Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Esta diferencia llega a ser importante cuando comparamos textos como 1 Juan 2:1 y
3:6.
2.1 τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον
ἔχομεν πρός τὸν πατέρα.…
(teknía mu, tauta gráfô jiumín jína mê jamártête. kai eán tis jamártê, paráklêton
éjomen pros ton patéra…)
Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis; y si alguno hubiere
pecado, abogado tenemos para con el Padre…
3.6 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ
ἔγνωκεν αὐτόν
(pas jo en autô´ ménôn uj jamartánei pas jo jamartánôn uj jeô´raken autón ude
égnôken autón.)
Todo aquel que permanece en él, no peca. todo aquel que peca, no le ha visto, ni
le ha conocido. (RV60)
A primera vista, esto parece ser una contradicción. En el capítulo 2, parece que Juan
supone que vamos a pecar, especialmente después de 1:9–10 («Si confesamos nuestros
pecados…, Si decimos que no hemos pecado, le hacemos a él mentiroso.…») Pero en el
capítulo 3, parece advertir que si pecamos, no conocemos a Cristo.
La solución en gran parte está en la diferencia del tiempo usado en los verbos. En 1
Juan 2:1, los verbos «no pequéis» y «hubiera pecado» están en el aoristo (ἁμάρτητε,
ἁμάρτη), pero en 3:6 los dos verbos traducidos «peca» (ἁμαρτάνει, ἁμαρτάνων) están en el
presente (indicativo y participio, respectivamente). En 2:1, Juan supone que vamos a pecar
en forma ocasional, pero en 3:6, está diciendo que el cristiano no practica el pecado como
su estilo de vida. El Señor le ha dado bastante victoria sobre el pecado, y ya no es su
esclavo.
La Nueva Versión Internacional traduce 1 Juan 3:6 así: «Todo aquel que permanece en
él no practica el pecado». Es interesante que 1 Juan 3:9 ha sido traducido así también en la
versión Reina Valera de 1960, «Todo aquel que es nacido de Dios, no practica el pecado».
Este versículo tiene otra expresión en griego, ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, literalmente «no hace
pecado», pero comunica el mismo concepto que el versículo 3:6.
Observe también que en el versículo 3:6, hay dos participios. Podríamos traducirlo
literalmente así: «Todo aquel que está permaneciendo en Cristo no continúa pecando. Todo
aquel que está pecando no lo ha visto, ni lo ha conocido». La idea es que, mientras alguien
está permaneciendo en Cristo, no está pecando. Es decir, mientras está confiando en Cristo
y dependiendo de Él, no está sujeto al poder esclavizante del pecado. Ahora, según otros
pasajes bíblicos, sabemos que el cristiano no está permanentemente confiando en el Señor,
y a veces sucumbe a la tentación. Cada vez que el cristiano peca, en ese momento no está
permaneciendo en Cristo; no está confiando en Cristo. Cada vez que un cristiano peca, está
actuando en ese momento como si no fuera cristiano; está haciendo algo que no concuerda
con su nueva identidad en Cristo. En todo caso, 1 Juan 3:6 no enseña que el cristiano tenga
que ser perfecto para ser salvo. Tanto las formas verbales como el contexto muestran lo
contrario.
1
1
Ramsay, R. B. (2006). Griego y Exégesis: Un manual práctico que enseña los fundamentos del
griego y la exégesis, incluyendo el uso de programas computacionales (pp. 174–177). Miami, FL:
Editorial CLIE.