Вы находитесь на странице: 1из 48

nimios

MedizinTechnik
... for a better life

ATMOS S 351
ion

C E 0124 444.0405.G
Edición: 08 / 2008-07

ATMOS MedizinTechnik I Ludwig-Kegel-Str. 16 I Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0 atmos@atmosmed.de


GmbH & Co. KG 79853 Lenzkirch / Germany Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190 I www.atmosmed.de
Página
1.0 INTRODUCCIÓN
1.1 9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS
Indicaciones acerca de este
Manual de Instrucciones 3 9.1 Piezas de recambio 37 - 38
1.2 9.2 Accesorios 39 - 41
Funcionamiento 4
9.2.1 Depósitos y tubos 39
1.3 Explicación de los símbolos 5
9.2.2 Accesorios para facilitar el manejo 40
9.2.3 Accesorios para Cirugía General,
2.0 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 6-7
Anestesia, Intensiva 40
3.0 INTENCIONES DE USO 8 9.2.4 Cánulas, cirugía cardiovascular, torácica 41
9.2.5 Cánulas, ORL 41
4.0 9.2.6 Cirugía estética / Plástica 41
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
4.1 Elementos indicadores y controles 9 - 10
10.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 42
4.2 Puesta en marcha inicial 11 - 15

5.0 OPERATIVA
11.0 ELIMINACIÓN 43
5.1 Funcionamiento básico 16 - 17
5.2 Funcionamiento intermitente 18 - 22 12.0 Notas sobre Compatibilidad
5.2.1 Uso de función intermitente 18 electromagnética (EMC) 44-46
5.2.2 Inicio del modo intermitente 18 - 20
5.2.3 Funciones adicionales 21 General Standard Terms and Conditions
5.2.4 Uso del pedal en modo intermitente 21
5.2.5 Señales de advertencias 22
5.3 Ajustes 22 - 25
5.3.1 Vacío final en menú Vac. Limit 23
5.3.2 Tiempo de generación /
liberación de vacio 23
5.3.3 Tiempo de vacío deseado 24
5.3.4 Pausa 24
5.3.5 Ajuste de las unidades 25
5.3.6 Luminosidad de la pantalla 25
5.4 Uso con carro 25
5.5 Función aspiración 26 - 28
5.6 Fallo 28 - 29
5.6.1 Operación de emergencia 28
5.6.2 Sobre-calentamiento 29
5.6.3 Fallo 29

6.0 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO


6.1 Limpieza y esterilización de los tubos y
el depósito de secreciones 30
6.2 Limpieza y desinfección de la superficie
del aparato 31
6.3 Limpieza y esterilización del filtro bacteriano
en el depósito de seguridad 31
6.4 Desinfectantes para instrumental
recomendados 32
6.5 Desinfectantes para superficies
recomendados 32

7.0 MANTENIMIENTO 33

8.0 SUBSANACIÓN DE FALLOS


FUNCIONALES 34 - 36

2
INTRODUCCIÓN An4c61111

1.1 Indicaciones acerca de este


Manual de Instrucciones
• Este manual de instrucciones contiene importantes indi-
caciones para el manejo seguro, correcto y eficaz de la
Unidad ATMOS S351. Por esta razón, este manual no
sirve únicamente para los nuevos usuarios que deseen
familiarizarse con su funcionamiento, sino que debe servir
también como manual de consulta. Ayuda a prevenir los
riesgos y reducir los costes de reparación y los tiempos
de parada. Aumenta además la fiabilidad y la vida útil del
aparato. Por ello, el Manual de Instrucciones debe estar
siempre cerca del aparato.

Lea el capítulo 2 "Información de seguridad" antes de poner


en marcha por primera vez el aparato para estar preparado
para eventuales situaciones de riesgo.

Recomendaciones básicas:

La mejor forma de prevenir los accidentes es trabajar


con cuidado y protección!

La seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato


ATMOS S 351 no dependen únicamente de sus conoci-
mientos profesionales, sino también del mantenimiento y
cuidado del mismo. Por esta razón resultan indispensables
la limpieza y el mantenimiento periódico del aparato. Los
trabajos de mantenimiento y reparación de mayor alcance
deben ser realizados siempre por un técnico autorizado por
ATMOS. Cuando tenga que hacer una reparación insista
en que se utilicen exclusivamente piezas de recambio
originales ATMOS, ya que entonces tendrá Ud. La garantía
que se conserve la seguridad de servicio y la funcionalidad,
así como el valor de su aparato.

• El producto ATMOS S 351 Natal lleva el identificativo CE-


0124 de la CE según la directiva UE del Consejo para
Productos Médicos 93/42/CEE y cumple los requisitos
básicos del apéndice I de esta directiva.

• El sistema de calidad utilizado por ATMOS está certifica-


do según las normas internacionales EN ISO 9001 y EN
46001.

ATMOS
• Los servicios autorizados ATMOS disponen de un Manual
de Servicio con descripciones detalladas de los circuitos,
parámetros e información de servicio.
MedizinTechnik GmbH & Co. KG • La reproducción — salvo excepciones — de este Manual es
Ludwig-Kegel-Str. 16 sólo posible con la autorización escrita de ATMOS.
79853 Lenzkirch
Abreviaturas / Símbolos utilizados en este Manual de
Deutschland / Germany
Instrucciones
Telefon: + (49) 7653 689-0
• Símbolo que antecede a una enumeración
Símbolo que antecede a una subdivisión de una
Fax: enumeración/actividad
+ (49) 7653 689-190
+ (49) 7653 689-493 (Service Center) Hay que seguir siempre la secuencia recomendada!

e-mail: atmos@atmosmed.de
Internet: http://www.atmosmed.de 0 Indicación de instrucciones especialmente impor-
tantes

3
NTRODUCCIÓN r~
'ÓSZIE
l

1.2 Funcionamiento
El ATMOS S 351 es una unidad de aspiración alimentada por
corriente eléctrica y su parte central es una silenciosa bomba
de libre suspensión. Esta genera un vacío en el depósito
de secreciones que permite aspirar y recolectar las secre-
ciones. El vacío definitivo deseado y por lo tanto potencia
de aspiración, pueden ajustarse con precisión mediante el
regulador de vacío. El ATMOS S 351 establece este vacío
con la ayuda de una unidad de control apoyada por micro-
procesador. En el momento de alcanzar el valor definitivo la
bomba se desconecta. Un circuito regulador controla que la
bomba sólo se ponga en marcha cuando el vacío está por
debajo del valor definitivo ajustado.

Un control electrónico de nivel de llenado y un recipiente de


seguridad con filtro bacteriano incorporado evitan que las
secreciones sean aspiradas al interior de la bomba. El filtro
puede ser limpiado y desinfectado.

Distintas funciones de vigilancia y control aumentan la


seguridad del uso del ATMOS S 351 y procuran un
funcionamiento seguro. Entre estas funciones se encuen-
tran:

— Un control electrónico del nivel de llenado del depósito de


secreciones que emite una señal acústica y óptica cuando
se rebasa el nivel de llenado máximo.

Antes de vaciar el depósito, apague la bomba


y desconecte los tubos del depósito.

— La función Stand by apaga la unidad cuando esta no está


en uso (Ej. Cánula de aspiración abierta) y se pone en
marcha automáticamente cuando se vuelve a insertar la
cánula en el lugar de aspiración.

— Un control electrónico del filtro que emite una señal


acústica y óptica cuando el filtro está bloqueado
(embozado).

— Un control de función que en intervalos regulares verifica


todas las funciones principales del aparato y que activa una
indicación de servicio en el caso de detectar una avería.

Todos los elementos que entran en contacto con las


secreciones, como tubos, depósitos, tapas... pueden ser
esterilizados en autoclave (hasta 136°C).

Puede disponerse de un sistema especial de carro para


aplicaciones móviles del ATMOS S 351.

4
INTRODUCCIÓN

1.3 Explicación de los símbolos

Z\ Atención, consultar manual de instrucciones.

Fusible

o Encendido de la unidad

Apagado de la unidad

"limit" Vacío fino

"max." Vacío máximo

Función Stand-by ON/OFF

Corriente alterna

CD Toma de tierra

Carro

Pedal Regulador

Filtro bloqueado

Depósito de secreciones lleno

Filtro bacteriano

Circuito equipotencial

Tipo de protección B

5
• Deshágase del embalaje de forma correcta. • Utilizar únicamente tubos transparentes.
• El doctor es responsable del tratamiento en procedimien- • Es imprescindible que se cumplan las condiciones ambien-
tos quirúrgicos hacia el paciente. Un doctor cualificado tales indicadas en los datos técnicos (Apartado 10.0)
debe decidir en cualquier caso cuando un tratamiento es
apropiado y como llevarlo a cabo. • Este aparato sólo debe utilizarse en lugares de uso médico. El
ATMOS S 351 no está configurado para funcionar en zonas
• EIATMOS S 351 debe ser utilizado por personal cualificado
bajo supervisión (IEC 601-1 / EN 60601-1) con riesgo de explosión (M y G). Estas zonas con riesgo de
explosión pueden darse cuando se utilizan anestésicos, así
• El ATMOS S 351, cumple con todos los requisitos de los como productos de limpieza y desinfección de la piel infla-
estándares IEC 601-1-2 / EN 60601-1-2 "Compatibilidad mables.
electromagnética — equipos médicos eléctricos" con res-
pecto a la resistencia a las interferencias. • El pedal está indicado para utilizarse en ambas zonas.

• Colocar siempre el equipo cerca del usuario y de forma • Si es aspira agua desmineralizada o agua del grifo, el
que pueda visualizarse el panel frontal. El equipo debe sistema de seguridad de llenado del equipo ATMOS S 351
colocarse en una base firme y plana. no funcionará, ya que funciona electrónicamente.
• El equipo ATMOS S 351 está configurado según las nor- • No permitir que entren líquidos en el aparato. Si esto sucede,
mas IEC 601/EN 60601. y con clase de protección I VDE. el equipo deberá ser revisado por personal especializado
Debe conectarse siempre a una base de enchufe Shuko
correctamente instalada. antes de volver a ser utilizado.

• Durante la utilización con un paciente (Ej. durante una


• Antes de conectar el aparato compruebe que la tensión
y la frecuencia indicadas coinciden con los valores de su operación), debe disponerse de otro equipo adicional en
red de alimentación. caso de un fallo en el equipo.

• Deben utilizarse siempre conexiones a red y alargos co- • El nivel de vacío pre-seleccionado y la selección adicional
rrectos. de productos, debe llevarse a cabo por personal especiali-
zado.
• Antes de poner en marcha el aparato, debe comprobarse
si éste, el depósito de secreciones, el cable de conexión • Este Manual de Instrucciones corresponde a la ejecución del
a red, los accesorios, las conexiones de los cables, y los aparato y al estado de las normas básicas de técnicas de
tubos tienen algún desperfecto. En este caso deben susti- seguridad en el momento de la impresión de este manual.
tuirse de inmediato. Antes de poner en marcha el aparato
debe comprobarse su funcionamiento. Oerechos reservados para todas las patentes, circuitos, pro-
cedimientos, nombres, programas de software y aparatos
• Para desconectar el aparato desenchufe siempre la clavija indicados.
de la caja de enchufe y después el cable del aparato. No
toque nunca la clavija ni el cable con las manos húme- • Las notas más importantes están indicadas en este Manual
das. de Instrucciones.

• Después de haberlo transportado a bajas temperaturas, • El software detecta el llenado del depósito, y el corto-cir-
el aparato debe dejarse durante 6 horas a temperatura cuito entre terminales de contacto, y emite una advertencia
ambiente antes de ponerlo en marcha. El aparato no debe "warning" a intervalos regulares. Esto no interrumpe el
ponerse en funcionamiento sin haberlo condicionado,
proceso de extracción de vacío.
ya que de lo contrario podría dañarse la membrana de la
bomba. • Cuando el equipo se utilice para drenar heridas, el per-
• Al encender el equipo, el valor de vacío será alto. sonal (médico o enfermeras) debe controlar el fluido del
paciente y el balance electrolito. Se recomienda especificar
• El tubo de aspiración no debe nunca entrar en contacto el volumen del depósito bajo la valoración médica, para
directo con el punto de aspiración, sino siempre a través prevenir un exceso del fluido extraído en el caso de una
de un catéter, suplemento o instrumental de aspiración. monitorización insuficiente. Esto puede realizarse seleccio-
nando un depósito apropiado o limitando el nivel máximo
• Un vacío demasiado alto puede provocar daños en el del depósito.
tejido.
• El nivel máximo puede restringirse, porejemplo, cubriendo el
• I Por favor tome nota: depósito con agua esterilizada. Para ello se llena el depósito
Transformador térmico tipo médico con toma de tierra
con la diferencia entre el volumen del depósito y el volumen
Monitor o sistema similar seguro según normativa
EN 60601-1, si se conectan varios aparatos en una co- de drenaje requerido, antes de proceder.
nexión común. El transformador debe corresponder con Una vez alcanzada la cantidad, la unida de apagará auto-
el consumo de todos los aparatos a conectar. máticamente gracias al monitor de nivel. Revise antes de
cada uso con pacientes, que el control de nivel funcione
correctamente.

6
• El vacío debe generarse lentamente y de forma controlada,
• EIATMOS S 351 Opthal es utilizado con anilla " keratoma"
para la extracción de vacío.
pero puede utilizarse en otros campos. El usuario debe
• El usuario debe continuamente controlar el vacío durante controlar el vacío en todo momento, durante una trata-
la extracción. miento de keratoma. La anilla sólo debe retirarse después
de haberse completado la succión.
• Si el vacío no puede ser reducido a pesar de un correcto
ajuste del equipo (válvula de aire auxiliar defectuosa), se • En caso de fallo o advertencia de fallo eléctrico durante
recomienda cerrar el tubo de aspiración entre la bomba y el un procedimiento de keratoma, debe interrumpirse el pro-
filtro bacteriano de forma hermética (pinzar), y posteriormente cedimiento, y el vacío debe volver a generarse después
extraer el tubo de aspiración de la bomba. Después, cuida- de reiniciar el equipo. Para ello, lo mejor es pinzar el tubo
dosamente, liberar el tubo de aspiración de manera que el de aspiración para así mantener el vacío en la anilla. La
ventilación se mediante la tecla END. El vacío vuelve a
vacío disminuya lentamente.
generarse pulsando la tecla EYE. A continuación el vacío
• La versión del ATMOS S 351 para extracción de vacío con se da cuando se libera el tubo pinzado.
el carro REF 320.0070.0, no debe utilizarse como unidad
de aspiración de fluidos, ya que el sistema electrónico de
control de llenado no funcional con este carro. ATMOS no se responsabiliza de daños materiales ni
• La capacidad del depósito para extracción de vacío debe
tener un volumen mínimo de 1 litro.
O personales cuando:
— No se utilizan piezas ATMOS originales.
— No se respetan las indicaciones de aplicación de este
• El vacío debe generarse lentamente y de forma controlada, manual de instrucciones
para la extracción de vacío. — El montaje, las modificaciones y reparaciones no se
• Durante la extracción de vacío, el modo automático puede realizan por personal autorizado por ATMOS.
ser desactivado mediante el pedal regulador.
• La extracción de vacío, puede no ser posible a altas lati-
tudes así como no se puede alcanzar el vacío deseado. Referencias
Por favor, preste atención a las tablas apropiadas. Debe
ser a discreción del especialista. Ley de productos Médicos (MPG) del 07.08.2002
• El sistema de seguridad de llenado del depósito, no fun-
EN 60601-1/1996: Equipamiento médico eléctrico. Información
ciona durante la extracción de vacío.
general de seguridad, sección 6. Protección contra el peligro
de ignición o mezclas inflamables.
• En caso de fallo en el suministro eléctrico, o un apagado
fortuito del equipo durante la extracción, la operación debe
DIN VDE 0751 Parte 1/10.90: Reparación, modificación y pruebas
ser abortada y la creación de vacío debe ser reanudada, de equipamiento médico eléctrico. Parte 1: Especificaciones
después de que el equipo haya sido re-iniciado. La mejor
Generales.
forma de realizarlo, es pinzando el tubo de aspiración para
mantener el vacío en la ventosa, presionar el botón „END" y
Obtenido de: VDE-Verlag-GmbH, Bismarckstrabe 333,
generar otra vez el vacío (presionando el botón de la ventosa
12157 Berlín, Alemania.
de extracción). Posteriormente aplicar el vacío mediante la
liberación del tubo pinzado. La liberación no debe producirse
mientras el equipo se vuelve a encender. La unidad de control
continúa con la generación de vacío o lo mantiene.
• Únicamente deben utilizarse ventosas de extracción con
marca CE de acuerdo con RL 93/42.
• El sistema no debe ser liberado de repente, con tirones
simultáneos de la ventosa de extracción.
• Sí el vacío final no es alcanzado, el ATMOS S 351/Natal/
Ophthal, no emitirá la señal auditiva "Final vacuum achie-
ved" (Vacío final alcanzado)

7
INTENCIONES DE USO

El ATMOS S 351 es un sistema de aspiración para el uso en


medicina diagnóstica y terapéutica y cirugía invasiva. Está
especialmente indicado para la aspiración y recogida de secre-
ciones, fluidos corporales, partes de tejidos, fluidos de lavado y
cuerpos extraños.

Campos de aplicación:

— Ambulancia, Quirófano, Cirugía: Extracción y drenaje de


fluidos corporales y de lavado (Ej. Sangre, secreciones de
heridas, fragmentos de tejidos, fluidos de lavado, soluciones
tumescentes, aire) del lugar operado, de heridas y de abs-
cesos, así como lipectomía, fijación de partes corporales...

— Endoscopia: Extracción de secreciones, (Ej. aire de ca-


vidades) y fluidos de lavado de fijación intra-operativa.

— Ginecología, obstetricia: Curetaje de succión, aspiración,


biopsia, extracción de vacío, liberación de aire y para las
mamas (extracción de galactostasis y de leche materna)

— Salas de recuperación, Trauma, Cuidados Intensi-


vos:
Extracción de fluidos corporales (Ej. Mucosa, secreciones),
extracción de cuerpos extraños, drenaje de vacío, drenaje
de heridas (Ej. Post-operatorio, heridas crónicas, infección),
drenaje gástrico subcutáneo, sub-facial, drenaje intra-arti-
cular y extracción media de vómito.

El tubo de aspiración nunca debe entrar en contacto directo


con el paciente; siempre debe ser a través de un catéter, ele-
mento de aspiración o instrumento médico de aspiración.

El ATMOS S 351 no debe utilizarse para:

— Fuera del campo médico humano

— Para la extracción de líquidos o gases inflamables o explo-


sivos

— Para drenaje a bajo vacío (Ej. Drenaje torácico o pleural)

— Los humos procedentes de la cirugía de AF y Láser

Nota: Para una evacuación de humos profesional,


O recomendamos nuestro equipo Atmosafe, REF 445.0000.0

8
4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

4.1 Elemetnos indicadores y de control

o e o

1. ATMOS S 351
Fig.
O Soporte y elemento de contacto para el depósito de secreciones
O Conexión de la bomba
O Depósito de seguridad con filtro opcional
O Soporte para el depósito de secreciones
O Conexión al depósito de seguridad
O Conexión para el tubo de aspiración
O Botón de liberación para el sistema de cierre (tapa del depósito de secreciones)
O Interruptor de conexión /desconexión
O Indicadores y panel de control
O Salida del depósito de seguridad (hacia la conexión de la bomba)
op Entrada del depósito de seguridad (del depósito de secreciones)
(19 Adaptador 10-6mm

9
4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Fig. 2. ATMOS S 351 (Parte trasera)


Conexión a red
• Fusibles de protección del aparato
• Conexión equipotencial
(ID Conexión para el pedal regulador
e Grapa de seguridad para cable
• Rejilla de ventilación

Tubo, Diám 0 10mm


006.0026.0

Tubo de conexión al filtro Conector tubo 8-12


bacteriano 000.0239.0
El equipo de aspiración ATMOS S 351 se utliza para la succión
de líquidos y pequeñas partículas. Con la utilización de equipos
de cirugía por AF y Láser, los humos producidos no son recogi-
dos en el depósito de secreciones, sino que van hacia la bomba
e inmediatamente bloquean el biltro bacteriano el cual previene
la contaminación y actúa como protección de sobrellenado. Para
prolongar la vida del mismo, puede colocar un filtro de carbono
REF 008.0758.0 en frente del filtro bacteriano. EL filtro de carbo-
no extrae los aerosoles de los humos producidos y
protege el filtro bacteriano.

Filtro de carbono ¡ Atención ! El filtro de carbono no sustituye al filtro bacteriano,


008.0758.0 pero previene la temprana reducción de potencia de aspiración
causada por la obstrucción del filtro.

Filtro bacteriano en la Soporte para el raíl estándar,


carcasa del filtro para el filtro de carbono
REF 444.0660.0
Fig 2.1

10
o 4.2 Puesta en Marcha

En este apartado se describe:

— Cómo manejar el sistema de cierre de la tapa del depó-


sito de secreciones

— Cómo cerrar y fijar el depósito de secreciones

— Cómo y dónde colocar los tubos

— Cómo conectar el ATMOS S 351 a la red

Es imprescindible observar las indicaciones de


O seguridad del apartado 2.0 antes de la primera
puesta en marcha.

El sistema de cierre debe cerrar el depósito de secreciones


herméticamente para que se pueda generar el vacío deseado.
En la Fig. 3 se muestra el sistema de cierre con la palanca
Fig. 3. Sistema de cierre de cierre abierta.
O Abrazadera de cierre
• Tornillo moleteado para fijar la inserción y ajustar
• Botón de liberación
O Sensor anti-espuma
O Borde
O Apertura para boquilla doble
O Elementos de contacto para el sensor de llenado

En el caso de secreciones que producen mucha

O espuma hay que colocar la protección anti-espuma


por encima del sensor de nivel de llenado.

• Coloque el sistema de cierre tal como se muestra en la


Fig. 3 por encima de depósito de secreciones (procure que
el borde de la tapa (O, Fig. 3) quede situado debajo del
reborde del depósito) y apriete la palanca de cierre hacia
abajo hasta que se enclave.

• El sistema de la tapa puede regularse mediante el giro del


tornillo (€), Fig. 3).
Fig. 4. Comprobación de la tapa

11
4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

• Fijar el depósito de 1,5 L al lado derecho o al lado izquierdo,


según se muestra en la Fig. 5.

o No utilice el mango del depósito en eIATMOS S 351


o el carro para otros fines. Esto prevendrá
malos funcionamientos.

Fig. 5. Colocación del depósito de 1,5 L

• Si está utilizando un depósito de 3 o 5 L, proceder según


se muestra en la Fig. 6.

Al utilizar el sistema con carro, hay que fijar el


ATMOS S 351 firmemente a la base del carro
(contactos para el control del nivel de llenado)
mediante los dos tornillos de fijación situados al
lado inferior de la base. El siguiente símbolo
aparecerá en la pantalla E

Fig. 6. Colocación del depósito de 3 o 5 L con el


sistema cnn carro

12
4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA


Sum os]."
Finalmente introduzca la boquilla doble en la tapa del
recipiente (Fig. 7). Asegúrese de que ha quedado bien
situada.

Es conveniente utilizar vaselina o silicona para un


45 buen mantenimiento del sellado de la tapa.

Fig. 7. Inserción de la boquilla doble

Conexión de tubos:

• Usar solamente tubos transparentes a fin de observar el


estado de los mismos. Sustituir los tubos cuando estén
contaminados.

• Conecte un tubo corto a la conexión de la bomba (O, Fig.


8) y el filtro bacteriano O, conecte un segundo tubo a la
parte impresa del filtro bacteriano y conectar a al depósito
de seguridad. Conectar el tubo largo a la conexión vertical
de la boquilla doble O y la conexión O del depósito de
seguridad.

• Cuando utilice el filtro bacteriano opcional con el depósito


de seguridad, el filtro bacteriano O no es necesario. En
este caso conecte el tubo corto a la bomba O y a la tapa
del depósito de seguridad O.

d O
El ATMOS S 351 nunca debe utilizarse sin filtro
bacteriano.
Fig. 8. Conexiones para aspiración
O Conexión a la bomba
O Filtro bacteriano
O Tapa del depósito de seguridad
O Conexión depósito de secreciones
O Boquilla doble

13
4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

• Conecte el tubo de aspiración a la conexión angulada de


la boquilla doble.

Fig. 9. Conexión del tubo de aspiración

o o • Conecte el tubo de aspiración de 10 mm de diám. direc-


tamente a la conexión (O, Fig. 10). El tubo de 6 mm es
conectado por vía del reductor de tubo O.

Fig. 10. Boquilla doble


O Conexión del tubo al depósito de seguridad
O Conexión para el tubo de aspiración
• Reductor para el tubo de 6 mm

14
4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA ATMOS

• Controle que los valores de tensión y frecuencia indicados


en el aparato coinciden con los de la red de alimentación y
luego conecte la unidad ATMOS S 351 por vía del conector
(O, Fig. 11) a la red. Asegure el cable de conexión con el
clip de seguridad para evitar que se desprenda.

Para aplicaciones quirúrgicas, recomendamos


O conectar el ATMOS S 351 adicionalmente con el
compensador de potencial del preoperatorio a través
del conector O.

• El regulador a pedal se conecta a su conexión


(O, Fig. 11).

Ahora el ATMOS S 351 está listo para su uso.

Fig. 11.

.1294,05

Fig. 12. Indicadores y panel de control


O Botón para seleccionar el vacío máximo
• Botón para incrementar el vacío
• Botón para la reducción de vacío (En modo aspiración)
O Pantalla gráfica
O Botón de encendido y apagado del modo intermitente
O Indicador del modo intermitente
O Botón de puesta en marcha y apagado modo Stand by
• Indicador del modo Stand by

15
5.0 OPERATIVA ATMOS

Asegúrese de que antes de cada nuevo paciente


O se hayan esterilizado las siguientes piezas.
— El tubo de aspiración incluyendo el suplemento o
el instrumento de aspiración.
— El depósito de secreciones incluyendo la tapa y la
boquilla doble.
— El manguito de unión hacia el recipiente de
seguridad así como el recipiente de seguridad y el
filtro bacteriano.

O Previamente a cada aplicación, revise el estado del


filtro bacteriano. El filtro debe estar limpio y seco. Un con-
trol electrónico del filtro indica si el filtro está obstruido.

El filtro bacteriano opcional del recipiente de


O
seguridad es un filtro para múltiples usos (aprox. 200
aplicaciones). Puede ser lavado y esterilizado. Asegúrese
siempre de que esté seco!

O ¡Todas las conexiones entre el depósito y la bomba


deben estar completamente secas antes de su uso!

O El tubo de aspiración no debe entrar nunca en


contacto directo con el punto de aspiración. Para ello debe
siempre utilizarse un catéter de aspiración, un suplemento
de aspiración o un instrumento médico de aspiración.

5.1 Funcionamiento básico


Encendido

00 o Una vez encendido el equipo, empieza el proceso de as-


piración. Los ajustes y tiempo para la generación de vacío
corresponden a los ajustados la última vez que se utilizó, si
el vacío se ajustó a 0, este se iniciará en 0,1 bar al encender
el equipo.

Pantalla Gráfica

Todas las aplicaciones operativas son mostradas en la pantalla


gráfica (Fig. 13)

Fig. 13. Pantalla gráfica


O Modo intermitente
O O Temporizador
O Vacío
O Gráfica de bars
O Valor
O Valor actual

16
OPERATIVA

Stand by Automático

Con el dispositivo automático Stand by conectado, el ATMOS


-500 mbar S 351A se desconecta automáticamente al cabo de 20 segun-
dos durante las fases innecesarias (Por ejemplo, suplemento
de aspiración abierto). En cuanto se vuelve a introducir el

stancby suplemento de aspiración en el material, la bomba vuelve


a conectarse y se vuelve a disponer de toda la potencia de
aspiración. De este modo se evitan los ruidos innecesarios,
determinadas aplicaciones como por ej. la aspiración con
cánulas muy estrechas o en el caso de tubos de aspiración
Fig. 14. Pantalla Auto Stand by
con varios orificios frontales de aspiración (tubo fenestrado
tipo copa) o cuando se utilizan bolsas de aspiración desecha-
bles con piedra filtrante, el dispositivo automático de stand
by sólo se puede utilizar de forma limitada (dado el caso hay
que desconectarlo). El dispositivo automático de Stand by se
conecta y desconecta respectivamente con la tecla O. La
tecla está iluminada cuando el dispositivo está conectado.

Cuando se utilizan cánulas de succión POOL la función Stand


by no debe utilizarse

Control electrónico de nivel de llenado

La unidad ATMOS S 351 tiene un control electrónico del nivel


de llenado que desconecta la bomba cuando se alcanza
el nivel máximo de llenado. Simultáneamente emite una
seña acústica y se muestra el símbolo0 (Fig. 15). El nivel
máximo se alcanza cuando el líquido en ra en contacto con
el sensor
(O, Fig. 3, Pág. 11) en el sistema de cierre. En los casos en
que se forma mucha espuma hay que colocar el el accesorio
Fig. 15. Pantalla depósito lleno anti-espuma en en el sensor para evitar que la bomba no se
desconecte antes de tiempo. Cuando el sensor ya no está en
contacto con el líquido (P. Ej. al cambiar la boquilla doble) la
bomba vuelve a conectarse.

Control electrónico del filtro

El ATMOS S 351 A tiene un dispositivo electrónico que de-


atar tecta la obstrucción del filtro. En este caso la unidad sigue
funcionando, pero debe cambiarse el filtro inmediatamente, o
limpiarse cómo se indica en el apartado 6.0.

Este mensaje también aparece cuando el tubo


Fig. 16. Pantalla filtro bloqueado O está cerca del aparato. También aparece al
conectarse accesorios de drenaje. En este caso,
extraer las partes correspondientes.

17
5.2 Función intermitente

• Esta función es para drenaje de heridas y gástrico.

5.2.1 Uso del modo intermitente

• La función intermitente tiene 4 fases las cuales se repiten


en intervalos regulares. La duración de cada fase y el nivel
de vacío a generar puede ajustarse en el menú de Servicio
1 (Ver cap. 5.3 Pág. 22, en ajustes)

171 9
Tme
Las cuatro fases del modo intermitente

La función intermitente para gástrico y drenaje de heridas es


predeterminado en fábrica y puede modificarse en las bases
de diagnóstico médico.

• Fase 1: Inicio suave a valor final de vacío


(Generación por defecto = 10 seg.)

• Fase 2: Vacío final retenido


(Tiempo de retención por defecto = 60 seg.)

• Fase 3 Liberación controlada


(Tiempo de liberación por defecto = 10 seg.)

• Fase 4: Pausa
(Tiempo de pausa por defecto = 60 seg.)

Cuando se elige la aspiración fina (para la protección del


tejido delicado) todos los tiempos deben ajustarse a 0.

5.2.2 Inicio del modo intermitente


• Poner en marcha el ATMOS S 351. Comprobar que el
.geru Pt mos. botón de encendido está iluminado.

El menú de encendido (Fig. 17) se muestra en la pantalla

5 351 durante unos 2 segundos.

ir
Después la unidad pasa automáticamente al modo aspi-
ración.

9P-e: LJers i on:


E4.7
Fig. 17. Pantalla después del encendido

18
OPERATIVA

• Presionar la tecla intermitente (Fig. 18)

>_<;
4—>
intermittent

Fig. 18. El modo intermitente se obtiene pulsando la


tecla intermitente

La unidad cambia automáticamente al modo intermitente


y empieza la fase 1: Inicio suave (Fig. 19). La fase actual
(Fase 1 = 1, fase 2 = 2,,,) y el tiempo sobrante (en segun-
dos), son indicados en el extremo superior izquierdo.

Fig. 19. Inicio suave

En la fase 2, el vacío obtenido es retenido (Fig. 20).

Fig. 20. Pantalla de la fase 2: El vacío final se ha al-


canzado. El tiempo hasta el final de la fase 2
es mostrado en la parte superior izquierda.
(En el Ej. es 28 seg.)

19
En la fase 3, el vacío es liberado de forma controlada (Fig.
21)

Fig. 21. Pantalla de la fase 3: El vacío es liberado


durantes esta fase. El tiempo hasta el final
de esta fase es mostrado en la parte superior
izquierda. (En el Ej. Es 7 seg.)

En la fase 4 el ATMOS S 351 pausa a un vacío de O kPa


(Fig. 22).

Fig. 22. Pantalla de la fase 4:E1 vacío se ha liberado


completamente. El ATMOS S 351 se pausa. El
tiempo hasta el final de esta fase es mostrado
en la parte superior izquierda. (En el Ej. Es 49
seg.)
Salir del modo intermitente

• Durante el modo intermitente, presionar la tecla intermi-


tente (Fig. 18, Pág. 19).

El equipo sale del modo intermitente y pasa al modo rete-


nido. (Fig. 23)

En este modo, el modo intermitente puede re-inicializarse


presionando la tecla intermitente o el modo aspiración
puede conseguirse pulsando las flechas (Fig. 24)

Fig. 23. Equipo en modo retenido

20
5.2.3 Funciones adicionales
En el modo intermitente es posible, cambiar el vacío final del
ATMOS S 351 utilizando las flechas (Fig. 24).

Uso de los botones ( 1, MAX)

max. Las flechas tienen las siguientes funciones en el modo inter-


mitente:

• El vacío final aplicado es reducido en saltos de 5 kPa


Fig. 24. EL vacío final puede modificarse con las presionando la tecla 1.
flechas
• El vacío final es incrementado en saltos de 5 kPa presio-
nando la tecla ►.

• El vacío final es ajustado al valor máximo presionando la


tecla MAX. La bomba funciona de forma continua.

Cuando el vacío final se ha modificado con las


O flechas, el nuevo valor continúa hasta que se
cancela el modo intermitente. Cuando se requiere
de nuevo el modo intermitente, el vacío final es el
valor predeterminado
(Ajustado en el menú de Servicio 1).

5.2.4 Uso del pedal regulador


en modo intermitente

La conexión del pedal regulador, es reconocida por el modo


intermitente. Aún así, no tiene ninguna función.

O El ATMOS S 351 debe desconectarse antes de


conectar o desconectar el pedal regulador.

21
r
OPERATIVA ritTmOS

5.2.5 Señales de alarma

Control automático de llenado:


Ver Pág. 17

Cortocircuito entre terminales de contacto:


-00i3kPa Si hay un corto circuito entre las terminales de contacto, se
emite una señal de advertencia a intervalos regulares (Fig.

"41 25) y se emite una señal sonora. Esto no afecta al vacío que
haya en este momento.

Control automático del filtro:


Ver Pág. 17

Fig. 25. Pantalla cuando se detecta un cortocircuito


entre las terminales de contacto 5.3 Ajustes
Si la presiona y retiene la tecla auto Stand by (Fig. 26) durante
el encendido, el menú de Servicio 1 (Fig. 27) aparece:

Fig. 26. Tecla Auto Stand By

Pueden ajustarse varios valores en los siguientes submenús


(Fig. 27)

• Ajuste de unidades
• Brillo de la pantalla
• Ajuste intermitente

El Menú de Servicio 1 es cerrado presionando la tecla Auto


Stand By (Fig. 26)

Cambio de valores para el modo intermitente:


Fig. 27. Menú de Servicio 1 Los diferentes parámetros del modo intermitente pueden
ajustarse en el submenú Ajuste intermitente (Fig. 28):

• Vacío final (Vac limit)


• Tiempo de generación / liberación de vacío (Incl.. Decr.
Time)
• Periodo de vacío retenido ( Vac hold)
• Tiempo de pausa (Pause)
CR. DECR. T IllE
El submenú Ajuste intermitente se cierra al presionar la tecla
C HOLD
auto Stand by (Fig. 26).
USE

Fig. 28. Menú ajuste intermitente

22
OPERATIVA

5.3.1 Vacío final en el Menú Vac Limit


• Seleccionar el menú Adjust intermittent del menú de Ser-
vicio 1 (Fig. 27) utilizando las flechas.
• El menú de ajuste intermitente (Fig. 28) se alcanza pre-
sionado la tecla MAX.
• Seleccionar VAC Limit menú en el menú de ajuste inter-
mitente, utilizando las flechas.
• El VAC Limit menú se alcanza presionado la tecla MAX.
El VAC Limit menú aparece (Fig. 29).
• Ajustar el vacío requerido, utilizando las flechas. El vacío
puede ajustarse de 5 en 5 kPa de O a -90 kPa. El valor por
defecto es -50 kPa.
• Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el
Vac Limit Submenú.
Fig. 29. Vac Limit Menú
Si se presiona la tecla Auto Stand by, el VAC Limit
O submenú se cierra sin salvar los cambios.

5.3.2 Selección del tiempo de generación/


liberación de vacío en el menú Incl..
Decr. Time Menu

• Seleccionar el menú de ajuste intermitente del menú de


Servicio 1. (Fig. 27) utilizando las flechas.
• El menú de ajuste intermitente (Fig. 28) se alcanza pre-
sionando la tecla MAX.
• Seleccionar Incr. Decr. Time menú en el menú de ajuste
intermitente utilizando las flechas.
• El menú Incr. Decr. Time (Fig. 28) se alcanza presionando
la tecla MAX. El menú Incr. Decr. Time aparece (Fig. 30)
• Ajustar el tiempo de generación / liberación de vacío con
las flechas. El tiempo puede ajustarse entre O a 300 seg.
El tiempo por defecto es 10 seg.
• Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el
menú Incr. Decr.
Fig.30. Menú Incr. Decr. Time Esto le remite al Menú ajuste intermitente.

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el submenú


O Incr. Decr. Time se cierra sin salvar los cambios.

23
OPERATIVA

5.3.3 Periodo de vacío retenido


en el Vac hoid menu
• Seleccionar el menú de ajuste intermitente del menú de
Servicio 1. (Fig. 27) utilizando las flechas.
(Yac. Hold • El menú de ajuste intermitente (Fig. 28) se alcanza pre-
sionando la tecla MAX.
• Seleccionar el Vac hoid menú en el menú de ajuste inter-
mitente utilizando las flechas.
• El Vac hoid menu (Fig. 28) se alcanza presionando la tecla
MAX.
• El Vac hoid menu aparece (Fig. 31).
• Ajustar el tiempo de vacío retenido con las flechas. El
tiempo puede ajustarse en saltos de 5 seg. entre O y 995
seg.
• Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el
Fig.31. Vac hoid menú Vac hoid submenú.
Esto le remite al Menú ajuste intermitente.

O Si se presiona la tecla Auto Stand by, el Vac hoid


submenú se cierra sin salvar los cambios.

5.3.4 Tiempo de pausa en el menú


Pausa
• Seleccionar el menú de ajuste intermitente del menú de
Servicio 1. (Fig. 27) utilizando las flechas.
• El menú de ajuste intermitente (Fig. 28) se alcanza pre-
sionando la tecla MAX.
• Seleccionar el Pause menú en el menú de ajuste inter-
mitente utilizando las flechas.
• El menú Pause (Fig. 28) se alcanza presionando la tecla
MAX.
El menú Pause aparece (Fig. 32).
• Ajustar el tiempo de pausa con las flechas. El tiempo puede
ajustarse en saltos de 5 seg. entre O y 995 seg. El tiempo
por defecto es 60 seg.
• Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el
Fig. 32. Pause Menu Pause submenú.
Esto le remite al Menú ajuste intermitente.

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el Pause


O submenú se cierra sin salvar los cambios.

24
OPERATIVA ~410S

5.3.5 Ajuste de las Unidades


Los valores de vacío pueden modificarse en el ATMOS S
351. Para ello, mantener presionada la tecla Auto Stand by
durante el encendido, hasta que aparezca el Servicio 1 en
mmHg mbar kPa
la pantalla.
=X _,/
• Después seleccionar "Adjust unity" mediante las flechas
y confirmar con el botón max.
• Entonces se visualiza el menú para el ajuste de unida-
des.
Puede elegir entre mbar, mmHg y kPa.
• Seleccionar mediante las flechas y confirmar con el botón
max.

5.3.6 Luminosidad de la pantalla


Ser 1 LCD Bn htness La luminosidad de la pantalla del ATMOS S 351, puede ajus-
ja071151 tai II tarse. Para ello, mantener presionada la tecla Auto Stand
LCD BR INMESS
ADJUST IHTERIIIT 00 durante el encendido hasta que aparezca el Servicio 1 en

lag.x
la pantalla.
=

• Posteriormente seleccionar LCB Brightness mediante las


flechas y confirmar con el botón max.
• Entones se visualiza el menú para el ajuste de luminosi-
dad. Seleccionar mediante las flechas y confirmar con el
botón max.

5.4 Funcionamiento con carro


Si el ATMOS S 351, está montando en un carro, el símbolo de
-500 mbar carro aparece en la pantalla (Fig. 33). Este símbolo debe per-
manecer durante el funcionamiento con carro. Si no aparece,
el nivel de líquido en el depósito no puede ser detectado.

-20 mbar TroYley connected


o Con el funcionamiento con carros (Antes del
Fig. 33. Carro conectado Marzo 2000), este símbolo no aparece aunque
haya un correcto funcionamiento. Nuestro
servicio técnico puede hacer las modificaciones
convenientes en el carro.

25
5.5 Función aspiración

• Conecte el catéter de aspiración, el conector de aspiración


o el instrumento de aspiración.

• Conecte el equipo ATMOS S 351. Compruebe que la luz


del interruptor esté encendida.

• Seleccione el valor de vacío definitivo mediante los boto-


nes
(O y O, Fig. 34). Si mantiene las teclas presionadas, el
valor cambia rápidamente.

• Presionando el botón (O, Fig. 34) se valida el vacío máxi-


mo.

La unidad ATMOS S 351 se pone en marcha y empieza a


establecer el vacío. Los sucesivos valores del vacío que se
establece son indicados en cada momento. Cuando se alcanza
el vacío definitivo la bomba se desconecta. Un circuito de regu-
lación controla la bomba durante el funcionamiento, de manera
que esta sólo se pone en marcha cuando el vacío desciende
por debajo del valor estipulado. Durante el proceso, preste
atención al nivel del líquido en el depósito de secreciones. El
control electrónico de nivel de llenado desconecta la bomba al
alcanzar el nivel máximo de llenado, pero es aconsejable que
cambie o vacíe el recipiente cuando se haya llenado hasta 2/3
aproximadamente (Incluyendo la espuma) (Fig. 35).

Si a pesar del control de llenado y del recipiente


O de seguridad, hubiera entrado líquido en el
interior de la bomba, el ATMOS S 351 no debe
volver a utilizarse hasta que haya sido revisado por
el Servicio Técnico.

o
Fig. 34. Panel de control e indicadores

26
5.0 OPERATIVA

5.5.1 Cambio del depósito de


secreciones
Utilice siempre guantes de protección cuando cambie el
depósito.

• Interrumpa el proceso de aspiración y desconecte la bom-


ba.

519

Fig. 35. Nivel de llenado máximo recomendado

• Extraiga la boquilla doble del depósito lleno (Fig. 36). Si


hay otro depósito de recambio, inserte la boquilla doble.

Fig. 36. Extracción de la boquilla doble

• Para retirar el depósito de secreciones primero sepárelo un


poco del aparato y luego retírelo hacia arriba (Fig. 37)

• Cambie el depósito lleno o bien vacíelo. Para abrir la pa-


lanca de cierre pulse el botón de libramiento (3, Fig. 37).
Deshágase del líquido aspirado de forma correcta.

• Inserte la boquilla doble en el depósito vacío y reanude


el proceso de aspiración.

Después de la aplicación

• Después de utilizar el ATMOS S 351, desconéctelo y lim-


Fig. 37. Extracción del depósito pie el aparato y los accesorios tal como se describe en el
capítulo 6.0.

27
r
OPERATIVA Almo"
5.5.2 Aspiración con el pedal regulador
El vacío puede seleccionarse con el pedal regulador conecta-
do:
-500 mbar • Conectar el pedal regulador (O, Fig. 11, Pág. 15).
• Conecte el catéter de aspiración, el conector de aspiración

H2O mbar •
o el instrumento de aspiración.
Conecte la unidad. Asegúrese de que la tecla está ilumina-
da.
• Seleccione el nivel de vacío deseado mediante uno de los
Fig. 38. Pantalla gráfica para la operación con botones (O, O, O, Fig. 40). Manteniendo presionados
pedal regulador los botones O y O el ajuste es más rápido.
• Ahora puede variar el nivel de vacío mediante el pedal
regulador, desde O hasta el valor final de vacío especifi-
cado.

5.6 Fallos

5.6.1 Operación de emergencia

Este modo de operación se enciende automáticamente cuando


hay un mal funcionamiento en la unidad ATMOS S 351.En
este caso, póngase en contacto con el Servicio Técnico. La
unidad tendrá un funcionamiento limitado, el control de vacío
no es posible, pero las siguientes funciones pueden llevarse
a cabo:

Fig. 39. Pantalla de operación de emergencia

O Encendido de la bomba
O Encendido de la bomba
• Apagado de la bomba

Fig. 40.

28
5.6.2 Sobre-calentamiento
El ATMOS S 351, está diseñado para operación continua.
Cuando las ranuras de ventilación están obstruidas, se puede
producir un sobre-calentamiento. Inicialmente aparece un

A mensaje de advertencia (El display gráfico parpadea).

• Revisar las ranuras de ventilación de la unidad.

Cuando la temperatura continua aumentando, la unidad se


Fig. 41. Sobrecalentamiento para. En este caso aparece la pantalla „overheating". En este
caso avisar al Servicio Técnico.

Colocar la unidad ATMOS S 351 en una


O superficie despejada. Esto asegura una correcta
ventilación.

5.6.3 Fallo
Si la unidad ATMOS S 351 detecta un mal funcionamiento,

v esto se muestra en la pantalla. Contactar con el Servicio


Técnico.

Tenga en cuenta que la llave de error aparece

Fig. 42. Key Error


O también cuando la llave es presionada durante
7 seg. (Excepción: 1,►-keys).

Avisar al Servicio Técnico

29
Limpieza y Mantenimiento AMOS

6.1 Limpieza y esterilización de los


tubos y del depósito de
secreciones
Utilice siempre guantes cuando vaya a proceder a la
limpieza.

Después de cada aplicación y antes de tratar a un nuevo pa-


ciente, debe limpiar y esterilizar todas las piezas que hayan
estado en contacto con las secreciones.
Estas piezas son:
— El tubo de aspiración, suplemento de aspiración o instru-
mental de aspiración
— El depósito de secreciones con la tapa y la boquilla do-
ble.
— El manguito de unión hacia el recipiente de seguridad (para
el recipiente de seguridad y el filtro de bacteriano, ver Pág.
Siguiente)

• Suelte las uniones de todos los manguitos, extraiga la


boquilla doble del sistema de cierre, vacíe el depósito y
deshágase del material aspirado de forma adecuada.

• Desenrosque la parte superior del recipiente de seguridad.


Dado el caso, vacíelo.

• Retire la tapa de la carcasa del filtro y retire el filtro.


Fig. 43. 0= Tornillo moleteado para retirar el
suplemento de la tapa • Enjuague bien todas las piezas bajo el chorro de agua co-
rriente. Por supuesto también puede utilizar un detergente
O = Contactos para el control de nivel de llenado o lavar estas piezas en un aparato de lavado.

• Para una limpieza a fondo puede separar el suplemento


de la tapa del sistema de cierre. Para ello gire el tornillo
moleteado (a) en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta poder retirar el suplemento.

• Esterilice todas las piezas arriba mencionadas en el auto-


clave (hasta 136° C) o desinféctelas con los desinfectantes
relacionados en la Pág. 32.

• Después de esterilizar las piezas vuelva a montarlas


(Apartado 4.1).

• Preste atención que los contactos del control del nivel de


llenado no estén sucios.

No utilice ningún detergente ni desinfectante que no


O venga relacionado en la Pág. 32.

Después de la limpieza, engrase las juntas tóricas


O con vaselina.

30
6.2 Limpieza y desinfección de la
carcasa del aparato

• Es imprescindible desconectar el aparato de la red antes


de empezar con la limpieza y desinfección de la superficie
del aparato.

• Frote la superficie del aparato con un paño humedecido


con una solución detergente o desinfectante. En ningún
caso debe penetrar líquido en el interior del aparato. Son
adecuados todos los detergentes y desinfectantes deta-
llados más adelante.

Si ha penetrado líquido en el interior del aparato,


O éste no debe volver a utilizarse hasta que haya
sido revisado por el Servicio Técnico.

Prestar atención las instrucciones de cada fabricante,


O especialmente en cuanto a las concentraciones y
tiempos de aplicación.

6.3 Limpieza y esterilización del filtro


bacteriano del depósito de
seguridad — Sólo para filtro
bacteriano opcional

El filtro bacteriano no entra en contacto con el paciente, mera- • Luego vuelva a colocar el filtro en la carcasa del filtro que
mente evita que la bomba se contamine y que penetre humedad también ha sido esterilizada.
hacia el interior del aparato.
• Asegúrese de que la carcasa del filtro, manguitos y el de-
La frecuencia de esterilizaciones y la duración de las aplicaciones
pósito de secreciones estén libres de desinfectantes o que
influyen en el tiempo de vida útil del filtro. Un sistema electrónico
contengan alcohol.
vigila y avisa si el filtro se bloquea.

• Los filtros bloqueados (controlados y señalizados por el sis- Tenga siempre a mano filtros de repuesto:
tema electrónico) pueden regenerarse limpiándolos antes de
esterilizarlos. Para limpiarlos se sumergen brevemente en un Filtro bacteriano, estándar Art. No. 444.0738.0
solución de alcohol y a continuación se enjuagan por fuera Filtro bacteriano para Art. No. 444.0082.0
con un chorro de agua. depósito de seguridad

• Elimine las gotas de agua restantes lo mejor posible o deje


que el filtro se seque.

• A continuación esterilice el filtro en el autoclave a vapor.

Con autoclave de vapor sin vacío


121° C, 60 min.
130° C, 45 min.

Con autoclave de vapor con vacío o vacío parcial:


121° C, 30 min.
126° C, 20 min.
134° Cm 15 min.

• Después de la esterilización deje que el filtro se seque


aparte, sobre un paño esterilizado, durante varias horas.

31
Limpieza y Mantenimiento ,r~4051111.
6.4 Desinfectantes para instrumental recomendados

Desinfectantes Componentes (En 100 gr.) Fabricante

GIGASEPT FF Dialdehido succinico 11 g Schülke & Mayr, Norderstedt


(concentrado) Dimetoxitetrahidrofurano 3 g
Componentes anticorrosivos
Tensidas y compuestos aromáticos no jónicos

Sekusept PLUS Glucoprotamina 25 g Henkel, Düsseldorf


(concentrado) Tensidas, no iónicas
Disolventes, sustancias quélicas

Mucozit-T new Bis (3-aminopropilo)lauriloamina 8,0 % Merz & Co., Frankfurt/Main


(concentrado) Cloruro amónico de dimetilbencilo de alquilo 19,0 %
Cocopropilenodiamina-1,5 acetato de guanidinio 7,0 %

6.5 Desinfectantes de superficies recomendados

Desinfectantes Componentes (En 100 gr.) Fabricante

TERRALIN Benzalconiocloruro 20 g Schülke & Mayr, Norderstedt


(concentrado) Fenoxipropanoles 35 g

QUATOHEX Cloruro amónico de didecilmetilo Braun, Melsungen


(concentrado) 14 g
Benzalconiocloruro 10 g
Acetato biguanidinio 7,5 g
Biguanida polimera 0,5 g
Sustancias detergentes

Incidin Plus Glucoprotamina 26,0 g Henkel, Düsseldorf


(concentrado) Tensidas no iónicas
Disolventes, sustancias quélicas

Pursept-A Etanol 38,9 g Merz & Co., Frankfurt/Main


(Espray desinfecante Glioxal 0,1 g
o paños desinfecantes) QAV 0,05 g

32
Mantenimiento

Limpie la unidad antes de enviarla al Servicio Técnico !

• Antes de cada utilización realice un examen visual del


aparato, inclusive los tubos, los depósitos de secreciones
y el cable de conexión.

• Los elementos dañados deben reemplazarse inmediata-


mente.

• La unidad no necesita otros trabajos de mantenimiento.

33
Subsanación de fallos funcionales

Limpie la unidad antes de enviarla al Servicio


Este apartado describe cómo subsanar fallos funcionales.
O Técnico.

Incidencia Posible causa Subsanación

El aparato no se pone en marcha — Enchufe mal colocado — Comprobar toma


(No se enciende la luz)
— No hay corriente — Comprobar corriente

— Comprobar fusibles

Suena la alarma al encender — Depósito lleno — Revisar y en su caso vaciar los


(el control de filtro se ilumina) depósitos
— El filtro bacteriano está embozado o
no está seco — Cambiarlo

— Los accesorios de drenaje — Sacarlos (Drenaje de tórax no es


están conectados posible)

Suena la alarma al encender — El depósito está lleno — Vaciarlo


(el control de nivel de llenado está
activado) — Cortocircuito entre los elementos de _ Retirar la unión metálica en el ele-
contacto mento de contacto. También es po-
sible en los raíles del carro. Revisar
fijación del carro

Suena la alarma durante el proceso de — El depósito está lleno — Vaciarlo


aspiración
(el control de nivel de llenado es — Espuma excesiva
— Usar la protección anti-espuma
indicado)
— La guía de contacto del carro está
— Limpiar guía contacto
sucia

— Compruebe que esté todo bien


No suena la alarma y el depósito está — Contacto defectuoso entre el depósito
enclavado y esté correctamente
lleno y la unidad
atornillado al carro

Suena la alarma durante la aspiración — Filtro está obstruido — Limpiarlo / sustituirlo


(Se indica el control del filtro)
— La conexión está enroscada — Desenroscar

34
Subsanación de fallos funcionales

Incidencia Posible causa Subsanación

Suena la alarma durante la aspiración — Exceso de espuma, las burbujas de — Poner la protección anti-espuma
(El equipo se apaga) espuma cierran el contacto entre el (Art. No 444.0064.0)
sensor y la boquilla doble

No aparece el símbolo del carro cuando — La conexión con el carro está — Revisar los contactos.
este se está usando interrumpida.
— Consultar al Servicio de Atención al
— El carro es anterior a 08/2000 Cliente para que haga las
modificaciones pertinentes

La unidad de vacío incorrecta — Se ha seleccionado de forma — Ajustar la unidad deseada como se


(mbar / mmHg / kPa) incorrecta describe en el apartado 5.5

El display está muy oscuro o no se — El ajuste de luminosidad no es — Ajustarlo tal y como se describe en
visualiza bien correcto Cap. 5.3.6

Aparece una llave en el Display — Mal funcionamiento en la unidad — La llave desaparece y la Unidad
vuelve a Funcionar, pero hay que
avisar el Sem Técnico

— Sólo podrán realizarse operaciones


de emergencia

— Desconéctelo y póngalo en posición


No funciona el vacío o es muy bajo — El control a pedal está conectado y
de punta
en posición de talón

35
Subsanación de fallos funcionales

Incidencia Posible causa Subsanación

Imagen parpadeante de termómetro — Ranuras de ventilación obstruidas — Revisarlas


(Sobre-calentamiento)
— Temperatura ambiente muy alta — Usar la unidad con temperaturas in-
dicadas. Tratar de usar el modoAuto
— Ventilador defectuoso Stand by (Menor calentamiento)

— Llamar al Ser. Técnico Probar de


usar el modo Auto Stand by (Se
genera menos calor).

Imagen constante de termómetro — Ver display parpadeante — Mantenerlo encendido para que se
(Sobre.calentamiento) encienda el ventilador, hasta que el
símbolo desaparezca

Sólo se puede usar un vacío muy bajo — El vacío preseleccionado con los bo- — Preseleccionar un valor más alto con
con el control a pedal. tones es muy bajo. la tecla +

36
9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS OS

9.1 Piezas de recambio


Descripción Artículo N°

O Depósito de seguridad, estándar


(Sin filtro y sin tapa) 000.0504.0
Depósito de seguridad con filtro 444.0080.0
O Tubo de silicona
- Para el depósito de seguridad 443.0046.0
- Para la boquilla 320.0044.0
- Para depósito de seguridad/recipiente
(Carro) 444.0118.0
- Para filtro depósito de seguridad 999.0128.0
• Boquilla doble 444.0012.0
O Reductor de tubo 444.0013.0
O Filtro bacteriano (normal) 444.0628.0
Fig. 43.
Filtro bacteriano recipiente seguridad
(opcional) 444.0082.0

• Sistema de tapa, completo 444.0015.0


O Suplemento de tapa del depósito 444.0052.1
• Junta 055.0070.0
O Protección para espuma 444.0064.0

o
1

Fig. 44.

37
Descripción Artículo N°

e Boquilla doble compl 444.0012.0


(1) Junta tórica diám 6 mm (Mín. 5 Unid.) 055.0069.0
le Reductor de tubo 444.0013.0
0,1» Junta tórica diám. 23 mm (Mín. 5 Unid.) 055.0073.0
Junta tórica diám. 14 mm (Mín. 5 Unid.) 055.0072.0
Aro de resorte de contacto 444.0079.0

RECAMBIOS (No mostrados en el dibujo)

Fusible 230 V T 1 A/H 008.0471.0


Fusible 115 V T 2 AM 008.0738.0

Cable de conexión del aparato 008.0629.0

Bolsas de recambio para Set Receptal I


— Bolsa Receptal 1,5 I sin filtro de válv. llenado
(50 Unid.) 310.0221.1
Fig. 45. Boquilla doble — Bolsa Receptal 1,5 I con filtro de válv. llenado
(50 Unid.) 310.0221.2

Bolsas de recambio para Set Receptal II


— Bolsa Receptal 2 I sin filtro de válv. llenado
(50 Unid.) 443.0257.0
— Bolsa Receptal 2 I con filtro de válv. llenado
(50 Unid.) 443.0257.2

Bolsas de recambio par Set Receptal III


— Bolsa Receptal 3 l sin filtro de válv. llenado
(50 Unid.) 443.0153.0
- Bolsa Receptal 3 I con filtro de válv. llenado
(50 Unid.) 443.0154.0

Funda de cánula para depósito de instrumentos .443.0017.0

RECAMBIOS PARA DEPÓSITO DE SEGURIDAD

Depósito de seguridad completo con filtro 444.0080.0

Depósito de seguridad (vidrio) 000.0504.0

Junta para depósito de seguridad 055.0071.0

Junta para la tapa del depósito de seguridad 055.0088.0

Filtro bacteriano para depósito de seguridad 444.0082.0

38
r
Almo"
k
9.2 ACCESORIOS
9.2.1 Depósitos

Descripción Artículo N°
Depósito de secreciones vidrio, graduado, 1,5 I" 444.0032.0
Depósito de secreciones vidrio, graduado, 3 I* 444.0033.0
Depósito de secreciones vidrio, graduado, 5 I* 444.0034.0
Depósito de secreciones polisulfono graduado, 1,5 I* 444.0036.0
Depósito de secreciones polisulfono graduado, 3 1* 444.0037.0
Depósito de secreciones polisulfono graduado, 5 1* 444.0038.0

Tapa para depósito de secreciones * 444.0015.0

Boquilla doble para tapa del depósito


(Incluso reductor de tubo 10/6 mm)* 444.0012.0

Depósito de seguridad completo, incl. Filtro 444.0080.0

Filtro de seguridad* 444.0082.0

Filtro bacteriano 443.0738.0

Set Receptal I, con 2 recipientes y 2 bolsas Receptal


de 1,5 I, una con válvula de llenado y otra sin 444.0022.0

Bolsa Receptal 1,5 I sin filtro de válv. llenado (50 Unid.) 310.0222.2

Bolsa Receptal 1,5 I con filtro de válv. llenado (50 Unid.) 310.0222.1

Set Receptal II, con 2 recipientes y 2 bolsas Receptal de 2 1, una con


válvula de llenado y otra sin 444.0023.0

Bolsa Receptal 2 I sin filtro de válv. llenado (50 Unid.) 443.0257.2

Bolsa Receptal 2 I con filtro de válv. llenado (50 Unid.) 443.0257.0

Set Receptal III, con 2 recipientes y 2 bolsas Receptal de 3 1, una con


válvula de llenado y otra sin 444.0024.0

Bolsa Receptal 3 I sin filtro de válv. llenado (50 Unid.) 444.0154.0

Bolsa Receptal 3 I sin filtro de válv. llenado (50 Unid.) 444.0153.0

Soporte de carril normalizado, para Sistema Medi-Vac® 444.0451.0

Depósito externo Medi-Vac® 1 I 312.0473.0

Depósito interno Medi-Vac® 1 1 (50 Unid.) 312.0474.0

Tubo de aspiración silicona, diám 10 mm long 2 m* 000.0243.0


Tubo de aspiración silicona, díam 6 mm, long 2 m* 000.0361.0
Tubo de aspiración silicona diám. 6 mm, long 1,3 m* 000.0013.0

*Autoclavable

39
PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS
O \

1 ~J► i
9.2.2 Accesorios para facilitar el manejo

Descripción Artículo N°
Porta-tubos para fijar a la unidad o al carro 444.0450.0

Carro con ruedas antiestáticas (Para cirugía) 444.0020.0

Carro para obstetricia (Kit)


(No es posible el control automático de llenado) 320.0070.0

Pedal regulador electrónico, impermeable IPX8 protecc.AP 444.0452.0

Jaula para catéteres flexibles, fijación en el carro* 444.0140.0

Depósito de catéteres con soporte al carril normalizado plástico


transparente, desinfectable, diám interno 82 mm 443.0780.0

Depósito de catéteres pequeño, con soporte para carril normalizado* 444.0145.0

"Autoclavable

9.2.3 9.2.3 Accesorios para Cirugía General, Anestesia, Cuidados Intensivos


Cánula de aspiración quirúrgica Yankauer Long. 270 mm* 401.0610.0

Cánulas de aspiración quirúrgica Yankauer Long. 250 mm


(desechables, esterilizadas) (50 Unid.) 401.0611.0

Cánula de aspiración quirúrgica Poole* 401.0608.0

Cánulas de aspiración quirúrgica Poole, Long. 280 mm


(desechables, esterilizadas) (50 Unid.) 401.0609.0

Catéter de aspiración flexible, CH12, Long. 50 cm


(desechables, esterilizados) (100 unid.) 000.0294.0

Catéter de aspiración flexible, CH14, Long. 50 cm


(desechables, esterilizados) (100 Unid.) 000.0295.0

Catéter de aspiración flexible, CH16, Long. 50 cm


(desechables, esterilizados) (100 Unid.) 000.0296.0

Empalme para catéter de aspiración, esterilizado 000.0347.0

Empalme para catéter de aspiración, esterilizado, (100 Unid) 000.0347.1

40
9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

9.2.4 9.2.6 Cánulas para Cirugía Cardiovascular / Torácica

Descripción Artículo N°

Cánula de succión OT Cooley, long. 350 mm# 401.0612.0

9.2.5 9.2.7 Cánulas O.R.L.

Cánula de aspiración Frazier 8 CH, con interrupción* 401.0606.0

Cánula de aspiración Frazier 10 CH con interrupción* 401.0607.0

*Con orificio para interrumpir la aspiración

9.2.6 Estética / Cirugía Plástica

Ver catálogo a parte!

41
Especificaciones Técnicas

Potencia de aspiración 36+- 2 l/min

Vacío máximo -90 Kpa **

Indicación de vacío numérico digital, resolución 10 mbar/10 mmHg/1 kPa y barógrafo

Válvula de control electromagnética


Control de aire adicional
Hasta -0,3 bar (Puede ajustarse entre -0,2 a -0,5 por Ser. Tecn.)
Succión Fina
Depósito de 1,5 I, 3 I, 5 1, de vidrio o polisulfono o sistema Receptal® de 1,5 I,
Depósito de secreciones 2 I, o 3 I, soporte para Medi-Vac®

Diám. 6 mm, long. 1,30 m / Diám 10 mm, long. 2 m


Tubos de aspiración
230 V 50 Hz
Tensión nominal Voltaje especial 115 V 50/60 Hz

0.6 A
Corriente nominal
Máx. 135 W
Potencia nominal
5m
Cable conexión
Operación continua
Tiempo funcionamiento
T 1.0
Fusible
Pedal regulador
Interfaz
< 0.1
Resistencia
< 500 pA NC
Pérdida corriente tierra < 100 pA
Pérdida corriente recinto < 10 pA
Pérdida corriente paciente
135 J/s
Emisión de calor
43.9 dB (A) @ lm (según ISO 7779)
Nivel de ruido

Condiciones ambientales -10...+60°C, 30 a 95% humedad ambiental sin condensación


Transporte/Almacenamiento a presión atmosférica 700...1060 hPa

Funcionamiento +10...+60°C, 30 a 95% humedad ambiental sin condensación


a presión atmosférica 700...1060 hPa

Dimensiones 300 x 330 x 200 mm (Sin carro) 840 x 490 x 520 mm (Con carro)

Peso 10.2 kg, sin depósito, sin carro; / con carro: 24.7 kg

Clase de protección (EN 60601-1)

Grado de protección Tipo B

Tipo de protección IPX O


Clasificación según apéndice IX Ilb
Directiva 93/42EEC

Marca CE CE 0124

Norma aplicada EN 60601-1:1990 +A1: 1993 +A2: 1995; EN ISO 10079-1: 11/1996
EN 60601-1-2: 1993 (EMV / EMC); EN 30993: 1994;
EN 60601-1-4:07/1997

Códigos UMDNS 10-217

Referencia N° (Unidad básica sin acces.) 444.0460.0 y 444.0470.0


Todos los valores son entendidos, sino se especifica,
con una tolerancia de +- 5%.
"" 1 bar = 750,06 mm Hg = 1000 hPa /dependiendo de la presión del aire
* NN = 1013 mbar presión ambiental Emisión de las especificaciones técnicas: 15.10.2002

42
11.0 Eliminación

• Limpie la unidad antes de desprenderse de ella.

• El equipo ATMOS S 351 no contiene materiales


peligrosos.

• Los componentes del ATMOS S 351 deben eliminarse


correctamente separando cuidadosamente los
materiales.

43
Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

■ Los equipos médicos están sujetos a precauciones especiales con respecto a EMC y deben ser instalados
de acuerdo a las normas EMC.
■ Las comunicaciones de alta frecuencia pueden influir en los equipos eléctricos médicos
■ El uso de otros cables, accesorios, convertidores pueden aumentar o disminuir las emisiones o interferencias.

12.1 Normativa y declaración del fabricante- Emisiones


La ATMOS S 351 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de emisiones Complianza Electromagnética Medioambiental


Emisiones RF Grupo I La cámara utiliza energía de radiofrecuencia
CISPR 11 para funciones internas. La emisión es muy débil y
no causa interferencias en otros equipos.
Emisiones RF Clase B
CISPR 11 La cámara se puede utilizar en establecimientos,
incluido domicilios ya que se conecta en la red de
Harmonics IEC 61000-3-2 Clase B
baja tensión que se suministra a edificios
Flicker Igual domésticos.
IEC 61000-3-3

o El equipo no debe utilizarse justo al lado o encima de otros equipos.


Si se precisa el funcionamiento con otros equipos, compruebe el correcto funcionamiento del equipo en esta
situación

12.2 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad

La ATMOS S 351 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de Nivel IEC


Test de Inmunidad Nivel de complianza Electromagnética
60601
ESD ± 6 kV Contacto ± 6 kV Contacto Los suelos deben ser de de
IEC 61000-4-2 madera, cerámica o hormigón. Si
± 8 kV Aire ± 8 kV Aire són sintéticos la humedad relativa
debe ser al menos del 30%.
EFT ± 2 kV Red ± 2 kV cable conex. Las conexiones deben ser de tipo
IEC 61000-4-4 comercial o hospitalarias.
± 1 kV 1/Os Inaplicable
Surges ± 1 kV Diferencial ± 2 kV iferencial Las conexiones deben ser de tipo
IEC 61000-4-5 comercial o hospitalarias.
± 1 kV Simétricos ± 1 kV Simétricos
Frecuencia 50 / 60 Hz 3 A/m Inaplicable Los campos de frecuencia magné-
Campo magnéticos tica deben ser de tipo comercial o
IEC 61000-4-8 hospitalario

44
12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

Test de Inmunidad Test de Nivel Nivel de complianza Electromagnética


IEC 60601
Voltaje Dips / Dropout < 5 % UT < 5 % UT La calidad de las tomas debe
IEC 61000-4-11 (> 95 % Dip of the UT) (> 95 % Dip of the UT) ser la habitual de un comercio o
para 0.5 Ciclos para 0.5 Ciclos hospital. Si el usuario necesita
un funcionamiento continuo debe
40 % UT 40 % UT recurrir a una conexión ininterrum-
(60% Dip of the UT) (60% Dip of the UT) pible o batería.
para 5 Ciclos para 5 Ciclos

70% UT 70% UT
(30 % Dip of the UT) (30 % Dip of the UT)
para 25 Ciclos para 25 Ciclos

< 5 % UT < 5 % UT
(>95 % Dip of the U,) (>95 % Dip of the U,)
para 5 s para 5 s
NOTA Ut es la corriente alternativa previa a la aplicación de estos tests de nivel

12.3 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad


La ATMOS S 351 Nataldebe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de Inmuni- Test de Nivel Nivel de complian-


Electromagnética
dad IEC 60601 za
Conduc. RF 3 Ve, 3V Los equipos portátiles y móviles de comu-
lec 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz nicación deben estar separados de la cá-
Rad. RF 3 V/m 3 V/m mara incluidos los cables a una distancia
IEC 6111-4-3 80 MHz a 2,5 GHz no inferior a la listada a continuación.

Distancia recomendada:
d = (3.5 / V1)* NI(P)
d = (3,5 / El) * ■1(P) 80-800 MHz
d = (7 / El) * I(P) 0,8-2,5 GHz

Donde P es la máxima potencia en Watios


y D es la distancia en Metros.

Los campos electromagnéticos creados


por transmisores fijos, deben ser menores
que los niveles de complianza. Las inter-
ferencias pueden ocurrir si hay equipos
cercanos con este símbolo.

(IN))

45
Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

NOTA 1: Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.

NOTA 2: Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos electromagnéticos
está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.
a Los campos creados por emisores, móviles, radiotransmisores, repetidores, estaciones de TV no pueden
ser precisados exactamente.

Para determinar el ambiente electromagnético se ha de considerar un estudio. Si el valor medido en el lugar


de la cámara excede del nivel de complianza se ha de observar el comportamiento de la cámara según el
uso. En caso de obtener prestaciones anormales se han de hacer mediciones adicionales.
Ejemplo: cambiando de lugar la cámara.

b En el rango de frecuencias de 150 KHz a 80 MHz el campo creado ha de ser menor que 3V/m.

12.4 Separaciones recomendadas entre equipos que emiten radiofrecuencias y la


ATMOS S 351

La ATMOS S 351 debe de usarse donde el ambiente electromagnético esté controlado. El cliente o usuario de
la cámara puede prevenir este ambiente controlando la distancia de emisores de radiofrecuencia RF.

Separación, dependiendo de la frecuencia transmitida


Salida nominal del 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Transmisor
d = (3,5N1) *sqrt(P) d = (3,5/E1) *sqrt(P) d = (7/E1)*sqrt(P)
W
0,01 0,12 0,12 0,24
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,2 1,2 2,4
10 3,69 _ 3,69 7,38
100 11,66 11,66 23,32
Para transmisores, los cuales la salida máxima nominal no está en la tabla, la separación debe calcularse
mediante las ecuaciones de la tabla donde P es la salida máxima nominal del transmisor en Vatios y d es la
distancia en metros.

NOTA 1: Con 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias mas alto.
NOTA 2: Estas normas no son aplicables para cualquier caso. La propagación de los campos
electromagnéticos está influenciada por absorciones y reflejos de los edificios, objetos y personas.

46
~OS
EG - KONFORMITÁTSERKLÁRUNG
FÜR MEDIZINPRODUKTE
MedizinTechnik
EC - DECLARATION OF CONFORMITY ... for a better life
FOR MEDICAL PRODUCTS

DECLARATION DE CONFORMITE C.E.


POUR PRODUITS MEDICAUX

Name /Adresse des Herstellers: ATMOS MedizinTechnik


Name /Address of Manufacturar: GmbH & Co. KG
Nom / Adresse du Fabricant: Ludwig-Kegel-StraRe 16
79853 Lenzkirch/Germany
Tel. +49 7653 689-0

Wir erkláren hiermit, dass das Produkt... / We hereby declare that the product... /
Par la présente, nous déclarons que le produit...
Artikelbezeichnung / Designation /
Désignation d'article: ~OS ATMOS S 351 Standard REF 444.0460.0

Varianten / Models / Variantes: Set 1 / 1x1,5 I PSU-Behálter REF 444.0461.0


Set 1 / 1x1,5 1 Glas-Behálter REF 444.0462.0
Set 1 / 2x1,5 I Receptal®-Behálter REF 444.0463.0
Set 1 / 1x1 I Medi-Vace-Beháiter REF 444.0464.0

den grundiegenden Anforderungen der nachstehenden Richtlinie entspricht:


is in conformity with the following standards:
est conforme aux prescriptions données de la directive sous-mentionée:

• Richtlinie 93/42/EWG des Rates über Medizinprodukte


vom 14. Juni 1993, zuletzt geándert am 7. August 2002
• Directions 93/42/EEC on medical products, passed by the commission
on 14th June 1993, last amended on 7th August 2002
• Directive 93/42 du Conseil sur les produits médicaux du 14 Juin 1993,
dernier changement le 7 Aoüt 2002

Das Produkt wird gekennzeichnet mit:


The product is marked with the sign:
Le produit posséde le marquage:
E 0124

Lenzkirch, den 02.01.2009


Place and date of issue
H s-J h Hoffmann
Sicherheitsbeauftragter / Safety Inspector

Zeitlich unbegrenzt gültig bis auf weitere Anderungen am Produkt.


Validity unlimited till further changes at the product.
Validitée non limitée á l'exception des changements au produit.
Qd 148-4_CE0124

ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG I Ludwig-Kegel-Str. 16 I Tel. +49 76 53 /6 89-0 atmos@atmosmed.de
79853 Lenzkirch / Germany Fax +49 76 53 / 6 89-190 www.atmosmed.de
ATMOS General Standard Terms and Conditions

1. General: to ctaim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage • For second-hand equipment, the penad of warranty shall be
Our General Standard Termo and Conditions apply exclusively points of the delivery value of the goods for each week's dela), reduced toa period of twelve months
Cliente terma and conditions which are congo,
/ to or desiste from up toa maximum which is no Ngher than 15 percentage points
our General Standard Terme and Conditions are not recognised of the delivery value of the geoda 10.Reservation of Ownership
unless their validity is explicitly conhrmed te writing. Our General We retan ownership of our goods until the receipt of all payments
Standard Terma and Conditions aleo apply even ti we deliver to 7. DelIvery - Familiansation ansing from the business relationship, including all demanda
dienta wilhout reaervation, in the knowledge of the client s contrary In the case of the delivery of devir,es for the medico-technical arising from insfallation orders, subsequent orders, repairs,
terms and conditions. Our General Standard Terms and Condrtions industry which reglare assembh/ andror famillansabon for the final accessory delweries and replacement orders. Should we have
ateo apply to ah figure business with that dent customer using speciabet trade personnel (Suda as Ear, Nooe agreed upon payment en the basis of cheque and bis traria-
and Throat Apparatus sed Suchen Units), we reserve the right actions. the ownership reservaban applies unta the cheque
2. Proposat - Order Confirmation lo deliver the goods exclusive:y to the relevara specialist traders. received by us has been paid in, and does not expire through
Our proposals are subject to changa without notice unless Should the trader nal carry out assembly and/or familiarisabon our credit upan receiving the dienta cheque. In Me case of a
otherwise atetad in our order confirmation. Each arder is only for the final customer. Ibis is carried out by us. In such cases. we breach of contract by the dient especially payment aneara,
accepled by us following our written arder confirmation. reserve the right to charge the dient for the additionally created we are entitled to repossess oto geoda. Repossession of
costo Our specialist traders opereta a recording system so that our goods repre-sents a wilhdrawal from the contract. unless
3. Orders if necessary, our products can be !naced lo the final customer. explicitly declarad in writing by us. We have the right to atilise
Every arder requ ires as eget/ descrption of all of our products The speoalist trader undertakes lo immediately report to us all the product Oler its repossessron, whilst the income forret such
details. We assume no liaNlity for errors and damage caused events and risks which muss be reported in connection with our use is balanced against the client's arreara, alter deducting
by inaccurate or incomplete ordering detalla. products. appropriate utilisation onsts.The diem is responsible for hand-
ling the goods with caro Should maintenance and inspection
4. Prices 8. Passage of Risk - Packaging work be neceesary, the client ritual carry these out punctually
Uniese othemise stated in the arder confitmabon, our paces in the Unless otherwise Catad in sur ceder confirmation, delivery is al his own coal. Our client is entitled to sell the geoda he has
order confirmation are ex factor,
/ prives and exclude packaging agreed ex factory The risk of the goods deniega or loas is bought from us in a proper sale transaction. However, he musa
and value added tac. Packaging rs charged separately at cost therefore transferred to the client as soon as the goods leave immediately assign all outstanding clamas lo the vetee of Me
price in the invoice Value added tax is charged separately in the factory or the client o in default of aeceptante of the goods final invoice sum (including value added Net of our claims le
the invoice according to de legal rale ora the invoice date. We This aleo applies to cases where we confina prepaid carriage. his customers or third parties. The client is entitled to oollect Chis
reserve the right to change pocas appropnately Should pnce Transpon packaging and all other packmeng according to the daim even oler such assignment. Our right ha collect the clama)
reductions or increases, especially dee to wage settlements. packaging regulations is not retumable. Our client is responsible ourselves remain unaffected thereby.We undertake to release
changas In the price of maten" or currency fluctuations. be for disposing the packaging at its own coet. Our deliveries are the secunties to which we are entitled if requested to do so by the
Incurred. Proof of such changas will be provided for the client insured by us al the chents expense unless explica,/ othenntse client should the realisable value of the our securities be more
ora request. agreed. No insurance is arranged in the case of geoda which than 10 percentage points higher than the outstandine claims.
are collected by our dients In the case of transport damage. We reserve the right W choose the securities to be released.
5. Payment Conde:lens •• Balandra; claims are only handled if the chent receives confirmation of
Unless otherwise Calad in the order confirmation. our invoices any damage. reduced weight or loas by the shipping company 11, Plana and Illustrations
are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair before accepting the delivery We retaran ownership of and copyrights to ali plana, illustrations,
and assembly services) or within 21 days from the invoice date calculations and other documents which are agachad lo sur
net casa; money receipts is decisive for cornee/mg with Vas term. 9. Warranty proposals. The chent must receive explica wraten pan:lisien
We are entitled to charge interest atter the dee date al a tate 2% The clima rs responsible for examming the delivered goods before passing these ora to Med orbes. Imitating our legally
aboye the relevaM basic interest cate of the German Federal immediately oler receiving mem to determine any eventual patentad products is forbidden and will be prosecuted.
Bank. Should the dont have payment arreara, we are entilled deficiencies or delivery errors, and to repod these immediately.
lo charge interest ora arreare at arate 5% aboye the relevant Should the chent fulfil nos examinIng and reporeng responsibility. 12.JurlsdictIon and Place of Performance
basic interest rale of the German Federal Bank. Should we and should payment conde:1:1ns be futfilled. we shall be hable Our central office is the place of performance for all disputes in
be able t0 preve higher damages due to arreara, we are aleo lo the client within the acope of legal regulations. Our penad of connectlon with these General Standard Terme and Conditions
entitled to daim these. The client only has the rigM to balance warranty dna in ah cases be hen years. Our dient can mate and the contracta closed with dienta u nder Chem. This jurisdiction
invoices against ite own claims should such clamas be confamed use of the wananty as toltecas. so long as he can preside first excludes Oler jurisdiction relating lo persona or Subject-matter
in a court of law or recognised by us. The client does not have boyar proof (in the forre of as invoice or deliver, / note) and Funhermore, our client la not entitled to bring charges against
the right of rMention dueto disputed counterclaans. provided that Me product sial has the original, unchanged serial as in another ceurt should he file counter-charges. carry out
number. counterbalancing or declare retention. We. however. are entitled
6. Delivery Periodo a. Wechoose whether to fulfil our guarantee by providing repair to bring charges again! our dient at Unir general place of
Futfilment si our delivery duties requires the puntual and services free of charge - Meter Oil the dienta premisos or in our junsdiction or at another relevant court recognised by German
proper fulfilment of the dienta clubes. The right to defensa on factory - ar replacing the product. We can aleo produje these or foreign law.Unless otherwise Moled in the order corrarmabon,
the grounds of an unfulfillecl contract is reserved.Should the guarantee services through as authorised company: our central Office is the place of performance,
Client default in accepting the geoda delivery or breach other b. Should a product be relamed to us. the chent agrees to
cooperation clubes. we are entitled either to withdraw from senil the product in as original or similar packaging, offering
the confiad or danm compensation for any increased costa the same protection as the original packaging. to our afiche-as
incurred up to that time without setting a further deadline. The or any address notified by us
right to malee further dalas is reserved. Furthermore. un such e. Our guarantee ceases to apply If allanes of any timad have
cases. the tisk of coro-cidental destruchon or a Coincidental been nade to our preduct, unless such changos have been
deterioration in the quality of the delivered goods ís transferred mude by us or a company authorised by us, or have been
lo the client in the case of default in accepting such goods or previously agreed opon in writing by us. Our guarantee ateo
payment arreara. Acts of God or stoppages (due to insufficient creases lo apply if third panies have cerned out repairs to our
supplies of material, industrial disputes etc.) enhile us either products or replaced parte thereof. This applies regardless of
to demand an appropriate extension of delivery penods or to the fact whether these recusares mdIsrduaiy or coltectivelyled
partly or entirely dissolve the deliver), contract This does not toa defidenay of the product
give the dient the right to daim damages. We have fulfilled d. We accept no responsibilay for damage defecto causad by
delivery periodo if the delivery goods have lett ourfactoty or the - operacional wear and toar,
diere has been informed of the goods' readiness for delivery recorred installation or incorrect or insuffitient maintenance:
within such delivery periodo. Delivery periods stipulated by the - ¡Moneta operation of the prodiga (in contradiction to the hand-
dient are not recognised by us unless they forro pan of out book delivered with the product); - irnproper use or ort•erating
order confirtnabon. We adhere to legal termo and conditions talad; - inappropnate or negligent handling and caro especially
in cases where, as a result of as undue delay in the delivery with respect to cid, lime. suchon of fiado. inappropnate deaning
for which we are fiable, the client is entitled lo daim that hitt and sterilisation. - ueing accessories and/0r replacernent parta
interests in a continued fulfilment of the contract have ceaaed. which are not explicttly approved;
We aleo adhere to legal terms and conditions should a delay - incorrect assembly anchor inieal operabon by the diera or
in delivery be caused by deliberate or grossly negligent adiar third p00leo, - the client's negligence in handling the product
by us or our representativas for which we are responsible. We • unacceptable operating conditions, such as humidity, tempe-
are Oso responsible for such echona by our representatives ratures. the power supply, wbrations.
or agents. Should the delivery delay net be caused by out - accidento acta of God, especially lightening, water. frre,
deliberate infringement of contractual duties for which we are public unrest and insufficient ventilaban. We are not hable for
responsible, our lialtikty rs fundad lo damage which rs regarded damage to calser objects apart from our product asen except
as typical for that case We are hable according to Me legal the case of any deliberate srgrosaly negligent adions by un or
terma and conditions if and in so far as the delivery delay for our representatives or agents. Should no deliberate brearte of
which we are responsible is causad by as infrangement of a centrad be clarrned, our liability is limited lo damage which is
substantial contractual duty. In such cases, our liability is aleo regarded as typical for that case. This Oso applies in the case
limited to damage which is regarded as typical for that case. of our culpable infringement of substanhal contractual clubes. Lenddrch, September 2007
Should the delivery delay be caused by a culpable infringement The indispensable condrtions of German Liabikty Law remain ATMOS MedzinTechnik GmbH & Co. KG
of non-substantial contractual duties, our client i5 Oso entitled unaffeded thereby. 79853 LenzkircitiGermany