Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
he was a
young man. He was married three times, and had, it would seem, only one son. In The Sikandar Nama,e bara, Nizami
expresses a hope that his tomb at Ganja may become the place of pilgrimage of good men. In the Atash Kada it is
stated "His tomb full of light is the place of pilgrimage of the great ones of the land." The lineage of Shaikh Nizami
was of the pure soil of the village of Nakrash, which is reckoned within the district of Kum, in 'Irak-i-'Ajam. His
worthy father having gone to Ganja-which is one of the towns of Azerbaijan, is esteemed, and whose water and air
are celebrated for agreeableness-Nizami was there born, as he himself says in the Iqbal Nama. The qualities of this
illustrious man are beyond computation. In the science of the way of God (Sufism), his discipleship ended with Kay
Furrukh, of the town of Zanjar. They say that, from the first period of youth up to the end of his life, he was not-like
other poets, by reason of the over-powering nature of the appetites of lust and concupiscence-impetuous, nor an
opposer of Sultans and great ones. Rather, indeed, his threshold was the head-rubbing place (in adoration) of
Khusraus of exlated rank, so that King Atabuk Kizil Arslan, with the desire of proving his worth, went to the Shaikh's
retired corner. By God's power the Shaikh, discovering his intention, displayed to the Sultan the dignity of the great
ones of the earth. After a while (the illusion removed) the Sultan beheld a weak old man, sitting on a piece of felt-
cloth, who had before him the book (the Kuran), an inkstand, a pen, and a staff. In respect to the sanctity and the
sincerity of the Shaikh, complete confidence came to the Sultan.
IN THE NAFHATU-'L-UNS, IT IS SAID: Shaikh Nizami had a full portion of knowledge of external science and usages;
but he withdrew his head from worldly things, and turned his face towards God, Most High and Worthy of Praise.
From beginning to end he passed his long life in contentment, devotion, retirement, and solitude.
Come Cup-Bearer, that ruddy wine (of senselessness on beholding God's majesty),
Give me, that, intoxicated, I may become abandoned (drowned in the love of God).
The instructions given by The Prophet Khizr (On Him Be Peace!) to the poet Nizami, regarding the writing of The
"Sharaf-Nama e Khusravan," Or "Sikandar-Nama."
"O one, lily-like, head turned from the service (of God's creatures to God Himself)!
"O one, moisture-gathered from the fountain of Life (the Love of God)!
"Speech (verse) may cause thee to arrive (at renown) in the world;
"Read thou the writing of it (the Sharaf-Nama) to the sages.
Khizr (confounded with the prophet Elias), the general of the monarch Zul-Karnain, was Abraham's nephew, and the
guide to Moses and the children of Israel in their passage of the Red Sea and the desert. Having drunk of the water of
life, he is not to die until the Day of Judgment. It is said that wherever he planted his foot the spot became green.
Hence his name Khizr. (page 83)
"Grieve not for the prey (the tale of Sikandar), which thou hast not (yet made;
"For whatever (is) uneaten is a food-store.
"With difficulty the jewel comes (is produced in) to the stone,
"(Then), how mayst thou easily acquire it from the stone?
"Thou desire the silver jar and the golden basin (emblems of wealth)?
"It is not proper for thee to abandon (in impatience) the dust of Iraq (thy native land).
20) Bukhara, beyond the Oxus, is surrounded by a wall comprehending fifteen towns in a radius of twelve miles.
21) On the southern shores of the Caspian, lie the two Persian provinces Gilan and Mazandaran, that offer the only
easy and fertile belt of territory in all Persia through which an army could be marched from west to east, between
the Caspian Sea and the Persian Gulf, and, therefore, the only road to India from Russia on the west. For there lies to
the north, the Caspian, as shallow and stormy as to be useless; and to the south, the great impassable salt desert. At
this moment (1880) an excellent road runs from St.Petersburg to Hirat en route to Delhi, via Odessa, Batum and
Meshed, broken only by the want of these two provinces. (pages 86)
"For jewel-digging (lustrous spirtual verse) make sharp the mattock (of thought);
"Practise sugar-scattering on the bride of speech.
24) "Arak-i-gul" signifies-gulab, rose water; it is against idiom to use it in the sense of 'arak-i-jabin, the sweat of the
forehead (of shame).
"Arak-rez" signifies-gulab rekhta; 'arak aranda; rekhtan-i-'arak.
That rose, from the perfumes of which the brain of men of excellence becomes fresh,-its rose-water is in 'Irak alone.
Again-the rose-water drawer of every rose of fresh perfume is in Irak alone.
Again -In Irak the people are of such excellence that if the sages of
Time there come they become ashamed. this rendering is contrary to idiom.
'Irak is celebrated for its rose-water, for the understanding of its people, and for the birth-place (Ganja) of Nizami.
30"When the sea purchases (snatches) the jewel of the narrow mine,
"It gives the boat-load of pearls for the (mere) stone fragment.
"From his sea (the purchasing of that king) conceal not the treasure of the jewel;
"Take a pearl (of justice from the king) and sell a jewel (of thy lustrous verse).
The first four tongues are obsolete, the last three current. Dar being the most eloquent, Nizami selected it for the
writing of this work; it was first spoken in the time (B.C. 465) of Bahman-dirazdast (Ardshir or Artaxerxes
Longimanus), son of Isfandiyar, of brazen-body (Xerxes).
See Clarke's translation of the Shah-Nama.
Pars was the name of the son of Halu, son of Sam, son of Nuh (Noah). All that stretch of country, from the bank of the
Jihun to that of the Farat (Euphrates), that was in his sway was Pars.
From Babu-l-Abwab (Darband, on the west shore of the Caspian, Sadd-i-Iskandar, Sadd-i-Yajuj va Majuj) to the shore
of the sea of 'Uman; and (after the lapse of time) Istakhar (Persepolis) and all its dependencies became Pars. See
canto xiii. couplet 47.
The rest of the country east of Istakhar became Khurasan (meaning east); an the country of Ispahan and the towns
of Kohistan (by reason of the wholesomeness of the water and the agreeableness of the air) known as 'Iraq-i-Arab
and 'Irak-i-Ajam. (page 89)
Every mirror which from (by means of) the heart I burnished,
In it, to me, Sikandar's form shined.
A crowd, by reason of his purity and love of the religion (of Islam),
Became accepters of him as a prophet.
From all three grains which the sage (the ancient wise historian) scattered,
I will plant a fruitful tree (a book full of profit).
42) Sikandar's ancestor, Ibrahim, the Friend of God, was, they say, of the faith of Islam. (page 90)
Three pearls (three histories) i prepared; each one pearl (book) the mine of treasure;
Toil endured, separately, for each one pearl.
50) Pity comes mine that this illuminated scroll (of lustrous verse)
Should be the captive of the dust, in the waste-bok (of ancient histories). (page 91)
47) Sikandar possessed empire; Khizr, the water of life. Nasratu-d-din, through his liberality, made alive hearts dead
through injustice. (page 100)
Thou art like Sikandar, the king, a territory-conquerer; Thou art like Khizr, a guide to whose fallen from the path (of
religion);
The town of Kannauj is on the banks of the Ganges, fifty miles from Cawnpux. The King of Kannauj was Porus (Fur),
who, in the battle of the Hydaspes, B.C. 327, with Sikandar, used two hundred war-elephants. (pages 101)
That one who bring to his hand the key of gold (of philosophy),
Knows how to shatter the tilism of many a treasure (so that he may acquire it).
13) "Tilism" (talisman) was a form placed over buried treasure for the purpose of guarding it.
See the following works in Persian, printed at the press of Munshi
Newul Kishor, Lucknow, East India:-
1) Majmu 'at-i-tilism-i-Iskandar zu-l-karnin mushtamil bar fanun-i-panjgana," by Maulavi Muhammad 'Usman
Shahid.
2) "Suraju-r-raml," by Maclavi Roshan 'Ali.
3) Misdaku-r-raml," by Muhammad 'Ittar Mal Lahuri.
Also "Illy's Astrology," Bohn's series, 1729. (page 106)
And if he bring not forth (acquire not) the hidden treasure (of mysteries),
He becomes joyous, in the end, with the golden key (of knowledge).
40) (Of Sikandar's life) many the events that formerly (long ago) passed,-
Them, i make living by my own water of life (lustrous verse).
I engaged in (the tale of) Shirin (the lady), and Khusrau Parviz (the king).
Khusrau Parviz (A.D. 591 married Irene (Shirin), the daughter of Emperor Maurice.
41) The author proceeds to summarize the tale of Sikandar.
43) Although Sikandar was disappointed as to apparent life, he is not as to real life. For until the Day of judgment,
they will read his history from this book.
Arrian (A.D. 100) says:
"Alexander pronounced Achilles happy in having Homer to herald forth his praise. And, in truth, Achilles might in
this light be justly pronounced happy by Alexander, as he himself did not experience his general good fortune in this
respect. Neither have his deeds been worthily blazoned among men, either in prose or in heroic verse; nor has he
been sung in lyric strains like Gelo, Theron, Hiero, and others not to be compared to him. Thus his exploits are far
less known than the most trifling ancient deeds. even the ascent of the ten thousand that aided Cyrus against
Artaxerxes; the sufferings of Klearkhus, and of the generals captured with him; and the retreat under Xenophon's
comand are, through Xenophon's own writings, far stands unrivalled among Greeks ans barbarians, both for the
multitude and for the magnitude of his splendid actions. This was the reason that induced me to undertake this
history, as i regard myself not unworthy to spread amoung men the renown of Alexander's deeds."
CANTO LXVIII.
SIKANDAR'S BECOMING DESIROUS OF THE WATER OF LIFE, ON HEARING OF ITS QUALITIES.
12) Firdun, after conquering the country of Sipahan and slaving Zuhhak, won treasure.
13) Kaysur is a city, musk-producing, beyond the river of Chin, near the Durya,e Akhzar (the sea washing the coasts
of Arabia, Ethiopia, and China); or a mountain on the river of Hind (the Indus).
"In a veil (of darkness) beneath the polar star of the north,-
"Within it, a pure fountain of limpid water.
350 When he went some stages he looked at the affair (of marching);
Beheld many of the people of the army sick.
If they turned the rein towards (sought for) bird's milk (a rare commodity),
It,-they found in the market of this camp.
40) Thou wouldst have said:-"The trace of Khizr was on that road;
"That, verily, Khizr was himself with the king."
Throught that mutitude (of the army) which there became place-occupying (dwelling),
That desolate land became habitation-possessing (prosperous).
Some say that he was one, Balya ibn Malkan, in the time of Firdun (B.C. 800); that he preceded Zu-'l-Karnain (Asa,ab
Ibnu-'r Rayesh); and that he lived to the time of Moses.
See Sale's Kuran, chap. xviii.; and canto x. couplet 1; lix 17.
A luminosity (of the sun) appeared from the (northern) pole of the sky;
It (the luminosity) ascended (above the horizon) and descended (below) quickly in a moment.
60) The circle of the equator established its extremity on (agreed with) the circle of the horizon (at the north pole);
The medial line the equator) fell to (concurred with) the pole of the north.
In one direction, the Dark Land revealed the margin (of the earth);
In the other direction, the deep sea (earth-encircling) closed the path:
59) Otherwise:-
A luminosity appeared from the (north) pole of the sky (the sum);
It (the sun) ascended and descended (rose and set) in a moment.
They say that for forty days every year the people of Balghar have no isha (the time between sunset and dawn); for
dawn appears in the east when the sun sets in the west.
63) The second line may be:-
The veil of the Zulmat appeared fearful.
When he went little by little from the compass (the ecliptic) of revolution,
The light (of the sun) became more remote with every accession of remoteness.
Thus, until the path (of journeying) reached such a spot,
That the luminosity (of the sun) all at once became invisible.
Darkness appeared (to the king) from the corner of the path,
The world is unpleassant when it becomes dark.-
When night came, that half-lit land (where the north pole was in the zenith)
Chose the black musk (night, in preference) to the wood aloe (half-lit day).
The sphere became confounded like one mad who strikes hand and foot on the dust),
The Kashmiri (the half-lit land) became changed to the Zangi (pitch dark night).
85) Saying: "Of this advancing the king has become regretful;
"Through hardship-enduring he has become unsteady to his purpose (of drinking the water of life):
"That very spot where the head shall have been severed
"They should not conceal,-so that at it the mother may look:
"By it (the slaying and the bearing),-should bring the mare's heart to fury;
"And should use haste for departing thence.
In the morning-time, when the musky silk (the black night) of Tiraz (the Dark Land at night),
Became again changed for the brocade of aloe nature (the Dark Land by day),
The tale which he had heard from the wise old man,
To the king he unfolded for remedy-devising.
"If thou should say (truly),-thou wilt become properous with (my) treasure;
"But if not, by crooked speaking thou wilt come to sorrow."
115) The King in secret the counsel of that guide (the old man),
Kindled, and uttered this beautiful subtlety:-
"If the gourd sport with (bring forth) the new bough,
"It shows exaltation by the old bough (the dry wooden prop).
Of it-each one (sable skin) more famous more perfect) than the ermine;
In quality,-each one (sable skin) more pleasant-limbed (soft) than the other.
Come, cup-bearer! That dust like the Zulmat (the place of passsing away)
Seek; and bring to the hand the water of life (the wine of senselessness).
1) In this happy section (chapter) -- from new to old i sing the song of the villager's (the fire-worshipper's) history.
Sikandar gathered resolution for (going to the Darkness; for in the Darkness the heart comes to its place (of
tranquillity).
Sees thou not that from this lock (the sky) of golden key (the sun)
They (Fate and Destiny) bring apparent the Jewel (the stars) out of the Darkness?
5) That one who makes the water of life his own place, if before himself he bring a veil (of darkness),-- 'tis proper:
Gave the order in that new road (of journeying) in such a way
That the prophet Khizr was leader.
10) The grey (khatlan) steed, the hastener (given by) the Khakan of Chin), which he had beneath him,-
To him, he gave, because he (Khizr) had the boldness of the lion:
Gave him a jewel, which, within the (dark) cave (the Dark Land),
Would become luminous for water-proving.
From the hand of one of those two of auspicious beauty (externally and internally),
The fish fell into the limpid water.
A wonder it was not that water having the essence of the water of life
Should make a dead (salted) fish alive.-
Namely:- The water of life was of another place (outside of the Zulmat):
The fire-worshipper (the Persian) and the Rumish historian missed the path (of true narrative).
If there be a (luminous) water (internal purity, the real water of life) in this dark dust (the dusty body),
Of wandering in error from its fountain (the apparent water of life)-- what fear?
55 From one fountain (the water of life), their grains (ever lasting life) sprouted;
Their mill-house (the place of moving and resting) became two fountains (abodes,-the sea and the desert).
Sought freshness (pleasant life in youth) from the fountain (of the water of life) for himself;
For verdure grows more succulent by the fountain:
Consumed forty days in searching for the fountain (of the water of life);
On it,-he cast his shadow (came near to it); and (deprived of the luminosity of the water) remained in the shade (the
Dark Land).
Since the fountain (of water) became pleasant through (receiving the rays of) the sun,
Why went that fountain (of the water of life) beneath the shade (the Zulmat)?
Yes; for the fountain the shade is better than the sun;
For that (the sun) is the burner (the heater of the fountain), and this (the shade) is cool (the cooler of the fountain.
"Khizr finds the path of luminousness (successfulness) to the water (of life)."
The tale of (the description of) Sarafil and the sound of (the description of) his trumpet
I uttered not; for the path (of speech) went far from the path (of reason).
When the other speaker (Firdausi) opend that mine (related the tale of Sarafil),
One cannot lay another foundation (account).
When the king obtained not knowledge of the fountain (of life),
He hastened towards the fountain of luminousness (the light outside of the Zulmat.
85 On the road, that very exertion which was formerly was renewed;
That very mare which was (before) became guide.
From the garden which the foreruners (Ancients) sowed the fruit,- the after-comes took up
CANTO LXX
SIKANDAR'S COMING FORTH FROM THE DARKNESS (THE DARK LAND).
To that line (the straight path) which she passed the first day,-
To it, like the compass, she returned in the end.
5Came, rein- turned, towards the army (left at the mountain pass, at Bulghar),
Object sought, not gained:
Fell into distress on account of that toil (in traversing the Dark Land):
Because only by fate one can find daily food.
Though he found not the road to the water of life, he grieved not;
For he died not like the other animals (through exceeding desire for water) on that road to the water of life.
To go naked (of foot) from desert to desert (void of the water of the river)
Is better than (clothed of foot) to be drowned in the water of the river.
when the king rested one or two days from haste (of journeying),
He took as before (going into the Dark Land) justice from food and sleep.
It went beyond the "miskal"; exceeded the "man"; uplifited (in the scale-pan) many (heavy) stones of (taken from)
the mountain and the plain.
20 With (the aid of) a hundred men, they erected a great scale;
Into it (the single scale-pan), they cast the counter-weight of the (small) stone (placed as a cannon-ball at one end).
I have heard that Khizr came and spoke from afar, Saying:--" Make ye this (small) stone mated (balanced) with dust
(in the single scale-pan)."
On this point (the existences or the non-existence of the water of life) passed excellent words,
From which illumination comes to the brain.
"In this land (outside of the mountains of Zulmat), is a city sufficietly properous,
"In which no one ever dies.