Вы находитесь на странице: 1из 3

Conversion/Category change & Back formation

Conversion
Conversion refers to the process of changing or converting the class of a word without changing its form. The word
email, for instance, can be used as a verb in Modern English though it was only a noun in the past.
Examples:
bottle (The wine was brewed in France but bottled in Hong Kong.)
Noun to verb:
butter (Don’t butter the bread for me. I prefer jam.)
hit (He scored a hit in his first shot.)
Verb to noun: cheat (He used some cheats in the computer game to make him win easier.)
must (It is a must for you to visit the Forbidden City if you go to Beijing.)
regular (I am one of the regulars at the pubs in Tsim Sha Tsui.)
Adjective to
final (It is obvious that the LA Lakers will enter the NBA Finals.)
noun:
crazy (Stop shouting and running around like a crazy.)
empty (Can you empty the bin for me, please?)
Adjective to dirty (Don’t sit on the floor. You might dirty your dress.)
verb: dry (Caught in the rain, we were soaked to the skin. We dried ourselves beside the
fireplace.)

Backformation
Backformation is the process of shortening a long word by cutting off an affix to form a new word. The new word
has a different part of speech from the original word.
Examples:
televise ← television
donate ← donation
babysit ← babysitter
backform ← backformation

SIGLAS Y ACRÓNIMOS....
En el idioma Inglés no hay diferencia entre el término SIGLA Y ACRÓNIMO, ambos
significan lo mismo, de hecho el término se traduce ACRONYMS para ambos casos. En
español el acrónimo es un tipo de sigla.

Las abreviaturas son versiones acortadas de las palabras y, en inglés, pueden


llevar o no punto al final (por ejemplo, accomm., de accommodation o adj. de adjective).

• Los acrónimos son siglas pronunciables, se forman con la primera letra de


cada palabra y se pueden leer como si fueran una palabra normal (como, por
ejemplo, NASA, National Aeronautics and Space Administration).

• Con las siglas que no son acrónimos, hay que pronunciar letra a letra, como,
por ejemplo: UN, the United Nations (en español, sería también un acrónimo:
ONU). (Un dato curioso: normalmente se pone «the» antes de las siglas, pero no
antes de los acrónimos. Por ejemplo: «I’m an interpreter at the UN» o «I have an
interview at NASA»).

Como ocurre en otras lenguas, las mayúsculas se emplean también en nuestro


sistema ortográfico para formar siglas. Estas son definidas por la Real Academia
Española como abreviaciones constituidas por las letras iniciales de los elementos que
integran ciertas expresiones complejas, por lo general nombres de entidades o
denominaciones fijas propias de la terminología de distintos ámbitos (científico,
administrativo, etc.). Aquí se ofrecen algunos ejemplos:

ONU: sigla de Organización de las Naciones Unidas

FMI: sigla de Fondo Monetario Internacional

ADN: sigla de ácido desoxirribonucleico

CD: sigla del inglés compact disc

Las siglas se caracterizan por ser escritas en mayúsculas, con independencia de

cómo se escriba la expresión compleja a la que reemplazan. Esto permite distinguir con

claridad las siglas de las palabras comunes, como se pone de manifiesto en el siguiente

ejemplo: USO, sigla de Unión Sindical Obrera, frente a uso, que refiere la acción de usar y
hábito o costumbre.
De la misma manera, las siglas no son pronunciables como palabras y tienen que

leerse, en todo o en parte, deletreando sus componentes. Deben mantener siempre su

escritura en mayúscula: FBI (éfe – bé – í), PSOE (pé – sóe). En cambio, aquellas que se

leen como se escriben: OTAN, UNESCO, UCI, etc., son denominadas acrónimos y pasan a

convertirse, en muchos casos, en palabras plenas y se lexicalizan, bien como sustantivos

propios, caso en el que mantienen la mayúscula en la letra inicial: Mercosur, Unesco,

Unicef, bien como sustantivos comunes, caso en el que pasan a escribirse enteramente en

minúscula: uci, mir, ovni, radar, láser. Prueba de su conversión en sustantivos comunes

es que, en muchos de estos casos, los hablantes no son ya capaces de reconocer la

expresión compleja originaria. Láser, por ejemplo, es un acrónimo de light amplification by

stimulated emission of radiation, pero se ha hecho tan frecuente su uso que se ha

convertido en una palabra común, con lo que se terminó perdiendo la expresión compleja

a la que refería.

Вам также может понравиться