Вы находитесь на странице: 1из 140

a :ic

IN GLES
PASü A PASO CON

VAUG HAN
EL INGLÉS EFICI

3 N IVELES:
eÁsrco
INTERMEDIO
AVANZADO
a

INGLES
CON

VAUGHAN
EL INGLÉS EFICAZ

-
Autores: Richard Vaughan, Richard Brown, David Waddelt, Nick Keyte,
Annie Casasús, Victor Sanabria, Lucía Fraite y Pau[ Merrett

Concepto originat: Siobhán O'Connor y Richard Brown

Edición y coordinación del proyecto¡ Annie Casasús

Edición: Cristina Fernández y Diego G. Basanta.

Dirección del proyecto: Richard Brown

Diseño y maquetación: ZAC diseño gráfico

llustraciones: Sandra Aguitar

ISBN : 928-8+- 7597 8-79-0

Dep. Legal: M-zzz57 -zot3

lmprime: mccgraphics

Propiedad de [a presente edición:


O VAUGHAN SYSTEMS S.L. zo¿4

lmágenes: O 2014 Photos.com


BÁSICo
INTERMEDIO
AVANZADO
síllsotos
A [o targo de este tibro irás encontrando sÍmbolos que incidirán en diversos aspectos del
ingtés y te ayudarán a mejorar tu experiencia por este arduo camino. A continuación te
damos una breve descripción de cada uno de ellos:

PRONUNCIACIÓN
En Vaughan prestamos especial atención a la correcta pronunciación, y [a trabaiamos
considerándola desde ta perspectiva deI no nativo. Por este motivo, hemos creado P¡
un sistema que utiliza ta fonética castetlana para aproximarse lo más posible a la
pronunciación inglesa. Asimismo, verás que uti{izamos una tilde para indicar dÓnde lngt
recae eténfasis de Ia patabra. Por ejemplo, "disprove" se pronunciarÍa p0r
Desde luego hay gran variedad de acentos ingleses y no existe un único acento mol
'correcto'. Sin embargo, en nuestros Iibros nos ceñimos a una pronunciación inglesa aprr
que consideramos'neutral'.
En,
pari
ASPECTOS CLAVE
re ILr
@. Siempre que veas este símbolo te estaremos señatando aspectos clave del inglés que vay
ffit¡*@ debes aprendery memorizar, ya que son necesarios para consolidartu aprendizaje. Por
eso, párate y dedica unos minutos a asimitar los conceptos que aquÍ te presentamos. Eml
%re
-@ in te
der
!NFORMACIÓN ADICIONAL imp
@
@ru En estos ountos te ofrecemos información y curiosidades adlcionales del idioma que, Tra t
sin ser imprescindibles, te permitirán ir un paso más allá y enriquecer tu inglés. par

w
ffiOru dár
los

Lcó
ERRORES COMUNES

@ ¡No des un paso en falso! Éste será e[ espacio reservado para tratar aquellos errores
ol
ffiA'% comunes y recurrentes que cometen los no nativos cuando habtan inglés, y que p

%,rre suponen un agravio para nuestros finos y delicados oídos. ¡Vaya manera de pisotear e

W nuestro idiomal ¡Te daremos todas las pistas para que tú no seas uno de esos que p

tropieza una y otra vez en la misma piedra! op


p
RETO
Este sÍmbolo te informa de que ha ltegado el momento de ponerte a prueba. Saca C

tu cronómetro y realiza el elercicio que te proponemos a [a mayor velocidad posible. oI


Actuatmente [a mayoría de los móviles tienen un cronómetro, ¡así que no tienes excusa!
i'(

fr

Esp
Si to que deseas es habtar bien ingtés, ¡el repaso continuo es un paso esencial que ens
no puedes olvidarl Et aprendizaje de un idioma requiere atmacenar muchos datos en qu€
la cabeza y reproducirlos de forma inmediata siempre que sea necesario. ¡Nosotros
vamos a ayudarte en esa tarea! De vez en cuando te pondremos a prueba sobre cosas
que ya hemos visto ¡y tendrás que responder tan rápido como puedas!
:: ::::-::S deL
---- - -=- i- te

:- :'1fa]amos
' - -:^.¡S Creado PASO A PASO
-- ^ ^ l^
:: - J: Ute d ld
-^-iL

::": -: aar dónde


'a lnglés Poso a Paso conVoughon es un curso hecho a medida para ti que te ltevará de la mano
por todas las ramas de nuestro idioma, desde [o más básico hasta lo más complejo. lremos
: -- -- co acento
-,-:'a. Ón inglesa motivándote durante todo eI camino, dándote una ptétora de consejos para consolidar tu
aprendizaje en cada instante. Paso a paso.
En cada nivel de cada libro hay diez pasos a seguir. Hay pasos sobre gramática pura, pasos
para enriquecer tu vocabuLario, pasos para afinar tu pronunciación, pasos para Iimar errores o
lave del inglés que
retlenar Iagunas, y pasos para repasar lo ya visto. Todo presentado de forma amena para que
tu aprendizaie. Por vayas asimitando eI aprendizaje de manera consolidada. Poco a poco. Paso a paso.
ríte presentamos. Empezaremos con lo más básico, trabajando cada concepto a fondo hasta que llegues a
interiorizarto para que forme parte de tu ingiés activo. Siempre te recordaremos la importancia
de no avanzar a un concepto nuevo hasta que hayas afianzado el anterior. La paciencia es tan
importante como eL esfuerzo continuo. Paso a paso.
.s:.I idioma que,
Trabajaremos [a pronunciación a tope desde nuestro sistema fonético, hecho a medida para ti
-.-:- ingLés.
para que Ilegues a aproximarte Io máximo posibte a una buena pronunciación, pero siempre
dándote indicaclones adicionales sobre qué tienes que hacer en cada momento con la lengua,
los [abios y/o ia garganta. Paso a paso.

¿Cómo abordar este curso?


ar aquellos errores . La clave del éxito está en ta perseverancia. Si pretendes adquirir un buen niveI de inglés en
blan inglés, y que poco tiempo, estás muy equivocado. Hacerse con otro idioma requiere tiempo, constancia y
nanera de pisotear esfuerzo. Con dedicarte zo minutos al día TODOS LOS DíAS DE LA SEMANA, notarás grandes
5 Uno de esos que p rogreSos.
. Primero escucha et audio, una sola pista. Luego lee el texto correspondiente en e[ libro y
practica los ejemptos siempre EN VOZ ALTA. Luego vuetve a practicar con el audio todas las
veces que sean necesarias hasta que domines la estructura presentada tanto desde et punto
:. a prueba. saca de vista orai como auditivo.
,: ocidad posible.
e-otienesexcusa!
. El repaso continuo constituye una parte integraI deI curso, pero por encima de eso
recomendamos enérgicamente que repases todas [as lecciones o Posos anteriores con
frecuencia. Cuanto más mejor.
Esperamos que disfrutes aprendiendo nuestro idioma tanto como nosotros disfrutamos
paso esencial que enseñándoto. Sólo nos queda desearte muchísima suerte con eI ingtés, recordando siempre
r muchos datos en que la suerte se [abra. Al finat, todo depende deLi. Good luck!
resario. iNosotros
lrueba sobre cosas Richard Vaughan
hs!

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN

w
ry
w
ru
L

rffi
¡Ánimol
'P"ro
"
-/Z-¿--

7//'¿

¡Hemos ttegado! ¡Ha sido bastante duro,


pero por fin termina e[ curso de lngtés
Paso con Vaughan! Ya eres totalmente bitingüe y nunca más tendrás
preocuparte
que
por nadaietacionado con e[ aprendizaie del ingtés. Te [o has currado y
Emf

te mereces unas vacaciones. ¡Enhorabuena!


CX
que,
Lamento decirte que estas patabras no están dirigidas a ti, sino que fueron las
mi Richard Vaughan me dijo a mí (menos
a[ acabar et úttimo libro de Lste curso, iefe
to de bitingüe, claro).
Después de acabar un curso de esta envergadura (siempre y cuando hayas estudiado
pensar
de forma asidua durante las cuarenta semanas de duración) es muy tentador
que ya [o sabes todo, que puedes porfin dejar etestudio detingtés para dedicarte
que
u .oirt más ptacenteras durante tus horas de ocio. Pero no te engañes. Creo
hemos dejado bastante claro en múttiptes ocasiones a [o [argo de estas entregas
qr. upr.nd.r un idioma requiere muchÍsima dedicación durante un periodo de
tiempo bastante [argo.
Si has seguido nuestras recomendaciones y has basado eI seguimiento de este
curso principalmente en escuchar los cD's, seguramente hayas conseguido una
mejora notable en tu ingtés. Pero este curso' que por razones comerciates obvias
sacamos en 40 semanas, contiene suficiente material como para más de un año de
estudio (por nivet). Cuanto más te expongas at idioma en etformato que sea, más
consolidado será tu rendimiento a [a hora de comunicarte. Te recomendamos que Tee
no bajes [a guardia, que sigas con e[ ritmo de estudio que te hemos marcado y,
sobre todo, que a través de [a repetición ttegues a ser capaz de emplear y entender
det
cualquier estructura, det nivet gue sea' a [a primera y sin pestañear'
¡

'tt
pero hay otras vivencias fundamentales sin tas que nunca llegarás a habtar bien
inglés, como por ejempto, pasar apuros en miles de situaciones reales ante gente
nativa, algo que sóto [a experiencia te puede proporcionar.
gente
Sin embargo, S¡n un esfuerzo cont¡nUo, por muchas sitUaciones que pases con
nativa no tiegarás a [a meta. Todo está en [a actitud. Sin ganas no se consigue nada'

Por eso, si hemos pod¡do ayudarte en algo en este curso' no será tanto a través de
nuestras enseñanzas como en nuestro empeño en hacer del aprendizaie det ingtés
algo divertido y apetec¡ble.

¡Que sigas disfrutando con e[ inglés!


Mensaje clave ¡repetido! en los pdginas.-. 52 y 96.
Lo que vas a ver en e[ nivet básic0...

sc:e
t€-c-ás que
lÉs c!rrado Y
nglés
Empezamos traba.iando
la estructura
"to hove to" para
E En nuestro
' Z tt-,nto''':'-"
--z/z-/-Z Z
?2a--_-
--z?r///////r74//t
Z
Z

:i ^ tr expresar'tener que'. Paso de Agilidod Verbol Perfeccionaremos la

a
ponemos a prueba pronunciación de [a
- en0s
tu fluidez con ettérmino palabra "ployer".
"something".
-- --- !:^!^
.:::-JUldUU
::-1" lenSaf
.-- -^!i^^-r^LdILC
: : -:-l
É:. l:-eo que
::S el iregas
w
&1
\--é
::'iodo de
Trabajaremos
Veremos términos
relacionados con el verbo "heord",
de este eI cielo y el espacio. es decir,
>=g-lco una e[ pasado simple
: :.:S obvias det verbo "to heor".
un año de
:-a sea, más
rndamos que
s marcado y, Teenseñaremos
rr y entender el uso
del phrosal verb
"to go over".
-a3[ar bien
Practicaremos tres expresiones
s ;rte gente
básicas muy útites:
Eliminaremos el error
"Almostthere!",
gente común de decir
;=S Con "Nearly done!" y
-s gue nada. "ten minutes more",
"Getting close!".

wre en Iugar de la versión


o a través de
rje delingtés

Ȏre Mejoraremos tu
correcta,
"ten more minutes".

comprensión auditiva
Un rePaso
escuchando una
a todo el nivel.
conversación que tiene
Iugar en el cine.
Ya hemos hablado de la
pronunciación de este verbo otras
veces, pero volvemos a insistir
en etlo porque es importante que
pronuncres perfectamente. &s
En inglés decimos /hhhávw/, con
una 'h' ingtesa aspirada y una 'v' Aunque en este Paso nos vamos
final muy vibrada. u'fu*,;*
a centrar en la estructura 7{;"
" ('tener que'), ten en e uenta que para Pa ra
expresar [o mismo de otra manera exp r€
podemos emplear etverbo modal que s
"'ff¡'uágZu'. Por ejemplo: "''fcá rz',s§? atap
. si-,¿d'v :*;s éií'Jttr1*'' ('Debes
Pong
:Z)v,Z-,-?¿
L estudiaresta estructura'). é

Y haL

=Z;si

: Te recordamos que para =.

formar una pregunta con esta


estructura, sí o sí debes emplear
auxiliar
eI . Por ejemplo, fíjate
en [a oración:
';:,. ('¿Tienes que ir al[í?'). ;-
Jamás diríam os, "Have you
to ga there?".
Gramática I
- _s',,arnos

cuenta que para Para empezar esta entrega vamos a presentarte una herramienta muy valiosa: cómo
de otra manera expresar'tener que' en inglés. Una cosa que debes recordar es que esta estructura, igual
elverbo modal que su equivalente en castetlano, siempreva seguida delverbo en infinitivo. Para emplearla
a Ia perfección debes tener total dominio deI verbo irregular
t'Debes
estructura'). Pongamos unos ejemplos:

Etla tiene que estudiar. She has to study.


Etlos tienen que centrarse. They have to concentrate.

Y habtando de estudiary centrarse, ¡pasa [a página para empezar a trabajarl

r¡tcLÉs paso n PASo coN vAUGHAN

-
Empezaremos practicando [a estructura en el presente simple. Te recordamos que etverbo Contin
es irregular y [a tercera persona det singutar es Recue

E[[a tiene que estudiar más. She study more. Tut

Tenemos que leer en inglés. Wehav*t,* read in Engtish.

Tu'
Tienen que fregar los ptatos después They'rza"s*?* dothe dishes after
de [a cena. dinner.

Recuerda que aunque también decimos "to wcsh cp" cuando se trata de'fregar los
platos', una forma muy coloquiaI de expresar lo mismo es "ta da the dishes", es decir, Tu
titeralmente'hacer los ptatos'. lor

Tienen que pagarnos. They'rzzv* r:* pay us.


Tu

Paultiene que trabajar los fines de


semana.
Paul workweekends.

jo
Tienes que hacer los deberes. You do your hornework. dt

Lc
Etla tiene que pensar antes de hablar. She think before speaking. pi

Como puedes ver en el ejemplo de arriba, "before" siempre va seguido del verbo en
gerundio, y no delinfinitivo.
r€

i?- 7éi::'S1i-*la12t*
II.ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN

I
Continuamos con , pero esta vez practicando etpasado simple de dicha estructura.
Recuerda que estudiamos el pasado simple deI verbo en e[ [ibro 36.

Tuvimos que escucharte. We listen to hinr.

Ten en cuenta que'oÍr'lo traducimos como "/r.: l::=r", pero en esta oración hablamos de
'escuchar', por Io que debemos utitizar elverb o '"2:: l.;z':-;:-". En el Paso 4 estudiaremos este
punto con más detalte.

r. after Tuvieron que levantarse pronto ayer. They"*zz* Z,r: gel up earty yesterday.

'fregar los
Tuvo que intentar acordarse de todos She try to rcmember a[[ the
los números. nurnbers.

Tuvisteis que acordaros del código. You remember the code,

uCodeu, que significa'código', se pronuncia con una'o' bien larga que suena como /ou/:
ls,
lcísdddl.

John y Atyson tuvieron que hacer los .lohn and Alyson do their
work. deberes antes de las nueve. homework before 9 o'clocl<.

'"*='4
Los niños tuvieron que esperar a sus The chitdren ?.-z:: wait for tlreir
rea ki n g,
pad res. parents.

:- :e[ verbo en

Mi hermana tuvo que comprar el


regalo.
My sister buy the present.

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN


A diferencia de [o que sucede
en castetlano, en ingtés, cuando
hablamos de las partes de[ cuerpo,
sotemos emplear eI adietivo
posesivo. Por ejemp[o, mientras
que vosotros decís'¿Tengo algo
en e[ ojo? nosotros decimos
Ag
my
Fíjate que tanto eladverbio
Es el
('hay' o'a[[í'), como el
a cen
adjetivo posesivo ('su (de
'somt
e[[os)') o la contracción
só[o r

('e[[os son' o 'e[[os están'), se


acent
pronuncian exactamente iguat:
corre(

Si

G
v:z

\,:

Pronunciar bien [a palabra


('jefe') supone un reto para
muchos hispanohablantes. Que
se te meta en [a cabeza que en
ingtés decimos

a
la a

I
I
ún (¡)...
Agilidad Verbal
.:,=-:iC
Es el momento de ponerte a prueba con nuestra sección de agilidad verbal. Hoy vamos
como e[
. -'su
'su (de a centrarnos en eI repaso de una patabra muy importante, nuestro equivalente de'algo':
. Lo más importante que debes recordar es que, salvo casos excepcionales,
:: :-
sóto se emptea este término en afirmativo. Recuerda que se pronuncia
¡s están'), se
io¡ tal, acentuando la primera sílaba y bajando la mandíbuta hasta eI pecho para producir eI sonido
=-
- -="c -- SuuL.
correcto. ¡lntenta traducir [as siguientes frases tan rápido como puedasl
:

Siempre hay algo. Th e re's atways a* r,z *Z?z?rzg.

Los adverbios de frecuencia como "olw*ys" se suelen cotocar delante delverbo principaI
de [a frase, salvo en un caso excepcional, cuando eI verbo principal es eI verbo "t* be",
como en el ejemplo de arriba. En este caso eI adverbio de frecuencia se coloca después
del verbo.

Voy a comer algo. lrm onir¡c l¡¡ a¡[


%
--,
T¡.^.^r- i- nrr chno
Hay algo en mi zapato. lll§lc 5 ¡¡¡ ¡¡ry J¡rsu-

j-,.
-
No te olvides de sacar Ia lengua entre los dientes aI pronunciar la'th'de "something".Y
sí, ¡ya sabemos que somos muy pesadosl

Tengo algo en eI ojo. There's -


in tnv evc

Tengo atgo en [a pierna. There's on my [eg.


-

INGLÉS PASO A PASO CoN VAUGHAN


Nuestro jefe tiene algo que decirnos. Our boss has =,2r.=z?-?:Z=2,-.to
tellus. Prur

Por favor, no digas "to tell to us" porque suena fatal. La estructura correcta es "to tell
someone". Atgr

Dime algo que no sepa. Tet[ me don't know.


=<srzz*?"?,2-*-'41
Atg

Ten en cuenta que si el verbo 'decir'va acompañado por un complemento indirecto (por
ejemplo:'dime'), en inglés Io traducimos con el verbo "ta tell", en Iugar de con "to say"'
Atg

Haz algo para mef orar [a relación con Do to improve the


tu jefe. relationship with your boss. ,ffi
Et verbo "to improve" (meiorar'), se pronuncia /imprúuvw/, atargando la 'o' como si
fueran dos'u'.
AI:

Toma algo para [a fiebre. Take z * r* *z-?zá r, z g f or yo ur f ev er.

Alr

Haz algo para [a cena. Make z*rz.*2".42* g for di n n er.

Ati

lntenta hacer algo más difícit. Try to do ,ri7,"z*:,-:{t-Zrr'4 more difficutt.

Dite que haga algo en retación a[ Tett him lo do z<sr.',2*?"?2?*'á aboutlhe


problema. probtem.
AI

Haz algo especial para [a cena. fvlal<e speciat for dinner.


AI


r¡rcrÉs pRso n PASo coN vAUGHAN
Prueba algo diferente para variar. Try z¡=r.s'.2:2-?s2rzg differenffor a change.

AIgo está ocurriendo. 9 r:r* zZ?zZrzg i s h a p pe n i n g.

Atgo pasará. I car* *z"hZ {2 g wi [[ happ en.

ndirecto (por

Atgo está moviéndose. is rnoving.

the
s5,
Como es castellano, ta palabra "t::r:trí*t;:g" también puede ser el sujeto de una frase. En

estos casos requiere [a forma verbalde tercera persona del singutar.

:: .: 'o' como si

Algo va a pasar pronto. is going to happen soon.

eve r.

Algo está moviéndose en [a esquina. Q'47r¿-al'r4lvv, is moving in the corner.

eI.

AIgo le pasa a Jane. 2*r....22?',-Z=72 is wrong with f ane.

r diificult,
Observa que en [a frase 'Algo le pasa a Fulanito', no traducimos el verbo 'pasar' con e[
verbo "fo happen" como hicimos en ejemplos anteriores, sino que decimos "Sornethíng
is wrong with Fulanito".

about the
9 <zzsz'z?-?.i rzA wi tt happ en to mo rrow at
Algo pasará mañana a Ias ro.
ro o'clock.

'or dinner.
Atgo va a cambiar. %<*m*21*7*7 is goingto change.

l¡tcrÉs pnso n PASO coN vAUGHAN


Recuerda que en ingtés
eltérmino 'jugador de
fútbol' puede ser traducido
como
Pr
UNA
cuR¡05lDAD... Ve¡
¡En et ingtés cotoquia[,
sobre todo en Norteamérica,
pr(
u'pl*Vzz
empleamos [a palabra
para habtar de un hombre
k oue tiene muchas
& conquistas! *

. Z:/-z:-----.

*"7{{:*77*&3*ry"2*.""
¡Esperamos que en los
eiemptos que vas a ver en este
Paso no satga de tu boca alguna
expresión det tipo "player of football"!
Recuerda que en ingtés colocamos e[ Dtc
adjetivo siempre antes del sustantivo cle r

para describirlo, por etlo decimos cor

*ir.,er " ;u!


É::r sz 11;a.."2:'' En

"
-*
zl-b a áá p á*V* t", etc. Ld

un¿
' Tu ingtés dará un salto
cualitativo cuando aceptes
que estás hablando otro
idioma y, por tanto, tendrás
que aprender nuevos sonidos
que no existen en tu [engua
nativa. ¡Ánimo, tú puedesl

tD'-

- - l^^f,re

:tr

'#
,/ñ,
'i:
lptéial
Ahora sí,
¡puedes pasar!

Bien, pensarás que eltérmino ", .-(iugador') es una palabra muy sencitta, pero to
cierto es que son muy pocas [as veces que oímos a un hispanohablante pronunciarla
correctamente.
En ingtés decimos lpléial. Como ves, [a 'r' final es prácticamente muda. Además,
tampoco pronunciamos [a típica 'y' del castellano. Antes de empezar a trabajar repite
unas cuantas veces: lpléial, lpléial, lpléial, lpléial...

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


¿Listo para practicar tú pronunciación? ¡Traduce [as siguientes frases en voz attal A ries
Consideraremos que tienes el ejercicio completamente dominado cuando seas capaz de frases
hacerto aI mismo ritmo que en el audio.

Ér

¿Cuántos jugadores hay en eI equipo?


l-low many are there on the ho
team?

Sc
Eljugador de fútbotfatló el penatti.
The football missed the ba
penalty.

Cr
ThatVZ2,¿zr is going to miss the
Ese jugadorva a fatlar eI penalti. ba
penatty.

Te recordamos que decimos "'ta miss" en vez de "to lose" como traducción de'perder'en
[a frase de arriba.
ÉL

Los jugadores celebraron su triunfo. The celebrated their victory.


LS
0r

Esos jugadores parecen enfadados. Those seem angry.

¿Ese jugador va a ganar el premio? ls that going to win the prize?

Para pronunciar bien eI vocablo "prize", tienes que recordar dos cosas: que la'i'suena
como lail, y que la'z'debería sonar como elzumbido de una abeja. Se pronuncia lpráisl .

¿Dónde están los jugadores? Where are the r.s2.z"¿*rz?

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


[] a -- -- --. A riesgo de ser pesados votvemos a insistir en que ";í:.1V:-;" se pronuncia lpléial . ¡A por las
frases que quedanl

É[ es un jugador maravilloso de
He is a wonderful hoekey
h ocl<ey.

Son muy buenos jugadores de net


They're very good netball VZaV"<rz.
ba tl.

Creo que eres un gran jugador de Ithinkyou're a great basketbatl


ba Ion cesto. V|a¿*r.

: - - := 'perder' en
Él es un excetente violinista. He's an excettent violin

Es [a mejor violonchelista de Ia She's the best celto ;22::.;cz in the


orq uesta. orchestra.

1',, Aunque se escribe de forma diferente, la palabra "cello" en ing[és se pronuncia igual que
en casteltano, es decir, como si [evara una'h'también.

n the prize? Hay dos pianistas con talento en Ia There are two talented piano 7Z="Vzr";"
ctase. in the class.

:: :-a .a'i'suena
- -- - - -i^

Los mejores jugadores de fútbol son The best footbatt *2.2V*-r= are usuatly
normatmente jóvenes. young.

lrucrÉs pnso n PASO coN vAUGHAN


ZZZZ 7'¿ ZZ -4¿ 7- 7¿ Z ZZ 4

verbo
EI se refiere a [a <Z - :7t¿ az-
Z
"¿'?-
'z- "'-
?:'

acción (que puede ser involuntaria o


no) de 'oÍr'. Te proponemos una situación
hipotética: estás escuchando [a radio y
disfrutando [a música cuando de repente
oyes una explosión en e[ exterior. En inglés
dirÍamos: z*;as Zée?a*éfá l* ?fue r*éárs *rzd
'uÉ

*zzl*Vizeg l'** muaíe, *fu** zuá€**ZV é


Gr¡
'*:¿<¿Zd s,z uszpl<ssí**"'. Es decir, oíste la

explosión, pero no quiere decir que


"
k ésa fuese tu intención. ¡Etsonido § tr-
Lt -
& te ttegó a las orejasl § -t ^

Existe otra palabra en de ot"i


ingtés que tiene la misma
pronuncracron que
Habtamos de tdu', que
sign ifica 'manada' , y ambas
se pronuncian

Observa que la frase 'Ét ltegó


a[ trabaio' se traduce como
. No caigas
en la trampa de decir "He got
to the work" o "He got to his
work". Saberlo te será útil
para traducir nuestros
próximos ejemplos.
Gramática ll

En nuestro úttimo Paso de Gramótica del nivel básico nos centraremos en el pasado simpte
:: ::-a en de otro verbo irregutar: ('oír'). Como puedes ver, su forma del pasado simpte,
,.-..a -nisma , es [a misma para todas las personas gramaticates:

l: , que Yo oí l?c*ard
, y ambas
/hhhéed/. Tú oíste You'*eazd

Ét oyó He***r4
Etta oyó She?z*ar*

Nosotros oÍmos We**arí


Vosotros oísteis You**zr4
Ettos oyeron They**ard

?¿-

r¿"zvzt-*é,=zt*
lueLÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
uufua*?á'u' La diferencia A -tr:
Para empezar, queremos que prestes atención a [a pronunciación de
y CN CAS
enlre n'-fu*#z'u y 'n-**",*tá" es bastante más marcada de [o que piensas: "fu€a{'/hhhía/
'u"?r*a7é" /hhhéed/.

1:t-

Les oí. l'-*zr4them.

o
Etta me oyó. She'rzzar{¿me.

Keith nos oyó. Keith us.

Nuestro conseio es que cuando habtes, intentes unir e[ verbo con e[ complemento
ind i recto. eor el em pto"' heard us" /hhhéeda s I y "h eard you" /hhhéedi u/'

Anoche te oímos hablar. We you tatl<ing last night.

Anoche oí un ruido. I a noise last night.

o
Ayer oímos [a noticia. We the news YesterdaY.

ya hemos habtado de etto, pero te recordamos que en inglés, en el 99ok de los casos t;'
traducimos.una noticia'como "r?ey¡s". Si es absolutamente necesario expresarlo en
que apenas
singular por el contexto de [a frase, tenemos que decir "s pieee af *ews"' algo
se utitiza en inglés.

ii'r i
Gertrude oyó la exptosión desde su Gertrude the exPtosion from
piso. her flat.

24
rruerÉs plso n PASo coN vAUGHAN
Antes de segu¡r practicando eI pasado simpte de , ten en cuenta que aunque
\l en castellano se dice 'oír a alguien', en ingtés nunca decimos "to hear to someone", sino
a Secas.

Oí a su perro (de ella) a las 4 de la I her dog at 4 o'ctoch in the


mad rugada. morning.

La palabra'madrugada'no tiene una traducción exacta alinglés. Las que más se aproximan
son "early morning" o "'the eorly hours".

Ayer oi esa canción 3 veces. I that song 3 tirnes yesterday.

:- . ::*oIemento Te oí en la radio. I you on the radio.

ast n ight. Oímos a los pájaros. We the birds.

Iht,
Lucy oyó sonar eI te[éfono. Lucy the phone ringing.

Para traducir la frase 'Oí sonar e[ teléfono' podemos decir "l hesrd the phone ringing" o
"l heard the phone ring". La primera implica más bien que la acción se repetÍa.
ste rd ay,

Ayer oÍ una canción muy buena en [a I a great song on tfie radio


99"/" de los casos rad io. yesterday.
expresarlo en
. a.go que apenas

Me oíste. Yau'*zrz,:r4 me.


plosion from

rrucrÉs pnso A PASo coN vAUGHAN


PRONUNCIACIÓN...
¡No te dejes engañar con
la patabra ! Aunque
se parece a su equivalente en
castettano, no se pronuncia iguat
en absoluto. En ingtés decimos
/sátatá¡ttt/, con cuatro sítabas
ffirc
fl €.-3?*z e7tru:e",. §
Vo
y acentuando [a primera'
Aunque en castetlano
empteamos eI mismo término
para referirnos a 'un cometa'Y'una
cometa', sus equivalentes en ing[és
no tienen nada que ver. 'Un cometa'
ES y'una cometa' es
. ¡No los confundas! Iur
ar(
es'
a
I I La
L
ry sa'
un
un
nu

Hay
que
ellas
som
estn
ingl(

La patabra 'arcoíris' la
traducimos aI inglés como
, literatmente
'un arco de [[uvia'.
¡F:ifrrÉÉt
::i#iLtL.á*Á

,§ ' iNi se te ocurra saltarte


este Paso! E[ vocabutario
es una de [as partes más
esenciales y enriquecedoras a
la hora de aprender un idioma.
Vocabutario ¡Presta especial atención a la
pron unciación I

- -.:--'- .='J
-:-,:é'rino
'un cometa'y'una
En el cielo
'
$ ,,

';tajiá
"..,!:.t','
- ,: =-:.S en inglés . t j.é.,.;l-t'
t'tt?t,,',,

,-= . =-, 'Un cometa' ','


":":
, :'4éa:¿
, 'una cometa'es
:.,-¡-i-lndas! luna moon /muunnn/
arcoíris rainbow lréinboul
estre[[a fugaz shooting star /ssshhhutingssstal
La Láctea The Mit§Way /mítkiuei/
satélite . . /sátetait/
un cometa , lkínit l
una cometa ,, lkáitl
nube /[tauo/

Hay infinitas cosas que damos por hecho que están ahí, pero que rara vez vemos, así
que vamos a dedicar las próximas dos páginas a acercarnos un poco más a algunas de
e[tas, concretamente a aquellas que se encuentran en e[ cielo y en e[ espacio. Todos
somos conscientes de que encima de nosotros existen 'La Vía Láctea', 'ta [una', '[as
estrel[as fugaces'y'[os cometas'. Dedicaremos este Paso a estudiar cómo se dicen en

INGLÉS PAS0 A PAS0 CoN VAUGHAN


pronunciación, estarás Iisto para Conti n t

Si ya has memorizado nuestro vocabutario y su correcta


traducir estas sencitlas frases. Recuerda que 'un cometa'se dice
, mientras'una
respec
cometa'se dice

No
Esta noche haY tuna Itena. There's a futl tonight. un¿

.f.
¿L)

¡Llevemos [a cometa a [a PlaYal


Let's talte the to the beach! fug

Te sorprendería saberta cantidad de alumnos que pronuncian elvocablo "beoch"mal'se


pronuncia|bíich|.¡Asegúratedealargare[sonido/ii/detmedio,paraquenoSuenecomo No
una palabrota!

I saw a beautifut =.?z*ts?Zrtg *te.z lasf


Anoche vi una estrella fugaz hermosa. night. ¿si

Estoy teyendo acerca de La VÍa Láctea. l'm readin g about7** 7á,222*¿ z&á *V.

Elt

¿Se ven los cometas desde [a Tierra? Can you see from Earth?

Nc

No es una estrella, es un satélite. It's not a star, it's a aaZ*Z?}?*

¿Q
ar

¡Fíiate en ese arcoíris de ahíl


Look at that oYer there!
T
/?'i

ae ?É1"éF-L*A,zr*
¡rucrÉs pnso e PASo coN vAUGHAN
Continuamos practicando nuestros términos de esta semana con las expresiones
n"t*
"'?& *e sata" y á<ra*xs ***at s*m*?fui;zguu, que significan 'estar seguro/a'y'saber de algo'
respectivam ente. ¡Adetantel

No estoy seguro de si es un cometa o


una estrella.
l'm not sure if it's a 0r a star.

¿Estás seguro de que es una estrella Are you sure it's a clrzz=r:?-Z*1
fugaz? =?ar?

'naL. Se
I don't know much aboutT?"2* 7.?¿áZ?.zS
No sé mucho sobre La Vía Láctea. 'zZá*.V.

last Do you know anything about


¿Sabes algo sobre los satélites? ¿

Recuerda que en ingtés traducimos 'saber de algo' como "fo know about something". No
se suele decir "fo know of something".

She doesn't know anything about the


E[[a no sabe nada sobre [a [una.

lm Earth?

No creo que sea un arcoíris. I don't think it's a

iQué es eso que está a[ tado del What's that next to lhe 'r='Z'*?srs:'a? ls if
arcoíris? ¿Es una cometa? a-722*?

ver there!
¡Coge eI cronómetro e intenta traducir todas estas frases sin cometer errores (y sin hacer
trampas) en menos de un minuto!

II'ICLÉS PNSO N PASO CON VAUGHAN

¡
-'1
-.421
.._ -/-: -=- ?¿ 7/, v:¿ '--¿ "' -_

''l z;' ""

PRONUNCIACION...
Para pronunciar el phrasal
verb "íl: ,l' ,:./z7" como un
Ph
auténtico nativo di
'gouoúvwa/, como si fuese ¡ur
una sola palabra.
El phrosal verb u'Zr¿
g* *var" es
más o menos un sinónimo de "t*
u'7*
I*'.áia*", "?* r*-azcz?tríz2*" o l*'¿i*w".
Sin embargo, dichos verbos tienen e[
matiz de examinar, repasar o revisar atgo
con más detalle que . Por
etlo, si quieres expresar que vas a
repasar algo (como unos aPuntes)
meticutosamente, meior que
emp[ees

6
l

_,..:,,,,,..f;_,a;,,,.,,.t,....:._.r-,=,..
:.:::.:.a:::':a:,:aa:--r;:- :..
:::a:.:,::: .

't=:'
I :.,a' Además delsignificado que 'u=.,.

: .,'i,r' estudiaremos en este Paso, ''',;;:.


/
'l:,',' también es muy común emptear
: :2.,t
. cuando queremos .,
1'.,"i,, describir [a acción de 'darle vuettas , _)
t,=
?. algo'. Por eiemplo, '¡Deia de darle
a
t,,,'.2. vueltas, ya se acabó!' se podría '
:'. .á
, a:::..,.::a.
"
.ra.:..aa.t' . t
.
-,'3-rd§ ¡Pon e[

.z 7¿

*T"'
€J ffi ,r"nu"nido a nuest
.i,;, sección de phrasal
ru ru
Phrasa[ Verbs .; verbs! Cada semana nos
W centraremos en uno de ellos
@ para que poco a poco vayan Á
:

¡Un Paso Adelante! @ formando parte de á tu


@@ffi
vocabulario en inglés. ffi
ES
--- -¡
"To go over"
de
l
| -- - ! .
=-¡os tienen et
1-' . '.:=sat o revisar atgo
. Por Además de que el último phrosal verb de este curso es muy útil, esperamos que
:: =':"aSaf qUeVaSa también lo tomes como un consejo personaI que te damos: sign ifica

--*l -1os apuntes) 'revisar', 'repasar', 'examinar', ¡y dado que has [egado a nuestro ú[timo libro, esto será
:- =-::. meiOr que exactamente [o que debas hacer cuando termines de estudiarlo!
:: Ahora, presta unos segundos atención a ver cómo formamos eI imperativo. Por ejemplo,
'¡Repásalos!'se dice '. Nunca decimos "Go them over!" ni "Go it over!",
yaqueestamosanteun phrasal verbno separable,toquesignificaquelospronombres
siempre se colocan alfinal.
Te ofrecemos unos ejemptos más antes de empezar con las traducciones:

Repaso mis apuntes después I my notes after


de cada ctase. every ctass.
Repasaré los puntos ctave en I the key points
la presentación. in the presentation.
¡Revisa e[ informe antes the report befr¡re
de [a próxima clase! the next class!

':.:

0
f.,

rruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


L5td5
Antes de empezar, famitiarízate con nuestro phrasaI verb de esta semana. Luego intenta
traducir tú soto las frases tan rápido como puedas. No termines con esta página hasta no
NUNC¿

tener un perfecto dominio de todas las traducciones.

KI
Siem pre repasamos n uestros errores. We atways our mistakes.

"€:á|7z"you g"* r¿zt?4v yo|'tÍ notes?


¿Repasarás tus apuntes?

Eso [o repasamos [a semana pasada. We that tast week.

A ver si te acuerdas... ¿Cómo se decía en ingtés'Oí un ruido'?

«aslou o Ptoírq l,

Annie repasa sus apuntes cada noche.


Annie her notes every A
night.

Pronto repasaremos esto de nuevo. We this again soon.

Repasa los puntos clave de nuevo. the l<ey points again.

Recuerda que "key" se pronuncia /kíi/.

Siempre repaso ese punto en mis I always that point in my


clases. ctasses. €

rrucrÉs pnso I PASo coN vAUGHAN


Estás diciendo todas las frases en voz atta, ¿verdad? Antes de seguir te recordamos que
nunca decim osni "gothem over" ni "go itover". ¡Estamos ante un phrasalverb no separable!

Revisé e[ informe anoche. I the report last night.


r s:i{::

¿Vas a revisar tus apuntes? 2z* you ?r*Z'r,V Z* Zrs .*'é* yaut notes?

Pues, ¡repásalos otra vez! We[l, them again!


Ireek.

Ella repasó eI informe unas cuantas


veces.
She the report a few tinnes"
¿,slou o Ptürq l»

'Un informe' no se traduce como "on inform", sino "o report".


tes every

¡No repasé los apuntesl I the notes!


I SOOn.

¿Revisaste los puntos ctave? 72Zr"1you ?zr' tt'¿v¿t the key points?
ag"¡n.

Repasé todo, por si acaso. I everything, just in case.

oint in my &-
€O&
w
Como ves, nuestra manera de decir 'por si acaso' es "iust in cose".
@

w
rucrÉs pnso n PAS0 coN VAUGHAN

w
Ten en cuenta que en todos Ios
efemptos de este Paso en los que
aparecen los términos o
, se podrían intercambiar el
uno por el otro sin que cambiase el
Ir
sentido de [a exPresión.
La expresión "ál'z g*V-i*g rá*e*J"
es un ejempto de'2* g*{'+
adietivo. Otros serían: '"ia g*r ?*í.;
r* 4 á " (' calentarse'/' e n f ri a r se), " ?rs
q *l * a rrá eá i d *¿*ffzá" (casarse/ A
divorciarse) , "?* gz? á*sl" (perderse),
"Z* q*7 re*4V" (PreParars e') Y "{*
b {:*r'i:¡.1,.¡:,ai¡"¡ ('cansarse/
fu-
- enfádarse). .é
A

1
'

: :4.:.?..:. La:?..- ..

.aí.;
: Esfuérzate en pronuncia t .

?;, sin rastro de [a'r'del


ten 7,
G
áÁ
w "il;;.;;;;;;i;:;';;.;,áii.L *;
castetlano: / '¡,,\s/¡,,/. Además,
E
W sonido /ii/ apenas se eronyncia,

I
,t:1P,,1
'*

EI-+
Expresiones Básicas
luo-
Bgcldingdose!'
- :: + Esta primera expresión se usa tanto con sujeto +
como sin eltos. Es decir, podemos expresar
ienfriarse'),
ie' ('¡Casi está!') o
'casarse/ ALMOST THERE! como
('¡Casi estoy!'), asi a secas,
('perderse'), /óolmoussstdzeeel que puede referirse a cualquier sujeto, dependiendo
'prepararse') y ¡Casi estál de [a situación. Esta estructura [a empteamos cuando
,.'cansarse/ hablamos de [[egar a un sitio o de terminar de hacer
rdarse') , atgo.

La expresión , a[ igual que


, se puede expresar sin sujeto y sin e[ verbo
. Por ejempto, si estás trabajando en algo, NEARLY DONE!
digamos fregando los platos, y alguien te pregunta si /níi(a)tiidaannn/
has terminado, puedes contestar
¡Casiterminadol
o para decir '¡Casi he terminado!' o
'¡Ya termino!'.

Esta última estructura se usa para expresar que casi


GETT!NG CLOSE! ha terminado algo o para decir que se ha llegado a
/guétttin(g)clousss/ un sitio. Literatmente significa 'ir acercándose', y
también se puede expresar sin eI sujeto ni el verbo
a.
¡Casi está!/¡Casi term inado!

l'lcLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Conti
; Empezamos trabajando una serie de frases que se pueden oír de forma muy habituaI
muyl
en cualquier idioma. Te informamos que en ingtés et verbo 'tardar' lo traducimos como
, y elverbo'quedar' como . iA por etlo!
C¿

m
-¿Cómo va [a cena? -How's the dinner going?
-Casi está. -h?,r**e's-Z?-zzrc"

C¿

-¿Cómo va e[ proyecto? -How's the proiect going?


-?é*azZ'S 4r-:*"*.

G
-¿Casi estamos? -Are we nearly there?
-L=*7-72i=7 ,-2,*i*.
-Casi.

t!
Ésta es la mítica frase que dicen los niños angloparlantes durante tos viaies [argos. pi
También se puede decir "Are we neorlY there Yet?".

-¿Queda mucho? -ls there long [eft? L¿

-7é*ar7q ér+rze. m
-Casi está.

-ls this going to take much longer?


-¿Esto va a tardar mucho más?
-Casi está.
I

-How much longer is this going to take?


G
-¿Cuánto más va a tardar esto?
-'"*J e' * 4*272* 7 r2"r:z *.
-r

-Casi estamos.

está tardando mucho... -This is taking a long time...


has terminadol -V rs cJ' r * = *a rZ_,5 4 * * *7

En el ejempto de arriba, para traducir la frase'Esto está tardando mucho'también


podríamos haber dicho "This is taking ages".

36
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
Continuemos trabajando nuestras expresiones de esta semana junto con otras estructuras
m uy frecuentes, c6mo "§xsl X *t*r* $eifiUt*§",
n"§USt
***t**r !z*áf *ez éz*e.ét*, ¡y algunas más!

Casi estamos, só[o cinco minutos W *u r *_ -¿Zrn * 9r- z.-?.r*v "4, j ust fi ve m ore
más. minutes.

z%*'z* g*ZZ2-*4 <Z*z*, just ten more


Casi estamos, sóto diez minutos más.
g minutes.

¡Rápido! Traduce at inglés

usn iod o¡ atoq ÁaW",

--'.áé

Estamos casi terminando, ¡sólo roo *' r * **arZV 4*"**, iust 1oo more
: :s , ales [argos. páginas másl pages!

La cena casi está, só[o unos diez 7'rz * 42rzr-2, ez' a g*?ZZ*g <Z* **, iust
minutos más. another ten minutes or so.

tuch Ionger? artÍculo está casi terminado, sóto


EI * *-z qZ*' c "* *zr 2"V'é * a, iust
7'?z ZZ rz an of he r
media hora más aproximadamente. hatfan hourorso.

""., arsa" es una expresión que empleamos cuando hablamos dettiempo aproximado que
ris going to take? dura algo o el tiempo que queda.

ZZ' * alr¡2. <* zZ's-*'*,r z, iusl give it an of he r


Casi está, dale media hora más.
hatf an hour.
t rn e.,,

Casi está terminado, dale treinta ZZ'z z}-sz-*"zZ írs='<,iuslgive it another


do mucho' también thirty minutes.
minutos más.

§
II'ICLÉS PNSO N PASO CON VAUGHAN

§
Recuerda que el término
, que aparecerá varias
veces a [o largo de este Paso, se
pronuncia con una 'o' muy larga.
Decimos , dejando caer
la mandíbuta hacia el pecho Y
abriendo bien la boca para
conseguir ese sonido
largo de'o'.
En et inglés británico cuando
nos referimos a 'uRa invitación'
Co rrr
decimos , palabra
muy similar a [a que empleáis ln co
en castellano. En cambio, Para
[os norteamericanos'una
invitación' muchas veces es días r

ERROR
coMÚN...
tr:
tlz ' Cuando quieras traducir [a
estructura'pensar en', recuerda
que decimos +
gerundio, y no "to think in", q ue sería
una traducción literal deI casteltano. aa4 ,

Por eiempto,
('Estoy
pensando en quedarme dos
,:,:,,,, dÍas más'). ¿ .:. .:
:aI - -a?
z-'
.:....'.-o,r-

¡
Error Común
TIAS ¡No des un paso en falso!
lfs* Ten more minutes
-l

'una invitación'
- -- aar) Correcto: T ** zzz * r * rseZ rz,¿Z* g.

- - -*^ ^^i-
lncorrecto: Ten minutes more.
- -=*: O, Para
'-:-:s'una Observa que mientras que en castellano se expresan frases como'diez minutos más','dos
_-:: ;_É( pq
días más', etc., en inglés decimos Iiteralmente'diez más minutos','dos más dÍas'... o [o
lie' que es [o mismo, A[ principio te costará decirto
correctamente, porque solemos tender a traducir directamente de nuestra [engua materna,
pero en este Paso pretendemos quitarte esa mala costumbre. ¡A trabaiar!

w
II''ICIÉS PNSO I PASO CON VAUGHAN

w
'L '
pruebal En las siguientes frases céntrate especialmente
L-]1-

¡Ltega et momento de ponerte a


e[ error que
en á[ correcto orden de las patabras dentro de [a oración para no cometer
!l!

acabamos de enseñarte.
--
L,:
I have to do sirexereisesmore z?z
Tengo que hacer seis ejercicios más. r,*,r¿r* *a*z*=**.

Estudiamos la estructura "have to" ('tener que') en e[ primer Paso' Si


no la recuerdas' o
¡vuetve a repasar!

I must think of twoexetsermrctwo


Debo pensar en dos excusas más. more excuses.

He'll try üorotimes more two more


É[ to intentará dos veces más. times.

I'm going to review it threetimesmore tr


Voy a repasarto tres veces más. three more times. :

La pronunciaci1n de "review" es complicada. Decimos lrivwiúl , y no /revu/, como


atgunos atumnos Piensan.

Étestará en [a oficina diez minutos He'[[ be in the office for ten minutes
más. fftore ?á* r,*í*. ír;1*"¿?-*3.

They're going to invite fi@e


Van a invitar a quince personas más a more?r*e*r: r,z*r* V**V1* to their
su boda. wedding.

I have to think of seven-exairrpter


Tengo que pensar en s¡ete ejemPlos ffiote z*az{z T*,*rc aza{{z?z'.*eior this
más para esta lista. tist.

Etta tiene siete niños más en su ctase.


She has sedeftrffiffire
r**r"* *.a27ár*z in her ctass.
zazr *{z G

¿+a
'*¿1'r:r,.'*2925*
llrrclÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
::-:-: -ente ¡Continuamos con más frases! Estamos seguros de que serás capaz de traducir todos estos
ejemplos en menos de dos minutos y sin fat[os. ¡lnténtato!

She has twokidrmore ?a* r*rzre,*.á,áz


E[ta tiene dos niños más en casa.
at home.

,' -: : 'ecuerdas, Decimos "&ids" cotoquialmente para referirnos a 'niños'.

EIta tiene dos horas más para ilegar She has two+¡oüfffiore 2z*s*s ryz*'r*
-**-asrzto
aq uí. get here.

Recuerda que también empleábamos el verbo "{* get" para'[tegar'a algún sitio. ¡eué
verbo tan potivalentel

'-:: : -Éil1üf€
Etla siempre mete tres vestidos más She always packs thrce dresseff]ore
en [a maleta por si acaso. just in case.

. -: -evu,/, como

Van a escuchar tres canciones más They're going to listen to tltee songs
::'-'tAS
antes de irse. more before goíng"

ii@e Estoy invitando a tres personas más a l'm inviting @e-more ?-hr**
[e to their mi fiesta. .q:r;14 i:r."*.1-? to my party.

:_-?-i:€5 She'[[ be there in twen@€s


E[ta estará atlí en veinte minutos más.
for this fftAff :" ¡. ?ai" j :r" r,',; ??:n e;,"U*.

Por cierto, por si se te ha olvidado, la pronunciación correcta de "minute" es /mÍnittt/,


sin rastro de [a'u'. Aunque no [o creas, son muchos los estudiantes que pronuncian esta
ss, palabra ma[. ¡Pero tú no serás uno de etlosl

II'ICLÉS PNSO I PISO CON VAUGHAN


ffi
w
iQue útites etvocabto
en ingtés! No sólo
significa'si[[a', sino que
también tiene Ias acepciones de
'asiento','sede' y'butaca'. Por
cierto, volvemos a recordarte H.
que se pronuncia
. y no /seat/.
En
En este Paso aparecerán las
estru ctu ras
V ,QU€
son nuestras formas de decir
'Suena bien' o 'Suena genia['
respectivamente.

Nuer
feCur
prinr
Ene
ir al

En la conversación de esta
semana también escucharás el
término , que significa
'refresco' en i n glés americano.
Aunque este término se entiende
en otros países angloparlantes, en
ingtés británico es más común
oír ( se
pronuncia l¡isiiD.
ffi
ffi

..

n gtés en c0 nte
in e[ cine
fo aparecerán [as
fnct sounds g**d
|nds gre*t", que
r formas de decir
I o'Suena genia['
rtivamente.
C -G
Nuestra úttima conversación del curso tiene lugar en un cine. Antes de empezar
recuerda que'cine'se dice "., ::.:::.:'" en ing[és, y se pronuncia con una's' seseada aI
principio: decimos /sssínnnemmmal,y no /cinema/.
En este Paso aprenderás muchos términos útites, atgunos de eltos especÍficos para
ir al cine, como por ejemplo,'taqui[[ero', que se dice . En inglés
significa 'taqui[[a' de un cine, teatro o estadio, y un es un
'dependiente' o'vendedor'.
Al iguat que otras veces, escucha atentamente [a conversación en e[ audio antes de
leer los textos de las siguientes páginas para saber cuánto eres capaz de entender.
Luego revisa dichos textos e intenta traducirtos de un idioma a otro.

i
a
a }.
HOLLYI'UOOO

PRODUCf lolil
oraEcfoE
*

rucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


. ..::
,' fiesr '.'..

Recuerda que es
incorrecto decir "near of' 'Row", que se pronuncia
en inglés. Se dice "n*ar t*" o rróu/, significa'fita'. Por
senciltamente "nesr'". Vuelve cierto'cotumna' se dice
v
a Ieer los niveles básicos de "column" /kótummm/,
son nuestros términos Para
tos libros ro y u para darle sin pronunciar la 'n'.
decir'emisión' cuando
un repaso si te hace
nos referimos a un cine.
falta saber más.

Customer: When is the next s of Fast


l)¿.
ond Dongerous 3? h
Box-office cterk: The nert screening is atten. l>\-
Customer: Greot, two tickets Please.
,'
Box-office cterk: Ok, so that's two PeoPle to see Fast -
ond Dangerous Where do You -J'
".
wantto sit?
Customer: Near the middle.
Box-office clerk: Ol«, how about row 8?
Customer: Yeah, that sounds great.

Box-office clerk: lf you pay two euros ertra You con


have seats with more legroom...
Customer: thot's fine, thanks.
No,

Box-office cterk: Ok ond you get a free soft drink


if you buy two Pocks of buttered
popcorn, butyou have to PaY now,
with the tickets.
Customer: llh, sure, that saunds good.
Box-office clerk: Ok thot's 22 euros 50 cents in total.
Customer: Great, thonks.
Box office cterk: Enjoythe filn!
a)
legroom
E[ término "legroomo' (o
"leg-raam') se refiere al
espacio que uno tiene en
un avión, teatro, cine, etc., b)
para colocar las piernas.

lrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


- -- :: :'lnuncia
: . - '-: 'fita'. Por

Ctiente: ¿Cuándo es [a próxima e "Fast and


d

Dangerous 3" ('Rápido y Petigroso 3')?


Taquillero: La próxima emisión es a las diez.
Cliente: Genial, dos entradas, por favor.
Taquillero: Vale, entonces son dos para ver "Fast and
Dongerous3". ¿Dónde os queréis sentar?
of Fost
Ctiente: Por et centro.
I
Taquillero: Vale, ¿qué os parece la fi[a número 8?
lxorr"n. , Cliente: Sí, suena genia[.
P*.to see Fast á -2 Taquillero: Si pagas dos euros más tienes butacas con
lnple más espacio para las piernas ...
Yhere do you .é
Cliente: No, está bien, gracias.
Taquillero: Vate, y puedes conseguir un refresco
gratis si pagas dos caias de palomitas con
t8?
mantequitla, pero tienes que pagar ahora,
greoL con las entradas.
ts uto you con
Cliente: Eh, vale, suena bien.
ore legroom...
Taquillero: Vate, eso hacen 22 euros y 5o céntimos en
mfrg,.
tota[.
free softdrink Cliente: Genia[, gracias.
ls of buttered
Taquiltero: ¡Disfrutad [a película!
hweto pay now,

nds good.
s 5o cents in total.

MINITEST

a) ¿Se te ocurren tres maneras de traducir'Suena genia['?


en b sauolsatdxa uas ..|uaila)xa,, A ,,7oa)6,,',,atttosaw§,, an b eplan:a¡)
'(¿ uqll la ua s0uln
'..Juaila)xa spunos p¿11,, o .sawosa¡úD sPunas \e¿l!,, spuno§ wtlt-.
"¿oas§
b) ¿Se te ocurre cómo se diría'Quiero un coche con mucho espacio para las piernas'?
",tuoo"t§a¡
la sla¡ Elyñ.tw a JuaM h.

trucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


-2, 7--- zz Z %'-4- -4 A
Z -4-_'4 Z z Z,

¡E[ orden de tas palabras sí


attera et productol Recuerda que
en ingtés no decimos "l have to do
six exercises more", sino

Practica mucho esta estructura


¡Et
hasta tenerta com Pletamente
asimilada.

¡Ojo con [a pronunciación det t


térm in o I Los nativos
C:.
decimos , sin ninguna 'r'

o
a[fina[. Además fíiate en que
el sonido vocático es , Y
no lal.

I En ingtés, [a estructura'tener
que' [a traducimos como "ra.t fu*'ág
l*".Por eiemPto, baY
"á fua'?* ?*
z*trae,**p'? fTengo que comPrar más
u'4a *a2 l* slaáV Z*rzig',2|"
iabón) o
(Ét tiene que estudiar esta
., noche'). ¡No te debes olvidar de
[a preposición I
v;?á

¡p
z'4 Z'& del test finall Et repaso
1t7-/?-u---.
-'71;_;,:ia-:_¿¿:
--<:rp-¿
es [a clave del éxito y nunca
lo podemos otvidar. ¿Has
[ogrado hacerte con todas [as
patabras, estructuras y sonidos
de esta entrega? No só[o se trata
de entendertas, sino también

¡Et rePaso!
de reproducirtas con
confianza y soltura.

'-- ,'-.: in del


Tienen que fregar los ptatos después They do the dishes after
-:s:ativos de la cena. dinner.
,. - -l¡guna'r'
* t. '-'a:e en q ue
- -: -^ -- Recuerda que aunque también decimos "l* v¡ssi"§ up" cuando se trata de'fregar los
--: -- t5 .y
platos', una forma muy coloquiaI de expresar [o mismo es "'l* dc r&e dis*es", es decir,
literalmente'hacer [os platos'.

Paultiene que trabaiar los fines de work weekends.


PauI
semana.

''rz='.J'¡-*
John y Alyson tuvieron que hacer los fohn and Atyson do their
deberes antes de las nueve. homework before 9 o'ctock.

Nuestro jefe tiene algo que decirnos. Our boss has '=;srr=+,2'r,z?.r:z to tell us,

@--:- :2";-e7 27ffi

Haz algo para mejorar [a retación con D o ;,:srzztZ-?si:27 to i m prove the


tu jefe. retationship with your boss"

Prueba algo diferente para variar. Try :;r:r+z-;--r2,,.=7,, differeat for a change"

That VZ";"V+.; is going to rniss the


Ese j ugador va a fatlar el penatti.
penatty.

¿7.*;.,.
Te recordamos que decimos "¡* r¡¡,-s,:" en vez de "to lose" como traducción de'fallar'en
".@É la frase de arriba.
=ry-.

ruerÉs pnso n ptso coN VAUGHAN


@

-¿Có
Esos iugadores parecen enfadados. Those; seem angry.
-Cas
%
Hay dos pianistas con tatento en [a There are two tatented Piano -¿cu
clase. in the class. -Cas

Anoche te oímos habtar' We'.¿z:z:zr.: you talking last night. L:.:


¡ ío
ts u,-
A,z7@

Gertrude oyó [a exPlosión desde su Gertrude heard the exPlosion from


piso. her flat.
q) %,

Lucy oyó sonar eI tetéfono. Lucy'-z=, the phone ringing.


Etla
- enl

la ptayal Let's take the to the beach!


¡Llevemos [a cometa a

ven los cometas desde [a Tierra? Can you see from Earth?
¿Se

¿Estás seguro de que es una estretta Are you sure it's a


fugaz?.

Eso [o repasamos [a semana Pasada. We that last week.

**@ á ;% á & ; 4¿ #; /. zz@


_,, ;r, v4. : :

Etla repasó eI informe unas cuantas She the report a few times.
VCCES.

t|,,,áA;,
'un informe' no se traduce como "an inform", sino

C-
Repasé todo, por si acaso. everything, ittst in case.

II'ICLÉS PNSO N PRSO CON VAUGHAN


-¿Cómo va [a cena? -ii,rw's the di;¡¡;cr ;c!ng'
-Ld5t e5Ld.

-¿Cuánto más va a tardar esto? -How much [onger is this going to take?
-Casi estamos. z' l.¿ z*?-7}= s r7z*,¿ *.
-'".,7"é

Estamos casi terminando, ¡sóto roo , iust roo more


páginas másl pages!

l[¡sion from
Tengo que pensar en siete ejemptos I have to thínl< of se\rcn eráF:ple: ¡rlre
más para esta lista. fsr this tlsi.

,inging.
Ella siempre mete tres vestidos más She always pacl<s th;ee Cresse: ftrre
en la mateta por si acaso. l"¡+ i- ¡<¡^
luJl li¡ !o)C'

re beach!

Si pagas dos euros más tienes butacas lf you paV trvo euros exlra y,)it r;r¡
con más espacio para las piernas. have seats with more
¡m Earth?

Puedes conseguir un refresco gratis Vn¡r sot a fraa ¡nÉt dvrnl¡ rf r¡ar talrv f!nr^
,f L,,r(--^J
UUtttlCV pUPLU¡¡1. h..+,,^..
si pagas dos cajas de patomitas con ^ ^-1.- Ul
pOLl\J 9UL )rUU
mantequitta, pero tienes que pagar have to pay now. rvith the t¡cl(ets.
ahora, con Ias entradas.

I vreek,

o11 a few times.

iNo te engañes! Si no dedicas un mínimo de zo m¡nutos al dÍa para


repasar y afianzar los conocimientos que te acabamos de enseñar,
g, just in case. habrás perdido tu tiempo. Et éxito para aprender un idioma depende
sólo de una cosa: de[ esfuerzo contínuo delalumno.

rircrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


intermedio
Lol

¡Ánimol
¡Hemos ttegado! ¡Ha sido bastante duro,
pero por fin termina e[ Curso de lngtés
b"ro Pasá con Vaughan! Ya eres totalmente bitingüe y nunca más tendrás que
"
preocuparte por nada relacionado con e[ aprendizaie det ingtés. Te [o has currado y
2 *fu
te mereces unas vacaciones. ¡Enhorabuena!
que,
Lamento decirte que estas palabras no están dirigidas a ti, sino que fueron las
a[ acabar et úttimo tibro de este curso, mi jefe Richard Vaughan me dijÓ-a mi(menos
to de bitingüe, claro).

Después de acabar un curso de esta envergadura (siempre y cuando hayas estudiado


de forma asidua durante las cuarenta semanas de duración) es muy tentador
pensar
que ya [o sabes todo, que puedes por fin dejar et estudio del ingtés para dedicarte
a cosas más ptacenteras durante tus horas de ocio. Pero no te engañes. Creo que
hemos dejado bastante claro en múltiples ocasiones a [o [argo de estas entregas
que aprender un idioma requiere muchísima dedicación durante un periodo de
tiempo bastante [argo.
Si has seguido nuestras recomendaciones y has basado eI seguimiento de este
curso priniipalmente en escuchar los CD's, seguramente hayas conseguido una
meiora notable en tu ingtés. Pero este curso, que por razones comerciales obvias
sacamos en 40 semanas, contiene suficiente material como para más de un año de
estudio (por nivet). Cuanto más te expongas at idioma en elformato que sea, más
consotidado será tu rendimiento a [a hora de comunicarte. Te recomendamos que 'a
- -),--
no bajes [a guardia, que sigas con e[ ritmo de estudio que te hemos marcado y,
sobre todo, que a través de [a repetición [tegues a ser capaz de empleary entender *eoch"
cualquier estructura, del nivel que sea' a [a primera y sin pestañear.
pero hay otras vivencias fundamentales sin las que nunca llegarás a hablar bien
inglés, como por ejempto, pasar apuros en miles de situaciones reales ante gente
nativa, algo que sóto [a experiencia te puede proporcionar.
Sin embargo, Sin un esfuerzo continUo, por muchas situaciones que pases con gente
nativa no ltegarás a la meta. Todo está en ta actitud. Sin ganas no se consigue nada'
Por eso, si hemos podido ayudarte en algo en este curso' no será tanto a través de
nuestras enseñanzas como en nuestro empeño por hacer del aprendizaie del inglés
algo divertido y apetecibte.

¡Que sigas disfrutando con e[ ing[és!


Mensaje clave ¡repetido! en los pdginas.-. I y g6.
Lo que vas a ver en eI nivel intermedi0...

lut*>: :: l: glés
)14 ao3
is :: -:'ás q ue Trabajaremos un Centraremos nuestra
m -as c-rrado Y nuevo tiempo verbal, 2 pronunciación de esta
el "future continuous". Veremos [a expresión semana en eltérmino
: :: "the pros ond cons" "tissue" ('c[Ínex).
-rL,

- : --. -:¡0S
para hablar de

.. =s:-oiadO
:-:::1" PenSaf
::-: :ediCarte
.o 'los pros

5
y los contras'.

:':-1. aTeo que


estas entregas En el Vocobulorio de
un periodo de este Paso veremos
'remedios para distintas Te enseñaremos e[ uso del
afecciones'. phrasal verb "to find out",
- :-:o de este que sign ifi ca'enterarse'.
:: -segtido una
-=-:iales obvias
ás:: un año de
:- r -e Sea, más
rmendamos que

¡rD
Practicaremos eI uso
mos marcado y,
correcto de [os adjetivos
ptear y entender
"each" y "every" con
sustantivos.
a iablar bien
Machacaremos los verbos
.s ante gente
regutares de esta semana: Meiorarás tu
"to cook", "to cross" y comprensión auditiva
: rses con gente "to donce". aI escuchar un nuevo
: :arsigue nada.
fragmento de texto.
:anto a través de
dizale det ingtés

Eliminaremos e[ error de
10 decir "Do you know whot
time is it?", en Iugar de
¡Un rePaso de todo el
su versión correcta,
nivetl
"Do you know whattime
it is?".
ERROR COMÚN...
A la hora de usar eI futuro
continuo, ten cuidado de no
decir, por ejemPlo, "we'llbe
leave tomorrow", sino
, empleando siemPre el
gerundio después deI verbo
6n
frrüf,r
Puesto que eI futuro continuo
utitiza et gerundio, asegúrate de
pronunciarto con una 'g' fuerte
inglesa, en lugar de [a castetlana.
Por ejempto, se
pron uncia /tÍvwin ggg/'

§§
a.

.-§

ss
,. ,,,"1'' ,t. .§
: l:' .a
't l"
s
a i Para decir que alguien'está §
, i: solo/a' tenemos dos opciones: :,t <\
,, | ,, decir o blen
,:-
.',:
- ::..a

ñ.*

'': ' v
I 'Quizá :''i:
:, §
'' sonar algo más dramática, ..!'.
§s=
::t:....
dependiendodelcontexto ...;


II
I I

Gramática I

= i,uturo continuo
-- - -. ..egúrate de
. --- --.a'g'fuerte Estaré sentado en [a playa cuando leas esto.
!r:-J=.3 casteltana.
<A
lgual que eI presente tiene su tiempo verbalcontinuo, eI futuro también tiene eI suyo, y su
= construcción es muy fácil, simplemente es cuestión de emplear el futuro delverbo
con seguido del gerundio (verbo acabado en ).

Sujeto + gerundio + tiempo (no siempre)


+ issvi¡:s + *sr F¡'§dsv

Empleamos el futuro continuo para expresar planes ya concertados o bien que tenemos
una firme intención de hacer. En reatidad, no añade nada que las demás formas deI futuro
en ingtés no expresen, simplemente da un poco más de inmediatez y, a veces, formatidad
(sobre todo en preguntas básicas) a nuestras palabras.

)
'tu §^
§

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


para parecer Ahora
Cuando trabajes estas frases, intenta contraer la patabra 'qwill" con los sujetos
*§"§§* ("u§ ushe'lln (*she will') se Pronuncia empler
un nativo. Es decir, -rtv§§§') se pronuncia láiall V
parecir
lshÍitl.

Saldremos para Múnich mañana Por We'l[ be leaving for Munich tomorrow ¿ve
[a mañana. morning.

Muchos alumnos pronuncian "Munich" iguat que en castellano, cuando en realidad se


pronuncia /míunik/, con un fuerte sonido de'k'.

Habtaré con George en [a reunión de l'll :=.\s sss*l<is:g to George at


mañana. tomorrow's meeting.

llegará a [as seis menos cuarto. at five fortY'five.

ffi Otra manera de decir "she'll be orriving" es "she'll be getting here",y es tan común la
una como [a otra.

Hablaré de eso en mi discurso deI §'ii §* is§ki**s about that in my speech


próximo martes. next Tuesday.

Jack y Jitt no vendrán al ti en en Jack and Jil[won't be coming in the


una firma de tibros. end; they've got a book signing.

No anunciaremos [os resultados hasta We won't be announcingthe resutts


el viernes de [a semana que viene. until Fridayweek.

"Fridoy week" significa 'no este viernes sino e[ siguiente'' Lógicamente podemos
sustituir "Friday" por cua[quier otro dÍa de la semana para adaptar esta expresión de uso
muy frecuente.

56 N§V§L ll§T§R*:Eiltü
lucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
- -.. ---'a'3f Ahora nos toca practicar e[ en interrogativo, así que recuerda que e[
empleo del futuro continuo en preguntas suete sonar bastante formal. Es, quizá, una forma
parecida a cuando habtamos en casteltano de Usted.

\Yili y*r"s b* **.*:is:g to the book


¿Vendrá al [anzamiento det tibro? launch?

:- '::.:ad 5e

¿Cuánto tiempo se quedará usted? How [ong will you be staying for?

3E..
¿Comerás con nosotros esta noche? IUillyou be eatingwith us tonight?

r forty-five.
'1".2tt,
d{ul
¿Votará sola?

i, y es tan común [a

¿Usted firmará autógrafos en el Will you be signing autographs at the


estren o? premiere?
rt in my sPeech

EI equivalente de 'estreno' ("premiere') se pronuncia /premiéee/, omitiendo la


pronunciación de Ia segunda'r'y poniendo el énfasis en [a tercera sílaba.

in the
k signing. Do you thinky*s.:'ll *s *t*y§::g for
¿Crees que te quedarás más de una
semana? more than a week?

ng the resutts
Do you thinkshe'll be coming on her
¿Crees que vendrá sola? own?

-:::odemos
r:. exPresión de uso

¿Crees que (ét) estará esperando Do you think he'[ be expecting


cenar? dinner?

r¡rYt¡-¡r¡¡rPr¡t0ts ffi
IruerÉs pnso A PASo coN vAUGr^*

ffi
*s§§§§§§§§§§§S§ffi1
§§w**
es bastante
cotoquiat, pero aun asÍ se emPlea
en todos los ámbitos sociales
y profesionales. Sin embargo, si
quieres habtar de manera más formaI
puedes recurrir a la exPresión
Ex¡

Otra expresión relacionada con [a


que vamos a trabaiar en este Paso es
.\ §-: :: ¡ *=.. {-§sS !:§.:S i'
u",
q U e U t it i zam oS
"s"§
cuando queremos hablar de
r 'estar a favor o en contra' ¡

t de atgo o de atguien Á

i
:¿
Un verbo que solemos emPlear
i
con la expresión
A(

q ue sign ifica 'Pesar más',


'tener más Peso' o
'ser mayor que'.
¡SB&E

r Expresión de 1a Semana

ffistóu
' ':.--:^ada con [a
:a .' .^ este Pdso es
.: !e utiIizamos THE PROS AND CONS
:-=-,-s ¡ablar de
vor o en contra' f dzepr6u' ;andkons/
- -a 3tgulen. Los pros y los contras

Nuestra expresión de hoy es parecida, pero ligeramente diferente, a su equivatente en


caste Ita n o. se traduce como'[os pros y los contras'. A [a hora de
emplearla presta atención a Ia pronunciación, ya que no se pronuncia iguaI que en
[.
I

caste Ita n o;I el sonido de [a vocal es más [argo. Decimos con una's'suave a[ finat.

&,g

e *§sw
lrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

r
iAhora toca practicarl Cuando tengas que traducir expresiones como 'demasiados
contras'
recuerda decir ,y no "too much", ya que es plural.

What are 81 nr§


¿Cuáles son los pros y contras de
propuesta? proposa[?

Los pros tienen más peso que los outweigh



contras.

ñ, letras'gh'delvocablo "r¡¡e, 'gh" son mudas, por tanto se pronuncia luéil,y de


tt ^ Las
[a misma manera, "outweigh" se pronuncia /autuéi/.

Es importante evaluar los pros y Ios It's important to weigh uP


co n tra s. si:$ <*::s.

**o**.r"*. r"-aen el sentido metafÓrico solemos emplear elverb o "toweigh up"


en lugar del simple "fo weigh".

Hay pros y contras respecto a tu idea. There are to your idea.

I can see , but I can't see any


Veo los pros, pero no veo los contras ttt
cons. v

Hay demasiados contras y no There are too many e*ns and not
suficientes pros. enough pr*s.

¿Hay algún pro? ¡Todo lo que veo son Are there any ? At[ I see are
contras!

II':CLÉS PNSO I PRSO CON VAUGHAN


¡í¿§,8::5 :lntras' En esta página practicaremos los comparativos a través de las expresiones
; . Además continuamos trabaiando con los términos

Hay más contras que pros. There are more than

Por favor, no digas "There are more cons that pros" en lugar de "There ore more cans thon
pros". la palabra que se emplea es "thon" y no "that".

There aren't as many sri-\s as there are


,yde No hay tantos pros como contras.
{*§:§.

üp Lo siento, no hay suficientes pros I'rn sorry, there aren't enough

"to weigh uP"

Me temo que hay demasiados contras. l'm afraíd there are too many

to your idea.
There aren't as many s§*s as there are
No hay tantos contras como pros.
§§$s.

can't see any Se puede decir "There rr*' uthere


cons os pros". En otras pa labras, [a repetición de are" al final es opcional.

and not No hay ningún pro, ¡todo son contrasl There aren't any , they're all

Es verdad, hay muchos pros, pero hay It's true, there are lots of , but
I see are demasiados contras. there are too many

rrucrÉs pnso n PAS0 coN VAUGHAN


Una curiosidad que debes
recordar es que en castettano
'te suenas [a nariz', mientras que
en inglés'soptas [a nariz'. Es Pr
decir, e[ verbo 'sonarse [a nariz'
se traduce como Puesto que este Posotrala
'ufs *§s i"§t .!'s su' st $s§':. de 'n¡§s*<§ss''uY estornudos, te Ve
recordamos que [.a exPresión que
empteamos cuando alguien estornuda
pK
y [e decimos '¡Jesús!' es '§§s*ss -¡'=:s§"-'",
que es una abreviación de '"Ssr§ §.--§sss
*** :,
:'ss,"'('¡Qué Dios te bendiga!). Es
-i'
§
- más, después de estornudar,
r [os angtopartantes a veces

h§*."''*:'n.; ;.,,;;. "'#

&-s-
§

,
ERROR COMÚN...
Aunque en casteltano resulta
más común referirnos attérmino
'c[ínex' que a un 'Pañuelo de
a=',
pape[', en inglés no decimos
nunca "kleenex", a menos que
¡..\ ---
queramos referirnos a la
marca.

L
Pista de au

A una persona con una


gran pronunciación se le
atribuye generatmente un muy
buen nivel de inglés. ¡No seas
una de esas personas que sabe
mucha gramática pero no se
le entiende nada!
bste Paso trata
y esiomudos, te Veamos cómo se
e [a expresión que
lo atguien estornuda pron un cia...
ús!' es "3lsss ysidf 'n,

iación de '§*§ S§ess


cs te bendiga!). Es
s:e estornudar,
-., ^tes a veces
para TISSUE
- a !).

§Karu*eá*f
Dirección

tt
a*

Esta semana vamos a trabajar con [a pronunciación del término ('clÍnex'). Para
hacerlo queremos que pienses en elsonido de un estornudo. No importa niet país, niel
idioma, el sonido es casi siempre igua[, ¿no? Mientras que en caste[[ano se suele decir
lachísl, en inglés es másfrecuente oÍr lachool, pero lo que ambos idiomastienen en
común es eI sonido de una 'ch'.
Recordaresto te puede ayudarcon [a correcta pronunciación de nuestra patabra de esta
semana, ya que eltérmino incorpora eI sonido /sh/, que es bastante similar al
sonido /ch/: decimos /tíshuu/, con dos sítabas y una'u'fuerte a[ fina[. En su forma de
plural, no te olvides de pronunciar la 's' de : /tíshuusss/.

I
63
II'IELÉS PNSO N PRSO CON VAUGHAN
creemos que no es necesario
Bueno, iesta es tu oportunidad para practicar! A estas alturas
decirte que todos los eiemptos los tienes que decir en voz atta si quieres mejorar.
¡A por elto!

I need a
¡Necesito un clínexl

Do you want a ti§§{¡§ /tish


ffi
¿Quieres un ctínex?

En vez de pronunciar cada palabra de forma aislada un


nativo diría
("do you wont o tissue?'). ¡lnténtato tú1

No tengo clínex. I don't have a

No hay c[ínex. There aren't anY

Do you have anY


¿Tienes ctÍnex?

¿Dónde están los clínex?


Where are the
o

¡Repasol ¿CÓmo se dice'Saldremos


para Múnich mañana por la mañana'? :
oflu¡uow nouowol tpunry tol ñu¡aoal
aq ¡,e¡t¡,

Dame un clínex, ¡Ya!


Give me á ii.:-siiti /tíshuu/' quick!

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN


Vamos ahora con unas frases un poco más largas y complejas, ¡pero sigue prestando
atención a [a correcta pronunciación de ' llishuull

Tengo atergia a casi todos Ios


I'm allergic to most
pañuetos de papel.

Para traducir'tener alergia a algo', suena más naturaI usar el verbo "to be" y expresar
"to be allergic to something", en vez de decir "l have an alLergy to something".

¿Cómo se puede tener atergia a los How can you be altergic to


íe diuanatÍshuu/ pañuelos de papel?

Sé que se puede tener alergia a las I know you can be atlergic to nuts, but
nueces, ¿pero a [os pañuetos de papet? iis:r:s:?

I /tíshuusss/l Siem pre tengo ctÍnex en mi botso. lalways have in my hag.

s tÍshuusss/? Dame un ctínex, tengo moqueo nasat. Give mea ; lhavea runnyñcse.

Observa que empleamos [a expresión "to hove a runny nase" cuando queremos referirnos
a 'tener moqueo nasal'.
tíshuusss/?

¡n a'.- Siempre me otvido de comprar c[ínex. I always forget to buy

Yo uso papet higiénico para sonarme I use toitet rott to blow rnv nose;
, quick! la nariz; Ios ctínex son caros. are expensive.

lueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


SABER
ALGO MÁS...
§§§§§§§§§§§§§§§N§§Wi
En este Paso aParece el
término
(compañero de trabaio'). Ten en
cuenta que otra forma más cotoquiaI
de decir lo mismo es
que literatmente signifi ca'amigo
det trabaio'. Obviamente, iiamás
tlamarías al Director General de
ffi
tu empresa "Your workmate", a5'
sin o E[ verbo "l* §s:§* es irregular,
u*§§§'",
'fs§§S",
y se coniuga:
'§ssr:$'u. Recuerda que en
preguntas o negaciones en Pasado Hoy
simple haY que usar e[ auxiliar que
'"djd'u. Por ejemplo: 't§§S¡§s§:s: ¡§ss'
Ten
*xiyes§*rdsY§" (¿Se enteró
\ fohn aYer?')' / son
son
prel

l
phrasal Yerb uu§s §'r:S *:s§"
El
sue[e ir seguido de [a PrePosición
'us&s$i"" cuando habtamos de
'enterarnos de atgo'. Por eiemPlo,
'§ §*s*§ ssi abouf f.§:s Psr§
§éss¡stsslr" (Me enteré de [a
. fiesta aYer').

Y
w"'

I '%
Hemos llegado,
nuestro rincón favorito, §ffi
e[ de los temidos phrasal %
+te,
Ylr verbs.Si te centras cadaB
semana en un solo verbo ,,,,

compuesto, seguramente poco i:,


a poco empiecen a formar
parte de tu vocabulario
activo.

:s irregular,
"To find ouf'
Hoy te presentamos uno de los phrosol verbs más usados en nuestro idioma,
que sign iñca'enterarse' o'averiguar' (¡ojo! no en eI sentido de'ca lcular').

ry?" f¿Se enteró Ten en cuenta que cuando nos'enteramos de algo'decimos obout
r ayer?). , y cuando 'nos enteramos de atgo por alguien', decimos 'obout
from . Como ves, ¡vamos a poner a prueba tu dominio de las
preposiciones en este Pasol

t'

I
¡

t
i

lruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


estructura obout s*mef§:i*g" para decir que nos Yesh0
Empecemos practicando [a
preposición en estas frases! poralg
'enteramos de atgo' ¡Presta atención at correcto uso de [a

Me enteré de etlo anoche. ut about it tast night. ¡Po

5he about his affair.


e
E[ta se enteró de su aventura.

Para pronunciar [a Palabra decimos , con eI acento en [a segunda sítaba.

Can you when he's coming to


¿Puedes averiguar cuándo viene é[ a
la fiesta? the party?

How he about it?


o
¿Cómo se enteró é[?

Acabo de enterarme de [a sorPresa.


just about the surPrise"

have lust done it"


Cua do 'acabamos de hacer atgo' siem p re em plea m os [a estructu ra "to
n
'
,nJrJst, secoloca entre el verbo "to hove"y el participio en las frases afirmativas.

Etla acaba de enterarse de que se van 5he iust they're going on


de vacaciones. holiday.

Acabo de enterarme de [o de su iust about her iob.


trabajo (de etta).

ruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


-0s Y es hora de practicar con obout from ('enterarse de algo
por alguien'). ¡Veamos unos ejemplosl

¿Por quién te enteraste? Who you from?

ffi a"ru"rda que ra preposición "from" debeir at final de la frase y no al principio.

Fa r,

She about the affair from


Elta se enteró de [a aventura por Tony.
:5--:a sílaba. Tony.

s coming to Estoy harto de enterarme de las cosas l'm tirecl of about things
por extraños. frerm strangers.

Ya deberías saber que empleamos elgerundio después de la preposici1n "of', por lo tanto
decimos "to be tired of finding out".
it?

¿Preferirías enterarte de [as cosas por Would you prefer to Lr il [55


un familiar? from a retative?
he surprise.

Mi marido se enteró de [a aventura My husband abcut the


fu*iustdoneit'' por un compañero del trabajo. affair frorn a cotleague.
lnativas.

''re going on Cuando Ann se enteró det accidente When Ann about the
por su compañero del trabajo, Itoró. accident from her col[eague, she eried.

Me enteré de mi nuevo trabajo por eI I :'r--:.:::S :.=::i about my new iob from the
her job. Departamento de Recursos Humanos. HR Department.

lruerÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


É "-
ss
- sÉ
^s
*-

PRONUNCIACIÓN...
E[ término :¡:" tiene
dos pronunciaciones distintas:
/ en ingtés
decimos /anl
británico y, iotik/ en Vor
. inglés americano.

Recuerda que cuando vas a[


Rer
Eid.
médico y éste te da una receta,
en inglés decimos que te da
"e Br*sersBfS*§§", y no
uk
reeelpf"", que significa
'recibo'.

pas
-
pas
g0ti
p0F

Ja ra

anti
ana
\

sa


§
Aunque a continuación §
§
aprenderemos el vocabto
como traducción de s

'pomada', ten en cuenta que también


§
podemos decir ream". Por

ejem pto, use o specio §-
(Tengo que §
".,,,.,. usar una pomada especial .r:§

.,
'':':':
para [a picadura'). .,:::. .s
_\:.. [*;
r:,

.s.-\.

-
-

,,,:;,,,:" Tener un vocabulario


,,,,:.:, amplio te va a ayudar
;i a sentirte cómodo cuando
I tengas que expresarte en
: inglés. Te presentamos ahora
ocho patabras imprescindibles.
, ¡Trabájatas hasta tener un
totatdominio de eItas!
h cotttlu...
:-::-andovasa[
i-= -=:a Llna feceta,
*ffi
:.: -cs que te da
,yno
. : -e significa
W
'reci bo'.

pastitta /tábtettt/
pasti[ta lpíU
gotas ldráapsl
pomada /óinmenttt/
inhalador /inhhhéita/
jarabe para [a tos lcáaf _síraapl
antibiótico /antibaiótik/
a-¡É'.§
§
analgésico /péinl<itasi
§§
&
Y
Esta semana te presentamos una lista de vocabulario que te vendrá muy bien si tienes
atgún probtema médico estando en un país angtopartante. Se trata de una serie de
remedios comunes para distintas afecciones.
Observa que [a mayoría de patabras de la lista requieren e[ verbo , . Es decir,
"wetake"t , , , .: y
En cambio, cuando administramos'una pomada'( :. . ) usamos el verbo
o Por ejempto: ('Aptica la
pomada en e[ corte').

Por otra parte, tenemos dos tipos de ('gotas'): "ussr Ss*spsu" y


At iguat que en castellano, sotemos emplear e[ verbo cuando hablamos d;
'administrar gotas' ('poner gotas en los oídos').

INGLÉS PAS0 A PASo CoN VAUGHAN


Si ya tienes memorizadas las patabras de esta semana y su correcta pronunciación, traduce
estas preguntas frecuentes que podrÍan surgir cuando vas a una farmacia.

¿Cuántas veces aI día debería tomar Ia How rnany times per day sheruld I talte
pastitta? the ?

¿Puedo echarme las gotas en [os oÍdos Can I put the in my ears first
a primera hora de [a mañana? thing in the morning?

En ingtés para expresar 'a primera hora', decimos "firstthin7",y no "firsttime". o

¿Debería tomar las dos pasti[[as antes Shoutd I take the two s before or
o después de [a cena? after dinner?

¿Cuándo debería aplicar la pomada? When shoutd I appty the

¿Cuánto tiempo tengo que usar el How long do I need to take the
in halador? ?

¿Puedo tomar un analgésico para este Can I take a for this cramp
A
dolor que tengo en [a pierna? in my teg?

"Crompn'es cómo llamamos genéricamente a los'calambres' m usculares.

¿Necesito tomar un antibiótico para Do I need an for this chest


esta infección respiratoria? infection?

trueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Aprovecharemos las siguientes frases para practicar eI imperativo, tanto en afirmativo como
en negativo, al tiempo que seguimos repasando nuestro vocabutario.

¡No te olvides de tomar tu jarabe para


Ia tosl
Don't forget to take your

s first ¡Recuerda tomar tus pastiItas por [a Remember to take your in the
mañanal morning!

observa que mientras que en castetlano se dice'por [a mañana'en inglés decimos ,fn ll¡e
morning", con la preposición "in".

:fore or ¡Utiliza tu inhalador antes de ir a la Take your before you go to


camal bed!

¡Asegúrate de tomar el antibiótico Make sure you tal<e the right


co rrecto ! !

he ¡Recuérdame tomar mijarabe para la Remind me to take my at


tosatasgPMI 9 PM!

Muchos alumnos confunden los verbos ,,to r"*


('recordar). ¡No seas uno de eLlos! Cuando quieras que alguien te recuerde algo tienes
is cramp que decir "Remind me".

¡No olvides ponerle (a él) tas gotas en Don't forget to put the in his ear
el oído esta nochel tonight!

h is chest

INGLÉS PASo A PASo CoN VAUGHAN


§ Et ɧE*
§§§§§ *. "l
§§ É n §

Muchos atumnos se equivocan


con [a pronunciación de una
de [as palabras protagonistas
de este Paso: . Por favor,
asegúrate de no pronunciarla con
tres sítabas, sino con dos, y
Gr
haciendo recaer eI acento en
M la primera: lévwril. § Tenemos una expresión
en ingtés que incluye las dos
palabras que trabajaremos en este
Paso:
(todos y cada uno'). A[ iguaI que
en castet[ano, la usamos para
dar énfasis a una oración.

ERROR
coMÚN... I
Cuando queremos referirnos
a 'cada una de [as personas'

sJ:sss§*§*"" ('A cada niño [e


gusta el chocotate').
lts

I
6ramática ll
+ sustant¡vo
.-: =..:resión
: - -.-r'e Las dos Hoy trabajaremos dos adjetivos que suelen causar algunas dudas sobre cuándo emptear
::: afemOS en este uno u otro: hablamos de y . En reatidad, aunque hay ciertos casos concretos
en los que sólo vate uno de eltos, en [a mayoría de las ocasiones se pueden emplear
uno' . Al iguaI que cuatquiera de los dos.
r. : *SamOS Para Cuando les sigue un sustantivo sueten sertérminos que vienen a significar [o mismo, pero
: --- a oraclón. con un ligero matiz que conviene tener ctaro: + sustantivo [o traducimos como
'todos', mientras que + sustantivo significa'cada uno de [os...'

Every car in the car park was red.


Todos [os coches det parking eran rojos.

Each car !n the car parkhad a sticker


on the windscreen.
Cada uno de los coches det parking
tenÍa una pegat¡na en e[ parabrisas.

En eI primerejemplo consideramos los coches como un grupo, mientras que en e[ segundo


los consideramos como elementos individuates. De todas formas, fífate en que en ambos
casos expresamos elverbo en tercera persona singular.

rucrÉs pnso n pnso coN VAUGHAN


En esta página nos centraremos en e[ uso de .J:uu. Recuerda que se Pronuncia /í , con

e[ sonido de una'i' bien larga.

Cada ordenadorviene con un juego §aa§: computer comes with a free


gratuito. game.

Cada manzana cuesta diez peniques. appte costs ten Pence.

Cada persona que se Presenta debe


person who turns uP must hrring
traer un pasaporte en vigor. a vatid passport.

"To turn up" en esta frase quiere decir'aparecer' o'presentarse'' €

Cada miembro del equiPo es member of the team is wetcome.


bienvenido.

computer comes with a


Cada ordenadorviene con un tectado. l<eyboard.

Cada vaso del armario está limPio'


glass in the cupboard is ctean.

Cuidado con la Patabra "cuPb (armario de [a cocina'), ya que no suena como se


escribe, sino que se Pronuncia addd/. G

Cada niño de Ia ctase ha comido su chitd in the class has eaten his
bocad itlo. sandwich.

76
truerÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
,o.n/rur*, * ,rrro*r,uo
I I

.:0n Ahora veremos atgunos ejemptos con Es frecuente que veas este adietivo
acompañando a expresiones de tiempo como: ('todas las semanas') o
('todos los meses').

Todas las semanas intento ir al week I try to go to the gYm.


gim nasi o.

La palabra "gym", que es una abreviatura de [a palabra "g fmnosium", se pronuncla


/chÍmmm/, como si empezara con 'ch'. No cometas e[ error de decir /gym/ con [a 'g'
castetlan a.

Todos los años él visita a sus year he visits his retatives in


n ust bring
famitiares en Nueva lnglaterra. New England.

En ingtés, para decir'famitiares' o 'parientes' utilizamos ettérmino "rrt"r,""t" (r.


de arrlla), o bie: :1latiay,
|!lmolo

two minutes he checl<s his


s wetcome' Cada dos minutos mira su reloj. watch.

ta Todos los miembros de Ia clase son mernber of the class is welcon¡c.


bi enven id os.

Todas las cajas de manzanas cuestan irox of appies cosls flve pour:ds"
d is ctean. cinco Iibras.

-r s*ena como se ('ftecha') se pronuncia , haciendo que el acento recaiga en [a primera


síta ba.

s eaten his

lucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Elphrosalverb 'uls sss§e sg" puede
significar'preparar un ptato', por
ejempto, '§et ess§¡ssg s*xsl*:'sg s"s
: i§:s Jss§s*c¡:" ('Él está preparando algo
en [a cocina'), pero también se puede
usar cuando habtamos de 'tramar' o í,
'maquinar' un plan : "§Se3."'rs es**isg
sg g§ss" (Están tramando un ptan') o EI verbo , además de
'"Ifts;r,-re esc.f*i+g s*¡¡¡srftins us" 1 significar'cruzaf , también [o utitizamos
L q'Están tramando algo'i. A cuando nos'cambiamos de bando'
(por ejem pto, *u§e s¡*sse§ svs¡ i* f*s
§ep*S§Jcs:: Fsrf§.'), y en e[ ámbito de
[a música se emptea para decir que un
artista ha cambiado de género musical
(por ejemplo, si un cantanfe de jazz
empieza a cantar blues diríamos
\ '§s's rr*sss§ *ver fs $§ses'). ,/

Cot

)a

,: -,.

.
!
Si a una determinada persona
a[
1

: ,,, se [e da fatal bailar, en inglés, l,r'',


2,1':.:,.' igualque en castellano, se puede
:r;
usar ta expreSron
r i: aue literalmente
significa 'Ét/etla tiene dos
'.'a. izquierdos'.
pies ..,'Y
.: .:
¡Pon el CD!
Pista de audio

17
' ¿Cómo se flega
a dominar los verbos
irregutares? Por supuesto
que no debes [imitarte a
aprender [a tabla de verbos de
memoria. ¡PractÍcalos hasta [a
fsAL Varbos Regulares saciedad con los ejemptos que
te damos en este Paso para
h0...
adquirir la agitidad que
. además de
necesitas!
-: én Lo utilizamos
riamos de bando'

. :r e[ ámbito de
:¿ra decir que un
:: género musical
:3riante deiazz
:.-es diríamos
).

uto
cook" ''to cross" «to donce"
cook cooked cooked
Coci nar
lkútkl /kúkttt/ /kúknt/
cross crossed crossed
Cruzar
/krósss/ /krósssttt/ /krósssttt/
dance danced danced
Baitar
/dáaannnsss/ /dáaannnsssttt/ /dáaannnsssttt/

Esta semana volvemos a practicar tres verbos regulares que terminan con un fuerte
sonido de't' aI conjugarse en el pasado simple o participio. Evita a toda costa decir
barbaridades tÍpicas como /ku-kedi, /kro-sssedl y ldan-ced/, en lugar de

trucrÉs pRso n pnso coN vAUGHAN


y
¡Ya sabes [o que tocal Empecemos con unas senci[[as estructuras para calentar motores
afi nar tu pronunciación.

Cada semana cocino una emPanada. Everyweekl a Pie.

La semana pasada cociné una Last week I a ple.


empanada.

Esta tarde he cocinado una This evening I

empanada. pie.

Cada mañan a cruzo e[ Puente de Every morning I the bridge on


camino attrabaio. my way to work.
a
Yesterd aY I i..:':: i:::': / krÓss: the
Ayer crucé e[ puente de camino al -:'::'
'man
traba jo. bridge on the waY to work. i

-¿Dónde estás? -Where are you?


-Acabo de cruzar el Puente: voY de -l'r;s iust tssss*§ /krósssttt/ the
camino al trabaio. bridge: I'm on mYwaY to work.

que significa 'estar de


Asegúrate de practicar bierl ta estructura "to be on the way fo...",
inctuir et artículo "fhe" antes de
camino a...'. iY esperamos que no se te haya ocurrido
uwlrku en estas oraciones!

Cada fin de semana bailo con mis Everyweekend I with my


amigos. friends.

Et fin cle semana pasado baité con mis Last weekend I

amigos. with my friends.

Esta tarde noche he baitado con mis This evening I

amigos. with my friends.

80 NIvEtINTERMEDI0
ruerÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

t-
!'--:--_._-=sy Ahora nos metemos con oraciones algo más complejas. Tapa [a columna de la derecha y
traduce los ejemptos en voz atta.

ZQuién cocinó esto? ¡Es delicioso! Who this? lt's deticious!

: -!Q Cruzamos Ia frontera hace más de una We the border over an hou:'
hora. ago.

Bailamos toda la noche. We alt night tong.

)ridge on
Es totalmente incorrecto decir "all the night". r. .urb',o, ,*',u. ,át',d", *rlqu'
eslas formas: "all night", "all night long" u "oll through the nighf, .

the Fíjate que estos verbos también tienen unos significados menos comunes, como'tra¡c¡onar',
'manipular cuentas' o 'cruzarse de brazos'. ¡Observa los siguientes ejem ptos!

Han traicionado a [a persona They the wrong person:


equivocada: él estará buscando he't[ be looking for revenge.
the venganza.
v;o rk.

ica 'estar de
=-":¡e" Ahora sabemos que maniputaron las We now l<now that they the
c antes de
cuentas y mintieron en e[ parlamento. bool<s and lied in parliament.

th my
La luz del sol bailó de manera Ihe tight of the sun
hermosa sobre e[ agua. beautifutty on the water"

friends.
Ella se cruzó de brazos y te futminó She her arms and glared at
con [a mirada (a él). him.

fri ends.
se pr0nuncta

II'ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN


§§ Ñl
§ñ E' §É §§ §§
ÉÉt§§§*
l

Fíiate que en inglés para


expresar'tlegar tarde' decimos
u'fs
$§ §sfsu'. Sin embargo, si
Cr
expresamos 'tlegar tarde a atgo'
uuls
podrÍamos decir §* §sl* §*s
ssnscf.*§s:g'" o bien "§ ss¡§Ys Ar
§sls §*ssss:si§sisgl" (taI como
ocurre en el oárrafo de
U esta semana). A En e[ texto de este [ibro aParece
eI término "a¡:d $sssdes", que eS
nuestra manera de decir'y además'.
Ten en cuenta que también tenemos
otras formas de decir [o mismo, Por
uus§?d
ejemplo: "snd sny:'vs3 ", s§ss",
"pd#s" (sin el "and'),
¡. uue§?d
em fop cf f&si" y ,

En ing[és, cuando hablamos de


'hacer una presentación' detante
de otros [o más común es decir
, aunque
también se puede expresar
. En cambio,
sign ifi ca
,;r.,,,,, 'preparar una presentación'.
.,,.j
' ',
,..- ¿L
-*"
.'--.,- ',,::?:...a;¿r_,, .. - :;¿..-.;f

wffis§§§§ §§§§§§§§
t-

I t Una de las claves


det éxito para aprender
cuatquier idioma es la
capacidad de entender y ser
entendido. Si no tienes una
Comprensión buena comprensión auditiva
detinglés, no podrás usarto
en el mundo rea[, lefos
Auditiva 'ff*' t'áib-**
de la comodidad que
hreo proporcionan las autas.
hn...
: libro aparece
?sides", que es
!
lecir además'.
ambién tenemos
o mismo, Por
*
":'n d') ,
En este Pasote pondremos a prueba cada semana con [a locución de un texto en inglés
cotidiano. Primero, pon eI audio y, mientras lo escuchas, intenta contestar a las cinco
preguntas de esta página. Después, en la página siguiente, lee dicho texto en inglés
con las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuetve a escuchar el audio y
contesta cualquier pregunta que no hayas sabido responder antes. Para terminar, en [a
página 85 puedes encontrar la traducción del párrafo en casteltano y [as respuestas a
las siguientes preguntas. ¡Compruébalas! =3

r. What does Alan assure Jim?

z. Which rhetorical question does he ask?

3. What other observation does he make?

* 4. What does he say is the last thing he'd want to do?


I

5. And what does he say would make a bad impression?

II'IELÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN


úfl tit'ne
Recuerda que hoY en
En este párrafo vemos día apenas utilizamos el
tres formas de traducir eI adverbio "punctuallY", Y a
verbo'[tegar'. La primera de que solemos transmitir
etlas, , es et verbo que la misma idea con la
más utilizamos Para referirnos expresión "on tine".
a'llegar a un sitio'. Con el
adverbio no hace
falta una PrePosiciÓn.
I
I
I

-t'
'13
Atan:

Don'tworry,lim; I'll GN

time.When have I evet late for 1

an important meeting? And besides,


have you forgotten that I have to give
the fírst presentation? The lost thing l'd
wontto do is moke a bad imPression
\ bY being late. /
3.

\
\ 4.
\
\
When
hove I ever
orr¡ved t¡tuKg u uuu 5.
Fíjate cómo eI uso enfático impression
deI pronombre 'Yo' en
No'causamos'
casteltano (que normatmente
una impresión en
se omite) tiene en
en inglés (que inglés sino que la
fo equivalente 'hacemos'.
& tampoco es necesarlo
mencionar).

II'ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN

--
§"ru
§v
Alan:
§
No te preocupes,.f im; ii:,:¡::,.r:: ---:Ii!:a
tiempo. ¿ tarde
a una reunión importante? Y además,
¿has olvidado que tengo que hacer yo [a
primera presentación? Lo último que
querrÍa hacer es causa,r una mala
§ impresión por [legar tarde. I

IJ
I nir-
l-n
r. What does Alan assure.lim?

- tls au*re"¡^{,!4fudtg+1{^asdür^r,-
z. Which rhetorical question does he ask?

3. What other observation does he make?


lb sag" ean*l| giwJteftrs* FcÉsd+lttisr

4. What does he say is the last thing he'd want to do?

(, 5. And what does he say would make a bad impression?

o5'

-:- a

Si no supiste contestar a alguna de las preguntas, vuelve a poner eI audio e inténtalo de


nuevo. Estamos seguros de que ahora te será mucho más fácit contestar.

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


Además de [as que vamos a ver
en este Paso,olra estructura que
utitiza eI estito indirecto es '*S* y*
§.§§3§srSs§"".. §" ('¿Recuerdas...?).
Por eiempto: '§* 3'"ss ¡*mc§§$er
¡e.i,'*¡e f§e §<sYs srs§*'
Para atgunos atumnos Parece
t (¿Recuerdas dónde están
lh [as [taves?'1. Á imposible evitar decir "Does
someone know what time it is", Col
empleando "someone" en lugar de
. Aunque no sea cien Por -c(
ciento incorrecto, nos suena muy raro
y un nativo nunca [o diría. Lo más
común es decir:

ÉS:

§*€-
§
i

:..

.ii..:

§i*- tF;,1:§{.*}t.." re
Cuando digas ta Patabra W l:
, . s (roto') en voz atta, W ::
ten en cuenta que no 5e

j::

-
Error Común
htix... ¡No des un paso en falso!
s parece
,r "Does
,me it is",
" Correcto:
e"'r lugar de
sea cien por lncorrecto: Do you l<now what tirne is it?
;uena muy raro
diría. Lo más Las estructuras que veremos en este Paso se usan con mucha frecuencia en ingtés, pero
Pouanyone muchos extranjeros con un buen nivel en nuestro idioma, o inctuso un nivel impresionante,
se equivocan al empleartas. Estamos hablando de las preguntas indirectas, en las que
hay un etemento interrogativo ( etc.), pero no se
invierte eI orden de Ias patabras como se suele hacer en cualquier pregunta directa.
Por ejemplo, traducimos '¿Qué hora es?' como "Whattime ?,,, pero .¿Sabes qué hora
es?'se dice " whattime 7". Otro ejemplo sería [a frase '¿De dónde es é[?',
que se traduce como "Where from?", mientras que'¿Alguien sabe de dónde es é[?'se
dice "Does anvone kt where from?".

€-

t*

.l:: rrucLÉs pnso n pASo coN vAUGHAN


preguntas indirectas que empiezan con las
en
En los siguientes ejemplos nos centraremos
.*Ss yss §es:**r".- §'u o 'uCs¡'¡ §of¡?e6r?€ fb§§ ¡¡:e.". P*' Presta mucha atención a[ orden
estructuras 3lc- ¿

correcto de las patabras dentro de [a oración' s -0l


'iqaÉ'
-'Y'
Do you know is+€
(ét)?
¿Sabes a qué hora viene coming?
¿S
C'

it
¿Sabes dónde está?
Do you know is
o

¿Saben quién es
(etta)? Do they know is si-re
c

Does he l<now arevúe


¿l
¿Ét sabe por qué estamos aquí? here? et

en inglés del término'gotas'?


¡Rápido! ¿Cuáles ta traducción
c
usdotgn t€

por qué este Can someone te[[ me shy is+h*sptate


¿Atguien me puede decir is broken?
§h§s s§.ste
ptato está roto?

por qué esto Can someone tell me *t'hy isnrlthis


¿Atguien me puede decir
no está terminado?
t*is isx't finished?

se pronuncla
f

Can someone tetl me do y'ol


¿Atguien me Puede decir cómo
se
there?
ttega attí?

tt'lclÉs pnso n pR50 C0N vAUGHAN


E Ahora veremos otro tipo de preguntas indirectas que empiezan con las estructuras 'u$*ss
ll- sssst?§ f{§?sx*r...P'u, '"§s §§srs sriys§€ *ere mr§¡s &§s!,§s.".iu", etc. Date cuenta de que no
podríamos empezar estas frases diciendo "Anyone here knows...?" o "There is onyone...?",
sino que es necesario empezar con elauxiliar o la estructura
respectiva m ente.

¿Sabe atguien cómo encender esta Does anyone know d€foü


cosa ? this thing ?

"Taturn on"esun phrasal verbseparable, loquesignificaquepuedeirjuntooseparado.


Por tanto la frase de arriba también se podría decir "Does onyone know
howyou turn sft
this thing?".

? Does anyone know is it


¿Alguien sabe qué hora es? ?

fe are ls there anyone here who knows


¿Hay atguien aquí que sepa porqué ,,. j'.; do€¡srrltJFrissereen ;|, 5:";:='
esta pantatta no funciona?
§*ss::'t work?

¿Hay alguien aquí que sepa a quién ls there anyone here who knows
osdotq,, tengo que [[amar? # to call?

is-tffi
¿Atguien sabe cómo hacer esto?
Does anyone etse hnow do yoLr
this?

snlH+is
Does anyone else here knnw
¿Alguien más sabe aquí dónde está? +r?

¿Alguien más sabe por qué esto no Does anyone etse know isnrLthis
fun ciona? working?

qr * Recuerda que "working" se pronuncia sin [a 'r':


-.!úü
[I¡ Y por cierto
pronuncia de forma similar: /uookin(g)i

rruerÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


t

En ingtés formamos elfuturo


*'t.:§§§"'+ +
continuo con 'uS§-''
*'§s-'x§
gerundio, por ei em plo : :tss§
Ss -gs.':sg :§ §s§§:-§'n (La semana
§-§§

que viene iré a Grecia), Y [o solemos


emptear Para hablar de Ptanes
y otros acontecimientos que
n'' n.J
k" "';: iff.l'J; [i:
u

Esfuérzate en Pronunciar bien


[a palabra . Decimos
, y no /tisssue/. De
modo que'¿Quieres un
c[Ínex?' se dice

10

,
i: YDespués deܧ§§§N...
haber trabajado este
§
nivel esperamos no votver a oír de
tu boca frases como "Do You know
whottime is it?', en lugar de [a versión
correcta, "§3* ysl.s st¡:sw w§:si ii:::s i§
§sf*. A[ formular una Pregunta que
empiece con ,e[
verbo y el suieto no se invierten
como se suete hacer en las ..'.
l'''-. re gu n tas o"
-.,..-=...p ""u',_ror"t'

s§§§§s§§§§§§'§§§§§
¡Ha ltegado [a hora
I *§w§ffirl '1. del test finall El repaso
'"
es [a ctave de[ éxito y nunca
,:
lo podemos olvidar. ¿Has
Iogrado hacerte con todas [as
patabras, estructuras y sonidos
. de esta entrega? No sólo se trata
de entenderlas, sino también
de reproducirlas con
confianza y soltura.

lnc¡óu...
rronunciar bien
sue". Decimos Habtaré con George en [a reunión de to George at
) /tisssue/. De mañana. tomorrow's meeting.
¿Quieres un
lice '.§o y*e:

Etta ltegará a Ias seis menos cuarto. at five forty-five.

Otra manera de decir "5he'll be orriving" es


una como la otra.
§

¿Cuánto tiempo se quedará How [ong for?

Es importante evaluar Ios pros y [os It's important to weigh up


co ntra s.

Cuando habtamos de'pesar'en eI sentido metafórico solemos emplear elverbo "ta weigh
up"en lugar det simple "to weigh",
.éan$- E¡:.fi¿áb.:c:3 ? :: Éi§;111'qi¡Eá: gá';§l*:*.r*€i. P..-]¡',áÉ-'ar*1¿;-i.; I
Hay demasiados contras y no There are too rnany and not
suficientes pros. - enough

Me temo que hay demasiados contras. l'm afraid there are too many
.1

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


'¡¿f
4F'
i:

t--

Do you want a
¿Quieres un ctÍnex?

No hay ctínex. There aren't anY

Yo uso papet higiénico para sonarme I use toitet ro[[ to blow mY nose;
are exPensive"
la nariz, los clínex son caros.

She iust they're going on


E[ta acaba de enterarse de que se van
de vacaciones. hotiday.

I'm tired of about things


Estoy harto de enterarme de las cosas
por extraños. from strangers.

My husband about the


Mi marido se enteró de [a aventura --l+! . .- at
por un compañero dettrabajo. afÍair from a cotleague.
-r_
jl
,¡; 1:'(
para este Can I take a for this crannp
¿Puedo tomar un anatgésico
dolor que tengo en [a Pierna? in my [eg?

*::üa

por [a Remember to take Your in the


¡Recuerda tomar tus pastitlas
mañanal morning!

.ry}
Make sure you take the right
¡Asegúrate de tomar elantibiótico
!
co rrecto !

comPuter comes with a


Cada ordenadorviene con un teclado' l<eyboard.

; ;.-t¿:'
5á_r', ,

Todas las semanas intento ir at week I try to go to the gYm.


gimnasio.

INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN

-
TePASOI

Cada dos minutos mira su


two rninutes he eheel<s his
watch.

Cruzamos Ia frontera hace más de una the border over an hour


hora.

Bailamos toda [a noche. all night tong.

Ahora sabemos que maniputaron las We now know that they


o'n
cuentas y mintieron en eI parlamento. books and lied in parliarnent.
¡oing

No te preocupes, Jim; Itegaré altí a


Don't worry, f im; l'[[
tiem po.
things

¿Cuándo he Itegado yo tarde a una late for an


reunión importante? important meeting?

¿Sabes dónde está? Do you know

s cramp

¿Atguien me puede decir cómo se Can someone tell me *+=r§ @ §*l:


tlega altÍ? g*t there?

in the
¿Hay atguien aquí que sepa porqué ls there anyone here who knows
esta pantatla no funciona? dou-on*Or= ii:is
-ss*_r.'
§s*s¡:'l work?
=.*. sr:r+

i?
-lL!

te engañes! Si no dedicas un mínimo de zo minutos al dÍa para


repasar y afranzar los conocimientos que te acabamos de enseñar,
habrás perdido tu tiempo. Et éxito para aprender un idioma depende
sólo de una cosa: del esfuerzo continuo delalumno.

INGLÉS PASO A PASo CoN VAUGHAN


niveI
ffi
avanzado
:4"=..24.V./É

-?7.:-7.:<-/é
v.a:a4-:ry-
V/.,4.27,/Z-
-a-?a.V;a--Z/¿

?U)L=-V--.Vé

v,a;v./.t%
:..}4-
27.%
a-:,aza4¿,
-.-.aaa.r--é
7/.lz-4
a.a:-.aaa-é
u.'7'4

¡Ánimol
pero por fin termina e[ curso de lngtés
¡Hemos ttegado! ¡Ha sido bastante duro,
'P"ro que
Pasó con Vaughan! Ya eres totatmente bitingüe y nunca más tendrás Hos
"
preocuparte por nada relacionado con e[ aprendizaie det ingtés. Te [o has currado y d
te mereces unas vacaciones. ¡Enhorabuena! cl
que,
Lamento decirte que estas patabras no están dirigidas a ti, sino que fueron las
(ménos
a[ acabar et úttimo tibro de este curso, mi jefe Richard Vaughan me dijo á

to de bitingüe, ctaro).
Después de acabar un curso de esta envergadura (siempre y cuando hayas estudiado
pensar
de forma asidua durante las cuarenta semanas de duración) es muy tentador
que ya [o sabes todo, que puedes por fin deiar e[ estudio del inglés para dedicarte
que
u.oiut más ptacenteras durante tus horas de ocio. Pero no te engañes. Creo
hemos dejado bastante claro en múttiptes ocasiones a [o [argo de estas entregas
qr. ,pr"nd.r un idioma requiere muchísima dedicación durante un periodo de
tiempo bastante largo.
Si has seguido nuestras recomendaciones y has basado eI seguimiento de este
curso prinlipatmente en escuchar los CD's, seguramente hayas conseguido una
mejora notabte en tu ingtés. Pero este cllrso' que por razones comerciates obvias
de
sacamos en 40 semanas, contiene suficiente material como para más de un año
estudio (por nivet). Cuanto más te expongas aI idioma en eI formato que sea, más Te enseñ
será tu rendimiento a [a hora de comunicarte. Te recomendamos que €rpK
consolidado
no baies la guardia, que sigas con e[ ritmo de estudio que te hemos marcado y, abeü
sobre todo, que a través de la repetición tlegues a ser capaz de emplear y entender awü
cualquier estructura, det nivet que sea, a la primera y sin pestañear. que te ha
unautfu
Pero hay otras vivencias fundamentales sin las que nunca [legarás a habtar bien
inglés, como por ejempto, pasar apuros en mites de situaciones reates ante gente
nativa, atgo que sóto [a experiencia te puede proporcionar'
gente
Sin embargo, sin un eSfuerzo continuo, por muchas Situaciones que pases con
nativa no tiegarás a la meta. Todo está en [a actitud. Sin ganas no se consigue nada.
Por eso, si hemos podido ayudarte en atgo en este curso' no será tanto a través
de
nuestras enseñanzas como en nuestro empeño por hacer de[ aprendizaie del ingtés
a§o divertido Y aPetecibte.

¡Que sigas disfrutando con e[ inglés!


Mensaje clave ¡repetido! en los pdginos... 8 y 52.
Lo que vas a ver en el nivel avan

de lngtés
tendrás que Nos centraremos en el uso
currado y del verbo oto sound"
cuando [o traducimos
Las q ue,
como'pafecer'.
a mí (menos

,, as estudiado
-:ador pensar
:-"a dedicarte
=:s. Creo que
:s:as entregas
,-:eriodo de

i:"to de este
,,
,1p.
,,r,,;:j:;.,;t1,
,;:;
-seguido una .2;::..
:: aies obvias
;:e un año de
:-e sea, más
rendamos que
os marcado Y, ,=,r,r=====Ñ
7ll;í1../zzií¿.ll;L,::,:

ear y entender ffi


ffi
ffi
: ¡ablar bien
.:s ante gente E
a:es con gente
-:-sigue nada.
nto a través de
zale del ingtés

10 Eliminaremos e[ error de
añadir e[ artículo "the" antes
de mencionar un porcentaje
en ingtés.
=

PRONUNCIACIÓN...
Recuerda que [a SABER ALGO
oronunciación correcta det MÁS... Gr
vocablo "sound" debe sonar queremos
:Oiol En ingtés cuando
coÁo /sáunddd/' acentuando n.lu algu"ien o algo 'nos suena' no
bien [a 'd' finat' "ra -"it CS
*"t"tárot sounds b me" (esto serta
;;;i;;Jr..ión titeratde la exPres':.: t-l
castettano), sino que empteamos
tt ttll^t:I:
se puede usar esta expresron ..::
"t;;i;;t
'irliá o'bell"' como para
p.t. referirnos a oersonas n' a-
;;;;': ; k!
; .| e m P to: " t .'.!.u,': :Yconocer
^'! :'
::
iir'for" iirgt o bell" fDebo ,.

chiia, me suena su cara');


a esa
-'lin¡t
storY rings o bell"
('Esta m
;
história me suena)' I

áé :
á

z
ooz
¡Pon el CD

ALGO
Ás...
:-,rdo queremos
Gramática !
a a:go 'nos suena'no
.'.s to me" (esto sería To sound
:'al de ia exPresión en Aunque seguramente te resulte familiar elverbo "to sound" cuando se traduce como'sonar',
:n pLeamos ta estructura hoy nos centraremos en él cuando significa 'parecer'. En las próximas páginas trabajaremos
usar esta exPresión
"ede tres estructuras:
s a personas como para
: "l must know thot girl, . "To sound"+ adjetivo: cuando una idea nos'parece'interesante, imposible, novedosa,
bel/" ('Debo conocer etc., como no estamos opinando sobre algo físico o tangibte, empleamos e[ verbo
re suena su cara'); "to sound" seguido de un adjetivo. Por ejemplo, "Thot sounds really difficulf" fParece
ings a bell" (Esta muy difícit').
. me suena'). . "To sound like" + sustantivo: cuando ltegamos a conctusiones sobre [a identidad de
alguien o de algo basándonos en e[ sonido, solemos utilizar [a estructura "thatsounds
lll<e" seguida de un nombre, pronombre o sustantivo. Por ejemplo,"Thotsounds lil«e the
neighbours" ('Parece que son los vecinos').
. "To sound like" + sujeto + verbo: finatmente trabajaremos [a estructura "to sound lil«e"
cuando va seguida del sujeto yverbo. Por e.iemplo: "ltsounds like he's been in London
before" ('Parece que ét ha estado en Londres antes').

r r,rcLÉs pnso n pn#l:\fviü¿i?fl


I
Empecemospracticando[aestructurautosoltnd,,+adietivo.Acuérdatedepronunciar
con una 'd' fuerte a[ finat'
"sound"correctamente' leíd o

That sounds very interesting'


Eso Parece muY interesante'

It sounds fine to me'


Me parece bien'

Your idea sounds great to me'


Me parece geniattu idea'

me your ¡dea"'\a que el


suieto de ta
r*áros ou. * rtuvu' ¿itr''o ;;'* t'**
áolotuttt otluntt attuttuo'
ry oración en este tu'o ¿uutli'':y"iiJ"o"' í titnt q"

That doesn't sound very difficutt'


ÁÉr.§

Eso no Parece muY difÍcit' {úa


w

It doesn't sound too hard'


No parece muY difícit'

(to You)?
Does that sound doabte
¿Eso os Parece
factib[e?

como equivalente a
aParece en tos diccionarios
Aunque ta Palabra que normalmente común decir "d*sble"' que se
es " en ingtés coloquiaI es bastante
fersfsie"'
'factibte'
pronuncia /dúabot/'

You sound very tired'


Pareces muY cansado'

lllXil§Xt!áT3^s o co N vAU G HAN


iar En las siguientes frases alternaremos ejemplos con las otras dos estructuras vistas en la
introducción "to sound like" + sustantivo ("Thatsounds like Julia", 'parece que es Jutia') y
"tosoundlike"+sujeto+verbo ("ltsoundslil«eyou'vereadthebooktoo",'parecequehas
leído e[ [ibro también').

Parece que es John. That sounds tike John.

ls that you, Pau[? It doesn't sound [ike


¿Eres tú, Pau[? No pareces tú.
you.

ne.

¡Parece que [o pasaste muy bienl It sounds like you had a good tinne!

: :: suieto de [a
::.'!efbo'

Parece que tienes prisa. It sounds [ike you're in a hr.rrry.

fficult.
Recuerda que en ingtés no decimos "to have a hurry", como decÍs literalmente en
casteltano, sino "fo be in a hurry".

¿Ése de la radio eras tú, Jack? No Was that you on the radio, Jack? lt
parecías tú. didn't sound [ike you.

o you)? Parece que es el cartero subiendo las That sounds tike the postman coming
es ca Ie ras. up the stairs.

rc equivalente a
'doable", que se
Parece que has estado en este pub It sounds [ike you've been in this pub
antes. before.

Como la palabra inglesa "pub" se ha adoptado at casteltano también, a [a hora de


pronunciarla muchas veces en ingtés os equivocáis y decís /pav/, cuando debería ser
lpáabbbl, marcando bien [a 'b'del ingtés al finat.

T
NIVELAVANZADO
rucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
Una de las expresiones que veras
en este Paso, "to toke the Plunge"
(arriegarse' o 'tirarse a [a piscina'),
se emptea a menudo en contextos
en los que atguien decide
casarse, como un gran paso
¡t
que se da en [a vida. PRONUNCIACIÓN...
A lo [argo de este Paso
asegúrate de pronunciar el
vocabto "plunge" correctamente.
Recuerda que [a termin ación "-ge"
muchas veces suena como e[ sonido
/chi. Decimos /Ptáanch/, Y no
/ptunge/, con una'u' del
casteItano.

2 re
áre
uz.,

L)LÓ

co Le

Lap
pa r€

Ten

ERROR COMÚN... Lac


Es importante que emPtees el liie r
adjetivo posesivo cuando uses [a trad
expresión "to work one's socks off". Y ier
No caigas en la tramPa de decir in gir
"to workthe socl<s o/f'. ¿De quién y do
son esos calcetines? Asegúrate de n!e:
expresar "my socks", "Yollr socks",
iAn il
"his socks", etc., siemPre que [a
¡Pon el CD!
Pista dé audio

22

¡Exprésate como un nat¡vo!


:tÓN...
fe Paso
nunciar e[
rre ctamente.
i:aciÓn "'ge"
.omo el sonido TO WORK ONE'S
anch/, y no socKs oFF
ra 'u' de[
0.
TO TAKETHE PLUNGE
/tuuóokuanssoksofff I
Trabajar muy duro
/tutéikdzepláanch/
Arriesgarse

Esta semana te presentamos no una, sino ¡dos expresiones! Serán las úttimas de toda [a
colección, y poretlo queremos que te sirvan de incentivo para seguirtrabaiando tu inglés.
La primera, "to toke the plunge", significa 'arriesgarse'o'dar e[ paso'. De hecho, es muy
parecida a ta expresión 'tirarse a [a piscina', ya que "o plunge" significa'una zambu[lida'.
Ten en cuenta a[ emplearta que la utitizamos en contextos coloquiales.

La otra expresión que protagonizará esta entrega es "to work one's socks off", que
Iiteralmente es 'trabajar hasta que tus calcetines salgan de tus pies', [o que podemos
traducir como 'trabaiar muy duro'.
Y terminamos dándote dos consejos de despedida retacionados con e[ aprendizaje de tu
ingtés: uno, "thotyou worl«your socl«s off" para mantener e[ nivel que ya has conseguido,
y dos, que "you tol«e the plunge" con tu ingtés. Es decir, que no tengas miedo de hablar

W nuestro idioma después de todo e[ tiempo y esfuerzo que has invertido en aprenderto.
¡Ánimo!

NIVEL AVANZADO
n'rcrÉs pnso n pASo coN vAUGHAN
_eE
que te presentamos esta semana'
Empecemos Practicando [a Primera L de las expresiones dur
'To tal«e the plunge" (arriesgarse' o 'tirarse a ta
piscina). ¡Traduce estos elemptos en voz
atta!

Si no te arriesgas ahora, te lf you don't take the Ptunge now' . -


arrepentirás eI resto de tu vida. you'[[ regret it for the rest of your [ife'

dejado Did you hear Gary's quit his iob to


¿Has escuchado que Gary ha
su trabajo para ser escritor? become a writer?
He's fina[ly tal<en the Ptunge!
¡Por fin se ha arriesgadol

Te recordamos que"Plunge" no se dice tal y como se escribe. Pronunciamos /ptáanchi'


la
como si Patabra terminara con una'ch' de[ castetlano.
* (

Itook the plunge and signed the


¡Me tiré a [a piscina y firmé eI contratol contract!

When are you going to tal<e the


¿Cuándo te vas a lanzar? ptunge?

Ya es hora de que te lances' It's about time you took the ptunge.

En ingtés traducimos [a expresión 'Ya es hora...' como "il3 sbouttime".

Creo que ya es hora de que nos Ithink it's about time we took the
arriesguemos, ¿no? ptunge, don'tYou?

En eI ejempto de arriba hemos empleado un "quest¡on tag"' que solemos ; usar en ingtés
det oyente' Es decir, esperamos que diga: "fes' I' think it's time
buscando ia compticidad
we tske the Plunge!".

704 NIVEL AVANZADO


INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
Llega eI turno de machacar [a siguiente expresión, "to work one's sock off' ('trabaiar muy
duro'). iQueremos verte trabajar hasta que los calcetines se satgan de tus pies!

La única manera de dominar un The only way to master a language is


idioma es trabajar muy duro. to work your socks off.
C r*v,

ic -: Iife.

& Et verbo "to mosÍer" en este contexto significa'dominar'. No [o confundas con "fo
tr# dominote". que en inglés tiene una connotación más negativa, como'controlar'.

ob to

! Bilttrabajó muy duro y mereció Bill worked his socks off and it reatly
[a pena porque consiguió un paid off, because he got a first.
sobresatiente en su carrera.
Frhuanct,/,
Un "first closs degree" es [a nota más atta de [a escala de calificaciones universitarias del
Reino Unido. En et ingtés coloquiaI decimos '"to get o first".

I rhe
Tuvimos que trabajar muy duro para We had to work our socks off to finish
terminar eI curso a tiem po. the course on time.

the
Trabajaron muy duro para terminar They really worked their socks off to
todo. get everything finished.

pIunge.
Tendrás que trabajar muy duro si You'[[ need to workyour socks off if
quieres aprobar este examen. you want to pass this exarn.

Necesitarás trabajar muy duro si You'tl need to workyour socks off, if


quieres que é[ te suba el sueldo. you want him to give you a pay rise.

rok the

Sitrabajas muy duro, valdrá [a pena. lf you work your socks off, it'l[ pay off.

5 usar en inglés
, t think it's time

NIVEL AVANZADO
tueLÉs pRso R pRSo coN vAUGHAN
'47;.4,42:-2.
Vl-áír/V,:/j7/4
.)¿.U,,.a-::a SABER ALGO MÁS...
1-.?/-.nt-
V:7raza¿Z
?á-a--,?4. En este Paso, entre otras cosas,
7.é trabajaremos una estructura muY
útit que contiene nuestra Patabra
protagonista. Nos referimos a la
expresión "otthis stoge", que
si gn ifi ca'a estas atturas'.
Ese miedo o angustia que sienten V
[os actores antes de entrar en un
escenario se ltama "stoge fright" p
('miedo escénico'). Además, esta misma
palabra [a hemos adoptado en el ingtés
cotidiano para expresar eI sentimiento
de nervios que uno siente ante las
§
entrevistas, los exámenes o G

cuatquier otro reto aI que se


enfrente.
re

ffi
4
*.,

z,
v%,-
3 I

PRONUNCIACIÓN...
verbo "to stoge", que también
E[
trabajaremos en este Paso, significa
'montar','organizar' o'representar',
dependiendo deI contexto. Te
recordamos que cuando lo coniugamos a

en pasado o ParticiPio (es decir,


"stoged'\ iamás Pron unciamos
/estaged/, sino
/sstéichddd/ marcando bien [a
'd'finat.

--.-
¡No queremos
que tengas una mala
experiencia lingüística
cuando q uieras expresarte!
Para que los angloparlantes te
Pronu nciación entiendan, entre otras cosas

AD... '=j
, es imprescindible una
buena pronunciación.
a que sienten Veamos cómo se
! €ntrar en un
"stoge fright" pronuncia...
-rás, esta misma
¡ado en et ingtés
ii el sentimiento
slente ante las
o
xámenes
:o al que se ,;r
¡j:|:
STAGE

Esta semana trabajaremos [a pronunciación de un vocablo muttiusos por excetencia:


"stage". Cuando pensamos en esta palabra [o primero que nos viene a [a mente es
la imagen de un'escenario', pero este término ingtés tiene una gran variedad de
significados, atgunos de los cuates pondremos en práctica en las siguientes páginas. Sin
embargo, antes de empezar a trabajar, te vamos a dar unos consejos de pronunciación:
o Recuerda que esta palabra empieza por una's'mLry marcada alcomienzo de patabra.
No se te ocurra decir /estéichi.
o Piensa en cómo se pronuncia la palabra "age".Decimos , como si no tuviera
una 'g' sino una 'ch'.
Como resuttado, [a transcripción fonética deI término "stoge" sería

¿re.reil \ffi **rfffiiiliWWt*,*i*7;141


NIVEL AVANZADO
INGLÉS PAS0 A PASo CoN VAUGHAN
Empezaremos practicando [a pronunciación
det "stoge" en frases en las que
significa'etapa' o'fase'. ¡Traduce en voz attal

qué momento de la Presentación At what stage of the presentation wilt


¿En
we stand uP?
nos pondremos de Pie?

The leaves would usualty have fallen


Las hojas sueten haberse caído a
hy this stage of autumn.
estas alturas de[ otoño.

Aren't they supposed to be sitting at


¿No deberían de estar sentados
a
estas atturas? thls stage?

que decir /saapóus/,alargando [a 'o'


Para pronunciar "sttP¡ -sef'perfectamente tienes
Áa..a, recuerda que [a 'u' det ingtés no suena como [a 'u' de[
de [a segunda sílaba.
castetlano.

qué momento det año termina [a At what stage of the Year does the
¿En
temporada de ltuvias? rainy season end?

'"r** de ltuvias' como "roiny season", literalmente


Fíjate en que traducimos
'estación lluviosa'.

¡Deberías saberlo meior a estas You shoutd know better at this stage!
attu ras !

Ésta es [a etaPa más difícit de Ia


This is the most difficult stage of the
carrera.
race. (

Etta está en ta última etapa deI curso'


She's in her final stage of the course'

ro8 NIVEL AVANZADO


rruciÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
Ahora veremos eI uso deI término "stoge" cuando funciona como verbo, y traducimos
como 'representar','montar'u'organizar'. Por supuesto, esperamos que no te olvides de
pronunciarlo correctamente. Recuerda, ¡decimos !

c- ,liLL
E[[os organizaron e[ crimen a [a
They staged the crime perfectly.
perfección.

ialten
Representaron un musical en el teatro They staged the musical in the tosal
detbarrio. theatre.

ting at
Montaron el robo para reclamar aI They staged the robbery for the
segu ro. insurance claim.

gaido [a'o'
-a La 'u' det
Creo que todo eI incidente fue un
I think the whole incident was staged.
montaje.

r the

Do you thinkthe cop staged the


¿Crees que Ia policía montó el robo? robbery?

. :eralmente

Mientras que en ,n*,U, n


empleando eltérmino "cop", en ingtés británico se les llama "bobbies".

is stage!

Creo que só[o montan robos en las I think they only stage robberies in
petículas. fi[ms.

;e of the
Recuerda que cuando habtamos genéricamente de algo no empleamos el artícuto "fhe".
Por ello traducimos'en las pelÍculas'como "in fílms",y no "in the films".

e course.

NIVELAVANZADO
lueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
.a :::: :.:.-a..,.. :.?,..i.: :...a;:a... :,;= ::.:::a,..-:.
..,-,:a::..4,=a.a:1::4,.:.r4..'.:::a.,t..4:,4=:-a

.: -..:. ..,,:aa a:-?:: aa.:?.¿a:.:--aa.-.4..4 4..U:;. :.

- -.¿-a ..:-.--.:-:..; ?..../-a .i.:.. :..,4:::.::.-,t

:, --4,:...4.:4.4. :_:.:a::::.a.a.a :. 4.-., 4. a.. -.:...u:

-*?*,;5.L;9,.,2 r-i

5
Cuando "to mol«e something out"
% a'entender','distinguir'
se refi ere
o'divisar', podemos emPtear en
su lugar e[ verbo "to deciPher
something", aunque éste es
menos común Y mucho más

En este Paso fe vamos a dar dos


traducciones deI mismo phrasal verb,
pero por si eso no fuera suficiente, has
de saber que existe otro uso coloquial
de "to moke out" en los Estados Unidos,
que es'enrotlarse con alguien'. Por
Pur
ejempto: "She mode outwith her
5U:
boyfriend in the cinema" ('Etta
se enrottó con su novio en el

rurc
En
ext
no!

Pel
S¡g
MI

3
)

é
l

takÉ
w 7

Por atguna razón, muchas veces


añadimos las Palabras "iust obout"
junto con el Phrasal verb "ta moke
ouf" cuando éste significa 'entender',
'distinguir' o 'divisar'. En otras
patabras, para decir'Me parece oír un
coche a [o leios'serÍa muY naturaI
expresar "l can iustoboutmake
out a cor in the distance".
W
é ...,
i
E

24
?;
'-P
-. tr
No es necesario
aprender todos los
p h rasol ve rb s que existen,

f:
t
-:ilier pero sí dominar los más
comunes. Si practicas a tope
.u'-'"*.rI# un único phrosalverb cada
semana, tu inglés dará

[R... re *,ffi kl pasos de gigante.

s a dar dos
shrasal verb, "To moke = *t+
;lficiente, has **
;so coloquiaI
s:ados Unidos,
something out" *
s
alguien'. Por
)ut with her Puesto que este phrosal verb es el último delcurso, hemos decidido presentarte dos de
:mo" ('Etta sus significados en lugar de sóto uno.
ovio en e[ é En primer lugar, veremos que "to moke something ouf" significa 'entender', y por
extensión también'distinguir'(cuando nos referimos a sonidos) o'divisar'(cuando
nos referimos a [a vista).
Pero éste es sóto un significado de nuestro verbo estretla, ya que "to moke ouf"también
significa 'hacer como que'. Por ejemplo, podemos traducir la frase 'É[ hace como que es
mi culpa' como "He mol«es out thot it's my fault".

**'k
;n¡r'
*"¡
'7:

ffi
:a
,.:
.,

t¿i,
..t*, ",,,
.¿'..
L
§t!
.a

a*
-2, ':,

ia¿

N IVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
Ahon
EmpecemostrabajandoeIusode..fomokesomethingotlt,,eneIsentidode.entender', separable' Es signil
,distinguir, o,divisar'. Cuando se traduce asÍ, este pirasal verb puede ser de ur
moke thotsign out"'
decir, podríamos decir 'il con't make
outthot sign"' o bien "l con't
make

I can't make him out.


No [o entiendo. Ér

Can you make out that windmill on the


¿Ves aquel motino en
et horizonte? horizon?
E
o

,
I can't make out what he's saYing' C
No distingo to que ét está diciendo'

I can't make out my doctor's writing'


No entiendo [a letra de mimédico'

lLa [etra de alguien' no


Por lo tanto, decimos '1

Sorry, I couldn't make out Your name'


Perdone, no cogí su nombre'

I can iust about mal<e out a car in the


Me parece oír un coche a [o leios' distance.

112
--- NIVELAVANZADO
i¡rcLÉs PASo A PAso coNVAUGHAN

-
Ahora vamos a practicar eI phrasal verb cuando significa 'hacer como que'. A diferencia del
significado anterior, en esta ocasión nuestro phrasal verb no es separable, ya que se trata
de un verbo intransitivo. Por ejemplo, decimos "He mokes out he's the boss',,y nunca ,,He
makes he's the boss out".

Ét hace como que es et jefe He makes out that he's the boss.

lmilton the
Él hizo como que estaba mato, pero He made out he was sick, but he
obviamente no lo estaba. obviously wasn't.

;ayln g.
'fliÉ a"ru"rda que hay dos maneras comunes de decir.estar malo,: ,,to be sick,,y ,,to be ill,,

Estás tratando de hacer como que You're trying to make out that you're
s rvriting. eres tú [a víctima, ipero no [o eres! the victim, but you're not!

J -.'::,"5 itl;í;fi?". ¡Repaso! lQué expresión podríamos usar como traducción de ,arriesgarse'?
.. ,cur letter".
.a6un¡d aq¡ e4o¡ o¡,

/0ur name. Elta hizo como que [a cutpa era toda She made out it was all hís fault, but I
suya (de ét), pero yo sabía que no lo era. knew it wasn't.

car in the
Hiciste como que fue error mÍo, ¡pero You made out it was my rnistake, but it
en reatidad fue tuyol was actually yours!

¡No hagas como que estás disgustado, Don't make out that you're upset, I
sé que no lo estásl know you're not.

NIVEL AVANZADO
¡NGLÉ5 PASo A PAS0 CoN VAUGHAN
-a-,4-/-/,t

Además de ser eltérmino que : --


_ aa.v/¿
empteamos para referirnos a v4,
=vz.¿

una de las partes de un árbo[,


"trunk'también es e[ vocablo
que utitizamos para habtar de
UNA NUEVA
EXPRESIÓN...
la'trompa de un etefante'.
En ing[és existe [a expresión "A rose P¿
between two thorns" (titeratmente
'una rose entre dos espinas'), que se ar
utiliza para describir a una chica que
está en presencia de dos hombres, con
[a connotación de que eIta es inocente
y/o dutce, mientras que los hombres
son malos o traviesos. Oio, ¡casi
siempre [a empleamos de
manera muy coloquiall

% %
ru"
(

!
"POISONOUS"VS.
*VENOMOUS' I

Cuando en inglés hablamos de que


[a naturaleza es'venenosa', es más
probabte que recurramos aI adietivo Qu
"poisonolts". Aunque también existe [a y¿
palabra "venemotts". Este término [o un
empleamos más bien para referirnos CO
a los animales, como Por ejemPlo nu
las serpiente s: "venomous

@
'= 4=..',?..ffi41
.at¿:a:;:. :.'. : ::, :',, .

No importa eI nivel
de ingtés que tengas,
siempre conviene aprender
más vocabulario. iHasta los
nativos nos expresamos

VA Voca u la rio mejor cuando ampliamos


nuestro repertorio!
)N...
'esión "A rose
iiteralmente
Partes de plantas,
pinas'), que se
-:a chica que
arbustos y árboles
ls nombres, con
e.La es inocente
.e hombres
Los
:s. Ojo, ¡casi
:amos de
Lo q uia l!

corteza bark lbáaakl


I

rama branch lbranchl


espina thorn lzilonnnl
tronco trunk Itráankl
raE root lrutttl
pétalo petal
,......
-a:
:.,', lpétoll
'.:nii. .,.l;*
a.;a:.1l ar,l.):¡4.1) semi[[a seed lsíidddl
,:i:#:ii.,i;u
'',:ü,t;:
", baya berry lbéril

Qué gusto da ca m inar por un bosq ue, setva o jardín para poder d isfruta rd e la naturaleza
y admirar toda su belleza. Entre la muchedumbre de ptantas, arbustos y árbotes,hay
un mundo entero de vocabutario que poder explorar, y que generalmente no es muy
conocido por [os estudiantes de inglés. En este Paso te presentaremos ocho patabrai
nuevas que te ayudarán a expresarte mejor cuando te muevas por estos territorios.

- NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
para empezar, trabaiaremos nuestro vocabulario de esta semana junto con las estructuras Ante
que
"to be edible" ('ser comestible') y "to be oble to tell" ('poder decir'). 1

¿Estás seguro de que las semiltas son Are you sure the seeds are edibte?
com esti btes?

E
¡Esas bayas no son comestibles! Those berries aren't edible! h

Las hojas son comestibles, pero [a raíz The [eaves are edibte, but the root can E:

puede servenenosa. be poisonous. TN

"Edible" no se pronuncia cómo se escribe, sino Por cierto, idecir "eatoble"


suena muy mat. .a

Se puede decir cuántos años tiene un You can tell how old a tree is bY
EI
árboI aI mirar eI tronco. looking at the trunl<.
es

Se puede decir que es un árbol ioven You can te[[ it's a young tree because Nr
por e[ cotor de [a corteza. of the co[our of the bark. C€
CT

Ten en cuenta que en los Estados Unidos el término 'nc*l*r" se escribe igual que en
castellano, pero en e[ Reino Unido se deletrea con una 'u' 'utal**r". Sin embargo en
ambos casos se pronuncia igual. H¿

ca

Mira los pétalos, uno puede decir que Look at the petats, You can tett the
la ptanta se está muriendo. ptant's dYing.
o

Cuidado, ¡las espinas son venenosas! Be carefu[, the thorns are poisonous! lt,l ,

PL

tt6 ntv¡Lavnruznoo
I INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
lr

-
Antes de seguir practicando, toma nota de que [a única patabra que es incontable de Ias
que te hemos presentado en este Poso es "borl('. ¡Sería un error decir "borks,,l

L .=,
¡Baja det árbot, las ramas se Get down from the tree, the branches
romperánl wilI break!

Eltos usan [a corteza de ese árbol para They use the barkfrom that tree to
hacer medicina. make medicine.

root can Esas bayas producen una mermelada


Those berries make a real[y tasty larn.
muy rica.

cir "eotable" 'Mermelada' en ing[és se puede traducir como '!cm" o "merrt¡alade". Se suele usar eI
término "rnermel*de" para habtar de La 'mermelada de naranja', mientras que nos
referimos a todas las demás como'"jam".

by
Etla es como una rosa entre dos
esp i n as.
She's like a rose between two thorns.

leca u5e No ptantes [as semiltas demasiado Don't plant the seeds too close to
cerca de las raíces de otro árbol; no the roots of another tree; they won't
crecerán. grow.

iguai que en
embargo en
Hay un tronco de árboI bloqueando la
ca rrete ra.
fhere's a tree trunl< blocking the road.

:ttthe
Otra palabra parecida ao'trl¡nk"' es "fog", que se refiere a un,teño,

isonousl Machacan [os pétalos para hacer They crush the petats to rnal<e natural
perfume naturat. perfume.

N IVEL AVANZADO
trucrÉs pnso n pASo coN vAUGHAN
=ze
UNA
CURIOSIDAD...
En inglés, muchas veces
em pteamos adverbios para
intensificar expresiones como las
que veremos en este Poso:
"l love the woy..." y "l hate the
woy...". Por elempto, "l absolutely
Gr
love the way he donces" o "l
seriously hote the woy he SABER ALGO
I [ov
speoks!". MÁS...
La palabra "hote" ya es Ene
impo
bastante fuerte de por sí, pero si
quieres ir más attá para expresar un n¿
tu odio hacia algo (io atguienl) Nos c
podrías emplear e[ verbo que €

"to d esp i se" ('despreciar'), para


que se pronuncra incol
/dissspéis/. "the t

Los e
para (

¿HABLAS EN
SERIO?
No siempre usamos [a
expresión "l love the woy..."
de manera positiva, sino
sarcásticamente también. Por
ejemplo, en [a frase "l love the woy
you blome me!" ('iM.e encanta
cómo me echas [a culpa!'), es
obvio que [a persona no
habta en serio.
Gramática Il
I [ove the way/l hate the way
:o En esta úttima sección gramaticaI expIicaremos un matiz, aparentemente de poca
e" ya es
importancia, pero que distingue entre quién habta bien inglés y quién [o domina casi como
or sÍ, pero si
un nativo.
ara expresar
;o alguien!) Nos centraremos en dos verbos de sentimiento contrario, "to love" y "to hote", y en la forma
' el verbo que en inglés tenemos de expresar'me encanta cómo...'y'odio cómo...'. Lo más natural
spreciar'), para un hispanohablante sería traducir la patabra'cómo' por "how",lo cual no es dettodo
,l Cia incorrecto en inglés. Sin embargo, en este tipo de estructuras un nativo casi siempre diría
"the woy" en [ugar de "how".

-4 Los ejercicios que vamos a ver en este Poso tienen e[ único fin de putir aún más tu inglés,
para que parezcas un auténtico nativo a[ hablar.

l:" "a-a,aÍl
i¡,íÍ!',

NIVET AVANZADO
rncrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
"l love the waY,.". ¡Traduce en voz ;3 ie:
Empecemos trabaiando [a primera de las expresiones: Por r
alta [os siguientes ejemPtos! 3r0n

Me encanta cómo elta ]uega con su I love the way she ptays with her hair'
pelo.

i1

1ii

Me encanta cómo é[ regatea. I love the waY he dribbtes.

fr ,,t* dríbble" significa'babear" cuando nos referimos a un futbolista ,l


Aunque el verbo
lii también lo traducimos como'regatear''
i1,1

lt1

ttl
:t1
Me encanta cómo [a Puesta de sol I love the way the sunset tights up the
itumina [a ladera. hittside.

etverbo "illuminote" . En generaI es más habitual usar


En reatidad no empleamos mucho
el verbo transitivo "to liEht uP". I

Me encanta cómo é[ exptica las cosas' I love the way he exPtains things.

I love the way he does absolutetY


¡Me encanta cómo é[ no hace
absotutamente nada en eltrabajo! nothing at workl

I tove the way You blame me!


¡Me encanta cómo me echas [a culPal

Me encanta cómo me quieres... I love the way You tove me...

12O NIVELAVANZADO
rruerÉs Pnso n Pnso coN vAUGHAN

-
¡Bienl Llega [a hora de descargar un poco [a ira a través de [a expresión "l hatetheway...".
Porcierto, recuerda que"hote" no empieza con e[ sonido de una'i'castetlana, sino que se
pronuncia /hhhéittt/.

: ó11. Odio cómo siempre ilueve los I hate the way it atways rains on
sá bados. Saturdays.

Odio cómo ella siempre habla con la I hate the way she always speaks with
boca [ena. her mouth fu[[.

: iutbolista Ojo con [a frase 'Etta habta con [a boca [[ena', ya que es fácit equivocarse y decir '3he
speoks with the mouth fult", cuando lo conecto es "She speaks with her mouth full",
recurriendo al pronombre posesivo.

s up the I hate the way he always bosses


Odio como él siempre es mandón con
[a gente. peopte around.

,a ¡ itual usar ,,8oss"también puede ser un verbo y significa'ser mandón'. Normalmente se emptea con
la preposición "arsund"'. "ta bass araund".

ngs' Odio cómo é[ siempre [[ega tarde. I hate the way he's always [ate.

rtety Odio cómo é[ siempre [[ega altrabajo I hate the way he always comes t&
con una sonrisa en [a cara. workwith a smile on hís faee.

I hate the way they take advantage of


Odio cómo se aprovechan de [a gente. people.

En general, me encanta cómo baila ln generat, I love the way she dances,
e[ta, ¡pero odio [a manera en que b¡¡t I hate the way she moves her
mueve [as manosl hands!

NIVEL AVANZADO
II.ICI-ÉS PASO N PASO CON VAUGHAN
ERRPR
coMUN...
¡Mucho ojo! Siempre que
detrás del verbo "to avoid" vaya
otro verbo, éste ha de con.iugarse
en gerundio (acabando en "-ing").
Por ejemplo, "l tried to ovoid
drinking soft drinks"
('lntenté evitar beber refrescos').
Ve
No se podrÍa decir "/ tried to Además detverbo "ta lift", en
avoid drink soft drinks". ingtés existe eI sustantivo ua lift",
que significa 'un ascensor', y también
se utitiza cuando hablamos de ltevar
a alguien en coche a un determinado
sitio, por ejempto, "Can you give me a
lift?" ('¿Me [[evas?'); "lgave Fred a
lift to the station"
('Llevé a Fred a [a estación').

%
%,é ñe*
w ?,-,
47¿
ru
ére Los
Ev

Ler

Tra

{a
');
tres
Et p
at p
I dd(
UNA . Los ,

EXPRESION
NUEVA... El se
"Llp'
En [a siguiente página explícamos
este
que se emptea etverbo "to treot" para
'sub
describir [a acción de
'invitar a atguien a algo', como por Term
ejemplo pagarle una bebida o una cena. frase
Cabe destacar que si tú quieres invitar, " l'll
es muy común emptear la expresión "to it
"lt's my treat!", o simplemente se pr
"My treat!" ('¡lnvito yo!' o
'¡Pago yo!').
¡Pon el CD!

Si realmente
quieres considerarte
un alumno de nivel
avanzado, tienes que ser
capaz de cambiar de un verbo
irregular a otro, y de un tiempo

rGO Verbos Regulares ,


verbal a otro, en cuestión de
segundos. ¡Pon e[ audio e
intenta seguir nuestro
"to lift", en ritmo!
t:livo "Q lift",
rsor', y también
i¿'nos de [levar
ln determinado
'n you give me o
;isolerredo
"to avoid" nto lift" "to treot"
l/
1ti o n"
estación').

avoid avoided avoided


Evitar
/aavwoiddd/ /aavwoidddiddd/ /aavwoidddiddd/
tift tifted tifted
Levantar
lliftttl /ríftttiddd/ /rÍfttt¡ddd/
treat treated treated
Tratar/ lnvitar
lúÍirftl /trí¡ttt¡ddd/ /tri¡ttt¡ddd/

Los tres últimos verbos regulares a los que prestamos atención en esta colección son
tres que se pronuncian con un sÍtaba adicionaI aI conjugarse en pasado y participio.
E[ primero, "to ovoid" ('evitar), se pronuncia con una'v'muy vibrada. Además,
al pronunciar su pasado y participio, [a úttima sílaba suele sonar más parecida a
/dddiddd/, con una 'i', que a /dddeddd/, con una 'e'. Decimos /aavwoidddiddd/.
.::'i : ::.:.|
:,. :.t: a-
Los otros dos verbos siguen [a misma regta.

E[ segun do, *to lift" sign ifica '[evantar', y se usa m uy frecuentem ente con [a preposición
"up", de modo que 'tevántalo' se puede decir "lift it" o "lift it up". Como verás en
\', este Poso, también se usa en [a expresión "fo lift one's spirits", que significa
'subirle [a moral a alguien'.
Terminamos con e[ verbo "fo treot", que significa 'tratar' o 'invitar'. Por ejempto, [a

#
'tf
frase 'Me tratan bien' se traduce como "They treot me well" y'Te invito a un café' sería
"l'll treot you to a coffee". Recuerda que un error muy común es utilizar el verbo
I "to invite" en lugar de"totreot" cuando setrata de pagarle algo a alguien. ¡En inglés no
se puede decir "/ invite you to a coffee"t.

t
'*1Y

NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASo A PAS0 CoN VAUGHAN
Aunque sea e[ úttimo [ibro, no vamos a deiar que te retaies, así que te recordamos
que si Ar
quieres melorar es necesario que traduzcas todas estas frases en voz alta' est
pe!

Why is she avoiding me? She avoided


¿Por qué etla me está esquivando?
/aavwoidddiddd/ me all tast week!
¡Me esquivó toda [a semana Pasadal

É[ nova a tevantar pesas esta semana; He's not tifting any weights this week;
levantó demasiadas la semana he tifted too much [ast
pasada. week.

Étsiempre está invitando a [a gente He's atways treating peopte to drinks;


last night he treated a[[ of
a bebidas; ¡anoche nos invitó a cada
uno de nosotros a una botella de us to a bottle of chamPagne each!
ch am pán !

Ét tevantó ettrofeo en alto. He tifted the trophy uP high.

it "Trophy" se pronuncia se pronuncla


pronuncia luéitttl.

Etla nos invitó a [a comida. She treated us to lunch.

Ét evitó mirarnos a los ojos. He avoided eye contact.

il
MI¡IITEST
¿Cuát de estas frases es ta traducción correcta de'Ya es hora de que te [ances'?
a) lt's about time you Ptunged.
b) lt's about time you took the plunge'
c) lt's about time you made the plunge.
d) lt's about time you did the plunge.
(q:elsandse¡

12¿ NIVETAVANZADO
' rrucrÉs PASo A PASo coN vAUGHAN

-
-
-: - : il A continuación veremos unas frases más comptejas que emplean nuestros tres verbos
estretta de esta semana. ¡Practícalas hasta que seas capaz de decir cada una de eltas sin
pestañ ear!

. - --.1
:¡ - -=u
f==r., Llevo toda [a semana evitando hablar I've avoided tatking to hirn al¡out it a[[
con é[ sobre etto. week.

is week;
last
Él la tevantó (a elta) en atto por
He tifted her high above his head.
encima de su cabeza.

r drinks;
id att of Nos trataron como si fuésemos
ach I They treated us [ike scum.
esco ria.

Ettérmino "s{ts¡¡t" se usa para expresar'escoria'cuando alguien se refiere a la gente, pero


también significa 'capa de suciedad' encima del agua.

Étevitó mirarla directamente a Ios He avoided making eye contact with


t 'Tveight" se ojos durante la reunión. her during the meeting.

ffi io¡otNo se puede decir "to do eye contact"

EI hifo de Jane empezó a ilorar cuando Jane's son started to cry when unele
el tío Harry to subió. Harry tifted him up.

Nos invitaron a una presentación We were treated to a presentation on


sobre e[ Impresionismo de[ siglo XX. zoth Century lrnpressionism.

Él evitó habtarnos en todo e[ día, pero He avoided speaking to ¡ls a[[ day, but
justo antes de irse nos invitó a una just before [eaving he treated us to a
entrevista de quince minutos que nos fifteen-rninute intervíew, which tifted
subió ta moral enormemente. our spirits immeasurabty.
:::.sondsaA

NIVEL AVANZADO
lueLÉs pRso n pnso coN vAUGHAN
-ia.;:V/)z

lltl¡¡II¡llI
túilllrtthrF-- ',.

En otras ocasiones hemos


mencionado distintas maneras
de expresar'durante mucho
tiempo', pero e[ repaso es una
:',
t
parte imprescindibte del Proceso
de aprendizaje, asÍ que volvemos
a repetir algunas de eltas:
I

ry-*

,
%
%
*
I
RECORDATORIO...
No otvides que [a exPresión
ffi
"to moke the most of something"
significa 'aprovechar'Y tiene una
connotación positiva. Por eiemplo,
"We mode the most of our time
in Fronce" ('Aprovechamos al
máximo nuestro tiemPo en
Francia).
¡Pon et CD!
Pista de audio

fl Una de las ctaves


28
del éxito para aprender
cualquier idioma es [a
capacidad de entendery ser

Comprensión entendido. Si no tienes una


buena comprensión auditiva
delinglés, no podrás usarlo

Auditiva en e[ mundo rea[, [ejos


de [a comodidad que
proporcionan las aulas.
0

resión
ara decir
throsal verb
: usa con e[
ra expresar *
't go into
ntró en
En este Paso fe pondremos a prueba cada semana con [a locución de un texto en inglés
cotidiano. Primero, pon e[ audio y mientras [o escuchas, intenta contestar a [as cinco
preguntas de esta página. Después, en [a página siguiente, lee dicho texto en ingtés y
las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a escuchar eI audio y contesta
a cualquier pregunta que no hayas sabido responder antes. Para terminar, en [a página
rz9 encontrarás [a traducción det párrafo alcaste[lano y [as respuestas a las pr.guñtut
de abajo. ¡Compruébalasl

r. What happened to Richard the week before last?

z. What does his friend do every day?

¡. What does his friend do on the weekend?

4. What does his friend do at work to improve his Engtish?

5. Finish Richard's fina[ observation: ,.lf he takes it that seriously...,'

NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso n pnso coN VAUGHAN
o gaod friertd *{
Para expresar la acciÓn rnine
'encontrarse con atguien Por
Recuerda que Para decir'un
casuatidad' existen en inglés varias
formas: buen amigo mío', nosotros
empteamos el pronombre
posesivo donde vosotros
em pleáis et ad jetivo Posesivo
. Estos phrasal Yerbs no son
Literalmente decimos'un
separables, [o que quiere decir que
buen amigo del mÍo'.
aunque emplees un Pronombre,
el complemento debe
colocarse desPués de [a
preposiciÓn.

--J
The week before last I ---
a goad friend af mine I hadn'tseen
His nome is Gaetono and
for ages. he's
Spanish, but of ltalian descent. He was telling me
how he's recently become obsessed with learning
English ond went into detoil on oll the things he was
7.
doing to improve. Every day he listens to
he's been buyingwith a nationalnewspaper. He ploys
the disc at leasttwice a doy ond then atthe weekend
he reods up on the grammar ftom the bookand 2,

wotches o fítm in English. Aport from thot, he


makes the most of every chonce he gets ot
. workto speak English. lf he takes it 3.
that seriously, he con't fail to get

4.

' fesd up on
Este verbo es una alternativa 5.
lgual que vimos en el Paso B
at verbo "to studY" cuando
de ta última entrega, en ing[és
se hace consultando un libro.
coloquiaI a veces se hace uso
término Por ejemplo: "l'm reoding uP
del Para dar
on the life of Newton" ('EstoY
más inmediatez a un reLato.
estudiando [a vida de
Newton').
Si tr
ein
con'

128 NtvELAVANZADo
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN

-
con un buen amigo mío
que no habÍa visto en mucho tiempo. Se
-:'''un [[ama Gaetano y es españot, pero de origen
italiano. Me estuvo contando como últimamente
se ha obsesionado con aprender ingtés y entró en
detalles sobre todas [as cosas que estaba haciendo
- -: 'un para mejorar. Todos los días escucha un curso que
r[ mio'.
ha estado comprando con un periódico de tirada
nacional. Pone el disco a[ menos dos veces a[ dÍa
y luego durante el fin de semana se estudia [a
gramática del libro yve una pelÍcula en inglés.
Aparte de esto, aprovecha cada oportunidad
que [e brinda e[ trabajo para hablar inglés.
Si se [o toma así de forma tan seria, no
podrá dejar de mejorar cada vez
"tt-"
,itt-1
r. What happened to Richard the week before [ast?
+l"h*f.¿ irrlo a1oÁfure,1á oP h¡s.

z. What does his friend do everv dav?


{r l¡.Lrr. *o thv a,Ao, 7l^¡ng+h";)iso
^+la¿arl+r\ra.ala4

3. What does his friend do on the weekend?


llc,re¿ls on+he,gra^^ar aná Na*"he,s afil^ ¡n Eágl¡srr
^p

4. !{hat d.oes his friend do at work to improve his Engtish?


{e, *he, oF uer! ch^Aco,tte, galÉ +" .Éok gngl¡.f"
^ahs ^rs*

altern ativa 5. Finish Richard's fina[ observation: "lf he takes it that seriously..."
f cuando "..,hu catl* fal 1" g* hÁ+rr NÁ bdhi\
do un [ibro.
reading up
bn" fEstoY
vida de

Si te perdiste alguna pregunta de [a primera página de este paso, vuelve a poner e] audio
e inténtalo de nuevo. Estamos seguros de que esta vez tendrás mucha más facilidad para
contestarlas.

NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso n pAso coN vAUGHAN
SABER ALGO
MÁS...
Si quisieras utitizar un
E
porcentaje como adietivo Para
indicar, por eiemPto,'Un aumento
del roTo', en inglés diríamos ¡l
PRONUNCIACION...
"A 7o%o increose", Además,
también Podemos decir En este Paso vas a Practicar e[
4c
"An increose of to%o". uso de [os Porcentaies en ingtés,
haciendo hincaPié en e[ hecho de
c
que jamás usamos e[ artículo "the"
antes de etlos. Cada vez que digas lr
[a patabra "Percent" en voz atta,
ten en cuenta que se dice Re
/peesssénttt/, Y no ,,tl

p0

0i
,r7

'%,

%
re
L)

70

M
% W"*--.-*.,*á

,.1

I
RECORDATORIO...
Ya que las Próximas Páginas
están dedicadas a los Porcentajes
en ingtés, conviene recordar
que nuestra Patabra Para decir
'porcentaie' es " P e rcentog e".
Además, destacamos que se
pron uncia /Peessséntich/.
Error Común
:tÓN... ¡No des un paso en falso!
)racticar eI o/"
)s en ingtés, 4o
ei hecho de
znículo "the" Correcto: oY"
'ez que digas
lncorrecto: the 4o%
er voz alta,
e se dice
Recuerda que los porcentajes en ingtés nunca van precedidos directamente por e[ artículo
. ! no
"fhe". Cuesta quitarse esta mala costumbre, porque en casteltano sí que van precedidos
por ét, pero en ingtés ¡suena horroroso!

Oirás que los angloparlantes decimos, por ejempto, "Give me 5o%o" ('Dame el 5o%') o
"to%o of our employees ore over 60" ('E[ ro% de nuestros empleados tiene más de 6o
años'), y nunca "Give me the 5o%" ni "The to%o of our employees are over 60".
Este es e[ último Paso deI curso antes del rePaso finaI de todo eI nive[, así que "We want
rco%o from yott!".

:¿|4
',i::. ,

NIVELAVANZADO
rrucLÉs pnso R pnso coN vAUGHAN
"the" anfes de los porcentajes' Además' en e-stos ¡Ahor
Traduce estas frases sin colocar e[ artÍcuto ,,X%o ,,89% of the p ued
eiemplos también practicarás [a estructura of something,', por ejemp[o,
Comr
beers.,.". CONSI

The 89% of the beers we drink at


El89'/. de las cervezas que bebemos EI
home are EuroPean.
en ca5a son europeas. el

Fhe 7o"/oof our bodY is made out of


ElToo/o de nuestro cuerPo está Sr
compuesto Por agua. water. ti,

Enetejemptodearribatambiénsepodríadecir""'ismodeaf""'o""'ismodeupaf"'
tugar de ".,.is made out of...". Ér
dr
EI

Me conformo con e[ zoTo de las l'm hapPY with ti€ zo% of the Profits'
ganancias.
H

a(
tr

Ia tete Do onty the q4% of kids watch W


¿Sóto et 44'A de tos niños ve
antes de irse a [a cama? before going to bed?
Ar
dr

en lngtés?
¡Rápido! ¿CÓmo se dice 'espina'
uUoUl,'

Sóto están hechas con mantequi[[a el Onty the 4o% of the cookies are made
EI
de las gattetas. with butter.
4oo/o V(

El65'A de [a gente no sabía a quién Ihe 65"/" of the PeoPte didn't know
lE
votar. who to vote for.
dt

@
We want to buY the 5o% of the TA
Queremos comprar e[ 5o% de [a
empresa. company.

NIVELAVANZADO
ruelÉs pnso n Pnso coN vAUGHAN

-
¡Ahora sÍque puedes decirque estás en la recta finalde este curso! Porello, esperamos que
puedas tracjucir las siguientes frases sin tener probtemas. Y si Ios tienes, ¡no desesperes!
Como te hemos dicho cientos de veces, eI repaso es la clave del éxito y [o que te ayudará a
consolidar tu ing[és. ¡Adetante con las ú[timas frases!

EI 55'A de Ios alumnos no había The 55% of the students hadn't


estudiado nada. studied at all.

tof Solía pasar atrededor del 5% del I used to spend about tire 5% of my
tiempo esperando a que ocurriera atgo. time waiting for something to happen.

p af...", en
Él ya había gastado más del 8o% He'd already spent over the 8o% of
deI dinero presupuestado cuando yo the budgeted money when I started.
em pecé.

profits.
Habíamos vendido et 43% de las We'd sold lhe ql% of the shares by
acciones para etfinatdel primer the end ofthe first quarter.
trimestre.
TV

Antes vendíamos atrededor de[ 35% We used to sell about tie 35o/o of our
de nuestros productos en Asia. products in Asia.

.uroall» q Recuerda que"Asio" se pronuncia léishal.

re made
EI 47oA de los entrevistados habían The 47"/" of those interviewed had
votado'no'. voted'no'.

know
¡Etroo% de tu tiempo debería estar The roo% of your time should be
dedicado a mejorar tu inglésl spent improving your Engtish!

Recuerda que nuestro curso de inglés no acaba en esta entrega, sino que empieza ahora. Et
curso en sí contiene material suficiente para un año de estudio intenso. No aparques esta
cotección en [a estanterÍa, ya que estarías desperdiciando el tiempo que has dedicado a
mejorartu inglés. ¡Sigue dedicándote zo minutos al dÍa como mínimo durante et próximo año!

NIVEL AVANZADO
rrucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
;

PRONUNCIACIÓN...
Recuerda que los nativos
pronunciamos e[ vocablo "stage"
diciendo /ssstéich/, marcando
bien el sonido de [a 's' al
comienzo de la patabra. ¡No se
te ocurra decir /estéich/! ERROR
coMÚN...
No olvides que en nuestro
idioma no incluimos el artículo
"the" antes de tos Porcentaies
como se hace en muchos otros
idiomas. Es decir, mientras que en
'yÉz castetlano hablamos de'e[ 5o7o
a:::a:-- 4
. -t-: de atgo', en inglés decimos
vva;zz;z.
"5o%o of something".

,,.:.2.1:
8:=-
.*Ét

uN coNsEio...
Esfuérzate en poner siemPre en
práctica las expresiones que hemos
ido enseñando, como "l love the
woy..." ('Me encanta cómo...') o
"l hote the woy..." (Odio cómo...')'
¡Si [as incorporas a tu ing[és activo
parecerás un auténtico nativo!
¡Pon el CD!
Pista de audio

¡Ha ltegado la
hora del test final! El
repaso continuo es [a ctave
del éxito y nunca lo podemos
olvidar. ¿Has [ogrado hacerte cón
todas las palabras, estructuras y
sonidos de esta entrega? No sólo
se trata de entenderlas, sino
también de reproducirlas
con confianza y soltura.

. u estro
eLartículo
o rce ntajes
It sounds fine to me.
,chos otros
ntras que en
Ce'e[ 5o7o
o ecimos
hing"

¡Parece que te lo pasaste muy bien! lt sounds like you had a good time!

When are you going to take the


¿Cuándo te vas a Ianzar? plunge?

..
La única manera de dominar un The only way to master a language is
::::.::: :.r. ..:;:i.
idioma es trabajar muy duro. to work your socks off.
'-':..'..,::,...::'':

El verbo "to r**ster" en este contexto significa 'dominar'. No lo confundas con "fo
dominate", que en inglés tiene una connotación más negativa, como'controlar'.

Tuvimos q ue traba jar m uy d uro pa ra We had to work our socl<s off to finish
terminar e[ curso a tiempo. the course on time.

Las hojas suelen haberse caído a The leaves would usually have fallen
estas atturas del otoño. by this stage of auturnn.

t¡tcLÉs pnso n paso coN vAUGHAN


Etta está en [a úttima etapa de[ curso. she's !t'l herfinalstage of the course'

I can't make out my doctor's writing'


No entiendo [a letra de mi médico'

,La letra de atguien' no se traduce como "someone's letter", sino "somebody's writing"'
por[otanto,decimos lái'iÁoX"outyourwriting",yno"l can'tmake.oltygqrlette'

He made out he was sick, but he


Éthizo como que estaba mato' Pero
obviamente no [o estaba. obvious[Y wasn't. -

disgustado, Don't make out that You're uPset, I


¡No hagas como que estás
know you're not!
sé que no [o estás!

¿Estás seguro de
que las semittas son Are you sure the seeds are edibte?
comestibtes?

The teaves are edible, but the root can


Las hoias son comestibles, pero [a raíz
puede servenenosa. be poisonous.

se Get down from the tree, the branches


¡Baja det árbot, las ramas
romperán!
wi[[ break!

I [ove the waY he dribbles.


Me encanta cómo é[ regatea.

1 ...

86 NIVEL AVANZADO
l"tcLÉs pnso A PASo coN vAUGHAN
ñ. .:: Odio cómo ella siempre habla con [a I hate the way she atways speaks with
boca [ena. her mouth fu[t.

Nos trataron como si fuésemos


1l
,t no
¡' esco ria. They treated us [il<e scurn"

Étevitó mirarte (a elta) directamente a He avoided rnakíng eye contaet with


's'ttritinE".
Ios ojos durante Ia reunión. her during the meeting.

Et hijo de lane empezó a tlorar cuando Jane's son started to cry when une te
el tío Harry [e subió. Harry tifted him up.

Hace dos semanas me encontré por Ihe week before last I bumped into a
et, I casuatidad con un buen amigo mío good friend of mine I hadn't seen fcr
que no había visto en mucho tiempo. ages.

Me estuvo contando como He was tetling rne how he's recently


últimamente se ha obsesionado con become obsessed with learning
bte?
aprender inglés. Engtish.

Me conformo con e[ zo% de las


ganancias. l'm happy with the zo% of the profits.

El 65'A de la gente no sabía a quien The 65% of the peopte didn't know
anches vota r. who to vote for.

un consejo: si no dedicas un mínimo de zo m¡nutos al dÍa durante


toda esta semana para consolidartus conocimientos, acabarás
desperdiciando todo e[ esfuerzo que has hecho en los últímos díez
'inosaun* ..!.ui Pasos. REMEMBER: ¡zo minutos al dÍa!
¿f.
- r,.,'." *
-- i

- NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
Notes

:
I

I
IN6LÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
Ya llevamos 40 semanas avanzando codo con codo con e[ inglés, lo que ha supuesto un reto
formidable. A [o largo de esta trayectoria hemos progresado con estructuras clave de nuestra
gramática y, de pasó, nos hemos encontrado con m¡les de curiosidades lingüísticas que nunca
ñabríamos descubierto si no hubiésemos dedicado tanto tiempo y energía al desafÍo. Tanto
profesores como alumnos hemos aprendido de esta apasíonante experiencia iuntos.
Éste es el úttimo tibro de la colección El lnglés Paso a Paso conVaughan; a partir de ahora, la pelota
para seguir cultivando tus habilidades con e[ inglés estará en tu tejado. El proceso de aprendizaje
nunca terminará, siempre habrá más camino por recorrer. No obstante, si has trabaiado todos los
libros hasta ahora, seguro que estás preparado para desenvolverte sin problemas en cualquier
situación. ¡No bajes la guardia! Continúa practicando las estructuras fundamentales con actitud
positiva y mantente firme con el inglés. ¡El éxito te espera!

í=a
%;s O

Si necesitas más información sobre los


programas de inglés de Vaughan,
llámanos algoz 68 66 64
o escríbenos a cursos@grupovaughan.com

www.grupovaughan.com llil
lt lil ilil tll]t illlllllll
9 188415 978190