Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
CURSO 2017-2018
C representaba g y k.
I representaba i y j.
V representaba u y v.
Más adelante la Z se perdió y una nueva letra G se adoptó en su posición. Un intento por el
emperador Claudio para introducir tres nuevas letras (letras claudias) duró poco tiempo pero, tras la
conquista de Grecia en el siglo I a. C., las letras Y y Z fueron adoptada y readoptada, respectivamente, y
situadas al final. El nuevo alfabeto latino contenía 23 caracteres:
Letra AB C D EF G H IK L M N OP Q R S T VX Y Z
La W está formada por dos uves (VV) o úes (UU). Fue añadida en tiempos romanos tardíos para
representar un sonido germánico. Las letras U y J, de manera similar, se consideraban originalmente como
variantes de V e I respectivamente.
No fue hasta la Edad Media que se añadió la J (que representaba la I no silábica), y la U y la W (para
distinguirlas de V).
El alfabeto usado por los romanos comprendía únicamente las letras mayúsculas. Las minúsculas se
desarrollaron, a partir de la grafía cursiva, en la Edad Media, primero como escritura uncial y luego como
escritura minúscula. Las antiguas letras romanas se mantuvieron para inscripciones formales y para dar
énfasis en documentos escritos. Las lenguas que usan el alfabeto latino, generalmente, usan letras
mayúsculas para empezar párrafos y frases y para nombres propios. Las reglas de las mayúsculas han
cambiado a lo largo del tiempo y no son las mismas para todos los idiomas.
A diferencia del español, idiomas como el inglés usan la mayúscula inicial para lenguas, nacionalidades y
meses, entre otros; el alemán moderno capitaliza todos los sustantivos; el polaco capitaliza los
pronombres.
4
Fonética latina
Esta página hace hincapié en cómo debe ser la pronunciación correcta del latín. Sobre el latín, tenemos
tres tipos de pronunciación:
- la CLÁSICA (como pronunciaban los romanos el latín clásico),
- la ESPAÑOLA (o CASTELLANA)
- la ECLESIÁSTICA ROMANA.
Para ver la diferencia entre el latín clásico, el eclesiástico romano y el latín tradicional castellano , he aquí
unos ejemplos, simplemente como curiosidad:
Latín clásico Latín eclesiástico Latín castellano
fecit [fékit] [féchit] fézit
regina [reguína] [reyína] rejína
vinum [uínum] [vínum] bínum
vitae [uitáe] [víte] bíte
5
http://lenguabegoprado.blogspot.com.es/2013/09/palabras-patrimoniales-cultismos-y.html
El Imperio Romano exportó su cultura y sus palabras a lo largo y ancho de las zonas conquistadas. Y el
hecho de que los romanos llegaran a la península en el siglo III antes de Cristo y que su enorme Imperio
no se desmembrara hasta el siglo V de la era cristiana, supuso nada más y nada menos quecasi ocho siglos
de dominio (decenio arriba, decenio abajo). Por eso en castellano tenemos infinidad de palabras derivadas
del latín. Pero no todas son iguales... Hay que distinguir los siguientes tipos de palabras procedentes del
latín:
- Latinismos: son palabras o expresiones que han pasado al castellano sin que haya mediado ningún
cambio en su escritura (a priori, a posteriori, ipso facto, per capita, etc.).
- Palabras patrimoniales: son palabras que, desde que vinieron los romanos y las trajeron, han pertenecido
siempre a nuestro caudal léxico. Las palabras patrimoniales proceden del latín hablado, de modo que su
evolución es fruto de los cambios producidos en el hablar del pueblo que las utilizaba, que las fue
cambiando paulatinamente, siguiendo unas leyes fonéticas. Así pues, este tipo de palabras presentan una
evolución completa, o lo que es lo mismo, unos cambios sustanciales con respecto a su palabra original en
latín: filium>hijo.
- Cultismos: son palabras procedentes del latín culto (generalmente escrito) incorporadas al léxico
castellano en épocas diferentes, a través de las ciencias, las artes y la literatura, con el fin de designar
nuevos conceptos. Estas palabras ya no están sujetas a las leyes fonéticas que hemos mencionado antes, de
ahí que no hayan sufrido demasiados cambios, sino que solamente han sido adaptadas para no parecer
extrañas (recuperare > recuperar, citare > citar).
- Semicultismos: son palabras que no han evolucionado completamente, y aunque presentan un aspecto
más evolucionado que el cultismo, están menos evolucionadas que las palabras patrimoniales. Por
ejemplo,saeculum > 'siglo' presenta sonorización de la c (una de esas reglas que, como hemos dicho,
siguen las patrimoniales) pero su no evolucionó más, puesto que entonces, diríamos 'sejo'.
delicatum
foliam
oculum
pedem
caput/capit
filiam
super
inter
terram
primariam
solitarium
tertiarium
secundum
alterum
decimum
matrem
patrem
fratrem
ovum
pilum
salarium
solidum
buccam
ovem
capram
petram
annum
mensem
factum
lignum
signum
marmorem
arborem
frigidum
calidum
oviculam
balneum
dictum
sedere
LATINISMOS
8
EJERCICIOS DE LATINISMOS
sine die | accessit | grosso modo | motu proprio | agenda | ultimatum | referendum | ad hoc | verbi
gratia | idem |
3. Siempre es bueno utilizar la libreta para recordar lo que tenemos que hacer.
5. Es necesario preguntar a los ciudadanos mediante una consulta para cambiar la constitución.
8. Como no tenemos mucho tiempo os voy a relatar la aventura de aquella noche a grandes rasgos.
9 A pesar de que la conferencia no era atractiva, los alumnos asistieron a ella por iniciativa propia.
10. Aunque no consiguió el galardón, su esfuerzo fue recompensado con un premio de consolación.
11. Necesitarás una plaza de garaje adecuada para un coche tan grande.
2. Muchas veces los médicos consultan su libro guía antes de extender las recetas.
4. Viven mejor quienes se toman las cosas no muy a pecho, ¡seguro que se estresan menos!
5. Aunque vayan muchos famosos sin darse a conocer, de tapadillo no pueden pasar desapercibidos.
8. Este político habla con autoridad, parece que siempre tiene la razón.
11. En medio de la reunión dijo una frase salida de tono que a nadie gustó.
FRASES LATINAS
Ego laetus sum, quod multos amicos habeo et quod amicum José Manuel video.
Yo contento estoy, porque tengo muchos amigos y porque veo a mi amigo José Manuel.
palabras acabadas en –a (caso nominativo=sujeto y atributo) plural –ae tienen acusativo singular en
–am y acusativo plural en –as;
palabras acabadas en –us (caso nominativo=sujeto y atributo) plural –i, tienen acusativo singular
en –um y acusativo plural en –os;
III. FRASES PARA EMPEZAR
Tu mihi bonus discipulus es, quod linguam Latinam discis et musicam doces.
s/n ci/d atr/n vc nx cd/ac v nx cd/ac v
Prop. subord. adverbial causal Coord. Copulativas
Tú para mí buen amigo eres, porque la lengua latina aprendes y música enseñas.
Vos boni discipuli estis, quod linguas et disciplinas discetis.
Ego amico meo donum fero. Nos amicis nostris dona ferimus.
Ea laeta est quod ego amicae donum fero. Dona multis amicis fero.
Ella está contenta porque yo a mi amiga traigo un regalo. Traigo regalos para muchas amigas.
Yo llevo un regalo para un buen discípulo. Tú llevas un regalo para tus buenos discípulos.
Da mihi vinum! Da mihi aquam! Da amico tuo vinum! Da amicis tuis vinum!
¡Dame vino! ¡Dame agua! ¡Da vino a tu amigo! ¡Da vino a tus amigos!
palabras acabadas en –a (caso nominativo=sujeto y atributo) plural –ae tienen acusativo singular en
–am y acusativo plural en –as; dativo singular en –ae y plural en –is.
palabras acabadas en –us (caso nominativo=sujeto y atributo) plural –i, tienen acusativo singular
en –um y acusativo plural en –os; dativo singular en –o y dativo plural en –is.
Repaso:
Dativo puella a/para una much. amico a/para un a. mihi a/para mí tibi a/para ti
Frater: “hermano”: fraternal, fraternidad, fray, fraile, fratricidio, cofrade, cofradía, etc.
Aqua “agua” acueducto, acuático, Aquapark, acuario, Aquarius, aguador, aguanoso, aguardiente,
aguachar, etc.
Sequi:”seguir”. Seguir, perseguir, conseguir, consecuencia, secuencia segundo, según, secundario,
secuaz, secuela
Cura: “cuidado”. Derivados: cura, persona que cuida las almas de los feligreses; curar: arreglar,
cuidar; curioso: limpio, entrometido; seguro (securus): fuera de cuidado; incuria: descuido.
Tangere “tocar” y tactus “tacto”: derivados: tangible, intangible, tangente, táctil, tañer, tañido,
tango, detectar, contactar.
Audire: “oír”: Auditorio, audible, inaudible, inaudito, audición, audiencia, auditoría, oyente.
Videre: “ver”, visus “visión”: visible, invisible, visión, visor, vidente, videncia, evidente,
evidencia, providencia, invidente, previsor, previsión, revisor, revisión.
Lumen: luz: alumbrar, iluminar, columbrar, iluminación, luminaria, lumbrera, lumbre, luminoso,
luminosidad.
Semen: semilla: semen, semilla, semillero, simiente, inseminar, inseminación, sembrar, sembrador,
diseminar, diseminado.
Flumen “corriente, río”: fluvial, afluente, afluir, afluencia, confluir, influir, influyente, influencia,
refluir, etc.
16
OBSERVACIONES PREVIAS
b) En latín los nombres (sustantivos, adjetivos y pronombres) presentan cambios en sus terminaciones.
c) Los casos son las diversas "caídas" que presentan los nombres. El latín tiene seis casos: nominativo,
vocativo, acusativo , genitivo, dativo y ablativo. A cada caso corresponde una función sintáctica.
PRIMERA DECLINACIÓN
Vamos a ir deduciendo casos y funciones y así construiremos un modelo de la primera declinación.
a) PUELLA VIĀ AMBULAT: "una muchacha pasea por un camino". PUELLA desempeña la función de
........................ y su caso es el ................. ¿Cuál es la función de VIĀ? ....................................; está en caso
......................................... La diferencia de función entre PUELLA y VIĀ se refleja en la terminación.
b) PUELLA AGRICOLAM VIDET: "la muchacha ve a un campesino". AGRICOLAM cumple la función
de ......................... .... y su caso es .................... ........... Si permutas las terminaciones de los nombres
de esta frase obtienes ............................................................... .............................................................:
traduce .........................................................................
Por tanto hemos visto que en el singular:
para la función de sujeto (caso nominativo) estos nombres acaban en -A.
para la función de CD (caso acusativo) estos nombres acaban en -AM.
para la función de CC (caso ablativo) estos nombres acaban en -Ā.
c) PUELLA HABET ANCILLAS: "la muchacha tiene esclavas" La función de ANCILLAS es
.............................. y está en caso ..................... Ya hemos visto otra terminación para la función de CD en
acusativo. ¿Cuál? ........... Esto se debe a que AGRICOLAM está en número ...................., mientras que
ANCILLAS está en número plural.
Nota: Debes indicar si es un caso del singular o del plural.
Hemos encontrado aquí : terminación ......, caso .....................................
d) PUELLAE ANCILLAE VIĀ AMBULANT: "Las esclavas de la muchacha pasean por el camino".
¿Cuál es la función de ANCILLAE? ...............................; ¿cuál es su caso? ........................ Escribe la
función y el caso de PUELLAE .............................; .....................................
17
Aquí encontramos: terminación ........., caso ........................; terminación ......., caso ..........................
Como puedes ver estas dos funciones se expresan con terminaciones iguales. inversamente una sola
función, v. gr. la de sujeto, puede tener terminaciones distintas, según esté en singular o plural.
c) PUELLA ROSAS VIDET. Traduce: "....................................................... rosas".
f) ANCILLAE ROSAM PUELLAE CAPIUNT: "las esclavas cogen una rosa para la muchacha". Aquí la
función de PUELLAE es ..............................; está en caso .................................. En esta frase hemos
encontrado terminación ...................., caso .....................................
La terminación -AE sirve pues, para expresar las funciones y casos de:
......................../.............., ......................./..............., ......................./.................
g) AGRICOLA ANCILLAS VIDET ET CLAMAT: ANCILLAE!, PUELLA! (Puedes traducir hasta ET)
................................................................................ y exclama: ¡esclavas!, ¡muchacha!"
Como ves aquí, las formas ANCILLAE, PUELLA, indican una interpelación; las diferencias entre ambas
corresponde al número. Las dos están en caso ............................................
La terminación -AE sirve en total para cuatro las funciones y casos:
......................../............., ......................./.............., ......................./............., ......................./................
PUELLA, que había aparecido ya con la función de sujeto, cumple aquí la de ...................................
Aquí encontramos: terminación ........., caso .........................; terminación ........, caso ........................
h) PUELLA PECUNIAM AGRICOLAE DAT. "la muchacha da dinero ................................."
i) AGRICOLA ROSAS ANCILLIS DAT. Traduce ...............................................................a las esclavas,
Aparece en esta frase una forma nueva..........................., cuya terminación es ............... ¿Cuáles son su
función y caso? ......................../.....................
Aquí encontramos: terminación .........., caso ..............................
j) ANCILLAE ROSARUM CORONIS PUELLAM ORNANT: "las esclavas adornan a la muchacha con
coronas de rosas". En CORONIS volvemos a encontrar la terminación ........, pero con otra función, la de
................ en caso ..................... Por tanto las formas en -IS de estos nombres corresponden a dos
funciones y casos distintos ......................./........................... y ......................./................................ La otra
forma nueva que aparece en la frase es ........................... ¿Qué función desempeña? ..............................;
está en caso ...............................................
Aquí hemos encontrado: terminación ........., caso .........................; term. ......., caso ..........................
Teniendo en cuenta que las terminaciones corresponden a cada uno de los casos del sing. y del plu. de los
nombres empleados puedes construir la declinación completa de uno de ellos.
Tras ver la primera declinación, usaremos el mismo proceder para la segunda, la llamada de los nombres
en o/e.
a) AMICUS AGRO AMBULAT: "el amigo por el campo camina. AMICUS desempeña la función de
............. y está en caso ...........; la función de AGRO es ........ y está en caso ..............................
b) AMICUS DOMINUM VIDET: "el amigo ve al dueño". DOMINUM desempeña la función de
..................... y está en caso .........................
c) DOMINUS HABET MULTOS AMICOS: "el dueño tiene muchos amigos". El caso de MULTOS y de
AMICOS es ......... y su función es .........................
d) DOMINI AMICI VIĀ AMBULANT: " los amigos del dueño van por el camino". ¿Cuál es la función
de DOMINI? ....... ¿Y su caso? ................ AMICI desempeña la función de .......... y está en caso
....................... Por tanto la terminación -I sirve para la función de .............. y va en caso ................ y para
la de .................... en caso ...................................
e) AMICUS LIBROS LEGIT: "el amigo lee libros" Aquí LIBROS tiene la función de ............... y está en
caso ............................
f) AMICI LIBROS DOMINO DANT: “los amigos dan libros al dueño”. ¿Cuál es la función de
DOMINO? ………………….. ¿Cuál es su caso? ……………………
g) AGRICOLA DOMINUM ET AMICOS VIDET ET CLAMAT: DOMINE, AMICI!: “El campesino ve
al dueño y grita: ¡Dueño! ¡Amigos!” DOMINE y AMICI están en caso …………………… con la
función de ………………….. DOMINE está en número ………….. y AMICI en número plural
h) DOMINUS PECUNIAM AMICIS DAT: “el dueño da dinero a los amigos”. AMICIS desempeña la
función de …………………….. y está en caso ………………………..
i) DOMINUS AMICORUM LIBROS LEGIT: “El dueño lee los libros de los amigos”. ¿Cuál es la función
de AMICORUM? ………………….. ¿Y su caso? ………………………..
j) AGRICOLAE AGRUM ARATRIS ARANT: “los campesinos aran el campo con los arados”. ¿Cuál es
la función de ARATRIS? …………………… ¿En qué caso está? …………………. La terminación –IS
se emplea para la función de …………………………. Y el caso ………………………… y para la
función de ……………………………. En caso ……………………………
Ahora con estas terminaciones puedes completar la 2ª declinación
SINGULAR SDO. PLURAL SDO. TER. SG. TER. PL.
N amicus el amigo
V
Ac
Ab
TERCERA DECLINACIÓN
a) MERCATOR EST IN NAVE: “el mercader está en la nave”. MERCATOR: función ……………,
caso ………………; NAVE: función ………………, caso …………………….
b) MERCATORES GRAECI IN ITALIAM NAVIGANT: "Los mercaderes griegos navegan a Italia".
MERCATORES: función ……………………, caso ..................................
c) AMICUS MERCATORES VIDET: "El amigo ve a los mercaderes". MERCATORES: función
……………………, caso ...................................
d) NAVIS MULTOS MERCATORES PORTAT: "La nave lleva a muchos mercaderes". NAVIS:
función ……………………, caso ...................................
e) MERCATORIS NAVES IN PORTU SUNT: "Las naves del mercader están en el puerto".
MERCATORIS: función ………caso .....................; NAVES: función ………, caso ...................
f) ARGENTARIUS PECUNIAM MERCATORI DAT: "El banquero da dinero al mercader".
MERCATORI: función ………………, caso ..................................
g) DUX CLAMAT: MERCATOR! MILITES!. "El general grita: ¡Mercader! ¡Soldados!". MERCATOR:
función ………… caso .....................; MILITES: función ……. caso ...................
h) ARGENTARIUS PECUNIAM MERCATORIBUS DAT: "El banquero da dinero a los mercaderes".
MERCATORIBUS: función ………………, caso ..................................;
i) MERCATORUM PECUNIA IN NAVE EST: "El dinero de los mercaderes está en la nave".
MERCATORUM: función …....caso ....................; NAVE: función ……, caso ...........................
j) NAUTAE CUM MERCATORIBUS IN NAVIBUS NAVIGANT: "Los marineros navegan con los
mercaderes en las naves". MERCATORIBUS: función ……………, caso ..........................;
k) NAVIBUS: función ………………, caso ...........................
Ahora con estas terminaciones puedes completar la 3ª declinación
SINGULAR SDO. PLURAL SDO. TER. SG. TER. PL.
N mercator mercator
V mercator mercator
Ac mercator mercator
G mercator mercator
D mercator mercator
Ab mercator mercator
SINGULAR SDO. PLURAL SDO. TER. SG. TER. PL.
N navi nav
V navi nav
Ac navi navi
G navi navi
D nav navi
Ab mercator nav
DECLINACIONES LATINAS EN ESPAÑOL
Declinación es la inflexión de los sustantivos, pronombres, adjetivos y artículos para indicar el número
(por lo menos singular y plural), caso (nominativo o subjetiva, genitivo o posesivo, etc.), y el género. Una
20
declinación también un grupo de sustantivos que siguen un patrón particular de inflexión. La declinación
se da en muchas lenguas del mundo, entre ellas muchas europeas.
Un ejemplo de la declinación del sustantivo latino se recoge a continuación, utilizando las formas
singulares de la palabra homo (hombre), que pertenece a la tercera declinación del latín.
homo ( nominativo) "el hombre" (por ejemplo, homo ibi stat El hombre está de pie allí)
homo (vocativo) "¡hombre!" El caso vocativo indica que se llama a una persona o cosa (por ejemplo, O
Tite, cur ancillam pugnas? Oh Tito, ¿por qué atacas a la esclava?). Se diferencia en forma del
nominativo sólo en masculino singular de la segunda declinación (es decir, nunca en plural, nunca en
femenino o neutro, y solo en la segunda declinación) .
hominem (acusativo) "al hombre" [como objeto directo] (por ejemplo, ad hominem hacia el hombre;
vidi hominem Vi al hombre)
hominis (genitivo) "del hombre" [como poseedor] (por ejemplo, nomen est hominis Claudius El
nombre del hombre es Claudio)
homini (dativo) "al hombre " [como un objeto indirecto] (por ejemplo, homini donum dedi Me dio un
regalo al hombre ; homo homini lupus est El hombre es un lobo para el hombre)
homine (ablativo) "con/por el hombre" [en diversos usos no contemplados en los anteriores] (por
ejemplo, sum altior homine Soy más alto que el hombre).
Hay otro caso más, el caso locativo, raro en latín clásico, y que se fusiona con el caso ablativo .
PRIMERA DECLINACIÓN
SINGULAR
CASO FUNCIÓN EJEMPLO LATINO TRADUCCIÓN
Nominativo Sujeto (S) Puella venit La muchacha viene
Vocativo Interpelación (Int.) Puella, veni! ¡Muchacha, ven!
Acusativo Objeto Directo (CD) Puellam video Veo a la muchacha
Genitivo Compl. del Nombre (CN) Hic est puellae villa Aquí está la casa de la muchacha
Dativo Objeto indirecto (CI) Puellae rosam do Le doy una rosa a la muchacha
Ablativo C. Circunstancial (CC) Cum puellā ambulo Ando con la muchacha
PLURAL
CASO FUNCIÓN EJEMPLO LATINO TRADUCCIÓN
Nominativo Sujeto (S) Puellae veniunt Las muchachas viene
Vocativo Interpelación (Int.) Puellae, venite! ¡Muchachas, venid!
Acusativo Objeto Directo (CD) Puellas video Veo a las muchachas
Genitivo Compl. del Nombre (CN) Hic est puellarum villa Aquí está la casa de las muchachas
Dativo Objeto indirecto (CI) Puellis rosam do Le doy una rosa a las muchachas
Ablativo C. Circunstancial (CC) Cum puellis ambulo Ando con las muchachas
Las palabras terminadas en -a ( genitivo en -ae) pertenece a la primera declinación ; estas palabras tienen a
menudo el género femenino: puella -ae: muchacha; femina -ae: mujer; rosa- ae: rosa; villa -ae: casa; dea -
ae: diosa ; terra -ae: tierra; poeta -ae: poeta; nauta -ae: marinero; insula - ae: isla.
21
TIPOS DE EJERCICIOS
I. ANÁLISIS SINTÁCTICO
Tunc Roma non magna sed parva erat. Postea magna est et1 Romani totam Italiam occupant.
CCT S/n CCN At/n NX At/n VC CCT At/n VC NX S/n CD/Ac V
1.Oraciones coordinadas copulativas.
Entonces Roma no era grande sino pequeña. Después es grande y los romanos ocupan toda Italia.
II. ANÁLISIS MORFOLÓGICO
ANÁLISIS MORFOLÓGICO DE NOMBRES (sustantivos, adjetivos y pronombres)
Palabra Categoría caso Número Género Decl. Enunciado Significado
Roma sust. . n. sg. f. 1ª Roma-ae Roma
totam adj. ac. sg. f. 1ª totus-a-um todo
ANÁLISIS MORFOLÓGICO DE VERBOS
Palabra Categ. Pers. Núm. Tiempo Modo Voz Conj. Enunciado Significado
erat v 3ª sg. Pret. Im. Ind. Act. 3ª sum es esse fui ser, estar
occupant v 3ª pl. Pres. Ind. Act. 1ª occupo-as-are-avi-atum ocupar
amare v - - Pres. Inf. Act. 1ª amo-as-are-avi-atum amar
ANÁLISIS MORFOLÓGICO DE PALABRAS INVARIABLES
Palabra Categoría traducción
non adverbio de negación no
et conjunción copulativa y
III. TRADUCCIÓN INVERSA
Hispania no es pequeña sino grande. Los romanos ocupan toda Hispania.
S CCN VC AT NX AT S V CD
Hispania non parva sed magna est. Romani totam Hispaniam occupant.
EJERCICIOS
1 . Analizar y traducir:
Puella e villā ad insulam navigat, quod nautam amat. Nauta quoque puellam amat, nam puella
pulchra et bona est. Puella nautae rosas dat. In insulā multae feminae sunt. Insulae feminae cum
e: desde; ad: a; navigat: navega; quod: porque; amat: él ama; quoque: también; nam: pues; pulchra:
hermosa; bona: buena; dat: da; multae: muchas; habitant: viven.
2 . Analizar y traducir:
Puellae ex insula ad Hispaniam navigant, quod nautas Hispanos amant. In Hispania agricolae,
mercatores et nautae habitant. In Europa sunt Hispania, Italia et Graecia. Hispania non
ex: de, desde; navigant: navegan ; quod: porque; Hispanos: españoles; Hispania: Hispania, España;
amant: aman; mercatores: comerciantes paeninsula: península; sed; pero, sino.
Las muchachas aman las rosas y las mujeres aman las casas hermosas, porque desean vivir en casas
bonitas. ( hermosa: pulchra; desean: cupiunt; vivir: habitare)
23
SEGUNDA DECLINACIÓN
SINGULAR
PLURAL
Algunas palabras que terminan en -us -i son femeninas: domus -i: casa; malus -i: manzano; pinus -i: pino,
etc.
Cuando la raíz ( lexema) termina en -r, en nom. y voc . no hay ninguna terminación: N puer, V puer, Ac
puerum, etc. Ejemplos: puer pueri: niño; vir viri: hombre; ager agri: campo.
Hay algunos nombres de género neutro en esta declinación. Su declinación es muy simple:
bonus ( masc. como amicus) bona ( femenino como puella) bonum (neutro como bellum)
EJERCICIOS
24
1 . Analizar y traducir:
Puer e domo ad agrum ambulat, quod bonus colonus est. Coloni sunt viri et agros laborant.
Ager est pulcher. Coloni domino multa dona portat, nam dominus potentissimus est. In villā
multae feminae et multi viri habitant. Domini domus magna est, sed coloni domus parva est.
ambulat: camina; colonus: campesino; laborat: trabaja; potentissimus: poderoso; multus -a- um: mucho,
muy; sed; pero, sino.
2 . Analizar y traducir:
Coloni ex agris ad oppidum ambulant, quod in oppido suos fructus vendunt. Vbi ad oppidum
accedunt, multas feminas et multos viros vident, nam in oppido multi homines habitant.
Segobriga et Valeria magna oppida sunt. Toletum quoque magnum oppidum est.
oppidum -i: la ciudad; vendunt: venden; fructus: frutos; accedunt: llegan; vident: ven; homines: personas;
Segobriga: Segóbriga; Valeria: Valeria; Toletum: Toledo.
Iniesta es una ciudad pequeña, pero Roma es una gran ciudad. (Egelaxta-ae: Iniesta; Roma: Roma -ae) .
En latín los sustantivos se enuncian en nominativo singular y genitivo singular: rosa rosae, abreviado rosa-ae. Los
adjetivos y pronombres se enuncian en nominativo singular masculino femenino y neutro: bonus-a-um , iste-a-ud, o
en masc-fem y neutro tristis-e. Los verbos se enuncian con 1ª per. sg. pres. ind., 2ª pers. sg. pres. ind., infinitivo pres.
,1ª per. sg. pret. perf. ind. y el supino. De momento solo usaremos las tres primeras formas
Rex bonus, sed regina mala est. Regis (del rey) filius quoque est malus, sed filia bona.
Femina ad puellam ambulat. Equus filiam et filium portat. Vir navigat, pugnat et ambulat.
2. Poner en latín: El caballo es grande y bueno. La mujer camina. La hija también camina.
La reina es pequeña pero mala. El rey es grande pero bueno. El hijo también es bueno.
Flumen parvum sed mare magnum est, nam maris ripas videre non potestis (podéis).
Quis est ille miser incola? Quae est illa felix magistra? Quid faciunt illi novi discipuli?
Discipula ad magistram petit. Magister e rivo ad mare ambulat. Vir e mari ad flumen navigat.
2. Poner en latín: El reino es desdichado, pues los habitantes no son felices, pues tienen guerra.
Los discípulos ven las orillas del río, pero no ven las orillas del mar.Los discípulos saludan a la maestra.
El habitante del reino oye al maestro. Aquel anuncia la guerra. Entonces el habitante no es feliz, sino desdichado.
27
EJERCICIOS 1 . Analizar y traducir: Paris, iuvenis pastor et regis filius, Helenam amat.
Agricola pueros ad campum apud flumen ducit. Illi clamant et lupa pueros audit et venit apud pueros.
Magnum flumen inter montes ad mare venit. Post multos annos homines apud flumen urbem aedificant.
Quae est illa miser virgo? Vbi habitat? Quid facit illa lupa? Iacetne cum pueris? Qui sunt pueri?
Rex populum ad novum oppidum ducit et populus e mari ad Italiam navigat, nam aliam patriam cupit.
2. Poner en latín: El lobo es grande, la loba es pequeña, pero oye a los niños junto al río.
El pueblo de la ciudad es feliz, pero el pueblo del campo es desdichado, pues el nuevo rey es malo.
Los habitantes de la ciudad aman los árboles y los campos pero no aman a los lobos.
28
In initio tempus frigidum est, sed in Iulio tempus est calidum. Augustus est Augusti mensis.
duodecim: doce; Martius: marzo; nunc: ahora; Ianuarius: enero; Iulius: julio; gladiator-oris: gladiador.
Los gladiadores luchan en el anfiteatro. El espectáculo es triste, pues un hombre hiere a otro hombre.
amphiteatrum-i: anfiteatro; oppidum -i: la ciudad; pugnant: luchan; ferit: hiere; alius-a-um: otro.
1. Analizar y traducir:
Homines optimi liberos et nepotes suos amant, sed pessimi non amant.
Tú temes a los dioses, porque los dioses pueden y saben todo omnia, y nosotros no sabemos.
Júpiter es el máximo dios de los romanos, porque expulsa del cielo a su padre patrem Saturno.
Saturno era el antiguo dios entre los romanos, pero su hijo, Júpiter, contra el padre luchaba.
Los antiguos romanos edificaban grandes templos a los dioses y a las diosas.
Hombres y mujeres temen a los dioses, pues ellos dan (cosas) buenas y malas.
El pueblo expulsaba al ejército, daba gracias gratias a los dioses y edificaba un templo.
Fames et bellum mala civibus sunt, nam homines, viri et mulieres, infelices sunt.
Hominibus fatum est bonum aut malum. Sic homines deos orant, nam fatum timent
2. Poner en latín:
¿Por qué temes a los dioses? Temo a los dioses porque los dioses pueden y saben todo omnia.
El águila es el ave de Júpiter. Los hombres ven a las aves en el cielo y saben el destino.
1. Analizar y traducir:
Cum Iuppiter fulmina et pluviam ad terram mittit, homines sub arboribus se protegunt.
Cum sol et pluvia sunt, terra bona est et multos fructus producit.
Tú eres un buen ciudadano, pues amas las leyes y las costumbres de la patria.
Cástor y Pólux son gemelos, hijos de Júpiter. Uno es mortal, otra inmortal.
¿Por qué los hombres dedican templos a los dioses? Porque los dioses pueden todo omnia.
Los dioses son inmortales, pues viven siempre, pero los hombres son mortales.
Canis Cerberus est monstruum et in inferis habitat, ubi mortuorum umbrae vivunt.
Pluto, inferorum rex et deus, Properpinam, Cereris filiam, rapit et in inferos ducit.
Plebeii et patricii sunt populus Romanus, sed patricii omnia iura, plebeii pauca habent.
2. Poner en latín:
Vosotros sois buenos ciudadanos, pues amáis la justicia y las leyes de la ciudad.
Plutón es el rey de los infiernos, porque vive en los infiernos y gobierna a los muertos.
Cincinnatus, qui vir fortis erat, parvum agrum colebat. Senatus nuntios ad Cincinnatum misit.
Nuntii dixerunt: “Cincinnate, senatores iubent te Romam statim venire. Tu urbem servare potes".
Postero die ille exercitum in hostes duxit. Romani vicerunt et Cincinnatus milites ad urbem reduxit.
NOTAS: colo-is-ere: cultivar; nuntius-ii: mensajero; mitto-is-ere misi missum: enviar, iubeo-es-ere ordenar; statim:
inmediatamente; servo-as-are-avi-atum: salvar; posterus-a-um: posterior; vinco -is -ere vici victum: vencer; reduco-is-ere
reduxi reductum: volver a llevar;
Femina, quae filium valde amabat, marito suo dixit : « Quintus, filius noster, debet Romam ire ad
optimum ludum ». Pater filiusque domo discesserunt. Iter longum erat sed novem dies Flaccus filiusque
NOTAS: valde: mucho; domus-i: casa; discedo-is-ere discessi discessum: marchar, partir; iter itineris n.: camino; novem:
nueve; aduenio-is-ire adueni aduentum llegar; maneo-es-ere mansi mansum: permanecer.
3. Analizar y traducir: Aníbal cruza los Alpes para invadir Italia y vencer a Roma
Hannibal, qui fortis et audax erat, multos milites per Alpes in Italiam duxit, nam Romam vincere
volebat. In Italia Romānos in proelio vicit, sed urbem capere non potuit. Tandem Romāni eum
NOTAS: Hannibal-alis: Aníbal; vinco -is -ere vici victum: vencer; proelium-ii: combate; volo vis velle volui querer; capio-is-
ere cepi captum: capturar, tomar; possum potes posse potui poder; tandem: finalmente; eum: lo.
Troiani e Troia per mare in Italiam navigant. Troiani in Italia virides campos silvasque vident.
Terra bona est. Agri fertiles sunt. Agricolam vident et agricola in terra laborat.
2.Responde latine:
Quo (adónde) Troiani navigant? Quid (qué) vident? Quem (a
quién) vident? Suntne agri fertiles?
Estne terra bona? Quid (qué) facit agricola?
3.Traducir a latín: Los señores trabajan en el campo con los niños y las niñas van al colegio.
Cuando el maestro entra, los alumnos se callan y se sientan. (taceo callarse; sedeo sentarse)
in memoriam: ex cathedra:
regnum mater
audio habitare
frater lingua
video via
taurŭm
fĕrrŭm
audire
6. Traduce:
6.Completa:
pres. ind. de amo-as-are pret. imp. de deleo-es-ere pres. ind. de sum pret. imp. de sum
Ab
36
Villae Romanae magnae sunt. Multi Romani, mulieres et viri, in villis habitant. Dominus
magnam villam cum multis cubiculis habet. In cubiculis domini et servi dormiunt.
3.Traducir a latín: Los niños juegan en la calle, y los esclavos trabajan en la casa.
Cuando el maestro entra, los alumnos se callan y se sientan. (taceo callarse; sedeo sentarse)
in memoriam: ex cathedra:
rex magnus
audio filius
frater laborare
video via
37
aurŭm
fŏcŭm
lacrimam
6. Traduce:
7.Completa:
pres. ind. de curo-as-are pret. imp. de habeo-es-ere pres. ind. de sum pret. imp. de sum
Ac
Ab
38
Antiqui Romani magna templa habebant, ubi deos deasque colebant. Minerva, Iovis filia,
sapientiam curabat. Venus, amoris dea, Martem amabat, sed ea Vulcani uxor erat.
2. Traducir a latín: Los romanos navegan desde Italia hacia Hispania, pues desean vivir en otra tierra.
(Notas: nam: pues; vivo-is-ere: vivir alia: otra.)
lacrimam
populŭm
taurŭm
pĕtram
lacrimam
populŭm
taurŭm
pĕtram
errata in memoriam
6. Traduce:
8. Completa:
pres. ind. de curo-as-āre pres. ind. de audio-is-īre pret. imp. de habeo-es-ēre pret. imp. de sum
Ac
G amici amoris
D
Ab
40
1. a) Analizar y traducir: Notas: colebat: veneraba; Iuno: Juno; Iovis: de Júpiter; Apollo: Apolo.
Populus Romanus magna templa aedificabat, ubi deos deasque colebat. Iuno Iovis uxor erat et
matrimonium curabat. Iuppiter in Olympo habitabat et multas deas mulieresque amabat. Apollo,
2. Traducir a latín: Los niños y las niñas caminan desde la casa hacia la escuela, porque desean
escuchar al maestro. ( ludus-i: escuela; quod: porque.)
mutare
pugnŭm
domĭnŭm
nĭgrŭm
mutare
pugnŭm
domĭnŭm
nĭgrŭm
41
errata: forum:
6. Traduce:
8. Completa:
pres. ind. de do-as-āre pres. ind. de timeo-es-ēre pret. imp. de scio-is-īre pret. imp. de sum
Ac
G populi templi
D
Ab
42
In Olympo multi dei habitant. Apollo, Iovis filius et Dianae frater, pulcher deus est. Apollo artes
musicamque curabat et lyram portabat. Diana arcum sagittasque portabat. Magna dea erat et naturam
curabat. Antiqui Romani magna templa aedificaverunt, ubi deos deasque colebant. (Apollo-inis: Apolo;
2. Responde latine:
Quod curabat Apollo? Quem colebant in templis?
Quis est Apollo? Vbi dei habitant?
Quae curat naturam? Qui habitant in Olympo?
b) Los soldados romanos lucharon y tomaron muchas tierras, pues vencieron a muchos pueblos. (miles-
itis: soldado; pugno-as-are-avi-atum: luchar; vinco-is-ere vici victum: vencer; natio nationis: pueblo, nación)
43
ex cathedra: ex professo:
7. Traduce:
pres. ind. pret. imp. ind. fut. ind. pret. perf. ind.
Ab
44
Iuno magna dea erat. Iunonis maritus Iuppiter deus est. Iuppiter Iunonem, sororem suam,
in matrimonium ducit et in Olympo habitant. Iuno dearum regina est sed saepe cum marito
capĭllŭm
fumŭm
capĭllŭm
fumŭm
5.Traducir a latín: a) Los niños y las niñas caminaban desde la casa hacia la escuela, porque deseaban
escuchar al maestro. ( ludus-i: escuela; quod: porque.)
7. Traduce:
pres. ind. pret. imp. ind. fut. ind. pret. perf. ind.
Ac
G sororis domini
D
Ab
46
Pluto terribilis rex Averni est. Avernus sub terra est. In Averno mortui habitant. Pluto Iovis frater
erat. Proserpina Plutonis uxor erat. Proserpina sex menses cum marito in Averno habitat, sex
menses cum matre in terra. Cum Proserpina est cum matre, terra floret.
(Pluto-onis: Plutón; Avernus-i: averno, infierno; Iovis: de Júpiter; sex: seis; mensis-is: mes)
mĭnutŭm
aurŭm
mĭnutŭm
aurŭm
5.Traducir a latín: a) El maestro caminaba desde la casa hacia la escuela, porque deseaba enseñar a los
niños y niñas. ( ludus-i: escuela; quod: porque; doceo-es-ere: enseñar)
ultimatum: in mente:
errata: forum:
7. Traduce:
pres. ind. pret. imp. ind. fut. ind. pret. perf. ind.
Ac
G fratris filii
D
Ab
48
Antiqui Romani multa templa aedificaverunt, ubi deos deasque colebant. Minerva Iovis filia erat
et sapientiam curabat. Neptunus, aquarum rex, Iovis frater erat sed deam Minervam non amabat,
2. Responde latine:
Quid Romani aedificaverunt? Quem colebant in templis?
Quid curabat Minerva? Quis est Iovis frater?
legalem
magistrum
noctem
4. Di un derivado patrimonial y uno culto de cada palabra.
pĕtram
fěrrŭm
taurŭm
5.Traducir a latín: a) Los campesinos amaban la tierra y la paz pero no deseaban la guerra, pues la
guerra lleva/trae/comporta muchas injusticias.(agricola-ae: campesino; pax pacis: paz; iniustitia-ae: injusticia.)
ex aequo: ex cathedra:
7. Traduce:
pres. ind. pret. imp. ind. fut. ind. pret. perf. ind.
Ac
G regis aquae
Ab
50
51
52
53
54
PRONOMBRES PERSONALES
ADJETIVOS POSESIVOS
meus-a-um mi, mía-a
tuus-u-um tu, tuyo-a
suus-a-um su, suyo-a
noster nostra nostrum nuestro-a
vester vestra vestrum vuestro-a
suus-a-um su, suyo-a
55
PRONOMBRES INDEFINIDOS
TEMA DE PERFECTO
VOZ ACTIVA MODO INDICATIVO
1ª 2ª 3ª 3ª MIXTA 4ª
VERBOS IRREGULARES
57
SUM Sum, es, esse, fui, -- (ser, estar, existir, INFINITIVO PRESENTE Esse (ser)
haber) INFINITIVO PERFECTO Fuisse (haber sido)
PARTICIPIO FUTURO Futurus, -a, -um (que va a ser)
VOCABULARIO ESPAÑOL-LATINO
En latín los sustantivos se enuncian en nominativo singular y genitivo singular: rosa rosae, abreviado rosa-
ae.
Los adjetivos y pronombres se enuncian en nominativo singular masculino femenino y neutro: bonus-a-um ,
iste-a-ud, o en masc-fem y neutro tristis-e.
Los verbos se enuncian con 1ª per. sg. pres. ind., 2ª pers. sg. pres. ind., infinitivo pres.,1ª per. sg. pret.
perf. ind. y el supino. De momento solo usaremos las tres primeras formas
A
a, hacia ad, in (acus.)
abuela avia-ae ciudad (estado) civitas-atis
abuelo avus-i ciudad (grande) urbs urbis
adónde quo ciudad (pequeña) oppidum-i
agricultor agricola-ae, colonus-i ciudadano civis-is
águila aquila-ae comer edo-is-edere edi esum
ahora nunc con cum (ablat.)
amar amo-as-are-avi-atum conducir duco-is-ere duxi ductum
amigo amicus-i conocer cognosco-is-ere cognovi cognitum
anfiteatro amphitheatrum-i contento laetus-a-um
antes antea contra contra, versus, adversus, in (acus.)
anunciar nuntio-as-are-avi-atum cosa res rei
Apolo Apollo-inis costumbre mos moris
aprender disco-is-ere didici - cuando ubi, cum
aquel ille-a-ud cuerpo corpus-oris
ave avis-is D
ayer heri dar do das dare dedi datum
B de (genitivo)
Baco Bacchus-i de, desde de, e, ex, a ab (ablat.)
barco navis-is decir dico-is-ere dixi dictum
bien bene dedicar dedico-as-are-avi-atum
bueno bonus-aum desdichado infelix infelicis
buscar quaero-is-ere quaesivi quaesitum desear cupio-is-ire-ivi-itum
C después postea
caballo equus-i día dies-ei
cabeza caput capitis Diana Diana-ae
callarse taceo-es-ere-ui-itum difícil difficilis-e
calle via-ae dinero pecunia-ae
caminar ambulo-as-are-avi-atum Dios Deus-i
camino via-ae dios deus-i
campo (cultivado) ager agri diosa dea-ae
campo (sin cultivar) campus-i discípula discipula-ae, alumna-ae
casa (grande) villa-ae discípulo discipulus-i, alumnus-i
casa (pequeña) casa-ae dónde ubi
casa domus-us E
Ceres Ceres-eris edificar aedifico-as-are-avi-atum
César Caesar-aris ejército exercitus-us
cielo i caelum-i él, ella, ello is ea id, ille ella illud
61
ellas illae J
ellos illi joven iuvenis-e
en in (ablat.) Juno Iuno-onis
encina quercus-us junto a apud (acus)
enemigo inimicus -i Júpiter Iuppiter Iovis
enseñar doceo-es-ere docui doctum L
entonces tum/ tunc latín lingua latina
enviar mitto-is-ere misi missum leer lego-i-ere legi lectum
escuchar audio-is-ire-ivi-itum ley lex legis
escudo scutum-i libertad libertas-atis
escuela ludus-i, schola-ae libre liber libera liberum
ese iste-a-ud libro librum-i
espada gladius-ii lira lyra-ae
estar sum es esse fui - llegar accedo-is-ere-cedi-cessum
este hic haec hoc llevar fero fers ferre tuli latum, porto-as-are-avi-
expulsar expello-is-ere expuli expulsum atum
F loba lupa-ae
fácil facilis-e lobo lupus-i
feo foedus-a-um luchar pugno-as-are-avi-atum
fuego ignis-is, focus-i M
fuente fons fontis madre mater matris
feliz felix felicis maestra magistra-ae
G maestro magister magistri
gemelo gemellus-i malo malus-a-um
gladiador gladiator-oris mañana cras
gobernar rego-is-ere rexi rectum mar mare-is
grande magnus-a-um marinero nauta-ae
guerra bellum-i matar occido-is-ere-cidi-cisum
H máximo, grandísimo maximus-a-um
habitante incola-ae mercader mercator-oris
habitar habito-as-are-avi-atum Mercurio Mercurius-ii
hacer facio-is-ere feci factum, ago-is-ere egi actum, mi, mío meus-a-um
gero-is-ere gessi gestum Minerva Minerva-ae
herir ferio-is-ire - -, vulnero-as-are-avi-atum mínimo, pequeñísimo minimus-a-um
hermana soror sororis mortal mortuus-a-um
hermano frater fratris mucho (adverbio) valde, multum
hermoso pulcher pulchra pulchrum, formosus-a-um, mucho multus-a-um
bellus-a-um muerto mortalis-e
hija filia filiae mujer mulier mulieris, femina-ae
hijo filius-ii N
hombre (persona) homo hominis nada nihil
hombre (varón) vir viri nadie nemo-inis
hoy hodie navegar navigo-as-are-avi-atum
I Neptuno Neptunus-i
infeliz infelix infelicis nieto nepos-otis
infierno Inferi-orum, Avernus-i niña puella-ae
inmortal inmortalis-e niño puer pueri
invierno hiems hiemis no non
ir eo is ire ivi itum, procedo-is-ere -cedi -cessum nosotros nos
isla insula-ae nuevo novus-a-um
nunca numquam
62
O T
ocupar occupo-as-are-avi-atum también quoque
oír audio-is-ire-ivi-itum tarde sero
ojo oculus-i teatro theatrum-i
olivo olivus-i temer timeo-es-ere
orilla ora-ae templo templum-i
otoño autumnus-i tener habeo-es-ere habui habitum
otra-o alter altera alterum todo omnis-e, totus-a-um
P tomar capio-is-ere cepi captum
padre pater patris trabajar laboro-as-are-avi-atum
patria patria-ae traer fero fers ferre tuli latum
paz pax pacis triste tristis-e
pequeño parvus-a-um tú tu
pero sed tu, tuyo, tuus-a-um
perro canis-is V
persona homo-inis vencer vinco-is-ere vici victum
Plutón Pluto Plutonis venir venio-is-ire veni ventum
poco (adverbio) paulum venus Venus Veneris
pocos paucus-a-um ver video-es-ere vidi visum
poder possum potes posse potui verano aestas-atis
poner pono-is-ere posui positum Vesta Vesta-ae
por per (acus.) viaje iter itineris
por qué cur viejo (adjectivo) vetus-eris
porque quod, quia viejo (sustantivo) senex senis
primavera ver veris vino vinum-i
pueblo populus-i vivir vivo-is-ere vixi victum
pueblo(ciudad) oppidum-i vivir(habitar) habito-as-are-avi-atum
puerta ianua-ae, porta-ae vosotros vos
pues nam vulcano Vulcanus-i
Q Y
que (nexo) ut y et, ac, atque, -que
que, quien (pronombre) qui quae quod ya iam
qué, quién (pronombre) quis quae quid yo ego
querer volo vis velle volui - Z
R zapato soccus
reina regina-ae
reino regnum-i
rey rex regis
río flumen-inis, rivus-i
S
saber scio-is-ire-ivi-itum
saludar saluto-as-are-avi-atum
sentarse sedeo-es-ere sedi sessum
señor dominus-i
señora domina-ae
ser sum es esse fui -
sí ita, sic
siempre semper
soldado miles-itis
su, suyo suus-a-um, eius (e él, ella); eorum (de ellos)
earum (de ellas)