Вы находитесь на странице: 1из 81

АКАДЕМИЯ НАУК СССР Сибирское отделение БУРЯТСКИЙ ФИЛИАЛ Бурятский институт общественных наук

Краткая Буддийская Энциклопедия

ИСТОЧНИК МУДРЕЦОВ

Тибетско-монгольский терминологический словарь буддизма ( dag yig mkhas pa pa'i byung gnas) Составлен под руководством Чжанчжа-Рольбий-Дорчже

Перевод и [комментарии] примечания Б.Д.Дандарона Подготовка текста Р.Е.Пубаева

Бурятское книжное издательство Улан-Удэ 1968

На обложке от руки вписано:

I. Теология (nang rig pa)

Iа. Философия (mtshan nyid kyi theg pa) – Iа1. Парамита и Ia2. Мадхьямика

Iб. Тантризм (sngags kyi theg pa)

«Краткая энциклопедия буддизма. Источник мудрецов. пер Дандарона

Правильное название этой книги "Источник мудрецов, тибетско-монгольский терминологический словарь буддизма" перевод Дандарона.

Книга была издана в 1968 под редакцией Пубаева. В данном варианте вписан изначальный вариант перевода русский Дандарона Б.Д., в том числе подзаголовок "Краткая буддийская энциклопедия". В предисловии изложены общие принципы перевода буддийских текстов переводчиков, которые переводили Ганджур и Данджур на монгольский. Затем идет перевод ключевых терминов того или иного раздела.

В "Источник мудрецов" входит теология, логика, языкознание, технология, медицина. Раздел теология состоит из двух частей: философия и тантризм. В данном переводе находятся 2 из 5 (парамита, мадхьямика, абхидхарма, виная, история философских школ) частей раздела философия, то есть парамита и мадхьямика.

Есть еще неопубликованный перевод Дандарона раздела "Абхидхарма"

Очень странно что до сих пор не переизданы ни эти два раздела ни раздел Абхидхарма. Известному переводчику А. Донцу вполне по силам перевести все разделы. Другое дело, что ученику всегда затруднительно выступать редактором Учителя.

Отсканированный экземпляр очень стар и похоже его надо сначала распечатывать, чтобы нормально пользоваться. Но я думаю и этот вариант принесет пользу переводчикам и всем интересующимся буддизмом.» – Буддийский форум. Jambal Dorje. 08-11-2010 22:08.

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

3

Вступление РАЗДЕЛ I. Парамита

10

22

I. Особое всеведение Будды

II. Всезнание в отношении пути 28

III. Всезнание в отношении сансары

IV. Процесс интуитивного познания всех аспектов все знания

V. Процесс просветления в его кульминационной стадии

VI. Последовательное истинное познание

VII Конечное мгновенное интуитивное познание

22

31

33

39

VIII. Космическое тело Будды РАЗДЕЛ II. Мадхьямика 50

39

I. глава "Метод"

II. глава "Мудрость"

50

60

ЛИТЕРАТУРА а/ на русском языке

б/ на иностранных языках ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ 72 ПРИЛОЖЕНИЯ

70

71

I. Парамита

II. Мадхьямика 141

75

32

36

В В Е Д Е Н И Е

Известный тибетско-монгольский терминологический словарь буддизма "Источник мудрецов", составленный в 1741-1742 годах по приказу императора Цянь Луна большой группой монгольских ученых [1], до сих пор нигде не публиковался и не переводился ни на один европейский язык. Между тем публикация этого словаря имеет важное значение не только для понимания специальных буддийских терминов и выработки их эквивалентов, но и для изучения огромной массы буддийской литературы на тибетском и монгольском языках. При подробном рассмотрении всех разделов "Источника мудрецов" оказалось, что он по существу не является терминологическим словарем в современном научном понимании, а представляет собою скорее краткую энциклопедию буддизма. Так, в "Источнике мудрецов" дана система терминов пяти отраслей буддийского знания (философии, логики, языкознания, технологии и медицины). Во вводной части к первому разделу "Парамита" изложена теория перевода буддийских сочинений с тибетского на "великий монгольский язык". Можно предположить даже исследования покажут,- что правила перевода, выработанные составителями "Источника мудрецов", стали каноническими в последующие времена при переводе огромной массы буддийских текстов с тибетского языка на монгольский, вообще "Источник мудрецов" можно рассматривать как краткое изложение всех разделов "Данжура" [2].

В русской буддологии проблему разработки буддийских терминов на прочной научной основе впервые попытался поставить выдающийся востоковед академик В. П. Васильев, большой заслугой которого является составление двухтомного "Буддийского лексикона", содержащего огромное количество терминов на санскрите, тибетском, монгольском и китайском языках с русским толкованием [3]. К сожалению, этот фундаментальный труд остается все еще не изданным. Научная публикация "Буддийского лексикона" В. И. Васильева требует объединенных усилий ученых разных специальностей санскритологов, тибетологов, монголистов и китаистов. Она явилась бы заслуженным памятником этому выдающемуся русскому ученому [4].

"Источник мудрецов" содержит краткое изложение многих вопросов буддийской философии, базирующихся на всем комплексе знаний, накопленных столетиями многими поколениями индийских и тибетских мыслителей. Для него характерно и то, что глубоко логические рассуждения о сложных вопросах философии и теории познания зачастую граничат с детской наивностью, когда речь заходит о религиозной морали, об описании "красот" тела Будды, о размерах фантастической горы Сумеру, окружающих ее материков в морей и т.д.

1.

См.:

Б.

Д.

Дандарон,

Б.

В.

Семичов.

О

Тибетско-монгольском

словаре

"Источник

мудрецов". "Труды БКНИИ СО АН СССР", вып. 3, серия востоковедная, Улан-Удэ, I960.

2.

См. там же, стр. 237-238.

3.

Хранится в Архиве АН СССР в Ленинграде, ф. № 755, ед.хр. 9 и 10.

4.

Над этим сейчас работает Б. В. Семичов.

---

Публикация "Источника мудрецов" будет иметь пять выпусков:

Выпуск I. Парамита и Мадхьямика.

Выпуск 2. Абидарма.

Выпуск 3. Виная.

Выпуск 4. Философские школы, тантра и логика.

Выпуск 5. Языкознание, технология, медицина и лексикология.

По завершении публикации "Источника мудрецов" авторы намеревается составить краткий буддийский терминологический словарь тибетско-монгольско-русский с наиболее употребительными санскритскими эквивалентами. Это намерение обусловлено тем, что "источник мудрецов" не является терминологическим словарем в современном научном понимании и предлагаемый русский перевод его на данной стадии не может быть признан словарем буддийских терминов.

В разделах "Парамита" и "Мадхьямика" трактуются термины понятия идеалистической философии махаянского буддизма. В частности, в разделе "Парамита" разбираются основные положения, содержащиеся в сочинении известного древнеиндийского философа Асанги "Абхисамаяламкара", признаваемом буддийской традицией одним из пяти трактатов бодисатвы Майтреи [1] и главным трактатом махаянской школы йогачаров. Санскритский текст "Абхисамаяламкары" и ее тибетский перевод были изданы Е. Обермиллером [2], который немного позднее опубликовал фундаментальное исследование этого интереснейшего сочинения [3]. Наш перевод раздела "Парамита" терминологического словаря "Источник мудрецов" оказался возможным по существу благодаря этим трудам Е.Обермиллера. Следует отметить, что текст раздела "Парамита" терминологического словаря "Источник мудрецов" содержит более обширную трактовку пути достижения нирваны, нежели Абхисамаяламкара.

Система парамита по тибетски означает "переход на другую сторону" (pha rol tu phyin pa) [4], т.е. к нирване, и первоначально состояла из пяти трансцендентальных добродетелей, а именно подаяния (sbyin pa), нравственности (tshul khrims), терпения (bzod pa), усердия (brtson 'grus) и сосредоточения (bsam gtan). К ним затем прибавилась еще шестая добродетель мудрость (shes rab), в результате образовались шесть известных хинаянских парамит (phar phyin drug). На махаянской стадии развития буддизма этих парамит стало уже десять за счет прибавления метода (thabs), молитвы (smon lam), силы духа (stobs) и высшей мудрости (ye shes). В результате этой эволюции термин парамита (ye shes kyi phar phyin) превратился в праджня-парамита.

Наряду с самой системой парамита трактуется еще "путь достиже-

1

Эти

пять

трактатов,

приписываемых

Майтрее,

суть:

Махаянасутраланкара,

Абхисамаяламкара, Мадхьянта-вибханга, Дхарма-дхарматавибханга и Уттаратантра.

2. Abhisamayalankara-prajna-paramita-upadesa-sastra. Bibliotheca Buddica, XXIII, Leningrad,

1929.

3. E.Obermiller. The Doctrine of Prajna-paramita as exposed in the Abhisamayalankara of

Maitreya. Leningrad, 1932.

4. Заслуживает внимания термин "запредельность", предложенный О.Волковой.

---

ния нирваны, имеются пять главных последовательных ступеней:

1) путь накопления добродетелей ( tshogs lam);

2) путь упражнения в йоге ( sbyor lam);

3) путь просветления (mthong lam);

4) путь созерцания (sgom lam);

5) путь конечный ( mi slo' lam).

Последние три ступени являют собой ''путь святого" byang chub lam, тогда как предшествующие две содействующие ступени. Однако путь достижения нирваны, состоящий из пяти ступеней, по-разному понимался шраваками, пратьекабуддами и махаянскими святыми, о чем подробно говорится в "Абхисамаяаламкаре" и чего нет в нашем разделе "Парамита". Но главное содержание раздела "Парамита" как в 'Источнике мудрецов", так и в "Абхисамаяаламкаре" составляют так называемые восемь главных предметов: (dngos pa brgyad):

1.

Особое всеведение (rnam pa thams cad mkhyen pa nyid) или сокр. (rnam mkhyen).

2.

Всезнание в отношении пути (lam shes nyid) или сокр. (lam shes).

3.

Всезнание в отношении сансары (thams cad shes pa nyid) или сокр. (gzhi shes).

4.

Процесс интуитивного познания всех форм всезнания (rnam kun mngon par rdzogs

par rtogs pa) или сокр. (rnam dzogs sbyor ba).

5. Процесс просветления в его кульминационной стадии (rtse mo'i mngon rtogs) или

сокр. (rtse spyor).

6. Завершающее истинное познание (mthar gyis pa'i mngon rtogs ) или сокр. (mthar gyis

spyor pa ).

7. Мгновенное интуитивное познание (skad gcig ma gcig mngon par rdzogs par byang

chub pa) или сокр. (skad gcig pa'i spyor pa).

8. Космическое тело Будды (chos sku).

Эти восемь главных предметов, характеризуемые семьюдесятью пунктами (don bdun bcu), составляют ту схему, по которой изложена теория "пути достижения нирваны" в разделе "Парамита" "Источника мудрецов".

Теория парамиты занимает кардинальное положение в религиозно-философской системе буддизма, поскольку ока показывала "путь освобождения от страданий" и, следовательно, имела практическое значение для его последователей. Однако парамита за всю свою историю как в Индии - на своей родине, так и в других странах Центральной и Югo- Bосточной Азии не решала и не могла решать вопрос переустройства существовавшего общественно-политического строя революционным или мирным путем в интересах

угнетенных масс. Социально-политическая подоплека этого исторического факта состоит в том, что в основе парамиты, как и всякого религиозного учения, лежит идеализм, в данном случае идеалистическая философия мадхьямика, который всегда "служил теоретическим обоснованием и оправданием религии и религиозного обскурантизма и выступал преградой на пути общественного прогресса".

1. E.Obermiller, loc. cit. p. 15.

2. Н.П.Аникеев. О материалистических традициях в индийской Философии. М., 1965, стр.

202.

---

Философская школа мадхьямиков (шуньявадинов) лежит в основе теории махаянского буддизма. Второй раздел ''Источника мудрецов", в котором "вкратце изложены термины главных положений трактовки основы школы мадхьямиков", состоит из двух глав:

1. Глава о методе бодисатвы (thabs kyi cha).

2. Глава о мудрости бодисатвы (shes rab kyi cha).

В указанные две главы раздела "Мадхьямика" вошли не все термины и понятия этой философской школы. По этому поводу составители "Источника мудрецов" пишут:

"У мадхьямиков имеется много разных взглядов, а их термины будут разобраны в разделе "История философских учений", тогда как термины мадхьямиков, необходимые для изучения вопроса о причине и доказательстве, будут рассмотрены в разделе "Логика". Таким образом, во втором разделе "Источника мудрецов" трактуются вопросы о методе и мудрости бодисатвы.

В первой главе раздела "Мадхьямика" разбираются вопросы практической деятельности бодисатвы на пути достижения просветления. Характеризуя бодхисаттву, основатель школы мадхьямика Нагарджуна говорит в "Бодхичитте": "Таким образом, подлинная природа всех бодисатв это великое любящее сердце ( махакаруна читта), и все чувствующие существа являются объектом этой любви" [1], эта "подлинная природа всех бодисатв" подробно трактуется в главе о методе, где дается характеристика таких понятий, как читта (sems), десять стадий совершенствования (sa bcu), шесть и десять парамит, сорок шесть греховных деяний (zhe drug) и ряд других.

В главе о мудрости рассматриваются такие вопросы буддизма, с точки зрения мадхьямиков, как десять видов ровности (самата) всех элементов (mnyam nyid bcu), различные взгляды на "Я" (bdag), объект (yul ), истину (bden pa), реальность (dngos po) и т.д.

Главным положением философии школы мадхьямиков является отрицание существования какой-либо реальности духовной и недуховной. мадхьямики рассматривают вселенную как пустоту шунью, совершенно лишенную реальности. На этом основании в зарубежной философской литературе школа мадхьямиков рассматривается как нигилистическая философия. В действительности же философия мадхьямиков является скорее идеалистической, поскольку она отрицает материальность (реальность) видимого мира. Однако отрицание мадхьямиками реальности имеет свою специфику, которая наиболее полно выражена в трактовке вопроса о реальности в главе о мудрости. При характеристике

"шестнадцати неверных взглядов" утверждается следующее: "шестнадцать неверных взглядов суть четыре взгляда признавать нереальным и то, что было, и то, чего не было, и то и другое (вместе), и ни то и ни другое в момент моего достижения нирваны и четыре взгляда признавать мир и вечным, и конечным, и тем и другим, и ни тем и ни другим все это составляет

1. С. Чаттерджи и Д.Датта. Введение в индийскую философию. М., 1955, стр. 142.

восемь взглядов, относящихся к предшествующему "Я" пределу; четыре взгляда признавать нереальным и то, что было, и то, чего не было в момент, когда я еще не был (или не родился), или же то и другое вместе и четыре взгляда признавать мир имеющим предел или беспредельным, или тем и другим, или ни тем и ни другим все это составляет восемь взглядов, относящихся к последующему ("Я") пределу".

Содержание этой главы показывает, что мадхьямики признают неверными крайние точки зрения, отрицающие реальность во всех аспектах, и выдвигают некий средний взгляд (мадхьяма), который отрицает как абсолютную реальность, так и абсолютную нереальность вещей и доказывает условный характер их существования. Такой идеализм мадхьямиков выходит за пределы существующего в философской литературе определения идеализма и ввиду своей специфики требует особой научной квалификации.

Философия мадхьямиков, лежащая в основе махаянского буддизма, является одним из основных элементов религиозной идеологии современного ламаизма. Главный тезис мадхьямиков о "пустоте" (бур. "Хоо-хон шанар, Хооhон шанар) в ламаистском вероучении в конечном счете в сознании верующих приобретает сугубо практический смысл, заключающийся в том, что материальная жизнь в этой мире якобы представляет собой иллюзию, пустоту, все видимые предметы лишены абсолютной реальности.

Однако мадхьямики отрицают не всю реальность, а только воспринимаемый нами видимый мир явлений. "По их мнению, за этим миром явлении находится реальность, которую нельзя описать, ибо она не имеет воспринимаемых нами ни духовных, ни недуховных свойств. [1] Эта идея мадхьямиков получает своеобразное преломление в сознании верующих, которые считают высшей целью своих духовных исканий перерождение после смерти в буддийском раю царстве вечного блаженства Сукхавади, где царствует Будда беспредельной добродетели Амитабха, и обретение здесь нирваны. Поэтому перевод материалов о мадхьямике может иметь немалое значение и для понимания теорий и этики современного ламаизма.

Переводу разделов, помещаемых в этом выпуске, предшествует небольшое предисловие составителей "Источника мудрецов". Оно дает представление как об авторском стиле и характере рассуждении, так и о некоторых обстоятельствах исторического и мировоззренческого характера. Стиль самих разделов слишком лаконичен. Предисловие же, при всей его наивности, особенно в первой его части (о теории перевода, изложенной в этом предисловии, мы говорили выше), поможет читателю войти в курс проблем, столь скупо и сухо трактуемых в тексте.

Терминологический словарь "Источник мудрецов" является памятником не только тибетской

религиозно=философекой литературы, но и в

1. С. Чаттерджи и Д.Датта. Указ. соч., стр. 131.

---

равной степени монгольской. В тибетской буддийской литературе ХVШ века была уже сложившаяся традиция и выработанная терминология, тогда как к рассматриваемому периоду в монгольской литературе еще не было развитой буддийской традиции и терминологии. Вследствие этого перевод буддийских понятий и терминов с тибетского языка на монгольский отражает уровень знаний монгольских ученых ХVIII века в области религиозно-философских проблем буддизма. Вместе с тем составители "Источника мудрецов" выработали, как мы уже отмечали, определенный канон перевода и терминологию, которые оставались неизменными в последующие времена. Эта традиция, разумеется, не противоречит санскритско-тибетской традиции, но они не являются и тождественными. В монгольском тексте "Источника мудрецов" можно обнаружить немало примеров, когда разные тибетские термины передаются одним монгольским. Например, термины sems и yid, которые имеют соответственно значения "мысль" и "душа", переводятся на монгольский одним термином "сэдкил" (прим.: слово вписано на ст.монг) и т.д. Ввиду этого при русском переводе мы придерживались главным образом тибетского текста, поскольку составители "Источника мудрецов" являлись монгольскими учеными, которые в равной мере владели тибетским и монгольским языками, одновременно писали не двух языках и составляли билинговый текст. Вместе с тем нет никаких оснований недооценивать монгольский текст. Недооценка его может привести к нигилистическому отношению к целой традиции монгольской буддийской литературы средневековой эпохи. Тот или иной термин на санскрите и тибетском языке зачастую имеет много значений, и в этом случае монгольские ученые ХVIII века выбирали тот монгольский эквивалент, который больше всего подходит в данном контексте "Источника мудрецов". Поэтому во многих отношениях монгольский перевод дает ключ к пониманию трудных терминов и положений тибетского текста. Вполне справедливо сетуют специалисты на то, что "монгольская терминология научных трактатов выпала из научного оборота и оставалась незаслуженно заброшенной" [1]. Они правы еще и в том, что "до тех пор, пока не будут составлены монголо-тибетско-санскритские указатели с переводом, разбор и перевод монгольского Данжура просто не-возможны" [2]. Вполне очевидно, что разработка монгольской научной буддийской терминологии и составление монгольско-тибетско-русского терминологического словаря являются важной задачей современного монголоведения и тибетологии.

Публикация "Источника мудрецов" сделана нами с ксилографа издания Агинского дацана, осуществленного в 1925 году по заказу Монгольского ученого комитета. В отличие от пекинского издание Агинского дацана в полиграфическом отношении осуществлено гораздо лучше. Размер листов 58 х 10 см, размер ксилографа 50 х 7,5 см. На первой странице изображены: слева Майтрея, в центре Шакьямуни, справа Маньчжушри; на второй:

справа Атиша, слева Цзонхаба. В ксило-

1. Б. Д. Дандарон и Б. В. Семичов. Указ. соч., стр. 240.

графическом издании "Источника мудрецов" нередко встречаются описки, которые устранены нами в настоящей публикации.

Тнбетско-монгольский терминологический словарь "Источник мудрецов" был составлен в середине ХVIII в. под руководством крупнейшего монгольского ученого Чжанчжа-Рольбий- Дорчже (1717-I786) коллегией образованнейших переводчиков, состоявшей из 40 человек. Во внутренней политике цинской династии видное место занимала задача усиления власти пекинского правительства в Тибете а Монголии посредством покровительства буддизму и буддийскому духовенству. Император Цян Лун понимал, что издание буддийских канонов Ганчжур, Данчжур и их перевод на монгольский язык отвечают политическим интересам династии. Такие соображения обусловили издание словаря "Источник мудрецов".

В вводной части к "Источнику мудрецов" возникновение и распространение буддизма в

Индии, Тибете, Китае и Монголии описывается в возвышенно-выспренных тонах как явление сверхъестественнее, а сам Будда-Шакьямуни и известные проповедники буддизма

идеализируются как носители всех добродетелей, наделенные сверхъестественными качествами.

В целом словарь "Источник мудрецов", несомненно, является выдавшимся памятником

духовной культуры монголов ХVIII в. и опубликование его имеет большое значение для дальнейшего развития тибетологии, монголоведения и буддологии. Вместе с тем "Источник мудрецов" это памятник махаянского буддизма, в основе которого лежит, как мы указывали выше, идеалистическая философия мадхьямика. Исследования советских ученых 1, в отличие от буржуазных, доказали, что основным стержнем в истории развития индийской философии являемся борьба между религиозно-идеалистической и мистической традицией, с одной стороны, и традицией атеизма, материализма и рационализма, с другой, Было бы серьезной ошибкой переоценивать значение идеалистической философии

мадхьямика, хотя никто не монет отрицать позитивный характер показа Нагарджуной противоречивости объективного мира.

В буддийских странах Востока, прежде всего в Индия, идет острая идеологическая борьба

вокруг древнеиндийского религиозно-философского наследия. В этой борьбе передовую позицию занимают индийские исследователи-марксисты. Один из ведущих среди них проф.

Д.П.Чаттопадхьяя пишет: "Идеализм нельзя опровергнуть одними философскими

Это ненаучное мировоззрение классово-

рассуждениями, как бы умны они ни были

антагонистического общества окончательно может быть изжито только после ликвидации

самого классового общества".

1. Н.П.Аникеев. Указ.соч.; А.Д.Литман. Философская мысль независимой Индии. М., 1966;

и др.

2. D.P.Chattopahyaya, Lokayata. A study in Ancient Indian materialism. Delhi, 1959 p. 665.

ВСТУПЛЕНИЕ

Ом, да будет благоденствие!

Будда, озаряющий лучами ста тысяч солнц безграничной добродетели прекраснейшую гору Сумеру 1, подобную скоплению золотых пылинок чудеснейших "двух собраний" 2, превосходящий даже благодарство Брахмы, погруженный в промежуточное веселье, в одеянии, никогда не уязвимом оружию злых духов, подавивший лжепроповедников и мрачную темноту сансары и нирваны одновременно благодаря тому, что прежде выбрал меч глубочайшей теории пратитья-самудпады, обрезавший ногти ног своих на головах горделивых в трех мирах 3, соблаговоли сочинить так, чтобы благословение улыбки благодеяния твоего текло как воды ручья. Хотя ставили на чашу весов логики Всевидящего предел мудрости Будды в течение бесчисленных калп, но не смогли понять его.

Сообща возвысили его (Будду Шакьямуни) в качестве владыки над собою, великий клад мудрости, резвящийся в состоянии бодисаттвы на пользу живых существ, являющийся в сердцах тех, кто всегда вспоминает [имя одного из Будд]* тебя в течение мгновения столько, сколько белых гусей плавает в белизне молочного океана и утверждающий посредством яркого луча безграничного сострадания силу высшего благодения, соблаговоли устроить всех живых существ по образу и подобию своему.

Бодисаттвы, принимающие для пользы других бездну сансары как оранжерею лотоса, не пользующиеся благами блаженной нирваны, семь поколений 5 и "две великие колесницы" 6, обязанные не способствовать угасанию, а развивать буддийскую религию, четки из золотых гор святые пандиты Индии и Тибета, Цзонхаба, вобравший в себя светлую мудрость Будды, вместе с великими святыми мира, все проповедники всех видов весьма трудных, но полезных тантр пролили потоки доброго благодеяния, облегчающего страдания живых существ. Чтобы сделать этот мир исключительно прекрасным посредством могущественного колеса учения и силой сансары и нирваны, Маньчжушри признал, что шаги могущественных четырех родов войск 7 должны приличествовать десяти миллионам маленьких королей. Веруя превыше всего в три драгоценности 8 и радуясь великой золотой колеснице

*В [квадратных скобках] то, что на скане было вписано от руки.

грандиозности

добродетели Будды.

2. "Два собрания" (tshogs gnyis) суть "собрание благодеяний" (bsod rnams kyi tshogs) и

"собрание мудрости"(ye shes kyi tshogs).

3. "Три мира" (srid gsum) – это (khams gsum), т.е. "чувственный мир" ('dod pa khams), "мир

астральных форм" (gzugs khams) и духовный мир или "мир бесформенных духов" (gzugs med

khams).

1. Гора

Cумеру

приводится

в

переносном

смысле,

для

подчеркивания

4.

Индуистско-буддийская богиня, по-тибетски (dbyangs can ma).

5.

Семь ближайших учеников Будды, которым приписывают составление семи отделов

"Абидармы": Кашьяпа, Васумитра, Тисса (Девашрамана), Шарипутра, Маудгальяна,

Махадэва и Пурна.

6. Нагарджуна и Асанга.

dpung), колесницы (shing rta'i dpung) и лучники (), находящиеся в руках светских королей.

8. Будда, учение и община.

---

о тысяче спицах прекраснейшего закона благородной веры в десять добродетелей 1, да будет вечным пребывающий в этом мире, воплотившийся в образе владыки людей 2 и его благословенное правление.

Чтобы легко осуществить два благодеяния всем рожденным,

Будда солнце среди пандитов, проповедующих учение,

Высшей верой живых существ сделал и бесчисленных небожителей,

И собрание, и комментарии весьма пространной религии, ставшей ясным законом.

Чтобы удовлетворить желание сансары и нирваны,

Молодость вечно прекрасной, как небо, матери

В состоянии, никогда не покидающем собственную сущность,

Не смешивается с грязью греха, а расцветает.

Перевод на великий монгольский язык

Терминов, важных для высшего учения,

C указанием лексических особенностей каждого из них,

Осуществим здесь, подвергая трем совершенным анализам 3.

Не

собственному выбору.

И увлеченные этим, составляющие произвольные и ошибочные сочинения,

Торопятся сильно покрыть грязью религию Будды.

Но, переводчики, будьте спокойны и не поддавайтесь этому.

В сердце своем крепко державшиеся древних обычаев Шакья

Величайшие мудрецы, стремящиеся оказать благодеяние другим

И давно отказавшиеся от второстепенного неверного пути,

Да покажите теперь улыбку радости своей.

проверившие

себя,

стремящиеся

следовать

по

новому

направлению,

по

Верховный владыка небожителей и живых существ, рождавшийся в течение бесчисленных калп благодаря своему величайшему благодеянию и мудрости, прочно посадивший лотос из ногтей ног своих посредством силы весьма совершенного блеска радости на чубе волос (на голове) Брахмы, Вишну, Индры и всех надменнейших горделивых в сансаре, относящийся к

исполненным пяти пороков живым существам, трудно поддающимся великому обращению /в буддизм/, с чувством глубочайшего сострадания, вследствие того, что имеет великую душу и заслужил хвалу среди исполненных десяти сил тысячи будд, как белый лотос, достигший предела десяти властей, десяти сил и четырех безопасностей, признающий для себя важным спасение других, рычание льва, издающее слова действительно верных для всех живых существ "четырех истин" и теории пратитья-самудпады, достигший подлинной

не-

1. Десять добродетелей десять заповедей Будды; См. ниже.

2. Имеются в виду маньчжурский император Цянь Лун и его правление, т.е. цинская

династия Китая.

3. Три совершенных анализа (dpyad gsum) – это "анализировать посредством трех действий,

как жарить, разрезать и распиливать" (bsreg bcad bjar gsum gyi brtag). Чойдак. Тибетско-китайский толковый "словарь, Пекин, 1958, стр. 503. В дальнейшем: Чойдак.

4. Пять пороков или "остатков" (snyigs ma lnga) I. "порок возраста" (tshe snyigs ma), 2. "порок

клеши" (nyon mongs snyigs ma); 3. "порок живых существ" (sems can snyigs ma), "порок

времени" (dus snyigs ma); 5. "порок теории" (lta ba snyigs ma). Чойдак, стр. 323.

5. Объяснение терминов, встречающихся во "Вступлении", см. в разделах "парамита" и

"мадхьямика".

Прим.: snyigs ma lnga – санскр. pancakasaya пять скверн (жизни, взгляда, клеш, живого существа, кальпы).

---

порочности в этом мире, король религии, благородный победоносно совершившийся Будда-Шакьямуни, своей славой наполнивший счастьем обитателей трех миров, зародившийся мыслью высшего бодисатвы в пользу нас самих, составивший трудное для проповеди учение о величайшем благодеянии и мудрости в эпоху трех бесчисленных калп, достигший на прочном небе Аканишта 1 вершины нектара мудрости, не имеющей равной свое высшей святости и тела совершенной славы и радости 2, ушедший в течение одного мгновения из неба Тушита в страны десяти миллионов миров силой увеселения тела чудотворного превращения 3, осуществивший двенадцать деяний подряд, из-за чего переродился в сына царя Судходаны в стране Индии, расположенном на острове, украшенном деревьями дзамбу-врикша. Признав совершенство царского престола негодным, он открыто ушел из дома и встал на трудный путь. В день полнолуния он сел под деревом бодхи в Гайя и в сумерках ночи сокрушил миллиардную армию злых духов посредством самадхи сострадания, назавтра стал просветленным Буддой. Брахма, владыка мира Саблокдхату, преподнес ему золотое колесо о тысячу спицах и предложил вращать колесо [буддийской] религии. Тогда: он из-за бескорыстной и искренней любви ко всем живым существам, намереваясь утолить жажду обитателей этого мира, не ведающих веры и имеющих глаз разума, покрытый сплошь мраком неведения, захлестнутых великой рекой сансары в море беспредельного страдания, сладостью добытого им нектара привел в согласие тело, мысль и привязанность к страстям своих новообращенных, вращая три раза колесо религии, составил учение из восьмидесяти четырех тысяч наставлений. Светильником

религии, проясняющим беспросветную темноту неведения последователей "трех колесниц"4, он блестяще открыл во всем мире нирвану и путь Всепроведующего Будды.

Затем после того, как он усовершенствовал обращенных в веру людей окончательно, с целью предложить учение новообращенным, придерживающимся взгляда о постоянстве вещей, поручил буддийское учение Маха-Кашьяпе ('od srung chen po) и погрузился в нирвану. С этого времени Ананда (kun dga po), Упали (nye par 'khor) и Маха-Кашьяпа собрали все проповеди Будды в Трипитаку 5, состоящую из Сутр, Винаи и Абидармы. Известно, что Махаяна-питаку составили бодисатвы Самантабадра, Майтрея и Маньджушри, а сокровенную тантру Ваджрапани. Маха-Кашьяпа, Ананда и другие последовательно поддерживали религию Будды 6, ставшую оком мира, и превратили ее в немеркнущий знак победы. После того, как большая часть проповедей махаяны была доставлена в

1.

Описание космоса см. в разделе " Абидарма".

2.

Имеется в виду космическое тело Будды.

3.

Превращение" космического тела Будды в земное, человеческое существование.

4.

"Три колесницы":

theg dman хинаяна, theg chen махаяна, rdo rje theg pa мантраяна.

5.

Букв. Три корзины учения.

6.

thub pa nyi ma'i gnyen gyi bstan pa – Букв. "религия друга солнца Будды".

---

страны небожителей и драконов и распространилась там, святой Нагарджуна (klu sgrub) 1, основатель учения о янах (колесницах), привез из страны драконов пророченный Буддой Юм 2 в десять тысяч шлок и прочее. Святой Арьяасанга (thogs med), посетил страну небожителей, там услышал от спасителя Майтреи проповедь о махаянском учении и привез его в страну людей. Эти двое (Нагарджуна и Арьяасанга) сочинили много книг по махаяне, очистили посредством чистого разума грязь непонимания и неправильного учения и сделали весьма ясным величайший благородный путь /Будды/. Пандиты и чудотворцы, развивающие учение "трех колесниц" путем проповеди и осуществления их на основании учений Нагарджуны и Арьяасанги, наводнили страну Индию, как звезды небо, и широко распространили буддийскую религию.

Впоследствии в стране обращенных святым Маньджушри стране Маха-цзина 4, в древности, во времена правления царской династии Чжиу, когда показался на юго-востоке в небе луч света, царь спросил гадателей, что это значит. Те ответили, что это является предзнаменованием появления в той стороне одного высокорожденного и с этого времени через тысячу лет здесь распространится его учение. В эпоху царя Хан-Мидра однажды царь увидел сон будто на крышу его дворца спустился с неба человек, сверкающий солнечными лучами, ростом больше трех саженей и цвета золотого. Назавтра царь спросил об этом у своих министров, посмотрел в древние книги и, обнаружив указанное выше предсказание, весьма удивился.

Вскоре узнав, что настало время распространения буддизма из Индии в Китай прибыли один архат и один пандит, захватив с собой несколько предметов поклоненйя тела и души, большое количество буддийских наставлений и творили много чудес, наказали наводнивших всю страну подлинных бонпо 5, в результате чего высшие и низшие стали почитать там

буддийскую религию. Начинай с того времени появились многие пандиты и чудотворцы, которые переводили на свой китайский язык буддийские проповеди и щастры, приводили их в систему, воздвигали много монастырей для проповеди и созерцания до настоящего временя развивали и распространяли драгоценную религию.

История распространения религии в стране Тибет, среди обитателей снегов, обращенных святым Авалокитешварой ('jig rten dbang phyug), заключается в следующем. Самым первый царем Тибета был Ньятицзанпо. После него во времена правлении двадцать шестого царя Тотори-ньянцзана 7 (тибетцы) восприняли начала высшей религии. Затем во време-

1. Нагарджуна индийский философ 2 в.н.э., основатель школы Мадхьямиков. Согласно легенде он доставил из страны драконов 17 томов Юма.

2. Юм пространное изложение теории праджня-парамяты в шести разделах.

3. Арьяасанга индийский философ 4 в.н.э., основатель школы виджняна-вадинов (йогачар).

Согласно легенде он доставил из неба Тушита 5 томов праджня-парамяты сочинения

бодисатвы Майтреи.

4. Букв. "Великий Китай"

5. Древнекитайское шаманство.

6.

Легендарный царь Тибета.

7.

Полулегендарный царь Тибета.

---

на пятого царя Сронцзан-гампо 1 привезли две Чжу-статуи Будды и прочие изваяния богов, воздвигли большие монастыри, послали в Индию Тонми-Самбхоту 2, который много изучал у брахманов Ли-чжин и Лха-риг-пйй-сэнгэ (lha rig pa'i seng ge) грамматику и шастры и по возвращении в Тибет видоизменил индийский санскритский алфавит путем незначительного добавления новых букв и сокращения некоторых санскритских применительно к языку народа собственной страны. Он составил тибетский алфавит, состоящий из четырех гласных и тридцати согласных букв, написал грамматическое сочинение "Сумчупа-дан-тагчжи-джугпа" (sum cu pa dang rtags kyi 'jug pa) 3. Он перевел несколько буддийских поучений и шастр, как "Тугжэ-чой-кор" (thugs rje chos khor), "До-дэ-кончокприн" (mdo sde rkon mchog sprin), и тем самым создал правила перевода сочинений святых мудрецов. Во времена правления шестого царя Тисрон-дэвцзана 4 были приглашены великий ученый Шантиракшита (zhi pa 'tsho) 5, учитель Падма-самбхава 6 и другие пандиты и чудотворцы, посвященные в духовное звание Бай-радна (spas radna), и прочие всего семь человек.

(Они) Перевели несметное количество сутр, тантр и шастр, воздвигли двенадцать больших монастырей для проповеди учения и много храмов для созерцаний и, таким образом, совершили величайшие религиозные деяния.

Во времена правления царя Ти-ралпачжана (khri ral pa can) перередактировали книги, переведенные еще при дедах-прадедах, и переписали на новом реформированном языке. Поставили на путь белой добродетели всю страну Тибет посредством подаяний монахам, уважения их и правил десяти благодеяний.

Однако в период расцвета буддийской религии, подобно солнцу, по воле грешного царя, совращенного мыслью злых духов, религия начала постепенно угасать. Но в силу того, в буддах, бодисаттвах и великих святых зародилась мысль беспокойства о судьбе религии, крупный ученый лама из провинции Амдо, по имени Гом-ба-рабсал (dgongs pa rab gsal ), и другие вновь зажгли пламя религиозного огня, в результате чего религия проповеди созерцания начала постепенно развиваться. Особенно Атиша-дипанкара шри-джняна (a ti sha da'i paM ka ra shra'i dznya' na) 8, прославленный пандит, достигший знания пяти отраслей науки и исполненной мысли бодисатвы, по приглашению золотых потомков Тибетских царей религии дяди и внука Лха-ламы (lha bl ama ) и Ешей-од (ye shes 'od) 9 спешно прибыл в Тибет,

1. Основатель Тибетской империи (560-650 гг.).

2. Один из министров царя Сронцзан-гампо, создатель тибетского алфавита и зачинатель

грамматической традиции в Тибете.

3. Позднейшие тибетские грамматические сочинения составлялись в соответствии с принципами этого трактата Тонми-самбхоты.

4. Тибетский царь (743-790),

5. Иначе Ачарья-бодисатва известный индийский проповедник буддизма,. посетивший

Тибет в период правления Тисрон-дэвцзана.

6. Индийский йог и волхва, также посетивший Тибет при Тисрон-дэвцзане.

7. Тибетский царь (818-841) покровитель буддизма.

8. Известный индийский проповедник буддизма из университета Наланды, посетивший

Тибет в XI веке.

9.

Правители Юго-Западного Тибета, пригласившие Атишу.

---

сочинил книгу "Светильник пути бодисатвы" (byang chub lam gyi sgron me) и прочие произведения, очистил от грязи непонимания и неправильного понимания буддийскую религию, добился сохранения истинного содержания благородной священности и расцвета драгоценной религии. Старшие из его (Атиши) учеников Ху (khu), Дог (rdog) и Бром ('brom) – посредством проповеди и созерцания обеспечили прочное существование религии, удостоившись вступления в священную секту кадампа и сделали страну Тибет прекрасной.

Кроме того, сакьясские "отец и сын" 1 и владыка чудотворцев отец Марпа и его "сын" 2 воздвигли много монастырей для традиционной проповеди и созерцания религии. В стране снежных гор стало много выдающихся мудрецов и чудотворцев. Из среды бодисатв вышел тот, кто имел сердце богатыря и преодолел предел учености. Это достопочтенный, именуемый "колесо религии", Цзонхапа, который, предавшись веселию в "оледно-желтом танце" 3, сменил пучок синих волос отшельников на золотую шапку пандита и стал владыкой религии. Второй будда Сумати кирти-три-Цзонхава, обучаясь у многих ученых, благодаря своему ясному уму овладел прочными знаниями по небуддийской и буддийской философии и достиг предела философского моря. Путем слушания, размышления к созерцания источников знания сутр и тантр он достиг высшего познания чудотворцев и

познал лик божеств гениев-хранителей (yi dam gyi lha).

Получив от спасителя Маньджушри много глубоких и пространных наставлений, он посредством проповеди, полемики и сочинения книг проповедовал новообращенным все лучшие учения Трипитаки и четырех разделов тантр и добился расцвета древней священной религии Шакьямуни, подобно(го) солнцу. Старшие из его учеников Чжалцаб (rgyal tshab), Хайдуб (mkhas grub) и другие сохранили все религиозные обычаи Цзонхавы полностью подобно тому, как шесть украшений Джамбудвипы 4 (сохранили религию Будды). Благодаря Цзонхаве многие "потомки" (т.е. последователи и преемники) буддийских мудрецов и чудотворцев обогащали древнюю традицию Будды, подобно сиянию, высоко парящей Луны, осуществляя проповедь и созерцание сутр и тантр без борьбы и противоречий, с позиций становления одного другом другого, и постоянно совершая благодеяния не только для себя, но и для других.

В великой Монголии после смерти Добон-Мэргэна /потомка/ в девятом поколении знаменитого Бурто-чино, сына древнего неба, жена его Улан-гуа (ye lan) находилась в трауре. К ней с неба спустился некто подобный цвету радуги, с которым она благополучно совокупилась, забеременела и родила сына, прозванного Бодангар. После этого у Есугей-батора, на девятом поколении, по велению неба родился земной Брахма Чингис-хан, подчинивший своей власти большую часть

1. Сакьяский иерарх Гунга-нимбо (1098-1158) и его сын Соднам-цэмо (1142-1182).

2. Под сыном подразумевается тибетский поэт-отшельник Миларайпа (XI в.), а Марпа его

учитель.

3. Имеется в виду, по-видимому, создание секты "гелугпа".

4. Шесть индийских пандитов, проповедников буддизма: Васубандху, Арьядева, Дигнага,

Дармакирти, Гунапрабха и Чандракирти.

---

великих государств. Принц Годан, второй сын Угедей-хана, внук Чингисхана, пригласил большого ученого, сакьяского пандита Гунга-чжалцан-палсан-по (kun dga' rgyal mtshan), достигшего предела знаний, вступил с ним в отношения учителя и ученика и воспринял начала религии. Во времена Хубилай-сэцан-хана пригласили внука того же святого1 Пагба-ламу, веру живых существ и царя-религии, сделали его учителем хана и присвоили ему титул дишри 2 и в виде дара за религиозные наставления преподнесли ему три провинции Тибета 3 и много разных вещей. Построили большие монастыри учредили послушничество, прочно установили религиозные обряды проповеди, слушания и созерцания, создали новую монгольскую письменность . Однако же она оказалась несовершенной из-за малого количества букв, потому не смогли перевести на ней много книг святых мудрецов. Во времена Хайсан-Кулук-хана пригласили всеведущего Чойку-одзера (chos sku 'od zer), которого тоже называли чойчжи-одзером 5. Можно предположить что он являлся сыном Сэрдинба-шонну-ода (gser ligs pa gzhon nu 'od), поскольку все это совпадает во времени. Царь религии пагба-лама распространил временное имя всевидящего Чойчжи-одзера на Чойку-одзер, что также совпадает с утверждением об этом в его биографии. Он сделал необходимые добавления в ранее составленную монгольскую азбуку и

составил правила массового перевода сутр и шастр. Во времена правления Баянту-хана пригласили ученика Чомдай-ригдала (bcom ldan rig dal) большого ученого Чжамьян-па и стали ему поклоняться. Он сочинил книгу о причине и следствии и принимал участие в составлении данжура при монастыре Нартан. Во времена правления Алтан-хана тумэдского пригласили владеющего мыслью будды всеведущего Соднам-чжямцо 8, который подавил тех. кто под видом оказания милости живым и мертвым умерщвлял живых и следовал неверному учению. Он воздвиг большие монастыри, добился принятия подданными Монголии буддийской религии, в результате чего он и его последователи несравненно благородной желтошапочной религии вступили в отношения учителя и милостынедателей. Спустя немного времени после этого пандита, настоятель Гушри-чойчжэ (ku shri chos rje) перевел на монгольский язык большой, средний и краткий Юм 9. Во времена Лэгдэн-хутухта-хана чахарского собрали переводчиков Гунга-одзер (kun dga' 'od zer) и других, которые прославились переводом "Ганьчжура" и многих других буддийских сочинений. С того периода до настоящего времени перевод

1. То есть сына младшего брата сакьяского пандита Гунга-чжалцана. (Пакба-лама посетил

ставку Хубэдэя в 1253 году).

2. Дишри от кит. "ди-ши" ("наставник императора") .

3. То есть сделали правителем Центрального Тибета.

4. Речь идет о квадратной письменности Пакба-ламы.

5. См. о нем статью Ю.Н.Рериха в сб. "Филология и история монгольских народов". М., 1958,

стр. 343-344.

Чойджи-одзер, сакъясский ученый, сыграл большую роль в тибетско-монгольских отношениях XIII-XIV веков. Согласно Ю.Н.Рериху Чойджи-одзер был приглашен в Монголию не во времена Хайсан-Кулука, а Тимур-Улзуйта (1285-1307).

6 . См. рукописную "Биографию Чойчжи-Одзера" (chos kyi 'od zer gyi rnam thar), написанную его учеником Гунпан-Тугже-Цзондуем (kun spang thugs rje brtson 'grus).

7. См. там же.

8. Далай-лама IV (I543-I588).

9. Эти три Юма суть: I. Юм из шести томов (yum drug). II. Юм из одиннадцати томов (sras

bcu gcig). III. Юм Шейраб-нимбо (shes rab snying po).

---

буддийских сочинений, преподавание и слушание я, а также религиозные обряды широко распространились, благодаря чему все монгольские земли вступили на путь белого благодеяния, восприняли обычай веровать превыше всего в три драгоценности, приносить жертвы и следовать примеру жизни высших.

[Особенно] Во времена правления дайцинской династии, когда Тайцзун-богдо-хан (the'i tsung pog to rgyal po), 1 достигший силою благодеяния высшего совершенства, восседал в Мукдене, вызвали перерожденца будды Амитабы панчена Лобсан-Чойчжи-Чжалцана (blo

bzang chos kyi rgyal mtshan) 2 и владеющего мыслью будды Великого пятого Далай-ламу 3 и мудрого Чойчжи 4, которые указали на необходимость принятия буддийской религии. Богда-хан, весьма обрадовавшись этому, преподнес подарки "победоносным отцу и сыновьям" 5, установил обильные подношения и снабжение многим малым и большим монастырям, способствовал проповеди и созерцанию и стал сильно поклоняться желтошапочной религии. Вскоре старший его сын Шицзу-шунди-хан (shi tsu shun di rgyal po) 6 подчинил своей власти Китай, Тибет, Монголию и большую часть народов Поднебесной. Он пригласил во дворец /в Пекине/ несравненного (перерожденца) Авалокитешвары, владеющего мыслью Будды Великого пятого далай-ламу, воздвиг множество монастырей и храмов, по особому указу назначил Пятого далай-ламу царем религии и строго наказал своим подданным поклоняться буддийской вере. Его сын превзошел своим благородством и величием гордость большей части великих древних завоевателей, сделал диадемой многочисленных ханов действие силы доброты и жалости. Истинный Маньчжушри, поддерживающий обращенную в веру землю, великий император Шин-цзу (shin-rtsu) 8 увеличил количество послушников, создал большое количество объектов поклонения телом, наставлениями и душою (sku sung thugs) и, пригласил множество достигших предела знаний мудрецов и чудотворцев из Индии и Тибета. И способствовал распространению религии. В целях настоящего облагодетельствования народов Поднебесной вообще и монголов в особенности по его приказу многие ученые подвергли проверке paнee переведенный на монгольский язык "Ганьчжур", заново тщательно переписали его текст на печатные ксилографические доски. Открыв врата многочисленных религиозных подаяний для исполнения веры и счастья монахам и оказывая им поддержку, он превратил драгоценную буддийскую религию в немеркнущий знак победы. После этого высший император Шицзун-Ентин (yong ting) 9, перерожденец предающегося веселию владыки людей зоркого Маньчжушри, стал также поклоняться трем драгоценностям, все больше умножал древние традиции обладателей диадемы желтошапочной религии и,

1.

Основатель Цинской династии император Шунь-чжи (1644-1662).

2.

Панчен-лама V (1569-1662).

3.

Пятый Далай-лама Агван-Лобсан-чжамцо (1617-I682).

4.

Чойчжи-дагба тибетский проповедник Буддизма.

5.

Далай-лама V, панчен-лама IV и Чойчжэ-дагба

6.

Маньчжурский император Канси (1662-1723).

7.

Сын Канси император Юнь-чжэн (1723-1736).

8.

Император Юнь-чжэн.

9.

Император Цянь-лун (1736-1796).

---

подобно своим предшественникам, занимался религиозными деяниями. В частности, этот император был первым из маньчжурских императоров, кто воспринял глубокую философию мадхьямиков. Движимый побуждением облагодетельствовать всю чернь подданных Поднебесной, издав мудрые эдикты, связавшие воедино религию и государство, добился благоденствия в стране. Он занимался вопросами изготовления новых ксилографических

досок для издания переводных ясных шастр и, проводя политику, одобряемую учеными, и осуществляя благодеяния, улучшал нравы своих подданных 1. Молодой владыка Маньджушри 2 выше поднял хорошие традиции своих предков, относился ко всем подданным с чувством жалости и искренним стремлением обеспечить им спокойную жизнь, умножал свои великие благодеяния для пользы религии и народа. Особенно стремясь больше всего помочь собственно монгольскому народу, он приказал переводить на монгольский язык шастры, разъясняющие проповеди Будды и бодхисаттв, и издавать их ксилографическим способом. В соответствии с этим приказом стало необходимым переводить (шастры), взяв за основу проповеди Будды.

Хотя основной словарный запас диалектов разных областей собственно великой Монголии был единым, отдельные звуки их все-таки сильно отличались друг от друга. Поскольку нет ни одного твердо установленного терминологического словаря для перевода буддийских сочинений, разные переводчики каждый по своему усмотрению стали бы неправильно переводить многие вещи и было бы допущено множество ошибок, затрудняющих понимание (религии) желающими слушать ее и размышлять над нею. Когда предложили (императору) о желательности составить словарь буддийских терминов, издать его ксилографическим способом и распространить всем, император сказал:"Поступайте так" Во исполнение этого указания был составлен терминологический словарь, при этом были использованы книги:

сочинение Тонми Самбхоты "Сумчу-па данг Тагчжи-джугпа" (Sum-Cu-Рa dang rTag-kyi-'Jug-pa ), излагающее основные правила грамматики тибетского языка и другие общие вопросы, два раздела правил перевода буддийских сочинений, переводчиками-пандитами времен царя Ти-Ралпачана, большие и малые трактаты, кратко повествующие о многих терминах, извлеченных из произведений Качока ( Ka-Cog ) и многих других переводчиков, а также словарь Такдон-Шонну-бала (sTag-sDon gShon nu dPa La), "Словарь ста лучей" ( dag yig 'od zer brgya pa ), "Зерцало моря содержания слов" ( sgra don rgya mtsho), "Украшение речи монастыря Чжамбалин" (byams pa gling pa'i _ rgyan), "Устраняющий ошибки Самдинбы" (bsam ldings pa'i 'khrul spongs), "Саркофаг драгоценностей" ( za ma tog ) великого переводчика Шалу (sha lu), "Светильник языка" (ngag sgron) переводчика Балкана (dPal khang), словарь учителя Чокдона (skyogs sdon) "Лиши-гурхан" (Li shi gur khang), разъясняющий различие новых и старых слов, сочинение Уйба Лосала

1. nor 'dzin – букв, "владеющий имуществом, богатством", по контексту мы перевели как

"подданные".

2.

Тот же император Цянь-лун.

---

(dbus pa blo gsal), "Краткий необходимый справочник" (sher mkho bsdus pa) Лодан-Шейраба (bLo-ldan Shes-rab), грамматические сочинения и толкования к ним (sum rtags Ti k+ka) многих других ученых. Притом из них были использованы понятия, слова и имена, большая часть необходимых новых и старых слов, термины, не встречавшиеся дотоле ученым в их важном деле по переводу проповедей Будды. По силе возможности они каждый в отдельности были включены в соответствующие разделы "Источника мудрецов". Благородное и драгоценное учение Будды имеет три благодеяния: начальное, конечное и среднее, поэтому оно стало оком, освещающим для желающих спастись путь нирваны и Всеведающего. Хотя переводчики-лоцавы живут в этом мире давно, желая с благородным чувством подольше сохранить истинно буддийскую веру и отказываясь от мысли добиваться

выгоды и славы, но если они глубоко исследовали бы талантливым умом различии понятий, испрашивая подробно у прославленных больших и малых ученых безразлично все то, что они сами по какой-либо причине не понимают, и, устранив сомнения, переводили бы хорошенько, не противореча смыслу ясных и легко понятных слов, то они сумели бы умножить много добрых благодеяний для себя и для других и принесли бы пользу буддийской религии. Поэтому да приобретут они беспредельные благодеяния! В противном случае те, кто признает свою неученость за ученость и гордится этим, игнорирует ученость других, покрывает глаз разума благодушием, пренебрегает сочинениями святых и, только лишь коротая дни, переводит много томов, не представляет себе вовсе, в результате неправильной трактовки чистого и благородного учения и смешения его с мутной водой преступной проповеди наступит для него самого и для других тяжело переносимое страдание в этой и будущей жизни.

Таким образом, правила настоящего перевода с учетом полезности, научности и вредной ошибочности суть: если переводить основные слова по порядку слов тибетского языка, то легко понять их на монгольском языке; если такой перевод будет противоречить смыслу переводимого, то переводимые слова оставлять так, как они есть, (т.е. оставить по-тибетски); если не эти, а другие слова, которые при замене местами при переводе становятся по смыслу ясными и выговариваются легко, являются стихом, то переводить, свободно заменяя их места и последовательно ставя под первые, вторым и третьим соответствующие им значения. При этом тщательно обдумать вопрос о том, насколько важно не менять порядок слов (тибетского текста), также выявить точный смысл слов. Ввиду того, что бывает много случаев, когда при переводе в соответствии с порядком слов тибетского языка в монгольском языке оказывается огромное количество лишних слов, затемняющих прямой смысл (переводимого), то можно исключать, не искажая смысла, лишние слова. В иных же случаях, когда мало используется дополнительных слов, не вскрывается полностью смысл слов. Тогда надо переводить, используя дополнительные слова, необходимые для раскрытия смысла (переводимого), и не следует добавлять неподходящих и бесполезных слов. Отдельные слова имеют много

---

значений, потому необходимо, внимательно изучив каждое их значение остановиться на нужном и так переводить соответствующее слово. Когда же невозможно подобрать нужное значение и не находится в монгольском языке слова с двумя значениями, надо оставить слово по-тибетски. При переводе имен пандитов, чудотворцев, царей, сановников и мирян, а также названий стран, цветов, фруктов и деревьев бывает трудно их понять и выговорить, а при приблизительном переводе значение искажается или не подходит. В таких случаях в зависимости от того, к чему подходит к началу или концу имени пандита, царя или названия цветка, надо прибавить один перевод части имени (или названия), a все остальное оставить по-санскритски или по-тибетскн. Если же имеется ранний перевод главного сочинения (позднейших) больших комментированных компиляций, то основные термины в последних должны соответствовать таковым в оригинале. Если же не окажется такого перевода, то необходимо перевести раннее основное сочинение, и перевод его должен соответствовать таковому в комментарии.

Слова диспута спорящих сторон надо переводить, хорошо вникая в мысли обеих сторон и в ход дискуссии, а доказательства и выводы передавать точными, и легко доступными для понимания словами. Кроме того, слова хвалебного гимна, хулы, удивления, печали, страха переводить словами монгольского языка, известными всем и обладающими свойством затронуть большую душу. Если же окажется, что не смогли раскрыть полностью смысл основного содержания (переводимого) и неправильное изложение очевидно, то необходимо

переводить так, как понимает автор данного сочинения. Не следует "исправлять" правильное изложение остального содержания. Если поступать так, то могут смешаться взгляды разных ученых. Каким жe образом надо переводить в основных наставлениях имена небожителей, названия вещей, чисел и прочих, выраженные иносказательными словами? Не следует переводить их дословно, ибо окажется бесполезным иносказательное слово. Выражение "владеющий сильным голосом", примененное в целях благозвучного изложения, вместо ясно выраженного слова "осел" надо переводить тем же выражением, а не прямым смыслом, иначе получится нескладно.

Также выражения "совершенное знание корня" (rtsa ba'i rnam shes) и "корень или первопричина всех вещей" (kun gshi) по своему содержанию имеют вполне одинаковое значение, но представители школ махасангхиков и йогачаров переводят их с точки зрения собственных взглядов (по-разному), хотя "порядок составления терминов" (ming dogs lugs) и "правило проповедования" (bshad tshul) (прим.: "не являются" зачеркнуто) [считаются] идентичными. Нельзя смешивать термины, считая их имеющими одинаковое значение.

Поскольку понятия "истинно возникшее" (bden par bya ba) и "обладающее собственной сущностью" (rang gi mtshan nyid) с точки зрения мадхьямиков-прасангхиков имеют одинаковое значение, можно было бы переводить их так, чтобы вместо одного из них поставить другое. Однако с точки зрения мадхьямиков-йогов вышеуказанные два понятия по смыслу не являются идентичными: бывает много случаев, когда им нельзя при-

---

писать одно и то же значение. Поэтому необходимо знать о важности тщательно обдумывать и переводить термины по их собственному значению. Кроме того, понятия "отсутствие "Я" (bdag med ) и "несуществование истины" ( bden med ) с точки зрения мадхъямиков по содержанию идентичны. Вместе с тем, если рассматривать все дхармы как "отсутствие "Я" с точки зрения "низшей философской школы" (grub mtha' og ma ) 1, то нельзя признатъ их как "несуществование истины", все эти весьма важные различия надо учитывать. В противном случае, если при рассмотрении определенного утверждения с точки зрения одной системы считать, что оно при всех случаях будет иметь одно значение и без соответствующего исследования смешивать термины произвольно, сотрутся все различия разных философских школ.

Еще имеется много примеров различия между глаголами прошедшего, настоящего и будущего времен, такие, например, как "совершил", "совершается" и "совершится", "победил" "побеждается", "победит"; различия между действительными и страдательными залогами типа "он нашел" и "его нашли"; различия в выражениях "сам будда полон знаний" и "будда сам полон знаний" из-за того, что определение "сам" стоит в одном случав перед, а в другом после определяемого слова; превращение выражения "таким образом разделить исполненных других" в "такое же разделение неисполненных" и того что слово "шандан" (gzhan ldan) по новой лексикологии имеет значение "взаимное исключение", а по старой "лоб". Поэтому надо все тщательно исследовать и переводить, учитывая постановку определения перед или после определяемого слова.

Кроме того в монгольском языке различаются стих и проза, а в стихах бывают длинными, короткими и ровными, а в тибетском языке, не похожем на монгольский, стихи бывают поэтичными, глубокомысленными и легко понимаемыми, а размер строки в стихе большей частью ровный.

Перевод некоторых хвалебных гимнов и молебствий известной в монгольском языке

аллитерацией не возбраняется, однако при переводе великих наставлений будды не следует допускать этого; в других случаях использование многих дополнительных слов будет затемнять смысл переводимого.

Вот основной принцип составления словаря. Если же необходимость составления нового словаря, не следует составлять его произвольно с собственных позиций, а надо переводить в соответствии с правилами перевода, изложенными выше , не противореча учению и логике.

Таков вкратце предмет нашего повествования о правилах перевода буддийских сочинений.

1. Философия хинаяны, имеющая две школы вайбхашиков и саутрантиков.

---

РАЗДЕЛ I

ПАРАМИТА

(phar phyin skor)

- 25 -

Теперь переходим к трактовке основного содержания настоящего сочинения («Источника мудрецов»).

Здесь речь будет идти о двух вещах:

1. Разъяснение терминов, необходимых для перевода каждой основы из пяти отраслей

науки.

2. Разъяснение различий между элементарной новой и старой лексикой.

В первом трактуются термины, необходимые для перевода основ следующих пяти отраслей наук:

теологии (nang rig pa),

логики (gtan tshigs rigs pa),

языкознания (sgra rig pa),

технологии (bzo rig pa), и

медицины (gso ba rig pa).

Первая (отрасль науки теология) включает в себя два раздела:

философию (mtshan nyid kyi theg pa ) и

тантризм (ngags kyi theg pa ).

В первом разделе философии трактуются термины, необходимые для перевода следующих пяти разделов буддизма:

парамиты (phar phyin),

мадхьямики (dbu ma),

абхидхармы (mngon pa ),

винаи ('dul ba ) и

истории философских учений (grub mtha' ) [1].

Первый раздел «парамита» имеет восемь главных предметов (dngos po brgyad), которые можно трактовать в семидесяти пунктах ( don bdun cu ).

1. Сиддханта.

стр. 26

I. ОСОБОЕ ВСЕЗНАНИЕ* БУДДЫ

(rnam pa thams cad mkhyen pa nyid = rnam mkhyen )

Процесс достижения всезнания характеризуется десятью элементами (rnam mkhyen la mtshon byed kyi chos bcu).

Первый элемент это «махаянистическое напряжение мысли для просветления» (theg chen sems bskyed)**, которое бывает двадцати двух родов: подобно земле, золоту, луне, огню, сокровищнице, источнику драгоценностей, озеру, алмазу, горе, лекарству, другу добродетели, чандамани, солнцу, пению, царю, кладу, великому пути, средствам перевозки, бурлящей воде, приятной мелодии, реке и облаку [1].

[тиб.: sa, gser, zla ba, me, gter, rin chen 'byung gnas, mtsho, rdo rje, ri, sman, bshes gnyen, yid bzhin nor bu, nyi ma, glu (пение, санскр. gita), gyal po, mdzod (клад), lam po che, bzhon pa, bkod ma'i chu, sgra snyan, chu bo, sbrin (sprin)]

1. Эти двадцать две особенности «махаянистического напряжения мысли» объясняет следующим образом индийский комментатор Абхисамаяламкары Харибхадра в своем сочинении ('grel pa don gsal):

"Подобно земле, поскольку она является основой всех благодеяний; подобно золоту, поскольку оно остается чистым, как золото не ржавеет при любых условиях; подобно луне, поскольку она постепенно увеличивается, как луна постепенно увеличивается из состояния ущербности до полнолуния; подобно огню, поскольку он сжигает все, что мешает совершенствованию индивидуума, как огонь сжигает дрова; подобно сокровищнице, поскольку оно вселяет чувство и сострадания и жалости ко всем живым существам; подобно источнику драгоценностей, поскольку оно было и остается истинной основой драгоценного знания; подобно озеру, поскольку оно не возбуждается под влиянием нежелательных явлений, как озеро не бурлит, когда в него впадают реки и речки; подобно алмазу, поскольку оно является цельным и несокрушимым, как алмаз по причине несокрушимости веры в Будду; подобно горе, поскольку оно не меняет своей цели и стоит твердо, как гора; подобно лекарству, поскольку оно лечит «болезни» несовершенной клеши и проступки людей всей сансары; подобно другу благодетели, поскольку оно никогда не оставляет стремления помочь живым существам; подобно чандамани, поскольку оно исполняет любое желание; подобно солнцу, поскольку оно освещает путь совершенствующимся, как солнце способствует росту растений и животных, согревая их своими лучами; подобно пению, поскольку оно приятно как сладостная мелодия проповеди учения Будды; подобно царю, поскольку оно осуществляет помощь другим решительно, как царь произносит свои приказы; подобно кладези, поскольку оно является кладом накопления благодеяний и

мудрости; подобно великому пути, поскольку он о ведет индивидуума вслед за бодхисаттвами; подобно средствам перевозки, поскольку оно не останавливается ни в сансаре, ни в нирване; подобно бурлящей воде, поскольку оно порождает как услышанные, так и неуслышанные учения и знания, как бурлящая вода содержит состав почвы, растений и т.д.; подобно приятной мелодии для тех, кто желает достичь нирваны; подобно реке, поскольку оно помогает всем, хорошим и плохим, как река дает свои воды всем безразлично; подобно облаку, поскольку оно несет постоянно и по всюду груз и проповедует его, как облако несет дождевые воды и орошает землю" (л. 8-96).

* Особый вид всезнания в отношении всех аспектов бытия.

** Махаяна читтапада (См.: E.Obermiller, loc. cit., p. 72 ) = mahAyAna-cittopAda=bodhi-citta- utpAda= byang chub sems bskyed.

стр. 27

1. Мысли о благословлении (mon pa'i sems) и

2. Мысли о вступлении на путь благословленной махаяны ('jug pa'i sems).

Или четыре напряжения мысли:

1. Мысли идти по пути совершенства с верой (mos pa sbyod pa),

2. Мысли весьма священнейшей (lhag bsam dag pa ),

3. Мысли о совершенстве (rnam par smin pa [1] sems bskyed ) и

4. Мысли очищении грехов (sgrib pa spangs pa'i sems bskyed ).

Или еще три вида мысли:

1. Мысль, подобная пастуху (phyugs rji lta bu).

2. Мысль, подобная гребцу (mnyan pa lta bu).

3. Мысль, подобная царю (rgyal po lta bu) [2].

Также имеются два вида напряжения мысли:

1. Мысли относительной (kun rdzob),

Наконец еще два вида напряжения мысли:

1. Мысли, возникшие от чувственного восприятия внешних объектов (rags pa brda' las

byung pa ) [3].

2. Мысли, достигнутой посредством (созерцания) абсолютной сущности (chos nyid

kyis thob pa) [4].

1. vipAkaa.

2. Речь идет о трех разновидностях мысли бодхисаттвы:

а) подобная пастуху стремление стать Буддой после того, когда все живые существа достигнут освобождения от страданий; б) подобная гребцу стремление войти в нирвану вместе со всеми живыми существами; в) подобная царю стремление самому первым стать Буддой, а затем освободить остальные живые существа их самсары и помочь им обрести нирвану. См.: Гунчен-Чжамьян-Шадба-дорже, phar phyin yig cha (л. 149-150).

3. Досл.: «возникшая от грубых сигналов».

4. Досл.: «достигнутая сущностью дхармы». chos nyid – дхармата.

стр. 28

Второй элемент это «наставления о созерцании махаяны» (theg chen bsgrub pa'i gdams ngag) [1], которые включают в себя десять (элементов). Они суть:

1. Наставления о сущности ведения к цели (bsgrub pa'i ngo bo gdams pa).

2. Наставление о четырех благородных истинах (изложенных в «Сущности созерцания» – bden bzhi ).

3. Наставление о Трех Драгоценностях (dkon mchog gsum).

4. Наставление об отсутствии желаний (ma zhin pa).

5. Наставление о достижении полного безразличия к окружающему (yong su ngal ba

med pa) [2].

6. Наставление о полностью достигшем пути Будды (lam yong su 'dzin pa).

7. Наставление о пяти видах «глаза» (зрения) (spyan lnga) [3].

9.

Наставление о пути просветления (mthong lam) [4].

10. Наставление о путях созерцания (sgom lam) [5].

«Пять глаз», шесть сверхъестественных знаний и имена двадцати учеников будут разобраны в разделе «Абхидхарма».

Третий элемент «это степени тренировки, способствующие просветлению» (nges 'byed yan lam) [6], имеют четыре (элемента):

I. Сила пути обучения

1. Сила (букв. теплота) мистического пути йоги (sbyor lam drod)

2. Степень кульминационного пункта тренировки (rtse mo)

3. Терпение (bzod pa)

4. Высшая земная добродетель (chos mchog) [7]

Имеются ещё шесть элементов:

1. Объект мышления (dmig sra pa)

2. Форма мышления (rnam pa)

3. Причина действия (rgya)

4. Полное восприятие её (yong su 'dzin pa).

1. theg chen bsgrub pa, Махаянасадхана «приведение на путь махаяны», потому "theg chen bsgrub pa gdams pa" может означать «наставление о практическом осуществлении махаяны».

2. Ашранта.

3. Пять видов глаза следующие: а) чармачакшу (sh'i spyan), б) дивьячакшу (lda'i spyan), в)

праджнячакшу (shes rab kyi spyan), г) дхармачакшу (chos kyi spyan), д) буддха-чакшу (sangs

rgyas kyi spyan).

4. Дриштимарга.

5. Т.е. путь к нирване через созерцание.

6. (Нирохэда – nges ‘byed).

стр. 29

5. Преодолимое сомнение (spang bya rnam rtog) и

6. Весьма возвышенное (познание) с точки зрения трех свойств большого, среднего и

малого (ngo bo che 'bring chung gsum) [1].

Четыре сомнения (rnam rtog bzhi) суть:

1. Сомнение, обусловленное первородным грехом (клеша) всех живых существ (kun

nas nyon mongs gzung rtog).

2. Сомнение, обусловленное высшей святостью (rnam byan gzung rtog)

И два сомнения:

3. Обусловленные наличием объективных благ (rdzes su yod pa)

4. Признанием существования только в названиях (btags par yod par ).

Четвертый элемент «основа махаянистической деятельности», которая имеет (( являющейся условием становления Буддой )) (sgrub pa'i rteng rang bzhin gnas rigs). Сюда входят 13 условий (rigs bcu gsum), представляющих основу 13 видов осуществления этого (sgrub pa bcu gsum gyi rten):

1-6. Шесть элементов познания (stogs pa'i chos drug).

7. Созерцание противоядий и того, от чего необходимо отречься (gnyen po dang spong

pa'i sgrub pa).

8. Полное достижение отречения (spang byang yongs su gtugs pa).

9. Мудрость (shes rab).

10. Сострадание (snying btrtse ba).

11. Необычный элемент (thun mong ma yin pa) [2].

12. Последовательный поступок в пользу других (gzhan don go rims su byed pa).

13. Созерцание с целью достижения трансцендентальной мудрости (ye shes rtsol ba mi

mnga' bar 'jug pa'i sgrub pa) [3].

Всего 30 видов созерцания, а их субстрат () 13 элементов становления буддой.

Кроме того имеется две основы:

1. Изначальный основной элемент становления буддой (rang bzhin gnas rigs).

2. Элемент становления буддой, который совершается на пути (rgyas 'gyur rigs).

1. Это по-видимому три степени сосредоточенного размышления четвертого главного

подразделения Пути, т.е. шравака, пратьека-будда, бодисаттва.

2. По Дасу термин (thun mong ma yin pa) – «необычайная доктрина». Необычайными эти

дхармы называются потому, объясняет Дас, что они могут практиковаться и постигаться только бодхисаттвами, прошедшими десять стадий совершенства, и непостижимыми для последователей хинаянистической школы.

3. ye shes – «мудрость» в буддизме одна из основных форм познания. достигается скорее с помощью интуиции и духовного прозрения, чем с помощью наблюдения и анализа.

стр. 30

Согласно

другим

положениям

утверждают

о

шести

основных

/элементах

становления

буддой/:

1.

Элементы шраваков (nyan thos);

 

2.

Элементы пратьека-будд (rang rgyal);

3.

Элементы боддхисаттв (byang sems);

4.

Элемент реальности (nges pa'i rigs) [1];

 

5.

Элемент нереальности (ma nges pa'i rigs) [2];

 

6.

Элемент прерванный (rigs chad) [3].

 

Пятый элемент это "объекты махаянистического созерцания или деятельности (theg chen bsgrub pa'i dmigs pa) которых бывает одиннадцать:

1. Благодеяние (dge pa);

2. Неблагодеяние (греховное) (ma dge pa);

3. Ни то, ни другое (lung ma bstan) [4];

5.

Земное (ma 'das pa);

6. Элементы оскверненные (zag bcas);

7. Элементы неоскверненные (zag med kyi chos);

8. Обусловленные (изменчивые) ('dus byas);

9. Необусловленные (неизменчивые) ('dus ma byas);

10. Обычные (thung mong) [6];

11. Необычные (thung mong ma yin pa'i chos).

Шестой элемент это "конечная цель махаянистической деятельности" (theg chen bsgrub pa'i ched du bya ba), которая включает в себя великую мысль (sems chen po), великое воздержание (spong pa chen po) и великое познание истины (rtogs pa chen po).

1. … или … подразумевает "индивидуума, у которого элемент становления буддой носит

определенный характер, бодхисаттва, который является махаянистом с начала".

2. … или … подразумевает "индивидуума, который обладает элементом (основой) становления буддой неопределенного характера,шравака или пратьека-будда-архат, который впоследствии вступит на махаянистический путь".

3.

Т.е. ни для бодхисаттвы и ни для шравака или пратьека-будды.

4.

… – означает "безразличное, индифферентное".

5.

Т.е. относящееся к святому и [прим.: см. след. пункт] к обычным людям.

6.

Связанные с обычным бытием-сансарой.

стр. 31

Седьмой элемент это "действие средствами добродетели" (go cha'i bsgrub) [1], которое включает шесть видов таких действий (go bsgrub drug), начиная от милостыни (spyin pa) и кончая мудростью (shes rab).

Восьмой элемент это "деятельность для вступления на путь приобретения свойств махаяниста" ('jug pa'i bsgrub), которая имеет девять видов:

1.

Вступать

на

путь

подобно

спокойствию

нематериальной сферы (gzugs med pa);

духа

при

дхьяне

(snyoms

'jug)

2.

Исполненному желанию дать милостыню (spyin sogs).

3.

Следовать пути святых ('phags pa'i lam),

4.

Совершать безграничные добродетели (tshad med pa),

5.

(mi dmigs dang ldan pa)

6. Полное очищение предмета милостыни, получателя и дающего от корыстных мотивов ('khor gsum yongs su dag pa) [2].

7. Конечная цель махаянистической деятельности (ched du bya baM).

8. Сверхъестественное знание (mngon par shes pa).

9. Вступление на путь всезнания Будды (rnam pa thams cad mkhyen pa nyid 'jug pa).

Из них проблемы дхьяны, нематериальности и нирваны, требующие детального исследования, смотрите в разделе "Абидарма".

Девятый элемент это "деятельность по накоплению добродетелей" (tshogs kyi bsgrub pa), которая включает в себя семнадцать разновидностей:

1. Деятельность по накоплению сострадания.

2-7. Милостыня и прочие шесть парамит (spyin sogs drug)

8. Полное спокойствие духа (zhi gnas).

9. Трансцендентальный психоанализ (lhag mthong).

10. Двойственное сочетание самадхи и трансцендентального психоанализа (zhi lhag zung 'brel)*.

1.

11. Глубокомыслие (thabs la mkhas pa).

Термин

имеет

значение

"действие,

деятельность,

деяние,

активность,

созерцание".

Начиная с 7 по 10 элемент речь идет о четырех видах деятельности.

2. В сочинении Чандракирти (zla ba drags pa) Мадхъямикааватара, л.5б, понятие хор-сум ('khor gsum) относится к махаянистической добродетели "милостыня" (spyin pa). "Три аспекта милостыни", по трактовке Чандракирти, расчленяются следующим образом:

предмет, отдаваемый в виде милостыни (spyin bya'i rjas); тот, кто получает милостыню (min pa) и тот, кто дает милостыню (gtong po). "Полное очищение трех аспектов милостыни", согласно Чандракирти, означает отсутствие корысти у того, кто получает милостыню и у

того, кто дает ее; ибо эти три аспекта милостыни представляют по махаянистической философии шуньяту пустоту. Однако Цзонхава, судя по его сочинению, понятие "три аспекта ( )" распространяет и на остальные пять парамит.

*Сочетание самадхи и трансцендентального психоанализа порождает свет знания бодхисаттвы, что достигается на пути обучения.

стр. 32

12. Трансцендентальная мудрость (ye shes).

13. Благодеяние (bsod rnams).

14. Путь (lam).

15. Познание истины (gzungs).

16. Десять стадий бодхисаттвы (a bci tshogs).

17. Деятельность по накоплению противоядий (gzhin pa'i tshogs kyi bsgrub).

Заклинание (rig sngags) бывает четырех видов:

1. Терпения (bzod pa) [1].

2. Дхармы (chos) [2].

3. Содержания (don) [3].

4. Тантрийское (sngags kyi gzungs) [4].

В тантрах имеется три вида:

1. Заклинания (rig sngags).

2. Амулеты (gzungs sngags).

3. Сокровенные (gsang sngags) [5].

Шестнадцать разновидностей шуньи и десять стадий совершенства бодхисаттвы, упомянутые в этом разделе, будут изложены в разделе "Мадхъямика ".

Десятый элемент это "деятельность ведущая к освобождению" (nges 'byung bsgrub pa) [6]; имеет восемь аспектов:

1.

Конечная цель пути совершенства (ched du bya ba).

2.

Равенство или единство элементов существования (mnyam pa nyid) [7].

3.

Оказание помощи живым существам (sems can kyi don byed pa).

4.

('bad pa med pa)

5.

Преодолевший конец пути (mtha' las 'das pa) [9].

6.

Философия признания пользы помощи (don thob pa'i mtshan nyid).

1. Сахамантра.

2. Дхармамантра.

3. Артхамантра.

4. Дхаранимантра.

5. Тантризм (мантра – ) – мистическое учение буддизма, возник в глубокой древности в Индии. Целью тантрийского учения является освобождение индивидуума от оков материи. Высшей формой материи является читта /sems/. Тантризм указывает средство, с помошью которого человек освобождается от оков читты. Проповедники тантризма утверждают, что "отделяя читту от ее природных Функций, мы преодолеваем страдание в этом мире и спасаемся от сансары". Все это достигается практикой аскетизма, экстаза, отказа от всех земных удовольствий и сосредоточения разума на абсолютном".

6. Т.е. ведущая к освобождению от феноменального существования.

7. "Равенство или конечное единство всех элементов существования в аспекте абсолюта."

8.

9. По Обермиллеру, достигший способности моментального интуитивного познания на конце пути бодхисаттовского совершенствования, ибо =mtha'= приравнивается им к /kad cig gcig pa'i mngon par rdzogs par byang chub pa/.

стр. 33

7. Всезнание Будды (rnam pa thams cad mkhyen).

8. Достижения по его /будды/ высшему пути освобождения, без старания (de'i khyad

par gyi lam gyis nges par 'byung ba).

Имеется еще две разновидности деятельности:

1. Деятельность по созерцанию вишаи познания (mkhyen pa yul gyi sgrub pa).

2. Деятельность по созерцанию метода обучения школы вайшешика (spyor ba bye prag

gi mkhyen).

[КОНЕЦ ГЛАВЫ 1]

стр. 33

II. ВСЕЗНАНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ПУТИ [1]

/lam shes pa nyid = lam shes/

Всезнание относительно пути характеризуется одиннадцатью элементами (mtshon byed kyi chos bcu cig).

Первый элемент это "дополнительные атрибуты всезнания относительно пути" (lam shes yan lag), которые имеют пять свойств:

1. Созерцать, превращая в сосуд всезнание относительно пути (lam shes kyi snod rung

du bsgrub pa).

2. Реальный объект (yul nges pa).

3. Наполненный элементом становления буддой (rigs kyi khyab pa).

4. Сущность всезнания пути (lam shes kyi rang bzhin).

5. Процесс всезнания пути (lam shes kyi byed las).

Второй элемент это четыре истины на стадии всезнания пути, достигнутого шраваками" (nyan thos kyi lam shes pa'i lam shes) [2], которые имеют четыре аспекта:

1. Страдание, в действительности, не вечно (mi rtag pa) [3].

2. Страдание (sdug bsngal).

3. Пустота (stong nyid).

1. lam shes pa nyid – Будда и махаянистяческий святой владеет этим знанием с начала вступления на путь просветления.

2. Существенной, характерной чертой хинаянстического накопления добрых качеств, является состояние сосредоточения мысли над четырьмя благородными истинами и 16 аспектами. Здесь трактуются эти 16 аспектов.

3. Т.е. мимолетно может исчезнуть.

стр. 34

4. Нереальность (bdag med) [1].

Истина возникновения всего сущего имеет четыре аспекта: [2]

1

. Причина (rgyu).

2.

Движущая причина (kun 'byung) [3].

3.

Процесс возникновения (rab skye).

4.

Условие (kyen) [4].

Истина угасания ('gog pa'i bden pa): или прекращения имеет четыре аспекта:

1.

Прекращение ('gog pa'i).

2.

Покой или неподвижность духа (zhi ba).

3

. Совершенство (gya nom).

4.

Освобождение (nges 'byung).

Истина о пути имеет четыре аспекта:

1.

Путь (lam).

2.

Метод (rig pa).

3.

Деятельность (sgrub pa).

4.

Фактор освобождения (nges 'byung).

Третий элемент это "стадия всезнания пути, достигнутая пратьекабуддами [5] /rang rgyal gyi lam shes pa'i lam shes skab pa/, имеющая три вида:

1. Пратьекабудда, подобный носорогу /bse ru lta bu/ [6],

2. Пратьекабудда, примкнувший к большой группе /tshogs spyod che/,

3. Пратьекабудда, примкнувший к малой группе /chung/ [7].

1. Термин

отсутствие Я".

bdag

med

2.

существования.

Т.е.

четыре

аспекта

в

одном

случае

переводятся

относительно

причины

или

как

"нереальность",

а

в

другом

движущей

силы

Феноменального

3.

Самудая-сатья.

4. Имеется в виду феноменальный мир, который является следствием действия причины.

5. Речь идет о конечном пути пратьекабудды, который определяется как полное интуитивное

прозрение истины, когда тень реальности относительно внешнего мира полностью и ясно

устраняется.

6. Согласно Абхисамаяламкаре, пратьекабудда, достигший конечной цели пути своего существования, бывает двух родов: тот, кто сам смешался с массой святых шраваков и тот, кто остался одиноким в своем спасении.

7. Однако "Источник мудрецов" указывает на три рода пратьекабудд, расчленив пратьекабудд второго рода на тех, кто соединился с большой массой шраваков и на тех, кто соединился с маленькой группой шраваков.

стр. 35

Четвертый элемент это "путь махаянистического просветления" /theg chen mthong lam/ [1], который подразделяется на:

1. Беспрепятственный путь /bar chad med lam/.

2. Путь освобождения от мирского существования /rnam grol lam/ [2].

На два интуитивных познания /ye shes gnyis/:

1. Познание во время напряженного сосредоточения мысли /mnyam bzhag/.

2. Познание, достигнутое после состояния экстаза /rjes thob/.

На два пути просветления / mthong lam gnyis/:

1. Путь, который предстоит преодолеть /'da' pye/.

2. Путь, который уже преодолен /'da' pyed/.

Шестнадцать форм познания /shes bcu drug/ и стойкости /bzod pa/ будут рассмотрены в разделе "Абхидхарма" [3].

Пятый элемент это "процесс пути махаянистического созерцания", который имеет шесть разновидностей:

2.

Покой /zhi ba/ и прочее, что не трудно перечислить.

1. Путь просветления /

/

имеет различные деления и подразделения. Первым из всех этих

делений является главное деление на:

а) интуитивное познание во время напряженного сосредоточения мысли и

б) знание, приобретенное после состояния экстаза.

Первое из них определяется как непосредственное познание четырех благородных истин шраваками, когда их мысль полностью и исключительно сосредотачивается над несуществованием "Я".

2. Здесь речь идет как раз об этих главных делениях пути просветления, которые иначе

называются как "беспрепятственный путь" и "путь освобождения" /

/.

3. Имеется в виду восемь форм стойкости, относящиеся к беспрепятственному пути /

восемь разновидностей результативного познания / от мирского существования.

/ и

относящиеся к пути освобождения

/,

Восемь форм стойкости суть: четыре разновидности "упорства в познании доктрины", которые относятся к объекту познанному, т.е. к каждой из четырех благородных истин в отдельности и представляют непосредственное познание их с точки зрения несуществования "Я". Через это познание клеши должны быть устранены силой интуиции истины и подавлены. Другие четыре формы это разновидности "упорства в интроспективном познании", которые относятся к субъективной части, т.е. каждой из четырех благородных истин в отдельности, и четыре вида результативного интроспективного познания / / четырех предыдущих видов. Восемь Форм "стойкости" и восемь видов результативного "познания", взятые вместе, представляют шестнадцать моментов пути просветления.

стр. 36

Шестой элемент это "путь сосредоточения с верой" /mos pa sgom lam/ [1], который имеет три разновидности:

1. Для блага собственного /rang don/.

2. Для блага ближнего /gzhan don/.

Седьмой элемент это "добродетель пути сосредоточенного размышления" /phan yan/ [2], которая бывает трех родов:

1.Быть превознесенным /bstod pa/.

2.

Быть почитаемым /bkur ba/.

3.

Быть прославленным /bsngags pa/.

Восьмой элемент это "путь сосредоточенного размышления над целью" /bsngo sgom lam/ которая имеет двенадцать разновидностей:

1.

Важнейшей цели / bsngo khyad par can/.

2.

Невозможного) (или неосуществимого стремления) /mi dmigs pa/.

3.Не фальшивый /phyin ci ma log pa/ [3].

4.

Уединения /dpen/.

5.

Подражания благодеяниям Будды /sangs rgyas kyi bsod rnams drun pa/.

6.

Вместе со способами /thabs dang bcas ba/.

7.

Без явных признаков /mtshan ma med pa/ [4].

8.

Чувство наслаждения /rje su yi rang ba/.

1. Т.е. махаянистический путь сосредоточенного размышления, характеризуемого верой.

2. Т.е. путь сосредоточенного размышления, характеризуемый конвергенцией источников

добродетелей в составе части высшего просветления.

3. Знание, которое достигается после конца состояния экстаза при созерцании,, характеризуется верой, конвергенцией источников добродетели в составные части высшего просветления и чувство наслаждения в отношении собственных достижений индивидуума /махаяниста/.

4. Т.е. отсутствие отличия или характерных признаков у отдельных элементов в аспекте

абсолюта познание на седьмой стадии совершенствования бодхисаттвы.

стр. 37

9. Неподвластных трем мирам /khams gsum du ma gtogs pa/.

10. Так называемого малого /chung/.

11. Так называемого среднего /'pring/.

12. Так называемого великого /chen po/ [1].

Девятый элемент это "путь созерцания чувства наслаждения" / rje su yi rang ba sgom lam/, который имеет две разновидности:

1.

Достигнутый наилучшим способом /thabs khyad par can/.

2.

Достигнутый Высшим знанием /shes rab khyad par can gyis zin pa/.

Эти (девять элементов) называются путями созерцания, находящимися под влиянием оскверненных сил или элементов /zag bcas/.

Десятый элемент это "путь созерцания деятельности" /bsgrub pa sgom lam/, который имеет пять аспектов:

1.

Свойство /ngo bo/.

2.

Результат или следствие /'bras bu/.

3.

Процесс /byed las/.

4.

Достоинства состояния или жизни /gnas skabs kyi yon tan/ [2].

5.

Достоинства, приобретаемые в конце пути /mtha' yon tan/ [3].

Одиннадцатый элемент это "путь созерцания полного очищения" /rnam dag sgom lam/, который имеет десять стадий совершенствования. Эти два пути (т.е.десятый и одиннадцатый) называются путями созерцания, свободными от влияния оскверненных элементов, или сил.

Вообще говорится, что путь просветления /mthong lam/ есть процесс интуитивного познания истины /bden pa mngon rtogs/, а путь созерцания /sgom lam/ приводит к интуитивному познанию истины.

I. Имеется в веду три стадии удаления оскверненных элементов через практику созерцания, которые в свою очередь также подразделяются на три отдельные стадии.

2. Т.е. достоинства индивидуума обусловленные благоприятными условиями жизни.

3. Согласно Абхисамаяламкара-алока, сочинению Хари-Бхадры, имеется 14 видов достоинств, достигаемых в процессе созерцания.

[КОНЕЦ ГЛАВЫ 2]

стр. 38

III. ВСЕЗНАНИЕ В ОТНОШЕНИИ ОБЪЕКТОВ ОТНОСИТЕЛЬНОГО МИРА

/gzhi thams cad shes pa nyid/.

Всезнание в отношении объектов эмпирического мира характеризуется девятью элементами.

Первый элемент это "всезнание (в отношений эмпирического мира) которое не относится к феноменальной жизни", которое представляет угасание предела феноменального существования, относящегося к относительности /kun rdzob/.

Второй элемент это "сострадание не относится (не является привязанным) к (хинаянистической) нирване" [1], которое представляет угасание предела нирваны,, относящегося к относительности.

Третий элемент это "всезнание в отношении объектов эмпирического мира", удаленного в виду неблагоприятных обстоятельств /thabs ma yin pas ring pa'i gzhi shes/.

Четвертый элемент это "всезнание объектов эмпирического мира", удаленного при благоприятных обстоятельств" /thabs kyis ring pa ma yin pa'i gzhi shes/.

Пятый элемент это "всезнание в отношении эмпирического мира, обладаемое хинаянистическим святым" [2] /mi mthun phyogs kyi bzhi shes/.

Шестой элемент это "всезнание в отношении эмпирического мира, обладаемое махаянистическим святым" /gnyen po phyogs kyi gzhi shes/.[3]

Седьмой элемент это "тренировка (т.е.процесс созерцания йога) для достижения всезнания в отношении эмпирического мира" /gzhi shes spyor ba/, которая имеет десять аспектов:

1-4. С точки зрения вишаи /yul gyi sgo nas/ – четыре.

5-7. С точки зрения сущности /ngo bo'i sgo nas/ – три.

8-9. С точки зрения функций (созерцания) /byed pa'i sgo nas/ – два.

10. С точки зрения примеров (жизни Будды) /dpe'i sgo nas/- один.

1. T.е. вследствии того, что чувство сострадания является одной из основных черт махаянистического бодхисаттвы, тогда как хинаянист идет по пути совершенно одиноко не обращая внимания к ближним.

2. Т.е. хинаянистическое знание эмпирического мира, лишенное сострадания и аналитической мудрости, познающей нереальность элементов существования. Эту особенность хинаянистического знания эмпирического мира должен избегать махаянистический святой.

3. Это по-видимому, синоним выражения являющуюся результатом созерцания.

стр. 39

, которое означает аналитическую мудрость,

Три аспекта трудно достигаемого всезнания в отношении объектов эмпирического мира:

конечная цель махаянистической деятельности /ched du bya ba/, метод тренировки /spyor ba/ и карма /las/.

Семь аспектов света /snang pa rnam/ [2] суть:

1.

Сновидение /rmi lam/.

2.

Обман /sgyu ma/.

3.

Иллюзия /smig rgyu/.

4.

Эхо /sgra brnyan/.

5.

Изображение /gzugs brnyan/.

6.

Мираж /dri za'i grong khyer/ [3].

7.

Чудесное превращение /sprul ba/.

Восьмой элемент это "равенство тренировки" /sbyor ba de'i mnyam nyid/, которое имеет четыре аспекта:

1. Сущность форм /материи/ и других элементов существования /gzugs sogs kyi ngo

bo/.

2. Характерные признаки созерцания /mtshan nyid/ [4].

3. Различие /dbye ba/.

Девятый элемент это "путь просветления /mthong lam/ и познание объектов эмпирического мира /gzhi shes/", которые относятся к теории познания хинаяны /theg dman kyi rtogs rigs/.

I. Конечная цель махаянистической деятельности бывает трех видов: величие интеллектуальной способности, вследствии чего махаянист становится высшим по отношению к другим живым существам; величие в устранении помрачений и величие в познании истины.

2. Т.е. свет трансцендентальной мудрости махаянистического святого на стадии теплоты /dro bar gyur pa или drod/.

город гандхарвов сон, майя или мираж.

4.

.

[ КОНЕЦ ГЛАВЫ 3 ]

стр. 40

IV. ПРОЦЕСС ИНТУИТИВНОГО ПОЗНАНИЯ ВСЕХ АСПЕКТОВ ВСЕЗНАНИЯ

/rnam kun mngon par rdzogs par rtogs pa/

Процесс интуитивного познания всех аспектов всезнания характеризуется одиннадцатью элементами:

Первый элемент /dang po/ – это аспекты /виды/ всезнания, которые суть:

А. 27 видов всезнания в отношении сансары.

1.

Небытие /med/ [1].

2.

То, что не рождается или не возникает /mi skye ba/ [2].

3.

Уединение /dpen pa/.

4.

Неподавленная /mi dzi ba/.

5.

To, что не имеет места /gnas med/.

6.

Пространство /rnam mkha'/ [3].

7.

Неописуемое /brjod du med pa/.

8.

Необозначаемое /ming med pa/.

9.

Недвижное /'gro ba med/.

10. Неотъемлемое /mi 'phrogs pa/.

11. Неустанное /mi zad pa/.

12. Нереальное с точки зрения возникновения /skye ba med pa/ [4].

13. Не имеющее деятеля /byed pa po med pa/.

14. Не имеющее познающего субъекта /shes ba po med pa/.

15. Не имеющее дающего сновидения /'pho ba po med pa/.

16. Не имеющее обратителя /'dul ba po med pa/.

17. Лишенное реальной сущности /ngo bo nyid med pa/.

19.

Непрекращаемое /ma 'gag pa/ [6].

20. Достигшее покоя с самого начала /gzod ma nas zhi pa/.

21. Достигший нирваны собственными усилиями /rang bzhin gyis mya ngan las 'das pa/.

1. Абхава.

2. Анутпада.

3. Акаша.

4. Сокращение.

5. Анудпанна.

6. Анируддха.

стр. 41

/skye ba ngo bo nyid med pa/

22. Отсутствие клеши-скверны ко всех сферах /kun nsa nyon mongs med pa/.

23. Отсутствие полного очищения /rnam par byang pa med pa/.

24. Лишенное оболочки /gos pa med pa/.

25. Свободное от деятельности /spros pa med pa/.

26. Свободное от тщеславия /rlom pa med pa/.

27. Незыбленное /mi g.yo pa/.

Б. 36 видов всезнания в отношении пути.

1. Освобожденный от страсти /'dod chags dang bral pa/.

2. Не пребывающий постоянно на месте /mi gnas pa/.

3. Достигший покоя /спокойствия/ /zhi ba/.

4. Без страстей /'dod chags med pa/.

5. Без гнева /zhe sdang med pa/.

7. Без загрязнений /kun nas nyon mongs med pa/.

8. Без живых существ /sems can med pa/

9. Неизмеримое /tshad med pa/.

10. Не связанное с двумя пределами /mtha' gnyis dang ma 'brel ba/ [1].

11. Не разделимое или расчленимое /tha mi dad pa/ [2].

12. Не придерживающийся взгляда высшего /mchog tu 'dzin pa med pa/.

13. Свободный от сомнения /rnam par mi rtog pa/.

14. Непостижимый, бесконечный /gzhal du med pa/.

15. Без страсти /chags pa med pa/.

16-19. Не вечное /mi rtag/ [3] и прочие четыре.

20. Без характерных признаков /mtshan nyid med pa/.

21-36. Шестнадцать видов шуньи, которые будут рассмотрены в разделе "мадхьямика" все это суть тридцать аспектов всеведения пути oсвoбoждeния.

1. Т.е. несвязанное с возникновением или уничтожением.

2. или

неподдающееся взвешиванию или нечто невесомое; чрезвычайно большое.

имеет три значения: то, что не может быть измеряемо или взвешиваемо;

3. mi rtag – быстрое исчезновение, мимолетнее видение первый аспект истины от наличия

страдания феноменального мира существования, т.е. первая из четырех благородных истин.

стр. 42

В. 37 элементов просветления /или мудрости бодхисаттовского направления /byang phyogs so bdun/ [1].

Г. Три пути спасения /rnam thar gsum/ [2].

Д. Три пути чудесного превращения /sprul ba' lam gsum/.

Е. Пять путей, спокойно ведущих в элементы просветления /mthong chos bder gnas kyi lam lnga/ [3].

Ж. Девять путей освобождения /'das lam dgu/.

З. Четыре пути отказа от мирских соблазнов будут рассмотрены в разделе "Абхидхарма" /spong lam bzhi rnams/.

Десять путей будды суть /sangs rgyas kyi lam bcu ni/:

И. 10 Парамит /phar phyin bcu/.

Й. 10 способностей или сил /stobs bcu/.

К. Четыре безопасности /mi 'jigs pa/.

Л. Четыре вида исключительной проницательности /so so yang dag par rig pa bzhi/.

М. Восемнадцать чистых элементов будды /sangs rgyas kyi chos ma 'dres bco brgyad/ будут рассмотрены в разделе "Дхарма-кая".

Если объединить:

Н. Сущность /de bzhin nyid/ [4].

О. Самовозникающую мудрость /rang rgyal/ [5].

П. Аспект будды и 110 аспектов особого всеведения будды,

- то будет 173 аспекта трех форм всеведения /rnam mkhyen gsum/.

Второй элемент это "созерцательная тренировка" /sbyor ba/ [6]

(Здесь тренирующийся или практикующийся) должен пользоваться четырьмя методами, такими, как вера в будды и прочими, которые легко перечислить [7].

Подлинная же йога /spyor pa dngos/ включает в себя двадцать методов:

I. Сокр. от – byang chub gyi phyogs kyi chos.

2.

Подразумевается путь шраваков, путь пратьекабудд и путь Махаяны.

3.

Одна из стадий формального созерцания.

4.

По-видимому, шраваки.

5.

Претьекабудды.

7. Хари-Бхадра в сочинении 'grel ba don gsal перечисляет все четыре метода и дает толкование к ним: А) вера в бога; Б) спрашивать обо всем, т.е.доподлинно выяснять все сомнительные вопросы; В) дача милостыни и соблюдение закона добродетели, т.е. осуществление 10 парамит; Г) воспринимать и хранить, т.е.понять законы Юма или праджня-парамиты и не забывать их.

стр. 43

I. Метод не находящейся на одной стадии /rmi gnas pa'i spyor ba/.

2. Метод, препятствующий остановиться /de bzhin du gnas pa bdag pa/.

3. Глубокий /zab pa/.

4. Непостижимый /gting dpak dka' ba/.

5. Неизмеримый /chod med/.

6. Познаваемый с большим трудом через длительный промежуток времени /tshegs chen yun ring rtogs pa/.

7. Пророческий /lung bstan pa/.

8. Непоправимый /phyir mi ldog pa/ [1].

9. Освобождающий от феноменального существования /nges par 'byung ba/.

10.

Беспрепятственный /bar ched med pa/.

11.

Близкий к бодхи /byang chub nyi pa/.

12.

Ускоряющий процесс достижения бодхи / byang chub myur ba/.

13.

Для блага других /gzhan don/.

14.

Не усиливающийся и не слабеющий /'phal 'grib med pa/.

15.

Отрицающий реальность элементов и нереальность элементов /chos dang chos min

sogs med pa/.

16.

Не освещенный разумом /bsam kyi mi khyab pa mi/.

17.

Свободный от творческой, конструктивной мысли /rnam par mi rtogs pa/.

18.

Дающий драгоценные плоды /'bras bu rin chen sbyin byed/.

19.

Достигший совершенной святости /rnam par dag pa/.

Третий элемент это "достоинства, достигнутые в процессе созерцательной тренировки", которые бывают четырнадцати видов:

1. Подавление силы несовершенства мысли и прочие /bdud kyi mthu bcom pa/.

Четвертый элемент это "моральные дефекты, представляющие препятствия к достижению созерцательной тренировки" /skyon/, которые бывают сорока шести видов:

1-23. Отрицательные условия, возникшие из-за самоуверенности /'gal rkyen rang la brten pa/ [2].

1. Т.е. ведущий к приобретению бодхисаттвой "непоправимого состояния" в том смысле, что это состояние невозможно улучшить или еще дальше усовершенствовать.

стр. 44.

24-26. Необходимые следствия, возникшие в результате веры самому себе и другим /mthun rkyan mtshang ba rang gzhang gang rung la brten pa/, которые нетрудно перечислить.

Пятый элемент это "характерные признаки созерцательной тренировки, которые бывают четырех видов:

1.Познание /shes pa/.

2.Высшие отличие /khyad par/.

3. Функции /byed pa/.

4. Подлинная сущность /ngo bo nyid/ [1].

Шестой элемент это "/предварительные/шаги, способствующие освобождению" /thar ba cha mthun/, которые суть:

I. Большой /che/.

2.

Средний /'bring/ [2].

3. Малый /chung/ пути накопления добродетелей /tshags lam/.

Имеется еще пять объектов-вишая /yul lnga/ :

1. Вера /dad ba/.

2. Воспоминание /dran pa/.

3. Старание /btson 'grus/.

4. Созерцание /ting 'dzin/.

5. Весьма совершенная мудрость /shes rab phun sum tshogs pa/.

Две способности /dbang po/: острая /rno/ и тупая /rtul/ – суть [3]:

I. Следовать учению /chos kyi rdzes brang/.

2. Следовать вере /dad pa'i rdzes 'brang/.

Седьмой элемент это "ступени, качества, способствующие просветлению" /nges 'byed cha mthun/ суть: путь созерцательной тренировки и то, что сказано выше /sbyor lam/.

I. Здесь дано краткое изложение 91 характерного признака созерцательной тренировки, которые делятся на четыре группы: 48 разновидностей знания, которые характеризуют путь и относятся к трем формам всеведения: 16 преимуществ махаянистического пути, приведенных в соответствии с 16 моментами просветления, 11 характерных особенностей моментами [прим.: моментов!?] просветления на пути и 16 разновидностей сущности бодхисаттовской тренировки.

2. Термин 'bring "средний" переведен на монгольский язык, как "зеркало", по-видимому, из соображения, что средний путь считается ясным, как зеркало.

3. "Острая способность" такая, благодаря которой шравака-архат устраняет все свои помрачения сразу. "Тупая способность" такая, благодаря которой шравака-архат устраняет помрачения постепенно.

стр. 45

Восьмой элемент это "духовное братство или монашество бодхисаттв, достигших непоправимого состояния" /phyir mi ldog pa'i rtags zhe bzhi/. Эти бодхисаттвы имеют сорок четыре характерных признака, что не трудно перечислить.

Двенадцать достигнутых добрых качеств /spyangs pa'i yon tan bcu gnyis/ суть:

I. Принимающий милостыню /bsod snyoms pa/.

2. Имеющий под собой только циновку /stan gcig pa/.

3. Не берущий запас пищи /zag phyis mi len pa/.

4. Имеющий три духовных одеяния /chos gos gsum/.

5. Обладающий войлоком /phying ba pa/.

6. Пользующийся тем, что есть в мусоре /phyag dar khrod pa/.

7. Созерцающий в пустыне /dgon pa pa/.

8. Созерцающий под деревом /shing drung pa/.

9. Пребывающий без крова /bla gab med pa/.

10. Обитающий на кладбище /drung khrod pa/.

II. Сидящий с подогнутыми ногами /tsog pu pa/.

12. Живущий в уединении /gzhi ji bzhin pa/.

Девятый элемент это процесс интуитивного познания конечного равенства феноменального мира к нирваны" /srid zhi mnyam nyid kyi spyor pa/.

Десятый элемент это "очищение сферы будущей деятельности бодхисаттвы" /zhing dag bla na med pa'i spyor pa/.

Одиннадцатый элемент это "деятельность (на трех последних стадиях) искусная и свободная от напряжения /thabs mkhas spyor pa/.

стр. 46

V. ПРОЦЕСС ПРОСВЕТЛЕНИЯ В ЕГО КУЛЬМИНАЦИОННОЙ СТАДИИ

/rtse mo'i mngon rtogs или rtse sbyor, mUrdha-abhisamaya/

Процесс просветления в его кульминационной стадии характеризуется восемью элементами.

Первый элемент это "характерный признак кульминационной стадии состояния экстаза при созерцании" /rtse mo'i rtags /, который бывает двенадцати родов: как рассматривать все элементы во сне как сновидение и прочие, что не трудно перечислить и что представляет собою "кульминационный процесс на стадии теплоты" /drod rtse sbyor, UShmagata-mUrdha- prayoga/.

Второй элемент это "формы прогресса (моральных качеств бодхисаттвы) /rnam 'phel di/, которые суть: пребывание бодхисаттвы на ступени кульминационной точки /rtse mo'i rtse sbyor, mUrdhagata-mUrdha-prayoga/ [1].

Третий элемент это "стойкость, непоколебимость (бодхисаттовского созерцания)" /brtan pa/, которая есть кульминационный процесс на ступени стойкости /bzod pa'i rtse sbyor/.

Четвертый элемент это "полное упрочение духа" /sems kun gnas/, которое есть кульминационный пункт на ступени высших мирских добродетелей /chos gchog gi rtse sbyor/.

Пятый элемент это "кульминационный прогресс на пути просветления" /mthong lam rtse sbyor/, как противоядие неправильным взглядам, которое должны искореняться средствами непосредственного интуитивного познания истины". Он включает в себя четыре /неправильных/ взгляда, которые необходимо искоренить, а именно /span bya rtog pa/:

I. Этих форм прогресса бывает 16, их перечисление имеется в сочинении Харибхадры "Абхисамаяламкара-алока".

стр. 47

I. Пятно относительно объекта как нечто, которое необходимо искоренить /ldog pa gzung rtog/ [1].

2. Пятно в отношении объекта, как нечто, которое необходимо преодолеть /'jug pa'i gzung

rtog/ [2].

3. (Неправильный) взгляд относительно реальности субстанции /rjes 'dzin rtogs pa/.

4. (Неправильный) взгляд относительно того, что вещи существуют только в названиях /btags

'dzin rtogs pa/.

У

разновидностей:

каждого

из

этих

четырех

/неправильных/

взглядов

имеется

по

девяти

отдельных

1-4. Жажда к богатству /longs sbyor byar zhin pa/ и зависть к обладателю богатства /longs sbyor byed du zhin pa/ есть различие субъекта /gzung/ и объекта /'dzin/. А (неправильный) взгляд на субъект, не является (неправильным) взглядом на объект все это составляет четыре предела /mu zhi/ [3].

5. Результат пути просветления /mthong lam gyi 'bras bu/ – это высшая, бесконечная бодхи,

свободная от перерождений /zang med skye med kyi byang chub/.

6-9. Здесь же говорится о нереальности индивидуального "Я" /gang zag gi bdag med/, шуньи /stong pa nyid/, реальности субъекта /'dzin/, и объекта /gzung/ и трех ступенях йоги, признающих недействительность (нереальность) всех элементов /chos thams cad bden med/.

Шестой элемент это "кульминационный процесс созерцательного пути интуитивного познания" /sgom lam rtse sbyor/, который включает в себя девять последовательно достигнутых стадий спокойствия духа и самадхи, как зевающий лев [4] и перешедший через ступени /форм/ спокойствия духа. Из них термины девяти стадий спокойствия духа и двенадцати форм причинной связи или зависимого происхождения /rten 'brel bcu gnyis/ будут рассмотрены в разделe "Aбxидxapмa". Воздержание /spar bya/ суть творческое размышление над субъектом и объектом того, что необходимо искоренить на пути созерцания /sgom lam/.

1. Имеется в виду хинаянистический путь и его результат.

2. Махаянистический путь и его результат.

3. Философский термин понятия муши /mu zhi/ широко применяется в буддийской теории

познания. Посредством муши субъект определяет объект с точки зрения четырех аспектов (букв. четырех углов или уступов), т.е. утверждениями "да", "нет", "ни да, ни нет", "ни то, и ни другое" и т.д. Наиболее распространенным примером разъяснения понятия муши

являются следующие "четыре угла или уступа: рождение и смерть, вечность и невечность или существование и несуществование, свет и пустота. Понятие муши требует специального исследования ибо оно занимает важное место в теории познания буддийской философии.

стр. 48

Седьмой элемент это "беспрепятственный кульминационный процесс интуитивного познания на конечном моменте пути /bar chad med pa'i rtse sbyor/ [1], который суть беспрепятственное самадхи в конце пути совершенства.

Восьмой элемент это "неверная деятельность, которую необходимо искоренить" /bsal bya log sgub/. Она выражается в 16 неверных взглядах /log rtogs bcu drug/, обусловленных двумя

/bden обстоятельствах /

истинами

/

gnyis/

[2].

В

частности,

в

субъективных

/

/

и

объективных

/

/

имеются два противоречия /klan ka gnyis/.

4. /Примечание к стр. 47. Т.е. созерцание, подобное зевающему льву, практикуемое в конце пути просветления и заключающееся в размышлении над двенадцатичленной формулой функциона