Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
שיעורים Shiurim
Con los
Nuevo:
Tehilim adicio-
HAFTARÁ
nales de Elul
Pág. 75
Pág. 92
שבוע של
פרשת
כי־תצא
י”ד אלול תשע”ח- ’ח
SEMANA DE
Parshat
KI TETZÉ
19 - 25 de agosto , 2018
Editorial
Kehot Sudamericana
kehot.com.ar
Editorial Moaj
moaj.com.ar
Dirección Ejecutiva
Avreimi Sheingarten
El material incluido en esta publicación es copyright Rab. David Stoler
de las respectivas Editoriales. No puede ser Shmuel Freedman
duplicado ni reimpreso en ningún formato y para
ningún propósito sin expresa autorización de
éstas. SHIURIM obtuvo el debido permiso de cada Diseño y Diagramación
Editorial para reimprimir su material respectivo. General
En la actualidad, Shiurim se imprime en: Argentina, Yoram Henquin
Uruguay, Chile, Perú, Colombia,Venezuela, Panamá, yoramhenquin@gmail.com
México, Miami, España e Israel.
Este cuadernillo contiene Torá y por lo tanto es
sagrado. No puede desecharse, requiere guenizá
(entierro sagrado).
3-Shiurim
שיעורים Shiurim
Estudio diario de Torá - KI TETZÉ
contenido
No 48
Likutei Sijot.................................................... 5
Jumash........................................................... 11
Haftará.......................................................... 75
Tania.............................................................. 77
Calendario Semanal para Tehilim............ 92
Rambam-Capítulo Diario......................... 93
Calendario Semanal 3 Cap. Diarios......116
Rambam-Sefer Hamitzvot......................117
Haiom Iom.................................................127
Sabiduría Diaria........................................133
Sidur............................................................143
לעילוי נשמת הרה"ג והרה"ח הרב צדוק בן הרב משה זאב ע"ה נלב"ע א׳ כסלו
תשס״ו וזוגתו האשה החשובה מרת רייזל בת הרב יחיאל ע"ה נלב"ע ו' כסלו
VAISHLAJ תשס״ה למשפחת שיינגארטען
***
נדפס ע"י בני משפחתם שיחיו
En zjus de nuestro querido hijo Ilan ' שיen ocasión de su Bar Mitzve
VAIGASH con nuestras brojes que sea un Josid, Irei Shomaim y Lamdan.
Dedicado por sus padres: R. Ioram y Guila ' שיחיוRosenthal
En Honor a Iud (10 de) Shvat - Para fortalecer nuestro Hitkashrut con el Rebe,
BO
Nesí Doreinu - Dedicación anónima
שיעורים
Shiurim
Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
לקוטי
שיחות
Likutei Sijot
Parshat
KI TETZÉ
INDICE
Tomo I
Parshat Lej Lejá
EDITORIAL KEHOT
SUDAMERICANA
Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO
Acerca del desafío que
representa Amalek
incluso hoy en día
En esta Sijá el Rebe aborda, si bien de manera
concisa pero clara, el desafío espiritual que
representa la presencia de kelipat Amalek en el
alma de la persona. La peor de las decadencias
espirituales es la fría apatía hacia la Torá y sus
mitzvot, eso es Amalek…el Rebe nos enseña
cómo superar con éxito este reto.
5. Entre los Eruditos de la Torá hay opiniones que consideran que la lectura
de Parshat Zajor es deOraitá1 –una obligación de origen bíblico– en
cumplimiento de la Mitzvat Asé –Precepto Positivo– que surge de la consigna
del versículo2: “Recuerda lo que te hizo el pueblo de Amalek”.
La orden de la Torá en relación a lo que nos hizo Amalek tiene dos facetas: En
adición al Precepto Positivo, la Mitzvat Asé de Zajor –“recuerda”–, hay un Lav,
una prohibición, un Precepto Negativo: Lo tishkáj –“No olvidarás lo que te hizo
Amalek”3–. Y, de hecho, esta es una de las razones de las opiniones4 de los Sabios
de la Ley Judía que sostienen que incluso las mujeres tienen la obligación de
recordar lo que nos hizo Amalek, pues cuando en una misma mitzvá se presentan
dos facetas, la positiva –harás– y la negativa –no harás–, las mujeres, como siempre
están obligadas a respetar el Lav –la prohibición–5, y tratándose de una mitzvá
indivisible eso mismo las compromete también con el aspecto positivo del precepto,
del mismo modo en nuestro caso, como ellas deben cumplir el ‘no olvidarás’, de
ellas también se demanda observar el Asé –la faceta positiva de ‘recuerda’–.
De lo antedicho se infiere hasta qué punto es imperioso recordar lo que
Amalek nos hizo, al grado de estar todos sin excepción obligados a tenerlo
presente.
6 Véase el comentario de Rabí Iehudá Perlo sobre el Séfer HaMitzvot de Rabí Saadiá Gaón (el Rasa”g), Mitzvá
Positiva 59 (pág. 262) y también ibíd. parshá 61 (pág. 218).
7 Berajot 28a; Iomá 54a.
8 Ibíd.; Iomá 84b; Ketubot 15a.
9 Kidushín 2b; Véase Séfer HaJinuj, Mitzvá 603. Pero nótese que según la opinión de Minjat Jinuj citada en la nota
2, basada a su vez en Rambam, Hiljot Melajím 7:7, también las mujeres están obligadas a participar en la guerra
contra Amalek, pues se considera una miljémet mitzvá (guerra preceptual; Mishné Torá, Hiljot Melajím 5:1).
10 Véase Shulján Aruj del Alter Rebe, 60:4.
9-Shiurim
11 Deuteronomio 25:18.
12 Tanjumá sobre el final de Parshat Tetzé. Pesiktá deRav Kahaná, Parshat Zajor.
13 Deuteronomio 25:18. Véase allí el comentario de Rashi.
14 Deuteronomio 25:19.
15 Éxodo 17:14.
DEDICACIONES SEMANALES
נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב
BESHALAJ
ל שיחיו- אהרן יצחק ולוי אליא, מנחם מענדל ניסים,חי׳ תמר & יוסף יצחק
למשפחת שב
לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר
En Zejut de
TETZAVÉ Familia Salama - Argentina
Mashíaj Ya!
מוקדש לזכות
ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה
TAZRIA-METZORA לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia
Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv
שיעורים
Shiurim
Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
11-Shiurim
INDICE
Parshat
KI TETZÉ
tu s e n e m ig o s , y e l E te r n o tu D io s lo s
e n tr e g a e n tu s m a n o s , y c a p tu r e s a s u
ונתנו יה וה אלה יך ב ידך ושב ית
T Jm T : IV .* T : I J»V VS JT : T :
c a u tiv o s v e s a u n a m u je r d e h e r m o s o
a s p e c to y la a n s ia s , p o d r a s to m a r la
יפת ־תאר וחשקת בה ולקחת לך
0 : דע : I- it : t j t I : ־ it ; - * - :
o n k el 6s
:יהון:?י א רי ת פו ק ל א ג ח א ק ר ב א ע ל ב ע לי ד ב ב ך ןיכ<סףנון יי א ל ה ן בי ךזי ןרנ(ץבי ש
יב !־תעלצה לגו:יא ן ת חזי ב ש ^י ה א קנ ת א ש פי ר ת חזו ן ת ת ך עי ב ה ו תקזבה ל ך ל אנ תו
----------------------------------------------------------- RASHf
, ש בת ו כה פ נ י נ ים ל ך ב ות .שביו ושבית ה ךש ו ת במ לחמת . למלחמה תצא <«> עי
: אמ ות מש ב ע שהם פי על ןאף י^ ל א ל א ו ־ץ ש במ לחמת ? (דבר ׳ ה פת ו ב
ולקחת לך : א יש אש ת אפ י ל ו .(יא) אשת ב רST• ־ •כS *
שה ר י
T * T
, שב י ו
SJ V
וש ב ית : ל ומר ־
איו י ״
יצר פ נ גד א לא ת ו רה דברה לא . לאשח :)טז:כ (לעיל נש מ ה פל תח יה לא : נאמ ר
TRADUCC16N DE RASIlf
10. פי תצא למלחמה/ c u a n d o s a l g a s a l a g u e r r a . Este versfculo liabla de una guerra opcional,1
pues en la guerra por la Tierra de Israel no podrfa hablarse de “y captures a su [pueblo como]
cautivos”, porque al respecto ya se declard: “No dejarAs vivir ningun alma”.2
ן שבית שביו/ y c a p t u r a s a s u !p u e b l o c o m o ! c a u t iv o s . E sto fiie enunciado a fin de incluir dentro
de la ley enunciada aquf a los kenaanim que haya dentro de ese pueblo, aunque pertenecen a los
siete pueblos de K en a an .3
11. אשת/ m u j e r . Incluso si es una mujer casada.4
ולקחת לך לאשה/ p o d r a s t o m a r l a c o m o esposa. La Tor גsolamente habl6 contra la Inclinaci6n
1. Sifri 211. Es decir, un tipo de guerra no (prisionero) que se halle dentro del pueblo con el
obligatoria, que no es la guerra librada contra las que Israel est6 en guerra, incluso si pertenece a los
naciones de Kenaan. Ver Rashf al v. 20:10, s.v.פי kenaanim (Sefer haZikardn; Gur Arye). Por tanto, el
ת ק ר ב אל עיר. Para una definicion completa de mandato de exterminar a los kenaanim, enunciado
“guerra opcional”, ver la nota 248 de la parashat en el v. 20:16, solamente aplica cuando estos est&n
Shofetim. en la tierra de Kenaan y no aceptan los tdrminos de
Israel. Pero si estan dentro de otro pals son
2. Supra, v. 20:16. En aquel versfculo la Tora
considerados como cualquier otro prisionero.
prohibe dejar con vida a los habitantes de Kenaan,
10 cual obviamente incluye a sus mujeres. Por tanto, 4. Kidushin 21b; Sifri 211. Aunque la frase א שת ןפת
como aqui permitira tom ar a las mujeres de otras תארse entiende como “mujer de hermoso aspecto”,
en hebreo 10 normal seria que para expresar ese
naciones con las que Israel este en guerra, de ahf se
significado la frase dijera א ש ה יפת תיאר, cambiando
infiere que habia de otro tipo de guerra (Mizraji).
א שתpor • א ש הLa palabra א שתestd en estado
3. Sifri 211. La palabra שביו, “su cautivo” es contructo [semijut] indicando “mujer de". Como esa
redundante. Lo normal seria que la frase dijera ןשבית es la forma que usualmente se utiliza para designar
מ מנו, “y 10 capturas” o alguna otra frase similar. Al a una mujer casada, ello sugiere que la mujer de la
decir 1ן(ץבית (ץבי, que literalmente significa “y que habia este versfculo tambien incluyc a una
capturas a su cautivo”, el versfculo incluye dentro de casada (Tord Temimct, de R. Baruj haLevf Epstein;
las leyes de esta secci6n a cualquier cautivo Lifshuto shel Rashi).
o nk el 6s
יג ן ת ע די:בי ת ך וקנגלח י ת רי ש ה ווז ר בי י ת טו פ ר נ ה א
----------------------------------------------------------------------- RASHI -----------------------------------------------------------------------
וסו־פו* לה ו ל יד מ מ נ ה,0 ט: לא יש וגו' (לקמן כ א, בר וך ה וא מת ירה ש א ם א י ן ה ק ד וש, הרע
נ סמ כ ו לכך .)לח:כא (ל ק מן ומ ודה ס ורר ס ופ ו ב ן נש א ה אם אבל . באס ור ישא נ ה
ת ג ד לם . מ גשתה א מ צפת יהm : תה י י ( פ ךש י ות הלל ו כי : אחר י ו ש נאמ ר , ש ו נאה ל ו ז י ות
------------------------------------------------ TRADUCC16N DE RASHI
de Mal.5 Pues si el Santo -bendito es- no hubiera permitido a esta m ujer, el se hubiera casado
con ella de un modo prohibido.6 Pero si efectivam ente se casa con ella, al final la aborrecera, ya
que despues de este topico se declara: “Cuando un hombre tenga dos esposas, una am ada y la otra
aborrecida...” 7 Y su final sera que con ella procreara un “hijo descarriado y rebelde”.8 Es por
esa razon que estas tres secciones fueron puestas en contigiiidad. 9
12 . מנ ש ת ה א מ צ פ רני ה/ y d e ja r A CRECER su s UNAS. E sta frase quiere decir: se las d e j a r a c r e c e r 10
5. Kidushin 21b. La ley enunciada en esta section la yefat toar, la mujer “hermosa de aspecto”, la Tora
-q u e en tiempos de guerra esta permitido que un trata el caso de un hombre que tiene dos esposas y
judio tome como esposa a una prisionera gentil- se aborrece a una de ellas. Rashf explica que el caso
aplica por igual si la m ujer en cuestion es bella 0 analizado aqui podria conducir al caso siguiente, es
fea, como afirma el Talm ud en Kidushin 22a. Parece decir, que la mujer que el hombre originalmente
irrelevante, pues, que la Tora hable especificamente consideraba “hermosa de aspecto” eventualmente
de una “mujer de hermoso aspecto”. En realidad, al podrfa convertirse en detestable para el. La
mencionar esa caracteristica, la Tora quiere consecuencia de una relation tal podrfa desembocar
enfatizar que esta ley constituye una dispensa en que el fruto de esa union se convierta en un “hijo
especial para el soldado que se deja seducir por la descarriado y rebelde” [ben sorer umore\. La
belleza de una prisionera (Gur Arye). yuxtaposicion de estos tres topicos indicaria asf que
el casarse con una mujer gentil prisionera no
6 . Segun el Talmud en Kidushin 21b, “es preferible
que el israelita coma carne mala, pero degollada constituye un proceder deseable, sino prenado de
correctamente, que carne m ala sin degollar”. Esa posibles consecuencias negativas.
frase quiere decir que es preferible que el judfo se 10. La raiz עשהtiene varias acepciones, todas
case con la prisionera de un modo permitido en vez relacionadas entre sf. La principal de ellas es la de
de tomarla para sf de un modo prohibido, una vez “hacer” 0 “realizar”, en el sentido de ejecutar un
que su pasion por ella se apoder 6 de el. Segun esto, acto, aunque tambien denota la culm ination de un
aqui la frase ו ל ק ח ה לך, que literalmente dice acto, y en este sentido es sinonimo de la expresion
“la tomaras para ti como esposa”, no indica un “llevar a cabo”. Segun Ramban, tambien implica dar
precepto y ni siquiera una 0pci 6 n deseable, ya que a algo el estado que le corresponde, perfeccionarlo
sin lugar a dudas hubiera sido preferible que el judfo en su estado optimo (la expresion espanola “llevar a
se case con una judi'a. Meramente indica una cabo”, utilizada como sinonimo de “hacer”, tambien
concesion excepcional a la fuerza de los deseos del implica esta idea). Aunque no es claro por que aqui
hombre {Baer Heteb; Sefer haZikardri). el verbo !יעלוזו־׳, que literalmente significa “hara”,
implica dejar crecer las ufias, es posible que el
7. Infra, v. 15.
sentido que tiene sea el de dejarles el estado propio
8. Infra, v. 18. que naturalmente tienen. De cualquier modo, en su
9. Tanjumd 4. Despues del caso analizado aquf de comentario a Bereshit 1:7, s.v. מע ש אלהלם א ת הךקיע,
-------------------------------------------------------- ONKELOS
י ת כ ס ו ת ש בי ה מ נ ה ן תי ת ב ב בי ת ך ו ת ב כי י ת א ב ו ה א וי ת א מ ה י ר ח י ו מין ו ב ת ר
יד וי הי א ם ל א ת ת ר עי ב ה ן ת פ ט ך נ ה:כן תי עו ל לו ת ה ו ת ב ע ל נ ה ו ת הי ל ך ל אנ תו
RASH1
: כד י ש ת ת ג נ ה ו^יליו, ה ב נ ו ולה1 ר ו, ר וא ה ב ב כ יתה לפ י ש ה ם. ןה1 0 <י<> ו ה ס י ר ה א ת ש פ< לת: כד י שתת נ יל
כ ל כ ך למה? כד י ש ת ה א ב ת. ו ב כ ת ה א ת א ב י ה שה ג ו ים מ ו ת י ה ם מ ת קש ט ו ת ב מ ל ח מ ה, נא ים
i n ב ת ׳ש ל א ל מתע ןש _ות, יש רא ל ^*מר וה וזו ע ז יבה ב ב ית. ו יש ב ה ב ב י ת ך: בש ב י ל לה ז נ ות א ו זר ים עמהם
ה כת ו ב מ בש ף ך. וי י) ו ה י ה א ם ל א ח פ צ ת בה: מת נ ו לת , י וצא ן נתכ ןל בה, נ מ ס ו נתק ל בה. ש מש ת מש ב ו
-------------------------------------------------------------------- TRADUCCION DE RASHI
a fin dc que se vea fea. 11
13. ןהסיךה את שמלת שביה/ e l l a se q u i t a r a su v e s tid o de c a u tiv e r io . Porque esos vestidos eran
bellos.12 Pues las hijas de los pueblos de la antigiiedad se adornaban en tiem pos dc guerra con el
objeto de seducir sexualmente a los demas con ellos. 13
וישבה בביתך/ y p e rm a n e c e ra en t u c a sa . Es decir, en la casa que el utilice.14 Se pretende que el
entre y se tope con ella; saiga y se tope con ella; la observe cuando ella Uore y la observe
desaliiiada, a fin de que ella se vuelva desagradable para el. 15
ובפתה א ת אביך/ y l l o r a r a a su p ad re. por que tanto? Para que la hija de Israel16 este
alegre, pero esta triste; para que la hija de Israel este adornada, pero esta desaliiiada. 17
14. והיה א ם לא הפצת בה/ y s u c e d e ra q u e si n o l a deseas. A qui la Escritura te anuncia que al
y s u c e d e q u e e l p r im o g e n i t o e s d e la והש נ ואה
V :
הבכר־ ־
הב ן •J T T J *T : :־
ה
a b o r r e c id a ; 16e n to n c e s , c u a n d o lle g u e
e l d ia d e h e r e d a r a s u s h ijo s lo q u e e l טז והיה ביום ה נח יל ו: לש נ יאה
J * : “ : t t : i t • : ־
r e c o n o c e r e l d e r e c h o d e p r im o g e n itu r a
a l h ijo d e la a b o r r e c id a , d a n d o le
את ־הבכ יר ב ן ־הש נ ואה יכיר ל ת ת
v or ־ ״ t : - I v : ־ v
18. Sifri 214. Si la Tord no hubiera querido indicar relacionado con la raiz ע מ רde la que se deriva el
que al final el hom bre habria de odiarla, hubiera verbo ת ת ע מ רque aparece aqui. Esto indicaria que
dicho sim plem en te ח פ צ ת ב ה “ יןאם לאy si no la aqui תתעמר sig n ifica utilizar a alguien com o
d eseas”, en v e z de ח פ צ ת ב ה ו הי ה אם לא, “y sucedera sirviente.
que si no la d esea s” . En hebreo, la expresion ו הי ה,
21. Rabi M osh e H adarshan [“el E xpositor”] fue un
“sucedera”, tiene un sentido enfatico y afin n ativo,
destacado sabio que v iv io en el sur de Francia en el
com o queriendo decir que aquello de 10 cual habia
sig lo X I e .c., cuyas interpretaciones Rashi cita con
eventualm ente sucedera (Gur Arye).
relativa frecuencia.
19. Sifri 214. Es decir, no te sirvas de ella com o
22. Sifri 21 7 . Cuando aqui el versicu lo dice que el
sirvienta.
padre debera reconocer el derecho de prim ogenitura
20. Segun Rashi el antiguo vocab lo persa (אךא:*י, del “hijo de la aborrecida” y debera darle una
utilizado para designar a la servidum bre, esta pore )n “doble^ no quiere decir que debera legarle
c o n s titu y e e l p r in c ip io d e s u v ig o r ; a e l
le p e r t e n e c e el derecho d e p r im o g e - פי־ י ח ס :אינו ל ו מש פט הבכירה
IT : ״־ ע- : ״ v.
n itu ra .
ומ ורה ר י1ס בן לא יש יהיה
ls S i un h o m b r e tie n e u n h ijo d e s - J V : 1•
c a r r ia d o y r e b e ld e , q u e n o e s c u c h a la אב י ו
V T ? קי ל
ש ימע איננו
JV •*
v o z d e s u p a d r e n i la v o z d e s u m a d re , y
e llo s lo d is c ip lin a r o n p e r o el no les ולא j :
את ו ויסרו j ; • :
אמ ו A *
ו ב קו ל
--------------------------------------------------------------------- o nk el 6s
ב ר ל ! נ ב ר י ה י א ל י יח : ? כ ר ו ת א ח ז י א ל ה ת ק פ ה ר י ש ה ו א א ר י ל ה י ש ת כ ח
ן ל א י ת ה ו מ ל פ ן א מ ה ו ל מ י מ ר א ב ו ה י ל מ י מ ר פ ( ?ן ב ל ל י ת ו ה י ו מ ד י ס ט י
---------------------------------------------- r a sh !
TRADUCCION DE RASHt
ב ב ל א ש ר י מ צ א לו/ DE t o d o l o q u e t en g a a s u d is p o s ic i6 n . D e a q u f se apren de q u e el hijo
p rim o g e n ito n o to m a el d o b le d e aq u ello q u e d eb e Ile g a r a la propiedad del padre d esp u g s d e la
m u e rte d el p a d r e , com o si 10tom a d e aquello q u e y a p o see el p ad re .23
el doble de 10 que entregue a todos sus denies hijos 26. Sanhedrin 7a, En si mismo, el verbo ויקזרו,
(o sea, dos tercios de la herencia total), sino el doble “disciplinaron”, implica disciplinar a alguien por
de 10 que corresponde a cada hijo (Mizraji). medio de coerc!6n ffsica, como en el v. 22:18. Por
tanto, aqui implica que el hijo rebelde es azotado por
23. Bejorot 52a; Sifri 217. El versiculo dice que al
el tribunal como medida disciplinaria. Pero como
primog&iito le corresponde el doble “de todo 10 que
aqui el versiculo tambi&i habia de que el hijo “no
[el padre] tenga a su disposici611” . Esto implica que
les escucha” [מ$לי£ ־ ן ל א י^ שע ןaqui traducido por
solamente hereda el doble de toda la propiedad que
“no les obedece”], eso sugiere que en este contexto
el padre tenga antes de morir, pero no de 10 que
el verbo מ ס רוtambi<5n implica que los padres 10
despues de su muerte el padre herede. Por ejemplo,
disciplinan por medio de palabras, es decir, que 10
si el padre m uere y luego muere un pariente suyo
llevan ante el tribunal y ahi le hacen una
que por ley hereda a la hacienda del padre fallecido,
advertencia. Por tanto, aquf el verbo ןיקזרוexpresa
de eso el hijo no toma el doble, sino igual que sus
ambos sentidos: coerci6n fisica y advertencia oral
dem&s hermanos (Sifte Jajamim).
(Gur Arye).
24. La palabra סוררse deriva de la raiz ס ר, que
27. Segiin la Mishnft (Sanhedrin 8:3), para que un
significa “apartarse”, “desviarse” .
hijo sea declarado ben sorer umore, “hijo
25. Supra, v. 9:7. Ambos vocablos se derivan de la descarriado y rebelde”, y se le aplique el castigo que
rafz מ ר ה, que significa “desobedecer”, “negarse”. la Tord prescribe aquf, es preciso que robe a su
padre con el objeto de com prar cam e y vino. Pero si 33. Si despues de que sus padres le hicieron una
simplemente roba la cam e y el vino directamente, se advertencia formal ante el tribunal respecto a su
le aplica el mismo castigo que a cualquier otro comportamiento, aun asi el hijo descarriado y
ladron. Ademas, si roba a otra persona para comprar rebelde roba a su padre y devora las medidas de
la came y el vino, no se le aplica la ley prescrita came y de vino estipuladas, el tribunal le aplica la
aquf; tiene que robar especfficamente a su padre. pena de azotes. Si despues de esto vuelve a reincidir
en todo 10 anterior, entonces se le aplica la pena
28. Sanhedrin 8:2. Tartem ar es una antigua medida
capital. Ahora bien, segun el Talmud (Sanhedrin
de peso, equivalente a poco menos de medio kilo.
68b), el “hijo” del cual la Tora habia aqui no es un
Segun la Tosefta Sanhedrin, cap. 11, para que un
menor de edad (menor de trece anos cumplidos), ya
hijo sea declarado “hijo descarriado y rebelde” es
que un menor esta exento del cumplimiento de los
necesario que el hijo haya ingerido de una sola vez
preceptos y, por tanto, no puede recibir castigo. Por
esta cantidad de came.
tanto, el hijo aqui referido es el adolescente que ya
29. El log era una antigua m edida de capacidad. Su mostro signos de pubertad; especiflcamente se
equivalente modemo varfa desde 0.3 litros hasta 0.5 refiere a un hijo en los tres primeros meses despues
litros. Aquf tambien, segiin la Tosefta Sanhedrin, de su bar mitzva. Pasado ese tiempo, ya no se le
cap. 11, para ser declarado “hijo descarriado y aplican las leyes del “hijo descarriado y rebelde”
rebelde” es necesario que el hijo beba toda esta enunciadas aqui, haga 10 que haga. Se le trata como
cantidad de vino de un golpe. a cualquier otro adulto, que es juzgado en funcion
30. Infra, v. 21:20. de 10 que haya hecho, no de 10 que eventualmente
hard.
31. Mishle 23:20. Rashf cita este versfculo para
34. Sanhedrin 71b.
demostrar que los adjetivos זו לל ו ס ב א, “gloton y
bebedor”, que la Tora aplica en el v. 21:20 al hijo 35. En otras palabras, que previo aquello a 10 que
rebelde connotan, respectivamente, “devorar carne” su actitud mental actual 10 conduciria al final.
y “beber mucho vino”. Esto apoya su afirmacion de 36. Es decir, robara y matara {Mizraji). Incluso
que para qite un hijo sea declarado “hijo rebelde” y como medida preventiva, el hecho de simplemente
se le apliquen las leyes estipuladas aquf debe ingerir robar no le acarrean'a la pena de muerte.
grandes cantidades de cam e y de vino.
37. Sanhedrin 72b; Sifri 220. Es dificil dar una
32. Sanhedrin 71a; Sifri 219. El versfculo de Mishle razon suficiente que explique la ley del ben sorer
23:20 que Rashf cita constituye tambien el umore, “hijo descarriado y rebelde”. Los
contenido de la advertencia que se da al hijo rebelde comentaristas de la Tord han lidiado arduamente con
{Sifte Jajamim). el tema, y sus explicaciones difieren entre si. La
justificaci6 n principal que el Talmud da para esta ningun acto que realmente justifique su condena. Es
ley es precisamente la idea que Rashi apunta aqui: obvio entonces que el castigo que se le aplica
“La Tord dijo: “[Mejor] que muera inocente y que contiene un elemento adicional independiente de su
no muera culpable”. M izraji objeta a esta persona. Segiin Ramban, parte del proposito del
explicaci6 n a partir del conocido principio castigo al hijo rebelde consiste en servir de ejemplo
talmudico, enunciado en Rosh Hashana 16b [citado y advertencia a los demds. En su 0 pini 6n, la Tord
por Rashi en Bereshit 21:17] de que “s610 se juzga aplica este mismo principio al castigar otros casos,
al ser humano conforme a sus actos del momento”, como son: el zaken mamre, el sabio que desacata la
10 cual al parecer significa que la Tord no juzga a autoridad del Sanhedrin (ver supra, v. 17:13), el
nadie por 10 que hard en el futuro, sino s 610 por 10 mesit, el que incita a la idolatria (ver supra, 13:12)
que ya hizo. Intentando responder a esa 0 bjeci6 n, y los edim zomemin, los testigos conspiradores (ver
Gur Arye comenta que hay que hacer una distinci611 supra, v. 19:20). En todos estos casos, el castigo que
entre el juicio aplicado por Dios y el juicio aplicado la Tora prescribe para estos transgresores no estd en
por un tribunal humano. Ambos tipos de juicios no funci6 n exclusiva del delito que cometieron, sino
son iguales. En su 0pini 6 n, cuando el Talmud afirma que tambien tiene un sentido de prevenci 6 n social.
que “s 610 se juzga al ser humano conforme a sus Por 10 demas, cabe enfatizar que segun una 0 pini6 n
actos del momento”, ello se refiere exclusivamente talmudica (Sanhedrin 7a), los requisitos necesarios
al juicio que Dios hace al ser humano. Sin embargo, para que se de el caso del “hijo rebelde y
un tribunal terrenal si esta facultado para juzgar y descarriado” son tan estrictos que virtualmente
condenar a un ser humano como medida preventiva. hacen imposible la existencia concreta de un hijo de
En este caso, la Tord habria facultado al tribunal esta naturaleza (por ejemplo, sus progenitores tienen
juzgar y condenar al hijo rebelde como medida que ser semejantes en aspecto, voz y estatura).
preventiva para evitarle m orir culpable de las Segun esta 0pini 6 n, “el hijo descarriado y rebelde
transgresiones que eventualmente cometeria, 10 cual nunca ha existido ni existird” . Entonces, pregunta el
obviamente le iniplicarfa ser juzgado scveramente Talmud, ;,por qud la Tord habia de este caso? El
por el Tribunal Celestial. Segfin esto, el tribunal Talmud responde: “Analizalo y recibirds la
terrenal 10 juzga en aras de librarlo de un juicio mds recompensa [del andlisis]” . Para concluir, citemos
severo. Gur Arye agrega que esto se corresponde las palabras de Rab Samson Raphael I-Iirsch: “La ley
perfectamente con el modo en que opera el tribunal que pronuncia la condena a muerte a un joven
terrenal. Como se afirma en Ketubot 86a, el tribunal delincuente como si fuera ‘incurable’ y declara que
terrenal estd facultado para obligar a la persona al su muerte anticipada es el unico medio de salvarlo
cumplimiento de los preceptos. Pero desde la de una c 01׳rupci6 n posterior completa,.. establece esa
perspectiva divina, en cambio, se permite que la condena en factores de edad y comportamiento
persona tenga libertad de acci6n en el cumplimiento estrictamente definidos, pero sobre todo en la
de los preceptos. Por su parte, Rambdn comenta que relaci6 n de los progenitores entre ellos y hacia el
la raz6n por la que el hijo rebelde es juzgado es hijo. S610 si los progenitores trabajan juntos a 1׳m 6 -
doble: por menospreciar a sus padres y desobede- nicamente y totalmente en acuerdo es que podrdn
cerlos, y por su comportamiento enviciado, quc llegar a cumplir la tarea de educar bien a sus hijos,
contradice el propdsito bdsico del ser humano, quc dc tal modo que se pueda decir que la falta radica
consiste en actual ׳con santidad, como se afirma en en la naturaleza incorregible del hijo” (S. R. I-Iirsch,
Vayikra 19:2. Rambdn agrega tambidn que sin lugar Commentary on The Pentateuch, Debarim, Judaica
a dudas el hijo rebelde todavia no ha cometido Press, 1982, pag. 416).
ciudad: "Este hijo nuestro es des- ומרה איננו שמע זה ס ורר
carriado y rebelde; no escucha nuestra
v 7ע •• v j •• v
38. Sanhedrin 89a. Segun el Talmud, cuatro son los 39. Tanjumd 1. La seccion que abarca los vv,
individuos cuya condena a muerte precisa ser 21:22-23 prescribe que todos los condenados a
anunciada por el tribunal: 1) ben sorer umore, el muerte por lapidaci6n son despues colgados. Segun
hijo descarriado y rebelde; 2) zaken mamre, el sabio el midrash que Rashf cita, aunque este t6pico no esta
que desacata la autoridad del Sanhedrin; 3) mesit, el relacionado directamente con el del hijo descarriado
que incita a la idolatria; 4) edim zomemin, los y rebelde, la contigilidad entre ambos temas sugiere
testigos conspiradores. Respecto a todos ellos la que si no se toman medidas correctivas, el hijo
Tora utiliza expresiones similares a la frase “y todo eventualmente adoptara un camino en la vida que
Israel escuchara y temera”, utilizada aquf. Ahora inevitablemente 10 conducira a cometer transgre-
bien, segun B aer Heteb, la condena del hijo siones que le acarrearan la muerte. Segun Masquil
descarriado y rebelde no precisa ser anunciada en la leDavid, la yuxtaposici6n entre ambos topicos es
festividad, como es el caso del sabio rebelde, Ver al evidente porque el versfculo dice וכי יר!יה באי ש ח ט א
respecto el v. 17:13 y el comentario de Rashf ahf מ שפט מות, “y si un hombre comete un pecado cuya
mismo, s .v . ו כ ל ה ^ם י שמעו, asf como las notas 47-48 sentencia es la muerte”, empleando la conjuncion ו,
de la Parashat Shofetim. “y”, para unir ambos casos.
23No dejards su cadaver durante la ' נבלת ו על ־העץ כי כג לא ־תל י ן
noche en el madero, sino que cierta- ום הה וא כ י ־קללת-בי קב ור תקבר נ ו
v : P:
mente 10 sepultaras en ese mismo dia, ya
•ע : I* 1• - j - ״ > It
מלך נץש ה אחד , אה זה ד ומ ים שה י ו ק ל ל ת אל יה ים פי : ש נאמ ר, נת לץ ה נסק ל י ו
א הvזה ר ו כ לr . נתלה סט י ות ו%ל ■ל: ינ ות־פ ס
■ ן ז: •
וא יח ד
v s
: בסק י לה ו המ ב ר ך ה ׳ ,)פ סו ק כג (ל ק מן תל ו י
ק ל לה כל . ה מ ל ך תל ו י : א ומר א ות ו מלך של זל ז ול ו .ת לוי א ל הי ם קללת מיm
וה וא ?מ י , וזלז ול הקל לש ו ן ש במק רא ו יש רא ל ד י וק נ י ׳ ב ךמ ות ש ו י:^ ש א ך ם , ה וא
:)ח:ב א ( מלכי ם נמ רצת ק ל לה קלל נ י תא ומ י ם אח ים לש נ י מש ל . בנ י ו הם
TRADUCC16N DE RASI11
m ueren lap id ad o s son posteriorm ente co lg ad o s, com o se d ec la ra : “Y a q u e el co lg ad o es u n in su lto
a D ios” , 40 y el q u e m a ld ic e a D io s41 es condenado a muerte p o r la p id a c i6 n .42
40. Infra, v. 23. colgados, sino solamente los que sean semejantes a
41. Literalmente, “el que bendice a Dios”. Se trata los condenados a muerte por m aldecir a Dios, es
de un eufemismo que sustituye a la frase “el que dccir, los que mueren lapidados {Sifte Jqjamim).
maldice [0 insulta] a D ios” . 43. Sanhedrin 46b. Como se indic6 en la nota
anterior, la frase פי קלל ת אלוזים תלוי, “ya que cl
42. Sanhedrin 45b. La frase “ ...debera morir, y 10
colgado es un insulto a Dios” es interprctada en el
colgaras...” es un enunciado general que podrfa
sentido de que el que pronuncia un insulto o
implicar que todos los condenados a muerte deben
maldici6n [ ]קללתhacia Dios recibe la pena capital
ser colgados. Sin embargo, como el versfculo mds
y es colgado. No obstante, el Talmud tambidn
adelante dice que “el colgado es un insulto a D ios”,
entiende esta m isma frase en el sentido literal de que
frase que en hebreo se entiende como una referenda
el hecho mismo de que una persona estd colgada
a que s6 lo los que insultan (0 maldicen) a Dios
constituye una degradaci6n 0 insulto a Dios porque
deben ser colgados. Se trata entonces de un
el ser humano estd hecho a imagen Suya.
enunciado general seguido por uno particular [klal
uprat]. Ahora bien, uno de los Trece Principios de 44. Sanhedrin 46b.
Interp 1׳etaci6n enunciados por Rabf Ishmael estipula 45. Melajim I, 2:8. La palabra קקילתse deriva de la
que cuando un caso general es seguido por uno rafz קלל, que tiene la doble connotaci6n de
particular, el caso general solamente incluye 10 que “maldecir” e “insultar”. En este versfculo la palabra
sea similar al caso particular. En este caso, esa regia קי^לתtambidn com parte esta doble connotaci6n. En
significa que no todos los condenados a muerte son otros contextos, sin embargo, esta rafz hay que
c e r c a n o a H y n o 10 s a b e , lo m e te r a s a l ^ א לא ל ^
in te r io r d e tu c a s a y e s ta r a c o n tig o h a s ta 1 j ״ : ־ ־: ■־ ^ ־: j: 1 '■••• ••
que tu herm a n o in q u ie r a por el; 1א ח י ך א ת Tg וה יה ע מ ך ב י ת ך
0nkel 6s
ב ן א ם: ך ה ד ט ע ן ן ת ת פ ב ש מ נ ה ו ן א ת ב א ונ תי בנון ל א חוזי$ א ל א ת ח זי י ת ת ו ך א ך א חו ך א ו י ת א
׳ ל א ק ר ב א ח ו ד לו ת ך ן ל א י ד ע ת ל ה ן ת כנ ש נ ה לגו בי ת ך וי הי ע מ ך ע ד ךיךנבע א ח ו ד י ת ה
RASHI
מתע לם פ^ מ י ם ש א ת ה : אפגר ו ן_רב ות י נ ו אינו כא ל ו עין כ ו בש .(א) ו ה ת ע ל מ ת
על תע לה ןכ י .א ח י ך דר ש (ב) ע ד :ןכ ו׳ ת ךאה לא .ו ה ת ע ל מ ת ...ת ר א ה לא : ר ואה ו
, א לא ?ש י ל רשה ו ק ו דם לו ת נה וv דע י נד . פש וט ו זה ו , ?(מנ ו שתתע לם ת ו1א
TRADUCCION DE RASHI
22
1. ו ה ת ע ל מ ת / Y t e e s c o n d e r a s . E s d ec ir, q u e sustrae su ojo y a c tu a como si no 10 viera.46
no ver&s el objeto de
ו־״ ת ע ל מ ת. . . ל א תראה/ n o v e r a s . . . y t e e s c o n d e r a s . Esta frase quiere decir:
tal modo que te desentiendas de el.47 Este es su sentido simple. Pero nuestros Maestros dijeron
que tam bien significa que a veces puedes desentenderte, etc.48
2. עד דריש <ה<ך/ h a s t a q u e t u h e r m a n o i n q u i e r a p o r e l . Pero, ^Acaso hubieras pensado que
el que hallo el objeto 10 daria al que 10 perc 0 antes de este buscarlo?49 En realidad, el versiculo
entenderla simplemente como “insultar” o sentido literal del versiculo, los Sabios talmudicos
“injuriar”, como implican las palabras קללני, “me interpretaron la expresion וה תעל מ תen el sentido
injurio”, y קלי^ה, “ insulto”, del versiculo que Rashi afirmativo de “puedes esconderte”. Entendida de
cita. De cualquier modo, aqui Rashi aclara que este modo, el versiculo diria: “No veras el toro de tu
ambas connotaciones estan relacionadas entre si, ya hermano o su oveja extraviados, escondete
que el significado bas 0 נes degradar o rebajar el [ ]ו ה תעל מ תde ellos...” Segun el Talmud, el versiculo
valor y dignidad de alguien o de Dios. La raiz קלל quiere ensenar que hay ocasiones en las que una
es una variante intensiva de la raiz ק ל, que significa persona podria apartar la vista del objeto perdido y
“aligerar”, “restar importancia”. no recogerlo para regresarselo a su duefio. Ahi
46. La expresion ןהתעלקותno quiere decir que la mismo se citan tres ejemplos de esto: 1) si el que ve
persona “se escondio” de no decir que hallo el el objeto es un sabio o anciano distinguido, para
objeto perdido, sino que se hizo como si no 10 quien recoger el objeto estaria por debajo de su
hubiera visto (Gur Arye). dignidad; 2) si se trata de un kohen y este tiene que
47. La expresion ןהתעלק<תliteralmente significa “te entrar a un cementerio para recoger el objeto, 10 que
esconderas”. Entendida por si sola, se podria tomar le esta prohibido por tratarse de un lugar de
como una exhortacion a esconderse. Por ello, Rashi impureza [tumd\\ 3) dedo que los gastos de
explica que esta ligada a la frase ל א ת ך א ה, “no devolucion recaen sobre el duefio, si regresarle el
veras”. Por consiguiente, la frasj entera debe ser objeto le provocara una perc da financiera mayor
entendida en el sentido de que no hay que desen- que la perdida del mismo.
tenderse si uno ve el objeto perdido (Gur Arye). 49. Obviamente no; entonces, £por que la Tora 10
48. Baba Metzia 30a; Sifri 222. Al margen del menciona?
o n k el 6s
ג ן כן ת ע ב ד ל ח מ ר ה ן כן ת ע ב ד ל ק סו ת ה ן כן ת ע ב ד ל כ ל:ן ת ךני בנ ה לה
ר ל א: א ב ד ת א חו ך די תי ב ד מ ג ה ן ת ש ל ח נ ה לי ת ל ך ר שו ל א ת פ ס א ה
RASHI
ןשא י נ ו־ • ו יאכל י י^שה , וא וכל ך ב ר שע וש י ׳ .לו וחשבתו : רמא י יהא של יא ד ו ־שה ו
«> לא תוכל לחתעלם: ימכר , וא וכל ע וש י ׳ כל י ב ב ית ך יא כ ל ש לא , הש ב ה בו ש ת ה א.
א ות ו ר ואה א י נך כא ל ו ע י נך ל? ב וש כל :רו5א כ מ כא ן . מט נ ו ןתת בעם דמ י ו:
TRADUCC16N DE RASHt
quiere decir: inquiere tu por 61, para que no sea un estafador.50
וחשגתוי לו/ debe haber un regreso real en el
e n t o n c e s s e l o r e g r e s a r A s . Esto im plica que
objeto. En otros term inos,que si, por ejem plo, se trata de un animal, no coma todo su valor estando
en tu casa y luego tu se 10 reclames al que 10 p erd i6 .51 A partir de este versiculo, los Sabios dijeron
que todo objeto o anim al perdido que produce y come debe producir y comer.52 Pero el objeto 0
animal que no produce y come, debe ser vendido.53
3. לא תופל לחתיגלם/ n o p o d rA s e s c o n d e r te . Al sustraer tu ojo del objeto perdido, como si n
vieras.54
50. Baba Metzia 27b; Sifri 223. En la frase עד דרש frase והשביתו לו, “y se 10 regresards” lleva implicita
א חי ד א תו, el verbo דרשes un verbo makor [infinitivo la idea de que el acto de regresar el objeto perdido
absoluto] que indica que la acci6n de inquirir es realmente implique que su duefio 10 recupere y con
continua: “inquirir”. Ahora bien, si el sujeto de este ello reciba un beneficio (Sifte Jajamim). Esto no se
verbo es la persona que hall6 el objeto, entonces el cumpliria si los gastos de manutenci6n del objeto en
pronombre א תוse refiere al objeto perdido. En tal casa del que 10 11all6 excederian cl valor del objeto
caso, la frase debe entendersc: “...hasta inquirir mismo y el que 10 hall6 reclam a esa cantidad al que
[ ]דרשtu hermano por <51 [”]את ו, que es equivalente 10 pe 1׳di6 ,
a decir: “...hasta que tu hermano inquiera por 61”.
52. Es decir, que si un animal es capaz de trabajar,
Sin embargo, esta explicacidn es problematica. Si
entonces debe ser puesto a trabajar y con ello pagar
efectivamente se tratara de un verbo makor, en vez
los costos de su manutenci6n. O tambidn si, por
de ךלשdeberfa estar escrito דל ש, con kamatz debajo
ejemplo, se pueden cubrir los costos de su
de la letra דen vez de sheva. Por esta raz 6 n, Rashi
manutencidn con 10 que se obtenga de 10 que
entiende que ךלשno es un verbo makor sino un
produce (lana, si es un borrego; leche, si es vaca;
imperativo, En tal caso, la frase עד דרש אחיך אתו
huevos, si es gallina, etc.).
habria que entenderla asi: “...[estara contigo] hasta
que tu inquieras a tu hermano”, es decir, hasta que 53. Baba Metzia 28b. El que 11all6 el objeto perdido
averigiies a ciencia cierta que no te esta engafiando debe guardar el dinero de la venta y entregarlo al
y realmente perdi6 ese objeto. La “inquisici6 n” que duefio del objeto. De este modo, el que extravi6 el
se debe realizar basicamente consiste en que el que objeto no incurrird en pdrdida.
pe 1׳di6 el objeto proporcione senas concretas sobre 54. A diferencia de Targum Yonatan ben Uziel y
el objeto, que atestiguen que es suyo (Masquil Targum de Onkel6s, que explicaron la frase ל א תוכל
leDavid; Gur Arye). להתעלםen referenda al objeto perdido, en cuyo caso
51. Baba Metzia 28b. Aqui Rashi explica que la esa frase significaria “no podras esconder [el
objeto]”, Rashf aquf enfatiza que esta frase no se 56. Baba Metzia 32a. La expresion ע מו, “junto con
refiere a esconder el objeto y no entregarlo a su el”, define las condiciones en las cuales aplica el
duefio, sino a esconder la vista, haciendose uno mandamiento de ayudar a levantar al animal y a la
como si no 10 hubiera visto (Lifshutd shel Rashi). carga. Si estas condiciones no rigen, tampoco aplica
el mandamiento.
55. Baba M etzia 32a. Segun el Talmud, la palabra
plural “cafdos” en este versfculo se refiere a un 57. Nazir 59a; Sifri 226. El Talmud cita dos
baraitot [enunciados legales] respecto a este topico.
animal que transportaba una carga, la cual cayo al
La primera baraita es enunciada en forma anonima;
suelo junto con el animal. Por consiguiente, cuando
la segunda cita la opinion del tana kama [primer
la Tora dice “ciertamente deberas levantarlo” quiere
sabio] y luego la opinion de Rabi Eliezer ben
decir que hay que ayudar a levantar el animal y
Yaacob. Rashi explica aqui esta prohibicion segiin
tambien la carga. Este versfculo enuncia una ley
el tana kama de la segunda baraita. En su opinion,
diferente a Shemot 23:5, donde la Tora dice: “Si ves la prohibicion de que la mujer se coloque ropa
el asno de tu enemigo cafdo debajo de su carga £te masculina aplica cuando 10 hace con la intencion de
abstendras de ayudarlo?; ciertamente ayudaras junto cometer inmoralidad sexual. Esto 10 aprende del
con el”. En aquel versfculo, la frase “ciertamente hecho de que la Tora habia aquf de “abominacion”,
ayudaras junto con el” se refiere a ayudar a 10 cual implica que la prohibicion aplica cuando hay
descargar el animal, y no a cargarlo, como aquf una intencion de com eter “abominacion”, es decir,
{Mizraji). inmoralidad sexual {Lifshutd shel Rashi).
: למ זמ ן ךט$ . י?ןרא <ו> פי : ת ועבה ל יד י עי : השח י ב ית של ןשגגר הע ר וה שער
58. Nazir 59a; Sifri 226. Esta explicaci 6n sigue la var 6n no se vestira con cl vestido de una mujer”
explicacion del tana kama de la segunda baraitd permite inferir que el versfculo habia de dos
sobre este versfculo [ver la nota anterior]. Ahora prohibiciones: una de vestirse con la ropa del sexo
bien, aqui Rashi no agrega que la prohibicidn aplica opuesto, aplicable tanto a hombres como a mujeres,
s 610 si un hombre se viste con ropa de mujer “con y otra de que el hombre se adorne y maquille como
intenci6 n de promiscuidad sexual”, ya que no es una mujer (Lebush haOrd).
necesario repetirlo. 61. N azir 59a; Sifri 226. Segun esta explicaci 6n, el
59. Esta segunda explicaci6 n que Rashf cita sigue hecho de que la mujer se vista con ropa de hombre
la 0 pini6n de la primera baraitd al respecto citada y el hombre con ropa de m ujer no se considera en sf
por el Talmud (Nazir 59a). Segun esta baraitd, la mismo “abominaci611”. El hecho de que se cambien
prohibicidn de ןל'א י^יבשןןבר(ץמלת א שה, “y un vardn de ropa no implica que han cambiado de
no se vestirft con el vestido de una mujer” 110 se personalidad, ya que todavfa se distinguen como 10
refiere solamente a no vestirse con ropas de mujer, que son y, por consiguiente, ello no los lleva
sino a no actuar segun patrones esteticos femeninos, automaticamente a la promiscuidad sexual. Por esta
como rasurarse el vello. Por su parte, el Targum de 1 az 6n, la prohibicidn aplica si el acto realizado
Onkelds tradujo asf este versfculo: no habra un conduce a cometer actos sexuales prohibidos
arma de guerra de varon en una mujer, y un hombre (Haamek D abar de R. NaftaH Tzvf Yehudd Berlin).
no se arreglara con los afeites de una mujer. La 62. Julin 139a. Es decir, cualquier ave que haya
traduccidn de Onkelos sigue la explicacion de Rabf
sido destinado para el uso; por ejemplo, gallinas.
Eliezer ben Yaacob, citada por el Talmud en la Esto se deriva de la expresi6 n ייןןךא, derivada de la
segunda baraitd al respecto. rafz ק ר א, que en este caso es sin 6nimo de la rafz
60. Nazir 58b-59a. Rasht cita ambas explicaciones קרה, que significa “suceder casualmente”, “ocurrir”,
porque el cambio de lenguaje del versfculo, “no e implica la ocurrencia de un suceso fortuito y
habra una prenda masculina sobre una mujer, y un casual, no preparado de antemano.
.1!<ב ית הך תב נה <ח)פי: מ צ ו ת סמ ור ות > למע ן ש ל0 : ב נ יה בע ו ךה ע ל . האם תל ןה לא
ס ו פ ך ל ב נ ות , הק ו ש ל וה ק יפמ ז מ צ ו ת אם בה שא י ן ק לה מצ וה א ם. וגר לך י יטב
שמצ וה , מע קה מצ ות ות ק ים ח דש ב ית לך י יטב למע ן : ת ורה א כ<ךה , פ יס חסר ו ן
ו לב גד ים וש ך ה ל כרם ות ג יע , מצ וה ג וררת שכר ן למת ן וח ומר קל , ימ ים ו הא ך כת
--------------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHI
לא ת?ןה האם/ n o to m a rA s a l a m a d re . Mientras todavfa estd sobre sus crias.63
7 . ׳1 למען ייטב לך ןג/ a f i n d e q u e t e VAYA BIEN. Si incluso por un precepto fdcil de cum plir, que
no conlleva una perdida monetaria, la Tord dijo que hay que hacerlo “a fin de que te vaya bien
y prolongues los dias”, con mayor razdn que eso aplica respecto a la recompensa por el
cum plim iento de preceptos dificiles.64
8 . \!> פי תבנה בית הך/ c u a n d o e d i f i q u e s u n a c a s a n u e v a . Si cumpliste el precepto de enviar a
la m adre del nido, eventualmente construiras una casa nueva y podras cumplir el precepto de
construir un barandal, ya que el cum plim iento de un precepto conduce al cum plim iento de otro
precepto.65 Y tam bien Hegaras a poseer una vifla y un campo,66 asi como vestimentas
63. En la frase לא ןנקןח האם על בנים, la preposicion madre junto con sus crias es “como destruir la
עלpudo haber sido entendida en el sentido de “junto especie a la que pertenecen”.
con”. En tal caso, el signifieado de la frase serfa: ^4. Julin 421a; Sifri 228. Esto explica por que la
“No tomaras a la madre ju n to con [ ]עלlas crias”, 10 Tora describe explfcitamente cual sera la
cual podria implicar que esta permitido tomar a la recompensa por el cumplimiento de este precepto, 10
madre por separado. Pero como el siguiente ver- qUe no hace respecto al cumplimiento de otros
slculo afirma que “ciertamente alejaras a la madre”, preceptos. Lo hace justamente porque este es un
de ahi se concluye que esta prohibido tomar a la precepto facil de cumplir y de el se puede inferir que
madre. Por ello, Rash! explica aqui el sentido de esa tan grande sera la recompensa por el cumplimiento
frase es “no tomaras a la madre [estando ella] sobre de todos los demas preceptos, que relativamente son
[ ]עלlas crias”. De aqui se infiere que si la madre no mas dificiles (Gur Arye). Ahora bien, en Kidushin
esta fisicamente sobre sus crias esta permitido 39b el Talmud interpreta la frase “a fin de que te
tomarla; por ejemplo, si sus alas no tocan el nido va3׳a bien” en * B r e n d a a “una dimension que toda
{Gur Arye). A hora bien, Ramban ofrece dos razones ella es bondad”: Por su Parte>la frase ' לPr010n8ues
por las que la Tord ordena ahuyentar a la madre 4118 dias” se refiere a “una dimensi6n que toda ella
cuando se desee tomar a las crias. La primera raz6n es continUa” En Palabras> el Talmud fP lica (la
. , 1 1 1 recompensa prometida por este versiculo a la
es para inculcar en el ser humano buenos .. r ,
. . ״ , dimension espiritual del Mundo Venidero [olam
sentimientos, para que no tengamos un corazon , , ,, . ,
, . , ״, . . , T haba] y no a este mundo.
cruel y no nos apiademos de los animales. La
segunda razon es para que el ser humano aprenda a * ^ •י־יb ° t 4:2.
salvaguardar el reino animal, ya que tomar a la 66. Cuyas leyes son enunciadas en los vv. 9-10.
67. Cuyas leyes son enunciadas en los vv. 11-12. que Levi serfa culpable si cae? La respuesta que
68 . Tanjuma 1. Rashf explica aquf la razdn por la Rashi da es que aunque la culpabilidad intrinseca es
que la Tord enuncid las leyes referentes a las casas, de Shimon mismo, eso no implica que el acto deba
luego a las viflas y los campos, y finalmente las ocurrir a traves de Levi, y por ello hay que construir
referentes a la ropa, justo despues de haber un barandal en los techos (Sifte Jajamim).
enunciado la ley referente al envfo del nido de un 71. Shabat 32a; Sifri 229.
ave madre. La contigtlidad de temas sugiere una
72. Berajot 22a. Rashi m enciona el trigo y la
progresidn de una situacidn a otra, misma que es
cebada meramente como ejemplos. En realidad, la
puesta en marcha gracias al cumplimiento del
Tord aquf prohibe sembrar dos especies de semillas
primer precepto enunciado (M asquil leDavid).
distintas junto con semillas de uva. La 1 az 6n por la
69. El vocablo arameo וני ק א, bolso, estd relacionado que la prohibicidn aplica a dos especies de semillas
con la voz hebrea תי ק, que tambien significa aparte de las semillas de uva se infiere de la sintaxis
“estuche”. de la frase en hebreo. Del modo en que la
70. Lo normal hubiera sido que la Tord dijera “si se prohibicidn es enunciada, ןךע פ ך מ ך <ילאימ1 ל א ו, “no
cae una persona” o cualquier otra frase similar. No sembrards tu vifia con una mixtura”, se implica que
parece haber una 1׳az 6 n obvia para llamar al incluso sin פךק<|י, las semillas de uva, ya era פי^אים,
individuo que se cayd הניפל, “el cafdo”. En realidad, una mezcla de otras semillas. Por otra parte, este
la Tord 10 llama asf para ensefiar que si un individuo versiculo no es una repeticidn de la prohibicidn
se cae es porque moralmente le correspondfa tal enunciada en Vayikra 19:19, “no sembrards tu
castigo por algtin pecado que hubiera cometido, que campo con semillas mezcladas”, ya que ahi la Tord
sdlo Dios conoce, y por eso incluso antes de caer es prohibe sembrar cualquier m ezcla de semillas,
considerado como ya “cafdo” . Obviamente, el pro- incluso si no contiene semillas de uva, mientras que
blema que esto plantea es entonces por quc se harfa aquf afiade una prohibicidn adicional: cuando la
culpable el duefio de la casa. En efecto, si por mezcla de semillas incluye semillas de uva (Mizraji;
ejemplo Shimdn ya estaba condenado a caer, £por Sifte Jajamim).
ד י ל מ א ת ס ת א ב ךכ < ע ת
RASHl
ו נגש אל : במ ו , קד וש לש ו ן בו דבר <יל . תסתא ב כת ר ג ומה . ת?ןדש פן
(המלאה :הן:סה ( ישע יה ק ז ־שת י ז י פי בי פג ו ן לש ב ח בין , הא דם על ה נת ע ב.
מ וס יף שה ז רע ןת ו ס פת מל ו י זה נ ופל , אס ור כג^ ו ל ג נא י בין , ה ק דש:}
TRADUCC16N DE RASHf
פן ת ק דש/ n o s e a q u e s e v u e l v a n v e d a d o s . L a expresion תקד שdebe ser entendida tal como la
traduce el Targum, ת ס ת א ב, sc vuelve rechazable. A cualquier cosa que una persona considera
como rechazable, ya sea porque se trata de algo excelso, como 10 que ha sido consagrado 0 es
santo, 0 ya sea porque se trata de algo reprobable, como 10 que es sujeto de prohibicion, se le
aplica la expresion en h eb reo ,73 como en el versiculo: “No te acerques a mf, porque eres
rechazado por mi”. 74
{ המלאה/ e l g e r m e n . Esta p alabra designa el Ilenado e incremento que la semilla agrega a su
condicion anterior.75}
73. En hebreo, la raiz קד שtiene el significado llama קדשהa la mujer que se dedica a la
basico de separar algo y dedicarlo para un proposito prostitution [ahi mismo, s.v. הקו־שה, Rashi
especial, apartandolo de su uso normal, Es por eso justamente explica que se aplica ese nombre a la
que uno de los sentidos que adopta en espaflol es el prostituta porque esta es “una mujer consagrada y
de “consagrar” . Por tanto, esta expresion puede ser dispuesta para la promiscuidad sexual”. La Tora
aplicada a la dedication de algo para el culto aplica esta misma designation a la prostituta mas
(objetos consagrados o santos) o a la dedication de adelante, en el v. 23:18. En este contexto, la Tora
la propia persona a un modo de vida noble utiliza la expresion תקד שpara significar que la
(santidad). Pero por 10 mismo, tambien puede ser mezcla de semillas quedara “separada” y prohibida
aplicada a cualquier otro tipo de dedication. Por para el uso, como si fuera algo repulsivo.
ejemplo, el casamiento es Ilamado kidushin (lit. 74. Yeshayahu 65:5. En ese versiculo, el profeta
“consagraci6n”) porque por medio de el la mujer ha expresa la ira de Dios contra los malvados de Israel
sido separada de la relation con los demas hombres porque se contaminan espiritualmente con idolatria
y simultaneamente ha sido destinada exclu- y aun asi tienen la desfachatez de pretender que
sivamente a su marido [ver Tosafot a Kidushin 2a], actuan con rectitud. En la frase que Rashi cita, el
Otra instancia del sentido que tiene la vemos en malvado dice a su projimo que no se acerque a el
Shabat, dia que es Ilamado “santo”. Segun Gur porque el se considera mejor que el pr6jimo y, por
Arye, es el hecho de separar este dia de la actividad tanto, 10 rechaza y aparta de si. Esto apoya la
mundana 10 que constituye su “santificacion” o afirmacion de Rashi de que la raiz קדשpuede ser
“consagracion”. En un sentido teologico, cuando se utilizada tanto en terminos positivos como
aplica esta raiz a Dios (por ejemplo, al afirmar que negativos.
El es קדו ש, “Santo”) 10 que significa es que El esta 75. Es decir, el crecimiento de la semilla. Rashi
completamente separado del universo que El mismo entiende que la palabra ה מ ל א הen este contexto se
creo, cs decir, que es trascendente. Ahora bien, esta refiere a la condicion de la semilla cuando esta crece
raiz no siempre tiene un sentido positivo y digno de y se llena de si mas de 10 que estaba antes. En
veneracion; tambien puede adoptar un sentido Shemot 22:28, s.v. מ ל א ת ך, Rashi explic6 esta misma
negativo: se puede decir de algo que es kadosh expresion en un sentido similar, ya que ahi tradujo
(separado) aunque esa condici6n de separaci6n sea ese termino en el sentido de plenitud, cuando los
reprobable. Por ejemplo, en Bereshit 38:21, la Tora frutos “maduran plenamente”.
. ער וב לש ו ן .<<א> שעטנז : מש א ש ום הד י ן ה וא .ובחמור ^שור !?נחריש (י) לא
:ןנוז טווי ש וע פ ךש ו ת י נ ו1ןרב הד י ו ןה וא , ש בע ו לם מ י נ ים שני לכל
, ה פ לא ים מן אף .לך מ י*שח <יב) גדלים בה ו ל כת •זוגים קש ו ר ים יחד לה נה י גם
TRADUCC16N DE RASHf
10. לא תחרש בשור ובחמור/ n o a r a r a s c o n un t o r o y un a sn o ju n to s . Lo mismo aplica a
cualesquiera dos especies animales en el mundo, aparte del toro y el asno.76 Y 10 mismo aplica
tambien a guiar dos especies animales juntas, atadas entre si como pareja para transportar
cualquier carga.77
11. שעטנז/ fib ra s com binadas. Esta palabra denota una mezcla.78 Y nuestros Maestros
cxplicaron שיגקיגזcomo un vocablo compuesto por las palabras “cardado []שוע, hilndo [0 [טווי
entrelazado” [79.[גוז
12. גדלים ונעשה לן/ p e z o la d a s h a r a s p a r a ti. Incluso de la mezcla de fibras de lana y lino.80
76. Baba Kama 54b; Kilaim 8:2; Sifri 231. El mezclada de fibras combinadas no estara sobre ti” .
Talmud infiere que la prohibicidn de arar con un Ahf mi s mo , v . ובגד פלא ים, Rashf explica que ahf la
toro y un asno juntos tambidn aplica a cualquier otro Tora enunci6 esta misma prohibicidn porque de la
par de especies animales a partir dc una guezera forma en que aquf se enuncia, “no vcstirAs fibras
shava [analogfa de terminos] entre la palabra שור, combinadas, lana y lino juntos”, se podria haber
“toro”, que aparece aquf y en el v. 5:14, donde se inferido que estd prohibido ponerse tonsuras de lana
habia de dejar descansar en Shabat a “tu toro y tu y manojos de fibra de lino, incluso sin que est6n
asno y todos tus animales”. Asf como ahf la unidas entre sf. Para indicar que no es asi, en
prohibicidn de hacer trabajar a los animales no solo Vayikra se dice que la prohibicidn aplica a una
aplica al toro y al asno, sino a “todos tus animales”, “vestimenta”, con 10 cual implica que la prohibicidn
10 mismo aplica en este caso. no se aplica a las fibras por separado. Ahf mismo,
77. Kilaim 8:2; Sifri 231. Segun la Mishnd en Rashi agrega que esta prohibicidn tambidn aplica a
Kilaim, la prohibicidn enunciada aquf no sdlo aplica fibras prensadas como el fieltro. Puesto que es un
especfficamente a arar, sino tambien a hacer que los t6rmino compuesto por las palabras שוע, “cardada”,
animales jalen 0 transporten algo juntos, atados en ?וווי, “hilada” y m , “entrelazada”, ello implica que
forma de pareja. la mezcla de fibras que haya sido trabajada mediante
78. Segun el sabio medieval Rabf Menajem ben cualquiera de estos metodos queda prohibida, 10 cual
Saruk, la palabra שע?\מdesigna en particular la incluye al fieltro que contenga lana y lino.
combinacidn de fibras de lana y de lino. 80. Los tzitzit [“pezoladas”] est&n formados por
79. La prohibicidn de vestir una prenda con fibras hilos trenzados entre sf, uno de los cuales es un hilo
combinadas de lana y lino ya fue enunciada en de lana de azul turquesa [tejelet], como se indica en
Vayikra 19:19, donde la Tora dice: “...y vestimenta Bemidbar 15:38: “Y en la pezolada de cada esquina
pondran un hilo de azul turquesa”. Aquf Rashf ella...” Aun asf, la Tora enfatiza el hecho de que la
explica que incluso si una prenda de cuatro esquinas aborrece para ensefiar que calumniar a la mujer, que
esta hecha de lino, aun asf se puede colocar en ella es el topico del v. 14, es consecuencia directa del
hilos de lana de azul turquesa. hecho de aborrecerla (Mizraji).
81. Yebamot 4a. Segun el Talmud, ambos topicos 83. A bot 4:2. Ver tambien Rashf al v. 22:8, s.v. פי
“fueron dichos en un solo enunciado”, 10 cual \!( תבנה בית חך, donde expresa el sentido inverso de
sugiere que aunque cada uno constituye un topico este concepto, “el cumplimiento de un precepto
distinto, hay algo que los une entre sf. Asf, pues, la conduce al cumplimiento de otro precepto”, que
yuxtaposicion de estos dos casos permite hacer la tambien es enunciado en la M ishna de Abot.
lectura siguiente: “N o te vestiras con fibras com- 84. Vayikra 19:17. El versiculo completo es: “No
binadas, lana y lino juntos, [pero sf] pezoladas [de odiaras a tu hermano en tu coraz6n; ciertamente
fibras combinadas] haras para ti en las cuatro reprenderas a tu projimo, y no portaras pecado a
esquinas de tu vestimenta...” (M asquil leDavid) causa de el”.
pero el la aborrecid. 17 Y he aqui que el יז וה נה־ה וא ש ם:שנאה-לאש ה וי ־ ־ ־ T IV T : י- vr * :
ciudad tomardn al hombre y 10 את״הא יש הע יר ־הה וא זקני ./• • I V - I T: *
------------------------------------------------------- o n k e l d s ------------------------------------------------------
טוןי ס ב א ב ו ה א ך עו ל מ ת א ן א מ ה ןי פ קון י ת ב תו לי עו ל מ ת א לכןךם ס בי:א ש כ חי ת ל ה ב תו לין
טי ויי מ ר א ב ו ה א ךעולב<ונא ל ס ב י א י ת ברוני י ה בי ת ל ג ב ר א:ק רונ א ל ת ר ע בי ת דין אקנו־א
ח ן ה א ה ו א שוי תקזקופי מ ל ץ ל מי מ ר ל א א׳ ץ כ חי ת ל ב ר ת ד ב תו לין ו א לי ן:ה דיו ל א נ ת ו וקזנגה
יח ןי ך ב רוו ס ב י כןךרנא ה ה י א י ת ג ב ר א: ן ך ם ס בי ק ך ת א7 ונולי ב רוני ף פ ך ס ו ן שו שי פ א:!
RASHI
1ןיז> ו פ ך ש :האיש בפני לדבר לאשה ךשות מ י שג דלו ג ד ו ל י ם ה ר ע י ם. א ב י חנןג ך ה ו א מ הm
: מ ה ו ר י ו ה ד ב ר י ם כ ש מ ל ה, ה ך י ז ה מ ש ל.ה ש מ ל ה מ ל מ ד ש א י ן. <טז> ן א מ ר א ב י ה גי גי ה:י ת ב ז ו עליה
TRADUCC16N DE RASHf
15. א ב י ס?יגךה ו א מ ה/ e l p a d r e d e l a j o v e n y s u m a d r e . L o s q u e c r i a r o n e s ta p r o g e n ie m a la
d e b e n s u f r ir el o p r o b io a c a u s a d e e l l a . 87
8 7 . Hubiera bastado con que la Tord dijera “sacaran 89. Ketubot 46a; Sifri 237. La frase no quiere
las senales de virginidad de la joven”, sin mencionar decir literalmente que los padres deben desplegar
que esa demostraci6 n corre a cargo de los proge- ante el tribunal el vestido de la joven para
nitores de la joven. La Tord estipula que deben ser demostrar que ella es virgen. Pudo haber ocurrido
ellos los que la deben defender para enfatizar que, que la prenda se pe 1׳di6 , ya fue lavada, existe
en caso de ser cierta la acusacidn, ellos deben sufrir duda sobre el origen de la prenda 0 sobre si la
la vergttenza y el oprobio de lo ocurrido (Sifte sangre en ella es realmente sangre virgen
Jajamim). producida por el coito. Por eso Rashf intepreta la
88 . Sifri 235. Es por eso que la Tord dice que cl frase ופו״שו ח ^ מ ל חcomo una expresidn figurada,
padre de la joven acusada es el que debe hablar, que se refiere a la presentacidn de evidencia, y
aunque tanto la acusada como su madre estdn no a literalmente desplegar el vestido delante de
presentes (Gur Arye■, Sifte Jajamim). los jueces (Sifte Jajamim).
[ s ic lo s ] d e p l a t a y lo s e n tr e g a r a n a l
פי לאב י ה נערה כסף ונתנו
p a d r e d e la j o v e n [ c o m o c o m p e n s a tio n ] >• T : 1” ־J’ ־ ־: J IT J I V V I"
a c e r c a d e u n a v ir g e n d e Is r a e l. Y e lla
ישראל ול ו־תה יה לא&ה לא ־
sera esp o sa su ya ; no p o d ra e n v ia r la
JV : IT • : 1; ״ A•״ T : י
a la e n tr a d a d e la c a s a d e s u p a d r e , ב ית ־אב יה
T י
א ל ־ פתחT
ה נער “ ״ JV V T JI
ONKELOS
יט ןיג בון מ נ ה מ א ה ס ל עיו ד כ ס ף ןיקננון ל א ב ו ה א ך ע ו ל מ ת א א רי א פ ק שו ם:ןי ל קוו י ת ה
כ ו א ם ק( ץ ט א:בי ש ע ל ב ת ו ל ת א ךי ש ר א ל ו ל ה קנסי ל א נ ת ו ל י ת ל ה ך שו ל מ פ ט ר ה כ ל יו מו הי
נ א וי פ קון י ת עו ל פנ מ א לוז ר ע בי ת א ב ו ה א:הו ה פ ת ג מ א ה דין ל א א ^ נ כ ח ו ? תו לין לעולמ רנ א
RASHI
:א רו סיו לאחר שזנתה א הT רTתS ! ו ־ה <ב) ו א ם :מ ל קו ת .אונו (יח) וי ס ר ו
ר או .א ב י ה בי ת נתח (פא) א ל בעדים .ה ד ב ר ! א מו
TRADUCC16N DE RASHI
18. וי ס רו א ת ו/ y l o c a s t i g a r A n . Esto se refiere a a z o te s .90
90. Ketubot 46a; Sifri 238. M as arriba, Rashf hombres pero todavia no vive con su marido; en esta
explica que esta m ism a expresion, ויסרו א תו, se etapa, el marido realiza la transaction que legitima
refiere a sufrir la pena de azotes a manos del el matrimonio, aunque este solamente se consuma al
tribunal. Ver tambi6n la nota 26. realizarse la segunda etapa, nisum , despues de la
cual la mujer ya puede vivir con su esposo y este le
91. La regia general aplicable a cualquier caso de
escribe el contrato matrimonial o ketuba. (En la
pena capital es que el acusado solamente recibe la
antigiiedad, el tiempo entre una y otra etapa podia
pena de muerte si se cumplieron dos condiciones:
ser muy largo; en la actualidad es realizado segui-
primero, que hubo testigos fidedignos del acto;
damente.) En este caso, si la mujer tuvo relaciones
segundo, que se advirtio al acusado que el acto que
sexuales con otro hombre despues de haber
estaba a punto de cometer conllevaba la pena capital
realizado la ceremonia de erusin, el acto es
y el acusado acepta esta consecuencia de su acto. No considerado como adulterio.
se puede condenar a muerte a nadie que no haya
93. Kelubot 44b. Cuando la Tora habia de que el
sido advertido por testigos. Por consiguiente, aquf la
asunto es cierto porque “no se hallaron sefiales de
Tora habia de un caso en el que el marido alega que
virginidad en la joven” quiere decir que el marido
ella cometio adulterio despues de erusin, habiendo
tiene testigos de que ella cometio adxilterio despues
testigos y advertencia previa, y su afirmacion es
de erusin. Obviamente, la acusacion no consiste en
confirmada como cierta.
que el se queja de que ella simplemente no llego
92. El proceso matrimonial segun la Tora consta de virgen al matrimonio, ya que quiza perdio la
dos etapas, erusin y nisuin. Por m edio de la primera virginidad por medio de una circunstancia natural,
etapa, erusin, la m ujer queda ya prohibida para otros en cuyo caso ella no es castigada (Gur Arye).
d e s u c iu d a d y m o r ir d , y a q u e e lla h a
נבלה כ י ־עשתה ומתה
h e c h o u n a v ile z a e n I s r a e l a l c o m e te r T T J <T J TT * T ״״T
מעשה להוציא .גם שניחם ג> ומתו3< : א ב יה פל ? מי גמ ד .עירה אנשי :שגדלתם גדולים
.מהם נהנת האשה שאין ,חדוךים בבית פמו .אביה ««ת לזנות :עירה אנשי
--------------------------------------------------------------------- TRADUCCltiN DE RASHf
q u e u s te d e s c r i a r o n ” . 94
94. Ketubot 45b. Ver mds arriba el comentario de cuente en la Escritura. En B ereshit 35:7, s.v. אל בית
Rashi al v. 22:15, s.v. א בי המ!ר ןאכ(וז, asf como la א ל, Rashi explica que aunque tambten omite la
nota 87. preposici6 n ב, “en”, esa frase debe ser entendida
95. S ifri 240. No es posible entender esta frase como א ל ב^ית אל, “Dios [estd] en Bet-El”, y cita
literalmente en el sentido de que todos los hombres otros ejemplos de 10 mismo.
de su ciudad deben lapidarla, ya que en el v. 17:7 la 97. Literalmente, “acto picante”. Segun explica en
Tora explicitamente dice que en casos capitales “la Sanhedrin 66 b, Rashi se refiere a un acto cr6 tico
mano de los testigos estara primero sobre 61 para que el hombre realiza con su 61 gano sexual en la
matarlo, y luego la mano de todo el pueblo”, 10 cual cam e de ella, acto que (51 disfruta, pero ella no (Baer
implica que los testigos son los primeras en ejecutar Heteb).
la sentencia. Por consiguiente, aqui la Tord quiere 98. Sanhedrin 66b; Sifri 241. Puesto que aqui el
decir que la sentencia debe ser ejecutada en versiculo explicitamente dice que en caso de
presencia de todos los habitantes de su ciudad. El adulterio deben morir “el hom bre que se acost 6 con
p 1־op 6 sito de esto era avergonzar a los padres por la la mujer como la mujer m ism a”, es rcdundante
m ala crianza con la que habian cducado a su hija, la agregar que “ambos morirdn” . Por ello, los Sabios
cual habia sido un factor importante en el hecho de entendieron que la palabra “am bos” fue enunciada
que ella fuera capaz de com eter adulterio (Gur para enscflar que la mujer tambidn morird s610 en el
Arye). caso de que ella tambidn haya obtcnido bcneficio de
96. Aunque la frase בית אבי תcarece de la la c6 pula, 10 cual excluye un acto er 6 tico que, por
preposici 6 n a, debe ser entendida como si la txiviera. ejemplo, solamente haya disfrutado el adultero y no
Este fen 6 meno gramatical es relativamente fre- la adultera (Baer Heteb).
la m u je r m is m a ; a s i e lim in a r d s e l m a l d e
ס מ בי: ובערת הרע מ ישראל
.I s r a e l
>* I*‘ T 5 י * V.T T JT i 1*
h o m b re , y la e n c u e n tr a u n h o m b r e e n la
וה וצאתם כר : עמה ושכב
c iu d a d y s e a c u e s ta c o n ella , 24 d e b e r a n
V ״ י : IT ׳ ע- T :
s a c a r a a m b o s a lo s p o r ta le s d e e s a
ה^ יר1 א ל ־שער את ־ש נ יהם
c iu d a d , y lo s la p id a r a n c o n p ie d r a s y □ ב אבני □ את □ וסלןלת ההוא
---------------------------------------------------------------------■o n k e l 6 s
כג א ךי וז הי עו ל כי ת א ב ת ל ת א ד מ א ר ס א ל{בר:גבו־ א ך ש כ ב ע ם א ת ת א ן א ךנ ת א ו ת פ לי ע ב ד ך בי ש מי ש ר א ל
כ ר ן ת פ קון י ת ת מי ה תו לוז רע קו־ ת א ה ה י א ותך!נמון יקנהרו ב א ב נ י א:ןי ש כ חנ ה ג ב ר ? ?ן ך ת א וי ש כו ב ע מ ה
----------------------------------------------------------------------- RASIII
,ל פי כ ך .ב עי ר אי ש <«) ו מ צ א ה :ש ת ל ד עד דבר .א ח רי ה ם ה ב אי ם ת1ל ר ב .o *
,ה א .ל גנ ב קו ך א ה פו ־ צ ה .ע מ ה שכב ,הו ל ד את ת1 ר ב. ל ,שני ה ם גם :א ח ר
:ל ה ארע ל א ב בי ת ה י שבה א לו לה מנ תיניו אין מגגב ר ת הי ת ה ש א ם
TRADUCC16N DE RASHi
גם/ t a m b ie n . Esto fue enunciado p a r a i n c l u i r " a los q u e v e n g a n d e s p u e s . 100 Segun o t r a
e x p lic a c io n , la frase ג ם ש ני ה ם, “ ta m b ie n a a m b o s ” fue enunciada p a r a in c lu ir a l feto . El versiculo
quiere decir q u e si e lla e s t a b a e m b a r a z a d a cuando fue sentenciada a muerte, n o se e s p e r a h a s ta
q u e e lla d e a l u z . 101
99. La palabra ג ם, “tambien” 0 “incluso”, en la Tora [ ”]מאח ור יהםen vez de “a los que vengan despues
tiene un sentido incluyente que con frecuencia es [”]אחך יהם. Segun el, la Tora dice ג ם, “tambien”,
utilizada para incluir un caso no explicitado en el para incluir el coito anal. Los comentaristas discuten
versiculo. extensamente esta lectura de Ramban.
100. Sifri 241. Es decir, que si los adulteros ya 101. A rajin 7a. El Talmud aplica esta ley a la mujer
fueron condenado a muerte y luego ella tiene sentenciada a muerte por algun otro delito capital,
relaciones sexuales con otros hombres, esos hombres no solamente por adulterio. Sin embargo, esto
adicionales tambien son condenados a muerte por solamente aplica si ella estaba embarazada, pero si
haber cometido adulterio con ella. Era necesario ya esta en el proceso de dar a luz, el tribunal espera
enfatizar esto porque se pudo haber pensado que una hasta que ella d6 a luz al feto y luego es ejecutada.
vez que ella tuvo relaciones adulteras con el primer La razon de esto es que una vez que el feto inicia el
hombre, perdio su condicion de mujer casada y movimiento para salir es como si se tratara de otro
cualquier hombre subsiguiente no cometeria cuerpo (Najalat Yaacob).
adulterio con ella. Para excluir esta suposici6n e 102. Sifri 242. Es innecesario puntualizar que un
incluir a los hombres adicionales, la Tora dice ג ם, hombre “la encuentra en la ciudad” . La Tora 10 hace
“tambien” (Gur Arye). Por otra parte, la version para enfatizar que fue debido a que ella estaba “en
textual del midrash Sifri 241 en posesion de Ramban la ciudad” y no en su casa que fue violada (Gur
dice “para incluir a los que vengan p o r detras Arye).
g r ito en la c i u d a d y e l h o m b r e p o r e l
h e c h o d e q u e e n v ile c io a la m u je r d e su
צעלןה בע יר ואת ־הא יש על ־דבר
p r o jim o ; a s i e lim in a r a s e l m a l d e tu אשר ־ע נה א ת ־אש ת רעה ו ובערת
JT J “ I״ 7 «*״ " V J•• V V.T י V “ J
in te rio r.
ואס ־בשדה ס: הרע מקךבף ב ה
25P e r o s i e l h o m b r e h a lla a la j o v e n
c o m p r o m e tid a e n e l c a m p o , y e l h o m b r e ימצא הא יש את ־ה נער המא רשה
T J T: 1 ־T ^ : r “ V • T JT : *
1 יP u e s e l la h a llo e n e l c a m p o , la j o v e n
ם כי בש דה מצאה צעקה ה נער
c o m p r o m e tid a g r ito , p e r o n o h u b o n a d ie T^JI- ־־ «I*1T T J W T - J T^:IT •
-------------------------------------------------------------------- o n k e l 6 s ---------------------------------------------------------------------
וימותון ית ע ול מת א על ע ס ק די ל א צורות בקןךונא ןית גברא על ע ס ק ךענ< ית א ת ת ח^רה ותפלי עבד דביש
כה ו א ם ב ח ק ל א י(ןופח ?בר ית עולכ<ונא דכ<אךסא מתק ף בה גברא וי(ץכוב עמה ןיתקטל גגנרא לשכב:מבינך
ב ת דין דקטול ארי כ מ א דיקום גברא על1 כי ולעולכ<תא ל א ת עב ד מ ד ע ם לית לעולכ<תא ח:עמה בלחודוהי
מ ארי ? ח קל א אשכחה צוחת עולמתא ד מ א ר ס א ולית דפריק לה:רובךה ויקטל נה נפש פן פקנגמא הדין:
RASHI
<«> דרשו !־רבותינו .1 ל ה ר ג חברו על העומד : ל פ י פ ש ו ט ו זה ו משמעו.׳1 ע« פא^ד <קוט ןג
מ ד *י ובו׳.לT צ אt מ: ו• נ: ל ־ל מ ד: ב אt זהv ר י1־ה״ :בו ד םt אr כ: , ל י זהv ע ו ב חד ז ־ק ה ד ״ע מ ד ד
א1 ס ה • *ה י זt א נ ו-» •כי:
TRADUCC16N DE RASI11
26. ׳1 פ י פאשר יקוט וג/ p u e s d e l a m i s m a f o r m a q u e u n h o m b r e s e l e v a n t a , e t c . Segun su
sentido simple, esto es 10 que este versiculo significa: ella no es castigada porque fue violada
contra su voluntad y 61 sc levantfi contra ella por la fuerza, al igual que un hoinbre que se
levanta contra su compafiero para matarlo. Pero nuestros Maestros interpretaron 10 siguiente:
este caso del asesino vino para ensefiar algo respecto al caso de la violaci6 n, pero 1 csult 6 que
aprendi6 una ley sobre si mismo, etc . 103
103. Sanhedrin 73 a. Aqui la Tord hace una caso de la joven comprometida no aprende nada
compa1 aci6 n entre el caso de la “joven comprome- del caso del asesino. Por tanto, se asume que
tida” [naara hameorasa] que fue violada por la aunque el caso del asesino supuestamente vino
fuerza y el caso de un hombre que asesina a otro para ensefiar algo acerca del caso de violaci6 n, en
[roizeaj]. Esta compa1׳aci6 n supuestamente tiene realidad vino para aprender una ley respecto a si
como objeto ensefiar que no se debe castigar a la mismo. Y la ley que aprende es que as! como estd
joven comprometida porque, al igual que el asesi״ permitido salvar a la joven de la violaci6 n matan-
nado, ella tambidn file victima. Sin embargo, de do al atacante (10 que se infiere de la frase “sin
hecho es innecesario ensefiar esa ley, ya que el que hubiera nadie que la salvase”), de igual modo
versiculo explicitamente dice “a la joven no le estd permitido salvar a una victima de un asesinato
hards nada”. Resulta entonces que en realidad el inminente matando al asesino (Gur Arye).
que no e s td c o m p r o m e tid a en m a tr i-
אש ר דא ־א רשה ותפשה ושכב
m o n io y la a g a r r a y s e a c u e s ta c o n ella,
J־ T : V.T T J T T I JV :־
y s o n d e s c u b ie r to s , 29e n to n c e s e l h o m b r e
כט )נתן הא יש:עמה ונמצא ו
• T I ־ T J IT : ״ : AT י
d u r a n te to d o s s u s d ia s. ס:פל־ימיו IT T T
Capitulo 23 פ ר ק כג
1 U n h o m b r e n o to m a r a a la m u je r d e
א ל יא־ יקח א יש את ־אשת אבי ו
s u p a d r e ; y n o p o n d r a a l d e s c u b ie r to e l
א t v J •־ tj v v.*~ ’ ז
------------------------------------------------------------------------------- o n k e i ,6 s --------------------------------------------------------------------------------
כ טוי תן:כח א רי י ש כ ח ונבר עול כו ת א בתלרנא ךי ל א מ א ך ס א ןי ח ךנ ה ןי ש כו ב ע מ ה וי ש ת כ חון
ג ב ר א די ש כ ב ע מ ה ל א ב ו ה א ךעול מרנ א חכ(שין ס ל עיו ך כ ס ף ו ל ה ת הי ל א נ ת ו ח ל ף ךי ע מ ה
: ב ר י ת א ת ת א ב ו הי ו ל א יג לי כ נ פ א ל א בו הי3 א ל א י ס ב:לי ת ל ה ך שו ל מ פ ק\ ך ה ב ל יו מו הי
---------------------------------------------------------------------------------- RASHI ---------------------------------------------------------------------------------
שו מ ר ת י ב ם של א בי ו. ו ל א י ג ל ח פנף א בי ו:בה אין לו ב ה ל קו חין ו איו קדו שיו תו פ סי ן.<א> ל א ילןח
׳ 23
1. ל א «ל)ח/ NO t o m a ra . El no tiene “toma” en ella;104 el matrimonio no tiene efecto coil ella. 105
ןל'א י ג ל ה בגף א ב י ו/ y no po n d r a a l d e s c u b ie r t o e l m a n t o d e su pa d r e . Esto se refiere a u n a
m u j e r q u e e s p e r a efectuar y i b u m 106 co n el p a d r e d e un hombre, m ism a q u e es a p ta p a r a casarse
104. La Tora suele emplear la expresion “tomar” efecto legal. Lo mismo aplica a todas las relaciones
para aludir al matrimonio. Por tanto, aqui la frase sexuales prohibidas enunciadas en Vayikra, cap. 18.
“no tomara” quiere decir realmente “no puede 106. Mas adelante, en los vv. 25:5-10, la Tora
tomarla en matrimonio”. Segiin Sifte Jajamim, aqui enuncia el precepto de yibum [matrimonio de
la Tora habia especificamente del caso de un
levirato]. En terminos generales es asi: si un hombre
hombre que quiere casarse con la esposa de su padre muere sin dejar hijos, uno de sus hermanos debe
despues de la muerte de este. Aun asi, el matrimonio casarse con la viuda del fallecido y el hijo
no tiene efecto legal [ver la nota siguiente], primogenito de esta union “se levantara en nombre
105, Kidushin 67b. Al final de este versiculo la del hermano muerto” {infra, v. 25:6), asegurando
Tora prohfbe la relation con la esposa del padre en que el nombre del hermano fallecido no desaparezca
terminos de “no poner al descubierto” su desnudez. de Israel. En caso de que el hermano se niegue a
Esta es la expresion usual que la Tora utiliza siste- tomar a la viuda como esposa, debe realizar una
maticamente en el libro de Vayikra, capitulo 18, ceremonia llamada jalitza para liberarse de la
para aludir a las relaciones sexuales prohibidas. La obligation. Aqui Rashi habia de una mujer cuyo
inusual expresion ל א יקןח, “no tomara”, que implica marido ha muerto, pero el hermano del fallecido
matrimonio, alude al hecho de que incluso si un todavla no ha realizado la ceremonia de yibum para
hombre realiza todo el proceso de casamiento con tomarla como esposa o la ceremonia de ja litza para
esta mujer prohibida para el, el matrimonio no tiene romper el lazo que 10 unla con ella.
--------------------------------------------------------------------------------- RASHi
107. Yebamot 4a, 49a. La frase “el manto de su algunos preceptos especificos. En Vayikra 17:9,
padre” es una expresidn figurada que alude a un Rashi la define como muerte prematura del
caso adicional al de la “mujer de su padre” del que transgresor y de sus hijos. Segun una opinidn
habia el sentido literal del versfculo. Ese caso es el talmudica (M oed Katan 28a), para el transgresor
de la mujer que espera entrar en matrimonio con el esto implicarfa la muerte antes de los cincuenta
padre por medio de la ceremonia de yibum. aflos. La pena de Karet s610 aplica a transgresiones
intencionales sobre las que no hubo advertencia
108. Vayikra 18:14. El versfculo completo es: “La
previa.
desnudez del hermano de tu padre no descubrirds: a
su mujer no te aproximaras, tu tfa es”. Ahf la 112. Aquf Rashf se refiere especfficamente a
“desnudez” se refiere a la esposa del hermano del arayot. Se da este nombre a las relaciones sexuales
padre, y en tanto que tfa estd automaticamente prohibidas mds severas cuya transgresidn es
prohibida para el sobrino. Esta es la primera prohi- castigada con la pena de muerte a manos del tribunal
bicidn. Ahora bien, si el tfo muere sin dejar descen- (en caso de haber habido advertencia y testigos) o
dencia, la tfa queda automaticamente en espera del con karet (en caso de no haber habido advertencia
matrimonio de yibum con el hermano de su esposo, ni testigos). Estas relaciones sexuales prohibidas son
que es el padre del hombre en cuestidn. Y puesto enunciadas en Vayilcrd, cap. 18 y 20. BAsicamcnte
que la tfa ya es apta para convertirse en esposa del se dividen en tres grupos: 1 ) incesto; 2 ) adulterio;
padre, queda prohibida por este motivo adicional 3) relacidn con una mujer nidd.
para el hijo. Esta es la segunda prohibicidn. 113. Yebamot 49a, Este versfculo habia de una
109. Yebamot 4a. Las dos prohibiciones que el hijo relacidn prohibida con la esposa del tfo paterno y,
transgrederfa en caso de tener relaciones con la por tanto, entra dentro de la categorla de arayot
mujer que espera casarse con su padre por medio de [ver la nota anterior]. La yuxtaposicidn de este caso
yibum son: la prohibicidn aquf de “no pondra al con el del m amzer ensefia que la categorfa de
descubierto cl manto de su padre” y la de “la mamzer s 610 aplica al producto de una unidn entre
desnudez del hermano de tu padre no descubrirds”, dos personas prohibida bajo pena de karet. (Otro
enunciada en Vayilcrd 18:14. tipo de relacidn prohibida, por ejemplo, de un
kohdn con una divorciada, no trae como
110. Infra, v. 3. Aunque entre este versfculo y el
consecuencia que el producto de esa unidn es
que habia del m am zer se interpone el v. 2 , aun asf
considerado mamzer.) Ahora bien, esto solamente
se considera que el v. 1 y el v. 3 son contiguos.
se aplica a una relacidn incestuosa 0 adultcra; pero
111. Karet [פרת, lit., “escisidn”, “corte”] es el el fruto de la unidn con una mujer nidd (que
nombre que se da a una pena de muerte aplicada tambidn entra dentro de la definicidn de arayot) no
directamente por el Cielo por la transgresidn de es considerado mamzer.
------------------------------------------------------------------------------- o n k e l 6 s --------------------------------------------------------------------------------■
ג ל א י ן פ י מ ק ן ן ך א ל מ ע ל ב ק ה ל א ד י י:ב ל א י ך ? י ד פ ס י ק ן ך מ ח ב ל ל מ ע ל ב ק ה ל א דיי
ד ל א י ך כ ו ן ע מו־נ אי ו מ ו א ב א י:א ף ד ר א ע ש י ך א ה ל א י ך כי ל ה ל מ ע ל ב ק ה ל א דיי
ב ק ה ל א די י ע ד ל ה ו ן לכ<על א ף ך ך א ע שיו ־ א ה ל א י ך פי ל מ ע ל ב ק ה ל א דיי
----------------------------------------------------------------------------- RASHI ----------------------------------------------------------------------------
יגיא <ג) ל א :מולי ד ו אי נ ו ן שו תת שופד נ ך פ או אן שנ פ צ עו .ך פ ה <ב> פ צו ע
:י ש ך אלי ת י שא ליא .ה׳ בקהל0 מ מז1 הגי ד שנ כ ך ת .עי פ פ ה ו פ רו ת :ולן0 בי צי ם
:י ^ ך א לי ת ישא לא .ע מ ו נ י יג א <ד) ל א אלא ,זרע ק לו ח יו ך ה אינו ו שו ב
----------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASIII
2 . ה3 פ צו ע ך/ u n in d iv id u o c o n l o s t e s t ic u l o s a p l a s t a d o s . E sto se re fie re a un h o m b re cu y o s
te stfc u lo s fu e r o n la s tim a d o s 0 a p la s ta d o s . 114
3 . ל א י ג א ( מ מז ר) ג ק ה ל ח׳/ n o e n t r a r a e n l a c o n g r e g a c io n d e l e t e r n o . E s d ecir, q ue n o p o d r a
c a s a r s e co n u n a m u j e r i s r a e l i t a . 116
114. Yebamot 75a; Sifri 247. La palabra פצועse en todos los sentidos, La unica restriccion que tiene
deriva de la raiz פצע, “herir”, y literalmente significa es que no podra casarse con otro judio (Gur Arye).
“herido”; por su parte, דכהse deriva de ד כ ה, que No obstante, un mamzer puede casarse con una
significa “aplastar”. Por ello, Rashi entiende que conversa al judaismo [guiyoret] o con una mam-
פצוע דכהes una frase disyuntiva que se refiere a zeret. Inversamente, una mamzeret puede casarse
ambas situaciones, y no a una sola {Mizraji). con un converso [guer] 0 con un mamzer.
115. Yebamot 75b. Segun Rambam (Maimonides), 117. Aqui la frase “no entrara en la congregacion
aunque este tipo de hombres afectados pueden tener del Eterno” no quiere decir que al amoni y al moabi
les esta prohibido convertirse al judaismo. Si les estd
relaciones sexuales, no pueden procrear.
permitido convertirse, pues de otro modo no tendria
116. Yebamot 78b. La frase “no entrara en la sentido que el versiculo hablara de que no pueden
congregacion del Eterno” no quiere decir que el entrar a la “congregacion del Etem o” incluso hasta
mamzer no sera considerado como judio; puesto que la decima generacion: si no hay conversion tampoco
nacio de padres judios, es considerado como judio hay decima generacion (Gur Arye).
----------------------------------------------------------- 0 n k e l 6 s -----------------------------------------------------------
י אן ח א במפקכון ?(מצרים ולי אגר1 ה על עסק די לא ערעו יתכון בלחמא ובטיא:עלם
י ולא אבי יי אלהך לקבלא:עלך ית בלעם בר בעור ?(פתור ארם די על פרת ללטיותך
■> לאי תתבע(ןולפ(וזון:מן בלעם והפד ין אלו׳ד לד ית לוטיו לבןכן ארי רחמך יי אלהןי
-------------------------------------------------------- RASIlf ---------------------------------------------------------
מכלל .ל א תךרש <ץאמם :ב ט רו ף כ ש היי ת ם , ע ל ה ע צ ה שי ע צו א ת כ ם ל ה ח ט י א כ ם. »> יגל ד ג י
י כו ל, ע?<ך י ש ב ב ק ר ב ד (לקמן פ סו ק יזו:ש נ א מ ר . «ךןך:}טזן:ב ל ע ם (במדבר לא בדבר :ו כ ך כ תי ב
TRADUCC16N DE RASHl
5. על דבר/ d e b id o a l h e c h o . E s decir, a causa del co n sejo 1,8 que ellos aco n sejaro u a ustedes,
p ara hacer que ustedes p e c a ra n , 119 {como esta escrito: “p o r la p a la b ra d c B ilam ” } . 120
ב די ד/ e n e l c a m i n o . C uando ustedes estaban ofuscados . 121
7. מ ם1 ל א רנדרש של/ n o p r o c u r a r As s u p a z . De 10 que im plica 10 que se declara res
a un esclavo fugitivo, que “ contigo habitant, en tu in terior ” , 122 se p u d o haber pensado
118. En hebreo, la palabra ( דברaquf דבר, en estado comentario. La mds extendida omite la frase entre
constructo) tiene varios significados: “cosa”, corchetes. La edici6 n Reggio di Calabria omite la
“hecho”, “suceso” y “palabra”. En este contexto, frase א תכ ם, “a ustedes״, y agrega la frase entre
Rashf la entiende en el sentido de “palabra” porque corchetes, refiridndose claramente al consejo que
el versiculo ya dice explicitamente que la prohi- Bilam dio al pueblo de Moab de que sus mujeres
bicion es porque “no se anticiparon a ustedes con sedujeran a los israelitas y los hicieran pecar
pan y agua” y serfa superfluo agregar mds. Es por sexualmentc y luego cometer idolatria, como se
esto que Rashf entiende la frase como dos cldusulas relata en Bemidbar 25:1-3, tragedia a la que la Tord
distintas: pri mero, על ךבר, “por la palabra”, [y luego] hace alusi6 n en Bemidbar 31:16.
“porque no se anticiparon a ustedes con pan y agua” 121. Sifri 250. Es innecesario que la 'ford
(Maharik). Esa “palabra” se refiere al consejo con mencione el hecho obvio de que el pueblo de Israel
el que ellos conspiraron para hacer que Israel pecara. estaba “en el camino”. Lo hace para enfatizar que
119. Bemidbar 31:16. El versiculo completo es: los pueblos de Am 6 n y Moab se aprovecharon de
“He aqui que dstas fueron las que hicieron que los la fatiga y ofuscamiento de Israel a causa del
Hijos de Israel, por la palabra de Bilam, cometieran camino (Mizraji).
traici6n contra el Eterno en el asunto de Peor, y 122. Infra, v. 17. Ese versfculo habia de no regresar
hubo la plaga en la asamblea del Eterno”. a su amo a un esclavo gentil fugitivo, sino de
120. Sifri 250. Hay dos versiones distintas de este permitirle residir en la Tierra de Israel.
ni su bienestar durante todos tus dias, רב^י ס :ם. וט־בתם כל־ ימ יך לעול
IT I I W T T fir T I :
para siempre.
sNo aborreceras al edomi, ya que tu ה ואf\ אח •יך
v t
־תתעב אדימי• •עכי
•*ד- :
ל יא1 ח
9De los hijos que les nazcan, su ט בנים אשר־ י ולד ו להם: בארצ ו
o nkel 6s
ח ל א תרח ק אד ו מא ה ארי אחוד הו א ל א:וטבקנהון <יל יומיך לעלם
ט נגיו די יתילידו להון:תרח ק מ צ ר א ה ארי דיר הויתא בארעה
RASHI
אף .ו כ ל מפל .מצרי תתעב לא :ונ ך ר ש ל ק ר א ת ך לא :לו מ ר ה ל מו ד 0? זה אף
?טעם מה .לי א ו ר •ז כו רי כ ם שז ר קו פי על על אף ל ג מ רי׳ .»> ליא ת תע ב ארמי :ש ל מ ם
:ל פי כ ך ,ה ד ח ק ב שעת א כ סני א לכם ב ח ר ב ש היו שי צ א ל תי ^בו לך ש ר אוי פי
123. Sifri 251. Rashi explica aqui por que se podn'a Rashi quiere decir que no hay que rechazarlo “en
haber pensado que habria que procurar su bienestar absoluto”, ni siquiera un poco (Lifshuto shel Rashi).
como para que la Tora considere necesario enfatizar 125. Si la Tora juzga necesario advertir a Israel que
10 contrario, siendo que les esta prohibido entrar a no rechace a Edom es porque Israel tiene razones
la congregacion de Israel (Kitzur Mizraji). La para hacerlo. Rashi explica cuales son ( Gur Arye).
respuesta es que como tratandose de otras naciones Al respecto, ver Bemidbar 20:14-20.
la Tora prescribe que si un esclavo gentil se fuga
126. Segiin Sifte Jajamim, la frase mikol vajol que
esta prohibido regresarlo a su amo y se le permite
Rashi emplea aqui significa 10 mismo que la palabra
residir en la Tierra de Israel, se pudo haber pensado
legamre que empleo respecto al edomi en su
que se puede aplicar ese mismo trato a un esclavo comentario precedente; ambas expresiones tienen el
amoni o moabi. Para dejar claro que esta prohibido sentido de no rechazar “completamente” o “en
beneficiarlos, incluso de ese modo, la Tora dice “no forma total”, 10 cual implica que se les puede
procuraras su bienestar”. rechazar un poco y es por eso que solamente se les
124. Puesto que el versiculo siguiente afirma que el permite entrar hasta la tercera generacion. Pero
edomi puede entrar a la “congregacion del Etemo” segun Lifshuto shel Rashi y Yeriot Shelomo, Rashi
(es decir, casarse con judios nativos) solo hasta la quiere decir que no hay que rechazarlo de ningun
tercera generacion, eso implica que si es rechazado modo, ni siquiera un poco (aunque al igual que los
en parte. Por tanto, cuando aqui la Tora dice “no edomim los mitzrim solo pueden entrar hasta la
rechazaras al edomi” quiere decir no rechazarlo tercera generacion).
completamente {Mizraji). Otra opinion sostiene que 127. Ver Shemot 1:22.
----------------------------------------------------------- o n k e l 6 s -----------------------------------------------------------
ל א רי תפוק מ(ץךיתא על בעלי ך ב ב ך ןתקזתמר מפיל:ך ך א ת לי ת א ה י ל כי ל הון ל מ ע ל ב ק ה ל א דיי
יא א רי י הי ב ל גבר לי ל א’ י הי ל כי מ ק ר ה לי לי א ף פו ק ל מ ב ך א ל ^ ר י ת א ל א יעיל לגו:מ ד ע ם ביש
------------------------------------------------------------- RASHl --------------------------------------------------------------
מצרים ןכן .נקנעב ב ח ר ב ליא שקדמם ו(ץאר/ <ט) ג נ ים א ש ר י ולד ו לה נ ז ד ור ^ יל יש י ו ג ו
(י> בי : נ^ יב ו ואלו ש ה ח טי או ם . שש ב עו ם ש •ה *מ ן •ה יט י אV תT דJ ל “מT , ה אT .מיד
T *
ת •ר י םT \מ ה \א מ ו תT
בשעת מקטרג שהשטן .וג ש מ ר ת וגר תצא ש ה ה ו ר ג ו ה ור ג ו מ ן ההוו־גו לו קשה לאךם
:בהוה הכתוב דבר . <יא> מ׳ןןרח ׳{ילה: ה ס כ נ ה העולם מן מוציאו ןהמחטיאו הזה בעולם
:עשה מצות זו .מ חו ץ ל ט ח נ ה אל וי צ א אדום ,לפיכן־ .הבא העולם ומן הזה
TRADUCC16N DE RASHt
9 . ג נ ים אש ר י ולד ו ל ח ם ד ור ^ל י<» י וגו ׳/ d e l o s h ijo s q u e l e s n a z c a n , su t e r c e r a g e n e r a c i 6 n , e t c .
Pero a los conversos de otras naciones les esta permitido casarse con judi'os nativos
inmediatamente . 128 Por tanto, de todo esto has aprendido que es peor para el que haga que una
persona peque que para el que 10 mata. Pues el que 10 mata, 10 mata solamente en este mundo,
pero el que 10 liacc pecar 10 saca de este mundo y tambien del mundo venidero. Es por eso que
Edom, aunque avanzd contra Israel con la espada, no es aborrecible; y 10 mismo MitzrAim, aunque
11 undi 6 a los niflos varones en el rfo. Pero estos dos pueblos, Moab y Am 6 n, que hicieron que los
israelitas pecaran, 129 son aborrccidos . 130
10. ׳ ןנ^מךמ1 פי מצא ןג/ c u a n d o [u n c a m p a m e n t o i s a l g a , e t c ... t e c u i d a r As . Debido a que el
satdn acusa al ser humano cn momcntos de peligro . 131
11. מ ק ר ה ל ילה/e m is i6 n n o c t u r n a . La Escritura habia de 10 que es usual . 132
ו יצא א ל מח וץ ל ט ח נ ה/ d e b e r A s a l i r f u e r a d e l c a m p a m e n to . Este es un precepto positivo.
128. Rashf agrega esto para enfatizar que como notas 119 y 120.
Mitzraim y Edom se portaron mal con el pueblo de 130. Sifri 252.
Israel, justo es castigarlos un poco decretando que
131. Tanjuma, Vayigash 1; Yerushalmi, Shabat 2:6.
solamente hasta la tercera gene1׳aci6 n los conversos
132. Sifri 255. Las emisiones seminales pueclen
de estas naciones podrdn entrar completamente a “la
ocurrir en cualquier momento del dfa. Si un hombre
congregaci6 n del Eterno”, a diferencia de los
tuvo una emisi 6 n de dfa tambi&1 es impuro y se le
conversos de las demds naciones, que se pueden
aplican las leyes enunciadas aquf. Pero como es mds
casar con judfos nativos de inmediato, sin restricci6 n
usual que un hombre tenga una emisi 6 n seminal de
alguna (Baer Heteb). noche que de dfa, la Tord la designa aquf como
129. Ver Rashf al v. 5, .s.v. על לבר, asf como las “emisi 6n nocturna” (Sifte Jajamim).
133. Por tanto, el que tuvo una emision de semen campamento de la Presencia Divina. Esta division
esta regido por dos preceptos: uno positivo, “salir tripartita del campamento en el desierto tambien se
fuera del campamento”, y otro negativo, “no podra aplico al Templo en Yerushalaim, el cual fue
entrar al interior del campamento”. Aunque ambos construido siguiendo el modelo del Tabernaculo. El
expresan la misma idea, si un hombre tuvo una interior amurallado de la ciudad de Yerushalaim
emision de semen y luego entra al campamento, se equivalia al campamento israelita, hasta el har
habra hecho culpable de transgredir una prohibicion habayit, el monte donde el Templo estaba ubicado.
y de incumplir un precepto. Desde este monte hasta la Puerta de Nicanor
134. Sifri 255. En Bemidbar 5:2, s.v. ויסלחו מן equivalia al campamento levi, y de ahi hacia el
המחנה, Rashi explica que en el desierto el interior equivalia el campamento de los kohanim.
campamento de Israel estaba dividido en tres Esta area era equivalente a la del interior de las
secciones o “campamentos”. El area al interior de cortinas en el Tabernaculo (ver Zebajim 116b).
las cortinas del Atrio era el campamento de la 135. Es decir, cercano al momento en que se pone
Presencia Divina [Shejina], donde estaba ubicaba la
el sol del dia en que tuvo su emision.
Tienda de la Cita. A esta area solamente podian
entrar los kohanim. Alrededor de esa area estaba el 136. Sifri 256. En Vayikra 15:16, la Tora dice:
campamento de los leviim. Y desde ahi hasta el final “Cuando de un hombre surja una emision seminal,
del campamento de las doce tribus, hacia las cuatro el debera lavar toda su carne en agua y sera impuro
direcciones cardinales, se hallaba el campamento de hasta el anochecer”. Ahi la Tora no dice que el que
los israelitas. El que tenia tzaraat [metzord] era tuvo una emision debera sumergirse “hacia el
enviado fuera de todos los campamentos; al que anochecer”. En realidad, la persona puede sumer-
tenia una emision [zab] le estaba permitido girse en la mikve a cualquier hora del dia en que
permanecer en el campamento de los israelitas, pero tuvo la emision, como se implica de Vayikra. Pero
era enviado fuera de los otros dos; y al que se habia como la inmersion que realice es irrelevante hasta
contaminado espiritualmente por el contacto con un que se ponga el sol, pues solamente hasta entonces
cadaver le estaba permitido entrar incluso al sera pura, aqui la Tora habia de su inmersion
campamento de los leviim; solo era desterrado del relacionandola con el anochecer (Baer Heteb).
ademds de tus armas; y sucederd que ח וץ בש בת ך ןהיה על ־א ז נך
cuando estes fuera cavaras con ella,
y regresards y cubriras tus desechos. וכס ית את ־
V T j• * :
ושבת
V.T : "־ :
בה T
וחפרתה
JT : - 1T ;
137. El Targum traduce la frase hebrea ךיד תהיה לך 140. En los versiculos precedentes, hablando del
por la frase aramea ואתר מתל; ן מזי לך, tendras un hombre que tuvo una emisi6 n seminal, cuando la
lugar preparado. Tord habia del מחנה, “campamento”, se refiere
especificamente al campamento de los leviim. Aqui,
138. Bemidbar 2:17; Sifri 257. Ahi mismo, s.v. על
sin embargo, esa palabra 110 tiene ese mismo
ידו, Rashi explica que en hebreo a veces se emplea
signifieado. Aqui se refiere a todo el campamento de
la palabra ;ד, que literalmente significa “mano”,
Israel (Masquil leDavid).
como sinonimo de “lugar” porque el lugar mas
proximo a uno es el que se halla ahi cuando se 141. En este contexto, la palabra על, que
extiende la mano. usualmente significa “sobre” 0 “encima de”, tiene el
signifieado de “ademds” (Sefer haZikardn). Rashi
139. Aunque Rashi habia de “Nube” en singular, se
dio a esta palabra este mismo sentido en Shemot
refiere a las siete Nubes de Gloria [anane kabod\,
29:13, 35:22, Vayikra 3:4, 4:11, Bemidbar 28:10 y
las cuales acompafiaron a Israel durante su travesia
otros lugares mas.
por el desierto y rodeaban todo el campamento de
Israel, formado por tres tres dreas, el campamento de 142. La palabra אןהףestd en singular; sin embargo,
los kohanim -donde estaba el Taberndculo- el de los la traducimos “armas” en plural por razones de
leviim y el de los israelitas. Las Nubes de Gloria cstilo en espaflol.
representaban la manifestaci6n concreta de la 143. En hebreo, “arma” se dice זין. Rashi aqui
Presencia Divina [Shejina] en Israel, y permanecie- explica que la palabra [aqui !נןי:א, con sufijo
ron con los israelitas hasta la muerte de Ahar6n pronominal] se deriva de la misma raiz []זיו, s610
(Sifte Jajamim■, Gur Arye). que agrega la letra א.
ante ti. Por eso tu campamento debera 0 והיה לןדולפ נ יך מךוניך
ser santo, para que [D ios] no vea en ti בך' ער ות ך^ך ולא״ יראה
algo impudico y se vuelva de detras de w: T.T •־׳:v *: <v :1 ; ־
ti *טז ל יא־תסג ירמאחר יך ס
16No encerraras para su amo a un אל יך א^ ר ״ י נ צ ל א ל ״א ד נ י ו עבד
esclavo que haya escapado a ti de estar , w" J"T»' י " י. ' '־v ״
con su amo. ' יContigo habitara, en ^ W * ״IPS
medio de ti, en el lugar que el escoja de במקו□ אשר״יבחר באחד ^ ן ך י ן ז
una de tus ciudades donde sea bueno
para el; no le hostigaras. ס:בטוב לו ליא תוננו
i8N 0 habra mujer promiscua de HjSHp לא״תהיהידו
------------------------------------------------------------ o nk el 6 s ----------------------------------------------------------
נ״א יח!י) בך יגברת פתגם ויתוב מימרה מלאוטבא1 קןךמך ותהי משריתך קדישא ולא יוזחזי
: ךבונה1נ״א מן לןךם1 רבונה ךישתזב לותך מלות1נ״א לות1 טז לא תמסר עבד עממין ליד:לך
יח לא תהי אתתא:י) עמך <תב בינן באתןא די יונךעי בחדא מן קרויך בדייטב לה לא תמנה
-------------------------------------------------------------- RASHf -------------------------------------------------------------
(מ ח ו צ ה שברח מץךאל של כ נ^נ י הוא ברוך היןןדוש .בן יראה טי) ולא
תהיה (<ח) ליא •ישראלי לארץ לארץ .ע ב ד תסגיר לא ><טז :דבר ערות
לזנות ומזמנת ?<קךשת מל ׳ק רת .לןדשה עבד אפילו אחה דבר .כתרגומו:
TRADUCC16N DK RASHl
15. ולא יראה בך/ pa r a q u e n o v e a e n t i. El Santo -bendito es-, “algo impudico” . 144
16. לא תסגיר עבד/ NO e n c e r r a r As ... a u n e s c l a v o . Esta frase debe ser entendida tal como la
traduce el Targum.145 Segun otra explicacion, esto aplica incluso a un siervo kenaan!'146 de un
amo israelita que huyo de fuera de la Tierra de Israel hacia la Tierra de Israel. 147
18. ןךשה7 לא תהיה/ NO h a b r A m u j e r p r o m i s c u a . La palabra ק ד ש הdesigna a una mujer libertina, 148
consagrada y preparada para la promiscuidad sexual. 149
144. Aunque en la frase ה בך$ ול א ין, “para que no 147. Guitin 45a; Sifri 259. Segun esto, es obvio que
vea en ti”, no se explicita quien es el que no debe esta prohibido regresar a un esclavo gentil que huye
ver impudicia en Israel, Rashi aclara que el sujeto de un amo gentil y, por tanto, seria innecesario
de esta frase es “el Eterno tu Dios” mencionado al enunciarlo. Por consiguiente, 10 que aqui la Tora
inicio del versiculo {Mizraji). prohibe expli'citamente es regresar a un esclavo
gentil incluso a un amo judio, si es que el amo se
145. El Targum traduce la palabra hebrea עבד, que
halla fuera de Israel y el esclavo huye de el a la
simplemente significa “siervo”, por יגבז* עממין, Tierra de Israel (Sefer haZikardn).
“siervo de las naciones”. Ahora bien, eso es muy
148. Literalmente, “sin duefio”; es decir, que se
ambiguo; no es claro a que se refiere el Targum
abandona a si misma a cualquier relation sexual.
cuando dice “siervo de las naciones”. Segun Sifte
149. La palabra קדשהse deriva de la raiz קדש, cuyo
Jajamim y Mizraji se refiere a un siervo judio que
significado basico es “consagrar” en el sentido de
huye de un amo gentil. Pero segun Sefer haZikardn,
“separar para un fin especial”. Aunque por 10
se refiere a un esclavo gentil que huye de un amo
general esta raiz tiene un sentido positivo y la Tora
gentil.
10 utiliza para designar todo 10 relacionado con la
146. “Siervo kenaani” es el apelativo comun para santidad y la trascendencia de 10 mundano, aqui la
designar a un siervo gentil. “consagracion” tiene un sentido negativo. En
Bereshit 38:21, la Tora igualmente llama קדשהa la inte1׳p1׳etaci6n, puesto que un esclavo es semejante
mujer dedicada a la prostitucidn, ya que, como al asno, los lazos matrimoniales [kidushin] no
Rashi explica ahi mismo, s. v. הקדשה, la prostituta es aplican en su caso. Por consiguiente, si una mujer
“una mujer consagrada y dispuesta para la judia se “casa” con un esclavo kenaani, ello seria
promiscuidad sexual”. En la nota 73 de esta parasha equivalente a abandonarse a la promiscuidad sexual,
se explica detalladamente las diversas connotaciones puesto que su “matrimonio” con el esclavo no
que tiene la raiz קד ש. tendria validez porque 6ste no es sujeto legal de
150. Sanhedrin 54b. Segun el Talmud, קדשno se matrimonio. Es por esta raz6 n que el Targum tradujo
refiere a un hombre “consagrado” a la promiscuidad la frase לא ונהיה קדשהen el sentido de una mujer de
sexual con mujeres (gfgolo, chulo), sino especffi- las hijas de Israel no serd esposa de un esclavo.
camente con hombres. 153. Kidushin 68 a. De igual modo que un esclavo
151. Bereshit 22:5. El versfculo es: “Entonces hombre no es sujeto legal de matrimonio [kidushin],
Abraham dijo a sus pajes: Permanezcan aqui junto la esclava mujer tampoco 10 es. Por tanto, segun la
con el asno [] עם החמור, y yo y el joven iremos hasta t1׳aducci6 n del Targum, este versiculo no prohibe en
alii; nos postraremos y regrcsaremos a ustedes”. general la promiscuidad sexual para la mujer y la
152. Kidushin 68 a. El Talmud interpreta la frase עם 1׳elaci6n homosexual para el hombre, sino especi-
החמורde Bereshit 22:5, que literalmente significa ficamente la 1-elaci6 n sexual entre una mujer judfa y
“junto con el asno”, en el sentido de “gente un esclavo gentil, y la relaci6 n sexual entre un judfo
semejante al asno”. Esa frase fue dicha por Abraham y una esclava gentil. Pero segiin Sifte Jajamim, el
a los dos pajes que 10 acompafiaron cuando se Targum no excluye la 0 pini611 del Talmud en
dirigia a sacrificar a Itzjak, uno de los cuales era Sanhedrin 54b [ver nota 150], sino que agrega una
Elidzcr, esclavo de Abraham. Asi, pues, segun esta prohibicidn adicional.
interes, interes de dinero o interes de נשך בסף נשך לאח יך תש יך
alimento, interes de cualquier cosa de la אש ר בל ־דבר נשך א־בל
que el pueda cobrar interes. 21A un J 'f -J VT T T I V V v א,
gentil puedes causar que cobre interes, תש יך ל נכר י כא :ישך
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- o i n k k i A s -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
:וחולפן כלבא לבית מקלשא דיי אלהך לכל נךךא ארי כ(ךחק קדם יי אלהך אף ונרויהון
כא לבר ע?<טץ תרבי:כ לא סרבי לאחוך ךבית בסף ךבית עבור ךבית בל מדעם ךכ<תרבי
---------------------------------------------------------------------------------- RASHt --------------------- — ------- ■ —י —י
--------- י--------------------------- ■
154. Temura 29a; Sifri 261. Cuando el versiculo y el “precio de perro” enunciados antes.
dice “no traeras pago de prostituta” se refiere 157. Temura 30a; Sifri 261. La harina refinada
especificamente a no ofrecer como ofrenda el
[solet] era utilizada para ofrecer oblaciones. Aunque
animal que un hombre dio en pago a una prostituta.
el trigo original ya no existe, sino que se transformo
Pero eso solamente se aplica al animal mismo; pero
en harina fina, aun asi la prohibicion original sobre
si el le dio dinero a la prostituta, ese dinero si podria
el trigo se sigue aplicando a ella,
ser utilizado para comprar una ofrenda,
158. Es decir, para el que pide prestado. No es una
155. Temura 30a; Sifri 261. La frase no quiere decir
prohibicion dirigida al prestador (prestamista).
que esta prohibido utilizar el dinero de la venta de
un perro para comprar ofrendas, sino que esta 159. El verbo תע\'ךesta conjugado en el modo
prohibido ofrecer como ofrenda el cordero que fue causativo hifil, y literalmente significa “hacer que
cambiado por un perro. se cobre interes”. Es por eso que לא ונשיךes una
prohibicion dirigida al prestatario y no al prestador
156. La palabra גם, “incluso”, es superflua. Por eso
{Gur Arye).
aqui es interpretada como vocablo incluyente
cnunciado para agregar un elemento no especificado 160. Vayikra 25:37; Baba Metzta 75b; Sifri 262. El
en el texto; en este caso, cualquier transformation versiculo completo es: “Tu dinero no 10 daras con
fisica que hayan atravesado el “pago de prostituta” interes, y con usura no daras tu comida”.
161. La frase לנכרי ת(ץידes enunciada en terminos derivo de la frase positiva “a un gentil puedes causar
positivos, y por ello se podrfa entender en el sentido que cobre interns”; 3) el precepto negativo explfcito
de “a un gentil debes causar que cobre interns". Sin de “pero a tu hermano no causaras que cobre
embargo, eso no tendrfa sentido, ya que no serfa interns” (Gur Arye).
16gico que la Tord estipulara como 0 bligaci6 n que 163, Rosh Hashana 4b. El Talmud deriva la ley
un judfo pagara interns a un gentil. Por consiguiente, de que estd prohibido demorarse en cumplir un
hay que entender la frase como un permiso, “a un voto mds alld de tres festividades de 10 que la
gentil puedes causar que cobre interns”. Enunciada Tord enuncia al final de la parashd Red. Despuds
asf, la frase obviamente implica que no se puede de haber hablado de las tres festividades en
causar que un judfo cobre interes a otro judfo. terminos especfficos (de P 6saj del v. 16:1 al 16:8;
Tenemos entonces que esta misma frase tambien de Shabuot del 16:9 al 16:10; y de Sucot del
enuncia por implicaci6 n la prohibici6 n [precepto 16:13 al 16:15), la Tord afirma en terminos
negativo] de causar que un judfo cobre interes a otro gencrales (v. 16:16): “Tres veccs al aflo sc
(Gur Arye). Ahora bien, siempre que se deriva una presentardn todos tus varones delante del Etemo
prohibicidn por implicaci6 n de un precepto positivo, tu Dios... en la Festividad del Pan Azimo, en la
la p 1׳ohibici6 n tiene la fuerza legal del precepto Festividad de Shabuot y en la Festividad de
positivo. Sucot; y no se aparecerd vacfo cn presencia del
162. Baba Metzia 70b. Si un judfo paga interns a Etemo”. Segiin el Talmud, esta repetici6 n implica
otro, transgrede 10 siguiente: 1 ) el precepto negativo que uno no debe aparecer “vacfo” en las tres
explfcito de “no causards que tu hermano cobre festividades, 10 cual ensefla que no hay que
interns” (v. 20 ); 2 ) el precepto negativo que tiene la demorar el cumplimiento de votos mds alld de
fuerza legal de un precepto positivo porque se tres festividades sucesivas.
164. Rosh Hashana 6 a. El precepto negativo al que posible que la acepcion basica de la palabra נפשsea
Rashi se refiere es el enunciado en el v. 22: “Cuando “voluntad”, “deseo”, y que, por 10 mismo, sea
hagas un voto al Eterno tu Dios, no te demoraras en empleada para designar el alma porque esta define
cumplirlo...” Lo dicho aqui se refiere a 10 mismo. el principio inmaterial del ser humano que es el
165. Babd Metzia 87b. Es decir, un trabajador que origen de su voluntad y sus deseos. Al igual que
trabaja en una vifla ajena; a el la Tora le da el aqui, en Bereshit 23:8, s. v. נפ שכם, Rashi explico que
derecho de comer de las uvas de la vina, siempre y ahi la palabra Ytoj significa “voluntad”. Asi la define
cuando sea a la hora en que el trabajador corta las en Shemot 15:9, Iyob 6:11 y Julin 120a. En espaflol,
uvas para el duefio de la vifla (Gur Arye). la palabra “alma" se deriva del latin cmima, que
Obviamente, no quiere decir que cualquiera puede denota aquello que da animo y vida a los seres,
entrar a la vifla del otro y comer sus uvas. siendo “animo” sinonimo tambien de “voluntad”.
166. Babd Metzia 87b. La palabra נפשusualmente 167. Babd Metzia 87b. En espaflol, “atracon” es una
significa “alma”, “fuerza vital”. Pero dependiendo comida excesiva hasta el hartazgo.
del contexto esta palabra puede adoptar otras 168. Babd Metzia 87b; Sifri 266. Ver tambien la
acepciones relacionadas con la idea de “alma”. Es nota 165.
el, p o r q u e e l d e s c u b r id e n e lla a lg u n a ת ב- כT וJ ב רT דT ו תJ ” רS *♦ע ב הT צ אT <מT*כ י ־
p r o m is c u id a d , y el le e s c r ib id un
d o c u m e n to de d iv o r c io , e n tr e g a n d o lo ב י ד ה:
t t
ןI Jנת ו
ן ז ״
;כ ר י \ת ת **> *•*פ ר
ס לה t
e n la m a n o d e ella , y la e n v io f u e r a
ת וA *מ •*ב י א הv rי צ: i t ו: ב : ו1•מ ב״״ י ת ח הvr ל: ו •ש:
d e s u c a s a ; 2y e lla s a lio d e casa de
e l y f u e y s e c a so c o n o tr o h o m b re , : ל א יש ־ א ח ר וה יתה והלכה
------------------------------------------------------------------------------- o n k el 6s
א אר י: מ אר י תת גר ? ק מ ת א ךסבך ן י ותקט וף דמל י ו ב ידך ומ?לא לא תר ים על ק מ ת א ךחבךד
יסב גבר א ת ת א ן יבעל נה וימי א ם לא תש כ ח ך חמץ בעע וה י אר י א^ ב ח בוז יגברת פת גם
: ב ןתפ וק מ ב יתה ותהך ותה י ל גבר אחר ו: ו יכת וב לה גט פש וך י ן ו יהב ב ידה ו יפטר נה מב יתה
RASHl
תמצא ש לא ל ג רש ה יגליו מצ וה תג א (גו) פ י : א וכל אינו ו לק (ץקש
זה אין . אחר (ג> לא יש בע י נ י ו חן ה כת ו ב ^פ וע ל זו אף .מ ג ך בקמת
ה וצ יא ה וא ראש ו ן של זוגו בן .ד ב ר ע רו ת בה מצא (א>& י : מ ך בר
TRADUCC16N DE RASIII
rai'ces descubiertas, 169 n o p o d r a c o m e r de las uvas. 170
24
1. * מ צ א ג ה ע רו ת ד ג רa / p o r q u e £ l d e s c u b r i 6 e n e l l a a l g u n a p r o m i s c u i d a d . En tal caso, el
marido tie n e la o b lig a c itin d e d iv o r c ia r la , p a r a q u e e lla n o h a lle g r a c ia a n te lo s o jo s d e 6 1 .172
2. ל אי ש א ח ר/ c o n o t r o h o m br e . E ste hombre no es igual que el prim ero. E l primero sac 6 a esta
169. O cualquier otra labor aparte de especifica- solamente cuando un trabajador S3 dispone a cortar
mente vendimiar (cortar las uvas). Segiin Sefer las mieses del duefio del campo que la TorA le da
haZikardri, la palabra que Rashf emplea aquf, permiso de cortar las espigas maduras y comer los
lekashkesh, no quiere decir tapar rafces que estdn al granos blandos {Mizraji).
descubierto, sino que es sin6 nimo de “cavar”, s 610
172. Puesto que el versfculo dice que la raz6 n por
que es 1111 termino especifico para olivos.
la que ella “no hall6 gracia ante los ojos de 61” es el
170. Baba Metzia 89b; Sifri 266. hecho de que 61 descub1 i6 en ella algun tipo de
171. Baba Metzia 87b; Sifri 266. Segiin el Midrash, promiscuidad, eso implica que la Tord no desea que
esto se infiere de que la Tord especfficamente habia en tal situaci611 ella busque el modo de congraciarse
de un momento en que se blande “la hoz sobre la con 61. Por eso. d־: V mds rdpido
mies de tu p 16׳jimo”, 10 cual sugiere que es posible (Sifte Jajamim):
173. Guitin 90b, Hubiera bastado con que la Tora [ver al respecto Bemidbar 5:11-31], Ahora bien, hay
dijera que ella “fue y se caso con un hombre [”]א יש dos tipos de mujer sotd. La primera es aquella de la
y seria obvio que se caso con otro hombre distinto que se sospecha que cometio adulterio, pero no se
del primero. Por ello, parece innecesario enfatizar ha probado que 10 hizo; la segunda es aquella que
que el segundo marido era “otro hombre [”] איש אחר. seguro cometio adulterio, Entre los comentaristas no
Aun asi, la Tora 10 hace para contrastar al primer hay consenso respecto a que tipo de sotd Rashi se
marido con el segundo ( Masquil leDavid). refiere. Segun Sefer haZikardn, se refiere a la mujer
174. Sifri 270. sobre la que se determino sin lugar a dudas que fue
infiel; en tal caso, la mujer queda prohibida por
175. Quiere decir que vivir con una mujer malvada siempre para su marido. Segun Sifte Jajamim y Gur
como ella provocara que el muera antes que ella. Arye, se refiere a una mujer sospechosa de adulterio.
176. Guitin 90b; Sifri 270. En tal caso, la mujer debe beber las aguas amargas
177. La palabra sotd [ ט ה1 ] סliteralmente significa para probar su inocencia, quedando prohibida para
“descarriada” o “insensata”. Se llama asi a la mujer su marido hasta que 10 haga.
que, habiendo sido advertida por su esposo ante 178. Yebamot 11a. Siguiendo la opinion de los
testigos que no se aislara o recluyera a solas con otro comentaristas que afirman que Rashi se refiere aqui
hombre, aun asi 10 hace. Como es sospechosa de a la mujer sospechosa de infldelidad [ver la nota
adulterio, a fin de quitar de ella la sospecha, la Tora anterior], el versiculo prohibe aqui que un hombre
prescribe que debe sufrir la ordalia de beber “aguas “vuelva a tomar”, es decir, que tenga relaciones
amargas”, las cuales determinaran si ella efectiva- sexuales con su esposa si esta es sospechosa de
mente se mancillo sexualmente con otro hombre adulterio y es declarada sotd (y con mayor razon si
E te r n o . Y n o tr a e r a s p e c a d o s o b r e la
יה וה אש ר את ־ה^רץ תחט יא
tie r r a q u e e l E te r n o tu D io s te e n tr e g a e n
h e re d a d . ס : נח לה
IT ־: 1“
!לן נ ית ן א ל יה י ך
5C u a n d o un h om bre se case con אש ה ' א יש כ י ־ יקח ששי ה
JT ־ PJ — 1■
una esp osa nueva, no s a ld r a al
בצבא יצא ל יא ח דש ה
e je r c ito n i [ e s te ] le im p o n d r a n in g u n a T T ־ *״ ״ > T T “ J
-------------------------------------------------------------------- o n k e l Os ---------------------------------------------------------------------
:א ךי מך חלן א הי א לןךם יי ן ל א ת חי ב ית א ר ע א די יי א לי׳ ד יו>ב לך א ח סנ א
ה ארי יסב !?בר אולנתא חךונא לא יפי־ק בחילא ןלא יעבר ן^לוהי לכל מךעם פני
---------------------------------------------------------------------- RASHi -----------------------------------------------------------------------
לספק לא , הצבא צוו־ך שה וא . ך ב ר,לוי ח דש ה שה יא • חלשה אשת
אבל . ךךכ ים לתקן ן ןליא ומ ז ו ן מ י ם: גר ושת ו למח ז י ר פרט , אלמ נה ואפ י ל ו
פי על המלחמה מעח ־ כ י לג ל הח ו ז ר ים : הצ בא ךבר .עליו י<נבר ול א
ONKEL&S
יהי לביתה שרגא חדא
T «־ T “ . . . . . ...
RASHI
נכ וT וח
־J ־
*׳ב• ית נ הTבt *א ם *•ב ית ו בש•ב י ל
5 •
־ 'א ף או כ וTח“נI ו לאS ב״ יי ת נ הT Tב ,
בג ו ו
i
,כיהן
׳I ..
זז מ ב ית ו אינו וח ל ל ו פרם נטע ואם מ ים מספ יק י ן / לקחה ו לא \ה£א׳ את&י
:בית ו זה .ל בי ת ו : המלחמה צךכ י בש ב י ל .ל בי תו י הי ה : הך ך כ ים את ומתק נ י ו ומז ון
183. Mas arriba, vv. 20:1-9, la Tora estipula que casas y no entran en batalla por mandato del kohen:
ciertos tipos de individuos tienen permiso de no salir 1 ) el que edifico una casa nueva y no la ha
a la guerra. inaugurado; 2 ) el que planto una vifia y no la ha
184. El proceso matrimonial consta de dos etapas, redimido; 3) el que se comprometio [erusln] con
erusin y nisuin. Aquf Rashf quiere decir que ya una mujer y no la ha desposado; 4) el que tiene
realizo la etapa de erusin, pero todavfa no la de miedo. Segun explica la Mishna (Sota 43a), ahf la
nisuin. Para mayores detalles ver la nota 92. Tora quiere decir que esos individuos llegan al
campo de batalla, escuchan las palabras del kohen
185. Sota 44a; Sifri 271. A diferencia de los
y en vez de entrar en batalla se quedan como apoyo
individuos mencionados en el v. 2 0 : 1 , que no entran
logfstico (proporcionan alimentos, reparan caminos,
en combate pero sf estan obligados a participar en el
etc.). Aquf la Tora agrega que el que se caso
esfuerzo militar mediante la aportacion de
[nisuin] con la mujer con la que se habfa
provisiones o la realization de tareas de logfstica
comprometido [arusa], ni siquiera tiene que
como reparar los caminos que seguira el ejercito, el
presentarse a filas y proporcionar apoyo logistico,
recien casado esta exento de cualquier participacion
sino que durante un afio completo permanece en su
en el ejercito, incluso de apoyo.
casa a fin de alegrar a su esposa. Ahora bien,
186. Ver la nota 189. El recien casado esta exento mediante una interpretacion textual, la Mishna
del ejercito durante su primer ano de matrimonio. afiade que esto no solo aplica al que se caso con
Aquf se agrega el caso del que tambien esta exento su prometida [arusa], sino tambien a tres tipos de
el primer afio en que comienza a obtener provecho individuos mas: 1 ) el que se casa con la esposa del
de su casa o su vifia. hermano fallecido si estos no tuvieron hijos
187. La Tora prescribe que los primeros tres afios a [yebamd]; 2 ) el que construyo una casa y ya la
partir de la plantation de un arbol los frutos estan inauguro; 3) el que planto una vifia y ya puede
prohibidos para la ingestion; el cuarto afio hay que comer de sus frutos. Cuando un hombre Se case con
llevarlos a Yerushalaim y comerlos ahf 0 redimirlos una esposa nueva para el, no saldra al ejercito ni
con dinero; a partir del quinto afio los frutos estan se le impondra ninguna obligation para cualquier
permitidos sin restriction. Al decir que “hizo asunto; libre estara para su casa un afio completo
profana” la vina, Rashf quiere decir que ya puede y alegrara a su esposa a la cual tomo.
comer de sus uvas. 189. Sota 43a; Sifri 271. Segun esta interpretacion,
188. Sold 43a; Sifri 271. En los vv. 20:5-8, la Tora “para su casa”, se refiere literalmente a su
dice que cuatro tipos de individuos regresan a sus casa fisica, no a su familia, como en otros contextos.
ן ש ט ח/ y a l e g r a r A . E sto sig n ifica: 61 alcgrard a su mujer.191 Y la traducci6n que el Targum h ace
de la fra se ושטח את א(ץמוes: ןירודי י ת א ת מ ה, y alegrara a su esposa. Pero el que traduce al aram eo
esta fra se p o r וי חזיי ע ם א מ ת ה, y dl se alegrard con su esposa,192 se equivoca, ya que esa no es la
traducci6n del v erb o ושמח, sino del verbo ושמה.193
- . j7 - f J
190. Sotd 43a; Sifri 271. La palabra יהיה, “estaii”, garantia “ante el tribunal” porque opina que el
esta de 1116s; hubiera bastado que la Tord dijera הקי versiculo se refiere a un caso en el que la persona
[ {לביתo ]? שב ^גיתוy omiticra ese verbo. Lo escribe acude ante el tribunal para reclamar el pago de una
para aludir a otro “estado”, adiciona! al enunciado deuda ya eontraida. Segun esto, en su 0 pini6 n la
literalmente en el versiculo (Sefer haZikardn). Tord no prohibe tomar un objeto en garantia en el
191. El verbo ושמחes un verbo intensivo pi'el\ es momento mismo del prdstamo. Ver tambi&i 10 que
transitivo, implicando que la acci6 n de alegrar recae Rashi comenta en el v. 24:6, s.v. ול א יחבל.
sobre otra persona. 195. Babd Metzia 113a. Puesto que el versiculo
192. Salvo una variante ortografica en la palabra afirma que tomar como prenda de garantia un objeto
esposa, esta es la traducci6 n que hace el Targum con el que se preparan alimentos es equivalente a
Yonatan ben Uziel. tomar “una vida como garantia”, seria redundante
193. Como el verbo מץטחes un verbo pi'el con que mencionara dos objetos; con hablar de uno solo
sentido transitivo, no puede ser traducido por ןיחןי bastarfa. Por ello, aunque רחיכזy וךכבen otros
[0 ]ןי^זךי, ya que ese verbo arameo expresa una contextos designan objetos individualcs [molino y
acci6n simple intransitiva cuya traducci6 n al hebreo carroza, respectivamente], aqui Rashi los refiere a
seria el verbo simple kal ושמח, igualmcnte in- un mismo objeto, el molino de alimentos,
transitivo. explicando que designan dos partes distintas del
194. Babd Metzia 113a, Aunque aqui la Tord habia mismo. Con ello quiere indicar que si el prestamista
especificamente de un molino, eso se hace extcnsivo toma como garantia la piedra superior y la inferior
a cualquier tipo de utensilio utilizado para preparar del molino del deudor, como se trata de dos piezas
alimentos (Gur Arye). Ahora bien, Rashi especifica separadas, estaii transgrediendo dos prohibiciones
que aqui el versiculo prohibe tomar un objeto como (Sifte Jajamim).
7Si un hombre es descubierto ח לT אV מI” פשV <נV• ג ״נ ב *א י ש מ״*ע אT כ י ־ * יI* ז
secuestrando a una persona de sus
hermanos entre los Hijos de Israel, y 10 ר וA מ דכJ ו מ ר ־ ־'ב וV ע״5ת ־: ! ו• ה ש ר ״*א ל: * י יJ •מ ;ב ״נ׳
esclaviza y 10 vende, ese secuestrador
t
196. Sifri 273. Aunque el midrash solamente dice cielo] esta claro [ ]בהירcon nubes” (lyob 37:21).
que aqui la expresion כי ימצ א, “si [un hombre] es 200. Macot 22a. Este versiculo habia de tzaraat. Se
descubierto”, se refiere a un caso en que antes de da este nombre a una severa afeccion cutanea que
cometer el acto el malhechor fue descubierto por afectaba ' a la gente en la antigiiedad. Esta
testigos, es obvio que aqui la Tora habia de un caso
enfermedad de la piel ha sido identificada con la
en el que esos testigos tambien le hicieron la
lepra, pero no tiene los mismos sintomas, por 10 que
advertencia previa de que no cometiera el acto y el
esa identification es erronea. En general, tzaraat era
la escucho, pues de otro modo la Tora no podria
una plaga enviada por Dios para castigar la
condenarlo a muerte por 10 que hizo. Para condenar
maledicencia [lashon hard] y la calumnia (por eso
a alguien es preciso que dos testigos presencien el
simplemente hemos transHtcrado la palabra). En
acto, adviertan al malhechor de que no 10 haga y del
cuanto a la palabra נגע, “afeccion”, que la Tora
castigo que le sobrevendra, este sea consciente de la
utiliza para referise a esta enfermedad, tambien
advertencia y aun as! cometa el acto deliberada-
tiene la acepcion de “plaga” (se deriva de la raiz צגע,
mente (Mizraji).
que tambien significa “tocar”), En Vayikra 13:2, la
197. Mejilta, Nezikln 5. Ver, por ejemplo, Shemot Tora indica que hay tres tipos de manchas de tzaraat,
22:6 y supra, v. 2 2 :2 2 . cada una representando diferentes matices de
198. Sifri 273, En este versiculo, el prefijo ןen el blancura, mismas que son explicadas en Shebuot 6 b
verbo ןהתעפ(ויno significa “o”, queriendo decir “o 10 y Negaim 1:1: 1) seet es una mancha clara “como el
esclaviza”. Se trata de un prefijo conjuntivo que bianco de la lana natural”; 2 ) baheret es una mancha
significa “y”, con 10 cual solamente recibira la pena brillante “intensa como la nieve”; y 3) sapajat es
capital si secuestra y ademds se sirve del una mancha blancuzca derivada de las primeras dos,
secuestrado (Masquil leDavid). que puede ser “como el gis” si se deriva de baheret,
199. En hebreo, baheret. Segun la definition de o “como la membrana interior de un huevo” si se
Rashi en Vayikrd 13:2, s.v. בהרת, se trata de una deriva de seet. Hay entonces dos manchas
mancha (brillante) de tzaraat. La palabra בר!ךת, principaies, seet y baheret y dos derivadas, ambas
baheret, esta relacionada con בהירen la frase: “[El llamadas sapajat.
TRADUCC16N DE RASHI
? כל א שר יורו אתכ ם/ [a c t u a n d o ! c o n f o r m e a t o d o l o q u e l e s i n s t r u y a n l o s k o h a n i m . Y a sea
p a ra confinar la afeccion de tzardat, 201 dcclarar que defm itivam ente es impura 0 d c c la ra r que es
p u ra . 202
9. זפור א ת א שר עשה ח׳ א ל הי ך למרים/ r e c u e r d a l o q u e e l e t e r n o t u d i o s i i i z o a m i r i a m . Si te
quieres c u id ar de no ser afectado con tzar&at, entonces no ltables m alcdicencia. R ecuerda 10 que
sc lc hizo a M iriam en el desierto, quien habld contra su herm ano Moshd y fuc afectada con la
plaga de tzarAat. 203
10. ך#*# עי ת ש ה/ c u a n d o s e a s a c r e e d o r d e t u p r 6 ji m o . Esto significa: cuando tengas una
deuda sobre tu p r 6jim o . 204
מ ש א ת מ או מ ה/ deuda d e c u a l q u ie r c a n t id a d . Esto significa: una deuda de cualquier
cantidad . 205
201. Es decir, confinar al afectado con la plaga צשה, “acreedor”, enunciado en Shemot 22:24, donde
durante siete dias de prueba para determinar si la TorA enuncia una ley semejante a la mencionada
efectivamente es tzar&at. Ver Vayikra 13:3-4. aqui. Por consiguiente, la frase ? י תשה ברעד
literalmente significa “cuando actues como acreedor
202. Ver Vayikra 13:7-8.
hacia tu pr6jimo”.
203. Ver Bemidbar, cap. 12. Esto explica por qu6
205. En otros contextos, la palabra מאומתdesigna
aquf la Tord yuxtapuso el versiculo que habia de
aquello que no es nada. Por ello, Rashf precisa que
tzaitiat con el precepto de recordar 10 ocurrido a
aqui no se refiere a eso, sino a algo de cualquier
Miriam por haber dicho maledicencia de Mosh6 .
valor, incluso minimo (Sefer haZl'v.i, L-n; TsedA
204. El verbo ה$ תestd relacionado con la palabra laDerej).
prestamo te sacard el objeto de fianza יב ו ט- ^ע: V ת ־ הI•אJV " א ל י ךJ • י וצ יא JV
נ ־שה
afuera. 12 Y si el hombre es pobre, no te
לא ו אA ה ע ׳ נ י1־ ו*א ס ־ •אע יש: יב: צ הt ח ו1 ־ה
acostaras con su objeto de fianza. v j
13 Ciertamente deberas regresarle el >ל ו ^ יב תv הש ב יג: בע ב ׳ט ו ש כ ב: ״ת
■ •* 1 e : r .״
אינו ן א ם וגו פן :ת ק חנו מי ש$ ה ה חזי ר הו ,יו ם פ סו ת ו א ם .הו א ־ל}י זל ה
TRADUCCION DE RASHI
12. itfaj(? ל א ת ש פג/ NO t e a c o s t a r a s c o n su o b je to d e fian z a. Es decir, no te acostar&s en la
noche teniendo su objeto de fianza en tn posesion.206
13. 3 א תשמש1 ג/ c u a n d o e l s o l se ponga. Si se trata de una prenda 0 cobertura de noche; y si
es una vestimenta de dfa, regresasela en la maflana.207 Y ya fue escrito en la parasha veEle
haM ishpatim: “...hasta la puesta del sol se la habras devuelto”,208 10 cual quiere decir que debes
regres&rsela durante todo el dfa y cuando el sol se ponga podras tomarla de el. 209
ו פ ר פן/ y b e n d e c ir t e . Pero si 61 n o te b e n d ic e , d e c u a lq u ie r m o d o “ te s e r d c o n ta d o com o
r e c t it u d ” delante de Dios . 210
206. Sifri 277. La frase לא תעוכב בהביטוno significa deudor “cuando el sol se ponga” se refiere a una
“no te acostaras en [sobre] su objeto de fianza”, ya vestimenta especfficamente utilizada durante la
que de cualquier modo esta prohibido que una noche. El prop6sito de esta ley es no quitar al deudor
persona utilice el objeto de fianza del deudor porque el objeto que 61 necesite utilizar en el momento del
eso seria equivalente a cobrar interes (Sifte dia que le corresponde. Por su parte, el versiculo de
Jajamim). Sobre los casos en los que esta permitido Shemot 22:25, que dice respecto a un objeto de
que una persona se quede con un objeto como fianza fianza “hasta la puesta del sol se la habras
sobre una deuda, ver Shuljan Aruj, Joshen Mishpat devuelto”, no se refiere a 10 mismo, sino a una
67:14. vestimenta utilizada especificamente durante el dia.
207. Sifri 277. Es por eso que,. como Rashi explica en Shemot
208. Shemot 22:25. El versiculo completo es: “Si 22:25, s.v. עז־ ביא השכ(ש תשיבצו לו, esa frase significa
tomas la vestimenta de tu projimo en garantia, hasta que tratandose de una vestimenta de dfa el deudor
la puesta del sol se la habras devuelto”. se quedara con ella durante todo el dia y al llegar la
noche el acreedor puede tomarla.
209. Baba Metzia 114b. Segun el Talmud, este
versiculo, que ordena regresar el objeto de fianza al 210. Sifri 277.
o nk el 6s
יד ל א ךנ ע שו ק א ג י ך א ע נ י א ו מ ק ו כ נ א ?( א חי ד א ו מ ג י ו ך ד ד י ? א ר ^ ך
RASHI
.א בי ו ן :)יג:יט (ילקרא ר^ך ת עש ק א ת ?כת וב כבר ו ה לא .ש הי ו תעשק <יך> ל א
גר זה .מג ר ך : דבר לכל התא ב , לא ן י ן בש נ י ע ל האב י ו ן ל^ ב ו ר א לא
הא ו כ ל גר ת וש ב זה . בשער יך : צדק עני ש כ י ר שה וא שכר ת עש ק לא
שכר ל ר ב ות .ג או צ ך א ש ד: נב יל ות לא : ? ב ר ה זהר ה עש י ר ןעל , ןאב י ו ן
TRADUCC16N DE RASHl
14. ש הי ו ל א תיג ש ק/ n o d e f r a u d a r a s 211 a u n e m p l e a d o . Pero, ;,acaso no ha sido escrita ya esta
ley ? 212 Entonces, ;,por que la repite aquf? Eli realidad, fue reiterada aquf para hacer que el transgresor
se haga culpable de transgredir dos prohibiciones respecto a un empleado necesitado:213 la
enunciada aquf, que significa que 110 debcs defraudar a un empleado pobre y necesitado en su
salario, y tambien la enunciada en el versiculo: “No defraudards a tu pr6jimo”.214
א בי ו ן/ n e c e s i t a d o . Se da este nombre al que ansia cualquier cosa.215
מגו ך/ t u p r o s e l it o . Esto se re fie re a un converso sincero.210
Esto se refiere a un residente extranjero, a quien le estd permitido
ב ש ע וי ך/ EN t u s c i u d a d e s .
comer animales sin degollarlos segun la Halaja. 217
א ש ו ב א ו ? ך/ q u e e s t a e n t u t i e r r a . Esto fue enunciado para incluir el pago por el alquiler de
211. Segun el comentario de Mizraji a Vayikra א ב ה, relacionada con או ה, que significa “ansiar”,
19:13, el significado del verbo P'vtyri, que se deriva “anhelar”. Por tanto, la traducci6n literal de אביון
de la raiz עשק, especfficamente se refiere a retener seria “el que ansia [cosas]”. En Shemot 23:6, s.v.
un salario adeudado, como explicitamente se אב^נך, Rashi tambien explic 6 que el vocablo אביו־ן
enuncia aqui. Esta frase tambien podrfa ser connota ansiar, ya que el necesitado es alguien que,
traducida como “no explotaras a un empleado”, en debido a su extrema pobreza, “ansia cualquier cosa
el doble sentido de no pagarle a tiempo (si el pat16 ׳n buena”.
dispone del dinero) o de no pagarle en absoluto.
216. Sifri 278. Literalmente, guer tzedek, “converso
212. En Vayikra 19:13. Rashi 10 citara mas de rectitud”. Se da este nombre al que se convirti6
adelante. al judaismo en forma completa y, por ello, es igual
213. Es decir, para estipular que si un patr6n no a cualquier otro judio.
paga el salario de un empleado suyo que sea pobre 217. Sifri 278. En el v. 14:21, s.v. 21. לגר אשר
(a diferencia de un empleado no pobre), en tal caso
ב ^נ ךיך, Rashi dice que un “residente extranjero” es
el patr6 n se habrd hecho culpable de haber
un gentil que no se ha convertido completamente al
transgredido dos prohibiciones: la enunciada en este
judaismo, sino que solamente ha renunciado a la
versfculo y la enunciada en Vayikra 19:13.
idolatria y, por consiguiente, puede comer animales
214. Vayilcra 19:13; Babd Metzia 61a. El versiculo no degollados segun la Halajd. Esta definici6 n, sin
completo es: “No defraudards a tu pr6jimo y no embargo, estd sujeta a disputa, ya que otra 0pini6 n
robards; [la paga] por el trabajo de un empleado no afirma que tambien debe comprometerse a cumplir
pernoctara contigo hasta la mailana”. los Siete Mandamientos a los Hijos de N 6 aj. Ver al
215. La raiz de la palabra אביון, “necesitado”, es respecto la nota 274 de la parashat Ree.
. f . > « • .
218. Baba Metzia lib ; Sifri 278. El Talmud contra su patron. Aunque hemos traducido והיה בך
interpreta que la frase אשר באךצךfue enunciada חטאen el sentido de “y haya pecado en ti”, como si
para incluir en esta prohibition todo 10 “que este en fuera consecuencia de 10 anterior, “para que no
tu tierra”. Ahf mismo, Tosafot explica que eso no invoque contra ti”, en hebreo el verbo 1 הןהliteral-
significa que esta permitido ser deshonesto fuera de mente significa “y habra pecado en ti”, implicando
la Tierra de Israel, ya que esta prohibicion no es un que incluso si el pobre no clama a Dios contra el
precepto que dependa de la Tierra de Israel, como patr6 n que 10 exploto (postergando su salario 0 no
ciertas leyes agrfcolas, sino que es una obligation pagandole), aun asf el acto mismo de explotarlo
individual. Por tanto, una vez que se infiere que 10 constituye un pecado para el patron.
“que este en tu tierra” se refiere a animales y objetos 222. Sifri 279.
que estan “en tu tierra”, eso se hace extensivo a los 223. Esto quiere decir que ningun pariente cercano
demas paises. puede dar testimonio ante el tribunal acerca de su
219. La frase iv)£1? ואליו הוא ני^א אתliteralmente pariente, tanto en su contra como a su favor [ver
significa “y hacia eso el lleva [ ]ניי^יאsu alma”. Su Sanhedrin 27a] (Sefer haZikaron). Con estas
sentido es que el pobre esta dispuesto a arriesgar palabras, Rashf implica que este versfculo habia
[“llevar”] su vida por el sueldo que necesita. especfficamente de la pena capital impuesta por el
tribunal [bet din] a causa de una transgresion y no
220. Baba Metzia 111b; Sifri 279. de una muerte impuesta por Dios como castigo por
221. Es decir, incluso si el pobre no invoca a Dios un pecado cometido.
su pecado.
ול יא ית ו ם גר מש פ ט תטה
17No inclinards el juicio de un A T jJ : •״ IT I ״ V ־
------------------------------------------------------ o n k e l Gs ------------------------------------------------------
יי לא תצל י דין ג י ורא ן יתמא ןלא ת ס ב מש כ ו נא לב וש:א בה ן א גש ?ח ובה ימותיו
יי! ותךכר אר י ע ב דא ה ו יתא ?מצר ים ופךקד יי א לה ך מתמ ן על כ ן א נא מפיןןךך: ארמ לא
-------------------------------------------------------- RASHl --------------------------------------------------------
לפ י ש נ ק ל , לא ו י ן בש נ י ל יגב ור על י ו ב^ נ י . א ו י ומת ו: טv ב \ח א •יש: -נאמ ר
vi t \י
ןכ זב ר , ו *ו ךב *נ ים,5בע
׳ ן-
TRADUCC16N DE RASHJ
por la iniquidad de Ios hijos, no puede ser, pues esa idea ya es enunciada en la frase: “...cada
hombre morir£ por su pecado”.224 Pero eso implica que uno que no es “hombre” si puede morir
por la iniquidad del padre. Los menores pueden morir a causa de la iniquidad de sus padres a
manos del Cielo.225
17. לא ונטא משפט גו <מום/ n o in c lin a rA s e l ju ic io de un p r o s e li t o o d e un h u e rfa n o .
Respecto a cualquier litigante, incluido un rico, ya se ha advertido: “No inclinarAs el juicio”.226
Pero aquf reitera esa misma prohibicidn respecto a un litigante pobre a fin de hacer que los jueces
se hagan culpables de transgredir dos prohibiciones.227 Como es mds fdcil pervertir el juicio del
pobre que del rico, es por eso que aqui la Tord enunciri dc nuevo esta prohibicidn.
ולא תחבל/ y n o to m a rA s en g a r a n tI a . Cuando no es cl momento del pr6stamo.228
18. ןןבות/ re c o rd a rA s . Con esta condici6n Yo te redimf de Mitzrdim: para que cumplas Mis
leyes, incluso si eso implica una pdrdida monetaria.229
ו חו מ ר קל /ב מ ת כון שלא לי דו שב א ת פי על לא תשוב: ק מ ה ש ש כ ח מ ק צ ת ה מ ל ק צ ו ר שכחת
TRADUCC16N DE RASHJ
19. וש?חת עמו/ \ o lv id e s u n a g a v i l la . Pero no un monton de gavillas.230 De este versiculo los
Sabios dijeron que si una persona tenfa una gavilla de dos sea 231 y la 01vid6, no entra en la ley
enunciada aqui de “olvido” [shijejd].232
פשדה/ e n t u cam po. Esto fue enunciado para incluir el olvido de la mies que esta de pie, cuando
olvido cosechar parte de ella.233
1 לא תשוב ללןחת/ n o r e g r e s a r a s p a r a r e c o g e r la . De este versiculo los Sabios dijeron que 10 que
esta detras de la persona es considerado “olvido” [shijejd], pero 10 que estd delante de ella no es
considerado “olvido”, ya que no entra dentro de 10 que implica la frase “no regresaras para
recogerla” y, por tanto, esta permitido tomarlo . 234
>מען יבובך/ p a r a q u e [e l e te r n o ! t e bendiga. Si Dios bendecird a la persona incluso cuando la
gavilla llego a manos del pobre inadvertidamente, a causa de un olvido, con mayor razon bendecira
230. Sifri 283. Despues de cortar las mieses implican es mucha. Siendo asi, es logico asumir que
(espigas de cereales), estas eran atadas en un haz si tiene una gavilla que en si misma vale mucho
o manojo, que generalmente era grande y era tambien esta permitido regresar y recogerla (Sefer
portado sobre el hombro. Este manojo recibe el haZikardri).
nombre de gavilla. Cuando se acumulaban muchas
233. Sifri 205. Puesto que el versiculo ya dijo que
gavillas, estas eran puestas en una pila o monton.
Aqui el singular עמרclaramente indica que la Tora habia de un caso en el que la persona siega la
habia de una sola gavilla, y no de un monton de cosecha “en tu campo”, seria redundante que hable
gavillas. de olvidar una gavilla “en el campo”. Por ello, “en
tu campo” es intepretado para incluir cualquier mies
231. La sea es una antigua medida de capacidad. Se
calcula que su equivalente moderno es alrededor de en el campo, incluso la que estd de pie y todavia
8 litros. adherida al suelo. Ahora bien, si la mies de pie vale
dos sea o mas ya no es considerada shijejd, “olvido”,
232. Pea 6 :6 . Puesto que la Tord habia
y esta permitido regresar para tomarla (Mizraji; Sifte
especfficamente de dejar una gavilla olvidada, de
Jajamim).
ahf se infiere que permite regresar y recoger un
monton de gavillas, ya que la perdida monetaria que 234. Pea 6:4.
o nk el 6s
כ א א ר י תקטוף בר מך ל א:זיתןי ל א ספלי בת רך לגיץךא ל יתמ א ולארכילא וסי:כ אר י ונלזבוט
----------------------------------------------------------- RASHt
<הא) לא: •זו שכ ח ה. אחריך: שמנ יחי ן פ א ה לא ילן א מ ו ר מ ע ת ה נפ לה ס ל ע מידו.לעושה במתכון
וא יזו. א ם מ צ א ת ב ו ע ו לל ו ת ל א ת ק ח נ ה.תעולל : ה ר י ה ו א מ ת ב ר ך עליה, ו מ צ א ה ע נ י ן נ ת פ ך נ ס ב ה
.ה י א עוללות? פ ל ש א י ן ל ה ל א כ ת ף ן ל א נטף פןכאן. ל א ת ש ו ל ת פ א ך ת ו מ מ נ ו.<ה) ל א תפ א ר
235. Rashi explica por que la Tord habia aqui de la se hallan en la parte externa del drbol; se las llama
bendici6 n de Dios especificamente respecto a la asi porque son las mejores por haber recibido la
gavilla olvidada, en vez de mencionarla respecto a mayor cantidad de sol.
otros preceptos. La respuesta es que si incluso por 239. Julin 13a. Aunque el versiculo habia
una gavilla que benefici6 al pobre sin que el duefio especificamente de un olivo, 10 mismo se aplica a
se enterara ni tuviera la intenci6 n de hacerlo, aun asi cualquier otro drbol (Sefer haZikardn). Esta parte
la Tord dice que Dios bendecird a su duefio, con del drbol que se deja sin collar para los pobres es
mayor 1׳az 6 n bendecird a la persona cuando hace el equivalente a la pea, la esquina de un campo que se
bien intencionahnente (Gur Arye). deja sin cosechar, la cual es enunciada en Vayikra
236. Sifri 283. 19:9: “Cuando sicguen la cosecha de su tierra, no
corlards [hasta] la esquina de tu campo...”
237. El verbo תפארes un verbo pi'el derivado de la
rafz פ אר, que denota esplendor, belleza. Aunque en 240. Julin 131b. Aqui Rashi explica que la regia
otros contextos podria significar “embellecer”, enunciada en el v. 19 en el sentido de que 10 que se
Rashf explica que aquf tiene justamente el considera shijeja, “olvido”, aplica unicamente a 10
significado opuesto: quitar la belleza o esplendor de olvidado detrds de uno y tambien aplica a los
algo. Se trata, pues, de una rafz que adopta sentidos drboles. Ver Rashi al v. 19, s.v. ליא ונשוב ל?ןחתו.
opuestos. En Shemot 27:3, s.v. ^ד^ונו, Rashi explica 241. El verbo <ל1ונע, que se deriva de la palabra
que en hebreo hay rafces que tienen significados עולל, “tierno”, “infante”, se refiere especificamente
opuestos y cita varios cjemplos. Algunas de ellas a cortar los racimos con uvas pequefias y tiernas que
son: la rafz שרש, que significa tanto “enraizar” como no han madurado completamente, no a los de uvas
“desarraigar” [ver Iyob 31:12], la raiz דשן, que grandes y maduras (Mizraji).
significa tanto “quitar cenizas” como “poner 242. Un racimo maduro de uvas estd formado de
ccnizas” [ver Shemot 27:3], la rafz סקל, que varios racimos mds pequeflos que crecen en ramitas
significa tanto “apedrear” como “quitar piedras”. pequeflas adheridas a una rama principal. Los
238. El “esplendor” de un olivo son las olivas que racimos superiores pesan sobre los inferiores como
r e c o r ta r a s
.
tr a s de ti; serd p a ra el תע ולל אחר יך ל גר ל ית ום ולאלמ נה
V.T T J - IT J J T ־ ,J " - I A V ־: J“ V * t
------------------------------------------------------------------- o nk el 6s
כב ןתךכר ארי עבדא הויתא באת( א: ךא ליונמא ולאךמלא יהי1תעלל בתרך לגי
א ארי ?סי דין בין גבריא ןיקנקךבון:ךמצרים על כן אנא פיפקךד למעבד ית גיקנגמא הדיו
ב ויהי אם בר:לדיג א וידוננון <נ״א לות דינא וידוננון! ויזכון ית ?באה ויחיבון ית רויבא
■
--------------------------------------------------------------------- RASHI
,מ ע ת ה א מו ר .ה מ ש פ ט אל נ ג שי ם ל היו ת .ה בי ת לבעל הי א ה רי ,מ ה ם א חד לה יש
ר ם.ג מי .? <ןי ב ה מ תו ך יו צ א ש לו ם אין ?כתף הי א איזו :י רו ש ל מי ב ת ל מו ד ן ך אי תי
זו או מ ר הוי ? ה צ די ק מן ל פ רו ש ל לו ט ה ב לויו ת א לו ?נטף .ז ה גב על זה פ סיגין
כל י כו ל .הרשע את והרשיעו :מ רי ב ה סו פ ם .יהיה ריב (א) פי :ויו ר דו ת ב שדרה
TRADUCC16N DE RASHI
si tiene alguno de estas caracteristicas pertenece al dueno.243 Y en el Talmud Yerushalmi'244 vi
*,Que es un “hombro”? Ramitas una encima de la otra. “Gotas” son las que
escrito 10 siguiente:
cuelgan hacia abajo de la rama principal.245
25
1. פי יהיה ריב/ c u a n d o h a y a u n a d i s p u t a . Al final tendr&n que acudir al tribunal para hacer un
juicio.246 De aqui puedes concluir que la paz no surge de la disputa. ;,Que provoco que Lot se
separara del justo Abraham? Hay que decir que fue la disputa.247
ו הו־ שיעו א ת ה ר ש ע/ y d e c l a r a n c u l pa b l e a l m a l Va d o . Se p o d r ia haber pensado que to d o s los que
una persona que se recarga en el “hombro” de un 245. Talmud Yerushalmi, Pea 7:4.
amigo. Los racimos inferiores cuelgan hacia abajo,
246. La frase introductoria “cuando haya una
semejantes a “gotas”. Por 10 tanto, las uvas tiemas
disputa” parece superflua; hubiera bastado que el
son las que no crecen directamente de la rama
versfculo dijera “cuando personas acudan al juicio”.
principal, y son las que tardan mas en madurar.
Aun asf, la Tora 10 dice para enfatizar que al, final,
243. Pea 7:4; Sifri 285. Este mismo precepto es
una disputa seria entre dos personas solamente podra
enunciado en Vayikra 19:10: “No vendimiaras las
ser resuelta por medio de la corte (Gur Arye).
uvas tiemas de tu vifia...” Ahi Rashf, s.v. לא תעולל
explica 10 mismo que aqui. 247. Sifri 286. Rashi alude a la disputa que hubo
244. El Talmud de Jerusalen o Jerosolimitano, entre los pastores de Lot y los de Abraham, 10 que
elaborado en la Tierra de Israel, a diferencia del condujo a que Lot se separara de el. Ver Bereshit
Talmud usual, que es el Talmud Bablf o Babilonico. 13:7-12.
סו כ ם ש הו א מנין א ל א ,ש ל מי ם א ך ב עי ם מ ל א ח ךיו י דו ת ש תי או תו מ ל קין :א מ רו מ כ אן
253. Macot 22b. El verbo והפילוse deriva de la rafz recibfan siempre treinta y nueve azotes. Segun la
נפל, que literalmente significa “caer”. Por ello, constitution del culpable, los jueces determinaban
והפילוpodria entenderse como “hara que caiga [al cuantos azotes podfa recibir.
suelo]”. Sin embargo, aquf no puede significar eso,
256. La palabra מספרsignifica “cuenta”, “cifra”. La
ya que el versfculo mismo dice que el juez debera
letra בes un prefijo prepositional que tambien
azotarlo לפניו, “delante de el”, y si el transgresor esta
indica el artfculo, el cual esta indicado por la vocal
echado en el suelo no podrfa ser azotado en su parte
debajo. Vocalizada con sheva, במספר, la palabra
delantera (Baer Heteb).
significa “segun una cuenta”. Si hubiera sido
254. La frase wyvn לפניו בדי, “delante de el, vocalizada con pataj, במספר, su signifieado serfa
conforme a su delito” implica que en la parte “segun la cuenta”.
delantera del cuerpo del delincuente se le azota una
257. En hebreo, el estado contructo [semijut] une
Vez “conforme a su maldad”, 10 cual implica que en
su parte posterior (espalda) se le azota mds que 10 dos sustantivos entre sf. Si esta palabra hubiera
que sea “conforme a su maldad”. De esto se infiere estado vocalizada con pataj, במספר, ello hubiera
que en la espalda es azotado el doble de 10 que es indicado que מספרes un sustantivo independiente
azotado en el frente. que no esta conectado con la palabra que le sigue.
Pero como esta vocalizada con sheva, במספר, eso
255. Macot 22b; Sifri 286. Si se divide en tres
indica que מקזפרesta conectado con la palabra que
partes el numero total de azotes que debe recibir,
le sigue. Por tanto, aunque במספרaparece al final
que son treinta y nueve, resulta entonces que el
de un versfculo, realmente esta en relation directa
delincuente recibfa trece azotes en el frente y
con las primeras palabras del versiculo siguiente,
veintiseis (dos tercios) en la espalda. Simbolica-
como si fuera una sola frase. P or tanto, hay que
mente, la espalda representa la parte mds baja en el
entender asf la frase במקזפר ארבעים יןנו: “Segun una
hombre, mientras que su frente representa 10 mas
cuenta de cuarenta [azotes] debera azotarlo”.
elevado que tiene. Por ello, era logico que fuera
azotado en la espalda el doble de 10 que era azotado 258. Macot 22b. La interpretacion es diffcil de
en el frente, ya que 10 mds bajo en el ser humano es entender. Segun Najalat Yaacob, el hecho de que
10 que mas precisa de disciplina y correction (Gur במספרeste vocalizado con sheva indica que no se
Arye). De cualquier modo, no todos los culpables trata de un numero completo, de lo que se infiere
que hay que restar uno a los cuarenta. Segiin prescritos. Ahora bien, si la prohibicidn se refiere a
Masquil leDavid, la frase במספר ארתעיםes leida asi: un verdugo que aplico azotes con permiso de la
“segun una cuenta [que completa] cuarenta”. En Tora, con mayor razon que prohibe golpear a alguien
todo caso, segiin Gur Arye, la Tord explicitamente sin motivo. Por ello, esta frase tambi&i constituye
se expone cuarenta azotes, pero los Sabios expli- una prohibicion general de golpear al p 16־jimo (Sifte
caron que se sobreentiendc treinta y nueve por Jajamim).
razones simb61icas. Cuarenta. es el ni'imero que se 260. Es decir, todo el tiempo anterior a que el
corresponde con los cuarenta dias de f01׳maci6n transgresor recibe los azotes.
inicial del emb1׳i6n humano, Durante los primeras 261. Sifri 286. O sea, que recupera su condici6n de
treinta y nueve dias, el embiirin se desarrolla flsica- digno miembro del pueblo de Israel.
mente; en el dia cuarenta recibe el alma, y es por
262. Baba Metzia 88 b; Sifri 287. Aqui la Tord habia
eso que desde los cuarenta dfas el feto es conside-
de un toro porque 10 usual era utilizar 1111 toro para
rado un ser humano completo. Ahora bien, cuando
realizar las faenas agrfcolas (Gur Arye). El Talmud
un ser humano peca, 10 que realmente peca es su
infiere que la prohibici6 n de poner un bozal al toro
parte fisica; el alma en si misma no peca, s610 que cuando <5ste trilla tambi<5n aplica a cualquier otra
es afectada debido a su uni6 n con el cuerpo. Los especie de animales a partir de una guezerd shava
treinta y nueve azotes tienen como prop6 sito disci- [analogia de t 6rminos] entre la palabra שור, “toro”,
plinar la parte flsica del ser Inimano y devolvcrle la que aparece aquf y en el v. 5:14, donde se habia de
pureza que pe1׳di6 cuando cometi6 la transg1׳esi6 n. dejar descansar en Shabat a “tu toro y tu asno y
Una vez que eso se logra, ya no es necesario disci- todos tus animales” . Asf como ahi la p 1׳ohibici6n de
plinar al alma en forma particular. Como en si mis- hacer trabajar a los animales no s 610 se refiere al
ma es pura, una vez quc el cuerpo recupera su pure- toro, sino a “todos tus animales”, 10 mismo rige en
za, no es necesario disciplina.rla con un azote mds. este caso. La misma analogia aplica al precepto
259. Macot 33a; Sifri 286. A.qui la Tord enuncia la enunciado en el v. 22:10; ver tambi&i la nota 76.
prohibicidn de que el que aplica los azotes al 263. En los vv. 23:25-26, la Tora permite que un
trangresor agregue mds dc los treinta y nueve trabajador coma del producto agrfcola cuando
TRADUCCION DE RASHI
1 הךיש/ en su t r i l l a . Se pudo haber pensado que uno podria ponerle el bozal desde afuera.264
Para eliminar esta suposicion el versiculo enfatiza “no pondrds bozal al toro”, frase que implica
en cualquier circunstancia.265 ;tY por que se habia de la trilla? Para informarte que asf como
trillar es un acto particular que solamente aplica a una cosa cuya labor todavi'a no ha concluido
y crece en el suelo,266 asf tambien esta prohibicion solamente aplica a todo 10 que sea similar a
eso. Esto excluye al que hace leche, fabrica queso 0 mantequilla, ya que la leche no crece en el
suelo. Y tambien excluye al que amasa y al que alisa la masa, ya que su labor ha sido concluida
respecto a separar ja ld de ella.267 Y tambien excluye al que separa ddtiles 0 higos pegados entre
si, ya que su labor ha sido concluida respecto a separar diezmo.268
5. 1 פי ישגו אחים יחך/ CUANDO HERMANOS RESIDAN ju n to s. Esto implica que ambos tengan
trabaja con el. Ahora bien, si el patron no permite 266. Es decir, a un producto agricola que necesita
que el trabajador coma de el, no se considera que ser procesado para que sirva como alimento,
con ello transgrede un precepto negativo que amerita
267. En Bemidbar 15:17-21, la Tora prescribe el
la pena de azotes; meramente estaria incumpliendo
precepto de separar una parte de la masa, Este
un precepto positivo (Lifshuto shel Rashi).
precepto es conocido como “separacion de jald”.
264, Es decir, antes de que llegue al lugar donde va Esta obligation solamente aplica en el momento en
a trillar, ya que aqui el versiculo especificamente que la harina es mezclada con agua, es decir, desde
habia de no ponerle el bozal “en su trilla”. que se forma la masa, no antes.
265. Sifri 287. La sintaxis de una frase puede
268. Babd Metzia 89a. Sobre el diezmo, ver los vv.
implicar el orden de importancia que cada elemento
14:21-29, La prohibicion de poner un bozal al
tiene relativo al otro. En este caso, el orden
animal solamente aplica cuando este realiza una
sintactico de la frase, ל א ת ח ס ם שור בדי שו, “no
labor que prepara un producto agricola que requiere
pondras bozal al toro en su trilla”, sugiere que 10
ser procesado para poderlo consumir. No aplica a
esencial es la primera clausula [“no pondras bozal al
toro”] y la segunda [“en su trilla”] tiene una cualquier otro producto alimenticio que no reune
importancia secundaria. Esto implica que la ambas condiciones. Por 10 mismo, como en su
prohibicion de poner bozal al animal es incondi- comentario anterior Rashi explico que esta prohi-
cional y aplicable en cualquier circunstancia. Si la bicion no incluye al ser humano, eso implica que si
Tora hubiera querido dar preponderancia a la un patron no deja que un empleado que elabora un
segunda clausula y asi limitar la prohibicion especi- producto alimenticio que no requiere preparacion y
ficamente al lugar de la trilla, el orden sintactico de no crece en el suelo coma del producto, ni siquiera
la frase hubiera sido: ר1ו0 תחסם 1 בדישו לא ־
• ! ,“ יen su estaria incumpliendo el precepto enunciado en los
trilla no pondras bozal al toro” (Sefer haZikardn). vv. 15:25-26 [ver la nota 263] (Sifte Jajamim).
p a r a s i c o m o e s p o s a en m a tr im o n io d e ה#לא
cr • :
לו ע
ו לקחה
JT It :
ע ל יה
T V t
---------------------------------------------------------- ON]
וי מו ת ח ד מנ הון וב ר לי ת לה ל א ת הי א ת ת מ ת נ א ל ב ר א ל?בר
י וי הי בו כ ר א:או ח רן י ב מ ה יעול ע ל ה וי ס ב ה ל ה ל אנונו ןי ב מ ה
------------------------------------------------------------------------ RASIli -----------------------------------------------------------------------
בת או בן הבן או , בת או בן ,עליו אחיו לאשת פרט ,בעולם אחת ישיבה
<ו> ו הי ה:ב ת ה בת או בן ה ב ת או , הבן ,בנחלה המיחךים .י ח ךו : בע ולמו היה של
:אותה הוא מיבם האחים גדול .הבכור עין .לו אץ ובן :האם מן לאחיו פרט
269. Yebamot 17b. El sentido de compartir una 10 heredan. No heredan de 61 sus hermanos u otros
misma “residencia” en el mundo quiere decir que parientes por parte de la madre.
ambos hermanos vivieron en el mundo al mismo 272. Yebamot 22b. No son s610 los hijos del herma-
tiempo. Es por eso que la Tord habia especifica- no fallecido los que exentan a su viuda del matri-
mente de “cuando hermanos residan” en vez de monio de yibum, sino cualquier otro descendiente,
decir, por ejemplo, “si hay hermanos” (Mizraji). como un nieto, incluso si el hijo o el descendiente
270. Yebamot 17a; Sifri 288. Aquf la Tord enuncia fallecieron antes que cl padre.
el precepto de yibum, matrimonio de levirato [ver la 273. Yebamot 24a; Sifri 289. Aunque cl sentido
nota 106], Al hablar de que los hermanos deben literal de la frase ntoao ןחיהse refiere al hijo de la
compartir una misma “residencia” en el mundo, la uni6n entre el hermano sobreviviente y la viuda de
Tora quiere puntualizar que este precepto solamente su hermano fallecido, la yuxtaposici6 n de esta frase
aplica cuando ambos hermanos fueron contempo- con la ultima frase del versfculo precedente permite
raneos; esto excluye del levirato a la esposa de un intepretarla no s 610 en referencia al fruto de esa
hombre que mu1׳i6 antes de que naciera su hermano. uni6 n, sino tambidn en referencia al hermano
271. Yebamot 17b; Sifri 288. La palabra יחדו, sobreviviente. Por tanto, la frase ןבטה יביא ^ י ה
“juntos”, implica que comparten algo especifico ר1 יכ1 אשח ןיבמה ןתיה ס1? 1 וקיקחה לpuede ser lefda asi:
entre ellos (Gur Arye). Cuando un hombre muere “...su cufiado se llegard a ella y la tomard para si
sus hijos 10 heredan. Si muere sin dejar descen- como esposa en matrimonio de levirato, y serd el
dencia su padre 10 hereda; si muere despu 6s de que primogdnito [”] והעז הבכ^ר, es decir, que el que hard
su padre falleci6 , sus hermanos por parte de su padre esto con ella serd el primogenito (Mizraji).
274. Yebamot 24a; Sifri 289. nacimiento del hijo, pues fue debido a ese suceso
275. Yebamot 24a; Sifri 289. La frase יקום על שם que el hermano sobreviviente tomo a su esposa, Lo
אחיוliteralmente significa “se levantara en nombre que ahi aclara Gur Arye es justamente 10 que Rashf
explica aquf.
de su hermano”. En Bereshit 38:8, en una frase
similar, Yehuda dice a su hijo Onan: “Llegate a la 276. Yebamot 24a; Sifri 289. Como incluso antes de
esposa de tu hermano; casate en levirato con ella y morir el hermano fallecido era esteril, eso implica
erige descendencia para tu hermano”. AH mismo, que, en cierto sentido, su “nombre” ya estaba
j'.v. והקם זרע, Rashf explica esa frase diciendo que borrado de Israel. Para tal individuo, el matrimonio
“el hijo sera Ilamado en nombre del muerto”. Ahf de yibum de su viuda no puede evitar que su nombre
mismo, Ramban y Mizraji entienden de Rashf que el sea “borrado” y por eso ella esta exenta.
hijo nacido del yibum llevarfa el mismo nombre que 277. En varios contextos, la palabra ^יר, que lite-
el hermano muerto. En la actualidad la Halaja [ley] ralmente significa “portal” o “porton”, es utilizada
no es asf, pero segun Mizraji antes de la entrega de como sinonimo de “ciudad” [ver, por ejemplo, los
la Tora asf era el caso, y por eso ahf Rashf dice que vv. 15:7, 17:2 y 17:5], Sin embargo, aquf no puede
“sera Ilamado en nombre del muerto”. Pero ahf significar eso, ya que el versiculo explfcitamente
mismo el Maharal de Praga (Gur Arye) afirma que dice que ella debera acudir “a los ancianos”, 10 que
Rashf no quiere decir eso. Simplemente quiere decir obviamente se refiere a la corte de justicia. En la
que el hijo nacido del yibum serfa considerado como antigiiedad, los ancianos del pueblo deliberaban y
hijo del fallecido en terminos de heredar su juzgaban a las puertas de la corte de justicia (Sifte
patrimonio. La razon de eso radica en que, en cierto Jajamim). Segun Rambam, deben ser cinco jueces
sentido, el hermano muerto fue la causa directa del los que juzguen el caso de la jalitza.
n ie g a a e r ig ir un n o m b re para su י במ י ל ה ק י ם ל א ח י ו ט ם ב יש ר א ל ל א
h erm ano en I s r a e l, y no accede a . _ .!
r e a liz a r e l l e v i r a to ”. s L o s a n c ia n o s d e ח
s u c iu d a d lo c o n v o c a r a n y le h a b la r a n , ל א ךןןזעףןי ואמר ודברו אלין
y e l s e p a r a r a y d ir a : “N o d e s e o to m a r la ■■ j ־T: J ־T: ־־ ״׳J: ׳:
como esposa9 .״Entonces su cunada se ט ו נ ג נ זה י ב מ ת ו א ל י ו ל? ן י נ י: ל ק ח ת ה
a c e r c a r a a el, a n te la v is ta d e lo s . ! 1 ־ u * •׳
a n c ia n o s , y le q u ita r d e l z a p a to d e s u p i e וח לצה ® ל ו מ^ ל ת ל וה*קנים
y e s c u p ir a fr e n t e a el. E lla d e c la r a r d y ר כ הבפניו ואמרה
d ira : “A s i s e h a r d a l h o m b r e q u e [ y a ] JV r »: ־ « ־ ״# : ״t ־
n o e d ific
J
a r a la c a s a d e s u h e r m a n o ”. : י ו1א •חT י תJא ת ״ •‘בV הLנVל א ״ ♦י •בI רJV
^ א- t } £ ? א״יTל
o nk el 6s
ןיקריו לה ס ב י ק ךתה וימללוןn :יבמי ל א ק מ א לאח וה י שמ א בי^ו־אל ל א אב י ליבמותי
ט ו תת קר ב יבקגתה ל ותה לכןךם ס ב י א ןתקוךי ס י נה:עטה ויקום ןייפ(ר ל א ךענ א למקזבוז
: ק באנפוהי ןתתב ןתימר כדיו יסעבד לגבר די ל א יבני ית ב יתא דאחיוזי1מעל ך?לה ןתר
-------------------------------------------------------- RASHl
יחזור שלא שח ל ץ מ כ אן למי .♦גגה .הקדש בלשו ן .*ואמו :בעמידה .<ת> ויגמד
, ב נה לא אשר : כתיב ךליא,וי יבם <ט> ו«ו?ןה :הקידש בלשון דבריה היא ואף
ש ל אV S * כיון . נהVיב
V
לא
' T •• ־T V
אשר : ל אV•אI לא r 1
אשי : ק ר קע גבי •׳
• יע! ל .גפניו
־ r~
278. Sifri 290. a hacer otra analogia, esta vez entre el verbo ןאמרו
279. Es decir, en hebreo. [“diran”] del v. 27:14 y el verbo andlogo ואמרח
[“ella dira”] que aparece en el v. 25:9 respecto a la
280. Yebamot 106b; Sifri 291. El Talmud deriva la viuda del hermano fallecido. Ahora bien, 10 que es
ley de que ella debe hablar en la Lengua Sagrada aplicable a ella, de que deberd recitar la f6rmula que
[lashon hakodesh] de una serie de analogias de aparece aqui en la Lengua Sagrada, es tambidn
tdrminos [guezera shava]. En Shemot 19:19, el aplicado a dl.
versfculo dice respecto a la entrega de la Tord:
“Moshd hablaba y Dios le respondia [ ]ייגןניcon una 281. Yebamot 106b; Sifri 291. La palabra פניםtiene
voz”. El Talmud asume que ahi la expresidn יעננוse varias acepciones: “frente”, “rostro”, “interior”. Se
refiere a hablar en la Lengua Sagrada. Y mds pudo haber entendido que בפניוquiere decir “en su
adelante, en el v. 27:14, la Tord dice: “Los leviim rostro”. Rashf explica que no es asf; en este contexto
proclamardn [ ]ן^נוy dirdn []ןא^ר ו,,.” El Talmud בפניוsignifica “frente a dl” (Mizraji).
infiere que asi como en Shemot 19:19 el verbo יעננו, 282. La palabra jaliiza, que literalmente significa
“le respondia”, se refiere a la Lengua Sagrada, 10 “soltada” 0 “descalzamiento”, designa la ceremonia
mismo aplica al verbo andlogo ןעני, “proclamardn” de quitar el zapato del cufiado, acto que formal-
en el v. 27:14. Una vez establecido esto, se vuelve mente libera a la viuda del lazo de casamiento con dl.
m a d o ‘L a C a s a d e l D e s c a l z a d o ’. י
11S i h o m b r e s q u e r e lla n e n tr e si, u n t^- <• t• ? ♦ יא ל י ^ ל
h o m b r e y s u h e r m a n o , y la m u je r d e u n o האחד א ^ ת 'וסרבה ואחיו $אי
ן . ן ן ך T V IT V J" T ! יIT \ • T : J"
s e a c e r c a p a r a s a l v a r a s u m a r id o d e l ! . t t
q u e le g o lp e a , y e x tie n d e s u m a n o y 10 "׳£ : ??I ללי ^ל
a g a r r a d e s u s p a r t e s p u d ic a s , 12d e b e r a s ע ת הp i יב :ב מבטיו והחזיקה ידה
c e r c e n a r le la m a n o ; tu o jo n o te n d r d ״ ״: \ ״: ■ r •••! ״: TT
ptedad. סאת ־בפה : ע י נך ס1ת ח לא
o nk el 6s
יא ארי מצוץ גבריו פחז־א!נבר ואחוהי ןתת קך ב אונת חד: יןיזמןךי שמה בישראל בית שרי סמ א
: יב ותקוץ ית ידי׳ ל א ת ח ו ס עמן:לשזבא ית בעלה מיד מחוהי ןתושט ידה ןךנוזעןף בבית בהתתה
RASHI
! (<ג> ועןצירנד: אין שלו־ם י ו צ א מ ת ו ך יךי מצות. מ כ ה ו כגצוה ?גל כ ל. (י) ןנלןךא שמו וגו׳:ב נ ה שו ב ל א יבנה
ה כ ל ל פ י ה מ ב י ש, מ מ ו ן ך מ י ב ש ת ו.א ת פפה פי עצוm :ל ו מ ר חלוץ הנעל העומדים שם
: א ל א יז־ה ממש? נ א מ ר פאן, א ו אי נו. ןה מ תב י ש מ י ד: כ מ ו ש נ א מ ר, ס ו פ ן לביא ל יר י מ פ ו ת.אנשים
TRADUCC16N DE RASHl
edifico, ya no puede volver a edificar.283
10. ונקרא שמו וגו׳/ y s c n o m b re [EN ISRAEL] serA p ro c la m a d o , e tc . Esto implica que es una
obligation que incumbe a todos los presentes ahi en la ceremonia de jalitza decir: “Aquel cuyo
zapato fue quitado”.284
11. נש<ט$ כי ינצו/ s i h o m b re s q u e r e l l a n . Al final llegaran a los golpes,285 como aqui mismo se
declara: “del que le golpea”. La paz no puede surgir de querellas o rinas.286
12. וקצתה את פפה/ d e b e r a s c e r c e n a r l e l a mano. Es decir, que debera pagar el dinero equivalente
al valor de su vergiienza. Todo depende de la posicion relativa del que causa la vergiienza y
del avergonzado.287 ;O quiza no es asf, sino que la Tora habia literalmente de cortarle la
mano? Para demostrar que no es asf, se hace la siguiente analogfa de term inos:288 aqui se declara
283. Yebamot 10b; Sifri 291. La frase a futuro “que versfculo habia de una pelea a golpes, es irrelevante
no edificara” parece una afirmacion injustificada, ya que 10 introduzca mencionando que “pelean”
que nada garantiza que despues de la jalitza el verbalmente. Lo logico hubiera sido que iniciara con
hombre no cambiara de idea y deseara casarse con la frase; “Cuando un hombre golpea al otro...” Pero
la viuda de su hermano. Por esta razon Rashf explica 10 hace para enfatizar que una pelea verbal puede
que en realidad es enunciada para ensefiar que desembocar en una pelea fisica ( Gur Arye).
incluso si el hombre cambia de idea, ya no podra 286. Sifri 292. Rashf hace un comentario similar en
tomarla como esposa (Masquil leDavid). el v. 25:1, ,s.v. פי יהיה ריב.
284. Yebamot 106b; Sifri 291. Si el versfculo 287. El “valor” monetario de una persona varfa
meramente quisiera decir como se debe llamar de segun la posicion social de la persona. Cuanto mas
ahora en adelante al hermano, no seria necesario que honorable sea su posicion, mayor sera la vergiienza
enfatizara como sera su nombre “en Israel”. Por esta sufrida.
razon, se entiende que “en Israel” se refiere al 288. Rashf aquf se refiere a una guezera shava; este
conjunto de personas presentes (Sifte Jajamim). es un metodo talmudico de intepretacion del texto
285. La expresion מצוdenota una pelea verbal, no bfblico que consiste en aplicar una ley enunciada en
fisica, Por 10 mismo, puesto que el topico del un contexto dado a otro contexto distinto, por medio
o nk el 6s
?(פילא ופזכילא, יד לא יהי לך בביתן:רב וזעיר.יג לא יהי לך בכיסך מתקל ומתקל
---------------------------------------------------------------------- RASHI -----------------------------------------------------------------------
יהא שלא ,הקטנה את כשטכחשת ליא ?דולה:ב ע ד י ם זוממין להלן ונאמר ,ל א תחוס
י הי ח (י מ ל א :בקטנה ומחזיר בגדולה א ף פ א ן נ ו ט ל, מ ה ל ה ל ן ממון ,)כא:ת ח ו ס (לעיל יט
: כל ום לך־ י ס יה לא כן עש ית אם . ל ך.ו ק ט נ ח <יג> ג דו ל ה : מ ש ק ל ות .ו א גן א גן :ממון
-------------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHJ
ל א ת ח ו ס, “ n o te n d r d s p ie d a d ” y m i s a r r i b a , r e s p e c to a te s tig o s zomemin, tambidn se d e c la r a ל א
ת ח ו ס, “ n o te n d r d s p ie d a d ” . 289 A si c o m o e n a q u e l c a so la expresi6n ל א ת ח ^ ס, “ ”no tendrds piedad
se refiere a d in e r o , asf ta m b id n e n e ste ca so se refiere a d in e r o . 290
13. א ג ן ו א ב ן/ u n a pe s a y o t r a pe s a . Esta frase se refiere a p e s a s . 291
de la analogia de terminos identicos que aparezcan infligido. Para una explicacidn mas amplia, ver las
en ambos contextos. En las notas 53 y 255 de la notas 206-207 (le la parashat Kedoshim.
parashat Debarim se mencionan otros ejemplos de 291. La frase אבו ואבןliteralmente dice “piedra y
guezera shava. piedra”. Rashi explica que se refiere a piedras
289. Supra, v. 19:21. Se llama “testigos zomemin" empleadas para hacer medidas de peso. No es que la
(conspiradores) a dos testigos que acusaron a una Tora prohiba tener piedras de distinto tamaflo en
persona ante el tribunal [bet din] de haber cometido casa (Sifte Jajamim).
un delito, y luego lleg6 otro par de testigos que
292. El versiculo prohibe tener dos pesas que
declara que el primer par de testigos de ningi'in
difieren en su peso respectivo (“grande y pequefla”)
modo pudo haber presenciado que el acusado
que tengan el aspecto de que son iguales. No es que
cometi6 el delito imputado, ya quc se hallaban en
la Tord prohiba tener pesas de distinto peso, siempre
otro lugar en el momento del delito. En tal situaci6n,
y cuando en cada caso sea claro cudl es la pesa
la Tora dice: “I-Iardn a el conforme a 10 que el haya
utilizada (Mizraji; Baer Heteb).
conspirado hacer a su hermano” (supra, v. 19:19), 10
cual implica que el primer par de testigos debe 293. Sifri 294. “Tomar” aquf se refiere a comprar;
recibir el mismo castigo que pensaban provocar al “regresar” se refiere a vender. “Tomar con la
acusado. Por ejemplo, si testificaron en falso que el grande” significa que utiliza la pesa grande para
acusado debe tal cantidad de dinero, ellos deberdn comprar, pretendicndo que es de iddntico peso que
pagar esa misma suma de dinero al que acusaron la pequefla, con 10 cual estaria pagando menos
falsamente. mecancia de la que pag6.
290. Sifri 293. En cl v. 19:21, la Tord dice respecto 294. Sifri 294. Si la Tord solamente quisiera decir
al castigo que se debe aplicar a los testigos que uno no debe tener en su bolso pesas de distinto
zomemin•. “Y tu ojo no tendrd piedad: vida por vida; peso como si fueron iguales, hubiera debido decir לא
ojo por ojo; diente por diente; mano por mano; pie יר!יח ב?יקזך, “no habrd en tu bolso”. Al decir לא יהיה
por pie”. Ahi mismo, 5. v. עין ביגיו, Rashi explica que יקזך:^ לף, “no tendrds tu [ ]לךen tu bolsa” quiso
todas esas expresiones se refiercn a una aludir al hecho de que transgredir esta prohibicidn
compensaci6n monetaria equivalente al dafio eventualmente conducird a la pobreza ( Gur Arye).
grande y pequena. 15 Una pesa Integra y וצדק ? ז למה טו א ב ן: ו קט נה ג ד ו לה
ju st a tendras, una efa integra y justa יה יה ־ ל ך א י פ ה ש ל מ ה וצ ד ק יה יה ־ ל ך
te n d r a s , p a r a q « e s e p r o l o n g u e n tu s d ia s ^ ' י£ f a W
sobre la tierra que el Eterno tu Dios te 1 ■
״7 **- : ״ ••• t 1* - .
entrega. u Pues abomination es para el *j? *♦ טז5! ל *1 י£אל ל
Eterno, tu Dios, todo aquel que haga שה$< יה וה א ל ה י ך ב ל ־ ; !ש ה א ל ה ב יל
esto, todo aquel que actue con iniquidad. rj .^ ןל
1 7 Recordaras 10 que Amalek te - ( ._>״ 'יי ״ ״. «, *״T
,. , . * , , , א ש ר ע ש המפטיר את ז כ ור יז
hizo en el camino, cuando ustedes JT T 1!־ ־•־ ״״ ,׳ ,
salieron de Mitzraim; n que se 1 1 ^״ v 7 ^-. U;
topo contigo en el camino y : ממצ ר ים א ש ר לן[“ ך יח
o nk el 6s
נ"א וק^טו יהוו1 טומתקלין שלמין דקשוט <נ״א וקשוט! יהוו לך מכילן שלמין דקשוט:ךבתא וזעךתא
ארי מרחק לןךם יי אלהך כל עבד אליןto :ךיל ךיוךכון יומיך על או־עא דיי אלר!ך יהב לך21"לך
יחדי עו־עך באךחא: יזהוייךמר יתידי <גבד לך עמלק באךחא במפקכון ממצרים:פיל עבר שקר
------------------------------------------------------------------------ r a s h ! ---------------------------------------------------------------------- -
< ן1זד בא : בת ר יה וכתיב א)׳:יא (משלי 'ה פן . אבן שלמה וצדק <היח לך0 ט
^שית אם
דךך3 (<ח) אשר קרך:>ב:ויביא ק ל ו ן (משלי יא . (יז> זמר את אשר ^שה לך: יהיה לך ה ך בה.
וטמאה לש^ו קרי: ד ב ר א ח ר.לשון מקו־ה דן א ג הוי ,ובמ שקאת במרז־ת ש?ןךת אם,
אחר דבר .זכור במשפב (אן3 כ(ט שהיה מ ך מ ה תןיגבת מ א ז נ י: ש נ א מ ר, מגרוי האו־יב:
TRADUCC16N DE RASHI
15. אגן שלמר! וצךק <ך!יה לך/ u n a pe s a I n t e g r a y j u s t a t e n d r As . Si asi 10 hiciste, 10 de tener “una
pesa 1'ntegra y justa”, entonces “tendras” mucho.295
17. לךrwy זכור את אשר/ r e c o r d a r As l o q u e !AMALEK] t e h i z o . Si enganaste con las medidas y
los pesos, debes preocuparte del ataque del enemigo, como se declara: “Balanzas deshonestas
son una abominaci6n para el Eterno”.296 Y luego de ese versfculo estd escrito: “ [Cuando] llega
la iniquidad llega el oprobio”.297
18. אשר לןךך גזץ־ך/ q u e s e t o p o c o n t i g o e n e l c a m i n o . La palabra ק ך ךdenota un evento
fortuito, casual.298 Segun otra explicaci6n, connota emision seminal e impureza, ya que
Amalek los contaminaba con relaciones homosexuales.299 Segun otra explicaci6n, estd
300. Bereshit 8:22. Segun esta tercera explicacidn, implicando asf un grado de intimidad y relacidn
קךןיestd relacionado con la palabra קור, que personal entre Dios y Moshd En Vayilcrd 1:1, el
significa “frio”. verbo utilizado para referirse a la revelaci6n de Dios
301. Rashi define en cuatro lugares distintos el a Moshe [ויקרא, “llam6”, derivado de la rafz ]קרא,
signifieado de esta raiz. Primero, en este versiculo, implica un llamado directo, personal e fntimo. Como
al explicar el verbo קו־זי, en el sentido de “evento siempre que Dios se comunicaba con Mosh6
fortuito” y relacionarlo tambidn con emisidn seminal primero le Uamaba, ello constituye indicio de la
e impureza, Rashf obviamente implica que la actitud relacidn fntima y permanente que habfa establecido
casual y fortuita estd directamente relacionada con con 61. Rashf subraya que, en cambio, a los
el factor que causa la emisi6n seminal involuntaria. “profetas” de las demas naciones Dios se mani-
Segundo, en Bemidbar 23:4, s.v. וייקר. Rashf explica festaba de un modo completamente distinto, defi-
que la raiz ( קרחde la cual se deriva ahf ויקרy otros nido por su cardcter fortuito e impui'o []?זרי, como si
verbos similares) se refiere a un evento “fortuito” y se tratase de un mero incidente accidental, como con
accidental, “algo oprobioso”, “un incidente de reluctancia. Para una explieaci6n mds detalla de
impureza”, palabras similares a las utilizados aquf. esto, ver la nota 144 de la parashat Balak.
Tercero, en Vayilcrd 26:21, ,s.v. ואם תלכו עטי ?זרי, 302. El ataque de Amalek ocurrid justo despuds de
Rashf dice que ahf la expresidn ni? se refiere a un que los israelitas salieran dc Mitzrdim, como se
acto o actitud casual y fortuita, algo “que sdlo ocurre naira en Shemot 17:8-16. Aquf la Tord prescribe el
a veces”, sin nexo causal. En aquel caso, la Tord mandamiento de no olvidar 10 ocurrido.
llama קריa una actitud psicoldgica que considera la
303. Tanjumd 9.
relacidn con Dios como algo casual e incidental,
como si fuera un mero evento fortuito, no algo 304. El verbo ויזגבestd relacionado con זנב, que
obligatorio y necesario. Finalmente, en Vayikra 1:1, significa “rabo”, “cola”. En un sentido mds general,
s.v. ויקך א אל משה, Rashf explica que hay una esa palabra puede designar cualquier parte flsica que
diferencia fundamental entre el tipo dc revelacidn sobresalga, no necesariamente el rabo. Aquf Rashf
que Dios concedfa a Moshd (y a los demds profetas opina que ויזנבse refiere al 6rgano sexual
bfblicos) y a Bilam (y a los demds “profetas” de las masculino, puesto que es un drgano que sobresale.
naciones). Segiin explica, la revelacidn profdtica a Entendido asf, significarfa que Amalek atacd a Israel
Mosh6 era precedida por un llamado []קראה, “en su drgano sobresaliente”. A pesar de esta
los endebles tras de ti, estando tu <! יף ואתה אחל יף ה נ חש ל י ם
exhaustoy fatigado, y no ,emio a DioS. ^ י רא
1VY sucedera que cuando el Eterno tu TT : יי v: 1 ׳־: ' 1,"״־ יי7:
Dios te conceda descanso de todos tus "מ כ ל T י
ךI לJ I ךP יJ Vא ל הVJ הJ T1יהJ י ־חJ * נT!ב ה
o n k e iA s
מ כ ל, יטןיהי פד יניח יי אלהןז לן:דר!וו מ ת א ח ו י ו בקנו־ך ן את כ<שלהי ולאי ולא ךסי מן נןךם יי
---------------------------------------------------------------------------------- RASHl ---------------------------------------------------------------------------------
TRADUCC16N DE RASHt
los penes circuncidados y los Ianzaba hacia arriba.305
a TODOS l o s e n d e b l e s t r a s d e t i . La palabra הנחשליםse refiere a los carentes
ב ל ה נ ח ש ל י ם א ח רי ך/
de fuerza306 debido a su pecado.307 Pues la Nube308 los expulsaba del campamento.309
e s t a n d o t u e x h a u s t o y f a t i g a d o . Exhausto a causa de la sed, como se declara:
ו א ת ה !*ניף ויג ע/
“El pueblo tuvo sed de agua”,310 luego de 10 cual esta escrito: “Entonces Amalek vino”.311
ויגיג/ y f a t i g a d o . Del c a m in o . 312
ו ל א י ר א/ y n o t e m i o . E s d ecir, Amalek no te m i 6 “a Dios”, para no hacerte mal.313
explicacion de Rashf, para preservar el estilo en Israel cometio el pecado de dudar de la Providencia,
espaflol, hemos traducido la frase ויזנב בךen el cuando dijeron; “/,Esta el Etemo entre nosotros 0
sentido de atacar a Israel por la retarguardia. En esto no?” (Shemot. 17:7).
hemos seguido la traduccion del Targum, que 308. Aunque Rashf habia de “Nube” en singular, se
traduce toda la frase por: mato a los retrasados que refiere a las siete Nubes de Gloria [anane kabod],
estaban en tu retaguardia. las cuales acompafiaron a Israel durante su travesfa
305. Tanjumd 10. Esta frase tambien puede ser por el desierto y rodeaban todo el campamento de
traducida como “los Ianzaba contra el Altfsimo”. En Israel: una abajo, una arriba, cuatro a sus lados y una
cualquier caso, su gesto era de desaffo contra Dios, que los dirigfa. Estas Nubes representaban la mani-
que habfa implantado el signo del Pacto en el organo festacion concreta de la Presencia Divina [Shejina]
sexual del hombre mediante la circuncision. en Israel, y permanecieron con los israelitas hasta la
306. Rashf entiende que la palabra הנחשליםse muerte de Aharon. Ver arriba la nota 139.
deriva de la rafz \£חלי, que significa “debilitar”. 309. Tanjumd 10.
Aunque tiene las letras invertidas [las letras basicas 310. Shemot 17:3. La Tora describe la situacion de
de הנוןשליםson \ל£חי, en vez de ו£]חלי, es usual que Israel en Refidim, justo antes de que Amalek llegara
en hebreo algunas palabras inviertan las letras de su para atacarlos.
rafz (Sifte Jajamim).
311. Shemot 17:8; Tanjumd 10.
307. En Yejezkel 16:15, Rashf cita una
interpretacion del Midrash Pesikta, que afirma que 312. Tanjumd 10.
durante la estadfa de Israel en el desierto la tribu de 313. Sifri a Bemidbar 11:6. Aunque los adjetivos
Dan cometio idolatria. Segun esto, los “endebles” a “exhausto y fatigado” se refieren a Israel, y la
los que este versfculo hace referencia son los descripcion “y no temio a Dios” es enunciada justo
miembros de la tribu de Dan. Por otra parte, en su despues de esos dos adjetivos, Rashf explica aquf
comentario a Shemot 17:8, s. v. ו יבא ןגמלק וגו׳, Rashf que tal descripcion no se refiere a Israel, sino a
afirma que el ataque de Amalek sobrevino porque Amalek (Baer Heteb).
הפטרה
redencion],* que Yo, el Eterno, soy el que habia; ז מה ־ נא ו ו:הנני
T “ ״I" ״
המ ד ב ר - J I-
כ י ־א נ י ־ה וא J • |•
jheme aqui!
ע ל ־ההר ים ר גל י מ ב& ר משמ יע ש ל ום
7Que agradables sobre las montanas son los pasos ע T ־־ 5* : ־־ . j.. . - * T V
tus atalayas, ellos alzaran la voz y cantaran juntos, :ה ציון$ירננו פ י _^ין בע י ן’ יךא ו בש ו ב ןד
Haftará
pues con sus propios ojos veran que Dios regresa a ט פצח ו רננ ו יחד ו ח ר ב ות יר וש לם כ י־
|• 1ST T 1: : T T J - : ־ > ; ״
Tzion. 9 jProrrumpan juntos en canto, oh ruinas de
’ י חש ף יה וה: נחם יה וה עמ ו גא ל יר ושלם
Yerushalaim, pues el Eterno consolara a Su pueblo
[y] redimira a Yerushalaim! 10El Eterno descubrira
CON COMENTARIOS
T J I >־ T ,IT T IJ IT T ~ T J >־ ־
portadores de las armas del Etemo!* 12Pues ustedes א ו ובמ נ וסה ל א תלכ ו ן£ ל א בחפ ז ו ן ת
no saldran con precipitacion ni marcharan huyendo,
לה י
••*י
כם אWס פ: ומא
• “ :
לפ נ יכם יה ׳וה כ י־ה ילך
: יI >•״
pues el Etemo ira delante de ustedes, y el Dios de V} T J V •״ 1•
- ה פ ט ר ת פי ת צ א
h a ft a r a t k i t et ze
YESHAYAHU / ISAIAS 54:1-10 - י שעיה
la desolada* que los hijos de la casada,* dijo el מק ום1 ב הרח יב י:בע ו לה א מ ר יהיוהx
Pj : • r : “ it : J - ד vt
Eterno. 2Amplia el sitio de tu tienda y despliega אל ־ יטו מש כ נ ות יך ו יד ידת אה ל ך
las cortinas de tu morada; no escatimes; alarga tus
קי- מ יתר יך ו יתד ׳ת יך חז, ת חש כ י האר יכ י:
cuerdas y fortifica tus estacas. 3Pues a la derecha
I . | - T r . . •- J ״ ן- a : ~
52:6. En aquel dia [de redenc!6 nj. El dl'a de la redencion •—Las armas del Eterno. La dedicaci6 n total a Dios y al
final de Israel. cumplimiento y estudio de la Tora (Radak).
52:11. Impuro es; no 10 toquen, etc. El pueblo de Israel debe 54:1. La desolada... la casada. En esta Frase, Israel
purificarse de la impureza espiritual de Ios lugares adonde es la mujer desolada; la casada se refiere a
fue exiliado (Radak). las naciones del mundo (Ibn Ezra).
6Ciertamente como a una mujer abandonada y triste כ י ־ כאשה ע ז ובה ועצ ובת ר וח
־ - j v1 ״j jt • i 1•
ו : יקרא f i t ,5 •
es esto para Ml: asi como ju 16 ׳que ya no pasarian זאת ל י אש ר נש בעת י מעב יר מי־ניח ע וד
\ ־ V ״ * ״: “ : • JV *** • J
las aguas de N 6 aj sobre la tierra, as! tambi611 he
jurado no encolerizanne contigo ni reprcnderte. נש בעת י מקצ יף <!ל יך ע ל ־ הא רץ פ ן
10Pues las montaflas podrin ser movidas, y las י פ י ההר ים ימ וש ו וה גבע ות: ומ גער ־בך
V T ! ״ ! T * T IV >״ I IT ״T : ״
colinas podrin derrumbarse, pero Mi bondad no seri
תמ וט י נה וחסד י מ א ת ך לא ־ ימ וש ובר ית
quitada de ti y Mi pacto de paz no vacilari, dijo el >* : T I I J .................................. J T AV J “ 5
Si Rosh Jodesh Elul cayo en la semana que se lee la parashat Ree, las congregaciones que leyeron la
Haftara para Shabat Rosh Jodesh en vez de la Haftara normal de Ree [TV$p ^נייה, “jOh Afligida, ator-
mentada... "], concluyen la Haftara de Ki Tetze con ס ע ר ה "jOh Afligida, atormentada... ” (pdgina 574).
HAFTARAT KI TABO - כ י ת ב י א
y e s h a y a h u / is a ia s 60:1-22 - כ ב- א:י שעיה ס
Capftulo 60 פרק ם
1 ;Levintate, alumbra,* pues ha llegado tu luz, y la א ק ומ י א ור י פ י ׳־בא א ורך וכב וד ידזוה
gloria del Eterno ha brillado en ti! 2Pues he aqui que r :
,
J :
,
I A '•
...
J T VT •ו * V ״ b
,
y Su gloria sera vista en ti. 3Las naciones marcharin ג והלכ ו גוים לא ו ר ך ומלכ ים: ע ל יך יראה
v ז : יa*• : v : it : iv • r *״ I ״ ■ ע י1־
a tu luz y los reyes al resplandor de tu brillo. 4Alza
j
tus ojos a tu alrededor y mira: todos se han ר שא י ׳ ־סב יב ע י נ יך ורא י: לניגה זךחך
congregado, tus hijos han venido a ti, desde lejos וק יביאו
*
\פ ל ם נקבצ ו ב א ד ל ך בציך ' מ רח
T J T •״ I ־ י T I AT IT J J IJ * VT
van llegando, y tus hijas serin criadas a [su] lado.*
א ז ת רא י ה : וב נ ית יך ע ל ״צ ד תאמ נה
5Entonces veris e irradiaris y tu c01׳az6 n se . י . >T T |יי J~ r“ I • V T •• :
54:5. Tu Amo cs tu Ilaccdor. Bn el pasado las nacioncs del 54:9. Aguas dc Niinj. A 111si6 n al Diluvio.
mundo fueron sefiores sobre ti; pero desde ahora s6 10 60:1. !Lcvrtiitnte, aluinbrn! El profeta alicnta a Ycruslia-
Aquel que te C1׳e6 se ri tu Am o (R adak). lAini, prometi6 ndole que llegari el momento de su
—El Dios dc todn In tierra scrfl llamado. En cl futuro Dios salvaci6 n.
se ri llamado asi, ya que todas las naciones del mundo 60:4. Scrrtn criadas a |su| Indo. Gs dccir, serin criadas y
reconocerin Su soberania (Radak). cuidadas por los reyes m encionados cn el v. <50:3.
INDICE
TANIA 463
20. Salmos 37:23. 21. Salmos 139:4. diferentes de caridad: la recompensa por tica innata. 5. Jojmá (“sabiduría”), biná
el “acto” es paz; la del “servicio” es eter- (“entendimiento”) y dáat (“compren-
Epístola 12 na serenidad y seguridad. 2. Véase Deva- sión”).
1. Isaías 12:17. Algunos comentaristas rím Rabá 5:12; Tanjumá, Vaigash 6. 3.
explican que “acto” y “servicio” son una Iyov 25:2. 4. La palabra midá [singular
misma cosa; Targúm Ionatán, sin em- de midot, atributos] significa “medi-
bargo, escribe que indican dos formas da”, cada uno confinado a su caracterís-
TANIA 465
466
456 IIGUERET
GUERETHH
AAKKODESH/ /Epístola
ODESH Epístola1012
la
deDivinidad
los atributos, de Di-s[y ciertamente luz Ein
y la [infinita]trasciende “jésed
lentedel demundo”. Es decirbondad
“vida, gracia, “el jésed de Di-s
y compa-
Sof
los se manifestaron
atributos mismos]. en Y el entonces,
grado de los habla atri- que perdura
sión”, a aquel a loque
largonada día”27, tiene,
delpropio que está
“revi-
revelada,
butos opuestos “sus almas
de Mijael se y remontaron
Gabriel [jésed en y investido
viendo el enespíritu
los mundos de los superiores
humildese infe-
[y revi-
vuelo”
guevurá] de son
sus cuerpos.
absorbidos en su fuente y riores
viendo a través
el corazón del estímulo del [ser]9 con
de los abatidos]” infe-ello.
Elul 2
Elul 1 raíz, zy se Ahora
vuelven bien, en vista de que
verdaderamente los
unifica- rior, esEsdecir,
bien por los preceptos
conocido que nuestrosde caridadSabios
mandamientos
dos, y se anulan nosen fueron
Su luzentregados
que irradia por a y dijeron
benevolencia
10
de la que las personas
persona que se aboca practican
al estu-
medio
ellos de deunasu investidura en el atributo
manera manifiesta 6
. Las de gue- unadioconde otra.
la Torá Pero[sindado otraque el mundo
intención que]es en
guevurá y la contracción
vurot son de ese modo moderadas y sua-de la radiación finito y medible —“De la tierra
aras de ella misma, que “él hace paz en el a los cielos
[Divina],
vizadas [lit., etc., “endulzadas”]
la mayoría de en loslos manda-
jasadím hay una distancia
séquito celestial de y en 500elañosséquitoy análoga-
terrenal”.
mientos tienen una
[y transformadas en medida delimitada
bien y bondad], por mente de un cielo
El “séquito a otrocomprende
celestial” [hay una distancia los arriba
—por
un nivel ejemplo, el largo deellos
intermediario, factortzitzít debe
determi- 500 años]”28, y
demencionados “Seis mil años
“príncipes” y existirá pues
atributos, el
ser de doce
nante [entreveces
jésedel yancho del pulgar
guevurá],
15
que tiende ; los mundo...” 29
— al precepto
estos son los supremos heijalot (“cámaras”) de caridad y
tefilín, [una medida del ancho
hacia jésed, es decir, el atributo de rajamím de] dos bondad de la Torá también
en el Mundo de Beriá , como se afirma en
11 se le ha asigna-
dedos por dos dedos16, y necesariamente do un límite y una medida, como los de-
(“misericordia”). Este es llamado tiferet el sagrado Zohar. El “séquito terrenal”
cuadrados17; el lulav, [el largo de] cuatro más mandamientos de la Torá.
(“belleza”) en la terminología de los comprende los heijalot inferiores, y espe-
puños18; la sucá, siete puños19; el shofar, un z Sin embargo, esta [limitación a la Elul 3
Eruditos de la Verdad [—los Cabalistas—], cialmente este mundo bajo que, desde el
puño20; y la mikvé, cuarenta seá21. Los sacri- caridad] se aplica sólo a quien cumple la
porque está constituida de dos colores pecado de Adám, está entremezclado de
ficios, también, tienen una medida delimi- Torá y no se aparta de ella a derecha o
—blanco y rojo— que insinúan a jésed y bien y mal, y el mal rige sobre el bien,
tada en cuanto a su edad, como, por ejem- izquierda, siquiera 12en el espesor de un
guevurá [respectivamente]. El Nombre
plo, “ovejas de un año”22, “carneros de dos
como está escrito : “Mientras
cabello. Pero quien ha desviado
el hombre
el camino,
Divino 22 Havaiá, según
, y “bueyes”...23. aparece sin califica- rige sobre el hombre...”
dado que ha distorsionado suestá
y [también
13
años” Di-s libre,
tivos a
Lo mismo lo largo de laalTorá,
se aplica acto de alude,
caridad porylo escrito 14
:]
senda, disminuyendo “Y una nación subyugará laa la
en consecuencia
atanto, al atributo
la práctica de tiferet, como
de benevolencia con elsedinero afirma otra”. Esto
Santidad Suprema es empíricamente
30
—o sea, ha disminuidoevidente con
en el sagradopese aZoharque .éstePuesesahí, la [infinita] el hombre terrenal, llamado con elhaber
nombre
7
propio; uno de los su valor en cuanto al flujo que podría
luz Ein Sof se vuelve manifiesta
pilares sobre los que descansa el mundo en una 24 de “microcosmos”
atraído de la Divinidad de Di-s yel la
15
, pues a veces bien
—como está escrito : “El mundo es cons-de
inmensa iluminación, 25 superando a la [dentro de él] prevalece,
radiación [que podría haber atraído] de la y otras a la inver-
los demás
truido atributostiene,
por jésed”—, Divinos 8
.
no obstante, una sa, Di-sluz
[infinita] libre.EinPorSof,lositanto,
hubiera no observado
habrá paz en
Elul 9
Elul 7 medida z Ahoraprefijada bien,
deelpreferentemente
despertar en lo un Alto la elTorá
mundo hasta el como
y cumplido tiempo final, cuando el
corresponde—,
—que26produce
quinto una manifestación
[del ingreso propio] si se de desea esta bien sea distorsión
semejante refinado del no malpuede a fin de unirse a
rectificarse
cumplir el precepto de la mejor manerala
gran iluminación e inmensa difusión de su raíz y fuente, la [Divina]
salvo por vías de un flujo de la luz Suprema Fuente de la
[infinita]y luz
posible, de un Eindécimo
Sof a finpara deuna ocasionar
medidala queVida, bendito
trasciende lossea.
mundos, sin estar investi-
mencionada
media 26
paz—
, etc. Esto es es provocado
lo que se denomina por un da en En aquel
ellos. Estotiempo
es lo que “todos los malvados
se denomina jésed se-
estímulo de abajo, [el ser inferior,] con el rán dispersados”16, y el espíritu de impureza
acto de caridad, y por la concesión benevo- se disipará de la tierra17, cuando será extraído
15. Shulján Aruj, Oraj Jaím 11:4. 16. Aruj, Ioré Deá 201. 22. Rambam, ce un flujo descendente de Santidad Su-
Conforme la opinión de los Gueoním Mishné Torá, Maasé HaKorbanot prema, en tanto que el no-cumplimiento
6. Unaenvezelque
citada su individualidad
Shulján resul-
Aruj del Alter Isaías
1:14. 23.57:15. 10. Sanhedrín
Ibíd.; Tratado de Pará99b. 24. Lala disminuye.
1:2. 11. fuerzas de kelipá, gobierna sobre el
ta anulada,
Rebe ya no se17.
(ibíd. 32:33). oponen uno Aruj,
Shulján al otro. paz,1:2.
Avot allí,
25. consiste en 26.
Salmos 89:3. la Shulján
armoniosa “hombre de santidad”. 14. Génesis
7. Vaikrá
Oraj 11:1. 18.
Jaím 32:39. 8. Entonces, “El hace
Ibíd., comienzo de relación
Aruj, Ioré que
Deá se establece
249:1. cuando
27. Salmos gue- 25:23. 15. “Pequeño Mundo”; Tanju-
52:3.
lapaz en 650.
secc. Sus alturas”
19. Ibíd.,significa:
comienzoLadereve-
la 28.vurá
Jaguigáse 13a.
fusiona con HaShaná
29. Rosh jésed y 31a.
resulta má, Pekudei 3; Tikunéi Zohar, Tikún
lación
secc. de 20.
634. la luz infinita
Ibíd., 586:9. de
21.Di-s “hace
Shulján 30.endulzada y atenuada
El cumplimiento por produ-
de mitzvot éste. 12. 69 (100b-101a). 16. Salmos 92:10. 17.
paz” entre Mijael y Gabriel, quienes Eclesiastés 8:9. Véase también la Epís- Comp. con Zacarías 13:2.
representan a jésed y guevurá. 9. tola 25. 13. El “hombre de mal”, las
TANIA 467
de su interior el elemento de bien que lo de hacer nacer temor y amor. De este modo,
sostiene. el bien es depurado y el mal separado, tal
Elul 8 Este refinamiento mismo también ten- como la escoria se separa de la plata y el oro
drá lugar por medio de una manifestación en un crisol o fusor.
de Divinidad abajo, con gran iluminación e z Ahora bien, es sabido que los judíos, Elul 10
Elul 9
inmensa efusión, como está escrito18: “Pues por su naturaleza misma, actúan compasi-
la tierra se colmará del conocimiento de vamente y llevan a cabo actos de benevolen-
Di-s”, y19 “La gloria de Di-s se revelará...”. cia26. [Esto es así] porque sus almas emanan
Ahora bien, esto es en cuanto al futuro de los atributos de Di-s, en los que jésed
del mundo, en términos generales. Pero en prevalece sobre el atributo de din (“juicio”),
cuanto al hombre terrenal, en cada “mo- guevurá (“rigor”), y tzimtzúm (“contracción”)
mento de encuentro” [—en cada momento — como está escrito27: “Su jésed prevalece
propicio para encontrar a Di-s20—] o sea, la sobre quienes Le temen”. El alma es llama-
plegaria21, o en otros tiempos designados da, por eso, “hija del sacerdote”, como está
para recluirse uno con su Hacedor — a todo escrito en el sagrado Zohar28.
individuo, en proporción a sus acciones, le La caridad que emana de esta fuente es
es concedido un saboreo previo de este refi- llamada “acto de caridad”, pues el término
namiento al abocarse al estudio de Torá en “acto” (maasé) se aplica a aquello que ya se
aras de ella misma. Lo mismo se logra por ha hecho, o que está siendo hecho constante
medio de la caridad, como fuera dicho22: y espontáneamente; es algo existente, es co-
“Rabí Elazar solía entregar una moneda a un mún y constante. Análogamente aquí, tam-
pobre y luego rezar, pues está escrito23: ‘A bién, el rasgo de bondad y compasión fue
través de tzédek contemplaré Tu Semblan- implantado en las almas de toda la Casa de
te’”24. Esta [revelación durante la plegaria] es Israel desde antaño, desde el momento en
una iluminación y emanación manifiesta de que fueron creadas y se desarrollaron de los
comprensión y entendimiento, [permitién- atributos de Di-s, como está escrito29 [respec-
dole al hombre] meditar acerca de la gran- to de Adám]: “Y El insufló dentro de sus
deza de Di-s a fin de engendrar con ello un fosas nasales [un alma de vida]”, [y del
temor y amor generados intelectualmente, mismo modo decimos30, de cada alma:] “Tú
como se sabe. la insuflaste dentro de mí”, y31 “El que sopla,
Y a través de esto se extrae para Di-s el [sopla desde dentro de sí”, de su más íntimo
bien [y se lo eleva a El], y el mal es separado, ser]. Además, en Su bondad [Di-s] renueva
como está escrito25: “El crisol es para [refi- el acto (maasé) de creación cada día. Similar-
nar] plata y el fusor para el oro, y el hombre mente [está escrito32:] “Ellas son nuevas cada
[es refinado] conforme a su alabanza”, esto mañana...”.
es, “conforme a su alabanza a Di-s” [durante El término “servicio” (avodá), sin embar-
la plegaria] con conocimiento profundo a fin go, se aplica
18. Isaías 11:9. 19. Ibíd. 40:5. 20. Comen- garia con tzédek, al hombre se le concede Parte, fin del cap. 1. 27. Salmos 103:11.
taristas sobre Salmos 32:6. 21. Igueret durante ésta una percepción espiritual 28. II, 95a. 29. Génesis 2:7. 30. Bendi-
HaKodesh, Epístola 25. 22. Bavá Batrá que penetra los aspecto más íntimos de ciones Matutinas; comp. con Berajot 60b.
10a. 23. Salmos 17:15. 24. La palabra Divinidad, “Tu Semblante” (pues la pa- 31. Citado en Séfer Shel Beinoním, cap.
tzédek/wcu significa literalmente “recti- labra hebrea paním/nios denota tanto 2 en nombre del Zohar. 32. Eijá 3:23.
tud”, pero comparte una raíz común con “rostro” como “interior”). 25. Proverbios
tzedaká (“caridad”). Al preceder la ple- 17:3. 26. Ievamot 79a; véase la Primera
TANIA 469
sólo a lo que el hombre hace con inmenso garia, como está escrito: “Por medio de
esfuerzo, a contrapelo de la inclinación de tzédek contemplaré Tu semblante”, como se
su alma, mas él anula [y se impone a] su analizara arriba. Aun así, es posible que
naturaleza y voluntad ante la Voluntad después de la plegaria el mal vuelva a des-
Suprema [de Di-s], esforzándose denoda- pertar fácilmente y se entremezcle con el
damente, por ejemplo, en la Torá y la ple- bien mientras uno transita la oscuridad de
garia, “al grado de presionar al alma...”33. este mundo.
También en nuestro caso, respecto del Sin embargo, en cuanto a la caridad
mandamiento de hacer caridad, [el “ser- [practicada con esfuerzo autoimpuesto] en
vir” supone] entregar mucho más que [lo el nivel de avodá (“servicio”), en vista de
impulsado por] la propia naturaleza de la que es sumamente preciosa y excelsa
compasión y voluntad de uno, como —porque la persona se impone a su volun-
comentaron nuestros Sabios34 sobre el ver- tad natural y corpórea en razón de la
sículo35 “Dar has de dar”: “...incluso cien Voluntad Suprema, “la sitrá ajará es subyu-
veces”. gada”, y entonces “la gloria del Santo, ben-
Elul 11
Elul 10
z Este, entonces, es el significado del dito sea, se alza [y vuelve manifiesta en
versículo: “Y el acto de caridad será [paz]”: todos los mundos]”36 “como la superiori-
Que incluso con el tipo de caridad que es dad de la luz sobre37 la oscuridad”38, como
llamada “acto”, y no “servicio”, [este] estí- bien se sabe—, en ese caso, el mal ya no
mulo desde abajo producirá, no obstante, puede volver a despertar tan fácilmente
un estímulo en lo Alto. Se despierta una por sí mismo, a menos que, Di-s libre, uno
manifestación de la [infinita] luz Ein Sof lo despierte y atraiga sobre sí.
con enorme iluminación e intensa ema- Este, entonces, es el significado de “sere-
nación, haciéndose paz “en las alturas [de nidad y seguridad por siempre”. Hashkét
Di-s]”, y también dentro del séquito terre- /hwyd (“serenidad”) es un término rela-
nal, [los mundos inferiores]. cionado con [la raíz del verbo en] la frase39
En este mundo bajo, sin embargo, no “él descansa (shoket/hwy) sobre sus sedi-
habrá manifestación de [esta] paz, ni de la mentos”, que significa que los sedimentos
depuración y separación del mal [que se están completamente separados del vino y
encuentra dentro] del bien, [sino] hasta el sumergidos totalmente abajo, en tanto que
tiempo final, [cuando el mal dejará de exis- el vino encima es plenamente puro y cristali-
tir,] mas no durante la era del exilio, [como no. Análogamente es con el servicio de
se explicara arriba,] salvo en el microcos- caridad: Los sedimentos representan la mix-
mos —es decir, el hombre— en todo “mo- tura de mal en la propia alma, que poco a
mento de encuentro”, éste es [el de] la ple- poco es depurada y separada hasta que cae
TANIA 471
a su raíz y fuente [por debajo de todos los hacer, como ser fijar ciertos tiempos [para
mundos], como está escrito40: “Y Tú arro- su estudio]. De ello deriva también la
jarás todos sus pecados a las profundi- enseñanza de nuestros Sabios8: “Arroja
dades del mar”. temor sobre los alumnos...”9.
La característica de la “derecha”, en
contraste, es el atributo de jésed y expan-
Elul 12
Elul 11 z EPISTOLA 13 sión: servir a Di-s con amplitud, sin con-
“Cuán abundante es Tu bondad que tracción u ocultamiento alguno —como
has ocultado para aquellos que Te temen, está escrito10: “Y caminaré en amplitud...”,
[que Tú has forjado para aquellos que con- sin contracción o limitación cualesquie-
fían en Ti frente al hombre]”1. ra—. No hay restricción al espíritu de su
Entre aquellos que sirven a Di-s hay generosidad, sea en cuanto a la caridad, al
dos tipos y niveles distintos, dependiendo estudio de la Torá, o al resto de los man-
de la raíz de sus almas en lo Alto, en los damientos. El no se siente satisfecho con
planos de “derecha” (jésed) e “izquierda” meramente saldar su obligación, sino [que
(guevurá). [En términos del efecto de la raíz continúa] “hasta el punto de jamás [decir]
del alma,] esto significa que la “izquierda” ‘¡Suficiente!’...”11.
está caracterizada por la contracción y el * * *
ocultamiento en el servicio Divino de la z Ahora bien, todo judío debe abarcar Elul 13
persona. Por eso, [respecto de esta modali- los dos mencionados rasgos, pues12 “No hay
dad de servicio a Di-s] está escrito2: “...y cosa que no tenga su lugar”. Por eso encon-
caminar discretamente [con el Señor, tu tramos varias cuestiones que ejemplifican
Di-s]”; [y en otro versículo3 encontramos:] las indulgencias de Beit Shamái y las severi-
“en lugares secretos llora [mi alma]...”; [y, dades de Beit Hilel13. Es para enseñarnos que
en las palabras de nuestros Sabios4:] incluso Beit Shamái, cuyas almas están en-
“Quienquiera se aboca al estudio de la raizadas en la “izquierda” Suprema14 —ra-
Torá en secreto...”5. zón por la cual siempre optaban por el rigor
De este atributo deriva también el ele- en todas las prohibiciones de la Torá, mien-
mento de contracción y limitación en el tras Beit Hilel, que eran de la “derecha” Supre-
servicio a Di-s; por ejemplo, aplicando los ma, solían encontrar alegatos de lenidad
desembolsos para caridad en base al juicio para determinar como permitidas las cosas
de los medios a mano6, y “Quien da [cari- prohibidas por Beit Shamái, de modo que
dad] desprendidamente, que no dilapide quedaran liberadas de sus lazos prohibiti-
más que un quinto [de sus bienes]”7. vos y pudieran ascender15—, no obstante, en
Análogamente en el estudio de la Torá y numerosas cuestiones, [incluso] Beit Shamái
[el cumplimiento de] los demás man- eran indulgentes. [Esto es así] a causa de
damientos, semejante persona se siente la inclusividad de las raíces de sus almas,
satisfecha si exime su definida obligación, compuesta también por la “derecha” (jé-
lo que la Torá le exige explícitamente sed). Análogamente, también la raíz del alma
40. Mijá 7:19. mitzvot — “caminar discretamente”; res- aparece después de la siguiente (es decir,
pecto de la plegaria — “mi alma llora”; y después de “en amplitud”). Un comen-
Epístola 13 respecto de la Torá — “se aboca al estudio tario entre paréntesis advierte allí la con-
1. Salmos 31:20. 2. Mijá 6:8. 3. Jeremías de la Torá en secreto”. 6. Tur y Shulján secuente anomalía, y sugiere que la ora-
13:17. 4. Véase Moed Katán 16b. 5. Las Arúj, comienzo de Leyes de Tzedaká. 7. ción podría pertenecer, de hecho, aquí,
tres citas se refieren a los tres modos gene- Ketubot 50a. 8. Ketubot 103b. 9. En el como en la presente edición. 10. Salmos
rales del servicio Divino: Respecto de las texto hebreo estándar, esta última frase 119:45. 11. Malaji 3:10. 12. Avot 4:3. 13.
TANIA 473
de Beit Hilel incluía la “izquierda” (guevurá), Shamái — pese a que ésta es una bondad
pues, como es sabido acerca del modo y los oculta y encubierta [bajo una superficie
atributos de la Santidad Suprema, “allí no dominante de guevurá], es, no obstante, tan
hay hendidura o división”16, Di-s libre; más verdaderamente abundante e inmensa co-
bien, todos los atributos incluyen unos a mo el atributo de guedulá23 y jésed, que es de
otros. Por consiguiente, están unidos uno la “derecha”. Además, ambos [grados de
con el otro, como lo saben los Eruditos de la jésed] son manifiestos sin límite, medida o
Sabiduría Oculta [—quienes estudian la Ca- dimensión.
balá—]. Así, está escrito sobre Avraham17, Esto es lo que está escrito: “Cuán abun-
quien personifica el atributo de jésed y amor, dante es Tu bondad”; o sea, sin límite ni
“Ahora sé que tú eres temeroso de Di-s”, medida; trátese de la bondad “que has
porque él se había ataviado con el atributo ocultado para aquellos que Te temen”, o
de guevurá, [que no era de su esencia,] “Y ató de aquella que “Tú has forjado para aque-
a Itzjak, su hijo... y tomó el cuchillo [para llos que confían en Ti”, refiriéndose a los
sacrificar a su hijo]”18. En cuanto a las Escri- que confían que derivan de la “derecha”, y
turas que lo caracterizan como19 “Avraham, cuya benevolencia y bondad también están
quien Me amó”, y [otro20 caracteriza a Itzjak en un estado de manifestación y expansión
como] “el Temor de Itzjak” — esta diferen- ante [la vista de] el hombre, y de ninguna
cia y distinción existe [sólo] en la escala de manera en un estado de contracción y
manifestación y ocultamiento: En el modo ocultamiento24. (25La razón de que el ver-
de servicio Divino de Itzjak, el temor es ma- sículo diga “para aquellos que Te temen”
nifiesto mientras que el amor es oculto, en en lugar de “en aquellos que Te temen”, es
un estado de ocultamiento y retiro. Lo opues- que todo lo que está en un estado de ocul-
to [sucede] con el carácter de nuestro padre tamiento dentro de cualquier alma no está
Avraham —sea sobre él la paz—. investido dentro del cuerpo, en la mente y
Elul 14 z Este es [el significado de] lo que dijo corazón del individuo, [pues estos son
el Rey David —sea sobre él la paz— [quien incapaces de recibirla]. Más bien, engloba
era del atributo de guevurá21]: “Cuán abun- [al individuo] desde arriba, para decirlo de
dante es Tu bondad, [aquella que has alguna manera, y desde allí irradia a su
escondido para quienes Te temen]”22. Es mente y corazón en aquellos momentos
decir, que el atributo de bondad y jésed, que requieren un estímulo del atributo en
que se encuentra en un estado de ocul- cuestión, de modo que se despierte e ilu-
tamiento y encubierto dentro de aquellos mine su mente y corazón para resultar en
cuya raíz del alma deriva de la “izquier- acciones concretas).
da”, [o sea, de guevurá,] y que son denomi- [El Rey David,] por consiguiente, dijo
nados “aquellos que Te temen”, asemeján- que la “abundancia de bondad” de la Casa
dose al [antes mencionado] rasgo de Beit de Israel —la oculta como la manifiesta—
16. Zohar III, 70a. 17. Génesis 22:12. za diciendo “ocultas para aquellos que do por “aquellos que confían en Ti”. 25.
18. Ibíd., versículos 9, 10. 19. Isaías Te temen” y concluye con el estado Paréntesis en el original.
41:8. 20. Génesis 31:42. 21. Zohar III, manifiesto de “ante el hombre”: El ver-
204a. 22. Salmos 31:20. 23. El atributo sículo se está refiriendo a dos formas de
de jésed; véase Sháar HaIjud VeHa- jésed: 1) En su estado oculto, como el
Emuná, cap. 4. 24. Ahora podemos poseído por “aquellos que Te temen”, y
comprender por qué el versículo comien- 2) En su estado revelado, como el poseí-
TANIA 475
es, sin límite ni medida [respecto del rango mano llena y generosa, con un crecimiento
de su alma investida en el cuerpo]; por lo tras otro, de año en año, elevándose y su-
tanto “También Tú, Di-s, condúcete con perándose continuamente, en consonancia
ellos con el atributo de Tu jésed ilimitado e con la medida del [nivel de Divinidad lla-
infinitamente grande, [que es del nivel mado] Kodesh HaElión (“Santidad Su-
conocido como guedulá, y] que se denomi- prema”)1, que irradia hacia la Tierra Santa
na rav jésed”26. “Pues hay [una forma de] y es [cualitativamente] renovado constan-
jésed y [luego] hay [una forma mucho más temente y [cuantitativamente] incrementa-
superior de] jésed”27: Hay [una forma de- do, como está escrito2: “Por siempre los
nominada] jésed olam [lit.: “jésed del mun- ojos del Señor, tu Di-s, están sobre ella,
do”, es decir], un jésed al estilo del mundo desde el comienzo del año hasta el fin del
[y por lo tanto finito], que tiene una con- año”.
traparte opuesta — el atributo de din (“se- Ahora bien, esta frase —“hasta el
vera justicia”), Di-s libre, que disminuiría y fin...”— aparentemente no se entiende,
contraería la bondad [de Di-s]. pues al final de un año comienza otro. Por
La forma superior de jésed, sin embar- lo tanto, ciertamente [el versículo] debería
go, denominada rav jésed, no tiene al atri- haber dicho “eternamente”.
buto de din oponiéndosele para disminuir * * *
y contraer la abundancia de Su benevolen- Ahora bien, este tema será entendido en
cia de [modo que le impida] extenderse sin base al versículo3 “Di-s, con jojmá, fundó la
límite y fin. Pues deriva del nivel de tierra (éretz)”. Esto significa que el funda-
[Divinidad llamado] sovev kol almín, y de mento de Eretz HaElioná4 —que es el modo
[el nivel de Divinidad llamado] temirá dejol de [la influencia creadora Divina que es
temirín28, denominado Kéter Elión29. Este, inmanente y por lo tanto llamada] memalé
entonces, es el significado del versículo30: kol almín (lit., “que llena todos los mun-
“Encúbrelos en el ocultamiento de Tu dos”)5—, y [asimismo el fundamento] de la
dimensión más íntima...”; “Ocúltalos en [tierra] inferior, que es [la Tierra de Israel,
una sucá...”31. conocida como] Eretz Jéfetz (“la tierra del
deseo [de Di-s]”) —que realmente se corres-
ponde con ella, [con su contraparte celes-
Elul 15
z EPISTOLA 14
Elul 12
tial,] y es llamada por su nombre, Eretz Ha-
[Esta epístola es escrita] para despertar Jaím (“la tierra de vida”)— emana del flujo
el antiguo amor y afecto por la Tierra descendente y radiación de la Jojmá Supre-
Santa, de modo que arda como fogosas lla- ma que es la fuente de la vida suprema,
mas desde la interioridad del hombre y como está escrito6: “Jojmá anima a quienes la
desde la profundidad de su corazón, como poseen...”. Esta radiación y flujo es renova-
si este mismo día Di-s hubiera puesto Su da anualmente por una luz verdadera-
espíritu sobre nosotros, un espíritu de ge- mente nueva. Pues Di-s —bendito sea— y
nerosidad, para que el pueblo se ofrezca Su jojmá son uno, en una unidad absoluta
voluntariamente a consagrarse a Di-s con que es llamada “la [infinita] luz Ein Sof”,
26. Es el jésed de Aríj Anpín que tras- Suprema”, es decir, el nivel de Divinidad Kéter, trasciende el Seder Hishtalshe-
ciende totalmente el jésed menor de Ze- totalmente trascendente. 30. Este versícu- lut, y los abarcará como una sucá.
éir Anpín, del que evolucionan los mun- lo sigue a la cita de apertura, y continúa
dos por medio del Seder Hishtalshelut. hablando de “aquellos que Te temen” y Epístola 14
27. Zohar III, 133b. 28. Lit.: “Aquello “aquellos que confían en Ti”. 31. O sea, 1. Otro nombre para el atributo de
que está oculto [incluso] a todos los en el sublime nivel de jésed que, derivado jojmá (“sabiduría”). 2. Deuteronomio
[mundos] ocultos”. 29. Lit.: “Corona del anteriormente mencionado nivel de 11:12. 3. Proverbios 3:19. 4. Literal-
44-48
Domingo, 19 de agosto, 2018
Adicionales: 22, 23, 24
49-54
Lunes, 20 de agosto, 2018
Adicionales: 25, 26, 27
55-59
Martes, 21 de agosto, 2018
Adicionales: 28, 29, 30
60-65
Miércoles, 22 de agosto, 2018
Adicionales: 31, 32, 33
60-65
Jueves, 23 de agosto, 2018
Adicionales: 34, 35, 36
69-71
Viernes, 24 de agosto, 2018
Adicionales: 37, 38, 39
72-76
Shabat, 25 de agosto, 2018
Adicionales: 40, 41, 42
93-Shiurim
רמב”ם
Rambam
UN CAPÍTULO DIARIO
INDICE
CAPÍTULO 3
2. ¿Cómo recae una promesa sobre otra? El que dice: “Asumo presentar una
ofrenda si como este pan” y “Asumo presentar una ofrenda si lo como”, y lo
come, es responsable por cada una. Y lo mismo se aplica en casos similares.
4. Asimismo, el que dice: “Esta carne me está vedada”, y vuelve y dice, aunque sea
después de varios días, "y este pan es como esa carne", el pan queda afectado y
queda prohibido. Si vuelve y dice: “Y esta miel es como ese pan, y este vino es como
esta miel”, aunque sean cien (cosas), le quedan todas prohibidas.
7. ¿Y por qué las promesas recaen sobre preceptos y los juramentos no? Porque
el que jura se prohíbe a sí mismo aquello por lo que ha jurado; y el que hace
una promesa se prohíbe el objeto de su promesa. Resulta, que quien jura omitir un
precepto, se restringe a sí mismo, y ya estaba juramentado desde el Monte Sinaí
(donde todos los israelitas juraron cumplir la Torá), y (la ley es que) un juramento
no recae sobre (algo en lo que ya está rigiendo) otro juramento. (En cambio,) el
que se prohíbe un objeto mediante una promesa (-que recae solo sobre objetos y no
sobre acciones-), esa cosa es lo que se prohíbe, lo cual no está juramentado desde
el Monte Sinai.
8. Cuando contemples la Escritura encontrarás que sus palabras indican así tal
como los Sabios han recibido por Transmisión Oral. Porque sobre el juramento
declaratorio expone: “para perjudicar o beneficiar” (Vaikrá/Lev. 5:7), lo que alude a
cosas opcionales –como hemos explicado– como comer y beber tal día o ayunar, o
cosas similares. Y con respecto a las promesas, expone: “todo lo que sale de su boca,
debe hacer” (Bamidbar/Núm. 30:3), y no diferencia entre preceptos y cosas opcionales.
10. ¿Qué significa que las promesas se aplican solo a objetos físicos? El que dice:
“Mi palabra es para ti ofrenda”, no tiene prohibido hablar con él, porque
la palabra no es un objeto físico. Asimismo, si le dice: “Mi palabra está prohibida
para ti”, no es como si le dijera “Mis frutos te están prohibidos” o “Mis frutos son
una ofrenda para ti” en cuyo caso (los frutos) quedan prohibidos para él. Por
consiguiente, el que le dice a su compañero: “ofrenda que no hablo contigo”, “… que
no hago contigo”, o “que no camino contigo”, o si dice: “ofrenda que no duermo”,
“que no hablo”, o “que no camino”, o si le dice a su esposa: “ofrenda que no tendré
relaciones maritales contigo”, la promesa no tiene efecto en ninguno de estos casos.
Es como si dijera: “mi palabra, mi caminar, mi acción o mi relación marital es una
ofrenda”, que no son objetos físicos.
11. Pero el que dice: “Que mi boca quede prohibida para su palabra, mis manos
para sus acciones, mis pies para sus andares, y mis ojos para sus sueños”, la
promesa tiene efecto. Por consiguiente, el que le dice a su compañero: “(prohíbo
como una) ofrenda, mi boca para hablar contigo, mis manos para hacer algo contigo,
y mis pies para caminar contigo”, le está prohibido. Asimismo, el que dice: “Asumo
presentar una ofrenda si hablo –o no hablo– con fulano”, y transgrede su palabra,
tiene el deber de presentar una ofrenda. Y lo mismo se aplica si hizo la promesa en
verbo pasado. Porque no estamos explicando las normas de promesas prohibitorias
sino de promesas consagratorias.
12. El que hace una promesa sobre cosas no físicas prohibiéndolas, a pesar de
que la promesa no recae sobre las misma, no se le instruye considerarlos
permisibles, ya que se las auto-prohibió pensando que la promesa se aplica. Más bien,
se le busca una justificación de otro lugar y se le anula la promesa, a pesar de que la
misma no restringió nada; para que no se comporten frívolamente con las promesas.
CAPÍTULO 4
5. El que hace una promesa y se arrepiente de la misma debe solicitarle a un sabio que
se la anule. La ley de anulación de promesas es como la de anulación de juramentos;
es decir, solo un sabio experto o tres personas simples en caso que no hay un sabio, y
se usa la misma expresión que para los juramentos. Asimismo, las otras normas que
expusimos con respecto a los juramentos (en cap. 6) se aplican también a las promesas.
8. Y así como el padre o el esposo pueden anular las promesas prohibitivas (de
su hija o de su esposa, respectivamente), también puede anular las promesas
consagratorias similares a las promesas prohibitivas.
10. Asimismo, el que “acopla” muchas cosas a una promesa, por ejemplo, si hace
una promesa (prohibitiva) sobre el pan y luego acopla la carne, y solicita
(ser liberado de su promesa) sobre el pan y lo liberan, también queda anulada su
promesa respecto de la carne. Si solicita (la anulación de su promesa) sobre la carne
y es liberado de ella, el pan no queda liberado.
11. El que jura o promete no derivar beneficio “de ninguno de ustedes”, y luego
solicita la anulación con respecto a uno de ellos y lo liberan, queden todos
liberados; porque cuando se anula una parte del voto queda anulado por completo.
(En cambio,) si declara: “(juro o prometo) no derivar beneficio de él, ni de él, ni
de él”, si es liberado respecto del primero, queda liberado de todos; si es liberado
del último, los demás quedan restringidos. Si declara: “(juro o prometo) no derivar
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
99-Shiurim
beneficio de él, de él, de él”, se precisa una justificación (para anular) cada uno de
ellos. Y lo mismo es válido para casos similares.
13. El que hace una promesa (de no beneficiarse) de los habitantes de la ciudad
y le solicita a un sabio de la ciudad (que le anule la promesa,) o si hace una
promesa (de no beneficiarse) de (ningún) israelita y le solicita a un sabio israelita
(que le anule la promesa), (y se la anula,) su promesa queda anulada.
14. El que declara: “estos frutos me están prohibidos hoy si voy mañana a tal
lugar”, tiene prohibido comerlos ese día; esto es un decreto por si va al día
siguiente a ese lugar. Y si transgrede y los come ese día y al día siguiente va (a ese
lugar), se le aplica la pena de azotes; y si no va, no se le aplica.
15. El que dice: “estos (frutos) me estarán prohibidos mañana si hoy voy a tal
lugar”, tiene permitido ir a ese lugar y al día siguiente esos frutos le estarán
prohibidos. Y lo mismo es válido en casos similares. Porque uno se cuida de hacer algo
prohibido, y no se cuida de una condición que causa la prohibición de algo permitido.
16. El que promete ayunar diez días, los que él desee, y mientras ayunaba un día,
necesitaba (comer) para un precepto o por respeto a una eminencia, puede
comer y recuperar (el ayuno) otro días; ya que no estableció fechas al comienzo de
su promesa. Si alguien promete ayunar hoy y se olvida y come, debe completar su
ayuno. Si promete ayunar uno o dos (días), y cuando empezó a ayunar se olvida y
come, perdió su ayuna y debe ayunar otro días.
CAPÍTULO 5
3. Si Reubén le dice a Shimón: “los frutos de fulano están prohibidos para ti”,
o “tú tienes prohibido derivar beneficio de fulano”, es intrascendente, porque
uno no le puede prohibir a su compañero algo que no le pertenece; a menos que
Shimón respondiera “Amén”, como explicamos (en cap. 2 inciso 1).
6. El que le dice a su hijo: “tienes prohibido derivar beneficio de mi” o el que hace
un juramento de que su hijo no derive beneficio de él, si él (padre) muere, su
hijo lo hereda, porque se considera como si le dijera: “mis bienes están prohibidos
para ti”. Si le prohibió derivar beneficio de él explicitando: “tanto en mi vida como
después de mi muerte”, si muere, su hijo no lo hereda, porque se considera como si
le dijera: “Estos bienes te están prohibidos”.
11. Si se auto-prohíbe “esta carne” o “este vino” y se cocina con verduras, si las
verduras tienen el sabor de la carne o del vino, están prohibidas, y si no,
están permitidas. Porque esa carne o vino se convirtió para él en carne de nevelá,
pequeños animales abominables o similares. Por consiguiente, el que dice: “Esta
carne me está prohibida”, tiene prohibido (consumir) esa carne, así como su caldo
y especias.
12. Si este vino que se ha auto-prohibido se mezcla con otro vino, aunque sea
una gota en un barril, todo está prohibido. Pues, dado que puede solicitar la
anulación de su promesa, se considera algo con opción a permitirse, por lo cual no
queda anulado en algo de su misma especie, como hemos explicado en las Leyes de
Alimentos Prohibidos (cap. 15 incisos 10 y 12).
13. El que dice: “Estos frutos son para mí una ofrenda” o “son una ofrenda para
mi boca” o “son una ofrenda sobre mi boca”, tiene prohibido (incluso) sus
sustitutos y sus cultivos, y obviamente los líquidos que salen de ellos.
14. Si alguien promete o jura: “No los comeré” o “no los probaré”, si es algo cuyas
semillas se descomponen cuando se siembra, como el trigo o cebada, tiene
permitido (consumir) sus sustitutos y sus cultivos. Y si es algo cuyas semillas no
se descomponen en la tierra cuando se siembra, como las cebollas y ajos, entonces
incluso los cultivos de los cultivos están prohibidos. Y en ambos casos, los líquidos
que salen de ellos tienen una condición dudosa; por consiguiente, si los bebe, no
recibe la pena de azotes.
¿Y por qué la fuente prohibida no se anula en los cultivos que se han vuelto más
numerosos que él? Porque es un algo con opción a permitirse, cuya ley es que no se
anula en mayoría, como hemos explicado (en inciso 12).
CAPÍTULO 6
1. El que le dice a su compañero: “el beneficio que trae el alimento de parte tuya me
está prohibido”, o “el beneficio que trae el alimento de parte mía está prohibido
para ti”, el restringido no debe pedirle al otro un tamizador, una criba, un horno
o cualquier cosa con lo que se prepara alimentos para los humanos. Pero puede
prestarle aretes, anillos, y utensilios que no se usan para preparar alimentos. Y tiene
prohibido tomar prestado una bolsa para traer frutos y un burro para cargar frutos
sobre él.
3. No hay diferencia entre el que tiene prohibido mediante una promesa derivar
beneficio de su compañero y el que tiene prohibido mediante una promesa
derivar un beneficio alimenticio, sino: pisar (el terreno del otro) y (pedir prestado)
utensilios que no se utilizan para la preparación de alimentos en un lugar donde los
prestan gratis.
deuda suya. Ya que así Reubén no recibe nada, sino que (Shimón sólo) le evita un
reclamo. Y evitar un reclamo no está incluido en la prohibición de derivar beneficio.
Por consiguiente, (Shimon) tiene permitido alimentar a la esposa de Reubén, a sus
hijos, a sus esclavos, incluso los cananeos, a pesar de que Reubén es el responsable
de su alimentación. Sin embargo, no debe alimentar a su animal, ya sea impuro o
puro, porque cualquier engorde es un beneficio que le llega a Reubén.
10. Reubén tiene permitido beber una copa (de vino) de consuelo de la mano
Shimón, si le pertenece a Reubén. Y lo mismo se aplica para el vaso (de agua
caliente) de la casa de baños (que acostumbraban beber luego del baño). Ya que (el
servir) no implica (un gran) beneficio.
11. Y Reubén tiene prohibido (derivar provecho de) las brasas de Shimón y
tiene permitido (derivar provecho de) su llama.
12. En caso que Shimon es propietario de una casa de baños o un lagar que
alquila (a otros) en la ciudad, si Shimon tiene cierto control sobre esa
propiedad, por ejemplo si dejó una parte de la misma para sí mismo y no la alquiló,
aunque sea una bañadera en la casa de baños o un en el lagar, Reubén tiene prohibido
ingresar a ese baño público o pisar (aceitunas) en ese lagar Y si (Simón) no dejó
nada para sí, sino que alquiló todo, está permitido.
13. Y Reubén tiene prohibido comer los frutos del campo de Shimón, incluso
durante el Séptimo año, que todo es hefker; porque hizo la promesa antes
del Séptimo año. Pero, si hizo la promesa en el séptimo año, puede comer los frutos
inclinados hacia afuera del campo. Pero no debe ingresar al campo, a pesar de
que la tierra es hefker; porque quizá permanezca allí después de comer, y la Torá
expone que (la tierra) es hefker solo cuando los frutos están en ella.
14. ¿En qué caso se aplica lo antedicho? Cuando le dijo (a Reubén): “el beneficio
de estos bienes queda prohibido para ti”; pero si le dijo: “ el beneficio de
mis bienes queda prohibido para ti” o si Reubén juró o prometió (prohibirse el
beneficio) de los bienes de Shimon, cuando llega el Séptimo año, puede comer de
los frutos del campo, ya que dejaron de ser propiedad de Shimón. Pero no debe
ingresar a su campo por el motivo expuesto (en el inciso anterior).
17. Si se le presenta un trabajo con él, por ejemplo, si cosechan juntos, debe
hacerlo lejos de él, para evitar que lo ayude. El que le prohíbe a su hijo
mediante una promesa derivar provecho de él, porque no estudia Torá, y tiene
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
105-Shiurim
18. El que jura o promete que no hablará con su compañero, tiene permitido
escribirle o hablar con otra persona y que aquel escuche el asunto que quiera
transmitirle. Y así instruyeron los Gueonim.
CAPÍTULO 7
1. Dos personas que se les vedó beneficiarse mutuamente por una promesa o
juramento tienen permitido devolverse un objeto perdido el uno al otro porque
es un precepto. Y en un lugar donde se cobra por devolver un objeto perdido, debe
(cobrarlo y) destinarlo para el Santuario. Porque si recibiera el pago, tendría un
beneficio; y si no lo recibe, le da un beneficio al otro.
2. Tienen derecho a cosas que son posesión común de todos los israelitas, por
ejemplo, el Monte del Templo, (las salas), los patios (del Templo), y el pozo del
medio del camino. Y tienen prohibido las cosas que son posesión común de todos
los habitantes de la ciudad, por ejemplo, la plaza de la ciudad, la casa de baño, la
sinagoga, la tevá (plataforma en donde se apoya el Séfer Torá momentáneamente
luego de sacarlo del arca) y los libros (de Torá).
3. ¿Qué pueden hacer para tener derecho a estas cosas? Cada uno de ellos debe
escriturar su parte (en esas cosas) al Lider (del Pueblo Judío) o a otra persona
del pueblo, y le traspasa su parte por medio de un tercero. Resulta, cuando cada
uno de ellos ingrese a la casa de baños pública o a la sinagoga, no ingresará a la
propiedad de su compañero, sino a la propiedad de otros, ya que cada uno de ellos
(las dos personas) dejó su parte del lugar y la dieron de regalo.
4. Si los dos son socios propietarios de un patio (desde el cual cada uno accede
a su casa), si es divisible, tienen prohibido ingresar hasta que lo dividan y
cada uno ingrese a su parte. Si no es divisible, cada uno ingresa a su casa y debe
decir: “ingreso a mi propiedad”. Cualquiera sea el caso, ambos tienen prohibido
establecer un molino, un horno y criar gallos en este patio.
5. Dos personas que son socios propietarios de un patio y una de ellas hace una
promesa de que el segundo no se beneficie de él, se obliga al que hizo la
promesa a vender su parte. Si promete (a la inversa, es decir) no derivar él beneficio
del otro, tiene permitido ingresar a su casa, porque entra a su propiedad (se trata de
un patio no divisible). Pero no puede usar el patio, como explicamos (en el inciso
anterior).
6. Si un tercero tiene vedado derivar provecho de uno de los dos, tiene permitido
ingresar al patio, ya que puede decirle a él: “a la parte de tu compañero ingreso,
y no a tu parte”.
11. El que les prohíbe a los kohanim y leviim derivar beneficio de él, ellos pueden
presentarse y tomar los obsequios (que les corresponden por la Torá) en
contra de su voluntad. Y si él especificó (la prohibición a) determinados kohanim o
leviim, ellos lo tienen prohibido, y él dará su terumot y diezmos a otros kohanim y
leviim. Lo mismo se aplica a los obsequios para los pobres (expuestos en inciso 10).
12. Aquel cuyo beneficio está prohibido para su compañero y éste no tiene lo
que comer, puede ir al almacenero y decirle: “tal persona tiene prohibido
beneficiarse de mí y no sé qué hacer al respecto”. Si el almacenero (comprende la
indirecta y) va y le da al compañero, y luego vuelve y le cobra al otro, está permitido.
13. Si la persona tiene para construir una casa, erigir una valla, cosechar su
campo, y va a los trabajadores y les dice: “tal persona tiene prohibido
beneficiarse de mí y no sé qué hacer”, y ellos van y trabajan con aquel, y regresan y
les paga el salario de ellos, está permitido. Porque solo le pagó su deuda, y ya hemos
explicado (en cap. 6 inciso 4) que tiene derecho a pagar su deuda.
14. Si estando en el camino él (el que tiene prohibido beneficiarse del otro) no
tiene lo que comer, el otro le puede dar (alimento) a un tercero como un
regalo, y (que se lo dé al restringido y entonces) lo tiene permitido. Y si no hay nadie
más con ellos, lo coloca sobre una piedra y dice: “Esto es hefker para que lo tome el
que lo desee”, y el otro lo toma y come.
17. Si el beneficio de una persona queda vedado para su yerno, y él quiere darle
dinero a su hija para que se beneficie y lo gaste a su gusto, puede darle y
le dice: “Este dinero se te entrega como regalo, siempre que tu esposo no tenga
derecho del mismo, sino será para ti para alimentación, vestimenta, o lo que sea”. E
incluso si le dice: “… con la condición que tu esposo no tenga derecho a ello, sino
que lo uses para lo que tú desees”, el esposo no lo adquiere y ella puede hacer con
el dinero lo que desee. Pero si le da un regalo a ella y le dice: “con la condición que
tu esposo no tenga derecho a él”, pero no especifica para qué propósito debe usar ni
dice “Haz lo que tú desees”, el esposo adquiere derecho al usufructo del regalo, lo
cual está prohibido porque tiene prohibido beneficiarse de su suegro.
CAPÍTULO 8
2. ¿Cómo es ello? Si promete o jura: “no me casaré con tal mujer cuyo padre es
malo”, “no entraré en esa casa donde hay un perro”, si mueren o si el padre vuelve
en teshuvá, su voto queda anulado. Porque es como prometer o jurar diciendo: “no
me casaré con fulana y no entraré en esa casa a menos que desaparezca lo dañino de
ellas”. Y lo mismo es válido para casos similares.
3. Pero el que promete o jura: “no me casaré con fulana que es fea” pero resulta
que es bella; “…negra” pero resulta ser blanca; “…baja” pero resulta ser alta; “mi
esposa tiene prohibido derivar beneficio de mi porque se robó mi bolso o golpeó a
mi hijo”, y resulta ser que ella no lo había hecho; (en todos estos casos) el voto queda
anulado, porque fue hecho por error, y está incluido en las promesas inadvertidas,
que quedan anuladas. Y esto no es como el que supedita su voto a algo y ello no
sucede, porque la razón por la que hizo el voto no existió, y se trató de un error.
4. Más aún, el que ve a personas a lo lejos comiendo sus higos y les dice: “son
considerados para ustedes como una ofrenda”, y al acercarse ve que se trata
de su padre y sus hermanos, estos tienen permitido (consumir). A pesar de que no
explicitó la causa de su promesa, se considera como si la hubiese explicitado. Porque
queda evidenciado que no les prohibió sino porque pensó que eran extraños. Y lo
mismo es válido en casos similares.
5. El que hace una promesa o juramento, y luego ocurre una novedad que él no
pensó en el momento del juramento o promesa, queda restringido hasta que le
solicite a un sabio y anule su voto. ¿Cómo es ello? Si se auto-prohibió beneficiarse
de tal persona o ingresar a tal lugar, y esa persona se vuelve escriba y ese lugar se
convierte en sinagoga; A pesar que él diga: “Si hubiera sabido que iba a ser un escriba
o que este lugar sería una sinagoga, no hubiese hecho la promesa o juramento”, está
restringido de beneficiarse (del escriba) y de ingresar (a la sinagoga) hasta que anule
su voto, como hemos explicado (en Leyes de Juramentos cao. 6 inciso 12). Y lo
mismo es válido en casos similares.
era su padre y otras personas, dado que se anula con respecto a su padre, queda
anulado respecto de todos. E incluso si dice: “Si hubiera sabido ello, hubiese dicho
que fulano y mengano tienen prohibido y mi padre lo tiene permitido”, queda
anulado respecto de todos. Pero si dice al llegar a ellos: “si hubiera sabido que mi
padre estaba entre ustedes, hubiese dicho que todos ustedes tienen prohibido,
excepto mi padre”, entonces todos ellos lo tienen prohibido, excepto su padre; ya
que demostró que no canceló parte de la promesa; sino que hubiese realizado la
misma promesa agregando la estipulación (excluyendo) al padre.´
7. Asimismo, el que dice: “El vino es considerado ofrenda para mí porque el vino
es dañino para los órganos digestivos”, y entonces le explican: “el vino añejo
es beneficioso para los órganos digestivos”; si dice: “si lo hubiese sabido no habría
hecho la promesa”, e incluso si dice: “Si lo hubiese sabido, habría dicho el vino
nuevo me está prohibido y el añejo me está permitido”, él tiene permitido ambos
vinos. Pero si dice: “Si lo hubiera sabido, habría dicho que todos los vinos me estén
prohibidos, excepto del añejo”, sólo tiene derecho al vino añejo. Y lo mismo es
válido para los casos similares.
10. Asimismo, el que llama a su compañero para que vaya a comer a lo de él,
y aquel se niega, y hace un juramento o promesa de que no entrará a su
casa y no beberá ni una gota de (bebida) fría, él tiene derecho de entrar a su casa y
beber agua fría, porque él solo tenía la intención de no comer y beber con él en esa
comida. Y lo mismo es válido para los casos similares.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-110
13. El que jura o promete casarse, comprar una casa, salir en una caravana, o
viajar por mar, no se lo obliga a hacerlo inmediatamente, sino, hasta que
encuentre lo conveniente para él. Una vez, una mujer hizo una promesa de casarse
con cualquiera que se lo pidiera, y algunos hombres no adecuados para ella se
precipitaron (y le solicitaron matrimonio), y los Sabios dijeron: “ella solo se refería a
cualquiera adecuado para ella”. Y lo mismo es válido para casos similares.
CAPÍTULO
1. En las promesas nos guiamos tras el lenguaje de los habitantes locales, su idioma,
y el momento en el que se hizo el juramento o la promesa. ¿Qué significa ello?
Si alguien promete o jura (abstenerse) de (consumir) “(alimentos) cocinados”; si es
habitual en ese lugar, en ese idioma y en ese momento llamar “cocinado” también
a algo asado o cocido levemente, tiene prohibido todo ello. Y si suelen referirse
con “cocinado” solo a carne cocinada en agua y especias, él tiene permitido asado
o cocido levemente. Lo mismo se aplica a lo ahumado o cocinado en las termas de
Tiberia o similares: nos guiamos tras el lenguaje de los habitantes de la ciudad.
2. El que promete o jura abstenerse “de (alimento) salado”: si suelen llamar “salado”
a todas las cosas saladas, él tiene prohibido todo lo salado. Y si no suelen llamar
así sino a pescado salado solamente, solo tiene prohibido el pescado salado.
5. ¿Cómo es ello? Si alguien jura abstenerse de “aceite” en un lugar donde usan aceite
de oliva y aceite de sésamo, y la mayoría de los habitantes del lugar solo llaman
“aceite” sin más especificación al de oliva, y para referirse al aceite de sésamo dicen
“aceite de sésamo”, y una minoría llama también al aceite de sésamo con el término
“aceite”, él tiene prohibido ambos aceites, y no es pasible de la pena de azotes por (su
eventual consumo de) aceite de sésamo. Y lo mismo es válido para los casos similares.
10. El que promete abstenerse de una verdura, tiene permitido las calabazas.
El que promete abstenerse de puerros, tiene permitido ajo puerro. El que
promete abstenerse de repollo, tiene prohibido (también) el agua en el que se cocinó
repollo, porque se considera como las verduras hervidas misma. El que promete
abstenerse del agua en la cual se cocinan verduras, tiene permitido las verduras
hervidas mismas. El que promete abstenerse de la salsa, tiene permitido las especias
que ésta contiene; (el que promete abstenerse) de las especias, tiene permitido la
salsa. El que promete abstenerse de granos de habas, tiene prohibido una comida
de ello.
11. El que promete abstenerse de los frutos de la tierra, tiene prohibido todos
los frutos de la tierra y tiene permitido las trufas y los hongos. Y si dice:
“me abstendré de todo lo que crece de la tierra”, incluso las trufas y los hongos están
prohibidos para él; pues, a pesar de que no se nutren de la tierra, crecen en la tierra.
12. El que promete abstenerse de los frutos del año (en el que se encuentra),
tiene prohibido todos los frutos de ese año (hasta Rosh Hashaná), y tiene
permitido los cabritos, los corderos, la leche, huevos y pichones. Y si dice: “me
abstendré de todo lo que crece este año”, tiene prohibido todas ellas. El que promete
abstenerse de las frutas de verano, solo los higos le están prohibidos.
13. Y con respecto a todas las cosas similares a estas, deber tener en cuenta
el principio fundamental, que es: las promesas se rigen por el lenguaje
usado por las personas locales, en ese idioma y en ese momento. De acuerdo a este
principio debes instruir y decir que aquel que hizo una promesa tiene prohibido tal
cosa y permitido tal otra.
14. El que promete abstenerse de: uvas, tiene permitido el vino, incluso el nuevo;
de aceitunas, tiene permitido el aceite; de los dátiles, tiene permitido la miel
de dátiles; de las uvas invernales, tiene permitido el vinagre de las mismas; de aceite,
tiene permitido el aceite de sésamo; de la miel, tiene permitido la miel de dátiles; del
vinagre, tiene permitido el vinagre de las uvas invernales; de verduras, tiene permitido
las verduras del campo. Porque todos estos son adjetivos, y él solo prometió sobre un
nombre sin adjetivo en ese lugar. Y lo mismo es válido en los casos similares.
15. El que promete abstenerse de vestimenta, tiene permitido usar una prenda
tejida de pelo (de animal), una ropa de tejido grueso, o una capa gruesa. (El
que promete abstenerse) una casa, tiene prohibido el ático, porque es parte de la
casa. El que promete abstenerse del ático, tiene permitido la casa. (El que promete
abstenerse) de un diván, tiene permitido la cama; de la cama, tiene prohibido el
diván, porque es como una pequeña cama.
16. El que promete no ingresar a tal casa, tiene prohibido pasar del marco hacia
adentro. Si promete no ingresar a tal ciudad, tiene permitido ingresar en su
límite (de Shabat, es decir, todo la superficie dentro de un radio de dos mil amot
alrededor de la ciudad) pero tiene prohibido entrar en el límite periférico (de la
ciudad, es decir, dentro de un radio de setenta amot alrededor de la ciudad).
17. El que promete no beneficiarse de los miembros de una ciudad, tiene prohibido
beneficiarse de una persona que haya ido y pasado en esa ciudad doce meses;
(si se queda) menos de ese tiempo, lo tiene permitido. Si promete (no beneficiarse)
de los habitantes de la ciudad, tiene prohibido beneficiarse de cualquier persona que
haya permanecido en ella treinta días; menos de ese tiempo, lo tiene permitido.
18. El que promete abstenerse del agua que fluye de tal manantial, tiene
prohibido todos los ríos que se nutren de él, y obviamente los que fluyen
de él. A pesar de que cambia su nombre y se lo llama tal río y tal pozo, y no se lo
relaciona al nombre del manantial sobre la cual juró, siendo que es su fuente, él tiene
prohibido todo. Pero si promete (no beneficiarse) de tal río o de manantial, solo
tiene prohibido todos los ríos que tienen el mismo nombre.
19. El que promete abstenerse (de derivar provecho) de aquellos que se hacen
a la mar, tiene permitido (beneficiarse) de aquellos que permanecen en la
tierra. (Si promete abstener de beneficiarse) de aquellos que permanecen en la tierra,
tiene prohibido (incluso beneficiarse de) aquellos que se hacen a la mar, a pesar de
que están en el medio del océano, porque los que se hacen a la mar también son
considerados que “permanecen en la tierra” (ya que en algún momento regresarán).
Si promete abstenerse (de beneficiarse) de aquellos que ven el sol, tiene prohibido
(también beneficiarse) de los ciegos, porque se refirió a aquellos que son vistos por
el sol. Si promete (no beneficiarse) de los que tienen cabeza negra, tiene prohibido
también (beneficiarse) de los calvos y los que tienen canas, y tiene permitido (derivar
beneficio) de las mujeres y niños. Y si suelen llamar “cabeza negra” a cualquier
persona, tiene prohibido (derivar beneficio) de todos.
20. Si alguien promete abstenerse (de derivar beneficio) de los que observan
el Shabat, tiene prohibido (beneficiarse) de los israelitas y de los kutim. Si
promete sobre los que ascienden a Ierushalaim, tiene prohibido (beneficiarse de) los
israelitas y tiene permitido de los kutim; porque se refirió a aquellos que tienen el
precepto de subir a Ierushalaim. Y el que promete abstenerse de los hijos de Noaj tiene
permitido a los israelitas; porque “hijos de Noaj” se denomina a los otros pueblos.
DEDICACIONES SEMANALES
נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב
BESHALAJ
ל שיחיו- אהרן יצחק ולוי אליא, מנחם מענדל ניסים,חי׳ תמר & יוסף יצחק
למשפחת שב
לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר
En Zejut de
TETZAVÉ Familia Salama - Argentina
Mashíaj Ya!
מוקדש לזכות
ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה
TAZRIA-METZORA לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia
Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv
שיעורים
Shiurim
Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
רמב”ם
SeferEL LIBRO
Hamitzvot
DE LOS PRECEPTOS
INDICE
Texto extraído de
El Libro de Los Preceptos © Kehot Sudamericana
4964-0060 • info@kehot.com.ar - Reimpreso con permiso
El Libro de Los Preceptos puede ser adquirido en
www.kehot.com.ar
y en los showrooms: KEHOT SHOP - Cabrera 3102 (esq.
Agüero) - KEHOT BELGRANO - Amenábar 2968 - en el
Extraído de LA TORA CON RASHI - Templo Wolfsohn.
EL PENTATEUCO
Rambam: Sefer Hamitzvot-118
E s el precepto con el cual se nos ordenó castigar a los testigos que testimoniaron
falsamente, tal como pretendieron hacer con su testimonio.
Es lo que El, exaltado sea, dijo: Y le haréis a él tal como pretendió hacer a su hermano.
Esta es la ley de los edím zomemím: si atestiguaron para sustraer dinero (al acusado) —
le sacaremos a ellos en igual medida y si atestiguaron acerca de algo que hace pasible de
(la pena de) muerte — los haremos morir con aquella muerte; y si atestiguaron acerca
de algo que hace pasible (de la pena) de malkut — les daremos malkut a ellos.
Las leyes de este precepto, las preguntas que surgieron en él, y cómo ha de cum-
plirse que los testigos sean zomemím y hemos de juzgarlos con esta ley, han sido
explicadas ya en el Tratado (Talmúdico) de Makot
P174.Acatar las Ordenanzas del Gran Tribunal (“Lishmoa Bekol Beit Din”)
E l es precepto con el cual se nos ordenó oír al Gran Tribunal, y actuar según lo
que digan, en todo lo que ordenen en cuestiones de lo prohibido y lo permiti-
do. No hay diferencia, en esto, sea una cosa recibida por Tradición, una cosa que
aprendieron con uno de los Sistemas de la Torá, o algo en que concordaron a fin de
cerrar una brecha, o en consonancia con alguna situación que fuere, de lo que les
parezca correcto y que implica fortalecimiento para la Torá — todo esto debemos
cumplirlo, hacerlo, y obrar según sus palabras, no hemos de transgredirlas.
Es lo que El, exaltado sea, dijo: Según la Torá que ellos te instruyan...
En expresión del Sifrí: “(Y) por la ley que ellos te dirán, harás — éste es un Pre-
cepto Positivo”.
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya al final (del Tratado Talmúdi-
co) de Sanhedrín.
N312. No Apartarse de lo que Ordenan los Sabios (“Lo Tasur”)
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya al final (del Tratado Talmúdi-
co) de Sanhedrín.
P210. Honrar a los Padres (“Kibud Av Vaem”)
E s el precepto con el cual se nos ordenó temer a los padres, y que los considere-
mos del rango de aquel de quien se teme que castigue —como el Rey— y que
nos conduzcamos con ellos como hemos de conducirnos con aquel a quien temem-
os y recelamos de que nos haga algo indeseable.
Es lo que El, exaltado sea, dijo: Todo hombre, a su madre y a su padre temerán.
En la expresión del Sifrá: “¿Qué es temor? Que no se siente en su lugar, que no
hable en lugar suyo, y que no contradiga sus palabras”.
También las leyes de este precepto han sido explicadas ya en (el Tratado Talmúd-
ico de) Kidushín.
E s el precepto con el cual se nos ordenó que los Sacerdotes se impurifiquen por
los parientes (fallecidos) mencionados en la Torá. Ello, puesto que luego de
que el versículo les impidió impurificarse por el muerto —solamente— a fin de
glorificarlos, y les permitió impurificarse por los parientes (fallecidos), hubiera
sido posible pensar que ello depende de su voluntad y que esto es solamente (el
permiso de la) Opción; si quiere — que se impurifique, y si no quiere — que no se
impurifique. Por eso les impuso (la Torá) esto y se los obligó con un imperativo.
Es lo que El, exaltado sea, dijo: Por ella se impurificará, es decir, por su hermana.
Dice el Sifrá: “Por ella se impurificará — es precepto. No quiso impurificarse — lo
impurifican a la fuerza. Y sucedió con Iosef el Sacerdote, que su mujer murió en
vísperas de Pesaj y no quiso impurificarse por ella, y los Sabios lo empujaron y lo
impurificaron por la fuerza”.
Este (precepto) mismo es el precepto de duelo. Es decir: que toda persona (del
pueblo) de Israel debe guardar duelo por sus parientes. (Con ‘sus parientes’) quie-
ro decir: seis muertos preceptúales.
Debido a la gravedad de esta obligación (el versículo) explicitó en (el caso de) el
Sacerdote —a quien la impureza le ha sido advertida— (diciendo) que al menos se
impurifique como el resto de Israel, a fin de que no sean indulgentes con las leyes
del duelo.
Ya ha sido explicado que el duelo del primer día (en que se produce la defunción)
es ley de la Torá. Explícitamente dijeron en (el Tratado Talmúdico de) Moed Katán:
“El doliente no guarda duelo en la (Festividad de) Peregrinación”, si era un duelo
precedente viene el Precepto Positivo de la comunidad y empuja al Precepto Positivo
del individuo”. Ha sido explicado, pues, que la obligación de duelo es (ley) de la Torá
y que es un Precepto Positivo, mas sólo en el primer día exclusivamente; el resto de
la Shivá, empero, es (ley) Rabínica; y (ha sido explicado) que incluso el Sacerdote ha
de guardar duelo en el primer día y se impurificará por sus parientes (fallecidos).
Entiéndelo
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya en el Tratado de Mashkín, en
varios lugares de (los Tratados Talmúdicos de) Berajot, Ketubot, Iebamot y Avodá
Zará, y en el Sifrá, Sección Emor el haKohaním.
Esta obligación que nosotros imponemos al Sacerdote —de impurificarse por los
parientes (fallecidos) — no es obligación para las mujeres, puesto que aquel a quien
se advirtió de no impurificarse por otros —además de los parientes es aquel a quien
se ordenó (sí) impurificarse por los parientes, pero la mujer Kohén, por cuanto que
no se le advirtió la impureza del muerto — como he de explicar en su lugar— del
mismo modo no hay sobre ella ordenanza ni obligación de impurificarse. No ob-
stante, sí está obligada al duelo, mas la impureza depende de su voluntad.
Entiéndelo.
tivos —no vendrá y no se impurificará—, así también el Sacerdote Común, por cuanto
que se le prohibió impurificarse por un muerto, es pasible (también de pena) por no
vendrá”. No lo hemos enumerado, empero, a causa de lo que hemos explicado en el
Segundo Fundamento. Sin embargo, hemos enumerado estos dos Preceptos Nega-
tivos dado que son dos versículos: no vendrá y no se impurificará; el concepto de no
vendrá no es el concepto de no se impurificará, tal cual han explicado los Copiadores
de la Tradición y han dicho: “Es pasible (de pena) por no vendrá y es pasible (de pena)
por no se impurificará”.
estúdialo.
שיעורים Shiurim
Para comentarios, consultas, dedicaciones,
donaciones, contáctenos a:
email: shiurimjitas@gmail.com
whatsapp: +1 347 927 7099
DEDICACIONES SEMANALES
En mérito de los chicos de Camp Gan Isroel México por tomar la de-
cisión de estudiar Jitas y Rambam todos los días:
Meir G’abra - Mendi G’abra - Mendi Sued - Jack Tawil
VAETJANAN
Yanki Tawil - Isroel Srugo - Dani Barilka
Zevi Sued - Zalmi Zilberberg - Moishi Najmias
Que sean soldados del Rebe
KI TAVO
שיעורים
Shiurim
Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
127-Shiurim
. . . m e i m e i d et
ft . . . m e i m e i d
En la noche de Simjat Torá, después de las hakafot, mi padre (el Rebe Rashab)
proclamó: El nombre de la Ieshivá es Tomjéi Tmimím, y los alumnos que estudian
y se conducen en su espíritu, se llamarán tmimím.
DEDICACIONES SEMANALES
מוקדש לזכות
TAZRÍA- ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה
לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב
METZORÁ
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia
מוקדש לזכות
AJARÉI- ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה
לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב
KEDOSHIM
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia
Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv
Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
NASÓ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773
Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
BEAHALOTJÁ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773
En honor al
KORAJ Rabino Mendy Shemtov y familia,
Shlujim del Rebe en Montevideo, Uruguay.
שיעורים
Shiurim
Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
חכמה
Sabiduría
Parshat
KI TETZÉ
DIARIA
La lectura semanal de la Torá
a la luz de las enseñanzas del
REBE DE LUBAVITCH
INDICE
Teitzéi
Primera lectura
Deuteronomio 21:10–21
Domingo
Moshé dijo al pueblo judío que una vez que expulsaran a los ocu-
pantes de la Tierra de Israel, les estaría permitido – de ser necesa-
rio – atacar a los países vecinos que representaran una amenaza para
su seguridad.
Segunda lectura
Deuteronomio 21:22–22:7
Lunes
A continuación, Moshé evoca junto al pueblo judío las leyes relativas
a la herencia, la responsabilidad parental por el comportamiento de
los hijos, la devolución de objetos perdidos, la ayuda a los demás y
el uso de prendas de vestir del sexo opuesto.
Tercera lectura
Deuteronomio 22:8–23:7
Martes
3. Likutei Sijot, vol. 2, págs. 384 y ss.; vol. 19, págs. 208 y ss.
Sabiduría: KI TETZÉ -138
Cuarta lectura
Deuteronomio 23:8–24
Miércoles
A continuación, Moshé repasa junto al pueblo judío las leyes que
prohíben la mezcla de lana y lino en las prendas de vestir, así como
las relativas a los casos sospechados de comportamiento infiel, el
adulterio, la violación, la prostitución, los matrimonios prohibidos,
la conducta inapropiada en batalla, la esclavitud, el pago de intereses
por préstamos y el incumplimiento de promesas.
Quinta Lectura
Deuteronomio 23:25–24:4
Jueves
Sexta lectura
Deuteronomio 24:5–13
Viernes
A continuación, Moshé repasó junto al pueblo judío las leyes relativas
al divorcio, las exenciones al servicio militar, la conducta apropiada
al garantizar un préstamo, el secuestro, y la enfermedad de la piel
conocida como tzaraát. Esta enfermedad afecta principalmente a
personas culpables de haber hablado en forma inapropiada, como
fue el caso de Miriam, hermana de Moshé, quien resultó afectada
tras expresar su desaprobación acerca del divorcio entre su hermano
y su esposa Tzipora.
Séptima lectura
Deuteronomio 24:14–25:19
Shabat
7. Hitva’aduiot 5751, vol. 1, pág. 189; Hitva’aduiot 5750, vol. 4, pág. 121.
DEDICACIONES SEMANALES
מוקדש לזכות
TAZRÍA- ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה
לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב
METZORÁ
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia
מוקדש לזכות
AJARÉI- ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה
לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב
KEDOSHIM
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia
Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv
Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
NASÓ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773
Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
BEAHALOTJÁ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773
En honor al
KORAJ Rabino Mendy Shemtov y familia,
Shlujim del Rebe en Montevideo, Uruguay.
שיעורים
Shiurim
Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
סידור Sidur
ILUMINADO
POR JASIDUT
INDICE
Shajarit para
los días de semana
רַ ּבָןRabán Shimón ben Gamliel dice: El bálsamo es sencillamente la sabia que gotea del árbol
del bálsamo. La lejía de Carshina [se usaba] para frotar sobre el ónice a fin de mejorar su apa-
riencia. El vino de Chipre servía para remojar el ónice, para intensificar [su fragancia]. Si bien el
agua de Raglaim podría haber servido para ese propósito, el agua de Raglaim no se llevaba al Beit
HaMikdash por respeto.
ּתַ ְני ָאSe enseña que Rabí Natán dijo: Cuando [un sacerdote] molía el incienso, [otro] decía:
«Muele lo mejor posible; lo mejor posible muele», pues el sonido es beneficioso para las especias.
Si se mezclaba el compuesto en cantidades medias [la mitad de la cantidad anual requerida], era
apto para el uso. Si se mezclaba sólo un tercio o un cuarto [del compuesto prescrito], no hemos
oído [si sería apto para el uso o no].
Rabí Iehudá dijo: La norma general es que si se mezcló según las proporciones apropiadas, es apto
para el uso por más que fuera elaborado en cantidades medias [o aun en cantidades menores].1 [Una
persona que] dejara afuera una [de las especias] estaba sujeta a la pena de muerte [a manos del Cielo].
ּתַ ְני ָאSe enseña que Bar Kapará dice: Una vez cada sesenta o setenta años, los excedentes acu-
mulados ascendían a la mitad [de la cantidad anual exigida]. Bar Kapará también enseñó: De ha-
bérsele [siquiera] añadido una cantidad de miel diminuta, ningún hombre habría sido capaz de
resistir el aroma. Entonces ¿por qué no habían de mezclarlo con miel? Porque la Torá dice:2 «No
quemarán nada de levadura ni miel como ofrenda de fuego para Dios».
ָ יְיDios, Comandante de legiones, está con nosotros; el Dios de Iaakov es nuestra fortaleza para
siempre.3 (Este versículo debe recitarse tres veces).
ָ יְיDios, Comandante de legiones, afortunado es el hombre que pone su confianza en Ti.4 (Este
versículo debe recitarse tres veces).
יְ ָיdios, sálvanos. Que el rey nos responda en el día de nuestro llamado.5 (Este versículo debe
recitarse tres veces).
Entonces la ofrenda de Iehudá y Ierushalaim será placentera para Dios, como en los días de
antaño y como en años pasados.6
1. Ver Talmud Ierushalmi, Iomá 4:5. 2. Vaikrá 2:11. 3. Tehilim 46:8. 4. Ibíd. 84:13. 5. Ibíd. 20:10. 6. Malají 3:4.
< j <
'ּכִ י כָל ׂשְ א ֹר ְוכָל ְּדבַׁש ֹלא תַ קְ ִטֽירּו מִ ֶּמּֽנּו אִ ּׁשֶה לַה ְוע ְָרבָה לַיי ָ מִ ְנחַת יְהּודָ ה וִירּו ָׁש ָלֽיִם
No quemarán nada de levadura ni miel como ofrenda Entonces la ofrenda de Iehudá y Ierushalaim será pla-
de fuego para Di-s — La levadura es un agente que centera para Di-s —Los sacrificios hacen descender
hace que la masa se eleve. Alude al deseo interior el placer ( )ערבותde Di-s, Su satisfacción interior que
de engrandecimiento, como un niño inmaduro que trasciende la estructura ordinaria de la revelación
desea la grandeza o una persona simple que ansía Divina. Esto es evocado por los sacrificios porque
transforman ערב, «la noche» y la oscuridad en luz
una posición de liderazgo. Tales cualidades nunca
(Or HaTorá).5
pueden ofrecerse como un sacrificio para ser con-
Minjá también comparte una conexión con
sumido por el fuego Divino.1 Por el contrario, la el término menujá, que significa «reposo». En
egolatría crea la posibilidad de que la kelipá obtenga un sentido último, esto se refiere a «la Era de la
nutrición. De modo similar, la miel es inaceptable, Redención», la era que es «todo Shabat y reposo
pues la miel se refiere a la satisfacción egoísta que para la vida eterna»; es decir, una era de revelación
se siente en el servicio Divino personal (Kéter Shem consumada desde lo Alto en la cual el hombre ya no
Tov;2 Or HaTorá;3 Iahel Or).4 tendrá que invocar la revelación por medio de su
1. No obstante, puede ofrecerse «levadura» como un korbán reshit, literalmente «un sacrificio inicial» (Vaikrá 2:12). Está
implicado que al dar sus primeros pasos en el servicio Divino, a la persona se le concede licencia para sentir cierto grado
de orgullo e interés personal. No obstante, a medida que se avanza en el servicio Divino se debe aprender a desechar tales
sentimientos. 2. Kéter Shem Tov, parte 2, pág. 393. 3. Or HaTorá, Bamidbar, Vol. 1, pág. 220b. 4. Iahel Or, pág. 70. 5. Or HaTorá,
Bamidbar, Vol. 4, pág. 1361.6. Maamaréi Admur HaEmtzaí 5577, pág. 223. 7. Vaikrá Rabá 7:4. 8. Bamidbar 28:6. Parte de este
וְַא ִּלּבָא ְדַאּבָא,א ַּבּי ֵי ֲהוָה מְ סַּדֵ ר ֵסֽדֶ ר הַּמַ עֲרָ כָה מִ ּׁשְ מָא ִד ְגמָרָ א ַ
,קֹודמֶת לְמַ עֲרָ כָה ׁשְ ִנּי ָה ׁשֶל קְ טֽ ֹרֶ ת ֽ ֶ מַ עֲרָ כָה גְדֹולָה,ׁשָאּול
וְסִ ּדּור,קֹודמֶת לְסִ ּדּור ׁשְ נֵי ִגזְרֵ י עֵצִ ים ֽ ֶ ּומַ עֲרָ כָה ׁשְ ִנּי ָה ׁשֶל קְ טֽ ֹרֶ ת
ו ְִדּׁשּון מִ ְז ֵ ּֽב ַח הַּפְ נִימִ י,ׁשְ נֵי ִגזְרֵ י עֵצִ ים קֽ ֹודֶ ם ל ְִדּׁשּון מִ ְז ֵ ּֽב ַח הַּפְ נִימִ י
קֹודמֶת לְדַ ם ֽ ֶ ְו ַה ָּטבַת ָחמֵׁש נֵרֹות,קֽ ֹודֶ ם ְל ַה ָּטבַת ָחמֵׁש נֵרֹות
ְו ַה ָּטבַת ׁשְ ּתֵ י נֵרֹות, וְדַ ם הַּתָ מִ יד קֽ ֹודֶ ם ְל ַה ָּטבַת ׁשְ ּתֵ י נֵרֹות,הַּתָ מִ יד
ּומִ ְנחָה, ְו ֵאב ִָרים לְמִ ְנחָה,קֹודמֶת ְל ֵאב ִָרים ֽ ֶ ּוקְ טֽ ֹרֶ ת,קֹודמֶת לִקְ טֽ ֹרֶ ת
ֶֽ
ּו ָבזִיכִין, ּומּוסָפִ ין ְל ָבזִיכִין, ּו ְנ ָסכִין לְמּוסָפִ ין, ַוחֲבִ ּתִ ין ִל ְנ ָסכִין,ַלחֲבִ ּתִ ין
ְועָרַ ְך ָע ֶל ֽי ָה ָהעֹלָה: ֶׁשּנֶאֱמַ ר.קֹודמִ ין לְתָ מִ יד ׁשֶל ּבֵין הָעַ ְר ָ ּֽביִם ְ
: ָע ֶל ֽי ָה הַׁשְ לֵם ּכָל ַהּק ְָרּבָנֹות ֻּכּלָם,וְהִ קְ טִ יר ָע ֶל ֽי ָה ֶח ְלבֵי הַּׁשְ לָמִ ים
Al recitar la plegaria que comienza con Ana BeJóaj, se debe mirar —o visualizar— los
Nombres Divinos formados por las letras iniciales de las palabras, pero no deben
articularse.
אב"ג ית"ץ . ּתַ ּתִ יר צְ רּורָ ה, ּבְ ֽכ ֹ ַח ּגְדֻ ּלַת יְמִ ינְָך,ָאּנָא
קר"ע שט"ן . נֹורָ א, טַ ה ֲֵרֽנּו, ׂשַ ְּג ֵבֽנּו,קַ ּבֵל ִרּנַת עַ ּמְ ָך
נג"ד יכ"ש . ּכְ ָבבַת ׁשָמְ רֵ ם,ִחּודָך ְ ּדֹורׁשֵי י
ְ ,נָא גִּבֹור
בט"ר צת"ג . רַ ֲחמֵי צִ ְדקָ תְ ָך ּתָ מִ יד ּגָמְ לֵם, טַ הֲרֵ ם,ּב ְָרכֵם
חק"ב טנ"ע . ּבְ רֹוב טּובְ ָך נַהֵל עֲדָ ֶתָֽך,חֲסִ ין קָ דֹוׁש
יג"ל פז"ק . זֹוכְרֵ י קְ דֻ ּׁש ֶָתָֽך, לְעַ ּמְ ָך ּפְ נֵה, ּגֵאֶה,י ָחִ יד
שק"ו צי"ת .יֹודעַ ּתַ עֲלּומֹות ֽ ֵ , ּוׁשְ מַ ע ַצעֲקָ ֵתֽנּו,ׁשַ ְוע ֵָתֽנּו קַ ּבֵל
:ּבָרּוְך ׁשֵם ּכְ בֹוד מַ לְכּותֹו לְעֹולָם ָועֶד
< j <
la Jojmá hacia las emociones. Luego, puede haber equivalente a 906, el valor numérico de la palabra
una expresión de amor en el corazón que permita תולעת, la forma femenina de תולע.
que la luz de la Jojmá brille con todo su poder, ex- El profeta Ieshaiahu7 habla de «el gusano de
tendiéndose incluso a los niveles más bajos de las Iaakov», empleando el gusano como una analogía del
emociones (Shaaréi Orá).6 pueblo judío en su conjunto. Tal como el poder del
gusano radica en su boca, así también es por medio
ָאּנָא ּבְ ֽכ ֹ ַח ּגְדֻ ּלַת יְמִ ינְָך del estudio de Torá («el gran poder de Tu diestra»)
y la plegaria («Acepta nuestra imploración») de los
Te imploramos, con el gran poder de Tu diestra — Al
judíos que el poder de ellos se hace manifiesto.
combinarse, las primeras letras de cada una de las Continuando con esta analogía, tal como un
palabras de la primera línea de la plegaria אנא בכח humilde gusano puede corroer un alto cedro con
son numéricamente equivalentes a 506, el valor su boca hasta derribarlo, así también, utilizando los
numérico de la palabra תולע, que significa «gusano». poderes de Torá y plegaria que emanan de sus bocas
De modo similar, la suma de la primera letra de cada los judíos pueden vencer a los enemigos que por
una de las palabras de la última línea de esta plegaria fuera parecen ser mucho más formidables de lo que
(«Acepta nuestra imploración») es numéricamente son (Likutéi Torá).8
la Mishná, Tamid 3:9, Hiljot Temidim UMusafim 3:10). La traducción del pasaje anterior de nuestras plegarias sigue el enfoque
de Rashi. El comentario sigue al del Rambam. Ver la Reshimat HaMenorá del Rebe, donde se trata el tema en detalle. 2.
Devarim 6:5. 3. Berajot 9:5. 4. Ver el comentario a este versículo en el Shemá (pág. 103). 5. Estas cinco lámparas representan
la elevación de las cinco características emocionales principales, de Jésed a Hod. 6. Shaaréi Orá, pág. 11a y sigs. 7. Ieshaiahu
41:14. 8. Likutéi Torá, Bamidbar, págs. 59a-b.
1. Había siete lámparas —copas— en la Menorá, el candelabro del Santuario. Existe una diferencia de opinión entre los
Rabíes en cuanto a si el término hatavá se refiere meramente a la limpieza y preparación de las lámparas de la Menorá (Rashi,
exégesis a Shmot 30:7-8; Rav Ovadiá de Bartenura, exégesis a Tamid 3:9) o también a su reencendido (Rambam, Comentario a
© Editorial BNEI SHOLEM
Para de
hacer
Jitas
estúdialo.
שיעורים Shiurim
Para comentarios, consultas, dedicaciones,
donaciones, contáctenos a:
email: shiurimjitas@gmail.com
whatsapp: +1 347 927 7099
Refuá Shlemá para
Menajem Mendel
ben Esther Kamhaji
Leilui Nishmat
R’ Itzjak Nisim ben Sumer
MAZALOT ART - Tu librería en español
Kierszenblat
Libros de Kodesh - Música - Segulot
Envíos a Domicilio a todo Israel
www.mazalotart.com - mazalotediciones@gmail.com
Cel: +972-58-477-0576
שיעורים
diseño y layout general: yoramhenquin@gmail.com
Shiurim
¡Mashiaj ya!