Вы находитесь на странице: 1из 1

BILINGUISMO

El concepto de bilingüismo permite en nuestro idioma designar la capacidad que ostenta una
persona de utilizar y hablar de manera indistinta dos lenguas diferentes, en cualquier tipo de
situación comunicativa y siempre con una enorme eficacia.

El bilingüismo puede ser de dos tipos, nativo, o en su defecto adquirido. Con un ejemplo veremos
esta distinción de manera clara, el niño que nace en Italia pero que posee progenitores argentinos,
hablará la lengua de su familia, que es el español y por supuesto hablará el italiano que es el
idioma que se habla en el país en el que reside. Este caso se enmarca en el tipo de bilingüismo
nativo.

Por otro lado, cuando el niño nace y vive el resto de su vida en México hablará español claro, que
es la lengua oficial en ese país, en tanto, si desde pequeño, desde los cuatro años, empieza a
estudiar inglés, en determinado momento y con el correr del aprendizaje dominará a la perfección
la lengua casi igual que su idioma natal, entonces, en este caso estamos ante un bilingüismo
adquirido.

Cabe destacarse que aquello que aparece escrito en dos idiomas también puede expresarse con el
término que nos ocupa.

También, cuando en una misma región se utilizan dos lenguas se hablará de la existencia de
bilingüismo en esa comunidad. Tal situación suele ser muy habitual en regiones que han estado
dominados por otro país durante largo tiempo y eso obviamente incidió en la adopción del
lenguaje original de la misma como propio.

De lo expuesto queda claro que el bilingüismo implica el dominio, la comprensión que tiene un
individuo sobre dos lenguas diferentes y por tanto puede emplear cada una de manera
satisfactoria cuando así lo necesite. El bilingüismo quedará manifestado solamente cuando el
manejo de ambos idiomas sea perfecto.
Si una persona habla por ejemplo un idioma con cierta fluidez pero no a la perfección no podrá ser
considerado como bilingüe.

Desde hace unas pocas décadas a esta parte el bilingüismo se ha extendido en el mundo entero y
en gran medida ha sido el proceso de globalización el que ha influido en ello.
“La neurociencia es a la educación lo que la biología es a la medicina y la física a la arquitectura”. Con esta
cita de Manfred Spitzer, el doctor Matt Davis, líder del grupo discurso y lenguaje de la unidad de ciencias del
conocimiento y del cerebro de la universidad de Cambridge, sintetizo la utilidad de su trabajo durante la
primera ponencia de la conferencia “Multilingual education: policy, practive and reality”