Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ÍNDICE
Sección Página
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095-22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 2
Sección Página
19 PROGRAMA DE TRABAJO 77
21 OTROS ASUNTOS 91
LISTA DE ANEXOS
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 3
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 4
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 5
1.3 Asimismo, asistieron al periodo de sesiones el Presidente del Consejo, el Sr. Jeffrey
G. Lantz (Estados Unidos), el Presidente del Comité de protección del medio marino, el
Sr. Arsenio Domínguez (Panamá) y el Presidente del Comité de facilitación, el Sr. Yury
Melenas (Federación de Rusia).
1.5 El Presidente dio las gracias al Secretario General por su discurso de apertura e
indicó que sus consejos y peticiones recibirían la mayor consideración durante las
deliberaciones del Comité.
1.6 En respuesta al pésame manifestado por el Secretario General por la zozobra del
buque de pasaje Eastern Star en el río Yangtze, la delegación de China expresó su sincero
agradecimiento e informó al Comité de que las autoridades de dicho país estaban movilizando
el mayor número de recursos para las operaciones de búsqueda y salvamento
1.7 El Comité adoptó el orden del día (MSC 95/1) y acordó guiarse en su labor por el
calendario provisional (MSC 95/1/1), enmendado, teniendo en cuenta que estaba sujeto a
ajustes en función de los avances logrados en cada jornada. A este respecto, la delegación
de Bangladesh formuló una declaración, la cual figura en el anexo 27. Además, la delegación
de Malta dejó constancia de su protesta por no haberse incluido un punto adicional
independiente en el orden del día para debatir las cuestiones relacionadas con la migración
mixta por mar (véase el párrafo 21.1). El orden del día adoptado, junto con una lista de los
documentos examinados en relación con cada uno de sus puntos, figuran en el documento
MSC 95/INF.21.
Poderes
1.8 El Comité tomó nota de que los poderes de las delegaciones que asistieron al periodo
de sesiones estaban en regla.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 6
2.1 El Comité tomó nota de las decisiones adoptadas por el C 113 (MSC 95/2), el
LEG 102 (MSC 95/2/1) y el MEPC 68 (MSC 95/2/2) y adoptó las medidas oportunas al tratar
los puntos pertinentes del orden del día.
2.2 El Comité examinó las medidas solicitadas por el Subcomité de prevención y lucha
contra la contaminación (Subcomité PPR) en su 2º periodo de sesiones (PPR 2/21,
PPR 2/21/Add.1 y MSC 95/2/3) y, en particular:
2.3 Tras examinar la parte del informe del Grupo de redacción relativa a este punto del
orden del día (MSC 95/WP.6), el Comité aprobó:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 7
GENERALIDADES
3.1 Se invitó a los Gobiernos Contratantes del Convenio SOLAS 1974 a examinar y
adoptar propuestas de enmienda a:
.1 los capítulos II-1 y II-2, así como al apéndice del anexo (Certificados), del
Convenio SOLAS 1974, enmendado, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo VIII del Convenio; y
3.3 Se invitó a las Partes en el Protocolo de 1978 relativo al Convenio SOLAS a que
participasen en el examen y adopción de las propuestas de enmienda al apéndice del anexo
del Protocolo. Durante el examen y la adopción de las citadas enmiendas por el Comité de
seguridad marítima ampliado, estuvieron presentes más de un tercio del total de las Partes en
el Protocolo, de conformidad con lo dispuesto en los artículos VIII b) iii) y VIII b) iv) del
Convenio SOLAS 1974 y en el artículo II del Protocolo de 1978 relativo al Convenio SOLAS.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII b) i) del Convenio SOLAS y en el artículo II
del Protocolo de 1978 relativo al Convenio SOLAS, las propuestas de enmienda al Protocolo
de 1978 relativo al Convenio SOLAS se distribuyeron entre todos los Miembros de la OMI y
las Partes en el Protocolo de 1978 relativo al Convenio SOLAS, mediante la circular nº 3515,
de 2 de diciembre de 2014.
3.4 Se invitó a las Partes en el Protocolo de 1988 relativo al Convenio SOLAS a que
participasen en el examen y adopción de las propuestas de enmienda al apéndice del anexo
del Protocolo. Durante el examen y adopción de las citadas enmiendas por el Comité de
seguridad marítima ampliado, estuvieron presentes más de un tercio del total de las Partes en
el Protocolo, de conformidad con lo dispuesto en los artículos VIII b) iii) y VIII b) iv) del
Convenio SOLAS 1974 y en el artículo VI del Protocolo de 1988 relativo al Convenio SOLAS.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII b) i) del Convenio SOLAS y en el
artículo VI c) del Protocolo de 1988 relativo al Convenio SOLAS, las propuestas de enmienda
al Protocolo de 1988 relativo al Convenio SOLAS se distribuyeron entre todos los Miembros
de la OMI y las Partes en el Protocolo de 1988 relativo al Convenio SOLAS, mediante la
circular nº 3516, de 2 de diciembre de 2014.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 8
dispuesto en el artículo XII 1) a) iv) y en la regla I/1.2.3 del Convenio. De conformidad con lo
dispuesto en el artículo XII 1) a) i) del Convenio, las propuestas de enmienda al Convenio de
formación 1978 y a las partes A y B del Código de formación se distribuyeron entre todos los
Miembros de la OMI y las Partes en el Convenio, mediante la circular nº 3508, de 2 de
diciembre de 2014.
3.6 También se invitó al Comité a que examinase y aprobase los proyectos de circulares
MSC relativas a:
.2 las Listas de cargas sólidas a granel respecto de las cuales podrá eximirse
del uso de un sistema fijo de extinción de incendios por gas o para las cuales
no es eficaz un sistema fijo de extinción de incendios por gas
(MSC.1/Circ.1395/Rev.1);
3.7 El Comité recordó que el BLG 17, el CCC 1 y el Grupo mixto de trabajo sobre el
Código Polar y el Código IGF, constituido en el MSC 94, habían elaborado un proyecto de
enmiendas al capítulo II-1 del Convenio SOLAS, con el fin de conferir carácter obligatorio al
Código internacional de seguridad para los buques que utilicen gases u otros combustibles de
bajo punto de inflamación (Código IGF), aprobado en el MSC 94.
3.8 El Comité examinó el documento MSC 95/3/18 (España y Países Bajos), en el que
se propone suprimir el párrafo 5 del proyecto de nueva regla II-1/56 del Convenio SOLAS, por
el que se exime a los buques que gozan de inmunidad soberana de la aplicación obligatoria
del Código IGF, y tomó nota de las opiniones siguientes expresadas durante las
deliberaciones:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 9
.3 los capítulos IX y XI-2 del Convenio SOLAS, que incluyen exenciones para
los buques que son propiedad de un Gobierno, se refieren a los
procedimientos de auditoría y de protección, más que al proyecto, equipo y
medios de los buques;
.4 las razones que han llevado a incluir una exención para los buques que son
propiedad de un Gobierno en el capítulo XIV (Medidas de seguridad para los
buques que operen en aguas polares) del Convenio SOLAS excedían las
consideraciones técnicas;
.5 ampliar el alcance del Código IGF para incluir a los buques que son
propiedad de un Gobierno no es sólo una cuestión técnica, sino que también
se refiere a la soberanía de los Estados;
3.10 Al examinar la parte restante del proyecto de enmiendas al capítulo II-1 del Convenio
SOLAS, especialmente el proyecto de nueva regla II-1/56.4 del Convenio SOLAS, el Comité
recordó que la IACS había informado al MSC 94 de que, si tanto el Código IGF como el Código
CIG se aplicaban simultáneamente a un mismo buque gasero, surgirían dificultades para
aplicar prescripciones que difieren entre ambos códigos, por ejemplo, las relativas al
emplazamiento de los tanques en el buque y a los espacios protegidos con el sistema de
parada de emergencia.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 10
3.11 A este respecto, el Comité tomó nota de la opinión del observador de la IACS de que
el proyecto de nueva regla II-1/56.4 del Convenio SOLAS, aprobado por el MSC 94 y recogido
en el anexo 1 del documento MSC 95/WP.5, no daba margen para aprobar, caso por caso, la
utilización de combustibles de bajo punto de inflamación que no fuesen carga en los buques
gaseros con las disposiciones actuales referentes a los proyectos alternativos del Código CIG,
dado que el proyecto de regla II-1/56.4 del Convenio SOLAS estipula que el Código CIG habrá
de aplicarse en todos los casos, excepto cuando se utilice como combustible el gas de
evaporación procedente de la carga.
3.14 El Comité recordó también que, en el MSC 94, el observador de la IACS había
planteado la cuestión de las posibles dificultades que podían derivar de aplicar los dos códigos
(es decir, el Código IGF y el Código CIG) a un mismo buque para el transporte de gas licuado
(por ejemplo, problemas de interpretaciones múltiples y la prescripción de certificaciones
dobles).
3.15 El Comité recordó además que el MSC 94 había decidido mantener sin cambios la
regla II-1/56.4 del Convenio SOLAS, basándose en la opinión de que la Administración
responsable de la aprobación y la certificación podía resolver, caso por caso, cualquier
dificultad que derivase de las prescripciones del Código IGF y del Código CIG que fuesen
divergentes.
3.16 Dado que la cuestión se había vuelto a plantear en el presente periodo de sesiones,
el Comité acordó tomar una decisión normativa respecto a la aplicación o no del Código IGF
a los buques regidos por el Código CIG que utilicen combustibles específicos de bajo punto
de inflamación que no sean vapor ni gases de evaporación de su propia carga, a fin de aclarar
la cuestión de la aplicación del Código IGF a esos buques.
3.17 Por lo tanto, después de haber examinado las opiniones siguientes expresadas al
respecto, a saber:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 11
.3 todo buque que cumpla plenamente el Código CIG no debería tener que
cumplir el Código IGF, independientemente de dónde provenga el
combustible de bajo punto de inflamación;
.4 se debería evitar que tanto el Código IGF como el Código CIG se apliquen
a los buques gaseros y sería preferible que no sean las Administraciones las
que hayan de examinar la cuestión caso por caso, puesto que sería difícil
conseguir una aplicación armonizada; y
el Comité acordó que el Código IGF no debería aplicarse a los buques regidos por el Código
CIG, ni siquiera en los casos en que los buques regidos por el Código CIG utilicen
combustibles de bajo punto de inflamación que no son carga. Por consiguiente, el Comité dio
instrucciones al Grupo de trabajo para que realizase las modificaciones necesarias del
capítulo II-1 del Convenio SOLAS, con el fin de reflejar la decisión normativa arriba expuesta.
3.18 Después de haber examinado todos los asuntos relacionados con el proyecto de
enmiendas al capítulo II-1 del Convenio SOLAS, el Comité confirmó el contenido de las
propuestas de enmienda, sin perjuicio de las modificaciones que sean necesarias para
plasmar la decisión normativa supra (véase el párrafo 3.17), incluidas las mejoras de la
redacción, si procede.
3.19 El Comité recordó que el BLG 17, el CCC 1 y el Grupo mixto de trabajo sobre el
Código polar y el Código IGF, constituido en el MSC 94, habían elaborado un proyecto de
enmiendas a la regla II-2/4.2 del Convenio SOLAS, con el fin de conferir carácter obligatorio
al Código IGF, aprobado por el MSC 94.
3.22 En el contexto de la regla II-2/20 del Convenio SOLAS, el Comité recordó que el
MSC 94 había dado instrucciones al SSE 2 para que examinase el proyecto aprobado de
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 12
enmiendas a la regla II-2/20.3 del Convenio SOLAS, junto con la regla II-2/19 del Convenio
SOLAS, en aras de la coherencia.
3.23 A este respecto, tras haber examinado las cuestiones urgentes derivadas del SSE 2
sobre esta cuestión, el Comité convino en la modificación propuesta del proyecto de
enmiendas a la regla II-2/20.3 del Convenio SOLAS, que figura en el párrafo 2.2 del
documento MSC 95/12.
3.26 En relación con el proyecto de enmiendas a la regla II-2/18 del Convenio SOLAS, el
Comité tomó nota de que el SSE 2 había preparado también un nuevo capítulo 17 para el
Código SSCI, a fin de examinarlo dentro del punto 12 del orden del día (Cuestiones urgentes
derivadas del 2º periodo de sesiones del Subcomité SSE) con miras a su aprobación, con
objeto de que lo adopte posteriormente el MSC 96.
3.27 Como resultado de la decisión de preparar un nuevo capítulo 17 para el Código SSCI,
el SSE 2 pidió al Comité que examinase la modificación consiguiente del proyecto de
enmiendas a la regla II-2/18 del Convenio SOLAS, para que se adopte en el MSC 96 y no en
el presente periodo de sesiones, junto con la adopción del nuevo capítulo 17 del Código SSCI.
3.29 El Comité recordó que el proyecto de enmiendas al apéndice (Certificados) del anexo
del Convenio SOLAS, aprobado por el MSC 94, había sido elaborado por el CCC 1 y el Grupo
mixto de trabajo sobre el Código polar y el Código IGF, constituido en el MSC 94, a fin de
abordar la prescripción relativa a la certificación prevista en el Código IGF.
3.30 El Comité tomó nota de que no se había recibido ninguna observación sobre el
proyecto de enmiendas y confirmó el contenido de las propuestas de enmienda al apéndic e
del anexo del Convenio SOLAS, sin perjuicio de las mejoras que se introduzcan en la
redacción, si procede.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 13
3.31 El Comité acordó que las enmiendas a los capítulos II-1 y II-2, y al apéndice del anexo
del Convenio SOLAS, propuestas para su adopción en el presente periodo de sesiones, se
considerasen aceptadas el 1 de julio de 2016 y entrasen en vigor el 1 de enero de 2017.
3.32 El Comité recordó que el MSC 94 había aprobado las propuestas de enmienda al
Protocolo de 1978 relativo al Convenio SOLAS y que los cambios consistían en las enmiendas
necesarias para armonizar las enmiendas a los apéndices del anexo del Convenio
SOLAS 1974 y al anexo del Protocolo de 1988 relativo al Convenio SOLAS, con el apéndice
del anexo del Protocolo de 1978 sobre la certificación prevista en el Código IGF.
3.33 El Comité tomó nota de que no se había presentado ninguna observación sobre el
proyecto de enmiendas al apéndice del anexo del Protocolo de 1978 relativo al Convenio
SOLAS y confirmó su contenido, sin perjuicio de las mejoras que se introduzcan en la
redacción, si procede.
3.34 El Comité acordó que las enmiendas al Protocolo de 1978 relativo al Convenio
SOLAS, propuestas para su adopción en el presente periodo de sesiones, se considerasen
aceptadas el 1 de julio de 2016 y entrasen en vigor el 1 de enero de 2017.
3.35 El Comité recordó que el MSC 94 había aprobado las propuestas de enmienda al
Protocolo de 1988 relativo al Convenio SOLAS y que los cambios consistían en las enmiendas
necesarias para armonizar las enmiendas a los apéndices del anexo del Convenio
SOLAS 1974 y al anexo del Protocolo de 1978 relativo al Convenio SOLAS, con el apéndice
del anexo del Protocolo de 1988 sobre la certificación prevista en el Código IGF.
3.36 El Comité tomó nota de que no se había presentado ninguna observación sobre el
proyecto de enmiendas al apéndice del anexo del Protocolo de 1988 relativo al Convenio
SOLAS y confirmó su contenido, sin perjuicio de las mejoras que se introduzcan en la
redacción, si procede.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 14
3.37 El Comité acordó que las enmiendas al Protocolo de 1988 relativo al Convenio
SOLAS, propuestas para su adopción en el presente periodo de sesiones, se considerasen
aceptadas el 1 de julio de 2016 y entrasen en vigor el 1 de enero de 2017.
3.38 El Comité recordó que el CCC 1 había acordado preparar las dos series siguientes
de proyectos de enmiendas al Código IMSBC:
3.40 Tras el examen pertinente, el Comité dio su acuerdo al modo de proceder propuesto
por el MEPC 68 y, después de haber tomado nota de que no se había presentado ninguna
otra observación sobre el proyecto de enmiendas en relación con las sustancias perjudiciales
para el medio marino, confirmó su contenido, sin perjuicio de las modificaciones que acuerde
el MEPC 68.
3.41 En relación con el proyecto de enmiendas al Código IMSBC ultimado por el E&T 22
(es decir, que no están relacionadas con las sustancias perjudiciales para el medio marino),
el Comité tomó nota de que no se había presentado ninguna observación y confirmó su
contenido.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 15
3.43 Por consiguiente, el Comité acordó someter el proyecto de enmiendas arriba citado
al examen del Grupo de redacción, a fin de indicar cualquier mejora de la redacción, si
procediese.
3.44 El Comité acordó que las enmiendas al Código IMSBC, propuestas para su adopción
en el presente periodo de sesiones, se considerasen aceptadas el 1 de julio de 2016 y
entrasen en vigor el 1 de enero de 2017.
3.45 El Comité también acordó que, de conformidad con la práctica habitual, los Gobiernos
Contratantes del Convenio SOLAS podrán aplicar las anteriores enmiendas al Código IMSBC
a partir del 1 de enero de 2016 de forma voluntaria.
3.46 El Comité recordó que el MSC 94 había adoptado enmiendas al Código ESP 2011
(resolución MSC.381(94)) y había tomado nota con agradecimiento del ofrecimiento de la
IACS de armonizar la terminología relativa a las organizaciones reconocidas utilizada en el
Código.
3.48 Tras las deliberaciones pertinentes, y después de haber acordado que las propuestas
de enmienda recogidas en el documento MSC 95/3/8 se referían a la redacción, el Comité dio
instrucciones al Grupo de redacción para que elaborase una corrección del anexo 2 del
informe del MSC 94 (MSC 94/21), a fin de incorporar las citadas modificaciones en el texto
auténtico de la resolución MSC.381(94).
PROYECTO DE CÓDIGO INTERNACIONAL DE SEGURIDAD PARA LOS BUQUES QUE UTILICEN GASES
U OTROS COMBUSTIBLES DE BAJO PUNTO DE INFLAMACIÓN (CÓDIGO IGF)
Generalidades
3.49 El Comité recordó que el MSC 94 había aprobado, en principio, el proyecto de Código
internacional de seguridad para los buques que utilicen gases u otros combustibles de bajo
punto de inflamación (Código IGF), preparado por el CCC 1 (MSC 95/3/5, anexo), con miras
a su adopción en el presente periodo de sesiones.
3.50 El Comité recordó también que el MSC 94 había constituido el Grupo mixto de trabajo
sobre el Código Polar y el Código IGF, al cual se encargó, entre otras cosas, ultimar el
proyecto de Código IGF y presentar al MSC 95 la parte 3 de su informe sobre el proyecto de
Código IGF.
Informe (parte 3) del Grupo mixto de trabajo sobre el Código polar y el Código IGF
3.51 El Comité examinó la parte 3 del informe del Grupo mixto de trabajo (MSC 95/3/4),
en el que se incluye el proyecto de Código IGF preparado por el Grupo de trabajo, y se
muestran todas las enmiendas acordadas por el Grupo de trabajo y marcadas con control de
cambios, y, tras haber aprobado el informe en general, examinó las medidas solicitadas por
el Grupo mixto de trabajo, que figuran en el párrafo 31 del documento MSC 95/3/4. En
particular, el Comité:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 16
.1 tomó nota de las enmiendas al texto actual del proyecto de Código IGF (no
relacionadas con las prescripciones relativas a la ubicación protegida de los
tanques) acordadas por el Grupo;
.4 tomó nota de las deliberaciones del Grupo acerca del alcance y método de
la evaluación de riesgos prevista en el proyecto de Código IGF; y
3.52 Tras haber examinado el texto revisado del proyecto de Código IGF preparado por el
Grupo mixto de trabajo, el Comité acordó en principio las enmiendas, sin perjuicio del examen
por parte del Comité de los documentos presentados en el periodo de sesiones sobre esta
cuestión.
3.53 El Comité tomó nota de que el Grupo mixto de trabajo, constituido en el MSC 94,
había deliberado sobre el alcance y método de la evaluación de riesgos y había acordado no
enmendar la sección 4.2 por las opiniones divergentes sobre este asunto y por la falta de
propuestas específicas, y había reconocido que los Estados Miembros y las organizaciones
internacionales podían presentar en el presente periodo de sesiones propuestas específicas
para aclarar el alcance y método previstos para las evaluaciones de riesgos conforme al
Código IGF.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 17
3.55 Al examinar los documentos anteriores, el Comité observó que sólo habían tenido
apoyo las propuestas recogidas en el documento MSC 95/3/15. Por consiguiente, el Comité
encargó al Grupo de trabajo la tarea de aclarar la prescripción sobre la evaluac ión de los
riesgos prevista en el proyecto de Código IGF, teniendo en cuenta las propuestas recogidas
en el documento MSC 95/3/15.
3.56 Se presentaron al Comité para que los examinase, los siguientes documentos sobre
las cuestiones referidas a las cargas accidentales en los tanques de combustible:
3.57 Después de haber examinado los documentos anteriores, el Comité decidió remitirlos
al Grupo de trabajo para que siguiese examinándolos.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 18
3.61 Después de haber examinado el documento anterior, el Comité tomó nota del apoyo
general dado a la propuesta y decidió remitirlo al Grupo de trabajo para que lo siguiese
examinando en detalle, incluida la opinión de que se podrían considerar aclaraciones similares
para las prescripciones sobre el emplazamiento seguro de los tanques en los buques de
carga.
3.62 Tras haber examinado el documento MSC 95/3/20 (Estados Unidos), en el que se
proporcionan referencias para la plantilla de las listas de comprobaciones de seguridad del
combustible elaboradas por la ISO y por la IAPH, y se propone elaborar una plantilla de lista
de comprobaciones del combustible basándose en las prescripciones del proyecto de Código
IGF y en las referencias proporcionadas, que se publicaría como orientación con el fin de
normalizar la implantación antes de la entrada en vigor del Código, el Comité tomó nota del
apoyo general dado a la propuesta y decidió remitir el documento al CCC 2 para que lo
siguiese examinando, teniendo en cuenta la labor afín sobre la toma de combustible de GNL
realizada por el Grupo de trabajo de la ISO sobre los buques alimentados por combustible
líquido y de gas (ISO/TC 8/WG 8).
3.63 Se presentaron al Comité para que los examinase, los documentos siguientes:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 19
3.64 Tras las deliberaciones pertinentes, el Comité decidió remitir los citados documentos
al Grupo de trabajo para que los siguiese examinando en detalle.
3.65 Tras haber examinado los asuntos pendientes y otras cuestiones relacionadas con
el proyecto de Código IGF, el Comité constituyó el Grupo de trabajo sobre el Código IGF, al
que encargó que, teniendo en cuenta las observaciones formuladas y las decisiones
adoptadas en el Pleno, así como los documentos MSC 95/3/9, MSC 95/3/12, MSC 95/3/13,
MSC 95/3/14, MSC 95/3/15, MSC 95/3/16, MSC 95/3/17, MSC 95/3/19, MSC 95/WP.5/Add.1
y MSC 95/INF.9:
3.66 El Comité recordó que las propuestas de enmienda al Convenio de formación y a las
partes A y B del Código de formación, relacionadas con el Código IGF, habían sido elaboradas
por el HTW 1 y aprobadas por el MSC 94.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 20
3.67 Se presentaron al Comité, para que los examinase, los documentos siguientes:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 21
3.68 Tras haber examinado las propuestas de modificaciones al párrafo 8 del proyecto de
nueva regla V/3 del Convenio de formación (véanse los párrafos 3.67.1.2 y 3.67.2.1), el Comité
acordó remitir la propuesta que figura en el documento MSC 95/3/21 al Grupo de redacción
para adoptar las medidas que se estimen oportunas.
3.69 En relación con la propuesta de nuevo párrafo 8bis del proyecto de nueva regla V/3
del Convenio de formación (véase el párrafo 3.67.2.2), el Comité, tras deliberar al respecto,
acordó incluir ese párrafo en la regla antedicha y dio las instrucciones correspondientes al
Grupo de redacción.
3.70 El Comité examinó la propuesta de aclarar que la revalidación se debería exigir tanto
para los títulos de formación básica como para los títulos de formación avanzada y, más
concretamente, la propuesta de suprimir el párrafo 3 del proyecto de nueva regla V/3 del
Convenio de formación e introducir un párrafo nuevo similar, al final de la regla a dicho efecto
(véase el párrafo 3.67.1.1). En consecuencia, el Comité convino en las propuestas de
modificaciones incluidas en el documento MSC 95/3/10 y dio las instrucciones
correspondientes al Grupo de redacción.
3.72 Respecto de las propuestas para introducir una definición del Código IGF en la
regla I/1 del Convenio de formación y enmendar la regla I/11, a fin de excluir los certificados
expedidos en virtud del proyecto de nueva regla V/3 del ámbito de aplicación de la regla I/11
(véanse los párrafos 3.67.1.4 y 3.67.1.5), el Comité tomó nota de que las propuestas de
enmienda se estaban examinando por primera vez en el MSC 95 y no se habían distribuido
con arreglo al artículo XII 1) a) i) del Convenio.
3.73 Tras el examen de las citadas propuestas, el Comité convino en que las propuestas
de enmienda supra eran consecuencia del proyecto de enmiendas ya distribuido y encargó al
Grupo de redacción que las incluyese en el actual proyecto de enmiendas para su adopción.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 22
3.75 Tras haber acordado suprimir los corchetes del párrafo 3 del proyecto de nueva
sección A-V/3, el Comité tomó nota de que no se había presentado ninguna observación
acerca del proyecto de enmiendas a la parte A del Código y confirmó su contenido, sin
perjuicio de las mejoras introducidas en la redacción, si procede.
3.76 El Comité acordó que las enmiendas al Convenio de formación y a la parte A del
Código de formación, propuestas para su adopción en el periodo de sesiones, se
considerasen aceptadas el 1 de julio de 2016 y entrasen en vigor el 1 de enero de 2017, junto
con otras enmiendas pertinentes para otorgar carácter obligatorio al Código IGF.
3.79 Tras las deliberaciones oportunas, el Comité, después de observar que la Secretaría
había elaborado las propuestas de enmienda en forma de proyecto de circular STCW.7
(MSC 95/WP.5, anexo 7), convino en las citadas enmiendas y confirmó el contenido del
proyecto de circular STCW.7, sin perjuicio de las mejoras que se introduzcan en la redacción,
si procede.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 23
Proyecto de circular MSC acerca de las orientaciones sobre las pruebas de presión
de los contornos de los tanques de carga de hidrocarburos dirigidas por el capitán
3.80 El Comité recordó que el MSC 94 había examinado una propuesta de la IACS
(MSC 94/3/6) acerca de las orientaciones sobre las pruebas de presión de los contornos de
los tanques de carga de hidrocarburos dirigidas por el capitán, había acordado que estas
orientaciones se deberían distribuir mediante una circular MSC y había encargado a la
Secretaría que elaborase la circular MSC antedicha.
3.82 El Comité recordó que el CCC 1 había autorizado al E&T 22 a que elaborase el
proyecto de enmiendas consiguientes a las circulares MSC que figuran a continuación, con
respecto al proyecto de enmiendas (03-15) al Código IMSBC:
.1 Listas de cargas sólidas a granel respecto de las cuales podrá eximirse del
uso de un sistema fijo de extinción de incendios por gas o para las cuales
no es eficaz un sistema fijo de extinción de incendios por gas
(MSC.1/Circ.1395/Rev.1);
y había dado instrucciones al E&T 22 para que las presentase directamente al MSC 95, con
miras a su examen, a fin de aprobarlas junto con las enmiendas correspondientes al Código
IMSBC.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 24
3.85 El Comité decidió que el documento MSC 95/INF.16 (España y otros) se examinaría
en el punto 12 del orden del día (Cuestiones urgentes derivadas del 2º periodo de sesiones
del Subcomité) (véase el párrafo 12.30).
.8 el texto definitivo del proyecto de circular MSC revisada sobre las Listas de
cargas sólidas a granel respecto de las cuales podrá eximirse del uso de un
sistema fijo de extinción de incendios por gas o para las cuales no es eficaz
un sistema fijo de extinción de incendios por gas;
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 25
.10 el texto definitivo del proyecto de enmiendas a las Directrices para elaborar
y aprobar procedimientos de muestreo, ensayo y control del contenido de
humedad de las cargas sólidas a granel que pueden licuarse
(MSC.1/Circ.1454), con miras a la publicación de una revisión de la circular
MSC.1/Circ.1454.
3.87 El Comité recordó que el MSC 94 había adoptado la Introducción y las partes I-A y I-B
del Código internacional para los buques que operen en aguas polares (Código polar),
mediante la resolución MSC.385(94), pero quedaba por concluir la labor al respecto.
3.88 El Comité recordó también que el MSC 94 había constituido el Grupo de trabajo por
correspondencia para la elaboración de orientaciones sobre una metodología a fin de
determinar las limitaciones para las operaciones en el hielo, con el mandato que figura en el
párrafo 3.62 del documento MSC 94/21.
3.89 Tras haber examinado el informe del Grupo de trabajo por correspondencia
(MSC 95/3/7), en el que se incluye un proyecto de circular MSC referente a las
orientaciones/directrices sobre metodologías para evaluar las capacidades y limitaciones
operacionales en el hielo, el Comité aprobó el informe en general y, en particular:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 26
3.91 Teniendo en cuenta la necesidad de avanzar ante la adopción del Código polar por
el MSC 94 y el MEPC 68, el Comité decidió volver a constituir el Grupo de trabajo por
correspondencia acerca de la elaboración de orientaciones sobre una metodología a fin de
determinar las limitaciones para las operaciones en el hielo, coordinado por Noruega, * y le
encargó las tareas siguientes:
para proceder a su examen dentro del punto 3 del orden del día (Examen y adopción de
enmiendas a los instrumentos de obligado cumplimiento).
3.92 El Comité recordó que el MSC 93, tras haber examinado asuntos urgentes derivados
del SSE 1, había tomado nota de que el Subcomité SSE, después de haber examinado los
capítulos ultimados 8 (Seguridad contra incendios/protección contra incendios) y 9
(Dispositivos y medios de salvamento) del Código polar, como había solicitado el SDC 1, había
acordado que podrían necesitarse normas de funcionamiento o de prueba adicionales, pero
*
Coordinador:
Sra. Turid Stemre
Senior Adviser
International environment, safety and security
Norwegian Maritime Authority
PO Box 2222
N-5509 Haugesund, Noruega
Teléfono: +47 52 74 51 51
Correo electrónico:Turid.Stemre@sjofartsdir.no
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 27
había decidido que no se iniciase ningún examen detallado hasta que los Comités hubiesen
adoptado el Código polar.
3.93 Después de haber tomado nota de que el MEPC 68 había adoptado las disposiciones
relativas al medio ambiente del Código polar, junto con las enmiendas conexas a los
Anexos I, II, IV y V del Convenio MARPOL, a raíz de que el MSC 94 hubiese adoptado el
nuevo capítulo XIV del Convenio SOLAS y las disposiciones relativas a la seguridad del
Código polar, el Comité dio instrucciones al SSE 3 para que examinase la necesidad o no de
normas de funcionamiento o de prueba adicionales respecto de la seguridad/protección contra
incendios y los dispositivos y medios de salvamento en relación con el Código polar, dentro
del punto "Otros asuntos" del orden del día, y aconsejase al MSC 96 el mejor modo de
proceder respecto de la labor al respecto mencionada.
3.94 Después de haber examinado el informe del Grupo de trabajo sobre el Código IGF
(MSC 95/WP.7) (véase el párrafo 3.65 anterior), el Comité lo aprobó en general y adoptó las
medidas señaladas en los párrafos 3.95 a 3.97.
3.95 El Comité tomó nota de las deliberaciones del Grupo con respecto a la mejor forma
de reflejar, en el proyecto de enmiendas al capítulo II-1 del Convenio SOLAS, concretamente
la regla II-1/56.4, la decisión del Comité de que el Código IGF no debería aplicarse a los
buques gaseros que cumplen lo dispuesto en el Código CIG (MSC 95/WP.7, párrafos 5 a 11).
3.96 Con respecto al proyecto de enmiendas al capítulo II-1 del Convenio SOLAS
preparado por el Grupo de trabajo, el Comité acordó examinarlo junto con el resto del proyecto
de enmiendas al Convenio SOLAS preparado por el Grupo de redacción (véanse los
párrafos 3.99 a 3.101).
Adopción del Código internacional de seguridad para los buques que utilicen gases
u otros combustibles de bajo punto de inflamación (Código IGF)
3.97 El Comité ampliado examinó el texto definitivo elaborado por el Grupo de trabajo
(MSC 95/WP.7, anexo 2) y adoptó el Código internacional de seguridad para los buques que
utilicen gases u otros combustibles de bajo punto de inflamación (Código IGF) mediante la
resolución MSC.391(95), que figura en el anexo 1.
3.98 Tras haber examinado el informe del Grupo de redacción sobre el examen y la
adopción de enmiendas a los instrumentos de obligado cumplimiento (MSC 95/WP.6), el
Comité lo aprobó en general y adoptó las medidas que se indican en los párrafos 3.99 a 3.117.
3.99 El Comité ampliado, que incluía a las delegaciones de 109 Gobiernos Contratantes
del Convenio SOLAS 1974, examinó el texto definitivo de las propuestas de enmienda al
Convenio elaborado por el Grupo de redacción (MSC 95/WP.6, anexo 1) y el Grupo de trabajo
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 28
sobre el Código IGF (MSC 95/WP.7, anexo 2), y adoptó unánimemente las enmiendas
mediante la resolución MSC.392(95), que figura en el anexo 2.
3.101 En vista de la decisión supra, el Comité pidió a la Secretaría que refundiese las
enmiendas al Convenio SOLAS 1974 (véanse también los párrafos 3.96 y 3.99) y que
eliminase la nota a pie de página del anexo de la resolución sobre la adopción de las
enmiendas al Convenio SOLAS, a continuación del periodo de sesiones.
3.104 El Comité ampliado, incluidas las delegaciones de 109 Gobiernos Contratantes del
Convenio SOLAS 1974, después de haber examinado el texto definitivo de las propuestas de
enmienda al Código IMSBC elaborado por el Grupo de redacción (MSC 95/WP.6, anexo 4),
adoptó unánimemente las enmiendas mediante la resolución MSC.393(95), como figura en el
anexo 3, y pidió a la Secretaría que actualizase el índice del Código como correspondiese.
3.106 El Comité aprobó la corrección al anexo 2 del informe del MSC 94 (Enmiendas al
Código internacional sobre el programa mejorado de inspecciones durante los
reconocimientos de graneleros y petroleros, 2011 (Código ESP 2011) (resolución
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 29
MSC.381(94)), preparado por el Grupo de redacción (MSC 95/WP.6, anexo 5), con miras a
incorporar las enmiendas en el texto auténtico de la resolución MSC.381(94), y pidió a la
Secretaría que adoptase las enmiendas según proceda.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 30
3.112 A este respecto, el Comité también convino con las modificaciones al texto de la
regla V/3, concretamente el párrafo 9.3, que figuran en el párrafo 22 del documento
MSC 95/WP.6, y pidió a la Secretaría que modificase el texto de las enmiendas a la parte A
del Código según proceda.
3.115 El Comité examinó el texto definitivo de las propuestas de enmienda a la parte B del
Código de formación (véase también el párrafo 3.77) elaborado por el Grupo de redacción
(MSC 95/WP.6, anexo 8) y adoptó unánimemente las enmiendas, para que se distribuyesen
mediante la circular STCW.6/Circ.11. El Comité decidió que las enmiendas a la parte B del
Código de formación surtiesen efecto en la fecha de entrada en vigor de las enmiendas al
Convenio de formación y a la parte A del Código de formación, es decir, el 1 de enero de 2017.
Circulares conexas
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 31
3.117 El Comité autorizó a la Secretaría a que, al elaborar los textos auténticos de las
enmiendas adoptadas en el presente periodo de sesiones, hiciera las correcciones de la
redacción que se indicasen, incluida la actualización de las referencias a párrafos que
hubieran cambiado de número, y a que pusiese en conocimiento del Comité cualquier error u
omisión que requiriese la adopción de medidas por los Gobiernos Contratantes del Convenio
SOLAS 1974, o los Gobiernos Contratantes del Convenio de formación 1978, o las Partes en
los Protocolos de 1978 o 1988 relativos al Convenio SOLAS.
3.118 El Comité pidió también a la Secretaría que se asegurara de que los textos definitivos
de las enmiendas que figuran en los anexos del informe del Comité se presentasen como
texto limpio (es decir, sin utilizar la opción de control de cambios).
4.1 Antes de dar inicio a las deliberaciones sobre el punto 4 del orden del día, la
delegación de las Islas Cook formuló una declaración en la que condenó el ataque sufrido por
el buque Tuna 1, registrado en las Islas Cook, ocurrido el 10 de mayo del 2015. La declaración
completa figura en el anexo 27. El Comité tomó nota de la declaración formulada por las Islas
Cook, así como de las declaraciones formuladas por las delegaciones de Georgia, Libia y
Turquía sobre el mismo asunto, que también se presentan en el anexo 27. La delegación de
Azerbaiyán también formuló una declaración sobre esta cuestión.
4.2 El Comité recordó que el MSC 94 había vuelto a constituir el Grupo de trabajo por
correspondencia sobre orientaciones para la elaboración de legislación nacional en materia
de protección marítima, y que le había encargado que examinara y ultimara el proyecto de
orientaciones teniendo en cuenta las observaciones y propuestas del documento MSC 94/4/2
(China) y que presentara un informe al MSC 95.
4.3 El Comité examinó el informe del Grupo de trabajo por correspondencia (MSC 95/4)
junto con el documento MSC 95/4/5 (ITF e IFSMA), en el que se formulan observaciones sobre
el informe y se manifiestan inquietudes respecto de que el proyecto de orientaciones sigue
teniendo un carácter excesivamente prescriptivo, en particular en relación con los permisos
de tierra, y de que contiene textos de carácter obligatorio incompatibles con las disposiciones
del Código PBIP. El Comité reconoció que es necesario continuar trabajando para tratar de
resolver las preocupaciones expresadas y las preguntas formuladas durante las
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 32
4.5 En consecuencia, el Comité convino en que todos los resultados relacionados con la
ciberseguridad deberían comunicarse al Comité de facilitación con miras a pedir s u refrendo
y, como se acordó durante el MSC 94, también a otras organizaciones internacionales, entre
ellas las Naciones Unidas y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT).
4.6 Se presentaron al Comité, para que los examinara, los siguientes documentos:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 33
4.7 El Comité reiteró que la ciberseguridad es una cuestión importante que debe tratarse
oportunamente, y que el Comité debería avanzar en esta labor trabajando conjuntamente con
el Comité de facilitación, cerciorándose de que se efectúa una labor coherente y que se evitan
duplicaciones con los esfuerzos de las Naciones Unidas, la CE, la CEI, el sector y otros entes
participantes.
4.10 Tras deliberar al respecto, el Comité constituyó el Grupo de trabajo sobre protección
marítima y le dio instrucciones de que, teniendo en cuenta las observaciones, propuestas y
decisiones formuladas en el Pleno:
4.11 El Comité examinó el informe del Grupo de trabajo (MSC 95/WP.8), lo aprobó en
general y adoptó las medidas que se indican a continuación.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 34
4.13 El Comité refrendó la recomendación del Grupo de esperar los resultados de las
orientaciones del sector sobre la ciberseguridad marítima a bordo de los buques, los cuales
está previsto que se presenten al FAL 40 y al MSC 96, y por consiguiente decidió no constituir
un grupo de trabajo por correspondencia sobre ciberseguridad marítima durante el presente
periodo de sesiones.
4.14 El Comité instó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que
colaboren con propuestas para las orientaciones sobre ciberseguridad marítima y que las
presenten al MSC 96.
* Coordinador:
Sr. L. Stephen Cox, Esq.
Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos
International Port Security Program
431 Crawford Street, Room 108
Portsmouth, Virginia 23704
Estados Unidos de América
Teléfono: +1 757 398 6651
Móvil: +1 757 544 6190
Correo electrónico:Larry.s.cox@uscg.mil
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 35
Generalidades
5.1 El Comité recordó que el MSC 94 había tomado nota de los avances logrados con la
implantación de las auditorías de verificación de las normas basadas en objetivos, en
particular, de que se habían constituido cinco equipos de auditoría y que habían dado
comienzo las auditorías de verificación de la totalidad de las 13 organizaciones reconocidas
que habían presentado información, con miras a ultimar los informes de auditoría y
presentarlos al MSC 96.
5.2 El Comité también recordó que, en relación con el enfoque del nivel de seguridad de
las normas basadas en objetivos (GBS-SLA), el MSC 94 había invitado a los Gobiernos
Miembros y a las organizaciones internacionales a que presentaran observaciones y
propuestas concretas respecto de las enmiendas a las Directrices genéricas para elaborar
normas de la OMI basadas en objetivos (MSC.1/Circ.1394), y también sobre el proyecto de
directrices provisionales para la aplicación del enfoque del nivel de seguridad de las normas
basadas en objetivos al proceso normativo de la OMI (MSC 94/WP.8, anexo).
5.3 En relación con los resultados del SSE 2, el Comité decidió examinar las opciones
para un futuro plan de trabajo sobre el marco GBS para los dispositivos de salvamento
(SSE 2/20, anexo 4) en relación con este punto del orden del día, con miras a adoptar una
decisión respecto del ámbito y la dirección de los resultados en cuestión (véase el
párrafo 5.12).
5.4 El Comité tomó nota del documento MSC 95/5/1 (Secretaría), que contiene un
informe sobre el progreso realizado con respecto a la implantación de las auditorías de
verificación de las normas basadas en objetivos, en particular de que los cinco equipos de
auditoría habían presentado sus informes provisionales, un total de 13 informes provisionales
sobre organizaciones reconocidas pertinentes y dos informes provisionales sobre los
paquetes comunes de la IACS. El Comité también tomó nota de que está previsto que los
cinco equipos de auditoría presenten sus informes definitivos al Secretario General y a las
organizaciones reconocidas pertinentes a finales de junio de 2015 y que la Secretaría remitirá
estos informes al MSC 96 para que los examine.
Análisis general sobre el enfoque del nivel de seguridad de las normas basadas en
objetivos (GBS-SLA)
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 36
que debata y examine los objetivos generales del SLA, incluida su implantación y
consecuencias, y que recomiende al Comité una manera de avanzar.
Directrices provisionales para el enfoque del nivel de seguridad para las normas
basadas en objetivos
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 37
5.8 El Comité examinó los documentos señalados anteriormente y, tras confirmar la hoja
de ruta acordada por el MSC 94 (MSC 94/22, párrafos 5.14 y 5.15), remitió los documentos al
Grupo de trabajo para que los examine en detalle con miras a continuar desarrollando el
proyecto de directrices provisionales para la elaboración del enfoque del nivel de seguridad
de las normas basadas en objetivos.
Opciones en relación con el futuro plan de trabajo sobre el marco de las normas basadas
en objetivos para los dispositivos de salvamento
5.9 El Comité recordó que el MSC 94 había dado instrucciones al SSE 2 de que
presentara un informe de los resultados de su labor de elaboración del proyecto de directrices
basadas en objetivos sobre el marco de las prescripciones para los dispositivos de salvamento
de los buques al presente periodo de sesiones, y tomó nota de que los resultados se habían
presentado en el documento MSC 95/12 (párrafo 2.5).
5.10 A este respecto, se informó al Comité de que el SSE 2 había estudiado cómo
proceder con el mencionado proyecto de directrices basadas en objetivos y que había
elaborado dos opciones respecto del futuro plan de trabajo sobre el marco de las normas
basadas en objetivos para los dispositivos de salvamento, con miras a que el Comité adoptara
una decisión respecto del alcance y la dirección del resultado pertinente.
5.11 El Comité examinó las dos opciones elaboradas por el SSE 2 (SSE 2/20, anexo 4),
a saber:
5.12 El Comité tomó nota de que las opiniones sobre estas dos opciones estaban divididas
y decidió continuar examinando esta cuestión al tratar el punto 12 del orden del día (véanse
los párrafos 12.6 a 12.8).
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 38
5.13 El Comité examinó las cuestiones precedentes y constituyó el Grupo de trabajo sobre
las normas basadas en objetivos y le dio instrucciones de que, teniendo en cuenta los
documentos MSC 95/5, MSC 95/5/2, MSC 95/5/3, MSC 95/5/4, MSC 95/5/5, MSC 94/WP.8 y
las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el Pleno:
5.14 El Comité examinó el informe del Grupo de trabajo (MSC 95/WP.9), lo aprobó en
general y adoptó las medidas que se describen a continuación.
5.16 El Comité tomó nota de las deliberaciones del Grupo respecto del objetivo general
en relación con el enfoque del nivel de seguridad, incluida la implantación y las consecuencias.
5.17 El Comité tomó nota de las recomendaciones del Grupo en relación con el plan de
trabajo futuro del Subcomité SSE por lo que respecta a la elaboración de prescripciones
funcionales para el capítulo III del Convenio SOLAS, y acordó remitir al SSE 3 el documento
LSA VIII/2/5, a fin de que se elaboren prescripciones funcionales para el capítulo III del
Convenio SOLAS.
5.18 En este contexto, el Comité refrendó la visión del Grupo respecto del plan de trabajo
futuro para continuar elaborando el proyecto de directrices provisionales que se presenta a
continuación:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 39
5.19 El Comité también tomó nota de que el Grupo reconoció las preocupaciones
planteadas respecto de la necesidad urgente de disponer de un entendimiento más amplio y
una mayor participación de los Gobiernos Miembros, lo que ayudaría en la elaboración e
implantación del enfoque del nivel de seguridad.
5.21 Tras haber examinado las cuestiones previas, el Comité tomó nota de los avances
logrados respecto del proyecto de directrices provisionales para la elaboración y aplicación
del enfoque del nivel de seguridad para las normas basadas en objetivos de la OMI, e invitó
a los Gobiernos Miembros y organizaciones internacionales a que presenten al MSC 96
ejemplos concretos del GBS-SLA en relación con el capítulo III del Convenio SOLAS, así
como observaciones y propuestas sobre el proyecto de directrices provisionales.
Antecedentes
6.1 El Comité recordó que, con posterioridad al siniestro del buque de pasaje Costa
Concordia, el MSC había constituido el Grupo de trabajo sobre la seguridad de los buques de
pasaje en sus periodos de sesiones 90º, 91º, 92º y 93º. Como resultado de dicha labor, el
Comité había adoptado enmiendas al capítulo III del Convenio SOLAS sobre formación y
ejercicios para casos de emergencia (resolución MSC.350(92)), así como la resolución
MSC.336(90): "Medidas destinadas a incrementar la seguridad de los buques de pasaje", y
había aprobado la circular MSC.1/Circ.1446/Rev.2: "Medidas provisionales recomendadas
para que las compañías de buques de pasaje incrementen la seguridad de los buques de
pasaje", y el plan de acción revisado para la labor a largo plazo sobre la seguridad de los
buques de pasaje (MSC 93/WP.6/Rev.1, anexo 3).
6.2 El Comité examinó la información proporcionada por la Secretaría (MSC 95/6) sobre
la labor en curso en el seno de la Organización en relación con la seguridad de los buques de
pasaje, la mayoría de la cual también puede aplicarse a los buques de pasaje de transbordo
rodado. El Comité tomó nota de que el accidente del buque de pasaje de transbordo rodado
Norman Atlantic y el reciente incendio del Sorrento una vez más habían puesto de relieve la
seguridad de los buques de pasaje de transbordo rodado y el salvamento de los pasajeros. El
Comité también tomó nota de que el carácter internacional de los pasajeros y la tripulación
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 40
hace más acuciante la necesidad de lanzar una respuesta internacional, a través de la OMI,
para evaluar los informes de las investigaciones de los accidentes marinos y adoptar las
medidas que proceda a fin de mejorar el régimen de seguridad actual de los buques de pasaje
de transbordo rodado.
Plan de acción revisado para la labor a largo plazo sobre la seguridad de los buques
de pasaje
6.3 El Comité recordó que el plan de acción revisado para la labor a largo plazo sobre la
seguridad de los buques de pasaje se había ultimado durante el MSC 94, pero que se había
alentado a los Gobiernos Miembros a que presentaran justificaciones de cualquier resultado
no previsto que se desee tratar, como se estipula en el cuadro 1 del plan. El Comité también
había acordado que se deberían suprimir del cuadro 1 las cuestiones potenciales respecto de
las cuales no se hubiera presentado una justificación plena a más tardar para el MSC 96
(mayo-junio 2016). En este contexto, la delegación de Italia expresó su punto de vista de que
la elaboración de propuestas para algunas de las cuestiones complejas enumeradas en el
cuadro 1 quizá requiera más tiempo que el año que va a transcurrir entre este periodo de
sesiones y el MSC 96, y que quizá el plazo debería ampliarse hasta el MSC 97 a fin de permitir
a los Gobiernos Miembros formular propuestas apropiadas al Comité. Con este fin, el Comité
tomó nota de que la información que figura en el cuadro 1 continuará estando a disponibilidad
de los Gobiernos Miembros a fin de ayudarlos a elaborar propuestas de resultados no
previstos en cualquier fecha futura.
6.4 El Comité examinó el plan de acción remitido por la Secretaría (MSC 95/6/1) y
recordó que el MSC 94 había dado instrucciones a la Secretaría de que actualizara el plan
basándose en los resultados de las deliberaciones habidas durante dicho periodo de sesiones
del Comité y, en particular, que se utilizaran los puntos remitidos por el III 1 que aún no se
habían incluido en el plan, poniéndolos entre corchetes. El Comité aceptó la inclusión de estos
puntos y suprimir los corchetes. En este contexto, el observador de la CLIA expresó la opinión
de que sería apropiado añadir el párrafo 5.12 del documento III 1/18 en una nota a pie de
página relativa al punto 12 del cuadro 1 sobre la elaboración de directrices para la evaluación
exhaustiva de los riesgos, la planificación del pasaje y el seguimiento de la situación y la
gestión eficaz de los recursos del puente, a fin de eliminar distracciones, la cual diría lo
siguiente:
"Durante el III 1 se manifestó la opinión de que los riesgos conocidos que conlleva
una travesía planificada se consideran parte de la planificación de la travesía, y se
instó a ser cuidadoso con sugerir que sería necesario realizar otro proceso de
evaluación exhaustiva de los riesgos. Durante el III 1 se acordó que las disposiciones
actuales para la planificación de la travesía ya tienen en cuenta los riesgos conocidos
asociados con una travesía planificada (Convenio SOLAS, regla V/34)".
6.5 Tras deliberar, el Comité volvió a alentar a los Gobiernos Miembros interesados a
que presentaran al MSC 96 justificaciones para todos los resultados no previstos que piensen
tratarse, como se estipula en el cuadro 1 del plan de acción actualizado, teniendo en cuenta
las opiniones manifestadas por la CLIA (véase el párrafo 6.4), según proceda.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 41
Europea). El Comité tomó nota de que, basándose en la información que figura en estos
documentos y otros documentos pertinentes, los copatrocinadores propusieron que el Comité
autorice la celebración de una reunión del Grupo de expertos en evaluación formal de la
seguridad (EFS) a fin de validar los resultados finales del estudio.
6.7 Tras deliberar al respecto, el Comité decidió examinar la cuestión de celebrar una
reunión interperiodos del Grupo de expertos en EFS al tratar el punto 10 (Proyecto y
construcción del buque) del orden del día (véanse los párrafos 10.6 y 19.42).
6.8 El Comité tomó nota de la información proporcionada por la ISO (MSC 95/6/3)
respecto de un nuevo punto del programa de trabajo de la ISO/TC 8 a fin de ayudar con la
interpretación unificada de las prescripciones relativas a los dispositivos de detección de
situaciones de hombre al agua, o situaciones similares, proporcionando normas
internacionales para dichos dispositivos. El observador de la ISO invitó al Comité, a las
autoridades regionales, a las ONG, a las organizaciones intergubernamentales y a otras
partes interesadas a que se comuniquen con la ISO/TC 8, según sea necesario, para ayudar
a formular este nuevo punto del programa de trabajo en pro de la seguridad de los buques de
pasaje.
6.9 El Comité tomó nota de que, el 24 de abril de 2015, se había celebrado en Manila
(Filipinas) la Conferencia de la OMI sobre la mejora de la seguridad de los buques de pasaje
en viajes no internacionales. La Conferencia se organizó en el contexto de un programa en
curso del Programa de cooperación técnica de la OMI encaminado a incrementar la seguridad
de las operaciones de transporte en el mar y en aguas interiores en varios países y regiones,
reconociendo que el marco normativo aplicable a los transbordadores de pasaje nacionales
varía considerablemente entre territorios. Asistieron a la Conferencia representantes de 13
Estados Miembros y observadores de organizaciones internacionales.
6.10 El Comité también tomó nota de que durante la Conferencia se examinaron las
directrices que elaboró la Organización, cuyo objeto era dar una respuesta adecuada a la
cuestión de si los transbordadores nacionales son aptos para el servicio previsto. En dichas
directrices se tratan cuestiones relacionadas con la adquisición de buques usados a fin de
ponerlos en servicio como buques de pasaje nacionales; la modificación de los límites de
operaciones; la transformación o modificación de buques antes de que entren en servicio
como buques de pasaje nacionales; y la verificación de las cantidades de pasajeros y la
planificación de la travesía. Las directrices también podrían utilizarse para verificar el
funcionamiento de los buques que ya están prestando servicio como buques de pasaje y para
verificar las cantidades de pasajeros y la planificación de las travesías en sus operaciones
cotidianas.
6.11 El Comité también tomó nota de que la Conferencia adoptó una declaración en la que
se reconoce la necesidad urgente de mejorar la seguridad de los buques que transportan
pasajeros en viajes no internacionales en ciertas partes del mundo. En la declaración también
se insta a los Estados a que examinen y actualicen sus reglas nacionales aplicables a los
transbordadores de pasaje y que apliquen las directrices tratadas en esta Conferencia a fin
de garantizar que los buques sean aptos para su propósito en su función prevista. En la
declaración también se insta a los Estados que necesiten asistencia técnica en cuestiones
relacionadas con el funcionamiento de los transbordadores nacionales a que pidan dicha
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 42
7.1 El Comité recordó las decisiones del MSC 94 respecto de cuestiones relacionadas
con la sostenibilidad y viabilidad del sistema LRIT (MSC 94/21, párrafo 9.12).
7.2 Se presentaron al Comité, para que los examinara, los siguientes documentos:
.2 MSC 95/7/1 (IMSO), que contiene información sobre las tarifas de auditoría
LRIT entre 2009 y 2015; los resultados del 23º periodo de sesiones de la
Asamblea de la IMSO en relación con la política revisada de tarifas de
auditorías de la LRIT aprobada por la IMSO; y sus actividades como
coordinador LRIT.
7.3 En este contexto, el Presidente invitó al Comité a que comenzara por examinar las
cuestiones relacionadas con los costos de las auditorías, y si debería continuarse explorando
la posibilidad de transferir las funciones de auditoría a la OMI o a cualquier otra entidad.
7.4 En respuesta a las propuestas del documento MSC 95/7, el observador de la IMSO
proporcionó información de fondo sobre las tarifas de las auditorías y otras cuestiones
relacionadas, incluidas las decisiones del MSC 91 (MSC 91/22, párrafo 6.6) y sobre cómo la
tarifa se había reducido considerablemente en el correr de los últimos años, con nuevas
posibles reducciones en 2016.
.3 una manera posible de avanzar para reducir la carga financiera podría ser
reducir la frecuencia predeterminada de transmisión de información LRIT,
de cuatro a dos transmisiones por día;
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 43
7.7 En vista de las opiniones manifestadas y antes de examinar todas las propuestas
presentadas en el documento MSC 95/7, se invitó a las delegaciones a que, como un primer
paso, indiquen solamente si es necesario seguir buscando nuevas opciones para la
realización de las auditorías LRIT. Basándose en las opiniones expresadas por los que
hicieron uso de la palabra, el Presidente concluyó que el Comité opinaba que la IMSO debería
continuar desempeñando las funciones de auditoría y que no se deberían buscar nuevas
alternativas para la realización de las auditorías.
7.8 El Comité también examinó si las cuestiones relacionadas con la frecuencia de las
auditorias y la carga administrativa de los centros de datos deberían continuarse
examinándose en el seno de un grupo de trabajo pero, teniendo en cuenta la decisión de que
la IMSO continúe desempeñando la función de auditoría, se acordó no continuar examinando
este asunto.
Generalidades
8.1 El Comité aprobó, en general, el informe del 1º periodo de sesiones del Subcomité
de transporte de cargas y contenedores (CCC) (CCC 1/13 y Add.1 y MSC 95/8,
MSC 95/8/Add.1 y Corr.1) y adoptó las medidas indicadas en los párrafos 8.2 a 8.7,
recordando que el MSC 94 ya había adoptado medidas sobre las cuestiones urgentes
derivadas del CCC 1 (MSC 94/21, sección 11).
8.2 El Comité tomó nota de los debates mantenidos en el CCC 1 acerca de las cuestiones
pendientes relativas a la base de datos mundial de los ACEP y de que se había constituido
un grupo de trabajo por correspondencia para que avanzara en esta cuestión.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 44
8.3 Por lo que respecta a la práctica actual relativa al método de trabajo de los Grupos
de trabajo E&T y ESPH, especialmente los plazos para la presentación de documentos a las
reuniones del Grupo E&T y la publicación tardía en IMODOCS de los documentos relativos a
las nuevas propuestas, el Comité tomó nota de los resultados de los debates del CCC 1, el
cual había llegado a la conclusión de que toda propuesta relativa a los cambios del método
de trabajo de los grupos de trabajo interperiodos debería presentarse a los Comités, teniendo
en cuenta que los plazos para la presentación de los documentos y los preparativos de las
reuniones competen a los Comités.
8.4 El Comité tomó nota de que el Subcomité había autorizado al E&T 23 (18 a 22 de
mayo de 2015) a que elaborara el proyecto de enmienda 38-16 al Código IMDG, para
presentarlo al CCC 2.
Circulares DSC
8.6 El Comité tomó nota de la decisión del Subcomité de publicar las revisiones de las
circulares DSC y todas las futuras circulares como "circulares CCC", cuando proceda.
Generalidades
9.1 El Comité aprobó en general el informe del 2º periodo de sesiones del Subcomité de
factor humano, formación y guardia (HTW 2/19 y MSC 95/9) y adoptó las medidas que se
indican a continuación.
9.2 El Comité tomó nota de que el MEPC 68 había aprobado el proyecto de circular
MSC-MEPC en el que se facilitan orientaciones para la elaboración, el examen y la validación
de cursos modelo, a reserva de que el Comité adoptara una decisión en el mismo sentido, y
aprobó la circular MSC-MEPC.2/Circ.15: "Directrices para la elaboración, examen y validación
de cursos modelo".
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 45
9.3 El Comité tomó nota de que el MEPC 68 había acordado remitir al Subcomité III el
proyecto de circular MSC-MEPC.4, que contiene las Directrices para los funcionarios
encargados de la supervisión por el Estado rector del puerto en relación con el Código IGS, a
fin de que dicho Subcomité lo examine y ultime, a reserva de que el MSC 95 adopte una
decisión en el mismo sentido, y acordó remitir las Directrices al Subcomité III a fin de que las
revise y ultime, con miras a que las aprueben los Comités.
9.4 El Comité decidió examinar las disposiciones relacionadas con la revalidación de los
certificados de capitanes, oficiales y marineros que se desempeñan a bordo de buques regidos
por el Código IGF en relación con el punto 3 del orden del día (véanse los párrafos 3.70 y 3.71).
9.7 El Comité tomó nota de que el HTW 2 había invitado a los Gobiernos Miembros y
organizaciones internacionales interesados a que presentaran observaciones y propuestas al
HTW 3 para que las examinara, basándose en el texto presentado en el anexo 1 del
documento HTW 2/WP.4, y prorrogó hasta 2016 el año previsto para la ultimación del
resultado "Examen de la formación en materia de seguridad específica para cada buque de
pasaje en virtud del Convenio de formación".
Directrices sobre las disposiciones refundidas de la OMI para el transporte sin riesgos
por mar de mercancías peligrosas en bultos
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 46
9.10 El Comité refrendó la recomendación del Subcomité de remitir al Subcomité III sus
observaciones en relación con el proyecto de circular MSC titulado "Directrices para los
funcionarios encargados de la supervisión por el Estado rector del puerto sobre la certificación
de las horas de descanso de la gente de mar de conformidad con el Convenio internacional
sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar (Convenio de
formación), 1978, enmendado, y las prescripciones sobre dotación de los Estados de
abanderamiento" (HTW 2/WP.5, párrafos 20 a 23) y tomó nota, en particular, de que durante
el HTW 3 se continuaría trabajando en esta cuestión.
Otras cuestiones
9.11 El Comité dio instrucciones a la Secretaría de informar al Subcomité III de que, para
futuras revisiones/elaboraciones de directrices sobre supervisión por el Estado rector del
puerto, el Subcomité III debería invitar a los subcomités técnicos pertinentes a que hagan
aportes en una fase temprana de la elaboración de las directrices conexas.
9.12 El Comité examinó el documento MSC 95/9/2 (IFSMA, InterManager, ITF e Instituto
Náutico), en el que se propone emitir una circular MSC en la que se recomiende que se
considere que los marinos ya en activo que cumplan las prescripciones relativas a visión
cromática y agudeza visual que les son aplicables antes de la fecha de entrada en vigor de
las Enmiendas de Manila de 2010 al Código de formación continúan estando cualificados para
que se les emita un certificado de aptitud médica, hasta el momento en que se someta a
revisión periódica el Código de formación y se trate más a fondo la cuestión de las normas
adecuadas para la visión cromática y la agudeza visual.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 47
9.14 Tras deliberar, el Comité convino en que, en las Enmiendas de Manila de 2010 se
reconoció que es posible que haya requisitos médicos y de visión diferentes para los marinos
nuevos y para los marinos ya en activo, tal como se establece en el párrafo 1 de la
sección A-I/9 del Código de formación, y que no urgía emitir una circular a este respecto.
Asimismo, el Comité encargó al Subcomité HTW que examine las normas existentes sobre
visión cromática y agudeza visual de los marinos y que:
9.15 El Comité examinó el documento MSC 95/9/3 (Reino Unido), que contiene
observaciones sobre el alcance del examen y la actualización de las Orientaciones acerca de
la reducción y gestión de la fatiga (MSC/Circ.1014) acordadas por el HTW 2, y en el que se
propone una aclaración sobre su alcance en lo que respecta a la dotación.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 48
9.19 El Comité también acordó que no deberían enmendarse la regla V/14 del Convenio
SOLAS ni la resolución A.1047(27): "Principios relativos a la dotación mínima de seguridad".
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL EN VIRTUD DEL PÁRRAFO 2 DE LA REGLA I/7 DEL CONVENIO
DE FORMACIÓN
9.22 Como ha sido el caso con los informes del Secretario General a sus periodos de
sesiones previos, el Comité acordó examinar el informe a fin de:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 49
9.23 El Comité confirmó que se habían seguido correctamente los procedimientos para la
evaluación de la información proporcionada sobre la Parte en el Convenio de formación
incluida en el informe del Secretario General y dio instrucciones a la Secretaría de que se
emitiera como una circular actualizada, con la signatura MSC.1/Circ.1163/Rev.9.
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL EN VIRTUD DE LA REGLA I/8 DEL CONVENIO DE FORMACIÓN
9.26 Como en el caso de los informes presentados por el Secretario General en periodos
de sesiones previos del Comité, el Comité acordó examinar colectivamente los informes a fin
de:
9.27 El Comité confirmó que se habían seguido correctamente los procedimientos para la
evaluación de información proporcionada respecto de seis Partes en el Convenio de formación
y pidió a la Secretaría que emitiera una circular actualizada con la signatura
MSC.1/Circ.1164/Rev.15.
9.28 La delegación de las Islas Cook observó de que en muchas reuniones del Comité se
había encontrado que las Partes en el Convenio de formación estaban dando efecto pleno y
completo a lo dispuesto en las reglas I/7 y I/8 del Convenio de formación, y manifestó su
preocupación de que dichas Partes en el Convenio de formación no reconocieran
automáticamente los certificados, en virtud de la regla I/10, emitidos por otras Partes que
también estaban dando efecto pleno y completo a lo dispuesto en el Convenio. En su opinión,
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 50
el Comité debería debatir sobre esta cuestión a fin de identificar cuáles son los impedimentos
que, en apariencia, no les permitieron reconocer los certificados.
9.29 El Comité dio su aprobación a las nuevas personas competentes designadas por los
Gobiernos (MSC 95/9/1 y MSC 95/9/1/Add.1) y encargó a la Secretaría que publicara una
circular actualizada con la signatura MSC.1/Circ.797/Rev.27.
9.31 El observador de la ICS presentó información sobre los avances logrados con el
estudio Manpower 2015 de BIMCO/ICS y pidió a los Estados Miembros que proporcionen
datos de contacto actualizados.
Generalidades
10.1 El Comité aprobó en general el informe del 2º periodo de sesiones del Subcomité de
proyecto y construcción del buque (Subcomité SDC) (SDC 2/25 y MSC 95/10), y adoptó las
medidas que se indican a continuación.
10.2 El Comité examinó las opiniones divergentes manifestadas en el SDC 2 (SDC 2/25,
párrafo 3.11) sobre las propuestas de enmienda a la regla II-1/13 del Convenio SOLAS a fin
de introducir una protección para evitar aplastar a personas durante el funcionamiento diario
de las puertas estancas y, tras tomar nota de las opiniones siguientes expresadas al respecto:
.4 esta cuestión está relacionada con la formación y los sistemas del buque, y
el Subcomité SSE debería coordinar toda labor que se apruebe al respecto,
acordó que esta cuestión tiene carácter urgente y decidió elaborar una justificación de un
resultado nuevo para que se examinara en relación con el punto 19 del orden del día (véase
el párrafo 19.32).
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 51
10.3 El Comité tomó nota de que la labor sobre la limitación de los puntos de inundación
descendente en la cubierta de cierre de los buques de pasaje se había ultimado, dado que no
se habían presentado documentos sobre el particular en dos periodos de sesiones del
Subcomité.
10.6 El Comité se mostró de acuerdo con la celebración de una reunión interperiodos del
Grupo de expertos en EFS del 10 al 12 de noviembre de 2015, bajo la presidencia del
Sr. K. Yoshida, sujeta al refrendo por parte del C 114 (véase el párrafo 19.42), para la
validación del tercer estudio de la AESM sobre la conservación de la flotabilidad de los buques
de pasaje, y encargó al Grupo de expertos que informara de sus resultados directamente al
SDC 3 para su examen. A este respecto, el Comité tomó nota de que los documentos
MSC 93/6/2 y MSC 93/10/20, remitidos al Subcomité por el MSC 93 por estar relacionados
con la conservación de la flotabilidad de los buques de pasaje, seguirán examinándose en el
SDC 3.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 52
10.7 El Comité tomó nota de los avances realizados sobre las cuestiones relacionadas
con el proyecto de directrices relativas al regreso a puerto en condiciones de seguridad de los
buques de pasaje.
Operaciones de anclaje
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 53
10.12 Tras examinar los documentos que se indican supra y el proyecto de circular MSC
sobre la definición de personal industrial elaborado por el SDC 2, el Comité tomó nota de las
opiniones siguientes manifestadas durante el debate:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 54
10.13 Tras examinar las opiniones que figuran supra, el Comité decidió elaborar una
justificación de un resultado previsto nuevo para examinarla en relación con el punto 19 del
orden del día (véase el párrafo 19.25). A este respecto, el Comité tomó nota de la declaración
del observador de la CESA en la que se respaldó la definición de personal industrial elaborada
por el SDC 2. El texto completo de la declaración figura en el anexo 27.
10.14 El Comité, tras tomar nota de que el Subcomité había decidido ultimar el examen de
las enmiendas a la regla II-1/11 del Convenio SOLAS y la elaboración de las directrices
conexas para garantizar la idoneidad de los medios de prueba de los compartimientos
estancos, dado que no pudo alcanzarse el consenso sobre el proyecto de enmiendas,
examinó el documento MSC 95/10/6 (IACS), en el que se propone elaborar un proyecto de
circular MSC a partir de las directrices de prueba de los tanques que figuran en el anexo 7 del
documento SDC 2/INF.8 (Japón).
10.15 A este respecto, el Comité, tras tomar nota de las opiniones siguientes que se
manifestaron sobre el particular:
.1 el SDC 2, tras examinar la cuestión durante varios años, había decidido que
no era necesario enmendar la regla II-1/11 del Convenio SOLAS, dado que
el nivel de seguridad era suficiente;
y tomar nota también de que una mayoría clara de los que hicieron uso de la palabra sobre el
particular no se mostró a favor de las directrices propuestas, decidió que no era necesario
seguir trabajando en este asunto. A este respecto, el Comité tomó nota de las declaraciones
de la delegación de Grecia y del observador de la CE, cuyos textos completos figuran en el
anexo 27.
Elementos de plástico reforzado con fibra (PRF) en las estructuras de los buques
10.16 Tras examinar el proyecto de circular MSC: "Directrices provisionales para el empleo
de elementos de plástico reforzado con fibra (PRF) en las estructuras de los buques:
cuestiones relativas a la seguridad contra incendios", que figura en el anexo 6 del documento
SDC 2/25, junto con el documento MSC 95/10/7 (Estados Unidos), en el que se opina que
sería prematuro aprobar el proyecto de directrices provisionales en la etapa actual ya que no
se habían examinado suficientemente los antecedentes de los objetivos de la seguridad contra
incendios y las prescripciones funcionales de la parte A del capítulo II-2 del Convenio SOLAS,
como había encargado el MSC 93 (MSC 93/22, párrafo 10.10), el Comité, tras tomar nota de
las opiniones siguientes manifestadas sobre el particular:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 55
decidió volver a incluir el actual resultado 5.2.1.21 (Directrices para el empleo de plástico
reforzado con fibra (PRF) en las estructuras de los buques) en el orden del día del SDC 3
(véase también el párrafo 19.21) y remitió el documento MSC 95/10/7 al SDC 3 para que
siguiera examinándolo.
10.19 El Comité aprobó el proyecto de enmiendas a la regla II-2/13 del Convenio SOLAS
sobre el análisis de evacuación, que figura en el anexo 14, y pidió al Secretario General que
distribuyera estas enmiendas de conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII del Convenio
SOLAS, con miras a su posterior adopción en el MSC 96.
10.20 Habida cuenta de la decisión que se indica supra, el Comité tomó nota de la
información facilitada por el observador de la IACS acerca de la intención de la Asociación de
presentar un documento al MSC 96 para que lo examinara a la vez que adoptase el proyecto
de enmiendas a la regla II-2/13 del Convenio SOLAS, en relación con la vaguedad del lenguaje
y el ámbito de aplicación de las enmiendas.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 56
10.23 El Comité aprobó, en principio, las Orientaciones sobre las puertas estancas de los
buques de pasaje que pueden abrirse durante la navegación, que figuran en el anexo 11 del
documento SDC 2/25, con miras a su aprobación en el MSC 97, junto con la adopción del
proyecto de enmiendas a la regla II-1/22 del Convenio SOLAS (véanse los párrafos 10.4
y 10.22).
Directrices sobre los ejercicios de lucha contra averías en los buques de pasaje
10.24 El Comité tomó nota de los avances registrados sobre las cuestiones relacionadas
con las enmiendas al capítulo II-1 del Convenio SOLAS y las directrices conexas sobre los
ejercicios de lucha contra averías en los buques de pasaje.
10.25 El Comité tomó nota de que el examen de las cuestiones relacionadas con la
seguridad de los buques de carga general se había ultimado.
10.26 El Comité aprobó el proyecto de enmiendas al Código ESP 2011, que figura en el
anexo 15, y pidió al Secretario General que distribuyera estas enmiendas de conformidad con
lo dispuesto en el artículo VIII del Convenio SOLAS, con miras a su posterior adopción en el
MSC 96. A este respecto, el Comité decidió que, en el futuro, las Orientaciones sobre la
redacción de enmiendas al Convenio SOLAS 1974 y a los instrumentos conexos de obligado
cumplimiento (MSC.1/Circ.1500) no se aplicaran íntegramente al Código ESP 2011, dado que
dicho código se actualiza con carácter anual, de modo similar a lo que se hace con el Código
IMDG y el Código IMSBC.
Interpretaciones unificadas del Código sobre niveles de ruido a bordo de los buques
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 57
10.31 El Comité, tras examinar el documento MSC 95/10/5 (IACS), en el que se proponen
modificaciones del proyecto de interpretación unificada elaborado por el SDC 2 con respecto
a la integridad al fuego de los contornos de los espacios de carga rodada/espacios para
vehículos en los buques de pasaje y en los buques de carga, aprobó la circular
MSC.1/Circ.1511: "Interpretaciones unificadas de las reglas II-2/9 y II-2/13 del Convenio
SOLAS", tras introducir las modificaciones propuestas en el documento MSC 95/10/5.
10.32 El Comité tomó nota de que el Subcomité había remitido al SSE 2 y al CCC 2 el
capítulo 5 del proyecto de código químico para los OSV sobre el trasvase de la carga a fin de
que informaran al PPR 3, y remitió al PPR 3 el texto del capítulo 2 del proyecto de código
químico para los OSV a efectos de coordinación. A este respecto, el Comité tomó nota también
de que el Subcomité invitó al PPR 3 a que volviera a plantearse la petición que había
formulado al Subcomité SDC de que examinase todas las prescripciones actuales sobre
estabilidad recogidas en los diversos códigos y directrices de la OMI en relación con los OSV,
con miras a aclarar el alcance y el propósito de la labor que debía llevarse a cabo.
Generalidades
11.1 El Comité aprobó, en general, el informe del 2º periodo de sesiones del Subcomité
de navegación, comunicaciones y búsqueda y salvamento (Subcomité NCSR) (NCSR 2/23 y
MSC 95/11) y adoptó las medidas que se indican a continuación.
11.2 De conformidad con la resolución A.858(20), el Comité adoptó las siguientes nuevas
medidas de organización del tráfico, a saber, el establecimiento de:
11.3 El Comité decidió que las nuevas medidas de organización del tráfico indicadas en
el párrafo 11.2 se implantarán seis meses después de su adopción, es decir, el 1 de enero
de 2016 a las 00 00 horas UTC.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 58
11.4 El Comité encargó a la Secretaría que enmendase el módulo COMSAR del GISIS
para permitir la remisión de los límites geográficos de las regiones de búsqueda y salvamento
utilizando el formato normalizado definido para el sistema LRIT, e invitó a los Gobiernos
Miembros a volver a presentar la información en el formato apropiado una vez se introduzcan
los cambios en el módulo.
11.7 El Comité autorizó al órgano de gobernanza operacional del sistema LRIT a preparar
los procedimientos pormenorizados necesarios para llevar a cabo la segunda fase de prueba
de las modificaciones del sistema LRIT y coordinar las pruebas en todos los DC, el IDE y el
servidor DDP.
11.10 En este contexto, la delegación de los Países Bajos, respaldada por la IALA y la ICS,
estimó que el texto preparado por el NCSR 2 no debería enmendarse. En su opinión, no era
necesario contar con una cobertura mundial ya que la cuestión de la determinación resiliente
de la situación, que era el motivo de esta labor, sólo planteaba problemas en las zonas
costeras y no en mar abierta. La Organización había decidido, para beneficio de la elaboración
de la navegación-e, que para la determinación resiliente de la situación, navegación y hora
(PNT) debería encontrarse una solución en los sistemas que no forman parte del GNSS. Ya
se están elaborando nuevos sistemas de radionavegación terrenales para este propósito,
tales como e-Loran y R-mode, que no sólo facilitarán apoyo para la determinación de la
situación sino también para la sincronización temporal. Varias otras delegaciones respaldaron
la propuesta de Noruega y manifestaron su preferencia por la enmienda que figura en el
párrafo 9.2 del documento MSC 95/11/1.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 59
navegación multisistemas de a bordo", que figura en el anexo 17, con las siguientes
enmiendas:
.2 la primera parte del párrafo 1.6 se sustituye por el siguiente nuevo texto:
11.12 El Comité refrendó la iniciativa del Subcomité, como caso excepcional, de autorizar
al Grupo de trabajo por correspondencia sobre el examen del SMSSM a presentar su informe
al NCSR 3 dos semanas más tarde del plazo para la presentación de documentos
voluminosos (es decir, el 11 de diciembre de 2015).
Postura de la OMI sobre los puntos pertinentes del orden del día de la CMR-15
11.14 El Comité aprobó la postura de la OMI sobre los puntos del orden del día de la
Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de la UIT (CMR-15) que tratan de cuestiones
relacionadas con los servicios marítimos (NCSR 2/23, anexo 7), y encargó a la Secretaría que
la transmitiese a la CMR-15, cuya celebración está prevista del 2 al 27 de noviembre de 2015.
11.15 El Comité autorizó al Grupo mixto de expertos OMI/UIT a presentar toda información
adicional sobre la postura de la OMI con respecto a los puntos del orden del día de la CMR-15
directamente a la UIT para su examen por la Conferencia.
11.16 El Comité encargó a la Secretaría que consultase con los Estados Miembros de la
OMI que estén presentes en la CMR-15 por lo que respecta a cuestiones nuevas que no estén
incluidas en la postura de la OMI, según la elaboró y aprobó el Comité, y que adopte las
medidas oportunas para proteger los intereses de la OMI.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 60
11.20 La delegación de las Islas Marshall, respaldada por otras, indicó su opinión sobre la
necesidad urgente de disponer de directrices relativas a los buques cableros y las operaciones
de reparación de los cables submarinos internacionales y, tras hacer referencia a las
deliberaciones pertinentes mantenidas en el NCSR 2 (NCSR 2/23, párrafos 22.1 a 22.4), pidió
al Comité que encargara al NCSR 3 que elabore una interpretación unificada de la regla 18
del Reglamento de abordajes o publique una circular SN.
11.21 Tras examinar la cuestión, el Comité observó que en el orden del día del Subcomité
NCSR había un punto sobre la interpretación unificada de las disposiciones de los Convenios
de la OMI relativos a la seguridad, la protección y el medio ambiente (resultado
previsto 1.1.2.3), y que las Islas Marshall podían presentar un documento al NCSR 3 para que
lo examine en relación con este punto.
Generalidades
12.1 El Comité examinó cuestiones urgentes derivadas del 2º periodo de sesiones del
Subcomité (MSC 95/12) y adoptó las medidas que se indican a continuación.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 61
12.5 El Comité tomó nota de que, por falta de tiempo, el informe sobre el suceso del
Swanland se volverá a examinar en el SSE 3 en relación con el punto del orden del día "Otros
asuntos".
Futuro plan de trabajo sobre el marco de las normas basadas en objetivos (GBS)
para los dispositivos de salvamento
12.6 Tras examinar las dos opciones propuestas por el SSE 2 con respecto al futuro plan
de trabajo sobre el marco de las GBS para los dispositivos de salvamento (SSE 2/20, anexo 4)
en relación con el punto 5 del orden del día (Normas de construcción de buques nuevos
basadas en objetivos) (véanse los párrafos 5.9 a 5.12), el Comité tomó nota de las opiniones
divergentes sobre las opciones y decidió examinar esta cuestión en más detalle dentro de
este punto del orden del día.
12.7 El Comité tomó nota de que el Grupo de trabajo sobre las normas basadas en
objetivos, al deliberar sobre los objetivos generales con respecto al enfoque del nivel de
seguridad, incluidas su implantación, consecuencias y el modo de avanzar, propuso un nuevo
plan de trabajo futuro para el Subcomité SSE sobre la elaboración de prescripciones
funcionales del capítulo III del Convenio SOLAS, en particular que:
.2 el SSE 3 informe al MSC 96, como cuestión urgente, de los avances con
respecto a la elaboración de prescripciones funcionales para el capítulo III
del Convenio SOLAS, y proporcione observaciones sobre la experiencia
recabada con la implantación de la circular MSC.1/Circ.1394/Rev.1, si
procede; y
.3 el SSE 4 ultime las prescripciones funcionales del capítulo III del Convenio
SOLAS a fin de someterlas a la aprobación del MSC 98.
12.8 Tras acordar este plan de trabajo el Comité invitó a los Gobiernos Miembros y
organizaciones internacionales a presentar propuestas relativas a las prescripciones
funcionales para el capítulo III del Convenio SOLAS al SSE 3, para su examen dentro del
punto 3 del orden del día (Objetivos de seguridad y prescripciones funcionales de las
Directrices sobre los proyectos y disposiciones alternativos contemplados en los capítulos II-1
y III del Convenido SOLAS), teniendo en cuenta el resultado de la labor ya realizada y
notificada al SSE 2.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 62
12.9 Tras tomar nota de la opinión del SSE 2 de que el Subcomité había considerado que
las cuestiones relacionadas con el examen de las prescripciones relativas al punto de
inflamación del combustible líquido establecidas en el capítulo II-2 del Convenio SOLAS
estaban dentro del ámbito de aplicación del Código IGF, el Comité refrendó la opinión
antedicha e invitó a los Gobiernos Miembros y a las organizaciones internacionales a
presentar observaciones y propuestas al CCC 2.
12.11 El Comité aprobó el proyecto de enmiendas al capítulo 8 del Código SSCI, que figura
en el anexo 18, y pidió al Secretario General que distribuyese las enmiendas de conformidad
con el artículo VIII del Convenio SOLAS, con miras a su adopción por el MSC 96.
12.12 El Comité tomó nota de que no era necesario adoptar medidas específicas en este
momento, pero que las disposiciones sobre la aplicación que figuran en la circular
MSC.1/Circ.1500 deberían aplicarse a toda futura enmienda al Código IDS (SSE 2/20,
párrafo 19.7). A este respecto, la delegación de Alemania, con el respaldo de España, se
reservó su postura sobre la conveniencia de dar por terminada esta cuestión.
12.14 El Comité, tras tomar nota de que en el SSE 2 no se habían adoptado medidas sobre
la preparación de enmiendas a los Códigos NGV 1994 y 2000 (MSC 94/21, párrafo 8.17)
debido a la retirada de la propuesta original (SSE 2/19/5), invitó a los Gobiernos Miembros y
organizaciones internacionales interesados a presentar observaciones y propuestas al SSE 3.
12.15 El Comité aprobó el proyecto de nuevo capítulo 17 del Código SSCI, que figura en el
anexo 18, y pidió al Secretario General que distribuyese las enmiendas de conformidad con
el artículo VIII del Convenio SOLAS, con miras a su adopción en el MSC 96.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 63
12.17 El Comité aprobó, en principio, el proyecto de resolución del MSC relativo a las
enmiendas al capítulo 9 del Código MODU 2009, que figura en el anexo 18 del documento
SSE 2/20, con miras a su adopción en el MSC 96, junto con el nuevo capítulo 17 del Código
SSCI (véase también el párrafo 12.15), y pidió a la Secretaría que remitiese el proyecto de
resolución MSC al MSC 96 en consecuencia.
12.18 El Comité tomó nota de que el texto de los capítulos 5 y 8 del proyecto de código
químico para los OSV se había examinado y remitido al PPR 3 a fines de coordinación.
12.19 El Comité recordó que el MSC 89 había aprobado un nuevo resultado sobre la
"Elaboración de prescripciones relativas a los dispositivos de izada y chigres de a bordo" y
que el Subcomité debía preparar objetivos específicos para su aprobación por el Comité antes
de emprender cualquier trabajo técnico (MSC 89/25, párrafo 22.26).
12.20 A este respecto, el Comité también recordó que el SSE 2, tras haber deliberado
extensamente sobre el modo en que debería abordarse este resultado y, en particular, sobre
si era necesario enmendar algún instrumento obligatorio de la OMI (por ejemplo, el Convenio
SOLAS, el Código IGS, etc.) y/o preparar directrices conexas y constituir un grupo de trabajo
por correspondencia, concluyó que:
12.21 Se presentaron al Comité, para que los examinara, los siguientes documentos:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 64
12.23 Al examinar el mejor modo de proceder, el Comité, con miras a ofrecer una dirección
del programa clara al SSE 3, decidió centrar sus deliberaciones en los siguientes asuntos:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 65
12.24 Tras examinar las opiniones sobre el ámbito de aplicación de las directrices relativas
a la seguridad de los dispositivos de izada y chigres de a bordo, el Comité acordó que deberían
elaborarse directrices de la OMI que abarquen el proyecto, fabricación y construcción de
nuevas instalaciones, los procedimientos de a bordo relativos a la inspección, el
mantenimiento y el funcionamiento de rutina de los dispositivos de izada y chigres, y la
familiarización de la tripulación del buque y del personal en tierra, teniendo en cuenta los datos
incluidos en el documento SSE 2/INF.2.
12.26 A este respecto, se encargó al SSE 3 que prosiga la labor sobre este resultado y, en
particular, asesore al MSC 97 sobre qué capítulo del Convenio SOLAS debería enmendarse,
y que elabore la lista de códigos y/o normas del sector que habrán de figurar en una nota a
pie de página o en una circular MSC, según proceda.
12.27 Teniendo en cuenta las decisiones adoptadas sobre el ámbito de aplicación de las
directrices relativas a la seguridad de los dispositivos de izada y chigres de a bordo, así como
la elaboración de prescripciones del Convenio SOLAS de obligado cumplimiento (véanse los
párrafos 12.24 a 12.26), el Comité, tras haber examinado el proyecto de mandato propuesto
por el SSE 2 (SSE 2/20, párrafo 8.16), refrendó la decisión del Subcomité de volver a constituir
el Grupo de trabajo por correspondencia sobre los dispositivos de izada y chigres de a bordo,
bajo la coordinación de Japón,* al que encargó que, teniendo en cuenta los resultados del
SSE 2 y las observaciones formuladas y las decisiones adoptadas en el MSC 95:
*
Coordinador:
Sr. Yoshitaka Ogawa
Head of Ship Structural Standards Group
Structural Strength Evaluation Department
National Maritime Research Institute
6-38-1, Shinkawa, Mitaka,
Tokio, 181-0004, Japón
Teléfono: +81-422-41-3075
Facsímil: +81-422-41-3085
Correo electrónico:ogawa@nmri.go.jp
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 66
12.28 El Comité recordó que el MSC 93, tras tomar nota de la cantidad de incoherencias
que había entre las prescripciones del proyecto de enmiendas a las reglas III/3 y III/20 del
Convenio SOLAS (MSC 93/3, anexo 2) y el proyecto de resolución MSC relativa a las
prescripciones sobre el servicio y mantenimiento periódicos de los botes salvavidas y los botes
de rescate, dispositivos de puesta a flote y aparejos de suelta (MSC 93/3/4, anexo 1), decidió
remitir estos proyectos al SSE 2 para que los siguiera examinando, asignando un periodo de
sesiones para ultimar el proyecto de enmiendas.
12.29 El Comité también recordó que el SSE 2, tras haber deliberado extensamente sobre
los citados proyectos de enmienda al capítulo III del Convenio SOLAS y el proyecto de
resolución MSC, tomó nota de que varias delegaciones opinaron que la propuesta de permitir
al "personal autorizado" llevar a cabo exámenes anuales y pruebas quinquenales de
funcionamiento no se ajustaba a las instrucciones del MSC 93, y decidió que el proyecto de
enmiendas a las reglas III/3 y III/20 del Convenio SOLAS, así como el proyecto de resolución
MSC no podían remitirse al Comité para su adopción en este momento.
12.30 A este respecto, el Comité tomó nota de la información sobre el análisis de carencias
provisional de las prescripciones sobre el servicio y mantenimiento periódicos, que figura en
el documento MSC 95/INF.16 (España, Federación de Rusia, Francia e Italia), así como de la
declaración del Presidente del Subcomité SSE en la que se aclaran los términos "examen
anual" y "pruebas quinquenales de funcionamiento".
12.31 Con miras a facilitar instrucciones claras al SSE 3, el Comité acordó abordar
únicamente los siguientes puntos:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 67
12.32 Al examinar las cuestiones identificadas, el Comité tomó nota de las siguientes
opiniones divergentes manifestadas durante las deliberaciones:
.4 las reglas del Convenio SOLAS deberían abordar las preguntas "¿qué ha de
hacerse?" y "¿cuándo ha de hacerse?" y el proyecto de resolución MSC
debería abordar las preguntas "¿cómo ha de hacerse?" y "¿quién ha de
hacerlo?";
12.33 Tras deliberar extensamente al respecto, el Comité invitó a los Gobiernos Miembros
y organizaciones internacionales interesados a examinar las opiniones manifestadas en el
Pleno y proponer una forma de avanzar para que la examine el Comité.
*
Según se define en la regla IX/1.2 del Convenio SOLAS.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 68
12.34 Tras examinar la forma de avanzar propuesta, el Comité acordó que, basándose en
la experiencia práctica de la aplicación de las circulares MSC.1/Circ.1206/Rev.1 y
MSC.1/Circ.1277, el examen minucioso anual debería llevarlo a cabo el fabricante o un
proveedor de servicios autorizado por la Administración, teniendo en cuenta el entendimiento
de que un proveedor de servicios puede ser una entidad distinta al fabricante (por ejemplo, un
operador del buque que cumpla los criterios pertinentes).
Generalidades
13.1 El Comité recordó que el MSC 94 (MSC 94/21, párrafo 12.1) había pedido al
Vicepresidente del Comité que, en consulta con el Presidente y con la ayuda de la Secretaría,
presentara al MSC 95 una evaluación preliminar de las repercusiones que tendrían, con
respecto a la creación de capacidad y las necesidades de asistencia técnica, la aprobación
de enmiendas a los instrumentos de obligado cumplimiento y los nuevos resultados no
previstos relacionados con los instrumentos de obligado cumplimiento que se aprobaron
durante dicho periodo de sesiones.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 69
13.3 El Comité pidió al Vicepresidente para el próximo año civil (véase el párrafo 20.1), en
consulta con el Presidente para el próximo año civil y con la asistencia de la Secretaría, que
presente en el MSC 96 una valoración preliminar de las repercusiones que tendría en creación
de capacidad y en necesidades de asistencia técnica la aprobación de enmiendas a los
instrumentos de obligado cumplimiento y los nuevos resultados relacionados con los
instrumentos de obligado cumplimiento aprobados en el presente periodo de sesiones.
14.1 El Comité recordó que el MSC 93, tras haber acordado que se necesitaba más tiempo
para examinar la propuesta de establecer un sistema de reconocimientos amplio para los
buques de carga general y fortalecer las responsabilidades relativas al mantenimiento de la
maquinaria de los buques en el contexto del sistema de gestión de la seguridad y los
reconocimientos de los buques, acordó ampliar el plazo de ultimación para este resultado
hasta el año 2015.
14.2 Tras haber examinado la información sobre los resultados del SDC 2 en relación con
el examen de la seguridad de los buques de carga general que figuran en los párrafos 5 a 7
del documento MSC 95/14 (Secretaría), el Comité tomó nota de que el Subcomité SDC había
ultimado el examen de las cuestiones relativas a la seguridad de los buques de carga general
y acordó tenerlo en cuenta cuando examine el Plan de acción de alto nivel del Comité para el
próximo bienio.
14.4 El Comité recordó que el MSC 94, tras haber aprobado el proyecto de enmiendas al
párrafo 9.3.3 de las Directrices revisadas relativas a la evaluación formal de la seguridad (EFS)
en el proceso normativo de la OMI (MSC-MEPC.2/Circ.12), que figura en el anexo 24 del
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 70
documento MSC 94/21, encargó a la Secretaría que remitiese el proyecto de enmiendas a las
Directrices relativas a la EFS al MEPC 68 para que también lo aprobase.
14.5 A este respecto, el Comité tomó nota de que el MEPC 68 también había aprobado
las enmiendas a las Directrices relativas a la EFS y que la Secretaría volverá a publicar las
Directrices revisadas, a su debido tiempo, con la signatura MSC-MEPC.2/Circ.12/Rev.1.
14.6 El Comité recordó que la fecha de la reunión del Grupo de expertos en EFS para
validar el estudio AESM 3 sobre la conservación de la flotabilidad de los buques de pasaje ya
se había examinado dentro del punto 10 del orden del día (Proyecto y construcción del buque)
(véanse los párrafos 10.6 y 19.42).
15.1 El Comité examinó el documento MSC 95/15 (Secretaría) y acogió con satisfacción
el éxito continuado de la represión de los actos de piratería y los robos a mano armada en el
golfo de Adén y el océano Índico occidental, así como la disminución del número de ataques
notificados en África occidental.
15.2 En relación con las prescripciones de los Estados rectores de puertos y los Estados
ribereños con respecto al personal privado de protección armada a bordo de los buques, el
Comité tomó nota de que hasta la fecha solamente 18 Estados Miembros y un Miembro
Asociado han cumplimentado el cuestionario adjunto a la circular MSC-FAL.1/Circ.2, y por
consiguiente reiteró su petición de que se facilite dicha información a la Secretaría con miras
a publicarla en el sitio público de la Organización en la Red.
15.3 Con respecto a la cuestión de la notificación de los actos de piratería y robos a mano
armada a la Organización, el Comité tomó nota de que muy pocos Estados de abanderamiento
facilitaban informes a la Secretaría para su inclusión en el módulo sobre "actos de piratería y
robos a mano armada perpetrados contra los buques" en el GISIS. Por consiguiente, el Comité
instó a los Estados ribereños, rectores de puertos y de abanderamiento a presentar informes
a la Organización con miras a facilitar a los Estados Miembros y organizaciones observadoras,
así como al público en general, un retrato realista de los sucesos de piratería y robos a mano
armada en todo el mundo. Los informes deberían ajustarse al formato del apéndice 5 de la
circular MSC.1/Circ.1333 y remitirse a marsec@imo.org.
15.5 El Comité recordó que los informes remitidos a la Organización sobre actos de
piratería y robos a mano armada intentados y consumados no están destinados al uso
operacional por parte de los buques o de sus propietarios, sino al análisis estadístico para
definir tendencias y modos de actuación de los perpetradores en las diversas regiones del
mundo. En consecuencia, algunas delegaciones pidieron cautela y recordaron al Comité que
los informes de los presuntos actos de piratería y robos a mano armada para la adopción de
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 71
15.6 Si bien algunas delegaciones apoyaron un régimen de validación para los sucesos
de piratería y robos a mano armada notificados en el GISIS, otros cuestionaron que tal
régimen fuera práctico y útil para los fines del módulo sobre actos de piratería y robos a mano
armada del GISIS, teniendo en cuenta la carga administrativa adicional que supondría para
los Estados ribereños y de abanderamiento.
15.10 Con respecto a la propuesta que figura en el documento MSC 95/15/2 (Secretaría)
de ampliar la utilización del servicio de distribución de información LRIT del GISIS al golfo de
Guinea, el Comité recordó la experiencia positiva del establecimiento de un servicio de
distribución para facilitar información LRIT a las fuerzas de seguridad que operan en las aguas
del golfo de Adén.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 72
15.13 Varias delegaciones señalaron que la situación del golfo de Guinea sigue siendo
causa de gran inquietud y, aunque simpatizan con las preocupaciones de los Estados de la
región con respecto a las consultas previas, respaldaron firmemente la ampliación del uso del
servicio de distribución LRIT al golfo de Guinea como medida para mejorar la seguridad
marítima y la protección de la gente de mar.
15.14 Dada la petición de los países de la región de que se lleven a cabo consultas, el
Secretario General propuso iniciar un proceso de consultas previo a cualquier futuro examen
de la cuestión, y se comprometió a poner el resultado de dicho proceso en conocimiento del
Comité y, si el calendario lo permite, de la Asamblea.
15.15 Por consiguiente, el Comité acordó suspender cualquier deliberación a este respecto
para permitir que se lleve a cabo el proceso de consultas.
15.16 El Comité examinó los documentos MSC 95/15/1 (Egipto) y MSC 95/15/5 (Sultanía
de Omán) sobre la extensión de la zona de alto riesgo de piratería definida en las Mejores
prácticas de gestión para la protección contra la piratería con base en Somalia, versión 4
(MPG 4).
15.18 La delegación de la Sultanía de Omán apoyó las opiniones manifestadas por Egipto
y adujo que el mar de Omán tampoco constituía una zona de alto riesgo de piratería y debería,
por consiguiente, excluirse de la definición que figura en las MPG 4.
15.20 Si bien algunas delegaciones abogaron por la espera de los resultados de las
evaluaciones de las amenazas llevadas a cabo por las fuerzas navales que han de notificarse
al SHADE y el CGPCS, un gran número de delegaciones, a la vez que reiteraron que las MPG
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 73
habían sido elaboradas y enmendadas por el sector y que la Organización no influía sobre
sus enmiendas, comprendían la petición de Egipto y, por tanto, apoyaban la adopción
inmediata de medidas por la Organización para elaborar una circular MSC en la que se
aborden las inquietudes manifestadas por dicho país.
15.26 El Comité recordó que el MSC 90 había pedido a la ISO que elaborase una norma
aplicable a las compañías privadas de protección marítima (CPPM) que facilitan PPPA a bordo
de los buques y que el MSC 93 acordó que la labor de la ISO en la elaboración de la norma
ISO 28007 debería quedar reflejada y referenciada adecuadamente en las orientaciones de
la OMI sobre las CPPM (circular MSC.1/Circ.1406/Rev.2), pero que sería necesario examinar
cuidadosamente el texto.
15.27 El Comité recordó también que en el MSC 94 se acordó invitar a los Estados
Miembros y a las organizaciones con carácter de observador a que presentaran propuestas
para enmendar la circular MSC.1/Circ.1406/Rev.2 al MSC 95 a fin de reconocer la norma
ISO 28007 como la norma aplicable a las CPPM mientras que, al mismo tiempo, se permitía
prevalecer a las normas nacionales, y que un pequeño grupo encabezado por Alemania se
había reunido durante el MSC 94 para examinar enmiendas adecuadas.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 74
15.30 Con respecto a la cuestión de las armerías flotantes en las zonas de alto riesgo, el
Comité examinó el documento MSC 95/15/6 (Islas Marshall), en el que se propone llevar a
cabo un estudio exhaustivo del número de armerías flotantes en las zonas de alto riesgo a fin
de determinar el alcance de sus propios métodos de funcionamiento.
15.31 Las delegaciones que intervinieron coincidieron con la opinión de las Islas Marshall
de que las armerías flotantes son una inquietud para la seguridad y protección de la gente de
mar así como para los Estados de la región y respaldaron que se lleve a cabo un estudio
sobre el número de armerías flotantes y su funcionamiento.
15.34 La delegación de las Islas Marshall informó de que llevarían a cabo el estudio y la
delegación del Reino Unido señaló que facilitaría un estudio previo a este respecto al próximo
periodo de sesiones del Comité.
15.35 El Comité agradeció a las Islas Marshall su propuesta y oferta de llevar a cabo un
estudio y acordó aguardar a la información facilitada por las Islas Marshall y el Reino Unido
en el próximo periodo de sesiones del Comité y pidió a los Estados Miembros, especialmente
a quienes disponen de armerías flotantes registradas bajo su pabellón, que presentaran
propuestas al respecto en el próximo periodo de sesiones del Comité.
15.36 Tras haber examinado las cuestiones supra, el Comité encargó al Grupo de trabajo
sobre protección marítima constituido dentro del punto 4 del orden del día (véase el
párrafo 4.10), teniendo en cuenta las observaciones formuladas en el Pleno:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 75
15.37 Tras haber examinado el informe del Grupo de trabajo (MSC 95/WP.8, el Comité lo
aprobó en general y adoptó las medidas que se indican a continuación.
16.1 El Comité recordó que el MSC 93, tras haber examinado los documentos MSC 93/9/2
y MSC 93/INF.14 (Bahamas y Japón), había tomado nota del informe provisional sobre el
siniestro del buque portacontenedores de gran tamaño MOL Comfort.
16.2 En este contexto, se presentaron al Comité para que los examinara los siguientes
documentos:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 76
16.3 El observador de la IACS, en respuesta a las tres medidas recomendadas que figuran
en el párrafo 4 del documento MSC 95/16, indicó que la IACS y sus miembros ya habían
abordado estas recomendaciones a través de la prescripción unificada S11A de la IACS, que
entrará en vigor el 1 de julio de 2016, así como dentro de los procedimientos y prescripciones
reglamentarios específicos de cada miembro de la IACS. El mencionado observador también
señaló que el efecto de las vibraciones de los buques portacontenedores sigue siendo objeto
de investigaciones, aunque algunas medidas ya se han adoptado a este respecto. El texto
completo de la declaración de la IACS figura en el anexo 27.
16.4 El Comité, a la vez que agradeció la iniciativa de la IACS de responder con respecto
a la seguridad de los buques portacontenedores de gran tamaño, invitó a dicha Organización
a mantenerlo informado de los futuros avances en las prescripciones pertinentes de la IACS
sobre la seguridad de los buques portacontenedores de gran tamaño en futuros periodos de
sesiones.
17.1 El Comité tomó nota de la información que figura en el documento MSC 95/17
(Secretaría) sobre las decisiones del C 113 con respecto a las relaciones con las
organizaciones no gubernamentales y las solicitudes para la obtención del carácter consultivo
y cuestiones conexas.
3ª reunión del Grupo mixto especial de trabajo FAO/OMI sobre la pesca ilegal, no
declarada y no reglamentada (INDNR) y cuestiones conexas
17.2 El Comité recordó que el MSC 94, tras haber examinado los documentos
MSC 94/10/1 (Secretarías de la OMI y la FAO) y MSC 94/10/2 (WWF), y haber tomado nota
de las intervenciones, en concreto, de los observadores de la FAO y la OIT (MSC 94/22,
anexo 9), había convenido con la decisión del MEPC 67 y había:
17.3 El Comité también recordó que, al examinar el orden del día provisional de
la 3ª reunión del Grupo mixto especial de trabajo, el MSC 94 había encargado a la Secretaría
que facilitase información sobre el mandato de dicho grupo mixto especial de trabajo y su
orden del día anterior, a título informativo para el presente periodo de sesiones y para que
éste lo examine.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 77
17.5 El Comité tomó nota de las opiniones favorables a la necesidad de garantizar que la
labor de la 3ª reunión del Grupo mixto especial de trabajo se centre en un punto del orden del
día mejor definido sobre "Identificación, vigilancia y seguimiento de los buques", y la necesidad
de que las delegaciones asistentes a la reunión conozcan las cuestiones que se debatirán
dentro del punto del orden del día "Otros asuntos" antes de que se inicie la reunión.
17.6 Tras deliberar al respecto, el Comité aprobó el orden del día provisional presentado
en el anexo 4 del documento MSC 95/17/1, con la siguiente enmienda:
18.1 El Comité recordó que el MSC 94 había elaborado un proyecto de directrices para
los Comités sobre el examen y análisis de los resultados de los estudios de EFS y había
aprobado un proyecto de enmiendas a la actual sección 4 de las Directrices sobre
organización y método de trabajo del Comité de seguridad marítima y el Comité de protección
del medio marino y de sus órganos auxiliares (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.3) y un proyecto de
nuevo anexo 6 que contiene las Directrices para tratar y examinar los resultados de los
estudios de EFS (MSC 94/21, anexo 23), y había encargado a la Secretaría que remitiera el
proyecto de enmiendas al MEPC 68 para que también lo aprobara.
18.2 A este respecto, el Comité tomó nota de que el MEPC 68 también aprobó las
enmiendas a las Directrices de los Comités y que la Secretaría volverá a distribuir, a su debido
momento, las Directrices revisadas con la signatura MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.4.
19 PROGRAMA DE TRABAJO
Informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y orden del día provisional
del CCC 2
19.1 Tras mostrarse de acuerdo con el MEPC 68 en añadir un nuevo resultado no previsto
titulado "Prescripciones obligatorias para la clasificación y declaración de las cargas sólidas a
granel como perjudiciales para el medio marino" en el orden del día bienal del Subcomité CCC
para 2014-2015 y en el orden del día provisional del CCC 2 (MSC 95/2/2), el Comité aprobó
el informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y el orden del día provisional del
CCC 2, los cuales figuran en los anexos 19 y 20, respectivamente. Se pidió a la Secretaría
que informara en consecuencia al MEPC 69.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 78
19.2 El Comité recordó que había acordado incluir en el orden del día bienal del Subcomité
SDC para 2016-2017 y en el orden del día provisional del SDC 3 un resultado titulado
"Revisión de la regla II-1/3-8 del Convenio SOLAS y de las directrices conexas
(MSC.1/Circ.1175) y nuevas directrices relativas a la seguridad de las operaciones de amarre
para todos los buques", fijando 2017 como el año de ultimación previsto, en colaboración con
los Subcomités SSE y HTW, según lo solicite el Subcomité SDC.
19.3 Tras estudiar el documento MSC 95/19/3 (Canadá y otros), en el que se propone
examinar el anexo del Convenio de formación para pescadores, 1995, a fin de armonizar las
normas del Convenio con las normas vigentes del sector pesquero, tanto como sea posible,
el Comité acordó incluir en el orden del día bienal del Subcomité HTW para 2016-2017 y en
el orden del día provisional del HTW 3 un nuevo resultado titulado "Examen amplio del
Convenio de formación para pescadores, 1995". Además, teniendo en cuenta que la labor
sobre este resultado requería más tiempo que el propuesto en el documento, el Comité acordó
introducir un resultado conexo en su orden del día posbienal, fijando 2018 como el año de
ultimación previsto (véase el párrafo 19.41 y el anexo 23).
19.4 A este respecto, la delegación de Panamá manifestó la opinión de que era prematuro
en esta fase adoptar una decisión acerca de la necesidad de convocar reuniones
interperiodos, según se prevé en el párrafo 13 de la mencionada propuesta, antes de que se
celebren las deliberaciones en el seno del Subcomité HTW. Por consiguiente, en caso de que
las reuniones interperiodos sean necesarias, los Comités deberán justificar adecuadamente y
aprobar dichas reuniones de conformidad con los reglamentos interiores.
Revisión de las Directrices para la implantación del Código IGS por las Administraciones
(resolución A.1071(28))
Informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y orden del día provisional
del HTW 3
19.6 El Comité aprobó el informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y el
orden del día provisional del HTW 3, los cuales figuran en los anexos 19 y 20,
respectivamente.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 79
Informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y orden del día provisional
del III 2
19.7 El Comité confirmó el informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y el
orden del día provisional del III 2, los cuales figuran en los anexos 19 y 20, respectivamente.
19.8 El Comité examinó el documento MSC 95/19/4 (Dinamarca y los Países Bajos), en
el que se propone enmendar las "Disposiciones generales sobre organización del tráfico
marítimo" (resolución A.572(14)), a fin de mantener un espacio de maniobra suficiente para
los buques que se encuentren en las proximidades de estructuras múltiples en el mar, y acordó
incluir en el orden del día bienal del Subcomité NCSR para 2016-2017 y en el orden del día
provisional del NCSR 3 un resultado titulado "Enmienda a las Disposiciones generales sobre
organización del tráfico marítimo (resolución A.572(14)) por lo que respecta al establecim iento
de estructuras múltiples en el mar", fijando 2016 como el año de ultimación previsto.
19.10 El Comité examinó el documento MSC 95/19/9 (República Islámica del Irán), en el
que se propone una RLS mejorada para reducir la activación involuntaria de las RLS. No
obstante, tras examinar las siguientes opiniones manifestadas durante las deliberaciones:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 80
el Comité decidió no incluir este resultado propuesto en el orden del día bienal del Subcomité
NCSR para 2016-2017 ni en el orden del día provisional del NCSR 3.
19.12 El Comité tomó nota de las decisiones adoptadas por el MSC 94 (MSC 94/21,
párrafos 18.16 y 18.17) y examinó el documento MSC 95/19/8 (Alemania y otros) sobre la
implantación de la navegación-e para mejorar la seguridad de la navegación y la protección
del medio marino, con seis resultados propuestos en el anexo, así como los documentos
MSC 95/19/12 (Australia y otros), MSC 95/19/14 (OHI) y MSC 95/19/15 (IMPA), en los que se
formulan observaciones sobre el documento MSC 95/19/8 (Alemania y otros). El Comité
examinó las propuestas por separado y las decisiones resultantes figuran en los
párrafos 19.12.1 a 19.12.6 que figuran a continuación.
19.12.1 El Comité examinó el anexo 1 del documento MSC 95/19/8, en el que se propone
elaborar directrices sobre las modalidades de funcionamiento normalizadas (modalidad N)
para todo el equipo de navegación, así como los documentos MSC 95/19/12 y MSC 95/19/14,
en los que se formulan observaciones sobre la propuesta, y decidió incluir en el orden del día
posbienal del Comité un resultado titulado "Directrices sobre las modalidades de
funcionamiento normalizadas (modalidad N)", asignándole dos periodos de sesiones para
ultimar el punto y con el Subcomité NCSR como órgano coordinador (véase el párrafo 19.41
y el anexo 23).
19.12.2 El Comité examinó al anexo 2 del documento MSC 95/19/8, en el que se propone
examinar las "Normas de funcionamiento revisadas para los sistemas integrados de
navegación (SIN)" (resolución MSC.252(83)) relativos a la armonización del proyecto del
puente y la presentación en pantalla de la información, así como el documento MSC 95/19/14,
en el que se formulan observaciones sobre la propuesta, y acordó incluir en el orden del día
bienal del Subcomité NCSR para 2016-2017 y en el orden del día provisional del NCSR 3 un
resultado titulado "Módulos adicionales de las Normas de funcionamiento revisadas para los
sistemas integrados de navegación (SIN) (resolución MSC.252(83)) relativos a la
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 81
19.12.3 El Comité examinó el anexo 3 del documento MSC 95/19/8, en el que se propone
revisar las "Directrices y criterios aplicables a los sistemas de notificación para buques"
(resolución MSC.43(64)), enmendada, en relación con la notificación electrónica para buques
normalizada y armonizada y la recopilación automatizada de datos de a bordo para la
notificación, y acordó incluir en el orden del día bienal del Subcomité NCSR para 2016-2017
y en el orden del día provisional del NCSR 3 un resultado titulado "Directrices y criterios
revisados aplicables a los sistemas de notificación para buques (resolución MSC.43(64))",
fijando 2017 como el año de ultimación previsto.
19.12.4 El Comité examinó el anexo 4 del documento MSC 95/19/8, en el que se propone
revisar las Prescripciones generales relativas al equipo radioeléctrico de a bordo destinado a
formar parte del Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM) y a las ayudas
náuticas electrónicas (resolución A.694(17)) en relación con la prueba automática de la
integridad (PAI) para el equipo de navegación, así como el documento MSC 95/19/14, en el
que se formulan observaciones sobre la propuesta, y acordó incluir en el orden del día
posbienal del Comité un resultado titulado "Prescripciones generales revisadas relativas al
equipo radioeléctrico de a bordo destinado a formar parte del Sistema mundial de socorro y
seguridad marítimos (SMSSM) y a las ayudas náuticas electrónicas (resolución A.694(17)) en
relación con la prueba automática de la integridad (PAI) para el equipo de navegación",
asignándole dos periodos de sesiones para ultimar el punto y con el Subcomité NCSR como
órgano coordinador (véase el párrafo 19.41 y el anexo 23).
19.12.5 El Comité examinó el anexo 5 del documento MSC 95/19/8, en el que se propone
elaborar directrices sobre la pantalla armonizada de la información de navegación recibida a
través del equipo de comunicaciones, y el documento MSC 95/19/14, en el que se formulan
observaciones sobre la propuesta, y acordó incluir en el orden de día bienal del Subcomité
NCSR para 2016-2017 y en el orden del día provisional del NSCR 3 un resultado titulado
"Directrices sobre la pantalla armonizada de la información de navegación recibida a través
del equipo de comunicaciones", fijando 2017 como el año de ultimación previsto.
19.12.6 El Comité examinó el anexo 6 del documento MSC 95/19/8, en el que se propone
examinar los informes sobre la elaboración e implantación de carteras de servicios marítimos
(y otros informes sobre navegación-e) remitidos por los Estados Miembros y otras
organizaciones internacionales, incluidas las propuestas para tratar las posibles soluciones
restantes no priorizadas relativas a la navegación-e, así como los documentos MSC 95/19/14
y MSC 95/19/15, en los que se formulan observaciones sobre la propuesta mencionada. La
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 82
mayoría de los miembros del Comité opinó que la propuesta no se ajustaba a las Directrices
de los Comités (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.4), si bien, tras reconocer la importancia de la
navegación-e y que la Organización debería desempeñar un papel de liderazgo, el Comité
invitó a los Gobiernos Miembros y a otras partes interesadas a que prepararan una
justificación plena para este resultado, de conformidad con la información prescrita en el
anexo 3 de la resolución A.1062(28), y a que la sometieran al examen del MSC 96. La
delegación de Noruega se ofreció a coordinar la labor con las partes interesadas y a presentar
una propuesta revisada para examinarla en el MSC 96.
Normas de funcionamiento del equipo de a bordo para el SMSSM a fin de incluir a los
proveedores adicionales del SMSSM
19.15 El Comité recordó que había acordado trasladar el resultado 5.1.2.2: "Medidas para
salvaguardar la seguridad de las personas rescatadas en el mar" del orden del día posbienal
del Comité al orden del día bienal del Subcomité NCSR para 2016-2017 y al orden del día
provisional del NCSR 3 (véase el párrafo 21.16.3).
Informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y orden del día provisional
del NCSR 3
19.16 El Comité aprobó el informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y el
orden del día provisional del NCSR 3, los cuales figuran en los anexos 19 y 20,
respectivamente.
19.17 Tras tomar nota de que, debido a la proximidad entre el NCSR 3 y el MSC 96, éste
sólo examinaría las cuestiones urgentes derivadas del NCSR 3, de conformidad con las
Directrices de los Comités (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.4), el Comité acordó que las siguientes
cuestiones derivadas del NCSR 3 serían consideradas urgentes por el MSC 96, y que el
MSC 97 examinaría el resto de las cuestiones:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 83
Transferencia de los resultados relativos al capítulo II-2 del Convenio SOLAS del
Subcomité SDC al Subcomité SSE
19.18 El Comité examinó los documentos MSC 94/17/1 y MSC 95/19/11 (Secretaría), los
cuales contienen una recomendación para que todos los resultados relacionados con el
capítulo II-2 del Convenio SOLAS se transfieran del Subcomité SDC al Subcomité SSE, y
acordó que los actuales resultados que figuran en el orden del día bienal del Subcomité SDC
y en el orden del día provisional del SDC 3 deberían permanecer bajo la coordinación del
Subcomité SDC. No obstante, el Comité también acordó que, en el futuro, los nuevos
resultados relacionados con el capítulo II-2 del Convenio SOLAS se asignarían, en principio,
al Subcomité SSE, si bien se estudiaría cada caso individualmente.
19.19 Las Islas Cook recordaron la reestructuración de los subcomités en el marco del
proceso de examen y reforma y, tras tomar nota de que la transferencia propuesta entre los
subcomités estaba relacionada con su volumen de trabajo en virtud de los nuevos acuerdos,
preguntaron si debería contemplarse la posibilidad de revisar las decisiones adoptadas a fin
de abordar las presiones debidas al volumen de trabajo sobre los subcomités y sus
Presidentes.
19.20 El Comité recordó que, al examinar la justificación propuesta para un nuevo resultado
sobre el control del cierre de las puertas estancas en los buques nuevos, recogida en el
documento MSC 95/WP.12, había acordado incluir en el orden del día bienal del
Subcomité SSE para 2016-2017 y en el orden del día provisional del SSE 3 un nuevo resultado
previsto titulado: "Revisión de las reglas II-1/13 y II-1/13-1 del Convenio SOLAS y de otras
reglas conexas relativas a los buques nuevos", fijando 2017 como el año de ultimación
previsto, en colaboración con el Subcomité SDC cuando lo solicite el Subcomité SSE.
Directrices para el empleo de plástico reforzado con fibra (PRF) en las estructuras de
los buques
19.21 El Comité recordó que había acordado mantener el actual resultado 5.2.1.21:
"Directrices para el empleo de plástico reforzado con fibra (PRF) en las estructuras de los
buques" en el orden del día del SDC 3, dado que aún era necesario que el Subcomité SDC
continuara examinándolo (véase el párrafo 10.16).
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 84
19.22 El Comité examinó los documentos MSC 95/19/2 (Alemania y otros) y MSC 95/INF.3
(Dinamarca), en los que se propone elaborar enmiendas a la regla II-1/3-8 del Convenio
SOLAS y a las directrices conexas, según proceda, para prevenir cualquier situación laboral
insegura y no inocua durante las operaciones de amarre en los buques nuevos, así como el
documento MSC 95/19/13 (Japón), en el que se formulan observaciones sobre la propuesta,
y acordó incluir en el orden del día bienal del Subcomité SDC para 2016-2017 y en el orden
del día provisional del SDC 3 un nuevo resultado titulado "Revisión de la regla II-1/3-8 del
Convenio SOLAS y de las directrices conexas (MSC.1/Circ.1175) y nuevas directrices
relativas a la seguridad de las operaciones de amarre para todos los buques", fijando 2017
como el año de ultimación previsto y en colaboración con los Subcomités SSE y HTW, según
lo solicite el Subcomité SDC.
.1 las enmiendas que van a elaborarse deberían aplicarse a todos los buques
nuevos de arqueo bruto igual o superior a 3 000, y que los buques nuevos
de arqueo inferior a 3 000 deberían cumplirlas en la medida de lo posible;
19.25 Posteriormente, el Comité acordó incluir en los órdenes del día bienales del Comité
de seguridad marítima y del Subcomité SDC para 2016-2017 y en los órdenes del día
provisionales del MSC 96 y del SDC 3 un nuevo resultado previsto titulado "Instrumento
obligatorio y/o disposiciones para abordar las normas de seguridad relativas al transporte de
más de 12 miembros del personal industrial a bordo de buques que realizan viajes
internacionales", fijando 2017 como el año de ultimación previsto.
19.26 Al examinar la mejor forma de seguir adelante con la labor relativa a este nuevo
resultado, el Comité acordó que las cuestiones de política deberían debatirse antes de que el
Subcomité SDC realice cualquier labor técnica exhaustiva. No obstante, tras reconocer la
necesidad de avanzar en esta importante cuestión y habida cuenta de la pesada carga de
trabajo del SDC 3, el Comité autorizó al SDC 3 a que constituyera un grupo de expertos (es
decir, además de los tres grupos de trabajo y los dos grupos de redacción que está previsto
constituir) para que examinara las ponencias presentadas por los Estados Miembros y las
organizaciones internacionales sobre sus regímenes y procedimientos normativos relativos al
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 85
transporte del personal industrial, de manera que el Subcomité pudiera encontrar ejemplos
adecuados, así como las ventajas y los inconvenientes del mejor modo de proceder al
respecto, para su examen por el Comité en su 96º periodo de sesiones. Por consiguiente, el
Comité invitó a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales a que presenten
documentos sobre sus regímenes normativos y sus normas al SDC 3.
Informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y orden del día provisional
del SDC 3
19.27 El Comité aprobó el informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y el
orden del día provisional del SDC 3, los cuales figuran en los anexos 19 y 20, respectivamente.
19.28 El Comité recordó que había acordado incluir en el orden del día bienal del Subcomité
SDC para 2016-2017 y en el orden del día provisional del SDC 3 un resultado titulado
"Revisión de la regla II-1/3-8 del Convenio SOLAS y de las directrices conexas
(MSC.1/Circ.1175) y nuevas directrices relativas a la seguridad de las operaciones de amarre
para todos los buques", fijando 2017 como el año de ultimación previsto, en colaboración con
los Subcomités SSE y HTW, según lo solicite el Subcomité SDC.
19.29 El Comité recordó que había acordado volver a establecer el resultado: "Conferir
obligatoriedad a las disposiciones de la circular MSC.1/Circ.1206/Rev.1", a fin de incluirlo en
el orden del día bienal del Subcomité SSE para 2016-2017 y en el orden del día provisional
del SSE 3, fijando 2016 como el año de ultimación previsto (véase el párrafo 12.36).
Aclaración de las prescripciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a la
integridad al fuego de las ventanas de los buques de pasaje y de los buques para
fines especiales
19.30 Tras recordar su decisión anterior sobre la coordinación de los resultados relativos al
capítulo II-2 del Convenio SOLAS (véase el párrafo 19.18), el Comité examinó la propuesta
de un nuevo resultado previsto elaborada por el SDC 2 (SDC 2/25, anexo 25) para aclarar las
prescripciones que figuran en el capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a la integridad al
fuego de las ventanas de los buques de pasaje que no transporten más de 36 pasajeros y de
los buques para fines especiales con más de 60 personas (pero no más de 240) a bordo, y
acordó incluir en el orden del día bienal del Subcomité SSE para 2016-2017 y en el orden del
día provisional del SSE 3 un nuevo resultado previsto titulado "Aclaración de las
prescripciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a la integridad al fuego de las
ventanas de los buques de pasaje que no transporten más de 36 pasajeros y de los buques
para fines especiales con más de 60 personas (pero no más de 240) a bordo", fijando 2017
como el año de ultimación previsto.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 86
19.32 El Comité examinó la justificación propuesta para un nuevo resultado sobre el control
del cierre de las puertas estancas en los buques nuevos (MSC 95/WP.12) y acordó incluir en
el orden del día bienal del Subcomité SSE para 2016-2017 y en el orden del día provisional
del SSE 3 un nuevo resultado previsto titulado: "Revisión de las reglas II-1/13 y II-1/13-1 del
Convenio SOLAS y de otras reglas conexas relativas a los buques nuevos", fijando 2017 como
el año de ultimación previsto, en colaboración con el Subcomité SDC cuando lo solicite el
Subcomité SSE.
Informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y orden del día provisional
del SSE 3
19.33 El Comité aprobó el informe sobre la marcha de la labor bienal del Subcomité y el
orden del día provisional del SSE 3, los cuales figuran en los anexos 19 y 20, respectivamente.
19.34 Tras tomar nota de que, debido a la proximidad entre el SSE 3 y el MSC 96, éste sólo
examinaría las cuestiones urgentes derivadas del SSE 3, de conformidad con las Directrices
de los Comités (MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.4), el Comité acordó que las siguientes cuestiones
derivadas del SSE 3 serían consideradas urgentes por el MSC 96:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 87
.13 Aclaración de las prescripciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS
relativas a la integridad al fuego de las ventanas de los buques de pasaje
que no transporten más de 36 pasajeros y de los buques para fines
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 88
.14 Revisión de las reglas II-1/13 y II-1/13-1 y de otras reglas conexas relativas
a los buques nuevos (párrafo 19.32); y
los cuales se han incluido en las propuestas relativas al Plan de acción de alto nivel y
prioridades para el bienio 2016-2017 (véanse el párrafo 19.40 y el anexo 22).
19.36 Tras recordar que la situación de los resultados previstos solamente se publicará
después del periodo de sesiones como anexo del informe del Comité, a fin de evitar la
duplicación innecesaria de trabajo, el Comité invitó al Consejo a que tomara nota del informe
sobre la marcha de la labor bienal del Comité de seguridad marítima, el cual figura en el
anexo 21.
19.37 Al elaborar el Plan de acción de alto nivel para el bienio 2016-2017, el Comité recordó
que había encargado a los subcomités que preparasen, en sus próximos periodos de
sesiones, sus respectivos órdenes del día bienales para el próximo bienio, a fin de examinarlos
en el MSC 95, y pidió a la Secretaría que les prestara ayuda en la forma habitual, teniendo en
cuenta que:
.3 los órdenes del día bienales y los órdenes del día provisionales no deberían
contener subpuntos, y los puntos incluidos en los órdenes del día
provisionales deberían corresponder a los resultados que figuran en el orden
del día bienal del subcomité.
19.38 Además, el Comité recordó que el MSC 94 había pedido a la Secretaría que, en
consulta con el Presidente, elaborara las propuestas del Comité relativas al Plan de acción de
alto nivel para el próximo bienio, a fin de que se examinaran en el presente periodo de
sesiones y se presentaran al C 114.
19.39 El Comité recordó asimismo su decisión anterior (véase el párrafo 21.20.3) sobre el
documento MSC 95/21 de incluir un nuevo resultado previsto en el Plan de acción de alto nivel
de 2016-2017 titulado "Análisis y examen de las recomendaciones para reducir las cargas
1
Esto es, ser concretos, cuantificables, alcanzables y realistas y estar sujetos a plazos.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 89
19.40 Tras examinar el documento MSC 95/19/1 (Secretaría), que contiene propuestas de
modificaciones a los resultados previstos asignados al Comité para el bienio 2016-2017, en
las que se tuvo en cuenta el progreso realizado por los subcomités durante el bienio en curso,
el Comité aceptó las propuestas relativas al Plan de acción de alto nivel de la Organización y
a las prioridades para el bienio 2016-2017, las cuales figuran en el anexo 22, con miras a
presentarlas al C 114 para que las refrende, y pidió a la Secretaría que presentara
cualesquiera modificaciones a las propuestas que figuran en el anexo que surjan de la labor
del III 2 y del CCC 2 al CWGSP 14 o al C/ES.28, según proceda.
19.41 Tras tomar nota de que el orden del día posbienal actualizado sólo se publicaría
después del periodo de sesiones como anexo del informe del Comité a fin de evitar la
duplicación innecesaria de la labor, el Comité invitó al Consejo a que tomara nota del orden
del día posbienal actualizado del Comité de seguridad marítima, el cual figura en el anexo 23.
REUNIONES INTERPERIODOS
19.42 Teniendo en cuenta las decisiones adoptadas en el MSC 93, MSC 94, MEPC 67,
MEPC 68 y en el actual periodo de sesiones, el Comité aprobó o confirmó, según el caso, las
siguientes reuniones interperiodos e invitó al Consejo a que refrendara dichas decisiones:
.3 una reunión del Grupo de expertos en EFS, que tendrá lugar del 10 al 12 de
noviembre de 2015 y presentará su informe directamente al SDC 3;
.4 una reunión del Grupo de trabajo del Subcomité PPR sobre la evaluación de
la seguridad y la contaminación (Grupo ESPH), que se celebrará en 2016,
según lo aprobó el MEPC 67;
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 90
CUESTIONES DE FONDO QUE PROCEDE INCLUIR EN LOS ÓRDENES DEL DÍA DE LOS DOS PRÓXIMOS
PERIODOS DE SESIONES DEL COMITÉ Y PREPARATIVOS PROPUESTOS PARA EL MSC 96
Cuestiones de fondo que procede incluir en los órdenes del día del MSC 96 y
del MSC 97
19.43 El Comité aceptó las cuestiones de fondo que procede incluir en los órdenes del día
de sus periodos de sesiones 96º y 97º, las cuales figuran en el documento MSC 95/WP.10,
enmendado.
19.44 Teniendo en cuenta las decisiones adoptadas en relación con los distintos puntos del
orden del día, el Comité anticipó que en su 96º periodo de sesiones podrán constituirse grupos
de trabajo y grupos de redacción sobre cuestiones que se seleccionen de entre las que figuran
a continuación:
.3 protección marítima;
19.45 El Comité acordó que también podría ser necesario constituir el Grupo especial de
análisis de las necesidades en cuanto a la creación de capacidad (ACAG).
19.46 El Comité tomó nota de que estaba previsto, en principio, que su 96º periodo de
sesiones se celebrara del 11 al 20 de mayo de 2016 y su 97º periodo de sesiones en
noviembre de 2016.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 91
Manifestación de agradecimiento
21 OTROS ASUNTOS
Generalidades
21.1 Tras haber acordado examinar el documento MSC 95/21/13 (Secretario General) en
relación con el punto 1 del orden del día, el Comité decidió celebrar una sesión especial sobre
la migración mixta en condiciones peligrosas por mar a fin de examinar los resultados de la
Reunión interorganismos de alto nivel para abordar la migración mixta en condiciones
peligrosas por mar y otras cuestiones relacionadas con la migración en condiciones
peligrosas.
Mensaje de vídeo del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon
21.3 En su mensaje de vídeo, el Sr. Ban Ki-moon, Secretario General de las Naciones
Unidas, entre otras cosas agradeció al Sr. Sekimizu y a los Miembros de la OMI sus esfuerzos
para tratar de resolver el problema de la migración, que en este año ha visto una aceleración
sin precedentes en la cantidad de personas que se ven forzadas a escapar de guerras,
hambrunas, pobreza y abuso de los derechos humanos en busca de una vida mejor. Hizo
hincapié en que todo enfoque que se siga para tratar el problema de la migración debe ser
exhaustivo, de manera que proteja los derechos humanos, haga cumplir el derecho
internacional y reconozca los beneficios de la migración, y que es necesario que todos
colaboren. El texto completo del mensaje de vídeo se presenta en el anexo 24 y el vídeo
propiamente dicho puede verse en el enlace:
http://www.imo.org/MediaCentre/HotTopics/seamigration/Pages/MSC-95-session.aspx
.1 MSC 95/2/1 y MSC 95/WP.11 (Secretaría), que tratan de los resultados del
LEG 102, relacionados con los resultados de la Reunión interorganismos de
alto nivel para abordar la migración mixta en condiciones peligrosas por mar; y
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 92
21.5 Tras examinar los documentos MSC 95/21/10 y Add.1 (Secretaría), que tratan de las
bases de datos conjuntas OMI/OIM/UNODC sobre los sucesos relacionados con los migrantes
y sobre los presuntos traficantes y los buques sospechosos, el Comité:
Nuevas orientaciones del sector sobre las operaciones de salvamento a gran escala
en el mar
21.6 Tras examinar el documento MSC 95/21/1 (ICS), que contiene nuevas orientaciones
del sector sobre las operaciones de salvamento a gran escala en el mar para garantizar la
seguridad y la protección de la gente de mar y las personas rescatadas durante dichas
operaciones, elaboradas en respuesta al creciente número de buques mercantes que
participan en el salvamento de personas, en muchas ocasiones migrantes, en el Mediterráneo,
el Comité agradeció a la ICS la elaboración de dichas orientaciones y alentó a los Gobiernos
Miembros y a las organizaciones observadoras a que fomenten su difusión lo más
ampliamente posible.
Debate abierto
21.7 El Comité tomó nota de las declaraciones formuladas por los representantes de la
UNODC, el ACNUR, la OIM y observadores de la CE y la ICS, que figuran en el anexo 27.
21.8 Las delegaciones de Bangladesh, Côte d'Ivoire, Estados Unidos, Filipinas, Grecia,
Indonesia, Italia, Malasia, Malta, Nigeria, Reino Unido, República de Corea, Tailandia y
Turquía y el observador de BIMCO también formularon declaraciones y observaciones.
Además, atendiendo a sus peticiones, las declaraciones de las delegaciones de Bangladesh,
Estados Unidos, Filipinas, Grecia, Indonesia, Italia, Nigeria, Reino Unido, Tailandia, Turquía y
el observador de BIMCO figuran en el anexo 27.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 93
.6 impulso del diálogo entre los Estados del Mediterráneo y otras regiones
sobre la prevención de los viajes irregulares en condiciones peligrosas por
mar y sobre la actuación con las personas rescatadas en el mar, dado que
esta es una cuestión de alcance internacional; y
21.10 La delegación de Malta también formuló una propuesta específica para que el Comité
volviera a examinar el actual régimen jurídico internacional relativo a la búsqueda y el
salvamento marítimos y a la migración mixta por mar.
.5 tomó nota del aumento previsto en la cantidad de migrantes mixtos por mar
y del hecho de que se perderán muchas más vidas a menos que se haga
algo, y que salvar vidas sigue siendo una prioridad urgente;
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 94
.8 tomó nota con preocupación de los riesgos a los que se exponen las
personas que participan en las operaciones de salvamento y la necesidad
de que los Estados rectores de puertos y los Estados ribereños tengan
plenamente en cuenta las circunstancias especiales a las que se ven
sometidos los buques que participan en el salvamento de grandes
cantidades de personas;
.10 reconoció las iniciativas y los esfuerzos del Secretario General de la OMI de
tratar las cuestiones relacionadas con la migración en condiciones
peligrosas por mar, y le pidió que continúe trabajando con las Naciones
Unidas y sus organismos especializados, así como con organizaciones
intergubernamentales y con organizaciones no gubernamentales, con miras
a encontrar soluciones sostenibles a la migración en condiciones peligrosas
por mar; y
.11 acordó incluir un punto del orden del día del programa de trabajo del Comité
a fin de tratar las cuestiones relacionadas con la "Migración mixta en
condiciones peligrosas por mar", e invitó al Comité de facilitación y al Comité
jurídico a que hagan lo mismo.
21.13 El Comité manifestó su preocupación de que las propuestas no reflejan las decisiones
del Comité, en particular, que no se había aceptado la propuesta de examinar la interpretación
de la expresión "en peligro", y que no queda claro cómo los Estados rectores de puertos
pueden hacer una vigilancia de los buques en tránsito.
21.14 El Comité tomó nota de que la medida de alto nivel 5.1.2: "Desarrollar y revisar las
disposiciones relativas a la evacuación en condiciones de seguridad, la supervivencia, el
rescate y el trato que debe darse a las personas tras un siniestro marítimo o en caso de
peligro" y el resultado previsto conexo 5.1.2.2: "Medidas para salvaguardar la seguridad de
las personas rescatadas en el mar" figuraban en el Plan de acción de alto nivel, y los órganos
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 95
superiores para el resultado 5.1.2.2 son el MSC y el Comité de facilitación, mientras que los
Subcomités NCSR y III son el órgano de coordinación y el órgano conexo, respectivamente.
21.15 El Comité también tomó nota de que el FAL 40 se reunirá en abril de 2016 y que en
esa ocasión podría examinar estas cuestiones en relación con su punto del orden del día
titulado "Medidas para salvaguardar la seguridad de las personas rescatadas en el mar".
21.16 El Comité tomó nota de la intención de la ICS de remitir al Subcomité NCSR las
orientaciones elaboradas por el sector, tituladas "Operaciones de salvamento a gran escala
en el mar: Orientaciones para garantizar la seguridad y la protección de la gente de mar y las
personas rescatadas", para que las examine. La ICS también propuso que el Comité debería
considerar las orientaciones como un "documento vivo", cuya difusión y actualización estarían
a cargo de los copatrocinadores del sector.
.1 acordó incluir en el orden del día del MSC 96 un punto titulado "Migración
mixta en condiciones peligrosas por mar";
.3 incluyó el resultado previsto 5.1.2.2 en el orden del día del NCSR 3 a partir
del orden del día bienal para 2016-2017; y
21.19 Al examinar el documento MSC 95/21 (Secretaría), el Comité recordó la decisión del
C 113 de pedir a los comités pertinentes que sometan a revisión las prescripciones
administrativas que les competen y que consideren cómo proceder con los resultados de la
labor del Grupo directivo especial encargado de reducir las prescripciones administrativas
(SG-RAR) con miras a elaborar resultados adecuados para incluirlos en el Plan de acción de
alto nivel para 2016-2017.
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 96
21.20 El Comité tomó nota de las 167 prescripciones que competen al Comité, que la
Secretaría compiló e incluyó en el anexo del documento MSC 95/21, y coincidió con la
conclusión de la Secretaría de que era necesario continuar trabajando a fin de adoptar una
decisión informada sobre dicha cuestión, y en particular:
Código internacional para los buques que operen en aguas polares (Código polar)
21.22 El Comité examinó las cuestiones relacionadas con el Código polar y estudió los
siguientes documentos:
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 97
invitó a la IACS y a los Estados Miembros interesados a que presenten al MSC 96 propuestas
relativas a un resultado no previsto de conformidad con las Directrices de los Comités
(MSC-MEPC.1/Circ.4/Rev.4).
21.27 El Comité recordó que el MSC 93 había tomado nota de la información proporcionada
por el consultor/observador de la OMI sobre el Plan de certificación de los sistemas de control
de calidad de la IACS (QSCS), y de la transición a organismos de certificación
acreditados (ACB), como se indica en el informe del observador de la OMI que figura en el
anexo del documento MSC 93/21/6, y que el MSC 92 había pedido a la Secretaría que
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 98
mantuviera esta participación de la OMI en el Plan de certificación QSCS de la IACS con las
contribuciones financieras de la IACS para el bienio (MSC 92/25/1), y solicitó que se presente
un informe al MSC 95.
21.28 A este respecto, el Comité examinó el documento MSC 95/21/9 (Secretaria), que
contiene el informe del consultor/observador de la OMI, en el que se facilita información sobre
las novedades acaecidas respecto del Plan desde el último informe, tras la transición, cuando
los organismos de certificación acreditados (ACB) asumieron exclusiva e independientemente
la responsabilidad de las auditorías y las evaluaciones del cumplimiento del Plan. En su
informe, el consultor/observador de la OMI manifestó, en particular, cierta preocupación
respecto de que el número de observadores era muy superior a la cantidad de
auditores/auditados, y tomó nota de que es posible que sea en el futuro necesario intensificar
la supervisión de las organizaciones reconocidas prescrita en el Código OR.
21.29 El Comité tomó nota de que el arreglo actual entre la IACS y la OMI respecto de la
participación de un consultor/observador de la OMI en el Plan llega a su fin en junio de 2015,
y pidió a la Secretaría que se continúe dos años más con este arreglo de participación, con
contribuciones financieras de la IACS, y que presente un informe al MSC 96.
21.30 El Comité tomó nota de los siguientes documentos informativos presentados a este
periodo de sesiones y de la información que contienen:
21.31 El Comité tomó nota del documento MSC 95/INF.14 (Grecia), en el que se informa
de que se ha efectuado un análisis respecto de la aplicación del Código sobre niveles de ruido
a bordo de los buques y que dicho análisis concluyó que algunos buques no están sujetos a
la regla II-1/3-12 del Convenio SOLAS. En particular, el Comité tomó nota de que a los buques
cuyo contrato de construcción se hubiera adjudicado antes del 1 de julio de 2014 y cuyas
quillas se hubieran colocado o cuya construcción se hallase en una fase equivalente el 1 de
enero de 2015 o posteriormente, y cuya entrega ocurra antes del 1 de julio de 2018, no les es
aplicable ni el párrafo 1 ni el párrafo 2 de la regla II-1/3-12 del Convenio SOLAS. Si bien hubo
cierto apoyo respecto de la necesidad de examinar esta cuestión planteada en el mencionado
documento informativo, el Comité invitó a la delegación de Grecia a que presente una
propuesta al MSC 96 en relación con el punto del orden del día "Implantación de instrumentos
y asuntos conexos".
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 99
Expresiones de agradecimiento
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 100
.4 tome nota de las medidas adoptadas por el Comité por lo que respecta a las
cuestiones relativas a la protección marítima y, en particular, de la labor en
curso sobre la elaboración de legislación nacional en materia de protección
marítima y los debates mantenidos sobre las medidas para mejorar la
ciberseguridad marítima (párrafos 4.1 a 4.14);
.6 tome nota del progreso realizado por el Comité por lo que respecta a las
cuestiones relacionadas con la seguridad de los buques de pasaje
(párrafos 6.1 a 6.11);
.7 tome nota de las medidas adoptadas por el Comité acerca de las cuestiones
relativas al examen del funcionamiento y auditoría de los centros de
datos LRIT (párrafos 7.1 a 7.8);
.9 tome nota de las medidas adoptadas por el Comité sobre las cuestiones
relativas a las relaciones con otras organizaciones, y en particular las
cuestiones relativas a la 3ª reunión del Grupo mixto especial de trabajo
FAO/OMI sobre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (INDNR) y
cuestiones conexas (párrafos 17.2 a 17.7 y 19.42.9);
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 101
.11 tome nota del informe sobre la marcha de la labor bienal del Comité de
seguridad marítima (párrafo 19.36 y anexo 21);
.13 tome nota del orden del día posbienal actualizado del Comité de seguridad
marítima (párrafo 19.41 y anexo 23);
.15 tome nota de los resultados de la sesión especial sobre la migración mixta
en condiciones peligrosas por mar y, en particular, del mensaje del
Secretario General de las Naciones Unidas y de la decisión del Comité de
añadir un nuevo punto titulado "Migración mixta en condiciones peligrosas
por mar" en el orden del día del MSC 96 (párrafos 21.1 a 21.17);
.16 tome nota de las decisiones adoptadas en relación con el examen de las
prescripciones administrativas de los instrumentos obligatorios
(párrafos 21.19 y 21.20);
22.3 Se invita al Comité de protección del medio marino a que, en su 69º periodo de
sesiones:
.2 tome nota de que el Comité hizo suyas las recomendaciones del MEPC 68
acerca de las cuestiones relacionadas con las sustancias perjudiciales para
el medio marino y adoptó las enmiendas al Código IMSBC (párrafos 3.40
y 3.104 y anexo 3);
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 102
.8 tome nota de que el MSC también aprobó el orden del día bienal del
Subcomité CCC y el orden del día provisional del CCC 2, así como un nuevo
resultado titulado "Prescripciones obligatorias para la clasificación y
declaración de las cargas sólidas a granel como perjudiciales para el medio
marino", añadido por el MEPC 68 (párrafo 19.1 y anexos 19 y 20);
.9 tome nota de que el MSC también aprobó las reuniones interperiodos de los
grupos de trabajo solicitadas por los Subcomités CCC y PPR, que se
celebrarán en 2015 y 2016 (párrafo 19.42); y
.10 tome nota de los resultados de las cuestiones relacionadas con el examen
de las prescripciones administrativas de los instrumentos obligatorios
(párrafos 21.19 y 21.20).
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
MSC 95/22
Página 103
___________
https://edocs.imo.org/Final%20Documents/Spanish/MSC%2095 -22%20%28S%29.docx
S
LISTA DE ANEXOS
***
ANEXO 1
RESOLUCIÓN MSC.391(95)
(adoptada el 11 de junio de 2015)
TOMANDO NOTA de la resolución MSC.392(95), mediante la cual adoptó, entre otras cosas,
enmiendas a los capítulos II-1 y II-2 y al apéndice del Anexo del Convenio internacional para
la seguridad de la vida humana en el mar, 1974 (en más, el "Convenio"), a fin de conferir
carácter obligatorio en virtud del Convenio a las disposiciones del Código internacional de
seguridad para los buques que utilicen gases u otros combustibles de bajo punto de
inflamación (Código IGF),
2 INVITA a los Gobiernos Contratantes del Convenio a que tomen nota de que el
Código IGF pasará a tener efecto el 1 de enero de 2017, al entrar en vigor las enmiendas a
los capítulos II-1, II-2 y al apéndice del Anexo del Convenio;
ANEXO
ÍNDICE
Sección Página
1 PREÁMBULO .......................................................................................................... 8
PARTE A .............................................................................................................................. 9
2 GENERALIDADES .................................................................................................. 9
5.5 Reglas aplicables a los espacios de máquinas protegidos contra los gases .......... 21
5.8 Reglas aplicables al proyecto de los cuartos de preparación del combustible ....... 22
6.5 Reglas aplicables a las cisternas portátiles de combustible de gas licuado ........... 63
9.8 Reglas aplicables al proyecto de los conductos ventilados y los tubos exteriores
contra fugas de gas del tubo interior ...................................................................... 92
13.4 Reglas aplicables a los espacios de las conexiones de los tanques .................... 105
13.6 Reglas aplicables a los cuartos de preparación del combustible .......................... 105
16.4 Otras reglas para la construcción con materiales metálicos ................................. 133
18.6 Reglas aplicables a la inertización y purga de los sistemas de combustible ........ 144
1 PREÁMBULO
La finalidad del presente código es sentar una norma internacional para los buques que
consumen combustibles de bajo punto de inflamación, excepto aquéllos que estén regidos por
el Código CIG.
En todo momento durante la elaboración de presente código se tuvo presente que debía
basarse en principios firmes de arquitectura y de ingeniería navales y en el conocimiento más
completo disponible de la experiencia operacional, en datos recogidos en el terreno y en
actividades de investigación y desarrollo actuales. Dada la rápida evolución que experimenta
la tecnología de los nuevos combustibles, la Organización revisará el presente código
periódicamente, teniendo en cuenta para ello la experiencia y las innovaciones técnicas.
El presente código aborda todos los ámbitos que requieren atención especial en cuanto al
consumo de combustibles de bajo punto de inflamación. El criterio fundamental del Código
IGF tiene en cuenta el enfoque basado en objetivos (circular MSC.1/Circ.1394). Por tanto, se
especificaron objetivos y prescripciones funcionales para cada una de las secciones que
forman la base para el proyecto, la construcción y el funcionamiento.
La versión actual del presente código incluye reglas para cumplir las prescripciones
funcionales relativas al gas natural que se consume como combustible. Las reglas para otros
combustibles de bajo punto de inflamación se irán añadiendo a este código a medida que las
vaya elaborando la Organización.
En el ínterin, por lo que se refiere a otros gases y combustibles de bajo punto de inflamación,
el cumplimiento de las prescripciones funcionales del Código se deberá demostrar a través
de proyectos alternativos.
PARTE A
2 GENERALIDADES
Salvo disposición expresa en otro sentido, el presente código se aplica a todos los buques
regidos por la parte G del capítulo II-1 del Convenio SOLAS
2.2 Definiciones
A menos que se indique lo contrario, las definiciones utilizadas son las del capítulo II-2 del
Convenio SOLAS.
2.2.1 Accidente: suceso no previsto que puede ocasionar pérdida de vidas humanas,
lesiones, daños ambientales o la pérdida de bienes o intereses financieros.
2.2.2 Manga (B): la manga máxima de trazado del buque, medida a la altura del calado
máximo de compartimentado o por debajo de éste (calado de la línea de carga de verano)
(véase la regla II-1/2.8 del Convenio SOLAS).
2.2.4 Tipo certificado como seguro: equipo eléctrico certificado como seguro por las
autoridades competentes reconocidas por la Administración para funcionar en una atmósfera
inflamable, con base en una norma reconocida.1
2.2.6 Puestos de control: los espacios definidos en el capítulo II-2 del Convenio SOLAS y,
en este código, también la sala de control de máquinas.
2.2.9 Válvulas de doble bloqueo y purga: juego de dos válvulas conectadas en serie en
una tubería y una tercera que permite descargar presión de la tubería situada entre las dos
válvulas. En lugar del juego de tres válvulas independientes, también puede utilizarse una
disposición de válvula bidireccional y válvula de cierre.
1 Véanse las normas de la serie IEC 60079 (Atmósferas explosivas), y la norma IEC 60092-502:1999
(Electrical Installations in Ships – Tankers – Special Features).
2.2.11 Espacios cerrados: espacios dentro de los cuales, ante la falta de ventilación artificial,
la ventilación será limitada y en los cuales las atmósferas explosivas no se dispersarán de
manera natural.2
2.2.14 Alivio de la presión contra explosiones: medidas que se adoptan para evitar que la
presión de explosión de un contenedor o espacio cerrado supere la sobrepresión máxima para
la cual está proyectado el contenedor o espacio, y que permiten liberar la sobrepresión por
orificios a tal fin.
.3 Espacio de las conexiones de los tanques: espacio que rodea todas las
conexiones de los tanques y las válvulas de los tanques que se requiere en
los espacios cerrados para los tanques con ese tipo de conexiones.
2.2.17 Cuarto de preparación del combustible: todo espacio que contenga bombas,
compresores y/o vaporizadores para la preparación del combustible.
2.2.18 Gas: fluido con una presión de vapor superior a 0,28 MPa absolutos a una
temperatura de 37,8 ºC.
2.2.19 Equipo de gas: toda unidad dentro del buque que consuma gas como combustible.
2.2.20 Motor de gas monocombustible: motor que sólo funciona con gas y que no admite el
cambio a funcionamiento con ningún otro tipo de combustible.
2.2.21 Zona potencialmente peligrosa: zona en la cual existe o se puede prever que exista
una atmósfera de gases explosivos en cantidades tales que requieren precauciones
especiales para la construcción, la instalación y el empleo de equipo.
2.2.31 Tanques de membrana: tanques que no son autoportantes y que están provistos de
una capa fina estanca a los líquidos y al gas (membrana), sujetada mediante aislamiento a la
estructura del casco adyacente.
2.2.32 Motor multicombustible: motor que puede utilizar dos o más combustibles diferentes
separados entre sí.
2.2.33 Zonas no potencialmente peligrosas: zonas en las cuales no se prevé que se formará
una atmósfera de gas explosiva en cantidades que requieran precauciones especiales para
la construcción, instalación y el empleo de equipo.
2.2.34 Cubierta expuesta: una cubierta que no presenta ningún riesgo considerable de
incendio y que está abierta por lo menos por ambos extremos/bandas, o que está abierta en
un extremo y tiene ventilación natural adecuada y eficaz en toda su longitud mediante
aberturas permanentes distribuidas en el mamparo de cierre lateral o en el techo del
entrepuente.
2.2.38 Espacio semicerrado: espacio en que las condiciones naturales de ventilación son
considerablemente diferentes de las existentes en cubiertas expuestas debido a la presencia
de estructuras como techos, guardavientos y mamparos dispuestos para evitar la dispersión
de gases.3
2.2.41 Presión de vapor: presión de equilibrio del vapor saturado por encima del líquido,
expresada en MPa absolutos a una temperatura dada.
3.1 Objetivo
3 Véase también la norma IEC 60092-502:1999 (Electrical Installations in Ships – Tankers – Special
Features).
3.2.1 Los sistemas brindarán un nivel de seguridad, fiabilidad y confianza que sea
equivalente al que proporcionan las máquinas principales y auxiliares convencionales, tanto
nuevas como comparables, que consumen combustibles líquidos.
3.2.3 Los criterios de proyecto garantizarán que las medidas de reducción de riesgos y las
medidas de seguridad que se apliquen a la instalación de combustible de gas no comporten
una pérdida de potencia inadmisible.
3.2.7 Los componentes del sistema deberán estar protegidos de daños externos.
3.2.14 Se dispondrá de un sistema fijo de detección de gas adecuado para todos los
espacios y zonas pertinentes.
3.2.18 Un fallo aislado de un sistema o componente técnico no debería dar lugar a una
situación peligrosa o que inspire desconfianza.
4 PRESCRIPCIONES GENERALES
4.1 Objetivo
4.2.1 Se hará una evaluación de riesgos con el fin de asegurarse de que se preste atención
a los riesgos que conlleva el consumo de combustibles de bajo punto de inflamación para las
personas a bordo, el medio ambiente, la resistencia estructural y la integridad del buque.
Después de un fallo razonablemente previsible, se tendrán en cuenta los riesgos potenciales
que conlleven la disposición física, el funcionamiento y el mantenimiento.
4.2.2 En el caso de los buques a los cuales se aplica la parte A-1, solamente será necesario
efectuar la evaluación de riesgos prescrita en el párrafo 4.2.1 cuando así se estipule
explícitamente en los párrafos 5.10.5, 5.12.3, 6.4.1.1, 6.4.15.4.7.2, 8.3.1.1, 13.4.1, 13.7
y 15.8.1.10, y en los párrafos 4.4 y 6.8 del anexo.
4.2.3 Los riesgos se analizarán con técnicas de análisis aceptables y reconocidas y, como
mínimo, deberían tenerse en cuenta la pérdida de función, los daños de componentes,
incendio, explosión y descarga eléctrica. El análisis deberá garantizar que se eliminen los
riesgos siempre que sea posible. Los riesgos que no puedan eliminarse se mitigarán tanto
como sea necesario. Los pormenores de los riesgos, y los medios para mitigarlos, se
documentarán de manera satisfactoria a juicio de la Administración.
Una explosión en cualquier espacio abierto que pueda contener fuentes de descarga4 y
fuentes de ignición no deberá:
.3 dañar zonas de trabajo o de alojamiento de modo tal que las personas que
permanezcan en dichas zonas en condiciones normales de funcionamiento
resulten lesionadas;
.7 afectar a otras zonas del buque de modo tal que puedan ocurrir reacciones
en cadena que afecten, entre otras cosas, a la carga, el gas y los
combustibles líquidos; o
PARTE A-1
En el contexto de las reglas de esta parte, combustible significa gas natural, en estado licuado
o gaseoso.
Conviene recordar que la composición del gas natural podrá variar en función de su fuente y
de los procesos a los que se haya sometido.
5.1 Objetivo
5.2.1 Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales 3.2.1 a 3.2.3, 3.2.5,
3.2.6, 3.2.8 y 3.2.12 a 3.2.17. En particular, se dispone que:
.3 los accesos u otras aberturas que den a espacios que contengan fuentes de
descarga de combustible se dispondrán de tal manera que los gases
inflamables, asfixiantes o tóxicos no puedan escapar a espacios que no
están proyectados para la presencia de tales gases;
donde:
.2 Se considera que los límites de cada tanque de combustible son los límites
exteriores extremos longitudinales, transversales y verticales de la
estructura del tanque, incluidas sus válvulas.
donde:
.5 El límite más bajo del tanque o los tanques de combustible estará situado
por encima de una distancia mínima de B/15 o 2,0 m, si ésta es menor,
medida desde la línea de trazado de la chapa del forro del fondo en el eje
longitudinal.
donde:
.8 En el caso de los buques con una estructura del casco que proporcione una
resistencia mayor a abordajes y/o varadas, las prescripciones relativas a la
ubicación de los tanques de combustible se podrán considerar
especialmente de conformidad con lo dispuesto en la sección 2.3.
5.3.4 Como alternativa al apartado 5.3.3.1 supra, podrá utilizarse el siguiente método de
cálculo para determinar la ubicación aceptable de los tanques de combustible:
.1 El valor fCN calculado que se describe a continuación será inferior a 0,02 para
los buques de pasaje e inferior a 0,04 para los buques de carga.5
fCN = fl · ft · fv
donde:
5 El valor fCN representa las averías por abordaje que pueden ocurrir en una zona delimitada por los límites
longitudinales previstos del tanque de combustible únicamente, y no puede considerarse ni utilizarse como
la probabilidad de que el tanque resulte averiado en caso de abordaje. La probabilidad real será mayor si
se tienen en cuenta averías más extensas que incluyan zonas a proa y a popa del tanque de combustible.
ft = 1- r (x1,x2,b) 6
donde:
.3 Se considerará que los límites de cada tanque de combustible son los límites
exteriores extremos longitudinales, transversales y verticales de la
estructura del tanque, incluidas sus válvulas.
6 Cuando el límite exterior del tanque de combustible se encuentre por fuera del límite dado por la línea de
flotación máxima de compartimentado, se considerará que b equivale a 0.
donde:
.8 En el caso de los buques con una estructura del casco que proporcione una
resistencia mayor a abordajes y/o varadas, las prescripciones relativas a la
ubicación de los tanques de combustible se podrán considerar
especialmente de conformidad con lo dispuesto en la sección 2.3.
5.4.1 A fin de reducir al mínimo la probabilidad de que ocurra una explosión de gas en un
espacio de máquinas alimentadas con gas podrá aplicarse uno de los siguientes conceptos
alternativos:
Los fallos que pueden dar lugar a concentraciones peligrosas de gases (por
ejemplo, rupturas de tuberías de gas o fallos de juntas), se evitan con
dispositivos de alivio de presión contra explosiones y medios de
desactivación en caso de emergencia.
5.5 Reglas aplicables a los espacios de máquinas protegidos contra los gases
5.5.1 Un fallo aislado en el sistema de combustible no dará lugar a una descarga de gas
en el espacio de máquinas.
5.5.2 Todas las tuberías de combustible situadas dentro del espacio de máquinas estarán
encerradas en una cubierta estanca al gas, de conformidad con lo dispuesto en 9.6.
.1 detector de gas;
.3 medios duplicados; y
.4 ventilación eficaz.
5.6.3 Se podrá aceptar que las tuberías de alimentación de gas situadas en los espacios
de máquinas no tengan una envuelta externa estanca al gas si se cumplen las siguientes
condiciones:
5.6.4 Los motores estarán distribuidos en los distintos espacios de máquinas de modo que
la interrupción de la alimentación de combustible a un espacio de máquinas cualquiera no
provoque una pérdida de potencia inadmisible.
5.7.1 No se instalarán tuberías de combustible a menos de 800 mm del costado del buque.
5.7.3 Las tuberías de combustible que se tiendan a través de espacios de carga rodada,
espacios de categoría especial y cubiertas expuestas estarán protegidas de daños mecánicos.
Los cuartos de preparación del combustible deberán estar situados en una cubierta expuesta,
a menos que estén dispuestos y equipados de conformidad con las reglas de este código
aplicables a los espacios de las conexiones de los tanques.
5.9.1 Los sistemas de sentina situados en zonas en las que pueda haber combustibles
cubiertos por este código estarán separados de los sistemas de sentina situados en espacios
en los que no pueda haber dichos combustibles.
5.9.3 La bodega o los espacios interbarreras de los tanques independientes de tipo A para
gas líquido dispondrán de un sistema de drenaje adecuado para recoger el combustible líquido
en caso de fugas o roturas de los tanques que los contienen.
5.10.1 Se instalarán bandejas de goteo en los lugares en que puedan producirse fugas que
dañen la estructura del buque o cuando sea necesario limitar la zona afectada por un derrame.
5.10.3 Las bandejas de goteo estarán aisladas térmicamente de la estructura del buque, de
manera que las estructuras adyacentes del casco o la cubierta no queden expuestas a un
enfriamiento inaceptable en caso de fuga de combustible líquido.
5.10.4 Todas las bandejas estarán provistas de una válvula de drenaje que permita
descargar el agua de lluvia por el costado del buque.
5.10.5 Todas las bandejas tendrán capacidad suficiente para recibir la cantidad máxima de
líquido derramado con arreglo a la evaluación de riesgos que se haya hecho.
5.11.2 Si se aprueba que el cuarto de preparación del combustible esté bajo cubierta, se
dispondrá, en la medida de lo posible, un acceso independiente directo desde la cubierta
expuesta. Cuando no sea viable disponer un acceso independiente, se instalará una esclusa
neumática de conformidad con lo dispuesto en 5.12.
5.11.3 A menos que el acceso al espacio de las conexiones de los tanques sea
independiente y directo desde la cubierta expuesta, se dispondrá una escotilla con pasador.
El espacio en que se encuentre la escotilla con pasador se considerará espacio
potencialmente peligroso.
5.12.1 Una esclusa neumática es un espacio cerrado con mamparos estancos al gas y dos
puertas de un alto grado de estanquidad al gas espaciadas entre sí un mínimo de 1,5 m y un
máximo de 2,5 m. A menos que rijan las prescripciones del Convenio internacional sobre
líneas de carga, el umbral de la puerta tendrá una altura mínima de 300 mm. Las puertas
serán de cierre automático, sin dispositivos de retención.
5.12.3 Las esclusas neumáticas se proyectarán de tal manera que no pueda haber
descargas de gas a espacios seguros en caso de que se produzca el suceso más crítico
posible en el espacio peligroso a causa del gas aislado por la esclusa neumática. Los sucesos
se evaluarán en el análisis de riesgos de conformidad con lo dispuesto en 4.2.
5.12.5 Se instalará un sistema de alarma sonora y visual para advertir, a ambos lados de
la esclusa neumática, si está abierta más de una puerta.
6.1 Objetivo
El objetivo de este capítulo es garantizar que el almacenamiento de gas sea adecuado a fin
de reducir al mínimo los riesgos para el personal, el buque y el medio ambiente a un nivel que
sea equivalente al de los buques tradicionales que consumen combustibles líquidos.
Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales 3.2.1, 3.2.2, 3.2.5 y 3.2.8
a 3.2.17. En particular, se dispone que:
6.3.1 El gas natural en estado líquido se podrá almacenar con un tarado máximo admisible
de la válvula aliviadora de presión (MARVS) de hasta 1,0 MPa.
6.3.2 La presión de servicio máxima autorizada (PSMA) del tanque de combustible de gas
no será superior al 90 % del tarado máximo admisible de la válvula aliviadora de presión.
6.3.3 Los sistemas de contención de combustible situados bajo cubierta serán estancos al
gas por lo que respecta a los espacios adyacentes.
6.3.4 Todas las conexiones, accesorios, bridas y válvulas de los tanques deben estar
encerradas en espacios de conexiones de los tanques que sean estancos al gas, a menos
que las conexiones se encuentren en una cubierta expuesta. El espacio deberá poder
contener en condiciones de seguridad las fugas del tanque que puedan producirse en las
conexiones.
6.3.6 La tubería situada entre el tanque y la primera válvula que descarga líquido en caso
de fallo de la tubería tendrá un grado de seguridad equivalente al de los tanques de tipo C,
con un esfuerzo dinámico que no supere los valores indicados en 6.4.15.3.1.2.
6.3.7 El material de los mamparos del espacio de las conexiones de los tanques tendrá
una temperatura de proyecto que se corresponda con la temperatura más baja a la que
puedan verse sometidos los mamparos ante el marco hipotético de fuga máxima. El espacio
de las conexiones de los tanques se proyectará de manera que resista la presión máxima que
pueda acumularse durante esa fuga. Alternativamente, se podrá suministrar venteo de alivio
de presión con descarga a un lugar seguro (mástil).
6.3.8 La fuga máxima probable al espacio de las conexiones de los tanques se determinará
con arreglo a un proyecto detallado y a los sistemas de detección y desactivación.
6.3.9 Si hay tuberías conectadas por debajo del nivel de líquido del tanque, tendrán que
estar protegidas con una barrera secundaria que llegue hasta la primera válvula.
6.3.11 Se dispondrán medios para vaciar el gas licuado de los tanques de almacenamiento
en condiciones de seguridad.
6.3.12 Será posible vaciar, purgar y ventear los tanques de almacenamiento de combustible
con los sistemas de tuberías de combustible. Se debe disponer a bordo de las instrucciones
necesarias para poner en práctica estos procedimientos. La inertización se efectuará con un
gas inerte antes de proceder al venteo con aire seco a fin de evitar la formación de una
atmósfera con peligro potencial de explosión en tanques y tuberías de combustible. Véanse
las reglas en detalle en 6.10.
6.4.1 Generalidades
6.4.1.2 La vida útil de proyecto del sistema fijo de contención de combustible de gas licuado
será, como mínimo, igual a la vida útil de proyecto del buque o a 20 años, si este periodo es mayor.
6.4.1.3 La vida útil de proyecto de las cisternas portátiles será de 20 años como mínimo.
.1 presión interna;
.2 presión externa;
.4 cargas térmicas;
6.4.2.1 Los sistemas de contención estarán provistos de una barrera secundaria entera,
estanca a los líquidos, capaz de contener de manera segura todas las posibles fugas que se
produzcan a través de la barrera primaria y, junto con el sistema de aislamiento térmico, de
evitar que la temperatura de la estructura del buque baje a un nivel peligroso.
6.4.2.3 Los sistemas de contención de combustible de gas licuado respecto de los cuales se
haya determinado que las probabilidades de que ocurran fallos estructurales que se puedan
propagar hasta alcanzar estado crítico son extremadamente bajas, pero sin poder excluirse al
mismo tiempo la posibilidad de que se registren fugas a través de la barrera primaria, se
dotarán de una barrera secundaria parcial y de un sistema de protección contra las fugas
menores que permita resolver y eliminar de manera segura dichas fugas (por "estado crítico"
se entiende cuando la fisura alcanza un estado inestable).
6.4.2.4 No será necesario instalar una barrera secundaria para los sistemas de contención
de combustible de gas licuado, como los tanques independientes de tipo C, si la probabilidad
de que se produzcan fallos estructurales y fugas a través de la barrera primaria es
extremadamente baja y puede considerarse insignificante.
6.4.2.5 Si los tanques independientes requieren una barrera secundaria total o parcial, se
dispondrán medios para eliminar las fugas de los tanques en condiciones de seguridad.
Se proveerán barreras secundarias en relación con los tipos de tanque definidos en 6.4.15 de
conformidad con lo estipulado en el cuadro siguiente:
.4 permita efectuar una revisión periódica para verificar su eficacia mediante una
inspección visual u otros medios adecuados admitidos por la Administración; y
.4 los efectos que tienen las cargas cíclicas, tanto térmicas como
mecánicas, en la eficacia de la prueba propuesta,
El sistema de protección de fugas menores incluirá medios para detectar fugas en la barrera
primaria, una pantalla antirrociadura que dirija las fugas de combustible de gas licuado hacia
abajo, hacia la barrera secundaria parcial, y medios para eliminar el líquido, que puede ser
por evaporación natural.
6.4.5.3 La detección de fugas de líquidos prescrita podrá lograrse con sensores de líquidos
o mediante un empleo eficaz de los sistemas de detección de presión, temperatura o de gas,
o cualquier combinación de los mismos.
6.4.5.4 En el caso de tanques independientes sin puntos obvios para la recogida de fugas
debido a la configuración del lugar, la barrera secundaria parcial también cumplirá las
prescripciones funcionales correspondientes a un ángulo estático nominal de asiento.
6.4.6.1 Los tanques de combustible de gas licuado estarán apoyados en el casco, de modo
que se impida el movimiento del tanque como consecuencia de las cargas estáticas y
dinámicas definidas en 6.4.9.2 a 6.4.9.5, cuando proceda, pero que permita la contracción y
expansión del tanque por variaciones de temperatura y flexiones del casco sin que ello
provoque esfuerzos excesivos al tanque y al casco.
6.4.6.3 Los soportes y los dispositivos de apoyo resistirán las cargas definidas en 6.4.9.3.3.8
y 6.4.9.5, pero no es necesario combinar estas cargas entre sí ni con las cargas producidas
por las olas.
6.4.9.1 Generalidades
6.4.9.1.1 En esta sección se definen las cargas de proyecto que se examinarán en relación
con las reglas 6.4.10 a 6.4.12. Incluyen las categorías de carga (permanente, funcional,
ambiental y accidental) y la descripción de las cargas.
6.4.9.1.2 La medida en que se examinarán estas cargas depende del tipo de tanque. Este
particular se trata más a fondo en los párrafos siguientes.
Se deberán tener en cuenta el peso del tanque, el aislamiento térmico, las cargas causadas
por las torres y otras fijaciones.
Se deberán tener en cuenta las cargas de gravedad de las estructuras y equipos que actúan
externamente sobre el tanque.
6.4.9.3.1 Las cargas derivadas del uso operacional del sistema de tanques se clasificarán
como cargas funcionales.
6.4.9.3.2 Se deberán tener en cuenta todas las cargas funcionales que sean esenciales
para garantizar la integridad del sistema de tanques, durante todas las condiciones de
proyecto.
6.4.9.3.3 Al establecer las cargas funcionales, se tendrán en cuenta, como mínimo, los
efectos de los siguientes factores:
a) la presión interna;
b) la presión externa;
d) las vibraciones;
k) el efecto del viento, de las olas y de los cáncamos de mar en los tanques
instalados en las cubiertas expuestas;
.5 Las presiones internas del líquido son las presiones originadas por la
aceleración resultante del centro de gravedad del combustible de gas
licuado como consecuencia de los movimientos del buque mencionados
en 6.4.9.4.1.1. El valor de presión interna del líquido Pgd resultante de los
efectos combinados de la gravedad y las aceleraciones dinámicas se
calcularán aplicando la siguiente fórmula:
donde:
Zβ = la mayor altura del líquido (m) por encima del punto en el que se ha
de determinar la presión, medida desde el forro del tanque en la
dirección b (véase la figura 6.4.2).
100 FL
Vd Vt
FL
donde:
C.G. (centro de gravedad) del tanque C.G. (centro de gravedad) del tanque
Punto de presión
Las cargas de presión externa de proyecto se basarán en la diferencia entre la presión interna
mínima y la presión externa máxima a la cual puede verse sometida de forma simultánea
cualquier parte del tanque.
6.4.9.3.3.4 Vibraciones
Se tendrán en cuenta los efectos potencialmente dañinos que tienen las vibraciones en el
sistema de contención de combustible de gas licuado.
Se tendrán en cuenta las cargas correspondientes a las pruebas del sistema de contención
de combustible de gas licuado a que se hace referencia en 16.5.
Se tendrá en cuenta toda otra carga a la que no se haya hecho referencia de manera
específica, y que pudiera afectar al sistema de contención de combustible de gas licuado.
Al determinar las cargas dinámicas se tendrá en cuenta la distribución a largo plazo del
movimiento del buque en mares irregulares, situación que el buque experimentará durante su
vida útil de servicio. También podrá tenerse en cuenta la reducción de las cargas dinámicas
como resultado de las reducciones de velocidad y las variaciones del rumbo necesarias. El
movimiento del buque incluirá las oscilaciones longitudinales, transversales y verticales, el
balance, el cabeceo y la guiñada. Las aceleraciones que tengan un efecto en los tanques se
calcularán en su centro de gravedad e incluirán los siguientes componentes:
Las cargas debidas al chapoteo del líquido de los sistemas de contención de combustible de
gas licuado y los componentes internos se evaluarán para todo el espectro de niveles de
llenado previstos.
Las cargas debidas a la navegación entre hielos se tendrán en cuenta para los buques
destinados a dicho servicio.
Las cargas accidentales se definen como las cargas que se imponen a los sistemas de
contención de combustible de gas licuado y a los medios de apoyo en condiciones anormales
y no planificadas.
Las cargas por abordaje se determinarán sobre la base del sistema de contención de
combustible en condiciones de carga completa aplicando una fuerza inercial correspondiente,
en el cuadro infra, a "a" en marcha avante y a "a/2" al ciar, donde "g" es la aceleración de la
gravedad.
9 Véase la sección 4.28.2.1 del Código CIG, la cual contiene las fórmulas de orientación para los
componentes de la aceleración.
Los buques cuyo número de Froude (Fn) > 0,4 deberían ser objeto de consideración especial.
Cuando se trate de tanques independientes, a la hora de proyectar los calzos para evitar la
flotación y la estructura de fijación en el casco, tanto en el casco adyacente como en la
estructura del tanque, se tendrán en cuenta las cargas causadas por la flotabilidad de un
tanque vacío totalmente sumergido.
6.4.10.1 Generalidades
6.4.10.1.1 El proyecto estructural garantizará que los tanques tengan una capacidad
adecuada para contener todas las cargas pertinentes con un margen adecuado de seguridad.
Así, se tendrá en cuenta la posibilidad de que se produzca deformación plástica, pandeo,
fatiga y pérdida de estanquidad a los líquidos y al gas.
6.4.11.1 Análisis
6.4.11.1.2 Se podrán utilizar métodos o análisis simplificados para calcular los efectos de
la carga, siempre que sean moderados. Asimismo, se podrán emplear pruebas con modelos
en combinación con cálculos teóricos, o en lugar de éstos. En aquellos casos en que los
métodos teóricos sean inadecuados, se podrán utilizar pruebas con modelos o pruebas a
escala normal.
6.4.11.1.3 Al determinar las respuestas a las cargas dinámicas se tendrá en cuenta el efecto
dinámico cuando pueda afectar a la integridad estructural.
6.4.11.2.2 Se tendrán en cuenta los marcos hipotéticos más desfavorables para todas las
fases pertinentes de construcción, manipulación, pruebas y condiciones de servicio.
6.4.11.2.3 Cuando se calculan por separado los esfuerzos estáticos y dinámicos, y salvo
que se justifique la utilización de otros métodos de cálculo, los esfuerzos totales se calcularán
aplicando las siguientes fórmulas:
x x.st
2
x.dyn
y y.st
2
y.dyn
z z.st
2
z .dyn
xy xy.st
2
xy.dyn
xz xz.st
2
xz.dyn
yz yz.st
2
yz.dyn
donde:
c x 2 y 2 z 2 x y x z y z 3( xy 2 xz 2 yz 2 )
donde:
ni n Lo a d in g
N
N Lo a d in g
Cw
i
donde:
La avería por fatiga se basará en la vida útil de proyecto del tanque, que no
será inferior a 108 olas incidentes.
.7 Respecto de los fallos que se pueden detectar de forma fiable por medio de
la detección de fugas:
.8 Respecto de los fallos que no se pueden detectar por las fugas, pero que
pueden detectarse de manera fiable durante las inspecciones en servicio:
~ 15 días
σ0
No es necesario combinar las cargas mencionadas en 6.4.9.3.3.8 y 6.4.9.5 entre sí ni con las
cargas producidas por las olas.
6.4.13.1 Materiales
6.4.13.1.1 Materiales que forman la estructura del buque
6.4.13.1.1.1 A los efectos de determinar el grado de las planchas y de las secciones que se
utilicen en la estructura del casco, se realizará un cálculo de la temperatura para los tipos de
tanques. Al realizar dicho cálculo se partirá de los siguientes supuestos:
6.4.13.1.1.2 Los materiales de todas las estructuras del casco para las cuales la
temperatura calculada en la condición de proyecto sea inferior a 0 ºC debido a la influencia de
la temperatura del combustible de gas licuado deberán ajustarse a lo establecido en el
cuadro 7.5. Aquí se incluye la estructura del casco que sirve de apoyo a los tanques de
combustible de gas licuado, las planchas del forro inferior, las planchas de los mamparos
longitudinales, las planchas de los mamparos transversales, las planchas de cubierta, las
almas, los palmejares y todos los elementos de refuerzo fijados.
.2 envejecimiento;
.3 propiedades mecánicas;
.5 abrasión;
.6 cohesión;
6.4.13.2.4 Cuando proceda, se efectuarán pruebas de estas propiedades para verificar las
oscilaciones entre la temperatura máxima prevista en servicio y 5 ºC por debajo de la
temperatura de proyecto mínima, pero que no será inferior a -196 ºC.
6.4.13.3.1 El aislamiento térmico que soporta cargas y otros materiales usados en los
sistemas de contención de combustible de gas licuado se adecuarán a las cargas de proyecto.
.4 contracción;
.5 envejecimiento;
.7 densidad;
.9 abrasión;
.10 cohesión;
6.4.13.3.3 Cuando proceda, se efectuarán pruebas de estas propiedades para verificar las
oscilaciones entre la temperatura máxima prevista en servicio y 5 ºC por debajo de la
temperatura de proyecto mínima, pero que no será inferior a -196 ºC.
6.4.14.1.1 Todas las juntas soldadas de los forros de los tanques independientes serán del
tipo de soldadura a tope en el plano con penetración total. Solamente para las soldaduras de
la bóveda al forro se podrán utilizar juntas soldadas en T del tipo de penetración total, en
función de los resultados de las pruebas realizadas durante la aprobación del procedimiento
de soldadura. Con excepción de las penetraciones pequeñas en bóvedas, las soldaduras de
boquilla también se proyectarán con penetración completa.
6.4.14.1.2 A continuación se facilitan los detalles de las juntas soldadas de los tanques
independientes de tipo C, así como de las barreras primarias estancas a los líquidos de los
tanques independientes de tipo B construidas principalmente de superficies curvas:
.2 La preparación del bisel de las juntas entre el cuerpo del tanque y las
bóvedas y entre las bóvedas y los accesorios correspondientes se
proyectarán de conformidad con una norma que resulte aceptable para la
Administración. Todas las soldaduras que conecten boquillas, bóvedas y
otras penetraciones de los recipientes, así como todas las soldaduras que
conecten las bridas a los recipientes o a las boquillas serán soldaduras de
penetración total.
11 En el caso de los tanques aislados por vacío sin registros, las juntas longitudinales y circunferenciales
deberán cumplir las prescripciones mencionadas supra, con la excepción de la junta de soldadura de
erección del forro exterior, que puede ser una soldadura de un solo lado con anillos cubrejuntas internos.
6.4.15.1.2.2 Respecto de aquellas partes, como las estructuras de apoyo, que de otro modo
no están regidas por las reglas de este código, los esfuerzos se determinarán mediante
cálculos directos, teniendo en cuenta las cargas mencionadas en 6.4.9.2 a 6.4.9.5, hasta
donde resulten aplicables, y la flexión del buque en la zona de las estructuras de apoyo.
6.4.15.1.2.3 Los tanques con soportes se proyectarán para resistir las cargas accidentales
especificadas en 6.4.9.5. No es necesario combinar estas cargas entre sí ni con las cargas
ambientales.
6.4.15.1.3.2 Tratándose de tanques profundos, los escantillones del contorno del tanque
deberán cumplir como mínimo las prescripciones de la Administración, teniendo en cuenta la
presión interna que se indica en 6.4.9.3.3.1 y cualquier tolerancia de corrosión prescrita
en 6.4.1.7.
6.4.15.1.4.1 Los tanques y sus medios de soporte se proyectarán para resistir las cargas
accidentales y teniendo en cuenta las condiciones de proyecto especificadas en 6.4.9.5
y 6.4.1.6.3 según proceda.
6.4.15.1.4.2 Cuando los tanques y sus medios de soporte se vean sometidos a las cargas
accidentales especificadas en 6.4.9.5, el esfuerzo ejercido no podrá exceder los criterios de
aceptación especificados en 6.4.15.1.3, modificados según sea necesario teniendo en cuenta
la baja probabilidad de que ocurra.
6.4.15.2.2.1 Los efectos de todas las cargas dinámicas y estáticas se utilizarán para
determinar la idoneidad de la estructura respecto de:
.1 la deformación plástica;
.2 el pandeo;
.4 la propagación de fisuras.
Se realizarán análisis de los elementos finitos o métodos similares, así como análisis de la
mecánica de la fractura, o un método equivalente.
donde:
siendo Rm y Re los que se definen en 6.4.12.1.1.3. Con respecto a los esfuerzos σm, σL, g y
σb, consúltese también la definición de categorías de esfuerzos que figuran en 6.4.15.2.3.6.
A y B deberán tener los siguientes valores mínimos:
Aceros al níquel
y aceros al Aceros Aleaciones
carbonomanganeso austeníticos de aluminio
A 3 3,5 4
B 2 1,6 1,5
C 3 3 3
D 1,5 1,5 1,5
Las cifras señaladas anteriormente podrán modificarse teniendo en cuenta la ubicación del
esfuerzo, los métodos de análisis del esfuerzo y la condición de proyecto considerada en el
momento de conceder la aceptación de la Administración.
El espesor de la placa del forro y el tamaño del refuerzo no serán menores que los prescritos
para los tanques independientes de tipo A.
6.4.15.2.3.2 Pandeo
6.4.15.2.3.4.1 Los tanques y sus medios de soporte se proyectarán para resistir las cargas
accidentales y teniendo en cuenta las condiciones de proyecto especificadas en 6.4.9.5
y 6.4.1.6.3, según corresponda.
6.4.15.2.3.4.2 Cuando los tanques y sus medios de soporte se vean sometidos a las cargas
accidentales especificadas en 6.4.9.5, el esfuerzo se ajustará a los criterios de aceptación
especificados en 6.4.15.2.3, modificados según sea necesario teniendo en cuenta la baja
probabilidad de que esto ocurra.
6.4.15.2.3.5 Marcado
Toda marca del recipiente a presión se hará mediante un método que no cause
intensificaciones de esfuerzo locales que sean inadmisibles.
A los efectos de la evaluación del esfuerzo, en la presente sección se definen las categorías
de esfuerzo, según se indica a continuación.
S1 0,5 Rt y
S2 2,5 Rt ,
donde:
6.4.15.3.1.1 La base de proyecto para los tanques independientes de tipo C se basa en los
criterios relativos a recipientes a presión modificados para incluir la mecánica de las fracturas
y los criterios de propagación de fisuras. La presión mínima de proyecto definida
en 6.4.15.3.1.2 tiene por finalidad garantizar que el esfuerzo dinámico sea lo suficientemente
bajo, de manera que un fallo inicial en la superficie no se propagará más de la mitad del
espesor del forro del tanque durante la vida útil del tanque.
Po = 0,2+AC(r)1,5 (MPa),
siendo:
A = 0,00185((m / A))2
donde:
h, 0,75b o 0,45l,
donde:
6.4.15.3.2.3 La presión externa de proyecto (Pe) utilizada para comprobar el pandeo de los
recipientes a presión no será inferior a la que resulte de:
Pe = P1+P2+P3+P4 (MPa)
donde:
Se determinará el espesor y la forma de las partes que están a presión de los recipientes a
presión sometidas a la presión interna, como se define en 6.4.9.3.3.1, incluidas las bridas. Estos
cálculos se basarán, en todos los casos, en la teoría de proyecto aceptada para los recipientes
a presión. Las aberturas de partes que están a presión de los recipientes a presión se reforzarán
de conformidad con una norma reconocida que sea aceptable para la Administración.
σm ≤f
σL ≤ 1,5f
σb ≤ 1,5f
σL+σb ≤ 1,5f
σm+σb ≤ 1,5f
σm+σb+σg ≤ 3,0 f
σL+σb+σg ≤ 3,0 f,
donde:
Aceros al níquel
y aceros al Aceros Aleaciones de
carbonomanganeso austeníticos aluminio
A 3 3,5 4
B 1,5 1,5 1,5
El espesor y la forma de los recipientes a presión sometidos a la presión externa y otras cargas
que causen esfuerzos de compresión se basarán en cálculos que utilicen la teoría de pandeo
aceptada para los recipientes a presión y tendrán debidamente en cuenta la diferencia entre
el esfuerzo de pandeo teórico y el práctico como resultado de la desalineación de los bordes
de las planchas, la ovalidad y la desviación con respecto a la forma circular pura a lo largo de
un arco o una cuerda de longitud específica.
6.4.15.3.4.2 Si los tanques están aislados por vacío, se prestará especial atención a la
resistencia a la fatiga del proyecto de los soportes, así como a las posibilidades limitadas de
inspección del espacio que se forma entre el forro interior y el exterior.
6.4.15.3.5.1 Los tanques y sus medios de soporte se proyectarán para resistir las cargas
accidentales y las condiciones de proyecto especificadas en 6.4.9.5 y 6.4.1.6.3, según
corresponda.
6.4.15.3.5.2 Cuando el tanque y sus medios de soporte se vean sometidos a las cargas
accidentales especificadas en 6.4.9.5, el esfuerzo se ajustará a los criterios de aceptación
especificados en 6.4.15.3.3.1, modificados según sea necesario teniendo en cuenta la baja
probabilidad de que se registren dichas cargas accidentales.
6.4.15.3.6 Marcado
La marca prescrita del recipiente a presión se hará con un método que no cause
intensificaciones de esfuerzos locales que sean inadmisibles.
6.4.15.4.1.3 Se requerirá una barrera secundaria total, tal como se define en 6.4.3. La
barrera secundaria se proyectará según lo prescrito en 6.4.4.
.3 envejecimiento térmico;
.4 fisuración por fatiga del forro interior del casco que deje entrar agua
de lastre.
Son inadmisibles los proyectos en los cuales un suceso interno aislado podría ocasionar el
fallo simultáneo o en cascada de ambas membranas.
6.4.15.4.2.2 Las propiedades físicas necesarias (de índole mecánica, térmica, química, etc.)
de los materiales utilizados en la construcción del sistema de contención de combustible de
gas licuado se determinarán durante la elaboración del proyecto de conformidad con lo
previsto en 6.4.15.4.1.2.
Se prestará especial atención a la posible pérdida de integridad del tanque, ya sea como
consecuencia de una sobrepresión en el espacio interbarreras, un posible vacío en el tanque
de combustible de gas licuado, los efectos del chapoteo, los efectos de la vibración del casco
o de una combinación de estas circunstancias.
6.4.15.4.5.3 Los escantillones del forro interior del casco cumplirán las reglas aplicables a
los tanques profundos, teniéndose en cuenta la presión interna, tal como se indica
en 6.4.9.3.3.1, así como las reglas adecuadas especificadas para las cargas debidas al
chapoteo de líquidos, definidas en 6.4.9.4.1.3.
6.4.16.2.1 El proyecto de estado límite es un método sistemático según el cual cada elemento
estructural se evalúa con respecto a posibles modalidades de fallo en las condiciones de
proyecto señaladas en 6.4.1.6. El estado límite puede definirse como un estado más allá del
cual la estructura, o parte de una estructura, deja de cumplir las reglas.
6.4.16.2.2 Es posible que para cada modalidad de fallo se apliquen uno o varios estados
límite. Al considerar todos los estados límite pertinentes, la carga límite del elemento
estructural equivale a la carga límite mínima resultante de todos los estados límite pertinentes.
Los estados límite se dividen en las tres categorías siguientes:
6.5.1 El proyecto del tanque se ajustará a lo dispuesto en 6.4.15.3. El soporte del tanque
(el bastidor del contenedor o el chasis del camión) se proyectará para el propósito previsto.
6.5.4 Se tendrán en cuenta la capacidad de resistencia y el efecto que tienen las cisternas
de combustible portátiles en la estabilidad del buque.
6.5.5 Las conexiones a los sistemas de tuberías de combustible del buque se harán
mediante conductos flexibles aprobados u otros medios adecuados proyectados para
proporcionar suficiente flexibilidad.
6.5.8 Los sistemas de control y vigilancia de las cisternas de combustible portátiles estarán
integrados en el sistema de control y vigilancia del buque. El sistema de seguridad de las
cisternas de combustible portátiles estará integrado en el sistema de seguridad del buque (por
ejemplo, los sistemas de desactivación de las válvulas de los tanques y los sistemas de
detección de fugas y gases).
6.5.9 Se garantizará el acceso seguro a las conexiones de las cisternas con fines de
inspección y mantenimiento.
6.5.10 Una vez hecha la conexión al sistema de tuberías de combustible del buque:
6.6.1 Los tanques que se utilicen para el almacenamiento de GNC deberán estar
certificados y aprobados por la Administración.
6.6.2 Los tanques de GNC deberán estar dotados de válvulas de alivio de presión, taradas
a un valor inferior al de la presión de proyecto del tanque y con un orificio de salida situado
como se prescribe en 6.2.7.7 y 6.7.2.8.
6.6.3 Se proveerán los medios adecuados para despresurizar el tanque en caso de que se
declare un incendio que pueda afectarlo.
6.7.1 Generalidades
6.7.2.2 Los tanques de combustible de gas licuado se dotarán de al menos dos válvulas
aliviadoras de presión, de forma que sea posible desconectar una de ellas en caso de avería
o fuga.
6.7.2.4 El valor de tarado de las válvulas aliviadoras de presión no será superior a la presión
de vapor que se ha utilizado para el proyecto del tanque. Una cantidad de válvulas que
equivalga, como máximo, al 50 % de la capacidad total de alivio de presión podrán tener un
valor de tarado de hasta un 5 % superior al MARVS a fin de permitir aumentar la presión en
secuencia, reduciendo al mínimo la liberación innecesaria de vapor.
6.7.2.5 A las válvulas aliviadoras de presión instaladas en los sistemas de alivio de presión
les serán aplicables las siguientes reglas relativas a la temperatura:
12 Véase la interpretación unificada GC9 de la IACS, titulada Guidance for sizing pressure relief systems for
interbarrier spaces, 1988.
6.7.2.8 Normalmente, la salida de las válvulas aliviadoras de presión estará situada, como
mínimo, a 10 m de:
6.7.2.9 Todas las demás salidas de venteo de combustible de gas también se dispondrán
de acuerdo con lo dispuesto en 6.7.2.7 y 6.7.2.8. Se instalarán medios para evitar el rebose
de líquido de las salidas de venteo del gas debido a la presión hidrostática de los espacios a
los cuales están conectadas.
6.7.2.12 Todas las tuberías de venteo se proyectarán y dispondrán de modo que no sufran
daños por las variaciones de temperatura a las que puedan quedar sometidas ni por las
fuerzas producidas por el flujo o por los movimientos del buque.
6.7.2.13 Las válvulas aliviadoras de presión se instalarán en la parte más alta del tanque
de combustible. Las válvulas aliviadoras de presión se instalarán en el tanque de combustible
de modo que, en el límite de llenado, queden en la fase de vapor, según se indica en 6.8, con
una escora de 15º y un asiento de 0,015 L, siendo L la dimensión definida en 2.2.25.
6.7.3.1.1 Las válvulas aliviadoras de presión tendrán una capacidad combinada que
permitirá a cada tanque de combustible de gas licuado efectuar, sin que la presión del tanque
aumente más de un 20 % por encima del MARVS, una descarga correspondiente al mayor de
los dos valores siguientes:
Q = FGA0,82 (m3/s),
donde:
12,4 ZT
G=
LD M
donde:
k 1
2 k 1
D= k
k 1
donde:
L excluído
Tanques prismáticos
excluído
excluído
Tanques bilobulares
excluído
6.7.3.1.3 El flujo másico de aire necesario durante la reducción de la presión está dado por
la fórmula:
donde la densidad del aire (ρaire) = 1,293 kg/m3 (aire a 273,15 ºK, 0,1013 MPa).
6.7.3.2.1 Para determinar el tamaño de las válvulas aliviadoras de presión a fin de garantizar
la capacidad de flujo prescrita en 6.7.3.1 se tendrán en cuenta las pérdidas de presión que
ocurran circuito arriba y circuito abajo de las válvulas.
Utilizando la siguiente fórmula se puede obtener una curva de los límites de carga
correspondiente a las temperaturas de carga reales del combustible:
LL = FL ρR/ρL
donde:
6.8.2 En los casos en los que, debido al aislamiento y a la ubicación del tanque, la
probabilidad de que el contenido del tanque se caliente debido a un incendio externo sea
insignificante, se podrán tomar medidas especiales y permitir un límite de llenado superior al
calculado utilizando la temperatura de referencia, pero que no supere nunca el 95 %. Esta
medida sería igualmente válida en caso de instalarse un segundo sistema para el
mantenimiento de la presión (véase 6.9). Sin embargo, si la presión sólo se puede
mantener/controlar con los equipos que consumen combustible, deberá utilizarse el límite de
llenado que se calcula según lo dispuesto en 6.8.1.
6.9.1.1 A excepción de los tanques de combustible de gas licuado proyectados para resistir
la presión manométrica total del vapor del combustible en las condiciones correspondientes a
las temperaturas ambiente de proyecto superiores, la presión y la temperatura de los tanques
de combustible de gas licuado se deberán mantener en todo momento dentro de sus límites
de proyecto utilizando medios aceptables a juicio de la Administración, por ejemplo, aplicando
alguno de los siguientes métodos:
.1 relicuefaccción de vapores;
.3 acumulación de presión; o
El método escogido deberá permitir mantener la presión de los tanques por debajo de la
presión de tarado de las válvulas aliviadoras de presión del tanque durante un periodo de 15
días, suponiendo que el tanque está lleno a la presión normal de servicio y que el buque está
en reposo, es decir, que sólo se genera potencia para el consumo del buque.
6.9.1.2 No es aceptable ventear el vapor del combustible para controlar la presión de los
tanques, salvo en situaciones de emergencia.
6.9.2.1 Para el servicio a escala mundial, las temperaturas ambiente superiores de proyecto
serán de 32 ºC para el mar y de 45 ºC para el aire. Para el servicio en zonas especialmente
frías o cálidas, se utilizarán temperaturas de proyecto superiores o inferiores, a discreción de
la Administración.
6.9.2.2 La capacidad total del sistema será tal que le permita controlar la presión en las
condiciones de proyecto sin necesidad de ventear.
6.9.5 Compatibilidad
6.9.5.1 Los refrigerantes o los agentes utilizados para la refrigeración o el enfriamiento del
combustible deberán ser compatibles con el combustible con el que puedan entrar en contacto
(sin causar reacciones potencialmente peligrosas ni generar productos excesivamente
corrosivos). Además, cuando se utilicen varios refrigerantes o sustancias, éstos deberán ser
compatibles entre sí.
6.9.6.1 La disponibilidad del sistema y de sus servicios auxiliares de apoyo deberá ser tal
que, en caso de un fallo aislado (de un componente mecánico no estático o de un componente
de los sistemas de control), la presión y la temperatura de los tanques de combustible puedan
mantenerse recurriendo a otro servicio/sistema.
6.9.6.2 Los termointercambiadores que sólo resulten necesarios para mantener la presión y
la temperatura de los tanques de combustible dentro de sus límites de proyecto contarán con
un termointercambiador de reserva, a menos que posean una capacidad un 25 % superior a
la mayor capacidad necesaria para controlar la presión y que se puedan reparar a bordo sin
recursos externos.
6.10.1 Se instalará un sistema de tuberías que permita desgasificar sin riesgos cada uno de
los tanques de combustible y que se pueda llenar de manera segura con combustible cuando
esté desgasificado. La disposición del sistema será tal que la posibilidad de que queden bolsas
de gas o de aire después del cambio de atmósfera sea mínima.
6.10.2 El sistema estará proyectado de modo que permita eliminar cualquier posibilidad de
que en el tanque de combustible se forme una mezcla inflamable en cualquier fase de la
operación de cambio de atmósfera mediante el uso de un agente inertizador como etapa
intermedia.
6.10.3 Se dispondrán puntos de muestreo de gas para cada tanque de combustible a los
efectos de vigilar la evolución del cambio de atmósfera.
6.10.4 El gas inerte utilizado para desgasificar los tanques de combustible se podrá
suministrar de una fuente externa al buque.
6.11.2 De otra manera, los espacios mencionados en 6.11.1, que requieren sólo una barrera
secundaria parcial, se podrán llenar con aire seco a condición de que el buque mantenga
almacenada una reserva de gas inerte o esté provisto de un sistema generador de gas inerte
suficiente para inertizar al mayor de dichos espacios, y a condición de que la configuración de
los espacios y los correspondientes sistemas detectores de vapores, juntamente con la
capacidad de los medios de inertización provistos, garanticen que toda fuga de los tanques
de combustible de gas licuado se detecte rápidamente y que la inertización se efectúe antes
de que surja una situación de peligro. Se instalará un equipo que abastezca de aire seco en
cantidad suficiente y de calidad apropiada para satisfacer la demanda prevista.
6.12 Reglas aplicables al control ambiental de los espacios que rodean a los
tanques independientes de tipo C
6.12.1 Los espacios que rodean a los tanques de combustible de gas licuado se llenarán de
aire seco adecuado y se mantendrán en este estado con aire seco suministrado por un equipo
deshumidificador de aire apropiado. Esta medida sólo se aplicará en el caso de los tanques
de combustible de gas licuado en los que la formación de condensación y de hielo debido al
frío de las superficies sea un problema.
6.13.1 Se proveerán medios para evitar el reflujo de vapor del combustible hacia el sistema
de gas inerte, como se especifica más abajo.
6.13.2 Para evitar el reflujo de gas inflamable hacia espacios no potencialmente peligrosos,
la tubería de suministro de gas inerte estará dotada de dos válvulas de cierre en serie con una
válvula de venteo intercalada entre ambas (válvulas de doble bloqueo y purga). Además, se
instalará una válvula de retención cerrable entre el conjunto de válvulas de doble bloqueo y
purga y el sistema de combustible. Estas válvulas deberán estar situadas fuera de los
espacios no potencialmente peligrosos.
6.13.4 Se dispondrá lo necesario para que cada espacio que se esté inertizando pueda
quedar aislado, y se instalarán los mandos, las válvulas de alivio, etc., necesarios para
controlar la presión en esos espacios.
6.13.5 Cuando a los espacios de aislamiento se les suministre de manera continua un gas
inerte como parte de un sistema de detección de fugas, se proveerán los medios apropiados
para vigilar la cantidad de gas que se está suministrando a cada espacio.
6.14.1 El equipo podrá producir gas inerte con un contenido de oxígeno que en ningún
momento supere el 5 % en volumen. Al equipo que suministre el gas inerte se le instalará un
indicador del contenido de oxígeno de lectura continua, provisto de una alarma programada
para activarse cuando la proporción de oxígeno represente un máximo del 5 % en volumen.
6.14.2 Todo sistema de gas inerte irá provisto de mandos reguladores de presión y medios
de vigilancia apropiados para el sistema de contención de combustible.
6.14.4 Las tuberías de nitrógeno sólo se tenderán a través de espacios bien ventilados. Si
se encuentran en espacios cerrados:
7.1 Objetivo
7.2.1 Este capítulo abarca las prescripciones funcionales que figuran en 3.2.1, 3.2.5, 3.2.6,
3.2.8, 3.2.9 y 3.2.10. En particular se aplicarán los siguientes puntos:
7.2.1.2 Se tomarán medidas para proteger las tuberías, el sistema de tuberías y sus
componentes y los tanques de combustible de esfuerzos excesivos como consecuencia de
las fluctuaciones térmicas y de los movimientos de la estructura de los tanques y el casco.
7.2.1.4 Cuando sea necesario, las tuberías de baja temperatura estarán aisladas
térmicamente de la estructura del casco adyacente a fin de evitar que la temperatura del casco
descienda por debajo de la temperatura de proyecto del material del casco.
7.3.1 Generalidades
7.3.1.1 Las tuberías de combustible y todas las tuberías necesarias para el funcionamiento
y el mantenimiento seguros y fiables estarán pintadas de los colores de identificación
estipulados en una norma equivalente como mínimo a una norma aceptable a juicio de la
Organización.13
7.3.1.2 Cuando los tanques o las tuberías estén separados de la estructura del buque por
aislamiento térmico, se dispondrán medios para conectar las tuberías y los tanques a masa,
a la estructura del buque. Todas las juntas de estanquidad de las tuberías y las conexiones
de los conductos flexibles estarán conectadas a masa.
7.3.1.3 Todas las tuberías o componentes que puedan aislarse cuando estén llenas de
líquido estarán provistas de válvulas de alivio.
7.3.1.4 Las tuberías que puedan contener combustible a baja temperatura se aislarán
térmicamente hasta un punto en que se reduzca al mínimo la condensación de humedad.
donde:
to = espesor teórico
to = PD/(2,0Ke + P) (mm),
13 Véase la norma EN ISO 14726:2008 (Ships and marine technology – Identification colours for the content
of piping systems).
siendo:
P = presión de proyecto (MPa) citada en 7.3.3;
b = Dt0/2,5r (mm),
siendo:
14 La Administración podrá aceptar valores inferiores de temperatura ambiente con respecto a la condición de
proyecto que se indica en 7.3.3.1.1 para buques que naveguen en zonas restringidas. Y al contrario, se
podrán prescribir valores más elevados de temperatura ambiente.
15 Por lo que se refiere a los buques que realizan travesías cortas, el cálculo de Po podrá realizarse en función
del aumento de la presión real durante el viaje y se podrá tener en cuenta todo aislamiento térmico del
tanque. Véase Application of Amendments to Gas Carrier Codes Concerning Type C Tank Loading Limits
(SIGTTO/IACS).
7.3.3.2 Las tuberías, los sistemas de tuberías y sus componentes tendrán una presión de
proyecto mínima de 1,0 MPa, salvo si se trata de tuberías de extremos abiertos, en las que
no será inferior a 0,5 MPa.
Rm/2,7 o Re/1,8
donde:
7.3.4.2 Cuando sea necesario aumentar la resistencia mecánica para evitar averías,
aplastamientos, arqueaduras y el pandeo excesivo de los tubos como consecuencia de cargas
superpuestas, se aumentará el espesor de la pared más de lo estipulado en 7.3.2 o, si esto
no es factible o pudiera generar esfuerzos locales excesivos, se adoptarán otros métodos de
proyecto para eliminar o reducir estas cargas o para proteger a los tubos. Dichas cargas
superpuestas pueden deberse a los soportes, las flexiones del buque, los golpes de ariete del
líquido durante las operaciones de trasvase, el peso de las válvulas suspendidas, la reacción
a las conexiones de los brazos de carga o a cualquier otro factor.
7.3.4.3 Cuando se trate de tuberías que no sean de acero, la Administración tendrá en cuenta
el esfuerzo admisible.
.3 la presión interna y las cargas inducidas por las variaciones del quebranto y
el arrufo del buque.
7.3.4.5 Cuando la temperatura de proyecto sea igual o inferior a -110 ºC se hará un análisis
completo de los esfuerzos a los que está sometido cada ramal del sistema de tuberías
teniendo en cuenta todos los esfuerzos debidos al peso de las tuberías, incluidas las cargas
de aceleración, si son considerables, la presión interna, la contracción térmica y las cargas
inducidas la variación del quebranto y arrufo del buque.
7.3.6.1 Las bridas, las válvulas y demás accesorios se ajustarán a una norma aceptable a
juicio de la Administración, teniendo en cuenta la presión de proyecto definida en 7.3.3.1. En
el caso de las juntas de dilatación y los fuelles de las tuberías de vapor se podrá aceptar una
presión de proyecto mínima inferior a la que se indica en 7.3.3.1.
7.3.6.3 Las tuberías del sistema estarán soldadas, con un mínimo de acoplamientos por
bridas. Las juntas estarán protegidas contra reventones.
7.3.6.4 La construcción de los conjuntos de tuberías y los detalles de sus uniones cumplirán
las siguientes prescripciones:
Las tuberías se unirán de conformidad con lo prescrito en 7.3.6.4.1 a 7.6.3.4.3, aunque en casos
excepcionales la Administración podrá considerar la posibilidad de emplear otros medios.
7.4.1.1 Los materiales para los sistemas de contención de combustible y los sistemas de
tuberías cumplirán las reglas mínimas que figuran en los siguientes cuadros:
Cuadro 7.4: Tubos (sin costura y soldados), piezas forjadas y de fundición para
tuberías de combustible y de procesos de elaboración para
temperaturas de proyecto por debajo de 0 ºC y hasta -165 ºC.
Cuadro 7.1
1 Para los tubos y accesorios sin costura se aplican las prácticas normales. La utilización de tubos
soldados longitudinalmente y en espiral será objeto de aprobación especial por parte de la
Administración.
2 Para los tubos no es necesario realizar pruebas al choque con entalla Charpy en V.
3 Este cuadro normalmente es aplicable a los materiales de hasta 40 mm de espesor. Las propuestas
relativas a mayores espesores serán aprobadas por la Administración.
5 La Administración podrá aprobar materiales con un límite de elasticidad mínimo especificado que exceda
de 410 N/mm2. Por lo que se refiere a estos materiales, se deberá prestar especial atención a la dureza
de los puntos soldados y afectados térmicamente.
Cuadro 7.2
1 La Administración podrá considerar de manera especial las entallas Charpy en V y las reglas químicas
relativas a las piezas forjadas.
2 Respecto de los materiales de más de 25 mm de espesor, se llevarán a cabo pruebas de entalla Charpy
en V, de la siguiente manera:
El valor de la energía de los choques se ajustará al cuadro correspondiente al tipo aplicable de muestra
de prueba. Los materiales para tanques y piezas de tanques que están completamente aliviados de
esfuerzos térmicos después de la soldadura podrán ser sometidos a pruebas a una temperatura de 5 ºC
por debajo de la temperatura de proyecto o de -20 ºC, si ésta es inferior. Para los refuerzos y demás
accesorios aliviados de esfuerzos térmicos, la temperatura de prueba será la misma que la prescrita para
la prueba de espesor del forro del tanque adyacente.
3 Mediante un acuerdo especial con la Administración, el contenido de carbono podrá incrementarse hasta
un máximo de 0,18 %, siempre que la temperatura de proyecto no sea inferior a -40 ºC.
5 La Administración podrá aprobar materiales con un límite de elasticidad mínimo especificado que exceda
de 410 N/mm2. Respecto de tales materiales, se debería prestar especial atención a la dureza de los
puntos soldados y afectados térmicamente.
Orientaciones:
Para los materiales que exceden de 25 mm de espesor respecto de los cuales la temperatura de prueba
es de -60 ºC o inferior, podrá ser necesario aplicar aceros especialmente tratados o aceros que se ajusten
a lo dispuesto en el cuadro 7.3.
Cuadro 7.3
1 La Administración podrá considerar de manera especial la prueba al choque prescrita para las piezas
forjadas que se utilicen en aplicaciones críticas.
2 Las reglas aplicables a las temperaturas de proyecto por debajo de -165 ºC serán objeto de un acuerdo
especial con la Administración.
3 Respecto de los materiales de 1,5 % de Ni, 2,25 % de Ni, 3,5 % de Ni y 5 % de Ni, cuyo espesor sea
superior a 25 mm, la prueba al choque se realizará de la manera siguiente:
El valor de energía se ajustará al cuadro correspondiente al tipo aplicable de muestra de prueba. Para
los materiales de más de 40 mm de espesor se tendrán especialmente en cuenta los valores de entalla
Charpy en V.
4 Para los aceros con un 9 % de Ni, los aceros inoxidables austeníticos y las aleaciones de aluminio, se
podrán utilizar espesores superiores a 25 mm.
6 Los aceros al níquel producidos con un procedimiento termomecánico controlado quedarán sujetos a la
aceptación de la Administración.
7 Se podrá acordar con la Administración una temperatura de proyecto mínima inferior respecto de los
aceros revenidos y templados.
8 Se podrá utilizar un acero al 5 % de níquel hasta -165 ºC que haya recibido un termotratamiento especial,
como el acero al 5 % de níquel de triple termotratamiento, a condición de que las pruebas al choque se
realicen a -196 ºC.
Cuadro 7.4
1 La utilización de los tubos soldados longitudinalmente o en espiral deberá ser aprobada especialmente
por la Administración.
2 La Administración podrá considerar de manera especial las reglas aplicables a las piezas forjadas y de
fundición.
3 Las reglas aplicables a las temperaturas de proyecto por debajo de -165 ºC serán objeto de un acuerdo
especial con la Administración.
4 La temperatura de prueba será de 5 ºC por debajo de la temperatura de proyecto o de -20 ºC, si ésta es
inferior.
6 Se podrá concertar con la Administración, con carácter especial, una temperatura de proyecto inferior
para los materiales revenidos y templados.
8 Las pruebas al choque podrán omitirse, a condición de que se concierte con la Administración.
Cuadro 7.5
Temperatura de
proyecto mínima de Espesor máximo (mm) de los grados de acero
la estructura
del casco (ºC) A B D E AH DH EH FH
0 y superior Normas reconocidas
Hasta -5 15 25 30 50 25 45 50 50
Hasta -10 x 20 25 50 20 40 50 50
Hasta -20 x x 20 50 x 30 50 50
Hasta -30 x x x 40 x 20 40 50
De conformidad con lo establecido en el cuadro 7.2, salvo que no
Por debajo de -30 sea aplicable la limitación de espesor establecida en el cuadro 7.2
y en la nota 2 de ese cuadro.
Notas:
7.4.1.2 No deberán utilizarse materiales cuyo punto de fusión sea inferior a 925 ºC en las
tuberías tendidas fuera de los tanques de combustible.
7.4.1.4 Cuando sea necesario, el tubo o conducto exterior cuyo tubo interior lleve gas a alta
presión cumplirá, como mínimo, las reglas aplicables a materiales para tubos con una
temperatura de proyecto de -55 ºC, como se indica en el cuadro 7.4.
7.4.1.5 Los tubos o conductos exteriores que tengan tubos interiores de combustible de gas
licuado cumplirán, como mínimo, las reglas aplicables a materiales para tubos con una
temperatura de proyecto de -165 ºC, como se indica en el cuadro 7.4.
8 TOMA DE COMBUSTIBLE
8.1 Objetivo
8.1.1 Este capítulo tiene como objetivo lograr que, mediante los sistemas adecuados
instalados a bordo, se realice la toma de combustible sin poner en peligro a las personas, el
medio ambiente ni el buque.
8.2.1 Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales 3.2.1 a 3.2.11,
y 3.2.13 a 3.2.17. En particular, se dispone lo siguiente:
8.3.1 Generalidades
8.3.1.1 El puesto de toma de combustible estará situado en una cubierta expuesta a fin de
que haya una buena ventilación natural. Los puestos situados en espacios cerrados o
semicerrados serán objeto de atención especial durante la evaluación de riesgos.
8.3.1.2 Las conexiones y las tuberías estarán dispuestas y colocadas de manera que
cualquier daño que sufran las tuberías de combustible no ocasione averías en el sistema de
contención de combustible del buque que podrían dar lugar a una descarga descontrolada de
gas.
8.3.1.4 Se deberán proporcionar los medios adecuados para aliviar la presión y eliminar el
contenido líquido de las aspiraciones de las bombas y las tuberías de combustible. El líquido
recogido se descargará a los tanques de combustible de gas licuado o en otro lugar adecuado.
8.4.1 El colector de toma de combustible estará proyectado para resistir las cargas externas
que se dan durante la toma de combustible. Las conexiones del puesto de toma de
combustible serán del tipo de desacoplamiento en seco, equipadas, como medida adicional,
de acoplamientos de desconexión de seguridad en seco/de liberación rápida con obturación
automática. Los acoplamientos serán del tipo normal.
8.5.1 Se proporcionarán medios para purgar con gas inerte los tubos de combustible.
8.5.2 El sistema de toma de combustible se instalará de modo tal que no se libere gas a
la atmósfera durante el llenado de los tanques de almacenamiento.
8.5.5 Las tuberías de toma de combustible estarán dispuestas de manera que se puedan
inertizar y desgasificar. Cuando no se utilicen en las operaciones de toma de combustible, los
tubos de la toma de combustible estarán desgasificados, a menos que se evalúen las
consecuencias de no efectuar una desgasificación y se determine que no acarrea problemas.
9.1 Objetivo
Este capítulo tiene por objetivo garantizar una alimentación de combustible confiable y sin
riesgos a los equipos que lo consumen.
Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales 3.2.1 a 3.2.6 y 3.2.8 a 3.2.11
y 3.2.13 a 3.2.17. En particular, se dispone que:
9.3.3 En el caso de tanques de tipo C solamente, se podrá aceptar un tanque si para uno
de ellos se instalan dos espacios de conexiones completamente separados.
9.4.2 Las tuberías principales de alimentación de gas a cada equipo de gas o conjunto de
equipos de gas tendrán una válvula de cierre de accionamiento manual y una "válvula maestra
de combustible de gas", de accionamiento automático acopladas en serie, o bien una válvula
combinada de accionamiento manual y automático. Las válvulas deberán instalarse en la
parte de la tubería que está fuera del espacio de máquinas que aloja equipos de gas, lo más
cerca posible de la instalación de calefacción del gas, si la hay. La válvula maestra de
combustible de gas cortará de manera automática la alimentación de gas cuando la active el
sistema de seguridad prescrito en 15.2.2.
9.4.4 Cada uno de los equipos de gas estará provisto de un juego de "válvulas de doble
bloqueo y purga". Estas válvulas se dispondrán como se indica en .1 y .2, de modo que,
cuando se active el sistema de seguridad prescrito en 15.2.2, se cierren automáticamente las
válvulas de cierre instaladas en serie y se abra automáticamente la válvula de purga y:
16 En este contexto, el "funcionamiento normal" tiene lugar cuando se está suministrando gas a los equipos y
durante las operaciones de toma de combustible.
9.4.5 Las dos válvulas de cierre serán del tipo que se cierra en caso de fallo, en tanto que
la válvula de purga deberá ser del tipo que se abre en caso de fallo.
9.4.6 Las válvulas de doble bloqueo y purga también se utilizarán para la parada normal
del motor.
9.4.9 En las instalaciones de un solo motor y las instalaciones con varios motores en las
que se disponga de una válvula maestra independiente para cada motor, es posible combinar
la función de la válvula maestra de combustible de gas con la de las válvulas de doble bloqueo
y purga.
9.4.10 Por cada tubo principal de alimentación de gas que entre en un espacio de máquinas
protegido por desactivación en caso de emergencia y por cada tubo de alimentación de gas a
instalaciones de alta presión se proporcionarán medios para la detección rápida de roturas en
el tubo de gas en la sala de máquinas. Al detectarse una rotura se cerrará automáticamente
una válvula.17 Esta válvula estará situada en el tubo de alimentación de gas, antes de que
éste entre en la sala de máquinas o tan cerca como sea posible del punto de entrada en el
interior de la sala de máquinas. Puede ser una válvula separada o estar combinada con otras
funciones, por ejemplo las de una válvula maestra.
9.5.1 Los tubos de combustible que pasan por espacios cerrados del buque estarán
protegidos por una segunda envuelta, que puede ser un conducto ventilado o un sistema de
tuberías de doble pared. El conducto o el sistema de tuberías de doble pared estará ventilado
mecánicamente a subpresión con 30 renovaciones de aire por hora, y estará provisto de
medios de detección de gas como se prescribe en 15.8. La Administración también podrá
aceptar otras soluciones que proporcionen un nivel equivalente de seguridad.
9.5.2 La prescripción del párrafo 9.5.1 no debe aplicarse a las tuberías de ventilación de
combustible gas completamente soldadas que atraviesen espacios con ventilación mecánica.
9.6.1 En los espacios de máquinas protegidos contra los gases, las tuberías de gas estarán
completamente encerradas en un tubo o conducto de doble pared que cumpla una de las
siguientes condiciones:
17 El cierre será de acción retardada a fin de evitar el accionamiento debido a variaciones transitorias de la
carga.
9.6.2 La conexión de las tuberías y conductos de gas a las válvulas de inyección de gas
estará completamente cubierta por el conducto. La instalación será tal que permitirá sustituir
y/o reparar las válvulas de inyección y las tapas de cilindros. El sistema de doble conducto
también se prescribe para todas las tuberías de gas del motor hasta el punto en el que se
inyecta el gas en las cámaras de combustión.18
9.7.2 Los tubos de alimentación de combustible de gas tendrán una presión de proyecto
mínima de 1,0 MPa.
18 Si se suministra gas en la admisión de aire directamente a cada cilindro por separado durante la admisión de aire
al cilindro en un motor de baja presión, de manera que un fallo aislado no lleve a la liberación de combustible
gas en el espacio de máquinas, podrá prescindirse de las tuberías dobles en el tubo de admisión de aire.
donde:
Como alternativa a utilizar la presión máxima calculada mediante la fórmula anterior se podrá
usar la presión máxima obtenida en pruebas representativas. En tal caso se deberán
presentar informes sobre las pruebas.
9.9.1 Si los compresores o las bombas son accionados por ejes que atraviesan un
mamparo o cubierta, el orificio pasante del mamparo deberá ser estanco al gas.
9.9.2 Los compresores y las bombas serán adecuados para el fin al que se destinan. Todo
el equipo y la maquinaria se podrán someter a pruebas debidamente para verificar su
idoneidad para el uso en el medio marino. Entre los aspectos que se deben considerar figuran
los siguientes:
.1 el medio ambiente;
9.9.3 Se adoptarán medios para asegurarse de que bajo ninguna circunstancia pueda
introducirse gas licuado en la sección de control del gas o en maquinaria alimentada con gas,
a menos que la maquinaria haya sido proyectada para funcionar con gas en estado líquido.
9.9.4 Los compresores y las bombas estarán provistos de los accesorios e instrumentos
necesarios para el funcionamiento eficaz y fiable.
10.1 Objetivo
Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales de los párrafos 3.2.1, 3.2.11,
3.2.13, 3.2.16 y 3.2.17. En particular, se dispone que:
10.3.1 Generalidades
10.3.1.2 En los motores en los que el espacio situado debajo del pistón comunica
directamente con el cárter se hará una evaluación detallada del peligro potencial de que se
acumule combustible de gas en el cárter, lo cual se tendrá en cuenta para el concepto de
seguridad del motor.
10.3.1.3 Todos los motores, con excepción de los motores diésel de dos tiempos de
cruceta, estarán provistos de sistemas de venteo independientes de otros motores por lo que
se refiere a los cárteres y los pozos de aspiración.
10.3.1.4 Cuando se pueda producir un escape de gas directamente a un agente del sistema
auxiliar (por ejemplo, aceite lubricante, agua de enfriamiento), se instalarán medios
adecuados en un punto situado después del tubo de escape del motor para extraer el gas a
fin de evitar que se disperse. El gas extraído de los agentes del sistema auxiliar se venteará
al aire libre en un lugar seguro.
10.3.1.7 En los motores que arrancan con combustibles cubiertos por este código, si tras
la apertura de la válvula de alimentación de combustible, el sistema de control del motor no
detecta la combustión en un tiempo específico del motor, se cerrará la válvula
automáticamente. Se proveerán medios para asegurarse de que se purga del sistema de
escape todo rastro de mezcla de combustible incombusto.
10.3.2.2 Se instalará un sistema automático que permita pasar del funcionamiento con
combustible de gas al funcionamiento con combustible líquido, y viceversa, con una
fluctuación mínima de la potencia del motor. Se efectuarán pruebas para demostrar un grado
de fiabilidad aceptable del sistema. Si el motor funciona de manera inestable cuando esté
quemando gas, pasará automáticamente a consumir combustible líquido. Siempre será
posible activar manualmente el dispositivo de cierre del sistema de gas.
10.3.4.2 Se instalará un sistema automático que permita pasar del funcionamiento con un
combustible al funcionamiento con otro combustible con una fluctuación mínima de la potencia
del motor. Se efectuarán pruebas para demostrar un grado de fiabilidad aceptable del sistema.
Si el motor funciona de manera inestable cuando esté quemando un determinado combustible,
pasará automáticamente a la modalidad de funcionamiento con otro combustible. Siempre
será posible cambiar de modalidad de funcionamiento mediante activación manual.
10.4.1 Cada caldera tendrá un sistema de tiro forzado exclusivo. Se podrá instalar un cruce
entre los sistemas de tiro forzado para casos de emergencia, siempre que se mantengan
todas las funciones de seguridad pertinentes.
10.4.2 Las cámaras de combustión y las tomas de las calderas se proyectarán para evitar
las acumulaciones de combustible de gas.
10.4.3 Los quemadores se proyectarán para mantener una combustión estable en todas las
condiciones de encendido.
10.4.5 Las boquillas de gas y el sistema de control del quemador estarán configurados de
manera tal que el combustible de gas sólo pueda ser encendido por una llama de combustible
líquido estable, a menos que el equipo de la caldera y de combustión hayan sido proyectados
y aprobados por la Administración para poder encenderse con combustible de gas.
10.4.8 Se tomarán las medidas necesarias para purgar automáticamente con gas inerte
la tubería de alimentación de gas a los quemadores tras el apagado de los mismos.
10.4.10 Se adoptarán las medidas necesarias para que, en caso de fallo de la llama de
todos los quemadores en funcionamiento, se purguen de forma automática las cámaras de
combustión de la caldera antes de volver a encenderla.
10.4.11 Se adoptarán las medidas necesarias para poder activar de forma manual la
secuencia de purga de las calderas.
10.5.1 A menos que las turbinas se proyecten con la resistencia suficiente para soportar el
peor supuesto de sobrepresión debido a fugas de gases encendidos, se proyectarán e
instalarán sistemas de alivio de presión de forma adecuada en los sistemas de escape,
teniendo en cuenta las explosiones debidas a fugas de gas. Los sistemas de alivio de presión
instalados en las tomas de los gases de escape deberán dar a zonas seguras, alejadas de
lugares en que trabaje el personal.
10.5.2 La turbina de gas podrá instalarse en una envuelta estanca al gas dispuesta de
acuerdo con el principio de desactivación en caso de emergencia indicado en 5.6 y 9.7,
aunque dentro de la envuelta podrá aceptarse una presión superior a 1,0 MPa en la tubería
de alimentación de gas.
10.5.3 Los sistemas de detección de gas y las funciones de desactivación serán los
indicados para los espacios de máquinas protegidos por desactivación en caso de emergencia.
10.5.4 La ventilación de la envuelta será como se indica en el capítulo 13 para los espacios
de máquinas protegidos por desactivación en caso de emergencia, aunque además se
instalará con duplicación completa (ventiladores de capacidad 2x100 % alimentados por
circuitos eléctricos diferentes).
10.5.6 Se proveerán medios para controlar y detectar la combustión deficiente que pudiese
ocasionar acumulaciones de combustible de gas incombusto en el sistema de escape con la
turbina en funcionamiento. En caso de que se detecte dicha circunstancia, se cerrará la
alimentación de combustible de gas.
11.1 Objetivo
Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales de los párrafos 3.2.2, 3.2.4,
3.2.5, 3.2.7, 3.2.12, 3.2.14, 3.2.15 y 3.2.17.
11.3.1 Todo espacio que contenga equipo para la preparación del combustible, como
bombas, compresores, termointercambiadores, vaporizadores y recipientes a presión se
considerará espacio de máquinas de categoría A a fines de la prevención contra incendios.
11.3.2 Todo límite de los espacios de alojamiento, los espacios de servicio, los puestos de
control, las vías de evacuación y los espacios de máquinas que den a tanques de combustible
en cubiertas expuestas estarán protegidos por divisiones de clase A-60. Las divisiones de
clase A-60 se extenderán hasta el lado inferior de la cubierta del puente de navegación, y todo
límite situado por encima, incluidas las ventanas del puente de navegación, deberá tener
divisiones de clase A-0. Además, los tanques de combustible estarán separados de la carga
de conformidad con lo dispuesto en el Código marítimo internacional de mercancías
peligrosas (Código IMDG) cuando los tanques de combustible se consideren
embalajes/envases para graneles. Por lo que se refiere a las prescripciones sobre estiba y
segregación del Código IMDG, los tanques de combustible de gas en cubiertas expuestas se
considerarán embalajes/envases de clase 2.1.
11.3.5 Los medios de prevención contra incendios de los tubos de combustible tendidos en
espacios de carga rodada serán objeto de atención especial por la Administración,
dependiendo del uso y presión de los tubos.
11.3.6 El puesto de toma de combustible estará separado por divisiones de clase A-60 de
los espacios de máquinas de categoría A, los espacios de alojamiento, los puestos de control
y los espacios de alto riesgo de incendio, excepto los espacios tales como los tanques, los
espacios perdidos, los espacios de maquinaria auxiliar de bajo o ningún riesgo de incendio,
los espacios para fines sanitarios y espacios similares en los que la norma de aislamiento se
pueda reducir a la de clase A-0.
11.4.1 El sistema de extinción por aspersión de agua que se prescribe a continuación podrá
ser parte del sistema del colector contraincendios siempre y cuando la capacidad y la presión
de servicio de la bomba contraincendios sea suficiente para el funcionamiento simultáneo del
número necesario de bocas contraincendios y mangueras y del sistema de extinción por
aspersión de agua.
11.4.2 En los casos en los que el tanque o los tanques de almacenamiento de combustible
se encuentren en una cubierta expuesta, se instalarán válvulas aisladoras en el colector
contraincendios a fin de aislar las secciones dañadas del colector. El aislamiento de una
sección del colector contraincendios no dejará sin agua la manguera contraincendios situada
a continuación del tramo aislado del suministro de agua.
11.5.2 El sistema de aspersión de agua también servirá para proteger los límites de las
superestructuras, las salas de compresores, las salas de bombas, las salas de control de la
carga, los puestos de control de la toma de combustible, los puestos de toma de combustible
y cualesquiera otras casetas de cubierta normalmente dotadas de personal que den al tanque
de almacenamiento en cubiertas expuestas, a menos que el tanque esté situado a 10 m o
más de los límites.
11.5.3 El sistema estará proyectado de modo que cubra todas las superficies estipuladas
anteriormente con un régimen de aplicación de 10 l/min/m2 para las superficies de proyección
horizontal más grandes y de 4 l/min/m2 en el caso de las superficies verticales.
11.5.6 Si el sistema de aspersión de agua no es parte del sistema del colector contraincendios,
se conectará al colector contraincendios del buque mediante una válvula de cierre.
11.5.8 Las boquillas serán de diámetro interior uniforme, de un tipo aprobado, y estarán
dispuestas de modo que se garantice una distribución eficaz del agua en todo el espacio que
protejan.
11.6 Reglas aplicables al sistema de extinción de incendios a base de polvo químico seco
11.6.2 Además de otros extintores portátiles que puedan prescribir otros instrumentos de la
OMI, cerca del puesto de toma de combustible habrá un extintor de polvo seco portátil de una
capacidad mínima de 5 kg.
11.7.2 No deberá considerarse que los detectores de humo por sí solos son suficientes para
la detección rápida de incendios.
12 PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES
12.1 Objetivo
El objetivo de este capítulo es garantizar la prevención de las explosiones y limitar sus efectos.
Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales 3.2.2 a 3.2.5, 3.2.7, 3.2.8,
3.2.12 a 3.2.14 y 3.2.17. En particular se dispone que:
19 Véase la norma IEC 60092-502, parte 4.4, (Tankers carrying flammable liquefied gases) según proceda.
20 Véase la norma IEC 60092 502:1999, (Electrical Installations in Ships – Tankers – Special Features) y la
norma IEC 60079-10-1:2008 (Explosive atmospheres – Part 10-1: Classification of areas – Explosive gas
atmospheres), siguiendo la clasificación de emplazamientos de zonas.
12.4.3 Los conductos de ventilación tendrán la misma clasificación de zona que el espacio
ventilado.
Estos emplazamientos incluyen, entre otros lugares, el interior de los tanques de combustible
y todas las tuberías de alivio de presión u otros sistemas de venteo de los tanques de
combustible y de las tuberías y equipo que contengan combustible.
21
Véase la norma IEC 60079-10-1:2008 (Explosive atmospheres – Part 10-1: Classification of areas –
Explosive gas atmospheres) y la orientación y ejemplos informativos que figuran en la
norma IEC 60092-502:1999 (Electrical Installations in Ships – Tankers – Special Features).
22 Los instrumentos y los aparatos eléctricos instalados en estas zonas deberán ser de un tipo adecuado para
los emplazamientos 1.
23 Los espacios de bodega de almacenamiento de combustible para tanques de tipo C normalmente no se
consideran emplazamientos 1.
24 Dichas zonas son, por ejemplo, todas las zonas situadas a menos de 3 m de las escotillas de los tanques
de combustible, las aberturas de los espacios vacíos o las tuberías de sondeo de los tanques de combustible
situadas en la cubierta expuesta y las salidas de vapor y gas.
12.5.3.1 Estos emplazamientos incluyen, entre otros lugares, las zonas situadas a menos de
1,5 m en torno a espacios de emplazamientos 1 abiertos o semicerrados.
12.5.3.2 Los espacios que tengan escotillas con pasadores para los espacios de las
conexiones de los tanques.
13 VENTILACION
13.1 Objetivo
Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales establecidas en 3.2.2, 3.2.5,
3.2.8, 3.2.10, 3.2.12 a 3.2.14 y 3.2.17.
25 Los instrumentos y los aparatos eléctricos instalados en estas zonas deberían ser de un tipo adecuado para
los emplazamientos 2.
13.3.3 El proyecto de los ventiladores de espacios que contengan fuentes de gas reunirá
las siguientes características:
13.3.4 Los sistemas de ventilación prescritos para evitar las acumulaciones de gas
consistirán en ventiladores independientes, cada uno de capacidad suficiente, a menos que
se especifique lo contrario en este código.
13.3.5 Las tomas de aire que sirven a espacios cerrados potencialmente peligrosos
admitirán aire de zonas que no sean potencialmente peligrosas antes de instalar dichas
tomas. Las tomas de aire que sirven a espacios cerrados no potencialmente peligrosos
admitirán aire de zonas no potencialmente peligrosas y estarán emplazadas a 1,5 m, como
mínimo, de los límites de cualquier zona potencialmente peligrosa. En los casos en los que el
conducto de la toma atraviese un espacio potencialmente más peligroso, el conducto será
estanco al gas y tendrá una sobrepresión en comparación con la presión de ese espacio.
13.3.6 Las salidas de aire de los espacios no potencialmente peligrosos estarán situadas
fuera de zonas potencialmente peligrosas.
13.3.7 Las salidas de aire de los espacios cerrados potencialmente peligrosos estarán
situadas en una zona abierta que, antes de instalar la salida de aire, tendría un nivel de peligro
potencial igual o inferior al del espacio ventilado.
13.3.9 Los espacios no potencialmente peligrosos que tengan aberturas de entrada que den
a zonas potencialmente peligrosas tendrán una esclusa neumática y se mantendrán a una
sobrepresión en comparación con la presión de la zona potencialmente peligrosa externa. La
ventilación de esta sobrepresión se dispondrá con arreglo a lo siguiente:
.2 se presurice el espacio.
13.3.10 Los espacios no potencialmente peligrosos con aberturas de entrada que den a un
espacio cerrado potencialmente peligroso tendrán una esclusa neumática. El espacio
potencialmente peligroso se mantendrá a una subpresión en comparación con la presión del
espacio no potencialmente peligroso. Se vigilará el funcionamiento de la ventilación de
extracción en el espacio potencialmente peligroso y en caso de fallo:
26 Véase el cuadro 5 de la norma IEC 60092-502:1999 (Electrical Installations in Ships – Tankers – Special
Features).
13.4.1 Los espacios de las conexiones de los tanques estarán dotados de un sistema eficaz
de ventilación mecánica forzada del tipo de extracción. La capacidad mínima de ventilación
será de 30 renovaciones de aire por hora. El ritmo de renovación del aire puede reducirse si
se dispone de otros medios adecuados de protección contra explosiones. La equivalencia de
las instalaciones alternativas se demostrará mediante una evaluación de los riesgos.
13.4.2 El tronco de ventilación del espacio de las conexiones de los tanques estará dotado
de válvulas de mariposa contraincendios de cierre automático y a prueba de fallos aprobadas.
13.5.1 El sistema de ventilación de los espacios de máquinas que contienen equipos de gas
será independiente de todos los demás sistemas de ventilación.
13.5.4 El número y la potencia de los ventiladores de las salas de máquinas protegidas por
desactivación en caso de emergencia y de los sistemas de ventilación de doble tubo de las
salas de máquinas protegidas contra los gases serán tales que la capacidad total de
ventilación no se reducirá en más de un 50 % si deja de funcionar un ventilador con un circuito
independiente del cuadro de distribución principal o del cuadro de distribución de emergencia
o un grupo de ventiladores con un circuito común del cuadro de distribución principal o del de
emergencia.
13.6.1 Los cuartos de preparación del combustible estarán dotados de un sistema eficaz de
ventilación mecánica del tipo de subpresión con una capacidad de ventilación mínima de 30
renovaciones de aire por hora.
13.6.2 El número y la potencia de los ventiladores será tal que la capacidad total de
ventilación no se reducirá en más de un 50 % si deja de funcionar un ventilador con un circuito
independiente del cuadro de distribución principal o del cuadro de distribución de emergencia
o un grupo de ventiladores con un circuito común del cuadro de distribución principal o del de
emergencia.
13.6.3 Los sistemas de ventilación de los cuartos de preparación del combustible deberán
estar funcionando cuando lo estén las bombas o los compresores.
13.8.1 Los conductos y los tubos dobles que contienen tuberías de gas estarán dotados de
un sistema eficaz de ventilación mecánica del tipo de extracción con una capacidad mínima
de 30 renovaciones de aire por hora. Esta regla no se aplica a los tubos dobles de la sala de
máquinas si cumplen lo prescrito en 9.6.1.1.
14 INSTALACIONES ELÉCTRICAS
14.1 Objetivo
Este capítulo tiene por objetivo disponer instalaciones eléctricas que reduzcan al mínimo el
riesgo de ignición en atmósferas inflamables.
Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales establecidas en 3.2.1, 3.2.2,
3.2.4, 3.2.7, 3.2.8, 3.2.11, 3.2.13 y 3.2.16 a 3.2.18. En particular, se dispone que:
14.3.1 La instalación eléctrica cumplirá lo estipulado en una norma que sea como mínimo
equivalente a una norma aceptable a juicio de la Organización.28
Los equipos para las zonas potencialmente peligrosas serán evaluados y certificados o
estarán listados por una autoridad de realización de pruebas acreditada o por un organismo
notificado reconocido por la Administración.
14.3.4 Las modalidades de fallos aislados y sus efectos en los sistemas de generación y de
distribución eléctrica indicados en 14.2 se analizarán y documentarán de acuerdo con una
norma que sea como mínimo equivalente a una norma aceptable a juicio de la Organización.30
14.3.5 El sistema de alumbrado de las zonas potencialmente peligrosas se dividirá entre dos
circuitos derivados, por lo menos. Todos los interruptores y los dispositivos protectores
interrumpirán todos los polos o fases y estarán instalados en zonas no potencialmente
peligrosas.
14.3.6 Las unidades del equipo eléctrico se instalarán a bordo de modo que se garantice su
conexión segura a masa al casco.
14.3.7 Se dispondrá lo necesario para advertir con una alarma de nivel bajo de líquido y
desactivar automáticamente los motores en caso de darse dicha circunstancia. La
desactivación automática podrá lograrse mediante la detección de baja presión de descarga
de la bomba, de baja intensidad de los motores o de nivel bajo de líquido. La desactivación
de los motores disparará una alarma sonora y visual en el puente de navegación, en un puesto
de control central con dotación permanente o en un centro de seguridad a bordo.
14.3.9 En los espacios no potencialmente peligrosos con acceso desde una cubierta
expuesta potencialmente peligrosa cuyo acceso esté protegido con una esclusa automática,
el equipo eléctrico que no sea de un tipo certificado como seguro se desactivará cuando se
produzca una pérdida de sobrepresión en el espacio.
15.1 Objetivo
Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales establecidas en 3.2.1, 3.2.2,
3.2.11, 3.2.13 a 3.2.15, 3.2.17 y 3.2.18. En particular, se dispone que:
.6 cuando sea necesario contar con dos o más sistemas de alimentación de gas
para ajustarse a las reglas, cada sistema estará dotado de su propio conjunto
de sistemas independientes de control del gas y de seguridad de gas.
15.3.2 Se dispondrá un pozo de sentina en cada espacio de las conexiones de los tanques
independientes de almacenamiento de gas licuado. El pozo estará provisto de un indicador
de nivel y de un sensor de temperatura, de forma que cuando se alcance un nivel alto en el
pozo de sentina se disparará una alarma y en caso de detección de baja temperatura se
activará el sistema de seguridad.
.2 Cuando haya instalado sólo un indicador del nivel de líquido, éste estará
dispuesto de manera que pueda mantenerse en condiciones operativas sin
necesidad de vaciar o desgasificar el tanque.
15.4.3 El espacio para vapor de cada tanque de combustible de gas licuado irá provisto de
un manómetro de lectura directa. Además, se instalará un indicador indirecto en el puente de
navegación, en un puesto de control central con dotación permanente o en el centro de
seguridad de a bordo.
15.4.7 Se dispondrán indicadores de la presión del colector, de lectura local, que indiquen
la presión existente entre las válvulas colectoras del buque y las conexiones de los conductos
flexibles a tierra.
15.4.9 Al menos uno de los manómetros instalados deberá poder indicar la gama completa
de presiones de funcionamiento.
15.4.10 En el caso de los motores de las bombas de combustible sumergidas y sus cables
de alimentación, se dispondrá lo necesario para advertir con una alarma de nivel bajo de
líquido y para desactivar automáticamente los motores en caso de alcanzarse dicho nivel. La
desactivación automática podrá lograrse mediante la detección de baja presión de descarga
de la bomba, de baja intensidad de los motores o de nivel bajo de líquido. La desactivación
de los motores disparará una alarma sonora y visual en el puente de navegación, en un puesto
de control central con dotación permanente o en un centro de seguridad a bordo.
15.5.1 Deberá ser posible controlar la toma de combustible desde un lugar seguro, alejado
del puesto de toma de combustible. En este lugar se vigilará la presión, la temperatura y el
nivel del tanque si así se dispone en el párrafo 15.4.11, y además será posible accionar las
válvulas de mando a distancia prescritas en 8.5.3 y 11.5.7. Desde aquí también se podrá
comprobar la activación de la alarma de sobrellenado y el cierre automático.
15.5.2 Si deja de funcionar la ventilación en el conducto que encierra las tuberías de la toma
de gas se disparará una alarma sonora y visual en el puesto de control de la toma de
combustible; véase también 15.8.
15.5.3 Si se detecta gas en el conducto que encierra las tuberías de toma de combustible,
en el puesto de control de la toma de combustible se disparará una alarma visual y sonora y
se efectuará el cierre de emergencia.
15.6.1 Los compresores de gas dispondrán de alarmas sonoras y visuales instaladas tanto
en el puente de navegación como en la cámara de mando de máquinas. Como mínimo, estas
alarmas se activarán cuando registren presión baja de entrada de gas, presión baja de salida
de gas y presión alta de salida de gas y en relación con el funcionamiento de los compresores.
Además de los instrumentos prescritos en la parte C del capítulo II-1 del Convenio SOLAS, se
instalarán indicadores en el puente de navegación, la sala de control de máquinas y la
plataforma de maniobras en relación con:
15.8.4 El equipo de detección estará situado en los puntos en los que se pueda acumular
gas y en las salidas de ventilación. Se llevará a cabo un análisis de dispersión de gases o una
prueba física de humo para determinar cuál es la mejor ubicación.
15.8.6 Cuando se alcanza una concentración de gas/vapor del 20 % del límite inferior de
explosividad se disparará una alarma sonora y visible. El sistema de seguridad se activará al
alcanzarse el 40 % del límite en dos detectores (véase la nota a pie de página 1 del cuadro 1).
15.8.7 En el caso de los conductos ventilados que encierren tuberías de gas en los espacios
de máquinas que contienen motores de gas, el límite de alarma podrá fijarse en el 30 % del
límite inferior de explosividad. El sistema de seguridad se activará al alcanzarse el 60 % del
límite en dos detectores (véase la nota a pie de página 1 del cuadro 1).
15.11.3 En los espacios de máquinas que contengan motores de gas se colocará un aviso
de precaución o un cartel permanente que indique que, cuando el motor o los motores estén
quemando gas, no se levantarán objetos pesados que pudieran entrañar un peligro de avería
para las tuberías de gas.
.1 el puente de navegación;
El compresor de gas también estará dispuesto de modo que se pueda efectuar la parada de
emergencia manual local.
Cierre automático
de la alimentación
Cierre de gas a los
automático espacios de
de la máquinas que
válvula del contengan
Parámetro Alarma tanque6) motores de gas Observaciones
Detección de gas en el espacio de
las conexiones de los tanques
X
al 20 % del límite inferior de
explosividad
Detección de gas en dos
detectores1) en el espacio de las
X X
conexiones de los tanques al 40 %
del límite inferior de explosividad
Detección de incendio en el
espacio de bodega de X
almacenamiento de combustible
Detección de incendio en el tronco
de ventilación para el sistema de
X
contención de combustible situado
bajo cubierta
Alto nivel en pozo de sentina en el
espacio de las conexiones de los X
tanques
Baja temperatura en pozo de
sentina en el espacio de las X X
conexiones de los tanques
Detección de gas en el conducto
entre el tanque y el espacio de
máquinas que contiene motores X
de gas al 20 % del límite inferior
de explosividad
Detección de gas en dos
detectores1) del conducto entre el
tanque y el espacio de máquinas
X X2)
que contiene motores de gas
al 40 % del límite inferior de
explosividad
Detección de gas en el cuarto de
preparación del combustible
X
al 20 % del límite inferior de
explosividad
Cierre automático
de la alimentación
Cierre de gas a los
automático espacios de
de la máquinas que
válvula del contengan
Parámetro Alarma tanque6) motores de gas Observaciones
Detección de gas en dos
detectores1) en el cuarto de
preparación del combustible X X2)
al 40 % del límite inferior de
explosividad
Detección de gas en el conducto Si se instalan
dentro del espacio de máquinas tuberías dobles
que contiene motores de gas en el espacio de
X
al 30 % del límite inferior de máquinas que
explosividad contiene
motores de gas
Detección de gas en dos Si se instalan
detectores1) del conducto dentro tuberías dobles
del espacio de máquinas que en el espacio de
X X3)
contiene motores de gas al 60 % máquinas que
del límite inferior de explosividad contiene
motores de gas
Detección de gas en el espacio de
máquinas protegido por
desactivación en caso de
X
emergencia que contiene motores
de gas al 20 % del límite inferior
de explosividad
Detección de gas en dos También deberá
detectores1) en el espacio de desconectar
máquinas protegido por equipos
desactivación en caso de eléctricos no
emergencia que contiene motores certificados
X X
de gas al 40 % del límite inferior como seguros
de explosividad del espacio de
máquinas que
contiene
motores de gas
Interrupción de la ventilación en el
conducto entre el tanque y el
X X2)
espacio de máquinas que contiene
motores de gas
Cierre automático
de la alimentación
Cierre de gas a los
automático espacios de
de la máquinas que
válvula del contengan
Parámetro Alarma tanque6) motores de gas Observaciones
Interrupción de la ventilación en el Si se instalan
conducto dentro del espacio de tuberías dobles
máquinas que contiene motores en el espacio de
X X3)
de gas5) máquinas que
contiene
motores de gas
Interrupción de la ventilación en el
espacio de máquinas protegido
por desactivación en caso de X X
emergencia que contiene motores
de gas
Detección de incendio en el
espacio de máquinas que contiene X
motores de gas
Presión anormal de gas en la
X
tubería de alimentación de gas
Fallo del medio accionador del De acción
mando de las válvulas retardada,
X X4)
según sea
necesario
Parada automática del motor (fallo
X X4)
del motor)
Parada de emergencia del motor
X X
de activación manual
1) Se requieren dos detectores de gas independientes situados uno cerca del otro a fines de duplicación. Si el detector
de gas es del tipo de vigilancia automática, se podrá permitir la instalación de un solo detector.
2) Si el tanque suministra gas a más de un motor y las distintas tuberías de alimentación están completamente
separadas y emplazadas en conductos separados, y las válvulas maestras están instaladas fuera del conducto, se
deberá cerrar únicamente la válvula maestra de la tubería de alimentación del conducto en el que se detecta el gas
o la interrupción de la ventilación.
3) Si el gas se suministra a más de un motor y las distintas tuberías de alimentación están completamente separadas y
emplazadas en conductos separados, y las válvulas maestras están instaladas fuera del conducto y fuera del espacio
de máquinas que contiene motores de gas, se deberá cerrar únicamente la válvula maestra de la tubería de
alimentación del conducto en el que se detecta el gas o la interrupción de la ventilación.
5) Si el conducto está protegido por gas inerte (véase 9.6.1.1), la pérdida de sobrepresión de gas inerte conllevará la
adopción de las mismas medidas que se indican en este cuadro.
ANEXO
1 GENERALIDADES
1.2 El proyecto de estado límite es un método sistemático según el cual cada elemento
estructural se evalúa con respecto a posibles modalidades de fallo en las condiciones de
proyecto señaladas en 6.4.1.6. El estado límite puede definirse como una situación más allá
del cual la estructura, o una parte de una estructura, deja de cumplir las prescripciones.
2 FORMATO DE PROYECTO
Ld ≤ Rd
Fdk = γf ∙ Fk
donde:
γf es el factor de carga; y
Ld = q (Fd1, Fd 2 ,...,FdN )
Rk
Rd =
γ R • γC
donde:
2.2 El proyecto del sistema de contención de combustible tendrá en cuenta las posibles
consecuencias de los fallos. Los tipos de consecuencia aparecen definidos en el cuadro 1
para especificar las consecuencias de un fallo cuando la modalidad de fallo está relacionada
con el estado límite de rotura, el estado límite de fatiga o el estado límite accidental.
3 ANÁLISIS PRESCRITOS
Los factores de carga para las cargas permanentes y funcionales en la combinación de carga
'a' son pertinentes en el caso de las cargas habitualmente bien controladas y/o especificadas
aplicables a los sistemas de contención de combustible, tales como la presión de vapor, el
peso del combustible, el propio peso del sistema, etc. Los factores de carga más elevados
pueden ser pertinentes para las cargas permanentes y funcionales cuando la variabilidad
inherente y/o las incertidumbres en los modelos de predicción son más elevadas.
4.3 En el caso de las cargas debidas al chapoteo del líquido, la Administración puede
precisar un factor de carga mayor, en función de la fiabilidad del método de cálculo.
4.4 En los casos en que se considere que el fallo estructural del sistema de contención
de combustible entraña un riesgo elevado de lesiones a personas y una liberación
considerable de combustible, el factor de consecuencia que se establecerá será γC = 1,2.
Dicho valor podrá reducirse si se justifica mediante un análisis de riesgos y estará sujeto a la
aprobación de la Administración. El análisis de riesgos tendrá en cuenta, entre otros factores,
la provisión de una barrera secundaria total o parcial a fin de proteger la estructura del casco
de fugas y riesgos menores relacionados con el combustible previsto. A la inversa, la
Administración puede fijar valores más elevados, por ejemplo, en el caso de buques que
transporten combustibles potencialmente más peligrosos o cuya presión sea más elevada. En
todo caso, el factor de consecuencia no será nunca inferior a 1,0.
4.5 Los factores de carga y de resistencia utilizados serán tales que el nivel de seguridad
será equivalente al de los sistemas de contención de combustible descritos en las
secciones 6.4.2.1 a 6.4.2.6. Esta medida puede llevarse a cabo calibrando los factores con
respecto a proyectos satisfactorios conocidos.
4.7.1 En el caso de los proyectos para hacer frente a una deformación plástica excesiva en los
que se utilicen los criterios relativos al estado límite que se indican en el párrafo 4.8 de la
presente norma, los factores de resistencia parciales (γsi) se calcularán de la manera siguiente:
B
γ s1 = 0,76 •
κ1
D
γ s 2 = 0,76 •
κ2
Rm B
1 Min ;1,0
Re A
Rm D
2 Min ;1,0
Re C
4.8.1 Los criterios de aceptación del esfuerzo que se indican infra se refieren a los análisis
del esfuerzo elástico.
4.8.2 Las partes de los sistemas de contención de combustible en los que las cargas se
transporten fundamentalmente mediante la respuesta de la membrana en la estructura
cumplirán los siguientes criterios relativos al estado límite:
σ m ≤f
σL ≤1,5f
σ b ≤1,5F
σ L + σ b ≤1,5F
σ m + σ b ≤1,5F
σ m + σ b + σ g ≤3,0F
σ L + σ b + σ g ≤3,0F
donde:
Re
f=
γ s1 • γ m • γ C
Re
F=
γ s2 • γ m • γC
Nota orientativa:
Lx bx Lx bx Ly by Ly by 3 Lxy bxy
2 2
L b
2
4.8.3 Las partes de los sistemas de contención de combustible en los que las cargas se
transporten fundamentalmente mediante la flexión de vigas, refuerzos y planchas cumplirán
los siguientes criterios relativos al estado límite:
donde:
Re
f=
γ s1 • γ m • γ C
Re
F=
γ s2 • γ m • γC
Los esfuerzos σms, σbp, σbs y σbt aparecen definidos en la sección 4.8.4.
Nota orientativa:
bp
bp
bp:esfuerzo
bp : equivalent membrane
equivalente stresseninlaprimary
de la membrana estructurastructure
primaria.
bs: : section
esfuerzo
bs bending stress in secondary structure
flector en la sección en la estructura secundaria.
bt: bt : section
esfuerzo flectorbending stress
en la sección en lainestructura
tertiary terciaria.
structure
bs
bs
Pp
btbt
4.9 Se utilizarán los mismos factores γC, γm, γsi, en el caso de los proyectos para hacer
frente al pandeo, salvo que se indique lo contrario en la norma reconocida relativa al pandeo
que se aplique. En todo caso, el nivel general de seguridad no será inferior al que proporcionan
estos factores.
5.2 El factor de carga para el estado límite de fatiga será igual a 1,0 para todas las
categorías de carga.
5.3 Los factores de consecuencia (γC) y de resistencia (γR) serán equivalentes a 1,0.
Tipo de consecuencia
6.3 Se considerará que los factores de carga para el estado límite accidental serán
equivalentes a 1,0 para las cargas permanentes, funcionales y ambientales.
6.4 No es necesario que las cargas que se indican en 6.4.9.3.3.8 y 6.4.9.5 se combinen
entre sí ni con las cargas ambientales, definidas en 6.4.9.4.
7 PRUEBAS
PARTE B-1
En el contexto de las reglas de esta parte, combustible significa gas natural, en estado licuado
o gaseoso.
16.1 Generalidades
16.2.2.1 Las pruebas de aceptación para los materiales metálicos incluirán pruebas de
tenacidad con entalla Charpy en V, a menos que la Administración especifique lo contrario.
Las reglas especificadas para la entalla Charpy en V son valores de energía media mínima
para tres muestras de tamaño completo (10 mm x 10 mm) y valores mínimos de energía
individuales para las muestras correspondientes. Las dimensiones y tolerancias de las
muestras con entalla Charpy en V se ajustarán a normas reconocidas. Las pruebas y reglas
para las muestras de tamaño inferior a 5 mm se ajustarán a normas reconocidas. Los valores
medios mínimos de las muestras de tamaño reducido serán:
donde
Sólo un valor individual podrá ser inferior al valor medio especificado, a condición de que no
sea inferior al 70 % de dicho valor.
16.2.2.2 Por lo que se refiere al metal de base, las muestras con entalla Charpy en V de
mayor tamaño posible para el espesor del material se maquinarán situadas lo más cerca
posible de un punto intermedio entre la superficie y el centro del espesor y la longitud de la
ranura perpendicular a la superficie, como se muestra en la figura 6.1.
16.2.2.3 Para una muestra de prueba de la soldadura, las muestras con entalla Charpy
en V de mayor tamaño posible para el espesor del material se maquinarán situadas lo más
cerca posible de un punto intermedio entre la superficie y el centro del espesor. En todos los
casos, la distancia desde la superficie del material hasta el borde de la muestra será
aproximadamente de 1 mm o más. Además, para soldaduras a tope dobles en V, las muestras
estarán maquinadas más cerca de la superficie de la segunda sección soldada. En general,
las muestras se tomarán en cada una de las ubicaciones siguientes, como se muestra en la
figura 16.2, en el eje de las soldaduras, la línea de fusión y a 1 mm, 3 mm y 5 mm de la línea
de fusión.
.1 en el eje de la soldadura;
.2 en la línea de fusión;
16.2.2.4 Si el valor medio de las tres primeras muestras con entalla Charpy en V no se
ajusta a las prescripciones indicadas, o el valor de más de una muestra es inferior al valor
medio prescrito, o cuando el valor de una muestra es inferior al valor mínimo permitido para
una sola muestra, podrán someterse a prueba tres muestras adicionales del mismo material
y combinarse los resultados con los obtenidos previamente para formar un nuevo promedio.
Si este nuevo promedio se ajusta a las reglas y si sólo uno o dos resultados son inferiores al
promedio prescrito y sólo un resultado es inferior al valor prescrito para una sola muestra, se
podrá aceptar la pieza o el lote de que se trate.
16.2.3.1 La prueba de plegado podrá omitirse como prueba de aceptación del material,
pero será necesaria para las pruebas de la soldadura. Cuando se realice una prueba de
plegado, se llevará a cabo con arreglo a normas reconocidas.
16.2.3.2 Las pruebas de plegado serán pruebas de plegado transversales, que podrán ser
el plegado de cara, de raíz o de lado, según decida la Administración. Sin embargo, en los
casos en que el material de base y el metal depositado tengan diferentes niveles de
resistencia, se podrán requerir pruebas de plegado longitudinales en lugar de pruebas de
plegado transversales.
16.3.1 Generalidades
Esta sección será aplicable solamente a las barreras primarias y secundarias, incluido el
casco interior en donde éste forme la barrera secundaria. Se especifican pruebas de
aceptación para los aceros al carbono, al carbonomanganeso, de aleación de níquel e
inoxidables, aunque estas pruebas se podrán adaptar para otros materiales. Las pruebas al
choque del acero inoxidable y de las soldaduras de aleación de aluminio podrán omitirse a
juicio de la Administración, y se podrán requerir especialmente otras pruebas para otros
materiales cualesquiera.
16.3.3.3 Para las soldaduras a tope en planchas, los conjuntos de prueba se prepararán
de manera que la dirección de la rodadura sea paralela a la dirección de la soldadura. La
gama de espesores que se calificará con cada prueba de procedimientos de soldaduras se
ajustará a lo establecido en normas reconocidas. Por otra parte, se podrán realizar pruebas
radiográficas o por ultrasonidos a elección del fabricante.
.2 en la línea de fusión;
.3 a 1 mm de la línea de fusión;
.4 a 3 mm de la línea de fusión; y
.5 a 5 mm de la línea de fusión;
.3 pruebas al choque con entalla Charpy en V: las pruebas Charpy con entalla
en V se efectuarán a la temperatura fijada para el metal de base que se vaya
a soldar. Los resultados de las pruebas al choque del metal de aportación
utilizando una energía media mínima (KV) serán de por lo menos 27 J. Las
reglas relativas al metal de aportación de muestras de tamaño reducido y
los valores de energía correspondientes a cada muestra se ajustarán a lo
prescrito en 16.2.2. Los resultados de las pruebas al choque efectuadas en
la línea de fusión y en la zona afectada por el calor deberán arrojar una
energía media mínima (KV) que se ajuste a las reglas relativas al material
de base, considerado éste en sentido transversal o longitudinal, según
proceda, y en cuanto a las muestras de tamaño reducido, la energía media
mínima (KV) se ajustará a lo dispuesto en 16.2.2. Si el espesor del material
no permite el maquinado de las muestras, ya sean éstas de tamaño total o
de tamaño reducido normalizado, el procedimiento de prueba y las normas
de aceptación se ajustarán a normas reconocidas.
Las pruebas de los procedimientos de soldadura de tuberías serán similares a las estipuladas
en 16.3.3 para los tanques de combustible y se efectuarán de la misma manera.
secundarias se deberán realizar los mismos tipos de pruebas durante la fabricación que las
prescritas para los tanques primarios, con la salvedad de que se podrá reducir el número de
pruebas, a condición de que se llegue a un acuerdo en dicho sentido con la Administración.
Para los tanques de combustible o las barreras secundarias se podrá prescribir la realización
de pruebas diferentes de las especificadas en 16.3.5.2 a 16.3.5.5.
16.3.5.2 Las pruebas que se efectúan durante la fabricación de los tanques independientes
de tipo A y de tipo B incluirán pruebas de plegado y, cuando sea necesario para las pruebas
de procedimientos, un conjunto de tres pruebas con entalla Charpy en V. Las pruebas se
realizarán por cada 50 m de soldadura. Las pruebas con entalla Charpy en V se efectuarán
con muestras que tengan la ranura situada de manera alternativa en el centro de la soldadura
y en la zona afectada por el calor (la zona más crítica según los resultados de calificación del
procedimiento). Si el material es acero inoxidable austenítico, todas las ranuras estarán
situadas en el centro de la soldadura.
16.3.5.5 Las reglas relativas a las pruebas de los tanques de membrana son las mismas
que se aplican según se indica en 16.3.3.
16.3.6.3 En cada caso, la estructura restante del tanque, incluida la soldadura de los
refuerzos y de otros accesorios y sujeciones, se someterá a prueba con métodos de
inspección por partículas magnéticas o con tintas penetrantes, según se considere necesario.
Pruebas radiográficas:
Pruebas radiográficas:
16.3.6.6 La inspección de las tuberías se llevará a cabo de conformidad con las reglas del
capítulo 7.
En el caso de tanques de tipo C y tanques de tipo B con forma de cuerpos de revolución, las
tolerancias relativas a la fabricación, tales como la ovalización, las desviaciones locales de la
forma pura, la alineación de las soldaduras y la conificación de las planchas de diferentes
espesores se ajustarán a normas reconocidas. Las tolerancias también guardarán relación
con los análisis de pandeo que se describen en 6.4.15.2.3.1 y 6.4.15.3.3.2.
16.5 Pruebas
16.5.1.1 Todos los tanques de combustible de gas licuado y los recipientes de elaboración
a presión se someterán a pruebas de presión hidrostática o hidroneumática de acuerdo con
lo dispuesto en 16.5.2 a 16.5.5, según corresponda para el tipo de tanque.
16.5.1.4 Las reglas relativas a la inspección de las barreras secundarias serán establecidas
en cada caso por la Administración, teniendo en cuenta la accesibilidad de la barrera (véase
también 6.4.4).
16.5.4.2 La temperatura del agua utilizada para la prueba será de al menos 30 ºC por
encima de la temperatura de transición a ductilidad nula del material en el estado de
fabricación.
16.5.4.5 Podrá prestarse atención especial a las pruebas de tanques en las que se utilicen
mayores esfuerzos admisibles, según la temperatura de servicio. Sin embargo, deberá
cumplirse plenamente lo estipulado en la regla del párrafo 16.5.4.1.
16.5.4.7 Las pruebas neumáticas de los recipientes a presión distintos de los tanques de
combustible de gas licuado se examinarán caso por caso. Sólo se permitirá realizar tales
pruebas con los recipientes que han sido proyectados o que se encuentran apoyados de
manera que no es posible llenarlos de agua en forma segura, o con aquellos recipientes que
no pueden secarse y se utilizarán para circunstancias en que no puede admitirse la presencia
de rastros del medio de prueba.
16.5.5.2 Pruebas
16.6.1 Generalidades
Además de los controles normales que se efectúan antes y durante las operaciones de
soldadura y de la inspección visual de las soldaduras acabadas, necesarios para comprobar
que la soldadura se efectuó correctamente y de conformidad con lo estipulado en este párrafo,
se exigirán las siguientes pruebas:
Válvulas
Se llevarán a cabo las siguientes pruebas de homologación en cada tipo de fuelle de dilatación
cuyo uso esté previsto en tuberías de combustible situadas fuera del tanque de combustible,
según la pauta de aceptación indicada en 7.3.6.4.3.1.3 y cuando así lo requiera la
Administración en el caso de los fuelles que se instalan dentro de los tanques de combustible:
.2 Se someterá a una prueba de presión una junta de dilatación junto con todos
los accesorios, como bridas, refuerzos y articulaciones, a la temperatura de
proyecto mínima y al doble de la presión de proyecto, y en las condiciones
extremas de desplazamiento recomendadas por el fabricante, sin que se
observen deformaciones permanentes.
16.7.3.1 Las reglas para las pruebas de esta sección se aplican a las tuberías de gas
colocadas dentro y fuera de los tanques de combustible. Sin embargo, la Administración podrá
aceptar una aplicación menos rigurosa de estas reglas en el caso de las tuberías instaladas
en el interior de los tanques de combustible y de las tuberías de extremo abierto
16.7.3.2 Una vez montadas, todas las tuberías de combustible se someterán a una prueba
de resistencia con un fluido adecuado. La presión de prueba será de al menos 1,5 veces la
presión de proyecto de las tuberías para líquidos y 1,5 veces la presión de funcionamiento
máxima del sistema para las tuberías de vapores. Cuando los sistemas de tuberías o partes
de éstos sean del tipo totalmente prefabricado y estén provistos de todos los accesorios, la
prueba podrá efectuarse antes de que se instalen a bordo. Las juntas soldadas a bordo se
someterán a una prueba a una presión igual o superior a 1,5 veces la presión de proyecto.
16.7.3.4 En los sistemas de tuberías de combustible de gas de doble pared, los tubos o
conductos exteriores también serán sometidos a una prueba de presión para demostrar que
pueden resistir la presión máxima prevista de rotura del tubo interior de gas.
16.7.3.5 Todos los sistemas de tuberías, incluidas las válvulas, los accesorios y los equipos
conexos para la manipulación del combustible o de vapores se someterán a pruebas en
condiciones normales de funcionamiento a más tardar en la primera operación de toma de
combustible, con arreglo a las prescripciones de la Administración.
16.7.3.7 El tiempo de cierre de la válvula al que se hace referencia en 8.5.8 y 15.4.2.2 (es
decir, el tiempo que transcurre desde que se emite la señal de desactivación hasta completar
el cierre de la válvula) no será superior a:
3 600U
(segundos)
BR
donde:
El régimen de toma de combustible se ajustará con el fin de limitar los aumentos de presión
durante el cierre de la válvula a un nivel aceptable, teniendo en cuenta la manga o el brazo
de toma de combustible y los sistemas de tuberías del buque y en tierra, cuando sea
pertinente.
PARTE C-1
En el contexto de las reglas de esta parte, combustible significa gas natural, en estado licuado
o gaseoso.
.1 ejercicios teóricos;
Las prácticas relacionadas con los gases pueden incorporarse en los ejercicios periódicos
prescritos por el Convenio SOLAS.
18 FUNCIONAMIENTO
18.1 Objetivo
Este capítulo está relacionado con las prescripciones funcionales de los párrafos 3.2.1
a 3.2.3, 3.2.9, 3.2.11, 3.2.15, 3.2.16 y 3.2.17. En particular, se dispone que:
18.4.1 Responsabilidades
18.4.1.1 Antes de dar inicio a las operaciones de toma de combustible, el capitán del buque
receptor o su representante y el representante de la fuente de la toma de combustible (persona
a cargo):
18.4.1.2 Una vez terminadas las operaciones de toma de combustible, la persona a cargo
del buque recibirá y firmará una nota de entrega del combustible expedido que contenga al
menos la información que se especifica en el anexo de la parte C-1, cumplimentada y firmada
por la persona a cargo de la fuente de la toma de combustible.
33 Véase la norma IEC 60079 17:2007 (Explosive atmospheres – Part 17: Electrical installations inspection
and maintenance).
18.4.4.3 Las personas a cargo contarán con medios de comunicación directos e inmediatos
con el personal que interviene en las operaciones de toma de combustible.
18.4.4.4 El enlace entre el buque y tierra o un medio equivalente de enlace a una fuente de
toma de combustible suministrado para las comunicaciones automáticas si ocurriera una
desactivación en caso de emergencia será compatible con el sistema de desactivación en
caso de emergencia del buque receptor y de la instalación que realiza la entrega.34
Los conductos flexibles, los brazos de trasvase, las tuberías y los accesorios provistos por la
instalación que realiza la entrega utilizados para la operación de toma de combustible serán
eléctricamente continuos, estarán debidamente aislados y proporcionarán un nivel de
seguridad que se ajuste a normas reconocidas.35
36 Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de los
buques" (resolución A.1050(27)).
ANEXO
Fecha de entrega:
Número de metano** –
Poder calorífico inferior MJ/kg
Poder calorífico superior MJ/kg
Índices de Wobbe Ws/Wi MJ/m³
Densidad kg/m³
Presión MPa (abs)
Temperatura del GNL entregado ºC
Temperatura del GNL en el tanque o ºC
tanques de almacenamiento
Presión en el tanque o tanques de MPa (abs)
almacenamiento
* Las propiedades y la composición del GNL permiten que el operador actúe con arreglo a las propiedades
del gas conocidas y cualquier limitación operacional asociada a ellas.
** Por encima de 70 preferiblemente y correspondiente al método de cálculo del número de metano utilizado
de la norma DIN EN 16726. No refleja necesariamente el número de metano que entra en el motor.
4 Firma(s):
_________________________________________________________________
Receptor: _________________________________________________________
PARTE D
19 FORMACIÓN
19.1 Objetivo
El objetivo de este capítulo es asegurarse de que la gente de mar a bordo de los buques
regidos por este código cuente con las debidas cualificaciones, formación y experiencia.
Las compañías se cerciorarán de que la gente de mar que preste servicio en buques que
consumen gases u otros combustibles de bajo punto de inflamación haya recibido formación
que la capacite para el cargo que vaya a desempeñar y los cometidos y responsabilidad que
vaya a asumir, teniendo en cuenta las disposiciones que figuran en el Convenio y el Código
de formación, enmendados.
___________
Se adjuntan los anexos 2 a 27 del informe del Comité de seguridad marítima correspondiente
a su 95º periodo de sesiones (MSC 95/22).
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Página 2
LISTA DE ANEXOS
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Página 3
***
* Las declaraciones se han incluido en este anexo en el orden y en el idioma en el que se realizaron (con la
traducción a otro idioma si ésta se facilitó) y clasificadas según el punto del orden del día al que se referían.
Las declaraciones se encuentran disponibles en los archivos de audio de todos los idiomas oficiales en la
siguiente dirección: http://docs.imo.org/Meetings/Media.aspx.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 2, página 1
ANEXO 2
RESOLUCIÓN MSC.392(95)
(adoptada el 11 de junio de 2015)
RECORDANDO TAMBIÉN el artículo VIII b) vi) 2) del Convenio internacional para la seguridad
de la vida humana en el mar, 1974 ("el Convenio"), relativo al procedimiento de enmienda
aplicable al anexo del Convenio, con excepción de las disposiciones del capítulo I,
1 ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII b) iv) del Convenio, las
enmiendas al Convenio cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución;
3 INVITA a los Gobiernos Contratantes del Convenio a que tomen nota de que, de
conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII b) vii) 2) del Convenio, las enmiendas entrarán
en vigor el 1 de enero de 2017, una vez aceptadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2
anterior;
4 PIDE al Secretario General que, a los efectos del artículo VIII b) v) del Convenio,
remita copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura
en el anexo a todos los Gobiernos Contratantes del Convenio;
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 2, página 2
ANEXO
CAPÍTULO II-1
CONSTRUCCIÓN – ESTRUCTURA, COMPARTIMENTADO Y ESTABILIDAD,
INSTALACIONES DE MÁQUINAS E INSTALACIONES ELÉCTRICAS
Parte A
Generalidades
Regla 2
Definiciones
"29 Código IGF: el Código internacional de seguridad para los buques que
utilicen gases u otros combustibles de bajo punto de inflamación, adoptado por el
Comité de seguridad marítima de la Organización mediante la resolución
MSC.391(95), tal como lo enmiende la Organización, a condición de que tales
enmiendas se adopten, entren en vigor y pasen a tener efecto de conformidad con
las disposiciones del artículo VIII del presente Convenio relativas a los
procedimientos de enmienda del anexo, con excepción del capítulo I del mismo.
Parte F
Proyectos y disposiciones alternativos
Regla 55
Proyectos y disposiciones alternativos
"1 Finalidad
2 Generalidades
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 2, página 3
3 Análisis técnico
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 2, página 4
"Parte G
Buques que utilicen combustibles de bajo punto de inflamación
Regla 56
Ámbito de aplicación
Los buques que utilicen combustibles de bajo punto de inflamación cumplirán las
prescripciones de la presente parte, además de todas las demás prescripciones
aplicables de las presentes reglas.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 2, página 5
Regla 57
Prescripciones para los buques que utilicen combustibles de bajo punto de
inflamación
Exceptuando lo dispuesto en las reglas 56.4 y 56.5, los buques que utilicen
combustibles de bajo punto de inflamación cumplirán las prescripciones del Código
IGF."
CAPÍTULO II-2
CONSTRUCCIÓN – PREVENCIÓN, DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
Parte B
Prevención de incendios y explosiones
Regla 4
Probabilidad de ignición
.5 en los buques a los que se aplique lo dispuesto en la parte G del capítulo II-1,
se permite el uso de combustibles líquidos cuyos puntos de inflamación sean
inferiores a los especificados en el párrafo 2.1.1."
Parte C
Control de incendios
Regla 11
Integridad estructural
7 Se añade la frase siguiente al final del párrafo 6.2 actual:
"En el caso de los buques tanque construidos el 1 de enero de 2017 o posteriormente,
las aberturas se dispondrán de conformidad con lo prescrito en la regla 4.5.3.4.1."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 2, página 6
3.1.2.3 El sistema de ventilación será tal que evite la estratificación del aire y la
formación de bolsas de aire.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 2, página 7
APÉNDICE
CERTIFICADOS
10 Se añade el nuevo párrafo 2.2 siguiente después del párrafo 2.1 actual:
"2.2 Que el buque cumple lo dispuesto en la parte G del capítulo II-1 del Convenio
en lo que respecta a la utilización de ……… como combustible/N.A.1"
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 1
ANEXO 3
RESOLUCIÓN MSC.393(95)
(adoptada el 11 de junio de 2015)
TOMANDO NOTA TAMBIÉN del artículo VIII b) y de la regla VII/1.1 del Convenio, que tratan
del procedimiento de enmienda para enmendar el Código IMSBC,
1 ADOPTA, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII b) iv) del Convenio, las
enmiendas al Código IMSBC cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución;
2 DECIDE, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII b) vi) 2) bb) del Convenio,
que dichas enmiendas se considerarán aceptadas el 1 de julio de 2016, a menos que, antes
de dicha fecha, más de un tercio de los Gobiernos Contratantes del Convenio o un número de
Gobiernos Contratantes cuyas flotas mercantes combinadas representen como mínimo
el 50 % del tonelaje bruto de la flota mercante mundial hayan notificado que recusan las
enmiendas;
3 INVITA a los Gobiernos Contratantes del Convenio a que tomen nota de que, de
conformidad con lo dispuesto en el artículo VIII b) vii) 2) del Convenio, las enmiendas entrarán
en vigor el 1 de enero de 2017 tras su aceptación de conformidad con lo dispuesto en el
párrafo 2 supra;
4 ACUERDA que los Gobiernos Contratantes del Convenio podrán aplicar las
enmiendas anteriormente mencionadas en su totalidad o en parte, con carácter voluntario, a
partir del 1 de enero de 2016;
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 2
ANEXO
Índice
Sección 1
Disposiciones generales
"Párrafo 4.2.2.2;"
1.6 Convenios
Capítulo VI
Transporte de cargas
Parte A
Disposiciones generales
Regla 1
Ámbito de aplicación
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 3
Regla 4
Utilización de plaguicidas en los buques
1.7 Definiciones
Sección 3
Seguridad del personal y del buque
11 Enmiéndense como sigue la actual nota a pie de página del párrafo 3.6.1:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 4
Sección 4
Evaluación de la aceptabilidad de remesas para su embarque
en condiciones de seguridad
_____________________________
* Véanse los párrafos 3.2 y 3.4 de las "Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V del
Convenio MARPOL (MEPC.219(63))" (Véase el párrafo 14.2 del presente código)."
13 En el párrafo 4.2.3 del "Formulario de información sobre la carga para cargas sólidas
a granel", se añaden las filas siguientes después de la fila "Grupo de la carga":
"
"
Sección 7
Cargas que pueden licuarse
7.3.1 Generalidades
"7.3.1.1 Los concentrados u otras cargas que pueden licuarse sólo se aceptarán
para el embarque cuando su contenido de humedad efectivo sea inferior a su LHT.
No obstante esta disposición, tales cargas podrán aceptarse para el embarque en
buques especialmente construidos o equipados para restringir el corrimiento de la
carga indicados en el párrafo 7.3.2.
7.3.1.3 Las cargas que contengan líquidos, aparte de los productos enlatados y
embalados o similares, no irán estibadas en un mismo espacio de carga encima ni al
lado de estas cargas sólidas a granel.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 5
7.3.1.4 Durante el viaje se tomarán las medidas necesarias para evitar que penetren
líquidos en el espacio en que vayan estibadas dichas cargas sólidas a granel.
7.3.1.5 Se señalará a los capitanes el posible peligro que supone utilizar agua para
enfriar una remesa de cargas de este tipo mientras el buque se encuentra en la mar.
La entrada de agua podría aumentar su contenido de humedad hasta darle estado
de fluidez. En caso necesario, se procurará aplicar el agua por aspersión."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 6
Sección 8
Procedimientos de ensayo para las cargas que pueden licuarse
8.1 Generalidades
17 Al final del párrafo 8.1 suprímase la expresión ", a menos que la carga se transporte
en un buque especialmente construido o equipado".
Sección 9
Materias que entrañan riesgos de naturaleza química
9.2.3.1 Generalidades
"9.2.3.1.4 Aunque se aspire a una definición exacta de los riesgos químicos a fin de
establecer un planteamiento uniforme de la clasificación PPG, en los
casos en que la experiencia personal y otros factores indiquen la
necesidad de considerar otros riesgos químicos, éstos se tendrán
siempre en cuenta. En los casos en que se hayan reconocido
desviaciones respecto de los riesgos químicos descritos en 9.2.3.2
y 9.2.3.7 (no especificados en otra parte (N.E.P.)), se registrarán
adecuadamente junto con las correspondientes justificaciones. El riesgo
correspondiente se incluirá en la sección "Riesgos" de la ficha.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 7
Sección 13
Referencias a la información y las recomendaciones conexas
13.1 Generalidades
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 8
24 En la sección 13.2.3 del cuadro, insértese una nueva segunda fila como sigue:
"
Generalidades Capítulo 5 del Sistemas fijos de extinción de
Grupo B Código SSCI incendios a base de gas
"
y en la sección 13.2.3 del cuadro [estas enmiendas no afectan a la versión en español] y, tras
la expresión "podrá eximirse del uso de un sistema fijo de extinción de incendios por gas",
añádase "o para las cuales no es eficaz un sistema fijo de extinción de incendios por gas".
13.2.4 Ventilación
25 En la sección 13.2.4 del cuadro, al final de la sección, insértense las siguientes tres
nuevas filas:
"
Generalidades MSC.1/Circ.1434 Interpretación unificada de la
Grupo B regla II-2/19.3.4 del Convenio SOLAS
Generalidades MSC.1/Circ.1120 Interpretación unificada del
Grupo B Convenio SOLAS incluidas las
reglas II 2/19.3.2, 19.3.4 y 19.3.4.2
Generalidades IEC 60092-506 Normas de seguridad eléctrica de equipos
Grupo B para atmósferas explosivas
"
"
13.2.10 Segregación
"
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 9
29 Insértense las siguientes dos nuevas filas al final de la sección 13.2.13 del cuadro:
"
2.1.2 Resolución Código de prácticas para la seguridad de
A.862(20), las operaciones de carga y descarga de
enmendada graneleros (Código BLU)
2.1.2 MSC.1/Circ.1357 Consideraciones adicionales para la
seguridad de las operaciones de carga
de graneleros
"
"Sección 14
Prevención de la contaminación por los residuos de las cargas de los buques
14.1 Las disposiciones de la presente sección tratan de la gestión de los residuos de las
cargas sólidas a granel, atendiendo a las Directrices de 2012 para la implantación del Anexo V
del Convenio MARPOL (resolución MEPC.219(63), enmendada) (las Directrices). De
conformidad con el Anexo V del Convenio MARPOL, la gestión de los residuos de las cargas
sólidas a granel depende principalmente de la clasificación de la carga sólida a granel como
perjudicial para el medio marino o no perjudicial para el medio marino. La responsabilidad de
clasificar y declarar una carga sólida a granel como perjudicial para el medio marino o no
perjudicial para el medio marino corresponde al expedidor conforme a la sección 3.4 de las
Directrices. La información que figura en la presente sección está destinada a ayudar a los
usuarios del Código.
14.2 Las Directrices sirven de ayuda para la implantación de las prescripciones del
Anexo V del Convenio MARPOL. A continuación se reproduce el texto pertinente a los
residuos de las cargas sólidas a granel. En caso de enmendarse las Directrices después de
adoptarse la presente versión del Código IMSBC, se debería hacer siempre referencia a la
última versión de las Directrices.
PREFACIO
(Sin reproducir)
1 INTRODUCCIÓN
1.1 El Anexo V revisado del Convenio MARPOL, cuya entrada en vigor se ha fijado para
el 1 de enero de 2013, prohíbe la descarga de toda clase de basuras en el mar, excepto si se
dispone explícitamente otra cosa en sus reglas. Las presentes directrices han sido elaboradas
teniendo en cuenta las reglas del Anexo V, enmendado, del Convenio internacional para
prevenir la contaminación por los buques (Convenio MARPOL) (en adelante, "el Convenio").
Tienen por objeto ofrecer orientaciones a los Gobiernos, propietarios de buques, armadores,
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 10
Introducción;
Gestión de basuras;
Gestión de residuos de cargas sólidas a granel;
Formación, instrucción e información;
Instalaciones portuarias de recepción de basuras; y
Mejora del cumplimiento del Anexo V del Convenio MARPOL.
1.2 En virtud del Anexo V revisado del Convenio MARPOL, ahora está prohibida la
descarga de todas las basuras, excepto si se permite específicamente en las reglas 3, 4, 5 y 6
del Anexo. El Anexo V deja sin efecto el supuesto tradicional de que la basura podrá
descargarse en el mar de acuerdo con su naturaleza y con arreglo a una distancia determinada
de tierra. La regla 7 contiene excepciones limitadas a tales reglas en situaciones de emergencia
y no rutinarias. Por lo general, las descargas se limitan a desechos de alimentos, residuos de
carga conocidos, cadáveres de animales, y agentes y aditivos de limpieza y residuos de carga
conocidos arrastrados en el agua de lavado que no son perjudiciales para el medio marino. Se
recomienda que los buques utilicen las instalaciones portuarias de recepción como medio
principal de descarga de todas las basuras.
1.3 Dado que las reglas del Anexo V del Convenio MARPOL continúan limitando la
descarga de basuras en el mar y hacen necesaria la gestión de basuras en los buques, y en
vista de que la tecnología de la gestión de basuras sigue evolucionando, se recomienda que
los Gobiernos y la Organización continúen recogiendo información y revisando estas
directrices periódicamente.
1.6 Definiciones
(Sin reproducir)
1.7 Aplicación
1.7.4 Si bien los agentes y aditivos de limpieza que se encuentran en el agua de lavado de
las bodegas, las cubiertas y las superficies externas se consideran "desechos operacionales"
y, por consiguiente, "basuras" en virtud del Anexo V, dichos agentes y aditivos se podrán
descargar en el mar siempre que no sean perjudiciales para el medio marino.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 11
1.7.6 El registro del buque debería contener pruebas facilitadas por el fabricante del agente de
limpieza o aditivo de que el producto cumple los criterios para no ser considerado perjudicial para
el medio marino. A fin de garantizar el cumplimiento, a efectos del registro del buque sería
conveniente disponer de la declaración correspondiente del proveedor del producto firmada y
fechada. Esto puede formar parte de una hoja informativa de seguridad o presentarse como un
documento independiente, pero debería dejarse a discreción del fabricante en cuestión.
2 GESTIÓN DE BASURAS
2.1.1 Todos los propietarios de buques y armadores deberían reducir al mínimo la cantidad
de material que suba a bordo y que pueda convertirse en basuras. En el plan de gestión de
basuras deberían incluirse procedimientos de reducción al mínimo de las basuras específicos
para el buque. Se recomienda que los fabricantes, propietarios de la carga, puertos y
terminales, propietarios de buques, armadores y Gobiernos consideren como necesaria la
gestión de las basuras relacionadas con los pertrechos, provisiones y cargas del buque para
reducir al mínimo la producción de basuras en todas sus formas.
2.3.1 La regla 3 del Anexo V del Convenio MARPOL dispone que está prohibida la descarga
de basuras en el mar, con un número limitado de excepciones, que se resumen en el cuadro 1.
En ciertas condiciones se permite la descarga en el mar de desechos de alimentos, cadáveres de
animales, agentes y aditivos de limpieza del agua de lavado de las bodegas, agua de lavado de
las cubiertas y las superficies externas y residuos de carga que no se consideran perjudiciales
para el medio marino.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 12
(Nota: El cuadro 1 se facilita a título de referencia resumida solamente. Para todos los
efectos rigen las disposiciones del Anexo V.)
Todos los buques salvo las plataformas4 Plataformas mar adentro a
Fuera de las zonas Dentro de las zonas más de 12 m.m. de la tierra
especiales especiales más próxima y buques que
Tipo de basuras1 Regla 4 Regla 6 están atracados a ellas o
(las distancias son a (las distancias son a la a menos de 500 m
la tierra más tierra o a la plataforma de las mismas4
próxima) de hielo más próxima) Regla 5
Residuos de carga5, 6 no
arrastrados en el agua Descarga prohibida
de lavado
> 12 m.m., en ruta y
tan lejos como sea > 12 m.m., en ruta y tan Descarga prohibida
5, 6
Residuos de carga posible lejos como sea posible
arrastrados en el agua (con sujeción a las
de lavado condiciones de la
regla 6.1.2)
> 12 m.m., en ruta y tan
Agentes y aditivos de
lejos como sea posible
limpieza en agua de
(con sujeción a las
lavado de bodegas de
condiciones de la regla
carga6
Descarga permitida 6.1.2) Descarga prohibida
Agentes y aditivos de
limpieza en agua de
Descarga permitida
lavado de cubiertas y
superficies externas6
1 Cuando las basuras estén mezcladas o contaminadas con otras sustancias perjudiciales cuya descarga
esté prohibida o para las que rijan prescripciones de descarga distintas, se aplicarán las prescripciones más
rigurosas.
4 (Sin reproducir)
5 Por residuos de carga se entienden solamente los que no pueden recuperarse mediante los métodos
disponibles normalmente para su descarga.
6 Estas sustancias no deben ser perjudiciales para el medio marino.
2.4 Recogida
(Sin reproducir)
2.5 Tratamiento
(Sin reproducir)
2.6 Almacenamiento
(Sin reproducir)
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 13
2.7 Descarga
(Sin reproducir)
2.10 Compactación
(Sin reproducir)
2.11 Incineración
(Sin reproducir)
3.1 Los residuos de carga se incluyen en la definición de basuras con el significado que
se da a este término en la regla 1.9 del Anexo V del Convenio MARPOL y se podrán descargar
de conformidad con las reglas 4.1.3 y 6.1.2. Sin embargo, el material de carga contenido en el
agua de sentina de las bodegas de carga no se debería considerar como residuo de carga
siempre y cuando no sea perjudicial para el medio marino y el agua de sentina proceda de
una bodega con carga de la que se descargue por el sistema fijo de tuberías de desagüe de
sentinas del buque.
3.2 Se considera que los residuos de carga son perjudiciales para el medio marino y
están sujetos a las reglas 4.1.3 y 6.1.2.1 del Anexo V del Convenio MARPOL si son residuos
de sustancias sólidas a granel clasificadas según los criterios del Sistema Globalmente
Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos (SGA) de las Naciones
Unidas, que cumplen los parámetros que se indican a continuación1):
.1 toxicidad acuática aguda: categoría 1; y/o
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 14
_________________
Notas:
1) Estos criterios se basan en la cuarta edición revisada del SGA (2011). En el caso de productos
específicos (por ejemplo, metales y compuestos de metal inorgánico), las guías disponibles en los
anexos 9 y 10 del SGA son fundamentales para una interpretación adecuada de los criterios y
clasificación, y deberían seguirse.
3.3 Los residuos de carga que sean perjudiciales para el medio marino pueden requerir
una manipulación especial que normalmente las instalaciones de recepción no proporcionan.
Los puertos y terminales que reciben esas cargas deberían tener instalaciones de recepción
adecuadas para todos los residuos de que se trate, incluidos los que hayan sido arrastrados
en el agua de lavado.
3.4 El expedidor debería clasificar las cargas sólidas a granel y declarar si son o no
perjudiciales para el medio marino. Dicha declaración debería incluirse en la información
solicitada en la sección 4.2 del Código IMSBC.
1 Véase el Código marítimo internacional de cargas sólidas a granel (Código IMSBC) y su suplemento.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 15
3.7 La regla 6.1.2 del Anexo V del Convenio MARPOL será igualmente de aplicación
cuando el "puerto de partida" sea también el "siguiente puerto de destino". Para descargar el
agua de lavado de las bodegas de carga en estas circunstancias, el buque debe estar en ruta
y la descarga deberá efectuarse a 12 millas como mínimo de la tierra más próxima.
APÉNDICE 1
ALFALFA
HIDRATO DE ALÚMINA
"Esta carga puede clasificarse como húmeda, si se extrae utilizando agua, o seca, si
se extrae en condiciones secas."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 16
CARBÓN
FANGOS DE CARBÓN
CISCO DE COQUE
ESPATOFLÚOR
ARCILLA DE ILMENITA
ILMENITA ENRIQUECIDA
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 17
HIERRO, MINERAL DE
"HIERRO, MINERAL DE
.1 que contengan:
.3 ambas; o
Descripción
El color del mineral de hierro varía de gris oscuro a rojo herrumbroso. Hay variaciones en el
contenido de hierro, que van de hematites (mineral de clase superior) a roca ferruginosa de
calidades comerciales inferiores. Los concentrados de minerales son cargas diferentes (véase
HIERRO, CONCENTRADO DE).
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 1 250 a 3 500 0,29 a 0,80
Tamaño Clase Grupo
Hasta 250 mm No se aplica C
Riesgos
Sin riesgos especiales.
Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Las cargas de mineral de hierro pueden afectar al compás magnético.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Sin requisitos especiales.
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código. Si el factor de estiba de la carga es igual o inferior a 0,56 m3/t, el techo del doble fondo
puede sufrir un exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para
equilibrar la distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse de que la carga
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 18
no ejerza una tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el
embarque.
Precauciones
El régimen de carga de esta carga es normalmente muy alto. En la operación de lastrado se
tendrá debidamente en cuenta la prescripción de elaborar el plan de carga establecida en la
regla VI/7.3 del Convenio SOLAS. Los pozos de sentina estarán limpios, secos y cubiertos
adecuadamente para impedir la penetración de la carga.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Sin requisitos especiales.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
CONCENTRADOS MINERALES
MINERAL DE NÍQUEL
TURBA FIBROSA
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 19
MADERA, PELLETS DE
Nuevas fichas
"FLUORURO DE ALUMINIO
Descripción
El fluoruro de aluminio es un polvo fino blanco e inodoro que, de por sí, se presenta seco.
Esta carga no es cohesiva. Su contenido de humedad es inferior al 1 %.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
32° a 35° 1 527 0,65
Tamaño Clase Grupo
Polvo fino No se aplica A
Riesgos
Esta carga puede licuarse si se embarca con un contenido de humedad superior a su límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del Código.
Esta carga puede irritar ligeramente los ojos y las mucosas. En contacto con ácidos desprende
vapores tóxicos de fluoruro de hidrógeno. En caso de incendio puede desprender humos tóxicos
de fluoruro de hidrógeno. Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Cuando se transporta una carga en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 del presente código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 20
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Precauciones
Las personas que puedan quedar expuestas al polvo de la carga llevarán indumentaria
protectora, gafas protectoras u otro medio equivalente de protección ocular contra el polvo y
mascarillas contra el polvo, según sea necesario.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Se comprobará regularmente el aspecto de la superficie de esta carga durante el viaje. Si en
el transcurso del viaje se observa que ha aparecido agua exudada sobre la carga o que ésta
ha pasado a estado de fluidez, el capitán adoptará las medidas adecuadas para evitar el
corrimiento de la carga y la posible zozobra del buque, y se considerará la posibilidad de
solicitar una entrada de emergencia en un lugar de refugio.
Descarga
Mantener las máquinas y los espacios de alojamiento protegidos del polvo.
Limpieza
Asegurarse de que las cubiertas y bodegas se limpian con palas y se barren a fondo antes de
utilizar el agua."
Esta ficha se aplicará solamente a los terrones de silicato sódico amorfo con una proporción
molar dióxido de silicio/óxido sódico (SiO2/Na2O) superior a 3,2.
Descripción
Terrones. Sólido de incoloro a verde transparente.
Características
Ángulo de reposo Densidad de la carga Factor de estiba (m³/t)
a granel (kg/m3)
No se aplica 1 100 a 1 500 0,67 a 0,91
Tamaño Clase Grupo
Hasta 100 mm PPG (CR) B
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 21
Riesgos
El polvo puede irritar la piel y los ojos.
Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio. Esta carga es higroscópica
y se endurece en estado húmedo.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Limpiar y secar en función de los riesgos de la carga.
Precauciones climáticas
Esta carga se mantendrá lo más seca posible, y no se manipulará cuando se registren
precipitaciones. Al manipularla, se cerrarán todas las escotillas que no se estén utilizando en
los espacios de carga en los cuales se vaya a embarcar esta carga.
Embarque
Se deberá prestar la debida atención a reducir a un mínimo el desprendimiento de polvo
durante el embarque. Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las
secciones 4 y 5 del presente código.
Precauciones
Los pozos de sentina estarán limpios, secos y cubiertos adecuadamente, para impedir la
penetración de la carga.
Las personas que puedan estar expuestas a la carga llevarán indumentaria protectora, gafas
protectoras u otro medio equivalente de protección ocular contra el polvo y mascarillas contra
el polvo. Se tomarán las precauciones adecuadas para proteger los espacios de máquinas y
de alojamiento contra el polvo de la carga.
Ventilación
Los espacios de carga en los que se transporte esta carga no se ventilarán durante la travesía.
Transporte
Sin requisitos especiales.
Descarga
Se deberá prestar la debida atención para reducir al mínimo el desprendimiento de polvo
durante la descarga. Esta carga es higroscópica y puede compactarse y formar salientes, lo
que va en detrimento de la seguridad durante la descarga. Si esta carga se endurece, se
enrasará para evitar que se formen salientes, cuando sea necesario.
Limpieza
Sin requisitos especiales.
Ficha de emergencia
Procedimientos de emergencia
Ninguno
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 22
Ninguna
Primeros auxilios
Véase la Guía de primeros auxilios (GPA), en su forma enmendada.
"
"ÁCIDO BÓRICO
Descripción
Polvo blanco, cristalino y fluente. Inodoro y seco, con un porcentaje de humedad no superior
al 1,0 %. Soluble en agua.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 544 a 862 1,16 a 1,84
Tamaño Clase Grupo
Polvo cristalino fino, seco PPG (TX) B
Riesgos
Puede producir una ligera irritación en la nariz y la garganta si se inhala. Puede producir
irritación en la piel. Puede tener efectos a largo plazo en la salud. Esta carga es incombustible.
Esta carga es higroscópica y se endurece en estado húmedo.
Estiba y segregación
"Separado de" hidruros metálicos y metales alcalinos.
Limpieza de la bodega
Limpiar y secar en función de los peligros de la carga.
Precauciones climáticas
Esta carga se mantendrá lo más seca posible, y no se manipulará cuando se registren
precipitaciones. Al manipularla, se cerrarán todas las escotillas que no se estén utilizando en
los espacios de carga en los cuales se esté embarcando o se vaya a embarcar esta carga.
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Precauciones
Las personas que puedan quedar expuestas al polvo de la carga llevarán indumentaria
protectora, gafas protectoras u otro medio equivalente de protección ocular contra el polvo y
mascarillas contra el polvo, según sea necesario.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Sin requisitos especiales.
Descarga
No se realizarán operaciones de descarga cuando se registren precipitaciones.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 23
Limpieza
Se llevará a cabo una limpieza en seco profunda antes de lavar todos los espacios de carga.
Ficha de emergencia
Procedimientos de emergencia
Ninguno
Primeros auxilios
Véase la Guía de primeros auxilios (GPA), en su forma enmendada.
"
"YESO QUÍMICO
Descripción
Sulfato de calcio hidratado generado como producto principal o secundario de los procesos
de fundiciones y refinerías, y de la producción de policloruro de aluminio. Es un polvo blanco
o marrón, inodoro e insoluble. Se utiliza para la fabricación de planchas de yeso y cemento.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 570 a 1 170 0,85 a 1,74
Tamaño Clase Grupo
40 μm a 1 mm No se aplica A
Riesgos
Esta carga puede licuarse si se transporta con un contenido de humedad que exceda del límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del presente
código. Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Cuando una carga se transporta en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 del presente código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 24
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
Código.
Precauciones
Sin requisitos especiales.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Se comprobará regularmente el aspecto de la superficie de esta carga durante el viaje. Si en
el transcurso del viaje se observa que ha aparecido agua exudada sobre la carga o que ésta
ha pasado a estado de fluidez, el capitán adoptará las medidas adecuadas para evitar el
corrimiento de la carga y la posible zozobra del buque, y se considerará la posibilidad de
solicitar una entrada de emergencia en un lugar de refugio.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Antes del lavado a fondo de los residuos de esta carga, las cubiertas y los espacios de carga
se limpiarán con pala y se barrerán, dada la dificultad que presenta el lavado a fondo de esta
carga."
"ESCORIA DE COBRE
Descripción
Residuo generado en procesos de fundición de cobre. Esta carga es muy permeable y su
agua intersticial drena rápidamente. De color negro o marrón rojizo y en gránulos o terrones.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 1 500 a 2 500 0,40 a 0,67
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 25
Riesgos
Esta carga puede licuarse si se embarca con un contenido de humedad superior a su límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del presente
Código. Esta carga es abrasiva. Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de
incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Cuando una carga se transporta en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 del presente código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
Embarque
Esta carga se enrasará para garantizar que la diferencia entre las crestas y las depresiones
no exceda el 5 % de la manga del buque y que la inclinación de la carga es uniforme desde
los límites de la escotilla a los mamparos y no hay cantos deslizantes que puedan derrumbarse
durante el viaje.
Si el factor de estiba de la carga es igual o inferior a 0,56 m3/t, el techo del doble fondo puede
sufrir un exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para equilibrar
la distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse que la carga no ejerza una
tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el embarque.
Precauciones
Se tomarán las precauciones adecuadas para proteger los espacios de máquinas y de
alojamiento contra el polvo de la carga. Se protegerán los pozos de sentina de los espacios
de carga contra la penetración de la carga. Se prestará la debida atención para proteger el
equipo contra el polvo de la carga.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 26
Las personas que puedan quedar expuestas al polvo de la carga llevarán indumentaria
protectora, gafas protectoras u otro medio equivalente de protección ocular contra el polvo y
mascarillas contra el polvo, según sea necesario.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
El agua de sentina se retirará a intervalos regulares durante la travesía.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
"DESPERDICIOS DE VIDRIO
Descripción
Vidrio verde, marrón o incoloro. Puede presentar un olor ligeramente dulce. Se utiliza para
fabricar vidrio nuevo, lana de vidrio y espuma de vidrio.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 1 060 a 1 330 0,75 a 0,94
Tamaño Clase Grupo
0 a 50 mm No se aplica C
Riesgos
Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Riesgos potenciales por inhalación e irritación de ojos y la piel a causa del polvo de los
desperdicios durante la manipulación, colocación y transporte.
Riesgos potenciales por cortes o perforaciones durante la manipulación y colocación.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Sin requisitos especiales.
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Precauciones
A fin de protegerse contra posibles heridas por corte o perforación, así como contra la
exposición de la piel, oídos y ojos al polvo de vidrio, el personal que trabaje con desperdicios
de vidrio llevará indumentaria de manga larga, pantalones, guantes, botas de trabajo, cascos
de seguridad, orejeras y gafas protectoras. Para mayor protección, las mangas y perneras
pueden sellarse con cinta.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 27
El personal también puede utilizar máscaras contra el polvo inerte como protección contra la
inhalación de polvo.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Sin requisitos especiales.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
No manipular de forma que se genere polvo.
La supresión por humedad es una medida eficaz de control del polvo."
Esta carga puede contener sustancias perjudiciales para la salud humana como cadmio,
plomo, cromo hexavalente, boro y flúor. Esta ficha no se aplicará a las cargas que satisfagan
los criterios detallados en 9.2.2.5 y 9.2.3.6.
Descripción
El principal componente de esta carga es una escoria derivada de la fabricación de hierro y
acero, y escoria mezclada con uno o varios de los siguientes aditivos: cemento, escoria
granulada de procesos siderúrgicos y desechos de hormigón.
Esta carga puede incluir bloques perfilados hechos de escoria de hierro y acero con una
combinación de cemento y escoria de altos hornos granulada molida. De color blanco grisáceo
a gris oscuro, su forma varía de gránulos a guijarros y bloques perfilados. Entre sus usos
prácticos se encuentran los materiales de construcción de carreteras, agregado para
hormigón, enmienda del suelo, materiales de ingeniería civil, materias primas del sector del
cemento y materias primas para abonos.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 1 200 a 3 000 0,33 a 0,83
Tamaño Clase Grupo
Hasta 100 mm No se aplica A
Riesgos
Esta carga puede licuarse si se transporta con un contenido de humedad que exceda del límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del presente
Código. Esta carga es incombustible y presenta un bajo riesgo de incendio.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 28
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Cuando una carga se transporta en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 del presente código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Si el factor de estiba de la carga es igual o inferior a 0,56 m3/t, el techo del doble fondo puede
sufrir un exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para equilibrar
la distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse que la carga no ejerza una
tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el embarque.
Precauciones
Las personas que puedan quedar expuestas al polvo de la carga llevarán indumentaria
protectora, gafas protectoras u otro medio equivalente de protección ocular contra el polvo y
mascarillas contra el polvo, según sea necesario.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Se comprobará regularmente el aspecto de la superficie de esta carga durante el viaje. Si en
el transcurso del viaje se observa que ha aparecido agua exudada sobre la carga o que ésta
ha pasado a estado de fluidez, el capitán adoptará las medidas adecuadas para evitar el
corrimiento de la carga y la posible zozobra del buque, y se considerará la posibilidad de
solicitar una entrada de emergencia en un lugar de refugio.
Descarga
Sin requisitos especiales.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 29
Limpieza
Sin requisitos especiales."
Las disposiciones de esta ficha se aplicarán a cargas de mineral de hierro que contengan:
No obstante la disposición supra, los finos de mineral de hierro cuyo contenido total de goethita
sea igual o superior al 35 % en masa podrán transportarse de conformidad con lo dispuesto
en la ficha correspondiente al "MINERAL DE HIERRO", siempre que el capitán reciba del
expedidor una declaración del contenido de goethita de la carga, determinado con arreglo a
procedimientos normalizados aceptados a nivel internacional o nacional.
Descripción
El color de los finos de mineral de hierro varía de gris oscuro a rojo herrumbroso y amarillo.
Esta carga contiene hematites, goethita y magnetita con diversos contenidos de hierro.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 1 500 a 3 500 0,29 a 0,67
Tamaño Clase Grupo
10 % o más de partículas finas
inferiores a 1 mm y 50 % o más No se aplica A
de partículas inferiores a 10 mm
Riesgos
Esta carga puede licuarse si se embarca con un contenido de humedad superior a su límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del presente
código.
Esta carga puede afectar al compás magnético.
Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Cuando se transporta una carga en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 del presente código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 30
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Si el factor de estiba de la carga es igual o inferior a 0,56 m3/t, el techo del doble fondo puede
sufrir un exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para equilibrar
la distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse que la carga no ejerza una
tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el embarque.
Precauciones
La velocidad de embarque de esta carga es normalmente muy alta. En la operación de
lastrado se tendrá debidamente en cuenta la prescripción de elaborar el plan de carga
establecida en la regla VI/7.3 del Convenio SOLAS. Los pozos de sentina estarán limpios,
secos y cubiertos adecuadamente para impedir la penetración de la carga.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Las sentinas de las bodegas de carga se sondearán a intervalos regulares y se bombearán
según sea necesario. Se comprobará regularmente el aspecto de la superficie de esta carga
durante el viaje, en la medida de lo posible. Si en el transcurso del viaje se observa que ha
aparecido agua exudada sobre la carga o que ésta ha pasado a estado de fluidez, el capitán
adoptará las medidas adecuadas para evitar el corrimiento de la carga y la posible zozobra
del buque, y se considerará la posibilidad de solicitar una entrada de emergencia en un lugar
de refugio.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 31
Descripción
El óxido de hierro (grado técnico) se genera como producto o subproducto en la fabricación
del óxido férrico (óxido de hierro (III) o trióxido de hierro) para usos comerciales o industriales.
Esta materia es inodora y de color rojo.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m³/t)
No se aplica 1 000 1,0
Tamaño Clase Grupo
Partículas finas No se aplica A
Riesgos
El polvo puede irritar la piel y los ojos. Las cargas de hierro pueden afectar al compás
magnético.
Esta carga puede licuarse si se embarca con un contenido de humedad superior a su límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del presente
código. Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales
Precauciones climáticas
Cuando esta carga se transporte en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 de este código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 32
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del Código
IMSBC.
Precauciones
Las personas que puedan quedar expuestas al polvo de la carga llevarán indumentaria
protectora, gafas protectoras u otro medio equivalente de protección ocular contra el polvo y
mascarillas contra el polvo, según sea necesario. Los pozos de sentina estarán limpios, secos
y cubiertos adecuadamente, para impedir la penetración.
Ventilación
Sin requisitos especiales
Transporte
Se comprobará regularmente el aspecto de la superficie de esta carga durante el viaje. Si en el
transcurso del viaje se observa que ha aparecido agua exudada sobre la carga o que ésta ha
pasado a estado de fluidez, el capitán adoptará las medidas adecuadas para evitar el
corrimiento de la carga y la posible zozobra del buque, y se considerará la posibilidad de solicitar
una entrada de emergencia en un lugar de refugio.
Descarga
Sin requisitos especiales
Limpieza
Tras el desembarque de esta carga, se comprobarán los pozos de sentina y los imbornales
de los espacios de carga, y se eliminará toda obstrucción en los pozos de sentina y en los
imbornales."
"HIERRO SINTERIZADO
Descripción
Esta sustancia aglomerada térmicamente se forma mediante el calentamiento de una mezcla
variable de triturado fino de coque, mineral de hierro, polvo de altos hornos, polvo de la
fabricación de acero, cascarilla de laminación, otros materiales diversos con contenido de
hierro, piedra caliza y dolomita, a temperaturas entre 1 315 °C y 1 482 °C.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 1 800 a 2 100 0,47 a 0,56
Tamaño Clase Grupo
Hasta 200 mm No se aplica C
Riesgos
El polvo de esta carga es fino y puede causar irritación de los ojos y las vías respiratorias.
Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 33
Precauciones climáticas
Sin requisitos especiales.
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Dado que la densidad de la carga es muy elevada, el techo del doble fondo puede sufrir un
exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para equilibrar la
distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse que la carga no ejerza una
tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el embarque.
Precauciones
Se protegerán los pozos de sentina de los espacios de carga contra la penetración de la carga.
Las personas que puedan estar expuestas al polvo de la carga llevarán indumentaria
protectora, gafas protectoras u otro medio equivalente de protección ocular contra el polvo y
mascarillas contra el polvo, según sea necesario.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Las sentinas se sondarán y bombearán según necesario durante el viaje.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
Descripción
Producto secundario del proceso de fabricación de la aleación de hierro con manganeso.
Partículas o terrones de color verde, marrón rojizo o gris oscuro. Humedad: 1,2 % a 5,6 %.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 1 480 a 1 935 0,52 a 0,68
Tamaño Clase Grupo
Hasta 200 mm No se aplica C
Riesgos
Sin riesgos especiales.
Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Sin requisitos especiales.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 34
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Si el factor de estiba de la carga es igual o inferior a 0,56 m3/t, el techo del doble fondo puede
sufrir un exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para equilibrar
la distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse de que la carga no ejerza
una tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el embarque.
Precauciones
Las personas que puedan quedar expuestas al polvo de la carga llevarán indumentaria
protectora, gafas protectoras u otro medio equivalente de protección ocular contra el polvo y
mascarillas contra el polvo, según sea necesario.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Sin requisitos especiales.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
Esta ficha se aplicará a las cargas de mineral de manganeso que puedan licuarse. Para las
cargas de manganeso que no sean susceptibles de licuarse, véase la ficha correspondiente
al MINERAL DE MANGANESO.
Descripción
Los finos de mineral de manganeso son de colores variados, normalmente entre marrón y
negro. Su color y textura pueden variar según el contenido de manganeso y gangas. Es una
carga muy pesada, con un contenido de humedad típico de hasta un 15 % en peso.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m³) Factor de estiba (m³/t)
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 35
Riesgos
Esta carga puede licuarse si se embarca con un contenido de humedad superior a su límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del presente
código.
Estiba y segregación
Separado de ácidos, álcalis, agentes oxidantes y reductores.
Limpieza de la bodega
Limpiar y secar en función de los peligros de la carga.
Precauciones climáticas
Cuando se transporta una carga en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 del presente código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 36
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Si el factor de estiba de la carga es igual o inferior a 0,56 m3/t, el techo del doble fondo puede
sufrir un exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para equilibrar
la distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse de que la carga no ejerza
una tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el embarque.
Precauciones
Las personas que puedan quedar expuestas al polvo de la carga llevarán indumentaria
protectora, gafas protectoras u otro medio equivalente de protección ocular contra el polvo y
mascarillas contra el polvo, según sea necesario.
Los pozos de sentina estarán limpios, secos y cubiertos adecuadamente para impedir la
penetración de la carga. Se comprobará el funcionamiento del sistema de sentina del espacio
de carga en el que vaya a embarcarse esta carga. Se tomarán las precauciones adecuadas
para proteger los espacios de máquinas y de alojamiento contra el polvo de la carga.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Se comprobará regularmente el aspecto de la superficie de esta carga durante el viaje. Si
durante la travesía se observa que ha aparecido agua exudada sobre la carga o que ésta ha
pasado a estado de fluidez, el capitán adoptará las medidas adecuadas para evitar el
corrimiento de la carga y la posible zozobra del buque, y se considerará la posibilidad de
solicitar una entrada de emergencia en un lugar de refugio.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
Descripción
Esta carga consta principalmente de óxido férrico recolectado en instalaciones de producción
de hierro y acero. La cascarilla de laminación, que se extrae del agua utilizada en los procesos
de laminación en caliente y de los pozos de fondo permeable con una pequeña cantidad de
aceite que se utiliza para el laminado, es un componente principal de esta carga. Esta carga
se reutiliza como materia prima para la producción de hierro.
Su presentación varía de polvo a terrones. El color es gris, marrón ceniciento, negro verdoso
ceniciento, marrón, ámbar quemado o negro. La densidad relativa de los sólidos es de 3 a 6.
Esta carga consta principalmente de humedad, aceites (menos de un 1,2 %), wustita (FeO),
magnetita (Fe3O4), hematites (Fe2O3), hierro metálico y fayalita (Fe2SiO4). La composición
química de esta carga, excluida el contenido de humedad y aceites, es la siguiente: Fe > 70 %,
Ca < 0,8 %, Si < 0,7 %, Al < 0,3 %, Cr < 1,5 %, Ni < 0,5 %, Mn < 1,0 %.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 37
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 1 300 a 3 300 0,30 a 0,77
Tamaño Clase Grupo
Hasta 150 mm No se aplica A
Riesgos
Esta carga puede licuarse si se embarca con un contenido de humedad superior a su límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del presente
código. Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Cuando una carga se transporta en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 del presente código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 38
Dado que esta carga puede contener aceite en menos de 1,2 %, se procurará no descargar
agua de sentina directamente de las bodegas de carga.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Se comprobará regularmente el aspecto de la superficie de esta carga durante el viaje. Si en
el transcurso del viaje se observa que ha aparecido agua exudada sobre la carga o que ésta
ha pasado a estado de fluidez, el capitán adoptará las medidas adecuadas para evitar el
corrimiento de la carga y la posible zozobra del buque, y se considerará la posibilidad de
solicitar una entrada de emergencia en un lugar de refugio.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
"ESPODUMENO (ENRIQUECIDO)
Descripción
El espodumeno (enriquecido) es una arena inodora e insípida de color entre crema y beige
que contiene una mezcla de silicatos naturales y cuarzo. Se produce mediante el procesado
de espodumeno natural.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m³/t)
30º a 40º 1 600 a 2 000 0,50 a 0,63
Tamaño Clase Grupo
Hasta 8 mm No se aplica A
Riesgos
Esta materia puede licuarse si se transporta con un contenido de humedad que exceda del
límite de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del
presente código. Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Limpiar y secar en función de los riesgos de la carga.
Precauciones climáticas
Cuando esta carga se transporte en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 de este código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 39
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Si el factor de estiba de la carga es igual o inferior a 0,56 m3/t, el techo del doble fondo puede
sufrir un exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para equilibrar
la distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse de que la carga no ejerza
una tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el embarque.
Precauciones
Los pozos de sentina estarán limpios, secos y cubiertos adecuadamente, para impedir la
penetración de la carga. Se comprobará el funcionamiento del sistema de sentina del espacio
de carga en el que vaya a embarcarse esta carga.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Se comprobará regularmente el aspecto de la superficie de esta carga durante el viaje. Si en
el transcurso del viaje se observa que ha aparecido agua exudada sobre la carga o que ésta
ha pasado a estado de fluidez, el capitán adoptará las medidas adecuadas para evitar el
corrimiento de la carga y la posible zozobra del buque, y se considerará la posibilidad de
solicitar una entrada de emergencia en un lugar de refugio.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 40
Descripción
Los pellets de madera de los que trata la presente ficha contienen aditivos y/o aglutinantes.
Dichos pellets de madera tienen un color que oscila entre rubio claro y marrón oscuro, son
muy duros y no se pueden aplastar fácilmente. Tienen una densidad específica característica,
de entre 1 100 y 1 700 kg/m3. Se fabrican con aserrín, virutas y otros desechos de maderas,
tales como cortezas provenientes de los procesos de fabricación de rollizos. La materia prima
se fragmenta, se seca y se moldea dándole la forma de pellet mediante la utilización de
aditivos y/o aglutinantes adecuados. La materia prima se comprime unas 3,5 veces, y los
pellets de madera terminados tienen generalmente un contenido de humedad de 4 % a 8 %.
Se utilizan como combustible para la calefacción de distrito y para generar energía eléctrica,
así como para pequeños calentadores, tales como estufas y chimeneas.
Debido a sus características de absorción, los pellets de madera también se utilizan como
suelo para animales. Este tipo de pellets de madera tiene, por lo general, un contenido de
humedad de 8 % a 10 %.
Para los pellets de madera que no contienen aditivos o aglutinantes, véase la ficha
correspondiente.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
Aproximadamente 30° 600 a 750 1,33 a 1,67
Tamaño Clase Grupo
Cilíndrico con
diámetro: 3 mm a 12 mm PPG (WF) B
longitud: 10 a 20 mm
Riesgos
Las remesas pueden sufrir oxidación, seguida de agotamiento del oxígeno y de un incremento
de monóxido y dióxido de carbono en los espacios de carga y en los espacios adyacentes
(véanse también las Precauciones climáticas).
La manipulación de los pellets de madera puede hacer que se produzca polvo. Riesgo de
explosión en caso de concentración elevada de polvo.
Estiba y segregación
Segregación como se prescribe para las materias de la Clase 4.1.
Limpieza de la bodega
Limpiar y secar en función de los peligros de la carga.
Precauciones climáticas
Esta carga se mantendrá lo más seca posible, y no se manipulará cuando se registren
precipitaciones. Al manipularla, se cerrarán todas las escotillas que no se estén utilizando en
los espacios de carga en los cuales se esté embarcando o se vaya a embarcar esta carga.
Existe un riesgo elevado de que se vuelva a agotar el oxígeno y de que se forme monóxido
de carbono en espacios adyacentes, ventilados previamente, después del cierre de las
escotillas.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 41
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4, 5 y 6 del
presente código.
Precauciones
No se permitirá la entrada de personal en los espacios de carga ni en los espacios restringidos
adyacentes hasta haberse efectuado pruebas y comprobado que el contenido de oxígeno y
de monóxido de carbono ha alcanzado de nuevo los siguientes niveles: el oxígeno, un 21 %,
y la concentración de monóxido de carbono es inferior a 100 ppm. Si no es posible satisfacer
dichas condiciones, se aplicará ventilación adicional en la bodega de carga o en los espacios
restringidos adyacentes, y se volverán a efectuar mediciones después de un intervalo
apropiado.
Ventilación
Puede ser necesario ventilar los espacios cerrados adyacentes a una bodega de carga antes
de entrar en ellos, incluso si dichos espacios parecen estar sellados con respecto a la bodega
de carga.
Transporte
Sin requisitos especiales.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales.
Ficha de emergencia
Equipo especial que se llevará a bordo
Se deberían proveer aparatos respiratorios autónomos y aparatos de medición
del oxígeno y/o del monóxido de carbono.
Procedimientos de emergencia
Ninguno
Primeros auxilios
Véase la Guía de primeros auxilios (GPA), en su forma enmendada.
"
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 42
Descripción
Los pellets de madera de los que trata la presente ficha no contienen aditivos ni aglutinantes.
Dichos pellets de madera tienen un color que oscila entre rubio claro y marrón oscuro, son
muy duros y no se pueden aplastar fácilmente. Tienen una densidad específica característica,
de entre 1 100 y 1 700 kg/m3. Se fabrican con aserrín, virutas y otros desechos de maderas,
tales como cortezas provenientes de los procesos de fabricación de rollizos. La materia prima
se fragmenta, se seca y se moldea dándole la forma de pellet. La materia prima se comprime
unas 3,5 veces, y los pellets de madera terminados tienen generalmente un contenido de
humedad de 4 % a 8 %. Se utilizan como combustible para la calefacción municipal y para
generar energía eléctrica, así como para pequeños calentadores, tales como estufas y
chimeneas.
Debido a sus características de absorción, los pellets de madera también se utilizan como
suelo para animales. Este tipo de pellets de madera tiene, por lo general, un contenido de
humedad de 8 % a 10 %.
Para los pellets de madera que no contienen aditivos o aglutinantes, véase la ficha
correspondiente.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
Aproximadamente 30° 600 a 750 1,33 a 1,67
Tamaño Clase Grupo
Cilíndrico con
diámetro: 3 mm a 12 mm PPG (N.E.P.) B
longitud: 10 a 20 mm
Riesgos
Las remesas pueden sufrir oxidación, seguida de agotamiento del oxígeno y de un incremento
de monóxido y dióxido de carbono en los espacios de carga y en los espacios adyacentes
(véanse también las Precauciones climáticas).
La manipulación de los pellets de madera puede hacer que se produzca polvo. Riesgo de
explosión en caso de concentración elevada de polvo.
Estiba y segregación
Segregación como se prescribe para las materias de la Clase 4.1.
Limpieza de la bodega
Limpiar y secar en función de los peligros de la carga.
Precauciones climáticas
Esta carga se mantendrá lo más seca posible, y no se manipulará cuando se registren
precipitaciones. Al manipularla, se cerrarán todas las escotillas que no se estén utilizando en
los espacios de carga en los cuales se esté embarcando o se vaya a embarcar esta carga.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 43
Existe un riesgo elevado de que se vuelva a agotar el oxígeno y de que se forme monóxido
de carbono en espacios adyacentes, ventilados previamente, después del cierre de las
escotillas.
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4, 5 y 6 del presente
código.
Precauciones
No se permitirá la entrada de personal en los espacios de carga ni en los espacios restringidos
adyacentes hasta haberse efectuado pruebas y comprobado que el contenido de oxígeno y
de monóxido de carbono ha alcanzado de nuevo los siguientes niveles: el oxígeno, un 21 %,
y la concentración de monóxido de carbono es inferior a 100 ppm. Si no es posible satisfacer
dichas condiciones, se aplicará ventilación adicional en la bodega de carga o en los espacios
restringidos adyacentes y se volverán a efectuar mediciones después de un intervalo
apropiado.
Ventilación
Puede ser necesario ventilar los espacios cerrados adyacentes a una bodega de carga antes
de entrar en ellos, incluso si dichos espacios parecen estar sellados con respecto a la bodega
de carga.
Transporte
Sin requisitos especiales.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales.
Ficha de emergencia
Equipo especial que se llevará a bordo
Se deberían proveer aparatos respiratorios autónomos y aparatos de medición
del oxígeno y/o del monóxido de carbono.
Procedimientos de emergencia
Ninguno
Primeros auxilios
Véase la Guía de primeros auxilios (GPA), en su forma enmendada.
"
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 44
"CINC, ESCORIA DE
Descripción
Residuo generado en los procesos de fundición del cinc. Esta carga es muy permeable y su
agua intersticial drena rápidamente. Es de color negro o marrón rojizo, y se presenta en
gránulos o terrones.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m3/t)
No se aplica 1 500 a 2 500 0,40 a 0,67
Tamaño Clase Grupo
Hasta 10 mm No se aplica A
Riesgos
Esta carga puede licuarse si se embarca con un contenido de humedad superior a su límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del presente
código. Esta carga es abrasiva. Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de
incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales.
Limpieza de la bodega
Sin requisitos especiales.
Precauciones climáticas
Cuando una carga se transporta en un buque que no cumple lo prescrito en la
subsección 7.3.2 del presente código, se cumplirán las siguientes disposiciones:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 45
Embarque
Esta carga se enrasará para garantizar que la diferencia entre las crestas y las depresiones
no exceda el 5 % de la manga del buque y que la inclinación de la carga es uniforme desde
los límites de la escotilla a los mamparos y no hay cantos deslizantes que puedan derrumbarse
durante el viaje.
Si el factor de estiba de la carga es igual o inferior a 0,56 m3/t, el techo del doble fondo puede
sufrir un exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para equilibrar
la distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse que la carga no ejerza una
tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el embarque.
Precauciones
Se tomarán las precauciones adecuadas para proteger los espacios de máquinas y de
alojamiento contra el polvo de la carga. Se protegerán los pozos de sentina de los espacios
de carga contra la penetración de la carga. Se prestará la debida atención para proteger el
equipo contra el polvo de la carga. Las personas que puedan quedar expuestas al polvo de la
carga llevarán indumentaria protectora, gafas protectoras u otro medio equivalente de
protección ocular contra el polvo y mascarillas contra el polvo, según sea necesario.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
El agua de sentina se retirará a intervalos regulares durante la travesía.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
Descripción
El concentrado de cianita de circonio es una mezcla inodora e insípida de color entre crema y
marrón formada por corrientes de desechos del procesado de arenas de minerales pesados
(concentrado) y arenas de circonio. Se utiliza para enriquecer productos de arenas minerales
tales como el circonio y la cianita. Es una carga muy pesada.
Características
Densidad de la carga
Ángulo de reposo a granel (kg/m3) Factor de estiba (m³/t)
N/A 2 400 a 3 000 0,33 a 0,42
Tamaño Clase Grupo
Partículas finas N/A A
Riesgos
Esta carga puede licuarse si se embarca con un contenido de humedad superior a su límite
de humedad admisible a efectos de transporte (LHT). Véanse las secciones 7 y 8 del presente
código. Esta carga es incombustible o presenta un bajo riesgo de incendio.
Estiba y segregación
Sin requisitos especiales
Limpieza de la bodega
Limpiar y secar en función de los peligros de la carga.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 46
Precauciones climáticas
Cuando se transporte una carga en un buque que no esté especialmente construido o
equipado con arreglo a las prescripciones del párrafo 7.3.2 del presente código, se deberán
observar las siguientes disposiciones:
Embarque
Se enrasará con arreglo a las disposiciones pertinentes de las secciones 4 y 5 del presente
código.
Si el factor de estiba de la carga es igual o inferior a 0,56 m3/t, el techo del doble fondo puede
sufrir un exceso de tensión, a menos que la carga se extienda uniformemente para equilibrar
la distribución del peso. Se tendrá especial cuidado en asegurarse que la carga no ejerza una
tensión excesiva sobre el techo del doble fondo durante el viaje ni durante el embarque.
Precauciones
Los pozos de sentina estarán limpios, secos y cubiertos adecuadamente, para impedir la
penetración de la carga. Se comprobará el funcionamiento del sistema de sentina del espacio
de carga en el que vaya a embarcarse esta carga.
Ventilación
Sin requisitos especiales.
Transporte
Se comprobará regularmente el aspecto de la superficie de esta carga durante la travesía. Si
durante la travesía se observa que ha aparecido agua exudada sobre la carga o que ésta ha
pasado a estado de fluidez, el capitán adoptará las medidas adecuadas para evitar el
corrimiento de la carga y la posible zozobra del buque, y se considerará la posibilidad de
realizar una entrada de emergencia en un lugar de refugio.
Descarga
Sin requisitos especiales.
Limpieza
Sin requisitos especiales."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 47
APÉNDICE 2
1.4.1 Alcance
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 48
1.4.4 Procedimiento
Figura 1.4.1
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 49
E=C–D
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 50
Figura 1.4.2
D
1000
– contenido neto de agua, % en volumen: ev
E
ev 100 d
D
– índice de huecos: e (volumen de huecos dividido por
volumen de sólidos)
d
e 1
ev
S
e
– contenido bruto de agua, porcentaje de la masa: W 1
E
W1 100
C
E
W 100
D
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 51
ÍndiceVoid
de huecos
ratio
e S = 40% 60% 80% 100%
1.0
1,0
0.8
0,8
0,6
0.6
0.4
0,4
20 40 60 80 100
Contenido neto deNet
aguawater
como content
porcentajeindel
volume %: ev
volumen
ev
Contenido netoNet water
de agua content
como in weight
porcentaje %:
del peso W=
d
100ev
Gross
Contenido neto water
de agua content
como in weight
porcentaje %:
del peso W1 =
100d+ev
Figura 1.4.3
.5 Curva de compactación
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 52
APÉNDICE 3
1 Cargas no cohesivas
1.1 Las cargas que se enumeran a continuación son no cohesivas mientras estén
secas:
"ESPODUMENO (ENRIQUECIDO)"
"FLUORURO DE ALUMINIO"
"PELLETS DE MADERA QUE CONTIENEN ADITIVOS Y/O
AGLUTINANTES"
"PELLETS DE MADERA QUE NO CONTIENEN ADITIVOS NI
AGLUTINANTES"
APÉNDICE 4
ÍNDICE
"
Material Grupo Referencias
FLUORURO DE ALUMINIO A
TERRONES DE SILICATO SÓDICO AMORFO B
ÁCIDO BÓRICO B
YESO QUÍMICO A
ESCORIA DE COBRE A
DESPERDICIOS DE VIDRIO C
ESCORIA DE HIERRO Y ACERO Y SU MEZCLA A
FINOS DE MINERAL DE HIERRO A
ÓXIDO DE HIERRO (GRADO TÉCNICO) A
HIERRO SINTERIZADO C
ESCORIA DE ALEACIÓN DE HIERRO CON C
MANGANESO
FINOS DE MINERAL DE MANGANESO A
CASCARILLA GENERADA DE LOS PROCESOS A
SIDERÚRGICOS
ESPODUMENO (ENRIQUECIDO) A
PELLETS DE MADERA QUE CONTIENEN ADITIVOS B
Y/O AGLUTINANTES
PELLETS DE MADERA QUE NO CONTIENEN B
ADITIVOS NI AGLUTINANTES
CINC, ESCORIA DE A
CONCENTRADO DE CIANITA DE CIRCONIO A
"
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 53
APÉNDICE 5
ALUMINIO-SILICIO EN POLVO,
SILICO-ALUMINIUM EN POUDRE ALUMINIUM SILICON POWDER,
NO RECUBIERTO,
NON ENROBÉ UN 1398 UNCOATED UN 1398
No ONU 1398
Amonio en bruto, desechos
Déchets organiques ammoniacaux Rough ammonia tankage
orgánicos de
ÁNODOS DE CARBÓN ANODES EN CARBONE
CRUSHED CARBON ANODES
TRITURADOS CONCASSÉES
MINERAI D'ANTIMOINE ET
ANTIMONIO, MINERAL Y
RÉSIDU DE MINERAI ANTIMONY ORE AND RESIDUE
RESIDUOS DE
D'ANTIMOINE
ARCILLA ARGILE CLAY
Arcilla calcinada Argile calcinée Calcined clay
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 54
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 55
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 56
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 57
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 58
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 59
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 60
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 61
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 62
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 3, página 63
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 4, página 1
ANEXO 4
RESOLUCIÓN MSC.394(95)
(adoptada el 11 de junio de 2015)
3 INVITA a las Partes interesadas a que tomen nota de que, de conformidad con lo
dispuesto en el artículo VIII b) vii) 2) del Convenio y en el artículo II del Protocolo de 1978
relativo al Convenio SOLAS, las enmiendas entrarán en vigor el 1 de enero de 2017, una vez
aceptadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 anterior;
4 PIDE al Secretario General que, a los efectos del artículo VIII b) v) del Convenio y del
artículo II del Protocolo de 1978 relativo al Convenio SOLAS, remita copias certificadas de la
presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo a todas las Partes en
el Protocolo de 1978 relativo al Convenio SOLAS;
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 4, página 2
ANEXO
ANEXO
APÉNDICE
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 5, página 1
ANEXO 5
RESOLUCIÓN MSC.395(95)
(adoptada el 11 de junio de 2015)
3 INVITA a las Partes interesadas a que tomen nota de que, de conformidad con lo
dispuesto en el artículo VIII b) vii) 2) del Convenio y en el artículo VI del Protocolo de 1988
relativo al Convenio SOLAS, las enmiendas entrarán en vigor el 1 de enero de 2017, una vez
aceptadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 anterior;
4 PIDE al Secretario General que, a los efectos del artículo VIII b) v) del Convenio y del
artículo VI del Protocolo de 1988 relativo al Convenio SOLAS, remita copias certificadas de la
presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo a todas las Partes en
el Protocolo de 1988 relativo al Convenio SOLAS;
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 5, página 2
ANEXO
ANEXO
APÉNDICE
1 Se añade el nuevo párrafo 2.2 siguiente, después del párrafo 2.1 actual:
"2.2 Que el buque cumple lo dispuesto en la parte G del capítulo II-1 del Convenio
en lo que respecta a la utilización de ……… como combustible/N.A.1"
4 Se añade el nuevo párrafo 2.2 siguiente, después del párrafo 2.1 actual:
"2.2 Que el buque cumple lo dispuesto en la parte G del capítulo II-1 del Convenio
en lo que respecta a la utilización de ……… como combustible/N.A.4"
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 6, página 1
ANEXO 6
RESOLUCIÓN MSC.396(95)
(adoptada el 11 de junio de 2015)
3 INVITA a las Partes a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo XII 1) a) viii) del Convenio, las enmiendas que figuran en el anexo entrarán en vigor
el 1 de enero de 2017, una vez aceptadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 anterior;
4 INVITA TAMBIÉN a las Partes a que tomen nota de que, ante la falta de buques
regidos por el Código IGF en el momento de la entrada en vigor de las presentes enmiendas,
acepten la experiencia adquirida a bordo de buques conforme a las Directrices provisionales
sobre la seguridad de las instalaciones de motores de gas natural en los buques, adoptadas
mediante la resolución MSC.285(86);
5 PIDE al Secretario General que, a los efectos del artículo XII 1) a) v) del Convenio,
remita copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura
en el anexo a todas las Partes en el Convenio; y
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 6, página 2
ANEXO
".41 Código IGF: el Código internacional de seguridad para los buques que
utilicen gases u otros combustibles de bajo punto de inflamación, definido
en la regla II-1/2.29 del Convenio SOLAS."
"Regla V/3
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 6, página 3
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 6, página 4
10 Cada Parte comparará las normas de competencia que exija a las personas
que presten servicio en buques con motores de gas antes del 1 de enero de 2017
con las normas de competencia previstas en la sección A-V/3 del Código de
formación, y determinará si es necesario exigir a dicho personal que actualice su
titulación.
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 1
ANEXO 7
RESOLUCIÓN MSC.397(95)
(adoptada el 11 de junio de 2015)
RECORDANDO ASIMISMO el artículo XII y la regla I/1.2.3 del Convenio internacional sobre
normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978 ("el Convenio"), relativos
a los procedimientos de enmienda de la parte A del Código de formación, titulación y guardia
para la gente de mar (Código de formación),
4 PIDE al Secretario General que, a los efectos del artículo XII 1) a) v) del Convenio,
remita copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura
en el anexo a todas las Partes en el Convenio;
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 2
ANEXO
"Sección A-V/3
Requisitos mínimos aplicables a la formación y las cualificaciones de los capitanes,
oficiales, marineros y demás personal de los buques regidos por el Código IGF
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 3
Exenciones
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 4
Cuadro A-V/3-1
Especificación de las normas mínimas de competencia en formación
básica para los buques regidos por el Código IGF
.3 almacenamiento
atmosférico, criogénico
o por compresión
de los combustibles
a bordo de
los buques regidos
por el Código IGF
.4 disposición general
de los sistemas de
almacenamiento de
combustible a bordo
de los buques regidos
por el Código IGF
.5 zonas y espacios de
riesgo
.6 plan característico de
seguridad contra
incendios
.7 sistemas de
supervisión, control y
seguridad a bordo de
los buques regidos
por el Código IGF
Conocimientos básicos
de los combustibles y de
las operaciones
relacionadas con
los sistemas de
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 5
.1 sistemas de tuberías
y válvulas
.2 almacenamiento
atmosférico, por
compresión o
criogénico
.3 sistemas aliviadores
de presión y pantallas
de protección
.4 operaciones
básicas de toma de
combustible y sistemas
de toma de
combustible
.5 protección contra
accidentes criogénicos
.6 supervisión y detección
de fugas de
combustible
Conocimientos básicos
de las propiedades físicas
de los combustibles a
bordo de los buques
regidos por el Código IGF,
incluidas:
.1 propiedades y
características
.2 presión y temperatura,
incluida la relación
entre la presión de
vapor y la temperatura
Conocimientos y
comprensión de
los requisitos
de seguridad y de
la gestión de la seguridad
a bordo de los buques
regidos por el Código IGF
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 6
.8 riesgos de toxicidad
.9 fugas y nubes
de vapor
.10 temperaturas
extremadamente
bajas
Conocimientos básicos
de las operaciones que
ayudan a controlar
los riesgos:
.1 técnicas de vaciado,
inertización, secado
y vigilancia
.2 medidas contra la
formación de cargas
electrostáticas
.3 ventilación
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 7
.5 inhibición
.7 control de la atmósfera
.9 protección contra
los daños criogénicos
(GNL)
Comprensión de
las características
de los combustibles en
los buques regidos
por el Código IGF tal
y como se presentan
en las hojas informativas
sobre la seguridad (SDS)
Tomar precauciones y Conocimiento de la función Examen o evaluación Se observan en
medidas de seguridad y de los instrumentos de los resultados todo momento
salud en el trabajo de medición de gas obtenidos en una o las prácticas de
y equipo análogo varias de las siguientes trabajo seguras y
modalidades formativas: los procedimientos
.1 ensayos con gases establecidos para
.1 experiencia aprobada salvaguardar
Uso correcto del equipo en el empleo la seguridad del
de seguridad personal y del buque
especializado y de los .2 experiencia aprobada
dispositivos de protección, en buque escuela Se utiliza
que comprenden: adecuadamente
.3 formación aprobada el equipo de
.1 aparatos respiratorios con simuladores seguridad y de
protección apropiado
.2 indumentaria .4 programa de
de protección formación aprobado Qué hacer y qué
evitar en relación
.3 equipo de reanimación con los primeros
auxilios
.4 equipo de salvamento
y evacuación
Conocimientos básicos
de los procedimientos y
prácticas de seguridad en
el trabajo conforme a
la legislación y a
las directrices del sector,
y seguridad personal en
los buques regidos por
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 8
La secuencia y
el momento de las
medidas individuales
son correctos, dadas
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 9
.3 tener conciencia de la
protección personal
apropiada
para responder a un
derrame/fuga de
combustibles a que se
refiere el Código IGF
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 10
Cuadro A-V/3-2
Especificación de las normas mínimas de competencia en formación
avanzada para los buques regidos por el Código IGF
.2 las propiedades
y características
de los combustibles
utilizados a bordo
de los buques
regidos por
el Código IGF,
incluidos:
.2.5 la compresión
y expansión
de gases
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 11
.2.7 el punto de
inflamación,
los límites
superiores
e inferiores de
inflamabilidad,
la temperatura
de autoignición
.2.10 la formación
de hidratos
.2.12 el número de
metano/
golpeteo
.3 las propiedades de
los líquidos simples
.4 la naturaleza
y propiedades de
las soluciones
.5 las unidades
termodinámicas
.6 las leyes y
diagramas de la
termodinámica
básica
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 12
.8 los efectos de
las bajas
temperaturas,
incluida la fractura
por fragilidad, para
los combustibles
líquidos criogénicos
Comprensión de la
información que figura en
las hojas informativas
sobre la seguridad (SDS)
respecto de los
combustibles a que se
refiere el Código IGF
Utilizar los mandos de Principios de Examen y evaluación Las instalaciones,
alimentación de funcionamiento de las de los resultados la maquinaria
combustible de las máquinas marinas obtenidos en una o auxiliar y el equipo
instalaciones de varias de las siguientesse hacen funcionar
propulsión y de los Maquinaria auxiliar modalidades formativas: en todo momento
sistemas y servicios de de los buques con arreglo a las
maquinaria y los .1 experiencia aprobada especificaciones
dispositivos de Conocimientos de la en el empleo técnicas y dentro
seguridad en terminología referente a de los límites
los buques regidos la maquinaria naval .2 experiencia aprobada de seguridad
por el Código IGF en buque escuela
.3 formación aprobada
con simuladores
.4 programa
de formación
aprobado
Capacidad para Proyecto y características Examen y evaluación de Las comunicaciones
realizar y supervisar de los buques regidos los resultados obtenidos son claras y
de forma segura todas por el Código IGF en una o varias de comprensibles
las operaciones las siguientes
relacionadas con los Conocimiento del proyecto modalidades formativas: Las operaciones
combustibles utilizados del buque y de los en los buques
a bordo de los buques sistemas y el equipo de .1 experiencia aprobada que utilicen los
regidos por los buques regidos por el en el empleo combustibles a que
el Código IGF Código IGF, incluidos: se refiere el Código
.2 experiencia aprobada IGF se realizan
.1 sistemas de en buque escuela satisfactoriamente,
combustible para en condiciones
los distintos motores .3 formación aprobada de seguridad y
de propulsión con simuladores teniendo en cuenta
los proyectos,
.2 disposición general .4 programa de sistemas y equipo
y construcción formación aprobado de los buques
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 13
.5 temperatura
de los tanques
de combustible
criogénico y
el mantenimiento
de la presión
.6 sistemas de control
de la atmósfera del
sistema de combustible
(gas inerte, nitrógeno),
incluido el
almacenamiento,
la generación y
la distribución
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 14
.8 sistema de parada
de emergencia del
combustible
Conocimientos teóricos y
de las características
de los sistemas de
combustible, incluidos los
tipos de bombas de los
sistemas de combustible
y su funcionamiento sin
riesgos a bordo de los
buques regidos
por el Código IGF
.1 bombas de baja
presión
.2 bombas de alta
presión
.3 vaporizadores
.4 calentadores
.5 unidades de
acumulación
de presión
Conocimiento de
los procedimientos
seguros y las listas
de comprobación para
poner en servicio y retirar
tanques de combustible,
incluidos:
.1 la inertización
.2 el enfriamiento
.3 la carga inicial
.4 el control de
la presión
.5 el calentamiento
del combustible
.6 los sistemas
de vaciado
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 15
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 16
.1 la cantidad máxima
de llenado
.2 la cantidad a bordo
(OBQ)
.3 el mínimo restante
a bordo (ROB)
.4 los cálculos
de consumo
de combustible
Capacidad para
garantizar la gestión en
condiciones de seguridad
de la toma de
combustibles y otras
operaciones de
combustible relacionadas
con el Código IGF en
combinación con otras
operaciones de a bordo,
tanto en el puerto como
en el mar
Tomar precauciones Conocimiento de Examen y evaluación de Se observan en
para prevenir los efectos de los resultados obtenidos todo momento
la contaminación del la contaminación en en una o varias de los procedimientos
medio ambiente los seres humanos las siguientes establecidos para
debida a la descarga y el medio ambiente modalidades formativas: proteger el medio
de combustibles de los ambiente
buques regidos por Conocimiento de .1 experiencia
el Código IGF las medidas que procede aprobada en el
adoptar en caso empleo
de derrame/fuga/venteo
.2 experiencia
aprobada en buque
escuela
.3 formación aprobada
con simuladores
.4 programa de
formación aprobado
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 17
.7 composición de
los gases inertes
.9 gases a presión
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 18
Conocimiento y
comprensión de
los peligros que entraña
el incumplimiento de
las reglas y
los reglamentos
pertinentes
Conocimiento y
comprensión del análisis
del método de evaluación
del riesgo a bordo de
los buques regidos por
el Código IGF
Conocimientos de los
trabajos en caliente,
espacios cerrados y la
entrada en tanques,
incluidos los
procedimientos de
permisos
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 19
.2 seguridad al trabajar
con electricidad
(véase la norma
IEC 600079-17)
.3 lista de
comprobaciones de
seguridad buque-tierra
Conocimientos básicos
de primeros auxilios en
relación con las hojas
informativas sobre
la seguridad (SDS) para
los combustibles a que se
refiere el Código IGF
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 7, página 20
"
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 8, página 1
ANEXO 8
OBSERVANDO que habrá un periodo de transición entre la entrada en vigor del Código polar
y las enmiendas al Convenio de formación,
3 INVITA a las Partes a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo XII 1) a) ix) del Convenio, las enmiendas que figuran en el anexo entrarán en vigor
el [1 de enero de 2018], una vez aceptadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 anterior;
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 8, página 2
5 PIDE al Secretario General que, a los efectos del artículo XII 1) a) v), remita copias
certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura en el anexo a
todas las Partes en el Convenio;
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 8, página 3
ANEXO
1 En la regla I/1.1, después del apartado .36 actual, se añade la siguiente definición
nueva:
".37 Código polar: el Código internacional para los buques que operen en aguas
polares, definido en la regla XIV/1.1 del Convenio SOLAS."
2 En la regla I/11, después del párrafo 3 actual, se añade el párrafo nuevo siguiente:
"3bis Para poder seguir cumpliendo el periodo de embarco a bordo de buques que
operen en aguas polares, todo capitán y oficial cumplirá los requisitos establecidos
en el párrafo 1 de la presente regla, y estará obligado, a intervalos que no excedan
de cinco años, a demostrar la continuidad de la competencia profesional en los
buques que operen en aguas polares, conforme a lo prescrito en el párrafo 4 de la
sección A-I/11 del Código de formación."
"Regla 4
2 Todo aspirante al título de formación básica para los buques que operen en
aguas polares habrá realizado una formación básica aprobada para buques que
operen en aguas polares y satisfará las normas de competencia que se establecen
en el párrafo 1 de la sección A-V/4 del Código de formación.
3 Los capitanes y los primeros oficiales de puente de los buques que operen
en aguas polares poseerán un título de formación avanzada en buques que operen
en aguas polares, según se prescribe en el Código polar.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 8, página 4
Disposiciones transitorias
6 Hasta [fecha de entrada en vigor más 2 años], la gente de mar que haya
comenzado un periodo de embarco aprobado en aguas polares antes de [la fecha de
entrada en vigor de la presente sección] podrá demostrar que satisface los requisitos
del párrafo 2 si:
7 Hasta [fecha de entrada en vigor más 2 años], la gente de mar que haya
comenzado un periodo de embarco aprobado en aguas polares antes de [la fecha de
entrada en vigor de la presente sección] podrá demostrar que satisface los requisitos
del párrafo 4 si:
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 1
ANEXO 9
RECORDANDO ASIMISMO el artículo XII y la regla I/1.2.3 del Convenio internacional sobre
normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar, 1978 ("el Convenio"), relativos
a los procedimientos de enmienda de la parte A del Código de formación, titulación y guardia
para la gente de mar (Código de formación),
3 INVITA a las Partes a que tomen nota de que, de conformidad con lo dispuesto en el
artículo XII 1) a) ix) del Convenio, las enmiendas al Código de formación que figuran en el
anexo entrarán en vigor el [1 de enero de 2018], una vez aceptadas con arreglo a lo dispuesto
en el párrafo 2 anterior;
5 PIDE al Secretario General que, a los efectos del artículo XII 1) a) v) del Convenio,
remita copias certificadas de la presente resolución y del texto de las enmiendas que figura
en el anexo a todas las Partes en el Convenio; y
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 2
ANEXO
"Sección A-V/4
Normas de competencia
1 Todo aspirante al título de formación básica para los buques que operen en
aguas polares estará obligado a:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 3
2 Todo aspirante al título de formación avanzada para los buques que operen
en aguas polares estará obligado a:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 4
Cuadro A-V/4-1
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 5
.9 vigilancia de la presión
del hielo en el casco;
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 6
La información obtenida de
las cartas náuticas, incluidas
las electrónicas, y de las
publicaciones es pertinente,
se evalúa, se interpreta
correctamente y se aplica
adecuadamente.
El método primario de
determinación de la
situación es frecuente e
idóneo para las condiciones
imperantes y las derrotas
por zonas con hielo.
Las comprobaciones de
funcionamiento y las
pruebas de los sistemas de
navegación y comunicación
cumplen las
recomendaciones para las
operaciones en latitudes
elevadas y temperatura del
aire baja.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 7
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 8
.7 conocimiento de los
daños más comunes
del casco y del equipo,
y cómo evitarlos;
.8 formación de hielo en
la cubierta de la
superestructura,
incluido su efecto en
la estabilidad y en
el asiento;
.9 prevenir y eliminar el
hielo, incluidos los
factores de la
acumulación de hielo;
.11 identificación de la
necesidad de recursos
adicionales, como
combustible, alimentos
e indumentaria adicional.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 9
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 10
Cuadro A-V/4-2
.2 comprensión y
reconocimiento de los
errores del compás en
latitudes elevadas;
.3 comprensión e
identificación de las
limitaciones de la
distinción de blancos
radáricos y características
del hielo con las señales
parásitas causadas por el
hielo;
.4 comprensión y
reconocimiento de las
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 11
.5 comprensión y
reconocimiento de las
limitaciones de las
cartas náuticas y de
las descripciones del
práctico;
.6 comprensión y
reconocimiento de las
limitaciones de los
sistemas de
comunicaciones.
Gestionar la Conocimientos y capacidad Examen y evaluación de los Todas las decisiones en cuanto
seguridad de las para operar y maniobrar un resultados obtenidos en una o a la navegación en zonas con
operaciones buque en zonas con hielo: varias de las siguientes hielo se basan en la adecuada
de los buques modalidades formativas: evaluación de las
que operen en .1 preparativos y evaluación características de maniobra
aguas polares de riesgos antes de .1 experiencia aprobada en el y máquinas del buque, así
aproximarse a zonas con empleo; como de las fuerzas que cabe
hielo, incluida la prever durante la navegación
presencia de icebergs, y .2 experiencia aprobada en en aguas polares.
teniendo en cuenta buque escuela;
el viento, la oscuridad, Demostración de las
el mar de fondo, la niebla .3 formación aprobada con capacidades para las
y el hielo de presión; simuladores, según proceda; comunicaciones, solicitud de
derrota en zonas con hielo,
.2 establecer .4 formación aprobada. punteo e inicio de la travesía
comunicaciones con por zonas con hielo.
un rompehielos y otros
buques en la zona y con Se identifican correctamente
centros coordinadores de todos los posibles peligros
salvamento; relacionados con el hielo.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 12
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 9, página 13
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 10, página 1
ANEXO 10
"Cuadro B-I/2
Lista de títulos o pruebas documentales que se exigen en virtud del Convenio de formación
En la siguiente lista figuran todos los títulos o pruebas documentales descritos en el Convenio
y que facultan al titular para desempeñar determinadas funciones a bordo del buque. Los
títulos están sujetos a las prescripciones de la regla I/2 por lo que respecta al idioma en el que
están redactados y a la disponibilidad del original.
Refrendo que
da fe del
Tipo de título y breve reconocimiento Registro Revalidación
Reglas descripción de un título1 necesario2 del título3
II/1, II/2, II/3, Título de competencia –
III/1, III/2, III/3, Capitanes, oficiales y Sí Sí Sí
III/6, IV/2, VII/2 radiooperadores del SMSSM
II/4, III/4, VII/2 Certificado de suficiencia –
Marineros que posean la
debida titulación para formar
No Sí No
parte de la guardia de
navegación o la guardia en
cámaras de máquinas
II/5, III/5, III/7, Certificado de suficiencia –
VII/2 Marineros que posean la
debida titulación de marinero
de primera de puente, No Sí No
marinero de primera de
máquinas o marinero de
primera electrotécnico
V/1-1, V/1-2 Certificado de suficiencia o
refrendo de un título de
competencia – Capitanes y
oficiales de petroleros, Sí Sí Sí
quimiqueros o buques
tanque para el transporte de
gas licuado
V/1-1, V/1-2 Certificado de suficiencia –
Marineros de petroleros,
quimiqueros o buques No Sí No
tanque para el transporte de
gas licuado
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 10, página 2
Refrendo que
da fe del
Tipo de título y breve reconocimiento Registro Revalidación
Reglas descripción de un título1 necesario2 del título3
V/2 Prueba documental –
Formación de los capitanes,
oficiales, marineros y demás No No No4
personal que preste servicio
en buques de pasaje
V/3 Certificado de suficiencia –
Formación de los capitanes,
oficiales, marineros y demás No Sí Sí8
personal de los buques
regidos por el Código IGF
V/4 Certificado de suficiencia – No Sí Sí
Capitanes y oficiales de
buques que operen en aguas
polares
VI/1 Certificado de suficiencia5 –
Formación básica No Sí Sí6
Notas:
1 Refrendo que da fe del reconocimiento de un título significa un refrendo hecho con arreglo a lo dispuesto
en el párrafo 7 de la regla I/2.
2 Registro necesario significa uno o varios registros que se mantengan con arreglo a lo dispuesto en el
párrafo 14 de la regla I/2.
3 Revalidación de un título significa el establecimiento de un proceso para determinar la continuidad de la
competencia profesional de conformidad con lo dispuesto en la regla I/11 o cumpliendo las normas de
competencia estipuladas en las secciones A-VI/1 a A-VI/3, según proceda.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 10, página 3
4 Como se estipula en el párrafo 3 de la regla V/2, la gente de mar que ha recibido formación en "control de
multitudes", "gestión de emergencias y comportamiento humano" o "seguridad de los pasajeros y de la
carga e integridad del casco" deberá recibir formación de repaso a intervalos no superiores a cinco años, o
deberá aportar pruebas de que ha alcanzado en los cinco años anteriores el nivel de competencia exigido.
5 Los títulos de competencia expedidos de conformidad con lo dispuesto en las reglas II/1, II/2, II/3, III/1, III/2,
III/3, III/6 y VII/2 incluyen los requisitos de suficiencia en "formación básica", "embarcaciones de
supervivencia y botes de rescate que no sean botes de rescate rápidos", "técnicas avanzadas de lucha
contra incendios" y "primeros auxilios"; en consecuencia, quienes posean dichos títulos de competencia no
están obligados a tener certificados de suficiencia respecto de las competencias del capítulo VI.
6 Con arreglo a lo dispuesto en las secciones A-VI/1, A-VI/2 y A-VI/3, la gente de mar deberá presentar cada
cinco años pruebas de que ha mantenido las normas de competencia prescritas.
7 En los casos en los cuales la formación en toma de conciencia de los aspectos relacionados con la
protección o la formación en las tareas de protección asignadas no se incluyan en la cualificación para el
título que se va a expedir.
8 De conformidad con la regla V/3, la gente de mar realizará cursos de actualización adecuados, a intervalos
no superiores a cinco años, o aportará pruebas de que ha alcanzado en los cinco años anteriores el nivel
de competencia exigido.
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 11, página 1
ANEXO 11
RESOLUCIÓN MSC.398(95)
(adoptada el 5 de junio de 2015)
1 ADOPTA las enmiendas a la parte B del Código IS 2008 cuyo texto figura en el anexo
de la presente resolución;
3 INVITA a los Gobiernos Contratantes del Convenio SOLAS 1974 y a las Partes en el
Protocolo de líneas de carga de 1988 a que tomen nota de que las enmiendas anteriormente
mencionadas al Código IS 2008 entrarán en vigor el 5 de junio de 2015.
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 11, página 2
ANEXO
ENMIENDAS A LA PARTE B DEL CÓDIGO INTERNACIONAL
DE ESTABILIDAD SIN AVERÍA, 2008 (CÓDIGO IS 2008)
PARTE B
RECOMENDACIONES APLICABLES A DETERMINADOS
TIPOS DE BUQUES Y OTRAS DIRECTRICES
CAPÍTULO 6
CONSIDERACIONES SOBRE EL ENGELAMIENTO
Supuesto de carga 3 - Formación de hielo en el tercio de proa de la zona de las cubertadas de madera
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 12, página 1
ANEXO 12
1 Finalidad
2 Definiciones
3 A continuación del párrafo 2.26 actual, se añade el párrafo 2.27 nuevo siguiente:
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 13, página 1
ANEXO 13
RESOLUCIÓN MSC.399(95)
(adoptada el 5 de junio de 2015)
TOMANDO NOTA de que la Asamblea pidió al Comité que mantuviera las Directrices
sometidas a examen y las enmendara según fuese necesario,
2 INVITA a los Gobiernos a que apliquen las enmiendas adjuntas cuando examinen la
utilización de tuberías de plástico en buques que enarbolen el pabellón de su Estado.
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 13, página 2
ANEXO
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 13, página 3
15 En el párrafo 2.2.3.1, la referencia "las reglas II-2/34.7 y 49.2 del SOLAS son
aplicables" se sustituye por la referencia "la regla II-2/6 del Convenio SOLAS es aplicable".
"2.2.3.2 Los materiales de las tuberías cumplirán lo prescrito en la parte 2 del anexo 1
del Código PEF 2010 sobre el ensayo de producción de humo y toxicidad. Es
necesario modificar el procedimiento para tener en cuenta las superficies curvilíneas
de las tuberías. Las modificaciones de dicho procedimiento se enumeran en el
apéndice 3."
19 En la nota 2 del párrafo 1 del apéndice 1, las palabras "que figura en los párrafos 7.1,
7.2 y 7.3 del anexo de la resolución A.754(18) de la Asamblea" se sustituyen por "que figura
en los párrafos 7.1 a 7.4 de la parte 3 del anexo 1 del Código PEF 2010".
20 En el párrafo 2 del apéndice 1 se suprime la oración "A uno de los extremos deberá
poderse conectar nitrógeno a presión".
"Apéndice 3
Se deberían realizar ensayos para cada material de las tuberías y se deberían tener
en cuenta las diferencias de espesor de las paredes.
No es necesario que los ensayos de las tuberías de plástico se lleven a cabo con
todos los tamaños de tubería. Los ensayos deberían realizarse con tamaños de
tubería que presenten los espesores de pared máximo y mínimo que vayan a
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 13, página 4
utilizarse. Esto servirá para todos los tamaños de tubería de un material específico
siempre que el espesor de pared esté comprendido en la gama sometida a ensayo.
2 Métodos de ensayo
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 13, página 5
3 Criterios
Propagación de la llama
Parámetros Criterios
CFE(kW/m2) ≥20,0
Qsb (MJ/m2) ≥1,5
Qt (MJ) ≤0,7
Qp (kW) ≤4,0
Partículas inflamadas No se producen partículas inflamadas
Humo y toxicidad
Se considera que las tuberías con un desprendimiento total de calor (Qt) no superior
a 0,2 MJ y un régimen máximo de desprendimiento de calor (Qp) no superior
a 1,0 kW (ambos valores determinados de conformidad con la parte 5 del anexo 1
del Código PEF 2010) cumplen las prescripciones de la parte 5 del anexo 1 del
Código PEF 2010 sin que sea necesario efectuar ensayos adicionales (véase el
párrafo 2.2 del anexo 2 del Código PEF 2010)."
"
Aspiradores
32 centrales NA NA NA 0 NA NA NA NA 0 0 0
"
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 13, página 6
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 14, página 1
ANEXO 14
2 Se añaden los párrafos siguientes nuevos a continuación del párrafo 3.2.6.2 actual:
______________________________
* Véanse las Directrices para el análisis de la evacuación de los buques de pasaje nuevos y
existentes (MSC.1/Cir.1238), según pueda ser enmendada."
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 15, página 1
ANEXO 15
ANEXO A
Parte A
1 En el párrafo 4.2.1.3, después de las palabras "Cuando en los tanques de lastre del
doble fondo se observe un deterioro del revestimiento", se añaden las palabras "protector
duro".
___________
3 Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de
los buques", adoptadas por la Organización mediante la resolución A.1050(27)."
Parte B
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 15, página 2
___________
7 Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de
los buques", adoptadas por la Organización mediante la resolución A.1050(27)."
ANEXO B
Parte A
___________
11 Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de
los buques", adoptadas por la Organización mediante la resolución A.1050(27)."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 15, página 3
Parte B
___________
15 Véanse las "Recomendaciones revisadas relativas a la entrada en espacios cerrados a bordo de
los buques", adoptadas por la Organización mediante la resolución A.1050(27)."
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 16, página 1
ANEXO 16
RESOLUCIÓN MSC.400(95)
(adoptada el 8 de junio de 2015)
TENIENDO PRESENTES las disposiciones de la regla V/19-1 del Convenio internacional para
la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, enmendado (el Convenio), relativas a la
identificación y el seguimiento de largo alcance de los buques, y las Normas de
funcionamiento y prescripciones funcionales revisadas para la identificación y seguimiento de
largo alcance de los buques (Normas de funcionamiento revisadas) adoptadas mediante la
resolución MSC.263(84), enmendada mediante la resolución MSC.330(90),
2 INVITA a los Gobiernos Contratantes del Convenio a que pongan estas enmiendas
en conocimiento de todas las partes interesadas.
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 16, página 2
ANEXO
"Cuadro 2
Parámetros Observaciones
Identidad del buque1) El número IMO de identificación del buque1) y la ISMM del buque.
Nombre del buque que ha transmitido la información LRIT
Nombre del buque
utilizando el alfabeto latino nº 1 y la codificación UTF-8.
Tipo de buque que ha transmitido la información LRIT utilizando un
Tipo de buque2)
código definido previamente.
Fecha y hora3) en que el ASP recibe la transmisión de información
Hora 2
LRIT (si se sigue este procedimiento).
Fecha y hora3) en que el ASP retransmite la información LRIT
Hora 3 recibida (si se sigue este procedimiento) al centro de datos LRIT
competente.
Identificación del Identidad del centro de datos LRIT, que se indicará claramente
centro de datos LRIT mediante un código único de identificación.
Fecha y hora3) en que el centro de datos LRIT recibe la información
Hora 4
LRIT.
Fecha y hora3) en que el centro de datos LRIT retransmite la
Hora 5
transmisión de información LRIT a un usuario de datos LRIT.
1)
Notas: Véanse la regla XI-1/3 del Convenio SOLAS y la resolución A.1078(28): "Sistema de
asignación de un número de la OMI a los buques para su identificación".
2)
Los tipos de buques que se han de utilizar en los mensajes LRIT figuran en la
documentación técnica (parte I) del sistema LRIT (circular MSC.1/Circ.1259,
revisada).
3)
Todas las horas se indicarán en tiempo universal coordinado (UTC)."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 16, página 3
.3 distintivo de llamada;
.5 tipo de buque."
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 17, página 1
ANEXO 17
RESOLUCIÓN MSC.401(95)
(adoptada el 8 de junio de 2015)
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 17, página 2
ANEXO
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS), algunos de los cuales
están actualmente reconocidos por la Organización como componentes del Sistema mundial
de radionavegación (WWRNS), son sistemas espaciales que proporcionan servicios de
determinación de la situación, velocidad y hora (PVT) a escala mundial. Cada segmento
espacial de GNSS está compuesto de hasta 30 satélites por constelación, que pueden
desplegarse en varios planos orbitales y tipos de órbitas. La separación de los satélites en
órbita se dispone normalmente de manera que haya por lo menos cuatro satélites visibles
para los usuarios en todo el mundo. Cada satélite transmite señales que pueden ser
procesadas por un equipo receptor para determinar la situación tridimensional con una
dilución de la precisión de la situación (PDOP) igual o inferior a 6, o una dilución de la precisión
horizontal (HDOP) igual o inferior a 4, a fin de garantizar que la información sobre la situación
puede utilizarse de forma fiable para la navegación.
1.5 Un receptor multisistema que utilice señales de navegación de dos o más GNSS,
con o sin intensificación, proporciona mejores datos PVT. Se obtiene una mejor resistencia a
las interferencias de radiofrecuencia intencionadas e involuntarias cuando se utilizan dos o
más sistemas de radionavegación independientes o de frecuencias distintas. Ese enfoque
combinado también proporciona una redundancia que mitiga la pérdida de un sistema único.
1.7 Con estas normas de funcionamiento se pretende definir las prescripciones mínimas
sin definir el enfoque adoptado.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 17, página 3
.5 la presentación en pantalla;
2.2 Las antenas deberían proyectarse de modo que puedan instalarse en un lugar o
lugares del buque que proporcionen un entorno satisfactorio para la recepción de todas las
señales de radionavegación necesarias. Deberían tenerse en cuenta las consecuencias de
los trayectos múltiples y los efectos de la compatibilidad electromagnética (CEM).
4 Las prescripciones relativas a las diferentes fases de la navegación figuran en las resoluciones A.915(22)
y A.1046(27).
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 17, página 4
El equipo debería:
3.1 funcionar utilizando señales de navegación de acceso civil de al menos dos GNSS
independientes, reconocidos por la Organización como parte del WWRNS, proporcionadas
en las bandas de frecuencias del servicio de radionavegación por satélite (espacio-Tierra)
designadas en el artículo 5 del Reglamento de radiocomunicaciones;7
3.2 proporcionar datos PVT con el nivel de resiliencia e integridad necesario, tanto si el
equipo se utiliza directamente como entrada de otros equipos como si se utiliza en los
sistemas integrados de navegación (SIN);
3.4 disponer de medios para procesar los datos de intensificación, de conformidad con
los métodos adecuados;8
3.5 ofrecer la posibilidad de que el usuario seleccione o anule la selección de las señales
de radionavegación y de intensificación;
3.6 ser capaz de procesar las señales antedichas y combinarlas lo mejor posible para
proporcionar una única solución PVT, que incluya:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 17, página 5
3.9 ser capaz de satisfacer las prescripciones relativas a las fases de navegación
indicadas en la resolución A.1046(27);
3.10 ser capaz de generar una nueva solución PVT al menos una vez cada 0,5 s (en el
caso de las naves de gran velocidad (NGV)) en cumplimiento de las prescripciones relativas
a la velocidad, según se indica en el apartado 1.6 anterior, y al menos una vez cada segundo
(en el caso de los buques tradicionales);
3.11 ser capaz de evaluar si los resultados de la solución PVT (por ejemplo, su precisión
y su integridad) satisfacen las prescripciones de cada fase de la navegación.13 Debería
proporcionarse un alerta cuando no pueda determinarse dicha evaluación;
9 Un punto de referencia común coherente único para toda la información espacial conexa. Por coherencia,
el lugar de referencia recomendado deberá ser el puesto de órdenes de maniobra, de conformidad con la
resolución MSC.252(83).
10 Por ejemplo, el sistema geodésico mundial de 1984 (WGS 84) utilizado por el GPS, los Parámetros de la
Tierra 1990 (de "Parametry Zemli" 1990, de la Federación de Rusia) (PZ-90) utilizados por GLONASS, el
Marco de referencia terrestre de Galileo (GTRF) o el sistema de coordenadas geodésicas de China
(CGCS 2000) utilizado por el BDS.
11 Oficina Internacional de Pesas y Medidas.
12 Véase la resolución A.1046(27).
13 Véase la resolución A.1046(27).
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 17, página 6
3.13 proporcionar una advertencia si no se han calculado nuevos datos PVT después
de 5 s, en el caso de las NGV, o de 7 s, en el caso de los buques tradicionales. En dichas
condiciones debería transmitirse la última situación conocida y la hora del último punto válido,
indicando claramente el estado de funcionamiento, de modo que no haya ninguna
ambigüedad, hasta que se reanude el funcionamiento normal;
3.15 proporcionar una indicación del estado de la intensificación que incluya los siguientes
elementos:
3.16 facilitar la siguiente información, en forma alfanumérica, para la solución PVT final y
para cada fuente individual cuando se solicite, a una pantalla local (o a una pantalla separada
interconectada):
.1 la situación;
.2 el COG y la SOG;
.3 la hora;
El equipo debería:
4.1 proporcionar las siguientes interfaces de acuerdo con las normas internacionales
pertinentes:14
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 17, página 7
.3 una interfaz para la gestión de los alertas (es decir, con la gestión de alertas
en el puente (BAM)); y
5 DOCUMENTACIÓN (MÓDULO D)
5.1 Manuales de funcionamiento, que deberían contener una descripción general de las
funciones, por ejemplo:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 17, página 8
5.4 un análisis de los fallos,15 a nivel funcional, en el que debería verificarse que el equipo
se ha proyectado utilizando principios de seguridad y se garantice que el equipo está dotado
de funcionalidad a prueba de averías. En el análisis de los fallos deberían tenerse en cuenta
las repercusiones de todas las modalidades de fallo (por ejemplo, los causados por
componentes eléctricos, interferencias o perturbaciones de radiofrecuencia, etc.); y
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 18, página 1
ANEXO 18
CAPÍTULO 8
SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE ROCIADORES, DE DETECCIÓN
DE INCENDIOS Y DE ALARMA CONTRAINCENDIOS
1 El texto del párrafo 2.4.1 actual se enmienda para que se lea como sigue:
"2.4.1 Generalidades
2.4.1.1 Toda parte del sistema que durante el servicio pueda ser sometida a
temperaturas de congelación estará adecuadamente protegida.
"CAPÍTULO 17
DISPOSITIVOS DE LUCHA CONTRA INCENDIOS A BASE DE ESPUMA
DE LAS INSTALACIONES PARA HELICÓPTEROS
1 Ámbito de aplicación
2 Definiciones
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 18, página 2
2.10 Zona de carga y descarga con chigre: zona de evacuación prevista para el
transbordo en helicóptero de personal o suministros al buque, o desde éste, mientras
el helicóptero vuela estacionariamente por encima de la cubierta, como las zonas
mencionadas en la regla III/28 del Convenio SOLAS.
3 Especificaciones técnicas
* Véase también el párrafo 1.3.27 del capítulo 1 del Código MODU 2009.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 18, página 3
3.10 Los cañones, los ramales de tuberías espumógenos, las lanzas para
espuma integradas en la cubierta y los acoplamientos de las mangueras estarán
hechos de latón, bronce o acero inoxidable. Las tuberías, los accesorios y los
componentes respectivos, excepto las juntas, estarán proyectados para resistir
temperaturas de hasta 925 ºC.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 18, página 4
3.13 Todos los puestos de accionamiento manual, los puestos de cañones para
espuma, los puestos de carretes de manguera para espuma, los carretes de
manguera y los cañones dispondrán de un medio de acceso que no requiera
atravesar la helicubierta o la zona de aterrizaje para helicópteros.
3.15 Si se instala un cañón lanzaespuma con un caudal de hasta 1 000 l/min, irá
provisto de una lanza de aspiración de aire. Si se instala un sistema de lanzas
integradas en la cubierta, el carrete de mangueras que se instale adicionalmente irá
provisto de una lanza portátil de aspiración de aire (ramales de tuberías
espumógenos). La utilización de lanzas para espuma que no aspiren el aire (tanto
en los cañones como en el carrete adicional de manguera) se permite solamente
cuando se hayan instalado cañones lanzaespuma con un caudal superior
a 1 000 l/min. Si sólo se dispone de lanzaespumas portátiles o puestos de carretes
de manguera, éstos irán provistos de una lanza portátil de aspiración de aire
(ramales de tuberías espumógenos)."
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 5
ANEXO 19
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 6
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 7
Número del Año de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del
resultado ultimación órganos órganos órganos resultado resultado
previsto Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 para el año 2 Referencias
2.0.1.1 Disposiciones para garantizar la 2014 MSC SDC HTW El órgano MSC 89/25,
integridad e implantación uniforme superior párrafo 22.34
del Convenio de arqueo 1969 no le ha
encomendado
ninguna labor
5.1.1.6 Enmiendas al capítulo II-1 del 2015 MSC SDC HTW El órgano MSC 93/22,
(RNP) Convenio SOLAS y a las superior párrafo 20.22.3;
directrices conexas sobre los no le ha MSC 95/22,
ejercicios de lucha contra averías encomendado párrafo 10.24;
en los buques de pasaje ninguna labor MSC 93/22,
párrafo 20.5
5.1.2.3 Revisión de las prescripciones del 2015 MSC SSE HTW El órgano MSC 94/21,
(RNP) Convenio SOLAS y de los superior párrafo 18.24;
instrumentos conexos relativas a no le ha MSC 94/21,
las señales de las vías de encomendado párrafo 18.24
evacuación y las marcas de ninguna labor
ubicación del equipo
Nota: Está previsto que el resultado se ultime en el bienio 2016-2017. El año de ultimación previsto es 2016.
5.2.1.2 Enmiendas al Código IGF y 2014 MSC CCC HTW Alcanzado MSC 94/21,
elaboración de directrices relativas párrafos 18.5
a los combustibles de bajo punto y 18.6;
de inflamación MSC 95/22,
párrafo 3.97;
HTW 1/21,
sección 17
Nota: El año de ultimación previsto de 2014 pasó a ser 2016 (MSC 94). El MSC 95 adoptó el Código IGF (MSC 95/WP.1/Add.1, párrafo 3.96). Está
previsto que el resultado, con su nueva denominación (Enmiendas al Código IGF y elaboración de directrices relativas a los combustibles de bajo
punto de inflamación), se ultime en el bienio 2016-2017 (MSC 94).
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 8
Número del Año de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del
resultado ultimación órganos órganos órganos resultado resultado
previsto Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 para el año 2 Referencias
5.2.1.3 Examen de la seguridad de los 2014 MSC SDC/NCSR/ Alcanzado MSC 90/28,
buques de carga general III/HTW párrafo 25.10;
MSC 93/22,
párrafos 15.7;
STW 44/19.
sección 15
Nota: El III 2 podría completar este resultado.
5.2.1.15 Código obligatorio para los buques 2015 MSC/MEPC SDC PPR/NCSR/ En curso Alcanzado MSC 93/22,
que operen en aguas polares SSE/HTW párrafos 10.44,
10.50 y 20.12;
MSC 95/22,
párrafos 3.87
a 3.93;
HTW 2/19,
sección 9
Nota: El MSC 94 adoptó el Código polar y las enmiendas al Convenio SOLAS; no obstante, la labor resultante sobre las limitaciones operacionales y las
normas de eficacia relativas al salvamento/seguridad contra incendios sigue en curso, con 2017 como año de ultimación previsto.
5.2.1.16 Instrumento no obligatorio sobre 2015 MSC III PPR/SDC/ En curso Alcanzado MSC 92/26,
las reglas aplicables a los buques SSE/NCSR/ sección 12
no regidos por los convenios HTW
5.2.1.20 Medidas de seguimiento de las 2015 MSC HTW En curso Alcanzado HTW 1/21,
resoluciones 6 y 7 de la Conferencia sección 6;
sobre formación para pescadores HTW 2/19,
sección 7
Nota: Al no haberse presentado ningún documento en dos periodos de sesiones, el MSC 95 suprimió este resultado del orden del día bienal.
5.2.1.23 Directrices para las naves de vuelo 2015 MSC SDC SSE/NCSR/ Aplazado Aplazado MSC 88/26,
rasante HTW párrafo 23.30;
HTW 1/21,
sección 7
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 9
Número del Año de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del
resultado ultimación órganos órganos órganos resultado resultado
previsto Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 para el año 2 Referencias
Nota: Año de ultimación previsto ampliado a 2016.
5.2.1.32 Examen del Código MODU, el 2015 MSC SSE HTW El órgano MSC 93/22,
(RNP) Código IDS y la circular superior no párrafo 20.17;
MSC.1/Circ.1206/Rev.1 le ha MSC 93/22,
encomendado párrafo 20.3
ninguna labor
Nota: Está previsto que el resultado se ultime en el bienio 2016-2017. El año de ultimación previsto es 2016.
5.2.2.1 Orientaciones para la implantación 2014 MSC HTW Aplazado Aplazado MSC 93/22,
de las Enmiendas de Manila párrafo 11.4
de 2010 HTW 2/19,
sección 6
5.2.2.2 Examen de la formación en 2015 MSC HTW En curso En curso MSC 95/22,
materia de seguridad para buques párrafo 9.7
de pasaje en virtud del Convenio HTW 2/19,
de formación sección 10
Nota: El MSC 95 amplió el año de ultimación previsto a 2016.
5.2.2.3 Validación de los cursos modelo de Tarea MSC HTW De plazo De plazo HTW 1/21,
formación continuada indefinido indefinido sección 3;
HTW 2/19,
sección 3
5.2.2.4 Informes sobre las prácticas ilícitas Anual MSC HTW Alcanzado Alcanzado HTW 2/19,
relacionadas con los títulos de sección 4
competencia
5.2.2.6 Revisión de las Directrices para los 2015 MSC HTW En curso Alcanzado MSC-MEPC.2/
procesos de elaboración, Circ.15;
actualización y validación de HTW 2/19,
cursos modelo sección 5
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 10
Número del Año de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del
resultado ultimación órganos órganos órganos resultado resultado
previsto Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 para el año 2 Referencias
5.2.2.7 Formación en los procedimientos 2015 MSC HTW SSE En curso Alcanzado MSC 91/22,
de trabajo en caliente a bordo de párrafos 19.14
los petroleros para crudos y 19.31;
HTW 2/19,
sección 11
Nota: Al no haberse presentado ningún documento en dos periodos de sesiones, el MSC 95 decidió suprimir este resultado del orden del día bienal.
5.2.2.8 Orientaciones relativas al personal 2014 MSC HTW SDC Alcanzado MSC 90/28,
que participa en las operaciones párrafo 25.42;
de las unidades compuestas de HTW 1/21,
remolcador y gabarra párrafo 9.5
5.2.2.9 Directrices destinadas a los 2015 MSC HTW En curso Alcanzado MSC 95/22,
propietarios de buques y a la gente párrafo 9.8;
de mar para la implantación de los HTW 2/19,
instrumentos pertinentes de la OMI sección 14
en relación con el transporte por
mar de mercancías peligrosas en
bultos
Nota: El Comité refrendó la recomendación del Subcomité HTW de remitir el proyecto de circular MSC al Subcomité CCC para su examen y ultimación, con
miras a su ulterior aprobación por el Comité.
5.2.2.10 Un formato mundialmente uniforme 2015 MSC HTW Alcanzado HTW 1/21,
para el título de formación y sección 16
enseñanza expedido en virtud del
Convenio de formación
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 11
Número del Año de Órgano u Órgano u Órgano u Situación del Situación del
resultado ultimación órganos órganos órganos resultado resultado
previsto Descripción previsto superiores coordinadores conexos para el año 1 para el año 2 Referencias
5.2.5.2 Primer bosquejo del examen 2015 MSC NCSR HTW En curso En curso MSC 90/28,
pormenorizado del Sistema párrafo 25.18;
mundial de socorro y seguridad HTW 2/19,
marítimos (SMSSM) sección 12
Nota: Teniendo en cuenta que el examen pormenorizado se encuentra en una etapa muy incipiente y no puede ser ultimado por el NCSR 2, el MSC 94
aceptó ampliar este resultado previsto un año más (hasta 2018) y aprobó el plan de trabajo revisado.
5.2.6.1 Plan de implantación de la 2015 MSC NCSR HTW En curso Alcanzado HTW 2/19,
estrategia de navegación-e sección 13
Nota: El MSC 95 acordó suprimir este resultado previsto.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 12
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 13
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 14
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 15
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 16
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 17
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 18
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 19
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 20
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 21
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 22
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 23
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 24
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 25
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 19, página 26
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 20, página 1
ANEXO 20
12 Orden del día bienal y orden del día provisional del CCC 3
14 Otros asuntos
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 20, página 2
4 Informes sobre las prácticas ilícitas relacionadas con los títulos de competencia
(5.2.2.4)
9 Directrices revisadas para la implantación del Código IGS por las Administraciones
(resolución A.1071(28)) en relación con las auditorías de formación*
11 Enmiendas al capítulo II-1 del Convenio SOLAS y a las directrices conexas sobre los
ejercicios de lucha contra averías en los buques de pasaje (5.1.1.6)
16 Informe sobre la macha de la labor bienal y orden del día provisional del HTW 4
18 Otros asuntos
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 20, página 3
3 Instrumento no obligatorio sobre las reglas aplicables a los buques no regidos por los
convenios (5.2.1.16)
6 Análisis de datos sobre siniestros y sobre supervisión por el Estado rector del puerto
para determinar tendencias y elaborar recomendaciones basadas en conocimientos
y riesgos (12.1.2.1)
13 Orden del día bienal y orden del día provisional del III 3
15 Otros asuntos
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 20, página 4
15 Actualización del Plan general del SMSSM y Directrices sobre las disposiciones
relativas a la información sobre seguridad marítima (ISM) (5.2.5.1)
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 20, página 5
26 Informe sobre la marcha de la labor bienal y orden del día provisional del NCSR 4
28 Otros asuntos
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 20, página 6
9 Enmiendas al capítulo II-1 del Convenio SOLAS y a las directrices conexas sobre los
ejercicios de lucha contra averías en los buques de pasaje (5.1.1.6)
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 20, página 7
17 Directrices para el empleo de plástico reforzado con fibra (PRF) en las estructuras de
los buques (5.2.1.21)
18 Informe sobre la marcha de la labor bienal y orden del día provisional del SDC 4
20 Otros asuntos
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 20, página 8
7 Aclaración de las prescripciones del capítulo II-2 del Convenio SOLAS relativas a la
integridad al fuego de las ventanas de los buques de pasaje que no transporten más
de 36 pasajeros y de los buques para fines especiales con más de 60 personas (pero
no más de 240) a bordo*
11 Revisión de las reglas II-1/13 y II-1/13-1 del Convenio SOLAS y de otras reglas
conexas relativas a los buques nuevos*
13 Informe sobre la marcha de la labor bienal y orden del día provisional del SSE 4
15 Otros asuntos
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 1
ANEXO 21
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 2
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 3
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 5
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 6
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 7
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 8
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 9
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 10
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 11
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 12
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 13
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 14
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 15
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 21, página 16
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 22, página 1
ANEXO 22
* Las modificaciones que se propone introducir en los resultados del bienio 2014-2015 se indican en la sección de "Nota" solamente cuando se proponen cambios.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 22, página 2
5.1.1.3 Enmiendas al Convenio SOLAS y al Código SSCI para conferir obligatoriedad al análisis de la MSC SDC 2016
evacuación de los buques de pasaje nuevos y examen de la Recomendación sobre el análisis
de la evacuación de los buques de pasaje nuevos y existentes
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 22, página 3
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 22, página 4
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 22, página 5
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 22, página 6
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 22, página 7
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 22, página 8
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 22, página 9
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 1
ANEXO 23
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 2
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 3
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 4
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 5
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 6
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 7
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 8
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 9
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 10
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 23, página 11
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 24, página 1
ANEXO 24
Quiero dar las gracias al Secretario General, el Sr. Sekimizu, y a los Miembros por la labor
que realizan para abordar el desafío de la migración.
Este año hemos visto un incremento sin precedentes del número de personas obligadas a
huir de la guerra, del hambre, de la pobreza o de los ultrajes a los derechos humanos, para
buscar una vida mejor.
Miles de ellas se han convertido en víctimas del tráfico ilícito y de la trata de seres humanos,
o de embarcaciones no aptas para navegar.
A menos que se haga algo, morirán muchas más. Es prioritario y urgente salvar vidas.
El sector del transporte marítimo y los servicios de salvamento han evitado la muerte de
cientos de miles de personas, a menudo a un precio considerable y con el consiguiente peligro
para sí mismos. Quiero elogiar su labor.
Sin embargo, dicho sector y los servicios de salvamento marítimo están a punto de sobrepasar
sus límites. Necesitamos soluciones sostenibles.
También hemos de abordar los factores que obligan a las personas a poner sus vidas en
peligro de esa manera.
Hemos de adoptar un enfoque de conjunto, que proteja los derechos humanos, defienda el
derecho internacional y reconozca los beneficios de la migración.
Acojo con satisfacción las medidas que ya se han adoptado desde la reunión extraordinaria
celebrada en marzo en la OMI y aguardo con interés todo resultado nuevo y favorable que
produzca el presente periodo de sesiones. Deseo expresar mis mejores deseos para que esta
reunión sea productiva.
Muchas gracias.
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 25, página 1
ANEXO 25
LA ASAMBLEA,
RECORDANDO TAMBIÉN que una Conferencia internacional, celebrada en Ciudad del Cabo
(Sudáfrica), adoptó, el 11 de octubre de 2012, el Acuerdo de Ciudad del Cabo de 2012 sobre
la implantación de las disposiciones del Protocolo de Torremolinos de 1993 relativo al
Convenio internacional de Torremolinos para la seguridad de los buques pesqueros, 1977 (el
Acuerdo),
TOMANDO NOTA ASIMISMO de que varios Estados han depositado ante el Secretario
General instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión con respecto al
Protocolo de Torremolinos de 1993 relativo al Convenio internacional de Torremolinos para la
seguridad de los buques pesqueros, 1977, y han implantado legislación nacional basada en
dicho instrumento,
CONSCIENTE de que en diversas partes del mundo existen acuerdos regionales que
establecen un régimen jurídico para los buques pesqueros que deberán aplicar los Estados
ribereños interesados, habida cuenta de las modalidades de pesca habituales en tales
regiones y de las condiciones de abrigo y climáticas, que ofrecen éstas,
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 25, página 2
4 PIDE al Secretario General que tome cualquier otra medida que sea necesaria para
ayudar a los Gobiernos Miembros a constituirse en Partes en el Acuerdo de Ciudad del Cabo
de 2012 y a implantarlo.
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 26, página 1
ANEXO 26
LA ASAMBLEA,
RECORDANDO TAMBIÉN las disposiciones de la regla V/23 del Convenio internacional para
la seguridad de la vida humana en el mar (Convenio SOLAS), 1974, enmendado,
2 INVITA a los Gobiernos a que comuniquen a todos los interesados dichas enmiendas
a la Recomendación;
3 PIDE a los Gobiernos que se aseguren de que las escalas de práctico, así como su
colocación, utilización y mantenimiento, se ajustan a normas no inferiores a las especificadas
en el anexo de la resolución A.1045(27), enmendada mediante la presente resolución.
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Anexo 26, página 2
ANEXO
5 ACCESO A LA CUBIERTA
Los párrafos 5.1 y 5.2 actuales se enmiendan para que se lean como sigue:
***
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 1
ANNEX 27
The delegation of Bangladesh wishes to draw your attention to the order of consideration of
agenda item 7 on "Performance review and audit of LRIT Data Centres" and the establishment
of a working group on this subject.
Mr Chairman, as you are aware, document 94/21 on the Report of MSC 94, paragraph 9.12
provide the Committee's agreement on the subject "Sustainability and viability of the LRIT
System". In this regard sub-paragraph 9.12.2 of the agreement was "a policy decision should
be first taken at the Committee level before instructing the NCSR Sub-Committee to embark
in any further work".
Since the Committee is to consider policy issues on the agenda item 7, it would be helpful to
discuss this agenda item at plenary. Also, for a small delegation like ours, it would be too
difficult to leave the plenary for attending a working group on this subject.
This delegation, therefore believes that the need for establishing a working group at this stage
in unwarranted and premature.
Furthermore, this delegation is of the view that the agenda item 7 on "Performance review and
audit of LRIT Data Centres" is very much linked to agenda item 11 on Navigation,
Communications and search and rescue, since the issues are thought to be referred to NCSR
Sub-Committee for further work.
This delegation would therefore suggest that the agenda item 7 be considered after agenda
item 11 on Monday, the 8th June when the interested delegates on NCSR issues would be
present.
AGENDA ITEM 4
"While engaged on innocent passage in Libyan Territorial waters on 10 May 2015 the Cook
Islands registered vessel the Tuna 1 suffered an unprovoked attack from shore based artillery
at around 1830 hrs and was subsequently attacked by air craft belonging to forces of
the internationally recognized Government of Libya. The ship had as cargo 3300 mt of gypsum
from Spain for delivery to Tobruk. There were 15 crew members on board at the time, of
Turkish, Georgian and Azerbaijan nationality. We have to inform the Committee of the loss of
life of the second officer, a Turkish national, and of injury to other members of the crew.
1 Statements have been included in this annex in the order in which they were given, sorted by agenda items,
and in the language of submission (including translation into any other language if such translation was
provided).
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 2
After coming under fire and suffering damage to steering gear and hull, the ship changed
course to clear the coast and escape the area, and fortunately managed to reach safe haven
at the port of Fethiye in Turkey where she was boarded by members of my Administration and
colleagues from the Turkish Authorities.
Those of us involved in maritime affairs know that this is not first time lately that such
unprovoked attacks have taken place off the Libyan coast and indeed only last week another
merchant ship was attacked, again by aircraft, in these waters. We are not, however, aware of
the internationally recognized Government of Libya having published any information under
Article 24 .2 or 25.3 of UNCLOS, of its intention to "suspend temporarily in specified areas of
its territorial sea the innocent passage of foreign ships if such suspension is essential for
the protection of its security".
My Government considers it important that tMO, as the competent agency overseeing maritime
safety and security, should strongly condemn such incidents in the hope that this may ensure
that UNCLOS Articles 24 and 25 are rigidly adhered to, thus helping to prevent further
proliferation of such attacks.
The Cook Islands would like this statement appended to the report of the Committee."
Taking this opportunity the Georgian delegation would like to extend sincere condolence to
the Chinese delegation for the tragic accident on board the cruise ship in Yangtze River. Our
thoughts are with the families of victims.
Georgia also would like to express its concerns with regard to armed attack against merchant
cargo ship Tuna 1 off the coast of Libya, which resulted in death of one Turkish Officer and
wounding of several seafarers – citizens of Turkey, Georgia and Azerbaijan.
Georgia reiterates that this precedent is a serious threat to maritime safety in general and
should be duly addressed by the maritime industry.
Furthermore, this delegation shares the concerns expressed by distinguished delegates of the
Cook Island and Turkey.
Georgia strongly believes that this organization will provide its valuable support to address
the issue to all authorities concerned in order to avoid re-occurrence of similar incidents in
future.
Thank you."
Commenting on the statements made about the Tuna 1 incident, Libya adheres to its right to
exercise full sovereignty over all its territorial waters as reiterated in our previous statement
during the MEPC 68 meeting.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 3
Of course we have many reservations about the information that has been submitted by those
who have taken the floor. We believe some of this information is incorrect.
We affirm that the ship, Tuna 1, was within Libyan territorial waters and inside the area of
military operations, without permission from the official authorities. The ship was 8.2 nautical
miles from the port of Derna when the incident occurred and failed to respond to warnings sent
from the armed forces which led to their military intervention.
We confirm through our current information that the Captain did not follow the correct
procedures, necessary for a safe trip, governed by the Safety of Life at Sea Convention
(SOLAS) chapter V, regulation 19 and regulation 27. Reading and applying paragraphs 1.44,
1.45, 1.46, 1.69 of ADMIRALTY SAILING DIRECTION Mediterranean Sea Volume V define
the shipping regulations and procedures, including warnings, when sailing near to or
approaching Libyan territorial waters and Reporting Points.
We also affirm that Libya has repeatedly and clearly stated its position in correspondence,
such as in IMO Circular Letter No.3442. We call upon everyone to be cognizant of the circular.
We hope this statement is included in the report of this meeting.
"Mr. Chairman,
Distinguished members of delegations.
- As the distinguished delegate of the Cook Islands stated, a dry cargo ship
carrying the flag of the Cook Islands and belonging to a Turkish company was
attacked on 10 May, 2015 both from land and air, while she was off the coast of
Libya.
- This issue was also stated during the 68th session of the Marine Enviroment
Protection Committee meeting and communicated to tO with the Note Verbale of
the Embassy on the same date.
- The civilian merchant ship was en route from Spain to Tobruk port in Libya. While
she altered her course after the first fire from the land, she became the target of
two subsequent attacks by fighter jets.
- As a result of these attacks, the second officer of the ship, a Turkish citizen was
killed, some crew members of different nationalities were wounded and material
damage occurred.
- In this regard, the Turkish delegation would like to emphasize the following facts
under this agenda item:
- The reports indicate that the artillery attack was carried out around 16:30
GMT without any warning; the first air attack, during which the second officer
of the ship was killed, came 40 minutes and the second air attack came 90
minutes after the first attack.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 4
- It was declared by the Libyan side after the attack that sailing through the
Libyan territorial waters in the area where the incident occurred had been
prohibited.
- The photos of the ship taken after the attack have been distributed to the
delegations in the room. It is clearly visible in the photos that the vessel
suffered serious damage. It was only by chance that further casualties did
not occur, the crew was able to put the fire off which resulted from shelling,
and the ship managed to navigate off the area.
- As it was already stated the ship was en route from Spain to Tobruk port
carrying gypsum cargo loaded from Spain. The LRIT records demonstrates that
the ship was following the shortest route, which is the general practice in
shipping, to reach Tobruk. From Tobruk, the vessel was scheduled to
navigate to Beirut port in Lebanon.
- After the attack, the ship was escorted by a Turkish Navy frigate from the
south of Crete to the Turkish port Fethiye.
- The Turkish Coast Guard, Customs, and Port authorities carried out detailed
investigation on the ship. The cargo of the ship was confirmed.
- Cook Islands representatives also boarded on the ship as the flag State and
completed their own investigation.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 5
- Turkey strongly believes that IMO, as a UN specialized agency whose main focus is
the safety and security of vessels and seafarers, should also condemn this attack
and express its concerns accordingly.
- IMO should once again urge member states and give necessary considerations
to take necessary measures to ensure that similar attacks against civilian merchant
ships do not reoccur.
- In this vain, giving a strong message for the security of shipping and compliance
with the international law is crucial to prevent future violations.
Mr. Chairman,
- We would like these points to be reflected in the report and our statement to be
annexed.
Thank you."
AGENDA ITEM 10
"The European shipbuilders would like to welcome and support the definition of "Industrial
Personnel" developed by the SDC 2. CESA considers this to be a milestone in order to
recognize and clearly describe this new personnel category, which is characterized by abilities
and competencies significantly different from average passengers. This definition is urgently
needed by the dynamically developing offshore energy sector in order to facilitate safe and
efficient transfer of technicians serving offshore installation to avoid inconsistent national
interpretations.
This delegation supports the approval of the MSC/Circ. at this session. We are, however, open
minded to take clarifications and editorial improvements proposed by the US on board.
Regarding the submissions by Argentina and France we would like to point out that we
understand and respect the concerns and long-term proposals contained. CESA also sees
the need to develop a SOLAS amendment in the long run. We do, however, have to
acknowledge that in many IMO instruments a large variety of personnel categories are already
used successfully that are not recognized by SOLAS as well. This should also be possible with
the industrial personnel having in mind that technical guidance on the construction and
equipment for offshore wind-farm service vessels is already under development in the SDC
Sub-Committee.
Therefore we would like to give the straightforward recommendation to try to make almost
everybody happy by taking two complementing good decisions at the same session. We
should start an initiative to develop SOLAS amendments with a view to introducing industrial
personnel into the Convention. But by the same time we should approve the MSC circular and
start using it in order to gain experience with the application of this definition. Such an interim
trial period is needed and will be helpful when developing the appropriate SOLAS amendments.
Finally, with regard to paragraph 13 of the French submission CESA does not consider it
necessary to start developing safety regulations for small passenger ships in context with
the transport of industrial personnel, because – as already decided earlier and now also clearly
defined within the MSC circular – this type personnel is very distinct from passengers."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 6
"Greece would like to thank IACS for the submission of document MSC 95/10/6.
It is recalled that SDC-2, after many years of extended and in-depth discussions, reached to
a decision to finalize the consideration of amendments to SOLAS regulation II-1/11 and
the development of associated guidelines to ensure the adequacy of testing arrangements for
watertight compartments of newbuildings, by concluding that there is no need to amend
the said regulation.
Greece, like many other delegations, believes that the safety level during ship construction is
ensured by the regulation itself in its current form and therefore no action is needed.
Where it is technically justified by the shipyard and taking into account the owner's opinion,
the flag State may exempt a ship from a part of this regulation. Granting the exemption on this
case by case basis, the flag Administration could take into account the IACS unified
requirement S14, which corresponds to them, in order to set its conditions for such an
acceptance.
IACS is now proposing that an MSC circular be issued, relating to the Tank testing guidelines,
as developed so far but not agreed within SDC. Our concern is that this circular will be
understood as an interpretation of the said SOLAS regulation and hence these guidelines
could then become effectively the standard way to implement SOLAS regulation II-1/11.
This could thus still lead to less tank testing than it should be required under this SOLAS
regulation and allow shipyards to circumvent this significant requirement, which is vital for
the ship throughout its life, being both a strength and a watertightness test of tanks for newbuildings.
It is understood that the IACS unified requirement S14, which corresponds to the said
guidelines, is already available to any flag Administration and may be used by it to set any
pertinent conditions, when granting the exemption.
Greece fails to see any added value in issuing an IMO circular for this purpose. On the contrary,
it is believed that it will create confusion, as it may be used as a way to interpret the particular
regulation in order to circumvent it and avoid testing all tanks of newbuildings for strength and
watertightness.
For these reasons as well as a matter of principle, Greece remaining in line on what SDC has
decided on this subject cannot support the IACS proposal."
"The European Commission expressed disappointment that the work done (Amendments to
SOLAS regulation II-1/11 and development of associated Guidelines to ensure the adequacy
of testing arrangements for watertight compartments (output 5.2.1.26)) leaves untouched
a discrepancy between the SOLAS requirements and current practice. The progress made
with the development of Guidelines was acknowledged but these do not comply with
the SOLAS requirements. This continued discrepancy and a widespread use of flag State
waivers would continue to hamper the harmonized implementation of the unchanged SOLAS
provisions. An agreement on amendments to SOLAS regulation II-1/11 should still be pursued
and the Guidelines should only be issued as implementing guidance after SOLAS is amended."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 7
AGENDA ITEM 15
"
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 8
"
"
كلمـــة سلطنـــة عُمـــــان بالمنظمـــة البحريـــــة
لنـــــــــــــــدن 3ـ 12يونيـــــــــو 2015م
سعــــادة رئيـــس اإلجتمـــاع ،سعــــادة األميـــن العـــام ،أصحـــاب السعــــادة اإلخــــوة و األخــــوات
لقـــد كـــان ممـــا أثبتتــه جھـــود مكافحـــة القرصنــة البحريــة ،بالتعـــاون الدولــــي و اإلقليمـــي و الخطــوات الجـــادة التــي أتخــذت
،و مــا زالــت مستمــرة ،نجحــت فـــي إيجــــاد بيئــــة بحريـــــة آمنــــة إلـــى درجــــة كبيـــرة ،و أعــــادت للمنطقـــة السمـــــــة
التجاريــــة البحريـــــة الحيويـــــة و بالرغـــم مــن المستـــوى الـــذي تــــم التوصــــل إليــــه و النتائــج التــــي تـــم تحقيقھـــا .فإننــــا
نترقـــب الوضـــع المثالـــــي بإيجـــــاد الحلـــــول الدائمــــة للمشاكــــل الجذريـــة التـــي تـــؤدي إلــــى اللجـــوء إلــى مثـــل ھـــذه
الوسائــل اإلجراميــة .إننـــا ندعـــو لكـــل الجھـــود المخلصـــة للوصــــول إلــــى النجـــاح و اإلستقـــرار و بيئــــة بحريـــة مثاليــة
آمنــــــة .و مــن ھنـــا نؤكــد علـــى إلتـــزام سلطنـــة عُمــــان بدعـــم كـــل الجھــــود المبذولـــة عبـــر مختلـــف المنابـــر الدوليــــة
و اإلقليميـــة و كذلــك فإننــا نؤكـــد علـــى دعــم لكــل الجھـود و منھــا إستقبـــال السفــــن الدوليــة و اإلقليميــة المشاركــة فــي عمليــة
محاربــــة القرصنـــة البحريــة فـــــي جميـــع موانــــئ السلطنـــة و تقديـــم كـــل متطلبـــات اإلسنــــاد ،مــــن ناحيـــة أخـــرى تبــــذل
السلطنـــة جھـــوداً كبيـــــرة للتطويـــر و التحديـــث فـــي البنيــة األساسيـــة فــــي شتـــى المرافـــق البحريـــة و فـــي منظوماتھـــا
األمنيــة البحريـة و الجويــة و وسائــل اإلتصــاالت و مـا تبــع ذلــك مـــن تدريــب و تأھيـل مستمــر للكـوادر الوطنيــــة فــــي سبيـــل
اإلرتقـــاء بقدراتنـــا فـــي جميـــع المـــجاالت ذات الصلــــة ،ليعــــود ذلـــك إيجابيـــا ً و داعمـــــا ً لكــــل مـــا يبــــذل دوليــــا ً و
إقليميـــا ً .
الشــك بأنــه ممــا يعــزي إليــــه تحســــن األمـــن البحــري ،العديـــد مـــن اإلجـــراءات و التدابيــــر و أذكــر منھـــا ھنـــا توجيھـــات
المنظمـــة البحريــة الدوليــة ) (IMOحـــول مــا يسمــى بالمنطقــة )عاليــة الخطــــورة( ) (High Risk Areaو منــــذ ذلـــك
الوقــــت ضمـــت منطقـــة بحـــر عُمــــان ضمـــن منطقــة عاليـــة الخطـــورة ،إال أنــــه حــــدث تغيــــراً كبيـــراً و جــذري و
تحســـــن بالــــغ فـــي األمــن و سالمـــة المالحــة البحريــة فـــي بحــــر عُمـــان و مـــن ھنــا تدعـــو سلطنــة عُمــــان إلـــى إعـــادة
تقييـــم الوضــع فــي تحديــد )المنطقــة عاليـــة الخطــــورة( و إخـــراج بحـــر عُمــــان منھــا كـــون ھــــذه المنطقــــة منـــذ سنـــوات
لــم تحـــدث بھــا أيــة عمليـــة قرصنـــة و أصبحــــت منطقــة آمنــة تتمتــع بسالمــة المالحــة البحريــة و ذلــك للجھـــود المبذولــة
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 9
مـــن كـــل األطــراف و إن إتخـــاذ ھــــذه الخطـــوة ســــوف يكــــون لھـــا نتائــــج إيجابيـــة لتشجيـــع التجـــارة و تسھيـــل كـــل
السبــل للجميـــع .و ذلــــك بنـــــا ًء علــــى النتائــج الباھـــرة للتعــــاون الدولــــي و اإلقليمــــي القائــــم و الــــذي نرجـــو أن يكـــون
مقدمـــة لتعـــاون أكبـــــر و دائــــــم ،علمـــا ً فقــــد شاركــــت السلطنـــة فـــي بروكســـل فـــي إجتمــــاع مجموعـــة اإلتصـــــال
الخاصـــــة بمكافحــــة القرصنـــــة البحريـــة إلستعـــراض نطــــاق المناطـــــق عاليــــة الخطــــورة فــــي 13مــــارس 2015م ،
و كانــــــت ھنـــاك إقتراحـــات فـــي نھايـــــة اإلجتمـــــاع منھــــــا :
.1إعـــادة تسميــــة للمناطــــق عاليـــة الخطـــورة و وضــع ثـــالث خيــــارات :
منطقـــة ذات خطـــر القرصنـــة )كخطوة أولى (
منطقة إبالغ عن أعمال قرصنة )كخطوة ثانية(
منطقـــــــــــــــة إبــــــــــــــــــالغ )كخطوة ثالثة(
.2تقييـــــــــــــــــــــــــــــــــم التھديـــــــــــــــــــــــــد /الخطـــــــــــــــــــــــــــــر
.3مراجعــــــــــــة تحديـــــــــــد المناطــــــــــق عاليــــــــــــة الخطــــــــــــــــورة
.4إنشــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاء " آليــــــــــــــــــــــة تشاوريــــــــــــــــــــــة "
إال أن السلطنــــة تــــرى ضـــرورة إعــــــادة النظـــــر فـــي نطــــــاق مناطــــق عاليـــــة الخطــــــورة و ليـــس فقـــط تعديـــل
مسماھـــا ،و خاصــة أن كــــل التقاريـــر و واقـــع الحــــال يؤكـــــد خلـــــو بحـــر عُمـــان تمامـــا ً مـــن أعمـــال القرصنــة و عليـــه
فـــإن خيــــار تعديـــل المسمــــى اعادة التسميه للمناطق عالية الخطورة ووضع الثالث خيارات أعاله للمنطقــــة لـــن يكـــون مجديـــا ً
و لــــن يغيـــر شيئـــا ً علـــــى أرض الواقــــــع .
)و لـــم تبقــى أيـــة أسبـــاب لبقــاء بحـــر عُمـــان مـــن المناطـــق عاليــــة الخطـــــورة(
أبـــارك لھـــذا اللقـــاء الخيـــر و ھـــــذه الجھـــود المخلصـــة و أدعـــــوا للجميـــع الســـداد و التوفيـــق و النجــاح و أرفــع دعائـي
بـأن يتحقــق السـالم و اإلستقــرار و و اإلزدھــار فــي كــل أرجـــاء العالـم .
The delegation of the Islamic Republic of Iran supports the document of the Omani delegation.
We are of the view that the exclusion of the Gulf of Oman from the high Risk area could be
positive step in promoting and encouraging the economic activities in this area.
This delegation also takes the opportunity to say that it has noticed the use of the incorrect
term of "Arabian Gulf" in para 1.6 of the document MSC 95/15/1 of Egypt and that this
delegation wish to draw the attention of the committee that according to UN Resolution
CS/SER.A/29/Rv.1 of 14 May 1999 the term "Persian Gulf" shall be used in documents,
publications and statements for the sea Area between the Arabian Peninsula and the Islamic
Republic of Iran. Having said that, this delegation wishes to express its concern and takes the
opportunity to urge all Member states of IMO to use the correct and appropriate term of
""Persian Gulf". This delegation request that this objection to be reflected in the report.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 10
AGENDA ITEM 16
IACS would like to make the following statement regarding MSC 95/16 and the recommendations
made therein.
In paragraph 4 of MSC 95/16, three safety measures are proposed to be addressed by both
individual classification societies and IACS.
Paragraph 4.1 relates to the bi-axial stresses which would be induced by lateral loading, i.e.
external pressure on the bottom shell. Most, if not all, IACS Members have for many years
addressed these bi-axial stresses in their individual rules and procedures. However, to ensure
that in the future all IACS Members consider this effect in a consistent way, text has been
included in the new IACS Longitudinal Strength Standard for Container Ships, known as
Unified Requirement S11A which will enter into force on 1 July 2016.
Paragraph 4.2 relates to the whipping effect on container ships. This phenomenon continues
to be the subject of research, in conjunction with aspects such as how the ship's speed and
bow shape influence the magnitude of the whipping component. These effects are becoming
better understood, and some individual IACS Members have developed specific rule
requirements for consideration of this effect. The development of explicit IACS Unified
Requirements for the whipping component of hull girder loading will take time; and for
the interim period IACS has introduced a functional requirement into the new Unified
Requirement S11A which requires IACS Members to take into account whipping in accordance
with their individual procedures. Entry into force is again 1 July 2016.
Regarding paragraph 4.3, in the development of the new Unified Requirement S11A, which
originally commenced after the MSC Napoli incident in January 2007, a revised wave bending
magnitude and longitudinal distribution has been included. To support this revision to the wave
bending moment a comprehensive technical background document has already been
developed and should be available on the IACS web site before the closing of MSC 95.
IACS would also like to provide some additional comments regarding paragraph 5
of MSC 95/16. It is stated that IACS Unified Requirements "cover various areas, such as
the ship structure". It should be noted that IACS Unified Requirements are minimum common
technical requirements incorporated into the rules of each individual IACS Member. Ships
cannot be designed by the application of IACS Unified Requirements alone; and URs are not
intended to address all the strength aspects of hull structures, which remain the function and
the responsibility of the individual Member.
In paragraph 7 of MSC 95/16 there is a request for IACS to report on the results of its
considerations of the recommendations made in the document. Since actions on these
recommendations have already been taken by IACS, as explained in this statement,
the Committee is asked to consider if there is a necessity for future reporting on these particular
items.
Thank you."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 11
AGENDA ITEM 21
"Excellencies,
Distinguished participants,
Ladies and gentlemen,
I would like to thank the International Maritime Organization for this initiative, which follows up
on the fruitful discussion we had at the meeting on 4 and 5 March this year.
I would like to underscore that this meeting to address unsafe mixed migration by sea concerns
a major and urgent crisis facing us today.
Every day brings fresh reports of ever more tragedies, of thousands of migrants undertaking
perilous journeys, in the Mediterranean, in the Bay of Bengal and the Andaman Sea and other
parts of the world, with many dying in the attempt.
The international community is struggling to address the crisis. High-level discussions are
taking place, including at the Security Council.
On 10 December 2014, UNODC, along with UNHCR, IOM, IMO and OHCHR, had called for
concerted action to address the loss of life and serious human rights violations affecting
migrants, asylum seekers and refugees traveling by sea.
We emphasized the need for closer cooperation between States of origin, transit and
destination to address the drivers of dangerous sea journeys and to help identify, prosecute
and punish the criminal organizations responsible for the human rights abuses and dangerous
sea journeys in breach of all safety regulations.
This is in line with the Protocol against the Smuggling of Migrants under the UN Convention
against Transnational Organized Crime, which seeks to prevent and combat migrant
smuggling, promote cooperation to this end and protect the rights of smuggled migrants. In
order to achieve this, the Protocol requires States Parties to make migrant smuggling a criminal
offence while protecting the rights of smuggled migrants especially those vulnerable among
them that need special protection, such as women and children, refugees, and victims of crime.
It also addresses international cooperation, technical assistance, document and border
measures, information and prevention.
The Protocol makes clear that the offenders are not the smuggled migrants themselves, but
rather the organized criminal groups behind the smuggling operations.
Looking beyond a criminal justice response, the Protocol further commits States Parties
"to combat the root socioeconomic causes of the smuggling of migrants, such as poverty and
underdevelopment".
This integrated and comprehensive response required by the Protocol must be founded on
the principle of shared responsibility, with the engagement of the whole of the international
community.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 12
We need to develop a multifaceted prevention strategy and join forces to urgently tackle the
root causes of migration in the countries of origin through common or mutually reinforcing
programmes.
However, for a prevention strategy to be effective, it needs to fully incorporate measures that
would encompass holistic and equitable sustainable development in the countries of origin.
The report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, which will form
the basis of negotiations on the post 2015 development agenda, duly recognizes this. While
calling for reducing poverty and increasing resilience, it also calls for reducing violence and
ensuring broader political participation and access to justice.
UNODC believes that for a response to migration and, in particular, to migrant smuggling and
human trafficking to be effective, it must be framed within this more expansive and
comprehensive context of the development debate.
In this regard, and as stated in ECOSOC resolution 2014/23, UNODC would like to underscore
"the importance of promoting or strengthening, as appropriate, development programmes and
cooperation at the national, regional and international levels, taking into account
the socioeconomic realities of migration and paying special attention to economically and
socially depressed areas, in order to combat the root socioeconomic causes of the smuggling
of migrants, especially those related to poverty".
Allow me now to say a few words on recent activities UNODC has undertaken in the Mediterranean
and in South and South-East Asia.
We have developed a new strategy to contribute to international efforts and address migrant
smuggling in the Mediterranean through a strategic and integrated response, including
research and analysis to identify trends and flows, and gaps in responses and legislation.
UNODC is also supporting Cambodia, Indonesia, and Thailand through the development and
mentoring of multi-agency Port Intelligence Units aimed at the disruption of Maritime migrant
smuggling activities within, through and from South-East Asia, through intelligence led
investigations.
We have also recently released a new Report on Migrant Smuggling in Asia in order to bridge
the knowledge gap. The report analyses the smuggling of migrants in 28 States from the Middle
East to the Pacific. It provides valuable information on routes, patterns and profiles of
smugglers and migrants.
The report has established that criminal networks are creatively exploiting gaps between
demand and regular migration, with smuggling fees to get to some destinations now reported
as high as $50,000.
Dismantling international migrant smuggling networks and successfully prosecuting the criminals
behind them while protecting migrant rights is a daunting task.
Inter-agency coordination and cooperation is essential. In this respect, IMO, IOM and UNODC
are working on a joint platform to share information on smuggling of migrants at sea. This is
aimed at enabling the international community to better monitor this issue.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 13
Too often and for too long, the smuggling of migrants has been considered a "high profits -–
low risk" crime, and smugglers have been able to operate with impunity, generating huge
profits while appalling tragedies continue to occur on a daily basis. Urgent action is necessary,
and UNODC will continue to work with IMO, IOM, UNHCR, OHCHR and other UN agencies to
strengthen the capacity of Member States to respond to this crime comprehensively,
holistically and within the framework of sustainable development.
"
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 14
"
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 15
These are not the only situations of irregular migration, it also occurs on the Red Sea, Gulf of
Aden, the Caribbean and unaccompanied minors are smuggled from El Salvador, Guatemala
and Honduras.
IOM has recently document in a publications some 50,000 migrant deaths since 2000 which
does not represent the total figure but gives an indication of the grave state of affairs.
This situation has led to increased activity in the last months within the international community.
IOM's Director General was invited on 29 of May to a meeting among South-East Asian
counties on smuggling of persons organized by the Thai Government in Bangkok, as well as
the European Parliament as the European Commission unveiled a series of measures to
contrast the phenomenon of peoples smuggling across the Mediterranean.
IOM/UNHCR/UNODC/OHCHR/SRSG on migration issues recently issued a joint statement in
wake of the situation of smuggling on the Andaman Sea.
Throughout these meetings IOM has had one key message namely the overall imperative to
save lives of migrants and refugees, and later to determine the adequate steps.
Chairman, permit me to make the following three points that we feel should be kept in mind as
we continue our discussions on these matters:
Perfect storm – (i) We are in an age of unprecedented mobility with one out of seven on the
planet in some kind of migratory status, internally or across borders. Travel opportunities and
internet is making our planet smaller; (ii) Currently there is the highest number of forced
migrants since World War II, 50 millions are currently displaced and displacements are
becoming protracted reaching an average of nine years; (iii) There are five major concurrently
running crises/conflicts with no solution in sight in the short or medium-term; (iv) We face
increasing anti-migrant sentiment and fear of terrorism.
Keeping perspective – (i) Migration is a normal state of affairs and is in human DNA; (ii)
Migration is driver of development as mentioned in the post-2015 development agenda
process; (iii) Irregular migration is still relatively low in numbers and can be absorbed; (iv) What
is abnormal are the current extreme push-factors that make migrants risk their lives, which we
need to address urgently.
Practical steps – (i) Government capacity has to include foresight and planning for necessary
future measures; (ii) Assisted voluntary return and reintegration needs to ready as a possibility;
(iii) Stronger measures should be taken against smugglers; (iv) Humanitarian border
management needs to become more widespread; (v) More avenues for legal migration like
labour migration, family reunification and resettlement (as recently announced by EU) need to
be made available.
Lastly, IOM and IMO have a long-standing collaboration and we as organisations are looking
at the updating of our current Memorandum of Understanding identifying areas of cooperation
to address current challenges
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 16
The EU and the Member States are sending a strong message that Europe is ready to take
determined action to respond effectively to the current situation in the Mediterranean.
The aim of the European Agenda on Migration is to approach the issue of migration in
a comprehensive manner. The Agenda defines immediate measures to prevent human
tragedies and to reinforce mechanisms to deal with emergencies. This will be done by
strengthening the presence at sea to save lives, targeting criminal smuggling networks,
responding to high volumes of arrivals within the EU with a temporary distribution mechanism
for asylum seekers in clear need of international protection (relocation), bringing an increased
number of refugees from third countries (resettlement) safely and legally to the EU, and using
the EU's operational and financial tools to help frontline Member States. This response will
serve as a blueprint for the Union's reaction to possible future crises.
On 27 May 2015, the European Commission already presented several concrete measures to
respond to the current migration challenges including a proposal for an emergency response
mechanism to assist Italy and Greece as regards relocation, a recommendation for a European
resettlement scheme, and an action plan against smuggling.
As part of an effort to increase the Union's presence in the Mediterranean, the operations Triton
and Poseidon which are coordinated by Frontex, the European borders agency, will be
reinforced. This will be done by tripling their financial resources for 2015 and 2016, by
increasing the number of assets thereby strengthening the capacity for search and rescue of
the coastal Member States and with the support of the maritime pictures provided by Frontex
and the European Maritime Safety Agency. The new operational plan of the joint operation
Triton extends the geographical area of Triton southwards to the limits of the Maltese Search
and Rescue Region to include also the area of the former Italian operation '"are Nostrum'"
At Member States' level all national coordination centres for border surveillance exchange
information with the Maritime Rescue Coordination Centres. The European Commission is
currently looking into the possibilities of improving and enhancing cooperation and coordination
between national bodies carrying out coast guard functions. The current migration crisis in
the Mediterranean is a clear signal that full use of all available resources needs to be made.
The EU decided to establish an EU naval operation to break the business model of smugglers
and traffickers of people in the Mediterranean. This operation, which is expected to be
launched on 22 June by the Council of Ministers, will be one element of the much broader and
comprehensive EU response to the current migration challenge in the Mediterranean.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 17
The naval operation will be conducted in sequential phases and in accordance with
the requirements of international law. The initial phase will cover surveillance, and
the assessment of human smuggling and trafficking networks will be conducted as soon as
possible. The second and third phases of the operation would work to search, seize and
disenable the assets of smugglers, based on international law and in partnership with Libyan
Authorities.
Obviously, as stated at earlier occasions, the EU is looking for partnership with the Libyan
Authorities, with all the relevant Libyan Authorities, and this can also facilitate a resolution in
the Security Council.
In the European Agenda on Migration, the European Commission sets out a strategy that
should lead the EU forward in the next five to ten years. While the migration crisis in
the Mediterranean has put the spotlight on immediate needs, it has also revealed much about
the structural limitations of EU migration policy and the tools at its disposal. This is why
the European Agenda on Migration also defines a new strategic approach to manage better
migration in the medium to long-term, building on four pillars: (1) reducing the incentives for
irregular migration; (2) saving lives and securing the external borders; (3) a strong common
asylum policy; (4) a new policy on legal migration.
"ICS is very grateful to IMO for convening this special session today on this critical topic, as well
as for the important work which the Organization is doing to assist the development of solutions to
this crisis, including the very helpful inter-agency meeting, which the Secretary-General hosted
in March.
We are all aware that developments have been moving very fast. In general, the industry has
welcomed the outcome of the EU leaders' emergency summit in April, particularly, amongst
other pledges, the commitment by EU Member States to increase Search and Rescue (SAR)
resources. That said, the shipping industry still has questions about the extent to which
the scale and coverage of this new impetus to assist will be sufficient to prevent further loss of
life, or how quickly these commitments will be met. Current information indicates that despite
this high profile recently increased, and welcome contribution to SAR activity by EU Member
States very many rescues are still being conducted by merchant vessels and merchant
seafarers. Consequently, the 1,000 plus rescue operations in which merchant ships have been
involved since the crisis in the Mediterranean began to escalate in 2014 appears almost certain
to further increase. Indeed, so far in 2015, some three hundred and two (302) merchant vessels
(virtually two ships per day) have been diverted to assist the SAR operation, which between
January and the end of May had resulted in the rescue of 13,475 people by merchant ships.
ICS and the shipping industry have been closely associated with efforts to rescue migrants at
sea since the 1980s, and not just in the Mediterranean. The recently revised but long
established guidance published jointly by IMO, UNHCR and ICS is one example of our
commitment to addressing this rapidly developing humanitarian issue. In response to the current
crisis, further ICS Guidance on Large Scale Rescue Operations at Sea that was published last
December has already been used extensively to guide ships regarding the particular difficulties
and dangers associated with dealing with hundreds of distressed people at one time. This new
guidance has already benefitted from first hand feedback from shipping companies and crews,
which is now being used to inform a revision of this guidance. We expect to publish this soon,
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 18
this time with a wide range of other industry co-sponsors, serving to demonstrate the unwavering
commitment of the international shipping industry to its legal obligations under UNCLOS and
SOLAS.
These legal requirements are themselves based on the long-standing maritime tradition of
assisting anyone in distress at sea irrespective of nationality, status or origin. However, as well
as creating a legal responsibility on shipping to assist those in distress, both UNCLOS and
SOLAS place a corresponding duty on coastal States to disembark rescued people from
a rescuing ship without delay.
It is the process of planning and preparing for rescue, recovering those in distress, caring for
survivors on board and their disembarkation to a place of safety, as well as the safety and
wellbeing of the ship's own crew, which the ICS/Industry Guidelines seek to address. Despite
the impressive response by the shipping industry and confirmation of its commitment to
rescuing those in distress, it should be recognized that neither UNCLOS (Article 98 (1) & (2))
nor SOLAS chapter V requirements were conceived to address the current situation of "Large
Scale" rescue. There are numerous examples in the last year or so of rescues being conducted
by ships with relatively small crew numbers that have had to embark several hundred migrants
at a time, presenting serious risks risk to the safety of the assisting ship and the welfare of
the seafarers on board.
It is against the above background that recent developments in the Mediterranean have raised
new concerns for the shipping industry. Two weeks ago, a UK registered ship in the Mediterranean
was requested by an RCC to search for and then standby an identified vessel. Once on location
the ship assessed the situation and determined that the identified vessel did not appear to be
in distress. The RCC also directed other vessels to standby. However after these additional
vessels were released from duty, the UK ship was retained on location for an extended period
despite there being no need to rescue any migrants. It is reported that subsequently the ship
was used by the RCC for surveillance rather than in a rescue and recovery role. This is not an
isolated occurrence.
The action by the RCC is a matter of serious concern to ICS for a number of reasons:
1. UNCLOS & SOLAS provide for ships to be requested to assist in the rescue of those
in distress for the immediate purpose of saving lives. UNCLOS and SOLAS have no
provision for ships to be tasked with carrying out surveillance operations;
2. It was precisely to clarify the obligations on coastal States and to ensure the
continuing integrity of the Search and Rescue services that it was expressly agreed
in the 2004 amendments to the SOLAS and SAR Conventions, that;
i. a ship should not be subject to undue delay, after coming to the assistance
of Persons in Distress; and
ii. the coastal State should therefore relieve the ship as soon as practicable
with further minimum deviation from the ship's intended voyage.
3. We would further remind the Committee that outside of the prescribed circumstances
in UNCLOS & SOLAS where a coastal State may intervene, the ship is subject only
to the jurisdiction of its flag State. In the event therefore that a coastal State through
an RCC has a specific operational request for a ship of another flag State, such
a request should initially be communicated to the flag State of the ship involved. Any
request for the assistance of a merchant vessel in this regard should fully address all
potential safety, security, commercial, insurance and legal implications;
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 19
Finally, the plight of mixed migrants in the waters of South East Asia is also a matter of
increasing concern. Recent reports indicate that coastal States in this region have an unclear
approach to receiving migrants, some of whom may have been left marooned at sea for
extended periods. Should this situation continue in this region it is possible that merchant ships
might become involved in rescuing persons in distress at sea. It will be essential, however,
that in such circumstances the coastal States concerned are also fully committed to meeting
their UNCLOS and SOLAS responsibilities, without delay. It will be vital they arrange for the
prompt and predictable disembarkation of rescued personnel to a place of safety within the
sea area with the same alacrity currently shown by Mediterranean States, something which
has been greatly appreciated by the shipping industry. Unless the commitment of the coastal
States to meeting their UNCLOS & SOLAS responsibilities is both confirmed and acted upon
the situation in this area risks becoming even more seriously acute.
ICS requests that this statement is included in the report of this meeting."
The delegation of Bangladesh expresses deep concern on the unsafe mixed migration by sea.
Mr. Chairman, we laud the inter-agency High-level initiative to address unsafe mixed migration
by sea (the High-level meeting which took place at IMO Headquarters on 4 and 5 March 2015).
Taking into account the link between migration and human development, we view that potential
solutions lay in a global comprehensive approach to addressing the drivers of migration such
as poverty, climate change, violence, terrorism and war. However, added to that is the problem
of human trafficking.
Mr. Chairman, though the root cause of the problem is not the IMO matters but we must do
our part when the migrants are at sea.
We think that the problem shall be discussed with UN and related agencies. Inter-agency
cooperation and comprehensive approach is required to resolve the issue.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 20
Mr. Chairman, mixed migration is not only a regional issue in the Mediterranean and Andaman
Sea, but it is a global issue, as elaborated by the distinguished representative of the IOM.
Mr. Chairman, in our opinion the maritime industry is not capable of handling such huge
numbers of migrants at sea.
We think more emphasis should be placed on prevention rather than cure, which involves
ensuring peace, poverty eradication, reducing the effect of climate change, ensuring habitable
condition, justice, fundamental human, social and political rights to human being all over
the world.
We think further action is required in response to the growing demand on merchant shipping
to respond to the problem of searching for, rescuing, caring for and disembarking mixed
migrants rescued at sea. We think a holistic approach is required by the maritime community
and the IMO's safety, security, pollution, facilitation and legal framework to be revisited to
overcome this issue.
Mr. Chairman, the Government of Bangladesh has taken measures to identify the smugglers
and taking legal action to eradicate the migration by sea and land.
"We would like to express our deep appreciation to H.E the Secretary-General of this
Organization for his initiative to organize an inter-agency meeting last March where the UN
agencies , IMO delegations, as well as the NGOs and other stakeholders had the opportunity
to consider this outstanding issue making comprehensive interventions by presenting data,
facts and figures and submitting proposals providing a substantial contribution to this
discussion about a humanitarian problem that is being gradually increased due to several
political, social and economic factors as well as conflict situations in the area of the Middle
East and of Northern Africa.
Distinguished delegates,
Almost on a daily basis a huge number of immigrants and refugees, on unseaworthy vessels,
trying to reach the European coasts of the Mediterranean Sea.
Addressing and dealing with the phenomenon of irregular migratory flows, especially when
unseaworthy vessels are used, constitutes the main priority and primary concern of our
country. In this context, the Hellenic Coast Guard provides every means to protect human life
at sea in accordance with the provisions of the international law and treaties and in particular
of the SAR Convention.
During 2014, the Hellenic Coast Guard was involved in 778 SAR operations for the rescue of
more than 20,000 irregular migrants. It is worthwhile to be mentioned that the operations were
successful, this being proved by the mere fact that the rate of SAR effectiveness within Greek
Search and Rescue Region, raised up to 99.54%.
From our side, priority is also given to the dismantling of organized criminal networks within
the context of existing channels of international police cooperation and/or cooperation with
third countries through the exchange of relevant information.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 21
It is our opinion that the international community should respond to the political and operational
demands and highlight the importance of the comprehensive and well-coordinated approach
in maritime safety and security. In order to achieve the more effective collective and
synchronized actions, – the professionalism, know-how and capabilities of the coast guards
should be used at the possible extend.
In this regard, the Hellenic Coast Authorities will maintain a high level of surveillance and
response capacity in the area of their responsibility in order to tackle the irregular migratory
flows and at the same time to render assistance to the people in distress at sea.
We would ask the Secretariat this statement to be annexed to the report of this Committee.
Thank you."
I would like to take this opportunity to extend my delegation's congratulations to you on your
elections as to Chair the Committee and to express appreciation to the Secretary-General for
the initiative and wisdom of convening this Special Session on Mixed Migration by Sea. It
certainly is a part of our common endeavor to understand the problem related to the irregular
migrants from the wider perspective and address it in a comprehensive manner. We believe
that this session will emphasize the concern of the international community, to respond to this
matter.
As one of the affected countries of such incidence in Asia, Indonesia has had the experience
of addressing the issue of irregular movement of persons. In the past, Indonesia had managed
the Vietnamese Boat People and contributed to the solution of this problem by providing
the island of Galang as temporary processing centre for the asylum seekers, before their
resettlement in third countries.
Presently, the increasing number of irregular migrants (asylum seekers and refugees) in
the Andaman Sea due to conflict in the country of origin is threatening the stability of the
Asia-Pacific countries.
In Indonesia, these asylum seekers and refugees are being accommodated in existing
immigration detention centres all over Indonesia. These centres are however not designed to
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 22
accommodate asylum seekers and refugees but they are constructed as detention centres for
violators of immigration. As such, they are therefore being transferred to the various community
housing.
To these asylum seekers and refugees, the following principles of international law are
observed by the Indonesian government, namely: non-refoulement; non-discrimination; and
international cooperation.
Particularly for the refugees in Indonesia, the comprehensive resolution is for a) their
resettlement in third countries, and b) their voluntary repatriation.
The experience of East Asian countries has proven that international cooperation is required
to address all aspects of this issue. Closer cooperation between States is necessary for a more
durable solution involving countries of origin, transiting countries, and countries of destination.
Furthermore, international organizations and other relevant actors are essential to reduce loss
of life at sea. In the region, Indonesia has been actively engaged under the Bali Process on
People Smuggling, Trafficking in Person Related Transnational Crime, with the aim to support
and strengthen practical cooperation on refugee protection and international migration,
including human trafficking and smuggling, and other components of migration management.
It also emphasizes the principle of burden sharing between respective countries.
At the initiative of the President, on 20 August 2013 Indonesia convened a Special Conference
on Irregular Movement of Persons resulting in the Jakarta Declaration on Addressing Irregular
Movement of Persons. It identifies concrete steps to overcome trafficking in persons, covering
four pillars, namely prevention, early detection, protection, and law enforcement to be
undertaken by the country of origin, country of transit and country of destination.
With the view of finding a comprehensive solution to the increasing number of irregular
migrants, Indonesia has undertaken parallel steps at the domestic, bilateral, regional and
multilateral levels.
c. At the regional level: addressed the matter through the Bali Process on
People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime,
initiated by Indonesia and Co-chaired with Australia; and
With regard to the recent increase of irregular movement activities in South East Asia,
especially those that involve certain ethnicity from Myanmar and Bangladesh, although it is not
a party to the 1951 Convention on refugees, The Government of Indonesia has gone the extra
mile and taking measures beyond its international obligations under the International law. On
the basis of humanitarian considerations, Indonesia has extended its assistance to support
and to help reducing loss of life at sea. Currently these migrants still arrive at Indonesian water.
They come by unseaworthy boats loaded with hundreds of people, with minimum sanitation,
and without adequate food supply. In response to this situation, we have established temporary
emergency shelters/camps in Aceh, northwestern part of Indonesia, where we work closely
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 23
with the United Nation High Commissioner for Refugees and International Organization for
Migration. However we do not know how long this camp will be able to manage to
accommodate such number of people.
Within the international context and in close collaboration with other affected countries,
Indonesia is pursuing efforts to expedite the resettlement and repatriation process. These are
reflected through Indonesia's participation in:
As such, these collaborative approaches at various levels to address and discuss possible
measures and actions to be taken, for the short and long term, by respective countries to deal
with this matter, involves following five pillars:
As we all are aware of, this issue is affecting State Government related to shipping industries,
ports and other relevant stakeholders. Therefore, it is indispensable for IMO, which has
the mandate to manage shipping industry and port states, to intensify their effort to deter
the use of ships from facilitating the illegal movement of persons and take preventive measures
to ensure the safety of life at sea. The key issue is how to prevent the ship with mixed migrant
aboard leaving a port. IMO needs to develop guidelines for States on the matter.
Last but not least, distinguished delegates, the problem of irregular movement of persons at
sea is the responsibility of the international community. Therefore, in this forum, Iet us work
together, hand-in-hand, in the name of humanity to find a common and comprehensive solution
for this particular problem.
Thank you"
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 24
"Over the past two years migration by sea, by means of unsafe boats to cross the Mediterranean
Sea, took over the connotation of a mass exodus.
Since November 2013, till November 2014 Italy, through Mare Nostrum operation, the Coast
Guard activity and, almost 1,000 diverted merchant ships in support of SAR operations,
brought to rescue over 170,000 people (men, women and children).
More than 42,000 people were directly rescued through intervention of diverted merchant ships
for different emergencies that incessantly happened every day.
We are well aware of the adverse impact such a phenomenon caused and is still causing to
the world maritime economy in terms of safety of life at sea, safety of navigation as well as in
terms of increased costs for shipping industry.
Actually, the diversion of merchant ships in support of search and rescue operations on one
side, and, on the other side, the use of very old merchant ships for the illegal smuggling of
migrants, to transport large numbers of people (800/1000) – and which, by the way, in some
cases were abandoned without crew on board, heading towards Italy on automatic pilot – both
are two different aspects of the same problem.
From the beginning of 2015 already around 54,000 migrants (men, women and children) have
been rescued by Italian naval units deployed in the Southern Mediterranean and other units
participating to TRITON operation. Over 300 merchant ships of all flags have been participating
in support of SAR operations, which have collected and rescued some 15,000 migrants.
It is the view of this delegation that on the above-mentioned issues, a more active role of IMO,
with the cooperation of Member States, intergovernmental organizations and private shipping
sector will contribute to prevent the loss of many human lives at sea.
Bearing this in mind, Italy would like to underline some of the key points, that we believe are
key steps in collectively and jointly handling this issue:
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 25
All these proposals have been included in a draft document, already available, that will be
shortly circulated through IMO Secretariat and will represent the base for further discussion.
In conclusion, Italy believes that those actions to be carried on in the IMO framework,
combined with:
all that might highly contribute in preventing the loss of human lives at sea, as well as
preventing, as far as possible, the emergency arising from migratory flows on unsafe boats in
the Mediterranean Sea.
In this regard Italy very much appreciates the strong message that EU and MS are sending to
the international community, to take determined action to address unsafe mixed migration by
sea in the Mediterranean Sea."
"Nigeria delegation will join others to thank the Secretary-General for this initiatives, and also
appreciates the concerns and commitments of other UN agencies in resolving this problem.
We think the time has come when we should call a spade a spade; this issue has to be tackled
headlong; at the source or origin of embarkation and to ensure that all the cartels involved in
the smuggling of migrants are brought to book.
We also agree that the emphasis to be more on prevention than cure! We therefore call for
continuous action nationally, regionally and globally.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 26
We will like to appreciate the good rescue operations being undertaken by the frontline States
of Italy, Malta, Greece, and other States and seafarers who are assisting in saving life at sea.
When we look at the rate of inflow of the migrants; it bothers on people running away from
States with conflicts, bad governance and poverty. Therefore the need for the United Nations
to address having stable governments in this area where the migrants come from.
There is need for regular cooperation amongst regional States to check traffickers of sea
migrants.
The call for the redefinition of the word Distress at Sea requires caution however, in view of
the ongoing challenges being experienced.
We support the continuous efforts being undertaken by IMO and other relevant agencies in
finding lasting solution to this challenging task facing us now.
Mr. Chairman, permit me to propose while we are standing, to observe a minute silence for
the migrants who have perished at sea....... May God grant the souls of the departed eternal
rest, Amen.
"Mr. Chairman, firstly, this delegation would like to express its sincerest appreciation to
the Secretary-General for initiating this special session. The Philippines fully supports the call
for a coordinated action to address this humanitarian crisis. The Philippines also takes this
opportunity to thank ICS for the Industry Guidance on Large Scale Rescue Operation at Sea
which seeks to ensure the security and safety of seafarers and rescued persons.
The Philippines will promote this document as widely as possible to take appropriate action
thereon.
Mr. Chairman, the Philippines believes that in addition to a UN-wide effort, addressing the issue
should also have a regional component. The issue of irregular migration by sea, though sharing
commonalities, also have peculiar regional characteristics. The root causes are shared, in
general, but legal structures designed to address specific aspects of the issue, vary per
country. The standards set by the IMO, which have worldwide application in ensuring
seaworthy vessels, are helpful, but their inapplicability in small artisanal vessels leaves gaps
in properly addressing the issue.
Mr. Chairman, the Philippines is no stranger to providing assistance to persons who have been
caught in the traps of illegal and irregular migration, whether by land or by sea. The Philippines
is a signatory to relevant UN Conventions, particularly the 1951 Refugee Convention and its
1967 Protocol, and the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons, and we
abide by our commitment to recognize the lawful rights of migrants. We are one with IMO in
its efforts in bringing the issue to a favourable conclusion.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 27
"Mr. Chairman,
Mr. Secretary-General,
Distinguished delegates,
It gives me great pleasure to speak on behalf of the Thai delegation at this special session on
Mixed Migration today.
At the outset, my delegation wishes to express our sincere appreciation and support for
the Secretary-General for his initiative in setting aside the time during the MSC meeting for us
to discuss the problem of mixed migrants at sea, which is pertinent to the work of IMO and
indeed very timely.
The current influx of irregular migrants that we see nowadays has posed tremendous
challenges to many countries around the world. In the recent weeks, we have seen many
migrants trying to risk their lives crossing the Mediterranean Sea in search for a better future
in Europe. Likewise, in South East Asia, particularly in the Indian Ocean, there are diverse
causes of movements, from seeking protection and safety to seeking better economic
opportunities. The movement of irregular migrants in the Indian Ocean has reached an
alarming level. It is indeed a sad reality to see the quest for a better life and a better future
turned into tragedy.
Looking beyond the peril at sea, we need to address the problem of irregular migration in a
collective and sustainable manner. No country can solve this problem alone. It is high time for
concerted efforts by all countries concerned, be they countries of origin, transit, or destination.
It also requires both time and international cooperation to address the problem
comprehensively and in the spirit of international burden-sharing.
Mr. Chairman,
Since January 2013, a large number of illegal migrants who had arrived by sea have been
taken into our care. Being aware of the difficult circumstances for some of these, especially
the vulnerable groups of women and children, Thailand has been looking after them on
a temporary basis while trying to find viable solutions. It has now been over two years since
that time.
The urgency and seriousness of the massive numbers of people travelling by sea this year
prompted Thailand to host the Special Meeting on Irregular Migration in the Indian Ocean
on 29 May 2015 in Bangkok. The meeting was held with three main objectives in mind, namely:
(1) to address the immediate humanitarian situation of stranded migrants; (2) to combat
the long-term problem of people smuggling and human trafficking to prevent further irregular
movements; and (3) to address the root causes from origin.
Seventeen countries in the region attended the meeting as well as the United Nations High
Commissioner for Refugees (UNHCR), the United Nations Office on Drugs and Crime
(UNODC), the International Organization for Migration (IOM), and the United Nations Resident
Coordinator for Thailand. Japan, Switzerland and the United States of America attended as
observers.
The meeting was opened by the Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of
Thailand, who reaffirmed Thailand's commitment to its tradition of hosting refugees and
displaced persons since the 1970s. With more than 40 years of experience and some 130,000
persons still remaining on its border, Thailand knows very well how to balance its security
concern with humanitarian consideration as well as our obligation under international law. The
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 28
Royal Thai Government recently stepped up its efforts by setting up a special taskforce. Two
Royal Thai Navy vessels have been deployed as floating platforms to provide necessary
assistance and medical help. Aircrafts from both the Royal Thai Navy and Royal Thai Air Force
have also been deployed to patrol and assist in the humanitarian operation.
Bangladesh, Indonesia, Malaysia, Myanmar and Thailand – the five most affected countries –
briefed the meeting of their respective efforts to address the scourge of irregular migration as
well as reaffirmed their full commitments to continue to provide proper humanitarian assistance
to the migrants currently stranded at sea and victims of trafficking, and to strengthen their
cooperation on law enforcement to put an end to the activities of the criminal networks.
Indonesia and Malaysia also agreed to continue to provide humanitarian assistance and
temporary shelter to those 7,000 irregular migrants stranded at sea, provided that they could
be resettled and repatriated within one year by the international community. Meanwhile, if
disembarkation is absolutely necessary in Thailand, the migrants will be treated first and
foremost according to humanitarian principles under Thai laws.
At the same time, search and rescue operations efforts have been intensified by Bangladesh,
Indonesia, Malaysia, Myanmar and Thailand. And there would be deployment of the US aircraft
in close collaboration with Malaysia and Thailand.
All in all, the meeting expressed grave concern and fully recognized the urgency of the current
situation with requires immediate responses. Emphasis was made on the need for relevant
countries and the international community to resolve irregular maritime migration, in particular,
human trafficking and people smuggling, in a comprehensive and sustainable manner by
addressing the root causes and other contributing factors in the spirit of cooperation,
international burden sharing and shared responsibility.
Mr. Chairman,
At this juncture, I would like to highlight some of the concrete proposals and recommendations
from the meeting in Bangkok.
Secondly, the meeting agreed, among others, to: strengthen national law enforcement to
combat people smuggling and human trafficking and cooperate in eradicating the transnational
organized criminal syndicates; identify national contact points to coordinate and exchange real
time information and intelligence; establish a special investigation taskforce among the key
affected countries; implement comprehensive multimedia regional communication campaigns
against the transnational criminal syndicates and deter people in targeted areas from falling
prey of those syndicates and taking dangerous and irregular maritime migration.
Lastly, to address root causes and improve livelihood in at-risk communities, the meeting
agreed to address factors in the areas of origin including, among others, capacity building of
local communities, providing economic incentives, respect for human rights, with involvement
of the private sector and relevant stakeholders.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 29
Thailand does not see the Special Meeting as a one-off event. Participants were encouraged
to take the proposals that were put forward during the meeting back any try to realize some of
the concrete recommendations.
Deliberations over the course of the meeting will also be brought to related regional and
multilateral fora for further discussion and implementation. As an active member of both
ASEAN and the Bali Process, Thailand will push for early coordinated implementation at these
fora, and explore how best to integrate these efforts into the existing frameworks, particularly
at the upcoming special session of ASEAN Ministerial Meeting on Transnational Crime to be
hosted by Malaysia.
Mr. Chairman,
My delegation fervently hopes that the Special Meeting on Irregular Migration in the Indian
Ocean in Bangkok on 29 May 2015 has helped, in one way or another, to underscore
the importance of the problem at hand and the urgency for action, as well as paving the way
towards the comprehensive and sustainable solutions to the problem of irregular migration in
the Indian Ocean and beyond.
My delegating is happy to share with you the summary of the meeting in Bangkok and will ask
the Secretariat to help circulate it.
"Mr. Chairman,
Irregular migration is a global problem which requires global and comprehensive approach,
and all countries should exert joint efforts in order to prevent and overcome the problems
brought by irregular migration.
"Security measures" constitute one pillar in combatting this issue. The fight against migrant
smugglers and human traffickers, should definitely be intensified. However, "security
measures" without overly addressing the root causes of irregular migration, such as economic,
political, social instabilities and conflicts, would only yield temporary and limited success.
Therefore, it is of utmost importance that destination countries support peace processes and
promote peaceful settlement of disputes in conflict-affected areas and to step up humanitarian
aid and development investments in the countries of transit and origin with a view to improving
standards of living in these countries.
While working on sustainable solutions, migration flows will continue. Thus, we believe that
further measures have to be taken to strengthen search and rescue operations to prevent more
loss of lives in the sea. Saving and helping people in distress should be seen as a joint
responsibility of humanity.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 30
We welcome the EU's recent efforts in response to the situation in the Mediterranean.
The success of those efforts depends on an effective cooperation with key countries, Turkey
being at the forefront.
Our "open door" policy for Syrians continues without any discrimination of religion or ethnic
origin. More than 250.000 Syrians who are accommodated in 25 temporary protection centers
are provided with food, health and education services. In addition to that, 1.5 million Syrians
who live outside these centers are also under our protection regime.
We have spent more than $6 billion for Syrians in Turkey until now. However, the contribution
we received from the international community has been below all expectations. We expect
international community to fulfil its responsibilities on burden sharing.
Turkey, while hosting the biggest number of Syrians, is at the same time exerting every effort
possible to minimize irregular migration. The number of irregular migrants, apprehended while
attempting to cross our territory during 2005-2014, has been approximately 500,000. In 2014,
almost 59,000 irregular migrants, of which 14.961 at Sea, were apprehended by the Turkish
Authorities.
The Turkish Coast Guard has initiated new operations in the Mediterranean and Agean Seas.
Since the beginning of 2015, Turkish Coast Guard has rescued around 11,000 migrants from
sea and apprehended 62 migrant smugglers. The number of rescued migrants in this period
is three times higher than the same period of 2014.
Furthermore, Turkey, in order to fight more efficiently against migrant smuggling by sea:
- has increased control of commercial ships while entering and leaving the ports;
and
- has intensified fight against organized crime groups in order to identify those who
are involved in migrant smuggling.
Turkey is ready to cooperate with all relevant parties and contribute to joint efforts in order to
prevent irregular migration, while believing in the necessity of finding a sustainable solution for
migration management that requires a shared responsibility.
Thank you."
I would like to thank the Secretary-General and industry for their submissions and to UNHCR,
IOM and UNODC for their informative interventions.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 31
The Government of the UK shares the desire of others to end the loss of migrants' lives at sea,
in particular the current crisis in the Mediterranean.
To tackle the problem, we believe efforts must remain focussed 'upstream' in respect of
working with the countries of origin and transit.
We would also like to take this opportunity to thank our Mediterranean colleagues, particularly
Italy, Greece and Malta for their dedication in responding to the crisis that we are currently
faced with and also to the very many merchant ships that have assisted.
Last week it was brought to the attention of the UK Maritime and Coastguard Agency that a UK
flagged container ship received a request to deviate and render assistance to a small craft and
crew in distress in a position South of Crete.
The vessel went to the location and found that a small craft was underway making a speed
of 6-9 knots. Visually they noted that there were approximately 20-30 persons on board.
All attempts to establish VHF contact failed.
The Master continued to try and make contact with the small craft but was not successful and
the small craft repeatedly kept turning away from the ship.
When the Master sighted the small craft he was asked by the MRCC to report back on
the details of the small craft including – nature of distress, request for assistance, any
communications established, description of vessel, how many people were on board, course
and speed.
The Master provided this information and also informed the MRCC that the small craft had
started manoeuvring away from his, that the small craft was now astern of him, that he was
now turning the vessel around to its original course and that he was awaiting further
instructions from the MRCC.
Shortly afterwards the UK vessel was contacted by the MRCC and instructed to reduce speed,
approach the small craft, take photos of the small craft and send them to the MRCC.
The Master undertook this instruction and advised his company. In return the company, very
wisely, instructed the Master not to get any closer than was necessary to take the photographs
for the sake of the safety and security of the ship.
The Master again confirmed that they had not been able to make contact with the small craft
and that each time they approached the small craft it moved away from them, manoeuvring in
a way that meant it was difficult to maintain a position alongside them.
The MRCC was asked by the ship operators how long the vessel would be on standby.
The MRCC, despite not being on scene, advised the small craft was in a hazardous situation
that could change in "two minutes", that the ship was ordered to stand by under the authority
of the MRCC until a suitable vessel was able to take over.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 32
Sometime later another vessel was instructed by the MRCC to deviate and proceed into
position for rescue coordination. The Master of the UK vessel was told he would be released
after handing over to the second vessel.
Approximately one hour later the second vessel was in the vicinity of the small craft and
the Master of the UK vessel asked the MRCC if they had received confirmation from the second
stand by vessel. The Master was advised that an MRCC in another State was now taking over
the case. At the same time the second stand by vessel reported to the MRCC that the small
craft did not need any assistance and resumed her passage.
Approximately 2 hours later the second stand by vessel was instructed by the new MRCC to
turn back and take over position as stand by. The second vessel was now 20 nautical miles
west of the small craft.
The Master of the UK vessel stood by the small craft, had several conversations with both
MRCC's involved and followed the instructions from the MRCC's throughout. The UK flagged
vessel was stood down – some 9 hours after the initial request to render assistance.
The UK is quite clear what obligation its vessels are required to fulfil under SOLAS chapter V
in respect of a providing assistance to persons in distress at sea and also their duty to render
assistance as per Article 98 of UNCLOS. We are also assured that UK flagged vessels will
and do fulfil their obligations.
SOLAS chapter V regulation 33 places an obligation on the master of the ship "to proceed with
all speed to their assistance" upon "receiving information from any source". Regulation 33 does
however appear to be within the discretion of the ship responding to the request for assistance
in respect of ascertaining what assistance, if any, it should provide when it makes contact with
the ship.
It is the understanding of this delegation that, if having made contact with the ship and it is
ascertained that no assistance is requested (which would include the ship failing to respond to
an offer of assistance) it must be the case that any obligation under SOLAS chapter V,
regulation 33 has been discharged and the ship is able to proceed on its way.
The UK feels that it may be useful to provide some clarity in respect to the requests made for
a ship to remain in proximity to another ship on the chance that an emergency/distress situation
may occur as this delegation is a little unclear what the legal obligation is. It is our view that if
in the view of the master of the request vessel that it is has been ascertained that no assistance
is requested (which would include the ship failing to respond to an offer of assistance) or that
the threshold to render assistance has not been met then there is no legal obligation for the
vessel to stand by for prolonged periods of time.
The United States would like to thank the Secretariat for document MSC 95/21/4/Rev.1. We
are pleased to note the high level international engagement in addressing unsafe mixed
migration by sea.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 33
Let me begin by complimenting the efforts of our Italian and Maltese Navy and Coast Guard
colleagues, and those of other Member States, to protect the safety of life at sea in
the Mediterranean and in Southeast Asia.
The United States does not view the effort to address unsafe mixed migration by sea
exclusively as a function of search and rescue under the International Convention on Maritime
Search and Rescue. While some encounters with migrants at sea may require search and
rescue efforts, other encounters are fairly characterized as border control and law enforcement
activity to disrupt human smuggling activity. The United States further notes that migrant
smuggling is a transnational criminal activity that is most appropriately addressed through law
enforcement actions that target the criminal smuggling enterprises, while protecting the safety
and rights of the migrants. The UN Convention Against Transnational Organized Crime
(UNTOC) and its Protocol Against the Smuggling of Migrants by Land, Air, and Sea is the
appropriate international legal framework for addressing this activity and we urge its
implementation.
Some Member States have recommended reviewing national legislation for the purpose of
revisiting the definition of "distress." This delegation is unclear what the purpose of this type of
effort would be. We urge caution on disrupting the settled law and policy for effective search
and rescue to address the current surge in human smuggling activity in the Mediterranean.
What is clear is that continued international collaboration on law enforcement, border control
and rescue action is required. The United States supports further dialogue on this issue and
looks forward to continuing to work with Member States on these important issues.
We also wish to commend the efforts being taken by the European Union to address
the situation in the Mediterranean Sea. Again, we would like to conclude by commending all
of our naval and coast guard colleagues for their forthright action to protect the lives of migrants
at sea.
"BIMCO would thank the IMO Secretary-General for this initiative. We would strongly support
the pragmatic and practical proposals of the EC and their efforts to deal with the problem.
We would also support the observations and comments of the UK and the USA and thank ICS
for their document, cautioning against over prescription within the guidance.
Mr. Chairman, many BIMCO Members have been involved already this year in rescues and
we are concerned with the growing reliance and perception that the industry is seen as another
SAR arm. There is a very real risk that this appears to be institutionalizing the role of
the industry in SAR in this field.
BIMCO has growing and serious concerns for the safety and security of vessels and crews.
The mass migration "perfect storm" alluded to by the UNODC is very accurate but if not
addressed ashore is likely lead to a serious and disastrous incident at sea. It would be naive
to think that this may not happen. We must ensure that however ethically and legally complex
dealing with the issue of the business model of these people smugglers, it must be deterred
and defeated now.
We would call on IMO to be proactive and pragmatic in supporting this effort. IMO resolution
MSC.167(78) is very specific as to the responsibility of all stakeholders and especially all
Governments."
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 34
"Georgia fully supports the document MSC 95/21/5 submitted by the Government of Ukraine
on Foreign-flagged vessels calling at closed seaports in the territory of the Autonomous
Republic of Crimea and the city of Sevastopol (Ukraine).
The United Nations General Assembly Resolution entitled "Territorial integrity of Ukraine"
called upon all States, international organizations and specialized agencies not to recognize
any alteration of the status of the Autonomous Republic of Crimea and to refrain from any
action or dealing that might be interpreted as recognizing any such alteration.
National Maritime Authority of Georgia Maritime Transport Agency of the Ministry of Economy
& Sustainable Development of Georgia already has notified the shipowners, managers,
masters and any related persons of Georgian flagged ships that navigation in closed ports of
Crimean Peninsula is strongly prohibited and will be considered as the violation of territorial
integrity of Ukraine and is subject to appropriate legislation of Ukraine.
Georgia remains committed to upholding the sovereignty and territorial integrity of Ukraine.
Georgia also fully supports and respects the decision of the Government of Ukraine on closure
of its Sea Ports on Crimean peninsula."
"Mr. Chairman,
Distinguished delegates,
The imperialistic ambitions of one Member State – the Russian Federation – and its open military
aggression have created the worst crisis in Europe since the end of the Second World War.
The Malaysia Airlines Flight MH-17 tragedy and brutal terrorist acts in Volnovakha and
Mariupol committed by Russia-supported terrorists took the lives of hundreds of innocent
civilians. Such crimes should not be tolerated.
The Russian aggression against Ukraine is ongoing. Consistent fighting makes it difficult to
name accurate numbers of those killed and wounded. An average of ten people die every day
because of the Russian aggression against Ukraine. 6,362 people have been killed as
a result of Russian aggression as of 15 May 2015. 15,775 were wounded. Over 1.2 million
persons were registered as internally displaced persons. They fled from the temporarily
occupied territories that suffered from the Russian troops and Russian-backed terrorist groups.
Each victim will not be forgotten.
The military invasion of the Russian troops into the territory of peninsula began on
20 February 014 by blocking and seizing of Ukrainian civil and military facilities, administrative
buildings and infrastructure, illegitimate imposition of the pro-Russian Crimean Authorities,
convening of the so-called "referendum" of 16 March at the barrel of a Russian gun.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 35
This delegation would like to draw the attention of the Committee to the UN General Assembly
Resolution 68/262 "The territorial integrity of Ukraine" of 27 March 2014 that calls upon all
States, international organizations and specialized agencies (including IMO) not to recognize
any alteration of the status of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol
on the basis of the referendum "having no validity" and to refrain from any action or dealing
that might be interpreted as recognizing any such altered status.
Ukrainian delegation once again stresses that the Russian Federation "taking over"
responsibility for international shipping issues, including the safety of navigation, protection of
the marine environment from ship pollution, search and rescue, ship registration, certification
of crew members of seagoing vessels in maritime areas adjacent to the Autonomous Republic
of Crimea and the city of Sevastopol, as an integral part of the territory of Ukraine does not
comply with the basic principles and norms of international law and the effective
legislation of Ukraine and shall be deemed illegal.
Ukrainian delegation assumes that all flag States, shipowners and captains are familiar with
the fact of the closure of seaports in the Autonomous Republic of Crimea and the city of
Sevastopol and with the risks of the entrance of these Ukrainian ports associated with it.
As Ukraine has already informed, the entry of vessels under foreign flags to the closed sea
ports in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol shall be considered as
a violation of international law, as acts, that undermine the sovereignty of Ukraine, as well as
violations of the national law of Ukraine, which entails the responsibility of the shipowners,
operators and masters of ships, including the criminal one, for violation of the order of
entry to the temporarily occupied territory of Ukraine and departure from it.
Ukraine is deeply concerned about the continuous military build-up by the Russian
Federation in the Crimean peninsula that poses additional threat to the safety of navigation
and protection of the marine environment in maritime areas adjacent to the Autonomous
Republic of Crimea and the city of Sevastopol, Ukraine.
Regardless of all warnings, Ukraine still observes foreign-flagged ships calling at closed
seaports in the territory of the Autonomous Republic of Crimea and city of Sevastopol. In
response to reiterated warnings by the Government of Ukraine ship masters have reacted by
disconnecting the Automatic Identification System (AIS) on ships when approaching
Crimean seaports. These actions are severe violations of the most significant IMO instrument,
the SOLAS Convention.
In view of the fact that Article 94 of the UNCLOS established that every State shall effectively
exercise its jurisdiction and control in administrative, technical and social matters over ships
flying its flag, Ukraine expects that the competent authorities of the States will ensure
the compliance by shipowners, operators and ship masters with the international law and
the national law of Ukraine, including the status of the closed ports, located in the temporarily
occupied territory of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol.
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx
MSC 95/22/Add.2
Annex 27, page 36
The Foreign Ministry of Ukraine regularly notifies the Ministries of Foreign Affairs of flag States,
whose ships violate the aforementioned regime, requesting them to provide explanations
and to take all appropriate measures to prevent such violations in the future.
Many of our partners have duly fulfilled their obligations under UNCLOS and excluded
the relevant ships-perpetrators from their national registers, and some of them provided official
explanations of such actions.
In this regard, I would like to urge those Member States who received our respective
notifications and have not provided official responses to Ukraine, to do so. This information will
be transmitted to appropriate State authority of my country for future consideration and
adoption of the decisions in line with the national legislation.
Concluding my statement, I would like to stress that the biggest perpetrator of the regime of
the closed seaports of Ukraine is the Russian Federation which continues to elude its
responsibility and has not provided responses to Ukraine's communications on this particular
issue. As of 1 June 2015, eighty-seven vessels under its flag illegally entered closed seaports
in the Crimean peninsula.
I, therefore, kindly ask the Members of the Committee to support Ukrainian document, consider
the information provided therein and in my statement as well as to take actions as appropriate.
I would also like the above statement to be included into the final report of the current
MSC session.
w
Thank you."
"The United States has read the submission of Ukraine, MSC 95/21/5, with great concern.
The paper describes a situation of significant uncertainty with considerable implications for
the safety and security of navigation in the area of Crimea. We are particularly concerned about
the reports of mariners disabling their AIS while navigating in the area.
Given the significant uncertainty of this situation and its considerable implications for the safety
and security of navigation, the United States urges all Member States to take these factors into
consideration when their ships are operating in this area.
"Latvia, which currently holds the Presidency of the Council of the EU recalls, in the interest of
the European Union, that the European Union does not recognize and continues to condemn
the illegal annexation of Crimea and Sevastopol by the Russian Federation and that
the European Union will remain committed to fully implement its non-recognition policy.
The European Union remains committed to upholding the sovereignty and territorial integrity
of Ukraine."
___________
I:\MSC\95\MSC 95-22-Add.2.docx