Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Introducción
Introducción
En la sección anterior hablamos de exégesis moderna. La exégesis moderna
es punto final de un largo caminar. En el Nuevo Testamento encontramos
exégesis de pasajes del Antiguo Testamento. Salmos, textos proféticos,
textos del Exodo o Génesis, historias en torno a las figuras de los patriarcas
y matriarcas son releídas con cuidado y según ciertas reglas. Después, en
la época posbíblica, la interpretación de la Biblia por los patres cristianos y
los rabinos judíos comienza a tomar alto vuelo. Comienzan a aparecen los
grandes volúmenes, los comentarios bíblicos, tanto en el mundo cristiano,
como dentro del judaísmo. Irá aumentando imparablemente la cantidad de
interpretaciones de textos bíblicos; llega a ser un gran torrente, indomable.
¿quién podrá reclamar algún derecho de propiedad? ¿Quién podrá
considerarse heredero auténtico de la palabra bíblica?
Aunque en las introducciones a los métodos de exégesis la historia de la
exégesis generalmente no recibe mucha atención, aquí, en éste módulo, no
queremos obviar este tema. Es importante tener algún conocimiento de los
métodos usados por la patrística y el judaísmo posbíblico. Nos podrá
clarificar el status que tenía el texto bíblico en la percepción de los patres y
rabinos. Podemos tomar conocimiento de su manera de proceder;
podemos analizar un poco la interacción entre lector y texto bíblico en
aquellos siglos.
Muchos de los términos usados aquí conocemos también del mundo de las
guildas de escribas en Mesopotamia. Ecl.12 nos
muestra que ‗hacer libros‘ es más que juntar o copiar textos. El ‗hacer
libros‘ implicaba un trabajo redaccional, el de seleccionar textos
‗agradables‘, ponderar y escudriñarlos, ‗com-ponerlos‘ verdaderamente.
Tarea: analiza
ICron.11:4. ¿Qué
elemento de verso
podemos considerar
comentario? Haga lo
mismo con
Gen.36:1
Unidad 1 15
2) Por razones obvias los textos legales siempre han sido fuente de
discrepancias e interpretaciones diferentes. La necesidad de actualizar,
completarlas, era muchas veces muy grande. Hay numerosos lugares en
los textos legales del Pentateuco donde vemos las manos de exégetas, que,
insatisfechos con el texto así como era, lo completaron, lo actualizaron.
Ex. 23:4
“Cuando encuentres extraviados el toro o el asno de tu enemigo
se los llevarás a su dueño”
Deut.22:1-3
“Si vieres extraviado el buey de tu hermano,
o su cordero,
no le negarás tu ayuda
lo volverás a tu hermano…”
Deut.7:1 Esdras.9:11
„cuando Jhwh tu Dios te haya introducido „…la tierra a la cual entráis
en la tierra en la cual entrarás para para poseerla…‟
tomarla
Deut.23:6 Esdras 9:12
„No procurarás la paz de ellos „ni procuraréis jamás su paz
ni su bien en todos los días para siempre‟ ni su prosperidad‟
Deut.7:6 Esdras 9:2
„Porque tú eres pueblo santo „Y el linaje santo ha sido mezclado
para Jhwh tu Dios; con los pueblos de las tierras‟
Jhwh tu Dios te ha escogido para serle
un pueblo especial,
más que todos los pueblos que están
sobre la tierra‟
“Y si dijereis:
¿Qué comeremos el séptimo año?
He aquí no hemos de sembrar
ni hemos de recoger nuestros frutos;
entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año,
y ella hará que haya fruto por tres años.
Y sembraréis el año octavo,
y comeréis del fruto añejo;
hasta el año noveno,
hasta que venga su fruto,
comeréis del añejo”.
La estructura del pasaje Lev.25:1-55 (esp. 1-7, 9-13, 14-19, 23-55) deja
entrever que los vss.20-22 son un agregado posterior. En los vss.14-19 el
tema central es la compra-venta de las tierras, en vs.23ss la redención de la
tierra. Vss.20-22 introducen una temática ajena a la central. Es muy
probable que el pueblo campesino, que debe haber sentido la ley como
impuesta, reclamó frente a ésta medida. Este comentario, surgido en la
Unidad 1 18
Amós 4:1
“Oíd esta palabra, vacas de Basán,
que estáis en el monte de Samaria,
que oprimís a los pobres
y quebrantáis a los menesterosos…”
()
Amós 8:4
“Oíd esto, los que explotáis a los menesterosos
y arruináis a los pobres de la tierra”
(
)
Deut.24:14
“No explotarás al jornalero, pobre y necesitado…”
(…)
Deut.25:13-14
“No guardarás en la bolsa dos pesas:
una más pesada que otra.
No tendrás en casa dos medidas:
una más capaz que otra.
Ten pesas cabales y justas,
ten medidas cabales y justas…”
Amós 8:5
“…Escuchad los que…pensáis:
¿Cuándo pasará la luna nueva
para vender trigo
o el sábado para ofrecer grano
y hasta el salvado de trigo?
Para encoger la medida
y aumentar el precio,
para comprar por dinero al desvalido
y al pobre por un par de sandalias…”
Amos 2:8
“…se acuestan sobre ropas dejadas en prenda
al lado de cualquier altar…”
(…)
Deut 24:17
“No defraudarás el derecho del emigrante y del huérfano
no tomarás en prenda las ropas de la viuda…”
()
e Is.45:18:
e Is.40:13-14
Unidad 1 21
Gen.1:26-29 Gen.9:4-7
„Pero carne con su vida,
„Entonces dijo Dios: que es su sangre,
“Hagamos al hombre a nuestra imagen no comeréis.
conforme a nuestra semejanza, Porque ciertamente demandaré la
y señoree…”. sangre de vuestras vidas,
Y creó Dios al hombre a su imagen, de mano de todo animal la demandaré,
a imagen de Dios lo creó; y de mano del hombre;
hombre y mujer los creó. de mano del varón su hermano
demandaré la vida del hombre.
El que derramare sangre de hombre,
por el hombre su sangre será
derramada;
porque a imagen de Dios
Y los bendijo Dios, es hecho el hombre.
y les dijo: Mas vosotros fructificad y
“fructificad y multiplicaos…”‟ multiplicaos…‟
Mientras que en Gen.1 la creación del hombre a imagen de Dios sirve para
subrayar su dominio sobre la naturaleza y los animales (vs.28), ésta
imagen funciona aquí para parar el derramamiento de sangre humana. ¡Es
una inserción (cf. el cambio de personaje: en Gen.9:1ss habla Dios a Noé,
vs.6b habla en tercera persona) que produce una verdadera novedad
teológica!
Algunos exégetas definen la relectura que encontramos en Gen.9 como
exégesis agádica (Fishbane, y.o.), otros prefieren hablar de un Midrash. En
todo caso debemos considerar a los exégetas que compusieron éste texto
como verdaderos precursores de los rabinos que fueron responsables por
los grandes y exhaustivos comentarios que empiezan a aparecer en los
Ver para los
conceptos Mishna y
Talmud la próxima
unidad
Unidad 1 23
Resumen
Hemos descubierto cuán productivo (y no reproductivo) ha sido el proceso
de la producción del texto del A.T. Sin exagerar mucho se puede decir que
el A.T. es producto de un gran debate.
Ver para los El análisis del fenómeno de la exégesis intra-bíblica arroja algunos
conceptos inter e resultados importantes.
intratextualidad: J.S.
1) Descubrimos que, cuando no había todavía ‗texto autoritativo‘, no
Croatto,
Hermenéutica Bíblica, solamente las tradiciones y narraciones mismas fueron ‗creciendo‘ y
Buenos Aires actualizándose, sino también y hasta muy tarde los textos recibidos, ya
(Lumen) 1994 85ss autoritativos, siguieron ‗abiertos‘.
Por las huellas que dejaron los Soferîm en los textos, sabemos que desde la
Intertextualidad es el época de la monarquía hubo una intensa actividad exegética en Israel. El
fenómeno de la
relación entre textos. texto del A.T., como lo tenemos ahora, es verdaderamente un texto, una
J. Kristeva dio la gran red de textos interconectados unos con otros. El concepto moderno de
siguiente, ya clásica intertextualidad, que se usa tanto en la ciencia de literatura, es totalmente
definición: „…tout válido para la Biblia: la Biblia es un gran ‗intertexto‘.
texte se construit
comme mosaïque de
citations, tout texte
2) Es sumamente difícil hablar con propiedad sobre las técnicas que fueron
est absorption et usadas por los exégetas antiguos. Podemos suponer que hubo variedad de
transformation d‟un técnicas y criterios, así como un significativo desarrollo de técnicas a través
autre texte‟. de los siglos. Probablemente haya habido diferencias locales. La labor
exegética ha sido esencialmente un servicio para hacer más transparente el
significado y sentido de los textos. Por eso los exégetas trataron de resolver
tanto dificultades gramaticales, como problemas semánticos. Pero tampoco
Semántica:
significado de una no vacilaron en agregar a los textos, si el momento actual lo necesitaba.
expresión literaria a Vimos que a veces innovaciones exegéticas son introducidas a través de
nivel de la frase fórmulas técnicas (‘así habló el Señor a Moisés‘, ‗según la ley del
Señor/Moisés‘), otras veces faltan las fórmulas. Vimos como textos legales
son actualizados y ‗releídos‘, en el Pentateuco mismo (hasta en Ex.20 — los
diez mandamientos— hay cambios de personaje), en los libros históricos
(Esdras, Crónicas), en los profetas (Jeremías, Amós). Tradiciones teológicas
del Pentateuco y otros textos fueron precisadas, preguntas que pudieran
haber dejado abiertas fueron resueltas (Gen.1 en Gen.9 y Deuteroisaías).
Textos litúrgicos y sacerdotales fueron insertados y reutilizados en Salmos y
otros textos (cf. el reuso de Núm.6:23-27 en Salmo 67:2 y Salmo 4 passim).
Oráculos fueron libremente releídos (cf. Dan.9:2 que reutiliza libremente el
texto de Jer.25:11, 12).
5) Hemos dicho que es difícil detectar las técnicas precisas y criterios de los
exégetas antiguos. Más difícil aún es la pregunta cómo ellos mismos han
percibido su trabajo. En su estudio Fishbane menciona una serie de
actitudes de los copistas/escribas (Soferîm):
a) Manipulación tendenciosa de nombres, rúbricas y enseñanzas
autoritativos. A ésta categoría pertenece el reuso estratégico del traditum
para promover ciertas ideas, convicciones. Como ejemplo se puede tomar
la manera en que en Daniel 9, en lo que es un vaticinium ex eventu, el autor
usa el número 70 de Jeremías. Otros ejemplos encontramos en las
expansiones legales de carácter político. Podemos colocar en ésta categoría
el texto de Esdras 9, la ‗palabra de los profetas‘ sobre la contaminación de
la tierra y los matrimonios mixtos. Es notorio que el texto Esdras 9:10-12
falte en algunos manuscritos importantes de la LXX. La cita no proviene de
los profetas, ni tampoco del Pentateuco, sino está hecho ‗en el espíritu de
la Torá‘ (ver por ejemplo Ex.34:16; Deut.7:1-4; 23:4-7 [3-6]). Hay cierto
parentesco entre Esdras 9:11 y Lev.18:24ss; entre vs.12a y Deut.7:1a; 3; 23:7
[6]; vs.12b y Deut.11:8ss.
Eso nos lleva a una advertencia. Mucho, no todo, de lo que nosotros ahora
tildaríamos de manipulación tendenciosa seguramente ha sido elaborado
‗en el espíritu‘ del autor o texto original. Podemos definir, pues, también
otra actitud, predominante.
b) Manipulación no tendenciosa. En general los exégetas han querido estar a
disposición del traditum y a través de sus comentarios piadosos mejorar la
comprensión de los textos. Desde el punto de vista del texto ya congelado,
ya canonizado por una comunidad de fe, cada actualización es una
Unidad 1 25
aventura. Sin embargo, debemos partir del hecho de que la gran mayoría
de las exégesis pertenece a ésta categoría. Comentarios de los escribas
hechos según las normas de una exégesis responsable.
Introducción
Introducción
En la unidad anterior hablamos brevemente del fenómeno de la exégesis
‗intrabíblica‘. Vimos que también durante el proceso de confección del
A.T. hubo escuelas ‗exegéticas‘ y que hubo todo un proceso de
actualización y ‗ampliación‘ de los textos recibidos. En esta unidad
queremos considerar muy brevemente cómo la interpretación del A.T.
sigue su camino desde el N.T. hacia la Edad Media, hacia la Reforma y la
modernidad.
Hablaremos primero del uso del A.T. en el N.T. ¿Cuáles son los métodos
que los autores neotestamentarios usan al interpretar el A.T.?
Después nos concentraremos en la interpretación judía (rabínica) y
patrística. De ambas corrientes discutiremos los métodos y el status que el
texto tiene para los intérpretes. Además daremos algunos ejemplos.
Se puede considerar
Hacia el 250 d.C. Cipriano, obispo de Cartago, lo formulará en su exégesis
Mc.11:1-10 como un
midrash de del Padre Nuestro de la siguiente manera:
respectivamente
Gen.49:11, Zac.9:9 y ‗…Dios quiso que a través de los profetas, sus servidores, se
Sl.118:25-26 dijeran y oyeran muchas cosas. Pero mucho más grandes son las
cosas dichas por el Hijo. El da testimonio con su propia voz de la
Palabra de Dios que era en los profetas. No más ordenando que se
prepare el camino para su venida, sino el mismo viniendo y
abriendo y mostrándonos el camino, para que nosotros, hasta
ahora vagando en las sombras de la muerte, ciegos y sin vista,
iluminados por la luz de la gracia, pudiéramos alcanzar el camino
de la vida con nuestro Señor como líder y guía…‘
A.T. en el N.T. se usan términos como: ‗cita‘, cita directa, exégesis, exégesis
intrabíblica, midrash, tipología, paráfrasis, alusión, eco, resonancia, etc. En
general hay mucha indefinición, a veces confusión.
Lo que pasa es que no hay un método, y que el texto del A.T. no tiene
siempre el mismo status. A veces importa mucho la historicidad de los
hechos descritos en el A.T., a veces sirven nada más que para una alegoría
Alegoría: decir lo o tipología (Gal.4).
mismo de otra Resulta que los autores neotestamentarios exegetizan los textos del A.T. a
manera. Interpretar
como alegoría lo que
través de todos los medios disponibles y conocidos del mundo
no fue escrito como contemporáneo. Pablo aplica las reglas retóricas de su tiempo a textos del
alegoría. A.T. El usa la alegoría, la tipología (por ejemplo en 1 Cor.10:1-4), figuras
retóricas,— en fin todos los medios conocidos para ‗abrir‘ los textos
antiguos para el momento actual.
En el N.T. elementos de la retórica y filosofía griegas se combinan con
métodos usados por rabinos judíos. Alegoría (Gálatas 4) y tipología
(Romanos 5) — la distinción no siempre es tan fácil de trazar —, (h)agadá y
C.A. Evans/J.A. halajá, midrash (se puede considerar Mc.11:1-10 como un midrash de
Sanders (eds.), Early respectivamente Gen.49:11, Zac.9:9 y Sl.118:25-26), parábola, mashal,
Christian
metáfora, — en fin de todos los métodos y estilos hay huellas en el N.T.
Interpretation of the
Scriptures of Israel, (los términos técnicos son explicados más abajo).
Sheffield 1997 A través de la práctica retórica contemporánea, y sus métodos más
persuasivos, los autores del N.T. tratan de hacer aceptable su
interpretación de la fe. Una de las técnicas más conocidas para convencer
al auditorio era la de ‗citar‘ un verso del A.T. Ese verso debía defender y
hacer aceptable su relectura de la fe de Israel desde la perspectiva cristiana.
Ahora bien, en la literatura científica moderna citar a un autor es otra cosa
que en la antigüedad. Todavía no sabemos tanto de los criterios que regían
el proceso de citación entre los autores antiguos. En la antigüedad casi no
era posible buscar una cita en los manuscritos. Los manuscritos eran caros
C.D. Stanley, The y difíciles de obtener. No había tampoco un sistema de referencia. Los
social environment of
textos generalmente no estaban divididos en capítulos o secciones. Las
„free‟ biblical
quotations in the New páginas no tenían número.
Testament , en: C.A. Sabemos que ciertos estudiosos, al leer y estudiar los manuscritos, hacían
Evans/J.A. Sanders su propia antología de los textos más destacados que querían guardar.
(eds.), Early Christian Otros se aprendían de memoria ciertos textos. Esta es una fuente de la
Interpretation of the
‗libertad‘ de citas que encontramos en el N.T.
Scriptures of Israel,
Sheffield 1997 18ss
Es importante ver que el hecho de la multiplicidad de métodos exegéticos,
propios tanto del cristianismo como del judaísmo, atestigua un fenómeno
hermenéutico de gran importancia: textos literarios tienen más de un
aspecto. El interés del intérprete circula siempre en torno a solamente
algunos aspectos del texto. Hay ciertas cosas que lectores quieren saber de
sus textos sagrados. Y estas tienen que ver especialmente con la vida
actual. ¿Qué me dice el texto de mi vida? ¿Cómo debo actuar? ¿Qué me
enseña sobre Dios? En todo proceso de lectura, que no sea el científico
¿Cuál es el „interés‟ moderno orientado hacia el pasado, el deseo de comprender el momento
de los autores del actual, recibir una ‗revelación‘, prevalece por sobre el deseo de conocer
N.T.
más de cerca el origen histórico del texto o de su autor. Casi siempre lo
histórico retrocede en beneficio de la posibilidad de actualizar el texto. En
Mt.4 (//Luc.) el diablo tres veces tienta a Jesús ser desobediente. Tres
Unidad 2 29
veces Jesús rechaza la tentación, las tres veces con citas del A.T.
(Deuteronomio). Mateo quiere clarificar que la posición de Jesús es similar
a la de Israel. Jesús parece revivir las tentaciones que sufrieron también sus
antepasados.
Algunos de los padres conocían hebreo, otros no. Algunos de los grandes
rabinos conocían griego o latín, otros no.
De los padres (de la iglesia) sabemos que estuvieron discutiendo con Judíos
acerca de cuestiones exegéticas. Orígenes, quién vivió en Cesárea
(Palestina) durante los años treinta y cuarenta del tercer siglo d.C y famosa
por su interpretación alegórica del A.T., discute el significado de la palabra
pesaj (‗pascua‘). Se teme que los Cristianos, al derivar el significado de la
palabra pascua de pasjein [sufrir‘ en griego) y no del hebreo pèsaj
[: cojear, fiesta o sacrificio de la pascua], se harán ridículos frente a
los Judíos:
Unidad 2 30
Texto:
Ex 17:11 Sucedi¢ que cuando Mois‚s alzaba su mano, Israel
prevalec¡a; pero cuando bajaba su mano, prevalec¡a Amalec.
Pregunta:
Unidad 2 31
Al lado de esta primera diferencia hay otra, muy notable en los primeros
siglos. Es uan diferencia que tiene que ver con la forma en que Rabinos y
autores cristianos se expresan.
En su libro A Rivalry of Genius (Una Rivalidad de Genios) M. Hirshman
describe que quedó impresionado por la gran creatividad literaria de los
autores/exégetas cristianos de los primeros cuatro o cinco siglos d.C. Hay
diálogos, hay apologías, hay sermones, hay comentarios, monografías,
cartas, biografías, homilías, charlas, ensayos, canciones y poemas rituales,
historias de martirios, etc., etc. Y en todas aquellas hay exégesis. Mientras
los autores cristianos usaban todos los medios literarios ofrecidos por el
mundo greco-romano, los rabinos se limitaban, concientemente dicen
algunos expertos, a un o dos géneros, conocidos como Midrash y Halajá
(ver más abajo). Especialmente el Midrash es un género literario preferido
por los Rabinos.
En esta diferencia se ha visto una de las razones principales por las que el
cristianismo pudo divulgarse tan rápidamente en el mundo greco-romano.
Los cristianos tenían que defenderse contra los Gnósticos, contra los Judíos
y contra los ‗paganos‘. Para hacerlo escribían en Latín y Griego, usando
formas literarias aptas para convencer a su público greco-romano y bien
educado.
También los Judíos tenían que defenderse contra muchos. Sabemos
que también ellos pudieron convencer a muchos ‗entre las naciones‘.
Sin embargo, en su expresión literaria ellos se quedaron siempre
dentro del marco que habían fijado: Midrash (interpretación,
exégesis) del A.T.
La interpretación judía
En aspectos importantes la exégesis judía que se desarrolla en la época
H.L. Strack, Einleitung
in Talmud und Midraš posveterotestamentaria, especialmente después de la última guerra de 135
d.C., está en sintonía con lo que los Soferîm habían hecho. Técnicas de
interpretar, copiar y, si era necesario, corregir los textos recibidos, siguen
válidas en los siglos de la era cristiana. Repetimos que, así como en el
mundo cristiano, también en el mundo de los Rabinos existían diferentes
métodos y enfoques exegéticos. Había lecturas más populares y había
lecturas más sistemáticas, regidas por criterios y normas más o menos
establecidas.
En sus esfuerzos por seguir conectando el texto antiguo con la vida actual
los Rabinos tocan dos dominios en particular: el ambiente de la praxis
humana y la homilética. Con esto corresponden dos tipos de exégesis:
Halajá y Hagadá (Agadá).
Desarrollo histórico.
En la unidad anterior, donde hablamos de la exégesis intrabíblica, vimos
Günter Stemberger, algo de la labor de los Soferîm. Ahora bien, hay estudiosos que consideran
Introduction to the la interpretación rabínica del Tenaj como una auténtica sucesora de lo que
Talmud and Midrash, los Soferîm hicieron en la época de la producción del A.T. mismo. Sea
Edinburgh 19962 como fuere, la interpretación rabínica, que tiene su período de mayor
desarrollo desde 70 d.C. (135 d.C.) hasta aprox. 1000 d.C. (decaída de las
academias judías en Babilonia) se va desarrollando después de la gran
Unidad 2 35
Hermenéutica rabínica
La matriz de la literatura rabínica es la necesidad de actualizar, adaptar el
texto de la Torá a las nuevas circunstancias y al nuevo context. Este
proceso de relectura (‗updating‘) se lleva a cabo a través de la tradición
oral. Por muy arbitraria que a veces parezca la interpretación rabínica, se
establece en base a ciertas reglas hermenéuticas (middot). En el curso del
Unidad 2 36
Definiciones:
Una distinción importante es la entre Halajá y (H)agadá. Esta distinción
expresa dos maneras distintas de acercarse al texto bíblico. Exégesis de
tipo halájico se acerca al texto desde la práctica de fe y de vida. La exégesis
halájica pregunta al texto por directivas, por normas éticas, por la justa
conducta. Halajá busca cómo aplicar una regla bíblica a la vida moderna;
debe resolver ciertas contradicciones encontradas en la Torá; debe
reconciliar el texto bíblico con prácticas existentes; debe encontrar apoyo
en textos bíblicos para prácticas todavía no vistas o estipuladas por la
Torá. En cierta medida la exégesis halájica se deja comparar con lo que los
padres llamaban el sensus moralis (sentido ético) y el sensus anogogico
(orientación, ¿hacia dónde va?) del texto bíblico.
(H)agadá es una exégesis más libre, una exégesis que ‗juega‘ con el texto,
se interesa por su sonido, sus giras inesperadas, su color, su composición,
su extravagancia.
La gran distinción (h)agadá vs. halajá recorre todos los tipos de
interpretación bíblica judia.
Halajá: (, de un verbo halej []: ir, andar, caminar) el
caminar de alguien, el camino que uno toma; en segundo lugar significa
también la enseñanza o la regla que uno acepta, que uno lleva a la práctica.
Hagadá: (, de un verbo higuid []: comunicar, contar)
está en contraposición con la exégesis de tipo halajá. La palabra Hagadá
significa: ‗comunicación‘; en segundo lugar: ‗explicación homilética‘,
predicación, ‗lectura popular‘. (Jastrow).
Middot: las reglas hermenéuticas. Conocemos por ejemplo los siete middot
() atribuídos a la escuela de Hillel. En el curso del tiempo crecerán
hasta 32. Son reglas para una exégesis correcta del texto sagrado. Veámos
rápidamente dos ejemplos.
1. Conclusio a minore ad maius (, desde ligero () hacia lo
más importante (). Gen.1:21 dice que Dios creó los grandes
monstruos marinos. Surge la pregunta por qué Dios creó también estos
monstruos. En este caso los Rabinos aplican la regla qal wajomér. Dicen que,
si Dios creó los grandes monstruos, con cuánta más alegría debe haber
creado al hombre.
2. La regla Binyan ‟Ab (): una estipulación
específica, encontrada en solamente dos textos de un grupo de textos
interrelacionados, se aplica a todos los textos del grupo. Veamos el
siguiente ejemplo. La norma de Ex.21:27 [‗si el propietario de un esclavo
hiciere saltar un diente de su siervo…por su diente le dejará ir libre‘] se
puede aplicar también a cada miembro irreemplazable del cuerpo
humano. Pues, en el verso 26, así como en nuestro vs.27, se habla del ‗ojo‘,
que tambiénpertenece a ésta categoría. Los dos textos combinados (vs.26 y
Unidad 2 37
27) permiten una ampliación del mandamiento del vs.27 a todos los
miembros del cuerpo humano que no podrán ser reemplazados.
Las 32 middot son en gran parte reglas gramaticales, semánticas y literarias:
tratan el significado de ciertas partículas, palabras. Explican el fenómeno
de la repetición de palabras; tratan de dar explicación de rasgos literarios
de los textos. Entre estas 32 reglas encontramos también la regla de que
cada letra tiene un valor aritmético. A () = 1, B () = 2, etc.
Vale notar que a veces hay sorprendente coincidencia entre las midot (y su
percepción de lo que es un texto antiguo) y reglas hermenéuticas vigentes
en la tradición cristiana. Pensemos en la antigua regla de que un texto debe
ser explicado desde el contexto mayor y a la vez puede iluminar el
contexto mayor.
Los Rabinos
Rabi (rabino). En la época del N.T. Rabi es un título honorífico: Señor mío.
Después llega a ser título de un Maestro, instructor en la interpretación de
Se ha dicho: Cuando la Torá. La cadena de comentarios del Talmud muestra cómo los Rabinos
Rabi Aqiba murió (el)
Rabi nació y cuando reaccionan a los comentarios de sus predecesores. De esta manera se
(el) Rabi murió Rabi establece la lista: ―Rabino X dice al comentario del Rabino Z…‖. Es difícil
Yehuda nació y ubicar históricamente a los Rabinos. Nunca hay fechas, raras veces se
cuando Rabi Yehuda mencionan acontecimientos históricos. Lo que vale para el A.T. y el N.T.
murío Raba nació. vale también para la literatura rabínica: es sumamente difícil captar o
Cuando Raba murío
Ashi nació. Esto nos trazar las ipsissima verba (las palabras originalmente dichas) por tal o cual
enseña que ningún Rabino.
justo parte del mundo
antes de que un justo La literatura talmúdica
como él haya sido Debemos ver el Talmud (TP, TB) como resultado final de un largo
creado. Está dicho:
„El sol sale y el sol se caminar.
pone‟ (Ecl.1,5). Antes Muchas veces se usa la imagen de la cebolla y sus cáscaras. El Talmud se
de que el sol de Eli se compone de varias cáscaras, cada una de una época y contexto especiales.
pusiera en Rama, el Cada página del Talmud es el reflejo de las distintas capas de comentarios.
sol de Samuel había
salido
Unidad 2 38
Definiciones:
Mishnah: (, pron.: míshna): enseñanza, doctrina. Se deriva de un
verbo shana (, pron.: shaná) que significa: repetir, aprender (la
tradición oral). Además la palabra mishna se refiere también muchas veces
a una obra literaria puesta por escrito hacia el 200 d.C. La Mishna contiene
las doctrinas y enseñanzas de los que en el Judaismo son llamados ‗los
Maestros‘, los Tanaím.
Tanaíta: (, : un Tanaíta), un maestro mencionado en la
Mishna. Más en general: alguien que transmite enseñanzas tanaítas. El
sustantivo viene de un verbo arameo: , : aprender, transmitir.
Amoraim: (), lit.: el que habla (pl.: ), son los maestros
judíos activos después de la terminación de la Mishna hasta el siglo 5 d.C.
Son los Maestros de la época pos-tanaítica, que tuvieron bibliotecas a su
disposición.
Unidad 2 39
Midrash
Un tipo de interpretación que encontramos frecuentemente en los escritos
rabínicos es el Midrash. El sustantivo se encuentra en el A.T. (2 Crón.13:22;
24:27). No está claro lo que el término significa en estos dos versos (¿libro,
comentario?). En los documentos de Qumran Darash/Midrash significa:
escudriñar, analizar. Midrash se refiere siempre al ambiente de la teoría, de
la interpretación, de la ciencia, no de la práctica. En el primer siglo a.C.
existe ya el llamado Bet hamidrash: la casa de estudio (del texto bíblico).
Siguiendo a Fishbane y otros hemos dicho que el origen de la
interpretación midráshica se encuentra en la época veterotestamentaria
misma. Así como el Targum, también el Midrash nace en el ambiente de la
escuela y la sinagoga.
Definiciones:
Midrash (, del verbo darash []), significa en hebreo
posbíblico, pero también ya en Esdras (7:10): escudriñar, explicar, aclarar,
interpretar [un texto bíblico]. Midrash es interpretación. Generalmente
midrash se opone a halajá como ‗lectura popular‘ frente a una lectura más
‗jurídica‘, más legal, más práctica. Pero hay también midrashim de carácter
halájico. Hay Midrashim exegéticos (ofrecen explicaciones sencillas de
ciertas palabras o frases de un texto bíblico. Están permeados de dichos y
parábolas que a veces no tienen mucho que ver con el texto mismo. La
famosa obra Génesis Rabba es un ejemplo de éste tipo de Midrash). Hay
también Midrashim homiléticos (por ejemplo el Midrash Rabbá Levítico o
Midrash Rabbá Deuteronomio, obras que consisten de una serie de sermones
sobre los textos bíblicos y que reflejan la lectura sinogogal del texto).
Targum () ‗traducción‘ (arameo) del A.T. Muchas veces hay
agregados y popularizaciones. El traductor se llama Metúrgeman. Era él
F. Rosenzweig en que, en la sinagoga, debía traducir el texto hebreo en arameo porque el
una carta a la público ya no entendía hebreo. Entre los diferentes Targumim y el texto
ortodoxia alemana: hebreo (masorético) hay muchas diferencias.
„We too translate the
Torah as a single
Si tuvierámos que reemplazar la palabra Midrash por una palabra moderna
book. For us, too, it is podríamos hablar de relectura (¿popular?). Aunque haya midrashim
the work of one spirit. halájicos, en general el Midrash es más libre, más popular, más teológico,
Among ourselves we poético casi, que la exégesis formal que encontramos en las halajot. La
call him by the symbol interpretación que llamamos Midrash busca, muy en la línea de los padres,
which critical science
is accustomed to use
el sentido espiritual del texto (sensus spiritualis). El Midrash nace en gran
to designate its solidaridad con el Tenaj y parte de la idea, tan cara a la hermenéutica
assumed redactor: R. bíblica latinoamericana (‗leemos la Bibla como un libro‘, dice J.S. Croatto),
But this symbol R. we de que la Biblia constituye un gran texto, un gran libro coherente y
expand not into transparente.
redactor but into
Rabbenu. For he is
our teacher; his Terminamos ésta parte viendo algunos ejemplos de interpretación.
theology is our
teaching‟.
Unidad 2 40
La interpretación patrística
Artículo 3
Q.: ¿La mujer fue confeccionada adecuadamente de la costilla
del hombre?
Obj.1: La mujer no debe haber sido formada de la costilla del
hombre. Pues, la costilla fue mucho más pequeña que el
cuerpo de la mujer. Es imposible que de una cosa más
pequeña sea hecha una cosa más grande. … Por lo tanto Eva
no puede haber sido formada de la costilla de Adán.
Obj.2: Además, en las cosas creadas primeramente no había
nada superfluo. Por lo tanto, una costilla de Adán pertencedía
a la integridad de su cuerpo. Así que, cuando una costilla
hubiera sido removida, su cuerpo hubiera quedado
imperfecto. No es razonable suponer que ésto haya sido el
caso.
Unidad 2 45
Introducción
La interpretación medieval llega a su fin hacia el siglo 14 y 15.
Renacimiento, humanismo y Reforma protestante van cambiando
profundamente la situación en el campo de la interpretación bíblica. Es un
período de intenso debate teológico, no en último lugar acerca del status
del texto bíblico.
Los grandes problemas con que se enfrenta la iglesia (católica), el cisma, la
antigua-nueva cultura (clásica) redescubierta por el Renacimiento y el
Humanismo, el surgimiento de ‗sectas‘ en los siglos 12 en adelante, — todo
pone en el centro del debate la pregunta por la verdadera autoridad.
¿Podría ser la tradición? ¿Serían los Papas y sus encíclicas? ¿Podrían ser los
comentarios hechos con tanto ciudado en los monasterios? ¿Los sermones
predicados en las capillas en el campo, muchas veces por pastores sin
educación teológica apropiada? Es en ésta situación que los Reformadores,
y otros, comienzan a enfatizar el lugar importante de la Escritura. Se
redescubre la Biblia como autoridad primaria y fuente de revelación. Pues,
de la Biblia nadie dudaba de que era palabra de Dios. ¡Sola Scriptura!
Pero para poder hacer justicia a la Biblia como fuente primaria de la fe, no
contaminada por intervención humana, se necesitaba una lectura nueva
del texto. Una lectura no interrumpida o contaminada por intervención
humana. Una lectura directa con énfasis en la primera significación (prima
significatio) del texto.
Fue ésta la cuestión central que llevó a una renovación mayor en el campo
de la intepretación bíblica. Gracias a reformadores como Lutero, Calvino y
otros, y gracias a un nuevo interés en la gramática hebrea y el sentido
literal del texto (lo que el texto ‗realmente‘ dice), el modo de interpretar el
texto bíblico cambia. Comienza a establecerse una nueva tendencia en la
interpretación de la Biblia. Hay una vuelta hacia el sentido histórico (sensus
literalis), tan descuidado a veces por los patres. Lutero, Calvino,
Melanchton polemizan fuertemente contra la interpretación alegórica de la
Escritura. Lo que para los padres fue el sentido verdadero — el sensus
alegoricus o spiritualis —, el sentido que les posibilitaba actualizar el A.T.
desde una perspectiva cristológica, ahora llega a ser objeto de profundo y
constante rechazo.
Es importante hacer notar que ese cambio en la percepción de ‗lo propio‘
de la Sagrada Escritura, se conecta íntimamente con nociones teológicas
fundamentales de la Reforma. La pregunta por la verdadera autoridad
lleva al lema de la Reforma: Sola Scriptura (desde el 1519). A su vez, el
énfasis en el texto bíblico como lugar y fuente de revelación lleva a la
pregunta por la correcta metodología e interpretación de aquella palabra.
Es así que nace otro principio de la interpretación bíblica de la Reforma. El
concepto de la claritas o perspicuitas (transparencia) de la Escritura quiere
enfatizar que, para comprender la Escritura, no es necesario tener acceso a
sistemas y técnicas difíciles. Pues, la Escritura se interpreta a si misma:
Sacra Scriptura sui ipsius interpres.
Unidad 4 47
Lutero y la exégesis
G. Ebeling, Como es bien conocido, Lutero ha escrito una enorme cantidad de
Evangelische comentarios a casi todos los libros del A.T. y N.T. Lutero fue uno de los
Evangelienauslegung, primeros teólogos del siglo 16 que — al menos en teoría — rompió con el
Darmstadt 1962
famoso esquema de los tres o cuatro sentidos (sensus cuadruple) de la
patrística de la Edad Media.
Para Lutero el sensus literalis ocpua el primer lugar; recién después viene el
S. Raeder, Das
Hebräische bei Luther sensus spiritualis, que, en la obra de Lutero sigue teniendo cierta
untersucht bis zum importancia: para divertir, iluminar, ilustrar.
Ende der Ersten Por su interés en el sentido literal Lutero comienza a estudiar el hebreo.
Psalmenvorlesung, Habían aparecido las primeras gramáticas del hebreo. En sus comentarios
Tübingen 1961 es posible ver el progreso que hace Lutero. En la fase en que escribe el
comentario a Génesis, Lutero ya sabe leer el hebreo y ver lo que el texto
original dice. La palabra (raqui‗a - firmamento) no debe ser
traducida por firmamento, sino por expansión o extensión, porque el
verbo raqa„ significa expandir, comenta Lutero en su interpretación de
Gen.1:6. Pero a pesar del énfasis en el sensus historicus, en la práctica de su
interpretación de la Biblia Lutero sigue deudor de sus predecesesores
medievales. El sensus mysticus sigue teniendo importancia para él. Cuando
ocurre tres veces la palabra Dios en un salmo, Lutero lo toma como una
alusión a la Trinidad; duplicación de una palabra toma como referencia a
la doctrina de las dos naturalezas de Cristo; repeticiones de palabras
considera como portadoras de una significación profunda, mística.
En sus lecturas sobre los Salmos (1518-1521) dice:
Calvino y la exégesis
Más aún que Lutero, Calvino se opone a la interpretación medieval
alegórica. Su exégesis del A.T. es mucho menos cristológica que la de sus
predecesores. El sentido histórico del texto es el sensus verus (el verdadero
Johannes Calvijn, sentido). Calvino es mucho más sistemático que Lutero. Sus trabajos
Génesis, 1554 y 1564
(nueva edición). carecen de la pasión que se encuentra en los comentarios de Lutero.
El hilo conductor de Calvino es el texto de 2 Timoteo 3:16-17
Para Calvino la exégesis del texto bíblico es solamente una faceta, una fase,
de todo el proceso de interpretación. La exégesis debe ser seguida por la
elaboración dogmática del significado del texto, y, en particular, por la
predicación. Sin predicación la exégesis sigue siendo seca y académica.
Predicación sin exégesis es sujetiva y mera propaganda.
Hemos dicho que, así como otros, Calvino se opone a la interpretación
alegórica, pero también persigue la polémica con la Sinagoga. Veamos un
ejemplo de cómo Calvino habla de la interpretación judía. Otra vez lo
tomamos de su comentario a Génesis.
Este comentario, que para nosotros hoy es más bien grosero, marca el
estilo polémico, directo, casi agresivo de Calvino.
Sea como fuere la disputa de los Reformadores con los ‗demás‘ intérpretes,
hay que reconocer que en la Reforma nace una nueva manera de acercarse
al texto bíblico. Es difícil subestimar el valor de los trabajos exegéticos que
Calvino: „Las se producen en aquel entonces. Comentarios como los de Calvino son
alegorías de Origen y realmente nuevo. Es impresionante ver cómo y con cuánta disciplina y
otros tales deben ser rigor metodológico el texto bíblico está siendo tomado, analizado e
rechazadas. A través
interpretado en sus varios aspectos fundamentales. Mucho de lo que en la
de un ardid las insertó
en la iglesia el Diablo, hermenéutica y semiótica modernas se ha reinventado recibe su primera
para hacer ambigua forma de expresión en aquel tiempo. Tanto la gramática, como el aspecto
la enseñanza de la referencial (contexto), como la capacidad del texto de generar una nueva
Escritura, sin práctica (aspecto pragmático), están siendo valorados y ‗explotados‘ por
seguridad y certeza. exégetas como Calvino.
La Biblia y el Renacimiento
Capítulo 2 La Modernidad
Introducción
América Latina
J. Stam, Exégesis
No podemos entrar a la siguiente unidad sin haber mencionado a América
bíblica en la teología Latina. Lamentablemente aquí no hay espacio para entrar en la historia de
de los la interpretación de la Biblia durante y después de la conquista. El lector
conquistadores, en: encontrará alguna referencia bibliográfica en el margen.
Misión Evangélica Sabemos que Colón llevó a un par de Rabinos, por si se tuviera la suerte de
Hoy 4 (1993) 59-69.
encontrar las diez tribus perdidas en China o Japón. Conocemos bien las
J.L.. Rodríguez, A
grandes disputas entre Bartolome de las Casas y Juan Ginés de Sepúlveda
Bíblia e os
conquistadores. acerca de la ‗dignidad‘ de los habitantes de Abya-Yala. La Biblia ocupa un
Aspectos do uso lugar central en esas disputas. Es sorprendente ver las diferentes posturas
ideológico da Bíblia hermenéuticas de ambos teólogos. Un teólogo como Sepúlveda se ubica
no século XVI, por todavía totalmente en la línea de la interpretación medieval clásica. Vale la
ocasiâo da invasâo
pena recordar su argumentación:
da América, en:
Estudos Bíblicos 31 Los Indios son bárbaros, iletrados, hablan otro idioma, no saben de
(1991) 9-17. política. La obra aristotélica La Política es instructiva al respecto. Podemos
El texto de las aprender de esa obra que, según la ley natural (lex naturae), la que
disputas está en resp: garantiza la salvación y permanencia de la raza humana y de las especies,
Bartolome de las los Indios deben ser sometidos y esclavizados. Así como el cuerpo obedece
Casas, Apología al alma, el animal al hombre, el instinto a la razón, la mujer al hombre, así
versión castellana
también los seres inferiores deben obedecer a los seres superiores. ‗Estos
antes de 1550,
después en varios bárbaros‘, escribe Sepúlveda, ‗son tan inferiores a los Españoles en
mss. latinos; G. de prudencia, virtud, humanidad, como niños a adultos, mujeres a varones
Sepúlveda, (mulieres a viris)… monos a seres humanos. Compárese la sabiduría,
Democrates Alter o conocimiento y habilidad de nuestros filósofos españoles con esos
Segundo), 1545 hombrecillos indios (homunculi), en que falta todo vestigio de humanidad.
No tienen ciencia, literatura, historia escrita, leyes … ¡son unos caníbales!
Han formado su república de tal manera que nadie tenga propiedad
privada; nadie posee casa o tierra que se pudiera dejar para los hijos. Todo
J. S.M.B Specker, Die pertenece al príncipe. El hecho de que no es necesario imponerlo a través
Einschätzung der Hl. de las armas …, es signo de su absoluta rendición y espíritu servil‘.
Schrift in den Continúa el discurso de Sepúlveda página por página, construyendo
spanisch-
amerikanischen muchas analogías entre los Sodomitas y los Indios, entre los Cananeos y
Missionen, en: J. los Indios, los idólatras y los Indios, etc. Para Sepúlveda el asunto está
Beckmann (Her.), Die claro: los textos del A.T. sobre los Cananeos, etc., se pueden actualizar
Heilige Schrift in den muy legitimamente, aplicándolos a los Indios.
Katholischen Las Casas, por el contrario, insiste enuna interpretación literal que lleva a
Missionen (Suppl.
Neue Zeitschr.
otro modelo hermenéutico. Es interesante ver cómo una interpretación
Missionswissenschaft histórica, contextual, del texto bíblico le prohibe a Las Casas identificar a los
XIV), Immensee 1966 ‗Indios‘ con los ‗Canaeos‘.
37-71.
Ahora bien, sabemos con cuántos textos bíblicos y cuánta argumentación
C. Duverger (ed.), La
teológica sobre el ‗orden natural‘ establecido por Dios y el gran padre
Conversión de los
Indios de la Nueva (Papa) se ha defendido la inferioridad de los indígenas. Es elocuente la
España, Quito conversación entre los 12 Franciscanos y los caciques ‗mejicanos‘ durante
(Ediciones Abya-Yala) los primeros años de la conquista (ver Duverger). Con todo debemos
1991 considerarlo como un milagro y un aspecto fundamental de su potencial
revolucionario el que un libro, que llegó tanto bajo el signo de conquista,
derramamiento de sangre, esclavitud y muerte prematura, despierte algún
Autores Varios, La interés entre las víctimas.
palabra se hizo India,
RIBLA 26 (1997)
Unidad 4 58
Ricardo Simon
En el 1678 el padre francés Ricardo Simón publica su Histoire Critique du
En el 1678 el padre Vieux Testament (Historia Crítica del Antiguo Testamento).
francés Ricardo Inmediatamente es excluído de su congregación. Muy en la línea de
Simón publica su Espinoza, Simón se dirige hacia la cuestión que fascinará el próximo siglo
Histoire Critique du y medio a una gran parte de los científicos veterotestamentarios: el orígen,
Vieux Testament
(Historia Crítica del la génesis y la actual composición del Pentateuco.
Antiguo Testamento). En su obra dos conceptos claves ocupan un lugar predominante:tradición
y ‗fuentes‘.
Simon pone gran énfasis en el rol de la tradición en la génesis del
pentateuco. Se opone a la percepción de ciertos exégetas protestantes de la
génesis de la Biblia, en la cual no hay mucha simpatía por el concepto
(católico) de tradición.
Gran interés hay en el origen y la prehistoria del pentateuco. Simon está de
acuerdo con Espinoza que Moisés no puede ser el (solo) autor del
pentateuco. Más bien debe considerarse el proceso de su confección como
obra comunitaria. En Israel han habido escribas (oficiales) desde la época
de Solomón, así sostiene Simón, que coleccionaron los. Ellos le dieron
instrucciones u orientaciones al pueblo (Torot), que después del segundo
cautiverio fueron coleccionadas. El conjunto de ellas llegó a ser el
Pentateuco.
Cuando leemos a Simón vemos que usa los criterios que después van a ser
clásicos para las llamadas hipótesis de las ‗fuentes‘. Lo que para Simón son
motivos como para asumir que el pentateuco es obra de origen variado
son:
repeticiones (innecesarias)
inconsistencias
diferencias en estilo literario
secuencia narrativa illogica
Unidad 4 61
critica todo. Mucho de lo que fue hecho en los siglos anteriores ahora
parece primitivo, ingenuo, superficial.
¿Cómo era la relación ¿Cómo era la relación entre exégetas cristianos y judíos en estos días? Al
entre exégetas comienzo, en el siglo 16 y los primeros decenios del siglo 17 no cambia
cristianos y judíos en mucho. Las polémicas son amargas y contínuas. Hay más enfrentamiento
estos días? que intercambio y aprendizaje. Se discute mucho sobre el valor y la
confiabilidad del Texto Masorético. Para nuevos intérpretes como Simón el
Talmud — en la edad media rechazada por su interpretación literal —no
tiene mucho valor. Los talmudistas deben ser considerados como
alegoristas y su interpretación carece de un fundamento sólido, opina
Nuevas traducciones
Simon.
del pentateuco en
alemán: M.
Mendelssohn, Die Es evidente que después de las primeras escaramuzas y batallas entre
Fünf Bücher Mose, judíos y cristianos, la nueva metodología comienza a arrastrar a sus
zum Gebrauch der adeptos también dentro del judaismo (liberal). Ciertas grandes obras
Jüdischdeutschen
judías hechas en el curso del siglo 18, ciertas traducciones hechas por
Nation, Berlin 1780
(Los cinco libros de judíos, muestran claramente tanto el aspecto de la lucha como el de la
Moisés, para uso de influencia de la Iluminación en ciertos círculos del judaismo
la nación judía- contemporáneo.
alemana)
Unidad 4 63
Está claro ahora cuáles son las preguntas que Wellhausen hace a los textos,
cuál es su método. Repetimos que está claro la gran ventaja, la gran
ganancia que trae consigo ese programa histórico-literario. Busca iluminar
el contexto histórico, quiere vincular el texto a su propio momento, su
momento de origen.
Vale la pena repetir también que ese programa no solamente funciona
como una especie de lentes, de antiojos: clarifica aspectos nunca vistos
antes. A la vez funciona como venda: hace perder de vista otros aspectos
de textos literarios. Pues, en general vale, que la reconstrucción histórica
va a costa de la valorización de la narratividad del texto mismo. El enfoque
histórico no da mucho lugar a lo teológico. La pregunta por ‗cómo fue
realmente‘, ‗lo que realmente ocurrió‘, se opone a la construcción de la
realidad del relato mismo. Consistencia narrativa se sacrifica por
desarrolla histórico. Confiabilidad narrativa se confunde con secuencia
histórica. El ‗mensaje actual‘ del texto se sacrifica por la pretensión de
poder reconstruir lo que realmente pasó.
Sin exagerar mucho podemos decir que para Wellhausen el texto no es el
objeto de primer interés, sino la historia que se esconde detrás de él. Como
dijimos antes: el texto ya no es en primer lugar fuente de revelación,
compañero, consolación, sino más bien un velo que se debe levantar para
que el verdadero objeto de interés salga a la superficie: la historia.
Terminemos éste párrafo con una cita en que Wellhausen describe la
relación historia - texto:
C. Houtman, Inleiding Siguiendo el interés de Gunkel, Von Rad centra su atención alrededor de la
in de Pentateuch,
pregunta cómo las distintas tradiciones del pentateuco fueron juntadas y
Kampen 1980 119ss
cuál fue el hilo conductor, el principio guía en todo ese proceso. Donde
Gunkel se interesó sobre todo en le comienzo de una tradición literaria
(etapa de la tradición oral), von Rad se enfoca en la última fase, la fase de
la incorporación de la tradición en el gran conjunto del libro bíblico.
¿Qué debemos entender por ‗tradición‘?
¿Qué debemos
Por ´tradición´ se puede entender un conjunto literario con una temática y
entender por
„tradición‟? estructura más o menos fija. Tradiciones son la historia de la entrada en
Canaán, el Exodo, los acontecimientos alrededor del Sinaí, las historias de
los patriarcas, Sodoma y Gomorra, etc. En general el concepto tradición se
refiere a un proceso a través del cual experiencias, concepciones y
comportamientos son transmitidos de una generación a otra.
Tradición es un concepto fundamental en la historia de la humanidad. En
religiones tradiciones juegan un papel crucial.
Tradiciones son constitutivas para religiones, son su columna vertebral.
Tradiciones religiosas son multifacéticas. Muchos pensamentos distintos
están siendo sintetizados en la tradición. La tradición sintetiza y es
mediadora entre pasado y presente.
Tradición tiene dos aspectos, que en la introducción del presente texto
designamos traditio (el proceso de transmisión) y traditum (el contenido de
lo que es transmitido). Tradición es, entonces, proceso y contenido,
movimiento y núcleo. La manera en que una tradición será transmitida
depende, entre otros factores, de los que la transmiten: los tradentes y su
‗lugar‘ social, geográfico, ideológico, etc.
Unidad 4 72
Los padres de la crítica de las tradiciones son A. Alt y sus alumnos G. von
Rad y M. Noth. En 1936 Albrecht Alt sostuvo que el libro de Josué se había
originado durante una proceso de tradición en el cual un conjunto de
sagas locales se había convertido en la gran tradición de la entrada de
Israel en la tierra prometida.
En 1938 Von Rad (Das formgeschichtliche Problem des Hexateuchs) llega a
la conclusión que los libros Génesis hasta Josué constituyen una gran
unidada, un Hexateuco. Lo que finalmente había llevado a esta gran
composición fueron originalmente unidades o tradiciones aisladas. El hilo
conductor en el proceso de transmisión de las tradiciones fue el famoso
pequeño credo histórico de Deut.26:5-9, perteneciente a la tradición del
santuario de Guilgal. Al conjunto de tradiciones alrededor de los
patriarcas, el Exodo, la entrada, fue agregada más tarde la tradición de la
Unidad 4 73
legislación del Sinaí (Ex. 19-24 y 32-34). Ella no está en el pequeño credo.
Mientras que las tradiciones mismas fueron creciendo lentamente, su
inclusión en la composición final del hexateuco fue obra de un solo
hombre: el Yahwista, así opina Von Rad.
En el 1943 (Ueberlieferungsgeschichtliche Studien I) Noth defiende la tesis que
los libros Deuteronomio hasta Reyes constituyen una gran obra literaria: la
historia deuteronomística. Génesis hasta Números forman también un
libro: el tetrateuco.
A diferencia de Von Rad, Noth cree que la base del tetrateuco está formada
por cinco temas principales, originalemente aislados: éxodo, entrada,
promesa a los patriarcas, caminata por el desierto, revelación en el Sinaí.
La Crítica de la Redacción
Otra forma de crítica histórico-literaria comienza a surgir entre los años
1950 y 1960. Al comparar los evangelios sinópticos unos con otros se llegó
a la convicción que cada uno de los evangelistas era más bien ‗autor‘ que
copista o coleccionista. La composición de cada evangelio resultó ser una
obra de arte y cada evangelio resultó fuertemente impregnado por su
redactor final, el evangelista. De ahí resultó importante descubrir el hilo
H.-J. Kraus, conductor en esa labor redaccional. Fue, pues, aquella composición final la
Geschichte der que llegó a tener peso autoritativo en la iglesia primitiva.
historisch-kritischen La Crítica de la Redacción (Redaktionskritik) es consecuencia y continuación
Erforschung des Alten de la crítica de las formas y de las tradiciones. Ahora el objecto de interés
Testaments, principal llega a ser el texto en su forma y composición actual. ¿Cuáles
Neukirchen 1969
fueron los critierios que llevaron a componer a los redactores finales del
Pentateuco material tan diverso y de épocas tan diferentes? ¿Cómo se
redactó un libro que abarca material profético tan diverso como el libro de
Isaías?
Hemos dicho que aquella pregunta, por la redacción final, interesa
también a la Traditionskritik. Es por eso que algunos exégetas incluyen el
análisis de la actual composición de un evangelio o libro profético dentro
de la Traditionsgeschichte.
Is. 1-20
…
8 La hija de Sion ha quedado como una cabaña en una viña,
como una choza en un melonar, como una ciudad sitiada.
9 Si Jehovah de los Ejércitos no nos hubiera dejado unos
pocos sobrevivientes, seríamos ya como Sodoma y nos
pareceríamos a Gomorra.
——————
Unidad 4 76
Mc.9:41-50
41 Cualquiera que os dé un vaso de agua en mi nombre,
porque sois de Cristo, de cierto os digo que jamás perderá su
recompensa.
42 Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños
que creen en mí, mejor le fuera que se le atase una gran piedra
de molino al cuello y que fuese echado al mar.
43 Si tu mano te hace tropezar, córtala. Mejor te es entrar
manco a la vida que teniendo dos manos, ir al infierno, al
fuego inextinguible,
44 donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga.
45 Si tu pie te hace tropezar, córtalo. Mejor te es entrar cojo a
la vida que teniendo dos pies, ser echado al infierno,
46 donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga.
47 Y si tu ojo te hace tropezar, sácalo. Mejor te es entrar con
un solo ojo al reino de Dios que, teniendo dos ojos, ser echado
al infierno,
48 donde su gusano no muere, y el fuego nunca se apaga.
49 Porque todo será salado con fuego.
50 Buena es la sal; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué
será salada? Tened sal en vosotros y vivid en paz los unos con
los otros.
Los textos:
11:1 Jehovah dijo a Moisés: --Traeré una sola plaga más sobre
el faraón y sobre Egipto. Después de esto, él os dejará ir de
aquí. Cuando os deje ir, él os echará de aquí por completo.
2 Habla, pues, al pueblo para que cada hombre pida a su
vecino, y cada mujer a su vecina, objetos de plata y de oro.
3 Jehovah dio gracia al pueblo ante los ojos de los egipcios. El
mismo Moisés era considerado como un gran hombre en la
tierra de Egipto, tanto a los ojos de los servidores del faraón,
como a los ojos del pueblo.
4 Entonces dijo Moisés: --Así ha dicho Jehovah: "Como a la
media noche yo pasaré por en medio de Egipto.
5 Y todo primogénito en la tierra de Egipto morirá, desde el
primogénito del faraón que se sienta en su trono, hasta el
primogénito de la sierva que está detrás del molino, y todo
primerizo del ganado.
6 Habrá un gran clamor en toda la tierra de Egipto, como
nunca lo hubo ni lo habrá.
1. Crítica literaria.
Desde el comienzo de la crítica literaria se ha considerado el bloque Ex.1-
15 como fuertemente trabajado y redactado. En su Historia Antigua de Israel
Roland de Vaux resume los logros de la crítica literaria: ‗…Está claro que
esta unidad (Ex.1-15, dW) es fruto de una composición literaria. El relato
incorpora elementos diversos: rasgos legendarios en la historia del
nacimiento de Moisés y de las plagas; un colorido épico y recuerdos de
mitos en el paso del mar y en el canto de victoria; una liturgia de la Pascua
y unas leyes cultuales sobre la Pascua, los Azimos y los primo- génitos.
Existen dos relatos de la vocación de Moisés (Ex 3-4 y 6,2-7,7) separados
por Ex 5,1-6,1, donde ya comienzan las disputas entre Moisés y el faraón.
Es difícil determinar qué papel corresponde a Moisés y cuál a Aarón. La
R. de Vaux, Historia salida de los israelitas aparece unas veces (Ex 3,20; 11,1; 12,31) como una
Antigua de Israel I, concesión arrancada al faraón y otras como una huida a ocultas del faraón
Madrid 1975 315s
y contra su voluntad (Ex 14,5, etc.). El relato actual tiene tras sí una larga
historia.
La crítica Iiteraria no duda en absoluto en dejar a un lado el canto de
victoria (Ex 15,1-19). También distingue con bastante facilidad las
aportaciones de la redacción sacerdotal (P o un redactor sacerdotal
posterior) … Las fuentes J y E son más difíciles de distinguir una de otra.
La crítica literaria clásica las reconoce aquí lo mismo que en otras partes,
pero no hay dos autores que coincidan al detalle en la distribución. Los
que no aceptan la existencia de una fuente elohista independiente no
descubren aquí (además de P) más que una fuente yahvista, la cual
combinó tradiciones diferentes y sufrió adiciones posteriores o fue
«reeditada» con correcciones y complementos. El análisis literario más
reciente admite las dos fuentes J y E, pero cambia un poco las atribuciones:
concede la mayor parte a E y supone una transformación profunda por
parte del redactor yahvista-elohísta…‘.
Una dificultad especial han ofrecido los textos que citamos más arriba. En
Ex.10:7 los servidores del faraón le acosejan dejar salir al pueblo; ¿cómo se
reconcilia esto con el hecho de que en el vs.11:1a se anuncie que el faraón
dejará ir al pueblo?; ¿y cómo se puede comprender el vs.11a en su conexión
con el vs.11:1b donde se habla de una expulsión?
Y, siguiendo el hilo, ¿cómo se relaciona con una expulsión lo que se relata
en los vss.11:2ss, es decir de que los israelitas piden plata y oro a sus
vecinos egipcios (par.12:35s.)? Entonces: ¿fue una huida, la salida de Egipto
(14:5a), o más bien una expulsión (14:5b)?
Vamos ahora a otro modo de mirar textos bíblicos. El ejemplo está tomado
de la llamada Mejílta de Rabí Yi$mael (sección B:$alax 2; comenta Ex.13:7-
17:16), uno de los comentarios judios al Exodo más antiguos; se supone
que sus partes más antiguas datan de antes del Rabí Aquiba (ca. 130 d.C.);
su redacción final parece datar del siglo 8 d.C.
Así como otros comentarios rabínicos, también La Mejílta sigue un
esquema hermenéutico interesante. Primero se representa el texto bíblico,
después se ofrece su explicación (Midrash). A veces se quiere apoyar la
Als een koning van explicación a través de una parábola (Mashál), que a su vez se compone de
vlees en bloed. dos partes: la parábola propiamente tal (Mashál) y después su aplicación
Rabbijnse parabels in (Nimshál). En la aplicación de la parábola está presente también la
midrasjiem. Vertaald en
actualización del texto bíblico comentado.
toegelicht door Arie C.
Kooyman, Baarn 1997
29ss
Unidad 4 81
El texto comentado:
‗Y cuando informaron al rey de Egipto que el pueblo
huía, el corazón del faraón y de sus servidores se volvió
contra el pueblo. Y dijeron: --¿Cómo hemos hecho esto
de haber dejado ir a Israel, y que no nos sirva?‘
[Ex.14:5]
Comentario (Midrash):
Antes decía el texto:
‗Entonces los servidores del faraón le dijeron: --
¿Hasta cuándo ha de sernos éste una trampa? Deja ir
a esos hombres para que sirvan a Jehovah su Dios.
¿Todavía no te das cuenta de que Egipto está
destruido? [(Ex.10:7)].
Y ahora dice:
‗…el corazón del faraón y de sus servidores se volvió
contra el pueblo. Y dijeron: --¿Cómo hemos hecho
esto de haber dejado ir a Israel…?‘ [Ex.14:5]
Dijeron: ‗Si hubiéramos sido pegados sin haberlos dejado
ir, esto habría sido correcto. ¡Ahora fuimos pegados y los
dejamos salir! O, si hubiéramos sido pegados y los
hubiéramos dejado salir, pero nuestra propiedad no nos
hubiera sido quitada, esto habría sido correcto. Pero
ahora fuimos pegados, los dejamos salir y nuestra
propiedad nos fue quitada‘.
Parábola (Mashál): ¿Con qué se puede comparar?
Se puede comparar con un hombre que dijo a su esclavo:
‗¡Ve! ¡Tráeme un pescado del mercado!‘ El esclavo fue y
le trajo un pescado del mercado, que estaba podrido. Su
señor le dijo: ‗Te ordeno comerte el pescado, sino se te
darán 60 azotes o pagarás 100 minas. El esclavo dijo: ‗me
lo comeré‘. Pero cuando comenzó a comérselo no pudo
llevarlo a cabo. Y dijo: ‗Que me den los azotes‘. Le dieron
los 60 azotes, pero no pudo aguantarlo y dijo: ‗pagaré las
100 minas‘. Al final de la historia el esclavo comió el
pescado, recibió los azotes y pagó la multa. Así pasó
también con los Egipcios. Fueron pegados, los dejaron
salir, su propiedad les fue quitada.
Introducción
En la sección anterior terminamos nuestro breve resumen de los métodos
de la modernidad. Los definimos como métodos ‗modernos‘ porque hay
un interés común que los une, es decir su interés en el aspecto referencial de
los textos. Más adelante explicaremos con más profunidad lo que es el
aspecto referencial de textos literarios. Aquí es suficiente decir que el
aspecto referencial o la referencia de un texto es lo que el texto conecta con
el mundo extralingüístico, el mundo real, el mundo histórico. Veremos que
textos literarios tienen varios aspectos que se merecen atención en el
proceso de interpretación. Uno de ellos es la referencia, la manera en que
el texto está vinculado con el mundo exterior.
Ahora bien, vimos que los métodos que nacen en el siglo 17 y 18 se
interesan sobre todo en aquel aspecto de los textos. Un criterio importante
para determinar el valor del texto es la medida en que refleja ‗lo que
realmente pasó‘.
Vimos que las obras de intérpretes como Von Rad y Noth llega a hacerse
conocer en los años 50 y 60. Poco después, en los años 70 y 80, van
naciendo otros métodos ‗modernos‘, también muy interesados en el
trasfondo histórico de los textos. Son métodos que retoman el trabajo
iniciado por el Renacimiento e intérpretes como Gunkel y.o. Estamos
hablando de los métodos sociológico y materialista y los métodos que
nacen en la periferia del quehacer exegético: Las comunidades negras en
EE.UU., en América Latina en Sud-Africa, en Asia. Son métodos que
muchas veces se vinculan con la lucha de liberación de los pueblos
oprimidos. A veces los practicantes de esos métodos los definen como
métodos liberadores y hablan de exégesis de liberación o lectura
liberadora de la Biblia. En el presente texto los consideramos también
como métodos modernos e históricos, porque ellos provienen de la escuela
histórico-crítica; usan métodos exégeticos de esa escuela y su interés
principal está también dirigido hacia la referencia del texto. Así como
Gunkel, quieren saber lo que realmente pasó y así como Espinoza
practican una estrategia de duda y lectura sospechosa al interpretar los textos
del A.T.
Ernst Bloch,
Atheismus im
Christentum
Unidad 5 86
El método materialista
Para analizar el texto en su aspecto literario y lingüístico la lectura
materialista usa métodos del esctructuralismo francés. Para analizar el
trasfondo histórico la lectura materialista pide prestado elementos del
análisis marxista de las sociedad pre-modernas. Se usa mucho el análisis
marxista de la sociedad de clases. Lo que en el análisis latinoamericano de
la sociedad en que la Biblia nació será un concepto importante — la
sociedad tributaria, el modo de producción asiático —, también aparece en
el análisis materialista. Belo se refiere mucho a ‗la sociedad judía
subásiática‘.
ideológicos del texto? ¿Cuáles son las normas que rigen aquella sociedad
que se esconde detrás del texto? ¿Cuál es el mundo del texto, su universo
simbólico?
Así la crítica histórica usa todos los métodos disponibles de las ciencias
humanas, así también la lectura sociológica quiere usar los instrumentos
de las ciencias socio-económicas y culturales. Conocimiento de
investigaciones antropológicas, etnológicas y sociológicas forman parte
integral de la lectura sociológica. La lectura sociológica ve a las personas
Lectura sociológica se como actores sociales dentro de sistemas sociales. Por lectura sociológica,
ocupa de „todas
se puede por lo tanto entenderla investigación de: ‗communal interactions
aquellas interacciones
en la sociedad, que embracing functions, roles, institutions, customs, norms, symbols and the
tienen que ver con processes and networks distinctive to the sub-systems of social
funciones, roles, organisation‘ (Gottwald). Dicho de otra manera: la lectura sociológica
instituciones, pregunta por la producción económica en el mundo que se esconde detrás
costumbres, normas, de los textos, por su orden político, la defensa militar del país, la posición
símbolos y los
procesos y „redes‟ de la ciudad, la jurisprudencia, la organización religiosa.
que son Se debe considerar a Israel como sistema social que debe ser comprendido
característicos de los como sistema y como colección de subsistemas. Ahora bien, ¿cómo se
subsistemas de la realizaba la producción de bienes, productos, servicios, ideas? En la
organización social‟ manera en que Israel daba forma y expresión a sus ideas, pensamientos,
convicciones religiosas, había regularidad; una regularidad que se puede
analizar. Esa regularidad, en muchos casos, determinaba de manera
normativa conducta y comportamiento de los segmentos y actores sociales
en Israel. Aquel sistema social, Israel, validaba cierto uso de medios,
personas y poder, rechazaba a otro. Al analizar la regularidad y los desvíos
es posible constatar dónde en el sistema se producía desperdicio social y
dónde se producía inovación social, opina Gottwald.
La materia prima de la lectura sociológica de la Biblia son los textos
bíblicos, pero también los textos producidos dentro de los sistemas sociales
vecinos (Mesopotamia, Egipto, Ugarit, Canaan, Siria, etc.).
los datos es complicada porque los datos son complejos porque los sistemas
eran complejos.
Gottwald subraya la importancia de complementariedad en exégesis y
considera a su método como uno de los métodos que el intérprete debe
usar. El método sociológico tiene una misión que cumplir y llenar lagunas
importantes en la interpretación bíblica vigente, así afirma Gottwald. Se
opone a una interpretación idealista no-sistemática de la historia de Israel
y del A.T.
Frente a un método que:
separa la religión de Israel de la sociedad israelita
o arbitariamente deduce la sociedad israelita de la religión de Israel
o no le da suficiente importancia a los fenómenos sociales en la religión de
Israel,
se necesita un método capaz:
de hacer un mapa de la correlación entre sociedad y religión
de aclarar las relaciones causales entre sociedad y religión según las leyes
de la probabilidad
de establecer, a través de comparación con otros sistemas sociales, lo
propio de la red de relaciones socio-religiosas en Israel.
Para poder realizar este programa, Gottwald opta por lo que llama el
método estructural-funcional, vigente en (ciertas corrientes de) la
antropología. Este método sirve para hacer un mapa de las correlaciones
entre sociedad y religión en Israel. Este método parte de que religión debe
ser considerada como sub-set de toda la red social de una nación. También
religión debe ser percebida como servidora de intereses, ayudante para
cumplir necesidades, en fin, como función dentro de un conjunto o una
totalidad mayor. Por función se entiende una relación de dependencia o
interdependencia entre dos o más factores variables dentro de un campo
de acción social (Tribes 609). Cambios dentro de un campo afectan a otro
campo. En los términos de Gottwald: el Yahwismo debe ser considerado
como una función del tribalismo israelita. Dicho de otra manera, el
Yahwismo está relacionado con el tribalismo israelita y esta relación se
debe percibir en términos de dependencia. Si lo opuesto también es válido
— el tribalismo es función del Yahwismo — se debe hablar de
interdependencia.
Es importante comprender, insiste Gottwald, que el modelo esctructural-
funcional no quiere ofrecer fotos digitales de sociedades y de todas sus
redes y correlaciones socio-políticas y religiosas. No, el método funcional
quiere hacer una tentativa abierta (para control y falsificación) para
visualizar y destacar ciertas relaciones dentro de una sociedad. Es así, a
través del método funcional, que Gottwald llega a la formulación de una
de sus tesis más centrales: el mono-yahwismo ha sido una función del sistema
igualitario (egalitarianism) socio-político en el Israel pre-monárquico. Igualdad
social y Yahwismo están mutuamente relacionados.
— and the so-called „apiru outlaws often had more political power
than the city kings.
— Advocates of social revolution are accused of imposing modem
idiosyncratic ideas upon the Israelites; the Israelites appear
romantically as revolutionary Americans (Mendenhall) or Marxist
inspired peasants (Gottwald).