Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
D BETRIEBSANLEITUNG Steuerteil
GB INSTRUCTION MANUAL Control circuit
F MANUEL D'INSTRUCTION Carte de commande
I MANUALE DI ISTRUZIONE Circuito di controllo
E MANUAL DE INSTRUCCIONES Circuito de control
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Карта управления
1
Erst Betriebsanleitung Teil lesen!
00.F4.C0B-K110
3
Ce manuel d’instructions décrit les séries standards des COMBIVERT F4-Small et F4-Compact. Ce
manuel d'instructions doit être rendu accessible à tout utilisateur. Avant tous travaux, l'utilisateur doit
se familiariser d'abord avec le variateur, notamment tenir compte des mesures de sécurité et des
avertissements. Les pictogrammes utilisés dans ce manuel ont les significations suivantes:
Information
Aide Est utilisé lorsqu´une attention particulière doit être apportée.
Astuces
44
Table des matières
2. Instructions d’utilisation............................. 49
2.1 Opérateur de digital ............................................. 49
2.1.1 Opérateur d’interfaçage .......................................... 49
2.1.2 Clavier .................................................................... 50
2.2 Sommaire des paramètres .................................. 51
2.3 Saisie du mot de passe ........................................ 51
2.4 Messages de fonctionnement ............................. 52
2.5 Réglage de base du moteur ................................ 53
2.6 Réglages spéciaux ............................................... 55
2.7 Le mode Drive....................................................... 61
2.7.1 Start / Stop Drive .................................................... 61
2.7.2 Inversion du sens de rotation ................................. 61
2.7.3 Consigne de fréquence .......................................... 61
2.7.4 Quitte le mode Drive ............................................... 61
45
1. Installation et raccordement
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
46
Installation et raccordement
+
13...30VDC
+15V
1.1.5 Sorties
250V AC / 0,2 mA 250V AC / 0,2 mA
30VDC/0,01...1A
30V DC / 1 A 30V
30V DC / 1 A
DC/0,01...1A
Afin de ne pas avoir d’état
indéterminé sur les entrées
lors de la mise sous tension 1 2 3 12 13 14 15 18 21 22 23 PE
de l’alimentation externe, il
faut allumé d´abord + Sortie analogique:
l’alimentation externe avant 0...10VDC / max 5mA
le variateur. avec Ri < 100 Ω
+
Alimentation
externe
16...30 VDC
47
Installation et raccordement
+
13...30VDC
1.2.4 Entrée analogique Consigne analogique 0...10V in- Consigne analogique externe
terne
7 8 9 PE 8 9 PE
+ - 0...10 DCV
R = 3...10 kΩ
ASPS
P I Ri = 56 kΩ
48
Instructions d’utilisation
1.2.5 Sorties
1 2 3 9 10 PE
49
Instructions d’utilisation
La touche de fonction
(FUNC) permet de FUNC.
passer de la valeur du SPEED
paramètre au numéro de
paramètre.
Avec UP et DOWN, le
numéro des paramètres
ou la valeur des
paramètres modifiables STOP STOP
peuvent être augmentés START START
/ diminués.
F
Généralement lors du changement de la valeur d’un paramètre, celle-ci
est immédiatement prise en compte et mémorisée de façon non-vola-
tile. Cependant pour certains paramètres, il n’est pas utile que la valeur
réglée soit immédiatement pris en compte. Lors du changement de ce
genre de paramètres, un point apparaît derrière le dernier digit.
En appuyant sur la tou-
che ENTER, la valeur est ENTER
prise en compte et
F/R
mémorisée en mémoire
non-volatile.
Défaut
ENTER
F/R
50
Instructions d’utilisation
2.3 Saisie du mot de passe Les variateurs de fréquence sont envoyés de l’usine sans protection par
mot de passe, ce qui permet de modifier tous les paramètres règlables.
Après avoir paramètré le variateur, on peut interdire l’accès aux
paramètres par un mot de passe. Le mode de réglage est mémorisé.
(Regarde page 129)
ENTER
UP
FUNC
ENTER
UP
FUNC
51
Instructions d’utilisation
Avec les touches UP/DOWN, la valeur pic peut être remis à zéro
lorsque l’unité est sous tension. Il est ainsi possible de mesurer le
pic de charge dans certaines phases de fonctionnement. La mise
hors tension du variateur efface la valeur pic.
52
Instructions d’utilisation
2.5 Réglage de base Les paramètres ci-dessous définissent les données d’un
du moteur fonctionnement de base. Ils doivent dans tous les cas être testés, ou
le cas échéant, être adaptés à l’application.
Fréquence nominale moteur La fréquence réglée dans ce paramètre correspond à celle où la tension de
sortie du variateur est maximale. La valeur type de réglage correspond à la
fréquence nominale du moteur. Attention: les moteurs peuvent surchauffer
de manière excessive pour des fréquences < 50 Hz à tension maximale !
UA
US
53
Instructions d’utilisation
Temps de décélération Ce paramètre définit le temps nécessaire pour décélérer de 100 à 0 Hz.
Le temps de décélération réel est proportionel à la variation de fréquence.
delta f f
x CP.8 = Temps d’décélération réel
100 Hz
100 Hz
Plage de réglage: 0,01 ...300 s
Résolution: 0,01 s
Réglage usine: 10 s t
CP. 8
Réglage Client: _______ s
Fréquences de consigne 3 fréquences de consignes fixes peuvent être réglées. La sélection des
digitales 1...3 fréquences de consignes digitales se fait par l’intermédiaire des entrées
I1 et I2 (bornes X1.4 et X1.5)
I1
54
Instructions d’utilisation
Fonction LAD-stop Cette fonction protège le variateur de fréquence contre les mises en
sécurité dues aux surcharges pendant le phase d’accélération. Lorsque
le courant atteint le seuil fixé dans ce paramètre, la rampe s’arrête jusqu’à
ce que le courant diminue de nouveau.
Fonction stall Cette fonction protège le variateur de fréquence contre les mises en sécurité F
dues aux surcharges pendant le fonctionnement à vitesse constante. Lorsque
le courant atteint le seuil fixé dans ce paramètre, la rampe s’arrête jusqu’à ce
que le courant diminue de nouveau.
CP.14
CP.15
on LAD-stop
off t
on Stall
off t
fact
fcons
55
Instructions d’utilisation
UN/UA
U à U = 190V stabilisée
190 V A N
U à U = 190V non stabilisée
A N
U = tension réseau
N
U = tension de sortie
A
f
CP.5 = 50 Hz
56
Instructions d’utilisation
M f/nist
charge
1
2 3 f
n
CP.18 réel
CP.19 =
f
n
CP.19 réel
=
f
n
CP.18 réel
n =
57
Instructions d’utilisation
Freinage DC Avec un freinage DC, le moteur n’est pas décéléré par une rampe. Un
freinage rapide est réalisé par une injection de courant continu dans le
moteur. Ce paramètre définit le mode d’activation du freinage DC.
Valeur Activation
0 Le freinage DC ne peut pas être activé.
1 Freinage DC après avoir coupé le sens de rotation et avoir
atteint 0 Hz. Le temps de freinage dépend de CP.21 ou
d´une prochaine activation d’un sens de rotation.
2 Freinage DC dès qu’il n’y a plus de consigne de sens de
rotation.
3 Freinage DC dès que le sens de rotation change. Le temps
de freinage dépend de la fréquence réelle.
4 Freinage DC après avoir ouvert le sens de rotation et que
la fréquence de rotation soit inférieure à 4 Hz.
F 5 Freinage DC quand la fréquence réelle est inférieure à 4 Hz
6 Freinage DC dès que la consigne est inférieure à 4 Hz
7 Freinage DC quand l’entrée I3 (borne X1.6 / version C) est
activée. Le temps de freinage dépend de la fréquence
réelle.(version S = valeur 0)
8 Freinage DC tant que l’entrée I3 (borne X1.6 / version C)
est activée. (version S = valeur 0)
9 Freinage DC après activation de la modulation. Le temps
de freinage dépendant de CP.21.
Réglage usine: 7
Remarques: Paramètre à valider
Réglage client: _______
Temps de freinage Le temps de freinage a deux effets distincts qui dépendent de CP.20:
- Le temps saisi = temps de freinage
- Le temps saisi se rapporte à 100 Hz et diminue/augmente
proportionellement à la fréquence réelle.
Calcul: t
tBact CP.21
CP.21 * fact
tBact =
100 Hz
58
Sortie relais La sortie relais (bornier X1.1...X1.3) est réglée en usine en relais de
défaut variateur. Ce paramètre peut être reprogrammé pour assurer une
des fonctions listées ci-dessous.
Valeur Fonction
0 Aucune fonction
1 Actif
2 Relais défaut
3 Relais défaut (l'exception Sous-tension)
4 Signal d’alerte de surcharge (10 s. avant coupure)
5 Signal d’alerte de surchauffe du variateur (10 s. avant coupure)
6 Signal d ’alerte de surchauffe du moteur (10 s. avant coupure)
7 Uniquement pour le mode application
8 Limite de courant max. (stall, CP.15) excédée
9 Limite de courant max. LA-/LD-stop (CP.14) excédée F
10 Freinage DC actif
11 Uniquement pour le mode application
12 Charge (CP.3) > 100%
13 La sortie est activée en fonctionnement hypersynchrone
14 Valeur act.=valeur cons. (CP.2 = Fcon, rcon; pas à noP, LS, erreur,SSF)
15 Accélération (CP.2 = FAcc, rAcc, LAS)
16 Décélération (CP.2 = FdEc, rdEc, LdS)
17 Sens de rotation horaire (pas à noP, LS, erreur)
18 Sens de rotation anti-horaire (pas à noP, LS, erreur)
19 Sens de rotation réelle = sens de rotation de consigne
20 Valeur réelle > niveau de fréquence CP.23 (uniquement la version S)
21 Valeur réelle > niveau de fréquence CP.23 (uniquement la version S)
22 Uniquement pour le mode application
23 Signal de fonction. correcte (après initialisation jusqu’à
apparition erreur)
24 Signal de marche (activation et sens de rotation donnée)
25...xx Uniquement pour le mode application
Réglage usine: 2
Remarques: Paramètre à valider
Réglage client: _______
Seuil de fréquence Ce paramètre définit le point de commutation de la sortie relais
- X1.21...X1.23 (Uniquement la version C)
- X1.1...X1.3 (uniquement la version S pour les valeurs ”20” et ”21” de CP.22)
Après une commutation du relais, la fréquence peut varier dans une
fenêtre de 0.5 Hz avant que le relais ne retombe.
Plage de réglage: 0,0...409,58 Hz
Résolution: 0,0125 Hz
Réglage usine: 4 Hz
Réglage Client: _______
59
Signal de consigne L’entrée de consigne analogique (borne X1.17 / version C) peut être
analogique commandée par différents types de signaux. Cette entrée fonctionne en
entrée de consigne analogique unique ou en addition aux entrées
différentielles (X1.8 et X1.9 / Version C). Afin d’évaluer correctement le
(uniquement la version C) signal, ce paramètre doit être adapté au type de source utilisée.
f
Valeur Signal de consigne CP.10
0 0...10 V DC / Ri = 4 kOhm
1 0...20 mA DC / Ri = 250 Ohm
2 4...20 mA DC / Ri = 250 Ohm CP. 9
URef
0V 10 V
Réglage usine: 0 0 mA
4 mA
20 mA
20 mA
Réglage client: _______
60
Le mode Drive
2.7 Le mode Drive Le mode Drive est un mode de fonctionnement spécial du KEB
COMBIVERT. Son travail consiste à démarrer manuellement le moteur.
Après avoir activé l’entrée de validation du variateur, la consigne de
vitesse et le sens de rotation sont exclusivement donnés par le clavier.
Afin d’activer le mode Drive, le bon mot de passe doit être introduit en
CP.0. L’afficheur se transforme comme ci-dessous:
Sens de rotation Etat
F=horaire / r=anti-horaire noP = pas de validation variateur /
LS = Affichage après activation du mode Drive
STOP
F
START
2.7.3 Consigne de
fréquence FUNC. L’affichage se transforme en
SPEED appuyant sur la touche
visualisation/réglage de consigne.
2.7.4 Quitte le mode Pour quitter le mode Drive, le variateur doit être dans l’état ”stop” (mes-
Drive sage noP ou LS). Appuyez sur les touches FUNC et ENTER
simultanément pendant 3 secondes afin de quitter le mode Drive. Les
paramètres CP réapparaissent sur l’afficheur.
+
FUNC. ENTER
SPEED F/R pendant 3 secondes
61
Diagnostics des erreurs
3. Diagnostics des Les messages d’erreurs sont symbolisés par la lettre ”E” sur l´afficheur
erreurs du KEB COMBIVERT, et sont suivis du type d’erreurs correspondant.
Les types d’erreurs et leurs causes sont descrits ci-dessous.
Sous-tension Apparaît lorsque la tension du circuit intermédiaire est inférieur à la limite
minimum admissible. Les causes possibles sont:
- tension d’entrée trop faible ou instable
- puissance du variateur trop faible
- chutes de tension dues à un mauvais câblage
- la puissance d’alimentation du générateur/transformateur
chute à cause des rampes d’accélération trop courtes
Surtension Apparaît lorsque la tension du circuit intermédiaire est supérieur à la
valeur admissible. Les causes possibles sont:
- tension d’entrée trop élevée
- perturbation de la tension d’entrée
F - rampes de décélération trop courtes
Sur-intensité Apparaît lorsque le courant de sortie dépasse du pic de courant.
Password Password
paramètres CP des paramètres
CP
UP
UP
FUNC
FUNC
63
128
6. Password ENTER
Password
UP
a) CP-Parameter "read only"
FUNC
ENTER
Password
UP
b) CP-Parameter "read/write"
FUNC
ENTER
Password
UP
c) Drive mode activ
FUNC
XX
a) b) c)
100 200 500
129
130
Vor Auslieferung durchlaufen alle Produkte mehrfach eine Qualitäts- und Funktionskontrolle, so daß
D Fehler auszuschließen sind. Bei Beachtung unserer Betriebsanleitung sind keine Störungen zu
erwarten. Sollte sich trotzdem ein Grund zur Reklamation ergeben, so ist das Gerät mit Angabe der
Rechnungsnummer, des Lieferdatums, der Fehlerursache und den Einsatzbedingungen an uns
zurückzusenden. Für Fehler, die aufgrund falscher Behandlung, falscher Lagerung oder sonstigen
allgemeinen Irrtümern auftreten, übernehmen wir keine Verantwortung. Prospekte, Kataloge und
Angebote enthalten nur Richtwerte. Technische Änderungen jeder Art behalten wir uns vor. Alle Rechte
vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und fotomechanische Wiedergabe sind ohne schriftliche
Genehmigung durch KEB auch auszugsweise verboten.
Avant la livraison tous les produits passent par différents contrôles fonctionnels et qualitatifs de manière
F à éliminer les mauvais fonctionnements. L'apparition de défauts sur ces produits est très improbable s'ils
sont raccordés et utilisés selon les recommandations des manuels d'instructions. Néanmoins, si un
défaut apparaissait, le matériel doit être retourné en indiquant le numéro du bon de livraison, la date
d'expédition et les détails apparents du défaut ainsi que le type d'application. Un mauvais emploi, de
mauvaises conditions de stockage ou d'autres causes de ce type excluent notre responsabilité en cas
de défectuosité. Les documents techniques et commerciaux, les offres de prix ne contiennent que des
valeurs standards. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques sans
préavis. Tout droit réservé. Toutes contrefaçons imprimées, ou reproductions photomécaniques; même
partielles, sont strictement interdites.
Prior to delivery all products pass several quality and performance inspections so that malfunctions can
GB be ruled out. When used in accordance with the operating instructions failure is most unlikely. However,
if you have cause for complaint the unit should be returned stating invoice number, delivery date, cause
of failure and field conditions. We do not accept the responsibility for failures due to misuse, wrong
storage or similar causes. Leaflets, catalogues and quotations contain only standard values. We reserve
the right to make technical changes without obligation. All rights reserved. Any piratic printing,
mimeograhing or photomechanical reproduction, even in extracts, is strictly prohibited.
Prima di essere spediti, tutti i nostri prodotti sono soggetti a severi controlli di qualità e funzionamento,
I questo al fine di evitare malfunzionamenti. Se utilizzati seguendo il manuale di istruzione si evita
qualsiasi malfunzionamento. Comunque, qualora dovesse verificarsi un guasto, l’unità dovrà essere
rispedita specificando il numero di bolla, la data di spedizione, i dettagli del guasto ed il tipo di
applicazione. Non si assumono responsabilità per errori dovuti a manomissioni, cattivo stoccaggio o
simili. Ci riserviamo di effettuare qualsiasi modifica senza preavviso alcuno. Tutti i diritti sono riservati.
Qualsiasi riproduzione non autorizzata, anche parziale, è rigorosamente proibita.
Antes de ser enviados todos los productos pasan severos controles de calidad por lo que pueden
E descartarse defectos. Cuando sea utilizado de acuerdo con las instrucciones de operación una avería
no es nada probable. Sin embargo, si tiene motivo de reclamación la unidad podría devolverse
indicando número de factura, fecha de entrega, causa del fallo y condiciones de instalación. Nosotros
no aceptamos la responsabilidad por fallos debidos a mal uso, almacenaje incorrecto o causa similar.
Los folletos, catalogues y ofertas contienen sólo valores estándar. Nos reservamos el derecho de
modificar el equipo sin ninguna obligación. Todos los derechos reservados. Cualquier impresión pirata,
reproducción mimeógrafia o fotomecanica, incluso en parte, está estrictamente prohibida.
Перед отгрузкой все изделия неоднократно проходят проверку на предмет качества и
RU работоспособность, так что брак исключается. При соблюдении нашего руководства по
эксплуатации появление неисправностей не ожидается. Если вопреки этому, всё таки появятся
основания для рекламации, изделие необходимо отправить на наш адрес с указанием номеров
товарной накладной и счёта, датой поставки, причиной приведшей к выходу изделия из строя
и условий эксплуатации.
Фирма КЕВ не несёт ответственность за выход изделий из строя по причинам не правильного
храненя, транспортировки, неправильного обращения и других ошибочных действий. Проспекты,
каталоги и коммерческие предложения содержат только ориентировочные значения. Мы
оставляем, за собой право вносить технические изменения любого рода. Все права принадлежат
нам. Размножение, перепечатывание, фотомеханическое воспроизведение, даже частичное,
без письменного разрешения на то фирмы КЕВ запрещено.
Karl E. Brinkmann GmbH
Försterweg 36-38 • D-32683 Barntrup
fon: +49 5263 401-0 • fax: +49 5263 401-116
net: www.keb.de • mail: info@keb.de