Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Spr a ch l ehr e
für
Schulen
und zum Privatgebrauche,
Bearbeitet
Berlin 1852.
-
Gebau erſche Buchhandlung
Dem
gewidmet
POIN
Verfaſſer.
V or wort.
Auf die Wahl der Beiſpiele, die ich mir faſt ohne
Ausnahme aus den Alten ſelbſt geſammelt habe, iſt große
Aufmerkſamkeit verwandt worden. Jede einzelne Stelle
aber zu citiren, hielt ich bei meinem Zweck, wo überall
die Ueberſetzung hinzugefügt worden, für ein unnützes
Prunken, das ich auch in anderen Theilen der Gramma
tik abgeſtellt haben möchte.
Und ſo mit empfehle ich denn das Büchlein unſern
gelehrten und zugleich praktiſchen Schulmännern; und
wünſche von Herzen, daß der Zweck, der mich bei der
Ausarbeitung deſſelben leitete, das Studium der großen
alten Sprache erleichtern und fördern zu helfen, nicht un
erfüllt bleibe.
Einleitung ** * * * * * * * * * * * * * * * * * ** * * * * * * * * - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1
I. Formenlehre.
Die Buchſtaben................. ::::::::::::::::::::::::::::: -
Die Silben...................................... sº - e - - - - - - - - - 3
Die Redetheile im Allgemeinen................................ 4
Das Subſtantiv................................................ 8
Die erſte Declination............................................. 10
Die zweite Declination.... ..................................... 12
Die dritte Decination.…:::::::::::::::::::::::::::: 16
Die vierte Declination............................................. 23
Die fünfte Declination ............................................ 25
Einige allgemeine Bemerkungen über die Bedeutung und Decli
nation gewiſſer Subſtantiva ......................... 26
Das Adjectiv.................. -----------------------........... 28
Die Endung und Declination der Adjectiva.................... -
Seite
Die Multiplicativa ........................ “- - - - - - - - - - - - - - - - - - - 38
Von den Brüchen........................ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 39
Das Pronomen .............. Ed 4 d - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --- - - -- T
Das Interrogativum.................................................. 44
Die Indeſinita nebſt einigen pronominaliſchen Adjectiven ....... -
Das Verbum.......................... dd - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 47
Sum, fui, esse, ſein.............................................. 50
Possum, potui, posse, können................. - - - - - - - - - - - - - - - 52
Die Endungen der vier Conjugationen........................... 54
Die erſte Conjugation................................... sº s • • 57
Das Deponens der I. Conjugation................................ 65
Die zweite Conjugation......................................... 67
Das Deponens der II. Conjugation ........................... 73
Die dritte Conjugation.......................... .. « - "se - - - - - - - 75
Das Deponens der III. Conjugation............ - -- - - - - - - - - - - - - - 81
Die vierte Conjugation.......... es • • - s« - - - - - - - - - - - - - - - - - - ae - - - 82
II. Satzlehre.
Erſt e r Abſchnitt,
Der einfache unabhängige Satz ........................ 128
Das Subject mit ſeinem Prädicate ......................... 129
Die Appoſition.......................................... ..... 135
Das Activ und Paſſiv........................................ 136
Die Gonſtruction............................................... 137
Die obliquen Caſus..... .................................... 139
Der Accuſativ...................................:::::::::::::: -
B weiter Abſchnitt.
Die Tempora und Modi des Zeitwortes.
Vom Genus gewiſſer Zeitwörter..... ........................ 184
Die Bedeutung des Indicativs und Conjunctivs ............... 185
Die Tempora des Indicativs.................................... 188
Die Tempora des Conjunctivs ................................. 191
Die Tempora des Indicativs mit einem von ihnen abhängigen
Gonjunctivſaße............................................ 194
Der Imperativ............................................:::::::: 200
Der Infinitiv .........................................:::::::: 203
Das Gerundium ..........................................:::::: 206
Das Supinum.................................................:::: 210
Das Particip..........................................:::::::: 211
Dritter Abſchnitt.
Der durch Conjunctionen und Relativa erweiterte Satz.
Seite
I. Formen lehre.
Die Buchſtaben.
Die Wörter beſtehen aus Silben, die Silben aus Buch
ſtaben. Die lat. Sprache hat folgende vier und zwanzig
Buchſtaben, von denen die Alten ſich nur Essen
– 2 –
363
is (äbus).
- sº
Singularis. Pluralis.
Nom. mensä der Tiſch Mom. mensae die Tiſche
Gen. mensae des Tiſches Gen. mensärum der Tiſche
Dat. mensae dem Tiſche Dat. mensis den Tiſchen
Acc. mensäm den Tiſch Acc. mensäs die Tiſche
Voc. mensä o Tiſch Voc. mensae o Tiſche
Abl. mensä von dem Tiſche. Abl. mensis von den Tiſchen.
Singularis. Pluralis.
Nom. poëtä der Dichter Mom. poetae die Dichter
Gen. poetae des Dichters Gen. poetarum der Dichter
Dat. poetae dem Dichter Dat. poetis den Dichtern
Acc. poetam den Dichter Acc. poetas die Dichter
Voc. poeta o Dichter Voc. poetae o Dichter
Abl. (a)poeta von dem Dichter. Abl. (a)poetis von den Dichtern.
Singularis. Pluralis.
Nom. amphöra der Krug Mom. amphorae die Krüge
Gen. amphorae des Kruges Gen. amphorarum u. amphorum
Dat. amphorae dem Kruge der Krüge
Acc. amphoram den Krug Dat. amphoris den Krügen
Voc. amphora o Krug Acc. amphoras die Krüge
Abl. amphora von dem Kruge. Voc. amphorae o Krüge
Ahl. amphoris v. d. Krügen.
Singularis. Pluralis.
Nom. dea die Göttin Nom. deae die Göttinnen
Gen. deae der Göttin Gen. dearum der Göttinen
Dat. deae der Göttin Dat. deäbus den Göttinnen
Acc. deam die Göttin Acc. deas die Göttinnen
Voc. dea o Göttin Voc. deae o Göttinnen
Abl. (a)dea von der Göttin. Abl. (a) deäbus v. d. Göttinnen.
– 12 –
Singularis. Pluralis.
Nom. epitömé der Auszug Nom. epitomae die Auszüge
Gen, epitoměs des Auszuges Gen. epitomarum der Auszüge
Dat. epitomae dem Auszuge Dat. epitomis den Auszügen
Acc. epitoměn den Auszug Acc. epitomas die Auszüge
Voe. epitome o Auszug Voc. epitomae o Auszüge
Abl. epitome von dem Auszuge. Abl. epitomis v.d. Auszügen.
Singularis. Singularis.
Nom. Aeneas Aeneas Nom. Anchises Anchiſes
Gen. Aeneae Aeneas Gen. Anchisae Anchiſes
Dat. Aeneae Aeneas Dat. Anchisae Anchiſes
Acc. Aeneam u. Aenean Aeneas Acc. Anchisen Anchiſes
Voc. Aenea o Aeneas . Voc. Anchise o Anchiſes
Abl. (ab)Aenea von Aeneas. Abl. (ab) Anchise von Anchiſes.
47 Aus den obigen Beiſpielen erhellt: 1) daß der Gen. Plur.
in einigen Wörtern zuſammengezogen oder contrahirt werden
kann. Dazu gehören außer amphora noch drachma eine griech.
Münze, und Patronymica (d. h. vom Vatersnamen abgelei
tete Geſchlechtsnamen) auf dës, wie Dardänides, ein Nach
komme des Dardanus, Gen. Plur. Dardanidum. Und daß
2) die Feminina aufa, von denen ein Masculinum auf us nach
der zweiten Declin. geht, zum Unterſchiede von dieſen abus
im Dat. und Abl. Plur. haben. Alſo: den Söhnen und Töch
tern, filiis et filiabus; den Göttern und Göttinnen, dis dea
busque. Außerdem bemerke man noch, daß der Gen. Sing.
des Wortes familia in Verbindung mit pater Vater, mater
Mutter, filius Sohn, und filia, nicht bloß familiae ſondern
auch familias haben konnte. Alſo: der Vater des Hauſes
pater familiae oder familias, die Töchter des Hauſes filiae
familiae oder familias.
48 Zur Uebung declinire man folgende Wörter. Auf a:
cura die Sorge, epistola der Brief, fossa der Graben, hora
die Stunde, porta das Thor, poena die Strafe, sagitta der
Pfeil, silva der Wald, scriba der Schreiber, stella der Stern,
via der Weg, victoria der Sieg. Auf e: Aloé die Aloé,
und die Namen Circe, Danaé. Auf as: die Namen Midas,
Pythagoras, Gorgias. Auf es: dynastes der Gewaltherr, so
phistes der Sophiſt, und die Patronym. Priämides und Ae
neädes, ein Abkömmling des Priamus und des Aeneas.
Die zweite Declination.
49 Die Nomina, welche nach der zweiten Declination gehen,
endigen ſich im Nom. Sing auf er ir urus und um. Die
vier erſten Endungen gehören dem männlichen, um dem ſächli
chen Geſchlechte zu. -
– 13 –
Z # Kº
S WAcc. üm # Acc. Ös, Neutra ä
(G) -- --
Singularis. Pluralis.
Mom. püër der Knabe Mom. pueri die Knaben
Gen. pueri des Knaben Gen. puerörüm der Knaben
Dat. puerö dem Knaben Dat. pueris den Knaben
Acc. puerüm den Knaben Acc. puerös die Knaben
Voc. puer o Knabe Voc. pueri o Knaben
Abl. (a)pueröv. dem Knaben. Abl. (a) pueris v. den Knaben.
Singularis. Pluralis.
Nom. ägér der Acker Nom. agri die Aecker
Gen. agri des Ackers Gen. agrorum der Aecker
Dat. agro dem Acker Dat. agris den Aeckern
Acc. agrum den Acker Acc. agros die Aecker
Woc. ager o Acker Voc, agri o Aecker
Abl, agro v. dem Acker. Abl. agris v. den Aeckern.
Singularis. Singularis.
Nom. Alexander Alexander Nom. Teucer Teucer
Gen. Alexandri Alexanders Gen. Teucri
Dat. Alexandro Alerandern Dat. Teucro
Acc, Alexandrum Alerandern Acc. Teucrum
Woc. Alexander o Alexander Voc. Teucer
Abl. (ab) Alexandrov. Alexand. Abl. (a) Teucro.
Singularis. Pluralis.
Mom. vir der Mann Nom, wiri die Männer
Gen. viri des Mannes Gen. virorum der Männer
Dat. viro dem Manne Dat. viris den Männern
Acc. virum den Mann Acc. viros die Männer
Voc. vir o Mann Voc. Viri o Männer
Ahl. (a) viro v.dem Manne, Abl. (a) viris v. den Männern.
Singularis. Pluralis.
Mom. döminüs der Herr Nom. domini die Herren
Gen. domini des Herrn Gen. dominorum der Herren
Dat. domino dem Herrn Dat. dominis den Herren
Acc. dominum den Herrn Acc. dominos die Herren
Voc. dominé o Herr Voc. domini o Herren
Abl. (a) domino von dem Herrn. Abl. (a) dominis von den Herren,
Singularis. Pluralis.
Nom. nuntius der Bote Nom. nuntii- die Boten
Gen. nuntii des Boten Gen, nuntiorum der Boten
Dat. nuntio dem Boten Dat. nuntiis den Boten
Acc. nuntium den Boten Acc. nuntios die Boten
Voc. nuntie o Bote Voc. nuntii o Boten
Abl. (a) nuntio von dem Bot. Abl. (a) nuntiis von den Boten.
15
Singularis. Singularis.
Nom. Orpheus (zweiſilb) Orpheus Nom. Pompeius Pompejus
Gen. Orphei (dreiſilb.) Gen. Pompeii und Pompei
Dat. Orpheo 2) V-/ Dat. Pompeio
Acc. Orpheum und Orphéâ Acc. Pompeium
Voc. Orpheu (zweiſilb.) Voc. Pompei
Abl. (ab) Orpheo (dreiſilb.) Abl. (a) Pompeio.
Singularis. Pluralis.
Nom. filius der Sohn Nom. filii die Söhne
Gen. filiiu, filides Sohnes Gen. filiorum der Söhne
Dat. filio dem Sohne Dat. filiis den Söhnen
Acc. filiumden Sohn Acc. filios die Söhne
Voc. fili o Sohn Voc. filii o Söhne
Abl. (a)filio v.demSohne. Abl. (a)filiis v. den Söhnen,
Singularis. Pluralis.
Nowa, dëüs der Gott Nom, dei, dii, di die Götter
Gen. dei des Gottes Gen. deorum u. deum der Götter
Dat. deo dem Gotte Dat. deis, diis, dis, den Göttern
Acc. deum den Gott Acc. deos die Götter
Voc. deus o Gott Voc. dei, dii, di o Götter
Abl. (a) deo v. d. Gotte. Abl. (a)deis, diis, disv.d.Göttern.
Singularis. Pluralis.
Mom, bellüm der Krieg Nom. bellä die Kriege
Gen. belli des Krieges Gen. bellorum der Kriege
Dat. bello dem Kriege Dat. bellis den Kriegen
Acc. bellum den Krieg Acc. bella die Kriege
Voc. bellum o Krieg Voc. bella o Kriege
Abl. bello von dem Kriege. Abl. bellis von den Kriegen.
Singularis. Pluralis.
Nom. consilium der Rath Nom. consilia d. Rathſchläge
Gen. consiliiu.consilidesRathes Gen. consiliorum der Rathſchl.
Dat. consilio dem Rathe Dat. consiliis den Rathſchl.
Acc. consilium den Rath Acc. consilia die Rathſchl.
Voc. consilium o Rath Voc. consilia o Rathſchl.
Abl. consilio von dem Rathe. Abl. consiliis v. d. Rathſchl.
Aus den angeführten Beiſpielen geht hervor: 1) daß die 56
Wörter auf ius und ium den Gen. Singul. nicht bloß auf ii,
ſondern auch contrahirt auf 1 bilden können; 2) daß die Ei
gennamen auf ius nebſt dem Worte filius ſich im Voc. auf 1
endigen, während die Adjectiva auf ius das e behalten, egre
gius ausgezeichnet, Voc. Sing. egregie; 3) daß das Wort
deus im Nom. und Dat. Plur. ſtatt des e auch ein i an
nimmt, und dies wieder mit einem folgenden i zu einem
langen i zuſammenzieht; und daß 4) die griech. Eigennamen
– 16 –
/-N /-N
auf eus den Voc. nach der griech. Declination auf eu bilden,
und im Acc. neben der lat. Endung um noch die griech. auf
a haben. Uebrigens findet ſich der zuſammengezogene Ge
nitiv Plur. auf um nicht blos in deus, ſondern auch in vir
der Mann, Gen. virorum und virum, in liberi die Kinder,
Gen. liberorum und liberum, und in mehreren Namen von
Geld, Maaßen und Gewichten, in gewiſſen Zahlwörtern, und
ſelbſt in gewöhnlichen Adjectiven.
57 Zu bemerken iſtnoch, daß ſich meiſt in Namen neben der lat.
Endung us auch zuweilen die griechiſche auf os findet, Ro
manus und Romanos; wobei jedoch nicht zu überſehen iſt,
daß der Römer zwiſchen o und u eine gewiſſe Verwandtſchaft
fand. Daher volgus und vulgus, Volk, volt und vult, er
will, u. ſ. w.
58 Zur Uebung declinire man außer den § 52 angeführten
auf er noch folgende Wörter: liber (libri) das Buch, arbi
ter (arbitri) der Schiedsrichter, magister (magistri) der Leh
rer, minister (ministri) der Diener; annus das Jahr, equus
das Pferd, lectus das Bett, morbus die Krankheit, pöpülus
das Volk, ventus der Wind; die Namen Perseus, Mercurius,
Antonius, Gaius; donum das Geſchenk, ovum das Ei, po
culum der Becher, vinculum das Band, negotium das Ge
ſchäft, proelium die Schlacht.
Die dritte Declination.
Die Wörter, welche nach der dritten Declination gehen,
können ſich im Nom. Sing. auf a e i o y c l nr s tx
endigen. Um aber die zu dieſer Declination gehörigen Wör
ter richtig decliniren zu können, muß man nicht bloß den
Nominativ, ſondern auch den Genitiy wiſſen, da ſich derſelbe
bei Wörtern, die im Nominativ auf gleiche Weiſe ausgehen,
doch ganz verſchieden geſtalten kann.
60
Die Endungen der Ill. Declination.
Nom. – Nom. ës, Neutr. á od. ia
Gen. | is - - Gen. | üm oder iüm -
# Da | S Dat. ibus -
Singularis. Pluralis.
Nom. Virtus die Tugend Mom. virtutes die Tugenden
Gen. virtütis der Tugend Gen. virtutum der Tugenden
Dat. virtuti der Tugend Dat. virtutibus den Tugenden
Acc. virtutem die Tugend Acc. virtutes die Tugenden
Voc. virtus o Tugend Voc. virtutes o Tugenden
Abl. virtute von der Tugend. Abl. virtutibus von d. Tugenden.
Singularis. Pluralis.
Nom. reX der König Nom. reges die Könige
Gen. regis des Königs Gen. regum der Könige
Dat. regi dem Könige Dat. regibus den Königen
Acc. regem den König Acc. reges die Könige
Voc. TEX o König Voc. reges o Könige
Abl. (a) rege von dem Könige. Abl. (a)regibus von d. Königen.
Singularis. Pluralis.
Nom. iudex der Richter Nom. iudices die Richter
Gen. iudicis des Richters Gen. iudicum der Richter
Dat. iudici dem Richter Dat. iudicibus den Richtern
Acc. iudicem den Richter Acc. iudices die Richter
Voc. iudex o Richter Voc. iudices o Richter
Abl. (a) iudice von d. Richter. Abl. (a) iudicibus v.d.Richtern.
Singularis. Pluralis.
Nom. radix die Wurzel Nom. radices die Wurzeln
Gen. radicis der Wurzel Gen. radicum der Wurzeln
Dat. radici der Wurzel Dat. radicibus den Wurzeln
Acc. radicem die Wurzel Acc. radices die Wurzeln
Voc. radix o Wurzel Voc. radices o Wurzeln
Abl. radice von der Wurzel. Abl. radicibus von d. Wurzeln,
Singularis. Pluralis,
Nom. nubes die Wolke Mom, nubes die Wolken
Gen. nubis der Wolke Gen. nubium der Wolfen
Dat. nubi der Wolfe Dat. nubibus den Wolken
Acc. nubem die Wolke Acc. nubes u. nubis die Wolken
Voc. nubes o Wolke Voc. nubes o Wolken
Ahl. nube von der Wolke. Ahl. nubibus v. d.Wolfen.
Singularis. Pluralis.
Nom. civis der Bürger Mom. cives die Bürger
Gen. civis des Bürgers Gen. civium der Bürger
Dat. civi dem Bürger Dat. civibus den Bürgern
Acc. civem den Bürger Acc. cives u. civis die Bürger
Voc. civis o Bürger Voc cives o Bürger
Abl. (a) cive von dem Bürger, Ab (a) civibus v.d,Bürgern.
19
Singularis. Pluralis.
Nom.pars der Theil Nom. partes die Theile
Gen. partis des Theiles Gen. partium der Theile
Dat. parti dem Theile Dat. partibus den Theilen
Ace, partem den Theil Acc, partes u.parlis die Theile
Voc. pars o Theil Voc. partes o Theile
Ahl, parte v. dem Theile. Abl. partibus v. den Theil,
Singularis. Pluralis.
Nom, vulnüs die Wunde Nom. vulnera die Wunden
Gen. vulnéris der Wunde Gen. vulnerum der Wunden
Dat. vulneri der Wunde Dat. vulneribus den Wunden
Acc. vulnus die Wunde Acc. vulnera die Wunden
Voc. vulnus o Wunde Voc. vulnera o Wunden
Abl. vulnere von der Wunde. Abl. vulneribus von d. Wunden.
Singularis. Pluralis.
Mom. corpüs der Körper Nom, corpora die Körper
Gen. corpöris des Körpers Gen. corporum der Körper
Dat. corpori dem Körper Dat. corporibus den Körpern
Ace. corpus den Körper Acc. corpora die Körper
Voc. corpus o Körper Voc. corpora o Körper
Abl. corpore von dem Körper. Abl. corporibus von d. Körpern,
Singularis. Pluralis.
Mom. cäpüt das Haupt Nom. capitä die Häupter
Gen. capitis des Hauptes Gen. capitum der Häupter
Dat. capiti dem Haupte Dat. capitibus den Häuptern
Acc. caput das Haupt Acc. capita die Häupter
Voc. caput o Haupt Voc. capita o Häupter
Abl. capite von dem Haupte. Abl. capitibus vond. Häuptern.
Singularis. Pluralis.
Nom. animäl das Thier Mom, animälä die Thiere
Gen. animälis des Thieres Gen. animalium der Thiere
Dat. animäli dem Thiere Dat. animälibus den Thieren
Acc. animäl das Thier Acc. animalia die Thiere
Voc. animäl o Thier Voc. animälia o Thiere
Abl, animäli v. d. Thiere. Ahl, animälibus v. d. Thieren.
2*
– 20 –
Singularis. Pluralis.
Nom. mare das Meer Nom. maria die Meere
Gen. maris des Meeres Gen. marium der Meere
Dat. mari dem Meere Dat. maribus den Meeren
Acc. mare das Meer Acc. maria die Meere
Voc. mare o Meer Voc. maria o Meere
Abl. mari v. d. Meere. Abl. maribus v. d.Meeren.
Singularis.
Nom. equitatus die Reiterei
Gen. equitatus der Reiterei
Dat. equitatuiu.equitatü der Reiterei
Acc. equitatum die Reiterei
Voc. equitatus o Reiterei
Abl. (ab) equitatu von der Reiterei.
Singularis. Pluralis.
Nom. currus der Wagen Mom. currus die Wag.
Gen. currus des Wagens Gen. curruumo. currüm derWag.
Dat. currui dem Wagen Dat. curribus den Wag.
Acc. currum den Wagen Acc. currus die Wag.
Voc. currus o Wagen Voc. currus o Wag.
Abl. curru von dem Wagen. Abl. curribus v. den W.
Singularis. Pluralis.
Nom. arcus der Bogen Nom. arcus die Bögen
Gen. arcus des Bogens Gen. arcuum der Bögen
Dat. arcui dem Bogen Dat. arcübüs den Bögen
Acc. arcum den Bogen Acc. arcus die Bögen
Voc. arcus o Bogen Voc. arcps. o Bögen
Abl. arcu v. dem Bogen. Abl. arcühüs v. den Bögen.
Singularis. Pluralis.
Nom. cornü das Horn Nom. cornüà die Hörner
Gen. cornüs des Hormes Gen. cornüüm der Hörner
Dat. cornü dem Horne Dat. cornibus den Hörnern.
Acc. cornü das Horn Acc. cornuä die Hörner
Voc. cornü o Horn Voc. cornüà o Hörner
Abl. cornü v. dem Horne. Abl. cornbüs v. den Hörn.
Singularis. Pluralis.
Nom. domüs das Haus Nom. domüs die Häuſer
Gen. domüs des Hauſes Gen. domüüm und
dom, zu Hauſe domörüm der Häuſer
Dat. domü (domö) dem Hauſe Dat. dombüs den Häuſern
Ace. domüm das Haus Acc. domös(domüs) die Häuſer
Voc. domüs o Haus Voc. domüs o Häuſer
Abl. domö von dem H. Abl. domibüs von d. H.
Zu der Form domi konnten ebenfalls Adjectiva und Pro
nomina hinzutreten: domi meae, tuae, zu Hauſe bei mir,
bei dir, domi alienae in fremdem Hauſe. Dagegen in domo
Caesaris, in Cäſars Hauſe. Wie domus hat auch das Fem.
colus der Spinnrocken einige Formen aus der zweiten De
clination, ſo den Dat. und Abl. Sing. coló, und den Acc.
Plur. colós.
Von einigen Wörtern dieſer Declination finden ſich nur 75
einzelne Caſus, beſonders der Abl. Sing. natu von Geburt:
maior natu der Aeltere, maximus natu der Aelteſte, magno
natu von hohem Alter.
Voc. es Voc. Es
Das Adjectiv.
84
Beim Adjectiv oder Eigenſchaftswort (ſ. § 19) ſind zu
berückſichtigen a) die Endung und Declination, b) die
Comparation oder Steigerung.
a) Die Endung und Declination der Adjectiva.
Wir haben im Lateiniſchen 1) Adjectiva mit dreien En
dungen, wovon die erſte dem männlichen, die zweite den weib
lichen, die dritte dem ſächlichen Geſchlecht zugehört. Sie ſind:
üs, ä, üm, er, ä, üm, ür, ä, üm (ſ. § 53).
Die Endungen us er ur und um werden nach der zwei
ten, die Endung a nach der erſten Declination gebildet.
Singularis. Pluralis.
Nom. bonus bona bonum (gut) Nom, boni bonae bona
Gen. boni bonae boni Gen. bonorum bonarum bonorum
Dat. bono bonae bono Dat. bonis bonis bonis
Acc. bonum bonambonum Acc. bonos bonas bona
Voc. bone bona bonum Voc. boni bonae bona
Abl. bono bona bono. Abl. bonis bonis bonis.
Singularis. Pluralis.
Nom. liber libéralibèrum (frei) Nom. liberi liberae libera
Gen. liberi liberae liberi Gen. liberorum liberarum liberorum
Dat. libero liberae libero Dat. liberis liberis liberis
Acc. liberum liberam liberum Acc. liberos liberas libera
Voc. liber libera liberum Voc. liberi liberae libera
Abl. libero libera libero. Abl. liberis liberis liberis.
Singularis. Pluralis.
Nom.satursatürasatürum (ſatt)Nom.saturi Saturae Sakura
Gen, saturi saturae saturi Gen. saturorumsaturarumsaturorum
Dat. saturo saturae saturo Dat. saturis saturis saturis
Acc. saturumsaturam saturum Acc. saturos saturas satura
Voc. satur satura saturum Voc. saturi saturae satura
Abl. saturo satura saturo. Abl. saturis saturis saturis.
Nach den beiden erſteren Beiſpielen declinire man: pro
bus, proba, probum rechtſchaffen, allus, a, um hoch, mag
mus a, um, groß; asper, aspera, asperum rauh, miser, a,
– 29 –
Das Zahlwort. -
3) Die Diſtributivzahlen.
Die Diſtributiv- oder Theilungszahlen gehen 105
ſämmtlich auf i, ae, a, (§ 85) aus, und ſtehen auf die
Frage: wieviel jeder oder wieviel jedesmal? Wenn wir alſo
§ 101 ſahen, daß unae litterae, ein Brief heißt, ſo heißt
singulae litterae jeder einzelne Brief von mehreren be
ſtimmten Briefen. Wir ſetzen im Deutſchen in dem Sinne
der Diſtributivzahlen gewöhnlich das Wort je vor die Car
dinalzahlen; z. B. Knaben von je ſechs oder ſieben Jahren,
pueri senorum septenorumve annorum; wobei zu bemerken
iſt, daß die Diſtributiva dieſen Genitiv gewöhnlich in um zu
ſammenziehn, alſo pueri senum septenumve annorum.
1 Singuli, ae, a, je einer 22 viceni bini
-
Das Pronomen.
Die Pronomina oder Fürwörter (ſ. § 21) ſind: 110
Singularis. Pluralis.
Nom. Is, eä, d, derſelbe, die- Nom. ii (ei,) eae, eä, dieſelben 118
ſelbe, dasſelbe od. dieſer od. dieſe od. ſie
e, es, od. er, ſie, es
Gen. eius, desſelben derſelben Gen. eörum, eärum, eörum der
desſelben ſelben
Dat. ei, ºse derſelbendem-Dat. iis od. eis, denſelben
ſelben
Acc. eum, eam, id, denſelben Acc. eös, eäs, eä, dieſelben
dieſelbe dasſelbe
Abl. (ab) eö, eä, eö, von dem- Abl. (ab) is od. eis, von den
ſelben derſelben demſelben. ſelben.
Singularis. Pluralis.
Mom. idem, eädem, idem, Nom. iidem (eidem), eaedem,
eädem, -
Gen. eiusdem, Gen. eorundem, earundem, eo
rundem,
Dat. eidem, Dat. iisdem od. eisdem, contr.
isdem,
Acc. eundem, eandem, dem, Acc. eosdem, easdem, eadem,
Abl. (ab) eödem, eädem, eö Abl. (ab) iisdem oder eisdem,
dem. contr. isdem.
Singularis. Pluralis,
Nom. hie, haee, höe, dieſer dieſe Nom. hi, hae, haec, dieſe,
dieſes,
Gen. huius, dieſes dieſer dieſes, Gen. hörum, härum, hörum,
dieſer.
Dat. huic, dieſem dieſer dieſem, Dat. his, dieſen,
Acc. hunc, hanc, höc, dieſen Acc. hös, häs, haec, dieſe,
dieſe dieſes,
Abl, (ab) höc, häc, höc, von Abl. (ab) his, von dieſen.
dieſem dieſer dieſem.
120 An hic konnte noch die Silbe ce gehängt werden, doch
wurde dann das eine c geſtrichen: hice, haece, hoce, huiusce
u. ſ. w. Auch die Fragepartikel né konnte mit hic verbunden
werden: hicine dieſer hier? hocine dieſes da?
Singularis. Pluralis.
Nom. illé, illä, illüd, jener jene Nom. illi, illae, illä, jene,
jenes,
Gen. illius, jenes jener jenes, Gen. illórum, illärum, illörum,
jener,
Dat. illi, jenem jener jenem, Dat. illis, jenen,
Acc. illum, illam, illud, jenen Acc. illös, illäs, illä, jene,
jene jenes,
Abl. (ab) illö, illä, illö, von Abl. (ab) illis, von jenen.
jenem jener jenem.
Singularis. Pluralis.
Mom. isté, istä, istüd, dieſer, Nom. ist, istae, istä, dieſe oder
jener, u. ſ. w. jene, u. ſ. w.
Gen. istius, dieſes dieſer dieſes, Gen. istörum, istärum, istörum,
dieſer,
Dat. isti, dieſem dieſer dieſem, Dat. istis, dieſen,
Acc. istum, istam, istud, dieſen Acc. istös, istäs, istä, dieſe,
dieſe dieſes,
Abl. (ab) istö, istä, istö, von Abl. (ab) istis, von dieſen.
dieſem dieſer dieſem.
– 43 –
Singularis. - Pluralis.
Nom. qui, quae, quöd, welcher, Nom. qui, quae, quae, welche,
welche, welches
Gen. cuius, welches, er, es, Gen. quorum, quarum, quorum,
welcher,
Dat. cui, welchem, er, em, Dat. quibus od. quis, welchen,
Acc. quem, quam, quod, wel- Acc. quos, quas, quae, welche,
chen, e, es,
Abl. (a) quö, quä, quÖ, von Abl. (a) quibus od. quis, von
welchem, er, em. welchen.
Aus der Verbindung von qui mit den Anhängeſilben
cumque entſteht quicumque, quaecumque, quodcumque, wel
cher nur immer, Genit. cuiuscumque, Dativ cuicumque,
u. ſ. w. ganz wie qui, quae, quod.
6) Das Interrogativum oder fragende Pronomen.
125 Singularis. Pluralis.
Nom. quís, Meute quid, wer? Nom, qui, quae, quae, welche,
Waß
Gen. cuius, weſſen? Gen. quorum, guarum, quorum,
welcher?
Dat. cui, wem? Dat. quibus, welchen?
Acc. quem,2 quam, quid, wen? Acc. quos, quas, quae, welche?
Waß
Abl. (a) quö, quä, quö, von Abl. (a) quibus, von welchen?
wem? von wer? :
Singularis. Pluralis.
Nom. quidam, quaedam, quod- Nom, quidam, quaedam, quae
Äsantes quid- dam,
am)
Gen. enjam, Gen. quorundam, quarundam,
quorundam,
Dat. cuidam, Dat. quibusdam,
Acc. quendam, quandam, quod- Acc. quosdam, quasdam, quae
dam, dam,
Abl. quodam,quadam, quodam. Abl. quibusdam.
Dies Wort wird meiſt mit Subſtantiven verbunden, wenn
man dieſelben in irgend einer Hinſicht nicht genau beſtimmen
kann: homo quidam, ein gewiſſer Mann, d. h. deſſen Na
men man nicht angeben kann; res quaedam eine gewiſſe Sache,
die ſich nicht genauer bezeichnen läßt.
Singularis. Pluralis.
Nom. alus, alquä. aliquid Nom. aliqui, aliquae, aliquä, 129
(Adjectiviſch aliquöd) ir
gend Jemand,
Gen. alicuius, irgend Jemandes, Gen. aliquorum, aliquarum, ali
u. ſ. w. quorum,
Dat. alicüi, Dat. aliquibus und aliquis,
Acc. aliquem, aliquam, aliquid Acc. aliquos, aliquas, aliqua,
(aliquod),
Abl. (ab) aliquo, aliqua, ali- Abl. aliquibus und aliquis.
qu0.
Das Verbum.
Das Erſte, was wir beim Verbum oder Zeitwort (ſ. 138
§ 22) zu berückſichtigen haben, iſt das Genus deſſelben,
Es kann dies in Uebereinſtimmung mit dem Deutſchen, wie
wir §. 23 ſahen, ein Activ, Paſſiv, oder ein Neutrum
ſein. Die lat. Sprache hat aber außerdem noch ein viertes
– 48 –
Imperfect.
Sing. éräm ich war Sing. ëssém ich wäreod. würdeſt
eräs du warſt essés du wäreſ.
erät „ er (ſie, es) war ëssët er (ſie.es) wº
Plur érämüs wir waren Plur. Essèmüs wir wären
èräts ihr waret ëssëtis ihr wäre
eränt ſie waren. ëssent ſie wären
Perfect.
Sing. fü . ich bin geweſen. Sing. füèrm ich ſei geweſen
füist du biſt geweſen fiers du ſeieſt gewe.
füt er (ſie.es)iſtgeweſen füer er(ſie,es)ſeige ºº
Plur. fümüs wir ſind geweſen Plur. füermüs wir ſeien geweſen
fuists ihr ſeid geweſen füërtis ihr ſeiet geº
füërünt(füéré) ſie ſind gew. füërint ſie ſeien gewe"
Plusquamperfect.
Sing. füèräm ich war geweſen. Sing füssèm ich wäre ge"Ä
V-/ oder würde geweſen ſº
füérºs du warſt geweſen füssës du wäreſt geweſ"
füèrät - er war geweſen füssët er wäre geweſ”
Plur. füèrümüs wir waren gew. Plur. füissèmüs wir wäre"Ä
füèräts ihrwaretgeweſen füssëts ihr wäret geº
füèränt ſie waren gew. fuissènt ſie wären geweſen
Imperativ.
iſ Sing. ës, ſei Sing. ëstö du ſollſt ſein
BräÄ ëstë ſeid, istö er ſoll ſein.
ö") Plur. Äöté ihr jijn
süntö ſie ſollen ſein,
Infinitiv - Particip
des Präſ Essé ſein des Futur fütürüs, ä, üm einer
des Perf ſüssé geweſen ſein (eine, eines), der (die,
des Fut. fütürüs, Ä, üm ëssé das) da ſein wird.
oder förëſein werden.
Daß dies Zeitwort aus ganz verſchiedenen Stämmen zu-145
1
ſammengeſetzt worden, geht im Lateiniſchen wie im Deutſchen
aus den Formen zur Genüge hervor. Erklärlich wird dies
dadurch, daß die Entſtehung des Verbum esse, als eines durch
aus nothwendigen Verbindungsmittels für jeden einfachen
Satz, gewiß in die älteſten Zeiten der Sprache zurückgeht,
wo an eine geregelte Durchbildung eines Zeitwortes noch
nicht zu denken war, bis dann eine ſpätere Zeit die der Be
deutung nach zuſammengehörigen, wenn auch noch ſo ver
ſchiedenen, Formen zu einem Ganzen verband.
Obgleich eine Silbe, die auf zwei Conſonanten ausgeht, 146
nicht als eine Kürze betrachtet werden kann, ſo haben wir
doch auch auf est, estis, sunt u. ſ. w. das Zeichen der Kürze
geſetzt, um den Anfänger darauf aufmerkſam zu machen, daß
er den Vocal durchaus kurz zu ſprechen habe, und daß es
ein großer Unterſchied ſei, ob man ëst oder ëst ſage.
Zu berückſichtigen iſt noch, daß, wenn dies Zeitwort als 147
Hülfsverbum mit einem Particip eines Paſſivs verbunden
wird, und eine Verneinungspartikel dazu tritt, dieſelbe dann
immer vor dem Hülfsverbum ihren Platz erhält, es ſtehe
dasſelbe nun vor dem Particip oder nach demſelben: Perfect.
ich bin gelobt worden, laudatus sum; ich bin nicht gelobt
worden, laudatus nön sum oder non sum laudatus.
Mit dieſem Zeitwort können noch mehrere Vorſilben 148
verbunden werden, wodurch folgende Verba entſtehen, die
übrigens genau nach der obigen Form conjugirt werden:
absum, abfui od. afui, abesse, entfernt ſein;
adsum, adfui, adesse, da ſein;
desum, defui, deesse, fehlen;
obsum, obfui, obesse, ſchaden; 4*
– 52 –
Imperfect.
Sing. pötéräm ich konnte Sing. pössém ich könnte oder
pötéräs du konnteſt würde können
pôtérät er konnte póssës du könnteſt
Plur. pötérämüs wir konnten póssët : er könnte
pötèräts ihr konntet Plur, pössëmüs wir könnten
pötèränt ſie konnten. pºssëtis ihr könntet
pössent ſie könnten.
– 53 –
Perfect.
Sing. pötu, ich habe gekonnt Sing. pötüërim ich habe gekonnt
pötust du haſt gekonnt pötüëris du habeſt gekonnt
pöüt - er hat gekonnt pötuèrit „er habe gekonnt
Plur. pölümüs wir haben gekonnt Plur. pötuermüs wir haben gek,
póüsts ihr habt gekonnt pötüëritis ihr habet gekonnt
pótüërünt (pötüëré) ſie pötüérintſie haben gekonnt.
haben gekonnt.
Plusquamperfect.
Sing pôtüéräm, ich hatte gekonnt Sing. pölüssémich hätte gekonnt
pöüèräs du hatteſt gekonnt oder würde gekonnt haben
pötuërät er hatte gekonnt pötüssés du hätteſt gekonnt
Plur. pötüèrämüs wir hatten ge- pötussët er hätte gekonnt
. . . konnt Plur. pötüissëmüs wir hätten gek.
pôtüëräts ihr hattet gekonnt pötüisséis ihrhättetgekonnt
pötüèränt ſie hatten gekonnt. pötüissentſtehättengekonnt,
Futur I. Futur II.
Sing pôtérö ich werde können S. pölüèröichwerde gekonnt haben
pôtéris du wirſt können pötuërs du wirſt gekonnt haben
pötérit er wird können pötiert er wird gekonnt haben
Plur. pötërmüs wir werden könen Pl, pötüermüs wir werd. gef. haben
pôtéritis ihr werdet können potüëritis ihr werdet gek, haben
pötérunt ſie werden können. pötüérint ſie werden gek, haben.
Imperativ fehlt.
Infinitiv. Particip.
Präſ. pössé können Nur pötëns, was aber ganz ad
Perf. pötüissé gekonnt haben. jectiviſch gebraucht wird, mächtig.
Alles übrige fehlt.
Da wir hier eine Maſſe von Formen haben, worin alle
Vocale kurz ſind, ſo werden wir nach § 13 den Accent bei
den zweiſilbigen auf die vorletzte, und bei den drei- und mehr
ſilbigen auf die drittletzte Silbe, vom Ende an gerechnet, zu
legen haben. Kommt aber dabei eine Silbe vor, wo der
Vocal zwar an ſich kurz iſt, wo aber zwei Conſonanten den
Accent nothwendig machen, da darf derſelbe nicht verlegt
werden: alſo im Präſ. potëstis, im Perfect poluisti und po
tuistis, im Conj des Plusquamp. potuissem u. ſ. w., und
im Infin. Perf potuisse.
Bevor wir zu der Darſtellung der vier Conjugationen 151
ſchreiten, wollen wir hier noch eine Tabelle mit den vollſtän
digen Endungen derſelben aufſtellen, um zu zeigen, worin
alle vier Conjugationen übereinſtimmen, und worin ſie von
einander abweichen. -
– 54 –
Imperfect.
bäm, bäs, bät, S. | rëm, rës, rêt,
bämüs, bätis, bänt. P. rëmüs, rêts, rent.
Perfect.
S. i, ist, it, S. ërm, ëris, ërit,
v - -- - - - v." . . V." U, v. . .“ U
Plusquamperfect.
V- VJ vº - - U - - - - - - - - - -
eris,
-
-
W---
erit,
-
Imperativ. Infinitiv.
I. ä, äté; ätö, ätó, ätöté, äntö.
LTUTT
II. E, êté;
-
UT
Etö, Etö, êtöté, éntö. II Präſ.
I. Präſ ré% -
Abl. ndö.
Particip.
II. Präſ. nS,
Paſſiv.
Indicativ. Conjunctiv.
Präſens.
I S. 1 ör.» äris.3 âtür9 S. | ër, Eris,y ëtür9
Pl. âmür, ämini, änür. | P. Emür, ëmini, ëntür.
(S. ëör, ëris, êtür, S. ëär, ëäris, ëätür,
II. - v
sünt. sint.
Plusquamperfect.
S. üs, ä, üm éräm
êräs
S. üs, ä, üm esses
ëssem
I
li Crat ëssët
- - - - - - ––-T
III S. | är,
) – ––
Eris, etür, Ä 4.
Pl. 1, ae, ä Ä
Erl
IV. Pl, ëmür, ëmini, entür. érünt.
Imperativ. Infinitiv.
Ämini; älör, älör, nI. (Präſ. – TT
1. Äré,äntör.
–T-–-j-Ä–Ä(Perf
II. Eré, Emin; ctor, etory | üs, ä, üm“ –-T
üntor.
IV. iré,imni;
Iüntor.
tör, lör,
Particip.
I. v» – - v
II. Perf. üs, a, üm,
Indicativ. Conjunctiv.
Futur I,
S. laudäbö ich werde loben S. lauälürüs, sim ichwerde loben
laudabis du wirſt loben sis du werdeſtlob,
laudäbit - er wird loben ”, ” sit er werde loben
Pl. laudäbimüs wir werden loben sinüs wir werden
laudäbitis ihr werdet loben P. laudätüri, loben
laudäbunt ſie werden loben. ae, ä)sits ihr werdet lob.
sint ſie werden lob.
Futur II.
S. laudävérö ich werde gelobt P. laudävérmüs wir werden ge
- V-/ haben lobt haben
laudävéris du wirſt gel, haben laudävéritis ihr werdetgelhab.
laudävérit er wird gel. haben. laudävérint ſie werden gel, hab,
Imperativ. Infinitiv.
Präſ. laudä lobe Präſ. laudäré loben
laudäté lobet. Perf laudävisse gelobt haben
Fut laudäté du ſollſt loben Fut. laudätürüs, a, um esse
loben werden.
laudätö, er ſoll loben
laudätöté ihr ſollt loben Gerundium.
laudantö ſie ſollen loben. Mom
fehlt
Supinum. Gen. laudandi des Lobens
Dat. laudandö zum Loben
laudätüm um zu loben Acc. (ad, inter) laudandüm zum
laudälü zu loben. Loben, während des Lobens
Abl. laudandó durch Loben.
Particip.
Präſ. laudans lobend
Fut. laudätürus, a, um einer, der loben will oder wird.
Paſſiv.
Indicativ. Conjunctiv.
Präſens.
S. laudör ich werde gelobt S, laudèr ich werde gelobt
laudärs du wirſt gelobt laudëris(e) du werdeſt gelobt
laudatur er wird gelobt laudëtür er werde gelobt
Pl, laudämür wir werden gelobt Pl. laudëmür wir werden gelobt
laudämni ihr werdet gelobt laudemini ihr werdet gelobt
laudantür ſie werden gelobt. laudentür ſie werden gelobt.
– 59 –
Indicativ. Conjunctiv.
Imperfect.
S. laudäbär ich wurde gelobt S. laudärêr ich würde gelobt
laudäbäris(e)du wurdeſt gelobt laudärêris(e)duwürdeſt gelobt
laudäbätür er wurde gelobt laudärêtür er würde gelobt
P. laudäbämür wir wurden gelobt Pl. laudärëmür wir würden gelobt
laudäbämini ihr wurdet gelobt laudärémni ihr würdet gelobt
laudäbantür ſie wurden gelobt. laudärentür ſie würden gelobt,
Perfect.
S. TE:
d,
z-Fs (sümich
du biſt gelworden
bingel. worden Shºº
Ft (sim ſei gel. worden
ichſeiſtgel.
sis du
est er iſt gel. worden ster ſei gelobt worden
P. laudäi“?
- FÄ
estisihr ſeid gel.word.
)
P. laudäti
-
)
F wir ſeiengel. w.
sitisihr ſeietgel.word.
* * (sje ſind geword. * * (jej
Plusquamperfect.
. éräm ich war gelobt essëm ich wäre gel.
S. laudätus, worden. S.laudätus, worden
a, um )éräs du warſt gel. w. a, um essésduwäreſtgelw.
èräterwargel.word. (Ä erwäregel.wrd.
érämüs wir waren essèmüs wir wären
gel. worden gel. worden
P. laudäti, )éräts ihr waret gel. P. laudäti, JessElis ihr wäret
ae, a worden ae, a gel. worden
ěrant ſie waren gel. essent ſie wärengel.
worden. worden.
Imperativ. Infinitiv.
Präſ. laudäré werde gelobt Präſ laudari gelobt werden
laudämini werdet gelobt. Perf laudätus, a, um esse ge.
Fut. laudätör du ſollſt gel. werden worden ſein
laudäör er ſollgel. werden Fut. laudätüm iri werden gelobt
laudantör ſie ſollen gelobt werden.
werden.
Particip.
Perf laudätus, a, um gelobt
Fut, laudandus, a, um einer, der gelobt werden ſoll od. muß.
155 Vergleicht man das hier durchconjugirte Verbum laudare
mit der dicht vorher aufgeſtellten Conjugationstabelle, ſo wird
man leicht finden, wie ſich aus den vier angegebenen Grund
formen alle übrige auf die einfachſte Weiſe ableiten laſſen.
So geht vom Indicativ des Präſens, laudo, der Conjunctiv
deſſelben und der Indic. und Conjunct. des Präſ. Paſſ. her
vor: laudem; laudor, lauder; ferner der Indic, des Imper
fects und des Fut. I im Activ und Paſſiv: laudabam, lau
dabar; laudabo, laudabor. Von dem Indic. des Perfects
kommt im Activ der Indic, des Plusquamperfects und Fu
turs II. und der Conj. des Perfects und Plusquamperfects:
laudaverim; laudaveram, laudavissem; laudavero; von dem
Infinitiv Präſ. Act. der Imperativ des Activs und Paſſivs,
der Conj. des Imperfects im Activ und Paſſiv, und der In
finit. Präſ. Paſſ.: lauda, laudare; laudarem, laudarer; lau
dari. Aus dem Supinum laudatum entſteht das Particip
des Perfects laudatus, a, um, was wieder mit esse verbun
den das Perfect, Plusquamperfect und Futur II des Paſſivs
giebt: laudatus sum, sim, eram, essem, ero. Und ſo fort.
156 Einige Theile haben ausgelaſſen werden müſſen, weil
ſie ſich nicht nachweiſen laſſen. So 1) der Conjunctiv des
Futurs II im Activ und Paſſiv, wofür man unter Umſtänden
den Conj. des Perfects gebrauchen kann; 2) der Conj. des
Futurs I im Paſſiv, weil der Lateiner im Paſſiv kein wirk
liches Particip des Futurs mit der Bedeutung des Werdens,
wie im Activ, hat; 3) die 2. Perſon Plur. des Imperativs
im Paſſiv. -
157 Der Infinitiv des Futurs im Paſſiv laudatum iri iſt mit
dem Supinum gebildet, und daher keiner Veränderung fähig.
Dies paßt für alle vier Conjugationen.
In allen den vom Indicativ des Perfects im Activ ab
geleiteten Formen des Perfects, Plusquamperfects und Fu
– 61 –
turs II, in deren Mitte ſich die Verbindung von avis und
aver findet, kann eine Zuſammenziehung ſtatt finden, indem
das v ausgeſtoßen und die nun aneinander tretenden Vocale
a und i, a und e, zu einem langen a verſchmolzen werden.
Solcher contrahirten Formen haben wir alſo im Indicativ
des Perfects drei: laudästi, laudästis, laudärunt. Der Conj.
des Perfects lautet darnach: laudärim, laudäris, laudärit,
laudärimüs, laudäritis, laudärint. Der Indic. und Conj. des
Plusquamperfects folgendermaßen: laudäräm, laudäräs, lau
därät, laudärämüs, laudärätis, laudärant; laudässém, lau
dässés, laudässèt, laudässëmüs, laudässètis, laudässent. Das
Futur II: laudärö, laudäris, laudärit, laudärimüs, laudä–
ritis, laudärint: mit Ausnahme der 1. Perſon ganz über
einſtimmend mit dem Conj, des Perfects. Endlich der Infi
nitiv Perf.: laudässé.
Die dritte Perſon Plur. des Indic. des Perfects kann
neben ërunt noch die Form ëré haben, die aber der Aehn
lichkeit mit dem Infinitiv des Präſens wegen nicht pflegt zu
ſammengezogen zu werden. Alle zweite Perſonen Sing. des
Conj. des Präſens, des Indic. und Conj. des Imperfects,
und des Indic. des Futurs I im Paſſiv können außer der
Form auf ris auch die auf ré haben: laudéris und laudéré;
laudäbäris und laudabäré, laudarêris und laudarèré; lau
dabëris und laudabéré. Dieſe doppelte Formen finden ſich
gleichmäßig in allen vier Conjugationen.
Der Imperativ hat jedesmal zwei Theile, von denen 159
der eine mit dem Namen des Präſens, der andere mit dem
des Futurs bezeichnet wird. Der Imperativ des Präſens
bezeichnet einen Befehl, der augenblicklich ausgeführt werden
ſoll; der Imperativ des Futurs einen ſolchen, der erſt, wenn
etwas anderes eingetreten iſt, ausgeführt werden kann. 1) Lobe
dieſe Knaben: lauda hos pueros; 2) wenn du hörſt, daß
dieſe Knaben fleißig ſind, ſo lobe ſie: si audiveris hos pu
eros esse industrios, eos laudato.
Das Gerundium hat keinen Nominativ, ſondern es
wird dafür der Infinitiv des Präſens Act. genommen: lau
dare, das Loben. Der Genitiv muß von einem anderen
Worte, beſonders einem Nomen, regiert werden: die Kunſt
zu loben oder des Lobens, ars laudandi; erfahren im Loben,
peritus laudandi. Der Dativ ſteht ſehr ſelten, z. B. aptum
laudando, geeignet zum Loben. Gewöhnlich ſteht dafür der
Accuſativ mit der Präpoſition ad: ad laudandum, zum Lo
ben. Auch inter ſteht ſo nicht ſelten: inter laudandum,
während des Lobens. Der Ablativ, laudando, durch Loben,
wird ſehr häufig gebraucht. Das erſte Supinum auf um
– 62 –
Indicativ. Conjunctiv.
Plusquamperfect,
S. adiüvéräm, ich hatte unterſtützt S. adiüvissém, ich hätte unterſtützt
adiüvèräs, du hatteſt unterſtützt adiüvissés, du hätteſt unterſtützt
adiüvèrät, er hatte unterſtützt - adiüvissët, er hätte unterſtützt
P. adiüvérämus, wir hatt. unterſt. Pl. adiüvissèmus, wir hätt, unterſt.
adiüvèrätis, ihr hattet unterſt. adiüvissëtis, ihr hättet unterſt.
adiüverant, ſie hatten unterſt. adiüvissent, ſie hätten unterſt.
- Futur I.
S. adiüväbö, ich werde unterſtützen Sadiütürus,
- - - V- - -
P. adiüväbimüs„wir werdenunterſt. ĺ
Är werde unter P. adiüturi, „Ätun
adiüväbunt, ſie werden unterſt. ##
ae, a
. (ll -
P. Äini (sumus,
Ä' jW wir ſind (#
#P. Ä:: simus, wir ſeit
sitis, ihr lº?,
3. sunt, ſie ſind ) # ) sint, ſie ſein ?
Plusquamperfect. ich wäre.
F„ (eram, ich war 1= - - essem, ich war
Sº eras, du warſt #S. Ä esses, du wäre
3 erat, er war E. " esset, er war.
P. ÄF; Ä ihr waret WF P. Ätr;
eramus, wirwaren/S. essemus,
essetis, ihrwirº
wäºl
3 (eran, ſie waren S 7 essent, ſie wäre?
Futur I. Futur II. -
Infinitiv. Particip.
Präſ. adiüväri, unterſt. werden Perf. adiütus, a, um, unterſtützt
Perf. adiütus, a, um esse, unterſt. Fut. adüvandus, a, um, einer
worden ſein der unterſt, werden ſoll oder
Fut. adiütum iri, werden unterſt. muß.
werden.
Plusquamperfect.
S. hortätus, eram,
-–
#
ich hatte
du hatteſt/2 S. Ä., essem, hätte
esses, duichhätteſt
-
2
" " (erat, er hätte 5 " "g; (esset, er hätte #
Pl. Ä z: F
Keramus, wir hatt(S
ihr hatt. # Pl. Ä F
(essemus,w.hätt. (S.
ihr hättet F.
% erant, ſie hatten ) essent, ſie hätten
5
– 66 – -
Indicativ. Conjunctiv.
Futur I.
S. hortäbör, ich werde ermahen S. horatſ- (m,
hortäbéris(e), du wirſt ermahn.
ich Ä
sis, du werdeſt /
hortabitür, er wird ermahnen. *** "(sit, er werde #
hortäbimini, wir
Pl. hortäbimür, werden ermah. R
ihr werdetermahn. sºirismus, wir werd(#
ur, sitis, ihr werdet #
Particip.
-
Inſeativ. Conjunctiv.
- Präſens. -
Gerundium.
delêtum, um zu vernichten
delêtu, zu vernichten.
Nom. –
Gen. delendi, des Vernichtens Particip.
Dat. delendo, zum Vernichten Präſ. delens, vernichtend der
Acc. (ad) delendum, zum Vern. Fut. deletürus, a, um, ein Ä
Abl. delendo, durch Vernichten, vernichten will od."
– 69 –
Paſſiv.
Indicativ. Conjunctiv.
Präſens.
S. deleor, ich werde S. deleär, ich werde
deléris, du wirſt /F deleäris (e), du werdeſt | #
delêtur, S
er wird deleåtur, er werde S.
Pl. delêmur, wir werden (Sº Pl. deleämur, wir werden. Sº
delémini, ihr werdet\Z.
delentur, ſie werden
deleämini,
deleantur, ſie werden
ihr werdet #
Imperfect.
S, delebar, ich wurde S. delčrer, ich würde
delēbäris(e), du wurdeſt delErêris (e), du würdeſt
delēbatur, er wurde delErëtur, er würde
Pl. delebämur, wir wurden Pl. delErëmur, wir würden
delebämini, ihr wurdet delErêmini, ihr würdet
delebantur, ſie wurden delērentur, ſie würden
--- d, UM! % -
#
Perfect.
# S. deletus, Ä
- ss,
-
ich ſei
du ſeieſt
F )
Pl, delêti
“v-vu,
a6, a
est,
estis,
er iſt
wir ſind
ihr ſeid
", " (sit,
Pl, delêti,
ae, a sitis,
er ſei
simus, wir ſeien
ihr ſeiet
sunt, ſie ſind sint, ſie ſeien
Plusquamperf.
delêtus, eram, ich war
S.
d, Um eras, du warſt S. delêtus,
a, um
IT
Ä
essem, ich wäre
du wäreſt
#
erat, er war esset, er wäre SF
Pl, j
delöli, Neratis,
Weramus,ihrwirwaret
war sº -- * essetis, ihrwirwär.
essemus, #
w. (S
y erant, ſie waren % essent, ſie wären) F
Particip.
Perf. delêtus, a, um, vernichtet -
Indicativ. Conjunctiv.
Perfect.
S. monüi, ich habe S. monuërim, ich habe
monuisti, du haſt Sº monues, du habeſt / g
monut, er hat S monuërit, er habe #
Pl. monuistis
monumus, wir haben # Pl. monuermus,
ihr habt Wº*
wir haben
monueritis, ihr habet \ *
monuërunt (ère), ſie hab. monuërint, ſie haben
Plusquamperfect.
S. monuëram, ich hatte S. monuissem, ich hätte
monuera, du hatteſt 2 monuisses, du hätteſt F
monuërat, er hatte = InOnuiSSet, er hätte S'
Pl. monuerämus, wir hatten #P monuissëmus, wir hätten(#
monuerätis, ihr hattet W : monuisselis, ihr hättet :--
monuërant, ſie hatten monuissent, ſie hätten
Futur I.
moněbo - ..– si
SÄ. # Ä „ S. monin-)Ä # ewo
Paſſiv.
Indicativ. - Conjunctiv.
Präſens.
S. moneor, ich werde S. moneär, ich werde
monëris, du wirſt moneäris (e), du werdeſt
monëtur, er wird moneatur, er werde
Pl. monëmur, wir werden Pl. moneamur, wir werden
monëmini, ihr werdet moneämini, ihr werdet
monentur, ſie werden moneantur, ſie werden
Imperfect.
S. monëbar, ich wurde S. monèrer, ich würde
monébäris(e), du
moněbätur,
Ä
er wurde US
F monérêris (e), du würdeſt
moneretur, er würde
Pl.l monëbämur, wir wurd. ( S Pl. monérèmur, wir würd.
moněbämini, ihr wurdet\ F monerëmini, ihr würdet
monebantur, ſie wurden monérentur, ſie würden
Perfect.
S. monitus,
#
es,
ich bin ) Sº S.
du biſt
Ä
„ (sim,
sis, ich ſeieſt
du ſei
a, um v sit, er ſei
P. monti, estis,
F
est, er iſt
wir ſind
ihr ſeid
. monti %
-
ZUG sitis,
F wir ſeien
ihr ſeiet
ae, a
sunt, ſie ſind sint, ſie ſeien
Plusquamperfect.
eram, ich war essem, ich wäre
V. - - Ä. esses, du wäreſt
» V-/
Il
F
esset, er wäre
wir w.
essetis, ihr wäret
ae, a
erant, ſie waren
º ZR
essent, ſie wären
Futur I. Futur II.
S. monëbor, ich werde F- S. monitus, ero, ich werde
monëbëris (e), du wirſt a, Um
eris, du wirſt
monëbitur, er wird erit, er wird
E
P. monëbimur, wir werden erimus,wir w. =
moněbimini, ihr werdet P. moniti,
ae, a ( eritis, ihr w. z
Particip.
Perf, monitus, a, um, erinnert
Fut. monendus, a, um, einer der erinnert werden ſoll oder muß.
- Nach monére laſſe man conjugiren: debeo, debüi, debi
tum, debère, müſſen, verdanken, zollen; habeo, habüi, habitum,
habère, haben, (wofür) halten; praebeo, praebüi, praebi
tum, praebère, darreichen; terreo, terrüi, territum, terrère,
ſchrecken; und die Neutra careo, ui, itum, ère, entbehren;
jace0, ui, itum, ère, liegen; valeo., ui, itum, Ere geſund
ſein, gelten.
P.tuiti,
est,
F
estis,
er hat
wir Ä (#
ihr habt WÄ. “
" " (sit,
Pl.tuiti, (Äs,
sitis,
er habe
wir haben
ihr habet
sunt, ſie haben sint, ſie haben
s º
Indicativ, Conjunctiv.
Plusquamperfect.
S. tuitus, WÄ ich hatte
a, um Ä du hatte
erat, er hatteſt(#-
S. tuſtus,
* " esses,
F ich hätte
du hätteſt - “O.
- SK
esset, er hätte (F
" . .“ -
Y; (eramus,
Pl. Ä eratis, wir hatt./E.
ihr hatt. #P. Ä; (essemus, wir hätt./E
ihr hättet #
erant, ſie hatten
3 ” “ (essent, ſie hätten
Futur I.
S. tuébor, ich werde *- - sim, ich werde
Ä(e), erÄ
tuëbitur, wird
#* Ä
S
ÄÄg
sit, er werde #
3
Futur II.
S. texero, ich werde Pl. texerimus, wir werden) Z.
SF
texéris, du wirſt texeritis, ihr werdet F
texerit, er wird texerint, ſie werden
Imperativ. Infinitiv.
Präſ. tegé, bedecke Präſ. tegère, bedecken
tegité, bedecket. Perf texisse, bedeckt haben
Fut. tegiö du ſollſt bedecken Fut. tecturus, a, um esse, bed...
tegiö, er ſoll bedecken Gerundium.
tegitöte, ihr ſollt bedecken Mom. –
tegunto, ſie ſollen bedecken. Gen. tegendi, des Bedeckens
Supinum. Dat. tegendo, zum Bedecken
Acc. (ad) tegendum, zum Bed.
tectum, um zu bedecken Abl. tegendo, durch Bedefe
tectu, zu bedecken.
Particip.
Präſ. tegens, bedeckend
Fut. tectürus, a, um, einer der bedecken wird od. will
Paſſiv.
Präſens.
S. tegör, ich werde S. tegär, ich werde
tegers, du wirſt Sr. tegäris(e),du werdeſt
e“>
tegitür, er wird e-r
«S, tegätür, er werde
Pl. tegimür, wir werden
tegimin, ihr Ä) A
«--
•
Pl. tegämür, wir werden
tegämini, ihr werdet
teguntür, ſie werden tegantur, ſie werden
Imperfect.
S. tegëbär, ich wurde S. tegérér, ich würde
tegebäris(e), du wurdeſt Ers tegerêris(e), du würdeſz
tegebätür, er wurde Z tegerEtür, er würde (#
Pl. tegëhämür, wir wurden # Pl. tegérémur, wir würden(#
tegébämini, ihr wurdet tegérémini, ihr würdet
tegëbantür, ſie wurden tegérentür, ſie würden
Perfect.
sum, ich bin Ers sim, ich ſei #
* Ä)Ä“ 3est,
. Ä Z #*
er iſt S. Ä sit, je
er ſei (32 y
J
#
„; (sumus, wir ſind
Pl. Ä. ihr ſeid
sunt,
: (simus, wir ſeien F2
F -
# Pl. Ä sitis, ihr ſeiet
sint, ſie ſeien
ſie ſind W. 7
Indicativ. Conjunctiv.
Plusquamperfect,
->
Sº ecus eram,y ich war Ers
e»
essem, ich wäre ) Z
» - «“.»
jeras,
'“ (erat, du
warſt
er war #S
E.
Ä)ej
a,
du wäreſt #
esset, er wäre (F
-Wſ- tecli
AE
- eramus,
eratis, wir
waren
ihr waret # P. Ä
e-
- - essemus,
essetis, ihr
war
wirirwäret
wmºr / E
Z«-,
werden. Particip.
Perf. tectus, a, um, bedeckt
Fut. tegendus, a, um, einer der
bedeckt werden ſoll od. muß,
Nach tegére laſſe man bilden: régo, rexi, rectum, ré
gere, lenken; vého, vexi, vectum, vehére, fahren; fran
go, frégi, fractum, frangère, brechen; scribo, scripsi,
scriptum, scribére, ſchreiben.
Da ſich in der dritten Conjugation auch Verba finden, 170
die im Indic. des Präſens auf io und ior ausgehen, wie
wenn ſie zu der vierten Conj gehörten, und dies den An
fänger zu manchem Irrthum verleiten kann, ſo wollen wir
hier auch noch ein ſolches Zeitwort durchconjugiren. Man
ſuche dann auf, wo das i im Präſens, Imperfect, Futur I und
Imperativ bleibt, und wo nicht; achte aber vorzugsweiſe
auf die Bildung des Conjunctivs des Imperfects.
– 78 –
Perfect.
S. cEpi, ich habe S. cêpérim, ich habe
cépisti, du haſt /S cepèris, du habe #
cept, er hat WZ cepérit, er habe #
Pl. cépímüs, w. hab.Z Pl. cepermüs, wir haben
cepistis, ihr hab.\ F ceperitis, ihr habet 5
cépêrunt(ère), ſie hab. cepèrint, ſie haben
Plusquamperfect.
S. cepéram, ich hatte S. cepissëm,
ich hätte
cepèräs, du hatteſt 2 dU hätteſt ?
cepisses,
ceperat, er hatte ,E cepissët, er hätte ?
Pl. cepérämus, wir hatten # Pl. cepissëmus, wir hätteZ
cepèrätis,
cepérant,
ihr hattet #
ſie hatten
cepissëtis, ihr
cepissent, ſie hätten
= Ä
Futur I.
S. capiäm,
capiës,
capiét,
ich wirſt
du werde ) ,
er wird #
S. » ara F
a, um
FF
sim,
sit,
ich werde
du werde Z
er werde YZ
Pl. capiëmus, wir werden # Pl. captüri i » wir werdell Z
-
%
capiêtis,
-
capient,
ihr werdet
ſie werden ae,
sitis, ihr werde
- lt, ſie werden
– 79 –
Futur II.
Paſſiv.
Indicativ. Conjunctiv.
Präſens.
S. capiör, ich werde S. capiär, ich werde
capéris, du wirſt Z capiäris (e), du werdeſt es
capitur, er wird ä capiätur, er werde Z
Pl. capmur, wir werden(Z Pl, capiämur, wir werden (#
capimini, ihr werdet WF capiämini, ihr werdet ) #
capiuntur, ſie werden capiantur, ſie werden
Imperfect.
S. capiëbär, ich wurde S. capérêr, ich würde
capiebäris (e), du wurdeſts capéréris (e), du würdeſt)?
capiebätur, er wurde # capérêtur, er würde 5
Pl. capiebämur, wir wurden (Z Pl. capérémur, wir würden (§
capiebämini, ihr Ä) # capérêmini, ihr würdet) #
capiebantur, ſie wurden capérentur, ſie würden
– 80 –
Indicativ. Conjunctiv.
Perfect.
S. captus, ” ich bin ,S sim,
Ä \ S, S. captus, Ä
ich ſei
--
ÄZ
1 -
## .
est, ## # # #
sumus, wir ſind.“
e",
.
SU,
(simus. wir ſeien?“
# # * | “D
Gerundium. Supinum.
Nom. – functum, um zu verwalten
Gen. fungendi, des Verwaltens functu, zu verwalten.
Dat. fungendo, zum Verwalten
Acc. (ad) fungendum, zum Ver
walten
Abl. fungendo, durch Verwalten.
Particip.
Präſ. fungens, verwaltend
Perf. functus, a, um, "einer der verwaltet hat
Fut. functürus, a, um, einer der verwalten wird od. will.
Das Particip fungendus, einer der verwaltet werden
ſoll, findet ſich nur, weil fungi in der alten Sprache den Ac
cuſativ nach ſich hatte. – Man conjugire: labor, lapsus, a,
um sum, labi, fallen; löquor, locutus, a, um sum, loqui,
ſprechen; nitor, nisus, a, um sum, niti, ſich ſtützen; utor,
usus, a, um sum, uti, gebrauchen.
Indicativ. Conjunctiv.
Perfect.
S. audivi, ich habe) S. audivérim, ich habe
audivisti, du haſt - audivéris, du habeſt /s
audivit, er hat WZ . audivérit, er habe WS
Pl. audivimus, wir hab.(FP. audivérimus, wir haben(Z
audivistis, ihr habt\” audivéritis, ihr habet \'
audivérunt (ère), ſie haben audivérint, ſie haben
Plusquamperfect.
S. audivěram, ich hatte S. audivissem, ich hätte
audivèräs, du hatteſt /s audivisses, du hätteſt /s
audivěrat, er hatte (S. audivisset, er hätte (S.
Pl. audivérämus, wir hatten #Pl. audivissëmus, wir hätten (Z
audivěrätis, ihr hattet audivissëtis, ihr hättet W'
audivěrant, ſie hatten audivissent, ſie hätten
Futur I.
S. j
audiäm, ich werde
du wirſt Ä S. ## :: )sim, ich werdeſt
du werde
Paſſiv.
Indicativ. Conjunctiv.
Präſens.
S. audior, ich werde S. audiär, ich werde
audiris, du wirſt audiäris (e), du werde
auditur, er wird audiätur, er werde
P l, audimur, wir werden Pl. audiämur, wir werde
audimini, ihr werdet audiämini, ihr werde
audiuntur, ſie werden audiantur, ſie werde
J nperfect.
. audiëbar, ich wurde S. audirer, ich würº
audiëbäris (e), du wurdeſt QQ. audirëris (e), du wünf f,
audiebätur, er wurde e")
<- audiretur, er würde S
ra
l audiebämur,
Pl, wir wurd. E.Pl. audirëmur, wir würden r e.
Indicativ. Conjunctiv.
Plusquamperfect.
S. hand-eram, ich hatte es S. blandi-)essem, ich hätte
tus, a, eras, du hatteſt tus, a, esses, du hätteſt
UI. Ä er hatte UlII. esset, er Ä
P. blandi-;-)eramus,w. hatten
ti, ae, a
eratis, ihr hattet "#F ti, ae, a
)essemus,wir hätten
j hättet
erant, ſie hatten essent, ſie hätten
Futur I.
S. blandiär, ich werde )-, S. blandi-)sim, ich werde )-
blandieris(e), du wirſt / S türus, a,sis, du werdeſt &
blandiëtur, er wird # U Il sit, er werde (#
P. blandiëmur, wir werden(§ Pl. blandi-)simus, wir werden?
blandiêmini, ihr werdet # türi, aesitis, ihr werdet #
blandientur, ſie werden / 3. sint, ſie werden
Futur II.
Imperativ. Infinitiv.
Präſ. blandire, ſchmeicheln Präſ. blandiri, ſchmeicheln
blandimini, ſchmeichelt. Perf blanditus, a, um esse, ge
Fut. blanditor, du ſollſt ſchmei- ſchmeichelt haben
eln - ut. blanditürus, a, um esse,
blanditor, er ſoll ſchmeicheln ſchmeicheln werden.
blandiuntor, ſie ſollen ſchmei
cheln.
Gerundium. Supinum.
Nom. – blandium, um zu ſchmeicheln
Gen. blandiendi, des Schmei- blanditu, zu ſchmeicheln.
chelns »
u. ſ. w. U. ſ. w.
Der Imperativ fehlt. Dafür der Conjunctiv des Präſ:
tibi persuadeätur, werde überredet; illi persuadeatur, er
werde überredet; vobis persuadeatur, werdet überredet; illis
persuadeatur, ſie mögen od. ſollen überredet werden.
Auch der Infinitiv kann nur in Verbindung mit einem
Dativ gedacht werden.
Das Particip fehlt ebenfalls, und läßt ſich nur durch
Umſchreibung ausdrucken:
Präſ.: is, cui persuadëtur, einer, der überredet wird;
ii, quibus persuadetur, die, welche überredet werden.
Perf.: cui (quibus) persuäsum est, einer, der überredet wor
den iſt (die, welche u. ſ. w.).
Fut.: cui (quibus) persuadëbitur, einer, der überredet wer
den wird (die, welche u. ſ. w.).
In ähnlicher Art laſſe man conjugiren: mihi invidêtur
ich werde beneidet, Perf, mihi invisum est; und mihi parci
tur, ich werde geſchont, Perf. mihi parsum est.
177 Die umſchreibende Conjugation (coniugatio
periphrastica).
Die ſogenannte umſchreibende Conjugation läßt ſich von
jedem Verbum bilden, das ein Supinum und ein Particip
des Futurs im Paſſivhat. Sie beſteht in einer Verbindung
des Zeitwortes esse mit den Participien des Perfects und
Futurs im Activ und Paſſiv.
178 Außer der uns ſchon bekannten Verbindung des Parti
cips des Perfects mit sum und sim, eram und essem, und
ero, zur Bildung des Perfeets, Plusquamperfects und Fu
turs Il der Paſſiva und Deponentia, findet ſich nämlich zu
weilen auch eine mit den Perfectsformen von esse, fui, fue
ram und fuero, und demſelben Particip des Perfects: alſo
laudatus (a, um) fui und fuerim, laudatus fueram und fuis
sem, und laudatus fuero. Indeß Verbindungen der Art
ſind an ſich nicht nur ſelten, ſondern können auch überhaupt
nur da gebraucht werden, wo auch die Perfectbedeutung von
esse gerechtfertigt erſcheint. So würde alſo laudatus est die
einfache Angabe enthalten: er iſt gelobt worden; während
laudatus fuit bedeuten müßte: er iſt gelobt geweſen.
Weit gewöhnlicher ſind dagegen die beiden anderen Ver 179
bindungsweiſen. Zunächſt alſo mit dem Particip des Futurs
im Activ. Wir haben geſehen, daß laudaturus, a, um, Je
manden bezeichnet, der loben wird oder will. Mit dieſem
Particip und esse entſtehen nun folgende Verbindungen:
Indicativ. Conjunctiv.
laudaturus (a, um) sum, es, est, landaturus sim u. ſ. w., ich ſei
ich bin, du biſt, er iſt, im Be- im Begriff zu loben,
griff zu loben,
laudaturi (ae, a) sumus, estis,
sunt, wir ſind, ihr ſeid, ſie ſind,
im Begriff zu loben.
laudaturus eram u. ſ. w., ich war laudaturus essem u. ſ. w., ich
im Begriff zu loben. wäre im Begriff zu loben.
laudaturus fui, u. ſ. w., ich bin laudaturus fuerim u. ſ. w., ich
im Begriff geweſen zu loben. ſei im Begriff geweſen zu loben.
laudaturus fueram u. ſ. w., ich laudaturus fuissem u. ſ. w., ich
war im Begriff geweſen zu loben. wäre im Begriff geweſenzuloben.
laudaturus ero u. ſ. w., ich werde
im Begriff ſein zu loben.
laudaturus fuero u. ſ. w., ich werde
im Begriff geweſen ſein zu loben.
Beſonders häufig findet ſich der Infinitiv des Per
fects von dieſer Participialverbindung, wenn man ausdrucken
will, daß unter gewiſſen Umſtänden etwas geſchehen ſein würde,
alſo in Bedingungsſätzen: er ſagte, daß er jenen Knaben ge
lobt haben würde, wenn er gewußt hätte, daß er ſich mit
ſolchem Eifer auf die Wiſſenſchaften lege: se illum puerum
laudaturum fuisse dixit, si scivisset eum tanto studio ad
litteras incumbère.
Es darf aber hierbei nicht überſehen werden, daß, wenn 180
nur die Bedeutung der Neigung des Willens ausgedruckt wer
den ſollte, dieſe Participialverbindung nicht an ihrer Stelle
war. Laudaturus sum heißt nicht ich will loben, ſondern
ich bin im Begriff zu loben; zur Bezeichnung jenes Aus
drucks iſt das Verbum velle, wollen, Ä
Ä volo,
181
ich habe die Neigung zu loben, ich will loben.
Eine ähnliche Verbindung findet ſich mit dem ſogenann
ten Particip des Futurs im Paſſiv, wobei aber immer die
eigentliche Bedeutung desſelben feſt gehalten werden muß.
Indicativ. Conjunctiv.
laudandus (a, um) sum u. ſ. w, laudandus sim u. ſ. w., ich
ich muß gelobt werden. müſſe gelobt werden.
laudandus eram u. ſ. w., ich laudandus essem u. ſ. w., ich
mußte gelobt werden. müßte gelobt werden.
laudandus fui u. f. w, ich habe laudandus fuerim u. ſ. w., ich
müſſen gelobt werden. habe müſſen gelobt werden.
laudandus fueram u. ſ. w, ich laudandus fuissem u. ſ. w., ich
hatte müſſen gelobt werden. hätte müſſen gelobt werden.
laudandus ero u. ſ. w., ich wer
de müffen gelobt werden.
laudandus fuero u. ſ. w., ich
werde haben gel. werden müſſen.
182 Mit dieſer letzteren Redeweiſe findet ſich oft ein Dativ
verbunden. Damit ſteht es ſo. Die handelnde Perſon müßte
eigentlich beim Paſſiv mit der Präpoſition a bezeichnet wer
den: du mußt von mir gelobt werden, laudandus es a me.
Statt dieſer Präpoſition iſt es nun aber Sitte im Lateiniſchen,
in der Verbindung mit jenem Particip den Dativ zu brau
chen, und ſo entſteht dann mit dem Neutrum der dritten Per
ſon Sing folgende Form: mihi laudandum est, ich muß lo
ben; eigentlich: es muß gelobt werden von mir.
Daraus ergiebt ſich wieder folgende neue Conjugation:
Indicativ. Conjunctiv.
mihi laudandum est, ich mußloben, mihi laudandum sit, ich müſſe
tibi laudandum est, du mußt loben, loben, u. ſ. w.
illi laudandum est, er muß lob.,
nobis laudandum est, wir müſſ. l.,
vobislaudandum est, ihr müßtlob,
illislaudandumest, ſie müſſenloben.
mihi laudandum erat, ich mußte mihi laudandum esset, ich müßte
loben, u. ſ. w. loben.
mihi laudandum fuit, ich habe l. mihi laudandum fuerit, ich habe
müſſen, u. ſ. w. loben müſſen.
mihi laudandum fuerat, ich hatte mihi laudandum fuisset, ich hätte
lob. müſſen, u. ſ. w. loben müſſen.
mihi laudandum erit, ich werde
loben müſſen, u. ſ. w.
mihi laudandum fuerit, ich werde
haben loben müſſen, u. ſ. 'w.
Verzeichniſ
der in der Bildung des Perfects und Supinums von den
obigen Beiſpielen abweichenden Verba.
Einige allgemeine Bemerkungen. 183
Die meiſten Abweichungen und Unregelmäßigkeiten in
der Bildung des Perfects und Supinums der Verba ſind
ohne Zweifel daher entſtanden, daß in den älteſten Zeiten,
wo ſich die Sprache erſt bildete, keinesweges die Grenzen für
die eine oder andere Klaſſe ſo genau geſchieden waren und
beachtet wurden, daß nicht verſchiedene Verba bald zu dieſer
bald zu jener Abtheilung oder Conjugation gerechnet worden
wären. So haben wir in der erſten Conjugation mehrere
Verba, die ihr Perfect und Supinum auf ui, itum, bilden,
ganz wie eine Menge von Verben nach der zweiten Conju
gation. Dabei kommt es auch vor, daß ſich zuweilen die
Unbeſtimmtheit, ob ſie zu dieſer oder jener Conjugationsweiſe
gehören ſollten, bis in ſpätere, ausgebildetere Zeiten erhalten
hat. So haben wir von dem Verbum plicäre, falten, und
den von ihm abgeleiteten Verben, die doppelten Perfects- und
Supinumsformen, plicüi und plicävi, plicitum und plicätum.
So hat lävo, ich waſche, einen Infinitiv nach der erſten, la
väre, und einen nach der dritten, lavére. Aehnliche Erſchei
nungen begegnen uns in der dritten und vierten Conjugation.
So hat cernére, beurtheilen, nach der dritten, im Perfect
und Supinum, crévi, crêtum, wie wenn es nach der zweiten
ginge. Petère, bitten, nach der dritten, hat die Form des
Perfects und Supinums der vierten Conjugation, petivi, pe
titum. Eben ſo haben wir in der dritten eine nicht kleine
Anzahl von Verben auf io im Präſens, als ob ſie zur vier
ten Conjugation gehörten. Dahin gehört auch das Depo
nens morior, ich ſterbe, das mit ſeinem Infinitiv möri nach
der dritten geht, wenn gleich ſich bei guten Schriftſtellern,
außer dem Particip des Futurs moritürus, auch der Infi
nitiv des Präſ. moriri nach der vierten nachweiſen läßt. Da
gegen haben wir wieder Verba in der vierten Conjugation,
wie oriri, entſtehen, und potiri, ſich bemächtigen, welche in
Formen des Conjunct. des Imperfects, orérêtur und potéré
tur, ihre nahe Verwandtſchaft mit der dritten Conjugation
nachweiſen.
Eine eigenthümliche Erſcheinung in der Bildung gewiſ 184
ſer Perfecta bildet die Reduplication, die in der griechi
ſchen Sprache ganz gewöhnlich iſt. Sie beſteht darin, daß
der Anfangsconſonant des Zeitwortes mit einem é zur Bil
dung des Perfects vor den Stamm geſetzt ward, wie mor
deo, mémordi, morsum, mordère, beißen. Dies é blieb aber
in ſpäteren Zeiten nur da, wo der Vocal der Stammſilbe
ebenfalls eine war, oder ein a, das im Perfect verändert
.ward: tendo ich ſpanne, tetendi; cädo ich falle, cécidi;
caedo ich fälle, cecidi; tango ich berühre, têtigi. In an
deren Verben ging es in den Vocal der Stammſilbe über.
So ward aus memordi nachmals mömordi; ſo hat posco
ich fordere, pöposci; tundo ich ſtoße, tütüdi. Fängt ein
Verbum im Präſens mit einem Doppelconſonanten an, ſo
bleibt derſelbe in der Reduplicationsſilbe, während die Stamm
ſilbe ihren erſten Conſonanten verliert: sto ich ſtehe, stéti;
spondeo ich gelobe, spöpondi. Werden aber von jenen Ver
ben Compoſita gebildet, ſo fällt in dieſen die Reduplication
wieder fort. So hat respondeo, ich antworte, im Perfect
nur respondi. Doch behalten die Compoſita von do, dédi,
dätum, däre geben, sto, steti, stätum, stäre ſtehen, disco,
didici, discère lernen, posco, pöposci, poscère fordern,
sisto, stiti, stätum, sistére hinſtellen, und gewöhnlich die von
curro, cücurri, cursum, currère laufen, die Reduplication
bei: circumdo, circumdédi, circumdätum, circumdäre um
geben; consto, constiti, constätum, 1.*) beſtehen; edisco,
edidici, 3. auswendig lernen; reposco, repöposci, 3. zurück
fordern; obsisto, obstiti, 3. ſich wiederſetzen; decurro, decü
curri und decurri, decursum, 3. hinablaufen.
185 Wir machen hier noch auf vier Verba aufmerkſam, welche
das Präſens und Alles, was davon herkommt, wie ein Activ
bilden, das Perfect aber, und was dazu gehört, wie ein
Paſſiv. Sie heißen deßhalb Halbdeponentia, Semideponentia:
audeo, ausus, a, um sum, audère wagen; gaudeo, gavisus,
a, um sum, gaudère ſich freuen; söleo, solitus, a, um sum,
solère pflegen; fido, fisus, a, um sum, fidère vertrauen.
Von audeo ſind jedoch auch noch einige Formen eines Con
junctivs von dem ungebräuchlichen Perfect ausi vorhanden:
ausim, ich möchte wagen, ausis, ausit, ausint.
186 Unter den nun anzuführenden Verben werden, ſo gut
in der Form des Activs wie in der des Deponens, auch welche
vorkommen, die eine reflexive Bedeutung haben, d. h.
pango, ich ſchlage etwas ein, hat im Perf. panxi und pëgi;
in der Bedeutung, ich mache einen Vertrag, hat es pe
pigi, pactum, doch mit dem Präſens des Deponens pa
ciscor. Compingo, compégi, compactum, 3. zuſammen
fügen. .
pungo, pupügi, punctum, 3. ſtechen. Die Compoſita haben
punxi: expung0, punxi, punctum, 3. ausſtreichen.
tango, tetigi, tactum, 3. berühren. Davon das unperſönliche
contingit es glückt einem etwas, Perf. contigit.
An die beiden vorhergehenden Klaſſen ſchließen ſich noch 206
die Verba auf sco an:
compesco, compescui, ohne Sup., 3. bändigen.
cresco, crévi, crétum, 3. wachſen.
disco, didici, ohne Sup, 3. lernen. Davon: addisco, ad
didici, 3. zulernen; dediscère, verlernen; ediscère, aus
wendig lernen.
nosco, növi, nötum, 3. kennen lernen. Perf. növi, ich habe
kennen gelernt, ich kenne. Davon mit dem urſprünglich
auch zu nosco gehörenden g: agnosco, agnóvi, agnitum,
3. anerkennen; cognosco, cognövi, cognitum, 3. erkennen.
Aber: ignosco, ignövi, ignötum, 3. verzeihen.
pasco, pavi, pastum, 3. auf die Weide führen; Paſſivpa
sci, weiden, d. h. auf die Weide geführt werden.
posco, pöposci, ohne Sup., 3. fordern. Exposco, expo
posci, 3. verlangen.
quiesco, quiévi, quiétum, 3. ruhen. Acquiescère, ſich bei
etwas beruhigen.
suesco, suévi, suêtum, 3. (ſelten) gewohnt werden. Davon:
adsuescère und consuescère, ſich an etwas gewöhnen:
sölo (Dat.), an den Boden, an das Land.
Von den Inchoativen auf sco wird ſpäterhin die Rede ſein.
4) Wenn einer der Buchſtaben l, m, n, r, vor dem o 207
ſteht.
Die Verba auf lo haben nach der ll. Conjug. im Perf ui,
im Sup. tum (itum):
älo, alui, altum und alitum, 3. nähren, unterhalten.
cölo, colui, cultum, 3. das Land bauen, pflegen.
consülo, consului, consultum, 3. einen um Rath fragen,
occülo, occului, occultum, 3. verbergen.
Folgende weichen davon ab:
fallo, fefelli, falsum, 3. täuſchen. Refello, refelli, ohne Sup.
3. widerlegen.
pello, pepüli, pulsum, 3. vertreiben. Davon: appello, ap
püli, appulsum, 3. landen; expello, püli, pulsum, 3. hin
austreiben.
– 104 –
nitor, nisus und nixus sum, niti, ſich ſtützen, nach etwas
ſtreben.
obliviscor, oblitus sum, oblivisci, vergeſſen.
päciscor, pactus sum (od. pepigi), pacisci, einen Vertrag
machen. -
Imperfect.
S. vellem, velles nollem, nollés mallem, malles
u. ſ. w. u. ſ. w. u. ſ. w.
Perfect.
S. voIuerim u. ſ.w, noluerim u. ſ. w. maluerim u. ſ. w.
Plusquamperfect.
S. voluissem u. ſ. w. noluissem u. ſ. w. maluissem u. ſ. w.
Imperativ.
fehlt Präſ. noli, nolite. fehlt
Fut. nolito, nolito;
nolitöte, nolunto.
Infinitiv.
Präſ. velle nolle malle
Perf. voluisse. noluisse. maluisse.
Particip.
Präſ. volens. nolens. fehlt.
Der Imperativ von nolle wurde überall da angewendet,
wo man etwas mit ſtarkem Nachdruck verhüten wollte: noli
scribere, ſchreib ja nicht.
Futur I.
S. ibo, ibis, ibit, S. ſtürus, a, um sim, sis, sit,
. ibimus, ibitis, ibunt, P. Ituri, ae, a simus, sitis, sint.
Futur II. Imperativ.
S. ivéro u. ſ. w. Präſ. i, ité.
Fut. itó, Itö; itöte, eunto.
Infinitiv. Supinum.
Präſ. ire, itum, ſtü.
Perf. ivisse Particip.
Fut. turus,y a,
u) um esse, Präſ. iens, Gen. euntis u. ſ. w.
rº - - -
221 Wie eo ward auch queo, ich kann, und nequeo, ich
kann nicht, conjugirt, wiewohl man ſtatt nequeo noch öfter
non queo ſagte. Alſo: queo, (quis, quit), quimus, quitis,
queunt; nequeo, nequis, nequit, (dafür lieber non quis,
non quit), nequimus, nequitis, nequeunt; u. ſ. w.. Das
Imperfect quibam, das Plusquamperfect quiveram, die Fu
tura quibo und quivero, waren faſt nicht im Gebrauch. Der
Imperativ, die Participien des Präſ und Fut, und das Ge
rundium fehlten ganz.
222 4. Edo, edi, ësum, édere, eſſen.
Das Eigenthümliche dieſes, ſonſt ganz regelmäßig zu
conjugirenden, Zeitwortes beſteht allein darin, daß ſtatt deſſel
ben auch alle die Formen von esse, ſein, gebraucht werden
können, welche mit es anfangen; und der Unterſchied der bei
den Verba iſt dann nur für das Ohr vernehmbar, indem
das vordere e von esse, wenn es eſſen bedeutet, lang ge
ſprochen werden muß, während es bei der andern Bedeutung
kurz iſt. Alſo im Indic. des Präſens: es, est, estis, neben
édis, édit, éditis; im ganzen Conj. des Imperfects, édèrem
und Essem, édérés und ësses, u. ſ. w.; im Imperativ: Präſ.
édé und ës, édite und este; Fut. edito und ësto, editöte
und ëstote; und im Infin. Präſ. edère und ësse.
223 5. Fio, fäctus sum, féri, geſchehen oder werden.
Das Verbum fieri wurde als das Paſſiv von facère,
machen, angeſehen; gehört aber, wie fido, fisus sum, fidere,
zu den Halbdeponentien, wenn gleich der Infinitiv des Präſ.
ſtatt fiere die paſſive Endung i, fieri, erhielt, und der Inf.
Fut. paſſiviſch gebildet ward. Der Stammvocali iſt lang,
wenn nicht in der Abwandlung ein r folgt, und außer der
dritten Perſon Sing. des Indic. des Präſ. fit, wo, wie in
allen ähnlichen Formen, das t den Vocal verkürzte.
Indicativ. Conjunctiv.
Präſens.
S. fio, fis, fit, S. fiam, fiäs, fiat,
Pl. fimus, fitis, fiunt. Pl. fiämus, fiätis, fiant.
– 113 –
Indicativ. Conjunctiv.
Imperfect.
S. fiëbam, fiebäs, fiebat, S. fiërem, fierës, fieret,
Pl, fiebämus, fiebätis, fiebant. Pl. fieremus, fieretis, fierent.
Perfect.
S. factus, a, um sum u. ſ. w. S. factus, a, um sim u. ſ. w.
Plusquamperfect.
S. factus, a, um eram u. ſ. w. S. factus, a, um essem u. ſ. w.
Futur I. Futur II.
S. ſiam, fies, fiet. S. ſactus, a, um ero u. ſ. w.
Pl. fiëmus, fiêtis, fient.
Imperativ. Infinitiv.
Präſ. fi, ſite. Präſ. fiëri, Perf. factus, a, um
Fut. fito, fito; fitöte, fiunto. esse, Fut. factum iri.
Man beachte hierbei noch, daß das Deutſche, es iſt 224
möglich, es iſt nicht möglich, lateiniſch nicht durch possibile
est, impossibile est, ausgedruckt werden konnte, ſondern fieri
potest, fieri non potest, hieß. Dies fieri potest hatte dann,
wie facere, für das deutſche daß die Conjunction ut mit dem
Conjunctiv nach ſich: es iſt möglich (es iſt nicht möglich),
daß er kommt, fieri potest (fieri non potest) ut veniat.
Daß fieri non potest quin bedeute, es iſt nicht möglich,
daß nicht u. ſ. w., d. h. es muß durchaus etwas geſchehen,
wird ſpäterhin in der Satzlehre angeführt werden.
Unvollſtändige Verba (verba defectiva). 225
Daß nicht ſelten Verba in ſo fern unvollſtändig ſind, daß
ihnen entweder das Perfect oder das Supinum oder Beides
zugleich fehlt, haben wir in dem vorigen Abſchnitt ſehen kön
nen. Hier ſollen noch einige Zeitwörter aufgeführt werden,
denen das Präſens entweder ganz oder theilweiſe fehlt.
1. Coepi, ich fing an. Memini, ich erinnere mich. 0di ich haſſe. 226
Dieſe drei Perfecta haben das Eigene, daß das Präſens
von ihnen nicht vorhanden iſt, und daß die beiden Letzteren
Präſensbedeutung haben. Daß deshalb das Plusquamperfect
von mêmini und ödi die Bedeutung eines Imperfects, ich er
innerte mich, ich haßte, und das Futur II die eines Futurs I,
ich werde mich erinnern, ich werde haſſen, gewinnt, verſteht
ſich von ſelbſt. 8
– 114 –
Indicativ.
Perfect.
S. coepi mêmini ödi
coepisti meministi odisti
coepit meminit .. odit
P. coepimus meminimus odimus
coepistis meministis odistis
coepêrunt (ëre). meminérunt (ëre). odërunt (ère).
Plusquamperfect.
S. coeperam memineram oderam
coeperäs u. ſ. w. memineräs u. ſ. w.. oderäs u. ſ. w.
Futur II.
S. coepero meminero odero
coeperis u. ſ. w. memineris u. ſ. w.. oderis u. ſ. w.
Conjunctiv.
Perfect.
S, coeperim meminerim oderim
coeperis u. ſ. w.. memineris u. ſ. w. oderis u. ſ. w.
Plusquamperfect.
S. coepissem meminissem odissem
coepissés u. ſ. w.meminissés u. ſ. w.. odissésu, ſ. w.
Imperativ.
fehlt mement0 fehlt
- mementöte.
Infinitiv.
coepisse. meminisse. odisse.
Particip.
coeptus, a, um, ange- fehlt.
fangen.
coeptürus, a, um, einer osürus, a, um, einer
der anfangen wird der haſſen wird oder
oder will. will.
Perfect. Futur I.
S. – inquisti, inquit. S. – inquiès, inquiet.
Imperativ.
Präſ. inque, ſprich; Fut inquito.
230 4. Färi, ſagen.
Von dieſem Verbum iſt faſt nur Folgendes im Gebrauch:
ſätur er ſagt, fatus sum u. ſ. w. ich habe geſagt, fabor, fa
bitur ich werde (er wird) ſagen, färe ſag', färi ſagen, und
das Part. Fut. Paſſ. fandus, a, um, in der Verbindung
fanda et nefanda, was zu ſagen erlaubt iſt und was nicht
Auch der Abl. des Gerundiums kommt vor: fando audire,
etwas vom Hörenſagen haben.
231 5. Quaeso, ich bitte.
Dies quaeso, und im Plur. quaesümus, findet ſich nur
als Ausdruck der Beſcheidenheit zwiſchen die Worte Jeman
des eingeſchoben: tu, quaeso, crebroad me scribe, ſchreib
doch, ich bitte dich, häufig an mich.
232 Außerdem merke man ſich noch folgende Imperative
apäge, fort von hier; auch mit einem Accuſ apage te fort
mit dir; äve, guten Morgen, guten Tag: avête, ave0
salve, ſei gegrüßt: salvête; väle, lebe wohl: valête. Auch
der Infinitiv findet ſich von salve: salvère te iubeo, ich wün
ſche, daß es dir wohl geht. -
Das Adverb.
244 Die Adverbien oder Umſtand swörter (ſ. §. 27)
ſind entweder Stammwörter oder von anderen abgeleitet.
Die Stammwörter können uns hier nur wenig beſchäf
tigen, da die Sprachlehre nicht die Aufgabe hat, alle zu einem
Redetheil gehörigen Wörter anzuführen. Sie dienen z. B.
zu Ortsbezeichnungen, wie pröcul fern oder von fern, pröpe
nahe, nusquam nirgends, usquam irgend wo, ibi daſelbſt,
inde von da her, ubi wo? unde woher? quo wohin? Oder
zu Zeitbeſtimmungen: numquam niemals, umquam jemals,
Ölim ehemals, quondam einſtmals, aliquando einmal,
tunc damals, nunc jetzt, iam ſchon, saepe oft, héri geſtern,
cras morgen, tandem endlich, dëmum erſt, dénique zuletzt,
semper immer, nüper neulich, parumper und paulisper eine
kleine Zeit lang, u. ſ. w. Oder zur Vergleichung: ut wie,
sic und itä ſo, vélüt, tamquam, quäsi, gleichſam. Einige
dieſer Adverbien können durch kleine Veränderungen ihrer
Vocale oder Conſonanten ganz verſchiedene Beziehungen aus
drucken. So ſahen wir früher, daß hic Pronomen der er
ſten, iste der zweiten, ille der dritten Perſon ſei; davon ſind
– 121 –
II. Satzlehre.
Erſter Abſchnitt.
Der einfache unabhängige Tatz.
259 Ohne Zeitwort kann kein vollſtändiger Satz gedacht wer
den. Wir haben alſo den einfachſten ſelbſtſtändigen Satz in
der Form gewiſſer unperſönlicher Zeitwörter: pluit es regnet,
mingit es ſchneit: wobei das im Deutſchen nöthige Pronomen
natürlich wegfällt. Die Ergänzung eines Hauptwortes, etwa
der Himmel, iſt dabei im Lateiniſchen eben ſo wenig noth
wendig als im Deutſchen. Ueberſchriften von Abſchnitten in
Büchern, z. B. die Natur, der Menſch, die Seelenruhe, wo
für man lateiniſch de natura, de hominibus, de tranquillitate
animi, ſagt, machen von der obigen Bemerkung nur eine ſchein
bare Ausnahme, indem dabei eben ſo gut ein Zeitwort er
gänzt werden muß (nämlich: es wird eine Unterſuchung an
geſtellt über u. ſ. w.), als wenn man ein Adverb, wie frustro,
vergebens (ſprach man, handelte man), allein ſtehen ſähe.
260 Jener einfache Satz kann nun aber vielfach vergrößert
werden, indem darin Beſtandtheile aller Redetheile, mit Aus
nahme der Relativen und Conjunctionen, aufgenommen wer
den können. Zunächſt kämen alſo neutrale und paſſive Verben
mit perſönlichen Beziehungen, dann Verba mit einem oder
zwei davon abhängigen Caſus, nebſt Adverbien und anderen
Nebenbeſtimmungen. Nur darf ein ſolcher Satz nie in zwei
Theile zerfallen (in einen Vorder- und einen Nachſatz), ſon
dern muß immer ein einfaches Ganze umſchließen*).
Vivo; proficiscêris; laudata est: Ich lebe; du reiſeſt ab; ſie iſt ge
lobt worden.
pater hüc revertetur: FÄ Ll)YOU.
wird hierher zurück
Güter od. alles Gute: ſo muß daſſelbe eben ſo ſtreng bei dem
Beiworte beobachtet werden, das vermittelſt eines nicht con
creten Zeitworts auf das Subject zurückgeführt wird: puer
est (videtur) attentus od. puer attentus est, der Knabe iſt
(ſcheint) achtſam; virgines sunt (videntur) modestae, die
Mädchen ſind ſittſam; non omnia sunt bona, nicht Alles iſt
gut. Wird mit einem ſolchen Zeitworte noch ein anderes
Verbum, wie posse, können, debère müſſen, verbunden, ſo
kann das auf das eben Beſprochene durchaus keinen Einfluß
haben, da jene Verben in dieſem Falle nur Nebenbeziehungen
ausdrucken. Daß übrigens die grammatiſche Conſtruction
ganz dieſelbe bleibt, wenn das Subject nicht durch ein Sub
ſtantiv ſondern durch das Neutrum eines Adjectivs od. Pro
nomens bezeichnet wird, verſteht ſich von ſelbſt: utile non
semper honestum est, das Nützliche iſt nicht immer ehrenvoll
hoc mihi gratum est, das iſt mir angenehm.
Pater peregrinatur; signa ca Der Vater iſt auf Reiſen. Die
nunt: Feldzeichen ertönen.
omnes veniunt (von Menſchen); Alles kommt. Nicht Alles trügt.
non omnia fallunt:
tua causa mihi semper melior Deine Sache erſchien mir ſtets als
iustiorque videbatur: die beſſere und gerechtere.*)
malus homo non subito fit bonus: Ein ſchlechter Menſch wird nicht
plötzlich gut.
fieri studebam senis prudentia Ich bemühte mich durch die Er
doctior: fahrung des Greiſes reicher an
Kenntniſſen zu werden.
esse quam videri bonus male Er wollte lieber gut ſein als
bat: ſcheinen.
nemo mihi potest aut debet con Niemand kann od. darf (könnte
iunctior esse: od. dürfte) mir näher ſtehen.
amicitiae immortales, mortales Freundſchaft muß unſterblich,
inimicitiae debentesse (§ 81): Feindſchaft ſterblich ſein.
maneo otiösus: Ich bleibe fern von Staatsge
ſchäften.
pauci manseruntfidi: Wenige blieben treu.
pergis esse molestus: Du hörſt nicht auf beſchwerlich zu
EIT.
milites coéunt armati: Die Soldaten treten bewaffnet zu
ſammen.
divitiarum et formae gloria fluxa Das Glück des Reichthums und
atque fragilis est, virtus clara der Schönheit iſt hinfällig und
aeternaque habetur: unbeſtändig, die Tugend allein
wird für erhaben und unver
gänglich gehalten.
*) Das deutſche als kann hier nicht durch quam ausgedruckt
werden, da keine Vergleichung zum Grunde liegt (ſ. § 276).
– 131 -
accepisse id augurium laeta di- Sie ſoll dies Zeichen froh aufge
citur: nommen haben. -
Die Appoſition.
An die vorher beſprochenen Ausdrucksweiſen ſchließt ſich 275
die Appoſition unmittelbar an. Haben wir z. B. den Satz:
emendatio est utilissima pars studiorum, das Verbeſſern iſt
der wichtigſte Theil gelehrter Arbeiten: ſo brauchen wir das
verbindende Verbum est nur wegzulaſſen, und die Worte uti
lissima pars studiorum erſcheinen als ein erklärender Zuſatz zu
emendatio, woran jede beliebige weitere Bemerkung angeknüpft
werden kann: sequitur emendatio, utilissima pars studiorum:
es kommt nun das Verbeſſern, der wichtigſte Theil gelehrter
Arbeiten. Jeder erklärende Zuſatz ähnlicher Art heißt eine
Appoſition. Sie ſteht der Deutlichkeit wegen immer zwiſchen
Unterſcheidungszeichen. Da die Appoſition in die engſte Ver
bindung mit dem zu erklärenden Nomen tritt, ſo iſt es auch
nothwendig, daß ſie ſich im Numerus und Caſus, und, wenn
das erklärende Wort ein Mobile iſt, auch im Genus auf das
genauſte an daſſelbe anſchließe. Dabei verſteht es ſich, daß,
wenn das zu erklärende Nomen in einen anderen Caſus als
in den Nominativ tritt, natürlich auch die Appoſition dieſen
Caſus zu beobachten hat.
– 136 –
Die Conſtruction.
Da die Wörter im Lateiniſchen zum Ausdruck vollſtän 278
diger Gedanken oft ganz anders an einander gereiht werden
als in den neueren Sprachen, ſo iſt es nothwendig, daß der
Anfänger, um bald zu einem richtigen Ueberblick in der Auf
faſſung lat. Worte zu gelangen, daran gewöhnt werde, die
ſelben in die Ordnung zu bringen, nach welcher ſie, vom
Subjeete an, eins vom anderen unmittelbar abhangen. Dieſe
Aufeinanderfolge herſtellen nennt man conſtruiren, und die
Zuſammenſtellung der Worte nach der angegebenen Art ſelbſt
die Conſtruction. Wie abweichend übrigens die alte rö
miſche Wortfolge von der unſrigen geweſen, zeigt faſt jeder
Satz eines lat. Schriftſtellers, ohne daß man dabei ein will
führliches Verfahren irgendwie vorausſetzen dürfte. So
finden wir in Sätzen, die oft mehrere Reihen umfaſſen, das
den ganzen Gedanken bedingende Verbum meiſt am Ende der
Periode: was zu dem Schluß berechtigt, daß der ſtarkſinnige
Geiſt der Alten kräftig genug geweſen ſei, um Sätze von ſo
bedeutender Ausdehnung bis zu dem Worte klar vor der
Seele zu behalten, durch welches das Ganze nicht nur ſeinen
Abſchluß, ſondern auch alles Frühere erſt ſeine rechte Bezie
hung und Deutung erhielt.
Will man nun conſtruiren, ſo ſuche man zuerſt das 279
– 138 –
ſich nicht ſelten trifft. Giebt dies keinen Aufſchluß, ſo bleibt nichts
übrig als zu unterſuchen, welches von beiden Wörtern ſich dem Sinne
nach als der wahrſcheinlichere Nominativ herausſtelle. Homines na
ves omnes ceperunt: hier findet man leicht, daß homines das Sub
ject iſt: die Leute nahmen alle Schiffe weg. Hätten wir navis om
nis geſchrieben, ſo wäre freilich gar kein Zweifel möglich geweſen.
Magna onéra videnturnon nullis officia esse: auch hier wird man
bald officia als das Subject erkennen: Freundſchaftsdienſte ſcheinen
Einigen große Laſten zu ſein.
Kommen in einem erweiterten Satze Relativa vor, ſo müſſen ſie 282
bei der Conſtruction in Demonſtrativa umgewandelt werden: quod
cum dixisset, de sella surrexit; Conſtruct.: cum dixisset id, sur
rexit de sella: als er dies geſagt hatte, ſtand er auf. So groß
übrigens ein erweiterter Satz auch immer ſei, er wird für die Con
Ä ſtets wieder in einfache Sätze der obigen Art zerlegt wer
en können. -
Der Accuſativ.
Daß der Accuſativ zur Bezeichnung des unmittelbaren 285
140 –
292 2) Die Verba rögo und öro, ich bitte, posco, postulo
und flagito, ich fordere, rogo und interrögo, ich frage, ha
ben die Perſon, welche man bittet, fragt, u. ſ. w., zugleich
mit der Sache, um die man bittet, die man fordert, und nach
der man fragt, im Accuſativ zu ſtehen. Sehr häufig wird
dieſe Sache durch den Accuſ der Pronomina hoc, id, illud,
quod, bezeichnet. Nicht ſelten wird auch Perſon od. Sache
durch eine Präpoſition umſchrieben. So hat peto in der
Bedeutung, ich bitte, aliquid ab aliquo nach ſich; quaero,
ich frage, und percontor, 1. ich forſche, aliquid ab oder ex
aliquo.
Meo iure te hoc (oder hoc be Darum (oder um dieſe Wohlthat)
neficium) rogo: bitte ich dich nach einem mir
zukommenden Rechte.
numquam divitias deos roga Um Reichthum hat er nie die Göt
vit: ter gebeten.
claves portarum Terentius ma Terentius verlangte von der Stadt
gistratus Arretinos poposcit: obrigkeit zu Arretium die Schlüſ
ſel der Thore.
quotidie Caesar Haeduos fru Cäſar forderte täglich von den
mentum flagitabat: Häduern das Getreide.
non tantum segétes alimentaque Man forderte nicht blos Saatfel
debita dives poscebatur hu der und den gebührenden Le
mus sed itum est in viscera bensunterhalt von dem reichen
terrae : Boden, ſondern man ſtieg in
die inneren Tiefen der Erde.
pusionem quendam Socrates in Socrates fragte einen jungen Kna
terrogavit quaedam geome ben nach einigen geometriſchen
trica de dimensione quadrati: Begriffen in Bezug auf die Aus
meſſung eines Quadrates.
me primum sententiam rogavit: Er fragte mich zuerſt um meine
Meinung.
M. Cato rogatus sententiam hu Um ſeine Anſicht befragt ſprach
iusce modi orationem habuit: Marcus Cato folgender Maßen.
pueri mulieresque ex muropas Kinder und Weiber baten von der
sis manibus pacem ab Roma Mauer herab mit ausgeſtreckten
nis petierunt: Händen die Römer um Frieden.
solebat ex me Deiolärus per Dejotarus pflegte ſich bei mir nach
contari nostri augurii disci unſren Anſichten von den Zei
plinam, ego ex illo sui*): chen der Weiſſagevögel zu er
kundigen, ich bei ihm mich nach
den ſeinen.
*) Vollſtändig muß dieſer Satztheil heißen: ego solebam per
contari ex illo sui augurii disciplinam. Es widerſtreitet alſo
der Gen. sui dem, was §. 116 über den Gebrauch von suus, a,
um, geſagt iſt. Der Römer ſcheint sui faſt in der Vorausſetzung
geſchrieben zu haben, als ob Dejotarus Subject auch noch dieſes
Satztheiles wäre; oder des exillo wegen.
145
unum hoc scio: quod sors fe- Dies allein weiß ich: was der
ret, feremus aequo animo: Zufall bringen wird, das wer
den wir mit Ruhe hinnehmen.
hoc fecimus et, ut spero, non. Das haben wir und, wie ich hoffe,
frustra fecimus: nicht umſonſt gethan.
2) Daß man, ohne den Inhalt eines Gedankens weſentlich zu
verändern, demſelben verſchiedene Formen geben, und ihn entweder
in der Abhängigkeit von jenen Verben als Accuſ mit dem Infinitiv
hinſtellen, oder durch relative Verbindungswörter zu einem Conjunc
tivſatz umwandeln kann. So iſt der Gedanke an ſich faſt gleich, ob
ich ſage, scio eum tibi carissimum fuisse, oder, scio, quam
carus tibi ille fuerit, quant opere illum dilexeris, ich weiß, wie
theuer dir jener geweſen, wie ſehr du jenen geliebt haſt; und mit
der Negation, vide me non reformidare, oder, vide, quam non
reformidem, ſieh, wie ich mich nicht fürchte: und doch ſind die For
men ganz von einander verſchieden. Daß Fragewörter in Abhän
gigkeit von den obigen Verben nur den Conjunctiv nach ſich haben
können, verſteht ſich hiernach von ſelbſt: quid ille voluerit nescio,
ich weiß nicht, was jener gewollt hat,
Bleibt das Subject des Zeitwortes, welches den Accuſ. 300
mit dem Infin. regiert, auch in dem abhängigen Infinitiv
Saß, ſo wird es im Deutſchen faſt immer weggelaſſen, wäh
rend die lat. Sprache die Wiederholung deſſelben durch ein
perſönliches od. das reflexive Pronomen verlangt, wie wohl
ſelbſt ſorgfältige Schriftſteller es auch zuweilen übergehen,
und zwar nicht immer ohne Abſicht.
Themistocles adire ad ephöros Them. wollte ſich nicht zu den
Lacedaemoniorum noluit cau Ephoren der Lacedämonier be
samque interposuit se colle geben, und ſchob als Grund
gas expectare: vor, er erwarte ſeine Collegen.
Timoleon maluit se diligi quam Timoleon zog es vor, ſich geliebt
metui: als gefürchtet zu ſehen.
cupio, patres conscripti, me Ich wünſche, verſammelte Väter,
esse clementem, cupio in tan milde zu ſein, ich wünſche in ſo
tis rei publicae periculis me gefahrvollen Zeiten des Staa
non dissolutum videri: tes nicht ohne Muth und Ver
trauen zu erſcheinen.
iuvabit rerum gestarum memo Es wird mit Freude erfüllen, (wo
riae principis terrarum po mich aus Beſcheidenheit aus
puli et ipsum consuluisse: gelaſſen iſt), für die Erhaltung
des Andenkens der Thaten des
erſten Volkes der Erde ebenfalls
Sorge getragen zu haben..
Statt des Accuſ mit dem Infin. konnte, wenn ein Verbum des 301
Wollens oder Wünſchens den Verbindungen dieſer Art zum Grunde
lag, nach § 264 auch der Nominativ mit dem Infinitiv ſtehen;
– 150 –
volo et esse et haberi gratus: ich will ein dankbarer Menſch ſein
und mich dafür angeſehen wiſſen.
302 Hatte ein im Accuſ mit dem Infin. ſtehendes tranſitives
Verbum noch einen Objectsaccuſativ bei ſich, ſo verwandelte
man, wenn es die Deutlichkeit erheiſchte, das Activ in das
Paſſiv. Man ſagte alſo, relatum legi, decem fortissimos
milites ab eo in hoc proelio occisos esse, ſtatt, legi eum
decem fortissimos milites occidisse, ich habe es geleſen,
er zehn ſehr tapfere Feinde in dieſer Schlacht getödtet
(l), -
Perfect im Paſſiv ſtatt der Präpoſition a oft den Dativ zur Bezeich
nung der betheiligten Perſon bei ſich hatte: weshalb denn auch das
Particip des Perfects in gleichem Sinne mit habere verbunden ward:
mihi aliquid cognitum, perceptum est = aliquid cognitum,
perceptum habe o: mir gehört etwas, ich beſitze etwas, als ein Er
kanntes, Begriffenes: ich habe etwas erkannt, begriffen.
Magnum mihi onus susceptum |Ich habe eine ſchwere Laſt auf
eSt : mich genommen.
mihi consilium captum iam diu Ich habe meinen Plan ſchon lange
eSt: gefaßt.
Dichter oder ihnen nachahmende Proſaiker gingen dann weiter,
und verbanden mit einem ſolchen Dativ auch andere Tempora des
Paſſivs: hic nemini intelligor (= a nullo), hier verſteht mich Nie
mand; nullae Germanorum populis urbes habitantur, von den Völ
ferſchaften der Germanen werden keine Städte bewohnt.
313 Ja bei einigen Paſſiven ward dieſer Dativ faſt ſtehende Aus
drucksweiſe: aliquid mihi probatur, es hat etwas meine Billigung;
ohne daß indeß die Präpoſition ganz ausgeſchloſſen war: Timoleon
tis facinus non pari modo probatum est ab omnibus, die That
des Timoleon ward nicht gleichmäßig von Allen gebilligt,
314 In anderen Verbindungen konnte es auch der Zweck der Deut
lichkeit verlangen, daß die Präpoſition a ſtatt des Dativs geſetzt ward.
Regierte z. B. ein Verbum an ſich ſchon den Dativ, und es wurde
davon das ſogenannte Particip des Futurs im Paſſiv gebraucht, bei
dem, wie wir § 182 geſehen haben, nur der Dativ zu ſtehen pflegte,
ſo umſchrieb man die handelnde Perſon gern mit a: his civibus es
a vobis et ipsorum et rei publicae causa consulendum, für dieſe
Bürger müßt ihr ſo wohl um ihrer ſelbſt als um des Staates
willen ſorgen.
315 Der Dativ ſteht ferner bei Perſonen und Sachen, wenn
auszudrucken iſt, daß etwas für oder gegen Jemanden ge
ſchehen ſei, daß etwas zu einem beſtimmten Zwecke od. gegen
denſelben gedient habe. Man nennt dieſen Dativ den des
Vortheils od. Nachtheils (dativus commodi, incommodi).
Hierher gehören folgende Bezeichnungen: alicui aliquid
commodo, emolumento, incommodo, damno est, es gereicht
einem etwas zum Vortheil, Nutzen, Nachtheil, Schaden;
laudi, honori, turpitudini, zum Lobe, zur Ehre, zum Schim
pfe; quaestui, zum Gewinne; alicui praesidio, auxilio, esse,
einem zum Schutze, zur Hülfe, dienen; alicui auxiliovenire,
einem zu Hülfe kommen; aliquid alicui dono dare, einem
etwas zum Geſchenke geben; aliquid alicui crimini dare, ei
nem etwas zum Vorwurfe machen; und Aehnliches der Art.
Agros coluit aliis, non sibi: Für Andere, nicht für ſich hat er
das Land gebaut.
multis hominibus contra natu-Vielen diente, dem Zwecke der
ram corpus voluptati, animus Natur zuwider, der Körper zur
oneri fuit: Luſt, der Geiſt zur Laſt.
155
**) Alii alios laudant: der Eine lobt dieſen, der Andere jenen,
157 –
Der Genitiv.
321 So wie wir den Accuſativ und Dativ überall von einem
Verbum abhängig geſehen haben, ſo kann andrer Seits der
Genitiv nur von einem Nomen regiert werden.
322 Der Genitiv ſteht zunächſt, wenn von Ä
Subſtan
tiven das Eine von dem Anderen unmittelbar, d. h. ohne
Hülfe eines anderen Redetheils, abhängig iſt. Dies geſchieht
im Deutſchen auf zweierlei Weiſe; entweder, indem wir zwei
Subſtantive zu einem Geſammtbegriff an einander reihen,
ohne das Eine in den Genitiv zu ſetzen: das Wort Freund
ſchaft, Liebe, ein Pfund Gold, Silber; oder, indem das Eine
von dem Anderen durch den Genitiv abhängig gemacht wird:
das Lager des Pompejus, die Freundſchaft des Scipio und
Lälius, die Gewohnheit der Natur, die Klage der (perſönli
chen) Feinde. In beiden Fällen verlangt die lateiniſche
Sprache den Genitiv; alſo in dem erſteren: nomen amicitiae,
amoris, libra auri, argenti; in dem anderen: castra Pompeii,
amicitia Scipionis et Laelii, consuetudo naturae, querellae
1Il|1IllCOTUM,
323 Wenn wir nun lateiniſche Genitive dieſer Art ins Deut
ſche überſetzen, ſo finden wir, daß in dem einen Falle auch
im Deutſchen das eine Subſtantiv von dem anderen durch
den einfachen Genitiv abhängig gemacht werden kann; in ei
nem anderen Falle aber, daß man einer Präpoſition zur Um
ſchreibung des Genitivs bedürfe. Betrachten wir dieſe Ver
hältniſſe genauer, ſo zeigt es ſich, daß in dem erſteren Falle
der Genitiv die Ä oder Sache bezeichnet, welche den
regierenden Gegenſtand beſitzt oder von welcher der Begriff
deſſelben ausgeht: die Bücher meines Bruders, libri fratris
mei; der Ungeſtüm der Feinde, impetus hostium; die Kraft
der Natur, die Macht der Tugend, vis naturae, vis virtutis;
und in dem anderen, daß der Genitiv die Perſon od. Sache
159
lus aureus, corona aurea, ein Ring von Gold od. ein gol
dener Ring, ein Kranz von Gold od. ein goldener Kranz.
Soll der Theil eines Ganzen ausgedruckt werden, ſo 330
-
bedient man ſich zur Bezeichnung des Theiles im Deutſchen
des Neutrums eines Adjectivs im ſubſtantiven Sinne oder
eines Adjectivs in Verbindung mit einem Subſtantiv, und
fügt dem das Ganze im Genitiv hinzu: das Uebrige od. der
übrige Theil der Nacht, des Lebens, des Krieges; während
der Lateiner den Theil durch ein einfaches Adjectiv bezeichnet,
und daſſelbe unmittelbar mit dem für das Ganze beſtimmten
Ausdruck verbindet: reliqua nox, vita, reliquum bellum:
wenn gleich auch reliquum noctis, belli, geſagt werden konnte.
Der Deutlichkeit des Ausdrucks wegen muß ſogar zuweilen
die letztere Conſtruction vorgezogen werden. Da nämlich
z. B. quassatus murus nicht blos eingeäſcherte Theile einer
Mauer, ſondern auch eine ganze eingeäſcherte Mauer bedeu
ten kann, ſo würde man für den erſteren Ausdruck zweckmä
ßiger quassatae partes muri ſagen; wiewohl die älteren La
teiner hierin nicht immer ſo genau verfahren ſind.
In ultimam Germaniam pene- Er ſoll bis in die entlegenſten
trasse dicitur: Theile Germaniens eingedrun
gen ſein.
Beſonders wollen wir hier auf die Adjectiva medius, summus, 331
infimus, aufmerkſam machen, die oft ganz abweichend vom deutſchen
Ausdruck gebraucht werden. So heißt media arbor nicht blos der
(zwiſchen anderen Gegenſtänden) in der Mitte ſtehende Baum, ſon
dern auch der mittlere Theil des Baumes: in media arbore, in der
Mitte des Baumes;summus mons nicht blos der höchſte Berg, ſon
dern auch der Gipfel des Berges; infima arx nicht blos, die am
Tiefſten gelegene Burg, ſondern auch der Fuß der Burg ſelbſt.
Infima valle praeſluit Tiberis: Am Ende des Thales fließt der
Tiber vorbei.
medium lucum ex opaco specuDie Mitte des Haines bewäſſerte
fons perenni rigabat aqua: mit unverſiegendem Waſſer ein
aus ſchattiger Grotte ſprudeln
der Quell.
11*
164 –
344 Zuletzt erwähnen wir noch des Genitivs bei den faſt
wie Präpoſitionen gebrauchten Ablativen causa, gratia, ergo,
mit der Bedeutung wegen. Dieſer Genitiv ward immer vor
das regierende Wort geſtellt: patris causa, hominum gratia,
victoriae ergo: des Vaters, der Leute, des Sieges wegen,
So wie man eä causä, eä gratiä, deswegen, ſagte, mußte
man auch bei Anwendung der Poſſeſſiva ſagen: meå, tua,
eius, nostra, vestra, eorum od. earum causä, meinet, deinet,
ſeinetwegen u. ſ. w. Sua causa konnte bekanntlich (§ 116)
nur dann ſtehen, wenn es ſich auf das Subject des ganzen
Satzes bezog: er ſagte, er habe es ſeiner ſelbſt wegen gethan,
se sua causa id fecisse ait. Um meinet und des Vaters
willen, mea patrisque causa.
Dieſer Ablativ der Poſſeſſiva ſo wie der eben bezeichnete
Genitiv blieben mit weggelaſſenem causä bei den unperſönl
Zeitwörtern interest und rë fert, es iſt daran gelegen:
wiewohl das Letztere meiſt nur in Verbindungen wie, quid re
fert, was liegt daran? nihil re fert, es liegt nichts daran,
vorzukommen pflegte. Es liegt dem Vater daran, patris in
terest: (patris causä interest, es iſt ein Unterſchied oder es
tritt ein ſolcher hervor in der Angelegenheit des Vaters); es
lag euch daran, vesträ intererat; es wird dir und allen den
Deinen daran liegen, tuä omniumque tuorum interert.
Die Sache, die einem am Herzen liegt, ward im La
teiniſchen nie durch ein einzelnes Subſtantiv ausgedruckt, ſon
dern entweder durch den Accuſ mit dem Inf, oder durch ut
mit dem Conjunctiv, oder durch Fragewörter umſchrieben.
Wie viel einem an etwas liegt, bezeichnete man ent
weder durch Adverbien, multum viel, magis mehr, plurimum
und maxime ſehr viel, parum zu wenig, minus weniger, mi
nime ſehr wenig, magnopere ſehr, nihil nichts, tantum –
quantum, ſo viel – als; oder durch die Genitive, magni
(nämlich pretii, ein Gegenſtand von großem Werthe) viel,
permagni ſehr viel, parvi wenig, pluris mehr.
Iudicum maxime interest, non Es liegt ganz beſonders im In
ex simultate aut levitate tes tereſſe der Richter, nicht von
tium causas honestorum ho der Eiferſucht oder Leichtfertig
minum ponderari, sed in mag keit der Zeugen die Verhältniſſe
nis repentinisque periculis ehrenwerther Männer abhängig
vitam unius cuiusque esse zu machen, ſondern, wo es ſich
teStem : um ein Urtheil über eine große
und plötzlich hervorgetretene Ge
fahr handelt, das Leben jedes
Einzelnen zum Zeugen zu
nehmen.
– 169 –
Caesar dicere solebat, non tam Cäſar pflegte zu ſagen, nicht ihm
sua quam rei publicae inter- liege ſo ſehr als dem Staate
esse, uti salvus esset: an ſeiner Erhaltung.
mult um interest, utrum laus tua Es iſt ein großer Unterſchied, ob
imminuatur an salus despe- man das dir gebührende Lob
retur: verkleinert oder die Hoffnung
auf dein Leben aufgiebt.
Der Ablativ,
Der Ablativ ſteht zur Bezeichnung einer Menge von 346
Nebenbeziehungen, die in Sätzen mit tranſitiven und intran
ſitiven Zeitwörtern zur Vervollſtändigung der Gedanken her
vortreten können. -
Auch die Verba, die einen von etwas entfernt halten 362
und entfernt bleiben, bedeuten, regieren den Ablativ,
womit ſich nicht ſelten die Präpoſition a verband: arcère ali
quem aditu, tecto, einen vom Zugange, vom Hauſe entfernt
halten, d. h. nicht einlaſſen: ab improbitate, einen vom Un
recht zurückhalten; prohibére aliquem (ab) aliqua re, einen
woran hindern; expellere aliquem urbe, einen aus der Stadt
vertreiben; defendere hostes ab urbe, die Feinde von der
Stadt zurückhalten, und defendere urbem abhostibus, die
Stadt vor dem Feinde ſchützen. Abstinere manus (se) ab ali
quo (auch ohne a), ſeine Hand (ſich) von einem fern halten:
militem a praeda, die Soldaten vom Plündern: daher ab
stinere urbe, iniuria, von der Stadt, vom Unrecht fern blei
ben. So auch tutus ab insidiis, geſchützt vor Nachſtellungen;
alienus ab aliquo einem abgeneigt, re unpaſſend für etwas.
Itinere exercitum prohibère co–Sie ſuchen das Heer am Vorrüf
nantUr: ken zu hindern.
Caesarem certiorem faciunt, sese Sie benachrichtigen Cäſarn davon,
non facile ab oppidis vim ho- daß ſie nicht mehr im Stande
stium prohibere: wären, die Städte vor der Ge
walt der Feinde zu ſchützen.
non hospes ab hospite tutus, Nicht der Gaſtfreund war vor dem
non socer a genero: Freunde ſicher, nicht der Schwie
gervater vor dem Schwieger
ſohn.
Außerdem regierten noch folgende Verba und Adjectiva 363
den Ablativ: gaudère aliqua re, ſich über etwas freuen; frui
pace, Frieden genießen; vesci lacte et carne, Milch und
Fleiſch genießen; potiri re, ſich einer Sache bemächtigen:
(zu einem damit verbundenen Genitiv muß man ſich einen
paſſenden Abl. ergänzen: rerum, näml. imperio, potiri ſich
der Herrſchaft bemächtigen, totius Galliae des ganzen Galliens);
uti aliquo, ſich jemandes bedienen: amico, einen zum Freunde
haben; confidere re, auf etwas vertrauen; niti hasta, ſich
auf den Spieß ſtützen: in aliquo salus rei publicae nititur,
es beruht auf jemandem das Wohl des Staates: niti ad
gloriam nach Ruhm ſtreben, in vetitum nach Verbotenem.
Dignus omni laude, jedes Lobes würdig; indignus honore,
der Auszeichnung unwürdig; contentus parvo, mit Wenigem
zufrieden: fretus virtute militum, auf die Tapferkeit der Sol
- daten vertrauend: doch hat fretus zuweilen auch den Dativ,
-
– 176 –
Zweiter Abſchnitt.
Die Tempora und Modi des Beitwortes.
Es iſt ſchon im §. 258 darauf aufmerkſam gemacht 385
worden, daß die Erklärung vom Gebrauche der Tempora
s *) Nicht multa, ſondern: pecuniae magnitudo, magnam
*
pecuniam facere, erwerben.
– 184 –
ihr werdet euch freuen, laudati erunt ſie werden gelobt wor
den ſein.
391 Der Conjunctiv dagegen giebt uns dieſelbe Bedeutung
des Zeitworts als Bild einer Vorſtellung, das jedesmal in
einer gewiſſen Abhängigkeit von anderen Verhältniſſen ſeinen
Grund haben muß. Dieſer Conjunctiv tritt uns entweder in
unabhängigen Sätzen mit beſcheidener Zurückhaltung des Ur
theils als ein Wunſch oder ein Zugeſtändniß oder als eine
Annahme entgegen: scire velim ich wünſchte wohl zu wiſſen,
eat er mag gehen, diceret er könnte ſagen; oder er erſcheint
in abhängigen Satztheilen auch äußerlich von anderen Wör
tern abhängig: hoc dico, ut scias, quid de hac reiudicem,
ich ſage das, damit du weißt, was ich hierüber denke.
392 Wollte man ſich nun in dieſem letzteren Falle durch das Deutſche
leiten laſſen, und den Conjunctiv in abhängigen Satztheilen, im Ge
genſatz zu dem in unabhängigen Sätzen, eben ſo gut als Ausdruck
einer Wirklichkeit annehmen wie den Satztheil, von dem er abhängt:
ſo würde man den Sinn des lat. Conjunctivs gänzlich verfehlen, der
eben darin beſteht, unter allen Umſtänden die Bedeutung des Zeit
wortes nicht als etwas Selbſtſtändiges ſondern als eine von anderen
Verhältniſſen bedingte Vorſtellung erſcheinen zu laſſen.
Kann alſo der Indicativ in den Worten, videtur id dixisse,
er ſcheint das geſagt zu haben, uns immerhin noch keinen beſtimmten
Aufſchluß über das in jenen Worten enthaltene Sachverhältniß an
geben, weil die Bedeutung des Zeitworts videri dies unmöglich
macht, ſo giebt er uns doch wenigſtens den in videri liegenden Sinn
in ſeiner einfachen Grundbedeutung und ohne irgend eine Nebenrück
ſicht wieder: während der Conjunctiv, videatur id dixisse, ſagt,
daß auch jener Schein nur unter gewiſſen Umſtänden. Statt finden
und gedacht werden könne: es mag ſcheinen, daß er das ge
ſagt habe.
393 Daher iſt es denn in der lat. Sprache zu einem unum
ſtößlichen Geſetz geworden, alle die Formen der Rede, welche
nur im Sinne einer bedingten Vorſtellung aufgefaßt werden
können, auch überall mit dem Conjunctiv zu bezeichnen.
Dahin gehört die Verbindung mit gewiſſen Conjunctionen,
wie, ut damit, ne damit nicht; mit Fragewörtern und Rela
tiven nach Verben, die bei der Angabe einfacher Ausſagen
den Accuſ mit dem Infinitiv regieren: in welchen Verbin
dungen ſich der Deutſche bald des Conjunctivs bald des In
dicativs bedient, je nachdem er mit mehr oder minderer Be
ſtimmtheit einen Gedanken aufgefaßt wiſſen will: ein Ver
fahren, das in anderen Verhältniſſen auch der lat. Sprache
nicht fremd iſt, wo Condicional- und Temporal-Partikeln
(si wenn, donec ſo lange als oder bis) je nach dem Sinn
– 187 –
non solum ipsa fortuna caeca Das Glück iſt nicht nur ſelbſt
est, sed eos eliam plerumque blind, ſondern es macht mei
efficit caecos, quos complexa ſtentheils auch die blind, welche
CS :
es ſich erkoren hat.
2) Das hiſtoriſche Präſens in Verbindung mit dem 400
hiſtor. Perfect:
Caesar ei munitioni, quam fe Cäſar ließ zum Schutze der Mauer,
cerat, T. Labienum legatum welche er hatte aufführen laſſen,
praefecit: ipse in Italiam ma den Legaten Titus Labienus zu
gnis itineribus contendit duas rück, geht ſelbſt mit großer
que ibi legiones conscribit et Schnelligkeit nach Italien, hebt
tres exhibernis educitet, qua dort zwei Legionen aus, zieht
proximum iter in Galliam per drei andere aus den Winter
Alpes erat, cum his quinque quartieren, und eilt dann mit
legionibus ire contendit: dieſen fünf Legionen auf dem
nächſten Wege über die Alpen
nach Gallien.
Caesar loquendi finem facit se Cäſar macht der Unterredung ein
que ad suos recepit suisque Ende, begab ſich zu den Seinen
imperavit cet.: zurück und befahl ihnen u. ſ. w.
3) Das Imperfect der Dauer in der gleichmäßigen Wie 401
derkehr der Verhältniſſe:
Themistocles multum in iudiciis Themiſtocles betheiligte ſich viel
privatis versabatur, saepe in fach vor Gericht, ſprach oft zum
contionem populi prodibat: Volke in Staatsangelegenheiten;
nulla res maior sine eo ge kein Gegenſtand von Wichtigkeit
rebatur: celeriter quae opus ward ohne ihn abgemacht: ſchnell
erant reperiebat, facile eadem erkannte er was Noth that, und
oratione explicabat: neque entwickelte es mit Leichtigkeit in
minus in rebus gerendis ſeiner Rede. Dabei war er nicht
promptus quam excogitan weniger tüchtig in der Ausfüh
dis erat, quod et de instan rung als in der Auffindung, weil
tibus verissime iudicabat et theils ſein Urtheil über plötzliche
de futuris callidissime conii Ereigniſſe gleich die Sache traf,
ciebat: theils Nichts ſeinem ſcharfen
Blicke in die Zukunft entging.
4) Das Imperfect der S childerung und Beſchreibung: 402
Roscius multa palam domum Vieles ſchaffte Roscius ganz offen
suam auferebat, plura clam nach ſeinem Hauſe, Mehreres
de medio removebat, non nahm er heimlich fort, nicht We
pauca suis adiutoribus dona niges verſchenkte er an ſeine Hel
bat, reliqua constituta auc fershelfer; was übrig blieb, ver
tione vendebat: kaufte er in öffentlicher Auction.
Arärim Helvetii ratibus ac lin Die Helvetier waren mit dem
tribus transibant: Uebergange über die Saone auf
Flößen und Kähnen beſchäftigt.
Das Imperfect transibant ſchildert alſo den (noch nicht voll
endeten) Uebergang, während das Perfect transierunt als erzäh
190
Nihil tain alte natura constituit, Die Natur hat Nichts ſo hoch ge
quo virtus non possit eniti ſtellt, daß der feſte Wille nicht
(der Conjunctivſatz iſt alſo nur dahin emporklimmen könnte.
Urtheil des Schriftſtellers):
paupertatem Epaminondas adeo Epaminondas ertrug die Armuth
facile perpessus est, ut de re ſo leicht, daß er vom Staate
publica nihil praeter gloriam nichts als den Ruhm genommen
ceperit, amicorum in se tu und von dem Vermögen ſeiner
endo caruerit facultatibus: Freunde für ſich ſelbſt keinen
idem ad alios sublevandos Gebrauch gemacht hat: während
saepe sic usus est, ut iudi er ſich zur Unterſtützung Anderer
cari possit omnia ei cum oft ſo deſſelben bediente, daß
amicis fuisse communia : man den Schluß ziehen kann,
er habe Beſitzthümer unter
Freunden für etwas Gemein
ſames angeſehen.
418 Man erwäge übrigens in allen dieſen Verhältniſſen ja, ob das,
was ſich äußerlich an ein Verbum des Sagens oder Urtheilens
– 197 –
(ſ. §. 299) anſchließt, auch wirklich in der Art davon abhängig ſei,
daß der Conjunctiv eintreten müſſe. So könnte man z. B. ſehr gut
ſagen: dixi, quod voluisti, näml. me dicere, ich habe geſagt, was
du wollteſt (daß ich ſage): ohne eine weitere Abhängigkeit der Satz
glieder von einander zu bezwecken, als die ſich durch die äußere An
reihung des Relativs an ein zu ergänzendes id ergab. Brachte man
aber beide Satztheile in ſolch eine Abhängigkeit zu einander, daß die
Handlung des Sagens mit unmittelbarer Beziehung auf den Wunſch
des Auftragenden und im Geiſte deſſelben ausgeführt erſcheinen ſollte,
ſo mußte der Sinn dieſer Abhängigkeit durch den Conjunctiv ausge
druckt und quod mit quid vertauſcht werden: dixi, quid velles,
ich ſagte, was deine Wünſche wären. -
Der Imperativ.
429 Der Imperativ giebt die Bedeutung des Zeitworts in
der Form des Befehles an. Er hat zwei Abſtufungen,
die des Präſens für die zweite Perſon, und die des Futurs
für die zweite und dritte. Der Imperativ des Präſens
ſpricht in der Regel aus, daß man die Erfüllung der Auffor
derung unmittelbar erwarte; der Imperativ des Futurs
macht die Erfüllung entweder noch von etwas Anderem ab
hängig, oder er bezeichnet, daß das Befohlene auch auf die
Dauer gelten ſolle, weshalb er bei Geſetzen und Vorſchriſten
aller Art ſeine Anwendung fand. Sta ilico, ſteh auf der
Stelle; cras petito, dabitur: nunc abi: Morgen bitte und es
wird gewährt werden: jetzt geh. -
Tuum est, Servi, si vir es, reg-Dein iſt die Herrſchaft, Servius,
num, non eorum, qui alienis wenn du ein Mann biſt, nicht
manibus pessimum facinus fe- jener, die mit fremder Hand die
cere. erige te deosque duces ſchändlichſte That verübten. Er
sequere, qui clarum hoc fore hebe dich und folge der Leitung
caput divino quondam circum- der Götter, die durch das einſt
fuso igni portenderunt: nunc um dein Haupt ausgegoſſene
teilla caelestis excitet flamma, Feuer verkündigten, daß es ein
nunc expergiscere vere. qui erlauchtes ſein werde. Jetzt
sis, non unde natus sis, re- möge dich jene himmliſche Flam
puta. si tua re subita consi- me ermuntern, jetzt erwache wirk
lia torpent, at tu mea consi- lich. Wer du biſt, nicht woher
lia sequère: du ſtammſt, erwäge. Wenn du,
durch das Unerwartete über
raſcht, dir nicht zu helfen weißt,
nun ſo folge meinem Rathe.
quidquid praecipies, brevis esto, Was du auch immer für Lehren
ut cito dicta pereipiant animi geben magſt, ſei kurz, damit
dociles teneantque fideles: ſchnell das Geſagte gelehrige
Köpfe faſſen und treu bewahren,
201
Der Infinitiv.
Der Infinitiv giebt den einfachen Grundbegriff 434
des Zeitwortes nach den drei Zeitverhältniſſen der Gegen
wart, Vergangenheit und Zukunft an, wie in der Formen
lehre bei der Conjugation der Verba nachgewieſen iſt.
Sollte man übrigens bei einem Schriftſteller einen In 435
finitiv etwas anders ausgedruckt finden, als ihn die Formen
lehre angiebt, ſo hüte man ſich wohl, dergleichen ungewöhn
lichere Verbindungsweiſen ohne Weiteres für gleichbedeutend
mit den dort aufgeſtellten zu halten. So haben wir ſchon
§ 179 geſehen, daß der Infinitiv des Futurs im Activ nicht
blos durch die Verbindung von esse, ſondern in gewiſſen
Bedingungsſätzen auch durch die von fuisse mit dem Par
ticip des Futurs gebildet, und daß der Sinn dadurch weſent
lich berändert werde. Und Aehnliches kommt öfter vor.
Fänden wir alſo z. B. folgenden Satz*): eo loco Ale
xander metari suos castra iusserat, laetus, in illis potissi
mum angustiis decernendum fore: ſo würden wir ſehr irren,
wenn wir decernendum fore für gleichbedeutend mit decer
nendum esse anſehen wollten. Hier verband der Schrift
ſteller abſichtlich die in decernendum est, es muß die Sache
entſchieden werden, enthaltene Bedeutung mit dem Infin. fore,
um folgenden Sinn hervorzubringen: an dieſer Stelle hatte
Alexander ſeine Truppen das Lager aufſchlagen laſſen, erfreut
darüber, daß die Sache zwiſchen ihm und Darius gerade in
nerhalb jener Engpäſſe Ciliciens würde zur Entſcheidung
gebracht werden müſſen: nicht alſo blos, daß die Sache
entſchieden werden müſſe.
So ſehen wir den Infin. des Futurs im Activ nicht 436
ſelten durchfore ut mit dem Conj. umſchrieben, obgleich ein
Supinum vorhanden war, und jener Infinitiv hätte regel
mäßig gebildet werden können: was gewiß nur in der Ab
ſicht geſchah, um im Lateiniſchen den in dem Hauptverbum
enthaltenen Sinn um ſo ſtärker hervorzuheben: magnam in
spem veniebat Caesar, cognitis suis postulatis fore uti per
tinacia Ariovistus desisteret: Cäſar erwartete entſchieden, daß
Arioviſt nach Anhörung ſeiner Forderungen ohne Zweifel
Ac primo rem differre ac pro Und zuerſt ſuchten ſie die Sache
crastinare isti coeperunt: de hinzuhalten und zu verſchieben;
inde nihil agere atque delu– dann thaten ſie nichts mehr und
dere: postremo insidias vitae trieben nur ihr Geſpött damit,
huiusce Rosci parare: zuletzt ſtellten ſie dem Leben
dieſes Roſcius nach.
angebatur ferox Tullia, nihil Es quälte die wilde Tullia, daß
materiae in viro neque ad keine Kraft in ihrem Manne
cupiditatem neque ad auda läge weder nach etwas Hohem
ciam esse: tota in alterum zu verlangen noch einen kühnen
aversa Tarquinium eum mi Streich deshalb zu wagen. Ganz
rari, eum virum dicere ac nach dem anderen Tarquinier
regio sanguine ortum, sper hingewandt, bewunderte ſie nur
nere sororem, quod virum ihn, erkannte in ihm nur den
nacta muliebri cessaret au Mann, den Mann, der aus kö
dacia: - niglichem Blute entſproſſen wäre:
ſie verachtete ihre Schweſter,
daß ſie, der ein wahrer Mann
zu Theil geworden, an weibli
chem Muthe ihm nachſtehe.
Das Gerundium.
442 Das Gerundium ſchließt ſich mit ſeiner activen Bedeu
tung unmittelbar an den Infinitiv des Präſens des Activs an,
ſo daß, wenn jener Infinitiv, als Nomen aufgefaßt, den No
minativ bildet, das Gerundium zu demſelben die obli
quen Caſus hinzufügt. Denn findet ſich auch zuweilen der
Infinitiv mit einer Präpoſition verbunden, ſo konnte das doch
nur dann geſchehen, wenn die reine Grundbedeutung eines
Zeitwortes mit der eines anderen Zeitwortes in Vergleich
geſetzt werden ſollte: discrimen est inter accipere et dare,
interesse et non esse, es iſt ein Unterſchied zwiſchen Em
pfangen und Geben, zwiſchen Sein und Nicht-Sein. Auch
das Gerundium konnte, wie der Infin, den jedesmaligen Ca
ſus des Zeitwortes bei ſich behalten.
443 In dieſer letzteren Beziehung bietet nun die lat. Sprache
die eigenthümliche Erſcheinung, daß, wenn ein Verbum den
Accuſativ des Objectes regierte, das Gerundium zur innigeren
Verſchmelzung des verbalen und ſubſtantiven Begriffs in die
ihm ganz gleiche Form des Particips des Futurs im Paſſiv
überging, wobei aber dieſes Particip die Bedeutung des
Sollens oder Müſſens gänzlich ablegte und die des Gerun
diums annahm, weshalb man es auch zur Unterſcheidung
von dem eigentlichen Particip mit dem Namen des Gerun
divs bezeichnet hat. Das Subſtantiv kam dann jedesmal in
207
non exprobrandi causa sed com Ich will, nicht um einen Vorwurf
monendi gratia dicam: zu machen, ſondern um auf das
richtige Verhältniß hinzuweiſen,
ſprechen.
nostri, vestri adhortandi causa: Um uns, um euch zu ermahnen.
Alcibiadeserat in magnaspe pro Alcib. hatte große Hoffnung ſeine
vinciae bene administrandae:
Aufgabe glücklich zu löſen.
haudquaquam rudis pertractandi Keinesweges ungeübt in der Kunſt,
militares animos:
die Begeiſterung der Soldaten
zu wecken.
regium imperium conservandae Die Herrſchaft der Könige hatte
libertatis atque augendae rei für den Schutz der Freiheit und
publicae fuerat: die Vergrößerung des Staates
geſorgt.
pro se quisque, quae diutinae Jeder ſchafft nach ſeinen Mitteln
obsidionis tolerandae sunt, vom Lande herein, was ihn in
ex agris convehit: Stand ſetzen konnte, auch einer
langwierigen Belagerung Trotz
zu bieten.
concordiam ordinum dissolven Sie glauben, daß die Eintracht
dae maxume tribuniciae po der Stände am meiſten zur
testatis rentur esse: Schwächung der Gewalt der
Volkstribunen beitrage.
bellum ea tempestate nullum nisi Es war damals kein Krieg weiter
adversus Germanos supererat als gegen die Germanen übrig,
abolendae magis infamiae ob mehr um den Schimpf wegen
amissum cum Quintilio Varo des mit dem Quintilius Varus
exercitum quam cupidine pro verloren gegangenen Heeres zu
ferendi imperii: rächen, als aus Begierde das
Reich zu vergrößern.
Findet ſich, ungeachtet der Abhängigkeit von einem Subſtantiv, 449
nicht der Genitiv des Gerund. ſondern der Infin. des Zeitworts ge
ſetzt, ſo war eine ſo enge Verknüpfung der Begriffe in den Verhält
niſſen nicht zu begründen geweſen. So hatte tempus est in dem
Sinne von iustum tempus est mit Recht den Infinitiv nach ſich:
sed tempus est iam hinc abire, me, ut moriar, vos, ut vitam
agatis, aber der Augenblick iſt da von hier zu ſcheiden, für mich,
um zu ſterben, für euch, um das Leben fortzuſetzen; tempus est
huius libri facere finem, es iſt Zeit dies Buch zu ſchließen. Dich
ter folgen freilich auch ohne jenen Grund der griech. Auffaſſungs
weiſe: avidus cognoscere amantem, begierig die Geliebte kennen
zu lernen; sed sitantus amor casus cognoscere nostros et bre
viter Troiae supremum audire laborem, incipiam, aber wenn der
Wunſch ſo groß iſt, unſre Schickſale kennen zu lernen und in der
Kürze von der letzten Anſtrengung Trojas zu hören, ſo will ich be
ginnen.
14
– 210 –
Das Supinum.
451 Die beiden Nominalformen des Supin ums auf um
und u ſchließen ſich ebenfalls theils an das Gerundium theils
an den Infinitiv des Präſens an.
452 So ſteht das Supinum auf u ſtatt des Infinitivs
nach den Adjectiven facile, difficile, utile, dulce, fas, neſas,
doch nur von einigen wenigen Verben, die ein Empfinden,
Erkennen od. Sagen bedeuten: facile est dicere oder dicu,
es iſt leicht zu ſagen; difficile est cognitu, es iſt ſchwer zu
erkennen; dulce est auditu, es iſt ſüß zu hören.
453 Das Supinum auf um, das auch den vom Zeitworte
regierten Caſus zu ſich nehmen kann, hat die Bedeutung einer
Abſicht, und ſteht nur nach Verben, die eine Bewegung
ausdrucken: miserunt Delphos consultum, man ſchickte nach
Delphi, um ſich Rath zu holen; deos salutatum venire,
kommen, um den Göttern ſeine Ehrfurcht zu beweiſen; leg
tos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium, ſie ſchicken Ge
ſandte zum Cäſar, um ihn um Hülfe zu bitten.
So findet ſich auch ire häufig mit dieſem Supinum
verbunden, woraus die Form des Infinitivs des Futurs im
Paſſiv hervorgegangen iſt: aliena ire oppugnatum, gehen,
um fremdes Eigenthum anzugreifen. Quite in Italia reli
neret, materiaim gloriae tuae isse ereptum videri posse:
wer dich in Italien zurück halten wollte, würde den Schein
auf ſich laden, er habe dir die Gelegenheit zum Ruhme ent
reißen wollen.
Auch nuptum dare, in die Ehe geben, ward ſo ge
braucht: Hasdrubal, Poenorum imperator, filiam Syphäc
regi nuptum dederat, der Puniſche Feldherr Hasdrubal
hatte dem Könige Syphar ſeine Tochter zur Gattin gegeben
Dumnorigem sororemet propinquas suas nuptum in alias
– 211
Gleich wie indeß das Präſens die Bedeutung des hiſtor. Perfects 456
gewinnen konnte, ſo weiſt auch das Particip des Präſens nicht immer
auf eine Gleichzeitigkeit der Verhältniſſe hin, ſondern bedingt zuweilen
die Auffaſſung einer Vergangenheit: haec Aricinus in regem Ro
manum increpans ex concilio abiit, nach dieſen heftigen Worten
gegen den röm. König ging der Ariciner aus der Verſammlung fort.
Ja ſelbſt die Bedeutung des Particips des Futurs konnte in dieſem
Particip des Präſ. liegen: Magonem cum Numidis cogere agmen
iussit, maxime Gallos, si taedio longae viae dilaberentur aut
subsisterent, cohibentem, den Mago ließ er mit den Numidern den
Nachtrab bilden, vorzüglich um die Gallier, E aus Unwillen
4
212
auditum, postero die omnem Die Nachricht, daß das ganze Heer
exercitum in Lacetanos pro- am folgenden Tage gegen die
ficisci, metu omni liberavit Lacetaner ausrücke, befreite ſie
EOS : von aller Furcht.
461 Findet ſich das Particip des Perfects mit einem Verbum verbun
den, welches den ganzen Gedanken an die Zukunft knüpft oder als
eine bloße Vorſtellung faßt, ſo kann zwar das, was in dem Particip
bezeichnet iſt, noch nicht als wirklich geſchehen angeſehen werden;
aber es verliert darum das Particip des Perfects ſeine Grundbedeu
tung nicht, indem das Ganze doch immer nur dann erſt verwirklicht
werden kann, wenn der in jenem Particip bezeichnete Begriff bereits
zur Ausführung gekommen.
Hac oratione adducti inter seDurch dieſe Worte verleitet geben
fidem dant et regno occupato ſie ſich gegenſeitig ihr Wort, und
per tres potentissimos popu– ſind der Hoffnung, daß ſie ſich
los totius Galliae sese potiri nach erlangter Herrſchaft durch
posse sperant: die drei mächtigſten Völker des
ganzen Galliens würden bemäch.
tigen können.
oppida sua omnia Helveticom- Die Helvetier brennen alle ihre
burunt, ut domum reditionis Städte nieder, damit ſich jeder,
spe sublata paratiores ad om- wenn ihm die Ausſicht auf Rück
nia pericula subeunda essent: kehr in das Vaterhaus genom
men wäre, um ſo bereitwilliger
allen Gefahren unterzöge.
462 Mit dem Particip des Perfects werden auch die Verba velle
und habe re verbunden. Vos etiam atque etiam rogatos volo,
ich wollte euch auf das Inſtändigſte gebeten haben. Von der ande
ren Verbindung iſt bereits § 312 geſprochen, und wir machen nur
deshalb hier noch einmal darauf aufmerkſam, um davor zu warnen,
daß man die Bedeutung derſelben mit der des Infinitivs des Perf
im Activ verwechſle. So ſagt Hephäſtion zu ſeinen Phöniciſchen
Gaſtfreunden*): date aliquem regiae stirpis, qui meminerita vobis
acceptum habere se regnum: nennt mir irgendwen aus königli
chem Geſchlecht, der deſſen eingedenk bleibe, daß er die Herrſchaft
als ein Geſchenk von euch beſitze: nicht aber, daß er die Herr
ſchaft von euch erhalten habe.
463 Das Particip des Futurs im Paſſiv bezeichnet 1)
das, was an einem Gegenſtande ausgeführt werden ſoll:
laudandus, einer der gelobt werden ſoll. Es enthält aber
dies Particip zugleich den Begriff einer inneren Nothwendig
keit, die das, was geſchehen ſoll, auch als etwas, was ge
ſchehen muß, hinſtellt: und ſo heißt 2) laudandus, einer der
gelobt werden muß. Daß dies Particip 3) die Bedeutung
des Sollens und Müſſens auch ganz ablegen, und als Ge
) Curt. 4, 3. 18 (Zumpts Ausg.).
- » – 215 –
in colendo officio sita vitae est. In der Erfüllung der Pflicht liegt
honestas omnis et in negli- die ganze Würde des Lebens,
gendo turpitudo: und in der Vernachläſſigung
derſelben die Entwürdigung.
467 Dies Particip des Futurs im Paſſiv tritt oft mit den Verben
dare, tradere, suscipere, curare, in Verbindung, wenn man ſagen
will, daß man etwas zu einem beſtimmten Zwecke giebt; oder, daß
man Einem etwas zur Ausführung überträgt, oder, daß Jemand
etwas zur Ausführung übernimmt.
Hunc. librum Lysandro ephori Dieſen Aufſatz gaben die Ephoren
legendum dederunt: dem Lyſander zu leſen.
arcem sacerdotibus paucisque. Die Burg und die Beſorgung des
maioribus natu ac sacra pro- Opferdienſtes überläßt man den
curanda tradunt: Prieſtern und einigen älteren
Perſonen.
Diomedon Epaminondam pecu-Diomedon hatte es übernommen,
nia corrumpendumsusceperat: den Epaminondas mit Geld zu
beſtechen.
Caesar pontem faciendum curat Cäſar läßt eine Brücke ſchlagen
atque ita exercitum traducit: und führt ſo das Heer über den
luß.
obsides dandos curavit: Er ſorgte dafür, daß Geiſeln ge
ſtellt wurden.
468 Zuletzt machen wir noch darauf aufmerkſam, daß der in dieſem
Particip liegende Begriff der Nothwendigkeit zuweilen in einer wide
ren Kundgebung des Urtheils hervortrete, was ſich durch die Hülſs
zeitwörter dürfen oder können ausdrucken läßt.
Atque hoc loco non est prae-Und hierbei darf die Erzählung von
tereundum factum Pharnabazi: der Verfahrungsweiſe des Phar
nabaz nicht übergangen werden.
ne minora quidem in studiis sunt Selbſt unbedeutendere Sachen dür
transeunda: fen bei wiſſenſchaftlichen Be
ſtrebungen nicht außer Acht ge
laſſen werden.
Dritter Abſchnitt.
c) Adverſatib-Partikeln.
484 Einen Gegenſatz in zweien Sätzen bezeichneten die Par
tikeln sed, autem, verum, vero, at, aber; wo dann
sed nach vorangehender Negation ſondern hieß. Milderen
Sinnes war tamen doch, und, quidem zwar, woraus at
Än, aber doch, und ne – quidem, nicht einmal, ge
bildet wurde. Zwiſchen ne und quidem kam immer das be
tonte Wort zu ſtehen. Sed tritt übrigens dem Sinne nach
weit ſtärker hervor als autem, während at etwas Unerwar
tetes bringt.
Caesar his de causis Rhenum C. hatte aus dieſen Gründen be
transire decreverat: sed na ſchloſſen über den Rhein zu
vibus transireneque satis tu gehen; aber auf Schiffen über
tum esse arbitrabatur neque zuſetzen hielt er weder für hin
suae neque populi Romani länglich ſicher, noch ſeiner und
dignitatis essestatuebat: des röm. Volkes Würde für an
gemeſſen.
Mosa profluit ex monte Voségo: Die Maaß kommt aus dem Was
Rhenus autem oritur ex Le gau; der Rhein aber entſpringt
Pontiis, qui Alpes incolunt: im Gebiete der Lepontiſchen Al
penbewohner.
at hostes impetu facto celeriter Die Feinde dagegen griffen die
n0stros perturbaverunt: Unſeren an und brachten ſie
bald in Unordnung.
Xerxes se a Themistocle non Kerres ſah ſich vom Them. nicht für
superatum sed conservatum beſiegt ſondern für gerettet an.
iudicavit:
rarum genus: et quidem omnia Das ſind ſeltene Menſchen! Indeß
praeclara rara, necquidquam alles Vortreffliche iſt ſelten, und
difficilius quam reperire, quod nichts iſt ſchwerer als etwas auf
sit omni exparte in suo ge zufinden, was in ſeiner Art von
nere perfectum: jeder Seite aus vollendet wäre.
ne id quidem Caesar abse im C. ſagte, er könne ſich auch nicht
petrari posse dixit: einmal dazu verſtehen.
485 Durch Verbindung mit anderen Partikeln entſtand hier
aus: non sol um – se d etiam, n on modo – verum
etiam: nicht nur, ſondern auch; oder umgekehrt: etiam
– non tantum, ſogar, nicht blos. Ferner: non modo
non, sed ne-quidem, nicht nur nicht, ſondern nicht
einmal, wovon die zweite Negation im erſten Satztheile ge
wöhnlich weggelaſſen ward.
Scipio duabus urbibus eversis Scipio befreite Rom durch die Zer
inimicissimis huic imperio ſtörung der beiden ſeiner Herr
non modo praesentia verum ſchaft am feindſeligſten gegen
etiam futura bella delevit: über ſtehenden Städte nicht nur
für den Augenblick vom Kriege
ſondern auch für die Folge.
225 –
id non modo re prohibere non Das iſt nicht nur nicht zu hin
licet sed ne verbis quidem dern, ſondern nicht einmal zu
vituperare: tadeln.
assentatio vitiorum adiutrix pro Schmeichelei, die Freundin des
cul amoveatur, quae non modo Laſters, bleibe fern, ſie, die
amico sed ne libero quidem nicht nur eines Freundes, ſon
digna est: dern eines jeden ſittlich freien
Menſchen unwürdig iſt.
2. Der Finalſatz.
488 Der Finalſatz entſteht durch die Verbindung mit den
Conjunctionen: ut damit, quo damit dadurch, ne und qu0
minus damit nicht. Wenn wir hierbei auch gleich auf die
Conjunctionen ut ſo daß, ut non ſo daß nicht, quin daß
nicht, Rückſicht nehmen, ſo geſchieht dies nicht blos der
Aehnlichkeit der Formen wegen, ſondern weil auch die Be
deutungen der Formen ſelbſt zuweilen in einander übergehen.
Dieſe Conjunctionen regieren ſämmtlich den Cowjww.ctiv
der mit ihnen verbundenen Zeitwörter.
489 Die mit dem Conjunctiv zu verbindende Conjunction ut
hat nämlich zwei verſchiedene Hauptbedeutungen. Sie heißt
entweder ſo daß: dann giebt der ihr zugehörige Satztheil
eine Folge des im Vorderſatze enthaltenen Gedankens an;
oder ſie bedeutet damit, und dann bezeichnet der mit ihr
verbundene Satztheil die Abſicht, von der das im Vorder
ſatze enthaltene Subject bei ſeinem Handeln geleitet worden
490 Das ut der Folge ſteht nach einem jeden im Vorder
ſatze enthaltenen ſo, es möge nun in den Partikeln sic und
ita, oder in adjectiviſchen, pronominalen und adverbialen
Wörtern dieſes Sinnes, wie, tantus ſo groß, hic und is ein
ſolcher, tantopere ſo ſehr, hervortreten. Dann nach esse,
und zwar beſonders nach futurum est oder futurum esse (fore)
zur Umſchreibung des Futurs der Verba im Activ und im
Paſſiv. Ferner nach den Verben fit, accidit, evenit und
contingit, es ereignet ſich; nach reliquum est und restat, es
iſt übrig; accedit, dazu kommt. Auch die Imperſonalia licet,
es iſt erlaubt, und oportet und necesse est, es iſt nothwen
dig, die ſonſt den Infinitiv nach ſich haben, können mit dem
Conjunctiv verbunden werden, der durch ein zu ergänzendes
ut zu erklären iſt.
227
Hic ita vixit Alticus, ut univer Hier lebte Atticus ſo, daß er, wie
sis Atheniensibus merito esset er es verdiente, die Liebe aller
carissimus: Athener genoß.
naves cum appropinquarent Bri Als ſich die Schiffe Britannien
tanniae, tanta tempestas sub näherten, erhob ſich plötzlich ein
ito coorta est, ut nulla earum ſo gewaltiger Sturm, daß feins
cursum tenere posset: derſelben ſeine Richtung behaup
ten fonnte.
cum matris suae scelere ami Als er ſeine Gattin durch die
sissetuxorem, tantum indul Ränke ſeiner Mutter verloren
sit dolori, ut eum pietas vin hatte, überließ er ſich nur ſo
Ceret: weit dem Schmerze, daß die
Kindespflicht den Sieg darüber
erlangte.
hoc Eumeni visum est pruden Das ſchien dem Eumenes das
tissimum, ut deviis itineribus Klügſte zu ſein, die Truppen
milites duceret, in quibus vera auf abgelegenen Straßen mar
audire non possent: ſchiren zu laſſen, wo ſie von der
Sachlage nichts hören könnten.
ius esse belli, ut, qui vicissent, Darin beſtehe das Vorrecht des
iis, quos vicissent, quem ad Krieges, daß die Sieger den
modum vellent, imperarent: Beſiegten nach Belieben befeh
len dürften.
Datames sensit, si in turbam ex Datames ſah ein, daß, wenn es
isset ab homine tam neces bekannt geworden wäre, er ſei
sario se relictum, futurum ut von einem ihm ſo nahe ſtehen
ceteri consilium eius seque den Manne verlaſſen worden,
Tentur: alle Uebrige dem Beiſpiele deſ
ſelben folgen würden.
sibigratum adventum eius esse, Seine Ankunft ſei ihnen lieb, und
futurumque credere utillo ſie vertrauten, daß unter ſeiner
adiuvnnte a portis Gabinis Hülfe der Krieg von den Mau
sub Romana moenia bellum ern von Gabiihinüber nach denen
transferatur: von Rom würde geſpielt werden.
plerisque accidit, ut praesidio Es begegnet Vielen, daß ſie im
litterarum memoriam remit Vertrauen auf die Schrift ihr
tant: Gedächtniß vernachläſſigen.
placeat sibiquisque licebit, non Mag immerhin jeder ſich Vieles
tamen ignifero quisquam con zutrauen, doch vermag keiner
sistere in axe me valet ex außer mir auf der feuerſprü
cepto: henden Achſe auszuhalten.
neque vero stirps potest mihi Ein Nachkomme kann mir aber
deesse: namque ex me natam nicht fehlen: denn ich hinter
relinquo pugnam Leuctricam, laſſe als meine Tochter die
quae non modo mihi super Schlacht bei Leuctra, die mich
stes sed etiam immortalis sit nicht nur überleben wird, ſon
neceSSe est: dern ſelbſt unſterblich ſein muß.
Mit der Negation heißt ut non ſo daß nicht: gravimorbo 491
laboravit, ut ad nos venire non posset odºon potuerit,
15
228 –
*) Nach den Conjunctionen ne, si, nisi, num, pflegen die Vor
ſilben ali von allen damit zuſammengeſetzten Fürwörtern und ihren
Ableitungen wegzufallen.
– 233 –
Noch iſt auf die Verba, die ein Fürchten bedeuten 501
(timeo, metuo, vereor, periculum est), aufmerkſam zu ma
chen, da nach denſelben, dem deutſchen Ausdrucke zufolge, ne
mit daß, und ut mit daß nicht überſetzt werden muß. Die
Sache iſt übrigens ganz erklärlich, wenn man berückſichtigt,
daß der Römer jene Zeitwörter im Sinne von nicht glau
ben nahm: ich fürchte, daß er nicht kommt, metuo ut ve
niat = ich glaube nicht, daß er kommt. Wenn ſich zwei Ne
gationen ſonſt gegenſeitig aufheben, ſo wird ne non nach
jenen Verben im Deutſchen daß nicht heißen. Doch ſehe
man wohl zu, ob ſich ne non auch zuſammen auf das
Hauptverbum beziehen: convenere extemplo, alii iam ante
ad hoc praeparati, alii metu, ne non venisse fraudi esset,
ſie kamen ſogleich, die Einen, weil ſie ſchon vorher für die
Sache gewonnen waren, die Anderen aus Furcht, es könnte
ihnen zum Verbrechen angerechnet werden nicht gekommen
zu ſein. Vereor dicere heißt, ich ſcheue mich zu ſagen:
d. h. ich möchte nicht ſagen: daher der Infinitiv.
Haud verear, si in te sit solo Wenn es auf dich allein ankäme,
situm: sed, ut vim queas ſo möchte ich unbeſorgt ſein;
ferre: aber ich fürchte, daß du der Ge
walt nicht wirſt gewachſen ſein.
cum non timerent, ne ab hoste Als ſie nicht mehr fürchteten vom
circumvenirentur, audacius Feinde eingeſchloſſen zu werden,
resistere ac fortius pugnare fingen ſie an muthigeren Wi
coeperunt: derſtand zu leiſten und mit grö
ßerer Tapferkeit zu kämpfen.
vereor, si res explicare inci Ich fürchte, daß, wenn ich die
piam, ne non vitam Pelopi Verhältniſſe gehörig auseinan
dae enarrare sed historiam derſetzen will, es ſcheinen wird,
videar scribere: daß ich nicht das Leben des
Pelopidas erzählte, ſondern eine
vollſtändige Geſchichte ſchriebe.
vereor, ne praesenti fortunae Ich fürchte, daß du nicht im
sufficere non possis: Stande biſt deine gegenwärtige
Lage zu ertragen.
Quo minus ſteht im Sinne von ne nach den Verben, 502
die ein Verhindern bedeuten (impedire, prohibere, recu
sare), doch aber nur, wenn ſie keine Negation bei ſich haben.
Zuweilen ward indeß ſolch ein Zeitwort auch mit dem Infi
nitiv verbunden: Belgae soli Teutonos Cimbrosque intra fines
suos ingredi prohibuerunt, die Belgier allein wußten die
Cimbern und Teutonen von ihren Grenzen fern zu halten.
Impedimento est quo minus
his rebus Sulla doceatur:
e Er verhindert, daß Sulla davon
in Kenntniß geſetzt wird.
\
– 2Z4 –
iis locis castra pomit, ut nequeEr wählt einen ſolchen Platz zum
circumiri multitudine adver- Lager, wo er weder von der
sariorum posset neque impe- Maſſe der Gegner umzingelt
diri quo minus ipse addimi- noch gehindert werden könnte,
candum manum haberet ex- für ſich freie Hand zu einer
peditam: Schlacht zu haben.
3. Der Relativſatz.
503 Relativſätze, von denen im Lateiniſchen eine weit aus
gedehntere Anwendung als im Deutſchen gemacht wurde,
werden durch das relative Für wort oder durch relative
Adverbien (ubi wo, unde woher) gebildet.
504 Der Relativſatz fügt, erſtens, zu einem einzelnen No
men oder zu einem ganzen Satze einen erklärenden Zuſatz
hinzu, und wird dann, ſobald ihn die übrigen Glieder des
Hauptſatzes der Conſtruction nach umſchließen, ein Zwi
ſchenſatz. ls iuvenis, qui audendum atque agendum, non
consultandum ait in tanto malo esse, P. Cornelius Scipio
erat: der Jüngling, welcher erklärte, in ſo großer Noth müſſe
man wagen und handeln, nicht ſich müßigen Betrachtungen
hingeben, war Publius Cornelius Scipio.
505 Oder er reiht, zweitens, an einen Gedanken eine, die
Sache weiter führende oder genauer beſtimmende, Bewerkwwg
an. De Themistoclis morte Thucydidem auctorem proba
mus, qui illum ait Magnesiae morbo mortuum esse: was
das Lebensende des Themiſtocles betrifft, ſo folgen wir der
Angabe des Thucydides, welcher ſagt, derſelbe ſei in Magneſia
natürlichen Todes geſtorben. Plataeensium adventu decem
milia armatorum completa sunt, quae manus mirabili fla
grabat pugnandi cupiditate: durch die Ankunft der Platäer
wurden 10,000 ſtreitbare Männer vollzählig, eine Schaar,
die von der feurigſten Kampfbegierde glühte.
506 Oder er ſpricht, drittens, wenn das Relativ zugleich die
Bedeutung der Partikeln da oder damit bekommt, den Grund
oder die Abſicht aus, wovon das Subject des regierenden
Satzes geleitet wurde. Caesar equitatum omnem praemittit,
quivideant, quas in partes hostes iter faciant: C. ſchickt
ſeine ganze Reiterei voran, um zu ſehen, nach welcher Seite
die Feinde ihren Weg nähmen.
507 In dem vorher angeführten zweiten Falle knüpft der Deutſche
an das Relativ nicht ſelten den Sinn der Partikeln und oder aber,
die alſo, eben weil ſie ſchon im Relativ liegen, im Lateiniſchen nicht
noch beſonders ausgedruckt werden können. Caesar idoneam tem
pestatem nanctus paulo post mediam noctem naves solvit, quae
omnes incolumes ad continentem pervenerunt: C. ließ, als er
235
günſtigen Wind hatte, die Anker ſeiner Schiffe kurz nach Mitternacht
lichten, und dieſe alle erreichten unverſehrt den Continent. Missi
sunt delecti ad Thermopylas occupandas, qui eo loco omnes
interierunt: man ſchickte eine Schaar tapfrer Männer ab um die
- Thermopylen zu beſetzen, aber ſie fanden alle daſelbſt ihren Tod.
Nur wenn ein wirklicher Gegenſatz zwiſchen zweien Sätzen her
vorgehoben werden ſollte, konnte auch zum Relativ die Partikel
autem treten: ignoti faciem Agesilai cum intuerentur, contem
nebant: qui autem virtutes noverant, non poterant admirari sa
tis: wenn Unkundige das Aeußere des Ageſilaus betrachteten, ſo hiel
ten ſie ihn für einen gewöhnlichen Mann; diejenigen aber, welche
ſeine großen Vorzüge kannten, konnten ihre Bewunderung nicht genug
ausdrucken.
amittit merito proprium, qui Mit Recht büßt der ſein eignes
alienum adpetit: Beſitzthum ein, der nach frem
dem ſtrebt.
quise committit homini tutan- Wer ſich einem ſchlechten Men
dum improbo, auxilia dum ſchen zum Schutze anvertraut,
requirit, exitium invenit: der findet, indem er Hülfe ſucht,
- ſeinen Untergang.
quibus imperatum erat, diligen-Die, welchen der traggegeben
ler praeceptum curant: war, führen ihn der Vorſchrift
gemäß mit Pünktlichkeit aus.
Eben ſo ward auch das Zeitwort des Hauptſatzes, 515
wenn es im Relativſatze hätte wiederholt werden müſſen,
in demſelben gewöhnlich nicht wiederholt. -
und das Zahlwort den Theil, der davon genommen werden ſoll. In
dieſem zweiten Fall tritt das Relativ in den Genitiv, und das Zahl
wort in den Caſus, den das Verbum des Relativſatzes fordert. Da
tamen insidiis interficere studuit, quas ille plerasque evitavit: er
ſuchte den Datames oft durch verſteckte Anſchläge aus dem Wege
zu räumen, wogegen ſich jener immer zu ſichern wußte. Septin
gentis suorum amissis, quorum trecentos hostis cepit, dedere
erga victoribus: nach dem Verluſt von 700 Mann, von denen der
Feind drei Hundert gefangen nahm, räumten ſie den Siegern das Feld.
518 Findet ſich im Relativſatze die Conſtruction des Accu
ſativ mit dem Infinitiv, ſo iſt der Fall, wo das Rela
tiv den, Subjects-Accuſativ bildet, wohl zu unterſcheiden von
den Fällen, wo daſſelbe nur in einer Nebenbeziehung zu dem
Acc. mit dem Inf. ſteht. Man löſt dieſe Verbindungsweiſen
im Deutſchen am beſten ſo auf, daß man den Acc. mit dem
Inf. direct nimmt, und das, denſelben regierende, Verbum
mit der Partikel wie hinzufügt. Imperator summus Cice
roni videbatur Cn. Pompeius esse, quem multa bella secunda
fortuna gessis se scis, Ciceron ſchien Gnejus Pompejus,
der, wie du weißt, viele Kriege mit Glück geführt hat, der
größte Feldherr zu ſein: cuius operä multaet magna bella
confecta esse scis, durch den, wie du weißt, viele große
Kriege zu Ende geführt ſind: cui multos invidisse scis, den,
wie du weißt, Viele beneidet haben: quem laedere illo tem
pore neminem ausum esse scis, den damals, wie du weißt,
Niemand zu verletzen wagte: a quo rem publicam bene sem
per administratam esse scis, der, wie du weißt, die Sache
des Staates ſtets mit Glück zu vertreten wußte: de quo
multos scripsisse scis, von dem, wie du weißt, Viele ge
ſchrieben haben.
519 Beſonders iſt hierbei noch auf den Ablativ des Rela
tivs aufmerkſam zu machen, wenn er bei einem Comparativ
ſtatt des Nominativs oder des Subjects-Accuſativs (zuweilen
auch des Objects-Accuſativs) mit quam ſteht. Has vivendi
rationes secutus est ille vir, quo nemo mihi carior fuit,
oder, quo neminem habui cariorem: dieſen Lebensanſichten
folgte jener Mann, der mir unter Allen der Theuerſte war:
wo in dem erſten quo, wenn es aufgelöſt werden ſollte,
quam is enthalten iſt, in dem zweiten quam eum.
Vos hortor, ut amicitiam, qua Ich fordre euch auf, die Freund
nihil dulcius in fortuna vel ſchaft, die nach meinem Urtheil
secunda vel adversa esse im Glück wie im Unglück den
censeo, omnibus rebus hu-| ſüßeſten Genuß gewährt, allen
manis anteponatis: anderen Verhältniſſen vorzu
- ziehen.
239
adilla mihi prose quisque acri- Darauf richte mir jeder ſo ſcharf
ter intendat animum, quae er vermag ſeine Aufmerkſam
vita, qui mores fuerint, per keit, zu ſehen, wie ſich das Le
quos viros quibusque artibus ben geſtaltet habe, wie die Sit
domi militiaeque et partum ten: durch wen und durch welche
et auctum imperium sit: Mittel im Frieden wie im Kriege
die Herrſchaft erworben und er
weitert ſei.
sumite materiam vestris, qui Wählt, ihr Schriftſteller, einen
scribitis, aequam viribus et euren Kräften angemeſſenen
versate diu, quid ferre recu Stoff, und prüfet lange, was
sent, quid valeant humeri: für eure Schultern zu ſchwer
iſt, und was ſie zu tragen ver
mögen.
5A 2 Zuweilen haben indeß Ausnahmen der beiden zuletzt aufgeſtellten
Regeln ihren triftigen Grund. So in folgenden beiden Sätzen: i
lud paene risu dignum fuit, quod Hermolaus postulabat a me,
ut aversarer Iovem, cuius oraculo ag nos cor: das war beinahe
lächerlich, daß Hermolaus von mir verlangte, ich ſollte Jupitern nicht
anerkennen, deſſen Orakel mich anerkennt: hier iſt agnoscor im
Sinne Aleranders allein richtig, während agnoscerer die Aner
kennung vom Hermolaus ausgehen laſſen würde. So ſagt der Son
nengott: magna petis, Phaëthon, et quae nec viribus istismunera
conveniunt nectam puerilibus annis: du forderſt Großes zum
Geſchenk, o Phaëthon, was weder für deine Kräfte paßt noch für ſo
jugendliche Jahre: wo conveniant bezeichnen würde, daß Phaethon
das Ungeziemende ſeiner Bitte eingeſehen hätte. So ward auch
nes cio quis, n es cio quid, im Sinne von, ich weiß nicht wer,
ich weiß nicht was, zu einem Begriffe vereinigt, und mit dem Indi
cativ verbunden; und es iſt alſo ein großer Unterſchied, ob ich ſage,
nescio quid dixit, er ſagte ich weiß nicht was, und, nescio, quid
dixerit, ich weiß nicht, was er geſagt hat.
523 Nach vielen mit esse, habere, reperire, und ähn
lichen Verben gebildeten Ausdrucksweiſen hat das Relativ
den Conjunctiv nach ſich, ſobald ſich die Bemerkung nicht
auf einzelne beſtimmte Fälle, ſondern auf allgemeine Wahr
nehmungen erſtreckt. Dahin gehört: sunt qui dicant, es
giebt Leute, welche ſagen; reperiuntur qui contendant, es
finden ſich Leute, welche behaupten; est quod dicam, ich
habe etwas zu ſagen; non habeo quod scribam, ich weiß
Nichts zu ſchreiben; nihil est quod scribam, es giebt Nichts
zu ſchreiben; quis est qui putet, wer möchte glauben; quis
est qui dubitet, wer wollte zweifeln od. ſich bedenken.
Sunt qui dicant a me in exilium. Einige ſagen, ich hätte den Cati
eiectum esse Catilinam: lina in die Verbannung geſtoßen. C
haec habuide amicitia quae di-Das wars, was ich euch von der
COTCIll Freundſchaft ſagen konnte.
241
chen eine Begebenheit fällt, ſo ſagt dum, daß die zu ihm gehörige
Handlung während der ganzen Dauer einer anderen Handlung in
Wirkſamkeit geblieben ſei. So würden z. B. die Worte: cum in
tentus in eum se rex totus avert eret, alter elatam securim
in caput deiecit: nur heißen: als (d. h. in dem Augenblick,
wo ) ſich der König ganz nach dem Einen hinwandte, erhob der An
dere das Beil und ſchlug es ihm in das Haupt: wogegen, wenn ſo
geſchrieben ſteht: unus rem ex composito orditur: d um intentus
in eum se rex totus averter et cet.: folgender Sinn bezeichnet
wird: der Eine trägt die Sache verabredetermaßen vor: während
der König nun ganz nach ihm hingewandt war, benutzte der An
dere den Augenblick, erhob das Beil u. ſ. w. Es ſollte alſo dum
ausdrucken, daß ſich der König in der ganzen Zeit, wo jener ſprach,
von ihm nicht abgewandt habe.
Canis per flumen carnem dumſ Während ein Hund, der ein
ferret natans, lympharum Stück Fleiſch trug, über einen
in speculo vidit simulacrum Fluß ſchwamm, ſah er im
SUUM Spiegel der Wellen ſein eignes
Bild.
Zuletzt machen wir noch auf die Verbindung von ante quam
und prius quam, eher als, aufmerkſam, die zwar in einfachen
hiſtoriſchen Berichten den Indicativ nach ſich haben können, dage
gen überall den Conjunctiv regieren, wo dem mit ihnen verbundenen
Gedanken nur irgend eine Abſicht zum Grunde liegen konnte.
Lacedaemonii universi in unum | Die Lacedämonier ſtürmten ins
Epaminondam impetum fece geſammt allein auf Epaminon
runt, neque prius abscesserunt das los, und ließen nicht eher
quam fortissime ipsum pug von ihm ab, als bis ſie ſahen,
nantem sparo eminus percus wie er nach der muthigſten Ge
sum concidere viderunt: genwehr von einem Speere aus
der Ferne getroffen zu Boden
ſank.
253
5. Der Condicionalſatz.
Der Condicionalſatz iſt ein Bedingungsſatz. Er 553
beſteht aus einem Vorder- u. Nachſatze, von denen der erſtere
die Condicionalpartikel (si wenn, si non wenn nicht, sin wenn
aber, si minus oder sin minus wenn aber nicht, ) enthält,
und deshalb im engeren Sinne der Bedingungsſatz heißt,
während der andere die daran geknüpfte Folgerung bringt,
und der Folgerungsſatz genannt wird. Nur die Partikel
nisi, es ſei denn daß, kann der Conſtruction nach nicht im
Vorderſatze ſtehen, weil der zu ihr gehörige Gedanke nur
als eine Ausnahme der aufgeſtellten Behauptung hinzuge
fügt wird.
Wird im Deutſchen auch im Allgemeinen der Folge
rungsſatz mit dem Bedingungsſatz durch die Partikel ſo ver
bunden, ſo iſt, wie die folgenden Beiſpiele zeigen werden,
dieſe Verbindungsweiſe doch keineswegs die einzige in Be
dingungsſätzen.
Wird die Bedingung als etwas Beſtimmtes und Un 554
zweifelhaftes angenommen, ſo ſtehen die Zeitwörter des
Bedingungs- und Folgerungsſatzes im Indicativ. Findet
ſich ungeachtet jener Auffaſſungsweiſe der Conjunctiv des
Präſens od. Perfects entweder in beiden Satztheilen oder
in einem derſelben, ſo ſollte dadurch nur die Schärfe des Ur
theils gemildert werden.
Si deus es, tribuere mortalibus. Wenn du ein Gott biſt, ſo mußt
beneficia debes, non sua eri- du den Sterblichen Wohlthaten
pere: erweiſen, nicht aber ihnen das
Ihre entreißen.
sicuram fugimus, virtus fugi Wenn wir jede Anſtrengung ſcheuen,
enda est, quae necesse est ſo können wir auch nicht nach
cum aliqua cura res sibicon der Tugend ſtreben, deren Be
trarias aspernetur atque ode ſtimmung es iſt, das, was ihr
rit: entgegentritt, mit Ernſt von ſich
zurückzuweiſen und zu verab
ſcheuen.
si qua res maior acta est, non Wenn es ſich um etwas von grö
defuit: ßerem Belang handelte, ſo war
er ſtets dabei thätig.
254
cum illo vero quis neget actum Wer möchte meinen, daß Jener
esse praeclare ? nisi enim nicht unendlich glücklich daran
immortalitatem optare vellet, ſei? Denn wenn er ſich nicht
quid non adeptus est, quod etwa hätte Unſterblichkeit wün
homini fas esset optare: ſchen wollen, was hat er da
nicht erlangt, das einem Men
ſchen zu wünſchen erlaubt iſt?
nisi id confestim facis, tetra Wenn du das nicht ſogleich thuſt,
dam magistratui: ſo werde ich dich dem Richter
überliefern.
567 Will man endlich das bezeichnen, was man unter gewiſ
ſen Umſtänden gethan haben, oder was unter gewiſſen Ver
hältniſſen eingetreten ſein würde, ſo muß der Infinitiv fuisse
mit dem Particip des Futurs im Actiy verbunden werden,
261
G. Der Frageſatz.
Der Frageſatz kann theils durch die bloße Betonung 568
als Frageſatz hingeſtellt werden, theils wird er durch beſon
dere Fragewörter gebildet. Dieſe Fragewörter ſind zwie
facher Art. Entweder greifen ſie als vollſtändige Theile der
Rede unmittelbar in die Gedanken mit ein, wie die fragenden
Für- und Umſtandswörter, quis wer? quid was? quisnam
wer denn? uter wer von Beiden? cur warum? ubinam wo
denn? u. ſ. w.; oder ſie unterſtützen die Frage blos, und kön
nen deshalb im Deutſchen, mit Ausnahme der Doppelfrage,
nicht beſonders überſetzt werden: ſo die Enclitica né, und
die Fragewörter nönné, n um od. n um ne; utrum (oder
utrum ne) – an (oder anne), entweder, oder; an non
und necne, oder nicht.
Eine Frage kann eine einfache ſein, dann beſteht ſie
nur aus einem Grundgedanken; oder ſie iſt eine Doppel
frage, und enthält dann zwei, einander entgegengeſetzte,
Frageglieder.
Jede Frage kann direct od. indirect ausgedruckt wer 569
den. In dem erſteren Falle erſcheint ſie der Form nach von
nichts Anderem abhängig: quis hoc dixit, wer hat das ge
ſagt? In dem anderen wird ihr Inhalt von einem Zeitworte
abhängig gemacht: scire velim, quid ille dixerit, ich möchte
– 262 –
wiſſen, was jener geſagt hat; scire voluisti, quid ille dixis
set, du wollteſt wiſſen, was jener geſagt hätte.
Eben ſo beſtimmt, als die indirecte Frage, in Folge
ihrer Abhängigkeit von einem Verbum, mit dem Conjunc
tiv ausgedruckt werden muß, wird die directe durch den
Indicativ bezeichnet: es müßte denn etwa das in derſelben
enthaltene Zeitwort an ſich einen Sinn haben ſollen, der nicht
anders als durch den Conjunctiv angedeutet werden kann.
So wird aus eam, ich möchte gehen, die Frage: eamne,
ſoll ich gehen?
Findet ſich deſſen ungeachtet ein Gedanke, der als indirecte Frage
aufgefaßt werden kann, nicht mit dem Conjunctiv, ſondern mit dem
Indicativ bezeichnet, ſo wollte der Schriftſteller zur Erhöhung des
Nachdrucks das die Frage einleitende Verbum von der Frage ſelbſt
getrennt wiſſen: quaero: quid facturi fuistis? Ich frage euch nun,
was waret ihr Willens zu thun? Nur der Dichter erlaubt es ſich
zuweilen von der allgemeinen Grundregel abzuweichen: dic mihi,
num teneros urit lorica lacertos, num gravis imbellis atterit hasta
manus: o ſag mir, drückt dir nicht der Harniſch die zarten Schultern,
verletzt dir nicht die ſchwere Lanze die für den Krieg nicht beſtimm
ten Hände?
Man vergleiche übrigens auch, was am Ende des § 522 geſagt
iſt: lucus nes cio quo casu nocturnotempore incensus est, ein
Wald gerieth in der Nacht, ich weiß nicht durch welchen ZwaW, W.
Brand; genus hoc sermonum positum in hominum veterum auc
toritate eteorum illustrium plus nescio quo pacto videtur habere
gravitatis, dieſe Geſprächsform, wo man ſeine Gedanken alten und
zugleich berühmten Leuten in den Mund legt, ſcheint mir, ich weiß
nicht aus welchem Grunde, mehr Nachdruck zu haben.
70 Soll die einfache directe Frage nicht blos durch den
Frageton ſondern durch eine Fragepartikel bezeichnet werden,
ſo hängt man an das am meiſten betonte Wort die Enclitica
né: der Vater hat es geſagt? paterne id dixit? Das
hat der Vater geſagt? id ne pater dixit? Wird nonne an
die Spitze der Frage geſtellt, ſo erwartet der Fragende eine
Bejahung; dagegen bei num od. numne, ſo wie bei ec
quis und ecquando, eine Verneinung. Werden an
Frageſätze mit nonne, numne, nihilne, noch andere Fra
gen in demſelben, alſo nicht entgegengeſetztem, Sinne ange
reiht, ſo pflegt man an der zweiten und dritten Stelle mit
Weglaſſung des ne nur non, num, nihil, zu ſetzen.
Cur turbulentam fecisti mihi Warum trübſt du mir, während ich
aquam bibenti? laniger con- trinke, das Waſſer? Das Lamm
tra timens: qui possum quaeso antwortete ſchüchtern: ich bitte
facere, quod quereris, lupe: dich, wie kann ich das, o Wolf,
bewirken, was du mir vorwirfſt?
263