Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Donald Davidson
DE LA VERDAD Y DE LA
INTERPRETACION
Serie CLA*DE*MA Filosofía / Lingüística
DE LA VERDAD Y DE
LA INTERPRETACION
Fundamentales contribuciones a la filosofía del
lenguaje
Donald Davidson
Para W. V. Quine
INDICE
Límites de lo literal
INDICE TEMÁTICO,
Vocabulario utilizado*
Procedencia de los ensayos* y
reconocimientos
Introducción
Teorías del significado y lenguajes
aprendibles
Verdad y significado
Fiel a los hechos
Semántica para lenguajes naturales
En defensa de la Convención T
La cita
Al decir that*
Modos y ejecuciones
Interpretación radical
La creencia y el fundamento del significado
Pensamiento y habla
Respuesta a Foster
De la idea misma de un esquema conceptual
El método de la verdad en metafísica
Realidad sin referencia
La inescrutabilidad de la referencia
Qué significan las metáforas
Comunicación y convención
Referencias bibliográficas
Indice temático
Vocabulario utilizado1
1
Este pequeño glosario contiene los términos básicos
empleados en este libro; han sido sugeridos por el Dr.
Davidson y la lista definitiva fue confeccionada por el
traductor con la colaboración generosa de la prof. Olbeth
Rossi. [E.]
Procedencia de los ensayos1 y reconocimientos
Verdad y significado
Teorías del significado y lenguajes aprendibles
II
Methods of Logic.
10
A. Tarski, “The Concept of Truth in Formalized Languages”.
11
12
W. V. Quine, Mathematical Logic, n8 4.
13
14
15
16
17
18
R. Carnap, Meaning and Necessity.
19
20
21
Para mayor discusión del discurso indirecto, véase el
Ensayo 7.
22
23
24
A. Church, “A Formulation of the Logic of Sense and
Denotation”.
Verdad y significado
(1) R
(2) x (x = x.R) = x (x - x)
(4) S
(T) s es T si y sólo si p.
Véase el Ensayo 1.
2
5
de Church tratan de los significados, pero no mencionan a las
expresiones y por lo tanto no pueden ser teorías del
significado en el sentido ahora en discusión.
6
8
A. Tarski, "The Concept of TVuth in Formalized
Lenguajes”.
9
Pero puede citarse a Quine a favor del uso que yo
propongo: "...en cuanto al significado... puede decirse que
una palabra está determinada según el grado en que la verdad
o falsedad de sus contextos está determinado”. (“2Yuth by
Convention* 82). Puesto que una definición de la verdad
determina el valor de verdad de cada oración en el lenguaje
objeto (relativo a una oración en el metalenguaje), determina
el significado de cada palabra y oración. Esto parecería
justificar el título de Teoría del Significado.
10
Para dar un único ejemplo: el que una teoría implique que "
‘La nieve es blanca’ es verdadero si y sólo si la nieve es
blanca” es claramente un punto a favor de ella. Pero idear una
teoría que implique esto (y funcione para todas las oraciones
relacionadas) no es tarea trivial. No conozco una teoría
completamente satisfactoria que tenga éxito con este mismo
caso (el problema de los "términos masa”).
11
A menudo los críticos han pasado por alto inadvertidamente
la condición esencial que se menciona en este párrafo. El
punto es que (S) no podría pertenecer a ninguna teoría
razonablemente simple que también diera las condiciones de
verdad correctas para “Eso es nieve” y “Esto es blanco”.
(Véase la discusión de las expresiones deícticas más
adelante.) (Nota agregada en 1982.)
12
13
15
16
B. Mates, “Synonymity*’.
17
18
19
21
La oración
2
son de Austin y de Strawson respectivamente, y aparecen en
las páginas 115 y 129.
9
Véase R. Cartwright, “Propositions”.
10
P. F. Strawson, “Truth”, 129-30.
11
12
13
14
15
Para más detalles sobre esta aproximación al discurso
indirecto, véase el Ensayo 7.
16
2
A. Tarski, “The Concept of Truth in Formalized
Languages”.
3
Condiciones de verdad y significados no se considerarán
equivalentes; a lo sumo podemos decir que al dar las
condiciones de verdad de una oración estamos dando su
significado. Pero esto también necesita clarificación. Para
algunos requisitos necesarios, véanse los Ensayos 9 y 12.
(Nota agregada en 1982.)
5
Véase J. Wallace, “Nonstandard Theories of Truth”.
10
11
12
Ibidem, 22.
En defensa de la Convención T
Aplicaciones
1
5
A. Tarski, “The Semantic Conception of Truth”, 345.
Ibidem, 345.
8
Véase J. Wallace, “On the Frame of Reference”, y
“Convention T and Substitutional Quantification”; también L.
Tharp, “Truth, Quantification, and Abstract Objects”. Si
bien Kripke critica algunos de los argumentos de Wallace y
Tharp, coincide con la conclusión de que en un lenguaje con
poder expresivo normal, al menos algunos de los
cuantificado-res deben ser provistos con el tipo de semántica
para la cual está concebida la satisfacción de Tarski. Véase S.
Kripke, “Is There a Problem About Substitutional
Quantification?” (Nota agregada en 1982.)
10
Véase el Ensayo 3.
11
12
13
14
15
Para detalles y limitaciones véanse los Ensayos 9-12.
16
“A”n“l ”n«i”n“c”n“i”°“a”nespacion“d”n“o”n‘<r”n
“m”n“í”n“a”
alcndr
o, si usamos el método de Quine:
Aneleninceninanespaciondenonerenemenina
no podemos inferir:
y de allí a:
alcn“dormía” es una oración y luego a:
5
A. Tarski, “The Concept of Truth in Formalized
Languages”, 159.
6
9
Véase el Ensayo 1.
10
12
13
14
A. Tarski, “The Concept of Truth in Formalized
Languages”, 160.
15
16
Véase el Ensayo 2.
Al decir that1
Galileo dijo that "L"n ‘a” n" ”n “t” n “i”n “e”n “r”
n“r” n “a” n “
La Tierra se mueve.
La Tierra se mueve.
2
A. Tarski, “The Concept of Truth in Formalized Languages”.
Véanse los Ensayos 2, 4 y 5.
4
Véanse los Ensayos 1 y 6.
5
W. V. Quine, Word and Object, Cap. 6. En adelante los
números entre paréntesis refieren páginas de este libro.
9
Mi asimilación de un manual de traducción a una teoría de la
verdad no aparece en Quine. Para más detalles sobre esto y
cuestiones relacionadas, véanse los Ensayos 2,
10
y 16.
11
B. Mates, “Synonymity". El ejemplo es de Church.
12
13
14
Si hablamos estrictamente, el verbo “dyo” está analizado aquí
como un predicado triádico que vale para un hablante
(Galileo), una emisión del hablante (“Eppor si muove") y una
emisión del atribuidor (“La Tierra se mueve”). Este
predicado es, desde un punto de vista semántico, un
primitivo. El hecho de que una paráfrasis informal del
predicado apele a una relación de igualdad de contenido como
ocurre entre emisiones no introduce entidades o semántica
intensionales. Algunos han visto esto como una especie de
trampa, pero la política es deliberada y se apoya en principios.
Para una discusión de la distinción entre cuestiones de forma
lógica (que es lo que ahora nos ocupa) y el análisis de
predicados individuales, véase el Ensayo 2. También vale la
pena observar que la interpretación radical, si tiene éxito,
proporciona un concepto adecuado de sinonimia como el que
se da entre emisiones. Véase el ñnal del Ensayo 12. (Nota
agregada en 1982.)
15
16
Doy por sentado que una teoría de la verdad para un
lenguaje que contiene demostrativos debe aplicarse
estrictamente a emisiones y no a oraciones, pues si no tratará
a la verdad como una relación entre oraciones, hablantes y
tiempos. Véanse los Ensayos 2 y 4.
Modos y ejecuciones
Interpretación radical
1
6
5
Ibid., 301, 302.
Ibid., 302.
8
Para una mayor discusión de las ideas de Dummett sobre la
convención véase el Ensayo 8.
9
Debo mi agradecimiento a Dummett por hacerme apreciar
esta cuestión.
10
11
12
Las interrogativas sí-no serán tratadas entonces, quizá,
como poseedoras de la misma semántica que la afirmativa
indicativa correspondiente; o, según otra opción, como
poseedoras de la misma semántica que la alternación de la
afirmativa indicativa con la negación de la afirmativa
indicativa. Tbndría que atribuirse a las preguntas WH* la
misma semántica que las correspondientes oraciones abiertas
en el indicativo. Aquí, al igual que en todo este artículo, mis
afirmaciones respecto del modo interrogativo sólo están
bosquejadas. Tal como me lo señalara Jaakko Hintikka, mi
programa general para los modos puede encontrarse en
problemas cuando se haga un intento serio de aplicarlo a las
interrogativas.
14
15
P.T. Geach, “Assertion", 458.
16
17
Véase el Ensayo 7.
Interpretación radical
1
El término “interpretación radical” está pensado para sugerir
un fuerte parentesco con la “traducción radical” de Quine.
Parentesco no es identidad, sin embargo, e “interpretación”
en lugar de “traducción” señala una de las diferencias: un
mayor énfasis en lo explícitamente semántico en el primero.
2
4
6
Para una discusión acerca de cómo puede una teoría de la
verdad manipular de
8
J. Wallace, “Positive, Comparative, Superlative”.
10
11
Véase el Ensayo 6.
12
M. Dummett, Frege: Philosophy of Language.
13
12.
16
Los lectores que aprecien en qué grado esta consideración
es paralela a la consideración de la traducción radical de
Quine del Capítulo 2 de Word and Objet apreciarán también
las diferencias: la restricción semántica de mi método fuerza
una estructura cuantifícadonal sobre el lenguaje a ser
interpretado, lo cual probablemente no deja espacio para una
indeterminación de forma lógica; la noción de significado-
estímulo no desempeña función alguna en mi método, pero su
lugar lo ocupa la referencia a las características objetivas del
mundo que se ven alteradas en coqjunción con los cambios de
actitud hacia la verdad de las oraciones; el principio de
caridad, al cual Quine enfatiza sólo en conexión con la
identificación de los conectivos oracionales (puros), es
aplicado por mí desde el principio hasta el final.
14
5
A. Tarski, “The Concept of Truth and Action".
3
F. P. Ramsey, “Truth and Probability".
5
El entrelazamiento entre la teoría de la decisión y la
interpretación radical se explora también en el Ensayo 10, en
el Ensayo 12 de Essays on bought and Action, y en “Toward a
Unified Theory of Meaning and Action".
7
Véase el Ensayo 7.
s es verdadera en L si y sólo si p.
Lenguaje y realidad
1
3
W. V. Quine, “Speaking of Objects”, 24.
10
W. V. Quine, “Two Dogmas of Empiricism”, 42.
11
Ibidem.
12
Ibidem, 44.
13
W. V. Quine, “Speaking of Objets”, 1.
14
Ibidem, 25.
15
Ibidem, 24.
16
17
Véase el Ensayo 3.
18
II
Una comunicación exitosa prueba la existencia de
una visión del mundo compartida y mayormente
verdadera. Pero lo que nos llevó a exigir una
visión común fue el reconocimiento de que las
oraciones consideradas verdaderas —los
representantes lingüísticos de la creencia
— determinan los significados de las palabras que
contienen. De esta manera, la visión común da
forma al lenguaje compartido. A esto se debe que
sea plausible sostener que al estudiar los aspectos
más generales del lenguaje estaremos estudiando
los aspectos más generales de la realidad. Queda
por decir cómo pueden identiñcarse y describirse
estos aspectos.
III
4
Véanse los Ensayos 9 y 10.
7
A. Tarski, "The Concept of Truth in Formalized Languages”,
160. Si se desea más material sobre la cita véase el Ensayo 6.
1
G. Harman, “Meaning and Semantics”.
5
Véase J. Wallace, “Only in the Context of a Sentence do
Words Have Any Meaning”.
La inescrutabilidad de la referencia
Límites de lo literal
1
3
Para que el ejemplo funcione correctamente, todo debe ser,
al igual que tener, una sombra.
Ibidem, 48.
Ibidem, 51.
10
11
Trato de elaborar esto en el Ensayo 15. Véase
también J. Wallace, “Only in the Context of a
Sentence do Words Have Any Meaning”.
12
13
Se ha puesto énfasis sobre este punto en los Ensayos 10 y 11.
Qué significan las metáforas
1
Pienso que Max Black está equivocado cuando dice: "Las
reglas de nuestro lenguaje determinan que algunas
expresiones deben contarse como metáforas.” (“Metaphor”,
29.) No hay tales reglas.
8
Woody Allen, “Condemned”.
9
T. Cohen, “Figurative Speech and Figurative Acts", 671.
Dado que la negación de una metáfora siempre parece ser una
metáfora potencial, puede haber tantas trivialidades entre las
metáforas potenciales como absurdos hay entre las reales.
10
11
12
Ibidem, 46.
13
14
M. Black, “Metaphor”, 41.
15
16
1
D. Lewis, “Languages and Language”, 7.
2
M. Dummett, “Truth”.
4
M. Black, “The Semantic Definition of Truth”.
6
La distinción entre actividades que pueden ser fines en sí
mismas, como tocar la flauta, y aquellas que sirven a otro fin,
como construir una casa, proviene, desde luego,
de Aristóteles: Etica Nicomaquea 1094a; Magna Moralia
1211b. •-
6
8
M. Black, “Meaning and Intention: An Examination of
Grice's Views* 264.
10
11
D. Lewis, “Languages and Language”, 5, 6.
12
1974, 325-9.
Quine, W. V., The Roots of Reference, Open
Court, La Salle, Illinois, 1974.
1975, 313-28.
B ILGRAMI, A., 23
130,132,144,179-180, 264-268
gedisa
O editorial
Donald Davidson
De la verdad y de la interpretación