Вы находитесь на странице: 1из 52

ИСТОЧНИК МУДРЕЦОВ.

РАЗДЕЛ МАДХЬЯМИКА.

Перевод Б. Д. Дандарона.

ИСТОЧНИК МУДРЕЦОВ

།། །། དག་ཡིད་མཁས་པའི་འ�ང་གནས །། །།

"Источник мудрецов, тибетско-монгольский терминологический словарь


буддизма", перевод Дандарона.

Оглавление

ИСТОЧНИК МУДРЕЦОВ .......................................................................................... 1


РАЗДЕЛ II. МАДХЬЯМИКА ..................................................................................... 2
I. МЕТОД ................................................................................................................. 2
II. МУДРОСТЬ ....................................................................................................... 23
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ................................................ 43
ЛИТЕРАТУРА ........................................................................................................... 44
ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ ..................................................................................... 45
ПРИЛОЖЕНИЯ ......................................................................................................... 46
I. 20 видов шуньи по словарю Ковалевского. .................................................... 46
II. Парамиты (одним списком). СФ. .................................................................... 47
III. Десять равенств ............................................................................................... 51
IV. Из словарей ...................................................................................................... 52
РАЗДЕЛ II. МАДХЬЯМИКА

- 64 -

О терминах, вытекающих из основы философии мадхьямиков, имеются два


раздела:
1. Раздел о возможности, методах /thabs kyi cha, ཐབས་�ི་ཆ། /.

2. Раздел о мудрости /shes rab kyi cha, ཤེས་རབ་�ི་ཆ། /.

I. МЕТОД

В первом разделе имеются три элемента или дхармы /chos gsum/ бодхисаттвы
первого деяния, (т.е. самого первого деятельного бодхисаттвы) /byang sems las
dang po/, которые суть:

1. Жалость /snying rje /.


2. Мысль Будды /gnyis su med pa'i shes rab, གཉིས་�་མེད་པའི་ཤེས་རབ། / [1].
3. Мысль бодхисаттвы /byang chub kyi sems, �ང་�བ་�ི་སེམས། /.

Жалость включает в себя три стремления:


1. Стремиться на благо живых существ /sems can tsam la dmigs pa, སེམས་ཅན་ཙམ་
ལ་དམིགས་པ། /.
2. Стремиться к учению /chos la dmigs pa, ཆོས་ལ་དམིགས་པ། /.
З. Стремиться к освобождению от всего мирского /dmigs la med dmigs pa,
དམིགས་ལ་མེད་དམིགས་པ། /.

Семь религиозных наставлений /man ngag/ относительно причины и следствия


/rgyu 'bras / суть:
1. Признавать все живые существа как свою мать /mar shes /.
2. Помнить пользу /drin dran /.
3. Приносить пользу /drin gzo/.
4. Проявлять доброту /byams pa /.
5. Проявлять жалость /snying rje /.
6. Проявлять абсолютно святую мысль /lhag bsam rnam dag / .
7. Проявлять мысль бодхисаттвы /byang chub kyi sems /.

________________________
1. Эпитет Будды.

- 65 -

Кроме того, имеются мысли бодхисаттвы:


1. Активная бодхисаттвовская мысль /rtsol bcas kyi sems bskyed, �ོལ་བཙས་�ི་སེམས་
བ�ེད། /.

2. Бодхисаттвовская мысль, возникшая в результате пассивного созерцания и


достигшая наслаждения /rtsol med sgom byung gi myong ba thon pa'i sems bskyed,
�ོལ་མེད་�ོམ་�ང་གི་�ོང་བ་ཐོན་པའི་སེམས་བ�ེད། /

Четыре мысли бодхисаттвы, ставшие таковыми в силу проявления великой


доброты /byams pa chen po'i dbang du byas pa bzhi, �མས་པ་ཆེན་པོའི་དབས་�་�ས་པ་བཞི། / :
1. Направить все живые существа на бодхисаттвовскую мысль /sems can thams
cad bskral ba, སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བ�ལ་བ། /.
2. Способствовать освобождению /живыми существами от сансары/ /dgrol ba /.
3. Способствовать достижению истинного состоянии бодхисаттвы /mngon par
byang chub par bya ba, མངོན་པར་�ང་�བ་པར་�་བ། /.
4. Способствовать полному освобождению от сансары страданий /yongs su mya
ngan las 'das pa'i sems, ཡོངས་�་�་ངན་ལས་འདས་པའི་སེམས། /.

Четыре мысли бодхисаттвы, ставшие таковыми в силу великой жалости /snying


rje chen po'i dbang du byas pa bzhi, �ིང་�ེ་ཆེན་པོའི་དབང་�་�ས་པ་བཞི། / :
1. Действовать на благо всех живых существ /sems can thams cad kyi don bya ba,
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་�ི་དོན་�་བ། /.

2. Окончательно, полностью спасать их от мучительных перерождений /ngan


'gro las yongs su bskyab, ངན་འ�ོ་ལས་ཡོངས་�་བ�བ། /.
3. Разбудить от хинаяны /theg pa dman las bslang ba, ཐེག་པ་དམན་ལས་བ�ང་བ། /.
4. Направить на путь истины /yang dag pa'i lam du dgod pa, ཡང་དག་པའི་ལམ་�་
དགོད་ པ།/.

Восемь различий /khyad par brgyad ni, �ད་པར་བ�ད་ནི། / в правилах вступления на


путь святого бодхисаттвы, состоящий из десяти стадий (byangs sems 'phags pa'i
sa bcur 'jog tshul , �ངས་སེམས་འཕགས་པའི་ས་བ�ར་འཇོག་�ལ།) суть:
1. Различие действительных /достоверных, точных/ терминов /nges tshig khyad
par , ངེས་ཚ�ག་�ད་པར། /.
2. Различие правил овладения тремя моральными тренировками / bslab gsum ,
བ�བ་ག�མ། / [3] и освоение пяти конфигураций тел /скандх/ /phung po lnga, �ང་པོ་�།
/ [4].
_______________________________

1. Т.е. от перерождений в аду, области претов и мире животных.


2. Т.е. перейти от хинаяны в махаяну.
3. Три моральных обучения суть:
а) обучение высшему поведению
/lhag pa'i tshul khrims kyi bslab pa, �ག་པའི་ཚ�ལ་�ིམས་�ི་བ�བ་པ། /.

б) обучение высшему созерцанию


/lhag pa ting nge 'dzin gyi bslab pa, �ག་པ་ཏིང་ངེ་འཛ�ན་�ི་བ�བ་པ། /.

в) обучение высшей мудрости


/lhag pa shes rab kyi bslab pa, �ག་པ་ཤེས་རབ་�ི་བ�བ་པ། /.

4. Пять скандх (phung po lnga) суть: 1) gzugs kyi phung po – совокупность форм,
включающая в себя органы чувств, т.е. вкус, обоняние, слух, зрение и формы,
которые являются неощутимыми; 2) tshor ba'i phung po – составляющая счастье
и страдание и безразличие каждому из них; 3) 'du shes kyi phung po –
составляющая понимание и непонимание; 4) 'du byer kyi phung po – которая
включает а) составляющую мысль и б) все, что возникает от нее; 5) rnam shes
kyi phung po – совокупность сознания, составляющая все знания и выраженная
мыслью.
- 66 -

3. Различие преумножения числа добрых качеств /yon dan gyi grangs gong nas
'phel ba'i khyad par, ཡོན་དན་�ི་�ངས་གོང་ནས་འཕེལ་བའི་�ད་པར། /.
4. Различие достижения чрезмерной силы /mthu phul du byung ba thob pa'i khyad
par, མ�་�ལ་�་�ང་བ་ཐོབ་པའི་�ད་པར། /.
5. Различие наилучшего достижения парамиты /phar phyin lhag pa'i khyad par,
ཕར་�ིན་�ག་པའི་�ད་པར། /.

6. Различие принятия перерождения абсолютного совершенства /rnam sman gyi


skya ba 'dzin pa'i khyad par, �མ་�ན་�ི་�་བ་འཛ�ན་པའི་�ད་པར། /.
7. Различие признака достижения степени бодхи /и предчувствия сновидения /
/sa thob pa'i rtags dang rmi stas kyi khyad par, ས་ཐོབ་པའི་�གས་དང་�ི་�ས་�ི་�ད་པར། /.
8. Различие полного познания противоположностей /gnyen po yongs spyong gi
khyad par, གཉེན་པོ་ཡོངས་�ོང་གི་�ད་པར། /.

Десять стадий святого совершенствования бодхисаттвы /sa bcu pa'i byang sems,
ས་བ�་པའི་�ང་སེམས། / суть:

1. Блаженство /rab tu dga' pa, རབ་�་དགའ་པ། /.


2. Безупречная чистота /непорочность/ /dri ma med pa, �ི་མ་མེད་པ། /.
3. Просвещенность /'od byed pa, འོད་�ེད་པ། /.
4. Яркость /ума/ /'od 'phro pa, འོད་འ�ོ་པ། /.
5. Непобедимость /sbyang dka' pa, �ང་དཀའ་པ། /.
6. Спасение /mngon du 'gyur pa, མངོན་�་འ�ར་པ། /.
7. Далеко зашедшая по пути совершенства /ring du song pa, རིང་�་སོང་པ། /.
8. Непоколебимость /стойкость/ /mi g.yo ba, མི་གཡོ་བ། /.
9. Справедливость /legs pa'i blo gros, ལེགས་པའི་�ོ་�ོས། /.
10. Духовное облако /chos kyi 'sprin, ཆོས་�ི་འ�ིན། /.

Двенадцать стадий святого совершенствования бодхисаттвы получается при


прибавлении к десяти стадиям.
11. Стадии, когда еще не началось осуществление бодхисаттовской мысли /
byang chub du sems ma bskyed pa, �ང་�བ་�་སེམས་མ་བ�ེད་པ། / и
12. Стадии совершенной просвещенности / smon sems kyi bslab bya lnga, �ོན་
སེམས་�ི་བ�བ་�་�། /.

Пять знаний бодхисаттовской мысли, которые необходимо постигнуть /smon


sems kyi bslab bya lnga, �ོན་སེམས་�ི་བ�བ་�་�། /:
1. Помнить пользу бодхисаттовской мысли /sems bskyed kyi phan yon dran pa,
སེམས་བ�ེད་�ི་ཕན་ཡོན་�ན་པ། /.

2. Шесть раз осуществлять бодхисаттовскую мысль /lan drug bskyed, ལན་�ག་བ�ེད།


/.
З. Не отказываться даже в мыслях оказать помощь живым сушествам /sems can
blos spong ba, སེམས་ཅན་�ོས་�ོང་བ། /.
4. Осуществлять "два собрания" /tshogs gnyis bsags pa, ཚ�གས་གཉིས་བསགས་པ། /. [1]
5. Отвергать 4 "черных /грешных/ учения" и изучать четыре "белых
/благородных/ учения" /nag chos bzhi spong zhing dkar chos bzhi la slob pa'o, ནག་
ཆོས་བཞི་�ོང་ཞིང་དཀར་ཆོས་བཞི་ལ་�ོབ་པའོ། /.

_______________________
1. Суть:
а) совокупность благодеяний, совершенных по подсказке разума и
б) совокупность благодеяний, совершенных благодаря желанию
действовать на благо живых существ.

- 67 a -

Четыре черных (грешных) учений /nag chos bzhi, ནག་ཆོས་བཞི། / суть:


1. Обманывать ложью учителей и учеников /mkhan slob sogs rdzun gyis slu ba,
མཁན་�ོབ་སོགས་�ན་�ིས་�་བ། /.

2. Вызывать раскаяние у совершающего благодеяния /в том,что он делает это


не правильно /dge pa byed pa la 'gyong pa bskyed pa, དགེ་པ་�ེད་པ་ལ་འ�ོང་པ་བ�ེད་པ། /.
3. Высказывать бранные слова тем, кто осуществляет бодхисаттовскую мысль
/sems bskyed pa la mi snyan pa brjod pa, སེམས་བ�ེད་པ་ལ་མི་�ན་པ་བ�ོད་པ། /.
4. Жить обманом /g.yo skyus spyod pa, གཡོ་�ས་�ོད་པ། /.

Четыре "белых (благородных) учения /dkar chos bzhi, དཀར་ཆོས་བཞི། / " суть:
1. Отказываться навсегда говорить ложь живым существам /sems can kun la
rdzun spongs pa, སེམས་ཅན་�ན་ལ་�ན་�ོངས་པ། /.
2. Быть прямым, откровенным /drang po'i gnas pa, �ང་པོའི་གནས་པ། /.
3. Признавать всех бодхисаттв за бога /byang sems kun la ston pa'i 'du shes
bskyed, �ང་སེམས་�ན་ལ་�ོན་པའི་འ�་ཤེས་བ�ེད། /.
4. Надобно осуществлять бодхисаттовскую мысль для собственного
совершенствования /rang gis smin rung sems bskyed la dgod pa'i, རང་གིས་�ིན་�ང་
སེམས་བ�ེད་ལ་དགོད་པའི། /.

Четыре собрания добродетелей /bsdu ba bzhi ni, བ�་བ་བཞི་ནི། / суть:


1. Милостыня / sbyin pa, �ིན་པ། /.
2. Говорить ласково (мягко) /snyag smra, �ག་�། /.
3. Одинаково действовать на благо собственное и на благо других /don mthun,
དོན་མ�ན། /.

4. Способствовать пользоваться благом, пользой /don spyod pa, དོན་�ོད་པ། /.

Шесть парамит /phar phyin drug, ཕར་�ིན་�ག / суть:

I. Отдачи /sbyin pa, �ིན་པ། /, включает в себя три вида милостыни:


а) проповедь учения /chos, ཆོས། /.
б) отдача собственных вещей /zang zing, ཟང་ཟིང་། /.
в) проявление неустрашимости Будды /mi 'jigs pa'i sbyin pa, མི་འཇིགས་པའི་�ིན་པ། /
(= а-бхайа-даана).

II. Парамита "нравственный закон" /tshul khrims, �ལ་�ིམས། /, включает в себя три
заповеди:
а) отказаться совершать преступные деяния /nyes spyod sdom pa, ཉེས་�ོད་�ོམ་པ། /.
б) вобрать в себя добродетельное учение (освоить учение) /dge ba chos sdud, དགེ་
བ་ཆོས་�ད། /.

в) поступать для блага живых существ /sems can don byed, སེམས་ཅན་དོན་�ེད། /.

- 67 б -

III. Парамита "терпеливость и прощение" /bzod pa, བཟོད་པ། / включает в себя три
вида:
а) ни в коей мере не таить в себе злобу на тех, кто нанес тебе вред (gnod byed la
ji mi snyam pa, གནོད་�ེད་ལ་ཇི་མི་�མ་པ། ),
б) принять страдание (sdug bsngam dang len, �ག་བ�མ་དང་ལེན།.),
в) принять истинным буддийское учение (sdug bsngam dang len, ཆོས་ལ་ངེས་སེམས། ).

IV. Парамита "старание" /brtson 'grus, བ�ོན་འ�ས། / включает в себя три вида:
а) "панцырное" /go cha'i, གོ་ཆའི། /. [1]
б) не имеющее равного над собою /gong na med pa, = niruttara, наивысшее/.
в) приносящее пользу живым существам /sems can don byed, སེམས་ཅན་དོན་�ེད། /.

V. Парамита "дияна" или "самадхи" (bsam gtan, བསམ་གཏན། ) включает в себя три
вида:
а) для успокоения тела и мысли (lus sems bder gnas, �ས་སེམས་བདོར་གནས།.),
б) для истинного воспитания добрых качеств (yon tan mngon sgrub, ཡོན་ཏན་མངོན་
�བ།.),

в) для принесения пользы живым существам (sems can don byed, སེམས་ཅན་དོན་
�ེད།).

VI. Парамита "интуиция" (shes rab, ཤེས་རབ། ) включает в себя три вида:
а) для познания относительности (kun rdzob rtogs pa , �ན་�ོབ་�ོགས་པ།.),
б) для познания абсолютной истины (don dam rtogs pa, དོན་དམ་�ོགས་པ།.),
в) для познания сущности принесения пользы живым существам (sems can gyi
don byed tshul rtogs pa, существ སེམས་ཅན་�ི་དོན་�ེད་�ལ་�ོགས་པ། ).

Двенадцать обетов становления стойким


на пути совершенствования /sbyod pa'i sdom bcu gnyis, �ོད་པའི་�ོམ་བ�་གཉིས། /:
а/ тело /lus, �ས། /.
б/ богатство /longs spyod, ལོངས་�ོད། /.
в/ благодеяние / dge rtsa, དགེ་�. /.
отдавать на пользу других /btang ba, བཏང་པ། /.
охранять от зла или злых духов / bsrung ba, བ�ང་བ། /.
очищать от грехов /drag pa, �ག་པ། /.
умножать / spel ba /.

Каждый из этих трех обетов подразделяется еще на четыре подгруппы и


получится двенадцать обетов.
_____________________________

1. Т.е. способность устоять против лени или желания отвлекаться от


основного занятия - духовного совершенствования.

- 68 -

Девять обетов шести парамит /phyin drug gi sdom dgu, �ིན་�ག་གི་�ོམ་ད� /:


1. Совершенствовать собственную сущность /ngo bo nyid, ངོ་བོ་ཉིད། /.
2. Всех /thams cad, ཐམས་ཅད། /.
3. Трудно воспитуемых /dka' pa, དཀའ་པ། /.
4. Все знание /sgo thams cad, �ོ་ཐམས་ཅད། /.
Всех рожденных /skyes bu thams cad, �ེས་�་ཐམས་ཅད། /.
6. Все возможное /rnam pa thams cad /.
7. Желание бедности /phongs shing 'dod pa, ཕོངས་ཤིང་འདོད་པ། /.
Спокойствие или счастье в этом и будущих перерождениях /'di dang gzhan du
bdeb, འདི་དང་གཞན་�་བདེབ། /.
9. Милостыню весьма чистую, или святую /rnam par dag pa'i spyin pa, �མ་པར་
དག་པའི་�ིན་པ། /, что одинаково с другими пятью парамитами.

Десять парамит /phar phyin bcu ni, ཕར་�ིན་བ�་ནི། /, кроме основных шести
парамит суть:

VII. Парамита "методов" /thabs la mkhas pa, ཐབས་ལ་མཁས་པ། /, которая бывает


двенадцати видов:
Мудрых метод, способ // содержит в себе:
1. Великодушное отношение ко всем живым существам / sems can thams cad
la snying rje dang ldan par blta ba, སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་�ིང་�ེ་དང་�ན་པར་བ�་བ། /.
2. Совершенное знание природы вещей /rang bzhin ji ltab bzhin shes pa,
རང་བཞིན་ཇི་�བ་བཞིན་ཤེས་པ། /.
3. Достижение высшего бодхи / bla med byang chub 'dod pa, �་མེད་�ང་�བ་
འདོད་པ། /.
4. Пребывание в сансаре /'khor ba mi gtong pa, འཁོར་བ་མི་གཏོང་པ། /. [1]
5. Пребывание в сансаре без грехов /nyon mongs can ma yin pas 'khor par 'khor
pa, ཉོན་མོངས་ཅན་མ་ཡིན་པས་འཁོར་པར་འཁོར་པ། /.
6. Проявление старания с целью стать Буддой / sangs rgyas 'dod pa'i brtson
'grus 'bar, སངས་�ས་འདོད་པའི་བ�ོན་འ�ས་འབར། /.
– это суть шесть мудрых способов, установленных в результате понимания
смысла внутреннего буддийского учения / nang sangs rgyas kyi chos 'grub pa las
brtsa mas pa'i thabs mkhas drug , ནང་སངས་�ས་�ི་ཆོས་འ�བ་པ་ལས་བ�་མས་པའི་ཐབས་མཁས་�ག /.

1. Превращение немногих благодеяний живых существ в бесчисленное


количество / sems can gyi dge rtsa chung du rnams tshad pa bsgyur pa, སེམས་ཅན་�ི་
དགེ་�་�ང་�་�མས་ཚད་པ་བ�ར་པ། /.
2. Совершенствование основы великого благодеяния / tshegs chung dus dge
rtsa chen po, ཚ�གས་�ང་�ས་དགེ་�་ཆེན་པོ། /.
3. Облагораживание ярости противников религии / bstan pa la 'gras rnams kyi
khong khro sel ba, བ�ན་པ་ལ་འ�ས་�མས་�ི་ཁོང་�ོ་སེལ་བ། /.
4. Обращение в веру пребывающих в промежутке между верой и не верой /
bar mar gnas rnams bstan par 'dzud pa, བར་མར་གནས་�མས་བ�ན་པར་འ�ད་པ། /.
________________________
1. Дословно "не покидать сансару".

- 69 -

5. Совершенствование освобожденных /zhugs pa rnams smin par byed pa ,


�གས་པ་�མས་�ིན་པར་�ེད་པ། /.
6. Освобождение от страданий ставших совершенными / smin pa rnams sgrol
bar byed pa, �ིན་པ་�མས་�ོལ་བར་�ེད་པ། /.

– это шесть мудрых способов, установленных в результате совершенствования


"внешних" живых существ (phyi'i sems can, �ིའི་སེམས་ཅན།). В результате
получится двенадцать парамит. [1]

VIII. Парамита " молитва " /smon lam, �ོན་ལམ། / имеет 5 видов:
а) молитва о зарождении мысли бодхисаттвы /sems bskyed pa'i smon lam, སེམས་
བ�ེད་པའི་�ོན་ལམ། /.
б) молитва о перерождении / skye ba'i smon lam, �ེ་བའི་�ོན་ལམ། /.
в) молитва о достижении путей совершествования / spyod yul gyi smon lam, �ོད་
�ལ་�ི་�ོན་ལམ། /.
г) молитва о совершенной святости / yang dag pa'i smon lam, ཡང་དག་པའི་�ོན་
ལམ། /.
д) великая молитва /smon lam chen po, �ོན་ལམ་ཆེན་པོ། /.

Кроме того имеются десять великих молитв:

1. О поклонении и почитании всех будд / rgyal ba thams cad la mchod pa dad


nyem gro, �ལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་དད་ཉིམ་�ོ /.
2. О постижении высшего учения /dam chos bzung ba, དམ་ཆོས་བ�ང་བ། /.
3. О переселении души в рай /sangs rgyas kyi zhi 'gro ba, སངས་�ས་�ི་ཞི་འ�ོ་བ། /.
[2]
4. О достижении всех путей совершествования бодхисаттвы / rgyal sras kyi
spyod pa thams cad bskrub pa, �ས་�ས་�ི་�ོད་པ་ཐམས་ཅད་བ�བ་པ། /.
5. О совершенствовании всех живых существ /sems can smin pa, སེམས་ཅན་�ིན་པ།
/.
6. О пребывании во всех странах мира /'jig rten gyi khams thams cad du 'jug pa,
འཇིག་�ེན་�ི་ཁམས་ཐམས་ཅད་�་འ�ག་པ། /. [3]
7. О познании рая /sangs rgyas kyi zhing sbyong pa, སངས་�ས་�ི་ཞིང་�ོང་བ། /.
8. Об обращении в махаяну /theg pa chen por 'jug pa, ཐེག་པ་ཆེན་བོར་འ�ག་པ། /.
9. О достижении пользы всех путей совершенствования / spyod pa thams cad don
yod pa, �ོད་པ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་པ།.
10. О вечном не прекращении деяния махаяны /theg chen bsgrub pa rgyun mi
bchad gyu smon lam, ཐེག་ཆེན་བ�བ་པ་�ན་མི་བཆད་�ི་�ོན་ལཾ། /.

Каждая из этих молитв содержит по сто тысяч молитв.

XI. Парамита "сила духа" /stobs pa, �ོབས་པ། / имеет десять видов:

1. Мысль /bsam pa བསམ་པ། /.


2. Сосредоточение мысли / lag pa'i bsam pa, ལག་པའི་བསམ་པ། /.
__________________________________
1. В начале абзаца сказано о 10 парамитах, а при перечислении получается не
10, а 12. (прим.: сказано о 12 видах седьмой парамиты.)
2. Досл. "о переселении в страну Будды".
3. или о перерождении во всех мирах Вселенной.

- 70 -

3. Понимание /gzungs, ག�ངས། /.


4. Созерцание /ting nge 'dzin, ཏིང་ངེ་འཛ�ན། /.
5. Пребывание в совершенном согласии со всеми /yang dag par 'jog pa, ཡང་དག་
པར་འཇོག་པ། /.
6. Право /dbang ba, དབང་བ། /.
7. Уверенность в себе и мудрость / spobs pa, �ོབས་པ། /.
8. Молитва /smon lam, �ོན་ལམ། /.
9. Достижении нирваны /pha rol du phyin pa, ཕ་རོལ་�་�ིན་པ། /.
10. Великая доброта /byams pa chen po, �མས་པ་ཆེན་པོ། /.
11. Великая милость, жалость /snying rje chen po, �ིང་�ེ་ཆེན་པོ། /.
12. Подлинное качество элементов /chos nyid, ཆོས་ཉིད། /.
13. Благословений всеми Буддами /de bzhin gshegs pa thams cad kyis byin rlobs,
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་�ིས་�ིན་�ོབས། /.

X. Последняя десятая сила – это парамита "мудрости" /ye shes kyi phar phyin, ཡེ་
ཤེས་�ི་ཕར་�ིན། /.

Одиннадцать видов принесения пользы /don bya ba rnam ba bcu gcig, དོན་�་བ་
�མ་བ་བ�་གཅིག /:
1. Товарищу, совершающему деяния и пребывающему в страданиях / bya ba
byed pa dang sdug bsngal pa'i grogs, �་བ་�ེད་པ་དང་�ག་བ�ལ་པའི་�ོགས། /.
2. Не знающему способа, метода освобождения от страданий /thabs la rmongs
pa, ཐབས་ལ་�ོངས་པ། /.
3. Оказавшему помощь другим /phan rogs pa, ཕན་རོགས་པ། /.
4. Напуганному опасностью /'jigs pas nyen pa, འཇིགས་པས་ཉེན་པ། /.
5. Убитому горем /mya ngan gyis gzer pa, �་ངན་�ིས་གཟེར་པ། /.
6. Лишенному богатства /yo byad gyi phongs pa, ཡོ་�ད་�ི་ཕོངས་པ། /.
7. Почитающему своего покровителя /gnas 'cha' bar byed pa, གནས་འཆའ་བར་�ེད་
པ། /. [1]
8. Желающему согласовать свою мысль с учением / blo mthun par 'dod pa, �ོ་
མ�ན་པར་འདོད་པ། /.
9. Истинно обращенному в веру /yang dag par bzhugs pa, ཡང་དག་པར་བ�གས་པ། /.
10. Ложно, формально обращенному в веру /log bar zhugs pa, ལོག་བར་�གས་པ། /.
11. Обращенному в веру посредством чудотворного /rdzu 'phrul gyi sgo nas 'dul
bya'i don byed pa, �་འ�ལ་�ི་�ོ་ནས་འ�ལ་�འི་དོན་�ེད་པ། /.

Обет боддхисатвы (byang chub sems pa'i sdom pa, �ང་�བ་སེམས་པའི་�ོམ་པ།)


включает в себя недопущение элементов морального падения (ltung ba'i ris,
�ང་བའི་རིས།) в грех, что состоит из двух видов:
1. Оказаться побежденным /pham pa, ཕམ་པ། /.
2. Впасть в грешные деяния /nyes byas gyi sde chen, ཉེས་�ས་�ི་�ེ་ཆེན། /.

________________________________
1. По Чойдаку – почитание монаха, который становится ответственным за
поведение другого, который становится под его попечение.

- 71 -

Восемьнадцать случаев оказаться побежденным /pham pa bco brgyad, ཕམ་པ་བཅོ་


བ�ད། /:
1. Алкая доходов и почестей, похваляться и унижать других / rnyes 'kur la zhin
te bdag bstod gzhan la smon pa, �ེས་འ�ར་ལ་ཞིན་ཏེ་བདག་བ�ོད་གཞན་ལ་�ོན་པ། /.
2. Из-за алчности отказывать страдающим и беззащитным в проповеди учении
и отдаче имущества / sdug bsngal dang ma gon med pa la ser snas chos nor mi ster
pa/.
3. Гневаться, отказывать простить тех, кто уже был прощен / gzhan gyis shad
spyang mi len par khro pas chog pa, གཞན་�ིས་ཤད་�ང་མི་ལེན་པར་�ོ་པས་ཆོག་པ། /.
4. Отвергнув махаянистическое учение, проповедовать ложное учение /theg
chen gyi chos spong zhing tshos ltan snang ster pa, ཐེག་ཆེན་�ི་ཆོས་�ོང་ཞིང་ཚ�ས་�ན་
�ང་�ེར་པ། /.

Если каждое из четырех учений, содержащихся в книге "Степень


совершенствования бодхисатвы" /byang sa, �ང་ས། / [1] разделить на две части,
получится восемь случаев оказаться побежденным. Еще четырнадцать случаев
оказаться побежденным трактуется в "Выдержках из учения" /bslab btus nas,
བ�བ་བ�ས་ནས། / [2]:

1. Присвоить достояние "трех драгоценностей", не уступленное тебе /dkon


mchog gi dkor ma byed par len pa, དཀོན་མཆོག་གི་དཀོར་མ་�ེད་པར་ལེན་པ། /.
2. Отвергать учение святых /dam pi chos spong ba, དམ་པི་ཆོས་�ོང་བ། /.
3. Нанести вред и оскорблять монахов /rab byung 'chi ba, རབ་�ང་འཆི་བ། /.
4. Совершать недостойный поступок /mtshams med byed pa, མཚམས་མེད་�ེད་པ། /.
5. Придерживаться ложного взгляда /log lta 'dzin pa, ལོག་�་འཛ�ན་པ། /.
6. Разрушать священные места /gnas 'jig pa, གནས་འཇིག་པ། /.
7. Проповедовать глубину учения невосприимчивому адепту /snor min la zab mo
ston pa, �ོར་མིན་ལ་ཟབ་མོ་�ོན་པ། /.
8. Отговаривать от махаяны /theg chen las bzlog pa, ཐེག་ཆེན་ལས་བ�ོག་པ། /.
9. Отвергать достигшего освобождения /so thar srong ba, སོ་ཐར་�ོང་བ། /.
10. Издеваться над колесницей шраваков /zhan thos kyi theg ba la bskur ba,
ཞན་ཐོས་�ི་ཐེག་བ་ལ་བ�ར་བ། /.
11. Восхвалять самого себя и принижать других /bdag bstod gzhan smod, བདག་
བ�ོད་གཞན་�ོད། /.
12. Изрекать высшую ложь из жизни людей, обычаев людей /mi chos bla ma'i
rdzun smra ba, མི་ཆོས་�་མའི་�ན་�་བ། /.
13. Присваивать достояние «трех драгоценностей» /dkon mchog gi dkor len pa,
དཀོན་མཆོག་གི་དཀོར་ལེན་པ། /.
14. Издавать дурной закон /khrims ran 'cha' pa, �ིམས་རན་འཆའ་པ། /.
15. Присваивать достояние тех, кто истинно обращен в веру, не уступленное
тебе /yang dag 'jog ji longs spyod ma byed par len pa, ཡང་དག་འཇོག་ཇི་ལོངས་�ོད་མ་
�ེད་་་པར་ལེན་པ། /.
______________________________
1. Сочинение Арья Асанги /thogs med/. Полное его название: rnal 'byor spyod
pa'i sa las byang chub sems pa'i sa zhes bya pa bzhugs so.
2. Сочинение Шивалха bslab pa kun las bdus pa zhes bya pa.

- 72 -

16. Молитва ( ), мысль бодхи ( ) и вступление в монахи или веру ( ) – эти три
считаются за один.

Если же объединить первую ступень из "Степеней совершенствования


бодхисатвы" и одиннадцатый пункт "Выдержек учения", то получится
семнадцать.

Четыре обычных элемента /thun mongs gi yan lag bzhi, �ན་མོངས་གི་ཡན་ལག་བཞི། /:


1. Подлинно желать обладать чем-либо /spyod 'dod ma log �ོད་འདོད་མ་ལོག /.
2. Не подавлено радостное веселье /dga' zhil mgu pa ma log pa, དགའ་ཞིལ་མ�་པ་མ་
ལོག་པ། /.
3. Не родилось чувство стыда /ngo tsha khrel yod ma skyes pa, ངོ་ཚ་�ེལ་ཡོད་མ་�ེས་
པ། /.
4. Не признаваться грешным /nyes par mi lta ba, ཉེས་པར་མི་�་བ། /.

По различию элементов грех /kun dkris, �ན་ད�ིས། /[1] бывает трех родов: малый
/ chung, �ང་། /, средний /'bring, འ�ིང་། / и большой /chen po, ཆེན་པོ། /, а то, что
элемент "спасения" не составляется – это малый и средний грехи. [2]

Грешное деяние ( ཉེས་�ས། ) состоит из двух видов поступков: грешного и


безгрешного, а моральное осквернение – клеша бывает трех видов: малое /
chung, �ང་། /, среднее /'bring , འ�ིང་། / и большое /chen po, ཆེན་པོ། /.

Сорок шесть грехов /zhe drag na, ཞེ་�ག་ན། / суть:


1. Не почитать трех драгоценностей /dkon mchog gsum mi mchod pa, དཀོན་མཆོག་
ག�མ་མི་མཆོད་པ། /.
2. Следовать чувству страсти /'dod pa'i sems gyi rjes su 'jug pa, འདོད་པའི་སེམས་�ི་
�ེས་�་འ�ག་པ། /.
3. Не уважать стариков /rgan ba la mi gus pa, �ན་བ་ལ་་་མི་�ས་པ། /.
4. Не отвечать на вопросы /dris pa lan mi 'debs pa, �ིས་པ་ལན་མི་འདེབས་པ། /.
5. Не принимать приглашений в гости /mgon du bos pa khas mi len pa,
མགོན་�་བོས་པ་ཁས་མི་ལེན་པ། /.
6. Не принимать золота и других преподношений /gsor sogs bstabs mi nyen,
གསོར་སོགས་བ�བས་མི་ཉེན། /.
7. Отказывать в проповеди учения тем, кто желает слушать его /chos 'dod pa la
mi byin pa, ཆོས་འདོད་པ་ལ་མི་�ིན་པ། /.
8. Не обращать внимания на несовершенных и распутных людей /ma rungs pa
dang tshul 'chal yal bar 'dor pa, མ་�ངས་པ་དང་�ལ་འཆལ་ཡལ་བར་འདོར་པ། /.
9. Не обучаться основному закону, чтобы вызвать веру у других /pha rol dang
byin thun mong pa'i bcas bar mi slob pa, ཕ་རོལ་དང་�ིན་�ན་མོང་པའི་བཅས་བར་མི་�ོབ་པ།
/.
_____________________________
1. Букв.: "то, что связывает все".
2. <отсутствует>

- 73 -

10. Не придавать большого значения помощи другим /sems can gyi don la bya ba
chur ngur gnas, སེམས་ཅན་�ི་དོན་ལ་་་�་བ་�ར་�ར་་་གནས། /.
11. Следовать пяти видам неправильного образа жизни /log 'tsho lnga dang du len
pa, ལོག་འཚ�་�་དང་�་ལེན་པ། /.
12. При наставлении громко смеяться и т.д. /'phyar nas rab tu rgod pa sogs byed,
འ�ར་ནས་རབ་�་�ོད་པ་སོགས་�ེད། /.
13. Помышлять о пребывании в действительной сансаре /'khor ba cig bu bgrod
par sems pa, འཁོར་བ་ཅིག་�་བ�ོད་པར་སེམས་པ། /.
14. Не расставаться с дурной славой /grags pa ma yin pa mi spong , �གས་པ་མ་ཡིན་
པ་མི་�ོང་། /.
15. Не устанавливать грубую связь, в то время, как это превратилось в благо
для других /gzhan don du 'gyur bzhin sbyor pa rtsub mos mi chos pa,
གཞན་དོན་�་འ�ར་བཞིན་�ོར་པ་�བ་མོས་མི་ཆོས་པ། /.
16. Расставаться с четырьмя обязанностями истинного шрамана / gzhan don du
'gyur bzhin sbyor pa rtsub mos mi chos pa, དགེ་�ོད་གི་ཆོས་བཞི་དང་�ལ་བ། /. [1]
17. Презирать разгневанных /khrongs pa rnams sal par 'dod pa, �ོངས་པ་�མས་སལ་
པར་འདོད་པ། /.
18. Отвергать показания других /pha rol shad kris 'chags pa spong pa, ཕ་རོལ་ཤད་
�ིས་འཆགས་པ་�ོང་པ། /.
19. Следовать за разгневанными khros pa'i rjes su 'jug pa, �ོས་པའི་�ེས་�་འ�ག་པ། /.
20. Заводить друзей, чтобы приобрести богатство и заслужить почести /rnyed
bkur 'dod pas 'khor bsdu ba, �ེད་བ�ར་འདོད་པས་འཁོར་བ�་བ། /.
21. Не очищать мир от праздношатающихся, ленивых и прочих /le lo sogs sel
bar mi byed pa, ལེ་ལོ་སོགས་སེལ་བར་མི་�ེད་པ། /.
22. Любить сквернословие /bre mo'i gtam la chags pa, �ེ་མོའི་གཏམ་ལ་ཆགས་པ། /.
23. Не исследовать смысла самадхи /ting nge 'dzin gyi don mi 'tshal ba, ཏིང་ངེ་
འཛ�ན་�ི་དོན་མི་འཚལ་བ། /.
24. Не отвергать пяти видов моральных грехов /sgrib pa lnga mi spong ba, �ིབ་པ་
�་མི་�ོང་བ། /. [2]
25. Признавать за науку сладость дияны /bsam gtan gyi rol yon tan du lta ba, བསམ་
གཏན་�ི་རོལ་ཡོན་ཏན་�་�་བ། /. [3]
26. Отвергать колесницу шраваков /nyan thos kyi theg pa spong pa, ཉན་ཐོས་�ི་ཐེག་
པ་�ོང་པ། /.
27. Хотя имея собственный взгляд, отвергать его и сильно не страться развить
его /rang tshul yod bzhin bor nas ha cang de la mi brtson pa, རང་�ལ་ཡོད་བཞིན་བོར་
ནས་ཧ་ཅང་དེ་ལ་མི་བ�ོན་པ། /.
______________________
1. Четыре обязанности долга истинного шрамана суть: а) не проклинать других,
хотя был сам оскорблен ими; б) не разгневаться на других, хотя ты сам взбешен
ими; в) не допускать несправедливости по отношению к другим, хотя ты сам
обижен ими; г) не бить других, хотя ты сам бит ими.
2. Пять видов моральных грехов суть: а) развращение или грехи страстных
желаний: б) грехи злого сердца, т.е. желание сделать зло для других; в) грехи
вялости и лености; г) грехи сомнения; д) грехи сна.
3. Т.е. моральное удовлетворение, полученное созерцанием признать за науку
считается грешным.

- 74 -

28. Особенно стараться освоить философию тиртиков (небуддийской школы)


(phyi rol pa'i gzhung la mtha' gcig tu brtson pa, �ི་རོལ་པའི་ག�ང་ལ་མཐའ་གཅིག་�་བ�ོན་
པ།).
29. Радоваться этому, т.е. освоению философии тиртиков (de la dga' nazhina du
brtson pa, དེ་ལ་དགའ་ནཞིན་�་བ�ོན་པ། ).
30. Принижать бодхисаттовское учение (byang sems kyi sde snod la skur ba 'debs,
�ང་སེམས་�ི་�ེ་�ོད་ལ་�ར་བ་འདེབས། ).
31. Восхвалять самого себя и принижать других (bdag la bston cing gzhan la
smod pa, བདག་ལ་བ�ོན་ཅིང་གཞན་ལ་�ོད་པ། ).
32. Не ходит на обсуждение учения или диспут (chos 'gro ba'i ching du 'gro bar mi
byed pa, ཆོས་འ�ོ་བའི་ཆིང་�་འ�ོ་བར་མི་�ེད་པ།).
33. Унижая проповедника учения, верить всякой болтовне (chos smra ba la smod
cing tshig la rton pa, ཆོས་�་བ་ལ་�ོད་ཅིང་ཚ�ག་ལ་�ོན་པ། ).
34. Не ходить к деловому или нужному товарищу (dgos pa'i grogs su mi 'gro ba,
དགོས་པའི་�ོགས་�་མི་འ�ོ་བ། ).
35. Отвергать или не признавать церемонию почитания больных (nad pa'i rim
gro spong ba, ནད་པའི་རིམ་�ོ་�ོང་བ།).
36. Не освобождаться от страданий (sdug bsngal sel par mi byed pa, �ག་བ�ལ་སེལ་
པར་མི་�ེད་པ། ).
37. Не показывать пристойных нецеломудренным (bag med pa la rigs pa mi ston
pa, བག་མེད་པ་ལ་རིགས་པ་མི་�ོན་པ། ).
38. Не отвечать на оказанную помощь тем же (phan la na mi byed pa, ཕན་ལ་ན་མི་
�ེད་པ། ).
39. Не освобождать других от страданий (gzhan kyi mya ngan mi sel pa, གཞན་�ི་
�་ངན་མི་སེལ་པ། ).
40. Не давать нуждающимся в средствах (nor 'dod yal mi sin pa, ནོར་འདོད་ཡལ་མི་
སིན་པ། ).
41. Не поступать на благо друзей ('khor rnams kyi don mi byed pa, འཁོར་�མས་�ི་
དོན་མི་�ེད་པ། ).
42. Не поступать согласно с умом, мыслью других (gzhan gyi blo dang mthun par
mi byed pa, གཞན་�ི་�ོ་དང་མ�ན་པར་མི་�ེད་པ། ).
43. Не передавать хвалы ученых (yon tan can gyi bsdags mi brjod pa, ཡོན་ཏན་ཅན་
�ི་བ�གས་མི་བ�ོད་པ། ).
44. Не наказывать по мере ошибки или преступления (skyon du 'tsham par tshar
mi gcod pa, �ོན་�་འཚམ་པར་ཚར་མི་གཅོད་པ། ).
45. Не угрожать (преступникам) чудотворными превращениями (rdzu 'phrul
gyis bsdigs par mi byed pa, �་འ�ལ་�ིས་བ�ིགས་པར་མི་�ེད་པ། ).
46. Хотя и достиг степени сострадающих (snying brtse can la skabs su babs na,
�ིང་བ�ེ་ཅན་ལ་�བས་�་བབས་ན། ), но не допускать семи греховных деяний тела и
языка (lus ngag gi bdun gnang ba mi byed pa, �ས་ངག་གི་བ�ན་གནང་བ་མི་�ེད་པ། ) [1].
____________________________
1. Семь деяний тела и языка входят в десять черных грехов. Из этих семи
деяний три совершаются телом, а четыре - языком. Они суть: воровство (ma
byin len), убийство (srog gcod), совокупление с посторонней женщиной ('dod pas
log ... ), ложь (), сплетня (phra ma), грубые слова () и болтовня ( ). См.: Гунчен-
Чжамьян-Шадпа-Дорчже, соч. dbu ma'i mtha' dpyod ) , л. 25 а.

- 75 -

Бывают случаи, когда не считают последний сорок шестой грех и насчитывают


всего сорок пять.

Четыре условия морального падения (ltung ba 'byung ba'i sgo bzhi ni , �ང་བ་འ�ང་
བའི་�ོ་བཞི་ནི། ):
1. Непочтительность (ma gus pa , མ་�ས་པ། ).
2. Нецеломудренность (bga med pa , བག་མེད་པ། ).
3. Неведение (mi shes pa , མི་ཤེས་པ། ).
4. Чрезмерная порочность (nyon mongs mang po , ཉོན་མོངས་མང་པོ).

Пять видов весьма неправильного образа жизни (gong gi log 'tsho lnga , གོང་གི་
ལོག་འཚ�་�། ):
1. Жить на всем готовом (tshul 'chos pa , �ལ་འཆོས་པ།).
2. Жить нечестно (kha gsag , ཁ་གསག ).
3. Попрошайничать намеками (gzhogs slong, གཞོགས་�ོབ།).
4. Попрошайничать пристыдя (thong kyis 'jal ba , ཐོབ་�ིས་འཇལ་བ། ).
5. Добиваться приумножения доходов (rnyed pas rnyi pa 'dod, �ེད་པས་�ི་པ་འདོད།).

Пять грехов (sgrib lnga ni, �ིབ་�་ནི ):


1. Беситься и раскаиваться в этом (rgod 'byod gnyis , �ོད་འ�ོད་གཉིས།).
2. Желать страсти ('dod pa la 'dun pa , འདོད་པ་ལ་འ�ན་པ། ).
3. Злостная мысль (gnod sems , གནོད་སེམས། ).
4. Невежество и сон (rmags gzhid gnyis, �གས་གཞིད་གཉིས། ).
5. Сомнение, недоверие (the tshom, ཐེ་ཚ�མ།).

Три весьма совершенных вида старания в соблюдении правил виная ('dul ba la


brcon pa'i phun sum tshogs pa , འ�ལ་བ་ལ་བ�ྕོན་པའི་�ན་�མ་ཚ�གས་པ། ):
1. Старание мыслью (bsam pa, བསམ་པ།).
2. Тренировкой (spyor pa, �ོར་པ།).
3. Первопричиной (sngon gyi rgyu phun sum tshogs, �ོན་�ི་�་�ན་�མ་ཚ�གས།).
- 76 -

II. МУДРОСТЬ

/ གཉིས་པ་ཤེས་རབ་�ི་ཆ་ལ། /

Согласно "Сутре о десяти степенях совершенствования бодхисатвы" (mdo sde


sa bcu pa, མདོ་�ེ་ས་བ�་པ། ; dasa bhumika sutra, глава из Аватамсаки) имеются
десять видов равенства (mnyam nyid bcu ) всех элементов существования в
аспекте абсолюта.

Они суть:

1. Равенство всех элементов, лишенных высших признаков /chos thams cad


mtshan ma med par mnyam pa nyid , ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད། /.
2. Знание вещей такими, какими мы видим / /.
3. Равенство элементов, "не рожающих" /другие элементы/ .
4. Равенство элементов, "не родивших другие" /другие элементы/.
5. Равенство элементов, находящихся в уединении, не зависимо друг от друга
/dben pa/.
6. Равенство элементов, совершенно очищенных от грехов с самого начала /dod
ma nas rnam par dag pa/.
7. Равенство элементов индифферентных /spros pa med pa /.
8. Равенство элементов, которые нельзя ни брать ни терять (blang dor med pa,
�ང་དོར་མེད་པ།).
9. Равенство элементов, подобных
а) иллюзии (sgyu ma, �་མ།).
б) сновидению (mi lam, མི་ལམ།).
в) игре теней от тлеющего полена (mig yor, མིག་ཡོར།). [*]
г) эху в скалах (brag cha, �ག་ཆ།).
д) отражению луны в воде (chu zla, �་�།).
е) ложному видению (gzugs brnyen, ག�གས་བ�ན།).
10. Равенство элементов, не являющихся ни реальными и ни не реальными
(dngos po dang dngos po med pa gnyis su med par mnyam pa nyid, དངོས་པོ་དང་
དངོས་པོ་མེད་པ་གཉིས་�་མེད་པར་མཉམ་པ་ཉིད།).

[Прим.: вот, для предыдущего фрагмента, транслит вайли, начиная со слов


"Согласно Сутре...": / mdo sde sa bcu pa las gsungs pa'i mnyam nyid bcu ni/ chos
thams cad mtshan ma med par mnyam pa nyid dang/ de bzhin du spyor nye/ skye pa
med pa dang/ ma skye pa dang/ dben pa dang// gdod ma nas rnam par dag pa dang/
spros pa med pa dang/ blang dor med pa dang/ chos thams cad sgyur ma dang rmi
lam dang mig yor dang brag cha dang chu zla dang gzugs brnyen dang sprul ba lta
bu'i mnyam pa nyid dang/ dngos po dang dngos po med pa gnyis su med par mnyam
pa nyid du bcu'i//]

Следствие степеней совершенствования бодхисаттвы (byang sa las ‘byung ba ni)


суть десять видов равенства, или конечного единства элементов существования
(mnyam pa nyid) , которые
1. Лишены внешних признаков (mtshan ma med pa, མཚན་མ་མེད་པ།).
2. Лишены внутреннего содержания (mtshan nyid med pa, མཚན་ཉིད་མེད་པ།).
3. Сами не рождены (bdag nyid ma skyes pa, བདག་ཉིད་མ་�ེས་པ།).
4. Благодаря причине не рождены (rgyu las ma skyes pa, �་ལས་མ་�ེས་པ།).

_____________________
*. Перевод по словарю Тугулдурова, который термин "mig yor" трактует как
<ст.-монг.> (л.144б). Авторы "Источника мудрецов" данный термин переводят
как "тень", что следует признать не совсем точным. – прим. на скане.
- 77 -

4. Благодаря причине не рождены (�་ལས་མ་�ེས་པ།).


5. Достигший блаженства с самого начала (gzod ma nas zhi ba dang). [1]
6. Индифферентны (spros pa med pa, �ོས་པ་མེད་པ།).
7. Пребывают в уединении, не зависимо друг от друга (dben pa).
8. Подобны иллюзии и ложному видению (sgyu ma dang sprul ba lta bu).
9. Освобождены от совокупности деяний /получать и терять/ (blang dor gyi 'du
byed dang bral ba, �ང་དོར་�ི་འ�་�ེད་དང་�ལ་པ།).
10. Не реальны и не нереальны (dngos bo dang dngos po med pa, དངོས་པོ་དང་དངོས་
པོ་མེད་པ།).

В прекращении препятствий (dgag bya la, དགག་�་ལ།) имеется два вида:


1. Препятствие стать на путь Будды (lam gyi dgag bya, ལམ་�ི་དགག་�།).
2. Препятствие быть пристойным, разумным (rigs pa'i dgag bya, རིགས་པའི་
དགག་�།).

В первом препятствии имеются:


а) Грех клеши, не счастье (nyon mongs pa'i sgrib pa, ཉོན་མོངས་པའི་�ིབ་པ།).
б) Грех того, что может быть познано (shes bya'i sgrib pa, ཤེས་�འི་�ིབ་པ།).
в) Грех невозмутимости /спокойствия духа/ /snyoms 'jug gi sgrib pa, �ོམས་
འ�ག་གི་�ིབ་པ།.

Кроме того, имеются:


а) Грех страсти, похоти (yang chags sgrib pa, ཡང་ཆགས་�ིབ་པ།).
б) Грех бить, противиться чему-либо (thogs sgrib, ཐོགས་�ིབ།).
в) Грех низшего существования (dman sgrib, དམན་�ིབ།).

Во втором препятствии "быть пристойным, разумным" имеются:


а) Неверное понимание (phyin ci log , �ིན་ཅི་ལོག ) и
б) Знание, основанное на этом, т.е. на неверном понимании (der 'dzin pa'i
shes pa, དེར་འཛ�ན་པའི་ཤེས་པ། ).

Шестнадцать неверных взглядов:

1-4. Четыре взгляда признавать нереальным и то, что было и то, чего не было, и
тог и другое, и ни того ни другого в момент моего достижения нирваны
(bdag 'das pa'i dus na byung ba dang ma byung pa dang gnyis ka ma yin par,
བདག་འདས་པའི་�ས་ན་�ང་བ་དང་མ་�ང་བ་དང་གཉིས་ཀ་དང་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་བར།).
5-8. Четыре взгляда признавать мир и вечным, и не вечным, и тем и другим, и
ни тем и ни другим ('jig rten rtag pa dang mi rtag pa dang gnyis ka dang gnyis ka
ma yin par lta ba bzhi, འཇིག་�ེན་�ག་བ་དང་མི་�ག་པ་དང་གཉིས་ཀ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པར་�་
བ་བཞི།).

- 78 -

Эти 8 взглядов относятся к предшествующему /мне/ пределу / (sngon gyi mtha',


�ོན་�ི་མཐའ།);

9-12. Четыре взгляда признавать нереальным и то, что было, и то, чего не было,
в момент когда я еще не пришел или не родился или то и другое вместе или ни
того ни другого (bdag la 'ongs pa'i dus na byung ba dang ma byung ba dang gnyis ka
ma yin bar lta ba bzhi, བདག་ལ་འོངས་པའི་�ས་ན་�ང་བ་དང་མ་�ང་བ་དང་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་
བར་�་བ་པཞི། ).
13-16. Четыре взгляда признавать мир ('jig rten, འཇིག་�ེན།), имеющим предел /во
времени/ (mtha' dang ldan pa, མཐའ་དང་�ན་པ།) или беспредельным (mi ldan pa,
མི་�ན་པ། ), или тем и другим, или ни тем и ни другим (gnyis ka dang gnyis ka ma
yin par lta ba bzhi, གཉིས་ཀ་དང་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པར་�་བ་བཞི། ).
Эти 8 взглядов относятся к "последующему пределу" (phyi ma'i mtha', �ི་མའི་
མཐའ། ) или "будущему пределу".

Двадцать взгядов, признающих существование собственного "Я":

1. Признавать, что тело /материя/ / рупа/ /суть собственное "Я"/ (gzugs bdag tu
lta ba, ག�གས་བདག་�་�་བ། ).
2. потому собственное "Я" исполнено тела (de bzhin du bdag gzugs dang ldan,
དེ་བཞིན་�་བདག་ག�གས་དང་�ན།).
3. Признавать, что тело обладает собственным "Я"( gzugs la bdag yod pa,
ག�གས་ལ་བདག་ཡོད་པ།).
4. Собственное "Я" обладает телом (bdag la gzugs yod par lta ba, བདག་ལ་ག�གས་
ཡོད་པར་�་པ།).
Таким же образом при составлении вышеизложенных взглядов с четырьмя
(скандхами, �ང་པོ་གཞན་བཞི ) получится двадцать взглядов.
Если прибавить к ним пять положений, отрицающих единство собственного
"Я" и тела (или его материальной формы) [1] བདག་ག�གས་ལས་གཞན་�་�་བ་སོགས་
�་བ�ན་བས་ཉིར་�། и прочее, то получится двадцать пять.

Собственное "Я" прекращения (dgag bya'i bdag ) содержит два вида "Я":
А. "Я" индивидуума (gang zag, གང་ཟག).
Б. "Я" дхармы (chos kyi bdag, ཆོས་�ི་བདག).

В каждом из них имеются "Я":


1. рожденные вместе /и одновременно/ (lhag skyes, �ག་�ེས།).
___________________________________

1. Дословно: "признавать существующим независимо друг от друга


собственное "Я" и его тело.
- 79 -

2. по два "Я" всеобщих /kun btags gnyis gnyis, �ན་བཏགས། /.

А. "Я" индивидуума существует


1. вечно и обладает только собственными органами чувств /gang zag gi bdag la
rtag gcig rang dbang can du grub pa, གང་ཟག་གི་བདག་ལ་�ག་གཅིག་རང་དབང་ཅན་�་�བ་པ། /.
2. "Я" существует отдельно или независимо от скандхи /bdag phung po las don
gzhan du grub pa, བདག་�ང་པོ་ལས་དོན་གཞན་�་�བ་པ། /.
3. "Я"существует собственными средетвами /материально/ не нуждаясь в какой-
либо поддержке /rang skye thub pa'i rdzas yod du grub /.
4. "Я" существует самостоятельно или независимо, не соответствуя по своему
содержанию скандхе / phung po dang mtshan nyid mi mthun po'i rang skye bar
grub, �ང་པོ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མ�ན་པའི་རང་�ེ་བར་�བ། /.
5. "Я" существует истинно /реально/ /bden bar grub pa, བདེན་བར་�བ། /.
6. "Я" существует, обладая собственным внутренним содержанием /rang gi
mtshan nyid kyis grub pa, རང་གི་མཚམ་ཉིད་�ིས་�བ་པ། /.

В неустойчивом взгляде относительно того, что собственное "Я" и его форма


возникли одновременно, вместе /'jig lta lhan skyes/ имеется два воззрения:
I. Собственное "Я" именно существует /ngar 'dzin pa /,
2. Собственное "Я" существует сейчас, в данный момент /nga yir 'dzin pa /.

И еще три положения /mu gsum, �་ག�མ། /:


3. Реально то, что "Я" индивидуума существует /gang zag gi bdag 'dzin yod la
'dzig lta lhan skye ma yin pa'i mu, གང་ཟག་གི་བདག་འཛ�ན་ཡོད་ལ་འཛ�ག་�་�ན་�ེས་མ་ཡིན་པའི་�།/.
4. Нереально то, что, согласно неустойчивому взгляду, "Я" и его форма
возникли одновременно /gnyis ka yin pa'i mu, གཉིས་ཀ་ཡིན་པའི་�། /.
5. Оба предыдущие реальны /gnyis ka ma yin pa'i mu, གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པའི་�། /.

Б. "Я" дхармы /chos kyi bdag, ཆོས་�ི་བདག/ с точки зрения общего познания /rnam
rig pa, �མ་རིག་པ། /.
I. Существует собстственными средствами, самостоятельно или независимо,
что можно абсолютно познать /gzung 'dzin rdzas gzhan du grub, ག�ང་འཛ�ན་�ས་གཞན་
�་�བ། /.

2. Бывает грубым и состоит из мельчайших неделимых пылинок /rdul cha med


pa sags pa'i rigs pa, �ལ་ཆ་མེད་བསགས་པའི་རིགས་པ། /.
3. Обладает познавательным самостоятельным содержанием /gzung ba don
gzhan, ག�ང་བ་དོན་གཞན། /.
4. Форма /тело/ состоит из внешних признаков /смыслов/ /gzung phyi rol don du
grub pa, ག�གས་�ི་རོལ་དོན་�་�བ་པ། /.
5. В объекте самопознающего познания реально существование собственным
внутренним содержанием /rang gi mtshan nyid gyis grub pa rnams yin, རང་གི་མཚན་
ཉིད་�ིས་�བ་པ་�མས་ཡིན། /.

6. Существование собственным внутренним содержанием, являющимся


объектом познания / phyi ma 'di dang rtogs pa'i zhen gzhi yin rang gi mtshan nyid
kyis grub pa /, оба последние

- 80 -

положения не являются идентичными /gnyis mi gcig go, གཉིས་མི་གཅིག་གོ /.

С точки зрения школы сватантриков /rang rgyud pa ltar na, རང་�ད་པ་�ར་ན། /


неопределенный объект /tsam ma yin par yul, ཙམ་མ་ཡིན་པར་�ལ། /, воспринятый
посредством чистого разума /blo gnod med la snang pa'i dbang gyis bzhag, �ོ་གནོད་
མེད་ལ་�ང་པའི་དབང་གིས་བཞག /, существует по своему собственному необычному
/экстраординарному/ закону бытия /rang gi thun mong ma yin pa'i sdod lugs gyi
ngos nas grub pa/.

[вайли: rang rgyud pa ltar na blo gnod med la lnang pa'i dbang gyis bzhag tsam ma
yin par yul rang gi thun mong ma yin pa'i sdod lugs gyi ngos nas grub pa dang//]
А с точки зрения школы прасангиков /thal 'gyur pa ltar na/ существует этот
объект своим неопределенным содержанием, воспринимаемым разумом /rtogs
pas btags pa, �ོག་པས་བཏགས་པ། /.

Необходимо познать то положение, что


I. Понятие /объект/
в действительности существует /don dam par grub pa, དོན་དམ་པར་�བ་པ། /,
подлинно существует /yang dag par grub pa, ཡང་དག་པར་�བ་པ། /,
и истинно существует /bden par grub pa, བདེན་པར་�བ་པ། /
имеет одинаковое значение.

2. Понятие /объект/
существует по своему собстственному содержанию / རང་གི་མཚན་ཉིད་�ིས་�བ་པ། /,
существует по собственному устройству / རང་བཞིན་�ིས་�བ་པ། /,
существует по собственному качеству /རང་གི་ངོ་བོས་�བ། /,
существует по собственной основе, сущности / རང་ངོས་ནས་�བ། /,
существует благодаря прочности / �གས་�བ་�་�བ་པ། /,
существует со средствами / �ས་ཡོང་�་�བ་པ། / и
существует по законаму бытия /sdon lugs kyi res nas grub pa / [1]
имеют одинаковое значение.

3. Таким же образом, объект нереальный и прочее /bden med sogs, བདེན་མེད་སོགས། /


и не существует по своему внутреннему содержанию и прочее /rang gi mtshan
nyid gyis med pa sogs, རང་གི་མཚན་ཉིད་�ིས་མེད་པ་སོགས། / имеют одинаковое значение.

Некоторые представители школы мадхьямиков превратили


1. метод научного познания (анализа) закона бытия /gnas lugs dpyod pa'i rigs
shes, གནས་�གས་ད�ོད་པའི་རིགས་ཤེས། /, действительно существующего в истину, а
2. мудрость, приобретенную святым посредством самадхи в истину / 'phags
mnyam gzhag ye shes, འཕགས་མཉམ་གཞག་ཡེ་ཤེས། /.
_______________
1. Если, согласно Чойдаку, понятие <...> приравнивать к <...>, то это
выражение будет переводиться как "по своему необычному закону" "шуньята".
- 81 -

3. Реально существующий объект - тоже в истину /bden par grub pa, བདེན་པར་�བ་
པ། /.

Кроме того имеется утверждение о том, что в истине /don dam dngos, དོན་
དམ་དངོས། / имеется

I. действительная, т.е. абсолютная истина /don dam, དོན་དམ /.


2. согласная, т.е.условная или относительная истина /mthun pa'i don dam, མ�ན་
པའི་དོན་དམ། /.

А. Также имееся положение о том, что абсолютная истина бывает трех родов:
а/ истина содержания / don don dam , དོན་དོན་དམ། /.
б/ истина познания или признания /thob pa don dam pa, ཐོབ་པ་དོན་དམ་པ། /.
в/ истина существующая /sgrub pa don dam pa, �བ་པ་དོན་དམ་པ། /.

Б. Истина относительная [1] бывает трех родов:


а/ истина относительная названия /btags pa'i kun rdzob, བཏགས་པའི་�ན་�ོབ།. /.
б/ истина относительная познания /shes pa'i kun rdzob, ཤེས་པའི་�ན་�ོབ། /.
в/ истина относительная проповеди, повествования /brjod pa'i kun rdzob, བ�ོད་པའི་
�ན་�ོབ། /.

Материальность, реальность /rdzas yod, �ས་ཡོད / бывает шести родов, если


подразделять ее с точки зрения порядка изложения по названиям /sgras brjod
rigs kyi sgo nas dbye na /:
I. Реальность, существующая по необходимости /rigs pas grub pa'i rdzas yod /.
2. Реальность прочная, неизменная / brtan pa'i rdzas yod /.
3. Реальность, способная творить благо /don byed nus pa'i rdzas yod/.
4. Реальность, существующая самостоятельно, независимо / rang s(r)kya 'dzin
thub pa'i rdzas yod /.
5. Реальность, способная существовать /tshugs thub kyi rdzas yod /.
6. Реальность, существующая истинно /bden grub kyi rdzas yod/.

Относительная истина названия / btags yod ni, བཏགས་ཡོད་ནི། / – это учение


противоположное, еретическое по сравнению с вышеперечисленным /de dag las
log pa'i chos, དེ་དག་ལས་ལོག་པའི་ཆོས། /, поэтому следует понять ее, согласуя со своим
методом и с точки зрения собственных мировоззрений.

___________________
1. Относительная истина о том, что сами вещи объективно не существуют, а
существуют их названия или внешняя оболочка.

- 82 -

Понятия "способность существовать самостоятельно, независимо /rang skye


thub pa, རང་�ེ་�བ་པ། / и "способность познать самого себя / rang skye 'dzin thub pa,
རང་�ེ་འཛ�ན་�བ་པ། / не тождественны.

Правило прекращения препятствия /'gog byed kyi rigs pa, འགོག་�ེད་�ི་རིགས་པ། /


включает в себя два понятия:

I. Преувеличивать то, что прославился среди других и прославился в


собственных глазах /gzhan grags sam rang grags kyi thal 'gyur, གཞན་�གས་སམ་རང་
�གས་�ི་ཐལ་འ�ར། /.

2. Доказательство этого /gtan tshigs, གཏན་ཚ�གས། /.

В доказательстве имеются:
I. Доказательство совместного истинного стремления, прекращавшее внешнее
содержание, признак / phyi don 'gog pa lhan cig dmigs nges kyi btan tshigs/.
2. Доказательство приравнивания, прекращающее истинно сушествуюшее /
bden grub 'gog pa mgo snyoms kyi gtan tshigs, བདེན་�བ་འགོག་པ་མགོ་�ོམས་�ི་གཏན་ཚ�གས། /.
3. Доказательство "осколков алмаза", которое должно исследовать причину
/rgyu la dpyod pa rdo rje gzigs ma'i gtan tshigs/.
4. Доказательство прекращения бытия, небытия, и рождения, которое должно
исследовать следствия / 'bras bu la dpyod pa yod med skye 'gog gi gtan tshigs, འ�ས་
�་ལ་ད�ོད་པ་ཡོད་མེད་�ེ་འགོག་གི་གཏན་ཚ�གས། /.

5. Доказательство прекращения четырех видов рождения, [1] которое должно


исследовать вместе и причину и следствие /rgyu 'bras gnyis ka la dpyod pa mu
bzhi skye 'gog gi gtan tshigs, �་འ�ས་གཉིས་ཀ་ལ་ད�ོན་པ་�་བཞི་�ེ་འགོག་གི་གཏན་ཚ�གས། /.
6. Доказательство, освободившееся от единственности и множественности [2]
и долженствующее исследовать сущность /ngo bo la dpyod pa gcig du bral gi
gtan tshigs, ངོ་བོ་ལ་ད�ོད་པ་གཅིག་�་�ལ་གི་གཏན་ཚ�གས། /.
7. Доказательство причинной зависимости, являющееся "благородным
королем" и долженствующее исследовать все части /cha thams cad la dpyod pa
rigs pa'i rgyal po rten 'brel gyi gtan tshigs, ཆ་ཐམས་ཅད་ལ་ད�ོད་པ་རིགས་པའི་�ལ་པོ་�ེན་འ�ེལ་�ི་
གཏན་ཚ�གས། /.

Пять доказательств /rnam lnga rigs pa, �མ་�་རིགས་པ།/ [3] и семь умозаключений
/rnam bdun gyi rigs pa, �མ་བ�ན་�ི་རིགས་པ། / [4] отрицающих "Я" индивидуума
/gang zag gi bdag 'gog pa, གང་ཟག་གི་བདག་འགོག་པ། /, являются высшими.
_______________________
1.
2.
3. Пять доказательств, отрицающих существование "Я", трактуются Чандра-
кирти в книге Мадхьямикаватара следующим образом: "Поэтому субстрат
признания "я" лишен реальности; он не то, что /происходит/ от скандхи, по
скандхе он лишен сущности; скандха его лишена субстрата; это /последнее/ не
исполнено /сущности/. Все это составляет субстрат скандх". См. dbu ma la 'jugs
pa, л.44 б.
4. Семь умозаключений, отрицающих существование "я", характеризует
Сумба-ханбо в сочинении mtha' bzhi mu bzhi, л. 19 а, таким образом: "Семь
умозаключений суть отрицания (в семи положениях). "Я" - это не то, что имеет
собственную сущность, "я" лишен конкретности, "я" лишен скандхи, "я" лишен
субстрата, "я не есть субстрат, скандха не есть я, форма тоже не есть я". "
- 83 -
Возникновение от четырех пределов суть / mtha' bzhi'i skye ba, མཐའ་བཞིའི་�ེ་བ། /:

1. Возникновение от самого себя /bdag skye, བདག་�ེ། /


2. Возникновение от других /gzhan skye, གཞན་�ེ། /
3. Возникновение от того и другого /gnyis ka las skye, གཉིས་ཀ་ལས་�ེ། /
4. Возникновение без причины /rgyu med las skye, �་མེད་ལས་�ེ། /.

//Четыре предела в отношении // бытия, небытия, рождения и уничтожения


суть /yod med skye 'gog gi bzhi, ཡོད་མེད་�ེ་འགོག་གི་བཞི། /:
I. возникновения следствия в момент /действия/ причины / rgyu dus na yon pa'i
'bras bu skye pa, �་�ས་ན་ཡོན་པའི་འ�ས་�་�ེ་པ།་/.
2. возникновения следствия не подобным образом / de bzhin du sbyar te med pa,
དེ་བཞིན་�་�ར་ཏེ་མེད་པ། /.

3.Возникновения следствия в результате действия обоих вместе / gnyis ka, གཉིས་


ཀ /.

4. Возникновения следствия в результате действия не обоих вместе / gnyis kam


yin pa'i 'bras bu skye pa'i, གཉིས་ཀམ་ཡིན་པའི་འ�ས་�་�ེ་པའི /.

Возникновение четырех пределов суть / mu bzhi'i skye ba ni, �་བཞིའི་�ེ་བ་ནི། /:


1. Самовозникновение одного следствия от многих причин / rgyu dus na yon pa'i
'bras bu skye pa, �་�ས་ན་ཡོན་པའི་འ�ས་�་�ེ་པ། /.
2. Возникновение многих следствий от одной причины / rgyu gcig las 'bras bu du
ma skye, �་གཅིག་ལས་འ�ས་�་�་མ་�ེ། /.
3. Самовозникновение одного следствия от одной причины / rgyu gcig las 'bras
bu gcig kho na skye, �་གཅིག་ལས་འ�ས་�་གཅིག་ཁོ་ན་�ེ། /.
4. Возникновение многих следствий от многих причин / rgyu du ma las 'bras bu
du ma skye ba, �་�་མ་ལས་འ�ས་�་�་མ་�ེ་བ། /.

Предел бытия /yod mtha'/ суть: предел вечности /rtag mtha'/ и предел сомнений
/sgro 'dogs kyi mtha'/, которые имееют одинаковое значение /don gchig/.
Предел небытия /med mtha', མེད་མཐའ།/ суть: предел субъективности,
прекращения /chad mtha', ཆད་མཐའ། / и предел отрицания существующего не
существующим / skur 'debs kyi mtha' don gcig, �ར་འདེབས་�ི་མཐའ་དོན་གཅིག /, которые
имеют одинаковое значение.

То,что выходит за пределы предыдущих понятий – мадхьямика.

Если различать мадхьямику по терминам, то она бывает трех родов:

1. Мадхьямика основы / gzhung, ག�ང་ /.


2. Мадхьямика пути /lam, ལམ། /.
3. Мадхьямика следствия /'bras bu, འ�ས་�། /.

Две истины основания включают в себя /gzhi bden pa gnyis, གཞི་བདེན་པ་གཉིས། /:


I. Относительную истину /kun rdzob kyi bden pa/, истину термина /tha snyad
bden pa, ཐ་�ད་བདེན་པ། /, формулировки /thabs kyi bden pa, ཐབས་�ི་བདེན་པ། /,

- 84 -

истину метода /thabs kyi bden pa, ཐབས་�ི་བདེན་པ། / и истину этой стороны или
пути /tshu rol gyi bden pa, �་རོལ་�ི་བདེན་པ། / имеют одинаковое значение.
2. Абсолютную истину /don dam bden pa, དོན་དམ་བདེན་པ། /, высшую истину
མཆོག་གི་བདེན་པ།, истину, обусловленную методом /thabs las byung pa'i bden pa/,
подлинную истину /yang dag pa'i bden pa, ཡང་དག་པའི་བདེན་པ། /, которые имеют
одинаковое значение.

Относительная истина /kun rdzob kyi bden pa, �ན་�ོབ་�ི་བདེན་པ། / включается


в себя подлинную относительность /yang dag kun rdzob, ཡང་དག་�ན་�ོབ། / и
ложную, ошибочную относительность /yang dag kun rdzob, ཡང་དག་�ན་�ོབ།/. С
точки зрения прасангиков, подлинная и ложная относительность /yang dag kun
rdzob, ཡང་དག་�ན་�ོབ། / входят в относительное познание / yang log gnyis tha
snyad pa'i shes de kho nar 'jog, ཡང་ལོག་གཉིས་ཐ་�ད་པའི་ཤེས་དེ་ཁོ་ནར་འཇོག /. [1]

Подлинная относительность /yang dag ni, ཡང་དག་ནི། / есть область шести чувств
/yul can drug, �ལ་ཅན་�ག /, вишая /yul, �ལ། / которых не смешана с поспешной
ошибкой (погрешностью), а вишая ложной относительности – смешана.
Говорится, что термин "относительность" при переводе на другой язык
затемняет подлинную относительность и получает ложное значение.

Подлинная абсолютная истина /don dam bden pa, དོན་དམ་བདེན་པ། / суть:


1. Нирвана /myang 'das, �ང་འདས། /.
2. Малая истина о прекращении существования /'gog bden phra mo, འགོག་བདེན་�་
མོ།.
3. Шуньята /stong pa nyid, �ོང་ཉིད། /.
4. Тело подлинной сущности, Будда /ngo bo nyid kyi sku/.

Понятия дхарм – сущность дхарм /chos nyid, ཆོས་ཉིད། /, шуньята /ston nyid, �ོང་
ཉིད།/, объем, масса дхарм /chos dbyings, ཆོས་ད�ིངས།/, махамудра /phyag rgya chen
po, �ག་�་ཆེན་པོ།/ [2], закон бытия всех дхарм /chos rnams gyi gnas lugs, ཆོས་�མས་
�ི་གནས་�གས།/, естественное устройство /rang bzhin, རང་བ་ཞིན།/, сущность /ngo bo
nyid, ངོ་བོ་ཉིད།/, та же сущность, подлинность /de nyid, དེ་ཉིད།/, та же
самосущность/de kho na nyid, དེ་ཁོ་ན་ཉིད།/ имеют одинаковое значение.

Шуньята /stong nyid, �ོང་ཉིད།/ подразделяется на шестнадцать разновидностей,


подгрупп:
1. Внутренняя пустота (пустота души) /nang stong ba nyid, ནང་�ོང་བ་ཉིད།/.
2. Внешняя пустота /phyi stong ba nyid, �ི་�ོང་བ་ཉིད།/.
3. Внешняя и внутренняя пустота /phyi nang stong ba nyid, �ི་ནང་�ོང་བ་ཉིད།/.
_____________________
1. Авторы "Источника Мудрецов" термины ___ переводят – "относительное
познание", а термин ___ – "относительный".
2. Согласно Дасу, узкое значение ___ есть ___, т.е. высшая абсолютная
доктрина.

- 85 -

4. Пустота пустоты / stong ba nyid stong ba nyid /.


5. Великая пустота / chen po stong ba nyid /.
6. Подлинная пустота /don dam pa stong ba nyid /.
7. Составленная из дхарм пустота / 'dus byas stong ba nyid /.
8. Не составленная из дхарм пустота /'dus ma byas stong ba nyid /.
9. Пустота, преодолевшая предел /mtha' las 'dus ba stong ba nyid, མཐའ་ལས་འདས་པ་
�ོང་བ་ཉིད། /.

10. Пустота без начала и конца /thog ma dang tha ma med pa stong ba nyid, ཐོག་མ་
དང་ཐ་མ་མེད་པ་�ོང་བ་ཉིད། /.

11. Не отвергаемая пустота /dor pa med pa stong ba nyid, དོར་པ་མེད་པ་�ོང་བ་ཉིད། /.


12. Естественная, природная пустота /rang bzhin ston ba nyid, རང་བ་ཞིན་�ོང་བ་ཉིད།/.
13. Пустота всех дхарм / chos thams cad stong ba nyid, ཆོས་ཐམས་ཅད་�ོང་བ་ཉིད། /.
14. Пустота собственного содержания / rang gi mtshan nyid stong ba nyid, རང་གི་
མཚན་ཉིད་�ོང་བ་ཉིད། /.

15. Непознаваемая пустота / med dmigs pa stong ba nyid, མེད་དམིགས་པ་�ོང་བ་ཉིད། /


[1].
16. Пустота нереальной сущности / dngos po med pa'i ngo ba nyid stos ba nyid,
དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བ་ཉིད་�ོས་བ་ཉིད། / [2].

Если прибавить к ним


I. Реальную пустоту / dngos po stong ba nyid, དངོས་པོ་�ོང་བ་ཉིད།/;
2. Пустоту, лишенную реальности / dngos po med pa stong ba nyid, དངོས་པོ་མེད་པ་
�ོང་བ་ཉིད།/;

3. Пустоту собственной реальности / rang gi dngos po stong nyid, རང་གི་དངོས་པོ་�ོང་


ཉིད།/;

4. Пустоту чужой реальности / gzhan gyi dngos po stong ba nyid, གཞན་�ི་དངོས་པོ་�ོང་


བ་་་ཉིད།/ [3],

то получится 20 разновидностей шуньи.

Кроме того, если различать шунью по словесному определению то получится:


I. Пустота, исключающая сочетание, сосуществование явления и пустоты /
snang stong nyid gnyis tshog ma yin dgag stong, �ང་�ོང་ཉིད་གཉིས་ཚ�ག་མ་ཡིན་དགག་�ོང། /.
2. Пустота, относительно исключающая отрицание истины / bden pa rnam par
bcan tsam gyi med dgag gi stong nyid de gnyis, བདེན་པ་�མ་པར་བཅན་ཙམ་�ི་མེད་དགག་གི་
�ོང་ཉིད་དེ་གཉིས། /.

Согласно теории прасангиков познание пустоты / stong nyid rtogs pa'i shes, �ོང་
ཉིད་�ོགས་པའི་ཤེས། / бывает двух родов:

_____________
1. Т.е. пустота, которая не может стать объектом познания.
2. Пустота, сущность которой никогда не возникла и, следовательно, не
существовала. Подробное объяснение 16 видов шуньяты см: Цзонхава, rnam
bshad dgongs pa rab gsal, л. 262-270.
3. Т.е. пустота, сущность которой никогда не возникала и, следовательно не
существовала.

- 86 -

I. Познание грешное / zag bcas, ཟག་བཅས། /.


2. Познание безгрешное / zag bcas med, ཟག་བཅས་མེད། /.
Познание грешное включает в себя три пристойных знания:
I. Знание, полученное путем слушания / thos, ཐོས / .
2. Знание, полученное путем размышления / bsam, བསམ། /.
3. Знание, полученное путем созерцания / bsgom, བ�ོམ། /.

С точки зрения основного содержания бывают / don spyi tshul gyis rtogs pa, དོན་�ི་
�ལ་�ིས་�ོགས་པ། /:

I. Высшая мудрость, достигнутая путем познанного созерцания / mnyam bzhag


ye shes, མཉམ་བཞག་ཡེ་ཤེས། / [1]
2. Высшая мудрость святых, которая достигается после состояния экстаза
/'phags pa'i rjes thob ye shes, འཕགས་པའི་�ེས་ཐོབ་ཡེ་ཤེས། / [2]

Безгрешное знание бывает четырех родов:


а/б/в/ высшая мудрость для созерцания б абсолютном покое, познавшая шунью
трех буддийских святых / slob pa 'phags pa gsum kyi stong nyid rtogs pa'i mnyam
bzhag ye shes, �ོབ་པ་འཕགས་པ་ག�མ་�ི་�ོང་ཉིད་�ོགས་པའི་མཉམ་བཞག་ཡེ་ཤེས། / [3]
г/ высшая мудрость будд / sangs rgyas kyi ye shes, སངས་�ས་�ི་ཡེ་ཤེས། /.

Кроме того имеется два вида познания:


I. Познание, имеюшее два восприятия / shes pa gnyis snang dang bcas pa, ཤེས་པ་
གཉིས་�ང་དང་བཅས་པ། /.

2. Познание, лишенное двух восприятий / gnyis snang nub pa, གཉིས་�ང་�བ་པ། / [4]

Необычное различие взглядов прасангиков из школы мадхьямиков / dbu ma


thal 'gyur pa'i thun mong ma yin pa, ད�་མ་ཐལ་འ�ར་པའི་�ན་མོང་མ་ཡིན་པ། /суть:

А. Необычным является то, что –


1. не признают собственную сущность даже за название /rang gi mtshan nyid tha
snyad du yang zhal gyis mi bzhes pa, རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐ་�ད་�་ཡང་ཞལ་�ིས་མི་བཞེས་པ། / и то,
что,
2. признающие существование истины и прочие разделяют все клеши на две
части: грубые и тонкие / bden 'dzin sogs nyon mongs thams cad la, བདེན་འཛ�ན་སོགས་
ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ལ། /.

________________________
1. Т.е. интуитивное познание во время напряженного сосредоточения мысли.
См. раздел "парамита".
2. См.там же.
3. По взгляду школы прасангика, три буддийских святых суть святой шравака,
святой пратьекабудда и святой бодхисаттва. См. соч. Чандракирти
Мадхьямикаватару, dbu ma la 'jug pa, л. 12 а.
4. В сочинении Тог-габар /rtog gi 'bar, �ོག་གི་འབར། /говорится об утверждении
виджнянавадинов, что виджняна /rnam shes/ имеет двоякое восприятие, а
именно: субъективное /rang snang, རང་�ང། / и объективное /yul snang, �ལ་�ང། /.
По этому поводу в своей известной работе 'jug pa'i mtha' dbyod /འ�ག་པའི་མཐའ་
ད�ོད། / (л. 133 б, т. II - Сумбума) Сумба-хамбо пишет следушее: "Виджняна
объективного восприятия, превращаясь в форму внешнего объекта, становится
объектом виджняны субъективного восприятия". Между тем, Дигнага в
трактате отмечает, что "здесь познание, принимая двойственный характер
становится субъективным восприятием и объективным восприятием." См.
Гончок-Чжигмед-ванбо, chos kyi rnam grangs shes ldan yid gi dga' ston, л. 4 а.

- 87 -

Б. Необычном является то, что


3. не признают теорию несуществования двух тонких "я" / bdag med phra mo
gnyis 'dod tshul , བདག་མེད་�་མོ་གཉིས་འདོད་�ལ། /.
4. признают определение творческой мысли / rtog pas btags pa tsam 'dod pa/ как
содержание закона зависимого происхождения /rten 'brel gyi don du 'dod pa, �ེན་
འ�ེལ་�ི་དོན་�་འདོད་པ། /.

5. Признают "я" основы кармы /las 'bras kyi rten gzhi bdag 'jog tshul, ལས་འ�ས་�ི་
�ེན་གཞི་བདག་འཇོག་�ལ། /.
В. Необычным является
6. признание /существования/ внешней формы объекта /phyi don 'jog tshul, �ི་དོན་
འཇོག་�ལ། /.

7. Не признают алая-виджняну /kun gzhi , �ན་གཞི། /, самопознание / rang rig , རང་


རིག / и собственную сущность /rang rgyud, རང་�ད། /.

8. признание /'jog tshul , འཇོག་�ལ། / и отрицание / srong tshul, �ོང་�ལ། / двух видов
греха / sgrib gnyis, �ིབ་གཉིས། / [1] .
9. Поклялись убеждать шраваков /nyan , ཉན། /, пратьекабудд / rang rgyal , རང་�ལ།/
и махаянистических святых /'phags pa, འཕགས་པ། / в несуществовании реальности
дхарм /chos rang bzhing med , ཆོས་རང་བཞིང་མེད། /.
10. Поклялись простым смертным /so skye la , སོ་�ེ་ལ།/ в том что есть /нет?/ ясное
знание йоги /nal 'byor mngon su yod par , ནལ་འ�ོར་མངོན་�་ཡོད་པར།/.
11. Различие признания /'dod pa , འདོད་པ།/ реальным /dngos par , དངོས་པར། /
/разрушенных/ и прочие три времени /dus gsum, �ས་ག�མ། / [2] .
12. Познание познаний будды /sangs rgyas kyi shes bya mkhyen tshul, སངས་�ས་�ི་
ཤེས་�་མ�ེན་�ལ། /.

Все это составляет двенадцать высших необычностей [3], а тонкое различие


является бесконечным или неисчислимым.

У мадхьямиков имеется много различных взглядов, а их термины будут


разобраны в разделе "история философских учений" (grub mtha', �བ་མཐའ ),
тогда как термины мадхьямиков, необходимые для изучения /вопроса о
причине и доказательстве, будут рассмотрены в разделе логика (gtan tshigs rig
pa'i skabs su, གཏན་ཚ�གས་རིག་པའི་�བས་་་�། ). Таким образом, вкратце изложены
термины главных положений трактовки основы школы мадхьямиков.
_______________________________
1. Два вида греха суть: грех клеши и грех мысли.
2. Прошедшее, настоящее и будущее времена.
3. Указанные 12 высших категорий являются основными доктринами
представителей школы мадхъямика о пустоте мира, поэтому они считаются
необычными. Эти категории выходят за пределы опытного познания, не могут
выведены логически и недоказуемы, а постулируются как откровение Будды.

Конец раздела Мадхьямика


- 88 -

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

По разделу I "Парамита"

1. Асанга // Абхисамаяламкара //. Ксилограф издания Цугольского дацана,


малого размера. 48 л. [1]
2. Хайдуб //. Разъяснение трудных мест "парамиты" //. Ксилограф издания
монастыря Гумбум. 250 л.
3. Харибхадра //. "Ясное содержание толкования"//. Ксилограф издания
монастыря Лабран, 265 л.
4. Цзонхава //. "Золотые четки" //. Ксилограф издания Агинского дацана, 388 лл.
5. Чжалцаб //. "Украшение сердцевины полного учения" //. Ксилограф
монастыря Гумбум. 250 л.
6. Чжамьян-Шадба //. Исследование шастры Абхисамая-аламкара" //. Гунчен-
Чжамьян-Шадба-дорчжэ. Собр. соч. /сумбум/, т.УII, 290 л. Издание монастыря
Лабран.

По разделу II "Мадхьямика"
I. Нагарджуна //. Мадхьямика-шастра //. Ксилограф издания Цугольского
дацана, 57 л.
2. Хайдуб //. "Раскрывающееся око счастливой кальпы /кальпа-бхадра-/ общего
учения //. Ксилограф издания монастыря Гумбум. 231 л. .
3. Цзонхава //. "Весьма ясное размышление над полным учением" // Ксилограф
издания Агинского дацана. 210 л.
4. Чандракирти //. Мадхьямикаватара //. Ксилограф издания Цугольского
дацана, малого размера. 77 л.
5. Чжамьян-Шадба //. Исследование Мадхьямика-аватары //. Гунчен-Чжамьян-
Шадба-дорчжэ. Собр. соч. /сумбум/, т. IX, 412 л. Издание монастыря Лабран.

_____________________________
1. Это специальное издание, предназначенное для повседневного ношения за
пазухой вместе с чашей для подаяний в период странствий могаха или
верующего.
ЛИТЕРАТУРА

a) на русском языке
1. Васильев В.П. Буддийский терминологический лексикон. Рукопись, т.
I, 666 л., т. II, 471 л. Архив АН СССР, Ленинград, Фонд 775. Опись, Дело
№ 9,10.
2. Дандарон Б.Д. и Семичев Б.В.О тибетско-монгольском словаре
"Источник мудрецов". "Труды БКНИИ СО АН СССР", вып. 3, серия
востоковедение, 1960, стр. 235-260.
3. Кутасова И.M. Философия Нагарджуны. Сб. "Общественно-
политическая и философская мысль Индии".ИВЛ, М., 1962, стр. 216-244.
4. Розенберг О.О. Проблемы буддийской философии. ПГР., 1919.
5. Семичев Б.В. О числе элементов по различным палийским и
тибетским текстам. "Труды БКНИИ СО АН СССР", вып. 3, серия
востоковедная, 1960, стр.58-68.
6.Чаттерджи С. и Датта Д. Введение в индийскую философию. М.,
1955.

a) на иностранных языках

1. Conze E. Buddhist Buddhlst Meditation. London, 1956.


2. Hukui Ui, Munctada Suzuki, Jensho Kanakura, Tokan Tada. A Complete
Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (Bkah-hgyur and Bstan-hgyur),
Tohoku Imperial University, 1934.
3. Obermiller E. The Doctrine of Prajna-paramita as expo -sed in
Ahhisamayalamkara of Maitreya. Leningrad, 1932.
4. Stcherbatsky Th. The Central Conception of Buddhism and Meaning of the
Word "Dharma". London, 1923.
5. Stcherbatsky Th. The Conception of Buddhist Nirvana, Leningrad, 1927.
6. Tucci G. The Commentaries on the Prajnaparamitas. Volume I-st. The
Abhisamayalamkara-loka of Haribhadra being an Commentary on the
Abhisamayalamkara of Maitreyanatha and Astasahasrika -Prajnaparamita.
Baroda, 1932.
ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ

В ксилографе "Источника мудрецов" издания Агинского дацана имеются


отдельные описки и ошибки, которые мы даем в исправленном виде в
настоящих примечаниях. Притом подавляющее большинство описок
обусловлено исключительно техническими причинами ксилографического
издания - трудностью вырезать точно на деревянной доске почти одинаковые
по форме буквы "pa" и "ba"; "nga" и "da". Более того, даже правильно
вырезанная буква "pa" при печатании с ксилографических досок вследствие
расплывания жидкой чернильной массы свободно пре -вращается в букву "ba".
Вот почему напечатание буквы "ba" вместо "pa" фактически составляет 90%
описок в публикуемых нами разделах "Парамита" и "Мадхьямика"
буддийского терминологического словаря "Источник мудрецов". Такое же
положение будет и в последующих разделах.

< далее в оригинале приводится таблица исправлений.>


ПРИЛОЖЕНИЯ

I. 20 видов шуньи по словарю Ковалевского.

Ковалевский, монг.-русск. словарь, с. 867-878.

1. adharmacunyata
2. vahirdhacunyata
3. adharmavahirdhacunyata
4. cunyatacunya
5. mahacunyata – великая пустота в отношении к пространству.
6. paramarthacunyata – истинная шуньята, нирвана в отношении к самой себе, к
ее самобытности.
7. sanskritacunyata – сотворенная пустота, в отношении к трем мирам и к
формам, облекающим разум.
8. asanskritacunyata – несотворенная пустота, в отношении к тем формам,
которые в нашем мышлении не имею ни начала, ни ограничения.
9. atyantacunyata – беспредельная пустота в отношении пространства.
10. anaparagracunyata – безначальная и бесконечная пустота.
11. anabakaracunyata – нетеряемая вечная пустота.
12. prakriticunyata – сущность – пустота, как вместилище всего сотворенного и
несотворенного.
13. sarvadharmacunyata – все сущее пустота, в отношении форм, кои ни вечны,
ни разрушаемы.
14. svalakchanacunyata – пустота в самой себе.
15. alambhacunyata – неуловимая, непостижимая, невообразимая пустота; она в
отношении времени не имеет ни настоящего, ни прошлого, ни будущего.
(mi dmigs pa stong pa nyid).
16. abhavasvabhavacunyata – подлинная невещественная пустота (dngos po med
pa'i ngo ba nyid stos ba nyid).
17. .
18. abhavacunyata – невещественная, dngos po med pa stong ba nyid.
19. svabhavacunyata – подлинная шуньята, сама собой существующая, rang gi
dngos po stong nyid.
20. .
II. Парамиты (одним списком). СФ.

Десять парамит

1. даана-паарамитаа = сбйин-паъи пха-рол-ту-пхйин-па.


(В «Источнике мудрецов» разъясняется, что
1. паарамитаа отдачи или милостыни состоит из трех видов:
1) проповедь Учения (чхос),
2) отдача собственнных вещей (занг-зинг),
3) проявление неустрашимости Буддхи (ми-ъджигс-па) )

2. шьиила-паарамитаа = цхул-кхримс-кйи пха-рол-ту-пхйин-па.


(В «Источнике мудрецов» разъясняется, что паарамитаа нравственный закон
включает в себя три вида:
1) отказываться совершать преступные деяния (ньес-спйод-сдом-па),
2) вобрать в себя добродетельное учение (освоить учение) (дге-ба-чхос-сдуд),
3) поступать для блага живых существ (семс-чан-дон-бйед) )

3. кшаанти-паарамитаа =бзод-паъи пха-рол-ту-пхйин-па.


(В «Источнике мудрецов» разъясняется, что данная паарамитаа состоит из трех
видов:
1) ни в коей мере не таить в себе злобу на тех, кто нанес тебе вред (гнод-бйед-
ла джи-ми-сньам-па),
2) принять страдание (сдуг-бснгал данг лен) и
3) признать истинным буддхийское учение (чхос-ла нгес-семс) )

4. виирйа-паарамитаа = брцон-ъгрус-кйи пха-рол-ту-пхйин-па. Сравни


выражение брцон-ъгрус ъбар-ба = (the blazing fiery energy) сияюще-огненная
энергия (приблизительный перевод, так как из тибетского и английского очень
трудно понять, что подразумевал Обермиллер ).
(В «Источнике мудрецов» «данная парамита подразделяется на три вида:
1) «панцырное» (го-чха),
2) не имеющее равного над собою (гонг-на-мед-па),
3) приносить пользу живым существам (семс-чан-дон-бйед)»)

5. дхйаана-паарамитаа = бсам-гтан-гйи пха-рол-ту-пхйин-па.


(В «Источнике мудрецов» указано, что данная парамитаа включает в себя три
её вида:
1)для успокоения тела и мысли (лус-сем-бдер-гнас),
2)для истинного воспитания добрых качеств (йон-тан-мнгон-сгруб),
3)для принесения пользы живым существам (семс-чан-дон-бйед) )

6. праджньаа-паарамитаа = шес-раб-кйи пха-рол-ту-пхйин-па.


(В «Источнике мудрецов» говорится о трех её видах:
1)для познания относительности (кун-рдзоб-ртогс-па),
2)для познания абсолютной истины (дон-дам-ртогс-па),
3) для познания принесения пользы живым существам (семс-чан-гйи-дон-бйед-
цхул-ртогс-па) )

7. упаайа-паарамитаа = тхабс-кйи пха-рол-ту-пхйин-па.


(В «Источнике мудрецов» указаны 12 её видов:
1) Великодушное отношение ко всем живым существам (семс-чан-тхамс-чад-ла
сньинг-рдже данг лдан-пар-блта-ба),
2) Совершенное знание природы вещей (ранг-бжин-джи-лта-ба-бжин-шес-па),
3) Достижение высшего боддхи (бла-мед-бйанг-чхуб-ъдод-па),
4) Пребывание в сансаре (ъкхор-ба-ми-гтонг-па),
5) Пребывание в сансаре без грехов (ньон-монгс-чан-ма-йин-пас-ъкхор-бар-
ъкхор-ба),
6) Проявление старания с целью стать Буддой (сангс-ргйас-ъдод-паъи-брцон-
ъгрус-ъбар).

Эти шесть мудрых способов, установленных в результате понимания смысла


внутреннего буддхийского учения (сте-нанг-сангс-ргйас-кйи-чхос-ъгруб-па-
лас-брцамс-паъи-тхабс-мкхас-друг).
1) Превращение немногих благодеяний живых существ в бесчисленное
количество (семс-чан-гйи-дге-рца-чхунг-ду-рнамс-цхад-мед-пар-бсгйур-ба),
2) Совершенствование основы великого благодеяния (цхегс-чхунг-дус-дге-рца-
чхен-по-бсгруб-па),
3) Облагораживание ярости противников религии (бстан-по-ла-ъграс-па-рнамс-
кйи-кхонг-кхро-сел-ба),
4) Обращение в веру пребывающих в промежутке (между верой и не верой)
(бар-мар-гнас-па-рнамс-бстан-пар-ъдзуд-па),
5) Совершенствование освобожденных (жугс-па-рнамс-смин-пар-бйед-па),
6) Освобождение от страданий ставших совершенными (смин-па-рнамс-сгрол-
бар-бйед-па).
Это шесть мудрых методов, установленных в результате совершенствования
«внешних» живых существ (сте-пхйъи-семс-чан-смин-пар-бйа-ба-лас-брцамс-
паъи-тхабс-мкхас-друг))

8. дашьабала-паарамитаа = стобс-кйи пха-рол-ту-пхйин-па, трансцендентальная


Добродетель или паарамитаа Сила Духа.

"Довольно странно, что тибетское название этой паарамиты не указано у


Обермиллера в сносках и в глоссарии к этой работе, равно как и в словаре
Рериха. Последнее свидетельствует о том, что составитель словаря Рериха
Парфионович взял праджньаа-паарамитинскую терминологию из Обермиллера,
что, впрочем, заметно и по характеру перевода как калек с английского.
Поэтому мы восстановили это название по «Источнику мудрецов», краткой
буддхийской энциклопедии, изданной в 1968 году в Улан-Уде, правда по
рукописному варианту, поскольку напечатанный содержит массу редакторских
ляпсусов, мягко говоря, и, что самое интересное, данная паарамитаа
перечисляется там как девятая после паарамиты молитвы и отражает
определенную тонкость в процессе совершенствования".

В «Источнике мудрецов» сказано, что «сила духа» имеет 10 видов:


1) мысли (бсам-па),
2) сосредоточение мысли (лхаг-паъи-бсам-па),
3) понимание (гзунгс),
4) созерцание (тинг-нге-ъдзин),
5) пребывание в совершенном согласии со всеми (йанг-даг-пар-ъбйор-па),
6) право (дванг-ба),
7) уверенность в себе и мудрость (спобс-па),
8) молитва (смон-лам),
9) достижение нирваны (пха-рол-ту-пхйин-па),
10) великая доброта (бйамс-па-чхен-по),
11) великая милость, жалость (сньинг-рдже-чхен-по),
12) подлинное качество элементов (чхос-ньид),
13) благословление всеми буддами (де-бжин-гшегс-па-тхамс-чад-кйис-бйин-
гйис-рлобс)
9. пранъидхаана-паарамитаа = смон-лам-гйи пха-рол-ту-пхйин-па.
(В «Источнике Мудрецов» сказано, что «паарамитаа молитва (смон-лам) имеет
пять видов:
1) Молитва о зарождении мысли бодхи (семс-бскйед-паъи-смон-лам).
2) Молитва о перерождении (скйе-баъи-смон-лам).
3) Молитва о достижении путей совершенствования (спйод-йул-гйи-смон-лам).
4) Молитва о совершенной святости (йанг-даг-паъи-смон-лам).
5) Великая молитва (смон-лам-чхен-по).
Кроме того, имеются десять великих молитв:
1) О поклонении и почитании всех будд (ргйал-ба-тхамс-чад-ла-мчход-па-данг-
рим-гро).
2) О постижении высшего учения (дам-чхос-гзунг-ба).
3) О переселении души в рай (сангс-ргйас-кйи-жинг-ду-ъгро-ба).
4) О достижении всех путей совершенствования (ргйал-срас-кйи-спйод-па-
тхамс-чад-бсгруб-па).
5) О совершенствовании живых существ (семс-чан-смин-па).
6) О вхождении во всех страны мира (ъджиг-ртен-гйи-кхамс-тхамс-чад-ду-
ъджуг-па). (Или о перерождении во всех мирах Вселенной.)
7) О познании рая (сангс-ргйас-кйи-жинг-сбйонг-па).
8) Об обращении в махаяну (тхегс-па-чхен-пор-ъджуг-па).
9) О достижении пользы всех путей совершенствования (спйод-па-тхамс-чад-
дон-йод-па).
10) О вечном непрекращении деяния махаяны (тегс-чхен-бсгруб-па-ргйун-ми-
ъчхад-па’и-смон-лам-чхен-по).
Каждая из этих молитв содержит по сто тысяч молитв

10. джньаана-паарамитаа = йес-шес-кйи пха-рол-ту-пхйин-па.


(В «Источнике мудрецов» о последней паарамите сказано следующее:
«Парамита «мудрости» (йе-шес-кйи-пхар-пхйин).
Одиннадцать видов принесения пользы (дон-бйа-ба-рнам-па-бчу-гчиг):
1) Совершающему деяние и пребывающему в страданиях (бйа-ба-бйед-па-данг-
сдуг-бснгал-паъи-грогс).
2) Не знающему способа, метода освобождения от страдания (тхабс-ла-рмонгс-
па).
3) Оказавшему помощь другим (пхан-ъдогс-па).
4) Напуганному опасностью (ъджугс-пас-ньен-па).
5) Убитому горем (мйа-нган-гйис-гзир-ба).
6) Лишенному богатства (йо-бйед-кйис-пхонгс-па).
7) Почитающему своего покровителя (гнас-ъчхаъ-бар-бйед-па). (По Чойдаку –
почитание монаха, который становится ответственным за поведение другого,
который становится под его попечение.)
8) Желающему согласовать свою мысль с учением (бло-мтхун-пар-ъдод-па)
9) Истинно обращенному в веру (йанг-даг-пар-бжугс-па).
10) Ложно, формально обращенному в веру (лог-бар-жугс-па).
11) Обращенному в веру посредством чудотворного (рдзу-ъпхрул-гйи-сго-нас-
гдул-бйаъи-дон-бйед-па).

III. Десять равенств

Чандракирти. Введение в Мадхьямику. Перевел с тиб. Донец Андрей


Михайлович. СПб., 2004.– 6 гл., сс. 91-92.

Как сказано в святой [сутре] «Десять ступеней»:


«О, Сыновья Победителя, тот бодхисаттва, целиком и полностью завершивший
путь на пятой ступени бодхисаттвы, ступает на шестую ступень бодхисаттвы.
Он ступает на нее благодаря десяти равенствам дхарм.
Каковы же [эти] десять? — [Они] таковы:
1. равенство всех дхарм в отсутствии особенностей,
2. равенство всех дхарм в отсутствии признаков и, аналогично,
3. равенство в отсутствии рождения,
4. в нерожденности,
5. уединенности,
6. изначальной совершенной чистоте,
7. в отсутствии активности — проявленности,
8. отсутствии принимаемого и отсутствии отвергаемого,
9. равенство всех дхарм в подобии иллюзии, сновидению, оптическому обману,
горному эху, луне [в] воде, отражению, [создаваемому гипнотизером или
магом] фантому,
10. равенство всех дхарм в недвойственности реальности и нереальности.
Когда он постигает природу всех дхарм таким образом, то благодаря острому и
согласованному терпению достигает реализации шестой ступени бодхисаттвы».
IV. Из словарей

к стр. 81
Из словаря Дж.Хопкинса:
don don dam pa –
[translation-eng] {Hopkins} object-ultimate
[comments] Comment: This is one of the three meanings of ultimate (don dam,
paramārtha) according to Matireya's Differentiation of the Middle and Extremes
(III.11ab): object-ultimate (don don dam, i.e., thusness); attainment-ultimate (thob pa
don dam, i.e., nirvāṇa); and practice-ultimate (sgrub pa don dam, true paths). BJ calls
them terminological divisions, not actual divisions.

brjod pa'i kun rdzob –


[tenses]brjod rjod brjod rjod
[translation-eng] {Hopkins} verbal conventionalities; expressional conventionality
[comments] Comment: This is one of three divisions of conventionalities: (1)
imputational conventionalities (btags pa'i kun rdzob); (2) mental conventionalities
(shes pa'i kun rdzob); (3) verbal conventionalities (brjod pa'i kun rdzob). Jik-may-
dam-chö-gya-tso also identifies "imputational conventionalities" as imputational
natures that are imputed by conceptuality to be truly existent whereas they are not
truly existent; "mental conventionalities" as other-powered natures, which are
illustrated by "unreal ideation" (yang dag pa ma yin pa'i kun rtog) since it is the
principal other-powered nature, and thus come to be called "mental"; "verbal
conventionalities" as thoroughly established natures which, although they ultimately
cannot be taken as objects by way of terms and conceptual consciousnesses, are
suitable to be expressed through many verbal forms such as thusness and so forth.

Из словаря tshig mdzod chen mo:


rdzas yod bzhi (the four kinds of substantial existence) –
rdzas yod la sgras brjod rigs kyis dbye na, rigs pas grub pa'i rdzas yod dang, brtan pa
mi 'gyur ba'i rdzas yod dang, don byed nus pa'i rdzas yod dang, rang rkya 'dzin thub
pa'i rdzas yod de bzhi'o,

Оценить