You are on page 1of 49

Cámara de

vídeo 1188HD

Guía del usuario

1188-010-000
1188-210-105
1188-410-105
1188-710-105
1188HDCamara de video
Guía del
usuario
Contenido
Advertencias Y precauciones............................................................... 3
Definiciones de Símbolos .........................................................................5

Descripción del producto y la USO Previsto ................................. 7


Indicaciones / contraindicaciones ............................................................ 7
Consola de la Cámara ...............................................................................8
Cabeza de cámara...................................................................................10
Acoplador de Montaje en C ....................................................................11

Configuracion e Interconexión ..........................................................12


Configurando la consola .........................................................................12
Configuracion de la cabeza de la Cámara ...........................................17
Configuracion del acoplador ...................................................................17

Instrucciones de operación ................................................................19


Para conectar la cámara de encendido / apagado ............................. 19
Utilizando los botones de la cámara .....................................................19
Selección del idioma de la pantalla ....................................................... 21
Uso del menú de configuración ............................................................. 22
El control de los accesorios de vídeo remoto ......................................22
Uso de la interfaz de serie SFB ............................................................. 23
Usando las salidas DVI de fibra ............................................................. 23
Utilizar la cámara con una fuente de luz ..............................................24

Solución de problemas .........................................................................25

Limpieza y esterilización......................................................................28
Limpieza de la cámara de la consola ....................................................28
Reprocesamiento de la cabeza de cámara..........................................28
Mantenimiento por el usuario .................................................................36

EN-1
Especificaciones técnicas ...................................................................37
Compatibilidad electromagnética........................................................... 39

Garantía .......................................................................................................43

Servicio y Reclamaciones ...................................................................44

EN-2
Advertencias y Precauciones
Por favor, lea este manual y siga las instrucciones cuidadosamente. Las palabras de advertencia,
precaución y fichas llevan significados especiales y deben ser revisados cuidadosamente:

Advertencia La seguridad personal del paciente o del médico puede ser


Involucrado. Sin tener en cuenta esta información podría resultar en
una lesión para el paciente o usuario.
Precaución procedimientos de servicios especiales o precauciones deben
Seguirse para evitar dañar el instrumento.

Información especial para facilitar el mantenimiento o


Nota importantes una información más clara.
Un signo de exclamación dentro de un triángulo sirve par a
alertar al usuario de la presencia de instrucciones de
funcionamiento y mantenimiento en la literatura que acompaña
al producto.
Un rayo dentro de un triángulo es el de advertir de la
presencia de tensión peligrosa. Consulte todos los servicios
autorizados a personal.

IMPORTANTE AVISO DE SEGURIDAD: Antes de utilizar este dispositivo, lea este


manual de instrucciones completa y cuidadosamente. Al utilizar este dispositivo con
una fuente de luz, incendio y / o lesiones graves pueden resultar para el paciente, el
usuario o los objetos inanimados si no se siguen las instrucciones de este manual.
Todas las fuentes de luz pueden generar cantidades significativas de calor en la punta
alcance, el poste de luz alcance, la punta de cable de la luz, y / o cerca del adaptador de
cable de la luz. Los niveles más altos de brillo de la fuente de luz resultan en niveles
más altos de calor. Siempre ajustar el nivel de brillo de la cámara y el monitor antes de
ajustar el nivel de brillo de la fuente de luz. Ajustar el nivel de brillo de la fuente de luz
a la luminosidad mínima necesaria para iluminar adecuadamente la zona quirúrgica.
En adición, ajustar el obturador interno de la cámara superior con el fin de ejecutar la
fuente de luz a una intensidad menor. Evitar tocar la punta alcance o la punta del
cable de luz para el paciente, y nunca colocarlos en la parte superior del paciente, ya
que al hacerlo puede resultar en quemaduras en el paciente o usuario. Además, nunca
coloque la punta alcance, el poste de luz alcance, el adaptador de cable de la luz, o la
punta del cable de luz sobre los paños quirúrgicos u otro material inflamable, ya que
podría provocar un incendio. Siempre coloque la fuente de luz en el modo de espera
siempre que el alcance se retira del cable de la luz o el dispositivo está sin vigilancia.
La punta alcance, poste de luz alcance, adaptador de cable de la luz, y la punta de
cable de luz serán tardar varios minutos para refrescarse después de ser colocado en el
modo de espera, y por lo tanto todavía pueden provocar un incendio o quemaduras en
el paciente, el usuario, o los objetos inanimados. Evitar tocar la punta alcance o la
punta del cable de luz para el paciente, y nunca colocarlos en la parte superior del
paciente, ya que al hacerlo puede resultar en quemaduras en el paciente o usuario.
Además, nunca coloque la punta alcance, el poste de luz alcance, el adaptador de cable
de la luz, o la punta del cable de luz sobre los paños quirúrgicos u otro material
inflamable, ya que podría provocar un incendio. Siempre coloque la fuente de luz en el
modo de espera siempre que el alcance se retira del cable de la luz o el dispositivo está
sin vigilancia. La punta alcance, poste de luz alcance, adaptador de cable de la luz, y la
punta de cable de luz serán tardar varios minutos para refrescarse después de ser
colocado en el modo de espera, y por lo tanto todavía pueden provocar un incendio o
quemaduras en el paciente, el usuario, o los objetos inanimados. Evitar tocar la punta
alcance o la punta del cable de luz para el paciente, y nunca colocarlos en la parte
superior del paciente, ya que al hacerlo puede resultar en quemaduras en el paciente o
usuario. Además, nunca coloque la punta alcance, el poste de luz alcance, el adaptador
de cable de la luz, o la punta del cable de luz sobre los paños quirúrgicos u otro
material inflamable, ya que podría provocar un incendio. Siempre coloque la fuente de
luz en el modo de espera siempre que el alcance se retira del cable de la luz o el
dispositivo está sin vigilancia. La punta alcance, poste de luz alcance, adaptador de
cable de la luz, y la punta de cable de luz serán tardar varios minutos para refrescarse
después de ser colocado en el modo de espera, y por lo tanto todavía pueden provocar
un incendio o quemaduras en el paciente, el usuario, o los objetos inanimados. ya que
al hacerlo puede resultar en quemaduras en el paciente o usuario. Además, nunca
coloque la punta alcance, el poste de luz alcance, el adaptador de cable de la luz, o la
punta del cable de luz sobre los paños quirúrgicos u otro material inflamable, ya que
podría provocar un incendio. Siempre coloque la fuente de luz en el modo de espera
siempre que el alcance se retira del cable de la luz o el dispositivo está sin vigilancia.
La punta alcance, poste de luz alcance, adaptador de cable de la luz, y la punta de
cable de luz serán tardar varios minutos para refrescarse después de ser colocado en el
modo de espera, y por lo tanto todavía pueden provocar un incendio o quemaduras en
el paciente, el usuario, o los objetos inanimados. ya que al hacerlo puede resultar en
quemaduras en el paciente o usuario. Además, nunca coloque la punta alcance, el
poste de luz alcance, el adaptador de cable de la luz, o la punta del cable de luz sobre
los paños quirúrgicos u otro material inflamable, ya que podría provocar un incendio.
Siempre coloque la fuente de luz en el modo de espera siempre que el alcance se retira
del cable de la luz o el dispositivo está sin vigilancia. La punta alcance, poste de luz
alcance, adaptador de cable de la luz, y la punta de cable de luz serán tardar varios
minutos para refrescarse después de ser colocado en el modo de espera, y por lo tanto
todavía pueden provocar un incendio o quemaduras en el paciente, el usuario, o los
objetos inanimados. Siempre coloque la fuente de luz en el modo de espera siempre
que el alcance se retira del cable de la luz o el dispositivo está sin vigilancia. La punta
alcance, poste de luz alcance, adaptador de cable de la luz, y la punta de cable de luz
serán tardar varios minutos para refrescarse después de ser colocado en el modo de
espera, y por lo tanto todavía pueden provocar un incendio o quemaduras en el
paciente, el usuario, o los objetos inanimados. Siempre coloque la fuente de luz en el
modo de espera siempre que el alcance se retira del cable de la luz o el dispositivo está
sin vigilancia. La punta alcance, poste de luz alcance, adaptador de cable de la luz, y la
punta de cable de luz serán tardar varios minutos para refrescarse después de ser
colocado en el modo de espera, y por lo tanto todavía pueden provocar un incendio o
quemaduras en el paciente, el usuario, o los objetos inanimados.

EN-3
Para evitar posibles lesiones graves al usuario y el paciente, y / o daño a este
dispositivo, el usuario debe:
1. Abrir con cuidado la unidad y comprobar si se produjo algún daño
durante el envío. Si se detecta daños, consulte la sección “Servicio y
Reclamaciones” de este manual.
2. Lea este manual de instrucciones a fondo, especialmente las advertencias, y
estar familiarizado con su contenido antes de conectar y utilizar este equipo.
3. Ser un médico calificado, tener un conocimiento completo de la
utilización de este equipo.
4. Prueba de este equipo antes de un procedimiento quirúrgico. Esta
unidad fue probada completamente en la fábrica antes del envío.
5. Nunca utilice este equipo en presencia de gases inflamables o
explosivos.
6. La superficie de cabeza de la cámara puede exceder de 41 ° C (106 ° F)
en condiciones de funcionamiento con altas temperaturas ambiente y
debe ser manejado con cuidado.
7. Evitar disimulando cualquier parte de la cabeza de la cámara, ya que
podría romper los sellos, provocando fugas y / o una descarga eléctrica.
8. Evitar la extracción de las cubiertas de la unidad de control, ya que
podría dañar los componentes electrónicos y / o descarga eléctrica.
9. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo sólo debe
conectarse a una red de suministro con tierra de protección.
10. Intentar ninguna reparación o ajustes internos que no se detallan
específicamente en este manual de instrucciones.
11. Prestar mucha atención a las instrucciones de cuidado y limpieza de este
manual. Cualquier desviación puede causar daños.
12. El cabezal de la cámara y el acoplador se envían no estéril. Limpiar y
esterilizar estos componentes antes del primer uso y después de cada
uso posterior. Siga las de limpieza, desinfección, esterilización y las
instrucciones contenidas en estas instrucciones.
13. Nunca esterilice la consola cámara, porque la electrónica delicados no
pueden resistir este procedimiento.
14. Nunca autoclave un cabezal de cámara a menos que se marca AUTOCLAVE.
El tratamiento en autoclave bloques de cámaras regulares dará lugar a daños
en el dispositivo permanente para los que Stryker no será responsable.
15. Desconectar la unidad de control de la toma eléctrica cuando la
inspección de los fusibles.

EN-4
16. Antes de cada uso, compruebe la superficie exterior del endoscopio
para asegurar que no hay superficies ásperas, bordes afilados, o
salientes.
17. Evitar que se caiga el sistema de cámaras. El sistema de cámara
contiene partes sensibles que están alineados con precisión.
18. Asegúrese de que reajustes, modificaciones, y / o reparaciones se
llevan a cabo por personas autorizadas por Stryker endoscopia. No se
permite ninguna modificación de este equipo.
19. Asegúrese de que la instalación eléctrica de la sala de operaciones
relevantes cumple con el NEC y las directrices de la CCA.
20. No coloque la consola de manera que es difícil desconectar el cable de
alimentación de la red eléctrica.
La garantía se anula si cualquiera de estas advertencias no son considerados.

Definiciones de los símbolos


Además de los símbolos de precaución ya mencionados, otros símbolos que se
encuentran en la cámara 1188HD y en este manual tienen significados
específicos que aclaren el buen uso y almacenamiento de la cámara 1188HD.
La siguiente lista define los símbolos asociados con este producto.

Consulte el manual de instrucciones.

Precaución (consulte las instrucciones de uso)

Cámaras, acopladores y cable de extensión de la cámara se


envían no estéril y deben ser esterilizados antes de su uso

rango de humedad fabricante legal

Rango de presión Fecha de manufactura

Rango de temperatura Número de serie

País de origen Número de catalogo

representante Stryker Europea


EN-5
Dispositivo cumple con los requisitos de seguridad y eficacia
establecidos en MDD 93/42 / CEE
La ley federal (EE.UU.) restringe este dispositivo a utilizar por,
o en el orden de, un médico

Denota el cumplimiento de C22.2 CAN / CSA Sin 601.1 y UL


60601-1

Encendido / apagado (suplentes cuando se pulsa el botón)

1188 cabezal de la
cámara
Corriente alterna conexión

Tierra de protección
Del tipo BF

FireWire
CLASS 1 LASER
PRODUCTO
APPAREIL UN LASER DE
producto 1 láser de Clase
CLASSE 1

Evaluacion del fusible


equipotencialidad

código de reciclaje de dispositivos (aplicable a China)

Este símbolo indica que la eliminación de residuos de equipos


eléctricos y electrónicos no deben eliminarse como residuos
urbanos no seleccionados y debe recogerse por separado. Por
favor, póngase en contacto con el fabricante u otra empresa de
eliminación autorizada para desmantelar su equipo.

Consulte las instrucciones de uso

EN-6
Descripción del producto y uso previsto
La cámara Stryker Endoscopia 1188HD médicos video es una cámara de alta
definición que se utiliza para capturar imágenes fijas y de vídeo de aplicaciones
quirúrgicas endoscópicas. La cámara de vídeo 1188HD Médica consta de tres
componentes principales:
• consola de la cámara (P / N 1188-010-000)
• la cabeza de cámara (P / N 1188-210-105 45 ° cable;
1188-410-105 autoclavable; 1188-710-105 0 ° cable)
• C-mount acoplador (P / N 1188-020-122; 1188-410-110
autoclavable)
El 1188HD también viene con varios cables de conexión que, como los
otros componentes, se pueden comprar juntos o por separado.
Los números de pieza 1188-210-105 1188-710-105 y no están destinados a
la venta en la Unión Europea y no llevan el marcado CE.
Advertencia La ley federal (Estados Unidos de América) de este dispositivo
debe
usar por, o en el orden de, un médico.

Indicaciones / Contraindicaciones
La cámara 1188HD está indicado para uso en laparoscopia general,
nasofaringoscopia, endoscopia oído, sinuscopia, y cirugía plástica donde un
laparoscopio / endoscopio / artroscopio está indicado para su uso. Unos pocos
ejemplos de las cirugías endoscópicas más comunes son la colecistectomía
laparoscópica, reparación de hernia laparoscópica, apendicectomía
laparoscópica, laparoscópica pélvica disección de ganglios linfáticos, la
histerectomía asistida por laparoscopia, laparoscópica y fusión espinal anterior
toracoscópica, reconstrucción del ligamento cruzado, artroscopia de rodilla,
artroscopia de hombro, pequeño conjunto artroscopia, la fijación de
descompresión, resección en cuña, la biopsia de pulmón, biopsia pleural,
simpatectomía dorsal, pleurodesis, disección interna de la arteria mamaria para
la derivación de la arteria coronaria, cirugía de revascularización coronaria,
donde se indica y el examen de la cámara cardiaca evacuado durante la
ejecución de reemplazo de la válvula visualización endoscópica. Los usuarios
de la cámara son los cirujanos generales, ginecólogos, cirujanos cardíacos,
cirujanos torácicos, cirujanos plásticos, cirujanos ortopédicos, cirujanos y
urólogos ENT.
No existen contraindicaciones conocidas.

EN-7
Consola de la cámara
La unidad de la consola de la cámara o la cámara de control (CCU) es el centro de
control de la cámara de vídeo 1188HD médica y procesa el vídeo y las imágenes
fotográficas capturadas durante el procedimiento quirúrgico. El panel frontal de la
consola cuenta con controles para ajustar el nivel de mejora, el nivel de luz, zoom,
y el balance de blancos. El panel frontal permite elegir la configuración de
especialidades quirúrgicas que optimizan el rendimiento de la cámara para los
procedimientos quirúrgicos específicos. El panel frontal también permite la
activación de las salidas remotas.
El panel trasero proporciona puertos para la conexión de la cámara 1188HD a la
visualización y grabación de equipos, tales como monitores de vídeo, el SDC Ultra, o
impresoras fotográficas.
Las características de los paneles delanteros y traseros se enumeran en la Figura 1.

1 2 3 4 5 67 8

9 10 11 12 13 14 15 dieciséis 17 18

21 20 19

Figura 1: 1188HD consola de la cámara, frontal (parte superior) y los paneles traseros (abajo)

1. Interruptor de alimentación: Los poderes de la cámara de encendido y apagado


2. Mejorar Botones: Aumentar o disminuir la nitidez de la imagen
3. pantalla especialidad: Muestra las que se ha seleccionado la configuración
preestablecida quirúrgica

EN-8
4. Botón Especialidad: Selecciona diferentes entornos quirúrgicos
5. Botón P: Controles de imagen (imagen) captura a través de controles
remotos 1 y 2
6. Flecha arriba y abajo Botones: Controla imagen luz o el nivel de
zoom
7. Botón W: Controla el balance de blancos y la luz de imagen o nivel de
zoom
8. Conector de la cámara: Se conecta a la cabeza de cámara 1188HD
9. DVI Out 1: salida de vídeo digital
10. DVI Out 2: salida de vídeo digital
11. Sale a distancia 1: Se conecta a un interruptor remoto accesorio de
vídeo
12. Remota Out 2: Se conecta a un interruptor remoto accesorio de vídeo
13. Salidas de fibra (óptico): salida de DVI para la conexión a
fibras de conector Lucent
14. S-Vídeo 1: salida de vídeo analógico
15. S-Vídeo 2: salida de vídeo analógico
16. Conectores SFB: Permite la conexión FireWire con dispositivos
Stryker FireWire. Proporciona conexión para diagnósticos remotos y
futuras actualizaciones de software.
17. Toma de alimentación de CA: Se conecta a un cable de alimentación
separable, que puede ser utilizado para el aislamiento de red
18. Equipotencial de tierra del enchufe: Se conecta a un conductor
de compensación de potencial. El sistema eléctrico médica
resultante se ajustará a los requisitos estipulados en la norma IEC
60601-1.
19. Panel Fusible: Contiene dos 250V 1.6A fusibles (acción lenta, de alta
capacidad de ruptura 1500A)
20. SIDNE® puerto: Se conecta a la consola de SIDNE® para
permitir la operación de voz y / o control de la tableta gráfica
21. Compuesto de salida: salida de vídeo analógico

EN-9
cabeza de la cámara
El cabezal de la cámara se conecta a la consola de la cámara y captura de vídeo
y las imágenes fotográficas, que se transmite a la consola cámara. Cuenta con
varios controles que son accesibles a través de un teclado botón situado en la
parte superior de la cabeza de la cámara (consulte la sección “Instrucciones de
uso” de este manual).
Figura 2 a continuación enumera las características de la cabeza de la
cámara.

1 2

4 3
Figura 2: Cabeza Cámara 1188HD

1. cable de la cámara
2. Cabeza de la cámara: Captura imágenes fotográficas y de vídeo, ofrece
controles de la cámara, y se conecta con un acoplador de enfoque
3. Remojo Cap: Protege el conector del cable durante la limpieza y la
esterilización
4. Conector del cable: Se conecta el cabezal de la cámara de la consola de la
cámara El cabezal de la cámara está disponible en modelos de autoclave y no
autoclavables:
Autoclavable (1188-410-
105) AUTOCLAVE
marcada
No autoclavables
1188-210-105 (45 cable °) y
1188-710-105 (0 ° cable)

EN-10
C-Mount acoplador
Los hilos de rosca de acoplamiento C-su montaje en la cara de la cabeza de la
cámara, lo que permite un alcance que debe atribuirse a la cámara. Se
proporciona un anillo de enfoque para ajustar la nitidez de la imagen.
Las características del acoplador se enumeran en la Figura 3 a continuación.
instrucciones adicionales están disponibles en el “1188 Guía del usuario C-Mount
Acoplador” (P / N 1000-400-905).

2
1

Figura 3: acoplador de montaje C

1. Adaptador trasera: Las discusiones sobre la cabeza de la cámara


2. Anillo de enfoque: Ajusta el enfoque acoplador
3. Endobody abrazadera: Asegura el alcance al acoplador
4. Ámbito de finalización: Recibe el endoscopio

Los acopladores de montaje C están disponibles en modelos para autoclave y no


autoclavables:

autoclavable
1188-410-110
(Autoclave marcada)

No autoclavables
1188-020-122

ES-11
Configuración e Interconexión
Nota Stryker Endoscopia considera que la formación de instrucción, o en
servicio, una parte integral de la cámara de vídeo 1188HD médica. Su
representante de ventas local de Stryker Endoscopia llevará a cabo al
menos una en servicio a su conveniencia para ayudar a configurar su
equipo y usted y su personal instruir sobre su funcionamiento y
mantenimiento. Para programar una en servicio, póngase en contacto con
su representante local de Stryker Endoscopia después de la llegada de su
equipo.
Configuración de la cámara 1188HD consta de tres pasos:
1. Configuración de la consola
2. Configuración de la cabeza de la cámara
3. Configuración del acoplador

Configuración de la consola
Precaución Equipo que emplea comunicaciones de RF pueden afectar a la
la función normal de la cámara 1188HD. Al elegir un lugar para la
cámara 1188HD, consulte la sección “Compatibilidad
electromagnética” de este manual para garantizar un funcionamiento
correcto.
Para configurar la consola, haga las siguientes conexiones:
1. Conectar la alimentación de CA.
• Conectar el cable de alimentación de CA a la entrada de CA en el panel
trasero de la consola.
• Conecte el otro extremo a una toma de calidad hospitalaria.

Advertencia Siempre conectar la cámara a una fuente


de alimentación adecuada, el uso de un cable de alimentación
de grado hospitalario. Pérdida de alimentación de CA hará que
la cámara se apague y la imagen quirúrgica que se pierde.
Precaución
Siempre configurar la consola en un lugar que permita una
adecuada ventilación (flujo de aire) a la consola. Una ventilación
insuficiente puede causar la consola se sobrecaliente y se apague.

Advertencia conecte sólo artículos a la cámara que se han especificado para


utilizar con la cámara. Conexión de un equipo incompatible puede
causar resultados inesperados.

Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo sólo debe


conectarse a una red de suministro con tierra de protección.

EN-12
2. Conecte la salida de vídeo.
• El panel posterior proporciona tres tres salidas digital de vídeo, que se
pueden utilizar juntos o independientemente analógica y:

Salida Salida Cable conector


Tipo
Cosa
análoga Compuesto Compuesto BNC
(conectores push-y-vuelta)

* S-VHS 1 S-VHS 4 pin Mini-Din


(conectores a presión solamente)

* S-VHS 2 S-VHS 4 pin Mini-Din


(conectores a presión solamente)
29 pines (conectores a presión solamente,
Digital ** DVI-I 1 DVI con dos
apriete perillas)
29 pines (conectores a presión solamente,
** DVI-I 2 DVI con dos
apriete perillas)
Lucent fibra de conexión (4 ×) (push-
DVI sobre óptica Fibra (× 4) solamente)
FIBRA

* En algunos monitores, entradas S-VHS pueden marcarse Y / C.


** Los conectores DVI también puede emitir señales SXGA analógica a través de un DVI-I a VGA.

• Utilice los cables y los productos descritos anteriormente para conectar el


1188HD a otro equipo de quirófano. Diagramas de cableado y 1-3 en las
páginas siguientes describen configuraciones típicas.
• Si lo desea, conecte las salidas remotas utilizando los cables a distancia
suministrado con la cámara 1188HD. (Véase el diagrama de cableado 2.)
Los dispositivos conectados a las salidas remotas de la cámara 1188HD
pueden ser operados utilizando los botones P en la cabeza y / o consola
cámara. Vea la sección “Instrucciones de uso” de este manual para más
detalles.
• Si lo desea, conecte la interfaz SIDNE® también. (Véase el
diagrama de cableado 2.)
Advertencia Cuando la cámara se utiliza 1188HD con otros equipos,
corrientes de fuga pueden ser aditivos. Asegúrese de que todos
los sistemas están instalados de acuerdo con los requisitos de la
norma IEC 60601-1-1.
Advertencia No toque la clavija interna de la toma de salida de vídeo BNC
y el paciente de forma simultánea.

EN-13
Diagrama de cableado 1: Cámara y monitor de panel plano

EN-14
Diagrama de cableado 2: cámara, SDC, SIDNE®, y monitor de panel
plano

Str yker R ep Europ ea. -


RA / QA Dir ector
ZAC Satolas v erd e Pusignan
AV. D e Sato las verde
69881 M EYZIEU C edex, Francia

EN-15
Diagrama de cableado 3: cámara, monitor de panel plano y monitor
CRT

Nota Si está utilizando cualquier dispositivo con vídeo analógico sin


terminar insumos, debe conectar un cable desde la toma VIDEO OUT de ese
dispositivo a la toma VIDEO IN del monitor
Nota Un monitor adicional puede ser conectado a través de una cámara
abierta salida.
Nota La consola de la cámara se envía desde la fábrica en vídeo NTSC
formato. Si es necesario, el formato de vídeo se puede cambiar a PAL usando el
submenú “Opciones” en el menú de configuración. Vea la sección “Uso del
menú de configuración” de este manual.
1. Encienda el monitor.
2. Encienda la cámara.
Nota Un patrón de barras de color aparecerá en la pantalla cuando la
cámara la cabeza no está conectado a la consola de la cámara. Siga las
instrucciones de la sección “Configuración de la cabeza de cámara” de este
manual para conectar el cabezal de la cámara a la consola.

EN-16
Instalación de la cabeza de cámara
1. Conectar el cabezal de la cámara a la consola.
• Desenroscar el tapón remojo desde el conector de cable si es
necesario.
• Alinear la flecha azul en el conector del cable con la flecha azul en
el puerto conector de la cámara en el panel frontal de la consola
(ver Figura 4).
• Empuje el conector hasta que encaje en su lugar.

Figura 4: Conexión del cabezal de la cámara a la consola

Nota Para desconectar la cámara de la unidad de control, sujete el nudoso


parte del conector y tire hacia afuera.

Precaución No doble severamente el cable de la cámara se podría dañar.

Configuración del acoplador


1. Una el acople a la cabeza de la cámara.
• Agarrando el adaptador trasero, atornillar el acoplador sobre la
cabeza de la cámara (en sentido horario) hasta que se forme un
sello hermético (véase la Figura 5).

Figura 5: Colocación de un acoplador a la cabeza de la cámara

EN-17
Precaución Cuando fijar o retirar el acoplador, el agarre solamente la
parte trasera adaptador, como torcer otras partes del acoplador puede
resultar en daños mecánicos.

Precaución No apriete demasiado el acoplador, ya que esto puede dañar


la parte delantera ventana de la cámara.
Nota Para acoplamiento directo C-montar ámbitos (alcances que no
requieren acoplador), enrosque el endoscopio directamente en el cabezal de la
cámara hasta que se forme un sello hermético.
Precaución No ajuste de un ámbito de acoplamiento directo C-
montaje, ya que esto puede dañar la ventana delante de la cámara.
2. Adjuntar un endoscopio para el acoplador.
• Retire la tapa de polvo rojo si está presente.
• Empuje hacia abajo la abrazadera endobody (a) e insertar el
alcance en el extremo alcance del acoplador (b). (Véase la Figura
6.)
• Soltar la abrazadera endobody.

(un)

(segundo)

(do)

Figura 6: Colocación de un endoscopio a la cabeza de la cámara a través del acoplador

3. Adjuntar un cable de luz de la fuente de luz para el poste de luz


en el endoscopio (c) como se ve en la Figura 6.
Advertencia Antes de cada uso, compruebe la superficie exterior del
endoscopio para
asegurar que no haya superficies ásperas, bordes
afilados, o salientes.

EN-18
Instrucciones de operación
Nota Antes de utilizar la cámara 1188HD, asegurar que todos los
componentes
se han establecido de acuerdo con las instrucciones de la
sección “Configuración e Interconexión” de este manual.
Advertencia Antes de utilizar la cámara 1188HD en un procedimiento
quirúrgico, la prueba
todos los componentes para asegurar un funcionamiento
correcto. Asegúrese de que una imagen de vídeo aparece en
todos los monitores de vídeo antes de iniciar cualquier
procedimiento.

Para conectar la cámara de encendido / apagado


Pulse el interruptor de encendido de la consola para alimentar la cámara
encendida o apagada.

Utilizando los botones de la cámara


La consola de la cámara y la cámara Cabeza ambos cuentan con una forma de
cruz, teclado de cuatro botones para controlar el 1188 de la cámara (véase la
Figura 7). Estos botones están etiquetados P, W, Arriba y Abajo.

Figura 7: El teclado de cuatro botones

P (imagen) Botón
El botón P controla hasta dos accesorios de vídeo remotos.
• Pulse el botón P durante menos de un segundo para seleccionar a
distancia 1. Una señal sonora.
• Pulse el botón P durante más de un segundo para seleccionar a
distancia 2. Dos pitidos.

EN-19
W (balance de blancos) Botón
El botón W activa la función de balance de blancos o la función de luz / zoom.
La función de equilibrio del blanco se utiliza para corregir diferencias de color
ligeras que existen entre diferentes fuentes de luz o endoscopios.
• Pulse el botón W durante más de un segundo para activar la función de
balance de blancos.
• Pulse el botón W por menos de un segundo para aumentar el nivel de luz o el
zoom. La consola cámara puede ajustarse al modo de “luz” o el modo “zoom”
mediante el submenú Opciones del menú de configuración. En el modo de
“zoom”, cada botón de prensa W elevará el nivel de luz en cuatro pasos. En el
modo “luz”, cada vez que presione elevará el nivel de zoom en cuatro pasos.
Cuando cualquiera de los modos ha alcanzado su máximo, al pulsar el botón W
otra vez regresa el nivel de nuevo a la posición más baja.
Realice el procedimiento de balance de blancos antes de cada procedimiento
quirúrgico.
Nota Asegúrese de que un alcance y una fuente de luz se unen a la
cámara, y que la cámara, fuente de luz y el monitor están encendidos antes
de ajustar el balance de blancos.

1. Apuntar el alcance en varios 4 × 4 almohadillas apiladas blanco de gasa,


una esponja laparoscópica blanco, o cualquier superficie blanca limpia.
2. Mirar el monitor y asegúrese de que ningún resplandor es visible fuera de
la superficie blanca.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón W hasta que “BALANCE DE
BLANCOS” comienza a parpadear en el monitor de vídeo.
4. Continuar señalando el alcance en la superficie blanca hasta que el monitor
de vídeo indica que el balance de blancos es “completo”. La imagen de
vídeo puede cambiar de color. Si no puede lograr un balance de blancos
aceptables, consulte la sección “Solución de problemas” de este manual.
Botones arriba y abajo
Los botones arriba y abajo trabajan juntos para aumentar o disminuir el nivel
de luz / zoom.
La consola cámara puede ajustarse al modo de “luz” o el modo “zoom” mediante el
submenú Opciones del menú de configuración. En el modo “luz”, al pulsar los
botones de flecha va a subir o bajar el ajuste de nivel de luz del obturador automático
en 29 pasos. En el modo de “zoom”, al pulsar los botones de flecha va a subir o bajar
el nivel de zoom en 8 pasos.
Pulse el botón de flecha una vez para ajustar el nivel de luz en un paso o mantenga
pulsado el botón para una transición más rápida.

EN-20
Botones de mejora
Los botones de mejora de aumentar o reducir la nitidez de imagen. Hay 16
niveles de mejora. El nivel de mejora actual se mostrará brevemente en el
monitor.
Botón especialidad quirúrgica
El botón Especialidad Quirúrgica selecciona uno de los nueve ajustes
preestablecidos de la cámara. Cada ajuste de la cámara optimiza el rendimiento
de la cámara para una aplicación quirúrgica específica. Los nueve ajustes son
los siguientes:
• La artroscopia
• La cistoscopia
• ENT
• Flexi-Scope
• La histeroscopia
• La laparoscopia
• Láser
• Microscopio
• Estándar
La pantalla LCD del panel frontal mostrará la especialidad de la actual.
Selección del idioma de la pantalla
El 1188HD tiene la capacidad de mostrar texto en los siguientes idiomas:
danés alemán polaco
holandés griego portugués
Inglés italiano chino simplificado
finlandés japonés Español
francés coreano sueco
Para seleccionar un idioma en particular, lleve a cabo los siguientes pasos:
1. Mantenga pulsados los botones de luz / zoom hacia arriba y hacia
abajo en la consola hasta que aparezca el identificador de idioma
actual.
2. Utilice el botón Mejorar arriba para desplazarse por los idiomas
disponibles.
3. Mantenga pulsados los botones de luz / zoom hacia arriba y hacia
abajo para bloquear en el idioma seleccionado. La pantalla LCD
a continuación, volver a la configuración actual de la
especialidad.

EN-21
Uso del menú de configuración
El menú de configuración permite el ajuste de algunos parámetros de la cámara.
Los ajustes pueden afectar a la calidad de vídeo, y se debe tener cuidado cuando
se altera ellos.
1. Entre en el menú de configuración pulsando los botones de mejorar la
resolución y potenciar abajo en la consola simultáneamente durante
más de tres segundos. El menú aparecerá en la visualización en
pantalla (OSD).
2. Utilice la Mejora y mejore Abajo para desplazarse por los menús y
submenús:
• Obturador
• Color
• opciones
3. Pulse el botón especializado para seleccionar un elemento del
menú de configuración.
4. Utilice los botones arriba y abajo para ajustar la selección.
5. Pulse el botón P para volver al menú de configuración.
6. Pulse el botón P para salir del menú de configuración.

El control de los accesorios de vídeo remoto


La cámara 1188HD puede controlar de forma remota hasta dos accesorios de
vídeo (como la SDC Ultra, un reproductor de vídeo o una impresora de
fotografías), lo que permite al usuario capturar imágenes o iniciar y detener la
grabación de vídeo pulsando el botón P. (Véase también la sección “Uso de los
botones de la cámara” de este manual.)
1. Conectar el accesorio de vídeo a una de las salidas remotas en el panel
trasero de la consola. Utilice los cables proporcionados remotas.
(Véase el diagrama de cableado 2 en la sección “Configuración de la
consola” de este manual.)
2. Pulse el botón P durante menos de un segundo para seleccionar a
distancia 1. Una señal sonora.
3. Pulse el botón P durante más de un segundo para seleccionar a
distancia 2. Dos pitidos.

EN-22
Uso de la interfaz de serie SFB
La conexión en serie SFB en el panel trasero de la consola permite la conexión
FireWire a la Endoscopia Sitio Software de Gestión Stryker (SMS). Conexión a
este sitio permite el diagnóstico remoto y actualizaciones de software.
Nota Esta característica del sistema no es necesaria para el sistema de
cámara regular
operación.
Nota Esta característica sistema requiere un dispositivo adicional (es
decir, una
computadora) para conectarse a SMS.

Usando las salidas DVI de fibra


La cámara 1188HD contiene cuatro diodos láser para transmitir una salida
DVI sobre cables de fibra óptica.
1. Conectar cuatro fibras individuales (terminados en conectores Lucent)
para el rojo (R), verde (G), azul (B) y los diodos láser de reloj (C) en el
panel de consola trasera.
2. Conectar los cuatro fibras a un receptor de fibra óptica DVI
compatibles.
• Los cuatro fibras deben estar conectados a la consola de la
cámara en el orden marcado: RGBC
• Las fibras deben estar conectados al monitor en una de dos
configuraciones: CBGR (orden inverso) o BGRC (R / B
conmutada).
3. Asegúrese de que la salida de fibra óptica está activada (on) a través de
las opciones del submenú en el menú de configuración. (Consulte la
sección “Uso del menú de configuración”.)
Nota La cámara 1188HD es un producto láser de Clase 1 según IEC
60825-1
y 21CFR.
Advertencia El uso de controles o ajustes o procedimientos que realizan
de manera diferente a la especificada en este manual
puede provocar una exposición peligrosa a la
radiación.

ES-23
Utilizar la cámara con una fuente de luz
IMPORTANTE AVISO DE SEGURIDAD: Antes de utilizar este
Advertencia dispositivo,
lea este manual de instrucciones completa y cuidadosamente.
Al utilizar este dispositivo con una fuente de luz, fuego y / o
grave lesión puede dar lugar a que el paciente, el usuario o los
objetos inanimados, si las instrucciones de este manual no se
siguen. Toda la luz fuentes pueden generar cantidades
significativas de calor (41 ° C / 106 ° F) en la punta alcance, el
poste de luz alcance, la punta de cable de la luz, y / o cerca del
adaptador de cable de luz. Los niveles más altos de brillo de la
fuente de luz resulta en niveles más altos de calor. siempre
ajuste el nivel de brillo de la cámara y el monitor antes
ajustar el nivel de brillo de la fuente de luz. Ajustar el nivel de
brillo de la fuente de luz al brillo mínimo necesario iluminar
adecuadamente la zona quirúrgica. En Además, ajustar el
obturador interna de la cámara superior en Para poder
ejecutar la fuente de luz a una intensidad menor. Evitar tocar
la punta alcance o la punta cable de luz para el paciente, y
Nunca colocarlos en la parte superior del paciente, ya que al
hacerlo puede resultar quemaduras en el paciente o usuario.
Además, nunca coloque la punta del videoscopio, el poste de
luz alcance, el adaptador de cable de la luz, o la punta del
cable de luz sobre los paños quirúrgicos u otros inflamables el
material, ya que podría provocar un incendio. Siempre coloque
la luz fuente en modo de espera siempre que el ámbito de
aplicación se elimina de el cable de la luz o el dispositivo es
desatendida. La punta alcance, el alcance poste de luz,
adaptador de cable de la luz, y la punta de cable de luz
tendrán varios minutos para refrescarse después de ser
colocado en el modo de espera, y por lo tanto todavía puede
provocar un incendio o quemaduras en el paciente, del
usuario, o los objetos inanimados.

EN-24
Solución de problemas
Problema Solución posible
"Error del sistema" • Cabezal de cámara cerrada temporalmente debido a las
mensaje sobrecorriente.
(Barra de color fondo) • Apagar la consola, espere 3 segundos, y vuelva a en.
• Después de la esterilización, asegurar la cabeza de la cámara
se haya enfriado abajo antes de conectarlo a la consola.
"Error del sistema" • No se detectó vídeo.
• Después de la esterilización, asegurar la cabeza de la cámara
Mensaje (azul claro se haya enfriado abajo antes de conectarlo a la consola
fondo) • Devolver el sistema para su reparación..
• Asegúrese de que la salida de vídeo de la consola está
Sin barra de color conectada a la entrada de vídeo en el monitor.
• Asegúrese de que todos los sistemas de vídeo están
encendidos.
• Asegúrese de que el cabezal de la cámara no está conectada a
la consola.
• Apagar la consola, espere 3 segundos, y vuelva a en.
Sin barra de color • Lo mismo que arriba.
• Consulte la sección “Uso de las salidas DVI de fibra” de este
(DVI óptica solamente) manual.
• Realice el procedimiento de balance de blancos. (Véase la “W
imagen incorrecta sección botón”de este manual.)
color • Compruebe los ajustes de color en el monitor.
El balance de blancos
(WB) • Consulte la solución para “La imagen es demasiado oscura.”
la calidad no es buena • Consulte la solución para “La imagen es demasiado brillante.”
• Llevar a cabo el procedimiento de balance de blancos con la
luz fuente conectada al ámbito de aplicación. Utilice de metal-
haluro o iluminación de xenón (sin luz fluorescente).
La imagen es • Aumentar el nivel de luz de la cámara con la cabeza de la
demasiado oscura cámara.
• Aumentar la salida de la fuente de luz.
• Compruebe el cable de luz de fibra óptica para romper la
excesiva fibras.

ES-25
Problema Solución posible
La imagen es
demasiado brillante • Disminuir el nivel de luz de la cámara.
• Disminuir la salida de la fuente de luz.
• Asegúrese de que el submenú de obturación en la
Configuración
menú tiene los siguientes valores:
AGC Auto
El obturador
• Enchufe el generador de electrocauterio en una separada toma
de corriente eléctrica y por separado el cable de alimentación
Ruido o nieve en 1188HD del cable de alimentación de electrocauterio.
imagen cuando usa • Separar el cable de la cámara del electrocauterio cable.
• Volver a colocar la almohadilla electrocauterio de puesta a
electrocauterio sondas tierra en el paciente.
Ruido o nieve en
imagen cuando no se • Reducir Mejora.
con electrocauterio
sondas • Controlar y reemplazar los cables de vídeo defectuosas.
No hay imagen de
vídeo cuando la cámara • Compruebe que todos los dispositivos del sistema de vídeo son
cabeza está enchufado enchufado y encendido.
• Compruebe el conector del cable de la cámara de cabeza para
pernos rotos.
• Separar el cabezal de la cámara de la consola y vuelva a
conectar
o
• Apagar la consola, espere 3 segundos, y vuelva a en.
La imagen no es así • Soltar el alcance del acoplador y vuelva a conectar
eso. Asegúrese de que el alcance está colocado correctamente
centrado en el
acoplador.
La variabilidad en el
color reproducción
entre los diferentes o
fuentes de luz • Llevar a cabo el procedimiento de balance de blancos. (Véase la
periféricos “W sección botón”de este manual. )
• Compruebe la configuración de periféricos de vídeo.
• Asegúrese de que la fuente de luz tiene un filtro infrarrojo
adecuado(Consulte con las especificaciones del fabricante).

foto de niebla (pérdida • Centrar la cámara.


de definición y • Reorientar el acoplador.
claridad) • Limpiar y secar el alcance y las ventanas de acoplamiento.
• Retirar el acoplador de la cabeza de la cámara y retire
cualquier humedad que se ha acumulado entre los dos
componentes.

EN-26
Problema Solución posible
• Gire el visor. Si las partículas de polvo en la imagen
Óptica están sucios giran,
el polvo se encuentra en el ámbito de aplicación en sí.
Siga el
las instrucciones del fabricante para limpiar el ocular
y la lente negativa.
• Si las partículas en la imagen no se mueven cuando gira
el alcance, las partículas se encuentra en el acoplador o
cámara. Retire el alcance y limpiar la ventana
la parte frontal del acoplador con una punta alcohol
seco o
bastoncillo de algodón.
• Si las partículas de polvo se encuentran entre el
acoplador y la cámara,
quitar el acoplador y limpiar el acoplador y la cámara
ventanas.
• Asegúrese de que todos los componentes estén
completamente secas antes
montarlas, o nebulización puede resultar.
imagen • Asegurar el acoplador o C-Mount alcance está en el
borrosa foco.
• Aumento de la mejora.
• Asegúrese de que el interruptor de especialidad no se
establece en FLEXI-SCOPE
a menos que esté utilizando un endoscopio flexible.
Si esta guía de solución de problemas no resuelve el problema,
Nota llame al
Soporte Técnico Stryker en 1-877-478-7953 (dentro de los
EE.UU.) o
consulte la sección “Servicio y Reclamaciones” de este manual.

ES-27
Limpieza y esterilización
La consola de la cámara no está destinado a entrar en contacto con el paciente.
Puede ser limpiado, pero no esterilizado. El cabezal de la cámara y el acoplador
pueden ponerse en contacto con el paciente y deben ambos ser limpiados y
esterilizados antes de cada uso.

Limpieza de la cámara de la consola


Advertencia Desconectar la consola de la fuente de alimentación de CA
antes limpieza.
En caso de que la consola cámara necesita limpieza, límpielo con un
paño estéril y solución limpiadora suave.
Precaución Nunca sumerja o esterilizar la consola de la cámara, ya que
esto dañar la cámara y anular la garantía.

Reprocesamiento de la cabeza de cámara


Estas instrucciones de preparación se proporcionan de acuerdo con la norma
ISO 17664. Mientras que han sido validadas por el fabricante del dispositivo
médico como ser capaz de preparar el dispositivo para su reutilización, sigue
siendo responsabilidad del procesador para asegurar que el reprocesamiento
como realmente lleva a cabo , usando el equipo, los materiales y el personal
en la instalación de reprocesamiento, logra el resultado deseado. Esto
normalmente requiere la validación y supervisión rutinaria del proceso.

advertencias
• Este dispositivo debe ser limpiado y esterilizado antes de la primera
utilización y después de cada uso posterior.
• No esterilice en autoclave el cabezal de la cámara (1188-410-105) con Steris
/ Amsco V-Pro o Steris Sistema 1E. Se recomienda la esterilización por
vapor.
• Utilice sólo los ciclos de esterilización descritos en este
documento. El uso de ciclos de esterilización no especificadas
puede dañar el dispositivo o provocar la esterilización
incompleta.
• Se separa la cabeza de la cámara, el acoplador, y el alcance antes de la
limpieza, la desinfección, o esterilización. Si el acoplador y el cabezal de la
cámara se limpian, desinfectados o esterilizados como una sola unidad,
desconectar el acoplador durante el uso pondrá en peligro la esterilidad de
los dos productos. (Consulte los manuales de productos de acoplamiento y
las posibilidades de instrucciones de preparación.)
• Use equipo de protección adecuado: guantes, protección para los ojos, etc.

ES-28
precauciones
• Siempre coloque la tapa de remojo antes de procesar la
cámara. Si no se ajustan correctamente la tapa de remojo se
corroe las patillas del conector y anular la garantía.
• Inspeccionar el cable de la cámara para los cortes y roturas antes
de sumergirse en ningún líquido. Devolver cualquier cámara
dañada a Stryker para el servicio.
• Nunca sumerja la cámara en la misma bandeja con instrumentos
afilados.
• No utilice cepillos o almohadillas con metal o puntas abrasivas
durante la limpieza manual, como marcador permanente o daño
que pudiera resultar.
• Para reducir al mínimo la corrosión galvánica, evitar remojo
metales diferentes en estrecha proximidad.
• Solamente los cabezales de cámara AUTOCLAVE
marcados pueden resistir la esterilización por vapor. El
tratamiento en autoclave cabezales de cámara que no lleven
dicha marca causar daños al producto.
• Permitir el dispositivo de enfriar al aire después de la
esterilización de vapor. El enfriamiento rápido o “enfriamiento”
en un líquido dañar el dispositivo y anular la garantía.
• Deje que el cabezal de la cámara se enfríe antes de conectarlo a
la consola. Conexión de la cabeza de la cámara mientras está
todavía caliente puede dar lugar a un error del sistema.

Limitaciones en el reprocesamiento
• Trate con esterilizar el dispositivo. El uso de múltiples métodos de
esterilización puede reducir significativamente el rendimiento del
dispositivo.
• No deje el dispositivo en soluciones más tiempo del necesario.
Esto puede acelerar el envejecimiento normal del producto.
• procesamiento adecuada tiene un efecto mínimo en este
dispositivo. Fin de la vida está determinado por el desgaste y
daños debidos al uso.
• Los daños causados por el procesamiento incorrecto no será
cubierto por la garantía.

ES-29
Instrucciones

Punto de uso
• Limpiar el exceso de suelo desde el dispositivo utilizando toallas
de papel desechables.
• Si se utiliza un método de reprocesamiento automático,
enjuague de cualquier canal en el dispositivo con 50 ml de
agua destilada estéril inmediatamente después del uso.
La contención y Transporte
• Reprocesar el dispositivo tan pronto como sea razonablemente
práctico el uso siguiente.
• Transporte el dispositivo en una bandeja para evitar daños.

Preparación para la limpieza


1. Desmontar el acoplador de la cabeza del alcance y la cámara.
2. Preparar un detergente enzimático de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante (una onza por galón de agua del grifo
a 35 - 40 ° C).
3. Limpiar todo el dispositivo con el detergente, con un paño limpio.
4. Sumerja el dispositivo en el detergente. Inyectar cualquier región en el
interior del dispositivo con 50 ml de la solución de detergente para
eliminar los residuos sueltos.
5. Remojar el dispositivo en el detergente durante al menos 15
minutos.

ES-30
Limpieza: Manual
1. Cepillo
• A fondo cepillar el exterior del dispositivo con un cepillo de cerdas
suaves, centrándose en las superficies apareadas o rugosas.
• Inyectar cualquier lumen o superficie mate un mínimo de cinco veces con
al menos 50 ml del detergente.
• Cepillar cualquier lúmenes un mínimo de cinco veces de cada extremo,
utilizando un cepillo de botella apropiado.
• Cepillo de partes móviles en sus posiciones abierta y cerrada extremas.
2. Enjuague
• Enjuague el dispositivo con agua tratada a temperatura ambiente para
eliminar todos los residuos de detergente. Enjuague cualquier lúmenes o
superficies apareadas un mínimo de 5 veces. Una vez que todos los
residuos de detergente se han eliminado, continuar para enjuagar durante
un mínimo de 30 segundos.
• Escurrir el exceso de agua desde el dispositivo y se seca con un paño
limpio o aire a presión.
• Inspeccione visualmente el dispositivo para la limpieza, prestando
especial atención a las zonas más difíciles de alcanzar. Si el suelo visible
sigue siendo, repita los pasos 1 y 2.
3. Empapar
• Preparar un detergente no enzimática, de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante de agua del grifo 0,25 oz / galón a 35 - 40 ° C.
• Totalmente sumerja el dispositivo e inyectar cualquier lúmenes y
acoplado superficies con al menos 50 ml del detergente.
• Remojar el dispositivo durante un mínimo de 15 minutos.
4. Cepillo
• A fondo cepillar el exterior del dispositivo con un cepillo de cerdas
suaves.
• Inyectar el detergente preparada en cualquier cánulas, lúmenes, o
acoplado superficies de un mínimo de 5 veces.
• Cepillar cualquier lúmenes un mínimo de 5 veces de cada extremo,
utilizando un cepillo de botella apropiado.
• Accionar el dispositivo, el cepillado alrededor de las piezas móviles en
todas las posiciones extremas.
5. Enjuague
• Enjuague el dispositivo con agua tratada hasta que se haya eliminado todo
residuo de detergente. Enjuague cualquier lúmenes o hendiduras 5 veces.
Después se retira el residuo de detergente, continúe enjuagando durante un
mínimo de 30 segundos.
• Escurrir el exceso de agua del dispositivo y secar con un paño limpio o
aire a presión.

EN-31
Limpieza:
1. cepillo
• Cepillo de ambos extremos de los lúmenes de un mínimo de
cinco veces, usando un cepillo de botella apropiado.
2. Enjuague
• Enjuague el dispositivo con agua tratada a temperatura
ambiente hasta que no haya residuo de detergente visible.
Continuar enjuagando durante un mínimo de 30 segundos
después de todo residuo de detergente se ha eliminado.
• Coloque el dispositivo en la lavadora en un plano inclinado para
facilitar el drenaje.
3. lavado automático
• Programar la lavadora utilizando los siguientes parámetros:

Fase Recirculación Agua Tipo de detergente


Hora Temperatura y Concentración
(Si es aplicable)

pre-Lavado 2 minutos Frío N/A


Enzima 2 minutos Caliente enzimática
Lavar Detergente
Wash 1 2 minutos Punto fijo detergente regular
(66 ° C)

enjuague 1 2 minutos Caliente N/A

Fase seca 7 minutos 115 ° C N/A


* Si es necesario, el uso de aire presurizado para ayudar en el secado.
una inspección visual de cada dispositivo para la limpieza.

Desinfección (opcional)
1. Desinfectar el dispositivo sumergiéndolo en un agente de
desinfección. Siga las concentraciones del fabricante agente de
desinfección recomendados, las temperaturas y los tiempos de
exposición.
2. Enjuague y lave todas las partes y lúmenes con el
funcionamiento, el agua desmineralizada para eliminar el
desinfectante.
3. Seque todas las piezas con un paño sin pelusa inmediatamente
después del enjuague.

EN-32
El secado
• Para el secado automático, utilice el ciclo de secado se
proporciona con el lavado / desinfección.
• Para el secado manual, use un paño sin pelusa.
• Seque cualquier lúmenes con aire comprimido.

Mantenimiento, inspección y pruebas


• Inspeccionar el dispositivo sobre una base continua. Si se observa
o se sospecha un problema, el dispositivo debe ser devuelto para
su reparación.
• Inspeccionar todos los componentes para la limpieza. Si la
acumulación de líquido o tejido está presente, repita los
procedimientos de limpieza y desinfección anteriores.
• Inspeccionar el cable de la cámara para los cortes y roturas.
Devolver cualquier cámara dañada a Stryker para el servicio.
embalaje
N/A

Esterilización
Después de realizar las instrucciones de limpieza especificados
anteriormente, lleve a cabo uno de los siguientes ciclos de esterilización.

EN-33
Vapor

Nota para los usuarios de Estados Unidos: Para todos los dispositivos
compatibles con autoclave, Stryker recomienda el uso de la esterilización por
vapor en lugar de la esterilización química líquida.
• La esterilización por vapor es sólo para los cabezales de cámara y
acopladores AUTOCLAVE marcados.
• El enfriamiento rápido, o “enfriamiento”, el acoplador después
del autoclavado dará lugar a daños en el producto.
• El agua utilizada en el proceso de autoclave debe cumplir con
las normas de vapor limpio por AAMI ST 79 Apéndice H -
Requisitos de calidad de vapor.

Tipo esterilizador "Destello" "Destello" Gravedad prevacío


Gravedad prevacío

Mínimo 132-137 ° C 132-137 ° C 132-137 ° C 132-137 ° C


Temperatura (270 - 279 ° F) (270 - 279 ° F) (270 - 279 ° F) (270 - 279 ° F)
Mínimo 10 minutos 3 minutos 10 minutos 3 minutos
Tiempo del ciclo
Producto sin envolver sin envolver Doble Doble
Configuración envuelto envuelto

Tiempo de secado - - 60 minutos 60 minutos

El óxido de etileno (EO)

parámetros de preacondicionamiento
Temperatura 55 ± 2 ° C (131 ± 4 ° F)

Exposición
Concentración (100% EO) 725 mg / L
Temperatura 131 ° F (55 ° C) ± 5 ° F
Hora 1 hora
cámara de humedad 70% de humedad relativa (50-80%) ± 5%

parámetros de aireación
Tiempo de aireación 12 horas

Temperatura 35 - 55 ° C (95 ° - 131 °F)

EN-34
Sistema de Steris 1 / System 1E
Nota: Sistema Steris® 1 ™ no está diseñado para su uso en los Estados Unidos.
No esterilice en autoclave el cabezal de la cámara (1188-410-105) con Steris Sistema
1E.
1.Limpiar y preparar el cabezal de la cámara y el cable como se recomienda
en esta guía del usuario. Asegúrese de instalar el tapón de remojo.
2.Esterilizar el cabezal de la cámara y el cable usando Steris® Sistema 1
™ con Steris® 20 esterilizante, o Sistema 1E ™ con S40 ™
esterilizante. Siga las instrucciones del fabricante.
3.Permitir que el cabezal de la cámara, cable, acoplador, y el alcance que se
seque completamente antes de volver a montar. Cualquier humedad en las
roscas hará que las ventanas de la cámara y de acoplamiento a la niebla
durante el uso.
Steris / Amsco V-PRO 1

No esterilice en autoclave el cabezal de la cámara (1188-410-105) con la


esterilización de vapor 1. V-PRO se recomienda.
1.Limpiar y preparar el cabezal de la cámara y el cable como se recomienda
en esta guía del usuario. Asegúrese de instalar el tapón de remojo.
2.Si se utiliza una bandeja de esterilización (opcional), siga las instrucciones
adicionales proporcionadas con la bandeja. Use solamente bandejas que
están aprobados para la esterilización con Steris / Amsco® V-PRO ™ 1.
3.Doble envolver la cabeza de la cámara y el cable (o la bandeja, si se utiliza)
antes de la esterilización.
4.Esterilizar el cabezal de la cámara y el cable utilizando el 1 ™ Plus
Esterilizador V-PRO (no lumen o ciclo estándar) o la V-PRO ™ 1
esterilizador (ciclo estándar).
5.Permitir que el cabezal de la cámara, cable, acoplador, y el alcance que se
seque completamente antes de volver a montar. Cualquier humedad en las
roscas hará que las ventanas de la cámara y de acoplamiento a la niebla
durante el uso.
STERRAD
1.Limpiar y preparar el cabezal de la cámara y el cable como se recomienda
en esta guía del usuario. Asegúrese de instalar el tapón de remojo.
2.Esterilizar el cabezal de la cámara y el cable con el NX ™ Sterrad o
100s sistema de esterilización.
3.Permitir que el cabezal de la cámara, cable, acoplador, y el alcance que se
seque completamente antes de volver a montar. Cualquier humedad en las
roscas hará que las ventanas de la cámara y de acoplamiento a la niebla
durante el uso.

EN-35
Almacenamiento N / A
El uso de cortinas estériles
El uso de paños estériles garantizará la máxima longevidad de su cabeza de
cámara 1188HD. Para obtener los mejores resultados, siga las instrucciones
proporcionadas por el fabricante drapeado.

Mantenimiento por el usuario

Reemplazo de los fusibles


1. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente y retire
el cable de la consola de la cámara.
2. Desenganche el soporte del fusible encima de la entrada de CA y
eliminarlo. (Es posible que tenga que pulsar la pestaña en el
portafusibles con un destornillador delgado para liberar el pestillo.)
3. Sustituir el fusible con el mismo valor y la clasificación.
Advertencia Para evitar el riesgo de incendio, utilice sólo fusibles del valor
especificado en la etiqueta fusible que se encuentra en el panel trasero de la
consola cámara.

4. Vuelva a instalar el portafusibles hasta que la lengüeta encaje en su


lugar.
Programa de mantenimiento periódico

Advertencia Para garantizar un funcionamiento seguro del Modelo 1188HD


médicos video Cámara debe realizar periódicamente el siguiente
procedimiento:
Cada 12 meses, comprobar la corriente de fuga a tierra a <500μA (<300μA en
EE.UU.), planta de impedancia a tierra de protección a <0,1 ohmios, y el
consumo de energía de menos de o igual a la potencia nominal. Utilice un
verdadero analizador multímetro digital de RMS y seguridad para realizar esta
prueba.
Nota Consulte calibración y funcionamiento dificultades no detallados en
este manual a su representante de ventas de Stryker Endoscopia.

Eliminación del 1188HD


El 1188HD deben eliminarse de acuerdo con las leyes locales y las prácticas
hospitalarias.

EN-36
Este producto se considera equipos electrónicos y no debe eliminarse como
residuo municipal sin clasificar y debe ser recogido separadamente. Por favor,
póngase en contacto con el fabricante u otra empresa de eliminación autorizada
para desmantelar su equipo.

Especificaciones técnicas
60Hz ajustes se muestran primero. (Configuración 50Hz siguen entre
paréntesis.)
Imaging System
1/3" CCD de exploración progresiva Alta definición
Sistema de escaneo
Horizontal: 64,00 kHz (60,00 kHz)
Vertical: 60,02 Hz (50,00 Hz)
Salidas de vídeo
Digital / Analógico: Dos interfaz de vídeo digital (DVI) / RGBHV
1280 × 1024 (HD), formato de 720p (HDTV)
conector: 29-pin DVI-I
Compuesto: Un estándar NTSC (estándar PAL)
conector: coaxiales BNC
Y / C: Dos S-VHS
conector: 4-pin mini-DIN
Digital Fiber: HD, HDTV (R, G, B, Clk)
conector: Cuatro conectores de fibra Lucent con 1,25 mm
férulas

Montaje
ocular del endoscopio utilizado con cabeza de la cámara acoplador de montaje C
C-montar utilizado con C-montaje alcances (C-montar acoplador / hilo alcance:
1" -32UN-2A)
Rango de obturador automático
1/60 (1/50) - 1 / 50.000 segundo
Condiciones de operación
- 30 °
Temperatura: 10 C
Humedad relativa: 30 - 75%
El transporte y las condiciones de almacenamiento
Temperatura: -20 - 60 ° C
Humedad relativa: 10 - 75%
Presión atmosférica: 700 - 1060 hPa

EN-37
Clasificaciones eléctricas de entrada
100 - 240VAC ± 10% (0.6A) @ 47 - 63Hz
Peso total del envío
13 lbs. (6,0 kg) de la consola de la cámara
0,5 lbs. (0,226 kg) Acoplador
1,5 lbs. (0,680 kg) de cabeza de la cámara
Dimensiones
Consola de la cámara: 12.5" w × 3,3" h × 15,25" d
(31,8 cm w × 8,4 cm h × 38,7 cm d)
La cámara Cabeza cable a la cámara de la consola:
10,3 pies (3,15 m) sellados cable
20,7 pies (6,30 m) extensión de cable
disponibles
Mejora
16 niveles (conmutable)
Clasificación
Equipo de clase I
Pieza aplicada tipo BF
Protección contra el ingreso de agua, equipos IPX0-Ordinario
Operación continua
Cumple con las Normas de Productos
Láser Producto láser clase 1
Contiene cuatro diodos láser de 850 nm
Este producto cumple con la norma IEC 60825-1: 1993 + A1: 1997
+ A2: 2001. Este producto cumple con 21CFR, subcapítulo J,
Piezas de 1040.10 y 1040.11, a excepción de desviaciones de
conformidad con Laser Notice No. 50, de fecha 26 de julio de 2001.
Por favor, póngase en contacto con su representante de ventas local de Stryker
Endoscopia para obtener información sobre cambios y nuevos productos.

EN-38
Compatibilidad electromagnética
Al igual que otros equipos médicos eléctricos, la cámara 1188HD requiere precauciones
especiales para asegurar la compatibilidad electromagnética con otros dispositivos
médicos eléctricos. Para garantizar la compatibilidad electromagnética (EMC), la cámara
1188HD debe ser instalado y operado de acuerdo con la información de EMC
proporcionada en este manual.
Nota La cámara 1188HD ha sido diseñado y probado para cumplir
con los requisitos de IEC 60601-1-2 de compatibilidad
electromagnética con otros dispositivos.
Precaución Equipo que emplea comunicaciones de RF pueden afectar a la
la función normal de la cámara 1188HD.

Advertencia No utilice cables o accesorios distintos de los previstos


con la Cámara 1188HD, ya que esto puede provocar un
aumento de las emisiones electromagnéticas o disminución de
la inmunidad a tales emisiones.
Advertencia Si se utiliza adyacente a la cámara 1188HD o apilado con
otros equipos, observar y verificar el funcionamiento normal de la
cámara 1188HD en la configuración en la que se va a utilizar
antes de usarlo en un procedimiento quirúrgico. Consulte las
tablas siguientes como guía para la colocación de la cámara
1188HD.

Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

Cámara 1188HD está destinado para su uso en el entorno electromagnético especificado a


continuación. El cliente o el usuario de la cámara 1188HD debe asegurarse de que se utiliza en dicho
entorno.

prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - guía

Cámara 1188HD utiliza energía de RF sólo para


su
función interna; por lo tanto, sus emisiones de RF
Emisiones de RF CISPR son
Grupo 1
11 muy bajas y no es probable que causen
interferencia en equipos electrónicos cercanos.
La cámara 1188HD es adecuado para su uso en
Emisiones de RF CISPR todo
Clase A
11 establecimientos que no sean domésticos
establecimientos y los relacionados directamente a
emisiones de armónicos la red de alimentación de bajo voltaje
IEC61000-3-2 Clase A que abastece a los edificios para uso doméstico
fines, siempre es la siguiente advertencia
prestado atención a:
Advertencia: Este sistema está destinado para su
uso por
sólo los profesionales de la salud. Este sistema
puede
Las fluctuaciones de voltaje /
causar interferencia de radio o puede interrumpir la
emisiones de parpadeo Cumple funcionamiento de equipos cercanos. Puede ser
IEC61000-3-3 necesario tomar medidas de mitigación, tales como
reorientar o reubicar el sistema o blindaje
La locación.

ES-39
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

Cámara 1188HD está destinado para su uso en el entorno electromagnético especificado a


continuación.
El cliente o el usuario de la cámara 1188HD debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.

Electromagnético
IEC 60601 Nivel de
Prueba de inmunidad cumplimiento Ambiente:
Nivel
Dirección

Los suelos deben ser


madera, hormigón, o
baldosas de cerámica.
Descarga electrostática Si los suelos
(ESD) contacto ± 6 kV contacto ± 2,4,6kV están cubiertos con
material sintético,
aire ± 8 kV aire ± 2,4,8kV
IEC61000-4-2 la humedad relativa
debe ser por lo menos
30%.

± 2 kV para poder La alimentacíon


Transitorios eléctricos rápidos /
líneas de suministro línea ± 2 kV a tierra debe ser la de una
ráfaga comercial típico
± 1 kV para la entrada / línea ± 1 kV a línea o en el hospital
IEC 61000-4-4
líneas de salida ambiente.

diferencial ± 1 kV ± 0,5, 1kV La alimentacíon


Oleada modo modo diferencial debe ser la de una
comercial típico
IEC61000-4-5 común ± 2 kV ± 0,5, 1, 2 kV o en el hospital
modo modo común ambiente.

La alimentacíon
debe ser la de una
<5% Ut (> 95% de <5% Ut (> 95% de comercial típico
caída caída o en el hospital
en UT) durante 0,5 ciclo en UT) durante 0,5 ciclo ambiente. Si el
Caídas de tensión, corta usuario de 1188HD
interrupciones y voltaje 40% Ut (dip 60% en 40% Ut (dip 60% en cámara requiere
variaciones en la fuente de Ut) durante 5 ciclos Ut) durante 5 ciclos el funcionamiento
alimentación continuo
líneas de entrada 70% Ut (dip 30% en 70% Ut (dip 30% en durante la red eléctrica
Ut) durante 25 ciclos Ut) durante 25 ciclos interrupciones, es
IEC61000-4-11 recomendado que
<5% Ut (> 95% de <5% Ut (> 95% de
caída caída Cámara 1188HD sea
en UT) durante 5 seg. en UT) durante 5 seg. un pin de
ininterrumpida
fuente de alimentación o
una
batería.

Frecuencia de poder
campos magnéticos
frecuencia de red (50 / 60Hz) deben tener los niveles
campo magnético característica de una
3A/m N/A
ubicación típica en una
IEC 61000-4-8 comercial típico
o en el hospital
ambiente.

NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.

EN-40
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

Cámara 1188HD está destinado para su uso en el entorno electromagnético especificado a


continuación.
El cliente o el usuario de la cámara 1188HD debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.

Inmunidad IEC 60601 Conformidad Entorno electromagnético:


Prueba Nivel Nivel Dirección

comunicaciones de RF portátiles y móviles


el equipo debe ser no más cercano a utilizar
cualquier parte del sistema de la cámara
1188HD,
incluyendo sus cables, que la
distancia de separación recomendada
calculado a partir de la ecuación aplicable a
la frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada


P
A
RF conducida 3 Vrms 3V d = 1,17 G
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz

P
A
RF radiada 3V/m 3V/m d = 1,17 G 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz P
A
d = 2,33 G 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la potencia de salida máxima


Evaluación del transmisor en vatios (W)
de acuerdo con el fabricante del transmisor
y d es la separación recomendada
distancia en metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores
de RF fijos,
tal como se determina por un sitio
electromagnético
(un)
encuesta , Debe ser inferior a la
nivel de cumplimiento en cada frecuencia
(segu
distancia
ndo)
.
Se pueden producir interferencias en el
entorno de
equipos marcados con el siguiente
símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior.

NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

ES-41
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

Cámara 1188HD está destinado para su uso en el entorno electromagnético especificado a


continuación.
El cliente o el usuario de la cámara 1188HD debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.

(a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de
radioteléfonos (celulares / inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, AM
y FM, emisión de radio y televisión para, no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para
evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, un estudio electromagnético
debe ser considerado. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza el sistema
de cámara 1188HD excede el nivel de conformidad indicado anteriormente, el sistema de cámara
1188HD debe ser observado para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un
funcionamiento anormal, medidas adicionales pueden ser necesarias, como la reorientación o la
reubicación de la unidad de la cámara 1188HD.
(b) En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores
a 3 V / m.

Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de RF portátiles y


móviles y el sistema de cámara 1188HD

El sistema de cámara 1188HD es para uso en un entorno electromagnético en el que las


perturbaciones de RF están controladas. El usuario del sistema de cámara 1188HD puede ayudar a
evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el equipo de
comunicaciones RF portátiles y móviles (transmisores) y el sistema de cámara 1188HD como se
recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de
comunicaciones.
Distancia de separación (m) de acuerdo con la frecuencia del
transmisor
salida máxima nominal
potencia (W) de transmisor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

d = 1,17 P d = 1,17 P d = 2,33 P

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.37 0.37 0.74

1 1.17 1.17 2.33

10 3.70 3.70 7.37

100 11.70 11.70 23.30

Para los transmisores nominal de una potencia máxima de salida no mencionados anteriormente, la
distancia de separación recomendada (d) en metros (m) puede estimarse usando la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W)
según el fabricante del transmisor.

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para aplica el rango de frecuencia más alta.

NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

EN-42
Garantía
Stryker Endoscopia justifica la cámara de vídeo 1188HD médica contra
defectos en sus materiales y mano de obra al propietario registrado en el
momento de la compra. Todos los componentes, incluyendo los dispositivos de
carga acoplada (CCD), ubicado en el cabezal de la cámara están cubiertas por la
garantía por un período de un año desde la fecha de compra.
Esta garantía no se aplica a cualquier unidad que ha sido sometido a
maltrato, negligencia, instalación inadecuada o que ha sido alterado,
ajustado, o alterado por cualquier persona que no sea Stryker Endoscopia
personal autorizado.
Si durante el examen personal de servicio autorizado, se determina que la avería
se debe a un mal uso o abuso, no se aplicarán las regulaciones de garantía. Se
dará una estimación del coste de los trabajos de reparación al cliente antes de su
mantenimiento y reparación de la unidad.
El cliente es responsable de devolver el equipo defectuoso a la fábrica a su propio
costo. Stryker Endoscopia o su representante darán servicio a la unidad, reparar
o reemplazar cualquier parte defectuosa del mismo, y devolver la unidad.
Si, después de un examen, se determina que el fallo ha sido causado por el mal
uso o condiciones anormales de funcionamiento, las reparaciones serán
facturados al cliente como reparaciones fuera de garantía.
Instrumentos reparados bajo el programa estándar de reparación de Stryker
Endoscopia se emitirán una garantía de treinta días contra defectos en sus
materiales y mano de obra, siempre que el período de garantía original ha
pasado. Instrumentos sometidos debido a defectos en materiales y mano de obra
durante el periodo de garantía serán reparados sin coste alguno para el cliente.
La garantía como se establece en el presente documento es exclusiva y
reemplaza a todas las garantías de otros, remedios, obligaciones y
responsabilidades de Stryker Endoscopia Inc., expresa o implícita, incluyendo
las garantías implícitas de comerciabilidad y aptitud de uso y de daños
consecuentes. Estos productos se venden sólo para el fin descrito en el presente
documento, y dicha garantía sólo se ejecuta para el comprador. En ningún caso
Stryker Endoscopia será responsable por cualquier violación de la garantía en
cualquier cantidad que exceda el precio de compra del producto.
Ningún agente, empleado o representante de Stryker Endoscopia tiene la
autoridad para obligar a la empresa a cualquier otra garantía, afirmación o
representación en relación con este instrumento.
Esta garantía es válida únicamente para el comprador original de productos
Stryker Endoscopy directamente desde Stryker Endoscopia o de un Stryker
Endoscopia agente autorizado. La garantía no puede ser transferida o asignada
por el comprador original.

ES-43
Servicio y Reclamaciones
Precaución Nunca abra la cabeza o el cable de la cámara, o intentar
cualquier servicio
no se describe en este manual. Estas unidades han sido
sellados de fábrica para evitar que la humedad entre en los
componentes electrónicos. Si el cabezal de la cámara o el
sello del cable se rompe intencionadamente, la garantía del
equipo será nulo. Por otra parte, las reparaciones realizadas
al sistema de cámaras requerirán evaluación de los
requisitos de las normas de seguridad eléctrica aplicables.
Si el servicio es necesario, ya sea durante o después del período de garantía:
1. Póngase en contacto con Stryker Endoscopia al 1-800-624-4422 o
llamar a su representante de ventas local de Stryker Endoscopia.
2. Empaquetar todos los componentes cuidadosamente en el embalaje
original, si es posible.
3. Enviar la cámara, prepagado y asegurado a:
Stryker Endoscopia Servicio al Cliente
Atención: Departamento de Reparación
5900 Corte óptico
San Jose, CA 95138
Estados Unidos
© Stryker y Stryker Endoscopia son marcas registradas de Stryker
Corporation.

EN-44
Stryker Endoscopia
5900 Corte óptico
San Jose, CA 95138 EE.UU.
1-800-624-4422
Patentes de Estados Unidos: www.stryker.com/patents

Stryker Corporation o sus divisiones u otro corporativa afiliados


entidades poseer, utilizar o han solicitado las siguientes marcas
o marcas de servicio: Sidne y el logotipo de Stryker. Todas las demás marcas
comerciales
son marcas comerciales de sus respectivos propietarios o poseedores. 2016/04