Вы находитесь на странице: 1из 48

MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL

FURADEIRA DE BANCADA FSB 16 TORK


TALADRO DE BANCO FSB 16 TORK
BENCH DRILL FSB 16 TORK
ÍNDICE (PORTUGUÊS)

1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS........................................................................................................................................................4


2. INTRODUÇÃO........................................................................................................................................................................................................5
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO......................................................................................................................................................................................5
4. APLICAÇÃO...........................................................................................................................................................................................................5
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.............................................................................................................................................................................6
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.............................................................................................................................................................................8
7. PRINCIPAIS COMPONENTES E SUAS FUNÇÕES..................................................................................................................................................9
8. INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................................10
9. PROCEDIMENTO DE PARTIDA............................................................................................................................................................................13
10. PROCEDIMENTO DE USO.................................................................................................................................................................................14
11. PRECISÃO NO FURO DAS BROCAS..................................................................................................................................................................15
12. MANUTENÇÃO PREVENTIVA...........................................................................................................................................................................15
13. MANUTENÇÃO CORRETIVA.............................................................................................................................................................................16
14. DIAGNÓSTICO DE FALHAS...............................................................................................................................................................................16
15. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS.........................................................................................................................................17
16. TERMO DE GARANTIA .....................................................................................................................................................................................18
17. PRESTAÇÃO DE SERVIÇO.................................................................................................................................................................................19
18. ASSISTÊNCIA TÉCNICA....................................................................................................................................................................................19

INDICE (ESPAÑOL)
2. INTRODUCCIÓN..................................................................................................................................................................................................20
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO..................................................................................................................................................................20
4. APLICACIÓN........................................................................................................................................................................................................20
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD......................................................................................................................................................................21
6. CARACTERISTICAS TECNICAS...........................................................................................................................................................................22
7. PRINCIPALES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES ..........................................................................................................................................23
8. INSTALACIÓN.....................................................................................................................................................................................................24
9. PROCEDIMIENTO DE PARTIDA..........................................................................................................................................................................27
10. PROCEDIMIENTO DE USO...............................................................................................................................................................................28
11. PRECISIÓN EN LA PERFORACIÓN DE LAS BROCAS .......................................................................................................................................29
12. MANTENIMIENTO PREVENTIVO.....................................................................................................................................................................29
13. MANTENIMIENTO CORRECTIVO......................................................................................................................................................................30
14. DIAGNOSTICO DE FALLAS................................................................................................................................................................................30
15. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES..............................................................................................................................32
16. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES..............................................................................................................................32
17. SERVICIO...........................................................................................................................................................................................................33
18. ASISTENCIA TÉCNICA......................................................................................................................................................................................33

INDEX (ENGLISH)
2. INTRODUCTION..................................................................................................................................................................................................34
3. EQUIPMENT INSPECTION...................................................................................................................................................................................34
4. APPLICATION.......................................................................................................................................................................................................34
5. SAFETY INSTRUCTIONS.....................................................................................................................................................................................35
6. TECHNICAL FEATURES........................................................................................................................................................................................36
7. MAIN COMPONENTS AND THEIR FUNCTIONS.................................................................................................................................................37
8. INSTALLATION ...................................................................................................................................................................................................38
9. STARTUP PROCEDURE........................................................................................................................................................................................41
10. USE PROCEDURE..............................................................................................................................................................................................42
11. DRILLING PRECISION........................................................................................................................................................................................43
12. PREVENTIVE MAINTENANCE...........................................................................................................................................................................43
13. CORRECTIVE MAINTENANCE...........................................................................................................................................................................44
14. FAILURE DIAGNOSTICS....................................................................................................................................................................................44
15. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS.....................................................................................................................46
16. TERMS OF WARRANTY....................................................................................................................................................................................46
17. SERVICING........................................................................................................................................................................................................47
18. SCHULZ AUTHORIZED DEALER........................................................................................................................................................................47

3
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS

Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas.
Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben ser respetadas.
The following symbols are meant to remind you about the safety precautions that must be respected.

LEIA O MANUAL AVISO


LEA EL MANUAL AVISO
READ MANUAL WARNING

PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVIDO E CABEÇA DEVEM SER USADOS


DEBE SER UTILIZADA PROTECCIÓN PARA LOS OJOS, OÍDOS Y CABEZA RISCO ELÉTRICO
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION MUST BE WORN RIESGO ELÉCTRICO
WARNING ELECTRICITY
LUVAS DE SEGURANÇA DEVE SER USADAS
DEBEN SER UTILIZADOS GUANTES DE SEGURIDAD
SAFETY GLOVES MUST BE WORN MATERIAL INFLAMÁVEL
MATERIAL INFLAMABLE
FLAMMABLE MATERIAL
CALÇADOS PROTETORES DEVE SER USADOS
DEBEN SER UTILIZADOS CALZADOS PROTECTORES
PROTECTIVE FOOTWEAR MUST BE WORN
RISCO DE CORTE
RIESGO DE CORTE
CUTTING HAZARD

PARTES GIRANTES
PIEZAS EN MOVIMIENTO
ROTATING PARTS

4
PORTUGUÊS

A Schulz tem a satisfação imensa de lhe oferecer um produto projetado e fabricado de acordo com as principais
normas aplicáveis vigentes, tais como: EN 1012, IEC 603351, IEC60204, NR12, NR13.

IMPORTANTE
Sempre que utilizar este produto, deve-se observar certas precauções básicas de se-
gurança descritas no capítulo INSTRUÇÕES SEGURANÇA a fim de reduzir riscos e prevenir danos pessoais ou
materiais ao seu equipamento.

2. INTRODUÇÃO

PARA A CORRETA UTILIZAÇÃO DO PRODUTO, RECOMENDAMOS A LEITURA E COMPREENSÃO


COMPLETA DESTE MANUAL.
• Este Manual de Instruções contém informações importantes de uso, instalação, manutenção e segurança,
devendo o mesmo estar sempre disponível para o usuário.
• Os números e letras em negrito que constam neste Manual mencionam os principais componentes e suas
funções.
• Ocorrendo um problema que não possa ser solucionado com as informações contidas neste manual, entre
em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo de você, que estará sempre pronto a ajudá-lo, ou no
site (www.schulz.com.br).
• Para validar a garantia deverão ser observadas as condições apresentadas no capítulo TERMO DE GARAN-
TIA.

ATENÇÃO
A instalação do motor deve ser procedida por profissionais capacitados.

3. INSPEÇÃO DO PRODUTO

• Inspecione e verifique se ocorreram danos causados pelo transporte. Em caso afirmativo, comunique o trans-
portador de imediato.
• Assegure-se de que todas as peças danificadas sejam substituídas e de que os problemas mecânicos e
elétricos sejam corrigidos antes de operar o equipamento.
• Não ligue o equipamento se este não estiver em perfeitas condições de uso.

4. APLICAÇÃO

A Furadeira FSB 16 foi desenvolvida para uso profissional e industrial, em operações de furação até a capacidade
máxima indicada neste Manual (capítulo CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS).

5
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

1. Este equipamento, se utilizado inadequadamente, pode causar danos físicos e materiais. A fim de
evitá-los, siga as recomendações abaixo:
• Não deve ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem conhe-
cimento de uso e treinamento;
• Pessoas que não possuam conhecimento ou experiência podem utilizar o equipamento desde que supervisio-
nadas e instruídas por alguém que seja responsável por sua segurança;
• O equipamento não deve ser utilizado, em qualquer hipótese, por crianças;
• Não deve ser utilizado se estiver cansado, sob influência de remédios, álcool ou drogas. Qualquer distração
durante o uso poderá acarretar em grave acidente pessoal;
• Este equipamento pode provocar interferências mecânicas e elétricas em equipamentos sensíveis que es-
tejam próximos.
• Deve ser instalado e operado em locais com proteção contra umidade ou incidência de água e fora do alcance
de pessoas não autorizadas, crianças ou animais.
2. Sempre utilize equipamentos de proteção individuais (EPIs) adequados, como óculos, luvas, proteção
para o cabelo, calçado fechado, etc.
3. Quando em uso o equipamento possui componentes elétricos energizados, partes cortantes e em
movimento;
4. O equipamento possui um dispositivo, que quando removido da chave de partida, interrompe o funcionamen-
to da máquina.
5. A fim de reduzir os riscos de choque elétrico, é indicado :
• A instalação deve possuir um disjuntor de corrente residual (DR). Consulte um eletricista especializado
para selecionar e instalar este dispositivo de segurança;
• Não utilize o equipamento descalço em locais molhados ou com umidade em excesso, ou toque em superfí-
cies metálicas, tais como tubulações, motores, calhas, cercas, janelas, portas, portões metálicos, etc, pois
isto aumenta o risco de choque elétrico;
• Antes de realizar limpeza ou manutenção, desconecte o equipamento da rede elétrica;
• Não realize emendas no cabo. Se necessário, solicite a troca do cabo de alimentação do equipamento atra-
vés de uma assistência técnica Schulz mais próxima de você (os custos com a troca do cabo de alimentação
são de responsabilidade exclusiva do cliente);
• Nunca utilize condutor (extensão/rabicho) fora do especificado neste Manual (ver Capítulo INSTALAÇÃO),
sendo que o mesmo não deverá ter emendas. A não observância destas instruções poderá ocasionar danos
à parte elétrica da furadeira: como queda de tensão, perda de potência, aquecimento e danos para o próprio
usuário.
• Não utilize seu equipamento elétrico em ambientes explosivos (gás, líquido ou poeira). O motor pode
gerar faíscas e ocasionar explosão;
• Assegure-se de que o botão “liga/desliga” esteja na posição “desligado” antes de conectar o equi-
pamento à rede elétrica.
6. Nunca opere a furadeira sem a proteção de correia ou com a mesma aberta.
7. Ao mudar de rotação (polia/correia) nunca solicite ajuda de outra pessoa, pois isto poderá causar
acidente.
8. Nunca utilize brocas de maior diâmetro que o especificado na Tabela de Características Técnicas, e respeite
também o material a ser furado, conforme Capítulo INSTALAÇÃO.
9. Não efetue alteração no diâmetro da polia motora, pois a mesma já sai de fábrica adequada à rotação,
conforme especificado na plaqueta de identificação.
10. Nunca opere a furadeira com brocas em mau estado de conservação ou mau afiadas.

6
11. Nunca posicione uma peça a ser furada, sem antes certificar-se que a mesma esteja devidamente firme à
mesa ou à base da furadeira. Para evitar acidentes, sempre fixe a peça adequadamente antes de iniciar o
trabalho. Se necessário utilize grampos de fixação.
12. Nunca opere a furadeira acima da rotação especificada nesse Manual (veja as tabelas do Capítulo INSTA-
LAÇÃO).
13. Não limpe ou mexa na parte elétrica sem antes desconectar a furadeira da rede elétrica.
14. Nunca efetue a limpeza do equipamento com solvente ou qualquer produto inflamável, utilize deter-
gente neutro.
15. O modelo do equipamento deve ser escolhido de acordo com o uso pretendido, não exceda a capacidade,
se necessário, adquira um mais adequado para a sua aplicação, isso aumentara a eficiência e segurança na
realização dos trabalhos.
16. A fim de reduzir a probabilidade de acidente devido o contato com partes girantes:
• Não opere, em hipótese alguma, o produto enquanto os protetores das partes girantes não estiverem
instalados;
• Não utilize roupas compridas, correntes ou jóias que possam entrar em contato com a parte móvel do produto
durante o uso. Se tiver o cabelo comprido, prenda o mesmo antes de iniciar o uso;
• Remova qualquer ferramenta de ajuste antes de ligar seu equipamento. Uma chave ou ferramenta presa em
partes giratórias pode causar lesões pessoais graves.
17. Na presença de qualquer anomalia, suspenda imediatamente o seu funcionamento e contate o POSTO SAC
SCHULZ mais próximo.
18. Além dos cuidados apresentados, consulte o capítulo PRINCIPAIS COMPONENTES.

7
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CAPACIDADE DE CONE
FURAÇÃO (mm) MACHO SENTIDO
EIXO MOTOR MONOFÁSICO ROTAÇÃO PESO C/
ROTAÇÃO DO EIXO ÁRVORE
ARVORE MOTOR
MODELO Diâm. Máx. Prof. Máx. hp kW Pólos Tensão (V) Hz (rpm)
(Kg)

127/220 50 2460 1460 860 460


DIN Monof.
FSB 16 TORK 16 90 0,5 0,37 4 46,0
238-B18 220/380
Trif. 60 3000 1770 1050 560
HORÁRIO

TABELA 6.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensões indicadas em mm

300

128
4xø12
máx. 380

14

130
212
117
490

935

155

14

130
212

117
355
570
212

8
7. PRINCIPAIS COMPONENTES E SUAS FUNÇÕES

13

1 3
9
10
11

14

15 12

7 6

FIGURA 7.1

1. Cabeçote - efetua a furação. 10. Fuso de regulagem - permite regular a profundidade de furação.
11. Esticador de correia - permite esticar a(s) correia(s).
2. Protetor de correia - protege das partes girantes (correia(s) e 12. Alavanca - promove o avanço do eixo arvore.
polias). 13. Eixo árvore - transmite o movimento de rotação à broca, permite a montagem
da broca no mandril.
3. Adesivo - indica o modelo/dados técnicos da furadeira.
4. Coluna - permite a montagem do cabeçote e demais componentes. 14. Mandril com chave - permite a montagem da broca (FSB 16
5. Suporte da mesa - monta a mesa e permite elevar a mesma. opcional).
6. Alavanca - fixação suporte mesa permite a regulagem da altura, giro e inclina-
ção da mesa e do anel de segurança. Nota:
7. Mesa - permite o apoio e fixação da peça a ser furada. - O mandril é adquiridos através do Posto SAC Schulz.
8. Base - permite o apoio e fixação da peça a ser furada. 15. Protetor de Mandril: Garante maior segurança ao operador durante o fun-
cionamento do equipamento.
9. Motor elétrico - transmite o movimento de rotação ao eixo árvore
com auxilio das polias e correia(s), *(opcional).

9
8. INSTALAÇÃO

1. Disposição inicial:
• Retire o produto da embalagem;
• Verifique se o produto não apresenta problemas devido ao transporte e se o mesmo encontra-se em condi-
ções de operação.
• Separe todas as peças embaladas, e compare cada um dos itens com a ilustração (Figura 7.1).
• Antes de desfazer-se de qualquer material da embalagem (seguindo as orientações do Capítulo ORIENTA-
ÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS), certifique-se de que todos os itens foram encontrados.

ATENÇÃO
Não opere a furadeira de bancada se algum item estiver faltando. Entre em contato
com o Atendimento Técnico para que o item faltante seja fornecido. Após a correta instalação, você poderá
usá-la normalmente.

2. Localização:
• Instale a furadeira em uma área coberta, iluminada, ventilada, livre de poeira, gases tóxicos, umidade
ou qualquer outro tipo de poluição. Devem ser evitados ambientes como: depósitos, despensas, porões,
garagens, banheiros e áreas quimicamente insalubres. A temperatura ambiente deverá estar adequada ao
operador e a máxima recomendada para a furadeira é de 40ºC.
• Fixe a furadeira sobre uma mesa plana, horizontal e nivelada, através de parafusos.

3. Posicionamento:
• Observe um afastamento mínimo de 800mm de qualquer obstáculo, a fim de garantir uma boa ventilação
durante o funcionamento, acesso do operador e facilitar a limpeza e eventuais manutenções.

4. Ligação elétrica:
• Consulte um técnico especializado para avaliar as condições gerais da rede elétrica e selecionar os disposi-
tivos de alimentação.
• Devem ser seguidas a legislação e as normas vigentes em segurança e instalação elétrica de baixa tensão,
de acordo com o local de instalação e país.
• Os cabos de alimentação devem ser dimensionados de acordo com a potência do motor, tensão da rede e
distância da fonte de energia elétrica. Veja as orientações da Tabela 8.1. E o motor deve ser conectado à
tensão (V) conforme indicado na etiqueta do motor elétrico ou no cabo elétrico.
• Antes de conectar o equipamento à rede elétrica verifique se a tensão do mesmo coincide com a tensão
local.
• Não molhe os componentes elétricos, pois a água pode provocar curto-circuito, a queima dos mesmos ou
choque elétrico.
• Para proteção e garantia do motor elétrico é necessário seguir a orientação da Figura 8.1/8.2. A não obser-
vância poderá causar a queima do motor e a perda de sua Garantia.
• Instruções para aterramento: Este produto deve ser aterrado. Em caso de curto circuito, o aterra-
mento reduz o risco de choque elétrico, através de um condutor de descarga da corrente elétrica. Portanto
conecte o fio de aterramento ao terminal do motor ou na própria carcaça quando não o tiver.

10
ATENÇÃO
A instalação incorreta do aterramento pode resultar em risco de choque elétrico. Não
ligue o fio terra a qualquer um dos fios de alimentação. O fio terra, cuja superfície é verde, com ou sem listras
amarelas, possui a função exclusiva de aterramento. Caso ocorram dúvidas quanto a estas informações, ou se
o produto está corretamente aterrado, consulte um eletricista especializado (com conhecimento da NBR 5410
e NR 10).

DISTÂNCIA MÁXIMA (m)


POTÊNCIA TENSÃO CORRENTE CONDUTOR QUEDA TENSÃO (%) FUSÍVEL F1
MOTOR (HP) REDE (V) MOTOR (A) (mm²) (A)
2

MOTORES MONOFÁSICOS

127 7,60 1,5 13 25


1/2
220 3,80 1,5 50 16

MOTORES TRIFÁSICOS

220 2,25 1,5 86 6


1/2
380 1,30 1,5 254 4

TABELA 8.1- DADOS ORIENTATIVOS DE CONDUTORES E FUSÍVEIS

RESPONSABILIDADE DO CLIENTE

LEGENDA
TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO
Q CHAVE SECCIONADORA
TERRA F F/N

1 3

Q DR INTERRUPTOR DIFERENCIAL RESIDUAL


2 4

1 3
KS RELÉ DE SEGURANÇA
DR
K1/K2 CONTATOR TRIPOLAR
2 4

F2
FT1 RELÉ DE SOBRECARGA
T1

24Vac M 1~ MOTOR ELÉTRICO MONOFÁSICO


13

KS M 3~ MOTOR ELÉTRICO TRIFÁSICO


F1
14

95 T1 TRANSFORMADOR
A1 FT1

96 B1 BOTÃO DE EMERGÊNCIA
S21
1 3 5
S11
K1 11 21 K1 S1/S2 BOTÕES LIGA/DESLIGA
2 4 6
R KS B1
S1

S12
12 22
K2
F1,2 FUSÍVEIS
S22
1 3 5

K2 R BOTÃO DE RESET
A2
2 4 6

S2

1 3 5

FT1
A1 A1
2 4 6
K1 K2
A2 A2

1 2

M
1

FIGURA 8.1- ESQUEMA DE LIGAÇÃO ELÉTRICA MONOFÁSICO

11
RESPONSABILIDADE DO CLIENTE

TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO

TERRA
R S T

1 3 5

Q
2 4 6

1 3 5

DR

2 4 6
T1 F2

24Vac

13

1 3 5 KS
F1
K1 14
2 4 6
95

A1 FT1

96
1 3 5
S21
K2
S11
2 4 6 11 21 K1

R KS B1
S1
12 22
S12
1 3 5 K2
S22
FT1
2 4 6
A2

S2
1 2 3

M
3 A1 A1
K1 K2
A2 A2

FIGURA 8.2- ESQUEMA DE LIGAÇÃO ELÉTRICA TRIFÁSICA

5. Montagem do motor:
5.1 - Se o produto foi adquirido sem o motor, tome as seguintes providencias:
• Selecione o motor elétrico (4 pólos) observando sua potência, tipo, tensão e freqüência, conforme indicado
nas Tabelas de Características Técnicas deste manual.
• Monte a polia com furo já usinado de fábrica para motor standard carcaça NEMA.
• Remova a tampa do protetor de correia .
• Posicione o motor na base e alinhe a polia motora com a polia movida (FSB 16), com o auxílio de uma régua
e observe a deflexão da(s) correia(s) e alinhamento, conforme indicado nas Figuras 8.3 e 8.4 (a correia cede
(x) de 9 a 13mm sob o esforço manual no seu ponto médio).
5.2 - Para produtos motorizados de fábrica, inspecione o alinhamento da(s) polia(s) e a tensão da(s) correia(s),
antes do primeiro acionamento.

esforço/peso
x INCORRETO

INCORRETO

CORRETO
x= deflexão da correia

FIGURA 8.3 - DEFLEXÃO DA CORREIA FIGURA 8.4 - ALINHAMENTO DA POLIA

12
Nota:
• Para proteção do motor, devem ser seguidas as orientações das Figuras 8.1 e 8.2.
• A rede de distribuição de energia não devera apresentar variação de tensão superior a ± 10%.
• Aqueda de tensão propiciada pelo pico de partida não deve ser superior a 10%.
• Usar fusível tipo retardado.
• As despesas de instalação e acessórios ocorrem por conta do cliente.

9. PROCEDIMENTO DE PARTIDA

IMPORTANTE
Existe um tipo de broca específico para cada tipo de material a ser furado. Consulte o
fabricante das brocas para a correta seleção.

Após concretizadas as providências de localização, montagem da furadeira e instalação da rede elétrica (efetua-
das pelo cliente) execute os seguintes procedimentos:
1. Consulte as instruções contidas neste manual para correta seleção do diâmetro da broca, de acordo com o
material a ser furado. Para furações com diâmetro maior ou igual a 10mm, é recomendado um pré furo.
2. Acione a chave de partida, observando o sentido de rotação, que é horário.
• Verifique se o mandril 14 (fornecido com a máquina de fábrica), bem como a broca (não fornecida) estão
devidamente alinhados.
3. A sua furadeira está pronta para operar.
Nota: Remoção do mandril (Figura 9,1): para remover o mandril abaixe o eixo árvore através da alavanca e
introduza a cunha, dando uma pancada na mesma (acessório que acompanha a máquina).

FIGURA 9.1

IMPORTANTE
Nunca bata diretamente no mandril. Para obter um bom aperto da broca, aperte com a
chave nas 3 posições existentes no mesmo.

13
10. PROCEDIMENTO DE USO

1. Adequar a rotação do eixo árvore à mais próxima da selecionada:


1.1 Certifique-se que a furadeira esteja desligada.
• Posicione a(s) correia(s) 5 corretamente. Oriente-se pela Figura 9.3, ou pela plaqueta 6 fixada no cabeçote.
• Estique a(s) correia(s) e feche o protetor.
2. Regule a profundidade de furação através do fuso de regulagem 7.
3. Como auxilio da alavanca suporte fixação da mesa 8 posicione respectivamente a mesa 9 e o anel de segu-
rança 10 na altura desejada. Para furação em ângulo, ajuste a mesa através do parafuso 11.
Ajuste o ângulo ideal com o auxílio de um transferidor de graus.
4. Posicione ou fixe a peça a ser furada sobre a mesa, ou se necessário, sobre a base 12, utilizando dispositivo
adequado para a sua fixação.
5. Para refrigeração da broca utilize o lubrificante de acordo com o material a ser furado.
6. Acione a chave de partida.
7. O avanço do eixo árvore 1 é efetuado através da alavanca 14. Para o retorno do mesmo, basta soltar a
alavanca.

Nota: cuidado para que a alavanca não atinja o operador.

FIGURA 9.3

FIGURA 9.2

14
11. PRECISÃO NO FURO DAS BROCAS

Toda broca dá um furo levemente maior do que o seu diâmetro. A tabela orientativa abaixo apresenta a proporção
dessa diferença de aumento do furo:

AUMENTO QUE SE DÁ NOS FUROS


DIÂMETRO DA
METAL LEVE AÇO
BROCA (mm)
MACIO DURO MACIO DURO

5 0,45 0,25 0,16 0,12


10 0,75 0,40 0,18 0,14
15 0,90 0,48 0,20 0,16

TABELA 11.1 - TABELA ORIENTATIVA DA PRECISÃO NOS FUROS

IMPORTANTE
É preciso considerar ainda que, quando os lábios cortantes da broca estão afiados
desigualmente, a diferença indicada na tabela será muito maior. A broca não poderá girar no mandril, pois isto
fará que a mesma perca a sua precisão e o mandril não terá um apoio adequado nas castanhas mesmo que a
broca seja substituída por uma nova.

12. MANUTENÇÃO PREVENTIVA

Para realizar manutenção e limpeza do produto, utilize luva apropriada “de couro” para evitar ferimentos.

ATENÇÃO
A fim de garantir o perfeito funcionamento e prolongar a vida útil do seu equipamento,
siga as recomendações abaixo:

1. Diariamente
1.1 Lubrifique o eixo (FSB 16) do eixo árvore com uma gota de óleo SAE 30 antes de operar.
1.2 Proceda a limpeza da maquina a cada término de expediente, utilizando produtos que não
agridam o equipamento e o operador.
2. Semanalmente
2.1 Verifique a tensão e o estado da(s) correia(s) (Figuras 8.3 e 8.4).
3. Mensalmente
3.1 Lubrifique a cremalheira (mangote), utilizando óleo.
4. Trimestralmente
4.1 Reaperte os parafuso e porcas
4.2 Confira a ação da mola (Figura 12.1) de retorno do pinhão, se necessário ajuste-a no sentido antihorário.
5. Semestralmente
5.1 Lave e lubrifique os rolamentos inferior e superior (Figura 12.1). Para lubrificação, utilize graxa a
base de sabão de lítio grau NLGI 2 com aditivação de extrema pressão (EP). Ref.: Shell Alvania
EP-2, Texaco Multifak EP-2
6. Acada 1000 horas ou 12 meses
6.1 Substitua a mola de retorno e lubrifique o pinhão.
6.2 Substitua o amortecedor (anel de borracha) do retorno do conj. Cremalheira.
15
MOLA

CREMALHEIRA
AMORTECEDOR

PINHÃO
ROLAMENTO

FIGURA 12.1

Nota: Os serviços referentes aos ítens 5 e 6 afetue através de nosso POSTO SAC SCHULZ mais próximo.

13. MANUTENÇÃO CORRETIVA

Para garantir a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE no produto, os reparos, as manutenções e os ajustes deverão


ser efetuados através de nosso POSTO SAC SCHULZ mais próximo, o qual utiliza peças originais.

14. DIAGNÓSTICO DE FALHAS

Muitas vezes, aquilo que a primeira vista parece ser um defeito, pode ser solucionado por você mesmo sem a
necessidade de recorrer a um POSTO SAC SCHULZ. Persistindo o problema após concluídas as ações corretivas
abaixo, entre em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo.

DEFEITO EVENTUAL CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO


Fixe a mola corretamente.
Mola com muito aperto.
FSB 16 (1 volta)
Reaperte os parafusos de fixação do
Suporte da polia movida solto.
Eixo árvore não desce suporte localizado na parte frontal.
ou não retorna. Diminua a tensão na(s) correia(s) através
Correia(s) muito tensionada(s).
do esticador.
Mola de retorno com fadiga,
Ajuste a mola ou substitua-a.
quebrada ou com pouca pressão.

Sentido de rotação incorreto. Corrija a ligação do motor elétrico.

Correia(s) frouxa(s). Estique a(s) correia(s) através do esticador.

Eixo árvore sem rotação - correia(s) Aumente a tensão na(s) correia(s)


Broca não fura.
frouxa(s). através do esticador.

Broca mal fixada. Fixe corretamente a broca.

Broca com afiação incorreta. Consulte literatura sobre afiação.

Dispositivo de furação Dispositivo incompatível com o Selecione dispositivo de acordo com o


não fixa no eixo árvore. cone do eixo árvore. cone fêmea/macho do eixo árvore.

16
Verifique a instalação e/ou aguarde a
Queda ou falta de tensão na rede.
estabilização da rede.

Motor elétrico não parte. Chave liga/desliga danificada. Substitua a chave.

Encaminhe o motor ao técnico


Motor elétrico danificado.
credenciado.

Fixação incorreta. Veja item 8 - Instalação,

Desgaste do eixo árvore e/ou da


polia movida.

Falta de lubrificação ou desgaste Encaminhe a furadeira ao


dos rolamentos. POSTO SAC SCHULZ.

Eixo árvore torto.


Ruído ou vibração
anormais. Polias desalinhadas. Alinhe as polias.

Broca mal fixada. Fixe corretamente a broca.

Broca com afiação incorreta. Consulte literatura sobre afiação.

Broca fora do especificado. Selecione a broca correta.

Estique a(s) correia(s) através do


Correia(s) frouxa(s).
esticador.

Base trincada. Fixação incorreta. Veja item 8 - Instalação,

Desgaste prematuro do Uso indevido. (Veja capítulo Encaminhe a furadeira ao


eixo árvore. Manutenção Preventiva) POSTO SAC SCHULZ.

Avanço rápido do eixo árvore. Reduza o avanço do eixo árvore.

Durante a furação o eixo


Broca com afiação incorreta. Consulte literatura sobre afiação.
árvore diminui a sua rotação.

Broca fora do especificado. Selecione a broca correta.

Polias desalinhadas, Alinhe as polias e ajuste a(s) correia(s)


Correia escapa do correia(s) com folga. (Ver Figura 8.3/8.4).
canal da polia.
Eixo da polia intermediária solto. Fixe o eixo.

15. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS

Descarte de Resíduos Sólidos (peças em geral e embalagem do produto)


A geração de resíduos sólidos é um aspecto que deve ser considerado pelo usuário, na utilização e manutenção
do seu equipamento. Os impactos causados no meio ambiente podem provocar alterações significativas na
qualidade do solo, na qualidade da água superficial e do subsolo e na saúde da população, através da disposição
inadequada dos resíduos descartados (em vias públicas, corpos hídricos receptores, aterros ou terrenos baldios,
etc.).
A Schulz Compressores S.A., recomenda o manejo dos resíduos oriundos do produto desde a sua geração, manu-
seio, movimentação, tratamento até a sua disposição final.
Um manejo adequado deve considerar as seguintes etapas: quantificação, qualificação, classificação, redução na
fonte, coleta seletiva, reciclagem, armazenamento, transporte, tratamento e destinação final.
O descarte de resíduos sólidos deve ser feito de acordo com os requisitos regulamentares da legislação vigente.

17
16. TERMO DE GARANTIA

A Schulz Compressores S.A. nos limites fixados por este Termo, assegura ao primeiro comprador usuário deste
produto a garantia contra qualquer defeito de fabricação por um período de 1 (um) ano (incluído período da garan-
tia legal - primeiros 90 (noventa) dias), contado a partir da data de emissão da nota fiscal de venda.

CONDIÇÕES GERAIS DA GARANTIA


A. O atendimento em garantia será realizado somente mediante a apresentação da Nota Fiscal Original de
Venda.
B. Se o cliente proprietário da furadeira - uso doméstico - desejar ser atendido a domicílio, ficará a critério do
POSTO SAC SCHULZ a cobrança de uma taxa de visita.
C. São excludentes da garantia componentes que se desgastam naturalmente com o uso regular e que são in-
fluenciados pela instalação e forma de utilização do produto, tais como: rolamentos, chave liga/desliga, eixo
árvore, protetor de correia, motor elétrico, mola, mandril, polia(s), alavanca e correia(s). São de responsabi-
lidade da Schulz as despesas relativas aos serviços que envolvam os componentes acima citados, somente
nos casos em que o POSTO SAC SCHULZ constatar defeito de fabricação.
D. A garantia não abrangerá os serviços de montagem dos componentes da máquina, instalação e limpeza,
lubrificação, ajustes, danos à parte externa do produto bem como os que este venha a sofrer em decorrência
de mau uso, oxidação oriunda de agentes externos, intempéries, negligência, modificações, uso de acessó-
rios impróprios, mal dimensionamento para a aplicação a que se destina, quedas, perfurações, utilização em
desacordo com o Manual de Instruções, ligações elétricas em tensões impróprias ou em redes sujeitas a
flutuações excessivas ou sobrecargas.
E. A Schulz concederá garantia no motor elétrico somente se no laudo técnico emitido pelo seu representante/
fabricante constatar defeito de fabricação. Os defeitos oriundos de má instalação não estão cobertos pela
garantia
F. Nenhum representante ou revendedor está autorizado a receber produto de cliente para encaminhá-lo ao
POSTO SAC SCHULZ ou deste retirá-lo para devolução ao mesmo e a fornecer informações em nome da
Schulz Compressores S.A. sobre o andamento do serviço. A Schulz Compressores S.A. ou o POSTO SAC
SCHULZ não se responsabilizarão por eventuais danos ou demora em decorrência desta não observância.
G. As peças de reposição utilizadas sejam originais Schulz.
H. Fica excluído da garantia qualquer reparo ou ressarcimento por danos ocasionados durante o transporte (de
ida e volta do POSTO SAC SCHULZ) efetuado pelo cliente.
I. Qualquer serviço em garantia deve ser realizado exclusivamente pelo POSTO SAC SCHULZ.

EXTINÇÃO DA GARANTIA
Esta Garantia será considerada sem efeito quando:
A. Do decurso normal do prazo de sua validade .
B. O produto for entregue para o conserto a pessoas não autorizadas pela Schulz Compressores S.A., forem
verificados sinais de violação de suas características originais ou montagem fora do padrão de fábrica.
C. Caso for constatado o uso do equipamento para fins profissionais e/ou industriais.

18
OBSERVAÇÕES
A. O prazo para execução de um serviço será indicado no relatório de atendimento na data de entrega do pro-
duto ao POSTO SAC SCHULZ.
B. São de responsabilidade do cliente as despesas decorrentes do atendimento de chamadas julgadas impro-
cedentes.
C. Nenhum revendedor, representante ou POSTO SAC SCHULZ tem autorização para alterar este Termo ou
assumir compromissos em nome da Schulz Compressores S.A.
D. Desenhos e fotos unicamente orientativos.
E. O atendimento será realizado pelo técnico mediante as condições de logística local.

Nota: A Schulz Compressores S.A. reserva-se ao direito de promover alterações no equipamento sem aviso prévio.

17. PRESTAÇÃO DE SERVIÇO

Por favor tenha em mão as seguintes informações quando solicitar um serviço:


Modelo Produto:
Nº Série
Revendedor/distribuidor
Nº da nota fiscal Data da compra / /

18. ASSISTÊNCIA TÉCNICA

Procure a assistência técnica mais perto de você,


acesse nosso site: www.schulz.com.br/pt/site/compressores/assistencia
ou ligue 0800 47 4141 (de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h).

19
ESPAÑOL

Schulz tiene gran satisfacción en ofrecerle un producto proyectado y fabricado de acuerdo con las principales
normas aplicables y vigentes, tales como: EN 1012, IEC 603351, IEC60204, NR12 y NR13.

IMPORTANTE
Siempre que utilice este producto eléctrico debe observar ciertas precauciones bási-
cas de seguridad, descritas en el capítulo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, con el objetivo de reducir riesgos
y prevenir daños personales o materiales a su equipo.

2. INTRODUCCIÓN

PARA LA CORRECTA UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO SCHULZ, LE RECOMENDAMOS LA LECTURA


Y COMPRENSIÓN COMPLETA DE ESTE MANUAL.
• Este Manual de Instrucciones contiene importantes informaciones de instalación, usos, mantenimiento y
seguridad, debiendo el mismo estar siempre disponible para el usuario.
• Los números y letras en negrito que muestra el texto, están mencionados en el Capítulo - PRINCIPALES
COMPONENTES Y SUS FUNCIONES.
• Ocurriendo un problema que no pueda ser solucionado con las informaciones contenidas en este manual
contacte al Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz más próximo, que estará siempre displonible
para ayudarlo, o a través de nuestro sitio (www.schulz.com.br).
• Para validar la garantía deberán ser observadas las condiciones presentadas en el capítulo TÉRMINO DE
GARANTÍA.

ATENÇÃO
La instalación del motor debe ser realizada por profesionales capacitados.

3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO

• Verifique e inspeccione si ocurrieron daños causados por el transporte. Caso afirmativo, comuníqueselo al
transportador de inmediato.
• Garantícese de que todas las piezas averiadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctri-
cos sean corregidos antes de operar el equipamiento.
• No encienda el equipamiento si el mismo no se encuentra en perfectas condiciones de uso.

4. APLICACIÓN

El Taladro Schulz FSB 16 fue desarrollado para uso profesional e industrial en operaciones de perforación hasta
la capacidad máxima indicada en este Manual (Capítulo CARACTERÍSTICAS TECNICAS).

20
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1. Si este equipamento es utilizado inadecuadamente, puede causar lesiones personales y materiales.


A fin de evitarlos proceda a las siguientes recomendaciones:
• Este equipamiento no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas, o sin experiencia y conocimiento de uso;
• Pueden utilizar este equipamento personas que no posean conocimiento o experiencia desde que sean su-
pervisadas e instruidas por alguna persona responsable de su seguridad;
• Bajo ninguna hipótesis, el equipamiento debe ser utilizado por niños;
• No debe ser utilizado el equipamiento si se encuentra cansado, bajo influencia de remedios, alcohol o dro-
gas. Cualquier distracción durante el uso podrá ocasionar un grave accidente personal;
• Puede provocar interferencias mecánicas o eléctricas en equipamientos sensibles que estén próximos;
• Debe ser instalado y operado en locales ventilados y con protección contra humedad o incidencia del agua y
no debe operar en locales donde personas no autorizadas, niños o animales puedan tener acceso.
2. Siempre utilice equipamientos de protección individual (EPIs) adecuados, tales como lentes, guantes,
protección para el cabello, zapatos cerrados, etc.
3. El equipamento en uso posee componentes eléctricos energizados, partes cortantes y en movimiento;
4. El equipamento posee un dispositivo que, cuando es retirado de la llave de partida, el mismo interrum-
pe el funcionamiento de la máquina.
5. Con el objetivo de reducir los riesgos de choque eléctrico:
• El circuito de alimentación debe poseer un disyuntor de corriente residual (DR), para protección contra
choques eléctricos. Consulte a un electricista especializado para seleccionar e instalar este dispositivo de
seguridad;
• No utilice el equipamiento descalzo, en locales mojados o con excesiva humedad ni toque en superficies
metálicas, tales como: tuberías, motores, canaletas, rejas, ventanas, puertas, portones metálicos, etc, pues
esto aumenta el riesgo de choque eléctrico;
• Antes de realizar limpieza o mantenimiento, desconecte el equipamiento de la red eléctrica;
• No realice acoples en el cable. Si es necesario, solicite el reemplazo del cable de alimentación del equipa-
miento a través de la asistencia técnica Schulz más próxima (los costos referidos al reemplazo del cable de
alimentación son de responsabilidad exclusiva del cliente).
• No utilice su equipamiento eléctrico en ambientes explosivos (gas, líquido o partículas). El motor
genera chispas y puede ocasionar explosión;
• Asegúrese de que el botón “enciende/apaga” esté en la posición “apagado” antes de conectar el
equipamiento a la red eléctrica.
6. Nunca utilice el taladro sin la protección de correa o con la misma abierta.
7. Al cambiar de rotación (polea/correa) nunca solicite ayuda de otra persona, ya que podrá causar
accidentes.
8. Nunca utilice brocas de mayor diámetro que lo especificado en la Tabla de Características Técnicas, y respete
también el material a ser perforado, mencionados en el Capitulo - INSTALACIÓN.
9. No altere el diámetro de la polea motora, ya que la misma proviene de fábrica adecuada a la rotación, con-
forme lo especificado en la placa de identificación.
10. Nunca utilice el taladro con brocas en mal estado de conservación o no afiladas.
11. Nunca coloque una pieza a perforar, sin antes asegurarse de que esté correctamente firme a la banco o a
la base del taladro. Para evitar accidentes, siempre fije la pieza/acessorio adecuadamente antes de iniciar
trabajo. Si es necesario, utilice grapas de fijación.
12. Nunca utilice el taladro con rotación superior a la especificada en las Tablas del Capítulo INSTALACIÓN.
13. No limpie ni toque la parte eléctrica sin antes desconectar el taladro de la red eléctrica.
14. Nunca realice la limpieza externa del taladro con solvente, utilice detergente neutro.

21
15. El modelo del equipamiento debe ser escogido de acuerdo con el uso previsto. No exceda la capacidad, si es
necesario, adquiera un equipamiento más adecuado para su aplicación, de ese modo, aumentará la eficien-
cia y seguridad en la realización de los trabajos.
16. A fin de reducir la probabilidad de accidente debido al contacto con partes giratorias:
• Bajo ninguna hipótesis ponga en marcha el producto mientras los protectores de las partes giratorias
no estén instalados.
• No utilice ropa holgada, cadenas o joyas que puedan entrar en contacto con la parte móvil del equipamiento
durante el uso. Si tiene el cabello largo, recójalo antes de iniciar el uso;
• Retire cualquier herramienta de ajuste antes de encender su equipo. Pues una llave o herramienta retenida
en partes giratorias puede ocasionar graves lesiones personales;
17. En la presencia de cualquier irregularidad en el equipamiento, suspenda inmediatamente el funcionamiento
y contacte al ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ más próximo.
18. Además de los cuidados presentados, consulte el capítulo PRINCIPALES COMPONENTES.

6. CARACTERISTICAS TECNICAS

CAPACIDAD
PERFORACIÓN CÓNICO
(mm) MACHO SENTIDO
EJE MOTOR MONOFÁSICO ROTACIÓN PESO C/
ROTACIÓN DEL EJE ÁRBOL
ÁRBOL MOTOR
MODELO Diâm. Máx. Prof. Máx. hp kW Pólos Tensão (V) Hz (rpm)
(Kg)

127/220 50 2460 1460 860 460


DIN Monof.
FSB 16 TORK 16 90 0,5 0,37 4 46,0
238-B18 220/380
Trif. 60 3000 1770 1050 560
HORARIO

TABELA 6.1 - CARACTERISTICAS TECNICAS

Dimensiones indicadas en mm

300

128
4xø12
máx. 380

14
130

212
117
490

935

155

14
130

212

117
355
570
212

22
7. PRINCIPALES COMPONENTES Y SUS FUNCIONES

13

1 3
9
10
11

14

15 12

7 6

FIGURA 7.1

1. Cabezal - efectúa la perforación. 10. Tornillo de regulación - permite regular la profundidad de perforación.
11. Estirador de correa - permite estirar la(s) correa(s).
2. Protector de correa - protege de das partes girantes (correa(s) 12. Palanca - permite el avanzo del eje árbol.
y poleas). 13. Eje árbol - transmite el movimiento de rotación a la broca, y permite la mon-
taje de da broca en mandril FSB 16.
3. Adhesivo - indica los datos técnicos y modelo de la perforadora.
4. Columna - (pedestal) permite el montaje del cabezal y demás componentes. 14. Mandril con llave - permite el montaje de la broca (FSB 16
5. Soporte de la mesa - sirve para montar la mesa y permite alzar la misma. opcional).
6. Palanca de seguro de la mesa - permite regular altura, giro y inclinación de
la mesa y del anillo de seguridad. Nota:
7. Mesa - permite el apoyo y fijación de la pieza a ser perforada. - El mandril, pueden ser adquiridos a través del Asistente Técnico/Distribuidor
8. Base - permite el apoyo y fijación de la pieza a ser perforada. Autorizado Schulz.
15. Protector de Mandril: Garantiza mayor seguridad al operario durante el
9. Motor eléctrico - transmite el movimiento de rotación del eje árbol funcionamiento del equipo.
con auxilio de las poleas y correa(s).*opcional

23
8. INSTALACIÓN

1. Disposición inicial:
• Retire el producto del embalaje;
• Verifique si el producto no presenta problemas debido al transporte y si el mismo se encuentra en perfectas
condiciones de uso.
• Separe todas las piezas embaladas, y compare cada uno de los ítems con la ilustración y la lista de piezas
sueltas (Figura 7.1).
• Antes de deshacerse de cualquier material del embalaje (consulte el capítulo ORIENTACIONES Y RECOMEN-
DACIONES AMBIENTALES), asegúrese de que todos los ítems fueron encontrados.

ATENCIÓN
Es necesario leer y comprender todas las instrucciones que constan en las siguientes
páginas de este manual, con el propósito de evitar lesiones causadas por movimientos inesperados durante el
montaje de los componentes del taladro.

2. Localización:
• El taladro debe ser instalado o utilizado en un área cubierta, iluminada, ventilada, libre de partículas, ga-
ses tóxicos, humedad o cualquier tipo de contaminación. Deben ser evitados ambientes como: depósitos,
despensas, sótanos, garajes, baños y áreas químicamente insalubres. La temperatura ambiente deberá ser
adecuada para el operador y la máxima recomendada para el taladro es de 40º C.
• Fije el taladro, con tornillos, sobre una mesa plana, horizontal y nivelada, a través de tornillos.

3. Ubicación:
Observe una distancia mínima de 800mm de cualquier obstáculo, a fin de garantizar una buena ventilación duran-
te el funcionamiento, acceso del operador y facilitar la limpieza y eventuales mantenimientos.

4. Conexión eléctrica:
• Consulte a un técnico especializado para evaluar las condiciones generales de la red eléctrica y seleccionar
los dispositivos de alimentación.
• Deben ser seguidas la legislación y las normas vigentes de seguridad e instalación eléctrica de baja tensión,
de acuerdo con el local de instalación y país.
• Los cables de alimentación deben ser dimensionados de acuerdo con la potencia del motor, tensión de la red
y distancia de la fuente de energía eléctrica, vea Tabla 8.1.
• Antes de conectar el equipamiento a la red eléctrica, verifique que la tensión del producto coincida con la
tensión local.
• No moje los componentes eléctricos, ya que el agua puede provocar cortocircuito, la quema de los mismos
o choque eléctrico.
• Instale antes del compresor, en el panel de distribución, un disyuntor diferencial residual (DDR) a fin de
proporcionarle mayor seguridad contra choques.
• Para Protección y Garantía del motor eléctrico, es necesario seguir la orientación de la Figura 8.1/8.2. La
inobservancia podrá causar el quemado del motor y la pérdida de la Garantía.
• Instrucciones para aterramiento: este producto debe ser conectado a tierra. En caso de cortocircuito, el
aterramiento reduce el riesgo de choque eléctrico, a través de un camino de descarga de la corriente eléctri-
ca. Por lo tanto, conecte el cable tierra al terminal del motor o a la carcasa, si no posee terminal.

24
ATENCIÓN
La instalación incorrecta del tierra puede resultar en riesgo de choque eléctrico. No
encienda el cable tierra a cualquiera de los cables de alimentación. El cable tierra cuya superficie es verde, con
o sin rayas amarillas, posee la función exclusiva de conexión a tierra. Caso ocurran dudas sobre estas informa-
ciones o si el producto está correctamente aterrado, consulte a un electricista especializado (con conocimiento
de las normas de instalación eléctrica vigentes en el país).

DISTANCIA MÁXIMA (m)


POTENCIA TENSIÓN CORRIENTE CONDUCTOR CAÍDA DE TENSIÓN (%) FUSIBLE F1
MOTOR (CV) RED (V) MOTOR (A) (mm²) (A)
2

MOTORES MONOFÁSICOS

127 7,60 1,5 13 25


1/2
220 3,80 1,5 50 16

MOTORES TRIFÁSICOS

220 2,25 1,5 86 6


1/2
380 1,30 1,5 254 4

TABLA 8.1- DATOS ORIENTATIVOS DE CONDUCTORES Y FUSIBLES

RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE

LEYENDA
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
Q LLAVE SECCIONADORA
TIERRA F F/N

1 3

Q DR INTERRUPTOR DIFERENCIAL RESIDUAL


2 4

1 3
KS RELÉ DE SEGURIDAD
DR
K1/K2 CONTACTOR TRIPOLAR
2 4

F2
FT1 RELÉ DE SOBRECARGA
T1

24Vac M 1~ MOTOR ELÉCTRICO MONOFÁSICO


13

KS M 3~ MOTOR ELÉCTRICO TRIFÁSICO


F1
14

95 T1 TRANSFORMADOR
A1 FT1

96 B1 BOTÓN DE EMERGENCIA
S21
1 3 5
S11
K1 11 21 K1 S1/S2 BOTONES ENCIENDE/APAGA
2 4 6
R KS B1
S1

S12
12 22
K2
F1,2 FUSÍBLES
S22
1 3 5

K2 R BOTÓN DE RESET
A2
2 4 6

S2

1 3 5

FT1
A1 A1
2 4 6
K1 K2
A2 A2

1 2

M
1

FIGURA 8.1- ESQUEMA DE CONEXIÓN ELÉCTRICA MONOFÁSICA

25
RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE

TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN

TIERRA
R S T

1 3 5

Q
2 4 6

1 3 5

DR

2 4 6
T1 F2

24Vac

13

1 3 5 KS
F1
K1 14
2 4 6
95

A1 FT1

96
1 3 5
S21
K2
S11
2 4 6 11 21 K1

R KS B1
S1
12 22
S12
1 3 5 K2
S22
FT1
2 4 6
A2

S2
1 2 3

M
3 A1 A1
K1 K2
A2 A2

FIGURA 8.2- ESQUEMA DE CONEXIÓN ELÉCTRICA TRIFÁSICA

5. Montaje del motor:


5.1 - Si el producto fue adquirido sin el motor, tome las siguientes providencias:
• Seleccione el motor eléctrico (4 polos) observando su potencia, tipo, tensión y frecuencia, conforme indicado
en las Tablas Características Técnicas de este Manual.
• Monte la polea con perforación de fábrica para motor estándar carcasa NEMA.
• Retire la tapa del protector de correa .
• Posicione el motor en la base y haga la alineación de la polea motora con la polea movida (FSB 16), con o
auxilio de una regla y después observe la deflexión de la(s) correa(s) y el alineamiento, conforme indicado en
las Figuras 8.3 y 8.4 (lacorrea cede (x) de 9 a13mm bajo un esfuerzo manual en su punto medio).
5.2 - Para productos motorizados de fábrica, inspeccione el alineamiento de la(s) polea(s) y la tensión de la(s)
correa(s), antes del primer accionamiento.

esfuerzo/peso
x INCORRECTO

INCORRECTO

CORRECTO
x= deflexión de la correa

FIGURA 8.3 - DEFLEXIÓN DE LA CORREA FIGURA 8.4 - ALINEAMIENTO DE LA POLEA

26
Nota:
• Para protección del motor, deben ser seguidas las orientaciones de las Figuras. 8.1 y 8.2.
• La red de distribución de energía no deberá presentar variación de tensión superior a ± 10%.
• La caída de tensión propiciada pelo pico de partida no debe ser superior a 10%.
• Usar fusible tipo retardado.
• Los gastos de instalación y accesorios son por cuenta del cliente.

9. PROCEDIMIENTO DE PARTIDA

IMPORTANTE
Para cada tipo de material a ser perfurado existe un tipo de broca específico. Consulte
al fabricante de las brocas para su adecuada selección.

Tras realizados los procedimientos de localización, montaje del taladro e instalación de la red eléctrica (efectua-
dos por el cliente) ejecute los siguientes pasos:
1. Consulte las instrucciones contidas neste manual para correta seleção do diâmetro de la broca, de acuerdo
con el material a ser perforado. Para perforaciones con diámetro mayor o igual a 10mm, es recomendado un
pre-orificio.
2. Accione la llave de partida observando el sentido de rotación que debe ser horario.
3. Verifique si el mandril 14 (suministrado con la máquina de fábrica), y la broca (no suministrada) están debi-
damente alineados.
4. Su taladro está pronto para operar.

Nota: Remoción del mandril (Figura 9.1): para retirar el mandril baje el eje árbol por medio de la palanca e
introduzca la cuña, dando un impacto a la misma (accesorio que acompaña la máquina).

FIGURA 9.1

IMPORTANTE
Nunca golpee directamente el mandril. Para lograr un acoplamiento adecuado de la
broca, ajústela con la llave en las 3 posiciones existentes en el mismo.

27
10. PROCEDIMIENTO DE USO

1. Adecuar la rotación del eje árbol para la mas próxima de la seleccionada :


1.1 Verifique que la perforadora esté desconectada.
• Posicione la(s) correa(s) correctamente (oriéntese por la Figura 9.3) o la plaqueta fijada al cabezal).
• Estire la(s) correa(s) y cierre la tapa protectora.
2. Regule la profundidad de perforación a través del eje de regulación 7.
3. Con el auxilio de la palanca de fijación de la mesa 8 posicione respectivamente la mesa y el anillo de seguri-
dad 10 en la altura deseada. Para perforación en ángulo, ajuste la mesa a través del perno 11.
El ajuste del ángulo ideal es echo a través de un transportador de grados.
4. Posicione y fije la pieza a ser perforada sobre a mesa, o si necesario sobre la base 12, utilizando el dispositivo
adecuado a su fijación.
5. Para refrigeración de la broca utilice el lubricante de acuerdo con el material a ser perforado.
6. Accione la llave de partida.
7. El avance del eje árbol 1 es efectuado a través de la palanca 14. Para el retorno del mismo, basta soltar la
palanca.
Obs.: cuidado para que la palanca al retornar no atinja al operador.

FIGURA 9 .3

FIGURA 9.2

28
11. PRECISIÓN EN LA PERFORACIÓN DE LAS BROCAS

Toda broca ocasiona un orificio levemente mayor que su diámetro. La siguiente tabla orientativa le proporciona
esa diferencia de aumento:

AUMENTO QUE SE DA EN LOS ORIFICIOS


DIÁMETRO DE LA
METAL LIVIANO ACERO
BROCA (mm)
BLANDO DURO BLANDO DURO

5 0,45 0,25 0,16 0,12


10 0,75 0,40 0,18 0,14
15 0,90 0,48 0,20 0,16

TABLA 11.1 - TABLA ORIENTATIVA DE PRECISIÓN EN LA PERFORACIÓN

IMPORTANTE
Es importante considerar que cuando los labios cortantes de la broca estén afilados de-
sigualmente, la diferencia indicada en la tabla será mucho mayor. La broca no podrá girar en el mandril, puesto
que, hará que la misma pierda su precisión y el mandril no tendrá un apoyo adecuado en las castañas, aunque
la broca sea reemplazada por una nueva.

12. MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Para realizar el mantenimiento y la limpieza del producto utilice guantes apropiados “de cuero” a fin de
evitar lesiones.

ATENCIÓN
Con el objetivo de garantizar el perfecto funcionamiento y prolongar la vida útil de su
equipamiento, prosiga a las siguientes recomendaciones:

1. Diariamente
1.1 Lubrique el eje (FSB 16) del eje árbol con una gota de aceite SAE 30 antes de operar.
1.2 Limpie la maquina al término del trabajo, utilizando productos que no dañen el equipo o el
operador.
2. Semanalmente
2.1 Verifique la tensión y el estado da(s) correa(s) (Figuras 8.3 y 8.4).
3. Mensalmente
3.1 Lubrique la cremallera, utilizando aceite.
4. Trimestralmente
4.1 Reapriete los pernos e tuercas
4.2 Verifique la acción del resorte (Figura 12.1) de retorno del piñón, se necesario ajuste en sentido ante horario.
5. Semestralmente
Lave y lubrique los rodamientos bajo y superior (Figura 12.1). Para lubricación, utilice grasa con
base de jabón de litio grado NLGI 2 con aditivos de extrema presión (EP). Ref.: Shell Alvania EP-
2, Texaco Multifak EP-2
6. A Cada 1000 horas o 12 meses
6.1 Substituya el resorte del retorno y lubrique el piñón.
6.2 Substituya el amortiguador (anillo de goma) del retorno del conjunto cremallera.
29
RESORTE

CREMALLERA
AMORTIGUADOR

PIÑÓN
RODAMIENTO

FIGURA 12.1

Nota: Los servicios referentes a los itens 5 y 6 efectúe a través del Asistente Técnico/Distribuidor
Autorizado Schulz más próximo.

13. MANTENIMIENTO CORRECTIVO

Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD en el producto, las reparaciones, mantenimientos y ajustes,


deberán ser efectuados a través de nuestro ASISTENTE TÉCNICO /DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ más
próximo, el cual utiliza piezas originales.

14. DIAGNOSTICO DE FALLAS

Lo que a primera vista muchas veces parece ser un defecto, usted puede solucionarlo sin la necesidad de re-
currir a un ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ. Persistiendo el problema tras realizar
las siguientes medidas correctivas, contacte el ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ más
cercano.o.

DEFECTO EVENTUAL CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


Fije el resorte correctamente.
Resorte con mucho aprete.
FSB 16 (1 vuelta).
Reaprete los tornillos de fijación del
Soporte de la polea movida, suelto.
Eje árbol no baja o soporte situado en la parte frontal.
no retorna. Disminuya la tensión de la(s)
Correa(s) muy tensionada(s).
correa(s) a través del estirador.
Resorte de retorno con fatiga,
Fije el resorte.
quebrado o con poca presión.

Sentido de rotación incorrecto. Corrija la conexión eléctrica del motor.

Correa(s) suelta(s). Estire la(s) correa(s) a través del estirador.

Aumente la tensión de la(s)


Broca no perfora. Eje árbol sin rotación - correa(s) suelta(s).
correa(s) a través del estirador.

Broca mal fijada. Fije correctamente la broca.

Broca mal afilada. Consulte literatura sobre “Afilar Brocas.”

30
Dispositivo de perforación Dispositivo incompatible con Seleccione el dispositivo de acuerdo con
no se fija en el eje árbol. el cónico del eje árbol. el cónico hembra/macho del eje árbol.
Verifique la instalación y/o
Caída o falta de tensión en la red.
espere la estabilización de la red.

Motor eléctrico no parte. Llave Conecta/Desconecta


Cambie la llave.
Obs.: no insista en damnificada.
hacer partir el motor Aguarde el resfriamiento del motor para rearmar manual-
sin antes constatar Protector térmico actuó 20. mente el protector presionando su botón. Si ocurre
y eliminar la causa (Perforadora con motor especial) reincidencia frecuente dirijase al Asistente Técnico/
del problema. Distribuidor Autorizado Schulz.
Encamine el motor al
Motor eléctrico damnificado.
Técnico del Servicio Autorizado.

Fijación incorrecta. Vea item 8 - Instalación.

Desgaste del eje árbol y/o de


la polea movida.
Encamine el perforadora al
Falta de lubricación o desgaste Asistente Técnico/Distribuidor
de los rodamientos. Autorizado SCHULZ.

Eje árbol torcido.


Ruido o vibraciones
anormales. Poleas desalineadas. Alinear las poleas.

Broca mal fijada. Fije correctamente la broca.

Broca mal afilada. Consulte literatura sobre “Afilar Brocas”.

Broca fuera de especificación. Seleccione la broca correcta.

Correa(s) suelta(s). Estire la(s) correa(s) a través del estirador.

Base con grieta. Fijación incorrecta. Vea item 8 - Instalación.

Desgaste prematuro del Uso indebido.(Vea capitulo Encamine el perforadora al


eje árbol. Mantenimiento Preventivo) Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado SCHULZ.

Avance rápido del eje árbol. Reduzca el avance del eje árbol.
Durante la perforación
el eje árbol disminuye Broca mal afilada. Consulte literatura sobre “Afilar Brocas”.
su rotación.
Broca fuera de especificación. Seleccione la broca correcta.

Poleas desalineadas, correa(s) Alinear las poleas y estire la(s) correa(s),


Correa(s) escapan suelta(s). (Vea Figura 8.3/8.4).
del canal(es)
de la(s) polea(s). Eje de la polea intermediaria suelto. Fije el eje.

31
15. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES

Descarte de Residuos Sólidos (piezas en general y embalaje del producto)


La generación de residuos sólidos es un aspecto que debe ser considerado por el usuario, en la uti-
lización y mantenimiento de su equipamiento. Los impactos causados en el medio ambiente pueden
provocar alteraciones significativas en la calidad del suelo, en la calidad del agua superficial, del sub-
suelo y en la salud de la población, a través de la disposición inadecuada de los residuos desechados
(en vías públicas, afluentes hídricos receptores o terrenos baldíos, etc.).
Schulz Compressores S.A. recomienda el manejo de los residuos oriundos del producto desde su
generación, manoseo, traslado, tratamiento hasta su disposición final.
Un adecuado manejo debe considerar las siguientes etapas: cuantificación, calificación, clasificaci-
ón, reducción en la fuente, recolecta selectiva, reciclaje, almacenamiento, transporte, tratamiento y
destino final.
El descarte de residuos sólidos debe ser realizado de acuerdo con los requisitos reglamentares de la
legislación vigente.

16. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES

Schulz Compressores S.A. en los límites fijados por este Término, le asegura al primer comprador usuario de este
producto la garantía contra cualquier defecto de fabricación por un período de 1 (un) año (incluido el período de
la garantía legal - primeros 90 (noventa) días), contado a partir de la fecha de emisión del documento fiscal de
venta.

CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA


A. El atendimiento en garantía será realizado solamente mediante la presentación del Documento Fiscal Ori-
ginal de Venta.
B. Cuando el cliente propietario del taladro - uso doméstico - desee ser atendido a domicilio, quedará a criterio
del ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ la cobranza de una tasa de visita.
C. Son excluyentes de la garantía, componentes que se desgastan naturalmente con el uso regular y que son
influidos por la instalación y forma de utilización del producto, tales como: rodamientos, llave enciende/
apaga, eje árbol, protector de correa, motor eléctrico, resorte, mandril, polea(s), palanca y correa(s). Son de
responsabilidad de Schulz los gastos relativos a los servicios que involucren los componentes encima cita-
dos, solamente en los casos en que el ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ constate
defecto de fabricación.
D. La garantía no abarcará los servicios de montaje de los componentes de la máquina, instalación y limpie-
za, lubricación, ajustes, daños a la parte externa del producto, así como los que sufra en decurso del mal
uso, oxidación proveniente de agentes externos, intemperie, negligencia, modificaciones, uso de accesorios
impropios, mal dimensionamiento para la aplicación a la que se destina, caídas, perforaciones, utilización
en desacuerdo con el Manual de Instrucciones, conexiones eléctricas en tensiones impropias o, en redes
sujetas a variaciones excesivas o sobrecargas.
E. Schulz concederá garantía en el motor eléctrico solamente cuando en el laudo técnico emitido por su repre-
sentante/fabricante constate defecto de fabricación. Los defectos provenientes a la incorrecta instalación
no están cubiertos por la garantía
F. Ningún revendedor, representante comercial o asistente técnico de Schulz S/A está autorizado a recibir
productos de cliente para encaminarlos al ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ, o de
éste retirarlos para devolución y suministrar informaciones en nombre de Schulz Compressores S.A. sobre el
andamiento del servicio. Schulz Compressores S.A. o el ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO
32
SCHULZ no se responsabilizarán por eventuales daños o demora en decurso de esta inobservancia.
G. Los repuestos utilizados sean originales Schulz.
H. Queda excluido de la garantía, cualquier reparo o resarcimiento por daños ocasionados durante el transporte
(de ida y vuelta del ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ) efectuado por el cliente.
I. Cualquier servicio en garantía debe ser realizado exclusivamente por el ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO SCHULZ.

ANULACIÓN DE LA GARANTÍA
Esta Garantía será considerada sin efecto cuando:
A. Transcurra el plazo normal de su validez .
B. El producto sea entregado para reparación a personas no autorizadas por Schulz Compressores S.A., y sean
verificadas señales de violación de sus características originales o montaje fuera del modelo de fábrica.
C. Sea constatado el uso del equipamiento para fines profesionales y/o industriales.

OBSERVACIONES
A. El plazo para realización de un servicio será indicado en el reporte de atendimiento en la fecha de entrega
del producto al ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ.
B. Los gastos decurrentes del atendimiento de llamadas juzgadas improcedentes, son de responsabilidad del
cliente.
C. Ningún revendedor, representante o ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ tienen au-
torización para alterar este Término o asumir compromisos en nombre de Schulz Compressores S.A.
D. Dibujos y fotos únicamente orientativos.
E. El atendimiento será realizado por el técnico mediante las condiciones de logística local.

Nota: Schulz Compressores S.A. se reserva el derecho de realizar alteraciones en el equipamiento sin previo aviso.

17. SERVICIO

Cuando solicite un servicio, por favor tenga a mano la siguiente información:


Modelo del Producto:
Nº Serie
Revendedor/distribuidor
Nº de la factura y fecha de venta / /

18. ASISTENCIA TÉCNICA

Contacte la asistencia técnica más próxima,


accese nuestro sitio www.schulz.com.br
o llame al + 55 47 34516252 (de lunes a viernes, de las 8h a las 18h).

33
ENGLISH

Schulz has the immense satisfaction of offering this product that was designed and manufactured according to
the existing main applicable norms such as: EN 1012, IEC 603351, IEC60204, NR12 and NR13.

IMPORTANT
When using this product basic safety precautions described in the SAFETY INSTRUC-
TIONS chapter in order to reduce the risks and prevent personal or material damage to your equipment.

2. INTRODUCTION

FOR THE CORRECT USE OF THE PRODUCT SCHULZ, WE RECOMMEND THE COMPLETE READING
AND COMPREHENSION OF THIS MANUAL
• This Instruction Manual contains important information of operation, installation, maintenance and safety,
and should always be available for the user.
• Black numbers and letters in the text, show the key parts and functions
• If there is any problem that cannot be solved by the information provided in this manual, please contact the
nearest Schulz Authorized Dealer.
• To validate the warranty there must be observed the conditions presented in the WARRANTY TERM chapter.

ATTENTION
The installation of the motor must be performed by qualified professionals.

3. EQUIPMENT INSPECTION

• Inspect and check if damages were caused by transport. If positive, contact immediately the transportation
company.
• Certify that all damaged parts be replaced and that all mechanical and electrical problems be solved before
operating the product.
• Don’t turn on the equipment if it is not in perfect use conditions.

4. APPLICATION

Schulz FSB 16 drill were designed for professional/industrial use in drilling operations up to the maximum capa-
city indicated in this Manual.

34
5. SAFETY INSTRUCTIONS

1. This equipment, if improperly used, can cause physical and material damage. To avoid these damages,
follow the instructions below:
• This equipment may not be used by people with physical, sensorial, or mental handicaps, or without expe-
rience or knowledge of use.
• People without the proper experience or knowledge may use this equipment only if properly supervised and
instructed to it’s use by someone who is liable for his or her safety.
• This equipment may not be used by children under any circumstances.
• Do not use your equipment while tired, under the infl uence of medication, alcohol or drugs. Lack of attention
during operation may result in serious personal injury;
• This equipment can cause mechanical or electrical interference on nearby sensitive equipments;
• Must be installed and operated in places that are ventilated and protected against moist presence and water
falling, and must not operate in places where unauthorized people, children or animals can have access to.
2. Always use suitable personal protective equipment (PPE), such as s glasses, gloves, hair protection,
safety shoes, etc.
3. While in use, this equipment has electrical components, cutting parts and moving parts;
4. The equipment has a device that interrupts the operation of the machine when removed from the start
switch.
5. To reduce the risk of electrical shock:
• For protection against electric shock, it is recommended to install a residual current circuit breaker. Consult
an electrician to select and install this safety device;
• Do not use the equipment barefoot, in wet or very humid places, do not touch metal surfaces such as pipes,
motors, gutters, fences, windows, doors, metal gates, etc, this increases the risk of electric shock;
• Before cleaning or performing maintenance, disconnect the machine from the electrical network;
• Never use extension cords that don’t meet the specifications (see INSTALLATION chapter), they must not bear
splices. The non-compliance with these instructions might compromise the operation of the drill: voltage
drop, power loss, overheating and injuries to the user.
• Power outlet must be compatible to the tool plug. To reduce the risk of shock, do not change the plug charac-
teristics and do not use adapters. If required, replace the outlet with a plug suitable model.
• Do not use your electric equipment in explosive atmospheres (gas, liquid or dust). The motor generate
sparks that may cause explosion;
• Make sure the power trigger is in the “off” position before connecting the equipment to the power
grid.
6. Never operate the drill without its belt guard or with the belt guard open.
7. When changing the speed (pulley/belt), never ask for anyone’s help, because it can cause accidents.
8. Never use drill bits with diameters superior to the ones specified in the Technical Data table, and respect the
specifications for the material to be drilled (see INSTALLATION chapter).
9. Do not alter the diameter of the moving pulley, because it comes from the factory in conformity with the
speed, according to the specifications on the identification plate.
10. Never operate the drill with drill bits that are dull or badly preserved.
11. Never start drilling a workpiece without certifying that it’s properly fixed to the table or drill base. To avoid
accidents, always fasten the part properly/accessory before starting work. If required, use clamps.
12. Never exceed the speed specifications in INSTALLATION chapter’s Tables.
13. Do not perform maintenance with the drill turned on, as a safety measure, turn off the start switch and
unplug the equipment from the power outlet.
14. Do not clean or work on the electrical components without unplugging the equipment from the power
outlet first.

35
15. Never clean the compressor with solvents or any other flammable products, use neutral detergent.
16. Choose the equipment model best suited for its intended use, don’t exceed maximum capacity, if
necessary, acquire a more suitable model for your application. This will increase efficiency and safety in
your work;
17. In order to reduce the probability of an accident due to contact with rotating parts:
• Do not operate, under any circumstances, the product while the protectors of the rotating parts are not
installed;
• Do not use long clothing, chains or jewelry that may come into contact with the moving part of the product
during use. If you have long hair, tie it back before using it;
• Remove all adjustment tools before turning your equipment on. A key or tool stuck in rotating parts of the
equipment may cause serious injuries.
18. In the presence of any abnormality, immediately suspend its operation and contact the nearest SCHULZ
AUTHORIZED DEALER.
19. Besides the care recommendations presented here, consult the MAIN COMPONENTS chapter.

6. TECHNICAL FEATURES

DRILLING
CAPACITY
(mm) MORSE ROTATION
TAPER SINGLE-PHASE MOTOR SPEED DIRECTION WEIGHT
(rpm) WITH MOTOR
MODEL Max. Voltage
Max. Diam hp kW Poles Hz (Kg)
Depth. (V)

127/220 50 2460 1460 860 460


DIN Monof.
FSB 16 TORK 16 90 0,5 0,37 4 46,0
238-B18 220/380
Trif. 60 3000 1770 1050 560
CLOCKWISE

TABLE 6.1 - TECHNICAL FEATURES

Dimensions in mm
300

128
4xø12
máx. 380

14
130

212
117
490

935

155

14
130

212

117
355
570
212

36
7. MAIN COMPONENTS AND THEIR FUNCTIONS

13

1 3
9
10
11

14

12

7
5

FIGURE 7.1

1. Head - executes the drilling. 10.Adjustment screw - allows the depth of the drilling to be adjusted.
11.Belt stretcher - allows the belt(s) to be stretched.
2. Belt protector - protects the revolving parts (belt(s) and pulleys). 12.Lever - causes the forward movement of the spindle.
13.Spindle - transmits the rotation movement to the bit, and allows the assembly
3. Adhesive - indicates the model/technical data of the drill. of the bit chuck of FSB 16.
4. Column - allows the assembly of the head and other components.
5.Table support - mounts the table and allows it to be raised. 14.Chuck with key - allows the assembly of the bit (FSB 16 optional).
6. Lever - table support fixation allows adjustment of the height, rotation and
inclination of the table and of the safety ring.
7.Table - allows the support and fixation of the part to be drilled. Note: - The chuck (FSB 16) it is acquired with a Schulz Authorized/Technical Dis-
8. Base - allows the support and fixation of the part to be drilled. tributor.
15. Chuck Guard: Ensures greater operator safety during operation of the equi-
9. Electric motor - transmits the rotation movement to the spindle pament.
with the help of pulleys and belt(s), *(optional).

37
8. INSTALLATION

1. Initial Set-up:
• Remove the product from the package.
• Verify if the product does not present problems due to transport and whether it is in operating conditions.
• Separate all the wrapped parts and compare each of the items with the figure and list of free parts (Chapter
Main Components).
• Before disposing the wrapping material (see Environmental Orientations and Recommendations Chapter),
make sure all the items have been found.

ATENÇÃO
Do not operate the drill bench if any items are missing. Contact a Schulz Authorized
Dealer so that the missing item can be supplied. After proper installation, you can use it normally.

2. Location:
• Install the bench drill in an area that is covered, illuminated, ventilated, free of dust, toxic gases, humidity
and any other kind of pollution. Places such as stockrooms, pantries, basements, garages, bathrooms and
chemically contaminated areas must be avoided. The room temperature must be adequate for the user and
the maximum recommended for the drill is 40ºC.
• Fix the bench drill on a flat, horizontal and leveled table with bolts.

3. Positioning:
• Keep a minimum clearance of 800mm from any obstacle to guarantee good ventilation during the operation
and access for the operator, and to facilitate cleaning and maintenance services.

4. Electrical connection:
• Consult a specialized technician to evaluate the general conditions of the electrical network and select the
proper electrical devices for supply.
• The local Norm for low voltage installations must be followed, according to the installation’s location and
country.
• The electrical wires must be dimensioned according to the motor power, electrical network voltage and
distance from the energy source (orientations in Table 8.1) to the motor, connected to the voltage (V), as
indicated on the tag on the electric motor or power cord.
• Before connecting the equipment to the electrical supply, check if the compressor’s voltage matches the
local voltage.
• Do not wet the electric components, since water may cause short-circuit and component burning or electri-
cal shock.
• For safety and warranty of the electric motor, the orientation on Figure 8.1/8.2 must be followed. The non-
-compliance might cause the motor to burn out and warranty loss.
• Grounding instructions: this product must be grounded. In case of short circuit, grounding reduces the
risk of electric shock through a discharge path of the electric current. Therefore, connect the grounding wire
to the motor’s terminal or, if there is no terminal, to the motor’s housing.

38
ATTENTION
Incorrect grounding conductor /connector installation may result in electric shock risk.
Whenever connector or cable repair or replacement is needed, do not plug conductor/connector to any feeding
conductors. The grounding conductor - one with green covering, with or without yellow stripes - is suitable
exclusively for grounding. If there is any doubt regarding this information, or about whether the product is ade-
quately grounded, consult an expert electrician (one who is acquainted with electrical installation standards).

MAX. DISTANCE (m)


MOTOR LOCAL VOLTA- MOTOR WIRE VOLTAGE DROP (%) FUSE F1
POWER (CV) GE (V) CURRENT (A) (mm²) (A)
2

SINGLE-PHASE MOTORS

127 7,60 1,5 13 25


1/2
220 3,80 1,5 50 16

THREE-PHASE MOTORS

220 2,25 1,5 86 6


1/2
380 1,30 1,5 254 4

TABLE 8.1- GUIDE FOR WIRES AND FUSES

RESPONSIBILITY OF THE CUSTOMER

LEGEND
SUPPLY VOLTAGE
GROUND F F/N
Q SWITCH SECCIONADORA
1 3

Q DR RESIDUAL DIFFERENTIAL SWITCH


2 4

1 3
KS RELAY SAFETY
DR
K1/K2 CONTACTOR TRIPOLAR
2 4

F2
FT1 OVERLOAD RELAY
T1

24Vac M 1~ ELECTRIC MOTOR SINGLE-PHASE


13

KS M 3~ ELECTRIC MOTOR THREE-PHASE


F1
14

95 T1 CONVERTER
A1 FT1

96 B1 EMERGENCY BUTTON
S21
1 3 5
S11
K1 11 21 K1 S1/S2 BUTTONS ON/OFF
2 4 6
R KS B1
S1

S12
12 22
K2
F1,2 FUSE
S22
1 3 5

K2 R RESET BUTTON
A2
2 4 6

S2

1 3 5

FT1
A1 A1
2 4 6
K1 K2
A2 A2

1 2

M
1

FIGURE 8.1- SINGLE-PHASE ELECTRICAL CONNECTION SCHEME

39
RESPONSIBILITY OF THE CUSTOMER

SUPPLY VOLTAGE
GROUND R S T

1 3 5

Q
2 4 6

1 3 5

DR

2 4 6
T1 F2

24Vac

13

1 3 5 KS
F1
K1 14
2 4 6
95

A1 FT1

96
1 3 5
S21
K2
S11
2 4 6 11 21 K1

R KS B1
S1
12 22
S12
1 3 5 K2
S22
FT1
2 4 6
A2

S2
1 2 3

M
3 A1 A1
K1 K2
A2 A2

FIGURA 8.2- THREE-PHASE ELECTRICAL CONNECTION SCHEME

5. Assembly of the motor:


5.1 - If the product is acquired without the motor, take the following precautions:
• Select electric motor (4 poles) noting its power, type, voltage and frequency, as indicated in the Tables of
Technical Features of this manual.
• Mount the pulley with a hole already factory milled for NEMA frame standard motor.
• Remove the cover from the protector of belt.
• Position the motor on base 18 and align the motor pulley with the moved pulley (FSB 16), with the help of a
ruler and note the deflection of the belt(s) and alignment, as indicated in Figures 8.3 and 8.4 (the belt yield (x)
from 9 to13mmupon manual force in its middle point).
• 5.2 - For motorized factory products, inspect the alignment of the pulley(s) and the voltage of the belt(s),
before the first activation.

force/weight
x INCORRECT

INCORRECT

CORRECT
x= belt deflection

FIGURE 8.3 - BELT DEFECTION FIGURE 8.4 - PULLEY ALIGNMENT

40
Note:
• To protect themotor, the guidelines of Figures 8.1 and 8.3 should be followed.
• The power distribution network should not have a variance in voltage of more than ± 10%.
• The drop in voltage caused by the peak of the start should not be greater than 10%.
• Use a retarded type fuse.
• The expenses of installation and accessories are paid for by the customer.

9. STARTUP PROCEDURE

IMPORTANT
There is one type of drill bit for each type of material to be bored. Consult the drill bits’
manufacturer for correct selection.

After finishing the steps related to the drill placement and assembly, and installation of the electrical network
(performed by the client), do the following procedures:
1. Consult the instructions contained in this manual for the correct selection of the drill’s diameter, according to
the material do be drilled. For drilling 10mm or larger diameter holes, a guide hole is recommended.
2. Turn on the start switch, and observe the direction of the rotation, which is clockwise.
3. Check if the chuck 14 (that comes with the machine) and the drill bit (not supplied) are properly aligned.
4. Your drill is ready for use
Nota: Removing the chuck (Figure 9.1): to remove the chuck, lower the spindle using the feed handle, insert the
wedge, and hit it (accessory that comes with the machine).

FIGURE 9.1

IMPORTANT
Never hit the chuck. For a good tightening of the drill bit, use the chuck key to tighten
it in three possible positions.

41
10. USE PROCEDURE

1. Adjust the rotation of the spindle 1 nearest to the one selected:


1.1 Ensure that the drill is turned off.
• Position the belt(s) 5 correctly. Guide yourself via Figure 9.3, or by the tag fixed in the head.
• Stretch the belt(s) and close the protector.
2. Adjust the depth of the drilling via the adjustment screw 7.
3. With the help of the fixation support lever of table 8 position respectively the table 9 and the safety ring 10
at the required height. For drilling at an angle, adjust the table via the screw 11. Adjust it to the ideal angle
by using a protractor.
4. Position or fix the part to be drilled on the table, or if necessary, on base 12, using a suitable device for fixing
it.
5. To cool the bit use the lubricant in accordance with the material to be drilled.
6. Activate the start switch.
7. Spindle is moved forward via the lever 14. In order to return it, just let go of the lever.

Note: careful that the lever does not reach the operator.

FIGURA 9.3

FIGURA 9.2

42
11. DRILLING PRECISION

Every drill bit makes a hole slightly larger than its diameter. In the guiding table below you have the rate of this
increase in the size of the hole caused by the drill bit.

INCREASE IN THE SIZE OF THE HOLE


DRILL BIT
LIGHT METAL STEEL
DIAMETER (mm)
SOFT HARD SOFT HARD

5 0,45 0,25 0,16 0,12


10 0,75 0,40 0,18 0,14
15 0,90 0,48 0,20 0,16

TABLE 11.1 - HOLE PRECISION GUIDING TABLE

IMPORTANT
It’s also necessary to consider that if the flutes are unequally sharpened, the difference
in size will be much greater than the indicated in the table. The drill bit cannot spin in the chuck, because it
will cause the drill bit to lose its precision and the chuck to lose the jaws’ proper contact surfaces even after
replacing the drill bit.

12. PREVENTIVE MAINTENANCE

Wear appropriate “leather” gloves when performing maintenance or cleaning up the product in order to
avoid injuries

ATTENTION
To guarantee the perfect functioning and increase the lifespan of your equipment,
follow the recommendations below:

1. Daily
1.1 Lubricate the spindle (FSB 16) of the spindle with a drop of SAE 30 oil before operating it.
1.2 Clean the machine after each work session, using products which do not harm the equipment and the operator.
2. Weekly
2.1 Verify the voltage and the state of the belt(s) (Figures 8.3 and 8.4).
3. Monthly
3.1 Lubricate the rack (hose), using oil.
4. Quarterly
4.1 Retighten the screw and nuts.
4.2 Check the action of the return spring of the pinion (Figure 12.1), if necessary adjusting it in an anticlockwise
direction.
5. Six monthly
5.1 Wash and lubricate the upper and lower bearings (Figure 12.1). For lubrication use grease with a base of NLGI
2 degree lithium soap with the addition of extreme pressure (EP). Ref.: Shell Alvania EP-2, Texaco Multifak EP-2
6. Every 1000 hours or 12 months (whichever occurs first)
6.1 Replace the return spring and lubricate the pinion.
6.2 Replace the shock absorber (rubber ring) of the return of the Rack set.

43
SPRING

RACK
SHOCK ABSORBER

PINION SHAFT
BEARING

FIGURE 12.1

Note: The services related to items 5 and 6 are executed via our nearest Schulz Authorized Dealer

13. CORRECTIVE MAINTENANCE


To guarantee product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments must be performed by the
nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER, which uses genuine parts.

14. FAILURE DIAGNOSTICS

Many times, what seems to be a defect at the first look, is something that can be solved by you, without the as-
sistance of a SCHULZ AUTHORIZED SERVICE PROVIDER. If the problem continues after performing the corrective
actions below, contact the nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER.

PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION


Fix the spring correctly.
Spring too tight.
FSB 16 (1 turn)
Retighten the screws for fixing the
Spindle does not Loose support of moved pulley.
support located on the front part.
descend or does
Diminish the tension in the belt(s)
not return. Belt(s) with a lot of tension.
via the stretcher.
Return spring worn, broken or
Adjust the spring or replace it.
with little pressure.
Correct the connection of the electric
Incorrect direction of rotation.
motor.

Loose belt(s). Stretch the belt(s) via the stretcher.

Spindle without rotation Increase the tension in the belt(s)


Bit does not drill.
loose belt(s). via the stretcher.

Bit badly fixed. Fix the bit correctly.

Bit with incorrect sharpening. See the literature about sharpening.

Drilling device is not Device is incompatible with the Select a device in accordance with the
fixed in the spindle. cone of the spindle. female/male cone of the spindle.

44
Drop or failure in the voltage Verify the installation and/or wait for
in the network. the stabilization of the network.
Electric motor does
not start. On/Off switch is damaged. Replace the switch.

Send the motor to an accredited


Electric motor is damaged.
technician.

Incorrect fixing. Veja item 8 - Instalação,

Wear of the spindle and/or


moved pulley.

Lack of lubrication or wear of Encaminhe a furadeira ao


the bearings. POSTO SAC SCHULZ.

Twisted spindle.
Abnormal noise
or vibrations. Pulleys not aligned. Align the pulleys.

Bit badly fixed. Fix the bit correctly.

Bit with incorrect sharpening. See the literature about sharpening.

Bit out of specification. Select the correct bit.

Loose belt(s). Stretch the belt(s) via the stretcher.

Cracked base. Incorrect fixing. See item 8 Installation.

Premature wear of Undue use. (See chapter Preventive Send the drill to the Schulz
the spindle. Maintenance). Authorized/Technical Distributor.

Fast advance of the spindle. Reduce the advance of the spindle.


During the drilling the
spindle diminishes Bit with incorrect sharpening. See the literature about sharpening.
its rotation.
Bit out of specification. Select the correct bit.

Align the pulleys and adjust the belt(s)


Pullies not aligned, loose belt(s).
Belt has come out of (See Figure 8.3/8.4).
the pulley channel.
Loose intermediary pulley spindle. Fix the spindle.

45
15. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS

Disposal of solid waste (parts in general and product packaging)


The generation of solid waste is an aspect that the user must take into consideration, in the use
and maintenance of his equipment. The environmental impacts can cause significant changes in soil
quality, in the quality of superficial and underground water and in the population’s health, through the
improper disposal of discarded waste (on the streets, receiving bodies of water, landfills or vacant
lands, etc.).
Schulz Compressores S.A. recommends the management of the waste created by the product since its
generation, handling, transport, treatment until its final disposal. A proper management must consider
the following steps: quantification, qualification, classification, source reduction, selective collection,
recycling, storage, transport, treatment and final destination.
The disposal of solid waste must be done according to the regulative requirements of the legislation
in vigor.

16. TERMS OF WARRANTY

Schulz Compressores S.A.,within the limits stated by this Term, grants the first buyer the warranty against
any manufacturing defect for a period of 1 (one) year (including the statutory warranty-period – first 90 (ninety)
days), counting from the invoice date.

WARRANTY GENERAL CONDITIONS


A. Warranty service will only be performed upon presentation of the original invoice.
B. If the client, owner of the domestic use drill, wishes to be visited at home, a visit fee may be charged by the
SCHULZ AUTHORIZED DEALER.
C. The warranty will not cover components that wear with the regular use and that are affected by way it’s
used, such as: bearings, On/Off switches, spindle, belt guard, electric motor, spring, chuck, pulley(s), handle
and belt(s). Schulz is responsible for the expenses related to the aforementioned items only in cases which
the SCHULZ AUTHORIZED DEALER verifies manufacturing defect.
D. The warranty is not applicable to assembly services, installation and cleaning, lubrication, adjustments,
external damages and the ones caused by misuse, oxidation caused by external agents, weather exposure,
negligence, alterations, use of improper accessories, bad dimensioning for the desired application, falls,
perforations, use in discordance with the instruction manual and electrical connections to improper voltages
or to electrical networks subject to excessive voltage fluctuation or overloads.
E. Schulz will grant warranty on the electric motor only if the technical opinion emitted by its technical repre-
sentative/manufacturer verifies manufacturing defect. The defects resulting from poor electrical installation
are not covered by warranty
F. No representative or dealer is authorized to receive any customer’s product to send it to a SCHULZ AUTHO-
RIZED SERVICE PROVIDER, or take it from there to return to the customer, and provide information about the
progress of the service on behalf of Schulz Compressores S.A.. Schulz Compressores S.A. or SCHULZ AU-
THORIZED DEALER is not responsible for eventual damages or delays resulting from this non-observance.

G. Replacement parts must be genuine Schulz.
H. Warranty does not cover any repair or reimbursement for damages caused during the transportation perfor-
med by the client (to and from the SCHULZ AUTHORIZED DEALER)
I. Any service during the warranty period must be performed by the SCHULZ AUTHORIZED SERVICE PROVIDER.
46
WARRANTY TERMINATION
This warranty will have no effect when:
A. Its deadline expires.
B. The product is repaired by people that are not authorized by Schulz Compressores S.A. or when signs of
alterations of its original features or nonstandard assembly are verified.
C. If it is determined the equipment was used for professional and/or industrial purposes.

OBSERVATIONS
A. The deadline for performing the service call will be indicated in the service report at the date of delivery to
the SCHULZ AUTHORIZED DEALER.
B. The client is responsible for expenses resulting from unfounded service calls.
C. No dealer, representative or SCHULZ AUTHORIZED SERVICE PROVIDER is authorized to change these terms
or take liability on behalf of Schulz Compressores S.A..
D. Figures and pictures are only illustrative.
E. The service call will be performed by the technician upon local logistics.

Note: Schulz Compressores S.A. has all the rights reserved to modify the equipment without prior notice.

17. SERVICING

When requesting a service, please have the following information at hand:


Product model:
Serial Nº
Dealer
Invoice nº and purchase date / /

18. SCHULZ AUTHORIZED DEALER

Look for the closest Schulz authorized dealer,


access our website: www.schulz.com.br
or call + 55 47 34516252 (from Monday to Friday, from 8am to 6pm).

47
S E R V I Ç O S E

RECICLÁVEL RECICLABLE RECYCLABLE


A T E N D I M E N T O
A O C L I E N T E

ATENDIMENTO TÉCNICO BRASIL


0800 474141
de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h

P E Ç A S R I G I N A I S
Consulte a Rede de Assistência Técnica Autorizada
rev.2 06/17

SCHULZ COMPRESSORES S.A. SCHULZ OF AMERICA, INC.


Rua Dona Francisca, 6901 A 3420, Novis Pointe
Phone: 47 3451.6000 Acworth, GA 30101
025.1022-0

Fax: 47 3451.6060 Phone # (770) 529.4731


89219-600 - Joinville - SC Fax # (770) 529.4733
schulz@schulz.com.br sales@schulzamerica.com
www.schulz.com.br www.schulzamerica.com

Вам также может понравиться