Вы находитесь на странице: 1из 148

3 |

ANUÁRIO 2017

O Rio Music Conference é uma plataforma de encontros Rio Music Conference is an encounter for professionals to debate
para profissionais debaterem ideias e descobrirem ideas and discover solutions. 2017 holds its ninth edition, reuniting
soluções. Em 2017 e chega a sua nona edição reunindo players from Brazil, South America and the rest of the world in
players do Brasil, América do Sul e mundo com a intenção order to strengthen the Dance Music market. After a national circuit
de fortalecer o mercado da Dance Music. Após um circuito with editions in Curitiba (RMC Brazil) and São Paulo (RMC Latin
nacional que realizou edições em Curitiba (RMC Brasil) e America), we return to the Museu de Arte do Rio (MAR) for the
São Paulo (RMC América Latina), retornamos ao Museu RMC Global Edition, where we occupy 6 rooms for 3 days (15,
de Arte do Rio (MAR) para a Edição Global do RMC, 16 and 17 February) with carefully selected content, giving much
onde ocupamos 6 salas durante três dias (15, 16 e 17 de deserved attention to each one of the major subjects which will
Fevereiro) com conteúdos cuidadosamente selecionados, together be responsible for a solid, up-to-date sector: Market,
dando a devida atenção a cada um dos grandes temas Scenario, Technology, Artistic, Capacitation and Trends.
que, juntos, são responsáveis por um setor sólido e sempre
antenado a novidades: Mercado, Cenário, Tecnologia, Internationally, RMC has been at the Amsterdam Dance Event
Artístico, Capacitação, Tendências e Tecnologia. (ADE) with the traditional RMC House, a space designed for
Em sua atuação internacional, o RMC esteve presente Brazilians to have meetings and get more acquainted with each
no Amsterdam Dance Event (ADE) com o tradicional other.
RMC House, um espaço pensado para que os brasileiros
possam marcar reuniões e se conhecer melhor. The RMC Market Yearbook is a publication specially crafted by the
O Anuário do Mercado RMC é uma publicação pensada editorial team. Its confection is extremely important for all those
com cuidado pela equipe editorial, pois sua confecção interested in the electronic music market - not only to revisit what
é de extrema importância para todos os interessados the past year has brought to the industry, but also to read about
no setor da música eletrônica – não apenas por reunir trends and novelties for the year in course. This material presents
o que o último ano trouxe para a indústria, mas também exclusive content, such as interviews, reports and the winners
apresentar tendências e novidades para o ano que of the 22 categories of the VI RMC Awards - an audited voting
começa. Neste material serão apresentados conteúdos process, whence our around 800 “ambassadors”, members of the
exclusivos, entrevistas, pareceres e os vencedores das market, participate.
22 categorias no VI Prêmio RMC – uma votação auditada,
onde participam cerca de 800 membros do mercado, This Yearbook is fully translated to English and there are 10,000
chamados de “Embaixadores”. printed copies, which grants us potentially 30,000 readers. There
is also an online copy through the following web address: issuu.
Este Anuário é integralmente traduzido para o inglês e com/riomusicconference
possui uma tiragem de 10 mil exemplares, o que confere
um potencial de leitura da edição impressa de até 30 mil Enjoy your read!
leitores. Além disso, está também disponível em plataforma
virtual através do link issuu.com/riomusicconference. Rio Music Conference Team

Aproveite a leitura!

Equipe Rio Music Conference


4 |
ANUÁRIO 2017

SumárioIndex
08 Por dentro do RMC
Inside the RMC

14 Linha do Tempo
Timeline

16 Festivais: Turbulências
e Novas Apostas
Festivals: Turbulence and Promising New Players

22 Opinião de Mercado
About the Market

26 WME
Women’s Music Event

30 O Poder do Vídeo
The Power of The Music Video

38 Pelas pistas do Brasil:


Uma História Visual
Brazilian Dance Floors: A Visual Story

50 Nightlife Além do Show


Nightlife Beyond the Show
5 |
ANUÁRIO 2017

54 Dados de Mercado
Market Data

58 Entrevista: Guga Trevisani


Interview: Guga Trevisani

62 O Estado: Amigo ou Rival?


The State: a Parter or a Rival?

68 Record Store
The Love for the Vinyl

76 DJ Q&A
Exchanging Information

84 O Som do Brasil em 2016


The Sound of Brazil in 2016

88 Entrevista: Gilles Peterson


Interview: Gilles Peterson

96 Novas Tecnologias
New Technologies

104 Experiência Visual


Visual Experience

116 Pelas pistas do Brasil:


Uma História Visual
Brazilian Dance Floors: A Visual Story

127 VI Prêmio RMC


VI RMC Awards
6 |
ANUÁRIO 2017

anúncio
7 |
ANUÁRIO 2017

anúncio
8 |
ANUÁRIO 2017

por dentro do

RMC
Inside the RMC

O Rio Music Conference (RMC) é o encontro da música Rio Music Conference (RMC) is an electronic music and
eletrônica e entretenimento na América do Sul, que visa entertainment meeting in South America, which aims to make
realizar conexões entre os profissionais deste setor e connections among at professionals within this segment and
oferece oportunidades a quem deseja participar deste offers opportunities to those who wish to participate in this market.
mercado. O RMC engloba a Conferência (parte dia), The RMC encompasses the Conference (by day), the Rio Music
o Festival Rio Music Cainival e o Club Week (parte Carnival Festival and the Club Week (by night), and since 2009 has
noite), e desde 2009 estabeleceu sua Edição Principal established its Main Edition amidst Rio de Janeiro’s Carnival, to
em meio ao Carnaval carioca,devido à intensa make the most of the city’s intense cultural movement which is in
movimentação cultural já existente na cidade. full force during that period.

PELO BRASIL AROUND BRAZIL


Na temporada 2016 o RMC realizou duas edições em For the 2016 season, the RMC held two other editions in large
grandes centros brasileiros. A Edição Brasil aconteceu Brazilian centers. The Brazil Edition took place in Curitiba, in
em Curitiba, em Novembro, e contou com dois dias November, and featured two days of official activities at MUMA
de atividades oficiais no MUMA – Portão Cultural. Já – Portão Cultural. The Latin American edition took place in São
a edição América Latina ocorreu em São Paulo, no Paulo, at Unibes Cultural, in December. In both meetings, issues of
Unibes Cultural, em Dezembro. Em ambos encontros, regional and national interest were highlighted, and distinguished
temas de interesses regionais e nacionais foram guests were present at panels, workshops and exclusive Q & As.
destaque, e convidados ilustres marcaram presença
em painéis, workshops e Q&As exclusivos.
9 |
ANUÁRIO 2017

anúncio A DECADE OF
CONNECTING
OUR CULTURE.

BADGES NOW ON SALE.

INTERNATIONALMUSICSUMMIT IMSIBIZA INTERNATIONALMUSICSUMMIT.COM


10 |
ANUÁRIO 2017

Conferência Conference
A Conferência, carro-chefe do Rio Music Conference, The conference, the most important portion of the Rio Music
é montada cuidadosamente pelos coordenadores Leo Conference, is carefully constructed by coordinators Leo Janeiro
Janeiro e Gary Smith e foca em todas as áreas da and Gary Smith, that work within all of the areas of the creative
economia criativa voltadas a música e entretenimento.
economy directed towards music and entertainment. The
A conferência recebe anualmente mais de 300
convidados, entre brasileiros e estrangeiros, que conference receives more than 300 guests annually, including
participam de painéis ou palestras com a intenção Brazilian nationals and foreign guests as well. Discussion
de iniciar discussões em torno de temas necessários panels and presentations are built to initiate discussions about
para o desenvolvimento da cena, aumentar o diálogo
the development of the electronic music scene, increase dialog
entre as esferas público-privadas e promover o
conhecimento. O público da conferência é formado between the public and private sectors of the scene, and promote
pelos próprios membros do mercado, provenientes awareness in general. The members of the conference are the
de diversos locais do Brasil e do mundo, e também players within the market itself, hailing from diverse locations from
por interessados em tornar-se parte deste universo em around Brazil and the world, and it also includes everyone who is
crescimento – como estudantes, artistas, profissionais
interested in becoming part of this ever-growing universe such as
de outras áreas, mídia, fornecedores e investidores. A
programação de painéis do RMC 2017 compreende students, artists, business professionals from other areas, media,
quatro salas com atividades simultâneas e o restante suppliers, and investors. The programming of the panels includes
do espaço de conferência é utilizado como área three simultaneous meeting areas, and the rest of the space used
de negócios, pensada para proporcionar o melhor
for business meetings.
ambiente de interação entre os participantes.

Curadores RMC 2017: Curators of the RMC 2017:

Leo Janeiro Gary Smith

Maurício Soares Claudia Assef Sandro Horta Bruna Calegari


anúncio
museudeartedorio.org.br/mardeamigos
12 |
ANUÁRIO 2017

Museu de Arte do Rio (MAR)

Workshops Workshops
Quando se trata de música eletrônica, o conhecimento When we talk about electronic music, the dissemination of
não fica apenas por conta de debates e painéis. knowledge and information is not the sole responsibility of the
Voltados à grande parte dos inscritos (composta por panels and debates. Aimed at the great majority of our attendees
DJs e produtores de música eletrônica), os Workshops (composed of DJs and electronic music producers), the workshops
funcionam paralelamente à conferência. São nestes breves function in parallel with the conference events. During these live
tutoriais ministrados ao vivo que as últimas tecnologias são tutorials the most experienced instructors from the best schools
botadas à prova pelos experientes instrutores das melhores of DJ’ing and production from around the country test the newest
escolas de discotecagem e produção musical do país. Os technologies and practices. The participants have the opportunity
participantes têm a oportunidade de ficar por dentro das to get the newest information, make new contacts, and learn with
novidades e aprender com os melhores do mercado. the best of the market.

Club Week Club Week


O Club Week é uma parceria com estabelecimentos Club Week is a partnership with the local scenes directed at
locais voltados ao entretenimento noturno, sejam bares night-life entertainment, including bars or nightclubs. During the
ou casas noturnas. Na época do Rio Music Conference, time of the Rio Music Conference these establishments turn into
estes estabelecimentos tornam-se co-anfitriões do cohosts for the event by offering benefits for the RMC members to
evento ao oferecerem vantagens para que os membros get to know the local market and entertainment options. This is a
da conferência familiarizem-se com o mercado do chance of connecting the whole city and creating places where the
entretenimento local. A ideia é ligar toda a cidade em uma participants can get to know a little bit more about the “carioca”
corrente onde os participantes da conferência conheçam nightlife.
mais a noite carioca.

Rio Music Carnival Rio Music Carnival


O Rio Music Carnival, festival oficial de encerramento do Rio Music Carnival, the official festival that closes the Rio Music
Rio Music Conference, acontece em meio à folia carioca Conference, takes place right in the middle of the worldwide
do carnaval e recebe anualmente alguns dos principais famous Carnaval and welcomes some of the biggest national and
artistas nacionais e internacionais. Na edição de 2017 international artists to the Wolderful City. In 2017, from February
— que vai acontecer entre os dias 24 a 28 de fevereiro 24th to the 28th, the biggest electronic carnival in the world
— o maior carnaval eletrônico do mundo vai apresentar presents DJs such as Afrojack, Dimitri Vegas & Like Mike, Illusionize
DJs como Afrojack, Dimitri Vegas & Like Mike, Illusionize and Vintage Culture on the stage, in Marina da Glória.nightlife.
e Vintage Culture no palco montado na Marina da Glória.
mais a noite carioca.
13 |
ANUÁRIO 2017

DE QUE LADO
VOCÊ QUER ESTAR?
FAÇA A ESCOLHA CERTA, FAÇA AIMEC

acesse: aimec.com.br

A melhor escola de DJ e Produção Musical agora também tem cursos online

Confira: aimec.com.br/cursosonline

Bal. Camboriú-SC • Campinas-SP • Curitiba-PR • Florianópolis-SC • Joinville-SC • Maringá-PR • Porto Alegre-RS

@aimecbrasil /aimecbrasil
14 |
ANUÁRIO 2017

FEV/FEB
• Em nova casa, RMC 2016
MAR/MAR
• A empresa TheWaveVR lança
ABR/APR
• Tomorrowland Brasil realiza sua
ocupa a área revitalizada a 1ª plataforma social de música segunda edição.
do Centro carioca. em RV (Realidade Virtual) do mundo, • Autoridades argentinas proíbem
trazendo uma nova experiência eventos de música eletrônica na
• At its new space, RMC 2016 musical para DJs e público. cidade após mortes na edição
occupies the revitalized area of portenha do festival Time Warp.
downtown Rio de Janeiro.
• The company TheWaveVR launched the
world’s first social music platform in VR • Tomorrowland Brasil holds its second
(Virtual Reality), bringing a new musical edition.
experience to DJs and the public. • Argentine authorities prohibit
electronic music events in Buenos Aires
after deaths at Time Warp festival.

AGO/AUG
• A empresa SoundSwitch lança
SET/SEP
• Selo Austro, braço da Som Livre
OUT/OCT
• Ultra retorna ao Brasil
um combo de software/hardware exclusivamente dedicado à música com dois dias de evento lotado
que permite edição de iluminação eletrônica, é lançado. no Sambódromo carioca.
integrado ao Serato DJ, • Carl Cox faz última apresentação • Martin Garrix é eleito o melhor
possibilitando aos DJs tocarem no clube Space depois de 15 anos DJ do mundo segundo ranking
e comandarem a luz da festa de residência. da DJ mag (e os brasileiros Alok,
simultaneamente. Felguk e Vintage Culture figuram
• Diplo recebe o brasileiro Omulu • Austro Label, Som Livre’s new entre os 100 primeiros).
em seu programa da BBC. electronic music sub-label is released.
• Carl Cox does last presentation at • Ultra returns to Brazil with two days
• The company SoundSwitch releases Space club after 15 years resident. full capacity at the Rio de Janeiro
software/hardware combo with Sambódromo.
light editing integrated with Serato • Martin Garrix is elected best DJ in
DJ, allowing DJs to play tracks and the world according to DJ Mag (and
command party lights simultaneously. Brazilians Alok, Felguk and Vintage
• Diplo receives Brazilian Omulu in his Culture are in the top 100).
BBC program C.
15 |
ANUÁRIO 2017

MAI/MAY
• Polêmica envolvendo o nome
JUN/JUN
• Ato terrorista deixa 50
JUL/JUL
• Relatório da Nielsen Music
“Brazilian Bass” tem discussões mortos em clube na Flórida. mostra queda no total de
envolvendo produtores brasileiros • Absolut Nights revive músicas comercializadas nos
Zegon e a Alok. as noites dos anos 90 com EUA, porém aumento do número
• IMS abre oficialmente a temporada edições nos clubes Hell’s de ouvintes - o streaming é
de verão em Ibiza e divulga relatório e Manga Rosa. apontado como o principal
mostrando crescimento de 60% no modificador do mercado.
setor da música eletrônica mundial. • Terrorist attack kills 50 in Florida • Vendas de toca-disos
nightclub. ultrapassam a de CDJs nos EUA.
• Controversy about the term “Brazilian • Absolut Nights revives the 90’s

Bass” arises between Brazilian producers nightclub scene with editions in • Nielsen Music report shows fall in
Zegon and Alok. Hell’s and Manga Rosa clubs in São total music commercialized in the
• IMS open official summer season in Ibiza Paulo. US, but rise in number of listeners -
and releases report showing 60% growth streaming is appointed main market
worldwide in the electronic music sector. modifier.
• Turntable sales surpass CD-Js in the
US.

NOV/NOV
• Edição Nacional do RMC
DEZ/DEC
• Edição RMC São Paulo.
JAN/JAN
• Música “Hear me now” de Alok,
acontece em Curitiba. • Dixon é eleito o melhor DJ Bruno Martini e Zeeba é a mais
do mundo segundo ranking tocada no Spotify em todo Brasil.
• RMA National Edition is held in Curitiba.
do site Resident Advisor. • “Hear me now” by Alok, Bruno
• Tomorrowland Brasil anuncia Martini e Zeeba is most played in
que não realizará evento em 2017. Spotify Brazil.

• RMC São Paulo Edition.


• Dixon is elected best DJ in the world
by Resident Advisor.
• Tomorrowland Brasil announces
cancellation of 2017 edition.
16 |
ANUÁRIO 2017

Festivais
turbulência e novas apostas.
MERCADO DE GRANDES EVENTOS TEM MUDANÇAS RADICAIS CAUSADAS
POR PROBLEMAS ECONÔMICOS; MARCAS INTERNACIONAIS SEGUEM COM
DIFICULDADE EM FINCAR RAÍZES NO PAÍS.
FESTIVALS: TURBULENCE AND PROMISING NEW PLAYERS
THE MARKET FOR BIG EVENTS HAS GONE THROUGH SOME RADICAL CHANGES CAUSED BY ECONOMIC
PROBLEMS; INTERNATIONAL NAMES ARE STRUGGLING TO TAKE ROOT IN THE COUNTRY.

João Anzolin

Desde sua primeira edição, em 2012, o Anuário do Since its first edition in 2012, the RMC Market Yearbook has
Mercado RMC acompanha os acontecimentos do followed the events of the festival market with special attention.
mercado dos festivais com atenção especial. Clubes, Clubs, parties, and festivals are fundamental spaces of this
festas e festivais são os espaços fundamentais do “ecosystem” where artists and the public inhabit and travel, each
ecossistema onde artistas e público vivem e por onde doing their part for the other to be able to work well - hence
transitam, cada um desempenhando seu papel para o the special interest of this publication and the Conference in the
bom funcionamento do outro – daí o especial interesse segment.
desta publicação e da Conferência no segmento.
Olhando para os conteúdos já registrados aqui em While looking through the content from previous years we found
anos anteriores encontramos análises sobre a intensa intense festival movement in the months of November 2013
movimentação de festivais nos meses de novembro and 2014 (Dream Valley, XXXPerience, Chemical, Seven, King
de 2013 e 2014 (quando Dream Valley, XXXPerience, and Paradise Weekend), as well as Experience, which gained
Chemical, Seven, King e Paradise Weekend lotavam o significant importance over artistic content in 2014 and 2015. It’s
mês de eventos), assim como a constatação de que ironic to conclude that while many of the points raised in the recent
a experiência ganhou importância significativa sobre past stayed in the past, others remain as pertinent as or even more
os conteúdos artísticos em 2014 e 2015. Curioso than before - such as the issue of foreign brands on national soil,
concluir que, se muitos dos pontos levantados no which was featured in the 2013 RMC Yearbook, or the effects of
passado recente lá permanecem, outros seguem tão the financial crisis that has hit the country for the last two years,
ou mais atuais do que antes – como a questão sobre a reported in the 2016 Yearbook.
perenidade das marcas estrangeiras em solo nacional,
que era destaque no Anuário RMC 2013, ou os efeitos
da crise financeira que atinge o país nos últimos dois
anos, reportado no Anuário 2016.
17 |
ANUÁRIO 2017

O último ano trouxe mudanças envolvendo tanto Last year brought changes involving both international and
marcas internacionais como nacionais. No primeiro domestic brands. In the first scenario, the second edition of the
cenário, a segunda edição do gigante Tomorrowland giant Tomorrowland happened in April for a smaller audience
aconteceu em abril para um público menor do que a than the one from 2015, when tickets sold in record time. In
de 2015, quando teve vendas em tempo recorde. Em December, the organization announced that the festival would not
dezembro a organização anunciou a não realização do be held in 2017, justifying that “external factors have momentarily
festival em 2017, justificando que “fatores externos compromised the ability to create the right atmosphere for the
comprometeram momentaneamente a capacidade de festival in Brazil.”
criar o ambiente adequado para a realização do festival
no Brasil”. Segundo Mauricio Soares, executivo da According to Mauricio Soares, executive producer of the event, he
produtora do evento, ele “retornará ao Brasil quando “will return to Brazil when the conditions are right. We hope this will
forem reunidas as condições adequadas para isso. be soon, if possible already in 2018.” And to pour more cold water
Esperamos que isso seja em breve, se possível ainda on fans of big international festivals, EDC Brasil, which debuted in
em 2018”. O banho de água fria nos fãs dos grandes the end of 2015 in Interlagos Autodrome, São Paulo, did not have
festivais com chancela internacional não foi só este: o its second edition in 2016 and until now has not issued any official
EDC Brasil, que estreou no fim de 2015 no Autódromo statement, leaving speculation in the air regarding the future of the
de Interlagos não promoveu sua segunda edição em American giant.
2016 e até o momento não emitiu nenhum comunicado
oficial, deixando no ar especulações sobre o futuro do If the winds were not the most favorable for big international events
gigante norte-americano. in the state of São Paulo, in neighboring Rio de Janeiro, the scene

Se os ventos não foram os mais favoráveis para os


grandes eventos com assinatura internacional no
Estado de São Paulo, no vizinho Rio de Janeiro o

Alisson Demetrio
ALOK / VILLAMIX FESTIVAL
18 |
ANUÁRIO 2017

cenário foi diferente: mesmo enfrentando contratempos was different: even with the setbacks related to its location, Ultra
relacionados ao seu local o Ultra Brasil teve o festejado Brasil had their celebrated return to Brazilian soil with the largest
retorno a solo brasileiro com a maior edição já realizada edition ever held here: about thirty thousand people attended the
por aqui: cerca de 30 mil pessoas compareceram ao Sambódromo in each of the two days of the event in October. The
Sambódromo em cada um dos dois dias de evento em organization has already confirmed Ultra Brasil 2017 for October
outubro. A organização já confirmou os dias 12, 13 e 12, 13 and 14. In the second half of 2016 another respected
14 de outubro para o Ultra Brasil 2017. No segundo international name announced its debut: the Dutch Dekmantel,
semestre de 2016 outra marca internacional respeitada which held its first edition in February 2017 bringing together
anunciou sua estreia: o holandês Dekmantel, que almost 10,000 people In the São Paulo Jockey Club.
realizou sua primeira edição em fevereiro de 2017
reunindo quase 10 mil pessoas no Jóquei Clube The turbulence in the market did not affect only foreign brands,
paulistano. but was less intense when the national players were observed.
Tribaltech postponed their party Escape, which would be the third
A turbulência no mercado não atingiu apenas as chapter of its trilogy, from 2016 to 2017, and Tribe had a troubled
marcas estrangeiras, mas foi menos intensa quando 15th anniversary celebration edition in June. As they are solid
se observam os players nacionais. A Tribaltech adiou names with respected work, a loyal and very numerous public,
a festa Escape, que seria o terceiro capítulo da sua both are expected to return with full force. The Warung Day Festival
trilogia, de 2016 para 2017, e a Tribe teve uma edição is consolidating itself as a medium-sized festival in the South, as is
conturbada na comemoração dos seus 15 anos, the case with the King Festival in the Northeast - in Brasilia, Federal
em junho. Por se tratarem de marcas sólidas com Music alternates medium to large editions and remains a reference
bagagem respeitada, público fiel e muito numeroso,
a expectativa é a de que ambas retornem com suas
forças características. O Warung Day Festival vai se
consolidando como um festival de porte médio

Jean Flanders
TRIBE
19 |
ANUÁRIO 2017

anúncio
sunf

20 |
ANUÁRIO 2017

no Sul, mesmo caso do King Festival no Nordeste – in the Center-West of the country. The Só Track Boa group, a
em Brasília, o Federal Music alterna edições médias phenomenon that has hosted numerous traveling parties all over
com grandes e se mantêm como referência no Centro- Brazil, got its first festival in September 2016 in São Paulo.
Oeste do país. O núcleo Só Track Boa, fenômeno
que fez inúmeras festas itinerantes por todo o Brasil, Guga Trevisan, one of the people responsible for the event, confirms
ganhou seu primeiro festival em setembro de 2016 ambitious plans: “In 2017 we will move towards other states like
em São Paulo. Guga Trevisan, um dos responsáveis Minas Gerais and also in the North. In São Paulo and Rio, the
pelo evento, confirma planos ambiciosos: “Em 2017 parties get a second stage, and when we feel that the event has
vamos avançar em direção a outros estados como gained a higher level of success, it will justify a festival-like format.”
Minas Gerais e também na região Norte. Em São Paulo Traditional groups such as Kaballah and XXXPerience followed
e Rio as festas ganham um segundo palco, e quando different paths in 2016: while the first focused on expansion with
sentirmos que a praça possui esta estatura maior, events on the Santa Catarina coast, the second promoted smaller
justifica um formato com cara de festival”. Núcleos parties under the name of XXXprience One Stage, parallelly with
tradicionais como Kaballah e XXXPerience seguiram the major grand 20 year-edition in Itu.
caminhos distintos em 2016: enquanto a primeira
focou na expansão com eventos na costa catarinense, Such turbulence does not mean, however, that the market won’t
a segunda promoveu festas menores sob o nome de have news in 2017: Electric Zoo has already been confirmed in
XXXprience One Stage, em paralelo com a grandiosa São Paulo, and the northern coast of Santa Catarina will receive
edição principal de 20 anos em Itu. the first edition of the BPM Festival. “There are plans to carry
out Awakenings and also other unreleased brands later this year.
Tamanha turbulência não significa, entretanto, que o Mysteryland is a more complex project, which we do have the
mercado não terá novidades em 2017: Electric Zoo já foi desire to bring to Brazil, but it still needs more time to mature, as
confirmado em São Paulo, e o litoral norte catarinense well as a place that has all the necessary characteristics for it to
recebe a primeira edição do BPM Festival. “Há planos happen”, says Maurício. The size and potential of Brazil, it seems,
para realização do Awakenings e também de outras are still stronger than the crises and instabilities, and in 2017 we
marcas inéditas ainda este ano. O Mysteryland é um should have many options of big festivals to feed the public’s thirst
projeto mais complexo, que temos sim o desejo de for amusement. C

CM

MY

trazer para o Brasil, mas que ainda precisa de mais


CY

CMY

tempo de maturação, além de um local que reúna todas


as características necessárias para sua realização”
afirma Maurício. O tamanho e as potencialidades do
Brasil, ao que parece, ainda são mais fortes do que as
crises e as instabilidades, e em 2017 devemos seguir
muitas opções de grandes festivais para alimentar a
sede de diversão do público.

João Anzolin
É coordenador do Anuário RMC desde 2013. Trabalha
com comunicação, posicionamento e conteúdo na
Hot Content. Co-fundador do Festival Subtopikal de
criatividade urbana em Curitiba-PR.

Is the coordinator of the RMC Yearbook since 2013. He Works with


communication, branding and content on Hot Content. Co-founder
of Festival Subtropikal the urban creativity festival in Curitiba-PR.
flower_anuario_rmc_printt.pdf 1 1/27/17 4:40 PM

21 |
ANUÁRIO 2017
22 |
ANUÁRIO 2017

Opinião
entrevista de mercado
About the the market

Dentre tantas acomodações do mercado, uma foi de imensa importância no último


ano. A Plusnetwork nasceu de uma fusão entre as empresas Plus Talent, ID&T Brasil
e SFX. Maurício Soares, diretor de marketing e strategy da Plusnetwork, responde
à nossa principal questão: como a crise afetou o setor e quais problemáticas estão
estão envolvidas na estruturação de um grande mercado de entretenimento no Brasil?

Among the many newcomers in the music market, one was of immense importance in the last year.
Plusnetwork is a merger of Plus Talent, ID & T Brasil and SFX. Mauricio Soares, marketing and strategy director
at Plusnetwork, answers our main question: how has the crisis affected the sector and what problems have
appeared when structuring a large entertainment market in Brazil?

Creio que há diferentes questões envolvidas I believe there are different issues involved in this question. The
nesta pergunta. O cenário econômico de retração entertainment market has suffered major effects from the economic
tem implicações profundas sobre o mercado de downturn, as we are not talking about an essential expenditure,
entretenimento, uma vez que não estamos falando and in addition the Brazilian traditionally spends a lower percentage
de um gasto essencial, e além disso o brasileiro of his income with culture and entertainment than the population of
tradicionalmente gasta um percentual menor de sua other countries, such as Argentina, for example. We have seen a
renda com cultura e entretenimento do que a população drop in the sale of tickets and also the average amount spent per
de outros países, tais como a Argentina, por exemplo. person inside the events, and this obviously affects their financial
Vimos uma queda na venda de ingressos e também structure.
no gasto médio por pessoa dentro dos eventos, e isso
obviamente afeta a estrutura financeira dos mesmos.

“Eu acredito firmemente que o mercado da música eletrônica está apenas


em sua adolescência. Há muito espaço e potencial para crescer.”
23 |
ANUÁRIO 2017

anúncio
NOVO NOME. NOVAS
FRENTES DE NEGÓCIO.
A PAIXÃO DE SEMPRE.
Quer se divertir pra @*!&$*#?
Quer um artista pra bombar a pista?
Quer por mais pressão na sua carreira?
Quer um evento de peso pra sua marca?

Plusnetwork. You to the power of network.


24 |
ANUÁRIO 2017

É preciso atentar também para questões tributárias e Attention must also be paid to tax and legal issues. In addition
legais. Além do custo elevado do cachê de um artista to the high cost of an international artist’s fee, the Brazilian event
internacional, o promotor de eventos brasileiro que promoter who does everything within the law will spend an
fizer tudo dentro da lei vai gastar um adicional de quase additional 50% on the amount of this fee just to send it overseas.
50% sobre o valor deste cachê apenas para fazer a Furthermore, Brazilian labor legislation is completely inadequate
remessa do montante para o exterior. Da mesma forma, for the dynamics of our sector. The production of a festival must
a legislação trabalhista brasileira é completamente follow the same regulatory norms as construction, for example,
inadequada para a dinâmica do nosso setor. Para citar resulting in extremely high costs and certain requirements that
um exemplo, a produção de um festival deve seguir as make absolutely no sense.
mesmas normas regulamentadoras que a construção
civil, implicando em custos extremamente elevados Finally, there is the “benefit” of the half-price ticket, which generates
e determinadas exigências que não fazem o menor a huge distortion in the market. It is a way of outsourcing to the
sentido. private initiative the burden of facilitating access to culture, without
offering anything in return. This law has a direct impact on the
Por fim, existe o “benefício” da meia-entrada, que gera pricing of events forcing venues to raise the price of the whole
uma profunda distorção no mercado. Trata-se de uma ticket to make up for the loss of revenue in the half-price tickets, as
forma de terceirizar para a iniciativa privada o ônus the money to pay this bill must come from somewhere. Imagine if
de facilitar o acesso à cultura, sem contudo oferecer a congress member has the brilliant idea of saying that up to 40%
quaisquer contrapartidas por isso. Esta lei tem impacto of the production of cars, or a restaurant, a gym, an accounting
direto sobre a precificação dos eventos, que muitas office need to have a 50% discount for students. What do you think
vezes se vêem obrigados a praticar valores proibitivos o would happen with these businesses and the prices they will give?
ingresso “inteiro” para compensar pela perda de receita Besides the obvious impact on revenue, the half-price has higher
na meia-entrada. O dinheiro para pagar a conta tem maintenance costs, more people to hire in order to monitor, legal
que sair de algum lugar. Imagine se algum deputado expenses, more time is needed for adapting to the sales system,
tem a brilhante ideia de, numa canetada, dizer que os the text in the terms and conditions, and so on. All of that without
carros precisam ter desconto de 50% para estudantes, any form of compensation for the organizer of the event. 50%
até o limite de 40% da produção. Ou um restaurante. discount over 40% of the tickets represents a drop in 20% on the
Ou uma academia de ginástica. Ou um escritório de overall box office revenue, and 20% is more than the profit margin
contabilidade. O que você acha que iria acontecer that most events effectively generate.
com esses negócios e os preços praticados por eles?
Além do impacto óbvio sobre a receita, a meia-entrada
implica também em custos maiores de operação (é
preciso fiscalizar, e isso exige mais equipe), gastos
com apoio jurídico, tempo para adequar sistema de
vendas, textos de termos & condições, e por aí vai.
Isso tudo sem que haja qualquer compensação para o
organizador do evento. 50% de desconto sobre 40%
dos ingressos representa 20% de queda na receita
total de bilheteria, e 20% é maior que a margem que os
eventos efetivamente têm de lucro.
25 |
ANUÁRIO 2017

Em paralelo, o inflacionamento acentuado dos Parallelly, the sharp rises of artists’ fees often do not follow
cachês dos artistas muitas vezes não segue critérios objective criteria, such as how much audience this same artist
objetivos, tais como quanto de público este mesmo potentially attracts to a particular event or how unique or special
artista potencialmente atrai para determinado evento their performance is. When we add this to the public’s demand
ou quão única ou especial é a sua performance. for a disproportionate number of top DJs, we again have an
Quando somamos isso à exigência do público por uma impossible equation - not just here but around the world.
quantidade desproporcional de “top DJs”, temos mais
uma vez uma conta que não fecha - e isso não só aqui, I firmly believe that the electronic music market is only in its
mas no mundo todo. adolescence. There is still plenty of room and potential to
grow. However, there needs to be greater professionalization
Eu acredito firmemente que o mercado da música and strengthening of the entire value chain - light designers,
eletrônica está apenas em sua adolescência. Há muito set designers, creative directors, decorators, sound and light
espaço e potencial para crescer. Porém, é preciso que companies, dancers and performers, etc. - so that there will be
haja maior profissionalização e fortalecimento de toda a less dependence on big international names. On the DJs side, we
cadeia de valor - light designers, cenógrafos, diretores already see in Alok and Vintage Culture the first wave of national
criativos, decoradores, empresas de som e luz, superstars, but we must not stop there. Names like Illusionize and
dançarinos e performers, etc - para que a dependência Cat Dealers have to stand firm, as well as promises like Bruno
de grandes nomes internacionais diminua. Do lado dos Martini, who is coming with a proposal that flirts a lot with pop and
DJs, já vemos em Alok e Vintage Culture a primeira indie music. Expanding the boundaries of our market is much more
onda de “superstars” nacionais, mas é preciso que não important than disputing space within it.
se pare por aí! Nomes como Illusionize e Cat Dealers
têm que se firmar, assim como promessas como
Bruno Martini, que vem com uma proposta que flerta
muito com a música pop e indie. Ampliar as fronteiras
do nosso mercado é muito mais importante do que
disputar espaço dentro dele.

Maurício Soares
Marketing & Strategy Director
Plusnetwork
26 |
ANUÁRIO 2017

PLATORMA DE MÚSICA, NEGÓCIOS E TECNOLOGIA, WOMEN’S MUSIC EVENT


QUER AUMENTAR O PROTAGONISMO DA MULHER NA MÚSICA.

A PLATFORM FOR MUSIC, BUSINESS AND TECHNOLOGY, WOMEN’S MUSIC EVENT PROMOTES THE ROLE
OF WOMEN AS PROTAGONISTS IN MUSIC

Com o intuito de se tornar o eixo central em torno With the intention of becoming the pivotal point of events focused
dos eventos focados no universo musical feminino on the universe that is women’s music, the Women’s Music Event
que surgem a cada dia no Brasil, o Women’s Music (WME) is a platform for music, business and technology seen from
Event (WME) é uma plataforma de música, negócios a female perspective. Its objective is to highlight the participation
e tecnologia vista por uma perspectiva feminina. Seu and promote the inclusion of women in the music industry, which
objetivo é destacar a participação e promover a inclusão is still widely associated to men. The WME platform was primarily
de mulheres no mercado da música, um setor ainda birthed with a digital content format, keeping to four central pillars:
muito associado ao universo masculino. A plataforma News, Conference, Registered Professional and Events. The
WME nasceu primeiramente em formato de conteúdo highlight within the News section, as well as articles and interviews,
digital, ondem mantém quatro pilares principais: News, is its video series, the WME Sessions. Its debut, with an intimate
Conferência, Cadastro de Profissionais e Eventos. Na show put on by São Paulo-born singer, Tássia Reis was a taste of
área de News, além de matérias e entrevistas também the star-filled events planned for 2017.
se destaca a série em vídeo WME Sessions, que
estreou com show intimista da cantora paulista Tássia
Reis e conta com um planejamento estrelado para
todo o ano de 2017
27 |

Amsterdam Dance Event


The Electronic Music Platform
18 / 19 / 20 / 21/ 22 October 2017
An initiative of Buma
28 |
ANUÁRIO 2017

Além dos conteúdos atualizados semanalmente, o Besides the weekly updated content, the WME portal offers
portal WME oferece serviços como uma agenda, services, such as a listing of all the main women’s events around
com os principais eventos femininos espalhados pelo the world and an essential tool that holds all the data for music
mundo, além de uma ferramenta importantíssima que professional in Brazil who can register directly on the website. This
exibe dados de profissionais da música do Brasil, is a unique databank, custom-made to feed the music industry with
que podem se cadastrar diretamente pelo site. Trata- skilled professionals and putting companies who are interested in
se de um banco de dados inédito, feito sob medida levelling the playing field for gender only a few clicks away from
para alimentar a indústria da música com profissionais hiring them.
gabaritadas, distantes a apenas alguns cliques de
empresas interessadas em equilibrar a participação The second phase of the Women’s Music Event launch will happen
entre gêneros em seus quadros de funcionários. on the 17th and 18th of March, when WME will be hosting its live
events, split into two conference days and two show nights in São
A segunda etapa do lançamento do Women’s Music Paulo.
Event acontece nos dias 17 e 18 de março, quando
serão realizados os eventos físicos do WME, divididos
em dois dias de conferências e duas noites de shows e
festa em São Paulo.
29 |
ANUÁRIO 2017

A parte diurna do WME, que será realizada na WME’s daytime events will be held in São Paulo’s largest public
Biblioteca Mário de Andrade, abrangerá painéis sobre library, Biblioteca Mário de Andrade, covering a diversity of
os mais diversos assuntos ligados ao universo musical, music-related topics in its panels, including technology, technical
de negócios a tecnologia, além de workshops técnicos workshops and showcases. Approximately 50 women, amongst
e showcases. No total, cerca de 50 mulheres, entre them artists, executives, journalists, technicians, engineers and
artistas, executivas, jornalistas, técnicas, engenheiras e producers, will be speaking in the 12 panels and 6 workshops
produtoras irão palestrar nos 12 painéis e 6 workshops scheduled.
da programação.
The shows will be divided into two nights. The first, focused on
A parte de shows se divide em duas noites. A primeira, electronic music, will be featuring Brazilian DJs and producers. On
focada no universo da música eletrônica, dará espaço the second night, WME’s stage will welcome a diversity of styles,
para DJs e produtoras brasileiras. Na segunda noite, o Brazilian singers and bands. The conference’s schedule and party
palco do WME se abre para estilos diversos, de cantoras line-ups, as well as more detailed information about the panels and
brasileiras a bandas. O line-up da conferência e das workshops, will released in the next couple of months on WME’s
festas, bem como o detalhamento da programação website.
de painéis e workshops, será divulgado nos próximos
meses através do site WME. WME is the child of journalist Claudia Assef’s and cultural producer/
lawyer Monique Dardanne‘s joint efforts. Two women who have
O WME nasceu da união de forças entre a jornalista worked in the music industry for several years and could therefore
Claudia Assef e a produtora cultural e advogada clearly see that something had to be done to accelerate the
Monique Dardenne, duas mulheres que trabalham há process of bringing greater relevance and importance to women
muitos anos na indústria da música e por isso mesmo within the sector.
entendem que algo tinha que ser feito para acelerar o
processo de aumento da relevância e do protagonismo
da mulher nesse setor.

facebook.com/womensmusicevent

instagram.com/womensmusicevent

Claudia & Monique


Jornalista, escritora e DJ, Claudia é uma das mais
respeitadas pesquisadoras musicais do país, além de
ser publisher do site Music Non Stop e autora do livro
“Todo DJ Já Sambou”. Monique é manager de artistas
há 15 anos, foi também Label Manager da Plataforma
Skol Music e diretora da webtv inglesa Boiler Room no
Brasil, além de fundadora da MD/Agency.

A journalist, writer and DJ, Claudia is one of the most respected


music researchers in the country, as well as being the publisher for
Music Non-Stop and author of the book, “Todo DJ Já Sambou”w.
Monique has been an artist manager for 15 years, she was also
Label manager for Skol Music and brazil’s director for Boiler Room,
as well as running her own agency MD/Agency
30 |
ANUÁRIO 2017

O poder
do vídeo
O FORMATO GANHA FORÇA ENTRE O PÚBLICO JOVEM E RECONQUISTA
ARTISTAS DE TODOS OS GÊNEROS MUSICAIS.

THE POWER OF THE MUSIC VIDEO:


PRODUCING A VIDEO IS PROVING TO BE CRUCIAL FOR ARTISTS MORE THAN EVER.

Em 1981, nos Estados Unidos, iniciava-se uma In 1981, a revolution was beginning: in the United States, MTV,
revolução: nascia a MTV, que mudaria para sempre o which would change forever the way we consume music, was
modo como consumimos música. O videoclipe virou born. The music video turned the music industry upside-down,
a indústria fonográfica de ponta-cabeça, tornando-se making it an indispensable tool for an artist to expand their creative
uma ferramenta indispensável para um artista expandir vision and media platform while reaching larger audiences. It was
sua visão criativa, sua plataforma midiática e de quebra no longer just the hit; the video also had the power to create stars
alcançar maiores audiências. Não era mais somente o and immortalize them, weave narratives, cause impact with images
hit; o vídeo também passava a ter o poder de emplacar and expand the connection between the musician and fans.
astros e imortalizá-los, tecer narrativas, impactar com
imagens e expandir a conexão entre músico e fã. If the video didn’t kill the radio star, according to the first music
video broadcast on MTV [“The Buggles’ Video Killed The Radio
Se o vídeo não matou a estrela de rádio, como cravava Star”], ironically another revolution, 25 years later, practically
o primeiro clipe transmitido pela MTV [“Video Killed buried Music Television. In 2005, two former PayPal employees
the Radio Star”, do The Buggles], ironicamente outra founded YouTube, which over the years would consolidate itself
revolução, 25 anos depois, praticamente enterrou a as an unprecedented phenomenon. Today, YouTube alone has
Music Television. Em 2005, dois ex-funcionários do more than 1.3 billion users, almost a third of the entire internet.
PayPal fundavam o YouTube, que ao longo dos anos Every minute the site receives 300 hours of video and the number
se consolidaria como um fenômeno sem precedentes. of hours watched increases 50% per year. It is the third most
Hoje, o YouTube sozinho tem mais de 1,3 bilhão de accessed website worldwide, behind only Google [which has
usuários, quase um terço de toda a internet; o site owned the platform since 2009] and Facebook - in Brazil it’s in
recebe 300 horas de vídeo por minuto, e o número de second place, ahead of Mark Zuckerberg’s network, and it hasn’t
horas assistidas aumenta 50% por ano. Mundialmente stopped growing, especially due to the rise of mobile access via
é o terceiro mais acessado, atrás apenas do Google smartphones. It is estimated that in 2018, 69% of the total web
31 |
ANUÁRIO 2017

[que desde 2009 é dono da plataforma] e Facebook — traffic will be in video, reaching 77% in 2020. Additionally, new
no Brasil é o segundo lugar, à frente da rede de Mark tools have been appearing: Facebook lives, Snapchat, interactive
Zuckerberg. O crescimento não para, sobretudo com videos, 3D and virtual reality are being experimented by artists and
a ascensão do acesso via smartphones, chamado de a huge part of these formats will soon be used in the making of
“mobile”. Estima-se que em 2018 69% do tráfego total music videos.
da web será em vídeo, chegando a 77% em 2020. Além
disso, novas ferramentas vêm pedindo passagem: The music industry was obviously bound to find a way to adapt to
lives do Facebook, Snapchat, vídeos interativos, 3D e new consumer habits. In 2009, two of the top majors partnered
realidade virtual têm sido experimentados por artistas e with YouTube and founded VEVO to legally distribute their premium
boa parte desses formatos pode se firmar em breve no content on the site in full HD quality. According to Camila Zanetin,
campo dos videoclipes. marketing manager of the platform in Brazil, the number of channel
views grew by 38% in the last year and the millennial public already
Evidentemente, a indústria fonográfica daria um jeito watches more online video than television: “46% of all the Brazilian
de se adaptar aos novos hábitos de consumo. Em internet already accesses one of the channels of VEVO at least
2009, duas das principais majors se emparceiraram ao once a month. Today, we have added more than 54 million people,
YouTube e fundaram a VEVO, para distribuir legalmente and in a survey of February 2016, VEVO was singled out as the
seu conteúdo “premium” no site, em qualidade full main source of music for millennials. “After all, it’s on YouTube
HD. Segundo Camila Zanetin, gerente de marketing that you can find the youngest audience 13-21, whether they are
da plataforma no Brasil, o número de views do canal consuming or creating content - the latter, known as YouTubers
cresceu 38% no último ano e o público millennial já or vloggers.
assiste mais vídeo online do que televisão: “46% de
toda a internet brasileira já acessa um dos canais da Carolina Soares, creator of the Projeto Pulso, which she defines
VEVO pelo menos uma vez por mês. Hoje, já somamos as a “hub for research and content on music festivals,” shared
mais de 54 milhões de pessoas, e em uma pesquisa complementary data with us. In a survey conducted by Pulso in
de fevereiro de 2016, a VEVO foi apontada como late 2015 with 565 Brazilian festival goers, YouTube was the first
principal fonte de música para os millennials.” Afinal, é tool for music consumption [73.6%], leaving behind free download,
no YouTube que se pode encontrar a maior quantidade streaming and digital or analogue purchase. This means that music
de público jovem (13-21) consumindo e criando on YouTube is not just music videos - the amount of audio available
conteúdo – estes últimos, conhecido como YouTubers on the site with only a background image is immeasurable, and
ou vloggers. lyric videos as well are increasingly popular.

Carolina Soares, idealizadora do Projeto Pulso, que


se define como um “um hub de pesquisa e conteúdo
sobre festivais de música”, compartilhou conosco
dados complementares. Em pesquisa feita pelo Pulso
no fim de 2015, com 565 frequentadores brasileiros de
festivais, o YouTube consta como a primeira ferramenta
para o consumo musical [73,6%], deixando para trás
o download gratuito, o streaming e a compra digital
ou analógica. Isso significa que música no YouTube
não se resume a videoclipe — a quantidade de áudio
disponível no site com apenas uma imagem de fundo
é imensurável, e os lyric videos [espécie de clipe mais
barato, com uma animação simples acompanhando
as letras das canções] também são cada vez mais
populares.

“O assunto é polêmico, mas a música eletrônica do Brasil deveria


pegar umas aulas de divulgação e trabalho com o funk” - Zegon
32 |
ANUÁRIO 2017

Ebraim Martini

É curioso que uma plataforma feita para o consumo It is curious that a platform made for the consumption of videos
de vídeo reproduza mais música que os serviços reproduces more music than the services made precisely for this.
desenvolvidos justamente para isso. Afinal, por que After all, why is it so appealing? To Camila Cornelsen, director
tanto apelo? Para Camila Cornelsen, diretora de
of photography at Banzai Studios and former lead singer of the
fotografia da Banzai Studios e ex-vocalista do grupo
Copacabana Club group, “music has always dictated lifestyle, and
Copacabana Club, “a música sempre ditou lifestyle,
e, mais do que nunca, as pessoas precisam de guias more than ever, people need visual guides to feel part of a group.
visuais pra se sentir pertencentes a um grupo. Acho que I think audiovisual can bring all this information in a very attractive
o audiovisual consegue trazer todas essas informações way.” She says her former band had the vision of investing in video
de forma muito atraente”. Ela conta que sua antiga
as a promotional tool. “The first Copa clip was financed through
banda teve desde cedo a visão de investir no vídeo
a Levi’s award in 2009. We won R$15,000 and we could have
como ferramenta promocional. “O primeiro clipe do
Copa foi financiado através de um prêmio da Levi’s, invested in an EP, but we used all the money to make the video.
em 2009. Ganhamos R$ 15 mil e podíamos investir It was something that no independent band was doing, everyone
num EP, mas usamos toda a grana nele. Era algo que just cared about recording. When we launched it on Youtube, it
nenhuma banda independente fazia, todo mundo se went to Kanye West’s blog on Fox Tv, Multishow ... Right from the
preocupava em apenas gravar. Quando lançamos no
starte we understood it was a very strong path.
Youtube, ele foi parar no blog do Kanye West, na Fox
Tv, Multishow... Logo de cara entendemos que era um
caminho com muita força.” Carol Soares also helps us understand the issue: “Compared to
photography, videos have a unique capacity for cultural events,
A Carol Soares também nos ajuda a entender a since moving images and sounds are capable of creating a
questão: “Em comparação com a fotografia, os vídeos
33 |
ANUÁRIO 2017

anúncio
34 |
ANUÁRIO 2017

têm capacidades únicas para eventos culturais, já more intense experience of physical presence, interaction, and
que imagens em movimento e sons são capazes de emotions”, she explains. “In recent years, with the popularization of
criar uma experiência mais intensa de presença física, social networks and audiovisual production, we’ve had an almost
interação e emoções”, explica. “Nos últimos anos,
endless extension of the experience of musical events. We are in a
com a popularização das redes sociais e da produção
unique moment in which the consumption of these events cease to
audiovisual, temos um prolongamento quase sem fim
da experiência dos eventos musicais. Estamos em um exist in a definite space-time and they are prolonged continuously
momento único em que o consumo desses eventos at any time and place with access to the internet. “
deixam de existir em um espaço-tempo definido e se This helps us understand the phenomenon of recording shows
prolongam continuamente em qualquer momento e - people going from being just content consumers to becoming
local com acesso à internet.”
producers, sharing their points of view - as well as the fact that

Isso ajuda a compreender o fenômeno da gravação de the universe of electronic music is becoming evermore visual.

shows e espetáculos — as pessoas deixando de ser Aftermovies have become unanimous in this niche, and festivals
apenas consumidores de conteúdo, para também se have understood the need for a striking visual impact. “We were
tornarem produtores, compartilhando seus pontos de born and raised in a highly visual society, and our own life stories
vista —, bem como o fato de o universo da música
blend with the narratives of the audiovisual references we have,”
eletrônica estar, também, cada vez mais visual. Os
continues the co-founder of Pulso. “No wonder that festivals like
aftermovies tornaram-se unanimidade nesse nicho,
e os festivais compreenderam a necessidade de um Tomorrowland are inspired and use narrative models that have
impacto visual marcante. “Nós nascemos e crescemos been very familiar to all of us since childhood: Hollywood and
em uma sociedade altamente visual, e nossas próprias Disney World. The videos have become places where we tell
histórias de vida se misturam com as narrativas das stories. “
referências audiovisuais que temos”, continua a
co-fundadora do Pulso. “Não é à toa que festivais
como Tomorrowland se inspiram e usam modelos de However, it is strange to note that although we have many

narrativas que são muito familiares para todos nós aftermovies in our Brazilian electronic scene, music videos are
desde crianças: Hollywood e Disney World. Os vídeos oddly missing. Apart from some of the most popular names such
passaram a ser locais onde contamos e nos contam as Alok, FTampa and Vintage Culture, we can count on our fingers
histórias.”
music videos from our DJs. “They’re expensive, and few national
artists think of producing a good video to promote themselves.
No entanto, é estranho notar que, se temos muitos
aftermovies na nossa cena eletrônica brasileira, os In this musical scene in which we live now, I see no future for its
videoclipes estão em falta. Tirando alguns dos nomes productions; the songs are very bad, everything is a bit disposible,”
mais populares, como Alok, FTampa e Vintage Culture, says Richard Weber, director of Dance Paradise - an electronic
contam-se nos dedos os clipes dos nossos DJs. music radio program that has understood the power of video and
“Clipe custa caro, e poucos artistas nacionais pensam
expanded into a television program and an audiovisual production
em produzir um bom vídeo para se promover. Nessa
cena musical em que vivemos agora, eu não vejo company, DPMovie.

futuro para suas produções; as músicas estão muito


ruins, tudo é meio descartável”, opina Richard Weber, The DJ and producer Zegon, of the meteoric Tropkillaz, agrees that
diretor da Dance Paradise — programa de rádio de the cost of good production is high, but he ponders that with the
música eletrônica que compreendeu o poder do vídeo
democratization of technology, creativity can be used to make up
e se expandiu em um programa de televisão e uma
for the financial shortage more than ever. Tropkillaz has five official
produtora de audiovisual, a DPMovie.
videos - some of them produced by the now extinct label Skol
O DJ e produtor Zegon, metade do meteórico Tropkillaz, Music, which invested heavily in audiovisual releases to promote its
concorda que o custo de uma boa produção é alto, artists - and have managed to monetize YouTube in other formats.
mas pondera que com a democratização da tecnologia, “We always invested in video. We now have more than 250 million
pode-se, mais do que nunca, usar a criatividade para
views, and a large part of our revenue comes from our songs on
compensar a escassez financeira. O Tropkillaz tem
cinco clipes oficiais — alguns deles produzidos pelo Youtube channels. We release to others to replenish our content

extinto selo Skol Music, que investiu bastante nos and the monetization comes to us. It’s a great way to get out
lançamentos audiovisuais para promover seus artistas
35 |
ANUÁRIO 2017

anúncio
36 |
ANUÁRIO 2017

—, mas soube rentabilizar com o YouTube em outros there,” explains the DJ. “The music industry is rediscovering itself,
formatos. “A gente sempre investiu em vídeo. Temos and of course for smaller artists it is more difficult, but it is already
hoje mais de 250 milhões de views, e uma grande parte possible to produce and monetize the video. “In time: Kondzilla’s
da nossa receita vem das nossas músicas em canais
YouTube channel, which claims to be the largest producer of
do YouTube. Nós liberamos para outros repostarem
audiovisual music content in Brazil, launches the first of its kind in
nosso conteúdo e a monetização vem pra gente. É uma
ótima forma de divulgação”, explica o DJ. “A indústria Brazil, releases the biggest funk hits to the virtual world (100% of
musical está se redescobrindo, e claro que para os the content in Portuguese) and boasts over 9.4 million subscribers.
artistas menores é difícil, mas já é possível produzir e The video for “Deu Onda” - Kondzilla’s creation for MC G15 - has
rentabilizar com o vídeo. O assunto é polêmico, mas a 24 million views, while MC2K’s latest release for the channel
música eletrônica do Brasil deveria pegar umas aulas
reached 8 million views in just 13 days - the same amount of views
de divulgação e trabalho com o funk.” Em tempo: o
Kondzilla, que se auto-intitula o maior produtor de that the aftermovie of Tomorrowland Brasil 2015 has had until now.

conteúdo audiovisual de música do Brasil, lança pelo


seu canal os maiores sucessos do funk para o mundo In case you’ve watched the YouTube online tutorial explaining
virtual e ultrapassa os 9.4 milhões de inscritos. O the monetization system for people of any age (creatoracademy.
videoclipe de “Deu Onda” — criação para o MC G15
youtube.com), you already know that just with the “Deu Onda”
— tem 24 milhões de views [arrecadando dezenas de
video, Kondzilla has collected tens of thousands of dollars. In
milhares de dólares], enquanto o último lançamento
do MC2K atingiu a marca dos oito milhões em apenas addition, it is not a record company anymore, but now a YouTube
13 dias. Para efeito de comparação, esta é a mesma channel, which has the power to lead an unknown artist to
quantidade de views que possui o aftermovie do immediate stardom: the package includes open TV presentations,
Tomorrowland Brasil 2015 até hoje. shows all over Brazil, and summer hits on the radio.

É importante observar que, com seu trabalho, o


Kondzilla tem o poder de levar um artista desconhecido It seems, therefore, to be a matter of time for national DJs and

ao estrelato imediato, emplacando apresentações na producers to see beyond Beatport and Soundcloud; the music
TV aberta, hits nas rádios e shows por todo o país — e video is definitely getting more powerful.
isso tudo dispondo de simplesmente de um canal no
YouTube, sem a necessidade de uma gravadora ou de
um canal de televisão, como antes.

Parece, portanto, uma questão de tempo para que os


DJs e produtores nacionais enxerguem para além de
Beatports e Soundclouds; o vídeo está cada vez mais
poderoso.

Flavio Lerner
É editor do blog LOFT55, assistente editorial na House
Mag e assina coluna na Revista Phouse.

Is the editor of LOFT55 blog, editorial assistant of House Mag and


signs a column on Phouse Magazine.
37 |
ANUÁRIO 2017

2017

Creativity, Technology
& Business
www.sonarplusd.com

Barcelona
14.15.16.17 June

anúncio
Sonar+D brings together professionals from the international Cultural
and Creative Tech Industries to network, promote their brand,
products & services among a significant audience of 50.000 final
Sonar+D is organically integrated into Sónar, adding to the festival a
dynamic revitalisation of digital culture and creative technologies and
a unique non conventional opportunity to explore new business while
users/customers and also to discover and get inspire from a great having a leisure break in the city of Barcelona.
variety of disruptive projects.

Exhibition Conference
Market Lab Stage+D
Innovative projects from Creative Technologies by Media Labs, Room +D
Universities, and Companies that are inspiring the next generation of Workshop Space
products and services Sónar Innovation Challenge

Realities+D Inspirational Talks, Demos, Panels, Workshops and Challenges where


The most outstanding year`s Virtual Reality projects ready to be tested. Companies challenge external talented minds to create the next
generation developments and be presented at Sónar+D
Start Up Garden
The 30 hottest Start Ups from Creative industries boosting their
knowledge, network and business opportunities.

Networking Performances
Meet the Expert | Meet the Investors Permanent New Media Art Installations and ephemeral live Music
Networking Bar Tech Shows where high tech aspect bring to live some creative new
forms of technology that has been previously showcased at Sonar+D.
Connect with other professionals, book meetings with different
field experts and investors or attend the informal gatherings
(Breakfast & Meet and Drinks)
38 |
ANUÁRIO 2017

Pelas pistas do Brasil:


Uma historia visual.
BRAZILIAN DANCE FLOORS: A VISUAL STORY
39 |
ANUÁRIO 2017

Fabrizio Pepe
Air Rooftop
40 |
ANUÁRIO 2017

Eimagec
Tomorrowland Brasil

Eimagec
XXXperience
41 |
ANUÁRIO 2017

WWW .SILKBEACHCLUB .COM silkbeachclub


INFOS. E RESERVAS: CLARA NORKA - 21 98080-9144 / JULIANE LIMA - 22 99803-7088 / LEONARDO ROMÃO - 22 98166-7700
42 |
ANUÁRIO 2017

Ebraim Martini
Ópera de Arame

Ryan Monotoshi
Amazon Power Music Festival
43 |
ANUÁRIO 2017
44 |
ANUÁRIO 2017

FOTOS

Alisson Demetrio
Barra Music
45 |
ANUÁRIO 2017

FOTOS
46 |
ANUÁRIO 2017

Franco Rodrigues
Colours

João Neto
Universo Paralello
47 |
ANUÁRIO 2017

唀洀 搀漀猀 渀漀洀攀猀 戀爀愀猀椀氀攀椀爀漀猀 搀攀 洀愀椀漀爀 攀砀瀀爀攀猀猀漀
渀漀 攀砀琀攀爀椀漀爀Ⰰ 挀漀渀昀椀爀洀愀搀漀 瀀漀爀 㠀 愀渀漀猀 猀攀最甀椀搀漀猀
渀漀 唀氀琀爀愀 䴀甀猀椀挀 䘀攀猀琀椀瘀愀氀 搀攀 䴀椀愀洀椀⸀

䴀椀愀洀椀 ∠ 刀椀漀 搀攀 䨀愀渀攀椀爀漀
䘀爀攀攀 搀漀眀渀氀漀愀搀猀㨀
猀漀甀渀搀挀氀漀甀搀⸀挀漀洀⼀爀漀搀戀

䈀漀漀欀椀渀最猀㨀 愀渀搀攀爀猀漀渀䀀戀漀漀猀栀⸀挀漀洀⸀戀爀
48 |
ANUÁRIO 2017

Ebraim Martini
Warung

Ebraim Martini
AMAZON
50 |
ANUÁRIO 2017

Nightlife
além do show
beyond the show
Muito além do DJ, o RMC contempla toda a cadeia Way more than the DJ itself, the RMC focuses on the entire
da economia criativa por trás das cabines. Quem são Market chain behind the DJ booth. Who are these people – are
estas pessoas – você está entre elas? Conheça um you amongst them? Find out more about who really makes the
pouco mais sobre quem faz o show acontecer! show go on!

A Música 1
Se o DJ toca a música ela foi pré-gravada por alguém, certo? If a DJ plays a music, it means that the music was preiously
Mesmo quando é de autoria do próprio artista, este processo made by someone, right? Even if this someone is the DJ itself,
envolve músicos, engenheiros de som, de masterização, this process involves musicians, sound engineers, matering
profissionais de studio e, claro, um selo que vai lancer e professionals, studio and, of coure, a label that will distribute the
distribuir a música pelo mundo. music to the whole wide world.

A estrela: DJ/Live 2

9 inks
Dr 4

1 6

7
2
5

8
3
51 |
ANUÁRIO 2017

O Staff Do Evento 3 A Curadoria 6


Event Staff Artistic Direction
É aí que temos a maior quantidade de pessoas envolvidas: Dentre tantos artistas que existem no mundo, como escolher
técnicos e empresas de som, luz, produtores, promoters, um só, ou montar o time mais coeso para compor a noite? Este
hostess, equipe de divulgação, de segurança e limpeza. São, é um trabalho especial das curadorias e diretoria artística, que
em sua grande maioria, trabalhadores informais ou freelances demanda muita pesquisa e compreensão do Mercado.
que participam do evento todo, do começo ao fim – para
How cano ne put together the best line-up for a party in a world
que o evento seja tão bom a ponto que você nem perceba
with so many DJs? This is a special kind of job, done by artistic
que eles estão ali. São pessoas que trabalham pela diversão, directors and curators, which demands lots of research and
literalmente. complete understanding of the market.

Tons of people here: light and sound technicians, producers,


promoters, hostess, media team, cleaning and security. Most os
them are informal workers or freelancers, who stand in the event A Tecnologia 7
from begining to end – so that, if the party is good, you won’t even
notice them. These people work for fun – literally. Technology
Mais do que mixar uma música na outra, ser DJ hoje implica na
A Equipe 4 escolha de softwares, hardwares e tecnologias incríveis, que
criam novas maneiras de se apresentar.
The team More than mixing one tune with another, being a DJ nowadays is
all about choosing the softwares, hardwares and other amazing
O staff do artista é diverso, e hoje cada vez mais artistas Technologies, creating new possibilities of performance.
preferem investir em times próprios, enquanto muitos
possuem vários bookers e managers e freelances
envolvidos. Além da parte de fechamento de datas,
logística e negociação, os profissionais que trabalham
O Merchan 8
com fotografia, video, comunicação (PR) e design são Merchandising
cada vez mais imprescindíveis.
Quem é fã, estampa na camiseta! Merchandising é o que não
An artist’s staff id diverse, and today many artists prefer to falta para levar um pouco dos clubes, festivais e artistas mais
invest in their own crew, while others have several managers, adorados para casa depois do show.
bookers and freelance professional involved. Beyond settling
dates, logistics and negociating, professional who work with Real fans show it on their T-shirt! The merchandising is Always
photography, vídeo making, communication (PR) and design present, it’s the perfect way to take your experience home after
are much necessary. the show.

Mídia 5 O Patrocinador 9
Media Sponsors
Artista tem que dar o que falar? Independente do som, a mídia Iniciativas ousadas dependem de apoio! Se você já curtiu
é fundamental: seja para sustentar um cenário artístico ou para shows incríveis de DJs que sempre sonhou em ver, deve
informar e educar o público. agradecer aos patrocinadores que acreditaram no evento e
deram uma forcinha para que ele acontecesse.
Artists should be the talk of the town! No matter the music they
play: the media is fundamental to support any music scene, and Daring inniciatives dependo n support! If you have been to
also to keep the crowd well informed. amazing shows and saw your favourite DJs, you sould thank some
sponsors that believed the idea and gave it a little push so it could
finally come true.
52 |
ANUÁRIO 2017

RMC pays tribute to Dance Music Roots


Anyone who was
free-spirited was accepted. “
David Mancuso 20.10.44 14.11.06
54 |
ANUÁRIO 2017

Dados
de mercado
Market data

público
evolução
increase in attendance

2005* 2006 2007 2008 2009 2010

* Ano em que o Brasil entrou no circuito dos grandes nomes internacionais


55 |
ANUÁRIO 2017

O ano de 2016 confirmou o esperado: a tendência de queda 2016 confirmed the expected: the downward trend in the
na quantidade de público em virtude da recessão afetou o number of people as a result of the recession affected
mercado como um todo. A arrecadação total mostra uma the market as a whole. The total revenue shows a drop in
queda em relação aos últimos quatro anos, com valores muito comparison to the last four years in the electronic scenario,
próximos aos do ano de 2011 no cenário eletrônico. with numbers very close to those of the year 2011.

A crise também mudou o comportamento dos consumidores. The crisis has also altered consumer behavior. Although
Embora o mercado esteja mais maduro do que nunca, a the market is more mature than ever, the perception that
percepção de que o entretenimento não é um serviço essencial entertainment is not an essential service has meant that the
fez com que o público diminuísse a quantidade de saídas ou public has decreased the number of times they went out or
optasse por eventos mais específicos ou baratos. opted for more specific or cheaper events.

Existem pontos positivos: se por um lado a manutenção da alta There are positive points, however. If, on the one hand, the
do dólar diminuiu a vinda de artistas estrangeiros e os valores rise in the dollar reduced the arrival of foreign artists and the
pagos em cachês, em contrapartida valorizou ainda mais os amounts paid, on the other hand it valued even more big
grandes artistas nacionais e abriu espaço para o crescimento national names and opened space for the growth of talents that
de talentos que despontaram há pouco tempo, culminando recently emerged, culminating in a more sustainable national
em um cenário nacional mais sustentável do que nunca. Com scenario than ever before. With a lower budget, brands and
menos orçamento, marcas e empresas patrocinadoras ficaram sponsoring companies have become more careful when it
mais criteriosas na hora de apoiar eventos e casas - o que comes to supporting events and clubs - which ultimately favors
acaba favorecendo as propostas mais criativas. the most creative proposals.

Habituado a obter resultados positivos, o mercado mostra que While accustomed to positive results, the market shows that
ainda há espaço para reação e crescimento, mesmo que em there is still room for reaction and growth, even with the
um ritmo diferente dos anos anteriores. Os eventos de música decrease in pace from previous years. Music events continue
seguem como um dos mais consumidos. Mas, com um público to be some of the most consumed, and with an increasingly
cada vez mais exigente, a inovação e criatividade continuam demanding audience, innovation and creativity remain the
sendo os fatores de propulsão do setor. driving force behind the industry.

16.104.000

3.888.000

690.000

2011 2012 2013 2014 2015 2016


56 |
ANUÁRIO 2017

Público Público Festas Semana Mês Ano


Attendance
Grandes 9.600 1,5 14.400 57.600 691.200

Médias 4.500 18 81.000 324.000 3.888.000

Pequenas 550 610 335.500 1.342.000 16.104.000

Totais 430.900 1.723.600 20.683.200

manutenção da tendência de queda de quantidade de público em virtude da recessão

Arrecadação Valor médio Público Semana Mês Ano


Revenue Ingressos 41,00 430.900 17.666.900,00 70.667.600,00 848.011.200,00

A&B 66,00 430.900 28.439.400,00 113.757.600,00 1.365.091.200,00

Totais 107,00 46.106.300,00 184.425.200,00 2.213.102.400,00

Arrecadação total mostra queda em relação aos anos últimos quatro anos.
Entretenimento é um bem de consumo maduro neste mercado, porém não essencial.

Cachês Público Festas Semana Mês Ano


Fees
Grandes 415.000,00 1,5 622.500,00 2.490.000,00 29.880.000,00

Médias 74.000,00 18 1.332.000,00 5.328.000,00 63.936.000,00

Pequenas 7.200,00 610 4.392.000,00 17.568.000,00 210.816.000,00

Totais 6.346.500,00 25.386.000,00 304.632.000,00

Manutenção da alta do dólar fez com que contratantes optassem por talentos nacionais

Patrocínios* Público Festas Semana Mês Ano


Sponsoring Grandes 410.000,00 1,5 615.000,00 2.460.000,00 29.520.000,00

Médias 35.000,00 18 630.000,00 2.520.000,00 30.240.000,00

Pequenas 11.600,00 610 7.076.000,00 28.304.000,00 339.648.000,00

Totais 8.321.000,00 33.284.000,00 399.408.000,00

*Patrocínios, permutas de mídia e bonificação bebidas


57 |
ANUÁRIO 2017

ESTADOS QUE MAIS ENGAJARAM

Ȁ São Paulo
ȁ Rio de Janeiro
Ȃ Minas Gerais
ȃ Santa Catarina
Ȅ Paraná
ȅ Rio Grande do Sul
Ȇ Distrito Federal
ȇ Bahia
Ȉ Goiás
Ȁǿ Pernambuco

WWW.PHOUSE.COM.BR
58 |
ANUÁRIO 2017

entrevista
Guga
Trevisani
interview Guga Trevisani

É impossível analisar o momento atual do sólido It’s impossible to analyze the state of Brazil’s solid market of artists
mercado nacional de artistas e produtores sem and producers without mentioning the name Guga Trevisani Arturi,
mencionar o nome de Guga Trevisani Arturi, co- co-founder of Entourage. Their team handles the management
fundador da Entourage – que compreende management of artists as well as event production, including the outstanding
de artistas e produção de eventos, onde destaca-se o Kaballah Festival and the “Só Track Boa” party which won the RMC
festival Kaballah e a festa Só Track Boa – esta última, Award for the Stand Out Party of the Year 2016. The conglomerate
vencedora do Prêmio RMC de Festa Destaque do Ano joins strategic vision with team unity culminating in one of the
de 2016. O conglomerado alia uma visão estratégica largest and best examples of building value and appreciation for
à ideia de ser um time sempre unido, o que culminou Brazilian national artists, even while the country is moving through
em um dos maiores casos de valorização dos artistas an economic recession. Find out more about Guga’s opinions
nacionais, mesmo em um período de recessão relating to this new and growing market in our exclusive RMC
econômica. Fiquei por dentro das opiniões de Guga interview:
sobre este novo mercado que se desenvolve cada vez
mais, nesta entrevista exclusiva para o RMC:

“Cada artista deve ser percebido como uma empresa,


quanto maior a empresa maior é a necessidade de
pessoas e de um trabalho mais estratégico.”
59 |
ANUÁRIO 2017

Quando você começou a trabalhar com bookings? When did you start working with bookings? What was it like
Como era na época? at the time?
Comecei a trabalhar como agente de forma orgânica I started to work as an agent, organically building sales when I
quando produzia o festival Kaballah, já em 2005. A produced Kaballah in 2005. The presence of international artists at
presença de artistas internacionais nos meus eventos my events justified the building of tours with other national groups
justificava um envolvimento na construção de turnês around the country.
com outros contratantes pelo país.
How did Entourage come about?
Como surgiu a Entourage? It came to life during a strategic planning of Crash, our agency
Surgiu de um novo planejamento estratégico da Crash, until 2012. The objective was to grow our casting strength
nossa agência até 2012. O objetivo era ampliar nosso beyond international talents to encompass players that already
casting para além dos artistas internacionais, juntando had the know-how to work with local Brazilian talents. Smartbiz
nossa operação com algum player que já tivesse from Fernando Moreno was a solution. The Entourage operation
esse know-how com talentos locais: a Smartbiz de made sense down to the name, which means “supporting group”
Fernando Moreno. A operação da Entourage faz jus translated from English. We support all types of artists, in every
ao significado de seu nome [“turma” em tradução livre area of expertise.
do inglês], amparando todos os tipos de artistas, em
todas as áreas de expertise. In your opinion, why has the Brazilian Market grown even in
the midst of a crisis?
Por que, na sua opinião, o mercado brasileiro In the middle of the crisis something interesting happened; a new
cresceu tanto mesmo em uma época de crise? group of producers appeared that created a brand new, and
No meio dessa crise aconteceu uma coisa muito different aesthetic to the music. The public’s assimilation of our
interessante: surgiu uma leva de produtores que national music was massive in a market that never had very strong
criaram uma estética de som diferenciada. A players. The instability of the currency exchange rates helped as
assimilação pelo público nacional foi enorme e os well, while not being the principle motive, but it was a key element
mercados internacionais abriram os olhos para um país to success in this situation.
que nunca teve artistas tão fortes. A instabilidade do
câmbio também ajudou, no entanto não foi o motivo As a businessman how do you look for the right information to
principal, e sim um componente coadjuvante nessa keep your fingers on the pulse of the market?
situação. The heart of the market is a mix of serious professionals whom
determine the pulse, speed, and methods of business. To keep
Como empreendedor, como busca se informar para in the know, I need to stay close to each one of these market
tomar o pulso do mercado? leaders…there’s no better way to do it.
O coração do mercado é um conjunto de profissionais
sérios que determinam o pulso, a velocidade e a forma The management Market seems to be not at all transparent,
dos negócios. Fazer parte das discussões e estar agencies are constantly fighting for the best talents. Do you
próximo de cada um deles... não existe forma melhor. believe that artists lose something when they switch agencies?

O mercado de management parece sempre pouco The management Market in Brazil is just getting started. As the
transparente e agências disputam os maiores market is in its infancy, the conceptualization of the professions is a
talentos. Você acredita que os artistas perdem ao little distorted because of a lack of information and understanding
trocar de agência? of the role of the manager. This professional, as in any other
O mercado de management está começando no Brasil business, needs to be trained to execute their function whether
e por estar nesse momento, vejo que a conceituação through on the job training or studying the subject. Managing is a
da profissão é um pouco destorcida por falta de very diverse responsibility that goes beyond simply “Marketing”. I
informação e entendimento de qual é o verdadeiro papel think this subject is very sensitive and that an individual must act
do manager. Esse profissional, como em qualquer outra with discretion when labeling him/herself a “manager”. Changing
área, precisa ser capacitado para exercer essa função, agencies is a very natural decision to make as the relationship
seja pela vivência ou por ter estudado o assunto. É between and artist and an agency must always be guided by
um papel amplo que vai além do marketing. Acho esse results; if they aren’t satisfactory then there is nothing wrong with
tema muito sensível, a pessoa precisa agir com mais looking for new options.
critério para se intitular “manager”. Troca de agência é a
coisa mais natural que existe, o relacionamento artista Today many artists have their own teams. Do you believe that
x agência deve ser sempre pautado pelo resultado, se the model of career management has changed?
60 |
ANUÁRIO 2017

este não estiver satisfatório, não existe nada de errado Every artist must be looked at like a business. The larger the
em procurar novas opções. business, the larger the necessity for more team members and
strategic planning. This type of management is new in our local
Hoje muitos artistas possuem seus próprios times: market, reflecting the growth of our artists whom have never been
você acredita que o modelo de gestão de carreiras such great successes as they are now.
mudou?
Cada artista deve ser percebido como uma empresa, When is it worth investing in a career?
quanto maior a empresa maior é a necessidade de That depends on the disposition that each artist has. It’s a very
pessoas e de um trabalho mais estratégico. Esse tipo personal question and varies from case to case because each
de gestão também é nova no nosso mercado local, ele career has it’s “moment” for things to start happening. Careers
é um reflexo do crescimento dos artistas, que nunca demand time, energy, discipline, patience, and a little bit of luck
foram tão grandes como agora. of course. If you are willing to put yourself through each of these
steps then I can tell you it is all worth it.
Quando vale a pena investir em uma carreira?
Depende da disposição que se tem. É uma pergunta What could be better in the Brazilian market today? On the
muito pessoal e varia de caso em caso, pois cada other hand, where are we in front of the rest of the world?
carreira tem um momento para acontecer; ela demanda Our market could be more cooperative. It’s already a niche market
tempo, esforço, disciplina, paciência e um pouco de that shouldn’t be so divided; we’re missing that cooperation. On
sorte, claro. Se você estiver disposto a passar por the other hand, I think the capacity we have to resolve problems
essas etapas, posso dizer que vale a pena. in very creative manners with very little resources demonstrates
our strength and inherent ability that we apply to everything, not
O que poderia ser melhor no mercado brasileiro? E, just our market.
em contrapartida: aonde estamos na frente?
O mercado poderia ser mais cooperativo, visto que
é um mercado de nicho, não deveria ser tão partido
como é, falta cooperação. Em contrapartida acho
que a capacidade que temos de resolver problemas
de forma criativa e com poucos recursos é algo que
nos dá uma diferenciada. É inerente do Brasileiro e se
aplica em tudo, não somente no nosso mercado.

“Acho que a capacidade que temos de resolver


problemas de forma criativa e com poucos recursos
é algo que nos dá uma diferenciada.””
61 |
ANUÁRIO 2017

anúncio
62 |
ANUÁRIO 2017

O Estado:
Amigo ou Rival?
The State: a Partner or a Rival?
NEM MELHORES AMIGOS, NEM INIMIGOS. A RELAÇÃO ENTRE EVENTOS
DE MÚSICA ELETRÔNICA E AS AUTORIDADES TRAZEM MUITAS NUANCES
E PROBLEMÁTICAS SOCIOCULTURAIS QUE ILUSTRAM O VIGOR DE NOSSA
CENA E A MANEIRA COMO ELA É VISTA PELA SOCIEDADE COMO UM TODO.
NEITHER BEST FRIENDS, NOR ENEMIES. THE RELATIONSHIP BETWEEN ELECTRONIC MUSIC EVENTS
AND AUTHORITIES BRINGS MANY NUANCES AND SOCIAL-CULTURAL PROBLEMS THAT ILLUSTRATE
THE STRENGTH OF OUR SCENE AND THE WAY IT IS VIEWED BY SOCIETY AS A WHOLE.

Jade Augusto Gola

A cultura costuma ocorrer às margens do poder público. Cultural manifestations usually occur on the margins of public
Espontânea, globalizada, de certa forma burguesa e power. Spontaneous, globalized, somewhat bourgeois and
um tanto autossuficiente, a música eletrônica não é self-sufficient, electronic music is not one of the cultural
das expressões culturais mais conhecidas por ligações expressions best known to count on the State. The lack of
estatais. É só notar como não foram agências de public funding or from other official institutions for producing
fomento ou instituições oficiais que fizeram acontecer the most important dance tracks or in organizing the events
as mais importantes pistas de danças e eventos da that make the Brazilian scene “happen” is a known fact.
cena brasileira.
Nevertheless, as a form of cultural expression that takes place
Mas como expressão cultural que toma lugar na in society, the relationship with authorities occurs in one way
sociedade, a relação com as autoridades acaba se or another, for better or for worse. This relationship goes far
dando de um jeito ou de outro, para o bem ou para beyond nightclubs and issues such as permits, the law of
o mal. E essa relação vai muito além dos clubes silence, security and gentrification, which used to dominate
noturnos, que com questões como alvarás, lei do that of the relationship between electronic music and State
silêncio, segurança e gentrificação, costumavam power. Recent events have shown how this issue permeates
dominar essa relação entre música eletrônica e other aspects, spaces and events of electronic music. In 2016,
poder público. Fatos recentes mostraram como essa there were many examples and peculiarities of the relationship
problemática transita por outros aspectos, espaços e between the scene and authorities, festivals, dancefloors and,
eventos de música eletrônica. Em 2016, não faltaram particularly, the effervescent street and squat parties trend that
exemplos e particularidades da relação desta cena has been taking over several capital cities.
com as autoridades, em festivais, pistas itinerantes e,
particularmente, na efervescente onda de festas de
ruas e ocupações que tem acontecido em diversas
63 |
ANUÁRIO 2017

capitais.
Alisson Demetrio
Ultra Music Festival Brasil

Um episódio emblemático em 2016 foram os An emblematic episode in 2016 was the red tape that the Ultra
perrengues que o festival Ultra Brasil passou buscando Brasil festival had to cut through in October when looking for
para realizar sua primeira grandiosa edição no Rio de a place to host its grandiose first edition in Rio de Janeiro.
Janeiro, em outubro. Anunciado inicialmente no Aterro Announced initially to be held at Aterro do Flamengo, the
do Flamengo, o local foi vetado pelo Iphan, o instituto permit for the location was denied by Iphan, the institute of the
do patrimônio histórico. Depois, o Ultra bookou a historical patrimony. Then, Ultra booked Quinta da Boa Vista,
Quinta da Boa Vista, local que também foi vetado, a place that was also vetoed on the eve of the festival, not
às vésperas de sua realização, não só pelo Iphan only by Iphan again, but also by Ibama and the Federal Court,
novamente, mas também pelo Ibama e pela Justiça with the justification that the beats would cause damage to
Federal, com a justificativa que os beats iam prejudicar the National Museum, Zoo and Space Parks. Finally, the event
o Museu Nacional, Zoológico e os parques do espaço. was moved in the last minute to the Sambódromo, receiving
Por fim, o evento foi realizado com sucesso de última almost 60,000 people during the two days of celebration.
hora, no Sambódromo, com quase 60 mil pessoas nos
dois dias de festa. To the producers of Ultra Brasil, it was an episode of prejudice
against electronic music events. In a statement released to
Para os produtores do Ultra Brasil, tratou-se de sponsors and in interviews, they pondered why a dance music
preconceito por ser um evento de música eletrônica. party was banned at Quinta da Boa Vista, while events with
Em comunicado divulgado a patrocinadores e em
entrevistas, eles ponderam como pode uma festa
de dance music ser vetada na Quinta da Boa Vista,
64 |
ANUÁRIO 2017

enquanto eventos de samba, gospel e do não menos samba, gospel and the no less hedonistic funk carioca had
estridente funk carioca ocorreu por lá sem problemas. occurred there without any problems. Soon after the Ultra
Logo após o veto ao Ultra no local, a justiça liberou veto, Carrefour supermarket was granted a permit to host
uma festa de aniversário do supermercado Carrefour its birthday party for 100,000 people, with an announcement
para 100 mil pessoas, como despacho dizendo como, claiming that unlike Ultra, it would not be an electronic music
ao contrário do Ultra, essa não era uma festa de bate- party! Evidence points to the ill will of the authorities, who see
estaca! As evidências apontam para a má vontade das any cultural expression of electronic music as a “rave” attended
autoridades, que veem qualquer expressão cultural de by lunatics. In any case, Ultra Brasil 2017 is confirmed in Rio
música eletrônica como “rave” de gente doida. De todo de Janeiro, again in the Sambódromo, on October 12, 13 and
modo, o Ultra Brasil 2017 está confirmado no Rio de 14.
Janeiro, novamente no Sambódromo, dias 12, 13 e 14
de outubro. The event generated more than 2000 direct jobs, helped tourism
and the cultural agenda of a financially broken city and state,
Com um evento que gerou mais de 2000 empregos as well as respected local authorities and official demands.
diretos, agitou o turismo e a agenda cultural de uma This “ping-pong game” practiced by the authorities denotes
cidade e um estado quebrados financeiramente, com prejudice, a stigma, with the support of the mainstream media.
organização em que todas as autarquias e demandas The journalist Ricardo Boechat reported the veto of Quinta da
oficiais foram respeitadas, esse pingue-pongue das Boa Vista to Ultra Brazil calling the event “predatory”. By any
autoridades denota preconceito, um estigma com standards, with the confirmed performance and the success
apoio da grande mídia. O jornalista Ricardo Boechat of the event, the lesson is that in order to put together a great
noticiou o veto da Quinta da Boa Vista ao Ultra Brasil electronic music festival a double effort has to be made, and
chamando o evento de “predador”. De todo modo, the authorities still need to be educated in this sense.
com a realização confirmada e o sucesso do evento,
fica a lição de que é preciso sambar em dobro para
armar uma grande festa de música eletrônica, e que
as autoridades ainda precisarão ser muito educadas
neste sentido.

Alisson Demetrio
Carnaval Eletrônico Curitiba
65 |
ANUÁRIO 2017

A dupla de DJs Selvagem está à frente de um dos The DJ duo Selvagem are in the front lines of one of the most
coletivos de festas itinerantes mais amados do eixo beloved itinerant party collectives of the Rio-São Paulo circuit.
Rio-São Paulo. Millos Kaiser, um dos DJs, explica Millos Kaiser, one of the DJs, explains how for a smaller party,
como para uma festa menor, de frequência mensal
with a monthly and/or weekly frequency, it is much easier to
e/ou semanal, é muito mais fácil se esquivar de
avoid prejudices and bureaucracies of the public power. “They
preconceitos e burocracias do poder público. “Eles
do not help, but they do not get in the way, either. I don’t know
não ajudam, mas também não atrapalham”, resume.
“Não sei se (as autoridades) sabem da existência da if [the authorities] know about the existence of Selvagem, but
Selvagem, mas com certeza conhecem todo esse surely they know about this street party movement, because it
movimento de festas na rua, até porque é difícil não is difficult not to notice them,” he adds.
reparar neles”, completa.
Millos says it is not customary to communicate about the
Millos diz que não é de praxe comunicar o poder parties to the authorities, and that it should not “be the duty of
público da realização das festas, e que tampouco the State to help them.” In São Paulo, events such as Virada
deveria “ser dever do Estado ajudá-las”. Em São Paulo,
Cultural and SP na Rua embrace these collectives and the
eventos como Virada Cultural e SP Na Rua escalam
recognition of these events by the local municipalities. Millos
os coletivos de festas e legitimam o reconhecimento
believes that this is an important movement so that other
das autarquias sobre esses eventos, e Millos opina que
esse é um movimento importante para a Prefeitura e authorities can become aware that the streets and other
afins legitimarem a existência dos coletivos e o fato de public places can also become dance floors.
que as autoridades sabem que se arma pistas na rua e
em locais diversos. Cashu and Laura Diaz command another SP collective,
Mamba Negra, and their words point out to how changes
Cashu e Laura Diaz comandam outro coletivo de in administration and ideological conflicts may interfere with
SP, a Mamba Negra, e suas palavras atentam para the expression of these collectives and events. “We cannot
como a alternância de políticos e suas subsequentes
allow false moralism to oppose movements that emerge from
ideologias podem interferir na expressão desses
the population. We want to work, we want to be part of this
coletivos e eventos. “Não podemos deixar que o falso
movement that is happening in São Paulo and elsewhere.
moralismo se oponha a movimentos que surgem da
população. Queremos trabalhar, queremos fazer parte All artists, collectives and stakeholders: the whole public is
desse movimento que está acontecendo nessa cena beginning to understand that we are together in this.” The
de São Paulo e em todo lugar. Artistas, coletivos e new mayor of São Paulo, João Dória Jr. (PSDB), has hired
atuadores: todo o público está começando a entender a qualified team with names such as André Strum, the new
que estamos juntos nessa história”. O novo prefeito Secretary of Culture, who used to command the Museum of
paulistano, João Dória Jr. (PSDB), assumiu trazendo Image and Sound, where he hosted many electronic music
bons nomes para a área cultural da cidade, como André events and defended their importance.
Strum, novo secretário de Cultura que comandava o
Museu da Imagem do Som, onde realizou e defendeu a
But Doria chose to pick a fight against graffiti artists in his
importância de festas de música eletrônica.
“orderly” management. This gives us a hint of what would
Mas Dória elegeu os pichadores como algo a ser happen to the scene in SP if the villain of the moment shifted
combatido de sua gestão “ordeira”. É de se pensar o to loud music and parties full of young people who want to
que acarretaria à cena de SP se o vilão do momento dance. In an interview with Band, Doria was emphatic when
fossem festas e som alto, barulho feito por jovens que speaking ill of baile funk parties, saying they are degenerate
querem dançar. Em entrevista à Band, Dória foi enfático and a moral deviation of youth. This is a sign that dance music
ao falar mal de “fluxos” (festas) de funk, dizendo serem parties could enter the same package, and repression could
uma aberração, um desvio moral da juventude. Sinal be officially established as a political spectacle. This is what
de alerta ligado: festas de dance music poderiam
Mamba Negra meant with their warning of “false moralism”.
entrar no mesmo pacote, e a repressão ser instaurada
oficialmente e como vitrine política. Neste sentido, vale
Parties like Selvagem and Mamba Negra make paid editions in
o alerta ao “falso moralismo” das meninas da Mamba
Negra. several different locations, and occasional free street editions,
which they finance by balancing their budgets. In this case,
Festas como a Selvagem e a Mamba fazem edições the issue is not the presence of authorities and the police, but
pagas em lugares itinerantes, e pistas eventuais de of street vendors, who compete with the official bar offering
graça, na rua, equilibrando assim os orçamentos. Neste cheaper options and thus affect fundraising for the collectives
caso, a problemática não é na presença de autoridades - Selvagem has always been one of the more vocal groups in
e na polícia, mas sim de vendedores ambulantes de asking the public to consume in official bars at their free street
bebida, que competem com preços módicos com o
parties.
66 |
ANUÁRIO 2017

bar oficial e, assim, afetam o fluxo de dinheiro da festa Political like no other city, the São Paulo scene has also seen
– a Selvagem sempre foi um dos coletivos mais vocais much discussion about brands and market appropriation of
no sentido de pedir ao público para consumir em bares these street dance floors - beverage brands like Jim Beam
oficiais nas suas festas gratuitas de rua. and Smirnoff have held events simulating street parties, which
Política como só ela, a cena de São Paulo também received much criticism for closing off squares and blocking
tem sido espaço de discussões acaloradas sobre a
the entrance of street vendors, demands they claim come from
apropriação de marcas e do mercado nestas pistas de
the City Hall. When there is no definition of what is public or
rua – marcas de bebida como Jim Beam e Smirnoff já
fizeram eventos simulando as festas de rua, que foram private, issues arise: street vendors can affect the cash flow of
seguidos de muitas críticas por cercarem praças e a street party, but much of what is public requires the free flow
impedirem a entrada de ambulantes, demandas ditas of people and drinks other than the official bar, whether from
por eles como obrigatórias por parte da Prefeitura. street vendors or from home. It is part of the street culture.
Quando também não se é delimitado o que é público
ou privado, surgem faíscas: ambulantes podem afetar But it is precisely the presence of the market, more than
o caixa de uma festa de rua, mas grande parte do the public power or the 100% autonomous collectives, that
público exige o fluxo livre de pessoas – e de bebidas allowed one of the most agitated street events of the national
que não do bar oficial, tanto de ambulantes quanto o
electronic scene last year: the pre-Carnival of Curitiba, With
que se traz de casa. Faz parte da cultura do “rolê”.
almost 80,000 people dancing in the street to the sound of
Mas é justamente a presença muito mais ostensiva DJs like Alok. Diogo Dreyer, chief marketing officer at Bmoov
do mercado, mais do que do poder público ou de Bands & Brands, who held the event, believes that state power
coletivos 100% autônomos, que permitiu a realização should be a driving force that “sets clear and fair rules for big
de um dos eventos de rua mais agitados da cena events,” not a party funder. “You cannot be a ‘competitor’ for
eletrônica nacional ano passado: o pré-Carnaval de private producers.”
Curitiba, com quase 80 mil pessoas dançando na rua
ao som de DJs como Alok. Diogo Dreyer, diretor de
marketing da Bmoov Bands & Brands, que realizou In Florianópolis, itinerant street parties such as Sounds in the
o evento, opina que o poder público deve ser um City, commanded for years by DJ Allen Rosa, are another good
“condutor que estabeleça regras claras e justas para example of the relationship between electronic music parties
os grandes eventos”, e não um financiador de festas. and the state. “For events to happen, I have to deal with about
“Não se pode ser um ‘concorrente’ para os produtores 7 public offices,” explains Allen, who says that he has refined
privados”. this relationship over time and has persisted in stating the
event as a cultural expression of the city. “This relationship has
Em Florianópolis, festas na rua e em espaços itinerantes
é com a Sounds in da City, comandada há anos pelo been a juggling game to adapt to limitations and you have
DJ Allen Rosa, outra boa ilustração da relação entre to be creative to come up with solutions to the obstacles.”
a organização de festas de música eletrônica e o Allen finishes his recipe for putting DJs on the street: it requires
poder público. “Para que os evento aconteçam, tenho “knowledge of how to play with the parameters of bureaucracy,
que lidar com mais ou menos 7 secretarias/órgãos
públicos”, explica Allen, que diz ter afinado essa and communication and negotiation skills.”
relação ao longo do tempo e na persistência de afirmar
o evento como uma expressão cultural da cidade. Overcoming the need for a fixed establishment, such as a
“Essa relação foi se ajustando no jogo de cintura de se club, brings new versatility in dealing with bureaucracy. But
adaptar aos limites e na criatividade para bolar soluções
it still brings great unpredictability, as shown by the reports of
para os obstáculos”. Allen finaliza sua receita para
botar o DJ na rua: é preciso “conhecimento de como the young 101Ø collective, with its idea of occupying public
jogar com os parâmetros da burocracia, capacidade space hosting some of the most lively street festivities in
de comunicação e flexibilidade de negociação”. Belo Horizonte today. “We do not have any help from public
Ir além do espaço físico fixo de um estabelecimento, authorities, we just do it anyway,” explains the group, made up
como é o caso de um clube, traz novas versatilidades
para lidar com a burocracia. Mas traz ainda grande of “4 resident DJs , 3 crazy do-it-alls, 1 social media account
imprevisibilidade, como mostram os relatos da and a lot of friends who have cars and creativity.”
jovem turma do coletivo 101Ø, que com seu ideário
de ocupação do espaço público tem feito nas ruas In this sense, the strongest relationship between the collective
algumas das festas mais animadas de Belo Horizonte
and the public entity is not with the authorities, but with the
hoje em dia. “Não temos nenhuma ajuda de autoridades
públicas, é na cara de pau mesmo”, explica o coletivo, spaces of the city. “Most people see the street just as a
formado por “4 Dj’s residentes, 3 loucos-fazem-tudo, 1 place for passing. We have learned to see that idle spaces
social media e um monte de amigos que têm carro e should serve as leisure.” After announcing and setting up the
criatividade”. party, there are two types of special guests in the in 101Ø;
Neste sentido, a relação mais forte do coletivo com a
entidade pública não é com as autoridades, mas sim the homeless people with whom they claim to communicate,
attending to their needs and refraining from leaving trash in
67 |
ANUÁRIO 2017

“Queremos trabalhar, queremos fazer parte desse


movimento que está acontecendo nessa cena de São
Paulo e em todo lugar.” - Mamba Negra
com os espaços da cidade. “A maioria das pessoas their living space, and the police, who often arrive before the
enxerga a rua apenas como um local de passagem. party starts. “We always try to beat them at their game, turning
Nós aprendemos a ver de que espaços ociosos devem down the volume when they ask, and turning it up as soon
servir de lazer”. Divulgada e armada a festa, há dois
tipos de convidados ilustres nos rolês da 101Ø. Os as they leave. Sometimes we have to take everything down
moradores de rua, com quem eles dizem sempre se and look for a new place on the spot, and then update on
comunicar, atentar às necessidades e não deixar lixo no Facebook,” explains the group, concluding that, all in all, the
lugar em que eles vivem. E a polícia, que muitas vezes police are often tolerant and even indicate more appropriate
chega antes da festa acontecer. “A gente sempre tenta
places for the sound.
vencer eles pelo cansaço, baixando o som quando
pedem, e aumentando assim que saem. Às vezes
temos que desmontar tudo e procurar um novo local From unreliable guarantees that the authorities give to big,
em cima da hora, e vamos atualizando no Facebook”, expensive festivals, to the spontaneity and organizational
explica o coletivo, concluindo que, no fim das contas, a peculiarity of itinerant parties in occupying spaces that are not
polícia muitas vezes é tolerante e até indica locais mais
apropriados para se botar som. normally considered to host parties, we can see the delicate
relation between electronic music events and State power: a
Desde as garantias não muito confiáveis que autarquias coexistence in which they are not best friends, but not mortal
importantes dão para a realização de grandes e enemies either - except when there are deaths. Buenos Aires
endinheirados festivais, até na espontaneidade e
banned big shows with “synthesizer music” after several drug-
particularidade organizacional de festas itinerantes
ocuparem lugares não propriamente ditos de festa, related youth deaths at the Timewarp 2016 festival; and Playa
revela-se aí a delicada relação entre eventos de música del Carmen in Mexico has just vetoed any kind of electronic
eletrônica e o poder público: uma convivência em que music festival after drug dealers shot and killed half a dozen
não há melhores amigos, mas tampouco inimigos people at BPM Festival in early 2017.
mortais - a não ser quando há mortes. Buenos Aires
proibiu grandes shows com “músicas de sintetizador”(!)
após vários mortes de jovens relacionadas a drogas Apparently, every case is unique and the problems and
no festival Timewarp 2016; e Playa del Carmen, no facilities are the rules of a game in which we have to deal with
México, acaba de vetar qualquer tipo de festival de prejudices towards a culture and count on a dose of luck, the
música eletrônica após traficantes balearem e matarem
importance of security, the search for legitimacy of cultural
meia dúzia de pessoas no BPM Festival no começo
de 2017. expressions and the ability to deal with public bureaucracy.
All cultural producers, and also the public, must be attentive
Aparentemente, cada caso é um caso e as to these aspects and understand the delicate nuances
problemáticas e facilitadores são parte de um jogo of the relationship of these events with society as a whole.
que perpassa preconceitos a uma cultura, uma dose
de sorte, a importância da segurança, a busca pela Information and education are essential.
legitimidade de expressões culturais e a sagacidade de
lidar com a burocracia pública. Todos os produtores
culturais, e também o público, devem estar atentos a
esses aspectos e entender as nuances delicadas da
relação destes eventos com a sociedade como um
todo. Informação e educação são essenciais.

JADE AUGUSTO GOLA


Jornalista, DJ e pesquisador musical acadêmico de
São Paulo, escreve há mais de 10 anos sobre música
eletrônica em portais do gênero e na grande imprensa.

Journalist, DJ and music academic researcher from São Paulo,


writes for over 10 years about electronic music for specialized and
general media.
68 |
ANUÁRIO 2017

Record
store
O AMOR DOS ENTUSIASTAS PELA CULTURA DO VINIL
TEM FEITO O MERCADO CRESCER NO MUNDO TODO
THE LOVE OF VINYL CULTURE ENTHUSIASTS GENERATES GROWTH FOR THE MARKET WORLDWIDE

Alan Medeiros

No dia 3 de Janeiro desse ano, uma matéria na capa On January 3, earlier this year, a cover story on G1 portal reported
do portal G1 informava que as vendas de discos em that vinyl records sales of had hit their best mark in 25 years.
vinil haviam batido a sua melhor marca em 25 anos. Even as part of general affairs platform, the editorial’s excitement
Até mesmo dentro de uma plataforma de assuntos in publishing this data was palpable. The title included the word
gerais foi possível observar a empolgação da redação “resurrection” and information of David Bowie’s prominence in UK
com os dados. O título trazia a palavra “ressurreição” e sales, surpassing the three-million-copy mark in 2016 - a number
informações como o protagonismo de David Bowie nas representing a 53% growth compared to the previous year.
vendas do Reino Unido, que ultrapassaram a barreira
das três milhões de cópias em 2016 – um número que And there’s more: studies released by the International Federation
representou crescimento de 53% quando comparado of the Phonographic Industry report that the number of people
ao ano anterior.
consuming music on digital media is truly higher, but the revenue
obtained through sales on vinyl are superior to those obtained
E tem mais: estudos revelados pela International
on worldwide platforms like YouTube. In the United States, for
Federation of the Phonographic Industry informam que
example, the records brought in $ 416 million, while streaming
realmente o número de pessoas consumindo música
closed at $ 385 million. In addition to that, record stores are
nos meios digitais é maior, mas a receita obtida através
multiplying all over Europe and the appreciation for DJs who play
das vendas em vinil são superiores em relação as
obtidas em plataformas mundiais como o YouTube. on turntables has grown in recent years.
Nos Estados Unidos, por exemplo, os discos renderam
US$ 416 milhões, enquanto o streaming fechou em
US$ 385 milhões. Além disso, as lojas de discos estão
se multiplicando por toda a Europa e a valorização de
DJs que discotecam em turntables tem crescido nos
últimos anos.

Crescimento de vinis é de 53% em


comparação com o ano anterior.
69 |
ANUÁRIO 2017

A cultura do vinil teve seu start em 1948, após um Vinyl culture kick started in 1948, following a Columbia Records
lançamento da Columbia Records, mas o auge de release, but the media’s popularity heyday was the 1990s, when
popularidade da mídia foi na década de 90, quando all of the world’s top artists released their work on fiercely-disputed
todos os principais artistas do mundo lançavam seus LPs. With the growth of new media, many bet that records would
trabalhos em LPs disputadíssimos. Com o crescimento only be found in museums. But in fact, that is far from happening
das novas mídias, muita gente apostou que os discos and that’s mostly thanks to electronic music and its representatives.
virariam peças de museu. Mas isso está longe de
acontecer de fato - e muito disso por conta da música If artists are currently being recognized in the global electronic
eletrônica e seus representantes. music scene because of their refined musical research, especially
regarding records, the audience has also played its part in vinyl
Se hoje vemos artistas reconhecidos no cenário appreciation. In addition to requiring a more advanced technique,
eletrônico mundial por conta de uma pesquisa vinyl DJing is unique in a few of the features it can offer a dance
musical apurada, principalmente no que diz respeito floor. Highly-respected, global dance music record labels, release
a discos, o público também tem sua parcela de songs exclusively in LP format and rarities by talented producers,
responsabilidade nessa valorização. Além de exigir although not famous, are hidden in record shops of cities like
uma técnica mais avançada, a discotecagem no vinil Berlin, Amsterdam, London and Sao Paulo.
é capaz de oferecer algumas pérolas exclusivas para o
dance floor. Gravadoras conceituadas da dance music In Brazil, the national record labels’ search for vinyl releases is
global lançam músicas somente no formato dos LPs increasingly significant. Renowned labels such as Playperview,
e raridades de produtores talentosos, mas não tão D.O.C., Not For Us and Allnite Music have already put their wax on
conhecidos, estão escondidas em record shops de the market, verifying the positive phase is not exclusive to gringos,
cidades como Berlim, Amsterdã, Londres e São Paulo. and that there’s real interest amongst Brazilians too. The country
is the only one in South America with a major press manufacturer
No Brasil, a busca das gravadoras nacionais por - Polysom. Still, there is a long way to go to make production and
lançamentos em vinil é cada vez mais representativa. printing more affordable.
Labels renomados como Playperview, D.O.C., Not
For Us e Allnite Music já colocaram suas bolachas no In addition to all the cultural and historical aspects, the growth of
mercado, comprovando que o bom momento não é vinyl culture also has an appeal of its own because it is a physical
exclusividade dos gringos - há interesse verdadeiro medium that can be played, collected and kept with great affection.
dos brasileiros na jogada também. O país é o único da Just as a good DJ seeks out a good record, we sought out four
América do Sul com uma fábrica de grande tiragem - a Brazilian DJs known for their vinyl sets to talk a little about the
Polysom. Ainda assim, há muito o que fazer para que a singularities they each share with the format, which is as current as
produção e tiragem se tornem mais acessíveis. ever in 2017. As if that weren’t enough, they’ve also listed their 5
favorite records. Paper and pen in hand because there are some
Além de todo aspecto cultural e histórico, o crescimento good tips coming your way!
da cultura do vinil também possui um apelo diferente
por se tratar de uma mídia física, que pode ser tocada,
colecionada e guardada com muito carinho. Como um
bom DJ pesquisa por um bom disco, selecionamos
quatro DJs brasileiros conhecidos por seus sets em
vinil para falar um pouco sobre as particularidades do
relacionamento de cada um com o formato, que está
mais atual do que nunca em 2017. De quebra, eles
indicaram seus 5 discos preferidos. Papel e caneta na
mão, porque vem dica das boas por aí!
70 |
ANUÁRIO 2017

Kaká
Franco
Minha relação com o vinil é como qualquer outra que My relationship with vinyl is like any other long-lasting affair. Let me
seja longa e duradoura. Vou explicar melhor: uma explain better: a permanent relationship is one that has affection,
relação permanente é aquela que possui afeto, ódio, hate, admiration, prestige, trust and often it becomes unique
admiração, prestígio, confiança e muitas vezes ela because it has its own peculiarities, like music that will only be
se torna única pois tem suas peculiaridades, como a found on in this format to play. Going even deeper: my affection
música que só será encontrada desta forma para ser for them comes through the care I have in keeping them, washing
tocada. Detalhando mais, afeto por eles é o cuidado them and handling them. Hate comes through when some rare
que tenho em guarda-los, lavá-los e manuseá-los. Ódio version, or some release I’m interested in is almost sold out in the
é quando algumas versões raras, ou algum lançamento stores and I get pissed off at the financial abyss they cause or even
de meu interesse está próximo do sold out nas lojas when the needle jumps off in the middle of a mix. Admiration is for
e me pego com raiva pelo rombo financeiro que me the sound and musical quality I find in this medium, the prestige
causam, ou também quando eles fazem a agulha dar of having “that” very coveted or even rare vinyl in my collection.
um pulinho no meio de uma mixagem. Admiração é Trust is for guaranteeing loyalty over the years: 30-year old records
a qualidade sonora e musical que encontro nessa still help me pay my bills and assure me that I’m investing in my
mídia, prestígio de ter “aquele” vinil muito quisto ou até musical career’s longevity and contributing to electronic music’s
raro na minha coleção. Confiança é por me garantir a industrial chain. And the word “unique” is self-explanatory due
fidelidade de anos: discos de 30 anos atrás ainda me to the desire of wanting vinyl only releases, where the only way
garantem sobrevivência e me dão a certeza de estar you can play that track is if you purchase the record. These are
investindo na longevidade da minha carreira musical my Top5, despite the difficult task of choosing only five from my
e contribuindo com a cadeia industrial da música collection. But here goes:
eletrônica. E a palavra “única” define-se por si só por
conta de lançamentos desejados na categoria vinyl
only release onde a única forma de poder tocar a faixa
é adquirindo este disco. Meu ranking é este, apesar da
dificuldade que é escolher apenas cinco dentre tantos
da minha coleção. Mas vamos lá:

Giorgio Moroder -
Chase (Casablanca records)

The K-Scope Project Part 2


ep. Eric Kupper -
Planet K (Tribal America records)

Classic man -
No mind games (Nervous records)

Rhythm Controll –
My House (Catch a beat records)

Roger S .-
Get hi (Strictly Rhythm)
71 |
ANUÁRIO 2017

Ale
Reis
Minha relação com o vinil é a de um antigo e eterno My relationship with vinyl is like an ancient and eternal love affair. I
amor. Comecei tocando com discos nos anos 80, vi started playing records in the 80’s, lived through the various digital
surgirem as diversas mídias digitais, mas nada me media appearances, but nothing delights and excites me more
encanta e me empolga mais do que colecionar e tocar than collecting and playing on vinyl. The sacred moments spent
vinil. O sagrado momento da pesquisa e a descoberta researching and the discovery of new records and labels. The
de novos discos e labels. As idas infinitas as records endless visits to records shops. The diggin ‘. The design on the
shops. O diggin’. O design das capas. O cheiro. O covers. The smell. The physical contact. All this makes being a DJ
contato físico. Tudo isso faz com que eu ainda sinta and playing still a pleasurable activity. I’m certain of one thing, if it
prazer em ser DJ e tocar. Falo com certeza, se não weren’t for vinyl, I would have stopped playing and would only be
fosse o vinil, já teria parado de tocar e estaria apenas producing. It’s hard to choose only 5 records, but here goes a list
produzindo. Difícil escolher apenas 5 discos, mas of a few I hold great affection for:
segue a lista de alguns dos que tenho muito carinho:

Minha relação com o vinil é a de um antigo e eterno amor. (...)


O sagrado momento da pesquisa e a descoberta de novos discos
e labels. As idas infinitas as records shops. O diggin’.
O design das capas. O cheiro. O contato físico.

Basic Channel -
Quadrant Dub (Basic Channel records)

Herbert -
See you on monday (Phono records)

Moodymann -
Black Mahogany (Peacefrog records)

Pepe Bradock -
Burnin (Kif records)

Ron Trent & Chez Damier -


Morning Factory (Prescription records)
72 |
ANUÁRIO 2017

Tatiana
Pimont
Aprendi a tocar com CDJ e toquei um bom tempo I learned how to mic on CDJs and played on that medium alone
apenas com essa mídia. Sempre admirei o analógico, for a long time. I always admired the analogue, the records and
dos discos as fotos e toda magia que isso me photos and all the magic that they have to offer. At the end of 2012,
proporcionava. No final de 2012 comecei a me I began to play with vinyl timecode + traktor to get closer to vinyl,
apresentar com vinil timecode + traktor para estar mais until I decided to sell everything and invest on my first analogue
próxima do vinil, até que resolvi vender tudo e investir records, as a great deal of my research at the time was leading me
nos meus primeiros discos analógicos, já que muito to record labels that only released on vinyl. After I made the first
da minha pesquisa da época estava me levando para purchase, I never stopped, and to this day I dedicate myself to this
gravadoras que lançavam apenas em vinil. Depois que research, alongside the digital ones. Even at a slow pace and with
fiz a primeira compra, não parei mais e até hoje me all the difficulties that arise in keeping up with this love affair living in
dedico a essa pesquisa, junto com as digitais. Mesmo Brazil, it’s all worth it when the needle touches the record or when
devagar e com as dificuldades de conseguir manter I open a package and smell the vinyl. I’m still eternally evolving,
esse amor morando no Brasil, vale a pena quando a because mixing on turntables is quite different, but certainly worth
agulha encosta no disco ou abro um pacote e sinto o the effort and the years of evolution. Today, I dedicate myself to
cheiro do vinil. Ainda estou em uma eterna evolução, digital and analog and that is my favorite way of playing. I buy
pois mixar nas turntables é bem diferente, mas com records when the releases are vinyl only and buy digital when I can
certeza vale o esforço e os anos de evolução. Hoje find the tracks in that format. That way I am 100% free to build
me dedico ao digital e analógico e é assim meu jeito my set and chose what track to play, regardless of whether it’s on
favorito de tocar. Deixo para comprar os discos que the pen drive or in my case. List of 5 special records off my shelf:
lançam apenas em disco e as digitais que lançam
nesse formato. Assim tenho 100% de liberdade da
construção do set e qual faixa tocar, independente
se está no pendrive ou no case. Lista de 5 discos
especiais da minha prateleira:

Ricardo Villalobos -
Achso (Cadenza)

Margert Dygas -
Invisible Circles (Perlon)

Binh -
Ship Of Imagination Album (My Own Jupiter)

Ricardo Villalobos -
808 The Bassqueen (Lo-Fi Stereo)

Steve O’Sullivan -
Bluetrain Retrospective (Sushitech)
73 |
ANUÁRIO 2017
74 |
ANUÁRIO 2017

Allen
Rosa
Eu comecei a comprar discos de vinil pela internet I started buying vinyl records on the internet around 1998; one of
por volta de 1998, uma das primeiras aquisições foi o my first purchases was Innerground 001, the first record released
Innerground 001, primeiro disco do selo do DJ Marky. on DJ Marky’s label. My relationship with records since then is
A relação que tenho com os discos desde essa época filled with indescribable and at times even unconditional passion.
é de uma paixão indescritível e em alguns momentos There have been times when I gave up buying basic things to buy
até incondicional. Já teve momentos em que abri records. The process of acquiring a vinyl record creates a very
mão de coisas básicas pra poder comprar discos. O strong bond between the DJ and the music. It’s a different sort
processo de adquirir um disco de vinil cria um laço of time, effort and attention dedicated to research, selection and
muito forte entre o DJ e a música. Onde se dedica purchase. Owning music in this physical format ends up creating
outro tempo, esforço e atenção a pesquisa, seleção grater intimacy with the record case and I find it easier to organize
e compra. Com a música nesse formato físico acabo and find what I need to fit into a set. I also like the simple dynamics
tendo mais intimidade com o case e tenho mais it provides, I feel freer using only the touch of the needle and my
facilidade pra me organizar e encontrar o que preciso hands. Here are my favorites:
encaixar no set. Também gosto da dinâmica simples
que ele proporciona, me sinto mais livre ao usar apenas
o toque da agulha e das mãos. Aqui estão os meus
preferidos:

Cyantific -
Ghetto Blaster (Sparfunk) / Coming Unstuck

Hideto Omura -
Love Like This

VA -
The Roundup Part 2

Frits Wentink -
Rising Sun, Falling Coconut EP

Dub Phizix And Strategy -


Buffalo Charge
75 |
ANUÁRIO 2017

anúncio
76 |
ANUÁRIO 2017

DJ Q&A
APROXIMAMOS SETE ARTISTAS DE VÁRIAS PARTES DO BRASIL, E DE DIFERENTES
GÊNEROS, PARA TROCAREM INFORMAÇÕES, CURIOSIDADES E EXPERIÊNCIAS
WE HAVE GATHERED SEVEN ARTISTS FROM MANY PARTS OF BRAZIL, OF THE DIFFERENT GENRES
TO EXCHANGE INFORMATION, CURIOSITIES AND EXPERIENCES

Alexandre Albini

VICTOR RUIZ PERGUNTA PARA ALBUQUERQUE


VICTOR RUIZ ASKS ALBUQUERQUE
Ricardo Albuquerque é residente do Warung Beach Ricardo Albuquerque is a resident of Warung Beach Club and one
Club e um dos criadores do Radiola Records (núcleo of the creators of Radiola Records (group that has for the past five
que reúne a cinco anos profissionais ligados ao years united professionals connected to the music market.)
mercado da música).
Do you have any ritual, or habit before you play?
Você tem algum ritual ou mania antes de entrar pra I do, I like to meditate for at least 10 minutes, to empty the mind
tocar? a bit to make room for the information needed on the set and to
Tenho. Gosto de meditar por pelo menos 10 minutos, think of positive things.
esvaziar um pouco a cabeça para informações
dispensáveis no set e pensar em coisas positivas. What was the most curious episode you have experienced in
a gig?
Qual foi o episódio mais curioso em uma gig? Once I was introducing myself and a huge guy came up saying
Certa vez eu estava me apresentando e um cara that he was such a fan of my music, that he had been following
enorme chegou dizendo que era muito fã do meu som, my work for some time, and pulled my arm and said: “Dude can
que me acompanhava fazia tempo... Por um instante you help us out, can you say on your mic that we, the fighters
cheguei a acreditar, pedi licença pra mixar outra faixa, from Corinthians (football team and organized supporters from São
quando ele puxou meu braço e disse: ‘’Parceiro, teria Paulo) are in the VIP area on the right. Thank you!” (Laughter)
como dar uma moral pra firma? Anuncia no microfone
que nós lutadores do Corinthians estamos aqui no
camarote da direita! Obrigado!’’ (risos)
77 |
ANUÁRIO 2017

De que forma o Brasil influencia e/ou inspira no seu In what way does Brazil influence and/or inspire your work?
trabalho? I’m in love with dance music. Traveling around the country
Sou um apaixonado por música dançante. Percorrer o presenting my sets in such different places influences me a lot, as
país apresentando meus sets em lugares tão diferentes I always try to understand better how each region or public moves,
me influencia muito, pois tento sempre entender melhor interacts, and accepts certain types of sounds.
como cada região ou público se movimenta, interage e
aceita determinadas linhas de som. How do you see the future of the Brazilian electronic music
scene in the next few years?
Como você vê o futuro da cena eletrônica brasileira I see a definite rise in maturity. The DJs are more professional,
nos próximos anos? the tools to find music are evolving every day and we can see a
Vejo um amadurecimento evidente. Os DJs estão mais much larger number of artists playing well. The professionals of the
profissionais, as ferramentas para encontrar música market such as bookers, managers, and the press are also getting
evoluem a cada dia e vemos um maior número de more skilled. Events such as the RMC unite important information
artistas tocando bem. Os profissionais do mercado for understanding what’s going on as a whole. I’m very optimistic
como bookers, managers e imprensa também estão about this!
se especializando. Eventos como o RMC reúnem
informações importantes pra compreensão do todo.
Sou bem otimista quanto a isso!

ALBUQUERQUE PERGUNTA PARA RHR


ALBUQUERQUE ASKS RHR

Alcunha artística de Roniere Santos de Oliveira, o As the artistic alias of Roniere Santos de Oliveira, the Londrina
londrinense de 22 anos é mais conhecido por rHr. e native (town in the state of Paraná) known as rHr, has been
produz há pouco mais de três anos, mas já com o producing for over three years, and already counts with the
apoio de nomes internacionais de peso como Danny support of international heavyweights such as Danny Daze.
Daze.
What was your first contact with electronic music?
Como foi seu primeiro contato com a música It was when I was 14. Despite my young age, I used to go to black
eletrônica? music parties, so an older neighbor invited me to go to a place
Foi quando tinha 14 anos. Apesar da pouca idade, eu called Lusthaus. Ever since then I started to research and wanting
costumava frequentar festas de black music. Então to know about different artists, genres, etc.
um vizinho meu mais velho me convidou para ir até
um local chamado Lusthaus. Desde então comecei You carry a large influence of breaks in your music. Who are
a pesquisar e querer saber sobre diferentes artistas, your biggest influences in your style?
gêneros, etc. I think that comes subconsciously due to the fact that my uncles
were capoeira fighters and I grew up in that environment until I
Você carrega uma grande influência de breaks no was 10. For sure Anthony Rother, Two one Swordsmen, Sons of
seu som. Quem são suas maiores influências no Slaugh, David Carreta, Matthew Jonson, but 2008 and Aux88 are
estilo? some of my biggest influences.
Acho que isso vem subjetivamente também pelo fato
dos meus tios serem capoeiristas e por eu ter crescido How did the partnership with Danny Daze come about?
dentro desse contexto até os 10 anos de idade. Com Through a childhood friend of his. One day I finished a song called
certeza Anthony Rother, Two Lone Swordsmen, Sons “Quebrada” and sent it to Deroboter without any intention of
of Slaugh, David Carreta, Mathew Jonson, Mas 2008 e releasing it, just for him to hear it. After five minutes he said “that
Aux88 são algumas das minhas principais influências. track fits in Danny’s label” and I was like “wow”. Soon after Daze
himself called me and that’s how it started.
78 |
ANUÁRIO 2017

Como surgiu sua parceria com Danny Daze? Name three labels you would like to release with in 2017 and
Através de um amigo dele de infância. Certo dia why?
finalizei um som chamado “Quebrada” e mandei para o OMNIDISC, for the friendship with almost all of the artists in the
Deroboter sem pretensão de lançar, apenas para que label, and for them having dropped solid material; Viewflex, for
ouvisse. Passou cinco minutos e ele falou que essa being true old-school electro; and Clone Royal Oak, for having
faixa cabia no selo do Danny e eu fiquei tipo “orra”. released such different material over the years without losing their
Logo depois o próprio Daze me chamou e assim essence.
começou.
Since 2017 has been showing itself to be a year of renewed
Indique três selos que gostaria de lançar em 2017 hope, what shouldn’t professionals in the area do, in your
e por quê? opinion?
OMNIDISC, pela amizade com quase todos os artistas We should not change our desire to make things happen,
do selo e por estarem lançando materiais sólidos; especially the desire of those who love their professions and work
Viewllex, por ser o verdadeiro electro oldschool; e for the scene to really flourish.
Clone Royal Oak, por estar a tantos anos lançando
materiais diferentes sem perder a essência.

RHR PERGUNTA PARA CAT DEALERS


RHR ASKS CAT DEALERS
Cat Dealers é um duo carioca que nasceu cheio Cat Dealers is a carioca duo that arose with a lot of suspense and
de suspense e desde então mantém uma evolução since then has maintained a constant evolution in their productions
constante nas produções, e apresentações em festivais and presentations in festivals such as Ultra Brasil.
como Ultra Brasil.
When did you realize that your work would be exactly what
Quando perceberam que o trabalho de vocês seria it is?
exatamente esse? We have always been very connected to music. I (Pedro) have
Sempre fomos muito ligados à música. Eu [Pedro] toco played the drums for some time and Luigi, since I started to get
bateria faz algum tempo, e o Lugui desde que comecei interested in playing, was already addicted to electronic music.
a me interessar por tocar já era viciado em música We started with Traktor in 2012 and in 2013 started to produce
eletrônica. Começamos a brincar com o Traktor em 2012 together.
e em 2013 passamos a produzir juntos.
What do you aim to express with your music?
O que procuram expressar através da música? We want to show who we are through the sounds that we make,
Queremos mostrar quem somos através das sonoridades to make people feel what we feel when we’re on the dance floor
que produzimos. Fazer as pessoas sentirem o que a gente listening to artists that we are fans of. There is no better sensation
sente quando estamos na pista escutando artistas que than to end a set and see people coming to talk to you ecstatically
somos fãs. Não tem sensação melhor do que terminar about how much they loved your presentation.
um set e ver as pessoas extasiadas vindo falar com você
sobre o quanto amaram sua apresentação. What was your best moment in 2016? Why?
Our most emotional moment in 2016 was when we played in
Qual foi o melhor momento de vocês em 2016? Por UMF Brasil. Our set was one of the first of the day, and when we
quê? got there, there was nobody there yet. 10 minutes before the set
O momento que mais nos emocionamos em 2016 foi began, the floor was filling up with people and when we started it
quando tocamos no UMF Brasil. O nosso horário era was already full. We were so happy to see that those people had
um dos primeiros do dia, e ao chegarmos lá, não tinha gotten there so early just to see us, it was awesome!
ninguém ainda. Faltando 10 minutos para começar o set,
a pista foi enchendo e quando demos início já estava
lotada. Ficamos muito felizes de ver que aquela galera
toda tinha ido lá tão cedo só para nos ver. Foi animal!
79 |
ANUÁRIO 2017
80 |
ANUÁRIO 2017

Quais são as expectativas para 2017 em relação a What are your expectations for 2017 in terms of releases and
lançamentos e apresentações? presentations?
Estamos bastante empolgados. Já começamos o We are very excited, we’ve already started the year on the right
ano com o pé direito, através do lançamento da faixa foot, through the release of our track “Gravity”, as a partnership
“Gravity”, em parceria com o Evokings e vocais do with Evoking, with vocals by Magga. We have new music to release
Magga. Temos muita música nova para lançar, e se 2016 and if 2016 was very positive, 2017 looks like it’ll be even better!
foi bem positivo, 2017 tem tudo para ser ainda melhor!

CAT DEALERS PERGUNTA PARA GROOVE DELIGHT


CAT DEALERS ASKS GROOVE DELIGHT

Groove Delight é um projeto musical idealizado em 2009 Groove Delight is a musical project idealized in 2009 by the São
pela artista paulista Ké Fernandes, que já recebeu suporte Paulo artist Ké Fernandes, who has already received support from
de nomes como Ritchie Hawtin, Laurent Garnier, Hernan names such as Ritchie Hawtin, Laurent Garnier, Herman Cattaneo,
Cattaneo, Magda, Danny Tenaglia, Martin Roth, Dave The Magda, Danny Tenaglia, Martin Roth. Dave the Drummer and
Drummer e Marco Carola. Marco Carola.

O que o seu trabalho significa pra você?


What does your work mean to you?
Meu trabalho hoje me ajuda a fazer o que sempre sonhei,
My work helps me to do what I’ve always dreamed of doing, which
que é passar pela vida fazendo com que ela tenha
is to do something with meaning, by telling stories and really living. I
sentido, contando histórias e realmente vivendo. Tento
em cada música expressar o amor e o quanto isso é try to express love and how much it is valuable to me in every track.
muito valioso pra mim.
How was your studio routine in 2016?
Como foi sua rotina no estúdio em 2016? Pretty intense. I spent more time studying than making music. In
Foi bem intensa. Na maior parte do tempo passei mais 2016 I learned so many new things, and also worked in things
estudando do que fazendo música. Em 2016 aprendi that will appear this year. I believe that the effort put into studying,
muitas novidades, e também trabalhei em coisas que doing and redoing everything the smallest details will be worth it
vão aparecer esse ano. Acredito que esse esforço para in the long run.
estudar, fazer e refazer os mínimos detalhes vai valer a
pena em breve.
How did the desire to open your own recording company
come about?
Como surgiu a vontade de abrir uma gravadora
I have always had that as a goal in my career. Last year I met up
própria?
with Felipe Chebib (Robo5) and the boys from San Martin for us to
Sempre tive isso como objetivo na minha carreira. Ano
passado me reuni com o Felipe Chebib (Robo5) e os work together at Space Blank. In the beginning everything is more
meninos do San Marttin para trabalharmos juntos na complicated, so we’re doing things at a calm pace and then yes,
Space Blank. No começo é tudo mais complicado, então in a little while, we’ll be able to define the personality of the label.
estamos fazendo as coisas com muita calma pra daí sim,
daqui um tempo, definir a personalidade da label. In what direction do you intend to take your music in 2017 and
what do you plan for this year?
Pra que lado pretende levar seu som em 2017 e o I want to evolve and improve, without following trends. We are in
que planeja para esse ano? a saturated scene and the idea is to never go that way. We need
Quero evoluir e melhorar, sem seguir tendências artists to be respected for having an identity and not for playing
momentâneas. Estamos em uma cena saturada e a ideia
what is always a hit.
nunca é ir pra esse lado. Precisamos que artistas sejam
respeitados por terem uma identidade e não por tocarem
o que sempre bomba. Por isso estou trabalhando para
aprimorar minhas apresentações, com algo ligado ao
audiovisual. Passei 2016 observando muita coisa, e
quero trazer algo realmente novo.
81 |
ANUÁRIO 2017

GROOVE DELIGHT PERGUNTA PARA ANINHA


GROOVE DELIGHT ASKS ANINHA
Aninha iniciou a carreira em 2001. Mantém há quase Aninha began her career in 2001. For the past 10 years, she has
10 anos residências em clubs importantes como Vibe e been a resident in important clubs such as Vibe and Warung, as
Warung, desempenhando também a função de sócia da well working as a partner in 24 bit agency.
agência 24 bit.
Do you believe all the changes that the scene and the market
Diante de todas as mudanças que a cena e o have been experimenting musically lately can add to or
mercado vêm experimentando musicalmente, influence your work as an artist and agency owner in any way?
acredita que isso possa acrescentar ou influenciar Change is always welcome and I learn a lot from it, because I get to
algo no seu trabalho como artista e dona de leave my comfort zone and adapt myself for the new year. 2017 will
agência? be a great year for 24 Bit as an agency (we have good news soon)
As mudanças são sempre bem-vindas e aprendo muito
and as an artist it will be productive. I will have more releases and
com isso, porque saio da zona de conforto e me adapto
pay a little more attention to my label AIA Records.
para ao novo. 2017 será um grande ano para a 24 Bit
como agência (em breve teremos novidades) e como
artista será produtivo. Terei mais lançamentos e darei What is your opinion about the electronic music scene in
atenção também ao meu selo AIA Records. Brazil?
I think it’s great; I have no complaints. Things are flowing, the
Qual sua opinião sobre a cena eletrônica brasileira smaller parties made a comeback in the capitals as well as the
atualmente? interior (fundamental for maintaining and fostering the scene), cool
Acho ótima; não tenho do que me queixar. As coisas estão projects, more mature promoters, quality music and structure.
fluindo, as pequenas festas voltaram a surgir tanto nas
capitais quanto no interior (fundamentais para alimentar Do you believe that 2017 will be year of many musical changes
e fomentar a cena), projetos bacanas, promoters mais in Brazil?
maduros, música e estrutura de qualidade.
Yes, I do, and I feel that this cycle is coming to an end. Especially
because the productions are more similar and predictable. The
Você acredita que 2017 será um ano de muitas
same construction of songs, artists with a similar repertoire… It’s
mudanças sonoras no Brasil?
natural for a trends to appear, or other styles that provokes an
Acredito, e sinto que este ciclo está chegando ao fim.
interest in people. But I’m pretty unattached in that sense. I focus
Principalmente porque as produções estão muito iguais e
previsíveis. A mesma construção de música, artistas com on what I like and make my own path.
repertório parecidos... Será natural aparecer uma nova
onda, ou outro estilo que desperte interesse das pessoas. What are the plans for your career in 2017?
Mas estou bem desapegada quanto a isso. Foco no que Produce, produce, produce, play, play, and play :D
gosto e trilho meu caminho.

Quais são os planos pra sua carreira em 2017?


Produzir, produzir, produzir, tocar, tocar, e tocar :D

ANINHA PERGUNTA PARA VICTOR RUIZ


ANINHA ASKS VICTOR RUIZ
Victor Ruiz começou sua carreira artística em 2006, e Victor Ruiz began his artistic career in 2006, and today is one of
hoje é uma das grandes referências do techno no Brasil, the greatest techno references in Brazil, with many presentations
com várias apresentações no exterior e reconhecimento abroad as well as international recognition.
internacional.
You are an artist with a big international career and has toured
Você é um artista com uma grande carreira internacional
e marcado por muitas turnês. Além do Brasil, existe algum many places. Other than Brazil, is there any other country that
país que tem aquela sensação de estar “em casa”? feels like “home”?
82 |
ANUÁRIO 2017

Definitivamente sim: a Alemanha. Desde a primeira vez Definitely, yes: Germany. Ever since the first time I went to play and
que fui pra tocar e passar um tempo, é o país que mais spend some time, it is the country where I most feel at home. I
me sinto em casa. Adoro a cultura, o povo, a língua, a love the culture, the people, the language, the food, the music and
comida, a música e tudo mais que há por lá. everything else there.

Na hora de produzir, sempre temos uma parte When we produce, there is always this part of us that is more
em que somos mais exigentes na música, seja demanding in the song, regarding either a timbre, or bass line.
um timbre ou uma linha de baixo. Você tem isso Do you have this too?
também? I’m practical when I produce. However, sometimes, in the creative
Sou prático na hora de produzir, porém, algumas vezes, part in general, or when I have to find the right timbre or sound,
tanto na parte criativa geral, quanto na hora de achar o I can take a lot of time. But if I keep on insisting on something,
timbre/som certo, posso levar bastante tempo. Mas se eu I know that it won’t be a special track. The best ones happen
ficar martelando muito em algo, sei que dali não vai sair
without effort and generally (at the least the main idea) are created
uma faixa especial. As melhores acontecem sem esforço
within a few hours.
e geralmente (pelo menos a ideia principal) é criada em
algumas horas.
Speaking of production, what inspires you?
Meditation, nature, conversations, concerts, Any, family, traveling...
Falando em produção, o que te inspira?
Meditação, natureza, conversas, shows, Any, família, basically anything that adds something to my life inspires my work.
viajar... Enfim, tudo que acrescente na minha vida me
inspira em meu trabalho. If you were to have a party today, who would be in the line-up?
It’s hard to choose, because I don’t like the idea of putting 30
Se fizesse uma festa hoje, quem estaria no line-up? artists together with each one only playing for an hour. It would
É difícil escolher, pois não gosto do conceito de colocar be something like Laurent Garnier, Adam Beyer, Sven Väth, Egbert
30 artistas com cada um tocando apenas uma hora. Seria b2b Secret Cinema, Julian Jeweil, Sam Paganini, D-Nox, Stephan
algo do tipo: Laurent Garnier, Adam Beyer, Sven Väth, Bodzin, Maceo Plex, each one doing a set with two or three hours
Egbert b2b Secret Cinema, Julian Jeweil, Sam Paganini, at least. That would be amazing!
D-Nox, Stephan Bodzin, Maceo Plex... Cada um fazendo
um set com duas ou três horas pelo menos. Seria incrível!

Groove Delight Victor Ruiz Albuquerque

RHR Aninha Cat Dealers


83 |
ANUÁRIO 2017

anúncio

privilegebrasil @privilege @privilegebrasil WWW.PRIVILEGEBRASIL.COM


84 |
ANUÁRIO 2017

O som do
Brasil em 2016
BRAZILIAN MUSIC IN 2016
Felicio Marmo

Pablo Escajeado
The Drone Lovers

Em um ano de crise financeira no país, a geração clubber foi às In a year of financial crisis for Brazil, the clubber generation took to
ruas para dançar e buscar uma nova maneira de se expressar the streets to dance and seek a new form of expression. In the larger
e, em grandes capitais, a cena undergound se fortaleceu capitals, the underground scene grew stronger with autonomous
através da criatividade autônoma aliada a alta procura do and independent creativity along with a great demand for street
público por movimentos de rua. movements by the public.

Na cidade de São Paulo, que é dos maiores polos culturais da São Paulo, one of the largest cultural hubs of Latin America, has
América Latina, as festas de ocupação passaram a acontecer been holding squat parties with more frequency. There have also
com frequência maior. Inúmeros eventos independentes foram been numerous independent events with international artists
realizados para mais de 3 mil pessoas com a presença de with more than three thousand people, as well as the municipal
artistas internacionais e o festival SP Na Rua, realizado pela government-funded street festival SP na Rua. In one of its biggest
Secretaria Municipal de Cultura de São Paulo, teve uma de editions, this festival hosted more than 25 collectives in São Paulo’s
suas maiores edições com 25 coletivos reunidos no centro historical dowtown area: XXXBórnia, Vampire Haus, Dsviante,
da cidade: XXXBórnia, Vampire Hous, Dsviante, ODD e Dûsk, ODD, Dûsk, among others, who raised the flag for electronic music
entre outros, levantaram a bandeira da música eletrônica e do and hedonism.
hedonismo.
Capslock and Mamba Negra, collectives established long before
Estabelecidas no cenário muito antes de o ano ter começado, the year began, also presented some new developments. The
a Capslock e a Mamba Negra tiveram outras novidades. Os “clans” began to manage their own releases in order to broadcast
clãs passaram a gerenciar lançamentos próprios, afim de the São Paulo “transgressions” to DJs all over the world. We have
transmitir a transgressão paulista para DJs do resto do mundo. seen the rise of the Mamba Rec label, whose Youtube channel
Vimos o surgimento do selo Mamba Rec que apostou em launched Teto Preto’s “Gasolina” music video, which also saw a
um canal de Youtube para lançar o videoclipe de “Gasolina” vinyl pressing. Paulo Tessuto and his group has also released the
do Teto Preto e um vinil esteve na prensa. Já o núcleo de label MEMNTGN in April and their first release, “Traumatesado”
Paulo Tessuto colocou pra girar o selo MEMNTGN em abril was distributed internationally.
e o primeiro release “Traumatesado” já saiu com distribuição
internacional.
85 |
ANUÁRIO 2017

Brasilidades bricoladas
BRAZILIAN BRICOLAGE
A musicalidade, o swing e o DNA da black music brasileira The musicality, swing and DNA of Brazilian Black Music were
ganharam sets de DJs em diversos festivais pela Europa present in DJ sets in a large number of festivals in Europe in the
na temporada de 2016. Em clima de resgate, os acordes 2016 season. In a revival atmosphere, nostalgic chords were in
nostálgicos também estiveram em sintonia com a produção line with Brazilian productions from artists who deconstructed
de artistas brasileiros que descontroem canções tradicionais traditional songs for the current mindset.
para novos tempos.
In this front, the aforementioned Teto Preto was a memorable act,
Nessa frente, o já citado Teto Preto foi um act marcante, bringing a powerful dose of Brazil, mixing vocals in Portuguese
trazendo dose poderosa de brasilidade mesclando vocal with African drums and trombone to synths and drum machines.
em português, percussão afro e trombone à synths e drum The quartet’s remake of “Já Deu Pra Sentir”, by composer Itamar
machines. O remake do quarteto para “Já Deu Pra Sentir” do Assumpção raised the bar for national productions this year. From
compositor Itamar Assumpção elevou o nível de produções this wave, one must not forget to mention the edits and Brazilian
nacionais esse ano. Nessa onda não dá pra esquecer de disco of Fatnotronic, as well as the duo Selvagem. The latter
mencionar os edits e a disco brasileira do Fatnotronic e partnered with the Rio de Janeiro native Carrot Green, sampling
também da dupla Selvagem. Esta última apareceu com um Geraldo Vandré from 1964.
lançamento em vinil em parceria com o carioca Carrot Green
sampleando Geraldo Vandré de 1964.

Radar techno / house


O som do Brasil também foi de melodias expressivas There have been expressive melodies in Brazilian music this year
encontradas no trabalho de Blancah. A produtora de techno especially in the work of Blancah. The ethereal techno producer
étero mostrou-se um caso de artista completa e preocupada has proven to be a complete artist involved in every aspect of her
com tudo; cria, compõe, desenha artwork, canta e dança. craft: creation, composition, art design, as well as vocals and dance.
Outro músico polivalente deixou seu nome nos line-ups mais
Another versatile musician who has made appearances in the most
cobiçados: Antonio Eudi. Aproximando house e techno, o
in-demand line-ups is Antonio Eudi. By approximating house with
paulista conseguiu se reposicionar com a faixa “Your Eyes”.
Articulada pelo ótimo selo brazuca Sublime, desde então só techno, the São Paulo native was able to reposition himself with the
vieram pedradas sob o novo nome, Eudi. track “Your Eyes”, articulated by the excellent Sublime label. Since
De Recife, além de uma edição do Boiler Room, vimos surgir then he has released only amazing beats under his new name, Eudi.
a label de techno Not Another esse ano. O selo deu seus From Recife this year, apart from an edition of Boiler Room, we have
primeiros passos lançando artistas como Sonic Future e Shades seen the arrival of the techno label Not Another. The label took its first
Of Light. Mas um ponto fora da curva veio de Belo Horizonte steps releasing artists such as Sonic Future and Shades of LIght. The
com o projeto de Chris Quites, Psicoff. O primeiro álbum foi Belo Horizonte native Chris Quites’s project Psicoff, on the other hand,
lançado este ano e produzido pelo midas dos estúdios Dudu
represents a deviation from that trend. His first album was produced
Marote, estreou na Apple Music em incrível 9º lugar no chart de
by the Midas of the studio Dudu Marote and released through Apple
eletrônico. Para o mineiro, é possível produzir house e techno
a partir da gravação de fenômenos como explosões solares, Music, reaching an incredible 9th place in the electronic charts. He
ecos de meteoros e até ondas de hidrogênio. has shown us that it is possible to produce house and techno from the
Sempre atento ao que há de novo e de mais relevante no 4x4 recording of phenomena such as solar explosions, meteor echoes,
de vanguarda o selo D-Edge Records abraçou o EP “Take Off” and even hydrogen waves.
da ousada dupla Mumbaata (Lennox e Pedro Poyart) com Leo Always attuned to the newest and most relevant in 4x4 avant-garde,
Janeiro, e também colocou esforços no álbum “Youniverse”, the D-Edge Records label embraced the EP “Take Off” by the daring
segundo de Renato Ratier, mais orgâmico e introspectivo que duo Mumbaata (Lennox and Pedro Poyart) with Leo Janeiro, and also
o anterior, “Black Belt”.
put effort into the album “Youniverse”, Renato Ratier’s second release,
Depois de dois anos sem lançar, o duo Bleeping Sauce esteve
which is more organic and introspective than his previous Black Belt.
na ativa com seu techno-pop, soltou o EP “W19” pelo Warung
Recordings e saiu em turnê pelo país no segundo semestre. After two years without new releases, the duo Bleeping Sauce is back
A faixa carro-chefe “What You Gonna Do” veio com remix do in action with their techno-pop. They dropped the W19 EP through
Gui Boratto. Outro retorno celebrado foi o do Database que Warung Recordings and went on a national tour during the second
resolveu reunir material de 10 anos em forma de debute álbum, semester. The main track “What You Gonna Do” comes with a remix
“Vivid Exposition”. O disco teve produção do DJ White Shadow, by Gui Boratto. Another celebrated return was of Database, who
conhecido por ter trabalhado com Lady Gaga, e conta com decided to compile their material produced in the past 10 years to
participações de French Horn Rebellion, Tidal Caves e Aldo form their debut album, Vivid Exposition. It was produced by DJ White
the Band.
Shadow, known for working with Lady Gaga. It also features French
Horn Rebellion, Tidal Caves and Aldo the Band.
86 |
ANUÁRIO 2017

Outro debutante, o The Drone Lovers lançou seu primeiro Another debut came out from The Drone Lovers, who released their
álbum de estúdio, “End of Civilization” misturando techno, first studio album, End of Civilization, mixing house, techno and pop.
house e pop. A banda de Érica Alves, Davis e Zopelar teve The band, Érica Alves, Davis, and Pedro Zopelar, had the support of
suporte do label Ganzá, da encorpada Skol Music. Ganzá, from Skol Music.

Brazilian Bass x Bass House


Uma hashtag e duas cenas diferentes usando o mesmo A hashtag and two different scenes using the same discourse. On
discurso. De um lado, Alok com técnicas subgraves criou um the one hand there is Alok with his sub-bass technique, which has
diferencial para o house mainstream, uma fórmula sonora que created a differential for mainstream house, a sonic formula that
rendeu... Mas esta, de “nome equivocado”, segundo Zegon, has seen quite a lot of production. However, this formula received
quem do outro lado defendeu o Brazilian Bass como a soma a “mistaken name” as Zegon puts it. Zegon, on the other hand
de todos os movimentos populares ligados a bass music feitos defended Brazilian Bass as a sum of all of the popular movements
no Brasil. Posicionamentos à parte, esta disputa colocou uma connected to bass music produced in Brazil. Positions aside, this
lupa de aumento no que a molecada de cerca de 20 anos dispute has highlighted the increase of what the 20-something
curtiu produzir esse ano: o grave. O DJ e produtor do Tropkillaz youth enjoyed producing this year: bass sounds. The DJ and
apresentou diversos novos talentos brasileiros do “guarda- producer of Tropkillaz presented many new Brazilian talents from
chuva” bass em coletânea lançada pela Skol Music: Flying Buff, the bass “umbrella” in a collection released by Skol Music: Flying
Vini, Ruxell, Braap, Leo Justi e Marginal Man foram alguns. Buff, Vini, Ruxell, Braap, Leo Justi. Marginal Man, among others.

Além do feito com a “Buuum Beats”, o projeto de Zegon e Besides the production with “Buuum Beats”, Zegon and Laudz’
Laudz debutou pela Mad Decent, selo criado pelo Diplo em project debuted through Mad Decent, a label created by Diplo in
2005, e realizou diversas turnês internacionais no ano. 2005, and they have gone extensively on international tours during
Outros nomes que criaram boas pontes entre trap, EDM e the year.
future bass ainda estiveram fora dos holofotes, mas vão dar o
que falar: Iccarus e Marc Zmile. Other names that have bridged the gap between trap, EDM and
future bass are not in the spotlight yet, but will definitely make
Já explorando texturas menos previsíveis, o selo Beatwise se some noise: Iccarus and Marc Zmile.
manteve na ativa com lançamentos de Cesrv, Safo e Anshu The Beatwise label has been exploring less predictable textures,
Sound. Novos caminhos de nuances abstratas pro futuro and have been keeping busy releasing Cesrv, Safo, and Anshu
do trap e que tem a soma de uma mulher como porta-voz: Sound. New, abstract, nuanced paths for the future of trap has
Bad$ista. A produtora teve sua faixa “Loca” inserida na a woman as a spokesperson: Bad$ista. The producer released
coletânea “Buuum”, inovando ao mesclar ritmos mais lentos her track “Loca” in the “Buum”collection, bringing innovations by
como chill trap e funk carioca. Assim como ela, o selo carioca mixing slower rhythms like chill trap and carioca funk. The carioca
BRUK surgiu captando bem o espírito do tempo jogando label BRUK has also appeared, capturing the spirit of the times
luz sobre Neguim, Lossio, Atman e vários outros em duas as well as shedding light upon Neguim, Lossio, Atman and many
compilações em 2016. others in two compilations in 2016.

Alisson Demetrio
BRAZILIAN BASS RJ
88
88 ||
ANUÁRIO 2017

entrevista

Gilles
Peterson:
música para brasileiro ver

Em entrevista exclusiva, o DJ apaixonado por música brasileira ressalta a importância


da curadoria musical e a necessidade de experimentar na pista.

interview
Gilles Peterson:
Brazilian music affair
In an exclusive interview, the DJ with a passion for Brazilian music emphasizes the
importance of music curatorship and the need to experiment on the dance floor.

Camilo Rocha

Gilles Peterson nasceu na França e foi criado e iniciou sua Gilles Peterson was born in France but was raised and began his
carreira profissional na Inglaterra. DJ, produtor, personalidade professional career in England. A DJ, producer, radio personality,
do rádio, dono de gravadora, curador, Peterson hoje só pode record label owner and curator, nowadays Peterson can only
ser definido como uma figura global. Não apenas porque o be defined as a global figure. Not only because what he does
que ele faz reverbera por inúmeros países do mundo, mas reverberates across countless borders worldwide, but also
também porque ajuda a divulgar a música de países diversos. because it helps spread the music from a multiplicity of countries.
Não é à toa que sua rádio online se chama “Worldwide FM”, It comes as no surprise that his online radio is therefore called
ou “FM mundial”: Gilles Peterson funciona há anos como um “Worldwide FM”: Gilles Peterson has been a verifiable hub for this
entroncamento de música do planeta. planet’s music for years now.

Alguns países, entretanto, recebem um carinho especial. Cuba, Some countries, however, have a special place in his heart. Cuba,
por exemplo. Em 2009, ele participou do desenvolvimento de for example. In 2009, he participated in the development of a
uma plataforma de lançamento de novos talentos cubanos platform for launching new Cuban talent called Havana Culture,
chamada Havana Culture, um projeto com a marca de rum a project carried out with the rum brand, Havana Club. From that
Havana Club. Da parceria, nasceram quatro álbuns e três partnership, four albums and three tours were born.
turnês.
Brazil is another of his favourites. Gilles’ interest in our music
O Brasil é outro favorito. O interesse de Gilles por nossa música dates back to his days as a pirate-radio DJ in London in the mid-
remonta aos seus tempos de DJ de rádio pirata de Londres, 1980s and continued throughout his many years on BBC Radio
em meados da década de 80, e prosseguiu durante seus One. Along the way, Gilles has played in Brazil several times, he
muitos anos na Radio One, da BBC. Nesse meio tempo, Gilles has signed collections with our local music and has been running
veio tocar no Brasil uma porção de vezes, assinou coletâneas the Sonzeira project with producer Kassin, which in its first album
com sons da nossa terra e vem tocando o projeto Sonzeira brought in heavyweight guests the likes of Elza Soares, Marcos
ao lado do produtor Kassin, que em seu primeiro álbum Valle, Mart’Nália and Seu Jorge. Sonzeira’s second album was
trouxe convidados do quilate de Elza Soares, Marcos Valle, released last year, with reinterpretations of maestro José Prates’
Mart’nália e Seu Jorge. O segundo álbum do Sonzeira veio classic afro-samba album, “Tam ... Tam ... Tam ...!”
no ano passado, com reinterpretações do clássico álbum de
afro-sambas do maestro José Prates, “Tam... Tam... Tam...!” Finding the time in his constantly-tight schedule, Gilles spoke with
us for 20 minutes on Skype before leaving for another tour, this time
Em meio à sempre apertada agenda, Gilles falou conosco por in India and South Africa. Amongst the news, the real possibility of
20 minutos no Skype antes de partir para mais uma turnê, a very special Brazilian guest on Sonzeira’s next album.
desta vez para Índia e África do Sul. Entre as novidades, a
possibilidade de um convidado brasileiro muito especial no
próximo álbum da Sonzeira.
89 |
ANUÁRIO 2017

a conexão da música
eletrônica em um
lugar paradisíaco
laroc sunset club - valinhos, sp
follow us /larocclub /larocclub

www.laroc.club
90 |
ANUÁRIO 2017

Quando você percebeu que ganharia a vida com música? When did you realise you could make a living from music?

Durante bastante tempo, não estava claro para mim que It wasn’t until my late twenties that I realized that I wouldn’t have to
música seria uma maneira de ganhar a vida. Acho que só go back to doing a normal job. By then I already had a few record
quando tinha perto dos 30 anos percebi que não precisaria
labels and I’d done quite a lot (laughs). It was a different time, a
voltar para um emprego normal. Quando isso aconteceu eu
time when you didn’t have the kind of DJ culture that gave you
já tinha encabeçado alguns selos musicais e feito bastante
coisa (risos). Era uma época diferente, onde não havia ainda [financial] security. One of the reasons I ran record labels and did
a cultura DJ que poderia te dar a segurança do emprego. radio shows was because I couldn’t only be a DJ. I had a job in the
Um dos motivos de eu ter selos musicais e o programa de music industry, sold my records independently but for most of the
rádio era porque não poderia ser apenas um DJ. Eu tinha um time between 1990 and 2002, I was working for Universal Records
emprego na indústria da música, vendia meus discos de modo in London. I had my own label, Talkin’ Loud, within Universal, but
independente, mas por uma boa parte do tempo, entre 1990 I was also their employee and that’s how I paid the rent and the
e 2002 eu era um funcionário da gravadora Universal, em mortgage. The rest was being spent on records, of course (laughs).
Londres. Meu selo Talkin’ Loud era subsidiário da Universal,
mas eu trabalhava também como funcionário deles e foi assim
You stood out amidst the acid house explosion, only you were
que pagava meu aluguel e a hipoteca da minha casa. O resto
playing jazz, Latin and Brazilian music. Were you ever tempted
eu gastava com discos, é claro (risos).
to become a house DJ?
Você se projetou no meio da explosão do acid house, só
que tocando jazz, música latina, brasileira. Não se sentiu I was always the guy playing in the alternative room. When House
tentado a ser um DJ de house? exploded, I was DJing with pioneers like Danny Rampling and Paul
Okenfold, but on the more experimental dance floor. I did play
Eu sempre fui o cara da pista dois. Quando estourou a house,
house records, amongst a variety of other things, I just played them
eu estava discotecando com todos os pioneiros, como Danny
Rampling e Paul Oakenfold, sempre na pista mais experimental. differently. I had a different approach to music. Eventually I started
Tocava discos de house também, no meio de várias coisas to play more House and realized that there were places I couldn’t
diferentes, só tocava eles de um jeito diferente. Minha really get away with not playing variations of House, especially
abordagem com relação a música era diferente. Comecei a places like Ibiza or Sónar. You get to a place like that and realize,
tocar mais house com o tempo. Você acaba percebendo que “Oh my God, there’s 5 thousand people in front of me.” You can
tem certos lugares em que não dá para não tocar variações get away with the odd weird record but it has to have a regular
de house, especialmente em lugares como Ibiza ou o festival beat for the crowd to enjoy it.
Sónar. Você chegar num lugar assim e é “meu Deus tem 5
mil pessoas na minha frente”. Dá até para tocar um ou outro
What was the record that started this long-lasting relationship
disco estranho, mas tem que ter uma batida regular para que
eles curtam. you have with Brazilian music?

Qual foi o disco que iniciou sua longa relação com a A very influential record for me was “Brazilian Love Affair”, by [jazz
música brasileira? musician] George Duke. It came out in 1980, I was 16 and the
main track was a hit in England and it had this Brazilian flavour.
Um disco muito influente para mim foi “Brazilian Love Affair”, do
There was a lot of good music making the charts at the time. Back
[músico de jazz] George Duke. Saiu em 1980, eu tinha 16, e a
faixa principal foi um hit pop no Reino Unido, e tinha esse sabor in school, I was a jazz-funk fan. In England, at the time, you had
brasileiro. Tinha muita coisa boa fazendo sucesso na época. to become a part of a tribe in school, so you’d either become a
Na escola, eu cresci como um fã de jazz-funk. Na Inglaterra, mod, a punk or a metal-head. My choice was being a soulboy,
na época, você tinha que ser parte de alguma tribo na escola, I liked bands like Light of the World and Hi-Tension. There were
então você se tornava mod, punk ou metaleiro. Minha escolha also records played by DJs in that scene that would make it to
foi ser um “soulboy”, curtia bandas como Light of the World the charts and “Brazilian Love Affair” was one of those records. I
e Hi-Tension. Havia discos tocados por DJs dessa cena que bought the album, expecting it to be like the single, but it had lots
acabavam virando hits e “Brazilian Love Affair” foi um desses
of real Brazilian music and artists on it. That’s where I got to know
discos. Daí eu comprei o álbum e esperava que ele fosse
Milton Nascimento, Airto and Flora Purim, for example. That record
igual ao single, mas ele tinha muitos sons e artistas brasileiros
autênticos. Foi aí que conheci Milton Nascimento, Airto e Flora opened the door to this universe for me.
Purim, por exemplo. Esse disco abriu as portas desse universo
para mim. Many famous DJs are celebrated for getting enormous
crowds pumping on the dance floor, but you seem to be more
Muitos DJs famosos são celebrados por bombar multidões associated to research and the curatorship of obscure sounds
na pista, mas você muitas vezes é associado mais à
pesquisa e curadoria de sons e mesmo gêneros pouco and even genres. What does being a DJ mean to you?
conhecidos. O que é ser DJ para você?
The main thing for me is how DJing will always be about having a
A coisa principal para mim sobre discotecar sempre vai ser party, about having a good time and letting loose. The DJs that I’ve
fazer uma festa, se divertir, e se jogar. Os DJs que sempre always liked are the ones that fundamentally do that and I still do; I
gostei eram DJs que fundamentalmente fazem isso e eu ainda
enjoy making people have a good time. All my favourite DJs were
faço; gosto de fazer as pessoas se divertirem. Todos os DJs de
always somehow subversive and were always trying different ways
que gosto sempre foram de certa forma subversivos e sempre
tentavam maneiras diferentes de sair da normalidade. Lembro of shaking things up. I remember when my residencies in the early
91 |
ANUÁRIO 2017

quando fazia minhas primeiras residências eu tinha tanta days, when I had so much confidence that I would purposefully
autoconfiança que adorava o desafio de provocar rupturas break the dance floor to challenge myself into taking it to different
na pista para levá-la em outras direções. Todos meus DJs directions. All my favourite DJs have been a bit like that, guys like
preferidos sempre foram meio assim, caras como François François Kevorkian, Larry Levan and Theo Parrish. That’s how I’ve
Kevorkian, Larry Levan, Theo Parrish. É assim que eu procurei
continued to pursue my career: following in the footsteps of the
levar minha carreira: seguindo os passos dos DJs rebeldes.
rebellious DJs. But never forgetting what our role is. If people like
Mas sem esquecer do nosso papel. Se caras como eu forem
a todo lugar e só tocarmos música “artística”, “interessante”, a me go around playing nothing other than “artsy” or “interesting”
gente não conseguiria trabalhar, pelo menos não no nível que music, then we wouldn’t get work - definitely not at the level I’ve
eu consegui nos últimos 30 anos. Você pode tocar na pista achieved over the last 30 years. You might make it to the back
menor ou até na biblioteca, mas não pode esquecer do que se room, or the library, but you have to remember what the art of
trata a arte do DJ, o que é muito importante para mim. Não se DJing is and that’s a very important part for me. It’s not about an
trata de ter uma abordagem acadêmica e sim de lembrar que, academic approach, it’s about remembering that, at the end of the
no fim das contas, existe uma pista ali querendo dançar. day, there’s a dance floor.
Você tem novidades com relação a seu projeto musical
Sonzeira? Any news on your music project with Sonzeira?

Trouxe várias batidas pré-prontas de música eletrônica When I last came over to Brazil I brought along several electronic
da minha última ida ao Brasil e pegamos o Sonzeira pra music pre-made beats and we got Sonzeira to replay a lot of it. The
reinterpretá-las. A ideia é criar música que eu pudesse tocar idea is to create music that I can play in clubs, to have stems and
nos clubes, criar “stems” [formato de áudio] e faixas rítmicas
rhythmic tracks that I can incorporate onto my DJ set from Ableton
para incorporar nos meus sets usando Ableton Live. Uma
Live. It’s a different approach really, it’s approaching Brazilian music
abordagem diferente portanto, chegando na música brasileira
por meio de uma perspectiva DJ, da música eletrônica. São from a DJ and electronic music perspective. These are sounds I’ll
sons que devo tocar por aí nos próximos seis meses, então be playing out over the next six months, then by the end of the
no final do verão [europeu] já terei uma boa ideia da forma summer [in Europe], I’ll have a really good idea of the shape of the
da música e dos arranjos. Daí, eu talvez acrescente vocais music and arrangements. Then I might add some vocals on a few
em algumas faixas para lançar ano que vem. Faremos shows tracks and release it next year. We’re also going to do some shows
na Europa este ano, no verão. Já fizemos um no Japão em in Europe this year, in the summer. We did a show in Japan last
setembro que foi ótimo. O show será mais “tradicional”, e para September, which was really great. The show [in Europe] will be
isso provavelmente teremos Arthur Verocai [pianista carioca],
more “traditional” and we might do that with Arthur Verocai [pianist
que provavelmente será nosso único convidado especial.
from Rio] who will probably be our only special guest.
Existe um fetiche enorme em torno de raridades da música
brasileira em vinil. Muita música boa acaba circulando There’s this huge fetish for rare Brazilian music on vinyl. A lot
apenas em vinil entre colecionadores, inacessível a of the quality music ends up making the rounds only on vinyl
um público maior. Você acha que o acesso deveria ser amongst collectors and is inaccessible to the wider audience.
facilitado ou é bom manter certos sons como exclusivos? Do you think access should be broadened or is it good to keep
specific music exclusive?
Sempre fui totalmente a favor do compartilhamento, de dividir
a música, sou o oposto do elitismo. Quero tornar tudo o mais
I’ve always been pro-sharing, I’m the opposite of the elitists, I’m all
disponível possível para as pessoas, para mim esse é o objetivo
do jogo. É engraçado, interessante, como existe agora um about sharing the music. I want to make it all available to everyone,
mercado no Brasil para esse tipo de sons obscuros antigos. that’s really the aim of the game. It’s funny and interesting how now,
Há 20 anos, quando toquei no Brasil pela primeira vez comecei in Brazil, there’s a market for this older music. The first time I DJed
o set com esses discos brasileiros, mas as pessoas ficaram in Brazil, 20 years ago, I started off my set with Brazilian songs
chocadas. “O que você tá fazendo, tocando sons que minha and people were shocked. “What are you doing playing music my
vó gosta”. Rapidinho, tive que mudar o que estava tocando grandmother likes?” I quickly changed what I was playing to music
para colocar músicas da Inglaterra. Mais recentemente quando from the UK. But recently, when I was there last, I went to DJ
estive no Brasil fui à residência do DJ Nuts e quando ele toca
Nuts’ residency where he plays the classics and people were really
clássicos as pessoas gostam muito. Agora, muito dos discos
digging it. Now, a lot of the records are being bought by the young
estão sendo comprados por pessoas jovens, o que é ótimo
porque tem tantas coisas boas, uma quantidade de sons people, which is great because there’s so much good stuff, there’s
brasileiros. Comprei um disco incrível na última vez que estive a real depth of music in Brazil. I got a great record last time I was
por aí, paguei uma boa grana por ele! É o primeiro disco da there – I had to pay quite a lot of money for it! It’s the Orquestra
Orquestra Afro-Brasileira [“Tam... Tam... Tam...!”], um dez Afro-Brasileira’s very first record [“Tam... Tam... Tam...!”], still on a
polegadas. Ainda não contei para minha mulher o quanto eu ten-inch. I haven’t told my wife how much I spent on that record.
paguei por esse disco.

Camilo Rocha
É DJ e jornalista. Escreve sobre música eletrônica no
Brasil desde 1989..
Is a DJ and journalist who writes about electronic music in Brazil
since 1989.
92 |
ANUÁRIO 2017

D - E D G E . C O M . B R

F B . C O M / D E D G E C L U B

I N S T A G R A M . C O M / D E D G E S P
93 |
C A L E N D A R
ANUÁRIO 2017

02|02

JOHN DIGWEED (UK) 24|02 & 26|02

03|02
BLOCO
CARNAVAL
JAY WEST (ARGENTINA) SP 2017

04|02

YOUANDME (GERMANY) 28|02


06|02
D-EDGE RIO DE JANEIRO
RELEASE DATE RMC CLOSING PARTY
FETTER EP AGORIA (FRANCE)
RENATO RATIER
(NOT FOR US #180)
OCTAVE ONE LIVE (USA)
09|02 RENATO RATIER
NUNO DOS SANTOS (NETHERLANDS) AND MORE T.B.A.

BUSHWACKA (UK)
10|02 18|03
THE ELEMENT (MALTA) D-EDGE SHOWCASE
FOZ DO IGUAÇU | PR
11|02
MR C (UK)
24|03
16|02
RELEASE DATE
ANDRÉ BULJAT (GERMANY) RADIOLARIAN
STEFAN GOLDMANN
17|02 (OLGA RECORDINGS #007)

RENATO RATIER
BDAY PARTY
08|04
18|02
HITO (JAPAN)
23|02
AGORIA (FRANCE)
NICOLE MOUDABER (UK)
24|02 RENATO RATIER
JACKMASTER (IUK) ROMAN FLÜGEL (GERMANY)
STEPHAN BODZIN LIVE (GERMANY)
25|02
AND MORE T.B.A.
DJ TENNIS (ITALIAN)
94 |
ANUÁRIO 2017

RMC pays tribute to Dance Music Roots


The greatest thing you’ll
ever learn is to love and be loved in return

David Bowie 08.01.47 10.01.06
95 |
ANUÁRIO 2017
96 |
ANUÁRIO 2017

Novas
Tecnologias
New Technologies
Instrutores AIMEC e DJ BAN

Mixbus
Uma das marcas mais conceituadas no desenvolvimento One of the most highly regarded brand names in development
de “pérolas” analógicas, a Harrison Consoles, fez of analog “pearls”, Harrison Consoles has created yet another.
exatamente isso com o Mixbus, capaz de dar aquela Mixbus is able to deliver a classic sound we demand of any material
sonoridade clássica e tão desejada a qualquer material regardless of the style, all at a price so low we think they must be
independentemente de estilo e por um preço que faz joking. The sensation to mix it up on an analog console with EQs,
soar como se fosse piada, de tão barato. A sensação de
compressors, and tape saturation “at a glance” is something very
mixar num console analógico com EQs, compressores
special. There’s no subjectivity here; it really is amazing! If there’s
e saturação de tape ‘at a glance’ é algo muito especial
a difference between Harrison and every other software developer,
e não existe subjetividade aqui: é bom mesmo! Se
it resides in the fact that they are the only factory of consoles that
existe uma diferença entre a Harrison e todos os
outros desenvolvedores de software, ela reside no fato have developed their own DAW (Digital Audio Workstation). This
de serem os únicos fabricantes de consoles a terem company wouldn’t make something to sound similar to anything
desenvolvido sua própria DAW, portanto não fariam that’s already out there.
nada para soar parecido com tudo que já existe.
Will Geraldo (DJ Ban)
Will Geraldo (DJ Ban)
97 |
ANUÁRIO 2017

TORAIZ SP-16 PROFESSIONAL SAMPLER


SAMPLE AND SYNC

VE R SATI LE SAMPL ER FOR DJS, PRODUCERS AND LI VE ACTS

16-ST EP SEQ UENCER – CREAT E UP TO 256 PAT T ERNS

TO UCHSCREEN WIT H D E TAILED SAMPLE INFO RM AT IO N

8GB FL ASH MEMO RY AND REAL-T IME PRO CESSING

DAV E SMITH I NSTR U MENTS AN ALO G FILT ERS FO R WARMT H AND PRESENCE

SYNC V I A PRO D J LINK O R MID I CLO CK – NEVER MISS A BEAT

P I O N E E R D J L AT I N O A M E R I C A PIONEERDJGLOBAL PIONEERDJ.COM
98 |
ANUÁRIO 2017

DDJ-SP1 PIONEER DJ
Com 3 anos de idade a DDJ-SP1 da Pioneer está With 3 years on the market, the DDJ-SP1 from Pioneer is used
cada vez mais atual e sendo usada pelos DJs e fans more and more by DJ’s and fans of SeratoDJ. Now users of
do SeratoDJ, e agora também para os usuários de RekordBox (developed by Pioneer DJ) are getting in on the game
RekordBox, o software da Pioneer DJ. Com os botões as well. With pre-mapped settings you have 8 cue points per
pré-mapeados você tem 8 cue points por deck, controle deck, 4 deck controls, filters, SeratoDJ FX by iZotope, including
dos 4 decks, filtros, SeratoDJ FX by iZotope com mais more than 30 types of effects, 32 channels of samplers, Slicer,
de 30 tipos de efeitos, 32 canais de samplers, Slicer, Sync, Loop, and Auto-loop. Using the system with RekordBox
Sync, Loop e Auto-loop. Usado com RekordBox tem the options for using PAD FX where you choose the effects and
a opção PAD FX onde você escolhe os efeitos e a intensities to utilize with the 8 pads available per deck. Users can
intensidade para usar nos 8 pads disponíveis por deck. combine this with the CDJ2000, 2000nxs, XDJ1000, PLX1000,
Combina com CDJ2000, 2000nxs, XDJ1000, PLX1000 and all of the Pioneer DJ controllers perfectly. Small and easy to
e todas as controladoras da Pioneer DJ. Pequeno e transport, this is a technology that is quickly becoming part of the
fácil de transportar, é uma tecnologia que fará cada vez day-to-day life of the DJ.
mais parte do dia-a-dia do DJ.
Marnel (DJ Ban)
Marnel (DJ Ban)

Native Instruments:
Traktor 2.11

Este update oferece compatibilidade com o mixer DJM- This update offers compatibility with the DJM-900 Nexus 2 mixer
900 Nexus 2 (Pioneer DJ) e a magnífica ferramenta (Pioneer DJ) and a magificent Ableton tool LINK. This permits
Ableton LINK, que permite a integração e sincronismo the integration and synchronization with extreme ease between
com extrema facilidade entre o Traktor e outros softwares Traktor and other software with this technology like the Ableton
com esta tecnologia, como o próprio Ableton e apps and apps related to music. Experiment with the iMaschine 2, fun
voltados para música. Experimente por exemplo com is guaranteed and possibilities with your creativity are boundless!
o iMaschine 2, a diversão é garantida e a criatividade The system also includes a new StepSequencer that can be used
vai além! Sem contar com o novo StepSequencer, through the Remix Deck. There are so many great things that are
que pode ser utilizado através do Remix Deck. awaiting us in version 3.0 – which may just be released this year!
Bastante coisa bacana ainda vem por aí para uma tão
esperada versão 3.0, quem sabe ainda para este ano! Will DB (DJ Ban)

Will DB (Dj Ban)


99 |
ANUÁRIO 2017

Native Instruments:
Maschine Jam
e Komplete 11

A filha mais nova da família Maschine oferece The new daughter in the Maschine family offers practicality for
praticidade no workflow desde o seu estúdio até as suas workflow starting at your studio, ending in your live presentations.
apresentações ao vivo, através de um sequenciador Machine Jam offers a dynamic sequencer and 8 smart touch strips
dinâmico e 8 smart touch strips, que substituem os
which substitute faders. These permit the manipulations of effects,
faders. Estes permitem manipular efeitos, samples, e
até mesmo criar melodias. O produto acompanha o samples, and even allow the creation of melodies. The product
software Maschine, que poder ser usado em Stand accompanies the software Maschine which can be used alone or
alone ou VST com seu DAW favorito, mapping nativo VST with your favorite DAW. Native mapping for Ableton Live and a
para Ableton Live e um pacote básico - mas recheado
basic (more full) package called Komplete Select 11 are also here.
- chamado Komplete Select 11. Komplete é um
conhecido pacote de plugins e ferramentas, marca Komplete is a well-known package of plugins and tools owned
registrada e garantida da Native Instruments nos by Native Instruments and used around the world. The newest
estúdios do mundo todo. Em sua mais nova versão, o version of Komplete delivers 87 products in a library of samples of
pacote complete oferece 87 produtos e uma biblioteca 500gb including more than 18,000 sounds. The highlight stands
de samples com 500Gb, oferecendo mais de 18.000
out for Reaktor 6 and for Form, a sample based synthesizer.
sons. Destaque para o Reaktor 6 e para o Form, um
sintetizador baseado em sample.
Will DB (DJ Ban)
Will DB (DJ Ban)

Ableton Link Ableton Link


Essa função permite a qualquer software que utilize This function permits any software that utilizes the Link protocol to
o protocolo Link entrar em sincronia com o programa synchronize with a program accompanying the BPM. Now a DJ/
acompanhando seu BPM. Agora o DJ/produtor pode producer can utilize whatever software they select on the same
utilizar quantos softwares quiser no mesmo BPM com o BPM along with the Link system. This system functions on local
sistema de Link, esse sistema funciona em redes locais networks via Wi-Fi or Ethernet. Other than softwares like Ableton
via Wi-Fi ou Ethernet. Além de softwares como Ableton and Serato, a wide variety of other applications are out there for
e Serato, está disponível uma gama de aplicativos para smartphones and tablets that speak the same language..
smartphones e tablets que utilizam essa linguagem.
Mateus B (AIMEC)
Mateus B (AIMEC)
100 |
ANUÁRIO 2017

AKAI MPC Live e MPC X


A japonesa AKAI vem sempre desenvolvendo Singapore based consumer electronics firm AKAI (originally from
equipamentos de ponta. Neste ano de 2017 anunciou Japan) is constantly developing new, on point equipment. During
dois novos modelos de sua mais nova linha MPC. A 2017 AKAI announced 2 new models of their newest line MPC.
MPC Live e a MPC X. Equipamentos “standalone” que MPC Live and MPC X. These are both stand-alone models, as
não precisam mais de computadores para funcionar, they do not necessitate using an external computer to function, but
mas também funcionam em MAC ou PC como as they can also function together with a MAC or PC like conventional
convencionais MPCs. Essa revolução tecnológica MPC’s. This revolutionary technology allows a great deal more
permitirá muito mais interação em cima do palco interaction on the stage either live mixing or DJ’ing. Both units
fazendo live ou discotecando. Ambas vêm com uma tela come with a touch screen allowing access to all functions with a
touch screen contendo todas as funções acessíveis ao tap of your fingers; creation has never been so easy with all of the
toque do seu dedo. E toda a possibilidade de criação 16 traditional pads included with both models.
nos 16 pads tradicionais dos seus modelos.
Rafael Araujo (AIMEC)
Rafael Araujo (AIMEC)

ROLI Seaboard Rise


O multi premiado teclado Seaboard Rise traz um mar The award winning keyboard Seaboard Rise brings an ocean of
de possibilidades sonoras para seu usuário tanto no sound making possibilities to any user, whether they be in the studio,
estúdio quanto em performances ao vivo. Seu teclado or a live performer. The flexible silicon board has keys in the form
de silicone flexível tem as teclas como ondas em sua of waves on the surface (keywaves) and gives a multidimensional
superfície (keywaves) e proporciona uma experiência polyphonic experience (MPE) through its 5 dimensions of touch.
de expressão polifônica multidimensional (MPE) This experience makes the Seaboard an evolutionary mark on the
através de 5 dimensões de toque. Isto faz do Seaboard history of the keyboard. The list of software and hardware that work
um marco evolutivo na história dos instrumentos together with the 5D touch (and compatible with the MPE) is very
de teclado. As listas de softwares e hardwares que encompassing and is growing all the time. It’s worth it to mention
respondem ao toque 5D e compatíveis ao MPE é bem Equator, a synthesizer included in the development package for
expressiva e tende a crescer ainda mais. Vale a pena your multidimensional experience.
destacar o Equator, um sintetizador incluso no pacote
Alonso Figueroa (AIMEC)
desenvolvido para a experiência multidimensional.

Alonso Figueroa (AIMEC)


101 |
ANUÁRIO 2017

DDJ-SZ2 | F R E E D O M T O C O N T R O L
F L AGS HI P C O NTR O L L ER F O R S ER ATO D J

DEDI CATED CONTR OL S FOR SERATO FLIP AND OT HER NEW SERATO D J FEAT URES

M AGV EL CR OSSFADE R AND EXCELLENT JO G WHEEL SCRATCH RESPO NSE

SO LID CO NST RUCT IO N AND HIGH-Q UALIT Y SO UND

PRO FESSIO N AL FX AND PERFO RM ANCE FEAT URES

B U NDL ED WIT H SERATO D J, PITCH N’ T IME, AND SERATO F LIP

P I O N E E R D J L AT I N O A M E R I C A PIONEERDJGLOBAL PIONEERDJ.COM
102 |
ANUÁRIO 2017

ARTURIA
DRUMBRUTE
Arturia tem sido uma referência na criação de Arturia has been a reference point in the creation and emulation
emulações de Synth Clássicos. Hoje a Arturia tem of Synth Classics. Today Arturia has renewed itself with a new
se renovado com a nova gama de Synth BRUTE: range of Synth BRUTE: Minibrute and Microbrute are Analogic
Minibrute e Microbrute são Sintetizadores Analógicos
Synthesizers used to penetrate low frequencies better than nearly
para penetrar nas frequências baixas, como quase
nenhum outro produto do mercado. Sintetizadores every other product on the market. Monophonic synthesizers are
Monofonicos, especiais para Baixos, com conexões here as well, special for Lows with CV and GATE connections
CV e GATE, para adição aos cada vez mais populares to add to the ever more popular Synth Modulars. The Arturia
Synth Modulares. O Arturia Drumbrute consiste em
Drumbrute consists of a 17 part Drumbox where we have Bumbo,
uma Drumbox de 17 partes, onde temos Bumbo, caixa,
hats, toms, percussão, etc. com a particularidade box, hats, toms, percussion, etc. with a particularity of being a
de ser um aparelho completamente Analógico. Um completely analog machine. One standout feature truly is the price
dos destaques fica por conta do preço (U$500), at U$500.00, a truly revolution for anyone that wants to get into the
uma verdadeira revolução para quem quer acessar o market of analog drumsets. Another attractive function here is the
Mercado das baterias analógicas. Outro atrativo, no
capacity to generate rhythms “Poliritmicamente”, with each pattern
quesito de funções, é a capacidade de geração de
Ritmos “ Poliritmicamente “, cada Pattern pode ter able to a different quantization which work perfectly for styles that
uma quantizaçao diferente, o que é uma maravilha para are less square.
estilos que sejam menos quadráticos.
Francisco Velázquez (AIMEC)
Francisco Velázquez (AIMEC)

MODEL1 -
PLAYdifferently
MODEL1 é um instrumento de performance Model1 is a performance instrument developed by musical
desenvolvido pelo produtor musical canadense Richie producer Richie Hawtin together engineer Andy Rigby-Jones
Hawtin juntamente com Andy Rigby-Jones, engenheiro originally from Allen & Heath. Model1 comes with 6 channels
que já foi da Allen & Heath. Ele vem com seis canais (6 (6 inputs and 2 stereo returns) specially designed for maximum
inputs e 2 stereo returns) especialmente desenhados sound output. Individual low and high pass filters for each of these
para a máxima performance sonora. Filtros de low pass channels coupled with frequency cutters and equalizers for those
e high pass individuais para cada um desses canais, channels make this mixer extremely potent and brings you very
além de cortes de frequência e equalizadores, deixam close to professional level production. Model1 is 100% analog, and
esse mixer super potente e com aspectos altamente is produced as nearly artisan work out of England. Professional
profissionais. Produzido quase que artesanalmente na studio table concepts drive the masterful production of the unit
Inglaterra, o MODEL1 é totalmente analógico. Com which allow users to produce music as if they were actually
conceito das mesas de som dos estúdios profissionais, sitting in a studio; but in the format of mixing for a DJ. There is
ele possibilita trabalhar da mesma forma que se not integrated sound board, as such it’s necessary to purchase
trabalha dentro de um estúdio, porém em um formato one separately to use in conjunction with MODEL1.y to use in
de mixer para DJ. Não tem placa de som integrada, conjunction with MODEL1.
portanto é necessário ter uma para poder utilizá-lo.
Rafael Araujo (AIMEC)
Rafael Araujo (AIMEC)
103 |
ANUÁRIO 2017

THE NEXT STEP.

MASCHINE JAM
PRODUCTION AND PERFORMANCE SYSTEM
www.native-instruments.com/maschinejam
104 |
ANUÁRIO 2017

Experiência Visual
Visual experience
DAS OLIMPÍADAS ÀS FESTAS DE RUA, VJING E CENOGRAFIAS
DA NOITE VIVEM BOM MOMENTO CRIATIVO
FROM THE OLYMPICS TO STREET PARTIES, VJING AND SCENOGRAPHIES
OF THE NIGHT ARE BOOMING WITH CREATIVITY
Jade Augusto Gola

shutterstock

2016 foi um ano de revigorante e intensa criatividade 2016 was a year of invigorating and intense creativity in the
na cena visual dos mais variados tipos de eventos visual scene of the many different types of electronic music
de música eletrônica. Houve os grandes e poéticos events. There were the big and poetic stages of festivals such as
palcos de festivais como Ultra, Tomorrowland e EDC, Ultra, Tomorrowland and EDC, bringing world-class, top-quality
trazendo um know-how cenográfico internacional international scenography knowledge to the Brazilian stage, thus
de primeiríssima qualidade aos palcos brasileiros, providing stages adorned with magic, fables and power to these
adornando com magia, fábula e potência esses events that gather thousands of people to dance.
eventos que reúnem milhares de pessoas para dançar.
Another great milestone was the individual talent (either in groups,
Outro grande marco foi o talento individual (ou em collectives) of the VJs. The most emblematic example was Spetto,
grupos, coletivos) dos VJs. O mais emblemático who from clubs and raves went to the scenography team for the
exemplo foi de Spetto, que de clubes e raves foi parar Rio 2016 Olympics commissioned by the director of the ceremony,
na cenografia da abertura da Olimpíada Rio-2016 filmmaker Fernando Meirelles. The global press loved how the
comissionado pelo diretor da cerimônia, o cineasta scenic lights and projections interacted with dancers, allegories
Fernando Meirelles. A imprensa global adorou o jogo and the music of this impressive Brazilian party - it was “smart”
cênico que luzes e projeções fizeram com dançarinos, lighting, praised the English newspaper The Guardian, stressing
alegorias e a música dessa impressionante festa not only the impressive effects but also how much was saved
brasileira - foi um lightning “inteligente”, bradou o from the budget when they opted for projections. From raves to
jornal inglês The Guardian, frisando não só os efeitos festivals, Spetto went to a cultural production project with a global
impressionantes, mas também a fração de custo que audience of more than a billion.
foi optar por projeções. De raves a festivais, Spetto
passou para um roteiro de produção cultural de
audiência global na casa do bilhão.
105 |
ANUÁRIO 2017

Há os eternos clubes com seus jogos de luzes, tanto na There are the eternal clubs with their light play, materialized by
figura de artistas cênicos que os compõem, quanto na scenic artists who design them, as well as with the fundamental
presença fundamental de técnicos de luz e de VJs que light technicians and VJs who present them. A good example that
se apresentam. Segue até hoje como bom exemplo as has endured is the pulsing lights by Muti Randolph at D-Edge and
luzes pulsantes de Muti Randolph no D-Edge e afins, others, a reference that will be expanded with the opening of the
uma referência que deve ser ampliada com a abertura Rio de Janeiro branch. Regarding clubs, we must point out how the
da versão carioca do clube. E em se tratando de architecture of these dance spaces also influence scenography:
clubes, há de frisar como a arquitetura desses espaços just remember how the sun rises from the upper dancefloor of
dançantes também influi na cenografia: é só lembrar do Warung, the “temple” from Santa Catarina.
sol nascendo dentro da pista superior oca do Warung,
o “templo” catarinense. Another highlight of 2016 in regards to night scenography is the
new wave of itinerant electronic music parties, in warehouses and
E outro destaque em 2016 nas cenografias da noite streets of São Paulo, where young artist collectives have brought
vem da nova onda de festas eletrônicas itinerantes, em new perspectives to the artistic theme. An example of this is the
galpões e nas ruas de São Paulo, onde coletivos de LavLUXZ collective. An “experimental laboratory”, from lighting to
jovens artistas tem trazidos novos olhares para este interventions with objects, new research for visual (and sensorial)
tema artístico. O exemplo destacado aqui é o coletivo languages, LabLUXZ has become notorious in São Paulo’s parties
LabLUXZ_. “Laboratório experimental” que, a partir da with neat, creative interaction between dancefloors and these
luz e da intervenção de objetos, de novas buscas por mobile, brand new party locations in the city. From warehouses
linguagens visuais (e também sensoriais), a LabLUXZ_ to dancefloor in the center of the city, the collective today installs
vem se destacando nas festas paulistanas com uma visuals for new Brazilian Popular Music concerts, theater plays and
boa interação criativa entre pistas de danças e esses even interventions abroad.
espaços móveis e inéditos de festas na paulicéia. De
warehouses e pistas no “centrão” da cidade, o coletivo
hoje arma visuais para shows da nova MPB, peças de
teatro e até intervenções mundo afora.

Ebraim Martini
SUBTROPIKAL
106 |
ANUÁRIO 2017

Alisson Demetrio
DAVID GUETTA

É um dos grandes exemplos de como a cena de música eletrônica pode ser ponto de partida para novos
movimentos estéticos criativos e espontâneos, combativos, muito além dos ditames de mercado e das estruturas
pré-existentes da cena. Conversamos com Paulinho Fluxus, uma das cabeças do coletivo, para explicar do que
se trata essa nova cenografia da noite, qual seu alcance, preceitos e ambições.

They are a great example of how the electronic music scene can be the starting point of new creative, spontaneous, combative aesthetics
movements, far beyond any trend in the market and pre-existing structures in the scene. We had a chat with Paulinho Fluxus, one of the
heads of the collective, to explain what this new night life scenography is about, its reach, principles and ambitions.

Por quais eventos de música eletrônica vocês já Which electronic music events have you exhibited your work
exibiram seu trabalho? at?

No histórico do grupo, a luz já se entrelaça às In the history of the group, lighting is intertwined with political and
articulações culturais e políticas dentro da USP, desde cultural articulations within the University of São Paulo (USP),
2006, com o CANiL_ Espaço Fluxus de Cultura, no since 2006, with the CANiL_ Espaço Fluxus de Cultura, with
desafio de cultivar um espaço experimental de livre the challenge of cultivating a space for experimenting and free
expressão, apesar da violência institucional e do expression, despite institutional and State violence. Since 2009,
Estado. Desde 2009, com o movimento iniciado pela with the movement initiated by Voodoohop and itinerant parties,
Voodoohop de festas itinerantes, expandindo a relação we have expanded the relation and involvement with visual
e envolvimento com a experimentação visual e outras experimentation and other possibilities of urban intervention.
possibilidades de intervenção urbana.
2009 also marks the beginning of our work with the independent
2009 marca também o início dos trabalhos com a cena music scene of “Nova MPB” or New Brazilian Popular Music,
de música independente da chamada “Nova MPB”, inaugurating the relation of lights with several different musicians,
inaugurando a relação de luz de diversos músicos como such as Criolo, Tulipa, Rômulo Fróes, Cidadão Instigado, etc. Of
107 |
ANUÁRIO 2017

䄀伀 嘀䤀嘀伀

䐀䤀䴀䔀一匀㄀ ⸀吀嘀
倀䰀䄀吀䄀䘀伀刀䴀䄀 䐀䔀 倀刀伀䐀唀윀쌀伀Ⰰ吀刀䄀一匀䴀䤀匀匀쌀伀 
䔀 䌀伀一吀䔀򂐀䐀伀 䐀䔀 䴀򂐀匀䤀䌀䄀 䔀䰀䔀吀刀퐀一䤀䌀䄀⸀

圀圀圀⸀䐀䤀䴀䔀一匀㄀ ⸀吀嘀
108 |
ANUÁRIO 2017

Criolo, Tulipa, Rômulo Fróes, Cidadão Instigado, etc. course, June 2013 brings us together almost by blood. But it was
Com certeza, Junho de 2013 nos une na carne. Mas from 2015 on that we formalized our partnership, our business and
é a partir de 2015 que formalizamos nossa parceira, laboratory so we can do together what we cannot do separately.
sociedade, nosso laboratório, pra fazer juntos o que
não somos capazes de realizar separados.
How can visual interventions aggregate more to cultural
Como as intervenções visuais podem agregar mais experiences, such as the nightlife?
às experiências culturais, como a noite?
With our interventions in public spaces, we activated several places
Com nossas intervenções em espaço público, which were “not for parties” or even to use. Places of passing, for
ativamos diversos lugares que “não eram pra festas” ou example. We established other layers of perception and attention,
simplesmente para se estar. Locais de passagem, por by changing how people get involved, calling attention to detail, to
exemplo. Instauramos outras camadas de percepção other relations, articulating scenography in urban spaces. This can
e atenção. Mudando o envolvimento, despertando o happen simply through a performance with a single body, a light in
olhar para detalhes, para outras relações, articulando a corner. We aim at incorporating material and contexts from the
cenografias no espaço urbano. Isso pode se dar location, without covering it up, making processes apparent.
simplesmente pela performance de um corpo_luz
num canto qualquer. Buscamos incorporar materiais Tell us a bit about your favorite interventions you have done in
e contextos do site, sem maquiar, mas evidenciar these new and emblematic São Paulo parties
também os processos. Um campo expandido de arte,
que não cabe nos museus, teatros, cinemas e livros. The nonsense-themed “Carlos Caplock Warriors” was a beautiful
combination of High and Low tech. It happened in a warehouse.
Fale um pouco sobre as intervenções mais legais Behind the DJs, we had a floating train compartment with
que vocês fizeram nestas novas e emblemáticas headlights, full of smoke. At the other end, a laser came out from
festas paulistanas. inside a spray can, creating holograms in the air. While our moving
base Tanq_LUXZ_, inside a supermarket cart, had LED lights,
A nonsense “Carlos Capslock Warriors” foi uma bela lasers and a lot of smoke connecting it to the other floors, where
combinação High-tech / Low-tech. Em um enorme there were tube lamps sequenced by Tshara (digital controller we
galpão, atrás do DJs, flutuava um vagão de trem com developed), illuminating the structures of a boom-box undone in
faróis, cheio de fumaça. Do outro lado lado, um laser layers in space. This does without mentioning the 3 types of LED

Alexandre Furcolin
109 |
ANUÁRIO 2017
110 |
ANUÁRIO 2017

Ryan Monotoshi
AMAZON POWER MUSIC FESTIVAL

reflectors we programmed, which danced in the air above the


dancefloors and allowed people to see themselves coming from
saía de dentro de um spray, criando holografias no ar.
different sides all the time.
Enquanto nossa base móvel Tanq_LUXZ_, num chassi
de carrinho de supermercado, disparava suas luzes
The party at the penthouse of São Paulo’s first skyscraper on
leds, projeção laser e muita fumaça conectando à outra
New Year, where we projected on the entire Banespa building (city
pista, em que haviam lâmpadas tubulares sequenciada
landmark) with our Swiss Laser, and on all of the downtown area
pela Tshara (controladora digital desenvolvida por nós),
of the city, with fireworks lit by drones, was also very emotional to
iluminando as estruturas de uma boom-box desfeita
us. And when we put together Carlos Capslock with Mamba Negra
em camadas pelo espaço. Sem falar nos outros 3 tipos
at SP ne Rua, which was an enormous washing line with aerial
de refletores Led em programação, que dançavam no
artillery of a drone with a green laser cone.
ar das pistas e permitia as pessoas se verem a cada
hora iluminadas por um lado.
Are the scenographies, lightning and the like, still considered
second place to music and the DJ / sound system?
A festa na cobertura do primeiro arranha céu de SP na
virada do ano, em que projetamos com nosso Laser
Visual artists have expanded the levels of immersion and richness
Suíço em TODO o Banespão (cartão postal de SP), e
of the party experience. Electronic music has the chance to
em todo o centro expandido de São Paulo, com direito
support the formation of a new generation of artists who do not
a fogos de artifício acesos no drone, foi de chorar. E
fit the white cube of museums, expanding the visual quality and
Quando montamos na Carlos Capslock-Mamba Negra
perception of postmodernity.
do SP na Rua um enorme varal acompanhado de
artilharia aérea de um drone com seu cone abdutor de
Visual design can be instrumental in creating the identity and
laser verde.
experience of a party. It is definitely not a purely retinal experience,
there must be involvement! And there is no formula or course for
As cenografias, lightning e afins, ainda ficam em
this. In only five minutes into a party it is possible to notice if there
segundo plano em relação à música e ao DJ/sound
are people behind it, or if it is only a machine or effect applied to
system?
the space.

Os artistas visuais expandiram os níveis de imersão e


The most interesting things in party design are not responsive
riqueza da experiências das festas. A música eletrônica
or machine-oriented. They challenge when they are propose,
tem a chance de apoiar a formação uma nova geração
they expose asymmetries and “folds”, as well as awaken other
de artistas que não cabem do cubo branco dos
perceptions in communion with the music. You have to work
museus, expandindo a visualidade e percepção da
together in order to enhance an area of freedom, expression and
pós-modernidade.
111 |
ANUÁRIO 2017

anúncio
PRINTED & DIGITAL EDITION
WWW.DJMAGLA.COM/MAGAZINE

/DJMAGLA @DJMAGLA /DJMAGLATINOAMERICATV /DJMAGLA /DJMAGLA


112 |
ANUÁRIO 2017

O desenho visual pode ser determinante na criação da encounters. A remarkable party is a journey and not a sum of
identidade e experiência de uma festa. Tem uma coisa moments. On several occasions we saw people awakened as they
que é “pegada”, o lance não é puramente retiniano. entered a spotlight, allowing themselves to become characters, do
Tem que ter envolvimento! E isso não tem formula ou voices and gestures, who would not do that in a situation where
curso pra aplicar. Em 5 minutos numa festa percebe-se light was not there or if it was simply “white”. At parties people are
quando há olhar por detrás, ou se é só uma máquina more open sensorially than in museums and therefore much care
ou efeito aplicado ao espaço. and tact is needed.

As coisas mais interessantes no desenho de uma What roads would LabLUXZ_ like to take in the future?
festa não são responsivos ou maquinais. Desafiam
quando são propositivos, apresentam assimetrias, In 2017 we want to expand our structure and invest even more in
dobras e despertam outras percepções em comunhão software, hardware, technology, material research and equipment
com a música. Tem que andar junto pra potencializar hacking. LabLUXZ_ is being called to work in different areas: in the
um espaço de liberdade, expressão e encontro. Uma production of a Festival of Light in the Arab Emirates, with a French
festa marcante é um percurso e não uma somatória company, Nomada. We will produce the multimedia light of a play,
de momentos. Em diversas ocasiões vimos pessoas in the creation of multimedia lights for a large new bookstore. We
despertadas ao entrar num foco de luz, se permitindo are working with light and laser choreography for “Pepeu Gomes:
vestir personagens, vozes, gestos, que não o fariam, 50 years to a thousand” and the Spirolizer Band concerts, in
numa situação em que luz não estava lá ou fosse addition to the always exciting challenges posed by the expanding
simplesmente o “branco”. Nas festas as pessoas estão electronic parties: Carlos Capslock and Mamba Negra, among
mais abertas sensorialmente do que nos museus e other partnerships inside and outside SP.
também por isso é necessário muito cuidado e tato.
We even have a consultancy to develop lights on the front of a
Que caminhos a LabLUXZ_ gostaria de tomar? hospital and its future auditorium. We would like to have a base
that could shelter the laboratory, the machines, a studio of practice
Em 2017 queremos ampliar nossa estrutura e investir and experimentation, space of formation and research, deposit
ainda mais em softwares, hardwares, tecnologia, and production of light in a single space. We also want organize a
pesquisa de materiais e de hackeamento de Festival of Performance of Light in SP for the end of the year.
equipamentos. A LabLUXZ_ está sendo chamado a
trabalhar em distintas áreas de atuação: na produção
de um Festival de Luz nos Emirados Árabes, junto de
uma companhia francesa, Nomada. Vamos produzir
a luz multimídia de uma peça de teatro, na criação de
luzes multimídia para uma nova grande livraria. Estamos
trabalhando coreografias de luz e laser para os shows
de “Pepeu Gomes: 50 anos a Mil” e da Banda Spirolizer.
Além dos sempre instigantes desafios colocados pelas
festas de eletrônico em expansão: Carlos Capslock e
Mamba Negra, entre outras parcerias dentro e fora de
SP.

Tem até uma consultoria para desenvolver luzes da


fachada de um hospital e de seu futuro auditório.
JADE AUGUSTO GOLA
Gostaríamos de consolidar uma base que pudesse Jornalista, DJ e pesquisador musical acadêmico de
abrigar num só espaço o laboratório, as máquinas, São Paulo, escreve há mais de 10 anos sobre música
um estúdio de prática e experimentação, espaço de eletrônica em portais do gênero e na grande imprensa.
formação e pesquisa, depósito e produção de luz. E
queremos articular para o final do ano um Festival de Journalist, DJ and music academic researcher from São Paulo,
Performance de Luz em SP. writes for over 10 years about electronic music for specialized and
general media.

facebook.com/LabLUXZ
HÁ 5 ANOS TRANSFORMANDO AS NOSSAS TARDES EM MÚSICA

www.facebook.com / noonpage
noon pelo Brasil: info@tropicalbeats.com
114 |
ANUÁRIO 2017

RMC pays tribute to Dance Music Roots


The key to longevity
is to learn every aspect of music you can.

Prince 07.06.58 21.04.06
MANAGEMENT & BOOKING MANAGEMENT

RECORD LABEL
BOOKING
MANAGEMENT
ANUÁRIO 2017
115 |
116 |
ANUÁRIO 2017

Pelas pistas do Brasil:


Uma historia visual.
BRAZILIAN DANCE FLOORS: A VISUAL STORY

Fabrizio Pepe
XXXXXXXX
Fabrizio Pepe
SKOL MUSIC RJ
117 |
ANUÁRIO 2017
118 |
ANUÁRIO 2017

Flavio Florido
D-EDGE CONCEPT
119 |
ANUÁRIO 2017

Matias Weird
THE LAB

Gosmma
PORNÔ PARTY
120 |
ANUÁRIO 2017

Gosmma
PORNO PARTY

Mar Santos
MINIM
121 |
ANUÁRIO 2017
Fernando Baggi
BOIKOT

Fabrizio Pepe
SO TRACK BOA - ARRAIAL DAJUDA
Jean Flanders
D-EDGE

Matias Weird
THE LAB
Alisson Demetrio
CLUB 88
126 |
ANUÁRIO 2017
127 |
ANUÁRIO 2017

Cerca de 800 embaixadores do Rio Music Around 800 Rio Music Conference
Conference espalhados por todo o Brasil ambassadors from all over the country were
foram convocados a eleger os melhores do summoned to select the Best of 2016 in 22
ano em 2016, em 22 categorias. A votação categories. The voting was made through
foi estabelecida através do sistema seguro do a secure sistem hosted by GoVIvant and
GoVivant e auditada pela equipe GETTY/IO. audited by the GETTY/IO team. The Awards
O Prêmio de Personalidade do Ano é deixado for Person of the Year is an “Hours Concours”
de fora da eleição: é uma categoria “hours category, that pays a homage to a character
concours” para homenagear uma figura de of extreme importance to the Dance Music
extrema importância para o mercado da Market. Get ready to know the winners
dance music. Os vencedores você confere through the next pages.
a seguir.
128 |
ANUÁRIO 2017
129 |
ANUÁRIO 2017

Junior C.
PERSONALIDADE DO ANO
PERSON OF THE YEAR
Músico, produtor e DJ com uma Musician, producer and DJ with
carreira consolidada, Junior C. a consolidated career, Junior_C is
faz parte do casting do D.O.C. part of D.O.C Records’ cast and
Records e já assinou parcerias de has already signed successful
sucesso como o Edit Revenge, partnerships with Edit Revenge,
ao lado de Wehbba. Assolado next to Wehbba. Afflicted by an
por uma debilidade inesperada, unexpected weakness, Junior_C
Junior_C teve o poder de reunir had the power to gather all the
todos os players do mercado em players of the market in a party
uma festa para celebrar a união e to celebrate union and life, which
a vida, que aconteceu no dia 23 happened on January 23, 2017.
de Janeiro de 2017. Mais do que More than recognition, Junior
reconhecimento, Junior merece deserves all of our affection. For
todo o nosso carinho. Para os the members in the scene you are,
membros do mercado você é, e and always will be, a winner!
sempre será, um vencedor!
130 |
ANUÁRIO 2017

Fabrizio
Pepe
FOTÓGRAFO
PHOTOGRAPHER
Pelo segundo ano consecutivo, Fabrizio Pepe
foi dono de um dos cliques mais espetaculares
no cenário nacional da música eletrônica. Parte
do coletivo Image Dealers, seu olhar curioso para
o ambiente ao seu redor e sua postura amigável
fizeram com que suas composições fossem
requisitadas por diversos grandes eventos pelo
Brasil.

For the second year in a row, Fabrizio Pepe


owned some of the most spectacular flashes
in the electronic music scene. He is part of the
Image Dealers collective. His curious eye for the
environment around him and his friendly attitude
towards others make his work be required by
many large events in Brazil.

Toshiro VJ
Combine música, vídeo e criatividade e isso te
levará diretamente ao Toshiro. Este profissional
é patrocinado pela Roland Instruments e já
assinou a ambiência de pistas no Warung Day
Festival, Lollapalooza e Dream Valley. Em 2016
também foi co-criador da primeira edição
do Festival Subtropikal. Toshiro é o início de
toda festa por ter olhar afiado para integrar os
elementos na pista de dança e transformar sua
arte em uma experiência.

Combine music and video with creativity and it


leads you directly to VJ Toshiro. This professional
is sponsored by Roland Instruments and has
signed the ambience for events such as Warung
Day Festival, Lollapalooza and Dream Valley.
Toshiro is the perfect party starter as he has
a keen eye for integrating it all together on the
dance floor and transforming his art into an
experience.
131 |
ANUÁRIO 2017
132 |
ANUÁRIO 2017

AIMEC
ESCOLA DE DJS E PRODUTORES
DJ SCHOOL
ACADEMIA INTERNACIONAL DE
Fundada em 2004, a AIMEC é a principal rede
MÚSICA ELETRÔNICA
de escolas de DJs no Brasil, com instituições
em Curitiba, Balneário Camboriú, Campinas,
Florianópolis, Joinville, Maringá e Porto Alegre.
Muitos DJs que hoje são sucesso nacional
estiveram na AIMEC. Além do ambiente das
salas de aula, a AIMEC promove palestras,
workshops, cursos off-circuit e eventos.
ACADEMIA INTERNACIONAL DE
Founded in 2004, AIMEC is the main network of MÚSICA ELETRÔNICA
DJ schools in Brazil, with institutions in Curitiba,
Balneário Camboriú, Campinas, Florianópolis,
Joinville, Maringá and Porto Alegre. Many DJ’s
who gained national success made their start
at AIMEC. In contrast to the classical classroom
environment, AIMEC promotes learning through
lectures, workshops, off-circuit courses and
events.

Rekordbox
NOVAS TECNOLOGIAS
NEW TECH

No final de 2015, a Pioneer DJ lança o novo


Rekordbox 4.0. O software deixou de ser
um gerenciador de arquivos para ser uma
solução única. Surge o Rekordbox DJ (na aba
performance) que é um sistema de discotecagem
que permite ser usado por controladores. Sem
a necessidade de usar vários softwares, hoje
o Rekordbox permite tocar com CDJ, Toca-
Disco, Controlador e vídeo tudo em uma única
biblioteca.

At the end of 2015, Pioneer DJ released the


new Rekordbox 4.0. The software stopped
believing in a file manager as a complete solution
Rekordbox DJ emerged (in performance ab)
which is a DJ’ing system that allows it to be
used by controllers. Rekordbox today makes it
possible to spin the decks with CDJs, turntables,
controllers and video all in one library.
133 |
ANUÁRIO 2017
134 |
ANUÁRIO 2017

House Mag
VEÍCULO ESPECIALIZADO
DJ SCHOOL

Atuando em duas frentes — revista Acting on two fronts - print magazine


impressa e conteúdo digital — a and digital content - House Mag
House Mag mantém-se como remains one of the most respected
um dos veículos especializados specialized magazines in the country.
mais respeitados do país. Com With a hardworking team of editors
um time competente de editores e and collaborators, House Mag is
colaboradores, a House Mag caminha moving into its tenth year focusing on
para o seu décimo ano acompanhando the main trends in electronic music.
as principais tendências da música In 2016, it completely improved its
eletrônica. Em 2016, aprimorou digital content, covered festivals like
completamente seu conteúdo digital, ADE and Sónar Barcelona, talked
cobriu festivais como o ADE e o with respected artists like Ben Klock
Sónar Barcelona, conversou com and Stimming, and launched two print
artistas requisitados como Ben Klock editions focusing on relevant debates
e Stimming, e fez o lançamento de in the national music scene.
duas edições impressas promovendo
debates relevantes sobre o cenário
nacional.

10 ANOS
House Mag 10 years

“O jornalismo em qualquer area “Journalism, focusing on any area, has


desempenha um papel super importante a major role in society because it is the
na sociedade pois é o principal elo de main link of curated information between
informação curada entre mercado e the market and the public. As for dance
público. Na música eletrônica, o jornalista music, the journalists connects has the
tem a responsabilidade de mostrar o que responsibility of showing what’s happening,
está acontecendo, ajudando não só na helping not only the dissemination and
divulgação e popularização, mas também popularization of the culture itself, but also
a mostrar diferentes cenários, o que showing the different scenarios, helping
auxilia no seu desenvolvimento.” them grow and develop.”

José Luiz Cavichioli Jr.


Sócio Diretor - House Mag
135 |
ANUÁRIO 2017

Claudia Assef
JORNALISTA ESPECIALIZADA
SPECIALIZED JOURNALIST
Influente e respeitada pesquisadora musical com
mais de duas décadas de carreira, Claudia Assef
criou o Musicnonstop, veículo especializado que
recheou a web com conteúdo regular, atual,
eclético e interessante — tão interessante que
recebeu uma indicação ao VI Prêmio RMC
com apenas um ano de vida — com apoio de
uma equipe conceituada de redatores. Claudia
também iniciou ao lado de Monique Dardenne
o projeto Women’s Music Event, plataforma que
busca dar voz às mulheres que trabalham no
mercado da música.

An influential and respected musical researcher


with already a long career path, Claudia Assef
created Musicnonstop, a specialized business
that filled the web with newsworthy, eclectic
and creative content. It even got her nominated
for the VI RMC Awards after only one year
of business, which is made possible by the
support of a hardworking team of copywriters.
Next to that Claudia started alongside Monique
Dardenne’s project Women’s Music Event, a
platform focused on giving women working in the

Plusnetwork
music industry a voice

AGÊNCIA DE EVENTOS
EVENT AGENCY

Antes Plus Talent, agora Plusnetwork. A


empresa dividiu-se em quatro frentes — booking
de DJs, gestão de carreiras, eventos e projetos
personalizados — para que a cadeia produtiva
de seu trabalho funcione de forma mais orgânica
e cuidadosa. Alguns dos seus eventos-destaque
em 2016 foram o Tomorrowland Brasil e a turnê
de Steve Angello. Para este ano, prepara a
chegada do festival Electric Zoo em São Paulo.

Plusnetwork, former Plus Talent, is a company


divided into four fronts. The separation in DJ
booking, career management, events and
personalized projects was made to execute their
work in an organic and productive way. Some
of the main events in 2016 were Tomorrowland
Brazil and Steve Angello’s tour, and most likely
their production for the upcoming Electric Zoo
festival in São Paulo will be next in line to mention.
136 |
ANUÁRIO 2017

24bit
AGÊNCIA DE ARTISTAS
DJ AGENCY
Em um ano em que a participação feminina
na música eletrônica teve grande evidência,
a agência criada em Curitiba por Aninha,
Fernanda Paludo e Priscila Prestes está em um
bom momento. A empresa é conhecida por
proporcionar o melhor direcionamento artístico
possível para o seu cast. Alguns dos highlights
da 24bit no último ano foram a entrada de Eli
Iwasa, o desenvolvimento singular do HNQO e
turnês bem-sucedidas de Lauren Lane e Adana
Twins.

In a year where female participation in electronic


music grew extensively, the agency created in
Curitiba by Aninha, Fernanda Paludo and Priscila
Prestes, had an exquisite timing. 24bit is known
for providing the best possible artistic guidance
for its cast. Some of the highlights of 24bit in the
last year were the entry of Eli Iwasa, the unique
development of the HNQO and the successful
tours of Lauren Lane and Adana Twins.

The Martinez
Brothers
TOUR INTERNACIONAL
INTERNATIONAL TOUR
Nascidos e criados no Bronx, em Nova York, The
Martinez Brothers trazem um som refrescante
aos palcos. Já foram nomeados DJs do ano em
2014 pela Mixmag, e são respeitados mundo
afora por seus mixes renovados de house e
techno. Apesar do grande sucesso, os irmãos
continuam humildes e com os pés no chão. Em
2016, fizeram bons shows na tour promovida
pela D-Agency no Warung, D-Edge e D-Edge
Rio.

Born and raised in the Bronx, New York, The


Martinez Brothers bring a refreshing sound to
the stage. They’ve been nominated DJs of 2014
by Mixmag, and are well regarded internationally
for their renovating house and techno mixes.
Despite their big success, the brothers are still
humble and have their both feet on the ground.
In 2016, they performed on a tour promoted by
D-Agency in Warung, D-Edge and D-Edge Rio.
137 |
ANUÁRIO 2017

16 ANOS com 16 letras:

DJ Ban é Referência
Cursos DJ
Produção Musical
VJ e Treinamento

Contato:
geral@djban.com.br /djban.emc @djban.emc /djban

11 3258.8666 | 11 3257.8717 - Rua Carlos Sampaio, 53 - Bela Vista - São Paulo - SP


138 |
ANUÁRIO 2017

Só Track Boa
FESTA DESTAQUE
PARTY OF THE YEAR
A house music no Brasil recebe um constante
impulso positivo com a Só Track Boa, marca
que em 2016 viajou por todo o país e rendeu
até mesmo um festival memorável no Estádio do
Canindé. Original e ousada, a Só Track Boa tem
foco no produto nacional e conta hoje com mais
de 300 mil seguidores, ansiosos para fazer parte
das edições de uma das festas mais marcantes
que o cenário conhece.

Brazilian house music is constantly forward by


the Só Track Boa label, a brand that has tvraveled
the entire country in 2016, and even yielded a
memorable festival in the Stadium of the Canindé.
Original and bold, Track Boa is focused on the
national product and has currently over 300.000
followers, eager to be part of the editions of one
of the most remarkable parties in the scene.

Warung
SUPERCLUB
Este clube baseado em Itajaí-SC já ultrapassou
quaisquer barreiras de consolidação quando o
assunto é boa música. Referência mundial em
curadoria, estrutura e “vibe”, o Warung Beach
Club é um dos clubes mais amados pelo público
e muitas de suas noites são consideradas
históricas. Alguns grupos sobre o Warung em
redes sociais já ultrapassam 50 mil membros
apaixonados que compartilham suas histórias no
“templo”.

This club based in Itajaí-SC has proven its


success when it comes to good music. A world
reference in curatorship, structure and vibe, the
Warung is one of the most loved clubs by the
public, and the holder of a record in historical
nights. Great DJs like Nina Kraviz feel at home
at this club, playing long and special sets for
an audience that knows the sound of truth.
social network channels have already surpassed
50,000 passionate members who share their
stories in the “temple”.
139 |
ANUÁRIO 2017

D-Edge
CLUB
O D-Edge completa 17 anos em 2017 com
muitas conquistas: além de ser a maior
referência nacional quando se fala em house
e techno, também é um dos clubes mais
premiados do mundo no quesito design,
figurando em inúmeras revistas e livros sobre
o tema. A curadoria cuidadosa do clube
trouxe no último ano apresentações de
artistas como Seth Troxler, Cajmere, Joseph
Capriati, Mano Le Tough, Koslch, entre
outros.

D-Edge will turn 17 in 2017, looking back


on many achievements: besides being the
biggest national reference when it comes
to house and techno, it is also one of the
most awarded nightclubs in the world for its
design, and starred in numerous magazines
and books. Last year, the club’s curatorship
brought performances from artists such as
Seth Troxler, Cajmere, Joseph Capriati, Mano
Le Tough, Kolsch and many others.

Club 88
CLUB OFF-CIRCUIT
Protagonista da cena noturna da região
metropolitana de Campinas, o Club 88 elevou-
se em 2016 com uma curadoria em excelência,
que equilibrou sua noite entre convidados
consagrados nacionais e internacionais — de
Finnebassen a Illusionize, de Amine Edge &
Dance a Zopelar — e manteve em prática sua
preocupação em consolidar os laços com seus
frequentadores tal como uma grande família
onde o aspecto em comum é o amor pela
música.

As a key player in the night scene of the


metropolitan region of Campinas, Club 88 saw
daylight in 2016. Established with an excellent
curatorship, that balanced its events between
national and international guests - from
Finnebassen to Illusionize, from Amine Edge &
Dance to Zopelar. The goal is to bound with its
regulars as a big family and celebrate their love
for music.
140 |
ANUÁRIO 2017

D.O.C.
SELO
RECORD LABEL
Fundado em 2013 por Gui Boratto, o D.O.C.
é mais que um selo; é uma família cheia de
paixão que cresceu extensivamente ao longo
dos anos. L_cio, Elekfantz e Junior C são alguns
dos artistas que fazem parte do selo. Todos
com o objetivo de lançar música autêntica que
move (e comove) as pessoas, o som do D.O.C é
marcante e atemporal.

Founded in 2013 by Gui Boratto, D.O.C is more


than a label; it’s a very passionate family that has
grown extensively throughout the years. L_cio,
Elekfants and Junior C are some of the artists
that are part of the cast. All of them work towards
releasing authentic music that moves people.
D.O.C’s sound is outstanding and timeless.

Elekfantz
LIVE ACT
Daniel Kuhnen e Leo Piovezani fazem uso de
toda a sua bagagem musical para proporcionar
experiências inesquecíveis no seu show live
que é homenageado pela segunda vez no
Prêmio RMC. No ano passado, Elekfantz foi
reconhecido pela Academia Catarinense de
Letras como personalidade musical do ano
—  é o primeiro projeto musical fora do circuito
clássico a ser reconhecido pela Academia —
além de ter lançado a faixa “Blush”, que se
tornou imediatamente uma das mais queridas
entre os fãs.

Daniel Kuhnen and Leo Piovezani use their


musical talents to provide an unforgettable
experience in their live show, which is nominated
for the second time for an RMC Award. Elekfantz
was named the Catarinense Academy of Letters
last year. It’s their first musical project outside their
usual circuit to be recognized by the Academy -
besides having released the track ‘’Blush’’, which
immediately became the fan’s favorite.
141 |
ANUÁRIO 2017

Warung Day Festival


FESTIVAL
Um dos festivais mais aguardados do Brasil já está One of the most anticipated festivals in Brazil is already
preparando sua quarta edição em Curitiba. Quando preparing its fourth edition in Curitiba. When you buy
você compra um ingresso para o Warung Day a ticket for Warung Day Festival, you buy a ticket to
Festival, você compra um ticket para a felicidade e happiness and freedom amidst beautiful scenery.
a liberdade em meio ao melhor cenário: a natureza. Its vision is to spread the culture of good electronic
Sua visão é disseminar a cultura da boa música music, avant-garde and underground, and to realize
eletrônica, avant-garde e underground, e uma forma this their line up shows some of the top national and
de fazer isso acontecer é incluir no line up alguns international names in the industry.
dos principais nomes nacionais e internacionais.
142 |
ANUÁRIO 2017

Mumbaata
PRODUTOR REVELAÇÃO
NEWCOMER PRODUCER
Duo formado por Lennox Hortale e Pedro Poyart, o The Mumbaata duo, consisting of Lennox Hortale
Mumbaata tornou-se rapidamente um dos projetos and Pedro Poyart, quickly became one of the
mais bem vistos da dance music nacional. Boa parte most respected projects in national dance music.
do conceito é um cruzamento de música para pista The concept is mostly a crossroad of track music
com influências que vão desde as culturas africana with influences ranging from African and Brazilian
e brasileira até gêneros incomuns para o eletrônico, cultures, to unusual mixed genres like electronic
como o jazz. Lançou pelo Re:Sound, Not For Us, and jazz. Released names are Re:Sound, Not
D-Edge e mais. Cada EP lançado por Mumbaata é For Us, D-Edge and more. Each EP released by
uma aula de criatividade e demonstra a riqueza de Mumbaata breaths creativity and demonstrates the
conhecimento e experiências de Hortale e Poyart. wealth of knowledge, leaving a trademark through
the experiences of Hortale and Poyart.
143 |
ANUÁRIO 2017

Cat Dealers
DJ REVELAÇÃO
NEW COMER DJ

Os segredos para o sucesso rápido são o The secrets for rapid success are hard work,
trabalho duro, músicas cativantes e um plano captivating sons and a solid career plan. Cat
de carreira sólido. O exemplo disso é Cat Dealers is one example of that. Even in the
Dealers. Logo de início, a divertida track beginning, the fun track “ Your Body” won
“Your Body” cativou os brasileiros e virou um the hearts of many Brazilians and became
dos maiores hits do ano — teve 15 milhões one of last year’s biggest hits — its YouTube
de plays só no YouTube. Sucessivamente, upload had 15 million views. After that, more
mais lançamentos interessantes e agenda interesting releases and a full calendar of
lotada de shows cheios de energia deram ao energetic performances gave the duo the
duo carioca o título merecido de revelação well-deserved title of Best New Artist.
do ano.
144 |
ANUÁRIO 2017

Vintage
Culture
BIG ROOM DJ

O avanço de Lukas Ruiz como Vintage Culture


é inquestionável. O último ano foi especialmente
generoso para o DJ e produtor de Mundo Novo -
MS. Seu remix da faixa “Drinkee”, de Sofi Tukker,
feito em parceria com Slow Motion!, e a faixa “Wild
Kidz” viraram hits instantâneos e alcançaram
milhões de plays em diversos canais. Pode-se
dizer o mesmo sobre “Hollywood”, lançado pelo
gigante selo holandês Spinnin’ Records. Junte
isso a uma agenda lotada pelos quatro cantos do
país, e temos um verdadeiro sucesso.

The success of Lukas Ruiz as Vintage Culture is


set in stone. Especially last year was one of the
most successful ones for the DJ and producer
of Mundo Novo - MS. His remix of the track
“Drinkee” by Sofi Tukker, made in partnership with
Slow Motion!, and the track “Wild Kidz”, became
instant hits and were aired uncountable times on
several channels. The same can be said about
“Hollywood”, released by the giant Dutch label
Spinnin ‘Records. Combine this all with their busy
tour schedule and it leads to no other way than the
one of success.
145 |
ANUÁRIO 2017

ANNA
TRACK DO ANO
DJ UNDERGROUND
PRODUTOR/REMIXER
TRACK OF THE YEAR
UNDERGOUND DJ
PRODUCER/REMIXER
Os últimos anos foram mágicos para a
carreira da paulistana Anna. Uma das
principais representantes brasileiras da boa
música mundo afora, seu som pulsante
que faz um passeio tênue entre o techno
e o tech house tornou-se inconfundível e
seu trabalho é reconhecido mundialmente,
reconhecido por líderes do gênero, como
Nicole Moudaber, Solomun, Kölsch, Richie
Hawtin, Damian Lazarus, entre outros. The past few years have been magical for
Como DJ, ANNA é uma grande referência; ANNA. The DJ from Sao Paulo is one of
algumas de suas conquistas recentes foram the key players in producing quality music
o convite para tocar ao lado de Solomun na abroad. Her pulsating sound that takes a
Pacha Ibiza e sua apresentação na festa de tenuous ride between techno and tech house
despedida do renomado club Space Ibiza. has become unmistakable and her work is
Como produtora, sua track “Odd Concept” recognized worldwide, supported by leaders
virou  hit do chart de techno no Beatport e, in the scene, such as Nicole Moudaber,
consequentemente, faixa recorrente nas Solomun, Kölsch, Richie Hawtin, Damian
playlists dos ouvintes e nos cases dos DJs. Lazarus, among others. As a DJ, ANNA
Mostrando que menos é mais, pequenos riffs is a great reference; some of her recent
e samples robóticos ao longo da track fazem achievements were the invitation to play
toda a diferença, enquanto o bass frenético alongside Solomun at Pacha Ibiza and her
e groovado característico da artista une-se à performance at the renowned Space Ibiza’s
melodia que nos faz lembrar as tensões de farewell party. As a producer, her track “ Odd
um filme de suspense. Obra prima! Concept” became a hit on Beatport’s techno
chart and, consequently, a recurring track on
listeners’ playlists and DJ cases. Proving that
less is more, small riffs and robotic samples
along the track make all the difference, while
the artist’s characteristic frenetic and groovy
bass joins the melody that reminds us the
tensions of a thriller movie. Masterpiece!
146 |
ANUÁRIO 2017

CONSELHO DIRETOR O Anuário 2017 RMC é uma publicação


Arnaldo de Merian
Bernardo Lopes do Rio Music Conference produzida
Claudio da Rocha Miranda Filho por Hot Content.
Pedro Nonato Todos os direitos reservados.
Ricardo Carvalho
Os artigos assinados nesta publicação
DIRETORIA EXECUTIVA são de inteira responsabilidade de seus
Arnaldo de Merian – Diretor Administrativo e Financeiro autores e não representam a opinião
Claudio da Rocha Miranda Filho – Diretor Executivo do Rio Music Conference. A reprodução
Pedro Nonato – Diretor Internacional e Correspondente das matérias e dos artigos somente
de Imprensa
Ricardo Carvalho – Diretor Geral será permitida se previamente autorizada,
com crédito da fonte.
COORDENAÇÃO DE ATIVIDADES ACADÊMICAS
Gary Smith COORDENAÇÃO EDITORIAL
Leo Janeiro Bruna Calegari
Claudio da Rocha Miranda Filho
PRODUÇÃO EXECUTIVA João Anzolin
Paula Versiani
Vanessa Hannah Pedro Nonato

ADMINISTRAÇÃO EDITORA EXECUTIVA


Clarissa Crisostomo
 Bruna Calegari

GERÊNCIA EXECUTIVA DIREÇÃO DE ARTE


Claudia Campà Alexandre Correa
Eduardo Nogueira
RELACIONAMENTO & COMERCIAL
Claudia Campà
& Felipe Meira CAPA
Eduardo Nogueira
COMUNICAÇÃO
Alex Jukes – Jukebox PR
 TEXTOS
Luisi Valadão – Lupa Comunicação Alan Medeiros
Rodrigo Airaf – Jornalista Alexandre Albini
Bruna Calegari
ESTAGIÁRIO
 Camilo Rocha
Bernardo Orenstein Claudia Assef
Felicia Rodrigues Felicio Marmo
Flavio Lerner
ESCRITÓRIOS: Jade Gola
Rio de Janeiro João Anzolin
Rua Visconde do Pirajá, 156 / 10º andar
Ipanema – Rio
de Janeiro – RJ – Brasil TRADUÇÃO
CEP: 22411-000 Erica Alves
+55 21 2512-7019 Jason Pont
Zora Morgenthaler
Miami
8000 West Drive 
North Bay Village
33141 Florida - USA REVISÃO
+1 571 232-5969 Hermes Pons

CONSULTORIA EM LEIS DE INCENTIVO


Marco Antonio Junqueira - Sagre Consultoria
ENERGIA DA
HORA QUE
O DIA COMEÇA
ATÉ A HORA QUE
O DIA COMEÇA
DE NOVO.

Вам также может понравиться