Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
El pasaje adjuntado por la línea negra describe el dichoso y sin rival estado del hombre
en una era de paz universal, antes de que éste hubiese aprendido a conocer el miedo y
antes de "la confusión de lenguas"; su contenido que recuerda mucho el Génesis XI:1,
se lee como sigue1:
Por esos días no había ninguna serpiente, no había ningún escorpión, no había ninguna hiena,
No había ningún león, ningún perro salvaje, ningún lobo,
No había ningún miedo, ningún terror,
El hombre no tenía ningún rival.
Por esos días la tierra Shubur (Este), el lugar de abundancia, de decretos virtuosos,
Armonía con la lengua de Sumer (Sur), la gran tierra del "los decretos del príncipe,"
Uri (Norte), la tierra que tiene todo lo necesario,
La tierra Martu (Oeste), descansando en seguridad,
El universo entero, las personas en unísono,
A Enlil en una lengua la alabanza dieron.
1
El texto existente de este poema que nosotros podemos titular "La Épica de Enmerkar," es reconstruido de las tablillas y
fragmentos siguientes: CBS 29.13.194, 29.16.422; PBS V 8; PBS XIII 8; SEM 14, 16,; SRT 34. Los pedazos siguientes puede que
también pertenezcan a esta composición: SEA XXXI 44 (cf. Kramer, JAOS 60.250); CBS 2291, 7859; HAV 9. "La Épica de
Enmerkar" será observado distinto de otra épica, el cuento que tuvo relación con el mismo Enmerkar que nosotros podemos titular
"Enmerkar y Enmushkeshdanna". El texto existente del último poema se reconstruye de las tabletas y fragmentos siguientes: Ni
2283; PBS V 9, 10,; SEM 13, 18, 19. Los pedazos siguientes también probablemente pertenecen a él: CBS 29.16.450; HAV 17;
SEM 17. En SL 320 que yo asumí que nosotros teníamos, pero una composición épica que trata de las hazañas de Enmerkar en el
camino para subyugar a Aratta de Erech. Parece ahora más probablemente que nosotros tengamos dos cuentos épicos realmente. El
primero, descrito en SL como "la porción más grande," corresponde al poema designado anteriormente como "La Épica de
Enmerkar"; el segundo, descrito en SL como "la porción más pequeña," corresponde al designado "Enmerkar y Enmushkeshdanna".
Se nota también que el número de pedazos identificados como pertenecientes a estos dos poemas son 20, no 25, como se declaró en
SL 320.
2
MITOLOGIA SUMERIA
Un Estudio del Archivo Espiritual y Literario en el Tercer Milenio A.C.
SAMUEL NOAH KRAMER
EDICION REVISADA
Universidad de Pennsylvania
Filadelfia [1944, revisó 1961]
3
A Mi Esposa
PROLOGO
Los sumerios fueron un grupo no semítico, ni indoeuropo que prosperó en el sur de
Babilonia, del principio del cuarto al final del tercer milenio a. C. Durante esta larga
extensión de tiempo los sumerios cuya raza y cuyas afiliaciones lingüísticas todavía son
inclasificables, representaron el grupo dominante de la cultura de todo el Cercano
Oriente. Esta dominación cultural se manifestó en tres direcciones:
queda de último por poderosas y obvias razones; sólo después de que las composiciones
literarias sumerias hayan sido científicamente reconstruidas y fidedignamente
traducidas, es que nosotros estaremos en posición para tratar adecuadamente y con
certeza razonable todo lo importante, pero el asunto es muy difícil y complicado.
Mientras tanto, los primeros seis volúmenes contienen los datos y las fuentes
principales; es el séptimo el que intenta formular los resultados y las conclusiones para
el historiador y el hombre común. Y la esperanza no está injustificada ya que, como
resultado de este método de preparación y publicación, la formulación final demostrará
ambos significantes y fiablemente.
INTRODUCCION
LAS FUENTES: LAS TABLILLAS LITERARIAS
SUMERIAS QUE FECHAN APROXIMADAMENTE en
2000 a. C.
En el presente volumen se introduce el estudio de la cultura Sumeria, de la mitología
Sumeria, basado en gran parte en fuente s literarias Sumerias; éste consistirá en la
formulación de conceptos espirituales y religiosos de los sumerios, de acuerdo con los
textos reconstruidos y la traducción de las composiciones literarias del sumerio, en las
que estos conceptos se manifiestan. Por consiguiente, es esencial que el lector tenga
una imagen clara de la naturaleza de nuestras fuentes materiales, que consisten
principalmente en unas tres mil tablillas y fragmentos inscritos en el idioma sumerio y
que se fecharon
del presente aproximadamente
volumen en 1750
es llevar a cabo a. clarif
dicha C. Elicación.
primer objetivo
Comienza depor
la Introducción
eso con un
esbozo conciso del camino, bastante rocoso, trascurrido al descifrar el idioma sumerio y
continúa con un informe de las excavaciones dirigidas en varios sitios sumerios en el
curso de los pasados tres cuartos de siglo. Después de una breve y muy general
evaluación de los contenidos de la vasto montón de material de las tabletas sumerias
descubiertas en el curso de estas excavaciones, se vuelve a las tablillas literarias
sumerias que representan el material básico para nuestro estudio, y se analiza con un
poco de detalle el ámbito y la fecha de sus contenidos. La Introducción entonces
concluye con una descripción de los factores que impidieron principalmente lo
fidedigno de la reconstrucción y traducción de las composiciones literarias sumerias en
el pasado; los detalles, no poco interesantes en ellas, proporcionan un descubrimiento y
un comentario iluminando el curso y progreso de uno de los mayores significados
humanos, producto de los esfuerzos de nuestra generación.
El desciframiento del sumerio difiriere del Acádico 3 y del egipcio en un significante
detalle, un detalle que demostró ser uno de los factores que estorbaron el progreso de la
sumerología en una significante magnitud. Para los casos de Egipto, Asiria y Babilonia,
los investigadores de Europa occidental tenían a su disposición muy pertinente material
bíblico, clásico, y en las fuentes post clásicas. No sólo fueron nombres tales como
Egipto, Ashur, y Babilonia bien conocidos, sino que, hasta cierto punto, y con mucha
limitación y calificación, incluso la cultura de estos pueblos no fue completamente
desconocida. En el caso de los sumerios, sin embargo, la situación fue bastante
diferente; no había ningún rastro claramente reconocible de Sumeria o sus pueblos e
idiomas en la totalidad de la literatura bíblica, la literatura clásica, ni en la literatura post
clásica.
por más Eldemismo nombre
dos mil años.de El
Sumeria fue borrado
descubrimiento dedelosla sumerios
mente y memoria de hombre
y su idioma llegó
inesperadamente y no fue procurado en realidad; de esto, más o menos ajeno al detalle,
fue por lo menos parcialmente responsable el perturbado progreso de la Sumerología de
los días más primitivos al momento presente.
7
Como se notará, nada se ha oído todavía o se ha dicho de los sumerios. Tan temprano
como en 1850, sin embargo, Hincks empezó a dudar de que los habitantes de la Asiria
semítica y Babilonia habían inventado el sistema cuneiforme de escritura. En los
idiomas semitas el elemento estable es la consonante mientras la vocal es sumamente
inconstante. Parecía antinatural, por consiguiente, que los semitas inventaran un sistema
silábico de ortografía en la que la vocal parecía ser tan inmutable como la consonante.
Es más, si los semitas hubieran inventado la escritura, uno podría haber esperado poder
remontar los valores silábicos de los signos a las palabra s del semita. Pero éste casi
nunca era el caso; todos los valores silábicos parecían remontarse a palabras o
elementos para los que ningún lenguaje semita tenía equivalente. Hincks empezó a
sospechar así que el sistema de escritura cuneiforme fue inventado por un pueblo no
semita que había precedido a los semitas, en Mesopotamia. En 1855 Rawlinson publicó
una memoria en el Periódico de la Real Sociedad Asiática en la que habla de su
descubrimiento de inscripciones no semitas en los ladrillos y tabletas de los sitios tanto
en Babilonia del sur como en Nipp ur, Larsa, y Erec h. En 1856 Hincks tomó al
problema de este nuevo idioma y reconoció que era de carácter aglutinante, y dio los
primeros ejemplos de bilingüismo que habían venido al Museo Británico de las
excavaciones de Nineve.
e incluso acádico, es decir,Elcon
nombre del idioma
el mismo nombreseahora
designó
dadodiversamente como hablada
a la lengua semita Scythic
en Asiria y Babylonia. En 1869, sin embargo, el estudioso francés Oppert, basando él
en el título real, "el rey de Sumeria y Acadia," y comprendiendo ese acádico referido a
la tierra habitada por la población Semítica, debidamente atribuyó el nombre Sumerio al
idioma hablado por el pueblo no semita que era el de las personas que habían inventado
la escritura cuneiforme. No obstante, Oppert no fue seguido inmediatamente por la
mayoría de los siriológos, y el nombre que acádico continuó siendo usado para el
Sumerio durante muchos años.
exitosa a un sitio sumerio. En eso año, el francés bajo De Sarzec excavó en Telloh la
antigua Ciudad de Sumeria.
Pero la derrota temprana del semitas no marcó el final de la lucha entre los dos pueblos
por el dominio de Mesopotamia. Sin ninguna duda que con la apoyo de nuevas hordas
de la invasión por la Península Arábica, los semitas gradualmente fueron recobrando su
poder y se fueron poniendo cada vez más agresivo. Y así en la primera mitad del tercer
milenio, nosotros encontramos a los sumerios siendo gradualmente empujados hacia
atrás a la parte situada más al sur de Mesopotamia, aproximadamente de Nippur al
Golfo Pérsico, en nuestro mapa. Al norte de Nippur los semitas parecían bien
atrincherados. Aproximadamente en la mitad del tercer milen io se levantó el gran
conquistador semita, Sargon, el fundador de la dinastía de Accad. Él y los reyes que lo
siguieron atacaron y derrotaron por las malas a los sumerios del sur, haciendo con esto,
por otra parte, una costumbre que consistía en llevarse muchas de sus víctimas en la
cautividad y establecerlas en lugares semitas. Esta derrota marcó el principio del final
para los sumerios. Es verdad que hacia el mismo fin del tercer milenio los sumerios
hicieron un último intento para recuperar el mando político de Mesopotamia, y bajo la
llamada "Tercera
importante DinastíapordeelUr"
papel jugado se encontró
semitas igual a un
estecierto
reinoéxito
"Neoinicial. Sin qué
sumerio", embargo, el
no duró
más de un siglo, es indicado por el hecho de que los últimos tres reyes de la dinastía
llevaron nombres semitas. Con la destrucción de Ur, suúltima capital, aproximadamente
en 2050 a. C., los sumerios desaparecieron gradualmente como una entidad política. No
mucho tiempo después, los amorritas, un pueblo semita que había empezado a penetrar
en Mesopotamia más hacia el final del tercio milenio, estableció la ciudad de Babilonia
como su capital, y bajo gobernantes como Hammurabi tuvieron éxito y obtuvieron el
predominio temporal sobre Mesopotamia.
Las ruinas de Nippur, entre las más grandes de Mesopotamia del sur, abarca
aproximadamente 180 acres. Ellas están dividas en dos partes iguales bien cercadas por
la ahora cama seca del Shatt-en-Nil, un canal que una vez bifurcó fuera del Éufrates,
regando y fortificando, por otra parte, el árido territorio por el qué fluyó. La mitad
oriental contiene las escrituras del templo, incluyendo Ziggurat y el grupo de edificios
que deben de haber formado la escuela de la escritura y la biblioteca; Esta es parte del
montículo en que fue excavad a la "casa de las tableta s". La mitad occidental parece
12
Nippur, uno del más importantes montículos en Irak, fue escogida, y uatro largas
campañas sumamente difíciles se dirigieron durante ahí, entre los años 1889-90, 1890-
91, 1893-96, y 1896-1900.
Los contenidos de estas tablillas son ricos y variados. La mayor parte es de carácter
económica; consiste en contratos y facturas de venta, pagarés y recibos, listas y cuentas,
testamentos, adopciones, decisiones judiciales, y otros documentos legales y
administrativos. Muchas de las tablillas son cartas; algunos son inscripciones
históricas; aún otros son de carácter léxico, es decir, que contienen diccionarios de
sumerio y material gramatical de valor que no tiene precio para nuestro estudio del
idioma, ya que realmente fueron compiladas por sus escribas antiguos. Pero
especialmente notable es el gran grupo de tablillas fechadas aproximadamente en 1750
a. C. que son inscritas con las composiciones literarias sumerias y que consisten en
épicas y mitos, himnos y lamentos, proverbios y "sabiduría".
Después de Nippur, las excavaciones hechas por los alemanes en Fara (el antiguo
"diluvio" de la ciudad Shuruppak) entre 1902-03 y aquéllas hechas por la Universidad
de Chicago adelBismaya
importantes material(Adab antigua)
económico entre 1903-04,
y léxical que fechaporoporcionan
grandemente endescubrimientos
los periodos
pre- Sargónico y Sargónico, en el tercer milenio a. C. Excavaciones a Kish, fueron
empezadas por Francia en 1911 y continuadas bajo los auspicios angloamericanos de
1922 a 1930; ésta ha aportado importante material de inscripciones. No lejos de Kish,
en Jemdet Nasr, un grupo grande de tablillas semi pictográficas, que se remontan a los
principios tempranos de escritura Sumeria, fueron descubierto. Ur, el sitio famoso
excavado por una expedición en conjunto del Museo Británico y el Museo Universitario
entre los años 1919 y 1933, proporcionó muchas inscripciones históricas y económicas
y algún material literario. En Asmar (Eshnunna antiguo) y Khafaje, al este del Tigris,
un número grande de tablillas económicas que fechan en gran medida en los periodos
Sargónico y Ur III, que son, la última parte del tercer milenio B. C.; esta excavación
estuvo a cargo del Instituto Oriental de la Universidad de Chicago en años recientes.
Finalmente en Erech, donde los alemanes dirigieron excavaciones de 1928 hasta la
erupción de la guerra, un grupo grande de tablillas pictográficas que datan con
anterioridad a aquéllas encontradas en Jamdet Nasr.
13
Este conciso estudio proporciona una vista de ojo de pájaro sobre los hallazgos de las
inscripciones Sumerios descubiertas y trae lo que se entiende por excavaciones
legítimas. Además, se cuentan miles de tablillas que han sido escavadas clandestina-
mente por nativos árabes, en los montículos de Sumeria, sobre todo en los sitios
antiguos de Larsa, Sippar, y Umma. Es, por consiguiente, difícil de estimar el número
de tablillas y fragmentos sumerios que están ahora en la posesión de los museos y
colecciones privadas; un cuarto de millón, probablemente, es una suposición
conservadora. ¿Qué es ahora de la naturaleza de los contenidos de esta inmensa
acumulación de material de las inscripciones Sumerias? ¿Qué información significante
puede esperarse para ser revelada?
En primer lugar, es importante notar que más de noventa y cinco por el ciento de todas
las tablillas Sumerias son de carácter económico, es decir, ellas consisten en notas y
recibos, contratos de venta e intercambio, acuerdos de adopción y paternidad,
voluntades y testamentos, listas de obreros y sueldos, cartas, etc. Porque estos
documentos siguen un modelo más o menos esperado y tradicional que también se
encuentra en los documentos de carácter acádico, su traducción, excepto en los casos
más complicados, no es demasiado difícil. Son los contenidos de estas tablillas los que
nos proporcionan un cuadro relativamente vasto y exacto de la estructura social y
económica de vida Sumeria en el tercer milenio a. C. Ahora bien, la cantidad más
grande de material onomástico fue encontrado en estos documentos económicos, que
representan una fuente fructífera para el estudio de la distribución étnica en y alrededor
de Sumeria durante este periodo.
Además del material económico y histórico descrito, hay también un grupo variado e
importante de lápidas inscrito con textos léxicos, matemáticos y encantaciones. Pero por
remoto el material más significante para el estudio de cultura Sumeria, sobre todo en sus
aspectos más espirituales, consiste en un grupo "literario" las tabletas fechadas
alrededor de 1750 a. C. que contienen épicas y mitos, himnos y lamentos, proverbios y
"las palabras de sabiduría", todos Sumerios. Y es importante notar que, a pesar de la
inmensa cantidad de material del inscriptional Sumerio excavado hasta la fecha, son
sólo unas tres mil lápidas y fragmentos, sólo un uno por ciento, inscrito con
composiciones literarias Sumerias. De estos tres mil trozo s, aproximadamente
novecientos son distribuidos como sigue. Unos trescientos fragmentos muy pequeños
fueron encontrados en Kish por Francia y han sido publicadas por De Genouillac en
1924. Aproximadamente doscientas tablillas y fragmentos fueron comprados por el
Museo de Berlín a los comerciantes; éstos fueron publicados por Zimmern en 1912-13.
Aproximadamente cien fueron adquiridas por el Museo de Louvre a los comerciantes;
éstos se publicaron por De Genouillac en 1930. Menos de cien fragmentos han llegado
14
Las dos mil cien tablillas y fragmentos restantes, por viejos son la mayor parte de
nuestras tablillas literarias sumerias; fueron excavadas hace unos cincuenta años por la
Universidad de Pennsylvania en Nippur. De este número, más de cien se encuentran en
la Universidad de Jena, en Alemania; aproximadamente ochocientas están en la
posesión del Museo del Antiguo Oriente, en Estambul; casi mil cien se localizan en el
Museo Universitario en Filadelfia. No es exagerado declarar, por consiguiente, que es la
expedición de Nippur de la Universidad de Pennsylvania la que será acreditada
principalmente por la recuperación y restauración de las antiguas composiciones
literarias sumerias escritas aproximadamente en 1750 a. C. Este es el buen valor que
estas creaciones literarias sumerias no sólo son significantes por su forma extraordinaria
y los esclarecedores contenidos. Ellas son únicas, también, en que han venido
realmente hacia nosotros como escritura real de los escribas de hace cuatro mil años, sin
modificaciones o codificaciones propias de redactores tardíos con hachas para moler e
ideologías para satisfacer. Nuestras composiciones literarias sumerias representan de
esta manera la literatura más vieja alguna vez apreciable y de una cantidad significativa
descubierta.
Los himnos son reales y divinos. Los últimos consisten en canciones de alabanza y
exaltación dirigidas a todas las deidades más importantes del panteón sumerio; ellos
realmente se diversifican en tamaño, estructura y volumen. Los himnos reales,
frecuentemente del mismo carácter de laudatorio, eran casi siempre compuestos para los
reyes de la Tercera Dinastía de Ur y de la Dinastía de Isin, que la siguió. Éste es un
hecho histórico significante, porque nos ayuda a fechar la composición real de mucha
de nuestra literatura Sumeria. La Tercera Dinastía de Ur reinó durante los últimos dos
siglos del tercer milenio. B. C.; con la derrota y captura de su último rey Ibi-Sin,
aproximadamente en 2050 a. C., Sumer dejó de existir como una entidad política. Los
reyes de la Dinastía de Isin que le siguió eran semitas; no obstante sus himnos, como
aquéllos de sus predecesores, estaban compuestos y escritos en sumerio, que continuó
siendo usado como el idioma literario y religioso de los conquistadores.
15
Esta placa ilustra un catálogo literario compilado aproximadamente en 2000 a. C. ( tablilla de arcilla
29.15.155 en la colección de Nippur del Museo Universitario). Se pudo reconstruir en gran medida la
parte superior de las tablillas. La parte más baja, fue copiada de la mano del autor de la tableta. Los
títulos de esas composiciones cuyo contenidos reales nosotros principalmente podemos ahora reconstruir
es el siguiente:
La escritura cuneiforme empezó como escritura pictográfica; cada signo era una imagen
de uno o más objetos concretos y representaba una palabra cuyo significado era idéntico
que, o estrechamente relacionado a, el objeto imaginado. Los defectos de un sistema de
este tipo son obvios; la complicada forma y el gran número de los signos requerida, es
demasiado pesada para el uso práctico. Los escribas Sumerios superaron la primera
dificultad gradualmente simplificando y convencionalizando la forma de los signos
hasta que su origen pictográfico no fue muy evi dente. En cuanto a la segunda
dificultad, ellos redujeron el número de signos y los preservaron dentro de los límites
eficaces concurriendo a varios mecanismos útiles. Los más significantes de éstos
consistieron en sustitución fonética para los valores ideográficos. La tabla en la página
opuesta se preparó con el propósito de ilustrar este desarrollo de dos pliegues en el
curso de los siglos; una descripción detallada se encontrará en la composición literaria
sumeria y que normalmente consiste en que en la primera parte de la primera línea de la
composición, no hay manera de saber los títulos de aquéllos cuyos textos nosotros
tenemos en gran parte pero cuyas primeras líneas están a la distancia, rotas. Se sigue sin
decir que los sesenta y dos títulos enlistados en nuestro catálogo no se agotan el número
de composiciones literarias reales de la Sumeria de finales del tercer milenio B. C. Hay
indicaciones de que este número se encuentra entre otros centenares. En la ciudad
antigua de Eridu en Sumeria del sur, el centro del culto de Enki, el dios sumerio de
sabiduría, que alguna vez se excavó completamente, nos da buenas razones para creer
que nuestra provisión de composiciones literarias Sumerias aumentará
considerablemente.
comparar esta fecha con la de las literaturas antiguas conocidas en la actualidad por
nosotros. Por ejemplo, en Egipto, uno podr ía esperar una literatura esc rita antigua
correspondiente con su alto desarrollo cultural. Y, de hecho, a juzgar por las
inscripciones de las pirámides, los egipcios, con toda la probabilidad, tenían un buen
desarrollo de literatura escrita en el tercer milenio a. C. Desafortunadamente, se debe de
haber escrito su gran mayoría en papiro, material prontamente perecedero, y hay una
pequeño esperanza de que bastante de él alguna vez sea recuperado para dar un sección
bastante adecuada de la literatura egipcia de ese periodo antiguo. En aquellos tiempos,
también hay una literatura cananea antigua desconocida que se ha encontrado inscrita
en tablillas excavadas en la última década por el francés a Rashesh-Shamra en el norte
de Siria. Estas tablillas, relativamente pocas en número, indican que el cananeos,
también tenían un alto desarrollo literario, al mismo tiempo. Ellas son fechadas
aproximadamente en 1400 a. C., es decir, ellos se inscribieron después de la primera
mitad del milenio de nuestras tablillas literarias Sumerias. En cuanto a la literatura
semíta babilónica como ejemplos de sus trabajos tenemos la "Épica de Creación," la
"Épica de Gilgamesh," etc., no sólo es considerablemente más tardía que nuestra
literatura sumeria, sino también incluye mucho que fue apropiado directamente de ella.
tardío George Barton, tan temprano como en 1918-20, sus contenidos, que se centran en el dios del aire
Sumerio Enlil y la diosa Ninhursag, todavía son en gran parte ininteligibles. Sin embargo, mucho que
era desconocido o mal interpretado en el momento de su publicación se clarifica ahora gradualmente, y
hay buenas razones para esperar que en un futuro no demasiado distante sea vista la mejor parte de sus
contenidos preparado para la traducción.
material literario debe de haber estado compuesto y escrito. Se copiaron los contenidos de los dos
cilindros de Gudea cuidadosamente y fueron traducidos por el eminente asiriólogo francés, Thureau-
Dangin, en la primera década de nuestro siglo. Los sumeriológos lo mejoraron en las últimas décadas,
no obstante, hicieron un nuevo imperativo de traducción.
Nosotros retornamos ahora a las literaturas antiguas que han ejercido la influencia más
profunda en los aspectos más espirituales de nuestra civilización. Éstas son las propias
de La Biblia que contienen las creaciones literarias de los hebreos; el Ilíada y Odisea
que están llenas de la épica y erudición de los mitos de los griegos; el Rig-veda que
contiene los productos literarios de La India antigua; y el Avesta que contiene aquéllos
del Irán antiguo. Ninguno de estas colecciones literarias se escribió antes de la primera
mitad del primer milenio a. C. Nuestra literatura Sumeria, inscrita en tablillas que
fechan aproximadamente en el 2000 a. C., datan antes que las otras literaturas, por
consiguiente, por más de un milenio. Hay otra diferencia que es más vital. Los textos
de la Biblia, la Ilíada y la Odisea, el Rig-veda y el Avesta, como nosotros los tenemos,
han sido modificados, revisados, y redactados por recopiladores y redactores por
distintos y variados motivos y desde puntos de vista diversos. No sucedió lo mismo
con nuestra literatura sumeria; realmente ha venido a nosotros como inscrita hace cuatro
mil años por los escribas antiguos, no modificadas ni recodificadas por recopiladores
tardíos ni comentaristas.
Ahora, mientras todo esto parece relativamente simple en papel, en la práctica real del
desciframiento del los textos bilingües sumerios ha generado muchas equivocaciones
gramaticales y léxicas. El acádico y el sumerio son tan divergen tes en vocabulario y
estructura como lo pueden ser dos idiomas diferentes, y las parecidas correspondencias
de los diccionarios antiguos e interlineados frecuentemente han demostrados ser muy
engañosas, especialmente desde que no pocos de los descifradores más tempranos, por
una razón u otra, tendieron a dibujar conclusiones apresuradas y superficiales. Como
una consecuencia de tantos errores que se arrastraron de la gramática y el vocabulario
Sumerio, fue que cuando se les presentaron a los estudiosos alguna de nuestras tablillas
literarias bilingües con las tablillas que sólo se inscribieron en sumerio, los esfuerzos
resultantes demostraron ser en gran parte improductivos. De hecho, en muchos casos,
las traducciones intentadas eran muy poco fiables y peligrosamente engañosas. No fue
sino hasta las últimas dos déca das, principalmente con los resultados del Grundzüge
der Sumerischen Grammatik, de Arno Poebel, que esa gramática del sumerio ha
alcanzado una base científica. En cuanto a los problemas léxicos, éstos permanecen
serios y están lejos de ser resueltos.
Pennsylvania
sólo y ahora localizadas
aproximadamente quinientasen
se Estambul y Filadelfia,
han copiado y se hanunas dos mila en
publicado número,
la fecha. Y
mientras aproximadamente setecientos fragmentos, que se encuentran en el Museo
Británico, el Louvre, el Museo de Berlín y el Museo de Ashmolean se han copiado y se
han publicado, 12 de los textos más importantes no aparecieron sino hasta una fecha
relativamente reciente. Bajo estas circunstancias, la reconstrucción fidedigna y
24
Yo primero comprendí esta situación y sus implicaciones en 1933, hace casi una
década, mientras trabajaba en el Instituto Oriental de la Universidad de Chicago, como
un miembro del personal de su Diccionario Asirio. Por ese año murió Edward Chiera,
el estudioso que copió más del material literario de Nippur que otros combinados. Fue
un miembro de la Facultad de la Universidad de Pennsylvania, consagró mucho de su
tiempo y energía allí durante su estancia a copiar más de doscientas tablillas y
fragmentos literarios del Museo Universitario. Después, cuando anunció el rápido
ensanchamiento al Instituto Oriental de la Universidad de Chicago, como cabeza de su
proyecto del Diccionario Asirio, éste tomó sus copias, y el Instituto Oriental lo publicó
en dos volúmenes. En la muerte intempestiva de Chiera, la sección editorial del
Instituto Oriental me confió para la preparación de estos dos volúmenes póstumos para
la publicación. Como la importancia de los volúmenes recayó sobre mí, yo comprendí
que todos los esfuerzos por traducir e interpretar el material permanecerían
científicamente inadecuados a menos que, y hasta que fuera copiado el material inédito
que queda en Estambul y Filadelfia, el cual debe hacerse disponible. De ese día a éste
yo he concentrado todos mis esfuerzos en la reconstrucción y traducción de las
composiciones literarias Sumerias. Después de consagrar años a un estudio completo
del modismo Sumerio, viajé a Estambul en 1937 y gasté unos veinte meses en el Museo
del Oriente Antiguo, donde copié ciento setenta tablillas y fragmentos literarios
sumerios de su colección de Nippur; desgraciadamente en silencio quedan
aproximadamente quinientos pedazos sin copiar e indisponibles en el Museo. Regresé a
los Estados Unidos en 1939, y consagré prácticamente todos mi tiempo y energía a las
tablillas literarias y fragmentos Sumerios en la colección de Nippur de nuestro Museo
Universitario. Tuve éxito así identificando seiscientos setenta pedazos literarios
sumerios inéditos aproximadamente en la colección, casi dos veces tanto como todo el
material literario copiado y publicado por numerosos estudiosos que trabajan en el
Museo en el curso de las últimas cuatro décadas. Aproximadamente de estos seiscientos
setenta y cinco pedazos, se inscriben ciento setenta y cinco con épicas y el material
mitológico; unos trescientos son de carácter himnario; cincuenta son partes de lamentos;
le siguen ciento cincuenta que se inscriben con composiciones de proverbios y
"sabiduría".
En los últimos dos años mis esfuerzos se concentraron grandemente en las épicas y
mitos. Utilizando todo el material publicado disponible, junto con esa parte del material
inédito que yo copié en el Museo del Oriente Antiguo de Estambul y todo el material
inédito pertinente en el Museo Universitario en Filadelfia, tuve éxito reconstruyendo las
partes más grandes de los textos de veinticuatro épicas sumerias y mitos; éste es el
material de la fuente básica para la restauración de la mitología Sumeria que será
esbozada en los capítulos siguientes. En cuanto a la edición científica de estas épicas y
mitos, eso es, ediciones que consisten en los textos sumerios reconstruidos con línea por
traducciones de la línea y comentarios, éstos están ahora en el proceso de preparación; a
menos que el trabajo se interrumpa inesperadamente, ellos deben completarse en el
curso de los próximos dos o tres años.
25
CAPITULO I
EL ALCANCE Y EL SIGNIFICADO DE
MITOLOGIA SUMERIA
La ciencia de la mitología comparativa, como casi todas las ciencias, exactas y no
exactas, es en gran medida un producto del siglo diecinueve; su srcen y su desarrollo
siguió estrechamente en el de filología comparativa, la ciencia consagrada al idioma y la
literatura. El crecimiento fenomenal de la filología comparativa se debió
principalmente al reconocimiento del dos idiomas: el sánscrito, el idioma de la literatura
sagrada más vieja de los pueblos hindúes, y del Zend, o persa Viejo, el idioma de la
literatura sagrada más vieja de los pueblos iraníes; ambos son idiomas indoeuropeos; es
decir, ellos pertenecen a una misma familia de idiomas, como el griego y el latín. El
intenso reavivamiento de la filología indoeuropea fue seguido, por consiguiente, y en
gran medida, del estudio de las literaturas antiguas de los griegos, hindúes e iraníes, y
esto llevó natural y directamente a un estudio comparativo de sus mitos y leyendas así
como de las relaciones y manifestaciones presentes en los textos literarios. También,
hacia el final de la primera mitad del siglo diecinueve, un nuevo e inesperado campo de
estudio se abrió a la mitología comparativa. Por este tiempo fue que la escritura
jeroglífica egipcia y la babilónico cuneiforme fueron descifradas, y el nuevo material
mitológico fue gradualmente recuperado. Lo que agregó mayor ímpetu y excitación a
este campo de estudio fue el hecho de que este material ofreciera un acercamiento más
científico al estudio del Viejo Testamento. Para él, pronto se puso en evidencia que
algunos de los materiales del Viejo Testamento eran de carácter mitológico, ya que
presenta un claro paralelismo y semejanza a los mitos recuperados del egipcio y las
fuentes babilónicas. Y así el estudio de la mitología comparativa, siguiendo los pasos de
la filología y la lingüística, ya no se restringió sólo a los materiales indoeuropeos
antiguos; ahora incluye los antiguos materiales semitas y egipcios.
Esto sin decir, básicamente, y a la larga, cada fuente material, primitiva o reciente, cada
trozo, es importante y valiosa para la mitología comparativa y las ciencias relacionadas
con las culturas antiguas. Por otro lado, es bastante obvio que a causa de la historia del
progreso de nuestra civilización, nosotros vemos y conocemos hoy, el tono y
temperamento, la palabra, y el espíritu de las mitologías antiguas, aquéllas de los
griegos y hebreos, de los hindúes e iraníes, de los babilónicos y egipcios, que son de
principal importancia. Sus conceptos espirituales y religiosos son revelados en estas
literaturas antiguas que penetran el mundo civilizado moderno.
Evidentemente, en aquel tiempo, debido a su contenido así como debido a su edad, los
cuentos mitológicos sumerios y sus conceptos debieron de haber penetrado, y
penetraron, aquéllos de todo el Cercano Oriente. Un conocimiento de los mitos y
leyendas sumerias es, por tanto, principal y básicamente indispensable para un
acercamiento correcto a un estudio científico y vigente de las mitologías en el antiguo
Cercano Oriente, porque ilumina y clarifica, con no poca extensión, los aspectos de
fondo de su srcen y desarrollo.
CAPITULO II
MITOS DEL ORIGEN 1
Los mitos más significantes de una cultura dada normalmente son los cosmogónicos, o
mitos de la creación, las sagradas historias evolucionaron y se desarrollaron en un
esfuerzo por explicar el srcen del universo, la presencia de los dioses y la existencia de
hombre. Y así es que nosotros debemos dedicar este capítulo, por lejano el más largo
en nuestra monografía, a las teorías de la creación y los conceptos vigentes en Sumeria,
durante el tercer milenio a C. El tema se presta al tratamiento bajo tres cabezas: (1) la
creación del universo, (2) la organización del universo, (3) la creación de hombre.
Estos fragmentos se cristalizaron de una utilización eficaz de dos rasgos estilísticos que
caracterizan la poesía Sumeria. El primero es uno que las alin ea muy abajo en la
balanza de la técnica artística, pero que, desde punto de vista descifrador, las hace un
verdadero don. Puede describirse como sigue. Cuando el poeta lo encuentra aconseja-
ble repetir una descripción o una situaciòn dada, él hace esto repitiendo el pasaje que
coincide con el srcinal en el más último detalle. Así cuando un dios o el héroe le pone
orden a su mensajero que entregue un mensaje, este mensaje, no importa cuánto tiempo
ni detalle, es dado dos veces en el texto, primero, cuando el mensajero es instruido por
su amo, y, segundo, cuando el mensaje realmente se entrega. Las dos versiones son así
prácticamente idénticas, y los descansos en el primer pasaje pueden restaurarse del otro.
En cuanto al segundo el rasgo estilístico, puede esbozarse así. El poeta sumerio utiliza
dos dialectos en sus épicas y composiciones míticas, el dialecto principal, y otro
conocido como el dialecto de Emesal. El último se parece al dialecto principal muy
estrechamente y sólo difiere en mostrar varias características regulares y fonéticas. Lo
que es más interesante, sin embargo, es el hecho de que el poeta usa este dialecto de
Emesal, dando el discurso directo de la deidad femenina, no masculina; así, los
29
diseño del sello en ella. Son los contenidos de estos diseños imprimidos por los sellos - cortadores en los
cilindros de piedra, los que son de valor considerable por nuestro estudio de mitología Sumeria. Sobre
todo se da la existencia verídica de los sellos cilindro en la última mitad del tercer milenio B. C., no así
unos cuyos diseños son de carácter religioso y mitológico. El diseño superior intenta retratar una historia
mitológica más o menos complicada. Puede identificarse tres de las deidades con certeza razonable. El
segundo personaje del lado derecho, es el dios-agua Enki, con los ríos fluidos de agua, la natación y la
pesca. Inmediatamente detrás de él está su mensajero Isimud, de frente a Janus; este Ismud que juega un
papel importante en algunos de nuestros mitos de Enki. Aparentemente resucitado de las regiones más
bajas
de es Utu, el dios-sol,
la montaña, cerca decon
lo su
quecuchillo
parece yserlosunrayos
árbolardientes. La figurapuede
bastante desolado, femenina que está
ser quizás de pieSiencima
Inanna. se
piensa en la figura de la izquierda con la mano inclinada, es Gilgamesh, nosotros tenemos en este diseño
la mayoría de los protagonistas del cuento "Gilgamesh, Enkidu, y el Mundo Inferior". Sin embargo, será
notado que Enkidu está perdido, e Isimud, que es pintado en el diseño, no juega ninguna parte en la
historia. Y así cualquier conexión del cierre entre el diseño y el cuento épico es improbable. En el diseño
central ninguno de las figuras puede identificarse con certeza razonable. En la mitad izquierda del cuadro
nosotros notamos una deidad que parece estar subiendo hacia afuera las regiones más bajas y está
presentando un objeto de masa como a una diosa. A la izquierda un dios, quizás Gilgamesh que parece
estar cortando abajo un árbol cuyo tronco se dobla a una curva. La mitad derecha del diseño parece pintar
una escena ritual. El diseño de más bajo puede ilustrar el significado gráfico de una frase como, "El
mundo inferior lo ha asido". En la mitad derecha de la escena nosotros notamos un dios dentro de una
montaña encendida (en sumerio la palabra que significa "montaña" es la palabra usada regularmente para
"mundo inferior"). A lo derecho de la montaña un dios que puede estar poniéndolo para arder con una
antorcha. Detrás de esta deidad una diosa está con los rayos ardientes y el anillo que pueden ser
identificados quizás como de Inanna. La mitad izquierda del diseño retrata un dios que sostiene a un
hombre-toro por la cola; los dos están dentro de una montaña. (Se reprodujo, por el permiso de la
Compañía de Macmillan, de Henri Frankfort, el Cilindro Sella (Londres, 1939), chapa XIXa, XXIa, y
XVIIIj.)
La historia de nuestro poema, brevemente esbozada, corre como sigue: Había un árbol
de huluppu, quizás un sauce, éste fue plantado en los bancos del Éufrates; fue nutrido
por las aguas del Éufrates. Pero el Viento Sur le rasgó, la raíz y la copa, mientras el
Éufrates lo inundó con sus aguas. Inanna, reina de cielo, caminando por ahí y tomó el
árbol en su mano y se lo trajo a Erech, al asiento de su santuario principal, y lo plantó en
su jardín santo. Allí ella lo cuidó cuidadosamente. Para cuando el árbol creció
grandemente, ella planeó hacer de su madera una silla y una cama para ella.
Pasaron varios años, el árbol maduró y creció grandemente. Pero Inanna se encontró
ella misma incapaz de cortar el árbol. Por su base la serpiente "quién no conocía el
encanto" había construido su nido. En su copa, el pájaro Zu --una criatura mitológica
que en momentos tenía la forjada travesura-- había puesto su juven. En el medio Lilith,
la dama de la desolación, había construido su casa. Y así, la pobre Inanna, la que tiene
luz en el corazón y alguna vez doncella jubilosa, vertió lágrimas amargas. Y cuando el
alba rompió y su hermano, el dios-sol Utu, se levantó de su cámara de dormir, ella le
repitió a él llorosamente, todo lo que le habían ocurrido con su árbol de huluppu.
Ahora Gilgamesh, el gran héroe sumerio, el precursor del Heracles griego, que vivió en
Erech, ha oído por casualidad el lloroso lamento de Inanna y caballerescamente viene en
su rescate. Él se puso su armadura que pesa cincuenta minas --aproximadamente
cincuenta libras-- y con su "hacha del camino," siete talentos y siete minas en peso
--másdel
base de árbol.
cuatrocientas
Viendo libras-- él matóZu
qué, el pájaro la huyó
serpiente
con "quién noaconocía
su joven el encanto"
la montaña, en la
y que Lilith
rasgó abajo su casa y huyó a los lugares desolados que ella fue acostumbrada a
frecuentar. Los hombres de Erech que había acompañado a Gilgamesh ahora redujeron
el árbol y lo presentaron a Inanna para su silla y cama.
31
¿Qué hizo Inanna? De la base del árbol de huluppu ella hizo un objeto que llamó el
pukku (probablemente un tambor), y de su cima ella hizo otro objeto relacionado que
llamó el mikku (probablemente una baqueta), y se los dio a Gilgamesh, evidentemente
como un premio por su gallardía. Sigue un pasaje de doce líneas que describen la
actividad de Gilgamesh con estos dos objetos cuyo significando yo todavía soy incapaz
de penetrar, aunque está en forma perfecta. Cuando nuestra historia se pone inteligible
de nuevo, continúa con la declaración de que "debido al lamento de las doncellas
jóvenes" el pukku y los mikku entraron en el Mundo Inferior, evidentemente a través de
un agujero en la tierra. Gilgamesh introdujo su mano para recuperarlos pero fue incapaz
de localizarlos; él introdujo su pie pero realmente fue infructuoso. Y así fue que él se
sentó en la verja del Mundo Inferior y lloró con la cara caída: ¿Mi pukku quién lo traerá
del Mundo Inferior? ¿Mi mikku quién lo traerá de la "faz" del mundo inferior? Su
sirviente, Enkidu, su compañero y seguidor constante, oyó los lamentos de su amo, y le
dijo:
¿Mi amo, por qué es que usted llora, por qué está su corazón enfermo?
Tu Pukku, yo lo traeré del mundo inferior,
Tu Mikku, yo lo traeré de la "faz" del mundo inferior.
Pero Enkidu no consideró el consejo de su amo y él hizo las mismas cosas contra las
que Gilgamesh lo habí a advertido. Y así él fue asid o por el Mundo Inferior y fue
incapaz de retornar a la tierra. Así Gilgamesh, muy preocupado, fue a la ciudad de
32
Nippur y lloró ante del gran dios-aire Enlil, el dios que en el tercer milenio a. C. era la
deidad principal del panteón sumerio:
Pero Enlil rehusó ponerse en favor de Gilgamesh, quien entonces fue a Eridu y repitió
su súplica ante del dios-agua Enki, el "el dios de la sabiduría". Enki le ordenó a Utu, el
dios-sol que abriera un agujero en el mundo inferior y que permitirera que la sombra de
Enkidu ascendiese a la tierra. El sol-dios Utu lo realizó como convidado y la sombra de
Enkidu se apareció a Gilgamesh. Amo y sirviente se abrazaron y Gilgamesh cuestionó a
Enkidu sobre lo que él vio en el Mundo Inferior. El pasaje de aquí al extremo del poema
está muy roto, pero la siguiente parte de la conversación existente servirá como una
ilustración:
Entre los puntos cruciales no declarados o implicados en este pasaje estan los
siguientes:
1. ¿Eran el cielo y la tierra concebidos como creados, y, en ese caso, por quien?
2. ¿Cual era la forma del cielo y de la tierra, tal y como la concibieron los sumerios?
3. ¿Quién el cielo separado de la tierra?
Afortunadamente, las respuestas a estas tres preuguntas pueden ser espigadas de otros
textos del sumerio que fechan de nuestro periodo. Así:
1. En una lápida que da una lista de los dioses Sumerios, la diosa Nammu, escrita con el
ideograma para "el mar," se describe como "la madre que dio a luz al cielo y al tierra".
El cielo y tierra fueron concebidos, por consiguiente, para los sumerios como los
productos creados el prístino mar.
Y así es que nosotros obtenemos la respuesta a nuestra tercera pregunta; fue el dios del
aire, Enlil quien removio y separo el cielo de la tierra. Si ahora nosotros resumimos los
conceptos cosmogonicos de la creación de los sumerios, evolucionados para explicar el
srcen del universo, ellos pueden declararse asi:
El diseno superior pinta la subida de Utu, el dios sol, identificable por sus rayos
ardientes y el cuchillo. Él pone su pie izquierdo en un rato montañés que asiste a las
deidades tirando y abriendo las verjas. En el segundo diseno dos de las deidades son
identificables. Al extremo derecho esta Enki, el dios del agua, entronado en su "casa del
mar," quizás la misma casa que se describe eEnki y Eridu". A la izquierda del centro
esta Utu, el sol dios, con sus rayos ardientes y su cuchillo. Él está erguido con un pie en
un león alado mientras los otros son pasos en una deidad agachándose. La figura
arrodillándose a la izquierda, sosteniendo un poste de la verja, probablemente esta el
sirviente de Enki. La deidad entre Utu y Enki que está subiendo una montaña, todavía
es indescifrable. El tercer diseno pin ta un dios no identificado con rayos ardientes,
viajando en su barco, la esce na recuerda la jornada de Nanna a Nippur. La proa del
barco acaba en la cabeza de una serpiente, mientras la proa acaba en el cuerpo de un
dios que está trabajando un lado, dando un puntapié. En el barco hay varias ollas,
instrumentos agrícolas y un león con cabeza humana. En la orilla una diosa de la
vegetación, quizás pueda ser identificada con Uttu, está la diosa de plantas, o Ashnan, la
diosa de grano.
El diseno de más bajo pinta lo que probablemente es una concubina divina.
(Reproducido con el permiso de la Compañía Macmillan, de Henri Frankfort, el
Cilindro Sella, placa XVIIIa, k, XIXe, y XVI.)
Nanna, el dios de la luna, y su esposa Ningal son los padres de Utu, el sol-dios, el que
sube el "la montaña del este" y se fija en el "la mont aña del oes te". Asi, todavía
nosotros no encontramos ninguna mención de ningun barco o carro usada por el dios del
sol Utu para cruzar el cielo. Ni es aclara lo que él hace por la noche. Despues de la
antinatural asunción que alcanza en "la montaña del oeste", que al final del día él
continúa su jornada por la noche a través del mundo inferior, llegando a "la montaña del
este" al alba, no es confirmado por los datos existentes. De hecho, para juzgar a partir de
una oración al dios del sol que se lee:
37
Utu ha ido adelante con la cabeza levantada, al pecho de su madre Ningal; los sumerios
parecen haber concebido que Utu dormia a través de la noche.
Volviendo a la organización de la tierra, nosotros aprendemos que fue Enlil, el dios del
aire quien "causó el buen día bueno por venir adelante"; quién fijó su mente "traer la
semilla a la tierra" y establecer el hegal, ése es, de bastante abundancia y prosperidad en
la tierra. Fue este mismo Enlil que formó la piqueta y probablemente el arado como
prototipos de los instrumentos agrícolas usados por el hombre; fue quién establecio a
Enten, el dios granjero, como su constante y fiel campo de trabajo. Por otro lado, fue el
dios del agua Enki quien engendró a Uttu, la diosa de plantas. Fue Enki, es más, quién
realmente organizo la tierra, y sobre todo esa parte de ella que incluye a Sumeria y sus
vecinos circundantes, con cierto interes. Él decreta los destinos de Sumeria, Ur y
Meluhha, y fija las varias deidades menores a sus deberes específicos. Y fueron Enlil y
Enki, es decir, el dios del aire y el dios del agua quienes enviaron a Labar, el dios del
Ganado, y a Ashnan, la diosa del Grano, del cielo a la tierra para hacer abundante su
ganado y su grano.
Nosotros procederemos ahora a esbozar los contenidos de cada uno de estos mitos
brevemente; su riqueza y variedad, se espera, le permitirá al lector evaluar los conceptos
mitológicos sumerios, junto con sus implicaciones espirituales y religiosas.
Este mito deleitoso, consiste en 152 versos del texto, de los cuales, 49 están casi
completos. Parecen haber ido evolucionado para explicar el nacimiento del dios de la
luna Nanna, así como el de las tres deidades del hampa, Nergal, Ninazu, y un tercero
cuyo nombre es ilegible. Si lo interpretamos debidamente, este poema nos proporciona
38
Ninlil sigue las instrucciones de su madre y cuando consecuencia es empapada por "el
agua" de Enlil y concibe al dios de la luna, Nanna . Enlil parte entonces de Nippur
directo al mundo inferior, pero es seguido por Ninlil. Cuando él abandona la verja, él le
da instrucciones al "hombre de la verja" de no darle ninguna información de su paradero
a la inquisitiva Ninlil. Ninlil viene al "hombre de la verja" y exige saber adonde ha ido
Enlil. Enlil parece tomar la forma entonces del "hombre de la verja" y responde por él.
39
Enlil: El
"El'agua'
agua'de
deNanna,
mi rey,lapermite
luminoso agua'elestá
ir hacia en permite
cielo, mi corazón."
ir hacia la tierra,
Permite mi 'agua,' como el 'agua' de mi rey, va hacia la tierra".
Enlil, como el hombre de la verja, la pone debajo de...
Él beso, cohabito con ella,
La habido besado, cohabitado con ella,
El "agua" de. . . Meslamtaea causó el fluir en (su) corazón.
Ninlil se acercó al hombre del río del mundo inferior, el río devorador de hombres:
"Oh hombre del río del mundo inferior, el río devorador de hombres,
¿Enlil, tu rey, por dónde anda él?"
Enlil le responde por el hombre del río del mundo inferior, el
río devorador de hombres:
"Enlil, el rey de todas las tierras, me ha ordenado."
El poema continúa entonces con el engendramiento de la tercera deidad del hampa cuyo
nombre es ilegible; este es el momento en que Enlil personifica al "el hombre del
barco". Nuestro mito viene entonces a un cierre con un pasaje del himnario breve en el
que Enlil es exaltado como el señor de la abundancia y el rey cuyos decretos son
inalterables.
Para los sumerios del tercer milenio a. C., Nippur era el centro espiritual de su país. Su
deidad tutelar, era Enlil, el dios principal del panteón Sumerio; su templo, Ekur, era el
templo más importante en Sumeria. Y así, la bendición de Enlil era de principal esencial
para el establecimiento de la prosperidad y la abundancia en las otras ciudades
importantes de Sumeria, como Eridu y Ur. Se concibian a las deidades tutelares de estas
ciudades viajando a Nippur abrumadas con dadivas para su dios y su templo. Nuestro
mito describe simplemente una jornada semejante de Ur a Nippur, hecha por el dios de
la luna Nanna (también conocido como Sin y Ashgirbabbar), la deidad tutelar de Ur. En
este mito, como en la composición precedente de Enlil-Ninlil, las ciudades como
Nippur y Ur parecen estar totalmente construidas y ser ricas en animales y plantas
naturales, aunque el hombre parece todavía no existir.
Empieza con una descripción de la gloria de Nippur, nuestro poema continúa con un
pasaje que describe la decisión de Nanna de visitar a la ciudad de su padre:
41
Los dos dioses festejaron; entonces Nanna se dirigio su padre Enlil como sigue:
En la llanura él le dio. . . .
En las palmeras del bosquecillo y en la viña él le dio miel y vino,
En el palacio él le dio larga vida.
Este mito es el sumerio existente más cercano y paralelo a la historia bíblica de Caín y
Abel, aunque acaba con una conciliación en lugar de un asesinato. Consiste en más de
trescientos versos, de los cuales sólo como una mitad está completa; debido a los
numerosos descansos, el significado del texto es por consiguiente a menudo difícil
penetrar. Tentativamente los contenidos del poema pueden reconstruirse como se sigue:
Enlil, el dios del aire, ha fijado su mente en traer adelante los árboles y los grano, y en
establecer abundancia y prosperidad en la tierra. Para este propósito dos seres
culturales, los hermanos Emesh y Enten, son creados, y Enlil asigna a cada uno deberes
específicos. El texto está aquí dañado a tal punto que es imposible extender la
naturaleza exacta de estos deberes; el mismo informe contiene seguidamente los pasajes
inteligibles que por lo menos indicarán su dirección general:
Enten causó a la oveja para dar a luz al cordero, la cabra para dar a luz al chivo,
A la vaca y el ternero él causó para que se multiplicasen, mucha grasa y ordeño él causó
para que se produjeran,
En la llanura, el corazón de la cabra salvaje, la oveja, y el asno él hizo que se
regocijaran,
A los pájaros del cielo, en la tierra ancha, él los hizo que pusieran en sus nidos
A los peces del mar, en el manglar, él hizo que pusieran sus huevos,
En el bosquecillo de palmas y en la viña él hizo que abundaran la miel y el vino,
A los árboles, dondequiera que estuviesen plantados, él los causó para que dieran fruta,
A los surcos. . .,
Al Grano y las cosechas él causó para que se multiplicasen,
Como Ashnan (la diosa del grano), la Amable doncella, él causó la fuerza para que se
apareciera.
Emesh
majadas,trajo a la existencia a los árboles y los campos, él ensanchó los establos y
En las granjas él multiplicó el producto,
El. . . él causó que se cubriera la tierra,
La cosecha abundante él causó para que la trajeran a las casas, él causó los graneros
para que fueran apilados con altura.
Pero lo que sea la naturaleza de sus deberes srcinales, una riña violenta entre los dos
hermanos. Varios argumentos suceden, y finalmente Emesh desafía la demanda al
puesto de "granjero de los dioses", hecha por Enten. Y así que ellos recurren a Nippur
donde cada uno expone su caso ante Enlil. Así Enten se queja a Enlil:
La versión de Emesh de la riña que empieza hábilmente con varias frases halagadoras
dirigidas para ganar el favor de Enlil, es breve pero todavía muy ininteligible.
Entonces:
LA CREACION DE LA PIQUETA
De este poema, que consiste en 108 versos, 52 están prácticamente completos, aunque
algunos de los pasajes todavía permanezcan oscuros e ininteligibles. Empieza con un
largo pasaje introductorio que es de primordial importancia para la comprensión de la
concepción sumeria de la creación y la organización del universo. Si la siguiente
traducción del importante pasaje parece mojada, elevada, y obscura, al lector se le pide
recordar que, aunque los significados de la mayoría de las palabras y las frases sumerias
son conocidas, nosotros todavía tenemos una visión pequeña en la armonía entre sus
connotaciones y implicaciones. El fondo y la situación de lo que estas palabras y frases
implican y asumen, todavía nosotros lo aludimos; y son este fondo y esta situación,
parte del modelo mitológico y religioso sumerio y eran bien conocidos tanto por el
poeta sumerio y como por su "lector," ya que es vital una comprensión total del texto.
44
Después de que Enlil hubo creado la piqueta y decretado su exacto destino, las otras
deidades importantes la agregaron a sus dominios y utilidades. El poema concluye con
un pasaje largo en el que se describe la utilidad de la piqueta en términos
resplandecientes; las últimas líneas se leen:
La piqueta y la cesto construyen ciudades,
La casa firme que la piqueta construye, la casa firme que la piqueta establece,
La casa firme causa de prosperidad.
La casa que se rebela contra el rey,
La casa que no es sumisa a su rey,
La piqueta la hace sumisa al rey.
Del malo. . . plantas aplasta la cabeza,
Tirones a las raíces, lágrimas a la corona,
La piqueta ahorra el. . . plantas;
La piqueta, su destino decretado por padre Enlil,
La piqueta es exaltada.
GANADO Y GRANO
El mito 53 que involucra a Lahar, el dios del ganado, y su hermana Ashnan, la diosa del
grano, representa otra variación del Caín y Abel, motivo de la mitología en l Cercano
45
Pero entonces Labar y Ashnan bebieron mucho vino y así fue que ellos empezaron a
reñir en las granjas y campos. En los argumentos que sucedieron, cada deidad exaltó sus
logros y empequeñeció aquéllos de su antagonista. Finalmente Enlil y Enki
intervinieron, pero el final del poema que contiene su resolución todavía es deseado.
Tanto por la complejidad de la historia como por la simplicidad del estilo, este mito 57
es una de las composiciones más extraodinarias en nuestro grupo. El héroe es Enki, el
gran dios del agua de los sumerios, uno de las cuatro deidades de la creción de Sumeria;
su paralelo griego más cercano es Poseidon. El lugar de nuestra historia es Dilmun, un
46
distrito que quizás será identificado con las orillas orientales del Golfo Pérsico y que, en
tiempos históricos, por consiguiente, realmente está fuera de la propia Sumeria.
Nuestro poema empieza con una descripción de Dilmun como una tierra de inocencia y
beatitud:
Lo que se quiere en esta tierra de paraíso, sin embargo, es agua dulce. Y así que la diosa
de Dilmun,
al dios Ninsikil,
del sol Utu quesuplica
traiga aagua
Enkifresca
para agua fresca.para
a la tierra, Enki considera
Dilmun. su súplica
Como y ordena
resultado:
humano de gestación, de esta unión la diosa engendra a Ninsar. Este interesante pasaje
corre como sigue:
Ninsar a su vez es impregnada por su padre Enki y después de nueve días de gestación
ella da a luz a la diosa Ninkur. Ninkur, también, es impregnada por Enki y así
finalmente nace Uttu, la diosa de las plantas. A esta diosa de las plantas ahora se le
aparece su bisabuela Ninhursag que le ofrece su consejo pertinente a su futura relación
con Enki. La parte del pasaje está rota, y mucho de lo que no está roto, yo fallo todavía
al tratar de comprenderlo. Pero lo que sea del consejo, Uttu lo sigue con todo el detalle.
Como resultado ella es impregnada a su vez por Enki y crecen delan te ocho plantas
diferentes. Pero Enki se come las plantas; así:
Y así sucesivamente hasta que Enki ha comido todas las ocho plantas. Aquí Ninhursag,
quién, se recordará, es realmente la responsable de la creación de estas plantas, maldice
a Enki. 58 La maldición lee:
"Hasta que usted muera, yo no miraré en usted con el ' el ojo de vida'."
Habido proferido la maldición, Ninhursag desaparece.
Los dioses se mortifican; ellos
"sentados en el polvo". Habla el zorro a Enlil:
"¿Si yo traigo a Ninhursag ante usted, cuál será mi premio?"
Enlil promete un premio debido al zorro y el último tiene éxito trayéndola; cómo él hace
esta tarea no está claro, ya que, la parte del texto que está rota y mucha de la parte que
se conserva es todavía como ininteligible. Y así es que Ninhursag procede a quitar los
48
efectos de su maldición del rápido hundimiento de Enki . Esto ella lo logra dando a luz
una deidad especial para cada uno de los dolores de Enki. Este pasaje que cierra nuestro
poema corre como sigue:
Y así, como el lector notará, los ocho dolores y penas que había llevado Enki como
castigo por haber comido las ocho plantas, fueron sanadas por las ocho deidades nacidas
de Ninhursag para ese propósito. Es más, la superficialidad y la yerma artificialidad de
los conceptos implicaron en este pasaje del cierre de nuestro mito, aunque no es clara la
traducción inglesa, es sacado bastante claramente clara del srcinal sumerio. Para el
hecho es que la relación real entre cada uno de las "sanaciones" de las deidades y la
enfermedad que se supone que curan, sólo es verbal y nominal; esta relación se
manifiesta en el hecho de que el nombre de cada una de las deidades contiene en parte
o totalmente lo que significa la parte dolorida correspondiente del cuerpo de Enki. En
resumen, está sólo porque el nombre de la deidad parecía al cuerpo del miembro
49
enfermo que se indujeron los partes de este mito para asociar los dos elementos; no hay
ninguna relación orgánica entre ellos.
__________________________________
PLACA XIII. ENKI Y NINHURSAG: LOS ASUNTOS DEL DIOS DEL AGUA Esta
es una fotografía de una tablilla (4561 en la colección de Nippur del Museo
Universitario) publicada hace 25 años por Stephen Langdon bajo el título de "la Épica
Sumeria de Paraíso, el Diluvio, y la Caída del Homb re". 54 En el momento de su
publicación, los estudios gramaticales y lexicográficos Sumerios habían tenido un
progreso científico relativamente pequeño, y los contenidos de este difícil poema fueron
muy mal interpreta dos. La interpretación del poema hecha por el autor es en gran parte
el resultado de un acercamiento más científico a los problemas lingüísticos, aunque la
publicación de 1930 hecha por Henri de Genouillac de un fragmento reproduciendo
ahora en el Louvre también fue de ayuda considerable. Los últimos 14 versos en la
segunda columna contienen un pasaje que no puede titularse ineptamente "El
Nacimiento de una Diosa"; para la traducción y el transliteración.
Esta composición 59 nos proporciona una cuenta detallada de las actividades del dios
del agua Enki, el dios sumerio de sabiduría, organizando la tierra y estableciendo lo que
podría ser leyes concluídas y orden superior. La primera parte de nuestro poema,
aproximadamente cien versos, está demasiado fragmentada como para una
reconstrucción de sus contenidos. Cuando el poema se llega a ser inteligible, Enki está
decretando el destino de Sumeria:
Enki va entonces a Ur, sin ninguna duda la capital de Sumeria en el momento en que
fue compuesto nuestro poema, y decretó su destino:
A Ur él vino,
Enki, rey del abismo, decretó el destino:
"Oh ciudad, bien proporcionada, bañada por mucha agua, firme buey en pie,
Urna de abundancia de la tierra, Rodillas abiertas, verde como la ' montaña, '
Árbol de Hashur, sombra ancha. . . . heroica, Tus perfectos decretos que él ha dirigido,
La gran montaña, Enlil, en el universo ha proferido tu exaltado nombre;
Oh, usted, ciudad cuyos destinos han sido decretados por Enki,
Oh, usted, urna Ur, la garganta del cielo más poderoso usted sube."
Enki viene entonces a Meluhha, la "montaña negra," quizás identificada con la costa
oriental de África. Notablemente bastante, Enki es casi tan favorable a esta tierra como
a la propia Sumeria. Él bendice sus árboles y cañas, sus bue yes y pájaros, su plata y
oro, su bronce y cobre, sus seres humanos. De Meluhha, Enki va a los ríos Tigris y
Éufrates. Él los llena de agua chispeante y fija al dios Enbilulu, el "Conocedor" de ríos,
a su cargo. Enki hincha los ríos entonces con pesca y hace una deidad descrita como el
"hijo de Kesh" responsable de ellos.
Él próximamente vuelve al mar (Golfo Pérsico), fija sus reglas, y fija la diosa Sirara a
su cargo. Enki llama ahora a los vientos y fija encima de ellos el dios Ishkur quien tiene
a cargo la "cerradura color de plata del 'corazón' de cielo". El arado y el yugo, los
campos y la vegetación, están luego en la lista:
Enki se vuelve ahora a la piqueta y al molde del ladrillo, y fija al dios del ladrillo Kabta
a su cargo. Él entonces dirige la construcción del instrumento gugun, pone fundaciones
y construye casas, y las pone a cargo de Mushdamma, el "gran constructor de Enlil". Él
entonces llena la llanura de plantas y vida animal y pone a Sumugan, "rey de la
'montaña'," al mando. Finalmente Enki construye establos y majadas, los llena de leche
51
y engorde, y los pone al cuidado del dios pastor. Dumuzi. El resto de nuestro texto está
destruido y nosotros no sabemos cómo finaliza el poema.
____________________________________________
PLACA XIV. ENKI, EL DIOS DEL AGUA,
En la última la mitad del tercer milenio el dios del agua, Enki, jugó un papel
predominante en la religión y el mito de Sumeria. Este plato da un cuadro gráfico de
sus actividades. El diseño superior pinta a Enki con arroyos fluidos, nadando entre la
pesca, y lo que puede estar creciendo a las plantas, viajando en un barco a lo largo de la
tierra pantanosa de Eridu. En el segundo diseño cuatro deidades están acercándose a
Enki que se encuentra sentado; el segundo lleva un arado. El tercer diseño pinta a un
Enki sentándose en el juicio. Su mensajero, Isimud el de dos caras, es seguido por una
deidad que lleva una planta; el último es seguido por otra deidad que transporta arrojada
encima de su hombro una maza a la que el acusado hombre- pájaro está atado por los
pies. El diseño más abajo pinta otra versión de la misma escena. Delante de Enki, se
sentó el juicio, Isimud lleva al acusado hombre- pájaro y es seguido por otra deidad y un
adorador. (Se reprodujo, con el permiso de la Compañía de Macmillan, de Henri
Frankfort, el Cilindro Sella, placa XXf, XXIe, y XXXIIId, f.)
Uno de los más viejos y venerados ciudades en Sumeria fue Eridu donde las mentiras se
enterraron bajo el montón de tierra de Abu-Shahrain; una excavación completa de este
sitio significante podría con toda probabilidad enriquezca inmensamente nuestro
conocimiento de cultura y la civilización sumeria, sobre todo en sus aspectos más
espirituales. Según una tradición Sumeria, ésta fue la ciudad más vieja en Sumeria, la
primera de las cinco ciudades fundadas antes del diluvio; nuestro mito, por otro lado,
implica que la ciudad Nippur las precedió en edad. En esta ciudad, que en tiempos
antiguos
conocidose debeNudimmud
como de haber situado en elsuGolfo
, construyó "casaPérsico,
de mar":el60dios del agua Enki, también
Sigue un pasaje largo en el que Isimud, el mensajero de Enki, canta las alabanzas de la
"casa de mar". Entonces Enki levanta la ciudad de Eridu del abism o y le hace flotar
encima del agua como una montaña alta. Sus verdes jardines frutales llena de pájaros;
peces, también, hace en abundante. Enki está ahora listo para proserguir en barco a
Nippur y obtener la bendición de Enlil para su ciudad, recientemente construida, y su
templo. Él sube, por consiguiente, del abismo:
Y así, Enki se sienta en su barco y primero arriba en la propia Eridu; aquí él mata
muchos bueyes y ovejas. Él entonces prosigue a Nippur donde inmediatamente en su
llegada él prepara todos los Tipos de bebidas para los dioses y sobre todo para Enlil.
Entonces:
Y así que los dioses festejan y banquetean hasta que sus corazones llagan a ser "buenos"
y Enlil está listo pronunciar su bendición:
This ma myth with its particularly charming story involves Inanna, the queen of heaven,
and Enki, the lord of wisdom. Sus contenidos son de profunda importancia para el
estudio de la historia y el progreso de civilización, éste contiene una lista de más de cien
decretos divinos que gobiernan todos esos logros culturales que, según el análisis más o
menos superficial de los escribas sumerios y pensadores, constituyó la urdimbre y trama
de civilización sumeria. Ya en 1911 un fragmento que pertenece a este mito y que se
localiza en el Museo Universitario de Filadelfia fue publicado por David W. Myhrman.
62 tres años después, Arno Poebel publicó otra tablilla de Filadelfia inscrita con parte de
la composición; 61 ésta es una larga y bien preservada tablilla de la seis columnas, cuya
esquina superior izquierda estaba rota. Este pedazo de la esquina roto yo fui bastante
afortunado al descubrir en 1937, veintitrés años después, en el Museo del Oriente
Antiguo en Estambul. 63 Ya en 1914, por consiguiente, una parte grande del mito había
sido copiada y se había publicado. Sin embargo, ninguna traducción se intentó por todos
estos años en los cuales la historia parecía no tener ningún sentido conectado; y lo que
fuera que podría hacerse, parecía faltar una motivación inteligente. En 1937 yo localicé
y copié en Estambul un pequeño pedazo 64 que proporcionó la pista perdida, y como
resultado, este cuento del todo puede decirse ahora que se refiere a los dioses Sumerios
demasiado humanos.
Él presenta así, más de cien decretos divinos que son la base del modelo de la cultura de
la civilización sumeria. Y cuando se comprende que este mito fue inscrito alrrededor de
2000 B. C. y que los conceptos involucrados no estuvieron, sin ninguna duda, en
circulación en siglos más recientes, no es exageración declarar que ninguna otra
civilización, fuera de la egipcia, puede compararse en totalidad de edad y calidad con el
desarrollo de los sumerios.
Entre estos decretos divinos presentados por Enki a Inanna algunos se refirieren a la
señoría, el conjunto de los dioses, la corona exaltada y resistente, el trono de la Realeza,
el cetro exaltado, la urna exaltada, el trato de los pastores, la Realeza, los numerosos
oficios sacerdotales, la verdad, el descenso al mundo inferior y el ascenso de éste, lo
"normal," el diluvio, la interacción sexual y prostitución, la lengua utilizada en la
legalidad y la lengua difamatoria, el arte, las cámaras del santo culto, el "jeroglífico del
cielo," la música, el trato de los ancianos, el trato de los héroes y el poder, la enemistad,
la sinceridad, la destrucción de ciudades y el lamento, regocijo del corazón, la falsedad,
la tierra rebelde, la bondad y la justicia, la destreza del carpintero, del obrero de metal,
del escriba, del forjador, del obrero del cuero, del albañil, y el tejedor de cesto, la
sabiduría y el entendiendo, la purificación, el miedo y el grito, la llama de la Ignición y
la llama del consumo, el cansancio, el grito de victoria, el consejo, el corazón con
problemas, el juicio y la decisión, la exuberancia, los instrumentos musicales.
Inanna está feliz al acepta r los regalos ofrec idos por el ebrio Enki. Ella los toma, los
carga adelante de su "barco de cielo," y constituye Erech con su carga preciosa. Pero
después de que los efectos del banquete habían pasado, Enki notó que los decretos
divinos salieron de su lugar usual. Él regresó a Isimud y el último lo informó que él, el
propio Enki, le había presentado a su hija Inanna. Enki disgustado en gran medida por
las amarguras su munificencia, decide impedir que el "barco de cielo" localice Erech a
toda costa. Él despacha a su mensajero Isimud, por consiguiente, junto con un grupo de
monstruos del mar a perseguir a Inanna y su barco a la primera de las siete estaciones de
paso que se sitúan entre el Abzu de Eridu y Erech. Aquí los monstruos del mar están
apoderándose del "barco de cielo" de Inanna; Inanna, ella misma, sin embargo, debe
permitirse continuar su jornada a pie por Erech. El pasaje que cubre las instrucciones de
Enki a Isimud y la conversación de Isimud con Inanna como, quién reprocha a su padre
Enki un "Indio-dador," bajará indudablemente como una clásica gema poética. Corre
como sigue:
Este Ninshubur lo hace. Pero Enki es persistente. Él envía a Isimud acompañado por
varios monstruos del mar para apoderarse del "barco de cielo" en cada uno de los siete
puntos de arribo entre Eridu y Erech. Y a cada instante Ninshubur viene al rescate de
Inanna. Finalmente Inanna y su barco llegan sanos y salvo s a Erech, donde entre la
jubilación y el festejando por parte de sus encantados habitantes, ella descarga los
decretos divinos uno a cada momento. El poema acaba con un discurso dirigido por
Enki a Inanna, pero el texto se daña en serio y no está claro si es de carácter
reconciliatorio o de venganza.
_______________________________________
PLACAS XV Y XVI. INANNA Y ENKI: EL TRASLADO DE LAS ARTES DE LA
CIVILIZACION DE ERIDU A ERECH
superior izquierda está rota. La placa XVI ilustra tres fragm entos que pertenecen al
mismo poema. El gran fragm ento (13571 en la colección de Nippur del Museo
Universitario) fue publicado por Myhrman en 1911. 62 Debajo del gran fragmento, en
la izquierda, están el anverso y el inverso de un pequeño fragmento (4151 en la
colección de Nippur del Museo del Antiguo Oriente) copiado por el autor en Estambul y
hasta aquí inédito. Con toda probabilidad los mismos trozos rotos se han venido
apedazando lejos de la tablilla de Filadelfia ilustrada en plato XV. Al lado derecho
están el anverso y el reverso de otro pequeño fragmento (2724 en la colección de
Nippur del Museo del Antiguo Oriente) copiado por el autor en Estambul y hasta aquí
inédito. Pequeño como es esta pieza, demos tró ser un instrumento que proporcionó
motivación al l eslabón de la historia. En la traducción y el trasliteración de los primeros
ocho versos del pasaje, Enki presenta las artes de la civilización a la diosa Inanna.
Fue este el descubrimiento de hecho, junto con la identificación del cuarto y todavía
inédito trozo 70, el que une los tres pedazos publicados, que me permitieron colocar los
contenidos en el orden apropiado. Debe darse énfasis aquí a que aproximadamente
ciento cincuenta que constituyen el texto de nuestro poema todavía presentan numerosas
roturas cruciales;
dificultades muchosendeesta
lingüísticas loscomposición
versos son pobremente conservados.
son particularmente 73 Esnomás,
pesadas; lasde
pocas
las palabras cruciales son encontradas aquí por primera vez en la literatura sumeria. La
traducción está, por consiguiente, llena de vacíos y su carácter provisional debe
subrayarse. No obstante esto, hacer presentar la imagen más completa disponible de los
conceptos concernientes a la relación con la creación del hombre como concurren en
Sumeria, durante el tercer milenio a. C. entre las más viejas concepciones conocidas de
la creación de hombre que son aquéllos de los hebreos y los babilónicos; el anterior se
narra en el libro del Génesis, la última parte de las formas del poema babilónico "Épica
de Creación". De acuerdo con la historia Bíblica, o por lo menos según una de sus
versiones, el hombre se formó de la arcilla con el propósito de gobernar encima de
todos los animales. En el mito babilónico, el hombre fue hecho de la sangre de uno de
los más fastidiosos de los dioses quien fue asesinado con ese propósito; él fue creado
principalmente con la orden de servir a los dioses y librarlos de la necesidad de trabajar
por su pan. De acuerdo con nuestro poema sumerio que antedata al hebreo y las
versiones babilónicas en más de un milenio, el hombre se formó de arcilla como en la
versión Bíblica.
57
El propósito para el que fue creado, sin embargo, era el de librar a los dioses de laborar
por su propio sustento, como en la versión babilónica. El poema empieza con lo que
puede ser una descripción de las dificultades de los dioses procurando su pan, sobre
todo, como se podría haber esperado, después de que las deidades hembras habían
comenzado a exisitir. Los dioses se quejan, pero Enki, el dios del agua, quién, como el
dios sumerio de la sabiduría, se podría haber esperado que viniera en su ayuda, se había
quedando dormido profundamente y no los oye. Entonces su madre, el mar prístino, "la
madre que dio a luz todos los dios es," trae las lágrimas de los dioses ante Enki,
diciendo:
En esta fiesta Enki y Ninmah beben mucho vino y se ponen algo exuberantes. Entonces
Ninmah toma alguna de la arcilla que está encima del abismo y forma seis tipos
diferentes de individuos, mientras Enki decreta su destino y les da pan para comer. Sólo
el carácter de los últimos dos tipos es inteligible; éstos son la mujer estéril y el asexuado
o tipo del eunuco. Las líneas se leen:
El. . . ella (Ninmah) hizo una mujer que no puede dar nacimiento.
Enki al ver a la mujer que no puede dar nacimiento,
Decretó su destino, la destinó a estar en la "casa de las mujeres."
El…ella (Ninmah) hizo uno que no tiene ningún órgano masculino,
que no tiene ningún órgano femenino.
Enki, al verlo a quién no tiene ningún órgano masculino,
que no tiene ningún órgano femenino,
Estar de pie ante el Rey, decretado como su destino.
Después de que Ninmah había creado estos seis tipos de hombre, Enki decide hacer
algunas creaciones propias. La manera en que él hace eso no está clara, pero cualquier
cosa que él hiciera, la criatura resultante es un fracaso; es débil y enfermizo en cuerpo y
espíritu. Enki está ahora ansioso de que Ninmah le ayude a esta criatura abandonada;
ahora ansioso que Ninmah ayuden esta criatura abandonada; él se le dirige, por
consiguiente, como sigue:
58
Ninmah intenta hacer buena a la criatura pero es inútil. Ella habla con él pero él no le
contesta. Ella le da pan para comer pero él no extiende la mano. Él ni puede sentarse ni
puede estar de pie, ni dobla las rodillas. Una conversación larga entre Enki y Ninmah
sigue entonces, pero las tablillas se rompen tanto a estas alturas que es imposible de
sacar el sentido de los contenidos. Finalmente Ninmah parece proferir una maldición
contra Enki debido a la criatura enferma e inanimada que él produjo, una maldición que
Enki parece aceptar como su deuda.
Además del poema de la creación, una descripción detallada del propósito para el que la
humanidad fue creada se da en la introducción al mito "Ganado y Grano"; corre como
sigue. Después de que los Anunnaki, los dioses del cielo, hubieron nacido, pero antes de
la creación de Lahar, el dios del ganado, y Ashnan, la diosa del grano, no existía ni el
ganado ni el grano. Los dioses, por consiguiente, "no conocían" la comida del pan ni la
preparación de los vestidos. El dios del ganado Lahar y la diosa del grano Ashanan que
se crearon entonces en la cámara de la creación del cielo, pero todavía los dioses
seguían estando insaciados. Fue entonces que al hombre "se le dio respiración," por
causa del bienestar de los majadas y las "cosas buenas" de los dioses. Esta introducción
lee como sigue: