Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Cláusulas
Condicionales
Cláusulas Condicionales
Clase Prótasis (si) Apódosis Sentido de la cláusula
Person Númer
Tiempo Voz Modo Género Caso Forma léxica Traducción
a o
Εἰ
εἰπὲ
γένωνται
Mt. 4:3b Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ
ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Person Númer
Tiempo Voz Modo Género Caso Forma léxica Traducción
a o
Εἰ P A I 2 S εἰμί eres
εἰπὲ
γένωνται
Mt. 4:3b Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ
ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Person Númer
Tiempo Voz Modo Género Caso Forma léxica Traducción
a o
Εἰ P A I 2 S εἰμί eres
εἰπὲ A2 A M 2 S λέγω di
γένωνται
Mt. 4:3b Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ
ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Person Númer
Tiempo Voz Modo Género Caso Forma léxica Traducción
a o
Εἰ P A I 2 S εἰμί eres
εἰπὲ A2 A M 2 S λέγω di
se
γίνομα
γένωνται A2 M/
D S 3 P
ι
convierta
n
Mt. 4:3b Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ
ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
“si eres hijo de Dios, di que las piedras
estas se conviertan en panes” (o “sean
panes”).
Person Númer
Tiempo Voz Modo Género Caso Forma léxica Traducción
a o
Εἰ P A I 2 S εἰμί eres
εἰπὲ A2 A M 2 S λέγω di
se
γίνομα
γένωνται A2 M/
D S 3 P
ι
convierta
n
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν,
1 Cor. 15:13
οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἔστιν
ἐγήγερται
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν,
1 Cor. 15:13
οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐγήγερται
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν,
1 Cor. 15:13
οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
Segunda: εἰ + ἄν + Si fuera
Contrario indicativo indicativ así,
al hecho en o aunque
(por el argumento) tiempo en no lo es,
entonces
pasado; tiempo
esto
negado pasado
seguiría.
por μή como la
prótasis
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλʼ οὐκ ἦσαν ἐξ
1 Jn. 2:19
ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν
μεθʼ ἡμῶν· ἀλλʼ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν
πάντες ἐξ ἡμῶν.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐξῆλθαν
ἦσαν
μεμενήκεισ
αν
φανερωθῶσ
ιν
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλʼ οὐκ ἦσαν ἐξ
1 Jn. 2:19
ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν
μεθʼ ἡμῶν· ἀλλʼ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν
πάντες ἐξ ἡμῶν.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐξέρχομ
ἐξῆλθαν Α2 Α Ι 3 P
αι
salieron
ἦσαν
μεμενήκεισ
αν
φανερωθῶσ
ιν
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλʼ οὐκ ἦσαν ἐξ
1 Jn. 2:19
ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν
μεθʼ ἡμῶν· ἀλλʼ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν
πάντες ἐξ ἡμῶν.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐξέρχομ
ἐξῆλθαν Α2 Α Ι 3 P
αι
salieron
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐξέρχομ
ἐξῆλθαν Α2 Α Ι 3 P
αι
salieron
φανερωθῶσ
ιν
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλʼ οὐκ ἦσαν ἐξ
1 Jn. 2:19
ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν
μεθʼ ἡμῶν· ἀλλʼ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν
πάντες ἐξ ἡμῶν.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐξέρχομ
ἐξῆλθαν Α2 Α Ι 3 P
αι
salieron
sean
φανερωθῶσ φανερό
A P S 3 P manifestado
ιν ω
ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλʼ οὐκ ἦσαν ἐξ
1 Jn. 2:19
ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν
μεθʼ ἡμῶν· ἀλλʼ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν
πάντες ἐξ ἡμῶν.
“de nosotros salieron pero no eran de nosotros, porque si de
nosotros hubieran sido, habrían permanecido con nosotros;
pero (salieron) para que sean manifestados que no son todos
de nosotros”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἐξέρχομ
ἐξῆλθαν Α2 Α Ι 3 P
αι
salieron
sean
φανερωθῶσ φανερό
A P S 3 P manifestado
ιν ω
evx h`mw/n evxh/lqan avllV ouvk
1 Jn. 2:19
h=san evx h`mw/n\ eiv ga.r evx h`mw/n h=san(
memenh,keisan a'n meqV h`mw/n\ avllV i[na
fanerwqw/sin o[ti ouvk eivsi.n pa,ntej evx
h`mw/nÅ
“de nosotros salieron pero no eran de nosotros,
porque si de nosotros eran, habían permanecido con
nosotros; pero para que sean manifestados que no
son todos de nosotros”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἤρεσκον
ἤμην
Gál 1:10b ... εἰ ἔτι ἀνθρώποις
ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν
ἤμην.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἀρέσκ agradar
ἤρεσκον Ι Α Ι 1 S
ω a
ἤμην
Gál 1:10b ... εἰ ἔτι ἀνθρώποις
ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν
ἤμην.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἀρέσκ agradar
ἤρεσκον Ι Α Ι 1 S
ω a
ἤμην I A I 1 S εἰμί sería
Gál 1:10b ... εἰ ἔτι ἀνθρώποις
ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν
ἤμην.
“si todavía agradara a los hombres,
no sería siervo de Cristo”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
ἀρέσκ agradar
ἤρεσκον Ι Α Ι 1 S
ω a
ἤμην I A I 1 S εἰμί sería
Cláusulas Condicionales
Sentido de la
Clase Prótasis (si) Apódosis
cláusula
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
περιπατῇ
προσκόπτ
ει
ἔστιν
Jn 11:10 ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν
τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ
φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
περιπατέ
περιπατῇ P A S 3 S ω
camina
προσκόπτ
ει
ἔστιν
Jn 11:10 ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν
τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ
φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
περιπατέ
περιπατῇ P A S 3 S ω
camina
προσκόπτ προσκόπτ
P A I 3 S ω
tropieza
ει
ἔστιν
Jn 11:10 ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν
τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ
φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
περιπατέ
περιπατῇ P A S 3 S ω
camina
προσκόπτ προσκόπτ
P A I 3 S ω
tropieza
ει
ἔστιν P A I 3 S εἰμί está
Jn 11:10 ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν
τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ
φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ.
“Pero si alguno camina en la noche,
tropieza porque la luz no está en él”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
περιπατέ
περιπατῇ P A S 3 S ω
camina
προσκόπτ προσκόπτ
P A I 3 S ω
tropieza
ει
ἔστιν P A I 3 S εἰμί está
1 Jn. 1:8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι
ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς
πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ
ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
εἴπωμεν
ἔχομεν
πλανῶμεν
1 Jn. 1:8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι
ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς
πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ
ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
Α decimo
εἴπωμεν Α S 1 P λέγω
2 s
ἔχομεν
πλανῶμεν
1 Jn. 1:8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι
ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς
πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ
ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
Α decimo
εἴπωμεν Α S 1 P λέγω
2 s
tenemo
ἔχομεν P A I 1 P ἔχω
s
1 Jn. 1:8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι
ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς
πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ
ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
Α decimo
εἴπωμεν Α S 1 P λέγω
2 s
tenemo
ἔχομεν P A I 1 P ἔχω
s
1 Jn. 1:8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι
ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς
πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ
ἔστιν ἐν ἡμῖν.
“Si decimos que no tenemos pecado,
a nosotros mismos engañamos y la
verdad no está en nosotros”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
Α decimo
εἴπωμεν Α S 1 P λέγω
2 s
tenemo
ἔχομεν P A I 1 P ἔχω
s
Cláusulas Condicionales
Sentido de la
Clase Prótasis (si) Apódosis
cláusula
Cuarta: εἰ + ἄν + Una
Futuro optativo optativo condición
menos poco
probable posible
en el
futuro.
1 Pedro 3:14 ἀλλʼ εἰ καὶ
πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην,
μακάριοι.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
πάσχοιτε
1 Pedro 3:14 ἀλλʼ εἰ καὶ
πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην,
μακάριοι.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
πάσχ
πάσχοιτε P A O 2 P sufren
ω
1 Pedro 3:14 ἀλλʼ εἰ καὶ
πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην,
μακάριοι.
“Pero aun si sufren por causa de
la justicia, dichosos son”.
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
πάσχ
πάσχοιτε P A O 2 P sufren
ω
Griego Lección 28
Cláusulas
Condicionales
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε,
Mt. 5:30
ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ·
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción
Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción