Вы находитесь на странице: 1из 618

MEDIEVAL AUTOGRAPH MANUSCRIPTS

bib_36.indd 1 4/09/13 07:58


BIBLIOLOGIA
Volume 36

bib_36.indd 2 4/09/13 07:58


MEDIEVAL AUTOGRAPH
MANUSCRIPTS

PROCEEDINGS OF THE XVIIth COLLOQUIUM OF


THE COMITÉ INTERNATIONAL DE PALÉOGRAPHIE LATINE

held in Ljubljana, 7-10 September 2010

edited by
Nataša Golob

bib_36.indd 3 4/09/13 07:58


© 2013, Brepols Publishers n.v., Turnhout, Belgium.

All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by
any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without the prior permission of the publisher.

D/2013/0095/89
ISBN 978-2-503-54916-3

Printed in the E.U. on acid-free paper

bib_36.indd 4 4/09/13 07:58


Table of contents

Nataša Golob: After the XVIIth Colloquium of Comité international de paléography latine ......... IX

Stefano Zamponi: Premessa .................................................................................................................................................................. XI

General aspects
1. Everardus Overgaauw: Comment reconnaître un autographe du Moyen Âge? .................... 3
2. Teresa de Robertis: Una mano tante scritture. Problemi di metodo nell’identificazione
degli autografi ................................................................................................................................................................................... 17

Autographs in Learned Societies


3. J. P. Gumbert: Manuscripts of Historians in the Northern Netherlands ................................... 39

4. Giovanna Murano:Autografi di Italiani illustri (sec. XII-XVI med.)............................................. 49

Autographs in Pre-Romanesque Age


5. Pádraig Breatnach: Continuity & Change in the Script of Some Early Modern Irish
Autograph Manuscripts ........................................................................................................................................................... 67
6. David Ganz: Does the Copenhagen Solinus Contain the Autograph of Walahfrid Strabo? 79
7. Louis Holtz: Florus et Mannon, le maître et l’élève ...................................................................................... 87

Autographs of High Middle Ages


8. Heidi Eisenhut: Ekkehart IV. von St. Gallen – Autor, Korrektor und Glossator von
Codex Sangallensis 393............................................................................................................................................................. 97
9. Donatella Frioli: Gerhoch of Reichersberg e i suoi segretari ............................................................ 111
10. Günther Bernhard: Der Liber universalis von Gottfried von Viterbo (Paris,
Bibliothèque nationale de France, lat. 4894)......................................................................................................... 133
11. Patrizia Carmassi: Ordine limavi. Redazione e scrittura di un nuovo modello di
lezionario nella diocesi di Halberstadt (XII secolo): la questione dell’autografia .................. 149

bib_36.indd 5 4/09/13 07:58


VI TABLE OF CONTENTS

Autographs in Northern Europe


12. Zdeňka Hledíková: Peter von Zittau: das Beispiel des Autographs einer schöpferischen
Persönlichkeit des 14. Jahrhunderts und Möglichkeiten der Autographenatlanten ............. 163
13. Martin Roland: Ulrich von Lilienfeld und die “Originalhandschrift” ‘seiner
Concordantiae Caritatis .......................................................................................................................................................... 181

Autographs in Southern Europe


14. Jacqueline Hamesse : Les autographes de Matthieu d’Acquasparta .............................................. 201
15. Amandine Postec : Processus et formes d’écriture d’un maître universitaire au XIIIe
siècle : Matthieu d’Aquasparta, ses autographes et leurs copies .............................................................. 209
16. Maddalena Signorini: “Tracce” petrarchesche: tipologia, analisi, datazione ....................... 227

Autographs in Hispanic World


17. Francisco Gimeno Blay: Les autographes de Pierre le Cérémonieux, roi d’Aragon
(1336-1387) .................................................................................................................................................................................... 245
18. Elena E. Rodríguez Díaz: Manuscritos autógrafos en la producción libraria castellana
del siglo XV: observaciones paleográficas y codicológicas.......................................................................... 259

Projects, prospects and perspectives


19. Consuelo W. Dutschke: Digital Scriptorium as a Construction Site for Ascertained
Manuscripts ..................................................................................................................................................................................... 281
20. Rudolf Gamper – Christine Glassner – Astrid Breith: “Handschriftencensus” and
“Handschriftenarchiv”: German Medieval Manuscripts Online
I. Rudolf Gamper – Christine Glaßner: „Handschriftencensus“ – An Inventory of
German Medieval Manuscripts .....................................................................................................................291
II. Astrid Breith: The Manuscript Archive (“Handschriftenarchiv”) of the Academy of
Sciences and Humanities Berlin-Brandenburg – A Central Site for the Reconstruction
of Manuscript Collections in European Libraries .......................................................................... 296
21. Albert Derolez: Towards the Completion of an Editorial Project: The Corpus
catalogorum Belgii ....................................................................................................................................................................... 303
22. Sandro Bertelli: I manoscritti della letteratura italiana delle origini ........................................311
23. Giuseppina Brunetti: Les “Autographes des écrivains italiens”. Serie: Dès origines
jusqu’au XIVe siècle .................................................................................................................................................................. 329
24. Stefano Zamponi: Novissima palaeographica: progetti in corso e prospettive ...................... 339

bib_36.indd 6 4/09/13 07:58


TABLE OF CONTENTS VII

APICES Session
25. Gaia Elisabetta Unfer Verre: Manoscritti in carolina con decorazione cassinese a
Montecassino ................................................................................................................................................................................ 349
26. Ellen Bošnjak: Der Übergang zur Kurrentschrift in süddeutschen
Privaturkundenschriften. Untersucht am Beispiel des Bestandes Stadtarchiv Bregenz ....... 363
27. Irene Ceccherini: Sozomeno da Pistoia tra littera moderna e littera antiqua .................... 381
28. Tommaso Gramigni: Un catalogo delle iscrizioni medievali in territorio fiorentino.
Esempi di scrittura epigrafica nell’area di Firenze tra XI e XIII secolo ............................................ 393
29. Maria Luisa Domínguez Guerrero: El universo gráfico de una ciudad colonial: Cuzco
en el siglo XVI ............................................................................................................................................................................... 411

Extended Posters
30. Dominique Stutzmann: Système graphique et normes sociales : pour une analyse
électronique des écritures médiévales ........................................................................................................................ 429
31. Maria Gurrado: Ricerche di paleographia digitale : Il progetto “GRAPHEM” ................435
32. Micol Long: L’influenza dell’epistolografia per l’affermazione dell’autografia d’autore
(sec. XI-XIII) ............................................................................................................................................................................... 441
33. Jakub Kujawiński: Correzioni di copista o correzioni di traduttore? Indizi del carattere
autografo del ms. Paris, Bibliothèque Nationale de France, fr. 688 ..................................................... 447
34. Irina Galynina: Handschriftliche Überlieferung, Textgeschichte und Rezeption von
Augustins Werk Contra Faustum Manichaeum im Mittelalter .............................................................. 453
35. Michaelangiola Marchiaro: L’esperienza grafica di un umanista fiorentino: Pietro
Crinito (1474-1507) ................................................................................................................................................................ 467
36. Nataša Kavčič: The Charters of the Archives of the Republic of Slovenia: Cadels and
other Decorative Elements 1351–1500 .................................................................................................................... 473
37. Max Schmitz: Le Viridarium de Jean Raynaud. Une encyclopédie inédite de la fin du
14e – début du 15e s. ................................................................................................................................................................. 481
Plates .................................................................................................................................................................. 489
List of Illustrations ........................................................................................................................................................................................ 503
Index of Manuscripts and Documents ....................................................................................................................................... 513
Index of Names ................................................................................................................................................................................................. 523
Bibliography........................................................................................................................................................................................................ 531
List of Contributors ..................................................................................................................................................................................... 597

bib_36.indd 7 4/09/13 07:58


bib_36.indd 8 4/09/13 07:58
After the XVIIth Colloquium of Comité international
de paléographie latine

Nataša Golob

The author, a quill in his hand, leaving a trace on the writing surface – that is how we see the creation
of the author’s original writing, the emergence of an autograph. This process was also the theme of the
Colloquium, which took place from 7th to 10th September 2010 in Ljubljana. This was by no means the
first meeting of researchers who specialize in autograph manuscripts; the intention of the Colloquium
was therefore to contribute to knowledge by providing new information about autographs and their
creators, several of which were new identifications. Our impressions of these authors become clearer as
patient and attentive researchers uncover and present new findings, and open the way for further inves-
tigation and discoveries.
To look over the shoulder of the person with the quill and to follow the lines of his handwriting, to
follow the flow of his thoughts as he transmits them into letters, and to observe the merging of letters
into chains of words – such silent observation accompanies our rational reflection on how an author
masters his writing space. The relationship between the expression of the thought and the final written
text also bespeaks the personal attitude of the author and his intellectual intentions. It may reflect the
presence of a skilled master of the pen who is striving to achieve aesthetic perfection and to use his
ingenuity to exploit the possibilities offered by the materials at his disposal, and who is, ultimately, able
to express himself, his feelings, his creative capacities, and his intellectual horizons. Palaeographical
considerations go hand in hand with other perceptions that shed light on the qualities of the author,
be it over several years of his creative career, or a short segment of his life.
As Eric Petersen notes, Erasmus of Rotterdam had a special and very apparent personal attitude
towards autographs: he carefully preserved letters from his friends and his own handwritten texts – that
is, the writings that document the process of formulating thoughts. And yet, at the same time he had a
more detached attitude towards printed matter. A manuscript, by contrast with the printed page, has
personal traits, for it encapsulates the inner energy of the person holding the pen. The manuscript is
above all a unique creation. In the case of Erasmus, we know that he drew a distinction between what
constituted the essence of personal accomplishment and the essence of something that was the product
of technological duplication. Earlier centuries, however, have not been very eloquent in conveying
information about how an author perceived his authentic handwritten original as opposed to hand-
written copies. At the heart of the XVIIth Colloquium of CIPL were authors of the written text, some

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. IX-X
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101463

bib_36.indd 9 4/09/13 07:58


X AFTER THE XVIIth COLLOQUIUM OF COMITÉ INTERNATIONAL DE PALÉOGRAPHIE LATINE

of whose work can be traced across several years and through the different graphic qualities of their
handwriting as it evolved. These medieval authors share this at least in common with us: for although
it is uncertain whether centuries from now anybody will remain interested in our own handwritten
documents, such documents (should they survive) will continue to provide insight into the people and
circumstances of this, the 21st, century.
I wish to express my gratitude to all my colleagues for sharing the results of their research at this
Colloquium, and for articulating their findings as palaeographers and researchers from several disci-
plines within the humanities. The multifaceted character of the medieval manuscript implies broad
horizons, and calls for collaboration among several disciplines as well as the application of various
methodological and theoretical approaches.
Our colleagues from the Bureau of CIPL agreed to make it possible to introduce a special presen-
tation within the APICES section (carried out under the guidance of Marilena Maniaci). For the first
time, young researchers got the opportunity to present their results in a poster session. In addition to
this, the section highlighting numerous ongoing projects demonstrated how these projects are pushing
forward the frontiers of investigation in a several different areas.
The XVIIth Colloquium of the Comité international de paléographie latine was the first to take place
in a country of the Slavic language group; as chance would have it, Ljubljana was also the World Capital
of the Book in 2010. Though this synchronicity was not planned, the meeting of researchers of the
medieval book ran parallel to an omnipresent celebration of the book in all its forms.
The Colloquium was supported by the University of Ljubljana’s Faculty of Arts, and especially by
the Department of Art History, by the National Gallery, where the Colloquium was held, by the
National and University Library, by the Slovenian Research Agency, by the Comité international de
paléographie latine and several other generous supporters.
I am equally grateful to my colleagues from the Bureau of CIPL for all their valuable advice and for
their continued support, and I would also like to express similar gratitude to Franz Lackner. Finally, as
editor I am grateful to Nataša Kavčič for her help in preparing this edition, and to the Brepols publishing
house for accepting this volume as part of their Bibliologia Series.

bib_36.indd 10 4/09/13 07:58


Premessa

Stefano Zamponi

Il convegno tenutosi a Lubiana (Ljubljana) dal 7 al 10 settembre 2010 presenta alcune novità rispetto
ai precedenti convegni promossi dal Comité International de Paléographie latine, che è opportuno
dichiarare immediatamente. Accanto al tema del convegno, gli autografi medievali, lanciato da un
apposito call for papers, l’incontro di Lubiana presenta tre ulteriori nuclei di riflessione e scambio
scientifico. Il primo di essi è costituito da relazioni su progetti in corso in campo paleografico e codico-
logico, con lo scopo di assicurare una larga informazione sulle principali iniziative presenti in sede
internazionale, anche in vista di una più ampia integrazione europea della ricerca.1 Il secondo nucleo è
costituito da una sessione gestita da “Apices. Association Paléographique Internationale: Culture,
Écriture, Société”, con cui il Comité ha organici, statutari rapporti di collaborazione; la sessione, indi-
pendente dal tema del convegno, aveva lo scopo di dare spazio a ricerche già mature di studiosi giovani,
le cui proposte sono state selezionate dal Moderamen di Apices in base ad un autonomo call for papers.
Un ultimo momento di scambio scientifico è stato offerto da una sessione di poster, in cui sono state
presentate ricerche in corso, da parte dei più giovani, per lo più nell’ambito del loro percorso dottorale.
Con la pubblicazione degli atti si riproduce fedelmente questa articolazione del convegno, offrendo
anche ai più giovani la possibilità di presentare il testo dei poster in forma di brevi comunicazioni.
Il tema centrale del convegno, gli autografi medievali, cioè lo statuto dei testi (soprattutto testi let-
terari) scritti dalla mano dei loro autori, rappresenta una novità nel campo degli studi paleografici, resa
evidente dalla larga e articolata adesione al call for papers, che ha imposto al Bureau del Comité una
non facile selezione fra proposte avanzate da studiosi di tutta Europa: escludendo un articolo di
Lehmann, sempre citato,2 i paleografi hanno iniziato a riflettere sull’autografia solo in tempi recenti,
dopo la metà del XX secolo e soprattutto negli ultimi trenta anni.3

1. Un’analoga iniziativa aveva già trovato spazio nel convegno di Londra, 2-5 settembre 2008, ma le comunicazioni
non sono comprese nel volume degli atti; cfr. Teaching Writing, Learning to Write (Proceedings of the XVIth Colloquium
of the Comité International de Paléographie Latine, 2008, ed. by P.R. Robinson, London 2010).
2. P. Lehmann, ‘Autographe und Originale namhafter lateinischer Schriftsteller des Mittelalters’, in: Zeitschrift des
Deutschen Vereins für Buchwesen und Schrifttum, 3 (1920), 6-16, ristampato con modifiche e ampliamenti in Erforschung
des Mittelalters. Ausgewählte Abhandlungen und Aufsätze, 1 (Leipzig: Hiersemann, 1941), 359-381.
3. Come accenno subito sotto, diversa è la situazione degli editori di testi medievali, a partire dall’avanzato XVII secolo;
con il XX secolo diventa sempre più raffinata la riflessione filologica sugli autografi antichi e moderni, soprattutto in relazione

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. XI-XIV
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101464

bib_36.indd 11 4/09/13 07:58


XII PREMESSA

Se la genuinità della mano di tabellioni, scabini e notai sono accertate o negate secondo formalizzati
protocolli di analisi fin dai momenti fondativi del metodo diplomatistico (dal Propylaeum antiquarium
di Daniel van Papenbroek al De re diplomatica di Jean Mabillon), non si può certo dire altrettanto
dell’autografia di un testo letterario (comprendendo in questo genere sommo anche diritto, filosofia,
teologia, medicina, predicazione, storia). Questa divaricazione nasce probabilmente dalla difficoltà nel
delimitare scientificamente il perimetro e i metodi di un’indagine che fino al XIX secolo si presentava
commista a numerose, potenziali ambiguità.
Il termine stesso ‘autografo’ si è imposto solo in età moderna; raro nel greco e nel latino classico, sia
come aggettivo che come sostantivo,4 praticamente ignoto nel Medioevo, riemerge nell’uso filologico
del tardo umanesimo italiano (Angelo Poliziano e Pietro Crinito),5 ma trova una più ampia attestazione
solo a partire dal XVII secolo, quando l’intensa attività erudita di pubblicazione di testi teologici,
filosofici, agiografici e storici, pone gli editori dinnanzi a opere medievali autografe, una caratteristica
ben presto sottolineata per valorizzare l’autenticità e l’autorevolezza del singolo testimonio (limitan-
domi a fonti italiane basta ricordare i testi storici, di dichiarata o dubbia autografia, pubblicati dal
Muratori nei suoi Rerum Italicarum Scriptores)6.
Ma se le buone pratiche ecdotiche non cesseranno più, dal XVII secolo, di confrontarsi col problema
degli autografi, la paleografia non ha immediatamente avvertito come proprio compito lo studio dell’au-
tografia dei testi letterari, non potendo usare i metodi raffinati dalla diplomatica, né inizialmente
disponendo di altri e diversi strumenti.
Possiamo ben comprendere che i cultori del metodo storico-filologico nutrissero diffidenza verso il
mondo degli autografi così come si venne a definire nella cultura europea nel corso del Settecento (in
raccolte concepite come straordinarie Wunderkammern di scritture o come testimonianze di persona-
lità a vario titolo illustri),7 e come questo ancora più nettamente si delineò nel periodo della Restaurazione,
quando il mercato antiquario fu invaso da autografi provenienti da archivi dismessi nei decenni rivolu-
zionari. A partire da una prima asta parigina del 18228 vennero formandosi raccolte di autografi, in cui

a primi abbozzi, strati e varianti redazionali (la cosiddetta filologia degli scartafacci).
4. In epoca classica (e poi anche umanistica) con lo stesso significato di autografo è usato anche il termine idiografo. In
età moderna ha una qualche diffusione anche il termine ‘isografia’, che indica l’esatto facsimile di un campione di scrittura
di un personaggio illustre (e latamente una raccolta di esempi di scrittura, spesso firme, si uomini illustri)
5. S. Rizzo, Il lessico filologico degli umanisti (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1973), 101.
6. A titolo di esempio si veda Rerum Italicarum Scriptores, 9 (Mediolani, Ex Typographia Societatis Palatinae, 1726),
583: “Codicem membranaceum huius versionis, et fortassis autographum, Estensis Bibliotheca adservat”. Sull’autografia di
cronache e testi storici si veda il contributo di J. P. Gumbert in questo volume.
7. Goethe possedeva una raccolta di 1862 autografi, dal 1552 in poi; in una lettera a Jacobi del 1806 ne parla in forme
che definirei sciamaniche, intendendo l’autografo come mezzo per far rivivere magicamente una persona: “denn da mir die
sinnliche Anschauung durchaus unentbehrlich ist, so werden mir vorzügliche Menschen durch ihre Handschrift auf eine
magische Weise vergegenwärtig”; su tutto questo v. D. Ganz, ‘ »Mind in Character«: Ancient and medieval ideas about
the status of the autograph as an expression of personality’, in: Of the making of books. Medieval manuscripts, their scribes
and readers. Essays presented to M. B. Parkes, ed. by P. R. Robinson & R. Zim (Aldershot: Scholar Press, 1997), 298-299.
8. Si veda P.-J. Fontaine, Manuel de l’amateur d’autographes (Paris: P. Morta, 1836), 22.

bib_36.indd 12 4/09/13 07:58


STEFANO ZAMPONI XIII

la passione del collezionista non era capace di risolversi in un uso scientifico di quelle testimonianze
grafiche. Negli stessi anni, con le prime teorizzazioni della grafologia, culminate in un opuscolo di
Édouard Hocquart pubblicato anonimo nel 1812,9 poi sviluppate nella seconda metà del secolo da
Jean-Hippolyte Michon,10 lo studio degli autografi prendeva la strada incerta, priva di un condiviso
statuto scientifico, dell’analisi della personalità, dello studio della psicologia di un individuo attraverso
l’esame dei tratti caratteristici della sua scrittura.
Questo complesso di studi, attività, teorizzazioni risultavano estranei alle solide pratiche del metodo
storico (come veniva diffondendosi nel corso nell’Ottocento in tutta Europa dalla Germania dei
Monumenta Germaniae Historica) e si può bene comprendere come l’oggetto di questo convegno (gli
autografi medievali) sia a sua volta sembrato estraneo ai territori di una paleografia che di quel metodo
storico era riconosciuto campione.
Ma anche quando lo studio del manoscritto medievale assume uno statuto scientifico più solido,
negli ultimi trenta anni del sec. XIX che vedono la pubblicazione dei lavori di Léopold Delisle e di
Ludwig Traube, l’interesse verso gli autografi è assente, credo per un fatto intrinseco al procedere della
ricerca paleografica, allora incentrata soprattutto sul periodo più antico (il problema centrale era
costituito dalle scritture nazionali e dal costituirsi e diffondersi della minuscola carolina), per il quale
l’evidenza di codici autografi è oggettivamente rarissima e massima è la difficoltà nel collegare il mano-
scritto di una qualsiasi opera al suo autore in qualità di copista: insomma una situazione che non ha
certo favorito lo studio dei manoscritti autografi, che caratterizzano maggiormente il basso Medioevo.
Solo con l’avanzare del XX secolo l’attenzione sempre maggiore verso le scritture dei secoli XII-XV
e ampie campagne di catalogazione di manoscritti (fra le quali il censimento e descrizione dei manos-
critti datati, promossi dal Comité Internationale de Paléographie Latine)11 hanno posto all’attenzione
degli studiosi, filologi ma anche paleografi e codicologi, il problema degli autografi. Si assiste così ad
una fioritura di iniziative che negli ultimi anni hanno dato origine a collane editoriali e convegni ricchi
e articolati, in cui trovano ampio spazio l’esame della scrittura e i modi di confezione dei manoscritti
autografi12.

9. L’art de juger du charactère des hommes sur leur écriture (Paris: Saintin, 1812).
10. J.-H. Michon, Système de graphologie, l’art de connaître les hommes d’après leur écriture (Paris: J. Lecuir, 1875).
11. Per lo studio di pratiche di autografia nel Medioevo costituiscono un essenziale strumento di lavoro i cataloghi di
manoscritti che riproducono almeno una pagina di ogni manoscritto censito, come avviene per i manoscritti datati, che
inoltre, in moltissimi casi, attestano i nomi dei copisti o degli autori-copisti.
12. Ricordo soltanto la collana Autographa Medii Aevi, pubblicata da Brepols, che ha raggiunto i sei volumi (1994-2009),
e la collana Lettere originali del Medioevo latino (VII-XI sec.), pubblicata dalla Scuola Normale Superiore di Pisa, che annovera
tre volumi (2004-2012); fra i convegni segnalo Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici (Atti del convegno
di Studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa e L. Pinelli, Spoleto 1994); ‘Di mano propria’.
Gli autografi dei letterati italiani (Atti del Convegno internazionale di Forlì, 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese, P.
Procaccioli & E. Russo, Roma 2010); sono in corso di stampa gli atti del seminario Paleografia e critica del testo davanti
all’autografo, (Firenze, 17-18 ottobre 2011, Dipartimento di Scienze dell’Antichità, Medioevo e Rinascimento e Linguistica,
in collaborazione con Apices). Per il progetto »Autografi dei letterati italiani« rimando al contributo di G. Brunetti in
questo volume.

bib_36.indd 13 4/09/13 07:58


XIV PREMESSA

Oggi per gli storici della scrittura gli autografi medievali rappresentano una sfida culturale di grande
interesse; questo studio implica necessariamente un passaggio di prospettiva dalla scrittura (intesa come
compresenza di più sistemi grafici rifratti nella totalità delle attestazioni di una specifica area geografica
in un determinato periodo) ai singoli scriventi, costringe a riflettere sulla dialettica fra norma e sua
interpretazione, sollecita una riflessione sul manoscritto come oggetto che possiamo osservare nel suo
processo di allestimento. Anche se dobbiamo frenare entusiasmi non ben temperati, con lo studio degli
autografi la paleografia entra in un terreno ancora ampiamente da esplorare.
Questi problemi, e molti altri ancora, sono presenti nel call for papers che ha dato origine al conve-
gno di Lubiana, ove una materia estremamente articolata e varia è stata affrontata con la libertà che la
ricerca scientifica esige, secondo le diverse tradizioni che i nostri studi hanno assunto nei singoli paesi
europei. Non è certo opportuno, in questa sede, ripercorrere i singoli contributi presenti nei due volumi
che raccolgono gli atti del convegno, ma vorrei almeno segnalare due aspetti, sicuramente meno attesi,
che emergono dal complesso di questi testi. In primo luogo possiamo constatare come questo convegno
certifichi il fatto che l’individuazione e lo studio degli autografi non sono più incentrati sul basso
Medioevo: anche se è indubbio che questo sia il periodo in cui maggiormente si addensano manoscritti
autografi, ormai la ricerca ha permesso di recuperare pratiche di autografia dal secolo IX al XII, da Floro
di Lione e Lupo di Ferrieres a Gerhoch di Reichersberg e Goffredo da Viterbo, con una varietà di situa-
zioni di massimo interesse. Ma riflettere sull’autografia implica anche affrontare un problema che di
continuo è sottoposto all’attenzione del paleografo: decidere se appartengano alla stessa mano più
testimonianze, che realizzano una stessa scrittura o scritture diverse (ad esempio la littera textualis e la
corsiva). Come si possa riconoscere l’identità della mano di un copista (talora autore-copista) che
padroneggia più sistemi grafici, in sincronia o in diacronia, è una sfida che continuamente si rinnova, a
partire dall’Ottocento. Basterà, a questo proposito ricordare i problemi sorti intorno alla mano di
Giovanni Boccaccio: avendo nel 1827 Sebastiano Ciampi giustamente individuata la mano corsiva di
Boccaccio,13 questa identificazione per 70 anni ha gettato radicali dubbi sulla genuinità della mano
testuale; all’inverso, quando Henri Hauvette nel 1894 ribadì l’indubbia autografia della mano testuale
da lui individuata in più manoscritti,14 questa acquisizione portò con sé la negazione della mano corsiva,
finché nel corso del XX secolo il panorama grafico non si è ricomposto nel riconoscimento pacifico
della duplice mano.
Ora gli atti del convegno di Lubiana - attentamente curati da Nataša Golob, ottima organizzatrice
del convegno, alla quale vanno i ringraziamenti di tutti i partecipanti - passano al giudizio dei lettori:
è nostra convinzione e nostro augurio che diventino strumento di riflessione, stimolo a nuove ricerche,
che possano anche essere discussi e superati, ma in ogni caso risultare utili alla comunità scientifica
internazionale alla quale si rivolgono.

13. S. Ciampi, Monumenti di un manoscritto autografo e lettere inedite di messer Giovanni Boccaccio (Milano: Molina,
1830), 16-18 (prima edizione parziale Firenze: G. Galletti, 1827).
14. H. Hauvette, ‘Notes sur des manuscrits autographes de Boccace à la Bibliothèque Laurentienne’, in : Mélanges
d’Archéologie et d’Histoire, 14 (1894), 88-91, ristampato in : Études sur Boccace (1894-1916) (Torino: Bottega d’Erasmo,
1968), 68-71.

bib_36.indd 14 4/09/13 07:58


bib_36.indd 1 4/09/13 07:58
bib_36.indd 2 4/09/13 07:58
Comment reconnaître un autographe du moyen âge ?

Eef Overgaauw

Les autographes du Moyen Âge constituent un défi, non seulement pour les paléographes et les
codicologues, mais aussi pour les philologues et les historiens.1 Ils nous fascinent parce qu’ils nous
permettent d’observer l’auteur au travail et comme copiste de ses propres œuvres. Nous nous rappro-
chons des auteurs des siècles passés en lisant leurs écrits, mais plus encore en étudiant les manuscrits de
leur propre main. Les autographes de certains auteurs bien connus, tels saint Thomas d’Aquin, Albert
le Grand et Pétrarque, ont été étudiés depuis longtemps. Des centaines d’autographes d’auteurs moins
connus ont été signalés et catalogués, mais attendent encore une étude approfondie.
Mais de quoi s’agit-il quand nous parlons d’un autographe ? Un autographe est, selon notre défini-
tion, un manuscrit qui contient un texte écrit de la propre main de l’auteur. Autrement dit : le copiste
d’un autographe est l’auteur du texte qu’il contient. Ce texte est, en certains cas, un brouillon ou la
première mise par écrit de ce texte. Dans ce cas, il s’agit du manuscrit de travail sur lequel l’auteur a
effectué l’élaboration de son texte. La première mise par écrit d’un texte est normalement destinée à
l’usage de l’auteur lui-même ; elle constitue la base de la version définitive de ce texte. D’autres auto-
graphes, plus fréquents que les brouillons, contiennent la mise au net d’un texte, la copie quasiment
définitive ou définitive de ce texte, qu’elle soit destinée à l’usage de l’auteur lui-même, comme archétype
ou exemplar des copies qui en dérivent, ou bien à l’usage de la personne à qui l’œuvre en question est
dédiée. Les autographes de ce type sont normalement plus soignés que les brouillons ou les premières
mises par écrit d’un texte. Précisons, pour éviter tout malentendu, qu’un texte dicté par un auteur, mais
écrit par un secrétaire, n’est donc pas un autographe, bien que, du point de vue philologique, ce manus-
crit vaille autant qu’un autographe.2

1. Un grand merci à M. Dominique Stutzmann, qui a bien voulu corriger cet article.
2. Cf. A. Petrucci, ‘Minuta, autografo, libro d’autore’, in: Il libro e il testo (Atti del convegno internazionale, Urbino
1982, a cura di C. Questa & R. Raffaelli, Urbino 1984), 397-424; D. Muzerelle, Vocabulaire codicologique. Répertoire
méthodique des termes français relatifs aux manuscrits. Rubricae 1 (Paris: Éd. CEMI, 1985), 141-142. La terminologie
proposée par Armando Petrucci se réfère aux différents stades du développement d’un texte. Voir, sur l’autorité des
autographes (et des signatures), de l’Antiquité au XVIe siècle, D. Ganz, ‘ »Mind in Character«: Ancient and medieval ideas
about the status of the autograph as an expression of personality’, in: Of the making of books. Medieval manuscripts, their
scribes and readers. Essays presented to M. B. Parkes, ed. by P. R. Robinson & R. Zim (Aldershot: Scholar Press, 1997), 280-
299.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 3-16
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101465

bib_36.indd 3 4/09/13 07:58


4 COMMENT RECONNAÎTRE UN AUTOGRAPHE DU MOYEN ÂGE ?

Les paléographes s’intéressent depuis longtemps aux autographes du Moyen âge. Le premier à en
avoir établi une liste commentée est Paul Lehmann (1884-1964), professeur de latin médiéval à Munich
et l’un des meilleurs paléographes du XXe siècle. Une première version de sa liste fut publiée en 1920 ;
une version augmentée, énumérant une bonne centaine de manuscrits, en 1941.3 La liste de Lehmann,
qui n’a pas perdu sa valeur pour nous, n’est pas seulement fondée sur une excellente connaissance de la
littérature paléographique publiée jusqu’en 1941, mais aussi sur les recherches personnelles de l’auteur.
Celui-ci distingue clairement entre les manuscrits qui peuvent être attribués avec certitude à la main de
tel ou tel auteur d’un côté, et les autographes dont l’attribution est moins certaine, de l’autre. Pour
d’autres manuscrits encore il s’abstient de donner une évaluation définitive. Quant aux nombreux auto-
graphes des XIVe et XVe siècles, Lehmann s’est limité aux auteurs les plus connus, sans prétention
d’exhaustivité.
Depuis la parution de la liste de Paul Lehmann, le nombre d’autographes médiévaux connus a été
considérablement augmenté et compte désormais plusieurs centaines de manuscrits. Grâce aux
recherches d’un grand nombre d’érudits, nos connaissances dans ce domaine se sont en outre énormé-
ment accrues. Mentionnons ici, à titre d’exemple, les excellents travaux de deux chercheurs français,
Françoise Gasparri et Gilbert Ouy. La première a publié plusieurs articles sur les autographes du XIIe
siècle, notamment ceux de différents auteurs de l’école de Saint-Victor de Paris.4 Le second, directeur
de recherches au CNRS, décédé en 2011, est l’auteur d’un grand nombre de travaux importants sur les
autographes d’auteurs français du XIVe et de la première moitié du XVe siècle, dont Christine de Pizan,
Jean Gerson, Charles d’Orléans, Pierre d’Ailly, Nicolas de Clamanges, Philippe de Mézieres et d’autres
encore.5

3. P. Lehmann, ‘Autographe und Originale namhafter lateinischer Schriftsteller des Mittelalters’, in: Zeitschrift des
Deutschen Vereins für Buchwesen und Schrifttum, 3 (1920), 6-16 (version originale); P. Lehmann, ‘Autographe und Originale
namhafter lateinischer Schriftsteller’, in: Erforschung des Mittelalters. Ausgewählte Abhandlungen und Aufsätze, 1 (Leipzig:
Hiersemann, 1941; réimpr. Stuttgart: Hiersemann, 1959), 359-381 (version augmentée).
4. F. Gasparri, ‘Textes autographes d’auteurs Victorins du XIIe siècle’, in: Scriptorium, 32 (1981), 277-284; Id.,
‘Authenticité des autographes’, in: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici (Atti del convegno di studio della
Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa, Spoleto 1994), 3-22; Id., ‘Observations sur deux manuscrits
partiellement autographes de Godefroid de Saint-Victor’, in: Scriptorium, 36 (1982), 43-50.
5. G. Ouy, ‘Recherches sur la librairie de Charles d’Orléans et de Jean d’Angoulême pendant leur captivité en Angleterre,
et étude de deux manuscrits autographes de Charles d’Orléans récemment identifiés’, in: Comptes rendus des séances de
l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 99 (1955), 273-288; Id., ‘À propos des manuscrits autographes de Charles
d’Orléans identifiés en 1955 à la Bibliothèque Nationale: hypothèse ‘ingénieuse’ ou certitude scientifique?’, in: Bibliothèque
de l‘École des Chartes, 118 (1960), 179-188; Id., ‘Enquête sur les manuscrits autographes du chancelier Gerson et sur les
copies faites par son frère le Célestin Jean Gerson’, in: Scriptorium, 16 (1962), 275-301; Id., Le recueil épistolaire autographe
de Pierre d’Ailly et les notes d’Italie de Jean de Montreuil. Umbrae codicum occidentalium 9 (Amsterdam: North-Holland,
1966); Id., ‘Manuscrits entièrement ou partiellement autographes de Godefroid de Saint-Victor’, in: Scriptorium, 36 (1982),
29-42; Id., ‘Autographes d’auteurs français des XIVe et XVe siècles: Leur utilité pour l’histoire intellectuelle’, in: Studia
Zrodloznawcze. Commentationes, 27 (1983), 69-102.

bib_36.indd 4 4/09/13 07:58


EEF OVERGAAUW 5

Une contribution peu spectaculaire, mais très importante pour notre connaissance des autographes
du Moyen Âge, est fournie par les auteurs des catalogues de manuscrits. Suite à leurs analyses paléogra-
phiques et codicologiques minutieuses, ceux-ci identifient en effet de nombreux autographes, le plus
souvent d’auteurs mineurs, mais, en certains cas, aussi d’auteurs bien connus, surtout des théologiens,
mais aussi des philosophes, historiens, médecins et juristes du Moyen Âge. Ces autographes sont presque
tous datés ou datables des XIVe et XVe siècles, tandis que ceux des siècles précédents sont nettement
plus rares.
Mais comment reconnaître les autographes du Moyen Âge ? Quels sont les indices et les preuves qui
permettent de décider que tel manuscrit est de la main de son auteur ? Il est rare, en effet, qu’un manus-
crit se présente comme autographe au premier coup d’œil, car les auteurs du Moyen Âge ne se sont pas
donné la peine d’indiquer clairement que tel manuscrit contient des œuvres transcrites de leur propre
main. Sans que la raison en soit connue, la nature autographe des manuscrits que les chercheurs du XXIe
siècle définissent avec plus ou moins de certitude comme tels, se révèle rarement de manière explicite
dans les manuscrits. De ce fait, avant de décider qu’un manuscrit est un autographe, des recherches sont
nécessaires, mais elles n’aboutissent cependant pas toujours à des conclusions satisfaisantes. Nous vou-
drions présenter ici quelques pistes pour découvrir de nouveaux autographes, à commencer par une
lecture attentive des colophons, même s’il n’arrive que fort rarement qu’un colophon permette de
déterminer que le manuscrit qui le porte est un autographe, c’est-à-dire d’établir l’identité de copiste
et l’auteur. Examinons deux exemples de colophons attestant l’identité de l’auteur et du copiste.
Après ses études de droit canonique à Padoue, Bruno de Deventer, juriste d’origine néerlandaise,
travailla de nombreuses années comme copiste pour Pietro del Monte, évêque de Brescia (1442-1457).
Pour son patron il copia au moins quatorze manuscrits, dont les écritures nous sont bien connues.6 Son
travail de copiste et son statut de commensalis de Pietro del Monte lui permettaient de continuer ses
propres études juridiques qui aboutirent, en 1446, à son volumineux Apparatus in Decretum Gratiani
(Paris, BNF, lat. 3919). Dans le colophon de ce manuscrit (f. 509v) Bruno présente, non sans orgueil
et avec trop d’éloquence, son œuvre à son public : Orate pro Brunone. Explicit liber Decretorum cum
apparatu suo, quem ego Bruno Johannes de Davantria Traiectensis diocesis, inter omnes iuris canonici
doctores minimus, reduxi noviter in hunc stilum novum et novissimum, licet tamen aliqualiter obtuso
modo et sine conmento (!) Rosarii et specialiter propter diffusas et difficilimas glosas hincinde transportatas,
vidensque studendi modum difficiliorem atque graviorem esse in priori stilo quam in posteriori…7
Après quelques considérations sur sa méthode de travail et les sources consultées pour son Apparatus
in Decretum Gratiani, et après un hommage à son patron il écrit : Scriptum per me Brunonem predictum
in episcopali palacio sancte Brixiensis ecclesie, anno a Nativitate Domini millesimo quadringentesimo
quadragesimo sexto, die vero nona mensis novembris, pontificatus sanctissimi domini nostri Eugenii pape
quarti anno sextodecimo.

6. E. A. Overgaauw, ‘Les manuscrits copiés par Bruno de Deventer, copiste néerlandais au service de Pietro del Monte
au milieu du XVe siècle’, in: Scriptorium, 54 (2000), 64-86.
7. CMD-F 2, 199 et pl. CV ; Overgaauw, ‘Les manuscrits’, 81-82 (texte entier du colophon).

bib_36.indd 5 4/09/13 07:58


6 COMMENT RECONNAÎTRE UN AUTOGRAPHE DU MOYEN ÂGE ?

Ce colophon nous apprend que Bruno de Deventer est l’auteur de l’Apparatus in Decretum Gratiani
qui nous est transmis dans un manuscrit de sa propre main. Une simple comparaison de l’écriture du
manuscrit de Paris avec les autres manuscrits souscrits par le même personnage nous confirme que
l’écriture de l’Apparatus in Decretum Gratiani est sans aucun doute celle de Bruno de Deventer. Il est,
de ce fait, non seulement l’auteur, mais aussi le copiste du manuscrit de Paris.
Le deuxième exemple d’un colophon attestant l’identité de l’auteur et du copiste se rapporte à
Pétrarque, l’un des auteurs dont nous connaissons des dizaines d’autographes. À la fin de son De sui
ipsius et aliorum ignorantia, dans le manuscrit Vat. lat. 3359, nous lisons la note suivante de la main du
copiste : Hunc libellum ante biennium dictatum et alibi scriptum a me ipso scripsi hic iterum manu mea
et perduxi ad exitum Arquade inter colles Euganeos 1370 junio 25 uergente ad occasum die. Cette note
nous apprend que Pétrarque avait composé l’œuvre contenue dans le manuscrit en question deux ans
auparavant, et qu’il l’a recopiée de sa propre main, travail qu’il a achevé au coucher du soleil, le 25 juin
1370 à Arqua en Vénétie. Cet autographe du De sui ipsius et aliorum ignorantia de Pétrarque, conservé
à la Bibliothèque vaticane, est connu depuis longtemps. Son écriture est excellente, parmi les plus belles
et les plus soignées des écritures de Pétrarque.8
La Staatsbibliothek zu Berlin conserve un deuxième autographe de la même œuvre, connue depuis
1908. Cette année-là, le philologue italien Pio Rajna (1847-1930) se rendit à Berlin pour étudier les
manuscrits contenant le De vita solitaria de Pétrarque. À la Bibliothèque royale de Berlin il eut l’occasion
d’étudier aussi un petit manuscrit contenant le De sui ipsius et aliorum ignorantia de Pétrarque (Berlin,
SBB-PK, Ms. Ham. 493) (pl. 1).9 Lorsqu’il eut ce manuscrit sous les yeux, M. Rajna, qui avait déjà
étudié l’autographe contenant la même œuvre de la Bibliothèque vaticane, constata immédiatement
que le manuscrit de Berlin était également un autographe, et son intuition fut confirmée lorsqu’il fut

8. Voir, sur ce manuscrit, J. Kirchner, Scriptura gothica libraria (München: Oldenbourg, 1966), 44-45 et pl. 27; A.
Petrucci, La scrittura di Francesco Petrarca. Studi e testi 248 (Città del Vaticano: Biblioteca apostolica vaticana, 1967),
116 et pl. xxxii-xxxiv; G. Martellotti, ‘»Inter colles Euganeos«. Le ultime fatiche letterarie del Petrarca’, in: Il Petrarca
ad Arquà. Studi sul Petrarca 2 (Atti del Convegno di studi nel VI centenario (1370-1374), Arquá Petrarca 1970, a cura di
G. Billanovich & G. Frasso, Padova 1975), 165-175. Voir, sur l’écriture de Pétrarque, les observations excellentes d’É.
Pellegrin, ‘L’écriture et les lettres autographes de Pétrarque’, in: Scriptorium, 24 (1970), 116-120.
9. P. Rajna, ‘Il codice Hamiltoniano 493 della Reale Biblioteca di Berlino’, in: Rendiconti della Reale Accademia dei
Lincei. Classe di scienze morali, storiche e filologiche, 5e série, 18 (1909), 479-508 (aussi: Roma: R. Accademia dei Lincei,
1910). Descriptions actuelles du manuscrit: H. Boese, Die lateinischen Handschriften der Sammlung Hamilton zu Berlin
(Wiesbaden: Harrassowitz, 1966), 233-234; Petrucci, La scrittura di Francesco Petrarca, 81-83, 116 et pl. xxix-xxxi.
Descriptions brèves du manuscrit (avec reproductions de l’écriture de Pétrarque): E. Crous & J. Kirchner, Die gotischen
Schriftarten (Leipzig: Hiersemann, 1928; réimpr. Braunschweig: Klinkhardt & Biermann, 1970), 11 (pl. 17); H. Lülfing
& H.-E. Teitge, Handschriften und alte Drucke. Kostbarkeiten aus Bibliotheken der DDR (Wiesbaden: Harrassowitz, 1981),
179; A. Derolez, The palaeography of gothic manuscript books. Cambridge studies in palaeography and codicology 9
(Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 119-121 et pl. 58. L’édition la plus récente du De sui ipsius et aliorum
ignorantia est : F. Petrarca, Opere latine, 2, a cura di A. Bufano (Torino: Unione tipografica – Editrice Torinese, 1975),
1025-1151 (sans références aux manuscrits utilisés). Cf. Petrarca nel tempo. Tradizione, lettori e immagini delle opere. Catalogo
della mostra, a cura di M. Feo, <Arezzo, Sottochiesa di San Francesco, 22 novembre 2003 − 27 gennaio 2004> (Pontedera:
Bandecchi & Vivaldi, 2003), 425-427.

bib_36.indd 6 4/09/13 07:58


EEF OVERGAAUW 7

en mesure d’étudier à fond le


manuscrit de Berlin à la Biblio-
thèque laurentienne de Florence en
1909, où il put comparer l’écriture
du manuscrit de Berlin, qu’il avait
obtenu en prêt, avec des photogra-
phies de l’autographe de Pétrarque
de la Bibliothèque vaticane.
La découverte de Pio Rajna
montre l’importance de l’aspect
paléographique dans la recherche
d’autographes. Celui-ci a en effet
reconnu les traits caractéristiques
de l’écriture de Pétrarque, et per-
sonne n’a jamais contesté le bien-
fondé de son attribution.
Aujourd’hui, cent ans plus tard, le
problème paléographique demeure
identique. Une fois que l’on a
déterminé qu’un manuscrit est de
la main de tel ou tel auteur, il faut
comparer soigneusement l’écriture
de manuscrits contemporains
contenant les mêmes œuvres pour
vérifier si l’un ou l’autre ne révèle-
rait pas également de la main de
l’auteur lui-même.
Considérons maintenant un
manuscrit anonyme, sans nom
d’auteur et sans nom de copiste,
dont il est tout de même permis
d’affirmer qu’il s’agit d’un auto- Pl. 1 : Berlin, SBB-PK, Ms. Ham. 493, f. 3r. Deuxième autographe du De sui ipsius et aliorum
ignorantia de Pétrarque
graphe. Le seul codex qui contient
la Chronique universelle d’Hugues
de Flavigny est conservé à la Staatsbibliothek zu Berlin (Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 1870).10 Ce manus-
crit est datable de la fin du XIe siècle ou du début du XIIe siècle, c’est-à-dire d’une période de laquelle

10. Descriptions du manuscrit: V. Rose, Verzeichniss der lateinischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin,
I: Die Meerman-Handschriften des Sir Thomas Phillipps. Die Handschriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek zu
Berlin 12, 1 (Berlin: Asher, 1893), 321-325 (Nr. 142); Lülfing & Teitge, Handschriften und alte Drucke, 115 (avec une

bib_36.indd 7 4/09/13 07:58


8 COMMENT RECONNAÎTRE UN AUTOGRAPHE DU MOYEN ÂGE ?

ne nous sont parvenus qu’un petit


nombre d’autographes. L’auteur,
né vers 1064-1065, était abbé du
monastère bénédictin de Flavigny
en Bourgogne, et mourut vers
1114. Il commença sa chronique
probablement vers 1090 et les
notices les plus récentes se réfèrent
à des événements survenus en 1102.
Puisque le manuscrit nous montre
les différentes étapes du travail de
l’auteur lui-même, il est permis de
conclure que nous avons à faire à un
autographe. Considérons ce manus-
crit de plus près.
La première page de la
Chronique (f. 10r) nous permet
d’étudier la méthode de travail de
l’auteur (pl. 2). Elle commence en
effet au centre de la page avec une
notice sur la naissance du Christ :
Anno a mundi conditione quinquies
millesimo centesimo nonagesimo
octavo, ab Urbe autem condita sep-
tingentesimo quinquagesimo
secundo, indictione quarta, concur-
rente quinto, epacta undecima, feria
prima, luna terdecima, Iesus
Christus filius Dei in Bethleem Iudae
nascitur.11 Non seulement dans les
marges intérieures, extérieures et
Pl. 2: Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 1870, f. 10r. Première page de la Chronique universelle de
inférieures du feuillet, mais égale-
Hugues de Flavigny ment dans les interlignes, le copiste
a ajouté un grand nombre d’addi-
tions. Les additions marginales sont

réproduction de f. 18r); M. Lawo, Studien zu Hugo von Flavigny. Monumenta Germaniae Historica. Schriften 61
(Hannover: Hahnsche Buchhandlung, 2010), 41-92 et pls. 1-6, 8, 10.
11. Chronicon Hugonis, monachi Virdunensis et Divionensis, abbatis Flaviniacensis. Monumenta Germaniae Historica.
Scriptores 8, publ. par G. H. Pertz (Hannover: MGH, 1848; réimpr. Stuttgart: Hiersemann, 1963), 288.

bib_36.indd 8 4/09/13 07:58


EEF OVERGAAUW 9

reliées au texte principal par des


signes de renvoi. Bien qu’elle soit
plus petite et plus serrée, l’écriture
de ces additions est la même de
celle du texte principal. Les diffé-
rentes couleurs de l’encre nous
apprennent que les additions mar-
ginales n’ont pas été ajoutées au
même moment, mais en plusieurs
temps. À certains endroits le
copiste a corrigé ou biffé le texte
ajouté dans les marges. Le titre
ajouté avant le début de la
Chronique (Hugonis abbatis
Flaviniacensis Chronicon) est nette-
ment plus récent, probablement
ajouté au XVIe siècle.
Tous les feuillets du manuscrit
de Berlin ne sont pas aussi remplis
de texte que la première page de la
Chronique, mais il y a néanmoins
des additions marginales et interli-
néaires sur presque toutes les pages.
Les interventions du copiste sont
particulièrement évidentes sur le f.
17r. Signalons les corrections sur
grattage dans les sixième et sep-
tième lignes à partir du bas du feuil-
let et les différents couleurs de
l’encre des additions dans la marge
extérieure. Notons aussi que l’em-
ploi d’un signe de renvoi pour les
Pl. 3: Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 1870, f. 17r. Chronique universelle d’Hugues de Flavigny
additions marginales n’est pas sys-
tématique (pl. 3). À plusieurs
endroits, aux ff. 62v-63r par
exemple, l’espace disponible dans les marges ne suffisait pas pour les additions de l’auteur à son texte
primitif. Dans ce cas, le copiste a ajouté des billets, au nombre de douze, entièrement remplis de notices
additionnelles à la Chronique, aussi bien sur le recto que sur le verso. La hauteur de ces feuillets ajoutés
est toujours nettement plus petite que celle des feuillets primitifs du manuscrit, mais l’écriture est tou-

bib_36.indd 9 4/09/13 07:58


10 COMMENT RECONNAÎTRE UN AUTOGRAPHE DU MOYEN ÂGE ?

jours celle du texte principal et des


additions marginales et interli-
néaires (pl. 4).
Depuis le XVII e siècle, ce
manuscrit a toujours été considéré
comme l’autographe de son auteur.
Pourquoi ? Le manuscrit a été écrit
par un seul copiste, mais pas d’un
seul coup. Au cours d’une période
assez longue, pendant plus de dix
années, le copiste a augmenté et
corrigé son texte, de sorte que le
manuscrit de Berlin donne à voir le
copiste au travail. Mais ce travail est
Pl. 4: Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 1870, ff. 62v-62br. Billet ajouté à la Chronique universelle loin d’être la copie fidèle d’un texte
d’Hugues de Flavigny
déjà existant. Le copiste est donc
selon toute probabilité aussi l’au-
teur du texte. On imagine difficile-
ment un copiste qui se permette autant d’interventions dans un texte qu’il est en train de copier, s’il
n’est pas en même temps l’auteur du texte en question. La Chronique d’Hugues de Flavigny, telle qu’elle
se présente dans le manuscrit de Berlin, est un chantier, un ‘work in progress’. C’est une caractéristique
de beaucoup d’autographes du Moyen Âge. Mais qu’est-ce qui nous permet d’attribuer le texte même
de la Chronique universelle à Hugues de Flavigny ? Ce sont les notices autobiographiques de l’auteur,
insérées dans la Chronique elle-même.12 Ces notices sont, bien sûr, fort intéressantes, mais ne peuvent
pas servir comme argument pour souligner le caractère autographe du manuscrit. Elles nous permettent
seulement d’attribuer la Chronique à Hugues de Flavigny, tandis que ce sont les nombreuses interven-
tions du copiste qui nous mènent à la conclusion que le manuscrit de Berlin est vraisemblablement un
autographe.
Considérons maintenant le cas spécial d’un volume partiellement autographe. Il s’agit d’un manus-
crit d’Arnold Heymerick (1424-1491), humaniste allemand peu connu du XVe siècle, qui se présente
au lecteur d’une façon très différente des autographes d’Hugues de Flavigny et de Pétrarque. Arnould
Heymerick naquit à Clèves vers 1424. En 1445, il séjourna au Concile de Bâle comme familier d’Ysarn
Azémar, évêque-élu de Pons (Saint-Pons de Thomières). Plus tard, il travailla à Curie pontificale. Une
fois rentré en Allemagne en 1459, il devint doyen de la riche église collégiale de Xanten, ville située sur
le cours inférieur du Rhin, à une centaine de kilomètres au nord de Cologne.13 Heymerick est un auteur

12. SBB-PK, Ms. Phill. 1870, ff. 135-137; ‘Chronicon Hugonis’, 468; Lawo, Studien, 2-36.
13. Sur Arnold Heymerick voir F. J. Worstbrock, ‘Heymerick, Arnold’, dans : Die deutsche Literatur des Mittelalters.
Verfasserlexikon, 2e éd., t. 3 (Berlin, New York : Walter de Gruyter, 1981), p. 1206-10 ; J. F. Abert, Repertorium Germanicum,
t. 6, 1 (Tübingen : Niemeyer, 1985), n°. 311 et 2409.

bib_36.indd 10 4/09/13 07:58


EEF OVERGAAUW 11

Pl. 5 : Berlin, SBB-PK, Ms. lat. fol. 357, f. 3r. Début du Registrum sophologicum d’Arnold Heymerick

intéressant, ne serait-ce que par la foule de détails qu’il fournit sur la vie quotidienne à Xanten et à la
cour ducale de Clèves.
Son œuvre principale, terminée en 1484, est le Registrum sophologicum, dédié à Jean II, duc de Clèves,
qui régna de 1481 à 1521. Cet ouvrage est une collection de plus de mille petits essais, en grande partie
empruntés aux œuvres d’auteurs de l’Antiquité latine et d’auteurs contemporains. L’ensemble constitue
un ars vivendi, avec lequel l’auteur veut inciter ses lecteurs, le duc de Clèves en premier lieu, à mener
une vie chrétienne.14 L’unique manuscrit du Registrum sophologicum, probablement l’exemplaire de
dédicace offert au duc de Clèves, est conservé à la Staatsbibliothek zu Berlin (Berlin, SBB-PK, Ms. lat.
fol. 357). Le colophon nous apprend que le manuscrit fut écrit à Xanten en 1484.15 Ceci dit, il pourrait
s’agir d’un autographe d’Arnould Heymerick. Regardons le manuscrit de plus près.
L’écriture et la décoration du manuscrit sont d’excellente facture, comme l’atteste le début de la
lettre dédicatoire au duc de Clèves au f. 2v: Johanni Clivensium duci excellentissimo Registrum sopholo-
gicum ab Arnoldo Heymricio ( !), Clivensis urbis oriundo, sacri Xanctensis et humili servo et decano missum

14. Worstbrock, ‘Heymerick, Arnold’, 1209-1210. Édition partielle du Registrum sophologicum dans F. W. Oediger,
Schriften des Arnold Heymerick (Bonn: Hanstein, 1939), 134-309.
15. H. Knaus, ‘Aus der Schreibstube der Weseler Fraterherren’, in: Studien zur Handschriftenkunde. Ausgewählte
Aufsätze, hrsg. G. Achten, T. Knaus & K. H. Staub (München: Saur, 1992), 113-123, ici 120-123, pls. 12-13 et n. 13 (publié
antérieurement dans: Archiv für Geschichte des Buchwesens, 10 (1970), 353-370).

bib_36.indd 11 4/09/13 07:58


12 COMMENT RECONNAÎTRE UN AUTOGRAPHE DU MOYEN ÂGE ?

Pl. 6 : Berlin, SBB-PK, Ms. lat. fol. 357, f. 179v. Colophon du Registrum sophologicum d’Arnold Heymerick

(pl. 5). Le style de la belle initiale à fioritures est typique des manuscrits soignés provenant de l’ouest
des pays germaniques, des Pays-Bas et de la Flandre.16 Mais l’écriture est-elle de la main de l’auteur lui-
même ? Le manuscrit est-il un autographe ? Le colophon du manuscrit, inscrit au f. 179v par la main du
copiste, plaide en faveur de cette hypothèse ; il nous apprend que le manuscrit fut copié à Xanten en
1484, donc justement là où notre auteur vivait et travaillait pendant les dernières décennies de sa vie :
Completa Xanctis anno Christi Salvatoris millesimo quadringentesimo octogesimo quarto, nonas quintiles
(pl. 6). Bien qu’il ne soit pas tout à fait clair si la localisation à Xanten se réfère au lieu de la copie du
manuscrit ou au lieu de la rédaction du texte, il s’agit toujours de la même ville, et la proximité de
l’auteur, du destinataire et, probablement de la copie, vient soutenir l’hypothèse que ce manuscrit soit
un exemplaire autographe d’Heymerick.
Et pourtant, la réponse à la question que nous nous sommes posée est vraisemblablement négative.
La majeure partie d’un recueil de textes rhétoriques, copié à Bâle en 1445, actuellement conservé à la
Bibliothèque universitaire de cette ville, est signée par Arnold Heymerick : Et sic est finis harum tabel-
larum scriptarum et finitarum per me Arnoldum Heymerici de Clivis, familiarem reverendi patris domini
Ysarni Ademarii, electi santi Poncii Thomeriarum, sacri Basiliensis concilii causarum iudicarum (?), anno
Domini millesimo quadringentesimo quadragesimo quinto … vero vicesima quinta mensis aprilis … (Bâle,
Bibl. Univ. F VI 15, f. 144v).17 D’après ce colophon, Heymerick copia ce manuscrit lors de son séjour à

16. Un manuscrit contenant la Rosea aurea d’Heymerick, datable de 1489, est copié dans une écriture similaire à celle
du manuscrit de Berlin, probablement de la main du même copiste (Leiden, Bibl. univ., B.P.L. 191 A). La décoration à
fioritures dans le manuscrit de Leiden est du même type que celle dans le manuscrit de Berlin. Cf. D. Scheler, Die Goldene
Rose des Herzogs Johann von Kleve. Klever Archiv 13 (Kleve: Stadtarchiv Kleve, 1992), 38-40 et la pl. entre 32 et 33.
17. Voir, sur ce manuscrit, CMD-CH 1, No. 550, pp. 252-253 et pl. 322.

bib_36.indd 12 4/09/13 07:58


EEF OVERGAAUW 13

Bâle, comme familier d’Isarn


Adémar, évêque-élu de Saint-Pons.
L’écriture de ce manuscrit est tout
à fait différente de celle du manus-
crit de Berlin. Bien que l’on sache
que les copistes du Moyen âge maî-
trisaient parfois deux ou même
trois écritures différentes, rien ne
permet de conclure que l’écriture,
posée et élégante du manuscrit de
Berlin est de la même main que
l’écriture simple et légèrement ita-
lianisante de celui copié à Bâle par
Arnold Heymerick.
Considérons encore le manuscrit
berlinois avec le Registrum sopholo-
gicum. Au f. 2v, après une brève
notice sur le contenu et le destina-
Pl. 7 : Berlin, SBB-PK, Ms. lat. fol. 357, f. 2v. Notice ajoutée par la main d’Arnold Heymerick
taire de l’œuvre, il y a un appel à la
diligence et à la bonne volonté des
lecteurs pour corriger les erreurs qu’ils trouveront dans le manuscrit. Cette notice a été ajoutée par la main
d’un deuxième copiste et commence par la phrase: Hos itaque meos legere libros quicumque vel probe eru-
ditus vel de nostris autoribus satis meritus, quandoquidem dignaturus sit maximopere oro atque eciam adiuro,
ut quibus undique huius voluminis locis ipsorum autorum scripta dictaque comperiat mendosa (…). Ce qui
veut dire : (‘Parmi ceux qui ont lu mes livres, je prie avec insistance et même supplie celui qui est assez
érudit ou bien assez familier avec nos auteurs, de corriger, quand il le jugera nécessaire, tous les passages
qu’il trouvera incorrects dans ce livre, quel qu’en soit l’auteur’) (pl. 7)18 Puisqu’il y a question ici de « nos
livres » et de « nos auteurs », c’est, semble-t-il, l’auteur même du Registrum sophologicum qui s’adresse
aux lecteurs de son œuvre. À notre avis cette mention fut ajoutée par Heymerick lui-même, une fois que
le copiste anonyme avait terminé son travail, sur une partie du f. 2v restée vierge.
La même écriture, celle du deuxième copiste, se retrouve à la fin du manuscrit, aux ff. 180r-189r. Le
deuxième copiste a ajouté un index alphabétique et analytique des auteurs et des œuvres cités dans le
Registrum sophologicum avec des renvois aux feuillets du manuscrit (pl. 8). Il est fort probable que c’est
l’auteur lui-même qui a rédigé cet index et l’a ajouté au Registrum sophologicum. Cet index est bien plus
qu’une simple liste de noms et de titres, il est le fruit d’un travail intellectuel considérable. Même s’il est
indiscutable que l’écriture de la mention ajoutée au début du manuscrit de Berlin et de l’index est différente
de celle du manuscrit de Bâle, il s’agit, je crois, de l’écriture autographe d’Heymerick. Dans le manuscrit

18. Cf. Oediger, Schriften des Arnold Heymerick, 134.

bib_36.indd 13 4/09/13 07:58


14 COMMENT RECONNAÎTRE UN AUTOGRAPHE DU MOYEN ÂGE ?

de Berlin il essaie d’imiter l’écriture


posée et élégante du premier copiste,
mais sans y réussir complètement.
L’écriture de la mention addition-
nelle et de l’index est une écriture
artificielle ; elle est soignée, mais
irrégulière, malgré les efforts de la
personne qui écrit. En outre, le
contenu de la mention addition-
nelle nous renvoie directement à
l’auteur lui-même. Et enfin, l’index
à la fin du volume ne pouvait être
rédigé que par une personne
connaissant parfaitement le contenu
de l’œuvre analysée.
Venons-en à une conclusion.
Les autographes qui se présentent
comme tels dans les colophons,
comme dans le manuscrit de Bruno
de Deventer et dans le manuscrit
conservé à la Vaticane du De sui
ipsius et aliorum ignorantia de
Pétrarque, sont très rares. Il est per-
mis de conclure que, sauf quelques
cas exceptionnels, les auteurs de
Moyen Âge n’ont pas fait usage de
colophons pour indiquer à leurs
lecteurs qu’ils avaient un auto-
graphe sous les yeux. Aucun des
manuscrits berlinois présentés ci-
Pl. 8 : Berlin, SBB-PK, Ms. lat. fol. 357, f. 180r. Index alphabétique et analytique du Registrum dessus, ceux de Pétrarque, d’Hu-
sophologicum, ajouté par Arnold Heymerick gues de Flavigny et d’Arnould
Heymerick – ne porte un colophon
ou une autre mention contempo-
raine attribuant l’écriture du manuscrit à l’auteur du texte. Dans le cas de Pétrarque c’est une compa-
raison de l’écriture d’un manuscrit non signé avec celle d’un manuscrit anonyme du De sui ipsius et
aliorum ignorantia qui a amené la conclusion que le manuscrit anonyme était également de la main de
Pétrarque lui-même. Dans le cas de la Chronique d’Hugues de Flavigny c’est le caractère autographe et
inachevé du manuscrit de Berlin qui a permis de conclure que ce manuscrit fut écrit par l’auteur lui-

bib_36.indd 14 4/09/13 07:58


EEF OVERGAAUW 15

même. Et dans le cas du Registrum sophologicum d’Arnould Heymerick, il s’agit d’un manuscrit qui
semblait un autographe après un examen superficiel, mais qui ne l’est vraisemblablement pas. Les seules
interventions de l’auteur lui-même sont une mention additionnelle relative aux qualités de l’œuvre et
un index alphabétique et analytique à la fin du manuscrit.
Les moyens d’enquête qui permettent l’identification d’un autographe du Moyen Âge sont plus
variés que les quelques exemples qui précèdent et dépassent le cadre de la présente contribution. Notons
que c’est parfois le caractère inachevé d’une œuvre, qui, de concert avec d’autres indices paléographiques
et codicologiques, nous permet de saisir l’auteur au travail.19 Dans d’autres cas, bien plus fréquents, ce
n’est qu’une étude approfondie du contenu qui permet de conclure l’identité entre copiste et auteur.20

Abstract

Very few medieval autograph manuscripts can be recognized as such on the basis of relevant information in the
colophons of these manuscripts or of other statements of the scribe. In most cases, however, only an accurate study of the
script, of notes by the scribe, codicological details and information in other sources may lead to the conclusion, that the
scribe of a manuscript is also the author of the texts contained in this manuscript. In some cases, it is the unfinished state
of the text that allows the assumption that the scribe and the author of this text are one and the same person. In other cases
palaeographical and other evidence allow to conclude that the author collaborated with a scribe in the production of a
manuscript.

19. Signalons, à titre d’exemple, les brouillons d’une série de Sermones in hebdomada sancta, accompagnés de nombreuses
notes marginales de la main du copiste dans le manuscrit Coblence, Landeshauptarchiv, Best. 701 Nr. 264, ff. 237v-245v.
Voir, sur ce manuscrit, E. Overgaauw, Die nichtarchivischen Handschriften der Signaturengruppe Best. 701 Nr. 191-992
(Wiesbaden: Harrassowitz, 2002), 335.
20. Tel est le cas d’un manuscrit contenant des additions marginales de la main de Jean Scot Eriugena dans le manuscrit
Reims, Bibl. municipale 875 (et ailleurs); cf. É. Jeauneau & P. E. Dutton, The autograph of Eriugena. Corpus
Christianorum. Autographa Medii Aevi 3 (Turnhout: Brepols 1996).

bib_36.indd 15 4/09/13 07:58


bib_36.indd 16 4/09/13 07:58
Una mano tante scritture.
Problemi di metodo nell’identificazione degli autografi

Teresa De Robertis

‘In regime di ars naturaliter scribendi


tutte le scritture sono per definizioni autografe’

I. Premessa

Il truismo enunciato in epigrafe1 serve a giustificare – quanto ai materiali considerati e alla prospet-
tiva dalla quale ad essi si guarderà – il taglio del mio intervento.
Non mi occuperò, infatti, di ciò che nella prassi filologica, ma ormai anche in quella paleografica, si
è soliti intendere per autografo: un testo scritto interamente o in parte dal suo autore o, per esteso, ogni
testimonianza della mano di un autore, anche quando agisce come semplice copista di testi altrui (ciò
che, in via di principio, non distingue questa particolare testimonianza da ogni altro normale manos-
critto). Con più precisione: se parlerò anche di ‘autografi d’autore’ (alcuni dei copisti che verranno
presentati, ad esempio Andrea Lancia e Coluccio Salutati, sono anche e principalmente autori), sarà
prescindendo del tutto da questo loro particolare statuto. Gli autografi d’autore, infatti, non interessano
qui come tali, ma solo in quanto testimonianze - meglio studiate e classificate di altre - di un fenomeno
grafico in cui sono coinvolti anche ‘normali’ copisti.
Ai fini di questa relazione intenderò invece l’autografia come problema di attribuzione in presenza
di scritture differenti per struttura e/o per sistema, a prima vista non riconducibili ad una medesima
mano (situazione che è qui definita come di potenziale ‘digrafia’). In altre parole, presenterò alcune
situazioni che stanno sul fronte opposto rispetto a quanto illustrato da Gilissen nel suo lavoro sul
Lezionario di Lobbes.2 Lì si trattava, come è ben noto, della ‘recherche d’une méthode’ per distinguere,
entro il perimetro di un codice, tra mani che volevano essere (ed effettivamente erano) simili, tra copisti

1. A. Bartoli Langeli, ‘Autografia e paleografia’, in: ‘Di mano propria’. Gli autografi dei letterati italiani (Atti del
Convegno internazionale di Forlì, 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese, P. Procaccioli & E. Russo, Roma 2010), 45.
2. L. Gilissen, L’expertise des écritures médiévales. Recherche d’une méthode avec application à un manuscrit du XIe siècle:
le Lectionnaire de Lobbes (Codex Bruxellensis 18018) (Gand: Story-Scientia, 1973).

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 17-38
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101466

bib_36.indd 17 4/09/13 07:58


18 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

che operavano in una situazione di mimetismo intenzionale (ovvero allo scopo di produrre un risultato
uniforme) e al tempo stesso inconsapevole (effetto cioè della comune educazione grafica). Qui si tratta,
invece, di individuare l’unità in ciò che vuole essere ed effettivamente è diverso, di riconoscere una mano,
vedremo con quali mezzi o partendo da quali presupposti, al di là del registro grafico utilizzato.
Senza banalizzare quello che è un compito inderogabile della paleografia (come si può, in un mondo
tutto popolato di autografi, rinunciare a distinguere o identificare mani?), non si vuole tuttavia proporre
un semplice esercizio d’expertise. Come spero risulterà chiaro, e come era già evidente nel lavoro di
Gilissen, la questione è interessante anche perché che va oltre la ricerca di un metodo per giudicare
scritture in apparenza non comparabili (metodo che andrà comunque reso esplicito). Per come si sta
delineando il fenomeno della digrafia, o addirittura della poligrafia, è infatti strettamente connesso a
precise, non casuali circostanze di natura storico-culturale, che sono importanti di per sé, che bisogna
saper riconoscere per capire se sia il caso di considerare un’ipotesi digrafica; il fenomeno della digrafia,
inoltre, chiama in causa ciò che davvero sappiamo del lavoro dei copisti medievali, obbliga a riflettere
su aspetti tecnici, sulla didattica della scrittura, e a considerare la veste grafica di un testo come risultato
di una scelta consapevole.
Ultime due necessarie premesse. Mi occuperò solo di scritture testimoniate in un medesimo contesto
grafico, i libri, possibilmente eseguite ad un identico ed elevato livello formale (o almeno con intenzione
di formalità, non importa se raggiunta); per mio limite, infine, gli esempi saranno tutti italiani.

II. Testimonianze

Di seguito l’elenco, il più possibile aggiornato e in ordine di segnatura,3 degli autografi librari di sei
copisti che operano in regime di digrafia o addirittura, come si vedrà, di poligrafia. Alla lista si può
aggiungere da subito anche il caso di Sozomeno da Pistoia, per il quale rinvio al contributo di Irene
Ceccherini in questo volume.

3. Abbreviazioni utilizzate: BAV = Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana; Cortona BCAE = Cortona,
Biblioteca Comunale e Accademia Etrusca; Firenze AS = Firenze, Archivio di Stato; Firenze BML = Firenze, Biblioteca
Medicea Laurenziana; Firenze BNC = Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale; Firenze BR = Firenze, Biblioteca Riccardiana;
London BL = London, British Library; Milano BT = Milano, Biblioteca Trivulziana; Modena AS= Modena, Archivio di
Stato; New York PML = New York, Pierpont Morgan Library; Oxford BL = Oxford, Bodleian Library; Padova BC =
Padova, Biblioteca Civica; Paris BA = Paris, Bibliotèque de l’Arsenal; Paris BNF = Paris, Bibliotèque Nationale de France;
Parma BP = Parma, Biblioteca Platina; Pescia AS= Pescia, Archivio di Stato; Pistoia AC = Pistoia, Archivio Capitolare;
Roma BNC = Roma, Biblioteca Nazionale Centrale; Sevilla BCyC = Sevilla, Biblioteca Capitular y Colombina; Siena BC
= Siena, Biblioteca Comunale; Venezia BNM = Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana.

bib_36.indd 18 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 19

1. Francesco di ser Nardo da Barberino (attivo nel secondo quarto del sec. XIV).4
Firenze BML plut. 90 sup. 125, ff. 7r-80v (Dante, Commedia), in scrittura di base notarile o, secondo la definizione
tradizionale, ‘cancelleresca’ (sottoscritto e datato 1347; Fig. 1).
Firenze BML plut. 90 sup. 125, ff. 83-101 (Boezio, Consolazione, volgarizz. di Alberto della Piagentina), in ‘cancelleresca’
(attribuito, secondo quarto del sec. XIV).
Firenze BNC Palat. 449 (Aristotele, Meteorologia, in volgare), in littera textualis (sottoscritto, secondo quarto del sec.
XIV).
Firenze BR 1523 (Boezio, Consolazione, volgarizz. di Alberto della Piagentina), in ‘cancelleresca’ (sottoscritto, secondo
quarto del sec. XIV).
Milano BT 1080 (Dante, Commedia), in ‘cancelleresca’, (sottoscritto e datato 1337).
Modena AS Letterati b. 17b (Dante, Commedia, framm.), in ‘cancelleresca’ (attribuito, secondo quarto del sec. XIV).
Roma BNC Vitt. Em. 1189 (Vite dei santi Padri, volgarizz. di Domenico Cavalca), in littera textualis, sottoscritto,
secondo quarto del sec. XIV; Fig. 2).

Fig. 1: Firenze, BML plut. 90 sup. 125 (f. 80r): Francesco di ser Nardo Fig. 2: Roma, BNC Vitt. Em. 1189 (f. 206v): Francesco di ser Nardo da
da Barberino Barberino

4. Mi limito a segnalare il più recente lavoro complessivo di S. Bertelli, ‘I codici di Francesco di ser Nardo da
Barberino’, in: Rivista di studi danteschi, 3 (2003), 408-421. Il codice di Roma è descritto da A. Spotti in: Oriente cristiano
e santità. Figure e storie di santi tra Bisanzio e l’Occidente, a cura di S. Gentile, <Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana>
(Roma: Centro Tibaldi, 1998), 290-293 e poi nuovamente da S. Bertelli, ‘Dentro l’officina di Francesco di ser Nardo
da Barberino’, in: L’Alighieri. Rassegna dantesca, 28 (2006), 77-90.

bib_36.indd 19 4/09/13 07:58


20 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

2. Andrea Lancia (ante 1296- post 1357; nessuno dei codici indicati è sottoscritto).5
Firenze AS Statuti 19 (Statuto del Podestà del Comune di Firenze, in volgare), in scrittura di matrice notarile.
Firenze AS Statuti 33 (Ordinamenti e Provvisioni del Comune di Firenze, in volgare), in scrittura di matrice notarile,
(poco dopo l’aprile 1357).
Firenze BNC II.I.39 (Dante, Commedia con chiose marginali dello stesso Lancia), ff. 96r-192v (testo) in scrittura di
matrice notarile (Fig. 3), ff. 4r-192v (chiose), in littera textualis.
Firenze BNC Conv. soppr. H.8.1012, ff. I e I’ (Dante, Commedia, frammento), in scrittura di matrice notarile.
Firenze BNC Palat. 11 (Agostino, Enarrationes in Psalmos, volgarizz. limitato ai Salmi 3, 6, 31, 37, 50, 101, 129, 142;
Guillaume Peyraut, Summa de vitiis, volgarizz. compendiato), in littera textualis (Fig. 4).
Firenze BR 1033, ff. 2r-89v (Dante, Commedia), in scrittura di matrice notarile.
New York PML M.676 (Commedia di Dante col commento marginale dell’Ottimo in terza redazione), in littera
textualis.
Siena BC C.III.25 (Seneca, Epistulae ad Lucilium, volgarizz. parziale), in scrittura di matrice notarile.

Fig. 3: Firenze, BNC II.I.39 (f. 131r): Andrea Lancia Fig. 4: Firenze, BNC Palat. 11 (f. 160r): Andrea Lancia

5. Un recente profilo del Lancia (notaio, volgarizzatore, commentatore dantesco) è tracciato da L. Azzetta per il
Censimento dei commenti danteschi, a cura di E. Malato & A. Mazzucchi (Roma: Salerno, 2011), I, 19-35, cui si rinvia per
tutta la bibliografia. Da Azzetta (in collaborazione con I. Ceccherini) si attende anche la voce ‘Lancia’ nel volume dedicato
al Trecento della collana Autografi dei letterati italiani (Roma: Salerno, 2009-). Sulla scrittura: T. De Robertis, ‘Scritture
di libri, scritture di notai’, in: Medioevo e Rinascimento, 24 (2010), 18-22; R. Iacobucci, ‘Un nome per il copista del più
antico frammento della ‘Divina Commedia’: Andrea Lancia’, in: Scrineum Rivista, 7 (2010), 1-30 (http://scrineum.unipv.
it/rivista/7-2010/iacobucci.pdf ); I. Ceccherini, ‘La cultura grafica di Andrea Lancia’, in: Rivista si studi danteschi, 10
(2010), fasc. 2, 343-359. Un unovo manoscritto (Paris, BNF ital. 591) è stato individuato da 1. Ceccherini, che ne dà notizia
in Italia Medioevale e Umanistica, 52 (2011).

bib_36.indd 20 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 21

3. Coluccio Salutati (1332-1406).6


BAV Vat. lat. 3110, ff. 3r-13v e 54r-60v (Igino e Germanico), in littera textualis (attribuito, anni ’90).
Firenze BML S. Croce plut. 23 sin. 3, ff. 45v-91v (Cicerone, Paradoxa e Orationes), in littera textualis (attribuito, anni ’90).
Firenze BML S. Marco 165 (Boezio, In Topica Ciceronis), in littera textualis (attribuito, anni ’90) (Fig. 8).
Firenze BNC Conv. soppr. J.1.28, ff. 1r-16v (Petrarca, Epistolae), in scrittura di matrice notarile (attribuito, 1356 circa)
(Fig. 5).
Firenze BNC Magl. XXIX 199, ff. 41r-58v (Cicerone, De partitione oratoria), in scrittura di matrice notarile (attribuito,
1375 circa) (Fig. 6).
London BL Add. 11987 (Seneca, Tragoediae e Albertino Mussato, Ecerinis), in littera textualis (sottoscritto, 1370
circa) (Fig. 7).
Pescia AS Statuti del comune di Vellano: in scrittura di matrice notarile (sottoscritto, a. 1367).

Fig. 5: Firenze, BNC Conv. soppr. J.1.28 (f. 1r): Coluccio Salutati

Fig. 6: Firenze, BNC Magl. XXIX 199 (f. 41r): Coluccio Salutati Fig. 7: London, BL Add. 11987 (f. 146r):
Coluccio Salutati

6. Agli storici lavori di B. L. Ullman, The Humanism of Coluccio Salutati (Padova: Antenore, 1963), di A. Petrucci,
Il protocollo notarile di Coluccio Salutati (1372-1373) (Milano: Giuffré, 1963) e di A. C. de la Mare, The Handwriting of
Italian Humanists, I/1: Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio, Coluccio Salutati, Niccolò Niccoli, Poggio Bracciolini,
Bartolomeo Aragazzi of Montepulciano, Sozomeno da Pistoia, Giorgio Antonio Vespucci (Oxford: Oxford University Press,
1973), 30-43, si aggiunge ora il catalogo Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo, a cura di T. De Robertis, G. Tanturli
& S. Zamponi, <Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, 2 novembre 2008 – 30 gennaio 2009> (Firenze: Mandragora,
2008), dove sono ampiamente descritti tutti gli autografi qui indicati e dove si trova un quadro aggiornato della biblioteca.
Sulla scrittura si veda anche T. De Robertis, ‘Salutati tra scrittura gotica e littera antiqua’, in: Coluccio Salutati e l’invenzione
dell’Umanesimo (Atti del Convegno internazionale, Firenze 2008, a cura di C. Bianca, Roma 2010), 369-399.

bib_36.indd 21 4/09/13 07:58


22 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

Interventi minori:7
BAV Chig. L.VIII.305, f. 27v (Cino da Pistoia, canzone ‘La dolce vista e ’l bel guardo soave’), littera textualis semplificata
.
Firenze BML Fies. 176, f. 217r (distico ‘Miles, mercator, vates, parasitus, amator’ ), littera textualis.
Firenze BML Edili 186, f.1r-v (integrazione a Floro, Epitome de Tito Livio), in scrittura di matrice notarile.8
Firenze BML S. Marco 284, f. 77r-v (due lettere di Plinio, 1400 circa), littera antiqua sperimentale (Fig. 9).
Firenze BML S. Marco 566, ff. 1r e 39v (ps. Ausonio, Septem sapientum sententiae e sonetto ‘Io mi nutrico e vivo di
sospiri’), littera textualis e scrittura di matrice notarile.
Firenze BML S. Marco 642, f. 101v (aggiunta al De heresibus di Agostino), littera textualis.
London BL Harley 4838, f. 134v (Apuleio, Metam. lib. I, proemio metrico), littera textualis.

Fig. 8: Firenze, BML S. Marco 165 (f. 47r): Coluccio Salutati

Fig. 9: Firenze, BML S. Marco 284 (f. 77v): Coluccio Salutati

7. Qui, come più avanti per Niccoli, intendo per interventi minori non le semplici note di lettura, ma testi aggiunti, non
importa di quale lunghezza, oppure restauri di parti mancanti o riscritture in forma nuova di parti del testo in codici non autografi.
8. Si tratta di nuova segnalazione rispetto al testo letto al convegno. Sul codice M. D. Reeve, ‘The Transmission of
Florus’s Epitoma de Tito Livio and the Periochae’, in: Classical Quarterly, 38 (1988), 483-484 e ‘The Transmission of Florus
and the Periochae again’, in: Classical Quarterly, 41 (1991), 464-465.

bib_36.indd 22 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 23

4. Copista fiorentino attivo nell’ambito di Salutati.9


BAV Palat. lat. 903 (Valerio Massimo), in littera antiqua sperimentale (a. 1397) (Fig. 11).
Firenze BNC Conv. soppr. J.5.25 ( John Peckham, Perspectiva), in littera textualis (fine del sec. XIV) (Fig. 10).

Fig. 10: Firenze, BNC Conv. soppr. J.5.25 (f. 36r): copista nell’ambito di Salutati

Fig. 11: BAV Palat. lat. 903 (f. 150v): copista nell’ambito di Salutati

9. I due mss. sono ricondotti alla medesima mano da T. De Robertis nel catalogo Coluccio Salutati e l’invenzione
dell’umanesimo, 290-291. Segnalazione di altri mss in Ead., ‘I primi anni della scrittura umanistica. Materiali per un
aggiornamento’ , in: Palaeography, Humanism & Manuscript Illumination in Renaissance Italy: A Conference in Memory of
A. C. de la Mare, eds. R. Black, J. Kraye and L. Nuvoloni (London: The Warburg Institute, in corso di stampa).

bib_36.indd 23 4/09/13 07:58


24 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

5. Niccolò Niccoli (1364/5-1437; nessuno dei codici indicati è sottoscritto; le date indicate sono
dedotte da fonti esterne).10
Escorial n.II.7 (Platone, Gorgia, trad. di Leonardo Bruni), ff. 8v-34v, in littera antiqua (1410 circa).
Firenze BML plut. 35.30 (Lucrezio), in corsiva ‘all’antica’ (1435 circa).
Firenze BML plut. 39.38 (Valerio Flacco), in corsiva ‘all’antica’ (ante novembre 1429).
Firenze BML plut. 73.7 (Celso, De medicina), in corsiva ‘all’antica’ (ante luglio 1427) (Fig. 14).
Firenze BML S. Marco 612 (Origene, Peri archon), in littera antiqua (1400 circa).
Firenze BML S. Marco 649 (Agostino, De musica, 1400) in littera antiqua (1400 circa) (Fig. 13).

Fig. 12: Firenze, BR 264 (f. 6r): Niccolò Niccoli

Fig. 13: Firenze, BML S. Marco 649 (f. 1r): Niccolò Niccoli

10. de la Mare, The Handwriting, 44-61. Nuove identificazioni in A. C. de la Mare, ‘Humanistic script: the first
ten years’, in: Das Verhältnis der Humanisten zum Buch, hrsg. F. Krafft & D. Wuttke (Boppard: Boldt, 1977), 95-96; J. L.
Butrica, ‘A new fragment in Niccoli’s formal hand’, in: Scriptorium, 35 (1981), 290-292, tavv. 15-16 e Id., The manuscript
tradition of Propertius (Toronto: University of Toronto Press, 1984), 226; T. De Robertis, ‘Nuovi autografi di Niccolò
Niccoli (con una proposta di revisione dei tempi e dei modi del suo contributo alla riforma grafica umanistica)’, in: Scrittura
e Civiltà, 14 (1990), 105-121; Ead., ‘Un libro di Niccoli e tre di Poggio’, in: Studi in onore di Arnaldo d’Addario, II, a cura
di L. Borgia et alii (Lecce: Conte, 1995), 494-503; A. C. de la Mare, ‘A Palaeographer’s Odyssey’, in: Sight and insight.
Essays on art and culture in honour of E. H. Gombrich at 85, ed. by J. Onians (London: Phaidon, 1994), 100 e 102; Coluccio
Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo, 272-274. Rimane da dimostrare, ancorché fortemente probabile, l’autografia del
ms. Firenze BML plut. 41.10 (Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo, 304-306).

bib_36.indd 24 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 25

Fig. 14: Firenze, BML plut. 73.7 (f. 2r): Niccolò Niccoli

Firenze BNC II.IX.125, ff. 25-34 (Somnium Scipionis e Ep. Alexandri Magni et Didimi), in littera antiqua e corsiva
‘all’antica’sperimentale (1415-1420 circa).
Firenze BNC Conv. soppr. J.1.12 (Plauto), corsiva ‘all’antica’ (agosto 1431- maggio1432).
Firenze BNC Conv. soppr. J.1.14 (Cicerone, Orator e Brutus), corsiva ‘all’antica’ (1423).
Firenze BNC Conv. soppr. J.4.26 (Aulo Gellio, Noctes Atticae), corsiva ‘all’antica’(1431 circa).
Firenze BNC Conv. soppr. J.5.43 (Ammiano Marcellino), corsiva ‘all’antica’ (ante novembre 1423).
Firenze BNC Conv. soppr. J.6.6 (Giovanni Crisostomo, trad. di Ambrogio Traversari), ff. 65r-88v, corsiva ‘all’antica’
(1432).
Firenze BNC Conv. soppr. J.6.11 (Tertulliano), corsiva ‘all’antica’ (1431).
Firenze BNC Conv. soppr. J.10.44, ff. 1r-101v (Plutarco, Vitae, trad. di Guarino Veronese), corsiva ‘all’antica’ (1430
circa).
Firenze BR 136 (Plutarco, Vitae, trad. di Leonardo Bruni; Bruni, Cicero novus) corsiva ‘all’antica’ sperimentale (1415-
1420 circa).
Firenze BR 264 (Lattanzio, Divinae institutiones) scrittura di matrice corsiva e littera antiqua sperimentale (ante 1397)
(Fig. 12).
Interventi minori:
BAV Vat. lat. 2056 (Tolomeo, Syntaxis sive Almagestum, sec. XIII), restauro imitativo di parti mancanti nella parte
superiore di numerosi fogli, in littera antigua (1400 circa).
Firenze BML Fies. 12-13 (Agostino, De civitate Dei, sec. XII), varie integrazioni in littera antiqua (1400 circa).
Firenze BML plut. 67.15 (Eusebio-Girolamo, Chronicon, ff. 6v-8v), in littera antigna (1400 circa).
Oxford BL Canon. Ital. 131, f. 1r-v (Agostino, De civitate Dei), in littera antiqua (1400 circa).
Paris BNF lat. 6798, ff. 110bis e ter (Plinio, Naturalis historia del sec. XII): risarcimento in littera antiqua di una lacuna
(1400 circa).

bib_36.indd 25 4/09/13 07:58


26 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

6. Luigi di ser Michele Guidi (1391-1461).11


BAV Palat. lat. 1491, ff. 1-13 (Cicerone, Pro Archia e Pro Marcello), in littera antiqua (1410-1415 circa).
Firenze BML plut. 34.33 (Giovenale e Persio), in littera antiqua (a. 1404).
Firenze BML plut. 37.2 (Seneca, Tragoediae), in littera antiqua (1404 circa).
Firenze BML plut. 38.3 (Stazio, Thebais) in littera antiqua (a. 1410).
Firenze BNC Banco rari 215 (Dante, Commedia, in littera antiqua (1410-1415 circa).
Firenze BML Conv. Soppr. 119 (Seneca, Tragoediae), in littera antiqua (firmato, 1410-1415 circa).
Firenze BR 549 (Boezio, Consolatio Philosophiae), parte in littera textualis e parte in littera antiqua (firmato, ante 1404)
(Fig. 15 e 16).
London BL Harley 2648 (Giovenale, Satyrae), in littera antiqua (a. 1410).
London BL Harley 5412 (Sallustio, sec. XII), integrazione in littera antiqua.

Fig. 15: Firenze, BR 549 (f. 1r): Luigi Di Michele Guidi Fig. 16: Firenze, BR 549 (f. 56r): Luigi Di Michele Guidi

I codici indicati, nella maggior parte dei casi, sono stati trascritti da notai che affiancano a quella
professionale una non occasionale attività di copia di testi letterari, per sé o per altri, e coprono un arco
di tempo di circa cento anni, dal secondo quarto del Trecento al primo quarto del Quattrocento. Né
l’una né l’altra circostanza sono inessenziali.

11. Un primo elenco di mss. in de la Mare, ‘Humanistic script’, 104, ampliato in X. van Binnebeke, ‘Per la biblioteca
di Cosimo e Lorenzo de’Medici e la produzione di manoscritti a Firenze nel primo Rinascimento’, in: Rinascimento, 41
(2001), 199-223. Per la scrittura T. De Robertis, ‘I percorsi dell’imitazione. Esperimenti di littera antiqua in codici
fiorentini del primo Quattrocento’, in: I luoghi dello scrivere da Francesco Petrarca agli albori dell’età moderna (Atti del
Convegno internazionale, Arezzo 2003, a cura di C. Tristano, M. Calleri & L. Magionami, Spoleto 2006), 113-126. Per i
dati biografici e gli autografi documentari L. Miglio, ‘Un copista Carneade?’, in: In uno volumine. Studi in onore di Cesare
Scalon, a cura di L. Pani (Udine: Forum, 2009), 395-406.

bib_36.indd 26 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 27

Quello indicato è infatti un periodo di estremo interesse per la storia della scrittura, segnato ai due
estremi da eventi che incidono profondamente sulla cultura grafica italiana, ben oltre i termini indicati.
Da una parte, nel secondo quarto del sec. XIV si può dire compiuto il passaggio nel codice di scritture
che sono corsive per natura o per la forma delle lettere che ne marcano lo stile, in questo senso ‘bas-
tarde’:12 prima (con un processo iniziato alla fine del secolo XIII) scritture notarili o di cancelleria
variamente adattate al nuovo contenitore, e successivamente (dal secondo/terzo decennio del Trecento)
anche mercantili; e mentre il primo è fenomeno che si registra, più o meno con la stessa scansione cro-
nologica, anche nel resto d’Europa, il secondo è solo italiano, anzi circoscritto alla Toscana e al Veneto.
All’altro estremo, a partire dagli ultimi anni del secolo, come parte di un più ampio progetto di riforma
del libro (ma, è bene ricordare, solo negli ambienti di cultura umanistica), abbiamo il recupero di una
scrittura del passato, la littera antiqua del sec. XII, cui si sovrapporrà, più avanti nel secolo, quello della
capitale lapidaria classica. In conseguenza di ciò il panorama grafico, inteso come concreto repertorio
di scritture librarie a disposizione degli scriventi, in Italia risulta ricco come non mai. Nel corso del
Trecento (ma anche nel secolo successivo, in ambienti di cultura grafica tradizionale), si potranno uti-
lizzare nel codice: la littera textualis in tutte le sue varie declinazioni (dalle forme più calligrafiche e
geometriche fino a quelle più semplificate o addirittura disgregate); scritture di matrice notarile, in
forme francamente corsive e con minimi adattamenti al nuovo contesto, oppure in esecuzioni di alta
formalità e scritte ‘al tratto’, come il textus; infine scritture di matrice mercantesca (che normalmente
conservano un maggiore tasso di corsività ). Passata la fase dei primi esperimenti, dall’inizio del
Quattrocento sarà a disposizione degli scriventi più à la page la nuova formal hand di imitazione, la
littera antiqua, ben presto affiancata da corsive ‘all’antica’ (scritture, a ben guardare, di pura invenzione,
senza alcun concreto modello o antecedente storico, che, tranne che per l’innesto di qualche variante
‘antica’, rimangono profondamente ‘gotiche’ nella sostanza profonda della corsività, cioè nella dina-
mica delle legature).
Quanto alla seconda circostanza, non stupisce (era anzi prevedibile) che la maggior responsabilità
nel definire un regime di digrafia sia stata dei notai. In primo luogo perché la stessa pratica notarile
ammette livelli di scrittura sideralmente diversi, non solo tra minuta e mundum ma anche tra munda
(con differenze che non sono valutabili in semplici termini di ‘velocità’ di scrittura);13 in secondo luogo
perché sono stati i notai a essersi dovuti porre il problema di cosa fare, di come scrivere, nel momento
in cui si sono confrontati con un diverso contenitore e con testi nuovi. Sono stati i notai, cioè, a diven-

12. ‘Bastarda’è termine antico e ampiamente attestato nelle antiche fonti italiane (inventari di biblioteche e trattati di
scrittura), eppure di scarso successo in paleografia quando non decisamente rifiutato (almeno per l’area italiana: si veda da
ultimo A. Derolez, The Palaeography of Gothic Manuscripts Books. From the Twelfth to the Early Sixteenth Century,
(Cambridge: Cambridge University Press, 2003) per ragioni che solo in parte sono legate alla sua programmatica ambiguità
o flessibilità d’uso (il che dovrebbe essere una virtù) e che in misura ben più rilevante dipendono a un’ancora insufficiente
comprensione del fenomeno che esso designa. Breve rassegna dei problemi e delle fonti in T. De Robertis, ‘Programma’,
in: I manoscritti della letteratura italiana delle origini, I: Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, a cura di S. Bertelli (Firenze:
Sismel-Ed. del Galluzzo, 2002), xii-xiv.
13. I. Ceccherini, ‘Tradition cursive et style dans l’écriture des notaires florentins (v. 1250-v. 1350)’, in: Bibliothèque
de l’École des chartes, 165 (2007), 167-185.

bib_36.indd 27 4/09/13 07:58


28 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

tare copisti, non viceversa, trascrivendo libri a contenuto documentario o normativo (che appartengono,
in certo senso, all’ambito della loro professione) o copiando testi altri, latamente letterari, per denaro
o per diletto: in ogni caso facendo i conti con l’istinto a usare la scrittura professionale, adattandosi alle
regole dettate dai testi o, nel caso, dai committenti.

III. Casistica della diversità

Le testimonianze raccolte delineano tre situazioni di scrittura, che possono essere schematizzate
come segue.

1. digrafia orizzontale 2. digrafia verticale


scritture diverse / stesso sistema grafico scritture diverse / diverso sistema grafico
littera textualis ←→ scrittura di matrice corsiva littera textualis
oppure ↓(↕)
littera antiqua ←→ corsiva ‘all’antica’ littera antiqua
3. poligrafia (digrafia orizzontale e verticale)
littera textualis ←→ scrittura di matrice corsiva
↓(↕) ↓(↕ )
littera antiqua ←→ corsiva ‘all’antica’

1. Il primo caso è statisticamente il più frequente (ricadono in questa fattispecie quattro dei sei copisti
presi in conside razione, con l’aggiunta almeno teorica di un quinto) e si verifica quando all’interno di
un medesimo sistema grafico (ovvero in sincronia) un copista usa scritture diverse (digrafia orizzontale
o sincronica).
Entro il sistema delle litterae modernae o, se si preferisce, della scrittura gotica - secondo le situazioni
e a patto di averne le competenze tecniche - un copista può scegliere di usare la littera textualis in ese-
cuzioni più o meno formali oppure una scrittura di matrice corsiva, anch’essa più o meno stilizzata. È
ciò che fanno Francesco di ser Nardo da Barberino (Figg. 1 e 2), Andrea Lancia (Figg. 3 e 4) e Coluccio
Salutati (Figg. 5 e 6 in opposizione a 7 e 8), anche se per quest’ultimo esiste un ulteriore opzione grafica,
che vedremo più avanti. Lancia e Salutati, che appartengono a due generazioni diverse, hanno in comune
l’educazione grafica di tipo notarile, un’intensa e primaria attività di scrittura esercitata nell’ambito
della professione, nonché un profilo culturale molto simile, pur con le differenze dovute alla diversa
stagione in cui si trovano a vivere. Accanto alle testimonianze librarie indicate, del Lancia e del Salutati
ci sono rimasti numerosi (nel caso di Salutati centinaia) documenti scritti nel libero esercizio della
professione notarile oppure al servizio o su incarico di magistrature di altissimo grado del Comune:
documenti che permettono di verificare in concreto il processo e il grado di elaborazione della variante

bib_36.indd 28 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 29

libraria della loro scrittura. Atti di mano di Francesco di ser Nardo da Barberino o sue sottoscrizioni in
documenti altrui, invece, non ne sono rimasti, né abbiamo notizie coeve riguardo al suo ruolo profes-
sionale. Tuttavia, che fosse notaio – esercitante o no – lo dice, più che l’appellativo ser usato prima del
nome nella sottoscrizione nel ms. Milano BT 1080,14 la qualità altissima della ‘cancelleresca’ di cinque
dei suoi sette codici. Quello che va sottolineato è che, nonostante l’attrito, il condizionamento inevi-
tabilmente esercitato dall’educazione e dalla professione, i tre sono in grado di scegliere la veste grafica
da dare ai codici che trascrivono. E occorre ribadire, a scanso di equivoci, come in nessun caso la ‘variante’
corsiva può essere interpretata come una gradazione della littera textualis: non basta, cioè, cambiare
strumento scrittorio oppure scrivere più velocemente o più lentamente per ottenere l’uno o l’altro
risultato. Sono, ripeto, scritture differenti per la morfologia delle lettere, per la dinamica e la tecnica di
scrittura: si può solo scegliere o l’una o l’altra.
La stessa opzione in sincronia può ripresentarsi, nel corso del Quattrocento: basta qui l’esempio
notissimo e precoce di Niccoli (Figg. 13 e 14), in grado di scrivere sia la littera antiqua, sia una corsiva
modificata ‘all’antica’, e senza dimenticare che nel corso di tutto il secolo saranno molti i copisti in grado
di utilizzare, con pari abilità, i due registri grafici (basterà ricordare, in ambito fiorentino, il caso di
Antonio Sinibaldi).
Nello schema nr. 1, la freccia orientata in due direzioni sta a indicare che tra le due scritture c’è
possibilità di scambio, che l’uso è sempre reversibile. Si vuol dire che la scelta dell’una scrittura non
implica l’abbandono dell’altra, a meno che, ovviamente, non intervengano ragioni di natura extragra-
fica: motivazioni di tipo culturale o semplici preferenze personali.

2. I casi finora censiti di digrafia verticale risalgono a due momenti relativamente lontani: al periodo, a
cavallo tra la fine del Trecento e l’inizio del Quattrocento, di prima sperimentazione della scrittura
umanistica (fase non di una decina d’anni); alla seconda metà del Quattrocento. Nella prima fase il
fenomeno è senza dubbio peculiare della cultura grafica italiana; nel secondo momento coinvolge in
modo rilevante anche copisti stranieri attivi in Italia.
Possiamo parlare di digrafia verticale o diacronica quando un copista usa scritture riconducibili a
sistemi grafici successivi nel tempo. Questa situazione è rappresentata in modo emblematico da due
copisti: dal copista anonimo che lavora nell’ambito di Salutati (Figg. 10 e 11) e dal notaio Luigi di ser
Michele Guidi (Figg. 15 e 16). Con una differenza rilevante ai fini dell’identificazione delle mani, della

14. Ser è appellativo che ha un margine di ambiguità, essendo titolo d’onore premesso prevalentemente al nome dei
notai, ma anche di preti, membri di confraternite e medici, o semplicemente di persone di un certo riguardo. Si vedano,
restando nel campo dei colofoni, i mss. Firenze BML Acq. e doni 24 e Redi 91 firmati da ‘ser’ Matteo di Fruosino
cappellano di Santa Maria di Bovino a Vicchio, in I manoscritti datati del fondo Acquisti e Doni e dei fondi minori della
Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze, a cura di L. Fratini & S. Zamponi (Firenze: Sismel-Ed. del Galluzzo, 2004),
31 e 72-73, tavv. 80 e 70; Padova BC A.6 e A.9, entrambi copiati da ‘ser’ Matteo Lippi prete di San Pier Maggiore a
Firenze, in I manoscritti datati di Padova, a cura di A. Mazzon et alii (Firenze: Sismel-Ed. del Galluzzo, 2004), 15 e 45,
tavv. 10 e 82.

bib_36.indd 29 4/09/13 07:58


30 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

procedura di riconoscimento dell’autografia: mentre nel primo caso la digrafia è testimoniata in manos-
critti diversi, nel secondo caso si presenta all’interno del medesimo manoscritto.
La freccia orientata in una sola direzione indica che, nei due casi indicati (ma la cosa vale per altri
copisti attivi nella fase iniziale della riforma grafica umanistica), il passaggio dall’una all’altra scrittura
è tendenzialmente irreversibile: il copista che ha imparato a scrivere in modo ‘nuovo’, che anzi partecipa
all’elaborazione di questa nuova scrittura ‘all’antica’ sembra abbandonare per sempre (o almeno finora
non sono emerse prove del contrario) il vecchio sistema di scrittura, non solo per ragioni di gusto, di
naturale attrazione per il nuovo, ma anche perché la scelta dell’antiqua è connotata da una fortissima
carica ideologica, di rottura consapevole con la tradizione moderna. Più avanti nel secolo, superata la
fase eroica della prima sperimentazione, quando la littera antiqua è divenuta un canone e un normale
strumento a disposizione di copisti ignari dei motivi ideali che stanno a fondamento di quella scrittura,
quando quei motivi ideali appaiono in gran parte depotenziati, ecco che allora si troveranno copisti in
grado di utilizzare, in situazioni diverse, ma con pari competenza, entrambe le scritture.
Non va infatti dimenticato che l’Italia del Quattrocento è caratterizzata da una nettissima opposi-
zione culturale, estetica e di funzione tra littera moderna e littera antiqua, tra libri ‘gotici’ e libri ‘all’an-
tica’, opposizione che verrà codificata nei caratteri di stampa. Questo perché il successo della littera
antiqua non ha comportato l’abbandono delle scritture di tradizione gotica, né della littera textualis
nelle sue varie declinazioni stilistiche, né delle corsive di matrice notarile o mercantesca: in ambienti di
cultura non umanistica (ma anche all’interno degli stessi circoli umanistici), le scritture ‘gotiche’ conti-
nuano ad essere impiegate per la trascrizione dei testi di filosofi e teologi medievali, per i testi giuridici,
medici e scientifici in genere, per i libri liturgici e per una parte considerevole della letteratura volgare.
Un esempio perfetto di questa opposizione è incarnato dal copista Agostino ‘de Adelmariis’ da Treviso,15
che trascrive in antiqua due manoscritti di Virgilio (London BL Harley 2755 e BAV Palat. lat. 1637)16
e un codice di Lattanzio (BAV Barb. lat. 606, datato 1456),17 mentre sceglie una formalissima littera
textualis, secondo la migliore tradizione bolognese, per una sontuosa edizione delle Clementine con
glossa inquadrante di Giovanni d’Andrea (Parma BP Palat. 95, datato 1463).18 La stessa digrafia fun-
zionale è testimoniata da Girolamo Zenoni (canonico della cattedrale di Pistoia dal 1446 al 1501), in
grado di scrivere, all’occorrenza, in littera textualis di alta formalità (Cortona BCAE 77, Constitutiones
Clementinae col commento di Giovanni d’Andrea; Pistoia AC C.139, Lectionarium festivum datato

15. Il caso mi viene segnalato da Silvia Scipioni, che ringrazio vivamente. Sul personaggio si veda L. Gargan, L’antica
biblioteca della certosa di Pavia (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1998), 22.
16. Per il primo, scheda e fotografia all’indirizzo www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts; per il secondo si veda
Les manuscrits classiques latins de la Bibliothèque Vaticane, II/2, éd. par E. Pellegrin et alii (Paris: CNRS, 1975-1991), 289-
290.
17. Breve descrizione e fotografia in I codici latini datati della Biblioteca Apostolica Vaticana, I, a cura di A. Marucchi
(Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1997), 25-26, tav. lxix.
18. I tesori della Palatina. Mostra bibliografica, a cura di L. Farinelli, <Parma, Biblioteca Palatina, 21 settembre − 14
ottobre 1990> (Reggio Emilia: Incanto, 1990), 36-37; S. Scipioni, ‘Nero su bianco. Gli spazi del testo nel manoscritto
medievale’, in: Bollettino del Museo Bodoniano di Parma, 12 (2006), 49-50 (foto a 51).

bib_36.indd 30 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 31

1476)19 o più spesso in littera antiqua (ad es. BAV Ross. 250, Cipriano, Epistolae, datato 1451; Pistoia
AC C.54, Agostino, Opera, datato 1489).20 Inoltre, nella seconda metà del secolo, vivono una situazione
di potenziale o effettiva digrafia verticale (e funzionale) molti stranieri attivi in Italia come copisti di
littera antiqua. Solo per fare qualche nome: lo spagnolo Gabriele Altadell e il tedesco Gioacchino de
Gigantibus da Rottenburg che lavorano a Napoli per gli Aragona, il francese Jean d’Epinal ossia
‘Iohannes Antonii de Spinalo de Francia’ che lavora a Cesena per i Malatesta, l’olandese Pietro da
Utrecht che lavora per i Montefeltro, Giovanni de Nydenna da Coblenza attivo in ambito veneto. Per
tutti loro, venuti a cercare fortuna in Italia, la scrittura ‘materna’ è una delle tante stilizzazioni nazionali
della littera textualis, non sostituita, ma solo affiancata (per ragioni di mercato e in relazione ai testi)
dall’antiqua21. Valga per tutti l’esempio dell’Altadell di cui rimane, assieme a un discreto numero di
codici grazie ai quali conosciamo la variante gotica e quella umanistica della sua scrittura, un trattato
De arte scribendi in cui è teorizzata, a conferma della doppia competenza grafica, la differenza tra la
littera bononiensis e la littera antiqua.22 E senza dimenticare che ogni buon calligrafo italiano del ’500
si fa vanto di essere in grado insegnare le due scritture.

3. La terza situazione riguarda ancora una volta copisti che si sono formati entro il sistema delle litterae
modernae e che entro quel sistema hanno operato, vivendo poi da protagonisti anche la transizione al
‘nuovo’ sistema della littera antiqua.
In una situazione di multigrafia o, se piace di più, di poligrafia si fondono il piano orizzontale e quello
verticale. Mi sarebbe piaciuto poter parlare di multigrafia totale presentandovi un copista in grado di
utilizzare tutti e quattro i registri grafici, ma, pur sospettando che almeno un caso esista,23 mi accontento
di segnalare come Salutati e Niccoli (che ho indicato quali rappresentanti di questo gruppo) coprano,
in combinazione diversa, tre delle possibilità indicate nello schema.

19. Per il primo codice si veda I manoscritti datati della provincia di Arezzo, a cura di M. C. Parigi & P. Stoppacci
(Firenze: Sismel-Ed. del Galluzzo, 2007), 46-47, tav. 20; per il secondo I manoscritti medievali della provincia di Pistoia, a
cura di G. Murano et alii (Firenze: Sismel-Ed. del Galluzzo, 1998), 55, tav. lxxxviii. Nello stesso vol. (5-6) notizie sullo
Zenoni; un profilo con elenco degli autografi dello Zenoni in E. Caldelli, Copisti a Roma nel Quattrocento (Roma: Viella,
2006), 59-60 e 108-110.
20. Caldelli, Copisti a Roma, 108; I manoscritti medievali della provincia di Pistoia, 24, tav. i.
21. Per le scelte grafiche dei copisti stranieri attivi in Italia si vedano, oltre al già ricordato Caldelli, Copisti a Roma,
T. De Robertis, ‘Aspetti dell’esperienza grafica del Quattrocento italiano attraverso i Manoscritti datati d’Italia’, in: Aevum,
82 (2008), fasc. 2, 505-522 (in part. 521-522); N. Giovè Marchioli, ‘Scriptores stranieri in Italia nel Quattrocento.
Note di lettura e qualche riflessione’ e P. Radiciotti, ‘L’apprendimento grafico dei copisti stranieri nell’Italia di età
umanistica’, entrambi in: Alethes philia. Studi in onore di Giancarlo Prato, a cura di M. D’Agostino & P. Degni (Spoleto:
Centro di studi sull’Alto Medioevo, 2010), rispettivamente 435-460 e 549-574.
22. F. M. Gimeno Blay, ‘Una aventura caligráfica: Gabriel Altadell y su De arte scribendi (ca. 1468)’, in: Scrittura e
civiltà, 17 (1993), 203-270 (il trattato è pubblicato a 247-259).
23. Il sospetto riguarda Sozomeno da Pistoia, per il quale rinvio nuovamente a Irene Ceccherini, in questo volume.

bib_36.indd 31 4/09/13 07:58


32 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

Abbiamo già visto come Salutati operi in regime di digrafia orizzontale, utilizzando per i suoi libri
sia la littera textualis (ad esempio nell’unico codice firmato, London BL Add. 11987, Fig. 7), sia una
scrittura di chiara matrice cancelleresca (Firenze BNC Magl. XXIX 199, Fig. 6). E senza dimenticare
che uno dei suoi autografi più tardi (Firenze BML S. Marco 284, Fig. 9) contiene un breve, ma non per
questo meno significativo esperimento di littera antiqua. Niccolò Niccoli usa, alla fine del Trecento,
una bastarda di modulo piccolissimo (Firenze BR 264, Fig. 12) che risulta definitivamente abbandonata
fin dai primi anni del secolo successivo per la littera antiqua o ‘lettera ferma’, come la chiamerà Vespasiano
da Bisticci24 (un esempio per tutti nel codice Firenze BML S. Marco 649, Fig. 13); dal terzo decennio
del Quattrocento, in codici cartacei concepiti come copie intermedie in vista di edizioni definitive in
pergamena, Niccoli preferisce usare la sua famosa corsiva ‘all’antica’ ‘with a sprinkling of gothic’ secondo
la felice definizione di Ulllman (qui rappresentata dal ms. Firenze BML plut. 73.7, Fig. 14), scrittura
che risulta alternativa ad una corsiva di matrice mercantesca, usata però al di fuori del libro.25

IV. Procedure di identificazione

Senza entrare in troppi dettagli, può essere utile ricordare come si è riusciti a mettere insieme i gli
autografi dei sei copisti qui considerati. Non sarà infatti sfuggito come nella lista proposta siano pochis-
simi i casi di codici firmati.
Presentano una sottoscrizione: cinque dei sette codici di Francesco di ser Nardo; due codici di
Salutati sui sette che costituiscono, allo stato attuale degli studi, il catalogo dei suoi autografi (London
BL Add. 11987 e, come è prassi in ambito giuridico, gli Statuti del comune di Vellano, Pescia AS); due
manoscritti su nove di Luigi di ser Michele (Firenze BML Conv. Soppr. 119 e Firenze BR 549); Andrea
Lancia sottoscrive i due codici degli Statuti del Comune e delle Provvisioni, di cui è anche il volgariz-
zatore (Firenze AS Statuti 19 e 33), ma non abbiamo alcuna sua firma in codici di contenuto letterario;
infine, nessuna sottoscrizione è presente nei codici di Niccoli né in quelli attribuiti al copista del Salutati.
Dunque su 48 codici (senza contare i cosiddetti interventi minori) soltanto 11 sono firmati; in tutti
gli altri casi il riconoscimento della mano è avvenuto in base ad una valutazione paleografica o grazie a
deduzioni storico-filologiche (e in più di un caso i filologi sono arrivati prima dei paleografi).

1. In teoria i manoscritti di Francesco di ser Nardo non dovrebbero neppure entrare in questa breve
rassegna, visto che per la massima parte sono firmati. Mi permetto però di spendere qualche parola
perché questo è un esempio molto istruttivo della forza di un preconcetto paleografico.

24. ‘Vita di Nicolaio Nicoli fiorentino’, in: Vite degli uomini illustri, a cura di A. Greco (Firenze: Istituto nazionale di
studi sul Rinascimento, 1970-1976), I, 228: ‘Et quando interveniva che si potessino avere le copie di libri et non i libri, gli
scriveva di sua mano o di lettera corsiva o ferma, che dell’una lettera e dell’altra era bellissimo iscrittore, come si vede in
Sancto Marco di più libri che vi sonno di sua mano, dell’una lettera et dell’altra’.
25. Cfr. la lettera a Michelozzo pubblicata da A. de la Mare, The Handwriting, tav. xiiia.

bib_36.indd 32 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 33

Questo copista si firma in tre modi: con una sottoscrizione esplicita (Milano BT 1080, f. 103v);26
con una sottoscrizione accompagnata dalla sigla ‘F. N.’, da sciogliersi come ‘Francisci Nardi’ (Firenze
BML plut. 90 sup. 125, f. 80v);27 con la semplice sigla ‘F. N.’ (Firenze BR 1523, f. 42r; Firenze BNC
Palat. 449, f. 59r ; Roma BNC Vitt. Em. 1189, f. 206v).
Il preconcetto ha agito in questo modo: la semplice sigla ‘F. N.’ presente nei mss. Firenze BNC Palat.
449 e Roma BNC Vitt. Em. 1189 per lungo tempo non è stata riconosciuta come firma di Francesco
di ser Nardo in quanto i due codici sono copiati in littera textualis, mentre quelli danteschi, a cui è legata
la fama di questo copista (a lungo ritenuto addirittura il capo di un officina scrittoria), sono trascritti
utilizzando una scrittura di matrice notarile, stilizzata e calligrafica. Se si volesse una controprova del
fatto che è proprio la scelta grafica ‘inattesa’ all’origine del mancato riconoscimento della firma, si noterà
che la sigla ‘F. N’ è invece correttamente interpretata, fin dal catalogo di Salomone Morpurgo, nel
manoscritto Firenze BR 1523 copiato nella ‘consueta’ cancelleresca28. In sostanza le due scritture sono
sembrate troppo diverse (e la littera textualis inconciliabile col supposto profilo professionale di
Francesco di ser Nardo) per ritenerle il prodotto della stessa mano. In altre parole, il preconcetto consiste
in questo: non ammettere che un notaio sia in grado di scrivere la littera textualis (mentre abbiamo
tantissime prove del contrario) e nello stesso tempo considerare la cancelleresca come la scelta naturale,
si potrebbe dire obbligata per un notaio che decida di copiare un libro, perché condizionato dalla pro-
pria educazione grafica, perché incapace di scrivere in altro modo29.

2. I primi autografi ‘cancellereschi’ di Andrea Lancia (Firenze BR 1033 e Firenze BNC II.I.39, nella
parte del testo, ff. 96r-192v) sono stati individuati come tali grazie al confronto coi documenti da lui
redatti come notaio, dunque per via paleografica. Altri codici ‘cancellereschi’ si sono aggiunti in seguito,
per prossimità di scrittura (Firenze BNC Conv. soppr. H.8.1012 e Siena BC C.III.25). L’autografia dei
manoscritti in littera textualis (Firenze BNC II.I.39, nella parte del commento, Firenze BNC Palat. 11

26. ‘Explicit liber Commedie Dantis Alagherii de Florentia per eum editus sub anno dominice incarnationis millesimo
trecentesimo, de mense martii, sole in Ariete, luna xiiiia in Libra. Ser Franciscus ser Nardi de Barberino Vallis Pese, curie
Summe Fontis, scripsit hunc librum sub anno Domini m°ccc°xxx°vii°’; riproduzione della sottoscrizione in M. Roddewig,
Dante Alighieri. Die Göttliche Komödie. Vergleichende Bestandsaufnahme der Commedia-Handschriften (Stuttgart:
Hiersemann, 1984), tav. 2.
27. ‘Explicit liber Commedie Dantis Allagherii de Florentia per eum editus sub anno dominice incarnationis millesimo
trecentesimo, de mense martii, sole in Ariete, luna xiiiia in Libra. Qui decessit in civitate Ravenne in anno dominice
incarnationis m°ccc°xx°i°, die sancte Crucis de mense septembris, anima cuius requiescit in pace, amen’. Segue la sigla ‘F.
N.’ e la formula di sottoscrizione ‘Franciscus ser Nardi me scripsit in Florentia anno Domini mcccxlvii, indictione ia’ (cfr.
Roddewig, tav. 3)
28. S. Morpurgo, I manoscritti della R. Biblioteca Riccardiana di Firenze (Roma: Ministero della Pubblica Istruzione,
1900), 526: ‘e questa parrebbe certamente la mano del noto copista Francesco di Ser Nardo, il quale volle forse anche
sottoscriversi mettendo a c. 42a la sigla FN’.
29. Su questi problemi si veda De Robertis, ‘Scritture di libri, scritture di notai’.

bib_36.indd 33 4/09/13 07:58


34 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

e il recentissimo New York PML M.676) è invece acquisizione tutta filologica, ineccepibile alla verifica
paleografica.30

3. Salutati è caso semplice solo in apparenza. La mano notarile più formale è attestata in documenti che
vanno dal 1353 alla morte;31 conosciamo inoltre la rapidissima corsiva delle minute delle sue lettere in
centinaia di esempi;32 ci rimane, è vero, un solo codice sottoscritto (London BL Add. 11987), ma in
compenso abbiamo moltissime note di possesso autografe, grazie alle quali si è ricostruita la sua biblio-
teca e si è riusciti a riconoscere il Salutati lettore e filologo in una massa enorme di annotazioni, quasi
tutte in littera textualis più o meno semplificata. Dunque è difficile trovare una mano meglio documen-
tata. Eppure il corpus degli autografi salutatiani si è aggregato tutto sommato lentamente e in modo
contraddittorio, inglobando materiali non suoi (con molta fatica restituiti a chi di dovere) o negando,
contro ogni evidenza, l’autografia di alcuni pezzi. Anche nel caso di Salutati, infatti, ha pesato un pre-
giudizio storiografico, di tipo opposto a quello che ha giocato contro il riconoscimento di Francesco di
ser Nardo.33

4. Il copista del Salutati è caso di recente acquisizione e davvero minore rispetto agli altri. Tuttavia è
interessante notare come, in un primo momento, il Valerio Massimo Vaticano in antiqua sia stato attri-
buito a Poggio Bracciolini sulla base di un ragionamento ad excludendum (chi poteva scrivere in antiqua,
nel 1397, se non Poggio?):34 insomma, si è cercato di svelare l’identità di questa mano andando a cercare
un confronto (l’unico ipotizzato come possibile) entro il medesimo sistema grafico, mentre la soluzione
è venuta guardando alla coeva littera textualis.

5. Il riconoscimento degli autografi di Niccoli (nessuno dei quali, lo ricordo, sottoscritto) è avvenuto
in tre fasi. Per primi sono stati individuati, tutti per via filologica, i codici in corsiva ‘all’antica’: il merito
come si sa è di Ullman, che è arrivato a tale conclusione incrociando dati della più varia natura (antiche
attribuzioni; individuazione di una mano ricorrente nei margini di manoscritti di accertata provenienza
dalla sua eredità; identificazione di quella stessa mano in testi che le lettere di suoi corrispondenti indi-
cavano come trascritti da lui), elaborando di fatto un modello di lavoro che rimane ineguagliato per lo

30. L. Azzetta, ‘Andrea Lancia copista dell’Ottimo Commento. Il ms. New York, Pierpont Morgan Library, M 676’,
in: Rivista di studi danteschi, 10 (2010), fasc. 1, 173-188.
31. Un elenco in De Robertis, ‘Salutati tra scrittura gotica e littera antiqua’, 377; si veda inoltre Coluccio Salutati e
Firenze. Ideologia e formazione dello stato, a cura di R. Cardini & P. Viti, <Firenze, Archivio di Stato, 9 dicembre 2008 − 14
marzo 2009> (Firenze: Mauro Pagliai Editore, 2008), dove si trova ampia documentazione fotografica.
32. È sufficiente il rinvio ai due libri-archivio della corrispondenza pubblica salutatiana BAV Capponi 147 e Sevilla
BCyC 5.5.8.
33. S. Zamponi, ‘Iacopo Angeli copista per Salutati’, in: Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo (Atti del
convegno internazionale, Firenze 2008, a cura di C. Bianca, Roma 2010), 402-420.
34. G. Billanovich, ‘Alle origini della scrittura umanistica: Padova 1261 e Firenze 1397’, in: Miscellanea Augusto
Campana, I (Padova: Antenore, 1981), 125-140.

bib_36.indd 34 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 35

studio degli autografi umanistici.35 Faccio notare, a maggior onore di Ullman, che quando riuscì ad
individuare la corsiva di Niccoli, non era noto nessuno documento autografo o lettera con cui stabilire
un confronto. In un secondo momento, grazie alle ricerche di A. de la Mare (quindi per via paleografica),
si è arrivati alla formal hand di Niccoli (la lettera ferma di cui parlava Vespasiano da Bisticci, riguardo
alla quale Ullman dichiarava il suo scetticismo);36 per ultimo (sempre per via paleografica) è venuto il
riconoscimento della mano ‘gotica’ di Niccoli.

6. Il gruppo dei codici in antiqua che ora si riconosce come mano di Luigi di ser Michele Guidi è stato
messo insieme da Albinia de la Mare, anche se, a causa di una rasura nella sottoscrizione del ms. Firenze
BML Conv. Soppr. 119, l’identità del copista è rimasta per un po’ sconosciuta. Alla scrittura gotica e al
nome si è arrivati grazie al Boezio Firenze BR 549 (Figg. 15 e 16), firmato alla fine: il codice, come si è
accennato, rappresenta uno dei rari casi di digrafia verticale documentata all’interno del medesimo
contenitore, in cui anzi è possibile seguire, in modo chiarissimo e senza salti, la lenta trasformazione di
una scrittura in un’altra, di una littera textualis in littera antiqua.

V. Problemi

Mi sembra chiaro che tutti i casi esaminati, e alcuni più di altri, pongono qualche problema di deon-
tologia paleografica. Problemi, va detto, che si porrebbero anche se tutti i codici in questione fossero
firmati. La presenza di una sottoscrizione, infatti, solo in apparenza esonera da ogni responsabilità
attributiva: perché al paleografo rimane sempre l’obbligo di accertare la verità dell’informazione o
quanto meno la sua plausibilità, tanto più di fronte a scelte grafiche impreviste e profondamente diver-
genti.
Se in ogni dimostrazione la prova ‘regina’ è sempre quella interna, in fatto di autografia la prova
interna non può che essere la scrittura: ogni altro indizio extragrafico, per quanto importante, deve
prima o poi misurarsi con la scrittura. Ciò nonostante, è evidente che non tutto può risolversi in termini
di pura analisi grafica. Come abbiamo visto, infatti, non sono pochi i casi in cui a una pronuncia in
favore dell’autografia si arriva per il convergere di indizi filologici o storici, prima o piuttosto che per
ragioni di scrittura. Questo perché la paleografia d’expertise ha dei limiti intrinseci: essendo pratica per
definizione comparativa, presuppone termini di confronto che non è detto che siano sempre disponibili
o, quando disponibili, non è detto che siano sufficienti o funzionali alla dimostrazione.
Il problema deontologico, come è facile capire, consiste in questo: sarebbe bastata la semplice la
semplice osservazione della scrittura - in assenza della sottoscrizione – a far sospettare i manoscritti di

35. S. Gentile, ‘Questioni di autografia nel Quattrocento fiorentino’, in: ‘Di mano propria’. Gli autografi dei letterati
italiani (Atti del Convegno internazionale di Forlì, 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese, P. Procaccioli & E. Russo,
Roma 2010), 185-210.
36. Ullman, The origin, 60.

bib_36.indd 35 4/09/13 07:58


36 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

Francesco di ser Nardo da Barberino (massima divergenza grafica in assenza di ogni termine intermedio)
come copiati dalla medesima mano? Saremmo arrivati a stabilire l’identità di mano o semplicemente a
contemplare l’ipotesi di tale identità se avessimo trovato in un manoscritto l’elementare littera textua-
lis della Fig. 15 e in un altro la non spregevole littera antiqua della Fig. 16?
Onestamente, credo di no. Eppure è anche vero che, una volta che una firma ha parlato o che una
serie di ragioni non-paleografiche permettono di ipotizzare o affermare l’identità di mano, a un occhio
allenato intuisce la verità anche paleografica di quella firma o di quell’ipotesi, riconosce l’unità di mano
oltre le differenze di scrittura. Ma allora occorrerà chiedersi quali siano gli indizi grafici che rendono
possibile questo riconoscimento.
Ho già ricordato come il Lezionario di Lobbes studiato da Gilissen rappresenti un caso diametral-
mente opposto a quelli esaminati. In quel codice Gilissen si è trovato di fronte a grandezze, per così dire,
omogenee: ovvero a venti copisti educati medesimo ambiente e che, l’uno accanto all’altro e all’interno
di un unico codice, usano tutti la stessa scrittura, per di più con intento scopertamente emulativo. A
quelle grandezze omogenee Gilissen ha potuto applicare un metodo di analisi e di misurazione fondato
sulle categorie di Mallon (morfologia, ductus, angolo di scrittura, modulo, peso, con l’aggiunta di un
nuovo parametro, lo stile), non tutte – per sua stessa ammissione – ugualmente funzionali37 ai fini di
una dimostrazione che mirava a porre in rilievo le differenze, separando così una mano dall’altra.
Ma, se consideriamo che in una situazione di digrafia, non importa se orizzontale o verticale, sono
proprio le grandezze identificabili con le categorie malloniane ad essere per definizione, si potrebbe dire
per programma, disomogenee, è evidente che la dimostrazione non potrà fondarsi su di esse. Che senso
può avere, ad esempio, un’analisi rivolta alla forma delle lettere, quando è prima di tutto (anche se non
solo) sul paradigma morfologico che un copista costruisce la diversità di scrittura, sia che si muova
all’interno del medesimo sistema grafico, sia nel passaggio dalla littera textualis alla littera antiqua? Basta
osservare, confrontando le Figg. 1 e 2, come Francesco di ser Nardo da Barberino utilizzi per le lettere
a, g, d, s, f, l, h morfologie diverse secondo il genere grafico, ma anche si comporti in modo diverso
riguardo all’uso di varianti combinatorie (r tonda dopo curva) e alla disposizione spaziale del materiale
grafico (in un caso la scrittura è molto più compressa dell’altra), fatto quest’ultimo non secondario per
la percezione sintetica di una scrittura, per la sua immagine complessiva. E tanto meno è possibile
considerare come dati utili a fini identificativi il modulo, l’angolo di scrittura e il peso: perché su di essi
qualsiasi copista con un minimo di esperienza è in grado di agire consapevolmente e con grande facilità
per ottenere diversi effetti, diversi risultati stilistici. Come dimostra il confronto tra tre diversi fogli del
ms. Firenze BML S. Marco 635 (Fig. 17), nei quali Poggio Bracciolini, alla ricerca di una forma ideale
per la sua littera antiqua, sperimenta variazioni di modulo, di angolo di scrittura, di rapporti spaziali.38

37. Non occorre ricordare, del resto, che Mallon ha enunciato i parametri fondanti della propria analisi grafica in una
prospettiva che non contemplava questioni di autografia o distinzione di mani.
38. Analoghe, fortissime variazioni si riscontrano nel ms. Venezia BNM lat. XII 80 (4167) (Catullo), studiato da A.
C. de la Mare & D. F. S. Thomson, ‘Poggio’s Earliest Manuscript?’, in: Italia medioevale e umanistica, 16 (1973), 179-
195.

bib_36.indd 36 4/09/13 07:58


TERESA DE ROBERTIS 37

Pl. 17: Firenze, BML S. Marco 635 (ff. 1r, 27r, 46r): Poggio Bracciolini

Quando ci si trovi di fronte ad una situazione che si sospetta di digrafia o che altri indizi hanno già
denunciato come tale, per dimostrare l’identità di mano il paleografo dovrà riuscire a identificare quei
caratteri peculiari, irripetibili e permanenti che distinguono un copista da tutti gli altri e ne assicurano
la riconoscibilità al di là della varietà di scrittura e di stile (saranno questi caratteri le grandezze omoge-
nee e dunque comparabili). Il problema è capire se questi caratteri peculiari, irripetibili e permanenti
possano essere classificati e definiti, in tutto o in parte, in modo aprioristico, alla stregua delle categorie
di Mallon, o debbano essere individuati caso per caso, in quanto connessi all’individualità del copista,
alle circostanze della sua biografia, all’ambito storico e culturale in cui si trova a operare. Faccio un
esempio, relativo a quest’ultimo aspetto. Fra le varie particolarità che distinguono la mano di Salutati
da quella dei suoi contemporanei c’è l’uso (già all’altezza degli anni ’70 del Trecento) della legatura &
e del dittongo espresso nella forma di e con cauda: in considerazione della loro assoluta rarità, questi
due usi grafici funzionano come tratti unificanti di situazioni grafiche diverse (Figg. 6-9). Ma è ovvio
che, quando saranno diventati fatti di sistema (saranno cioè condivisi da un comunità di scriventi) la
loro semplice presenza non avrà più alcun significato per quel tipo di dimostrazione, mentre funzione-
ranno appieno se, al di là del contesto grafico, avranno un’assoluta e peculiare identità morfologica (e
così rientra in gioco almeno una categoria malloniana).
Facendo un bilancio dei sei casi presentati, la mia impressione è che difficilmente si potrà individuare
un protocollo d’analisi valido per ogni situazione di digrafia. Tuttavia mi sento di dire che la dimostra-
zione dell’identità di una mano, il riconoscimento del suo ‘carattere’, dovrà passare inevitabilmente per
un esame che superi il livello morfologico, senza escluderlo (se non altro per tutto il materiale grafico
che rimane comune a due livelli di scrittura), guardando ad una diversa articolazione della scrittura.
Cercando tra i fatti perigrafici (sistema abbeviativo e interpuntivo) e/o ortografici (che non riguardano
la scrittura in quanto tecnica, ma in quanto rappresentazione di eventi linguistici), oppure tra quegli
elementi della scrittura che possiamo dire sub-liminali, che stanno a un gradino più basso del ductus.

bib_36.indd 37 4/09/13 07:58


38 PROBLEMI DI METODO NELL’IDENTIFICAZIONE DEGLI AUTOGRAFI

L’esperienza insegna che, per quanto sia elevato il grado di consapevolezza di un copista (cosa che non
si può negare in situazione di digrafia), ci sono abitudini e tendenze che sembrano sfuggire al controllo
della coscienza: perché effetto di automatismi dipendenti dall’impostazione ricevuta dal maestro, dalla
postura, dalla tenuta della penna o dal profilo muscolo-scheletrico del singolo scrivente; perché dovuti
a cadute d’attenzione in ben individuate zone della pagina, della riga o della parola; oppure dipendenti
dalla personale percezione dei rapporti fra gli elementi della scrittura nello spazio grafico. Possono
rientrare tra questi comportamenti involontari e rivelatori la tendenza a interpretare e realizzare sempre
allo stesso modo (ovvero con un inclinazione o con una lunghezza costante) i tratti che sono percepiti
come simili, indipendentemente dalla lettera in cui sono impiegati, dal modulo, dallo strumento; il
comportamento in uscita di parola, specie se a fine riga, dell’ultimo tratto delle lettere; la dislocazione
del titulus rispetto al radicale alfabetico nelle parole abbreviate o del segno diacritico rispetto a i.

Abstract

There is evidence of scribes being able to write using different scripts: among them, some merely employ different
degrees of the same handwriting, while others have the ability of using a wider repertoire of completely different scripts.
This paper focuses on the latter type, examining the behaviour of six exemplary 14th and 15th century Florentine scribes:
Francesco of Ser Nardo of Barberino, Andrea Lancia, Coluccio Salutati, Niccolò Niccoli, Luigi of Michele Guidi and
an anonymous scribe working for Salutati. A systematic survey of their manuscripts suggests classifying changes in their
scripts under two different categories, i.e. synchronic and diachronic changes. To conclude, some questions are examined
from a methodological perspective: how to judge these autographs? How to assign different scripts to the same hand?
According to which features can we recognise the hand of a scribe?

bib_36.indd 38 4/09/13 07:58


Autographs of historians in the Northern Netherlands

J. P. Gumbert
Everybody knows that manuscripts are books copied by hand; and therefore that manuscripts are
copies, and often copies of copies of copies. This view of manuscripts goes with the conception of the
scribe as a menial worker, a simple monk or a lowly craftsman, who hopes for his wages, either in heaven
or on earth, but is not otherwise personally involved with the book he is making. But not all scribes are
like that; and not all manuscripts are just copies of copies.
I will only mention in passing a rather large group of manuscripts which differ from the monk-or-
tradesman pattern, in that the producer is personally involved with the book he is making: he is writing
it for himself, for his own use: the book is ‘self-written’, so in a sense one might call it ‘auto-graph’.1 (One
of the striking features of Hebrew manuscripts is the prevalence of such ‘owner-produced’ books. When
Malachi Beit-Arié described ‘The Makings of the Medieval Hebrew Book’ he even highlighted this as
the main difference between the Hebrew book, often if not normally ‘owner-produced’, and the Western
or Christian book, mainly produced first in monastic scriptoria, later in lay workshops.2 However, he
overstated his point: ‘owner-produced’ books are, if not prevalent, yet far from rare in the West.) In this
group there is a personal involvement, or even an identity, at the receiving end, so to speak: between
scribe and reader. But we are now rather considering the cases where there is such an involvement at
the other end: between scribe and author.
Here we must distinguish between several possible constellations. One is what one might call the
‘auto-apograph’: something between autograph and apograph, a copy written by the author himself.3
Humanists were prone to write out themselves, in the fair hand which they prided themselves on, copies
of their own works for their friends. Their (justified) distrust of professional scribes was such that they
felt the only way to ensure a good text was to copy it out themselves, and distributing ‘auto-apographs’
is then an essential part of the responsibility of a Humanistic author towards language and literary

1. This, of course, is a joke. I do not seriously propose to trouble the already complicated matter of the definition of
‘autograph’ and related terms by introducing this aberrant meaning. On the other hand I should like to mention a recent
contribution to the subject from the Netherlands: A. Houthuys, Middeleeuws kladwerk. De autograaf van de Brabantsche
yeesten, boek VI (vijftiende eeuw). Schrift en schriftdragers in de Nederlanden in de Middeleeuwen 4 (Hilversum: Verloren,
2009), 53-67.
2. M. Beit-Arié, The Makings of the Medieval Hebrew Book ( Jerusalem: Magnes, 1993), e.g. 43, 241.
3. Note that the scribe, being the author, is entitled to modify his text; but, being at the same time a copyist, he may
make any of the common scribal errors.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 39-48
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101467

bib_36.indd 39 4/09/13 07:58


40 AUTOGRAPHS OF HISTORIANS IN THE NORTHERN NETHERLANDS

culture. Petrarch is a famous example. One should look especially among manuscripts of short works,
of topical interest, which circulated only briefly and in a restricted circle, where one may reasonably
suppose that, of all copies that ever existed, if not all, at least the principal ones were auto-apographs.4
Authors who did not trust their own calligraphy, or whose works were too long, left the production
of complimentary copies to be done by their secretaries; it is difficult to recognise such ‘authorial apo-
graphs’.

But before the text is ready to be presented, first to the dedicatee, then to other friends, it must be
composed; and it is in this stage where one expects the author’s real autographs. The textual study of
modern works is dominated by the first edition; ‘downstream’ of this there may be later editions with
authorised changes; but ‘upstream’ there are autographs, the delight of the student of modern literature,
because they illustrate the genesis of the work in question. How glad we are that we have autographs of
so many authors, from the seventeenth century onward; how sad we are that we have so few before that
period.
Why do we have so few autographs of medieval authors? Chrétien, Wolfram, Chaucer, Dante,
Gautier de Châtillon ... ? The ravages of time are, of course, part of the answer; another part are waxed
tablets, a well-known medium for first drafts and by definition not intended to be preserved. A third
part of the answer is, that in many cases the early stages of the work were written by secretaries, but in
the direct vicinity of the author; the result are called ‘author’s manuscripts’, and although they are not
properly autographs they can be accorded virtually the same status.
A fourth part of the answer is that we do possess quite a number of autographs and author’s manus-
cripts. To name only a few of the better known ones, which come to my mind: we have autographs of
Thomas Aquinas (and of a substantial number of other scholastic writers), of Petrarch, of Thomas a
Kempis, and author’s manuscripts of Hildegard of Bingen. There are also author’s manuscripts in our
vernacular literature.
My theme today is, that historiography is a domain where the number of preserved autographs or
author’s manuscripts is particularly high. One needs only to mention Thietmar of Merseburg, Ordericus
Vitalis and other Norman historians, Matthew Paris, Salimbene ... I shall proceed with a look at a
number of historical works from the Northern Netherlands5 of which we have an autograph or author’s
manuscript, and conclude with some general considerations.

The very earliest work of Dutch historiography are the Annales Egmundenses. They are preserved in
a manuscript in the Cotton collection in the British Library; and they are a prime example of the
importance of codicological analysis of the original manuscript of a work. Almost ninety years ago now

4. An example is Matthaeus Herbenus of Maastricht (c. 1451 - 1538); all his works (apart from three which survive in
one incunable) are extant only in autographs, or apographs of much later date. See J. P. Gumbert, ‘Herbenus writes ”truly
Latin”, ’ in: Quaerendo, 41 (2011), 243-255.
5. For these, an invaluable source still is M. Carasso-Kok, Repertorium van verhalende historische bronnen uit de
middeleeuwen (‘s-Gravenhage: Nijhoff, 1981). I shall give the Carasso number of the texts I mention.

bib_36.indd 40 4/09/13 07:58


J. P. GUMBERT 41

Otto Oppermann, fresh from Germany and itching to teach us Dutchmen the true historical method as
practised in Germany, declared they were a forgery, begun in the early thirteenth century, and continued
subsequently, for the fact that they are the work of several hands is quite evident. But his dating was quite
wrong – the oldest hand is early twelfth century – and his understanding of the book insufficient.
There are several original parts in the manuscript which do not concern us here, although most are
historical, among others Einhard’s Life of Charlemagne and Regino’s Chronicle. Some were, as I believe,
written in the North Holland abbey of Egmond, others may have been written elsewhere (perhaps in
Utrecht) but were in Egmond at an early date; they are all from the late eleventh century. One is a copy
(the only extant copy) of a work known as the Annales Xantenses. And it is this that was taken by the
first Egmond annalist (known as ‘Hand C’) as the starting point for his own labours. The Xantenses
began with 790; C added a blank leaf before the Xantenses and filled it with short extracts from Regino,
starting with 741 (the death of Charles Martel) and just managing to reach 789 at the end of the leaf.
Then he added another blank leaf, which he filled with extracts from the then bran-new chronicle of
Sigebert from 685 to 740. Then, on a half page left blank at the end of the preceding part, he compiled
a bit of text for 647 to 684; and finally he managed to squeeze in one more line before that, for 640.
The contents of all this are very meagre; the fact that we can watch this do-it-yourself history in the
making is the most interesting part of it; and no degree of textual analysis of an apograph could ever
have told us how this work was concocted.
I shall not continue the detailed analysis of this manuscript. ‘Hand C’ worked on it, adding text at
the end of the Xantenses, until about 1120. ‘Hand F’ took up the work fifty years later (probably using
intermediate work by other persons) and brought it to 1176; most of his work is a fair copy (probably
by his own hand), but his last page survives as an unfinished draft. ‘Hand D’ worked in the first years
of the thirteenth century. And the last part, an excellent chronicle of the events of 1204-1205, was
added almost immediately; recently the author of this piece has been identified (with great probability),
and we have part of his work in autograph.
The Annales Egmundenses as such exist (for all practical purposes) in this manuscript only. Around
1270 a reworked version of it was made, by order of the Count of Holland, which is known as the
Chronicon Egmundanum; it must have circulated fairly widely and we have four manuscripts of it; none
is an autograph6.

Our next exhibit is the chronicle of the Praemonstratensian abbey of Wittewierum in Groningen.
This survives in one copy (apart from a transcript of ca. 1600). It appears to show the work of two
scribes; the first, in a very modest bookhand (pl. 1), writes the text composed by abbot Emo until the
events of 1231; the second, in an almost documentary script (pl. 2), continues to copy Emo’s work until
1234, mentions Emo’s death in 1237 (giving a very interesting biography of this abbot), and continues

6. The Annales are Carasso 111, the Chronicon 138. For all this, see M. Gumbert-Hepp, J. P. Gumbert & J. W. J.
Burgers, Annalen van Egmond. De Annales Egmundenses (...) uitgegeven en vertaald (...). Het Chronicon Egmundanum
uitgegeven ... Middeleeuwse Studies en Bronnen 107 (Hilversum: Verloren, 2007). The manuscript of the Annales is London,
BL, Cotton Tib. C.xi.

bib_36.indd 41 4/09/13 07:58


42 AUTOGRAPHS OF HISTORIANS IN THE NORTHERN NETHERLANDS

Pl. 1: Groningen, Bibl. Rijksuniversiteit, HS 116, f. 11

Pl. 2: Groningen, Bibl. Rijksuniversiteit, HS 116, f. 28

bib_36.indd 42 4/09/13 07:58


J. P. GUMBERT 43

the history down to 1273. It has long been recognised that the scribe of the second section is at the
same time the author: Menko, a monk in the abbey since 1230 and Emo’s second successor since 1243.
But I am sure that the two scribes are in reality but one. We must assume that young Menko served as
secretary to Emo in the late 1230s, copying his master’s chronicle in a fair, or rather: reasonably fair,
hand. When Emo died, the chronicle remained locked in the cupboard of his successor, who was not
bookishly inclined. When Menko in his turn became master of the abbot’s cupboard, he found Emo’s
old papers, decided to finish the transcription, to add a loving biography of his former master, and to
continue the history. But, since he was now no longer working under orders but purely to please himself,
he felt no need to write a (relatively) fair hand and reverted to his daily script. So the manuscript of the
chronicle of Emo and Menko combines an authorial apograph with an autograph.7

Pl. 3: Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek, Pl. 4: Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek,
Cod. hist. 17, f. 24v (= 29v) Cod. hist. 17, f. 60 (= 65)

7. H. P. H. Jansen & A. Janse, Kroniek van het klooster Bloemhof te Wittewierum. Middeleeuwse Studies en Bronnen
20 (Hilversum: Verloren, 1991), esp. p. xliii. Emo is Carasso nr. 225, Menko nr. 333. The manuscript is Groningen, UL,
116.

bib_36.indd 43 4/09/13 07:58


44 AUTOGRAPHS OF HISTORIANS IN THE NORTHERN NETHERLANDS

We return to Egmond to look at the unique manuscript of the chronicle of Willelmus Procurator,
now known to have been called Willelmus Jacobi. He must have started to collect historical material
while still a chaplain of the barons of Brederode; but the work as we have it was not begun until he had
become a monk of Egmond, in 1322. Again it is the codicological view which enables us to understand,
at least partly, the genesis of the work. He started on quires of twelve leaves, first copying out the end
of the Annales Egmundenses, padded and supplemented with extracts from Martinus Polonus; where
the Annales ended, Martinus goes on, now with some additional, new and local material. But before
Willelmus reached the end of his text, in 1322, using a six-leaf quire, he decided to insert, into the
existing text, a number of long narratives on various matters; instead of simply inserting these on extra
leaves, he deemed it better to take out the leaf where the insertion was to begin, to take two or more
new leaves, to copy anew the piece of text before the insertion point, then the insertion, and then the
rest of the text of the old leaf until the join with the undisturbed text; only the new text seldom filled
a precise number of pages, and so there would be a substantial amount of waste space; to make this less
apparent the text on the last of the inserted pages was stretched in a variety of ways (pl. 3).8 The result
is, that the quires become completely irregular, but that the genesis of the work becomes almost com-
pletely clear. This makes it evident that the manuscript is an author’s manuscript. On the other hand,
by the time he had reached his intended end he had already found some material to add at the end, and
soon he decided simply to continue the chronicle, which he did until 1332 (these last ten years fill more
leaves that the earlier 150 years); and this continuation is written on eight-leaf quires, with no insertions.
And since all stages (first part, insertions, second part right to the end) are by the same scribe, and since
Willelmus Jacobi did not have a status in the monastery which would have entitled him to use a private
secretary for ten years at least, we must conclude that this scribe was the author himself, in other words:
that this manuscript is an autograph. Willelmus died in 1335; there are no other copies of his work.9

With Wittewierum and twice Egmond we have looked at monastic historiography. Our next author
brings us to the world of the courts: Claes Heijnenzoon, known as ‘Herald Gelre’ while he was in the
service of the Dukes of Guelders, in which time he compiled the ‘Armorial Guelders’, considered by
conoscenti to be one of the most beautiful armorials in existence, and written by himself; he even wrote
another similar copy, of which we have a fragment. In 1402 he left the duke of Guelders for the count
of Holland, and so became Herald Beyeren; as such he composed another armorial, which also survives
in autograph. Then he turned to history: he compiled a book of heraldic-historical poems, which we
have in his hand. Finally he composed a World Chronicle and a Chronicle of Holland. Of the nine
manuscripts which contain part or the whole of the former, none is close to the author; of the latter

8. Other, less long insertions are added in the margins (pl. 4).
9. Carasso nr. 407. See Willem Procurator, Kroniek, ed. M. Gumbert-Hepp, Middeleeuwse Studies en Bronnen 76,
(Hilversum: Verloren, 2001). The manuscript is Hamburg, SUB, cod. hist. 17.

bib_36.indd 44 4/09/13 07:58


J. P. GUMBERT 45

there are only three (and a half ) manuscripts, and one is the autograph. And as a bonus there is a little
volume where he collected material which was to be incorporated into the Chronicle of Holland.10

Finally, Jan van Naaldwijk, son of a younger son of a local baron, who early in the sixteenth century
compiled a fat chronicle of Holland and Zeeland, of which his autograph survives (badly damaged by
the Cotton fire), with some nice drawings in it. When in 1514 the printed Divisiekroniek appeared, he
started again and wrote a second version, of which the autograph also survives. The work has never been
studied; although it would not contribute much to our knowledge of history, it would make a nice
paragraph in the history of the writing of history.11

We have looked at five historical texts which survive in autograph. Three of them are monastic pro-
ducts, written in the house and never destined for other eyes. The Annales Egmondenses certainly were
never meant for distribution outside the house (in contrast to its daughter text, the Chronicon, which
was meant for the outside world and of which a number of manuscripts survive); as the Annales proper
it was an in-house book. For the Procurator, and for Emo and Menko in Wittewierum, this is even more
true. Of all these texts there never existed more than the one copy we still possess12 (apart from more
or less scholarly copies made not before the sixteenth century and totally distinct from any type of
medieval circulation). If the one copy had failed to survive, the text would have been lost, lost without
trace; we would never even have known it once existed. The initiative lay, I suppose, with the authors.
Certainly Emo, although an abbot, wrote his work as a very personal undertaking (it has been called
an ‘ego document’), and Menko continued it out of personal inclination, not as a conventual task. The
Procurator was not an abbot, and at least the earliest stages of his work belong to his life in the entourage
of the local gentry, not in the convent; after he became a monk, he was, I am sure, permitted rather than
ordered to continue it. The same holds for the inadequate tinkering of ‘Hand C’ of the Annales
Egmondenses: that was a man’s hobby, not his task; and I cannot see any plan for conventual annal-
keeping in the continuations either. As for Jan van Naaldwijk, he clearly was a gentleman of leisure,
doing history in his spare time, like others may have done genealogy or rose growing; and whatever
future for his work he may sometimes have fondly speculated about, in fact it had no echo at all. The
exception is the Herald; his historical works have been interpreted very well (by Jeanne Verbij-
Schillings13) as aimed at the attention of the Count, as a sort of Mirror, and ‘he expressly presents

10. Carasso nrs. 200-201, cf. 234, 236, 256, 299, 359. See F.P. van Oostrom, Het woord van eer (Amsterdam:
Meulenhoff, 1987), 136-179; J. Verbeij-Schillings, Beeldvorming in Holland (Amsterdam: Prometheus, 1995). The
manuscript of poems is Den Haag, KB 131 G 37 (facsimile: Het Haagse handschrift van heraut Beyeren), ed. J. Verbeij-
Schillings, Middeleeuwse verzamelhandschriften uit de Nederlanden 6, (Hilversum: Verloren, 1999); the autograph
chronicle is Brussel, KB 17914; the collection of material: Den Haag, KB 71 H 39.
11. Carasso nr. 309. A first in-depth study has just appeared: S. Levelt, Jan van Naaldwijk’s Chronicles of Holland
(Hilversum: Verloren, 2011). The manuscripts are London, BL, Cotton Vit. F.xv and Tib. C.iv.
12. Although it is not impossible that, late in the fourteenth century, a copy of the Annales was made, but that would
just as much have been an in-house book. See Annalen van Egmond (as n. 4), p. 358.
13. In Beeldvorming (as n. 7) p. 283.

bib_36.indd 45 4/09/13 07:58


46 AUTOGRAPHS OF HISTORIANS IN THE NORTHERN NETHERLANDS

himself as the official historiographer of Holland’. Certainly he wrote these works, if not under explicit
orders, at least with the knowledge and approval, and perhaps with the subvention, of the Count. It is
not strange, then, that there we find a work which survives in multiple copies – and that, for that work,
no autograph survives.

To these five examples quite a number of other autographs could be added, to begin with the Annales
S. Mariae, a few pages of year dates with events, which are a small part of a manuscript produced in a
Utrecht chapter in 1138; the text is surely not simply copied from another one, and itself it was never
copied.14 There are also brief house ‘chronicles’ of several fifteenth-century convents, for instance that
of the Domus Clericorum of Gouda, written in 1483 by its rector Henricus Gijsberti of Arnhem.15
There are also notes of town history, written down by various town secretaries of Kampen16 and
Rotterdam,17 and still kept in the respective town archives. There are also more substantial texts, such
as the compilation on universal history by Theodericus Pauli (= Dirk Pauw), a canon of the small chap-
ter of Gorinchem, who probably made it as ‘a reference work for his own use’,18 namely in writing his
smaller works; or the compilation on Dutch history by his contemporary Joh. Gerbrandi, a carmelite
of Haarlem, of which two autograph redactions survive.19 Nicolaus Clopper, an Austin canon near
Eindhoven, produced, on the request of his father (a canon in Brussels), a truly huge Florarium tempo-
rum, finished in 1472; the autograph survives, and so does one fair copy (by another hand), presumably
the copy destined for the father.20 The list could already be extended, and further research would doubt-
lessly recognize even more historical manuscripts as autographs.
All this is perfectly summed up in something Petrucci wrote almost thirty years ago:21 ”In almost all
the cases examined, and especially where it concerns treatises and compilations of a historical-docu-
mentary character, it is evident that the codices are by nature unique and that their texts were meant to
be kept in the same place where they were produced, without further reproduction save in exceptional
cases”.

14. Carasso nr. 114. The manuscript is Den Haag, Mus. Meerman 10 B 17.
15. Carasso nr. 277; Gouda, Groene Hart Archieven, SAMH, toegangsnr. 91 (= Arch. kloosters te Gouda). inv 17.
16. Carasso nrs. 290, 300, 353: Jacob Bijndop, Reinier Bogerman, Jan van Breda, Corn. Meeusz and others, up to 1551;
Kampen, Gemeentearchief, Oud-archief 11, 12.
17. Carasso nr. 295: Jan Allertsz and his son Cornelis Jansz, up to 1499; Rotterdam, Gemeentearchief, Oud Archief
van de Stad Rotterdam inv. 690.
18. Carasso nr. 222 (the quote p. 243); up to 1488. Manuscript: Brussel, KB 22476 (and a lost part in Breslau).
19. Carasso nr. 302; first version up to 1466, manuscript London, BL Cotton Vit. E.vi (but of this there exist other old
manuscripts); second: Brussel, KB 8343 (incomplete).
20. Carasso nr. 336. Autograph: Düsseldorf, Staatsarchiv, Hs. CX Nr. 2; copy: München, Bayer. Staatsbibl., Clm 10436.
21. A.Petrucci, ‘Minuta, autografo, libro d’autore’, in: Il libro e il testo (Atti del convegno internazionale, Urbino
1982, a cura di C. Questa & R. Raffaelli, Urbino 1984), 397-414: 402. (My translation is somewhat modified from that in
A. Petrucci, Writers and Readers in Medieval Italy, ed. and tr. by C. M. Radding (New Haven: Yale University Press,
1995), 149.). See also: A. I. Doyle , ‘Publication by members of the religious orders’, in: Book Production and Publishing
in Britain 1375-1475, ed. by J. Griffiths & D. Pearsall (Cambridge: Cambridge University Press, 1989), 109-123, on p. 111
on monastic historical production.

bib_36.indd 46 4/09/13 07:58


J. P. GUMBERT 47

One should realise that, probably, most of historiography was, like the work of Emo or Jan van
Naaldwijk, a personal, private and local undertaking, never going beyond the original copy. If that is
lost, the work is completely lost. That must have happened to countless pieces of historical work, from
the most jejune lists of things that happened (‘incidentia’) to brilliant eyewitness descriptions or pro-
found works of wide scope, which presumably were written down at many times in all those convents,
chapters, parish churches, manor houses, town halls and scholar’s dwellings all over Europe. Probably
of every hundred historical works ever written ninety never existed in any but the original copy; of these
we are lucky, if nine survive – but these nine will probably all be autographs or at least close to the
author. If, for the sake of an attempt at extrapolation, we guess that of the ten works with a wider cir-
culation there will have existed a total of one hundred copies, and that of these also ten percent, that is
ten copies, survive, then the chances are that one of them will be an autograph!22
So, the narrower the textual tradition of a work, the greater the chance that it is completely lost – but
also the greater the chance that, if it survives, it survives in the original manuscript. And if historiogra-
phy is a domain which is particularly rich in autographs, that is because so very many historical works
were personal efforts with no wider circulation at all. I even find it difficult to think of another type of
text, apart from sermons, with such a high proportion of works of which, probably, only one copy ever
existed.

Zusammenfassung

Autographen mittelalterlicher Autoren sind selten, aber nicht in jeder Textart gleich selten. Geschichtsschreibung ist
eine Gattung, für die eine verhältnismässig grosse Anzahl von Autographen erhalten ist. Einige nordniederländische Fälle
werden besprochen, von den Egmonder Annalen, um 1100, bis zu den Kompilationen Jan van Naaldwijks, um 1500.
Weshalb gibt es so viele historische Autographen? Weil die meisten historischen Werke nie für weitere Verbreitung gedacht
waren; und wenn von einem Werk nur ein einziges Exemplar jemals existiert hat, so ist das Werk entweder spurlos verloren,
oder wir haben das Original.

22. Of course one should not take these very fictitious ‘statistics’ literally. And there are enough cases to prove that even
of widely disseminated works autographs may survive.

bib_36.indd 47 4/09/13 07:58


bib_36.indd 48 4/09/13 07:58
Autografi di italiani illustri (sec. XII-XVI med.)

Giovanna Murano

”Oltre a questo, per mostrare che quella età fioriva in ogni sorte di virtù e massimamente nelle lettere, fece in cerchio
quattro mezze figure, che ragionano insieme appiè della istoria; i quali erano i più scienziati uomini che in que’ tempi
si trovassero in Fiorenza, e sono questi: il primo è Messer Marsilio Ficino, che ha una veste da canonico, il secondo con
un mantello rosso et una becca nera al collo, è Cristofano Landino, e Demetrio Greco che se li volta et in mezzo a questi
quello che alza alquanto una mano è Messer Angelo Poliziano, i quali son vivissimi e pronti.”1

Così il Vasari nella Vita di Domenico Ghirlandaio descrive i quattro personaggi raffigurati in basso
a sinistra nell’affresco dell’apparizione dell’angelo a Zaccaria della cappella Tornabuoni di Santa Maria
Novella a Firenze. Non erra certamente il Vasari a dire che i quattro uomini raffigurati dal Ghirlandaio
«erano i più scienziati uomini che in que’ tempi si trovassero in Fiorenza». Marsilio Ficino, Angelo
Poliziano e Cristoforo Landino sono personaggi ben noti che non necessitano di presentazione, forse
meno noto è Demetrio Greco ovvero il filologo bizantino Demetrio Calcondila (Chalcondylas) che
trascorse la maggior parte della propria vita esule in Italia.2

1. G. Vasari, Le vite dei più eccellenti pittori, scultori e architetti (Roma: Newton, 2007), 483.
2. Docente di greco a Perugia (1450-63) ed in seguito a Padova (1463-71), nel 1475 su raccomandazione di Donato
Acciaiuoli ottiene la cattedra di retorica e poetica; successivamente si trasferisce a Milano dove vive dal 1492 al 1511. A lui
si deve un’opera intitolata Erotemata, grammatica greca dialogata (Milano: Uldericus Scinzenzeler, ca 1493; ISTC
ic00419860), la cura dell’editio princeps in greco di Omero (Firenze: [Stampatore del Vergilius (C 6061)], per Bernardo &
Nerio Nerlio e Demetrio Damilas], [non ante 13.I.1488/89]; ISTC ih00300000), l’edizione delle Orationes di Isocrate
(Milano: Uldericus Scinzenzeler & Sebastianus de Ponte Tremulo, 24.I.1493; ISTC ii00210000) e del Lessico di Suidas
(Milano: Iohannes Bissolus & Benedictus Mangius, 15.XI.1499; ISTC is00829000). Su Demetrio Calcondila: G.
Cammelli, I dotti bizantini e le origini dell’umanesimo, III: Demetrio Calcondila (Firenze: Le Monnier, 1954); la voce a
cura di A. Petrucci, in: Dizionario Biografico degli Italiani, 16 (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1973), 542-547;
A. F. Verde, Lo studio fiorentino 1473-1503. Ricerche e documenti, II (Firenze: nella sede dell’istituto di Palazzo Strozzi,
1973), 178-179; IV. La vita universitaria (Firenze: Olschki, 1985), 241-242; F. R. Hausmann, ‘Demetrio Calcondila,
Demetrio Castreno, Pietro Demetrio, Demetrio Guazzelli?’, in: Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, 32 (1970), 607-
611; D. J. Geanakoplos, ‘The Discourse of Demetrios Chalkondyles on the Inauguration of Greek Studies at the University
of Padua in 1463’, in: Studies in the Renaissance, 21 (1974), 118-144; P. Eleuteri & P. Canart, Scrittura greca
nell’Umanesimo italiano (Milano: Il Polifilo, 1991), 65-66.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 49-66
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101468

bib_36.indd 49 4/09/13 07:58


50 AUTOGRAFI DI ITALIANI ILLUSTRI (SEC. XII-XVI MED.)

Il Ghirlandaio realizza gli affreschi della cappella Tornabuoni tra il 1485 (il contratto è stipulato il
primo settembre) ed il 1490 ed in questi stessi anni Cristoforo Landino,3 Marsilio Ficino4 ed Angelo
Poliziano5 li troviamo riuniti non più in un dipinto ma intorno ad un manoscritto, il più celebre che si
conserva a Firenze e sicuramente uno dei più celebri al mondo: le Pandette.6

3. Nello Studio fiorentino Landino ha tenuto corsi su Cicerone di cui è pervenuta la lezione introduttiva (Praefatio in
Tusculanis, probabilmente nel 1458), sulle Odi di Orazio (1459-60 o 1460-61), sulle Satire di Persio e Giovanale (1461-62)
di cui resta testimonianza nel ms Milano, Bibl. Ambrosiana, I 26 inf., e l’Eneide (1462-63, lib. I-VII e 1463-64, lib. VIII-
XIII). Del corso tenuto nel 1462-1463 A. Field, ‘A ms of Cristoforo Landino’s First Lectures on Virgil, 1462-63 (Codex
1368, Bibl. Casanatense, Rome)’, in: Renaissance Quarterly, 31 (1978), 17-20 ha identificato «a complete draft of the
Lectures», scritto da uno studente in forma di commentario lemmatico. Ad un altro corso su Virgilio risale l’autografo
tràdito nel Firenze, Bibl. Laurenziana, Pl. 52.32, in cui l’autore ricorda un corso su Giovenale tenuto l’anno precedente.
Una orazione pronunciata prima dell’inizio delle lezioni su Virgilio è stata scoperta da A. Field nel ms Ravenna, Casa Cavalli,
2, ampia miscellanea probabilmente di mano di un allievo di Landino, Lorenzo Guidetti, a cui si devono anche i mss Napoli,
Bibl. Nazionale, XIII D 106 (datato 1461) e Firenze, Archivio di Stato, Carte Strozziane, s. III, n° 291, cf. A. Field, ‘An
inaugural oration by Cristoforo Landino in praise of Virgil (from Codex “2”, Casa Cavalli, Ravenna)’, in: Rinascimento, 21
(1981), 235-245. Del De anima, dialogo scritto con il proposito di raccogliere le opinioni di diversi pensatori, è giunto
l’originale, parzialmente autografo interamente rivisto dall’autore: il ms Firenze, Bibl. Riccardiana, 417. Nella stessa
biblioteca si conserva un secondo manoscritto interamente autografo di Landino, il ms 138, contenente la traduzione di
excerpta dai lib. I-V e qualche frammento dei libri successivi della Bibliotheca historica di Diodoro Siculo. La traduzione,
diversa da quella di Poggio Bracciolini, è probabilmente da ascrivere allo stesso Landino. Delle Disputationes camaldulenses,
la sua opera più nota, rimane l’esemplare di dedica, il ms della Biblioteca Apostolica Vaticana, Urb. lat. 508, sontuosamente
miniato, presentato a Federico da Montefeltro con note e correzioni di mano dello stesso Landino.
4. P. O. Kristeller, ‘Some original letters and autograph of Marsilio Ficino’, in: Studi di Bibliografia e Storia in onore
di Tammaro de Marinis, III, a cura di R. De Maio (Verona: Stamperia Valdonega, 1964), 5-33: 10, 24 tav. 1; Marsilio Ficino
e il ritorno di Platone. Manoscritti stampe e documenti 17 maggio-16 giugno 1984, catalogo a cura di S. Gentile, S. Niccoli &
P. Viti, premessa di E. Garin (Firenze: Le Lettere, 1984); Marsilio Ficino e il ritorno di Platone. Studi e documenti, a cura di
G. C. Garfagnini (Firenze: Olschki, 1986), alle pp. 81-125: «Census of Manuscripts Containing Original Works and Letters
of Marsilio Ficino or Copied, Annoted or Owned by Him»; S. Gentile, ‘Note sullo ‘scrittoio’ di Marsilio Ficino’, in:
Supplementum Festivum. Studies in Honor of Paul Oskar Kristeller, ed. by J. Hankins et alii (Binghamton, N.Y.: Medieval
and Renaissance Texts and Studies, 1987), 339-397; Id., ‘Nello scriptorium ficiniano: Luca Fabiani, Ficino Ficini e un inedito’,
in: Marsilio Ficino. Fonti. Testi. Fortuna (Atti del Convegno, Firenze 1999, a cura di S. Gentile & S. Toussaint, Roma 2006),
145-182; Id., ‘La formazione e la biblioteca di Marsilio Ficino’, in: Il pensiero di Marsilio Ficino (Atti del convegno, Figline
Valdarno 2006, a cura di S. Toussaint, Cerasomma − Lucca − Paris, 2007), 19-31.
5. Impossibile, in questa sede, offrire indicazione anche sommaria degli studi dedicati agli autografi e ai postillati di
questo celebre umanista e mi limito a ricordare la mostra allestita in occasione del V centenario della nascita che presentò
un gran numero di testimonianze autografe: Mostra del Poliziano nella Biblioteca Medicea Laurenziana. Manoscritti, libri
rari, autografi e documenti, a cura di A. Perosa (Firenze: Sansoni, 1955), ed inoltre: I. Maïer, Les manuscrits d’Ange Politien
(Geneve: Libraire Droz, 1965); e Pico, Poliziano e l’Umanesimo di fine Quattrocento, catalogo a cura di P. Viti <Firenze,
Biblioteca Medicea Laurenziana, 4 novembre − 31 dicembre 1994> (Firenze: Olschki, 1994).
6. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Pandette, s.n.; cfr. Codices Latini Antiquiores. A Paleographical Guide to
Latin Manuscripts Prior to the Ninth Century, III, ed. by E. A. Lowe (Oxford: Clarendon Press, 1934-1966), 295; Leuven
Database of Ancient Books (LDAB): http://www.trismegistos.org/ldab/ 7619=7645 (alla data 05.07.2011).

bib_36.indd 50 4/09/13 07:58


GIOVANNA MURANO 51

L’epigramma che Angelo Poliziano trascrive nel cap. 41 dei Miscellanea (1485-1489) ed in seguito
nell’epistola (XI, 25) indirizzata a Ludovico Bolognini il 6 gennaio 1490 giudicandolo «pulcherrimum»7
si legge in un fascicolo aggiunto e precisamente a fol. 442r del primo volume delle Pandette, il codice
forse più noto e sicuramente uno dei più venerati della storia.8 L’epigramma originale compare a fol.
10v delle stesse Pandette ed è stato eseguito, a parere di N. G. Wilson, dalla stessa mano che ha vergato
il resto della pagina.9 La trascrizione dei graeca e la relativa traduzione latina aggiunte in appendice alle
Pandette appartengono invece alla mano di Leonzio Pilato († 1365), riconosciuta nel 1969 da Filippo
Di Benedetto.10 Su Leonzio hanno pesato giudizi severi quale quello di Coluccio Salutati che definì la
sua traduzione di Omero horrida et inculta. Nel 1360 Boccaccio aveva ottenuto che giungesse a Firenze
per insegnare il greco e la riscoperta di questo «oscuro e maltrattato ‘grico’», per usare l’espressione di
Di Benedetto, si deve soprattutto ad Agostino Pertusi che ha identificato gli autografi delle traduzioni
leonziane di Euripide e dell’Iliade e dell’Odissea di Omero.11
All’epigramma copiato e tradotto verbum de verbo segue la traduzione dei graeca presenti nelle
Pandette, approntata da Leonzio probabilmente su richiesta di Baldo degli Ubaldi mentre si trovavano
ancora a Pisa. Oltre un secolo più tardi e precisamente il 9 aprile 1486 Cristoforo Landino e Marsilio
Ficino sottoscrivono a Firenze una dichiarazione di autenticità nello spazio lasciato vuoto da Leonzio
tra l’epigramma e la prima citazione del testo giustinianeo.12 I due insigni maestri dichiarano che l’epi-
gramma trascritto e tradotto (da Leonzio) è effettivamente presente nelle Pandette «alla fine dell’indice

7. Angeli Politiani opera, quae quidem extitere hactenus, omnia ... (Basileae: apud Nicolaum Episcopium iuniorem, 1553),
162-163 e 260. L’edizione delle opere polizianee è stata ristampata anastaticamente in A. Politianus, Opera omnia, I:
Scripta in editione Basilensi anno MDLIII collecta, a cura di I. Maïer (Torino: Bottega d’Erasmo, 1971). Per la corrispondenza
tra Lorenzo de’ Medici, Ludovico Bolognini ed Angelo Poliziano a proposito delle Pandette: G. Murano & D. Baldi,
‘Ludovico Bolognini (1446-1508): Giurista, editore e filologo’, in: Dal libro manoscritto al libro stampato (Atti del Convegno
Internazionale di Studio, Roma 2009, a cura di O. Merisalo & C. Tristano, Spoleto 2010), 1-22.
8. La bibliografia sul codice è sterminata, per una disamina codicologico-paleografica, la storia e l’ingresso delle Pandette
nella Biblioteca Medicea Laurenziana: D. Baldi, ‘Il Codex Florentinus del Digesto e il ‘Fondo Pandette’ della Biblioteca
Laurenziana (con un’appendice di documenti inediti)’, in: Segno e testo, 8 (2010), 99-186 + 10 tavv.
9. N. G. Wilson, ‘A Greek Palaeographer Looks at the Florentine Pandects’, in: Subseciva Groningana, 5 (1992), 1-6:
6.
10. F. Di Benedetto, ‘Leonzio, Omero e le Pandette’, in: Italia medioevale e umanistica, 12 (1969), 53-112.
11. A. Pertusi, ‘La scoperta di Euripide nel primo Rinascimento’, in: Italia medioevale e umanistica, 3 (1960), 101-152;
Id., Leonzio Pilato fra Petrarca e Boccaccio. Le sue versioni omeriche negli autografi di Venezia e la cultura greca del primo
Umanesimo (Venezia − Roma: Istituto per la collaborazione culturale, 1964); É. Pellegrin, ‘Léonce Pilate et les premières
traduction latines d’Homère’, in: Scriptorium, 21 (1967), 321-326; Eleuteri-Canart, n° LXXXI; D. Harlfinger &
M. Rashed, ‘Leonzio Pilato fra aristotelismo bizantino e scolastica latina. Due nuovi testimoni postillati’, in: Quaderni
Petrarcheschi, 12 (2002-2003), 277-294; P. Falzone, ‘Leonzio Pilato’, in: Dizionario Biografico degli Italiani, 64 (Roma:
Istituto della Enciclopedia Italiana, 2005), 630-635; A. Rollo, Leonzio lettore dell’Ecuba nella Firenze di Boccaccio, II.
Quaderni Petrarcheschi 12/13 (2002-2003) (Firenze: Le Lettere, 2007).
12. Le Pandette di Giustiniano. Storia e fortuna della Littera Florentina. Mostra di codici e documenti, catalogo a cura di
E. Spagnesi, “24 giugno – 31 agosto 1983” (Firenze: Olschki, 1983), 67 n° 73.

bib_36.indd 51 4/09/13 07:58


52 AUTOGRAFI DI ITALIANI ILLUSTRI (SEC. XII-XVI MED.)

del volume» e rispecchia la verità ovvero che le Pandette furono «composte e non soltanto trascritte
da Giustiniano».

Da questa pagina memorabile che non è sfuggita al Mabillon13, al Brenkman14, al Bandini, al


Kristeller15 vorrei iniziare questo rapidissimo excursus non tanto sugli autografi in generale, quanto
piuttosto sulla loro scoperta, il loro ritrovamento, il momento a mio parere più esaltante: quello in cui
sono restituiti alla storia o gettati in pasto ai critici.
Le mani di Leonzio Pilato, Cristoforo Landino e Marsilio Ficino non sono le sole presenti nelle
Pandette. Nel codice noto come F, il più antico ed integro testimone del Digestum, N. G. Wilson nel
1992 ha individuato tre note di mano di Burgundio da Pisa (ca 1110-1193). Oltre ad esser stato giudice,
avvocato e traduttore, Burgundio è stato ambasciatore di Pisa a Costantinopoli e sulla base dell’indi-
cazione del giurista bolognese Odofredo (in D. 1.3.2) alcuni storici hanno ritenuto di potergli attribuire
il reperimento ed il trasporto delle Pandette a Pisa.
Burgundio non è personaggio sconosciuto. Laico e notaio pisano, nella chiesa di San Paolo a Ripa
d’Arno si legge ancora il suo epitaffio.16 Ebbe rapporti con la Chiesa e l’Impero e la sua fama di tradut-
tore oltrepassò i confini d’Italia; tra i contemporanei lo ricorda Giovanni di Salisbury nel Metalogicon
(a. 1159): Si michi non creditur, audiatur vel Burgundio Pisanus, a quo istud accepi (IV, 7). A Burgundio
si devono la traduzione delle omelie di Giovanni Crisostomo su san Matteo (a. 1151),17 del De fide
orthodoxa di Giovanni Damasceno (1153-54),18 del De natura hominis di Nemesio (1164/65),19 delle

13. Museum Italicum seu collectio veterum scriptorum ex bibliothecis italicis, I, eruta a D. J. Mabillon & D. M. Germain
(Lutetiae Parisiorum: apud Montalant, 1724), 182-183. Jean Mabillon esaminò le Pandette il 19 aprile 1686, cf. Baldi,
140-141.
14. Nel 1710 il Granduca concesse allo studioso olandese «di poter collazionare le Pandette originali [...] con le
stampate sotto l’edizione di Lelio Torelli [...] con la continuata assistenza, e direzione del signor Dottore Anton Maria
Salvini»: Le Pandette di Giustiniano, 87-88.
15. P. O. Kristeller, Supplementum ficinianum, II (Florentiae: Olschki, 1937; rist. Firenze: Olschki 1973), 203; Id.,
‘Some original letters’, 10, 24 tav. 1.
16. P. Classen, Burgundio von Pisa. Richter – Gesandter – Übersetzer (Heidelberg: Carl Winter, 1974), 8 ne ha fornito
una nuova trascrizione dopo quella F. Patetta, ‘L’epitafio di Burgundio Pisano’, in: Studi storici e giuridici dedicati e offerti
a Federico Ciccaglione, I (Catania: Giannotta, 1909), 433-437.
17. M. Flecchia, ‘La traduzione di Burgundio Pisano delle Omelie di S. Giovanni Crisostomo sopra Matteo’, in:
Aevum, 26 (1952), 113-130.
18. St. John Damascene, De Fide Orthodoxa. Version of Burgundio and Cerbanus, ed. by E. M. Buytaert (New-York
− Louvain − Paderborn: St Bonaventure, 1955); I. Backus, ‘John of Damascus, De fide orthodoxa: Translation by
Burgundio (1153/54), Grosseteste (1235/40) and Lefèvre d’Etaples (1507)’, in: Journal of the Warburg and Courtauld
Institutes, 49 (1986), 211-217.
19. Némésius d’Émèse, De Natura hominis. CLCAG, Suppl. 1, traduction de Burgundio de Pise, éd. critique avec
une introduction sur l’anthropologie de Némésius par G. Verbeke & J. R. Moncho (Leiden: Brill, 1975). Nel 1971 M.
Morani, ‘Il manoscritto Chigiano di Nemesio’, in: Rendiconti dell’Istituto Lombardo, 105 (1971), 621-635 aveva ipotizzato
che il ms della Biblioteca Apostolica Vaticana, Chig. R.IV.13 fosse l’originale utilizzato per la traduzione ma l’ipotesi non
era stata presa in considerazione da Verbeke. La stessa opinione è stata ribadita da Morani nel 1981 in La tradizione
manoscritta del De natura hominis di Nemesio (Milano: Vita e Pensiero, 1981), 35 e nell’edizione del 1987 Nemesii Emeseni

bib_36.indd 52 4/09/13 07:58


GIOVANNA MURANO 53

omelie del Crisostomo su san Giovanni (1174).20 La sua presenza a Costantinopoli nel 1136 è stata
narrata dal vescovo legato dell’imperatore d’Occidente, Anselmo di Havelberg (Dial., II.i, PL 188,
1163). All’incontro tra Anselmo ed il vescovo ortodosso Niceta di Nicomedia sono presenti oltre a
numerosi fedeli di lingua greca e latina «tres viri eruditissimi et peritissimi»: Giacomo Veneto, Burgundio
Pisano e Mosè del Brolo. Per la sua competenza linguistica fu scelto quest’ultimo come interprete dei
due vescovi.21 A Giacomo Veneto, traduttore di Aristotele e canonista, ha dedicato un denso studio
Minio-Paluello nel 1952,22 mentre una monografia è stata dedicata a Burgundio nel 1974. Ma la figura
del Pisano e soprattutto la sua attività di traduttore di testi scientifici hanno iniziato a delinearsi con
maggior precisione soltanto a partire dalla fine del secolo scorso grazie a due eventi concomitanti ed
eccezionali: l’edizione critica di alcune sue traduzioni ed il ritrovamento di un consistente numero di
originali, ovvero di manoscritti di cui si avvalse per tradurre le opere dal greco. Per i testi coinvolti (di
Aristotele e Galeno) e l’influenza esercitata (alcune sue traduzioni furono adottate nelle università, altre
ebbero diffusione amplissima23) e le ripercussioni in ambito storico, filosofico e filologico, la scoperta
degli originali di Burgundio − celati (come spesso avviene) in codici anonimi, realizzati in economia,
e privi di qualsiasi charme − può senza dubbio considerarsi una delle più straordinarie, in campo paleo-
grafico, degli ultimi decenni.24
Agli inizi degli anni ‘80 studiando i manoscritti realizzati nello scriptorium del greco Ioannikios, N.
G. Wilson ha avanzato l’ipotesi che i marginalia in latino presenti su alcune opere appartennessero alla
mano di Burgundio da Pisa.25 Molto è stato scritto su Ioannikios e prima di Wilson questo copista era

De natura hominis, ed. M. Morani (Leipzig: B. G. Teubner, 1987). Sul Chigiano (ms del sec. X o XI) è intervenuto da ultimo
F. Bossier, ‘Le manuscrit Chisianus et la traduction De natura hominis de Burgundio de Pise’, in: Les traducteurs au travail.
Leur manuscrits et leurs méthodes (Actes du Colloque international organisé par le “Ettore Majorana centre for scientific
culture”, Erice 1999, éd. par. J. Hamesse, Turnhout 2001), 143-172: 163 il quale ha identificato a fol. 28v una nota sicuramente
autografa di Burgundio.
20. F. Bossier, ‘L’élaboration du vocabulaire philosophique chez Burgundio de Pisa’, in: Aux origines du lexique
philosophique européen: l’influence de la “latinitas”, éd. par J. Hamesse (Leuven-la-Neuve: Federation internationale des
instituts d’etudes medievales, 1997), 81-116.
21. F. Pontani, ‘Mosè del Brolo e la sua lettera da Costantinopoli’, in: Aevum, 72 (1998), 143-175 ha pubblicato una
sua lettera autografa attualmente conservata a Bergamo, Archivio Capitolare, Perg. n. 3698.
22. L. Minio Paluello, ‘Jacobus Veneticus grecus. Canonist and translator of Aristotle’, in: Traditio, 8 (1952), 265-
304; rist. in Id., Opuscula, The Latin Aristotle (Amsterdam: Adolf M. Hakkert, 1972), 189-229 e alle pp. 565-585: ‘Giacomo
Veneto e l’Aristotelismo Latino’; M. Grabmann, Mittelalterliches Geistesleben, 3 (München: M. Hueber, 1956), 69-82, la
sua mano non risulta sia stata ancora identificata, cf. N. G. Wilson, ‘A Mysterious Byzantine Scriptorium: Ioannikios and
his Colleagues’, in: Scrittura e civiltà, 7 (1983), 170.
23. G. Murano, Opere diffuse per exemplar e pecia (Turnhout: Brepols, 2005), 330-331.
24. Nella sezione dedicata a Burgundio del volume di J. Brams, La riscoperta di Aristotele in Occidente (Milano: Jaca
Book, 2003) il capitolo che ne parla è intitolato Storia di una scoperta (pp. 54-57).
25. Wilson, ‘A Mysterious Byzantine Scriptorium’, 171-172; Id., ‘New light on Burgundio of Pisa’, in: Studi italiani
di filologia classica, s. III/4 (1986), 113-118; Id., ‘Aspects of the Transmission of Galen’, in: Le strade del testo, a cura di G.
Cavallo (s. l.: Adriana Editrice, 1987), 47-64; Id., ‘Ioannikios and Burgundio: a Survey of the Problem’, in: Scritture, libri e
testi nelle aree provinciali di Bisanzio, II (Atti del Seminario, Erice 1988, a cura di G. Cavallo, G. De Gregorio & M. Maniaci,
Spoleto 1991), 447-456.

bib_36.indd 53 4/09/13 07:59


54 AUTOGRAFI DI ITALIANI ILLUSTRI (SEC. XII-XVI MED.)

stato attribuito ai secoli XV, XIV e XIII e la sua attività localizzata in Sicilia, in Puglia, in Calabria, a
Bisanzio. L’identificazione della mano intervenuta nei margini ha fatto sì che questo consistente gruppo
di codici26 fosse definitivamente datato al sec. XII27 e più precisamente alla prima metà.28
Nei casi in cui si dispone dell’edizione critica si è constatato che il testo latino è conforme alle lezioni
del manoscritto greco corrispondente e per quanto riguarda la tradizione è importante sottolineare che
in alcuni casi le traduzioni latine di Burgundio erano state assegnate a Niccolò da Reggio, attivo, lo
ricordo, nella prima metà del sec. XIV (fl. 1308-1345), mentre per altre opere la traduzione non pare
essere sopravvissuta (o quanto meno non è stata ancora identificata). In un articolo apparso nel 1994
R. J. Durling, dopo aver edito il De complexionibus ed il De interioribus di Galeno,29 aveva ritenuto di
poter attribuire a Burgundio anche la più antica traduzione greco-latina del De generatione et corruptione
di Aristotele, considerata fino a quel momento anonima,30 ipotesi confermata da F. Bossier ed estesa
anche all’Etica Nicomachea.31 Nel 1997 Vuillemin-Diem e Rashed hanno dimostrato che i mss Firenze,
Biblioteca Laurenziana, Pl. 87.7 e Pl. 81.18 sono gli esemplari (unici) della traduzione di Burgundio
del De generatione et corruptione e dell’Etica Nicomacea, non solo: l’Ethica nova e l’Ethica vetus sono
opera di uno stesso traduttore contrariamente a quanto sostenuto da Gauthier; inoltre hanno provato
che tutte le note marginali latine nel Pl. 87.7 sono di Burgundio, mentre è probabile che le note mar-

26. Wilson ha segnalato i mss: Firenze, Biblioteca Laurenziana, Pl. 74.5 (contenente oltre una dozzina di testi di Galeno
tra cui: De elementis secundum Hippocratem, fol. 3r-16v, De temperamentis, fol. 17r-54r, De facultatibus naturalibus, fol.
55r-90v); Pl. 74.18 (I: Galeno, De usu partium, fol. 1r-188r. II: De pulsuum differentiis, fol. 189r-248v, De dignoscendis pulsibus,
fol. 249r-275r; De causis pulsuum, fol. 275r-297v; De presagitiones ex pulsibus, fol. 297v-322r); Pl. 74.22 (Galeno, De curandi
ratione per venae sectionem; alcuni fogli sottratti da John Caius nel ‘500 formano l’attuale Cambridge, Gonville and Caius
Coll., 47/24); Pl. 74.25 (De compositione medicamentorum secundum genera, fol. 1r-126r; In Hippocratis epidemiarum librum
tertium commentarius, fol. 127r-152v; De probis pravisque alimentorum sucis, fol. 153r-159v); Pl. 74.30 (De locis adfectis) e
Conv. Soppr. 192, già appartenuto ad Antonio Corbinelli (1376-1425).
27. P. Degni, ‘I manoscritti dello scriptorium di Gioannicio’, in: Segno e testo, 6 (2008), 179-248.
28. D. Baldi, ‘Nuova luce sul Ricc. 46’, in: Medioevo Greco, 11 (2011), 13-22; Id., ‘Ioannikios e il corpus aristotelicum’,
in: Revue d’histoire des textes, n. s. 6 (2011), 15-26.
29. Galenus latinus, I: Burgundio of Pisa’s Translation of Galen’s ΠΕΡΙ ΚΡΑΣΕΩΝ De complexionibus, ed. by R. J.
Durling (Berlin − New York: De Gruyter, 1976); Galenus Latinus, II: Burgundio of Pisa’s translation of Galen’s ΠΕΡΙ ΤΩΝ
ΠΕΠΟΝΘΟΤΩΝ ΤΟΠΩΝ De interioribus, ed. by R. J. Durling (Stuttgart: Franz Steiner, 1992).
30. R. J. Durling, ‘De Anonymous Translation of Aristotle’s De generatione et corruptione (Translatio Vetus)’, in:
Traditio, 49 (1994), 320-330; J. J. Otte, ‘Burgundio of Pisa. Translator of the Greco-Latin Version of Aristotle’s De
generatione et corruptione, translatio vetus’, in: The Commentary Tradition on Aristotle’s De generatione et corruptione.
Ancient, Medieval, and Early Modern, ed. by H. A. G. Braakhuis & J. M. M. H. Thijssen (Turnhout: Brepols, 1999), 79-86.
31. Bossier, ‘L’élaboration’; G. Verbeke, ‘Burgundio de Pise et le vocabulaire latin d’Aristote’, in: Tradition et
traduction. Les textes philosophiques grecs au Moyen Age latin. Hommage à Fernand Bossier, éd par R. Beyers, J. Brams et alii
(Leuven: Leuven University Press, 1999), 37-58; F. Bossier, ‘Les ennuis d’un traducteur. Quatre annotations sur la première
traduction latine de l’Ethique à Nicomaque par Burgundio de Pise’, in: Bijdragen. Tijdschrift voor filosofie en theologie, 59
(1998), 406-427. Si vd. inoltre Aristote De la génération et la corruption, texte établi et traduit par M. Rashed, Nouvelle
édition (Paris: Les Belles Lettres, 2005).

bib_36.indd 54 4/09/13 07:59


GIOVANNA MURANO 55

ginali greche in entrambi i codici provengano egualmente da Burgundio.32 Questa possibilità, esclusa
da Paola Degni,33 pare confermata da successive ricerche.34 Al gruppo di manoscritti identificati da
Wilson e da Vuillemin-Diem e Rashed Stefania Fortuna ha potuto aggiungere il Firenze, Bibl.
Laurenziana, Pl. 75.5 che contiene note autografe di Burgundio in alcuni fogli dei primi tre libri del
commento al De victus ratione in morbis acutis (fol. 181v, 183v, 184r etc). Da questo manoscritto dipende
anche la traduzione di Burgundio del De pulsibus ad tirones (fol. 276r lin. 11-324v).
Wilson aveva segnalato un altro manoscritto con note di Burgundio che non si conserva a Firenze.
Si tratta del Paris, Bibliothèque Nationale de France, gr. 1849 contenente l’inizio della Metaphysica di
Aristotele (fol. 1r-8v) ed inoltre: Galeno, Anatomicarum operationum (fol. 9r-94r); De musculorum motu
(fol. 95r-110v); Comm. in Hippocratis librum de articulis (fol. 111r-147v); Comm. in Hippocratis librum
de fratturis (fol. 148r-175r); Comm. in Hipp. librum de officina medici (175v-206v). Il Paris gr. 1849
apparteneva alla biblioteca dei Medici e nel 1495 si trovava nelle mani di Giano Làscaris (1445?-1534)35
che non lo restituì. Alla sua morte passò al cardinale Niccolò Ridolfi ed in seguito in eredità alla regina
Caterina de’ Medici. Làscaris nel 1490-1492 era stato incaricato da Lorenzo il Magnifico di acquistare
manoscritti in Grecia e a Costantinopoli ma i codici identificati sino ad oggi contenenti annotazioni
di mano di Burgundio non possono essere stati acquistati alla fine del Quattrocento a Costantinopoli.
Si tratta di materiali di lavoro (realizzati a tale scopo, ne sono indizio l’assenza di decorazione, le opere
che si susseguono senza soluzione di continuità, l’aggiunta in un caso di un listello cartaceo per ampliare
la superficie dei margini), testimoni di rilevante valore filologico rivisti ma solo parzialmente annotati
da Burgundio. Questi codici di lavoro, custoditi per oltre due secoli nella città in cui Burgundio è stato
seppellito e ricordato con una lapide, sono giunti a Firenze da Pisa nel 1406. Ed è grazie a questo unico
passaggio che la collezione si è mantenuta integra.
Il pressoché unanime elevato valore filologico riconosciuto ai testimoni utilizzati per le traduzioni
da Burgundio si spiega con le procedure seguite per la loro realizzazione. Nel 1174 mentre si trovava a
Costantinopoli «pro negociis publicis» morì suo figlio Ugolino e a seguito del lutto Burgundio decise

32. G. Vuillemin-Diem & M. Rashed, ‘Burgundio de Pise et ses manuscrits grecs d’Aristote: Laur. 87.7 et Laur.
81.18’, in: Recherches de théologie et philosophie médiévales, 64/1 (1997), 136-198. Il Pl. 87.7 contiene: Physica, I-VIII (fol.
1r-120r, lin. 9); De caelo (fol. 120r, lin. 10-199v, lin. 6); De generatione et corruptione (fol. 199v, lin. 7-246r, lin. 14);
Metereologica, I-IV (fol. 246r, lin. 15-302r); il Pl. 81.18 contiene: Ethica Nicomachea (fol. 1r-84r, lin. 11); Magna Moralia
(fol. 84r, lin. 12-104v); De partibus animalium (fol. 105r-143r). Assegnato allo scriptorium di Ioannikios da C. Brockmann,
‘Zur Überlieferung der aristotelischen Magna Moralia’, in: Symbolae berolinenses für Dieter Harlfinger, hrsg. F. Berger, C.
Brockmann et alii (Amsterdam: A. M. Hakkert, 1993), 43-80, i fol. 1r-2v del Pl. 81.18 sono di «mano rinascimentale» già
attribuita a Palla di Nofri Strozzi († 1464) ma l’identificazione è stata messa in dubbio da G. De Gregorio, ‘L’Erodoto
di Palla Strozzi (cod. Vat. Urb. gr. 88)’, in: Bollettino dei Classici, s. III/23 (2002), 31-130: 74-75 n. 124, 112 n. 123 secondo
il quale la mano deve essere attribuita invece ad uno scolaro italiano di Manuele Crisalora.
33. Degni, ‘I manoscritti’, 230-233 e 236.
34. S. Fortuna & A. M. Urso, ‘Burgundio da Pisa traduttore di Galeno: nuovi contributi e prospettive. Con
un’appendice di P. Annese’, in: Sulla tradizione indiretta dei testi medici greci (Atti del II seminario internazionale di Siena,
Certosa di Pontignano 2008, a cura di I. Garofalo, A. Lami & A. Roselli, Pisa − Roma 2009), 139-175: 144.
35. Vuillemin-Diem & Rashed, ‘Burgundio de Pise’, 177-178.

bib_36.indd 55 4/09/13 07:59


56 AUTOGRAFI DI ITALIANI ILLUSTRI (SEC. XII-XVI MED.)

di tradurre le omelie del Crisostomo su san Giovanni; nel prologo oltre a svelare il motivo che lo ha
spinto ad intraprendere l’impresa, illustra il metodo seguito per la traduzione («verba significatione
eadem et stilum et ordinem qui apud Grecos est in hac mea translatione servare disposui») e racconta in
che modo è riuscito a procurarsi il testo greco:

“Cumque ibidem id negociis communibus imminentibus facere minime possem et eum librum, a quam pluribus
et maxime a monachis tam sentenciarum acumine quam etiam morum perpensa instructione avidissime haberi
desideratum, venalem ut mecum Pisas transferendum referrem nullatenus invenirem, duobus exemplaribus a duobus
monasteriis in commodatum acceptis, duobus scriptoribus uno a capite altero a medietate incipiente librum traditi
transcribendum, et eum brevi ita adeptus nocte ac die cum vacabat diligenter ascultans fideliter emendavi. Negociis
vero mee civitatis peractis licenciam redeundi ab imperatore accipiens, Messanam veniens ibique moram faciens,
manibus meis scribens inibi librum transferre incepi, et sic per totam viam Neapoli et Gaete et ubicumque moram
faciebam vacationem michi extorquens iugiter transferebam, et deinde contra spem per duos continuos annos Deo
auctore totum librum de verbo ad verbo de greco in latinum transferens integre consummavi.”36

La chiave per comprendere come e per quali vie gli autografi di Burgundio sono giunti da Pisa a
Firenze è offerta a mio parere dal solo elemento stocastico della serie: il ms Firenze, Bibl. Laurenziana,
Conv. Soppr. 192, contenente Porfirio e l’Organon di Aristotele,37 già appartenuto ad Antonio Corbinelli
(1376-1425).38 Nel 1406 Pisa assediata dai fiorentini decide finalmente di negoziare e l’accordo è
concluso da Gino Capponi e da Bartolomeno Corbinelli. Il Capponi ha cura di impedire che le truppe
fiorentine devastino la città ed arringa i Pisani sulla necessità di accettare il nuovo regime e...

“…doppo fattosi dare le chiavi del Archivio et sacrestia, ne tolsero le Pandette, che Henrico settimo lassò a Pisa alla
Signoria et al Capitolo con la copia delli Evangeli di S. Giovanni di mano di S. Mattia ritrovati in Cipri sopra il suo
corpo et molte altre opere nobilissime.”39

36. Classen, 84-102 (ed. del prologo): 84-85.


37. Porfirio, Isagoge (fol. 1r-6v, lin. 14); Aristotele, Categoriae (fol. 6v, lin. 15-18v, lin. 25); De interpretatione (fol. 18v,
lin. 26-27v, lin. 21); Analytica Priora (fol. 27v, lin. 22-73r, lin. 5); Analytica Posteriora (fol. 73r, lin. 5-92v, lin. 28); Topica (fol.
92v, lin. 28-135, lin. 33); Sophistici elenchi (fol. 135, lin. 34-146v). Il formato originale era di 305 × 195 mm ma lo scriba per
inserirvi un commento più ampio ha aggiunto un listello cartaceo e la pagina attualmente misura 305 × 240: Wilson, ‘A
Mysterious Byzantine Scriptorium’, 172; Id., ‘The Relation of Text and Commentary in Greek Books’, in: Il libro e il testo
(Atti del Convegno internazionale, Urbino 1982, a cura di C. Questa & R. Raffaelli, Urbino 1984), 110; Baldi, ‘Ioannikios’,
23-24.
38. La biblioteca di Corbinelli che fu legata per disposizione testamentaria alla Badia Fiorentina comprendeva circa
duecento codici latini ed una ottantina di codici greci, molti dei quali di grande valore sotto l’aspetto testuale. Antonio
Corbinelli che era stato allievo di Emanuele Crisalora negli anni del suo insegnamento fiorentino (1397-1400) tra il 1414
ed il 1421 aveva acquistato alcuni codici che Giovanni Aurispa aveva portato con sè dal suo primo viaggio in Oriente.
39. E. Spagnesi, ‘La Littera florentina: miti e documenti’, in: Le Pandette di Giustiniano. Storia e fortuna di un codice
illustre (Due giornate di studio, Firenze 1983, Firenze 1986), 99-130: 112 nota 52; Baldi, ‘Codex Florentinus’, 130.

bib_36.indd 56 4/09/13 07:59


GIOVANNA MURANO 57

Dunque non solo le Pandette e la copia del Vangelo di San Giovanni, ma molte altre opere nobilissime
Giovanni Gambacorta vende alla Signoria di Firenze nel 1406 e non stupisce che nelle divise almeno
un pezzo sia finito nelle mani del Corbinelli e da qui nelle mani del suo parente bibliofilo e collezionista
Antonio.40
Ma cosa ha reso possibile l’attribuzione a Burgundio dei marginalia presenti nei manoscritti appron-
tati nello scriptorium in cui era attivo Ioannikios? Oltre all’evidenza del contenuto (osservato con scarsa
o nessuna attenzione da quanti avevano studiato questi manoscritti prima di Wilson), la possibilità di
confrontarne la scrittura dei marginalia con le sottoscrizioni autografe di atti dal 1147 al 1174 di mano
di Burgundio, pubblicate da Caturegli già nel 193841 e riedite, con aggiunte e precisazioni, da Classen
nel 1974.
Una concorde tradizione assegna a Burgundio anche una versione latina dei graeca delle Pandette e
a Burgundio Wilson ha attribuito, come abbiamo ricordato, anche tre brevi annotazioni presenti sui
margini di F.42 Il primo soggiorno a Costantinopoli si protrarrà fino al 1138/39 e non è improbabile
che già nel corso di questo primo viaggio Burgundio abbia trasportato le Pandette da Costantinopoli a
Pisa. Il brano delle cronache pisane copiato per Ludovico Bolognini in cui è riferito il trasporto delle
Pandette da Amalfi a Pisa collega riassumendo l’annale 1136 con il 113843 e da questo errore materiale
potrebbe essere scaturita la leggenda amalfitana.
Negli stessi anni anche Guglielmo abate del monastero di Saint-Denis (1172-1186) ma ancor prima
medico, dal suo viaggio in Siria aveva portato un carico di libri greci ed alcuni testi li aveva tradotti per
l’esegeta Erberto di Bosham dichiarando che si trattava di «un bel lavoro e non difficile per me».44
Come Guglielmo, Burgundio in luogo di spezie trasporta libri dall’Oriente, per sé e su incarico di altri.
Sceglie per sé tra le numerose possibili opzioni due corpora di sicuro successo: quello di Aristotele e
quello dei medici greci. Fatto ciò, su istanza o dietro pagamento di maestri, dotti ed uomini di potere

40. G. Capponi, ‘Commentari dell’acquisto ovvero presa di Pisa seguita l’anno 1406’, in: RR.II.SS, XVIII (Milano
1731), coll. 1127-1148. La stesura dei Commentari è stata attribuita al figlio Neri il quale avrebbe lavorato su appunti del
padre Gino ma l’ipotesi non è condivisa da G. Folena, ‘Ricordi politici e familiari di Gino di Neri Capponi’, in: Miscellanea
di studi offerta a Armando Balduino e Bianca Bianchi per le loro nozze (Padova: Presso il Seminario di filologia moderna
dell’Università, 1962), 30. Su Gino (ca 1350-1421) e Neri di Gino (1388-1457) cf. M. Mallet, ‘Neri di Gino’, in: Dizionario
Biografico degli Italiani, 19 (Roma: Istituto della Enciclopedia Italiana, 1976), 26-29, 70-75. Intorno al 1450 Matteo Palmieri
utilizza i Commentari per il suo De captivitate Pisarum liber, dedicato a Neri Capponi (Matteo Palmieri, De captivitate
Pisarum liber. RR.II.SS., IX, 2, a cura di G. Scaramella (Città di Castello: S. Lapi, 1904) mentre verso la fine del sec. XV
Bernardo Rucellai traduce in latino l’opuscolo, attribuendolo espressamente a Neri (De Bello Pisano, Londra 1724, di seguito
al De Bello Italico Caroli VIII commentarius).
41. Regesto della Chiesa di Pisa, a cura di N. Caturegli (Roma: Istituto storico italiano per il medio evo, 1938), 275,
292, 296, 305, 357.
42. Su cass. I: fol. 251r, 347v e su cass. II: fol. 430v, cf. Di Benedetto, ‘Leonzio, Omero’, 101-103; Wilson, ‘A Greek
Palaeographer’, 6.
43. S. Caprioli, ‘Satura lanx. Una fonte della cronaca Roncioni e della Griffi?’, in: Annali di Storia del diritto, 12/13
(1968-69), 413-428.
44. B. Smalley, ‘A commentary on the ‘Hebraica’ by Herbert of Bosham’, in: Recherches de théologie ancienne et
médiévale, 18 (1951), 38-40; M.-D. Chenu, La teologia nel XII secolo (Milano: Vita e pensiero, 1983), 321.

bib_36.indd 57 4/09/13 07:59


58 AUTOGRAFI DI ITALIANI ILLUSTRI (SEC. XII-XVI MED.)

traduce singole opere, per Bernardo da Cremona, ad esempio, traduce i graeca delle Pandette.45 La tra-
duzione su commissione spiega perchè solo alcuni testi presenti nei manoscritti da lui posseduti recano
marginalia, mentre altri ne sono privi. Non a caso nella lettera in cui dedica il De natura hominis a
Federico Barbarossa parla del suo progetto di tradurre i Metereologica ed il De caelo: Burgundio è alla
ricerca di committenti e conosce l’interesse del Barbarossa per le scienze naturali. Non possediamo
ancora un elenco completo delle opere su cui compaiono marginalia di Burgundio, ma − a meno di
perdite tra i suoi originali − questo elenco dovrebbe corrispondere grosso modo a quello delle sue tradu-
zioni.

L’esistenza di una testimonianza autografa certa, sia pur limitata ad una più o meno scarna subscrip-
tio, offre gli strumenti per operare controlli su base paleografica di materiale ritenuto o supposto − su
base filologica − autografo. Nel caso di Burgundio le sottoscrizioni si sono rivelate fondamentali per
fugare ogni dubbio circa l’attribuzione della mano dei marginalia. Al pieno sec. XII appartiene anche
la bella sottoscrizione messa in rete da E. C. Tavilla di mano di Pillio da Medicina, notissimo giurista,46
e se qualche codice da lui glossato è sopravvissuto il confronto è ora reso possibile.

Se un timore deferente ha impedito che autografi conservati sotto forma di reliquie andassero
dispersi, si pensi a quelli di san Francesco e frate Leone47 − ma sorte completamente diversa hanno subito
gli autografi di san Domenico,48 − nessun timore frena purtroppo i collezionisti di autografi. Il parere
autografo di Accursio a favore dei frati del Convento di San Domenico, ad esempio, riprodotto da Livi49
che si conservava nell’Archivio di Stato di Bologna è andato perduto a causa di «eventi bellici» secondo
P. Colliva50, ma egualmente «irreperibile» è risultato il consilium di Accursio del 18 ottobre 1238 in

45. H. Fitting, ‘Bernardus Cremonensis und die lateinische Übersetzung des Griechischen in den Digesten’, in:
Sitzungsberichte der königlich preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin (1894), 813-820; Classen, 40-50.
46. http://cdm.unimo.it/home/dipgiur/tavilla.carmeloelio/materiali%20per%20i%20frequentanti.html da C. G.
Mor & P. Di Pietro, Storia dell’Università di Modena, I (Firenze: L. S. Olschki, 1975), fig. 9. Si tratta dell’autentica di
una bolla di Adriano IV, datata 6 novembre 1158, databile attorno al 1188 e conservata presso l’Archivio di Stato di Milano,
Sez. Diplomatica, Monastero di San Benedetto di Polirone.
47. A. Bartoli Langeli, Gli autografi di frate Francesco e di frate Leone (Turnhout: Brepols, 2000).
48. E. Montanari, ‘Gli scritti di Domenico’, in: Domenico di Caleruega e la nascita dell’Ordine dei Frati Predicatori
(Atti del XLI Convegno storico internazionale, Todi 2004, Spoleto 2005), 181-259. La perdita è tanto più grave in quanto
tra i codici superstiti del convento di San Domenico di Bologna almeno due recano tracce degli antichi maestri domenicani
e, non è escluso, dello stesso Fondatore. Si tratta dei mss Bologna, Bibl. Universitaria, 1545 contenente le Lettere di san Paolo
glossate e del codice composito Bologna, Bibl. Universitaria, 1736. Su quest’ultimo: G. Murano, ‘Le const. ‘Imperialem
decet sollertiam’ e ‘Pacis’ di Federico Barbarossa in una miscellanea bolognese’, in: Archivio storico italiano, 168 (2010), fasc.
IV, 761-772; e Ead., ‘Una collezione di canoni, regulae e costituzioni in una miscellanea bolognese’, in: Aevum, 85 (2011),
389-416.
49. G. Livi, Dante e Bologna: nuovi studi e documenti (Bologna: N. Zanichelli, 1921), 125, 166.
50. P. Colliva, ‘Documenti per la biografia di Accursio’, in: Atti del Convegno internazionale di studi accursiani, II
(Bologna 1963, a cura di G. Rossi, Milano 1968), 426.

bib_36.indd 58 4/09/13 07:59


GIOVANNA MURANO 59

materia di composizioni giudiziali contenente anche la subscriptio di Rolandino Passaggeri.51 Dal recu-
pero di queste testimonianze documentali, quelle ancora esistenti così come di quelle perdute o disperse,
deve iniziare la ricerca sugli autografi.

In assenza di una prova certa, l’autografia di un codice, anche la più evidente, può sollevare dubbi,
perplessità, o addirittura essere osteggiata. È questo il caso della Cronaca di Salimbene di Adam. La
prima edizione risale al 185752 ma l’opera apparve, per così dire, purgata, con gravissime mutilazioni
non segnalate dal suo editore e rese evidenti dallo storico francese L. Clédat.53 Nel suo studio Clédat
afferma che il ms della Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 7260 è l’autografo di mano del france-
scano. Questo manoscritto ha una storia lunga e tormentata. Mutilo delle prime 207 carte e della parte
finale, le 272 carte superstiti narrano avvenimenti compresi tra il 1168 ed il 1287. Dal codice trassero
excerpta Onofrio Panvinio (attuale Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 8232) e Carlo Sigonio
(Biblioteca Apostolica Vaticana, Boncompagni F. 4) e tra il 1752/53 ed il 1757/58 il manoscritto venne
ritrovato a Roma, nella biblioteca del principe Stefano Conti, duca di Poli, dal p. José Torrubia. Nel
luglio del 1786 è stato acquistato dalla Biblioteca Apostolica Vaticana.
L’ipotesi formulata da Clédat ha incontrato la nettissima opposizione di un noto filologo italiano,
Francesco Novati, il quale definì il lavoro del francesce «difettoso sotto ogni aspetto».54 Le opinioni
del Novati tuttavia si scontravano con l’evidenza stessa del manoscritto ed il nuovo editore della Cronaca,
Holder-Egger55, ha dimostrato, al di là di ogni ragionevole dubbio (se mi è consentita la formula giuri-
dica), l’autografia del Vat. lat. 7260 che è interamente di mano di Salimbene, così come sono di sua
mano le aggiunte e le integrazioni, le scarse rasure ed espunzioni (multa addidisse, pauca correxisse,
nonnulla delevisse), la numerazione dei fogli ed infine la capitolazione aggiunta nel margine superiore
quando già il testo era già stato trascritto. All’edizione di Holder-Hegger sono seguite quella di
Ferdinando Bernini,56 apparsa durante la seconda guerra mondiale e a causa di ciò passata quasi sotto
silenzio e quella di Giuseppe Scalia pubblicata una prima volta nel 1966 e nuovamente nel Corpus
Christianorum.57 Le edizioni di Scalia, tuttavia, non rendono inutile il ricorso a quella di Holder-Hegger,
soprattutto per le sedici riproduzioni facsimilari dell’autografo che illustrano la bella ed elegante mano
di Salimbene − che durante i suoi lunghi viaggi fu anche copista −58 e gli indici.

51. Colliva, 406-407.


52. Chronica Fr. Salimbenis Parmensis, ordinis minorum ex codice Bibliothecae Vaticanae nunc primum edita (Parmae:
ex officina P. Fiaccadori, 1857).
53. De frate Salimbene et de eius Chronicae auctoritate, disseruit L. Clédat (Parisiis: apud E. Thorin, 1878) con facsimile.
54. F. Novati, ‘La cronaca di Salimbene’, in: Giornale storico della letteratura italiana, 1 (1883), 381-423: 382.
55. O. Holder-Egger, ‘Cronica fratris Salimbene de Adam ordinis Minorum’, in: MGH SS, 32 (1905-1913, reimpr.
1963), 1-652 ed ora in http://bsbdmgh.bsb.lrz-muenchen.de/.
56. Cronica, a cura di F. Bernini (Bari: G. Laterza, 1942).
57. (Turhnout: Brepols, 1999).
58. Ad Aix-en-Provence, nel 1248, trascrive per il Ministro Generale dei francescani, Giovanni da Parma, un’opera di
Gioacchino da Fiore insieme a Ioanninus de Ollis: «...cum essem cum fratre Hugone in provincia Provincie apud Castrum
Arearum, ubi Saccati sumpserunt initium et ubi habitabat frater Hugo, accepi ab eo quod habebat de expositione abbatis

bib_36.indd 59 4/09/13 07:59


60 AUTOGRAFI DI ITALIANI ILLUSTRI (SEC. XII-XVI MED.)

Per l’assenza di una testimonianza certa della mano di san Bonaventura rimane ancora da dimostrare
l’autografia del ms Assisi, Sacro Convento, 186 che p. Henquinet ha ritenuto doversi attribuire intera-
mente al francescano.59 Il manoscritto risale al 1250 ca, ovvero agli anni in cui Bonaventura legge a Parigi
le Sentenze di Pietro Lombardo; è un codice di piccolo formato (239 × 170), costituito da 129 fogli
numerati modernamente da 2 a 130 e corrispondente all’item 575 dell’inventario della libraria secreta
del 1381.60 A parte le due ultime quaestiones e le due tavole il codice è di una sola mano che si avvale di
una minuscola cancelleresca, serrata, piuttosto rapida ma ben leggibile. Contiene quaestiones in tutti i
possibili stadi di sviluppo, alcune nella loro redazione definitiva, altre rimaneggiate, di altre resta il solo
titolo annunciato in schemi annotati nel margine inferiore. Numerosi, infine, gli spazi bianchi destinati
ad accogliere testi che l’autore non era riuscito a trovare o erano andati perduti. Secondo Henquinet
«l’inachèvement d’un grand nombre d’autres, les profonds remaniements des questions sur les
Sacrements, les signes de renvoi en vue de grouper des questions dispersées, les schémas, les vacat (va-
cat) assez fréquent vers la fin, l’encombrement de certaines marges chargées de modifications doctrinales
à apporter au texte, les variations dans l’emploi des pages (écrites à plein ou divisées en deux colonnes),
tout en somme dénote un brouillon et le brouillon d’une oeuvre dans le genre d’un Commentaire sur
les Sentences, car les questions ne ressemblent en rien aux longues Questions disputées ou aux Questions
de quolibet, et se désordre ne permet nullement de penser à un traité [...]».61 Si tratta tuttavia di una
‘copia a buono’, ordinatissima nonostante le lacune ed i ripensamenti dottrinali e l’autografia è messa
in dubbio da quanti ritengono che la mano che ha vergato il codice non fosse quella di Bonaventura ma
di uno scolaro che avrebbe estrapolato i testi da opere già divulgate.62 L’ipotesi di una mano diversa da
quella dell’autore (ma un copista di professione o un segretario si sarebbe avvalso della littera textualis
eventualmente semplificata e destrutturata, non di una minuscola cancelleresca) non tiene conto del
fatto che il manoscritto non contiene solo versioni definitive bensì stadi diversi non tutti accolti nelle
successive stesure. La q. De servitute et potestate dominandi, ad esempio, compare in Sent. II, 1007 ma
qui è trattata in modo più ampio e se un allievo avesse copiato da un testo già diffuso avremmo la versione
definitiva ovvero quella del commento alle Sentenze, la sola edita, non quella embrionale rimasta tra le
carte dell’autore; altro materiale è stato scartato o rimaneggiato ed in genere il solo autore che (ri)legge
il proprio testo vi interviene con censure e riscritture non solo di tipo ortografico (che in questo caso

Ioachym super IIII evangelistas, et ivi ad civitatem Aquensem et habitavi ibi in conventu fratrum Minorum, et scripsi cum
socio meo illam expositionem abbatis Ioachim pro generali ministro fratre Iohanne de Parma». Sulle varie annotazioni circa
la codicologia ed i copisti presenti nella Cronaca, cf. F. Masai, ‘Fra Salimbene et la codicologie’, in: Scriptorium, 21 (1967),
91-99.
59. F. Henquinet, ‘Un brouillon autographe de S. Bonaventure sur la Commentaire des Sentences’, in: Études
Franciscaines, 44 (1932), 633-658; 45 (1933), 59-82.
60. C. Cenci, Bibliotheca Manuscripta ad Sacrum Conventum Assisiensem, I (Assisi: Casa Editrice Francescana, 1981),
314. Il ms si può consultare nel data base della Società Internazionale di Studi Francescani (Assisi): http://88.48.84.154/
bbw/jsp/volumes/.
61. Henquinet, 640.
62. Sui pareri discordi intorno a questo manoscritto cf. B. Distelbrinck, Bonaventura Scripta authentica dubia vel
spuria critice recensita (Roma: Istituto Storico Cappuccini, 1975), 7-8 in part. nota 19.

bib_36.indd 60 4/09/13 07:59


GIOVANNA MURANO 61

sono assenti), ma di natura dottrinale. L’ipotesi non considera inoltre che soltanto l’autore può rico-
struire se non il contenuto almeno lo schema delle quaestiones perdute (il testo veniva trascritto su
scedule). Nei codici d’autore, infine, non è infrequente la presenza di testi che non appartengono all’au-
tore, in questo caso oltre ai testi bonaventuriani anonimi colui che ha trascritto il codice ha copiato
anche quaestiones di autori a lui contemporanei o di poco anteriori e a differenza delle restanti, queste
sono attribuite, a fol. 86v, ad esempio, nel marg. sup. «Secundum fratrem Joannem de Rupella. Ave
Maria». L’ipotesi di Henquinet mi pare possa essere confermata oltre che dal contenuto (una raccolta
per uso privato), dalle caratteristiche codicologiche e paleografiche. L’esecuzione ordinata − realizzata
probabilmente in un arco di tempo piuttosto breve (forse al momento di lasciare Parigi) − indica che
siamo in presenza di una copia a buono di mano dell’autore di materiale in precendenza conservato su
scedule e fogli sciolti.
D’altro canto, la possibilità di imbattersi in autografi di francescani in una biblioteca francescana e
in autografi di domenicani in una biblioteca domenicana non è certamente remota. La legislazione
dell’Ordine dei Predicatori consentiva un uso personale dei libri necessari alla predicazione, all’inse-
gnamento, alla confessione, etc., che rimanevano tuttavia proprietà del convento o della provincia.
Quando il frate moriva, o era assunto ad altra carica − estranea all’ordine − quale, ad esempio, quella
di vescovo, i libri erano restituiti al convento.63 Se il frate aveva scritto opere proprie queste si muovevano
con lui64 ed anch’esse alla sua morte erano destinate al convento o alla provincia di appartenenza.
Talvolta l’esemplare posseduto dal frate era il solo esistente, come nel caso di Salimbene, e la sua perdita
− se definitiva − ha provocato la scomparsa dell’opera stessa.65
Sono autografi del domenicano Bombologno i mss Bologna, Bibl. Universitaria, 1506 (Super I Sent.)
e 1508 (Super III Sent.), provenienti, ça va sans dire, entrambi dal convento di San Domenico di
Bologna.66 Nell’item 224 dell’inventario trecentesco dello stesso convento è descritta la Postilla super
Lucham fratris Bartholomei Parvi Bononiensis che corrisponde all’attuale Bologna, Bibl. dell’Archigin-
nasio B 3155 (la provenienza domenicana è confermata dalla nota registrata nel foglio di guardia pos-
teriore: A si. 8. b. littera f. | postille f. Bartoei super Lucam). Scritto in littera minuta cursiva, il manoscritto
è privo di intestazione, mentre i tituli sono in scrittura distintiva. La Postilla presenta correzioni, varianti
e integrazioni nei margini della stessa mano che ha vergato il testo, in alcuni casi particolarmente estese
o in inchiostri più scuri e d’epoca successiva alla prima stesura. La meticolosa attenzione nei confronti
del testo e il contemporaneo scarso interesse per la veste grafica fanno percepire l’autografia. L’iscrizione

63. L.-J. Bataillon, ‘Le letture dei maestri dei Frati Predicatori’, in: Libri, biblioteche e letture dei frati mendicanti (sec.
XIII-XIV) (Atti del XXXII Convegno internazionale, Assisi 2004, Spoleto 2005), 117-140: 120.
64. Bataillon, 122 ricorda san Tommaso che si spostava con le sue opere sia in corso di composizione, sia già redatte.
65. Anche se gravemente mutila la Cronaca è riuscita a giungere fino a noi, mentre sono andate perdute altre cronache
scritte dallo stesso Salimbene oltre ad un Tractatus pape Gregorii X, un Tractatus de Helyseo, un Liber tediorum, probabilmente
in volgare, scritto a Borgo San Donnino nel 1259, ed i XII scelera Friderici. Di quest’ultima opera si servì Flavio Biondo
nelle Historiarum Decades.
66. A. Oliva, ‘I codici autografi di fra Bombologno da Bologna, O.P. e la datazione del suo commento al I libro delle
Sentenze (1268-1279 c)’, in: Predicatores/doctores. Lo Studium generale dei frati Predicatori nella cultura bolognese tra il ‘200
e il ‘300. Memorie domenicane, n. s. 39 (2008), a cura di R. Lambertini (Firenze: Nerbini, 2009), 87-103.

bib_36.indd 61 4/09/13 07:59


62 AUTOGRAFI DI ITALIANI ILLUSTRI (SEC. XII-XVI MED.)

Bartolomeus Parvus in Mattheum annotata nel marg. sup. del primo foglio è d’altra mano, più tarda,
ma la nota fratris Bartholomei magistri ancora visibile nel margine inferiore dello stesso foglio è coeva
al testo e pare essere una nota di possesso: il codice dunque appartenne allo stesso autore. Egualmente
il ms Bologna, Bibl. dell’Archiginnasio B 3154 registrato nell’item 229 dell’inventario trecentesco
«Postila super Matheum fratris Bartholomei Parvi et epistolas canonicas» è della stessa mano. Thomas
Kaeppeli e gli autori del recente catalogo della biblioteca hanno assegnato l’opera a Bartolomeo de Bissis
− un frate che se ne andò ad Avignone nel 1386 portando con se una bellissima bibbia e le concordanze
del convento −, ma questa attribuzione oltre ad essere smentita dall’inventario trecentesco, non trova
il conforto della datazione. Bartolomeo Parvo è noto come l’“apostolo d’Armenia” e lasciò il convento
bolognese per la sua missione intorno al 1318 e le postille bibliche, frutto del suo insegnamento, sono
sicuramente anteriori a questa data.

Anche dai laici le biblioteche conventuali furono ritenute luoghi sicuri, idonei a custodire le carte
autografe, i fascicoli sciolti contenenti bozze o stesure non definitive oltre, ovviamente, i libri acquistati
o copiati. Rolandino Passeggeri, ad esempio, lascia al convento di San Domenico i suoi libri,67 così come
oltre due secoli più tardi farà Ludovico Bolognini, ma di questi manoscritti non resta traccia a Bologna,
ad eccezione, nel caso del Bolognini, degli autografi delle sue opere, i quali, tuttavia, non erano destinati
al convento.68

67. Sulle donazioni di libri al convento di San Domenico di Bologna cf. V. Alce & A. d’Amato, La biblioteca di San
Domenico in Bologna (Firenze: Olschki, 1961), 77-80; G. Murano, ‘I libri di uno Studium generale: l’antica libraria del
convento di San Domenico di Bologna’, in: Annali di storia delle università italiane, 13 (2009), 287-304.
68. Sulle vicende legate al lascito del Bolognini, vd. Murano & Baldi. Le riassumo brevemente. Il Bolognini roga il
proprio testamento il 7 luglio 1497 ed il 2 marzo dello stesso anno sottoscrive un contratto per l’esecuzione degli arredi
della Libraria nova di San Domenico a cui lascia «omnes libris [...] Iuris Canonici et Iuris Civilis et etiam libri Sacre Paginae
et cuiuscumque alterius facultatis». I libri dovevano essere depositati entro otto giorni dalla sua morte nella libraria nova,
se questa fosse già stata ultimata, altrimenti si dovevano depositare nella cella del convento già riservata per suo uso; allo
stesso convento erano assegnati i libri e la mobilia conservati nella cella già utilizzata da Bolognini ad eccezione di due forzieri
contenenti «bona et scripture», destinati agli eredi, ovvero al figlio Bartolomeo. Nel testamento è stabilito inoltre che
all’atto della consegna dei libri ai frati doveva essere redatto un inventario «in publica et autentica forma» da custodire
nella sacrestia del convento in perpetuo. Il 27 luglio 1508 Bolognini muore a Firenze. L’11 ottobre il figlio Bartolomeo
redige un inventario dei beni mobili del padre ricordando 200 volumi rilegati (di cui si è cercato a lungo l’inventario o quanto
meno un elenco). In una lettera (forse del 1529) Alciato ricorda i Bolognini antiqui codices conservati nella biblioteca dei
domenicani e ritengo che questa espressione sia riferita ai soli volumi rilegati, non agli autografi (sfascicolati). Tuttavia
contravvendo alla volontà del padre Bartolomeo cede ai domenicani anche il contenuto nei forzieri e la prova di ciò è data
dal fatto che 32 anni dopo la morte del padre, dà del denaro a fra’ Girolamo per far rilegare una parte dei fascicoli. Dei
Bolognini antiqui codices non ho trovato alcuna traccia a Bologna, mentre il contenuto dei due forzieri, non sappiamo con
quante e quali perdite, è stato raccolto “alla rinfusa” e rilegato in sei manoscritti che si conservano ora nella Biblioteca
dell’Archiginnasio.

bib_36.indd 62 4/09/13 07:59


GIOVANNA MURANO 63

Giovanni Boccaccio − così come più tardi Niccolò Niccoli69, Antonio Corbinelli, Filippo Pieruzzi70
− lascia i propri libri ad un convento ed intere generazioni di studiosi si sono impegnate a ricostruire la
sua biblioteca.71 Ma l’identificazione dei suoi autografi non è sempre stata facile. L’autografia del Banco
Rari 50 (olim II ii 327; Magl. XXIII 122) della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze è stata rico-
nosciuta per la prima volta da Sebastiano Ciampi nel 1827:

“Vedutolo assai voluminoso mi diedi a scartabellarlo, e mi accorsi che aveva cera di MS. importante. Primieramente il
carattere, non già da calligrafo, ma usuale per comodo privato, e la carta me lo mostrarono appartenente alla metà del
sec. XIV, o poco oltre. [...] Le cose contenutevi, la non continuata scrittura, le scancellature, ed altri indizj mi fecero
a prima vista concludere essere un memoriale d’uomo di studio, o come dicono, un zibaldone da scrivervi excerpta di
autori, notizie importanti, materiali pe’ propri studi, idee, pensieri ed altro per servirsene all’uopo.” 72

Considerati la scrittura (usuale per comodo privato), gli interventi sui testi e nei margini ed il conte-
nuto, Ciampi giunge alla conclusione che il manoscritto è di mano del Boccaccio73 e l’ipotesi apre un
vero e proprio dibattito durato un intero secolo. La controversia è stata chiusa da Vandelli con un arti-
colo dal titolo che non lascia adito a dubbi: ‘Lo Zibaldone Magliabechiano è veramente autografo del
Boccaccio’74, tuttavia la conferma dell’autografia si è avuta soprattutto a seguito dalla scoperta di un
secondo documento in cancelleresca di mano del poeta di Certaldo.
Sebbene conservato in una istituzione pubblica, nel secolo trascorso dalla scoperta di Ciampi alla
descrizione del Vandelli dal Banco Rari 50 sono stati asportati oltre cinquanta fogli75. Nell’attesa dell’as-
segnazione definitiva alla mano dell’autore del Decameron studiosi e bibliofili (allora come oggi le due

69. Nel primo testamento i libri sono destinati al Convento di Santa Maria degli Angeli, di Firenze.
70. Lascierà una parte dei libri al monastero della Badia a Settimo, vicino Firenze.
71. A. Mazza, ‘L’inventario della Parva libraria di Santo Spirito e la biblioteca del Boccaccio’, in: Italia medioevale e
umanistica, 9 (1966), 1-74.
72. S. Ciampi, Monumenti di un manoscritto autografo e lettere inedite di messer Giovanni Boccaccio (Firenze: G. Galletti,
1827); (Milano: coi tipi di Paolo Andrea Molina contrada dei Bossi, 18302), 1-2.
73. Ciampi, 16: «L’esser questo MS. un zibaldone o memoriale, siccome è provato, ci obbliga ad ammetterlo per
autografo: ed è questa la ragione che c’impedisce di attribuirlo al Petrarca, del quale conoscendosi benissimo il carattere,
non lo troviamo conforme a quello del MS. in questione: ed all’opposto non essendo a pubblica notizia un documento che
ci mostri sicuramente il carattere di Giovanni Boccaccio, come faremo ad ascriverlo a lui? In mancanza pertando di grafica
prova sicura, o di qualche storica testimonianza bisognerà ricorrere agli argomenti che risulteranno dal critico esame del
MS».
74. In: Studi di filologia italiana, 1 (1927), 69-86 con quattro tavole, l’ultima delle quali riproduce la carta trivulziana,
ora perduta.
75. Dai 304 (ma 305 secondo Ciampi) fogli originari sono stati sottratti i fol. 1-19, 48, 99, 106, 115, 117, 128, 130-146,
277-288, 291, 298, 299. Per una descrizione del ms: Mostra di manoscritti, documenti e edizioni, I: Manoscritti e documenti,
˂Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, 22 maggio – 31 agosto 1975˃ (Certaldo: A cura del Comitato Promotore, 1975),
124-126.

bib_36.indd 63 4/09/13 07:59


64 AUTOGRAFI DI ITALIANI ILLUSTRI (SEC. XII-XVI MED.)

sole categorie a cui è consentita la consultazione dei manoscritti) si sono accaniti sul manoscritto strap-
pandone brandelli come rapaci su una preda.76

Sotto l’aspetto codicologico gli autografi sono spesso eseguiti su materiale povero (il Banco Rari 50
è il solo manoscritto cartaceo giunto fino a noi di mano del Boccaccio il quale si è avvalso per le sue
raccolte autografe anche di pergamene riscritte),77 talvolta di riciclo,78 spesso formati da fascicoli rimasti
per lungo tempo sciolti. L’apparenza di scartafaccio con le correzioni, le cancellature, il caotico disordine
di innumerevoli riscritture, li rende poco attraenti e ciò ne ha talvolta provocato la perdita, ma al
contempo ha consentito e consente, a filologi, paleografi e studiosi, di percepirne l’autografia. 79
Considerato l’aspetto esteriore (oggetto povero o scartafaccio), la sopravvivenza di un autografo può
essere garantita dalla gelosa custodia della famiglia di appartenenza dell’autore (è il caso dei libri di
famiglia e di numerosi zibaldoni), o da una solida istituzione (un convento appunto) o da qualcuno − un
allievo, un segretario, un cultore della stessa materia − che ne conosce il valore intrinseco (intellettuale,
storico o scientifico). Piuttosto che la famiglia, la Chiesa o una delle sue istituzioni, Paolo dall’Abaco e
Leonardo da Vinci scelsero la terza via.

Paolo dell’Abaco, matematico ed astrologo fiorentino del secolo XIV secondo Filippo Villani
apportò correzioni al calcolo del moto degli astri grazie a lunghe osservazioni «per instrumenta siqui-
dem ad rem apta».80 Nelle sue ultime volontà stabilì che i libri di matematica fossero destinati alla scuola
d’abaco di Santa Trinita, i libri di medicina li lasciò a due medici, Tommaso del Garbo e Dino di Olena,
mentre le opere afferenti all’astronomia e all’astrologia, custodite in un cassone chiuso con due serrami,
erano destinate ad un «astrologhus florentinus approbatus saltim per quactuor magistros».81 Questi, forse
più per la curiosità di conoscere il contenuto del cassone che per le reali capacità come astronomo (se
così fosse stato lo avrebbe designato come erede lo stesso Paolo), fu identificato in Antonio Mazzinghi,
un allievo di Paolo che non pare aver lasciato tracce della propria competenza in campo astronomico.

76. Tra i fogli scomparsi l’attuale Kraków, Bibl. Czartorryskich 2566, fol. 43 identificato da V. Branca, ‘Una Familiare
petrarchesca autografa del Boccaccio’, in: Studi sul Boccaccio, 2 (1964), 5-14 e tav. 1.
77. V. Brown, ‘Boccaccio in Naples: The beneventan Liturgical Palimpsest of the Laurentian autographs (MSS 29.8
and 33.31)’, in: Italia medioevale e umanistica, 34 (1991), 41-127 con 6 tav., rist. in Ead., Terra Sancti Benedicti. Studies in
the Palaeography, History and Liturgy of Medieval Southern Italy (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 2005), 361-446.
78. Caratterizzati da uso e riuso sono molti dei fogli passati per le mani di Leonardo da Vinci, così come dei suoi amici,
cf. E. Villata, La biblioteca, il tempo e gli amici di Leonardo. Disegni di Leonardo dal Codice Atlantico (Novara: De Agostini,
2009).
79. L’espressione è di M. Cursi, ‘Percezione dell’autografia e tradizione dell’autore’, in: “Di mano propria”. Gli autografi
dei letterati italiani (Atti del Convegno internazionale, Forlí 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese, P. Procaccioli &
E. Russo, Roma 2010), 159-184.
80. Philippi Villani, De origine civitatis Florentie et de eiusdem famosis civibus, ed. Tanturli (Padova: Antenore, 1997),
407.
81. B. Boncompagni, Intorno ad alcune opere di Leonardo Pisano matematico del secolo decimo terzo (Roma: tip. Belle
arti, 1854), nota 10, pp. 142-143; E. Ulivi, ‘Per una biografia di Antonio Mazzinghi, maestro d’abaco del XIV secolo’, in:
Bollettino di Storia delle Scienze Matematiche, 16 (1996), 101-50: 123.

bib_36.indd 64 4/09/13 07:59


GIOVANNA MURANO 65

Scelto l’erede, al momento dell’apertura del cassone la delusione fu grande in quanto come riferisce
il cronista: «Hic nostrorum temporum primus tacuinum composuit atque de eventibus futuris annales
composuit, quod testamenti sui executores, qua causa ignoratum est, occultaverunt». Il materiale più
prezioso, gli autografi evidentemente, era stato già sottratto e tra questi con ogni probabilità anche i fol.
84-87, 88-97 e 98-107 entrati in seguito a far parte del ms Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Magl.
XI 121 contenenti le osservazioni astronomiche di mano di Paolo dell’Abaco.82
Dopo essere rimasti nell’ultimo terzo del Trecento e forse i primi anni del Quattrocento tra le mani
di allievi «di pocha scienza», i codici del cassone furono dispersi tra le numerose, ricchissime collezioni
fiorentine, ma senza che si perdesse memoria dell’antico possessore. Oltre un secolo dopo la morte di
Paolo Cristoforo Landino nel Comento alla Comedia di Dante lo ricorda tra i «Fiorentini excellenti in
doctrina»:

“Ricordianci di Paolo mathematico, del quale non solamente resta el sepolcro honorificentissimamente nel tempio
della Trinita posto, ma molto maggiori monimenti nelle lectere impressi, a’ quali né vetustà di secoli, né ingiuria di cielo,
né ferro o fuoco potrà nuocere.”83

Leonardo amava i propri libri, lo provano le liste, le annotazioni in cui ne ricorda l’acquisto o il
prestito ad altri e la cura con cui prepara personalmente i propri taccuini. Le prime due voci dell’elenco
presente nel Codice Atlantico (fol. 559r ex 210ra) sono un «D’abaco», probabilmente uno dei primi
libri acquistati,84 e Plinio, quest’ultimo nel volgarizzamento di Landino. Il 23 aprile 1519 quando
Leonardo dettò il proprio testamento affidò al giovane gentiluomo di Milano Francesco Melzi gli stru-

82. L’identificazione e la descrizione dell’autografo di Paolo dall’Abbaco nel Magl. XI 121, già segnalato da Eugenio
Garin, si deve a S. Gentile, Firenze e la scoperta dell’America. Umanesimo e geografia nel ‘400 Fiorentino (Firenze: Olschki,
[1992]), 126-131 n° 65. Il Magl. XI 121 è un composito, formato da almeno venti diverse unità codicologiche, sfascicolato
e ricomposto più volte nel corso dei secoli (le cinque tavolette astrologiche in cartone inserite tra fol. 294 e fol. 295 risalgono
probabilmente al sec. XVI). Rappresenta nel suo insieme una sorta di memoria astronomica-astrologica collettiva, nella
quale si è − nel corso dei secoli − scientemente e deliberatamente voluto raccogliere quanto di meglio era stato realizzato in
questo campo a Firenze o in ambienti in qualche modo legati a Firenze; la Theorica planetarum di Andalò del Negro (fol.
259r-261v), ad esempio, di difficile lettura e lacunosa è databile alla prima metà del sec. XIV. Una mano settecentesca ha
numerato complessivamente 345 fogli (con alcune omissioni) ma dal volume verso la fine dell’Ottocento sono stati estratti
i fol. 237-258 contenenti annotazioni autografe del matematico Paolo dal Pozzo Toscanelli (ora Firenze, Biblioteca Nazionale
Centrale, Banco Rari 30, per la descrizione cf. Gentile, 131-136). Altri fascicoli risultano dispersi, contenevano un Discorso
e regole astrologiche (fol. 262-275), la Visione di fr. Antonio da Rieti (fol. 276-280) e Profetie (ff. 314-315).
83. Cristoforo Landino, Comento sopra la comedia, I, a cura di P. Procaccioli (Roma: Salerno, 2001), 235.
84. E. Ulivi, ‘Le residenze del padre di Leonardo da Vinci a Firenze nei quartieri di Santa Croce e di Santa Maria
Novella’, in: Bollettino di Storia delle Scienze Matematiche, 27 (2007), 155-171: 170 ricorda che gli unici matematici fiorentini
legati alla trattatistica dell’abaco ad essere esplicitamente menzionati da Leonardo sono Benedetto di Antonio di Cristofano
più noto come Benedetto da Firenze e Giovanni del Sodo; il primo è autore di un Trattato d’abacho (ca 1465) e potrebbe
essere proprio una copia di quest’opera il volume ricordato da Leonardo piuttosto che la Summa de Arithmetrica Geometria
Proportioni e Proportionalità di Luca Pacioli, stampata a Venezia nel 1494, come ritiene invece C. Vecce, Leonardo (Roma,
Salerno: 1998), 158.

bib_36.indd 65 4/09/13 07:59


66 AUTOGRAFI DI ITALIANI ILLUSTRI (SEC. XII-XVI MED.)

menti della bottega, i libri, gli innumerevoli appunti. E la scelta questa volta fu saggia perché finché visse
Melzi non permise ad alcuno di portar via gli scritti del maestro. In Francia rimase soltanto presso «un
povero gentiluomo» un apografo di un trattato «sopra le tre grandi arti, scultura, pittura et architet-
tura». Nel 1542 lo acquisterà Benvenuto Cellini per 15 scudi d’oro.85

Abstract

This paper submits the first results of a research project on the surviving autograph manuscripts of learned Italian men
who lived between the twelfth century and the first half of the sixteenth century. In this framework, only works written
by the same author at different stages are considered autograph, such as drafts, preliminary fair-copies with deletions
and expansions, and dedication copies, and additionally all pieces of writing not meant to be published, such as notes,
marginalia, diaries and Zibaldoni. The corpus that provides examples of each author’s calligraphy includes not only the
litterati (poets and writers), but also personalities from the worlds of science, academia, and the arts.
Burgundio of Pisa (ca. 1110–1193), judge, notary and translator, is the first author to be evaluated. In recent years
scholars have devoted more attention to him, thanks to the discovery of the originalia he used to translate philosophical
and medical works from the Greek. His Latin hand, known from documents signed by him, has been identified by N. G.
Wilson in the margins of manuscripts copied by the Greek scribe Ioannikios and his scriptorium.
From another aspect, there are manuscripts in the hands of other well-known learned men (such as St. Bonaventure)
whose autography is difficult to prove for lack of signed documents. But besides content, provenance may assist in confirming
an autograph work, as proved by some manuscripts preserved in the convents of the Franciscans and the Dominicans.

85. B. Cellini, ‘Discorso dell’architettura’, in: Due trattati di Benvenuto Cellini. Uno dell’oreficeria l’altro della scultura
coll’aggiunta di alcune operette del medesimo (Milano: Società de’Classici Italiani, 1811), 252-254; B. Cellini, ‘Discorso
dell’architettura’, in: Opere, a cura di B. Maier (Milano: Rizzoli, 1968), 859-860.

bib_36.indd 66 4/09/13 07:59


Continuity and Change in the Script of Some Early Modern
Irish Autograph Manuscripts

Pádraig A. Breatnach

Irish script has a history that extends all the way from the early medieval period into the nineteenth
century. The developments to be highlighted and contextualised in this short paper occur in the early
modern period of that long continuum, when the traditional script is mainly confined to writing in the
Irish (or Gaelic) language. My particular concern is to draw attention to the character of the handwri-
ting of one notable scholar-scribe of the seventeenth century, Cú Coigcríche Ó Cléirigh (anglicised as
Peregrine O’Clery) (fl. 1626-64). Ó Cléirigh is best known as a member of a group of four professional
historians (referred to by contemporaries as the ‘quattuor magistri’) who collaborated in compiling a
series of historical source-works in Irish in the early decades of the seventeenth century. The most
important of their compilations by far was the so-called ‘Annals of the Four Masters’, a massive work
extant in multiple folio-size autograph volumes completed in the years 1632-36. Apart from this invol-
vement Ó Cléirigh is also known as a redactor of traditional texts in prose and verse in his own right,
and several works compiled by him are extant in holographs from his hand. The manner of his hand-
writing is best illustrated by reference to a page from one such autograph that contains the redaction
prepared by him of the so-called ‘Book of Invasions’ (Leabhar Gabhála) (Figure 1). Several contrasting
script styles are exhibited here, and later we shall consider them in context. But before doing so it seems
natural in addressing this audience to devote some portion of the time available to tracing the various
script forms exemplified to their origins – a project that will take us back to the early Middle Ages and
obliges me to diverge somewhat from the theme of autographa before returning to it at the end.

As the vehicle of some of the earliest monuments of christian Latin culture Irish script presents in
two distinct forms, majuscule and minuscule. Among the very oldest documents in Irish majuscule or
‘half-uncial’, is the Psalter of St Colum Cille commonly known as the Cathach. Its majuscule style is
marked by well known features, such as the ‘oc’ form of a (merging into an almost flat-topped by-form)
whose round appearance is complemented by the hunched ascenders of l and b; also characteristic are
the triangular tops of these and of the downstrokes of d (‘cl’ form) and h; in addition there is a common
interchange between uncial and half-uncial forms of d r s n (Figure 2).

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 67-78
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101469

bib_36.indd 67 4/09/13 07:59


68 EARLY MODERN IRISH AUTOGRAPH MANUSCRIPTS

In majuscule of course the upper


and lower line of the two-line script
frame are rarely breached, and this
applies in the Cathach’s case, where
the descenders of f p q are kept very
short. What appears as a somewhat
regularised variant of the style of
the Cathach, also showing flat-top-
ped a, came to light some years ago
(1984) with the discovery of a
mutilated bifolium, perhaps of the
mid-seventh century, containing a
fragment of Rufinus’s continuation
of the Historia ecclesiastica of
Eusebius; here uncial a d n appear
as alternate forms, but not majus-
Fig. 1: Dublin, RIA MS 23 K 32, p. 5 (section) © RIA cule S (Figure 3).1

The cynosure of Irish half-uncial calligraphy is of course the Book of Kells, a monument ‘of unsur-
passed skill and artistry’ (in Lowe’s description).2 Usually dated to around 800, and perhaps written in

Fig. 2: Dublin, RIA, Cathach f. 58a (section) © RIA

1. For an account of the fragment see A. Breen, ‘A new Irish fragment of the Continuatio to Rufinus-Eusebius Historia
ecclesiastica’, in: Scriptorium, 41 (1987), 185-205.
2. E. A. Lowe, Codices Latini Antiquiores, 1-12 (Oxford: Clarendon Press, 1934-1972), II no. 274.

bib_36.indd 68 4/09/13 07:59


PÁDRAIG A. BREATNACH 69

Iona, Kells is approximately one hundred years


later in date than the oldest surviving examples of
the second script form referred to, namely the
minuscule. Needless to mention the minuscule is
written according to the four-line principle, with
descenders and ascenders extending to the first and
fourth lines respectively. Early Irish examples
appear in the Antiphonary of Bangor (between
680-91), for example, and the Schaffhausen
manuscript of Adamnán’s Vita Sancti Columbae
Fig. 3: Dublin, Trinity College, Library (Rufinus-Eusebius written by the scribe Dorbbéne ca. 700 shown here
Historia Ecclesiastica)
(Schaffhausen, Stadtbibliothek, Gen. 1) (Figure 4).

Fig. 4: Schaffhausen, Stadtbibliothek, Gen. 1, p. 10

In both manuscripts Irish minuscule presents as a mature style, with punctuation and the separation of
words and extensive use of abbreviations. The very fact that the minuscule is already developed in these
specimens means the process of its derivation from the majuscule is uncertain. But the underlying
identity of style that connects majuscule and minuscule is undoubted, and the historical priority of the
former likewise. Lowe observed that ‘it is not always easy to distinguish’ the two categories as time goes
on, except by reference to the single most consistent distinguishing mark which is the form of the letter
a.3 Minuscule a—the ‘shibboleth’—he described as typically ‘pinched at the top and without the curve
to the right at the headline’. It is that feature more than any other which gives rise to the common desi-
gnation of the script type as ‘pointed minuscule’ (Ger. Spitzschrift), although the same term is arguably
more appropriately applied to the style of the so-called Irish book hand of a later era. The fact is of
course that some early forms of minuscule including the Schaffhausen codex show a softly rounded a.
The recent remarkable find of the remains of an illuminated Psalter in a bog at Faddan More, Co.
Tipperary (2006) (currently under conservation at the National Museum of Ireland) seems to show
just such a minuscule with round a, albeit alternating with the angular form. Only a fragment is available

3. CLA II, xv.

bib_36.indd 69 4/09/13 07:59


70 EARLY MODERN IRISH AUTOGRAPH MANUSCRIPTS

for illustration, but here and elsewhere tall d and semi-uncial r s appear alongside their uncial by-forms.
These when taken together with a clear tendency to exploit a four-line frame (seen in the lengthening
of ascenders and descenders and the elongated bow of g, for instance), suggests a stage of development
later than Schaffhausen, perhaps early ninth century (Figure 5).

All the early manuscripts in settled minuscule mentioned so far are written exclusively in Latin.
Another case, which is more or less a contemporary of the Book of Kells, is the Book of Armagh (Trinity
College Dublin, MS 52) (= CLA II no. 270), a large portion of which was written by one of a possible
three scribes, Ferdomnach, in part already by the year 807. Although preponderantly in Latin also,
mixed in and without any distinction of script are short glosses in Irish together with some lengthier
additamenta. These Irish writings, some drawn from very ancient records, exhibit what amounts to an
already complete and systematic adaptation of the Latin alphabet and its conventions—including abbre-
viations—as a means of representing vernacular forms. Manuscripts showing the use of minuscule in
the writing of mixed Latin and Irish contents become relatively frequent from about the time of the
Kells and Armagh codices onwards. St Gall codex, no. 904, possibly written in 845, contains Priscian’s
Grammar with copious glossing in both Latin and Irish, those in the vernacular being of course highly

Fig. 5: Dublin, National Museum of Ireland, Faddenmore Psalter © National Museum of Ireland

bib_36.indd 70 4/09/13 07:59


PÁDRAIG A. BREATNACH 71

important for the history and lexicography of the language. From consideration of the early folios it
can be seen that the minuscule letter-forms of the Latin text hand are largely mirrored without distinc-
tion of lettering in the gloss entries in both languages, except inasmuch as the compressed vernacular
script seems even more replete with abbreviations than the Latin, and of course the proportions are
minute by comparison with the main text (Figure 6). (It is interesting to compare the writing in the

Fig. 6: St. Gallen,


Stiftsbibliothek, Codex
Sangallensis 904, f. 6

somewhat earlier Würzburg University codex of the Pauline Epistles, which also includes a major col-
lection of Old Irish glosses, the earliest tranche usually dated to ca. 750; here the interlinear vernacular
material is written in a more rapid and prone form of minuscule than the standard-sized, formal, upright,
style of the main Latin text; and letter forms such as g in the reduced script have a shorn and cursive
appearance when contrasted with those corresponding in the main text.)
So by the end of the ninth century a threefold repertoire of scribal styles is already well established
for writing in both Latin and Irish, comprised of half-uncial, standard minuscule and reduced or minute
minuscule. In the following two centuries these occasionally present together, functioning along the
lines of a three-tier script hierarchy such as is met with in continental carolingian manuscripts where
the constituents are monumental quadrata, uncials, and the caroline minuscule. The so-called Psalter
of St Caimín from the Irish Franciscan province’s collection now at University College Dublin, gives
a sample of the Irish script hierarchy with insular majuscule in pride of place. This is a fragment of expert
calligraphy from the eleventh century, containing sections of Psalm 118 (Gallicanum) accompanied by
various categories of ancillary text. A recent study by Professor Patrick O’Neill has identified the man-
ner in which the scribe (or scribes?) deploy a monumental Irish half-uncial for the actual Psalm, while
using a pointed Irish minuscule in a carefully gauged diminishing order of sizes to accommodate pre-
faces, Hebraicum (entered at the top of each page), marginal scholia and interlinear glosses (Figure 7).4
But the primacy of the majuscule in this scheme was not to endure long, as reference to two further
eleventh-/twelfth-century codices shows, both known collectively as the Irish Liber hymnorum (LH).
Each contains hymn texts in Latin and Irish with accompanying scholia, and the practice of distin-
guishing various layers of text using script in a descending order of prominence can be observed in both.

4. P. P. Ó Néill, ‘The glosses to the Psalter of St Caimín: A preliminary investigation of their sources and function’,
in: Léann lámhscríbhinní Lobháin / The Louvain Manuscript Heritage, ed. by P. A. Breatnach, C. Breatnach & M. Ní Úrdail
(Dublin: National University of Ireland, 2007), 21-31.

bib_36.indd 71 4/09/13 07:59


72 EARLY MODERN IRISH AUTOGRAPH MANUSCRIPTS

Fig. 7: UCD-OFM MS A 1, f. 5a (section) (by permission of UCD-OFM Partnership)

Their palaeography was studied in some detail sixty years ago by Ludwig Bieler in the journal Scriptorium.5
The earlier of the pair (Dublin, TCD MS E. 4. 2 = no. 1441), like the Psalter of St Caimín just men-
tioned, shows the Latin hymn texts written in a calligraphic half-uncial;6 on the other hand for the Irish
hymns a large pointed minuscule is used, and all remaining text (prefaces, scholia, and glosses) is writ-
ten in smaller script of the same type, in proportions diminishing according to category. Incidentally,
the fact that in the TCD codex the majuscule is not employed for texts in Irish was held by Bieler to
indicate ‘that from the liturgical point of view Latin and Irish hymns were not of equal rank’ (p. 179).
In the second LH codex (UCD-OFM A 2) hymn texts, prefaces, and scholia including glosses are
also all written in a splendid calligraphic style by a single scribe who, however, exclusively employs the
minuscule, again distinguishing categories of content only by varying the size of it. But while the hymn
texts are all indeed in minuscule (with the usual admixture of uncial doublets n s, for example) the style
of lettering is monumental involving some shortening of descenders and ascenders (p b s). The writing
of the various accessories then presents once again in descending dimensions according to a consistent
pattern (Figure 8: A 2 p. 8 (section)).
The absence of the traditional rounded majuscule in the A 2 exemplar of LH probably indicates
a date for it later than its sister codex (TCD), perhaps in the early part of the twelfth century. This
confers a certain pivotal position on A 2 in Irish palaeographical history, inasmuch as it marks the
abandonment of the majuscule as a text hand for either Latin or Irish. (The rounded alphabet
survives in succeeding centuries only as an occasional display register for titles, capitula, and the
opening words of canonical citations in legal and grammatical codices.) By the same token the

5. L. Bieler, ‘The Irish Book of Hymns. A Palaeographical Study’, in: Scriptorium, 2 (1948), 177-192.
6. Cf. J. H. Bernard & R. Atkinson, The Irish Liber Hymnorum. Edited from the Mss. with translations, notes and
glossary, I (London: Harrison and Sons, 1898), Plate I, f. 6 b.

bib_36.indd 72 4/09/13 07:59


PÁDRAIG A. BREATNACH 73

Fig. 8: UCD-OFM. A 2, p. 8 (section) (by permission of UCD-OFM Partnership)

date assigned to A 2 also establishes when letter size, as


opposed to a difference of alphabet, became the determining
principle of script ranking. Lastly, and most importantly, A 2
by virtue of its exclusive recourse to minuscule marks the
fixing of a minuscule canon for both Latin and vernacular wri-
ting into the future. Along with its slightly earlier predecessors
(Psalter of Caimín and the TCD LH) the style of minuscule
it exemplifies particularly in regard to the larger registers ans-
wers to Bernhard Bischoff ’s characterisation of the later Irish
hand, post approx. ad 1100, as being ‘extrem spitzig geschrieben’.
Among the salient features common to all three are the spatular
onsets in l b h, the sharp tips of minims, and of the right-hand arm
of forked long r s, the apex of angular a and q, and notably also
the pinched bow of flat-topped uncial d.
The resultant emphatically angular and pointed upright
stereotype appears in calligraphic splendour as the vehicle of
writing in numerous other important manuscripts of the same
era to which A 2 in particular belongs. Illustrations below
show the first hand of the Annals of Inisfallen (Rawl. B 503,
f. 25r, col. b) attributed to a scribe of Emly, Co. Tipperary, ca.
1092 (Figure 9a); and that of Máel Brigte hua Maelúanaig in
a Gospel manuscript in Latin but with extensive vernacular
material who wrote at Armagh in 1138 (Harley 1802, ff. 128,
Fig. 9a: Oxford, Bodleian Library, Rawl. B. 503, 9b) (Figures 9b, 9c).
f. 25r (col. b, section) © The Bodleian Libraries,
The University of Oxford

bib_36.indd 73 4/09/13 07:59


74 EARLY MODERN IRISH AUTOGRAPH MANUSCRIPTS

To these may be added a column-section from


Rawlinson B. 502, being one of three large manus-
cript compendia from the twelfth century written
almost exclusively in Irish and to which we owe
much that is preserved of Old and Middle Irish
vernacular literature, some of it going back to sixth
Fig. 9b: London, British Library, Harley 1802, f. 9b (section) © British century (the treasured Lebor na hUidre and the
Library, London
Book of Leinster being the other pair) (Figure 10).
(The image shows continuing use of rounded
majuscule as a display script for canonical passages
of the ancient text Amra Coluim Cille.)

The pointed minuscule is commonly


acknowledged as having remained relatively
Fig. 9c: London, British Library, Harley 1802, f. 128a © British Library,
London
constant in the writing style of manuscripts pro-
duced all over Ireland from the twelfth century
onwards up until about 1600—hence the com-
mon designation as the ‘national’ book hand. Now,
as mentioned at the outset, most manuscripts pro-
duced in Ireland in the later Middle Ages contain
material in the Irish language only. However, when
passages in Latin are included the same writing
Fig. 10: Oxford, Bodleian Library, Rawl. B. 502, f. 58r (col. a, section)
© The Bodleian Libraries, The University of Oxford
style is adhered to for that language as for the ver-
nacular, just as we saw in the Armagh Gospel
codex of Máel Brigte, for instance. A column-sec-
tion from the fifteenth-century Leabhar Breac (containing a very important collection of homilies and
apocryphal texts with much Latin content) shows how the scribe passes in and out of languages without
ostensible indication of any kind (Figure 11).

One stately specimen from the following century which illustrates the continuity of the book
hand on one hand, while showing some exceptional usage in relation to Latin on the other, may also
be mentioned. This is Rawlinson
B. 514 containing a copy of the
Irish Life of St Columba (Beatha
Choluim Cille). The text was
drafted originally in 1532, but
the codex itself may be somewhat
later. It shows a superbly execu-
Fig. 11: Dublin, RIA ‘Leabhar Breac’ p. 40b (section) © RIA
ted minuscule in which some

bib_36.indd 74 4/09/13 07:59


PÁDRAIG A. BREATNACH 75

passages cited from Latin authors


are interspersed through the Irish,
but in lettering of larger propor-
tions than the surrounding text.
The difference of dimension is
achieved horizontally rather than
vertically, without any resultant
disruption to the ruled alignment
of the columns, and exhibits a very
expert variation on the practice of
tiered dimensions observed earlier
in some manuscripts with both
languages (Psalter of St Caimín
and the LH codices) (Figure 12).

The exceptional longevity of


Fig. 12: Oxford, Bodleian Library, Rawl. B. 514, f. 1r col. a © The Bodleian Libraries,
The University of Oxford Irish book hand is matched by
continuity in the use of vellum
instead of paper in the making of manuscripts, which in Ireland lasted right into the final years of
the sixteenth century. No impact was made by the printing press on vernacular Irish culture in the
corresponding period, moreover. That was partly due to the progress of the English conquest, of
course, which aimed to systematically eradicate the historical language and culture of Gaelic
Ireland. But the conservatism of the Irish learned class contributed also, not to mention their
splendid isolation and the lack of indigenous resources. The overarching consequence of this
combination of factors was the prolongation of medieval conditions in all aspects of the cultivation
of learning in Ireland almost up until the advent of the Counter-Reformation. The end of the
sixteenth century was marked by long-drawn out social and cultural upheaval and bitter wars
which ended with a final victory for the Tudor state and a catastrophic defeat of the Irish side in
the Battle of Kinsale in 1601. In the aftermath the old polity on whom hereditary professional
families of poets, historians, lawyers and scribes depended for their upkeep was swept away almost
in a single generation. Ironically, it was during that generation’s lifetime that Ireland’s emergence
from the Middle Ages began in earnest. Paper was imported in substantial quantities to replace
parchment in the writing of manuscripts for the first time, and even some prospects of printing
material in the Irish language opened up, bringing with them the constraints of accommodating
writing styles to the needs of compositors.
At this time also opportunities for patronage arose for some abler members of the newly dis-
possessed learned families among the institutions of the Catholic church. In particular superiors
of the Irish Franciscan province based at Louvain in the Low Countries, where a foundation was
established in 1606/7, joined together to commission a programme of salvaging from certain

bib_36.indd 75 4/09/13 07:59


76 EARLY MODERN IRISH AUTOGRAPH MANUSCRIPTS

oblivion whatever could be secured in Ireland of the ancient records, historical, literary and eccle-
siastical. That is the context in which the project to which I referred at the start of this talk deve-
loped, involving the group of scholars known as the Four Masters, who collaborated in the
transcribing of old records and in drafting a series of independent historiographical and hagiogra-
phical compilations from them, which ultimately (so it was hoped) might appear in print. One of
this group was Cú Coigcríche Ó Cléirigh whose handwriting styles we caught sight of briefly at
the beginning and which show a direct line of continuity from the older writing, while also signal-
ling an accommodation to the altered circumstances I have outlined. As mentioned, our illustra-
tion (Figure 1) is taken from Ó Cléirigh’s own holograph redaction of Leabhar Gabhála, a text
which chronicles the various conquests of Ireland using mythological and historical sources. The
upper part of the page segment exhibits an expertly calligraphic replica of the multi-tiered hierar-
chy of Irish pointed minuscule script sizes, familiar to us from manuscripts of the twelfth century
onwards. A quatrain of verse is set out in two long lines in a well executed upright standard-size
book hand, accompanied by a layer of interlinear glossing in a minute, sloping hand. Then follows
a chapter-opening set in well-formed monumental lettering that shows triangular topped down-
strokes, rounded majuscule a, and uncial a as variant (not to mention the open-topped variant
with ‘2’-shaped bow), along with the uncial forms of d r n. It is worth noting that the book hand
of the verse is the style adopted in all surviving examples of Ó Cléirigh’s own signature, seen here
as it appears appended to the preface of one of the autograph manuscripts of the Annals referred
to earlier (Figure 13).

Fig. 13: UCD-OFM MS A 13, p. XXIV (section) (by permission of UCD-OFM Partnership)

But the form of his signature notwithstanding, it is in the lower part of the page segment from his
holograph (Figure 14) that we are introduced to Ó Cléirigh’s regular hand, which is identifiable in the
writing of ten or so paper manuscripts none of them showing his signature but unmistakably his none-
theless (Figure 14). The style is a densely written pointed and slender cursive minuscule leaning empha-
tically to the right. In several particulars its letter forms recall those of the standard-size book hand; and
the reduced cursive of the glosses is identical with it in all but dimension. Striking features are the long
straight and lightly tapered descenders of f p r s (long); the ascenders of b l h are drawn high above the
headline and are marked by a long straight approach hyp-stroke that meets the shaft at a close angle.
The adoption of an acutely sloping style for standard-size handwriting seems unprecedented in book-
hand tradition in Ireland, although glossing practice, going as far back as the Würzburg collection itself,

bib_36.indd 76 4/09/13 07:59


PÁDRAIG A. BREATNACH 77

Fig. 14: Dublin, RIA MS 23 K 32, p. 5 (section)

has arguably always manifested some tendency in that direction. This defining aspect of Ó Cléirigh’s
regular style is clearly innovative, and calls for closer scrutiny which I must leave for a future occasion.
On one level the style can be categorized as expanding the traditional hierarchy of script proportions,
simply through enlargement of the reduced Irish minuscule to the status of text hand. But it is evidence
also of exposure to foreign models, in particular perhaps the prone and conjoined style of the sixteenth-
century Italian chancellery, not to mention the influence of English ‘Secretary’ closer to home.
The formal cursive style Ó Cléirigh practised quickly became quite common among contemporary
scribes, but its currency was shortlived. This was because following the destruction that continued to
be wrought on Irish learned institutions throughout the remaining years of the seventeenth century
vernacular handwriting assumed a fossilized character that owes more to the traditional style of earlier
manuscripts than to the cursive development registered in Ó Cléirigh’s hand. *

* Note on sources: Images reduced from natural size (sections only). Acknowledgments for permission to reproduce to:
Royal Irish Academy (1, 2, 11); National Museum of Ireland (Figure 5); UCD-OFM Partnership (Figures 7, 8, 13); The
Bodleian Libraries, The University of Oxford (9a, 10, 12); British Library, London (9b 9c). Figures 1, 7, 8, 11, 13 are supplied
from ‘Irish Script on Screen’ (project website of the School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies) ww.isos.
dias.ie; 3 from Sotheby’s Sale Catalogue 25th June 1985: Western manuscripts and miniatures; 4, 6 from ‘E-codices Virtual
Manuscript Library of Switzerland’http://www.e-codices.unifr.ch; 9a, 10, from ‘Early manuscripts at Oxford University’
http://image.ox.ac.uk

bib_36.indd 77 4/09/13 07:59


78 EARLY MODERN IRISH AUTOGRAPH MANUSCRIPTS

Zusammenfassung

Die irische Schriftgeschichte erstreckt sich über anderthalb Jahrtausende, länger als irgendeine andere in der
westeuropäischen Tradition. Ihre Schriftformen werden für das Schreiben sowohl in Latein als auch in irischer Sprache
durch das ganze Mittelalter hindurch verwendet. Ab ca. 1100, als das Schrifttum in irischer Sprache weitgehend den
Vorrang einnimmt, beginnt sich die Schrift in einer einheitlich spitzen Minuskelschrift (genannt Buchschrift) zu
präsentieren. Eine monumentale Form der erstmaligen Halbunziale wird als Auszeichnungsschrift beibehalten und es
entwickelt sich gleichzeitig auch eine Art Hierarchie von reduzierten Schreibformen. Erst in der frühen Neuzeit, als sich
die grosse Konsolidierung einer neueren historischen und hagiologischen Gelehrsamkeit in Irland anbahnt, lässt sich
die Entwicklung einer wahren kursiven Schriftart feststellen, deren Formen weitgehend aus der Buchschrift entnommen
sind aber in denen Einflüsse aus Schriftentwicklungen im Gebrauch des Lateins und der Volkssprachen sich offenbaren.
Dies führt zu einigen funktionalen Änderungen in der Anwendung des traditionellen Repertoires der Stilarten. Die
hauptsächlichen Entwicklungsstufen werden hier diskutiert anhand einer Gruppe autographischer Gelehrtenhandschriften
aus dem siebzehnten Jahrhundert, die grösstenteils in der kursiven Schrift geschrieben sind, die aber auch ein virtuoses
Beherrschen der herkömmlichen Schrifthierarchie bezeugen.

bib_36.indd 78 4/09/13 07:59


Does the Copenhagen Solinus contain the Autograph of
Walahfrid Strabo?*

David Ganz

This paper examines a recent attempt to attribute the earliest complete manuscript of the work of
the Roman geographer Solinus, now in Copenhagen, to the scriptorium of Fulda and to identify the
second scribe of this manuscript with the Carolingian scholar and poet Walahfrid Strabo.1 I have cho-
sen this topic because Birger Munk Olsen has recently endorsed this suggestion, and so it may become
an orthodoxy.2 In conclusion I should like to raise the issue of how we transmit our discipline to a wider
audience, and how what seems to me to be an impossible identification could have been made.
The geographical writings of Solinus, dating from the third or perhaps the fourth century, provide
a description of the ancient world taken chiefly from Pliny and Pomponius Mela. The text is divided
into 57 chapters beginning with an account of the origins of Rome and then covers Italy, Sardinia and
Sicily, Germania, Gaul, Britain, Spain, Libya, Mauretania, Africa, Aethiopia, Egypt, Arabia, Persia, Asia
and India. There are excursuses on animal, gems and prodigies. The text was last edited by Mommsen;3
his account of the transmission has been modified by Herman Walter.4
Evidence for the early transmission of Solinus is almost entirely confined to quotations. Augustine,
Priscian, Isidore, Aldhelm and Bede provide evidence of a wide circulation. A colophon relating to a
manuscript copied by Theodosius II in is found in Paris BN Lat 6810: Studio et diligentia domini nostri
Theodosii invictissimi principis.5

* I am most grateful to Eric Petersen for his assistance and his encouragement.
1. V. von Büren, ‘Une edition critique de Solin au IXe siècle’, in: Scriptorium, L (1996), 22-87. (This article is cited
below as von Büren.)
2. B. Munk Olsen, L’Étude des auteurs classiqes latins aux XIe et XII siècles, 4/1: La réception de la littérature classique,
travaux philologiques (Paris: CNRS, 2009), 288.
3. C. Iulii Solini Collectanea rerum memorabilium, recensuit T. Mommsen (Berlin: apud Weidmannos, 1895).
4. H. Walter, Die Collectanea rerum memorabilium des C. Iulius Solinus, ihre Entstehung und die Echtheit ihrer
Zweifassung. Hermes Einzelschriften 22 (Wiesebaden: Franz Steiner, 1969).
5. This colophon was most recently discussed by A. Cameron, The Last Pagans of Rome (Oxford: Oxford University
Press, 2010), 434.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 79-86
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101470

bib_36.indd 79 4/09/13 07:59


80 DOES THE COPENHAGEN SOLINUS CONTAIN THE AUTOGRAPH OF WALAHFRID STRABO?

In the seventh century the work was known in to Aldhelm in Southern England and also to Bede
in Northumbria.6 The text of Solinus was divided by Mommsen into three families, each in existence
by the ninth century. The first has a gap near the end of the text. The third contains additions to the
text and a second dedicatory letter which explained that the author had revised his text which was
circulating without his authority. Mommsen considered this third family to be the work of a later
grammarian but Walter regarded it as Solinus’s own revised version of the text. The work of Bernhard
Bischoff has established that seven of the manuscripts which Mommsen used date to the ninth century.
In addition Copenhagen GKS 444 2o, which Mommsen dated to the eleventh century and which
Bischoff never examined, is a remarkable manuscript with a three column layout which dates to the
early ninth century.7
The textual history of Solinus is complicated. Leiden Voss Lat Q 87 copied in the Loire valley,8 and
Paris BN Lat 7230, copied in the first half of the ninth century (from St Denis) though they contain
Mommsen’s second text family both have the second preface from the third family. This preface is also
found in Milan Ambrosiana C 99 inf., a manuscript which includes the additions which characterise
Mommsen’s third family. Milan Ambr. C 99 inf. was copied in Northern Italy in the mid ninth centu-
ry.9 Von Büren asserts that it was copied at the Reichenau and that it contains all of the readings found
in Walahfrid’s quotations of Solinus.10 It frequently contains readings which correspond to those
recorded as being from a lost manuscript identified as the ‘antiquus’ in notes in Leiden Voss Lat Q 87
and in Paris BN Lat 7230A (copied at Auxerre in the second half of the ninth century) but it does not
contain the omissions recorded in entries in these manuscripts in Tironian notes as absent in the
‘antiquus’. It also contains readings found in Copenhagen and its copy, Vatican Lat 3343, which was
copied in North Eastern France in the first half of the ninth century according to Bischoff.11 Copenhagen
has the lacuna in chapter 56 characteristic of Mommsen’s first family. It has been revised by a corrector
who listed variant readings in the first ten chapters preceded by vel. Von Büren believes that the Milan
manuscript was copied from Copenhagen, and that the Vatican manuscript was copied by the corrector
of Copenhagen after it had been collated.
Copenhagen GKS 444 2o is a remarkable manuscript comprising 16 folios measuring 375 × 248
mm, copied in three columns of 71 lines.12 The three column format is used for the earliest copies of the

6. Aldhelm De Pedum Regulis c X, XVII, XIX, XXII, XXVII, XXXVIII (MGH Auctores Antiquissimi XV p. 159,
167, 169, 198), Bede, Expositio Apocalypsis xxxvii, De Natura Rerum, De Temporum Ratione, Historia Ecclesiastica i 1.
7. The manuscript has been digitised and may be viewed at http://www.kb.dk/permalink/2006/manus/61/eng/.
8. Loire-Gegend IX Jh., 2 Viertel: B. Bischoff, Katalog der festländischen Handschriften des neunten Jahrhunderts
(mit Ausnahme der wisigothischen), I: Aachen–Lambach (Wiesbaden: Harrassowitz, 1998), no. 2229, 61 (henceforth
Katalog).
9. ‘wohl östliches (?) Oberitalien, IX JH., ca 2 Drittel’: Bischoff, Katalog, no 2605, 151.
10. Walahfrid quotes Solinus in his Vita Sancti Galli. MGH Scriptores rerum Merovingicarum IV (Hannover: 1902),
281-282.
11. Munk Olsen, II, 517.
12. The modern foliation omits folio 2.

bib_36.indd 80 4/09/13 07:59


DAVID GANZ 81

Liber Glossarum and the format is found in Visigothic manuscripts.13 It may indicate that the Solinus
was a part of a larger collection of texts. The first recto has a list of 63 chapters. The main scribe uses
open and closed a, d with either a straight or a curved shaft, e slightly higher than the other letters, and
in ligature with n, t and x, the tongue of f prolonged to join the next letter, ct, st and rt ligatures, also re
and ro. Insular est abbreviation is common; there is a distinctive capital m with a first stroke starting
above the curving stroke and slanting from left to right, On f. 14v the b at the start of a sentence is half
uncial. The large letters at the start of chapters use a simple reversed interlace. On f. 5v N ends in spiky
interlaced terminals (ill. 1). The first three folios of Copenhagen have a marginal K; Copenhagen
records variants throughout with a vel symbol.
In 1996 Veronika von Büren published a major study of ninth century Solinus manuscripts and their
relationships, drawing attention to the Copenhagen manuscript which had remained virtually unknown.
She believed that it was copied at Fulda, ‘Je propose donc de localiser la confection de N a Fulda pendant
le séjour de Walahfrid 827-829’,14 but I can find no features in the manuscript which resemble Fulda
script, so ably discussed by Dr Herrard Spilling.15 The Fulda scriptorium continued to use insular script
until the 830’s, so if the Copenhagen volume were copied there it would have to date from the second
quarter of the ninth century. Von Büren, however asserts that it is ‘un manuscrit datable par son écriture
du premier quart du IXe siècle’.16 The key features of Fulda Caroline minuscule are somewhat square
letterforms, open a, straight d and a rather short stemmed s. None of these characteristic features is
visible in either section of the Copenhagen manuscript. Ill. 4 shows a leaf of a Fulda manuscript of
Origen. To me the script of the Copenhagen manuscript appears Northern French, the work of two
scribes from the same scriptorium, neither a master calligrapher.
The text on f. 13r, col. 3, and f. 13v, col.1 line 1 to 32 of the Copenhagen manuscript (ill. 2), from
[hip]pomanes nominatur, quod si to alexander oppidum excitarat, 17 is written in another contemporary
hand using a darker ink with the top part of g open at the base and a very simple uncial a. Von Büren
attributed this second hand to the poet Walahfrid Strabo, abbot of the Reichenau from 838 until his
death in 849, presumably in part because Walahfrid quoted Solinus. ‘Les formes des letters et le tracé
élégant se retrouvent dans les manuscrits qu’on attribue à la main de Walafrid Strabon, plus spécialement
dans son Vademecum St Gallen SB 878. ’18 She also believes that Walahfrid’s hand is in the Milan copy

13. CLA II 195, XI 1635, 1654.


14. Von Büren, 41.
15. H. Spilling, ‘Das Fuldaer Skriptorium zur Zeit des Hrabanus Maurus’, in: Hrabanus Maurus: Lehrer, Abt und
Bischof, hrsg. R. Kottje & H. Zimmermann (Wiesbaden: Franz Steiner, 1982), 165-181; H. Spilling, ‘Die frühe Phase
karolingischer Minuskel in Fulda’, in: Kloster Fulda in der Welt der Karolinger und Ottonen. Fuldaer Studien. Schriftenreihe
der theologischen Fakultät 7, hrsg. G. Schrimpf (Frankfurt am Main: J. Knecht, 1996), 249-284.
16. Von Büren, 40.
17. ed. Mommsen (1895) cap. 45.17 to cap. 48.4; p. 176,16-179,16.
18. Von Büren, 41.

bib_36.indd 81 4/09/13 07:59


82 DOES THE COPENHAGEN SOLINUS CONTAIN THE AUTOGRAPH OF WALAHFRID STRABO?

Fig. 1: Copenhagen, GKS 444 2o, f 5 v;  Solinus hand 1

bib_36.indd 82 4/09/13 07:59


DAVID GANZ 83

Fig. 2: Copenhagen, GKS 444 2°, f 13 r; Solinus hand 2

bib_36.indd 83 4/09/13 07:59


84 DOES THE COPENHAGEN SOLINUS CONTAIN THE AUTOGRAPH OF WALAHFRID STRABO?

of Solinus of which I have been unable to obtain photographs.19 Walahfrid quoted Solinus on Gaul and
Lake Constance and on Ireland in his life of St Gall composed before 837.20
Walahfrid’s hand was identified by Bernhard Bischoff in a classic article which investigated a St Gall
manuscript and established that it was a commonplace book containing entries made by Walahfrid
throughout his life.21 I am unable to see any resemblance between any of the entries in St Gall 878 and
the scribe of f. 13 of the Copenhagen Solinus (ill. 3, 2). Since both manuscripts have been fully digitised
it is now easy to compare them. Bischoff described the letter forms of Walahfrid’s earliest script, used
to copy Hrabanus Maurus’s De Computo, as ‘nur a, fast ausschliesslich unziales d, während langes d in
der Regel nur dort gebraucht ist, wo ein Abkürzungsstrich durchzuziehen war: qd, scdm u. ä.; bei
Platzmangel ist gelegentlich u in spitziger Form (v) hochgestellt; (langes) s und t sind nie ligiert; über-
haupt sind an Ligaturen nur die von e, das etwas eingeschnürt ist, ausgehenden haüfig: ec, en,er, et, ex;
nt (am Wortende) und ri kommen auch mitten in der Zeile vor; nicht assibiliertes ti nur am Zeilenende.’22
The second hand in the Copenhagen manuscript uses a triangular a, open a (f. 13v, col. 1, alexan-
driam nomina), an open b, a straight d,23 a distinctive g very different from those used in St Gallen 878
(f. 13r: unguenta, peregrina; f.13v: regio, viginti), no high v, two different forms of x with the stroke
running from left to right wider than the stroke running from right to left. It also has a distinctive st
ligature (f. 13r: est, post, fastigiis, industriam, plaustro), nt not ligated, and no ri ligature. The only e
ligatures are ex (f. 13r: alexandri, sex) and et but ec, en and er are not ligated as they could have been,
for example, in penalibus tenebris or inveheret (f. 13r). So of the features which Bischoff noted as cha-
racteristic of Walahfrid’s hand the uncial d is missing while the st ligature which he did not use is com-
mon and ec, en and er ligatures do not occur. I find it impossible, therefore, to accept that Walahfrid
copied this portion of the Copenhagen manuscript.
Von Büren sought to link her observations of the corrections in the early manucripts of Solinus with
the evidence of quotation of the text in the ninth century. Because Heiric of Auxerre quoted the text
in his Collectanea, and Heiric was a student of Lupus, she wants to link the Leiden manuscript, Leiden
Voss Lat Q 87, with Lupus.24 Because Walahfrid quotes the text of Solinus in a version closest to the
Milan manuscript it becomes his copy,25 and the Copenhagen and Milan manuscripts are associated
with Walahfrid. By attributing the de situ orbis which quotes Solinus extensively to Gottschalk of

19. Von Büren, 36.


20. Not England as Von Büren claims p. 56.
21. The manuscript has been digitized at http://www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0878.
22. B. Bischoff, ‘Eine Sammelhandschrift Walahfrid Strabos (Cod. Sangall. 878)’, in: Id., Mittelalterliche Studien, II
(Stuttgart: Anton Hiersemann, 1967), 34-51.
23. Von Büren recognises this, p. 41 ‘Les hastes de d, b, l sont droites.’
24. Traube had suggested that Lupus or his school might be behind the notes in this manuscript: L.Traube, Vorlesungen
und Abhandlungen, III (Munich: C. H. Beck, 1920), 15, and Bischoff associated Lupus with corrections to the text of
Solinus in his Latin Palaeography (Cambridge: Cambridge University Press, 1990), 206. But Bischoff ’s entry in his Katalog
for Leiden Voss Lat Q 87 makes no mention of Lupus.
25. ‘Sa copie de Solin’ p. 83.

bib_36.indd 84 4/09/13 07:59


PÁDRAIG A. BREATNACH 85

Fig. 3: St Gall, Cod. 878; hand of Walahfrid Strabo, p. 203 Fig. 4: New Haven, Beinecke Rare Book and Manuscript Library MS
481.7 Origen, Peri Archon copied at Fulda in Caroline minuscule (to be
compared with the script of the Copenhagen manuscript of Solinus )

Orbais, 26 who started as a monk at Fulda, he has a place in the group of scholars at Fulda which she
believes was responsible for the collation of Solinus manuscripts. To explain why some of these manus-
cripts are not copied in Fulda script she suggests that Lupus and Walahfrid were probably accompanied
to Fulda by scribes from their own monasteries.27 But there is no evidence that any surviving manuscript
of Solinus has links to Fulda, or that Fulda was where anyone worked on the text of Solinus. Because
the Vatican manuscript of Solinus seems to follow Lupus’s practice in its word separation she asserts,

26. If I follow Von Büren p. 86, her attribution depends on identifying the G who dedicated the work to Charles the
Bald with Gottschalk, whose own travels might have provoked an interest in geography. But Gottschalk did not quote
Solinus, nor do his extant writings show any interest in geography.
27. ‘Loup et Strabon envoyés à Fulda pour étudier, ont été très probablement accompagnés par des copistes de leurs
monastères d’origine pour profiter au mieux de leurs etudes et des texts rares et disponibles à Fulda.’ Von Büren, 58.

bib_36.indd 85 4/09/13 07:59


86 DOES THE COPENHAGEN SOLINUS CONTAIN THE AUTOGRAPH OF WALAHFRID STRABO?

‘Le copiste de V a été avec Loup et Strabon à Fulda’,28 even though the Vatican manuscript was copied in
a Northern French script in the first half of the ninth century according to Bischoff.29 Von Büren belie-
ves that the first quire of Leiden Voss Lat Q 87 was copied by Lupus of Ferrières,30 and that he also
corrected Vat. Lat. 3343.31
Two ninth century manuscripts of Solinus are not mentioned by Von Büren: Oxford, Bodl. Libr.,
Auct. T 2 28 from Fleury (not copied there but in the Loire region ), last quarter of the ninth century;32
Munich Clm 6384, 3rd quarter of the ninth century France.33 She notes St Gallen 187, a copy of Solinus
second half of the ninth century, but does not discuss its text.
In a recent exemplary article Hartmut Hoffmann has surveyed many of the manuscripts which have
been identified as early medieval autographs, and has challenged several identifications.34 He accepts
Bischoff ’s arguments about the scribes of St Gallen 878 but he makes no mention of the Copenhagen
manuscript or of Von Büren’s scribal identifications. Hoffmann does not discuss the problems of Lupus’s
hand.
Von Büren’s linking of the Copenhagen manuscript to the exemplar of Solinus used by Dicuil for
his Liber de mensura orbis terrae composed in 825 can provide us with a clue as to its history. If she is
right that the differences between Dicuil’s readings and the Copenhagen manuscript mean that it was
not his exemplar, then we must assume it was copied from that exemplar, at about the same time as he
was composing his work. Dicuil was working at the court of Louis the Pious: he is not known to have
any connection to Fulda. Walahfrid was also at the court of Louis the Pious from 829, and Louis’s
chancellor Hilduin was abbot of St Denis, the home of Paris BN Lat 7230. I suggest that to link the
textual transmission of Solinus with the court of Louis is more probable than to link it to Fulda.

Résumé

Cette communication discute l'attribution du manuscrit de Solin a Copenhague à Fulda et l’identification d’une main
du manuscrit avec l’autographe de Walahfrid Strabon. 

28. Von Büren, 58.


29. As reported in B. Munk Olsen, L’Étude des auteurs classiqes latins aux XIe et XII siècles, II (Paris: CNRS, 1985),
517.
30. Von Büren, 33-34.
31. Von Büren, 52.
32. Wohl Loire-Gegend, s IX ca 4. Viertel: Bischoff, Katalog, no 3781, 360.
33. Frankreich IX Jh. Ca. 3 Drittel: Bischoff, Katalog, no 3067 with a fuller description in his Schreibschulen, I, 148.
34. H. Hoffmann, ‘Autographa des früheren Mittelalters’, in: Deutsches Archiv, 57 (2001), 1- 62. Hoffmann discusses
Walahfrid at p. 32-35.

bib_36.indd 86 4/09/13 07:59


Florus et Mannon, le maître et l’élève

Louis Holtz

Sous les successeurs de Leidrade (798-814) au siège épiscopal de Lyon, du temps des évêques Agobard
(814-840), Amolon (841-852) et Remi (852-875), qui tous les trois ont imité Leidrade en faisant des
cadeaux de livres personnels à la bibliothèque du Chapitre,1 nous savons que le scriptorium épiscopal
était florissant et la bibliothèque réputée2 parce qu’elle avait à sa tête le diacre Florus, dont nous voyons
encore de nos jours les annotations marginales ou des marques autographes dans une cinquantaine de
manuscrits3 et son écriture de copiste dans au moins trois autres.4
J’ai ailleurs5 attiré l’attention sur la différence qui existe entre ces deux types d’écriture de Florus
selon qu’il commente ou corrige, la plume à la main, dans l’interligne ou en marge, ce qu’il lit dans tel
manuscrit, ou selon qu’il copie lui-même ses propres œuvres ou celle des autres. Dans le premier cas,
nous parlerons d’écriture spontanée, celle du lecteur, dans le second d’écriture posée, celle du copiste.
Certaines formes n’apparaissent que dans la minuscule spontanée, celle du lecteur annotateur, une
écriture mixte, qui mêle à la caroline certaines formes spécifiques comme le s filiforme (fig. 1), ou
empruntées à d’autres types d’écriture, par exemple le petit d oncial, le & tironien, ou des ligatures de
la capitale ne, nt, int (fig. 1, 5).

1. Cf. E. A. Lowe, ‘Nugae palaeographicae’, in: Persecution and Liberty. Essays in honor of George Lincoln Burr (New
York: Century CO, 1931), 55-69, cité d’après la réimpression in: Palaeographical Papers, I, ed. by L. Bieler (Oxford:
Clarendon Press, 1972), 323, n. 3.
2. Cf. le témoignage élogieux de Wandalbert de Prüm, vers l’an 848, dans la préface et dédicace à Otric de son
Martyrologe métrique, Migne, PL 121 c. 577 C.
3. La liste en est publiée par C. Charlier en annexe de son article fondateur ‘Les manuscrits personnels de Florus de
Lyon et son activité littéraire’, in: Mélanges E. Podechard (Lyon: Facultés Catholiques, 1945), 71-84, 2 pl. (réimpression
dans la Revue Bénédictine, 109/2 (2009), 252-267). Cette liste, qui amplifie celle d’E. A. Lowe, mérite d’être révisée. Sur
l’histoire de l’identification de l’écriture de Florus, antérieurement à C. Charlier, cf. E. A. Lowe dans l’art. cité supra n. 1.
4. Mss Lyon B.M. 484 notamment f. 105,11-139 (et 36 additions marginales), Paris BNF 2859, Vaticano, B.A.V., Vat.
Lat. 3852. Sur ce dernier ms, voir A.-M. Turcan-Verkerk, ‘Faut-il rendre à Tertullien l’“Ex libris Tertulliani de execrandis
gentium diis” du manuscrit Vatican latin 3852?’, in: Revue des études augustiniennes, 46 (2000), 205-271.
5. ‘La minuscule marginale et interlinéaire de Florus de Lyon’, in: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici
(Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, premessa di
C. Leonardi, Spoleto 1994), 149-166, VIII tav.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 87-96
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101471

bib_36.indd 87 4/09/13 07:59


88 FLORUS ET MANNON, LE MAÎTRE ET L’ÉLÈVE

La signature florienne est alors accompagnée de signes de reconnaissance, pour nous d’authentifi-
cation. Ils sont en partie externes , l’encadrement,6 le signe florien (fig. 1), la forme de nota (fig. 1, 3).

De l’ écriture posée de Florus nous connaissons sa capitale, son onciale et sa minuscule, mais c’est la
minuscule qui nous permet le mieux de caractériser son style personnel.
Cette minuscule se conforme aux normes de l’écriture livresque alors en usage à Lyon, une caroline
aux hastes prolongées, surtout en hauteur, et renflées au sommet, le côtoiement de deux formes de a, le
petit a oncial et le a à deux courbes ouvertes plus inclinées que celles du u, et ici et là des traces diffuses
de scriptio continua.
À part cela, les deux écritures, spontanée et posée, ne sont bien sûr pas sans rapport, mais si Florus
a formé des élèves, c’était pour en faire des copistes. Nous pouvons distinguer plusieurs de ces élèves,
restés tous anonymes sauf un, Mannon, prévôt de Saint-Oyend, dont nous avons conservé de nombreux
mss dont certains sont signés par des ex-voto qui sont en fait des ex-dono.7 C’est toujours la tradition
de Leidrade, mais au bénéfice de l’abbaye de Saint-Oyend.
Anne-Marie Turcan-Verkerk dans un brillant article8 a démontré que ces ex-dono dataient de la
vieillesse de Mannon et étaient en rapport avec le transfert de 99 mss qu’avant de mourir il léguait à
l’abbaye de Saint-Oyend qui est à l’origine de la ville de Saint-Claude dans le Jura français, une abbaye
dont il n’était que le prévôt et qui dépendait directement de l’évêque de Lyon, son abbé en titre. Notre
collègue a révisé la datation du fragment du rotulus conservé aux Archives du Doubs, à Besançon, sous
la cote 7 H 9, et prouvé que nous avons sur ce document la fin de l’inventaire des 99 manuscrits trans-
férés par Mannon de Lyon à Saint-Oyend.
Mannon avait copié entre autres plusieurs ouvrages de son maître Florus. Son écriture est parfois si
proche de celle de ce dernier, qu’elle a été plusieurs fois confondue avec elle. Il m’a semblé, après avoir
étudié moi-même dans une récente publication9 l’écriture de Florus en tant que copiste, qu’il valait la
peine de revenir sur le sujet pour préciser sur certains points quelle est la filiation des écritures de maître
à élève. Je voudrais dans cette communication placer côte à côte la main de Florus et celle de Mannon
dans la copie du même texte pour mettre en lumière ce qui les différencie objectivement et, chemin
faisant, en tirer quelques enseignements.
Pour ce faire nous disposons de deux témoins privilégiés : le manuscrit 96 de la Bibliothèque muni-
cipale de Troyes (sigle T) dans lequel Mannon recopie l’ensemble du très long commentaire augustinien
des épîtres de saint Paul à partir de l’original de Florus, original dont la seconde partie n’est autre que
le texte du ms. 484 (sigle L) de la Bibliothèque municipale de Lyon, partiellement autographe de Florus.
Le texte de ce commentaire augustinien de Florus est bien connu depuis les travaux de Dom Wilmart

6. Cf. l’illustration de l’article cité dans la note précédente.


7. Cf. Mss Troyes BM 96, f. 1, Montpellier, Bibl. de la Faculté de médecine H 157.
8. A.-M. Turcan-Verkerk, ‘Mannon de Saint-Oyen dans l’histoire de la transmission des textes’, in: Revue d’histoire
des textes, 29 (1999), 169-243.
9. L. Holtz, ‘Le manuscrit Lyon, B.M. 484 (414) et la méthode de travail de Florus’, in: Revue Bénédictine, 119/2
(2009), 270-315.

bib_36.indd 88 4/09/13 07:59


LOUIS HOLTZ 89

et de C. Charlier. Le P. Fransen et son équipe en préparent actuellement l’édition critique pour le Corpus
Christianorum.
C’est l’ultime étape de la compilation augustinienne que nous offre L, à travers lequel nous voyons,
comme j’ai essayé de le montrer, se fabriquer pas à pas l’original, dont il n’est que la seconde partie,
puisqu’il commence au cahier 32 avec le début de la seconde Épître aux Corinthiens. Pour établir cet
original, Florus s’est fait aider – du moins dans la partie conservée – par trois copistes, tout en surveil-
lant et en ponctuant leur travail de sa main ligne après ligne ; mais il s’est aussi chargé de copier person-
nellement une partie notable du texte, tout particulièrement les folios 105, ligne 11, à 139, ainsi que les
36 additions marginales en caractères de module quasi microscopique.
La copie qu’en tire Mannon en T est d’une très grande fidélité textuelle: ce que Florus avait rajouté
de sa main est inséré à sa place, ce qu’il en avait supprimé est supprimé. Pour le contenu les divergences
entre Florus et Mannon sont rarissimes (voir fig. 5a un cas isolé d’initiative orthographique de Mannon,
volontaire puisque plusieurs fois répétée). Seules changent entre eux certaines habitudes graphiques, et
il en et de même pour les autres élèves du maître. Ainsi pour le choix entre les deux formes lyonnaise du
a, certains élèves usent de cette liberté plus que d’autres et la proportion entre les deux a varie selon qui
tient la plume. Chacun en fait se crée, en modifiant tant soit peu le ductus, une écriture personnelle
faite de petits écarts par rapport à l’écriture de leur maître, qui individualise lui-même son écriture dans
le cadre de l’écriture en usage à Lyon. Très peu nombreux sont les cas où l’écriture de l’élève reproduit
exactement celle du maître. Ainsi en est-il par exemple de la morphologie et du tracé de la cédille sous
le e, valant ae (fig. 4 et 4a) : on ne saurait distinguer un e cédillé de Mannon d’un e cédillé de Florus et
il en est de même pour la perluette (&), sauf quand Mannon prolonge parfois le trait par une sorte
d’exubérance naturelle (fig. 10a). Mais dans le cas le plus général, on note des différences et parmi elles,
il faut distinguer deux catégories : celles qui ont une valeur distinctive, parce qu’elles résultent d’un
choix conscient, et celles qui, si proche soit le tracé, s’expliquent par une évolution naturelle du gra-
phisme, commune ou personnelle.
Parmi les differences distinctives, il y a la figure du point d’interrogation et l’abréviation des finales
-bus et –que.
Les élèves de Florus, et donc Mannon, abrègent généralement les finales –bus et –que par b et q
suivis d’un point-virgule. Florus se contente de faire suivre b et q d’un simple point, et cela sans doute
pour que ce signe d’abréviation ne se confonde pas avec le signe de ponctuation qui marque la fin de
phrase (distinctio).
Le point d’interrogation est largement une invention lyonnaise. Ce n’est pas encore à proprement
parler un signe de ponctuation. Il est fait pour une lecture à voix haute. Il se place au-dessus du signe de
la distinctio (fig. 7 et 7a), qui marque la fin d’un énoncé complet, mais ne la remplace pas. Sa naissance
est vraisemblablement due à la nécessité de marquer une inflexion de la voix dans le cas où la phrase à
valeur interrogative ne commençait pas par un marqueur interrogatif, puis de là sa présence se sera
étendue également à toutes les phrases interrogatives, y compris à celles qui commencent par un mot
interrogatif. Ce signe étant nouveau, sa forme n’est pas encore fixée de façon définitive.

bib_36.indd 89 4/09/13 07:59


90 FLORUS ET MANNON, LE MAÎTRE ET L’ÉLÈVE

Fig. 2 - Lyon BM 599, 41


signe d’abréviation marginal sur ROM

Fig. 1 -Lyon BM 478, 38


N(o)T(a) qua rati/one, duo/
euangelis/tae, de Xp(ist)i/
genealogi/a, uarie/scripserint.
signe florien, s filiforme, ligature
INT Fig. 3 - Lyon BM 599, 43v
Abréviation de Nota. signe d’abréviation marginal sur N(o)T(a)

Fig. 4a - (T) 227vb, 28/29


fioriture du x, mêmes cédilles, différence de ponctuation

Fig. 4 - (L) 109, 2 haebraeus ex haebraeis ,


cédilles, enflure des hastes

Fig. 5 -(L)109, 8 ergo s(e)c(un)d(u)m a(e)mulatio<ne>(m) inquit , p(er)se


Recours à l’écriture spontanée pour l’autocorrection et barres d’insertion

Fig. 5a -(T) 227vb, 41


Initiale en onciale, initiative orthographique (le h), changement de ponctuation

bib_36.indd 90 4/09/13 07:59


LOUIS HOLTZ 91

Fig. 6 -(L) 109, 10 quae est in lege, conversatus. sine qverella


mise en ligne chaotique

Fig. 6a (T) 228a, 1


écriture rectiligne, exagération des fioritures inférieures
du premier u, de la cédille, des n, du G, changement de ponctuation

Fig. 7 - (L) 109, 13 >ae in lege est ? Malum est ? S<


Caractère pâteux de l’écriture. Points d’inter.

Fig. 7a– (T) 228a, 7


Emploi des mêmes barres de correction que Florus (cf. supra n° 5). Points d’inter.

Fig. 8 -(L) 109, 15 & mandatum s(an)c(tu)m & iustum & bonum
Alignement chaotique, tilde pâteux, écrasement du a, des m, & terminé par un petit crochet

Fig. 8a -(T) 228a, 35 alignement parfait, choix du tilde final pour –um,
Ligature st un peu maniérée, souplesse de &

bib_36.indd 91 4/09/13 07:59


92 FLORUS ET MANNON, LE MAÎTRE ET L’ÉLÈVE

Fig. 9 - (L) 109, 20 > e d(omi)ni) n(ost)ri ih(s)u xp(ist)i , Illud sitio, hoc c<
Tildes pâteux, renflement de hastes

Fig. 9a- (T) 228a, 23/24


tildes légers, fioriture du x, prolongement du I capital

Fig. 10 – (L) 109,25 >am const& legem s(an)c(t)am esse.&n<


m écrasés, tilde pâteux

Fig. 10a - (T) 228a, 34


Légèreté des tildes, fioriture de &

Fig. 11 - (L) 109, 29 aliquid, unde ista remoueatur & soluatur


Alignement chaotique, lettre pâteuses, hastes renflées

bib_36.indd 92 4/09/13 07:59


LOUIS HOLTZ 93

Fig. 11a -(T) 228a, 44


Alignement rectiligne, n en forme de mu grec à l’intérieur d’un mot, signe léger pour –tur, ligature st maniérée

Fig. 12 – (L) 109v,15 quem fallere non potes. Nam si fallere posses,
N capital de début de phrase, à première haste plongeante, évoluant vers le mu grec.

Fig. 12a (T) 228b, 36


le N = mu envahit le contenu de la phrase (non) tandis que l’initiale
de début de phrase est empruntée aux N des lemmes à seconde verticale prolongée. Remplacement de la subdistinctio par la media distinctio.

Fig.13-(L) 109,26,
nisi qui non uult e(ss)e catholicus, hanc legem non
data(m) nisi a d(omi)no d(e)o n(ost)ro
Alignement chaotique, renflure des hastes, lourdeur
des tildes, écrasement des lettres n i a (ouvert) à la fin

Fig. 13a-(T) 96, 22, 37-38


alignement rectiligne, N 6 fois de suite en forme de mu grec, légèreté des tildes, petit d oncial, remplacement de la
subdictinctio par la media distinctio (deux fois) .

bib_36.indd 93 4/09/13 07:59


94 FLORUS ET MANNON, LE MAÎTRE ET L’ÉLÈVE

Chez Florus, cette forme est très stylisée, celle d’un tout petit M capital soigné, incliné à 45 degrés
vers la droite (fig. 7) et, chose étonnante, le signe est polyvalent et son emplacement dépendant de sa
fonction : dans l’interligne il marque l’interrogation, mais dans les marges c’est un signe abréviatif,
notamment dans les manuscrits-sources du commentaire augustinien auprès des mentions en onciales
renvoyant à des livres de l’Écriture sainte (fig. 2) ou encore parfois au-dessus du signe marginal de Nota
(fig. 3).
Chez Mannon le signe utilisé ne se rencontre que pour marquer l’interrogation. Il est incliné vers la
droite et a la forme d’un minuscule m cursif prolongé vers le haut par une fine queue oblique (fig. 7a).
La forme qu’il lui donne est apparentée à celle qui caractérise un autre élève10 de Florus, le copiste B du
ms. 484, lequel a participé à la copie d’un autre ms partiellement autographe de Florus, Paris, BNF lat.
2859, qui contient trois originaux floriens. Chez ce copiste B le point d’interrogation est noté non par
un petit m comme chez Mannon, mais par un petit n pareillement prolongé d’une queue oblique. Ce
détail atteste peut-être que ce copiste B, qui était actif11 après 838, avait influencé Mannon, mais il ne
saurait en aucun cas se confondre avec lui.
Dans les parties de L dont Florus a confié la copie à d’autres mains, certains copistes avaient oublié,
çà et là, le point d’interrogation. Comme Florus a tout relu, il a rajouté là où il le fallait le point man-
quant, mais sous la forme qui lui est propre. On voit donc le contraste entre les points d’interrogation
de chaque copiste et celui de Florus, qui est seul à se rencontrer un peu partout dans tout le ms. 484,
alors que dans la partie copiée par Florus lui-même seul son point d’interrogation personnel apparaît :
c’est donc bien lui qui a vérifié la copie de l’ensemble du texte. En revanche en T, je ne vois qu’un seul
point d’interrogation, celui de Mannon, et je peux en conclure que Florus n’avait pas relu cette copie,
sans doute parce qu’il n’était plus là ou peut-être parce que T n’avait pas pour Florus la valeur d’une
copie officielle mais était un exemplaire qu’un de ses élèves s’était constitué à des fins particulières.
L’équipe du P. Fransen, comparant la copie de Mannon aux autres exemplaires anciens du commen-
taire a confirmé dans un article récent12 que si, parmi les exemplaires conservés, T contient bien la copie
la plus proche de l’original de l’auteur – parce que réalisée par Mannon dans le scriptorium de Lyon à
partir de cet original même –, il n’est pas pour autant le seul exemplaire de la tradition qui ait été copié
sur l’original du temps de Florus.13 J’en déduis que Florus n’a pas attendu Mannon pour diffuser son
commentaire et que si Mannon en a pris une copie, c’était bien pour son abbaye de Saint-Oyend à
laquelle il l’a légué et qui a été la première étape de la transmission jusqu’à nous du ms T.
Venons-en à quelques-unes des caractéristiques de la main de Mannon qui s’expliquent par une
évolution à partir de l’écriture de Florus.

10. Cf. l’art. cité n. 9 supra, p. 290. 296, 300, 301.


11. En effet, sur ordre de Florus, il recopie dans le ms. Paris BNF lat. 2859 les actes du concile de Valence tenu cette
année-là.
12. L. De Coninck, B. Coppieters’t Wallant & R. Demeulenaere, ‘Pour une nouvelle édition de la compilation
augustinienne de Florus sur l’Apôtre’, in: Revue Bénédictine, 109/2, (2009), 316-335.
13. Cf. art. cité n. précédente, p. 335.

bib_36.indd 94 4/09/13 07:59


LOUIS HOLTZ 95

Il y a d’abord, très remarquable, l’introduction massive d’un petit n issu de l’écriture capitale par
simplification du tracé. Il est possible que ce petit n soit une particularité propre à l’écriture lyonnaise
en général. Nous le trouvons avec un rôle limité chez Florus, chez qui nous pouvons déjà remarquer la
différence entre deux n d’écriture capitale, l’un inséré dans une suite, ainsi dans les lemmes en bleu (fig
6) de L, l’autre un n capital de début de phrase, par exemple après une distinctio (fig.12). Le n capital
de début de phrase comporte une jambage initial qui descend nettement sous la ligne tandis que le n
des lemmes présente son jambage initial vertical avec un empattement, ne dépassant donc pas sous la
ligne ; mais c’est le seconde jambage qui, par son petit filet décoratif, plonge sous la ligne – procédé qui
affecte aussi les capitales G, I, U (fig. 6a, 9).
Chez Mannon, nous retrouvons ces deux n, l’un inchangé, celui des lemmes, si ce n’est que les petits
filets des quatre lettres mentionnées ci-dessus tendent à prendre de l’ampleur (fig. 6a, 9a). L’autre n
capital, celui que Florus réservait aux débuts de phrase (fig. 12) dans le manuscrit du commentaire
augustinien, se trouve désormais en toute position au sein de la caroline, non seulement en début de
phrase, mais au début ou à l’intérieur de n’importe quel mot, en faisant concurrence au petit n cursif
(fig. 11a,13a). De plus, son tracé a évolué, le jambage initial tend à s’allonger un peu plus, et dans la
seconde partie de la lettre, le trait oblique vers le bas est devenu une petite courbe à l’horizontale tandis
que le jambage vertical de bas en haut s’est raccourci, le calame redescendant pour permettre à la lettre
de s’accrocher à la suivante, en sorte que la lettre déséquilibrée, formée d’une longue haste verticale
suivie d’une sorte de u minuscule, ressemble maintenant au μ de la cursive grecque.
Cette évolution du ductus ajoutée à la présence de ce nouveau n devenu cursif en toute position dans
le mot – encore que majoritairement à l’initiale – est bien personnelle à Mannon et se retrouve dans
toute sorte de manuscrits copiés par lui.
À y regarder de près, de légères différences affectent aussi les lettres i, u, m, n, devenues – surtout
quand elles se suivent (fig. 13, 13a) – plus autonomes que chez Florus chez qui elles ont de petits jam-
bages fragiles et empâtés (fig. 8 et 8a).
Mais il y a aussi chez Mannon l’introduction d’un signe spécifique pour la désinence verbale en -tur,
là où Florus écrit ces formes sans abréviation (fig. 11a).
Enfin la ponctuation de Mannon est simplifiée par rapport à celle de son maître dans la mesure où
en face de la distinctio, il ne conserve vraiment que la media distinctio en supprimant quasiment la sub-
distinctio, si caractéristique de l’écriture florienne (fig. 6 et 6a, 12 et 12a), quand il n’inverse pas la
fonction des deux signes.
D’une façon générale, l’écriture de Mannon est bien posée sur la ligne, aérée, régulière, les lettres ont
partout le même gabarit, là où Florus suit la ligne de façon chaotique (passim), en tassant les lettres et
les mots, sans parler de la différence des encres, et sans doute de la tenue du calame. À la sobriété de
Florus s’oppose l’élégance de Mannon, si l’on compare les tildes (fig. 9 et 9a), la seconde haste du x,
souvent prolongée chez l’élève (fig. 4a, 9a), la tendance au soulèvement des boucles des ligatures st (fig.
7a, 8a 11a) ce qui vaut aussi pour ct.

bib_36.indd 95 4/09/13 07:59


96 FLORUS ET MANNON, LE MAÎTRE ET L’ÉLÈVE

Un copiste est toujours influencé par l’antigraphe dont il reproduit le texte. Mannon est avant tout
un copiste, non un créateur, et surtout un calligraphe qui par fidélité estime de son devoir de respecter
dans ses moindres détails l’original de Florus, y compris dans son graphisme, mais il n’y arrive pas par-
faitement, emporté par une exubérance naturelle que tempère son goût pour la régularité. Comme
Florus, il veut que tout tienne dans un seul volume, même si c’est par des moyens différents, la scriptio
continua chez Florus, l’aération en deux colonnes chez lui rendant possible la séparation des mots.
L’aspect extérieur de son système d’écriture reste très proche de l’original, mais dans le détail il en va
tout autrement. On comprendra aisément qu‘un peu plus tard, lorsque Mannon ne sera plus sous l’in-
fluence directe de la main de son maître, son écriture devienne, comme l’a montré Anne-Marie Turcan-
Verkerk, d’une plus grande flexibilité, laquelle est seulement amorcée dans le manuscrit T et d’autres
manuscrits datant de la même époque, celle où il était à Lyon.

Abstract

Both men have left many autographs, mostly in caroline minuscule but also in capitals and uncial. Their hands are so
similar that for a long time it proved impossible to tell them apart. They were not the only participants in the lively activity
of the scriptorium at Lyon at the time that Florus was not only the right hand man of the bishop, be it Agobard, Amolon or
Remy, but also the director of a library and scriptorium that were renowned throughout the Carolingian world. The other
Lyonnais scribes, however, remain anonymous. What sets Mannon apart, other than his position as dean of Saint-Oyend,
an abbey that had deep-seated ties with Lyon, is the special trust shown him by Florus. For his own writings, Florus asked
Mannon to make the fair copy. In the Florus’s eyes, Mannon was more than a scrivener, for he knew the inner workings of
the mind of the man who taught him how to write. Despite the closeness of his hand to that of Florus, it remains distinct in
small - but nonetheless characteristic - details of ductus, which probably escaped even Mannon’s attention, and this is also
the case for other students of Florus whose names have not come down to us.

bib_36.indd 96 4/09/13 07:59


Ekkehart IV. von St. Gallen – Autor, Korrektor und Glossator
von Codex Sangallensis 393

Heidi Eisenhut

Prooemium

Er ist als Individuum über seine Schrift fassbar: Ekkehart IV. von St. Gallen, geboren um 980, ver-
storben wohl im hohen Alter nach 1057, war ein vorwiegend lateinisch schreibender Gelehrter,
Klosterchronist, Dichter, Korrektor und Glossator.1 Sein Leben und Werk sind geprägt vom Einfluss
seines Lehrers Notker III. Labeo an der Klosterschule St. Gallen. Nach Notkers Tod im Jahr 1022 bis
ca. 1031 leitete Ekkehart unter Erzbischof Aribo die Klosterschule Mainz. In der Folge wird er bis zu
seinem Tod an einem 21. Oktober, frühestens 1057, erneut in St. Gallen aktenkundig.2 Seit seiner Zeit
als Klosterschüler, im Wesentlichen aber in seiner dritten Lebensphase nach seinem Aufenthalt in Mainz
hat er unzählige Tinten- und vereinzelt auch Griffelspuren in St. Galler Handschriften hinterlassen.
Wären diese Spuren wie alle anderen primären und sekundären Tinten- und Griffeleintragungen in
den St. Galler Handschriften, verfasst in der ebenmäßigen St. Galler Carolina mit Schwerpunkt im 9.
bis hinein ins 11. Jahrhundert mit den Merkmalen Rechtsneigung der Schrift, Betonung des
Mittelkörpers der Buchstaben (Oberlinie) und kurzen Oberlängen3, gemäß ‹Schulbuch› geschrieben,
so würden sie in der Masse anonymer Annotationen verschwinden. Das Charakteristische der Spuren

1. Forschungsstand zu Ekkehart IV. zusammengefasst bei H. Eisenhut, Die Glossen Ekkeharts IV. von St. Gallen im
Codex Sangallensis 621. Monasterium Sancti Galli 4 (St. Gallen: Verlag am Klosterhof, 2009), 85-101, Literaturverweise
in Anm. 66.
2. Ekkeharts Glosse zu Orosius, Historiae adversum paganos, 7,5,10 (279b24–27) im Cod. Sang. 621 = St. Gallen,
Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 621, p. 279, http://orosius.monumenta.ch/seite/279.html, die auf den Tod des Papstes Viktor
II. am 28. Juli 1057 bezogen wird, gilt als Terminus post quem. Das Todesdatum (21. Oktober) ist dem St. Galler
Nekrologium entnommen (Dioeceses Augustiensis, Constantiensis, Curiensis, hrsg. von F. L. Baumann (Berlin: Weidmann,
1888) (ND 1983) (MGH Necr. 1), 483: 21. XII kal. [...] Et est obit[us] Ekkehardi magistri m[onachi] atque p[resbiteri] =
St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 915, p. 343, www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0915/343).
3. B. von Scarpatetti, ‘Das St. Galler Scriptorium’, in: Das Kloster St. Gallen im Mittelalter. Die kulturelle Blüte vom
8. bis zum 12. Jahrhundert, hrsg. P. Ochsenbein (Stuttgart: Theiss, 1999), 31-67 und 231-237, hier 52-55.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 97-110
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101472

bib_36.indd 97 4/09/13 07:59


98 AUTOR, KORREKTOR UND GLOSSATOR VON CODEX SANGALLENSIS 393

Ekkeharts ist ihre Eigenwilligkeit und Nonkonformität, die es möglich macht, einer
Gelehrtenpersönlichkeit bei der Arbeit über die Schulter zu schauen.
Die vorliegende Untersuchung gliedert sich in drei Abschnitte. In einem ersten Abschnitt ist von
von Ekkehart als Person und den Besonderheiten, die wir aus seinem Werk und seinen Spuren in
St.  Galler Handschriften herauslesen können, die Rede. In einem zweiten Abschnitt rückt die
Betrachtung von Codex Sangallensis 393 als einziges, umfassendes, autographisches Zeugnis des
Schreibers, Autors, Korrektors und Glossators ins Zentrum. Abschließend werden Ekkeharts Hand
und deren Merkmale mit Blick auf ein Zeitfenster von rund 30 Jahren untersucht und besprochen.

Schalk und Narrenfreiheit

Ein illustratives Beispiel für Ekkeharts Eigenwilligkeit ist seine eigenhändige Signatur, die notabene
verantwortlich dafür ist, dass die deutsche Schreibweise seines Namens mit auslautendem t neben der
lateinischen Schreibweise Ekkehardus sozusagen von ihm autorisiert ist.4 Die Signatur befindet sich seit
ihrem Entstehen im 11. Jahrhundert auf einem auf den hinteren Buchdeckel geklebten Pergamentblatt
von Codex Sangallensis 176, einer Handschrift aus dem 9. Jahrhundert, die Eugippius’ Exzerpte aus
Werken von Augustinus (Thesaurus excerptorum de quibusdam opusculis Augustini) enthält und von
Ekkehart IV. korrigiert und glossiert worden ist (Abb. 1).5
Ekkehart brachte auf diesem Pergamentblatt Federproben in Form von Kurzgedichten an. Es
sind Spottverse auf seinen trinkfreudigen Mitbruder Crimalt oder Crimolt, vor dem offenbar kein
voller Krug sicher war. Das karaffenartige Trinkgefäß, das ebenfalls von Ekkeharts Hand herrüh-
ren dürfte, ist eine humorvolle Illustration dieser Verse. Der Fokus gilt nun aber dem unteren Teil
der Federproben, namentlich der erwähnten Signatur, die Ekkehart neben die Widmung mit den
Worten «Crimolt, dem anmutigsten unter den Brüdern» gesetzt hat. In einer Horizontale sind
acht untereinander abgeteilte Gruppen von Punkten erkennbar. Die Anzahl der Punkte pro
Gruppe wird zusätzlich durch eine darübergeschriebene lateinische Ziffer verdeutlicht. Die erste
Gruppe hat fünf Punkte, darüber steht die römische Ziffer V. Sie bezieht sich auf den fünften
Buchstaben des lateinischen Alphabets, den Buchstaben E. Die zweite und dritte Gruppe besitzen
je zehn Punkte, darüber steht jeweils die römische Ziffer X, zu lesen als Stellvertreter für den
zehnten Buchstaben des lateinischen Alphabets, den Buchstaben K usw. So ergibt sich aus der von
Ekkehart IV. in Deutsch als Chloph runa bezeichneten Punktekombination die verschlüsselte
Unterschrift Ekkehart.6

4. J. Duft, ‘Ekkehardus – Ekkehart. Wie Ekkehart IV. seinen Namen geschrieben hat’, in: Die Abtei St. Gallen, hrsg.
J. Duft (Sigmaringen: Thorbecke, 1985), 211-220.
5. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 176, www.e-codices.unifr.ch/de/list/one/csg/0176.
6. Cimelia Sangallensia. Hundert Kostbarkeiten aus der Stiftsbibliothek St. Gallen, beschrieben von K. Schmuki,
P. Ochsenbein & C. Dora (St. Gallen: Verlag am Klosterhof, 20002), 130f., 220.

bib_36.indd 98 4/09/13 07:59


HEIDI EISENHUT 99

Abb. 1: Signatur von Ekkehart IV., durch Chloph runa verschlüsselt. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 176, Ausschnitt hinterer Buchdeckel,
Innenseite

Die erwähnten Verse, die Zeichnung des Trinkgefäßes und der spielerische Gebrauch von Klopfrunen
zeigen Ekkehart IV. als eine Person, die über Witz verfügte. Schalk und eine gewisse Narrenfreiheit
finden wir auch in seinem historiographischen Werk, den so genannten Casus sancti Galli, den St. Galler
Klostergeschichten, die nach 1035 entstanden und als Fortsetzung der Casus sancti Galli aus der Feder
von Ratpert konzipiert worden sind.7 In den CsG bietet Ekkehart für die Zeit zwischen etwa 870 und
972 eine lebendige und packende, von psychologischem Spürsinn geprägte – historisch allerdings nicht
immer ganz zuverlässige – Darstellung der fortunia und infortunia, der Glücks- und Unglücksfälle,

7. Ekkehart IV., Ekkehardi IV. Casus sancti Galli. Ekkehard IV. St. Galler Klostergeschichten. Ausgewählte Quellen
zur deutschen Geschichte des Mittelalters 10, hrsg. H. F. Haefele (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 19913).
– Ratpert, St. Galler Klostergeschichten (Casus sancti Galli). MGH SS rer. Germ. in usum scholarum separatim editi 75,
hrsg. H. Steiner (Hannover: Hahnsche Buchhandlung, 2002).

bib_36.indd 99 4/09/13 07:59


100 AUTOR, KORREKTOR UND GLOSSATOR VON CODEX SANGALLENSIS 393

seines Klosters. Das Werk zeichnet sich durch eine hohe literarische Qualität aus, wie die Zürcher
Mittellateiner Hans Haefele und Peter Stotz festgehalten haben.8
Von diesem historiographischen Werk gibt es kein Autograph; die älteste Handschrift der Casus
sancti Galli ist eine Abschrift des 12. Jahrhunderts.9 So bleibt der Entstehungsprozess der St. Galler
Klostergeschichten verborgen, der Entstehungsprozess, der bei Ekkehart IV. mit Sicherheit verschie-
dene Arbeitsschritte und wohl mehrere Jahre umfasst haben dürfte. Diese Hypothesen dürfen gewagt
werden, weil Ekkeharts Arbeitsweise recht gut erforscht ist: Forscherinnen und Forscher nennen 62
Handschriften, in denen Spuren von seiner Hand enthalten sein sollen.10 Die meisten dieser
Handschriften gehören zu den viel zitierten der Stiftsbibliothek St. Gallen; eine davon, der Cod. Sang.
621, eine Abschrift der Historiae adversum paganos von Orosius, ist ein Exemplar, das Ekkehart wohl
auf seinem ganzen Lebensweg begleitet haben dürfte und das dank verschiedener Glossenschichten –
Korrekturen und Kommentaren – beinahe Autographenstatus erhalten hat.11 An diesem intensiv glos-
sierten Beispiel öffnet sich die Frage nach der Abgrenzung zwischen der Verfasserschaft und der
Abschrift eines Werks bzw. nach dem Ineinandergreifen von Text/Grundtext und Kommentar: Die
St.  Galler Orosiushandschrift aus dem 9. Jahrhundert wurde zusammen mit den verschiedenen
Korrektur- und Glossenschichten aus dem 10./11. Jahrhundert im 12. Jahrhundert wohl im Scriptorium
des Klosters Engelberg unter Abt Frowin von einer Hand kopiert und anschließend nochmals zweimal,
in Schaffhausen und Zwiefalten, abgeschrieben.12 Mit der Engelberger Kopie, in der die Korrekturglossen
in den Grundtext integriert und die Schreibfehler eliminiert sind, entstand eine Art <Druckvorstufe>
mit Kommentar, das heißt mit Nuancenapparat (lexikalische Glossen), Lesehilfeapparat (syntaktische
Glossen) und Sachapparat (Kommentarglossen). Der Engelberger Orosius lässt sich zusammen mit den
beiden weiteren Abschriften des 12. Jahrhunderts aus Schaffhausen und Zwiefalten als ‹textkritische
Edition› der Historiae adversum paganos lesen, die punkto Zuverlässigkeit des Grundtextes und

8. H. Haefele, ‘Einleitung’, in: Ekkehart IV., CsG, 1–12. P. Stotz: ‘Ekkehard IV.’, in: e-HLS, www.hls-dhs-dss.
ch/textes/d/D11772.php.
9. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 615, p. 51–307, www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0615/51.
10. Liste bei Eisenhut, 419-424 = Appendix 4: Verzeichnis der Handschriften mit Einträgen Ekkeharts IV. Als PDF
unter http://orosius.monumenta.ch/materialien.html.
11. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 621, www.e-codices.unifr.ch/de/list/one/csg/0621 war Gegenstand meines
Dissertationsvorhabens (siehe oben Eisenhut), gepaart mit einer elektronischen Edition: http://orosius.monumenta.ch,
die in Zusammenarbeit mit dem Computerspezialisten Max Bänziger, Thalwil, erarbeitet wurde. – Rezensionen:
N. Kössinger, in: Germanistik, 50/3-4 (2009), 717f.; P.-M. Bogaert, in: Revue Bénédictine, 120/I (2010), 192f.; V. von
Büren, in: Scriptorium, 64/2 (2010), 309-311; B. Schütte, in: Sehepunkte, 11/4 [15.4.2011] (2011), www.sehepunkte.
de/2011/04/17193.html; P. W. Tax, in: ZfdA, 140/2 (2011), 221-226; M. Teeuwen, in: Mittellateinisches Jahrbuch, 46/2
(2011), 304-308. – Jüngste Edition der Historiae adversum paganos: Orose [Orosius], Histoires (Contre les Païens), 1-3,
texte établi et trad. par M.-P. Arnaud-Lindet (Paris: Les Belles Lettres, 1990f.).
12. Engelberg, Stiftsbibliothek, Cod. 1009 (= En); Schaffhausen, Ministerialbibliothek, Min. 60 (= Sc); Stuttgart (olim
Zwiefalten), Württembergische Landesbibliothek, Cod. Hist. 2° 410 (= Zw).

bib_36.indd 100 4/09/13 07:59


HEIDI EISENHUT 101

Fehlergehalt mit den gedruckten Orosius-Editionen bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts mithalten kön-
nen.13

Das Autograph

Der Engelberger Kopist von Cod. Sang. 621 hat nun also Text/Grundtext und Kommentar als etwas
Ganzheitliches gelesen und rezipiert. Der St. Galler Orosius-Textzeuge ist durch die Hand Ekkeharts
in verschiedenen Lebensphasen des St. Galler Mönchs zu einem Ekkehart-Orosius-Codex geworden,
entstanden zwischen dem letzten Drittel des 9. Jahrhunderts und ca. 1060. Das Ineinandergreifen von
Text/Grundtext und Kommentar finden wir auch im einzigen erhaltenen Ekkehart-Autograph in
St. Gallen, im Codex Sangallensis 393 (Abb. 2).14

Abb. 2: Ineinandergreifen von Text/Grundtext und verschiedenen Kommentarschichten in Ekkeharts Autograph. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod.
Sang. 393, p. 136, Ausschnitt

13. Eisenhut, 304-322. Die drei Textzeugen En, Sc und Zw sind in die elektronische Edition der Glossen integriert:
http://orosius.monumenta.ch.
14. Eine Beispielseite: St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 393, p. 136, www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0393/136.
– Edition: Ekkehart IV., Der Liber Benedictionum Ekkeharts IV. nebst den kleinern Dichtungen aus dem Codex Sangallensis
393. Mitteilungen zur Vaterländischen Geschichte. Vierte Folge, 1 = 31, zum ersten Mal vollständig hrsg. und erl. von J.
Egli (St. Gallen: Fehr‘sche Buchhandlung, 1909).

bib_36.indd 101 4/09/13 07:59


102 AUTOR, KORREKTOR UND GLOSSATOR VON CODEX SANGALLENSIS 393

Der Antrieb zur Anlage von Cod. Sang. 393 ist p. 184 der Handschrift zu entnehmen: Neben die
Worte Dictamen debitum magistro notierte Ekkehart IV. mit roter Tinte an den inneren Blattrand:
«Ein meinem Lehrer verpflichtetes Gedicht. Dies und alles übrige, was ich geschrieben habe, hat er [=
Notker III.] auf seine Pergamentblätter schreiben lassen. Auf jenen Blättern habe ich meine Dichtungen
im Nachhinein [nach der Schulzeit, evtl. erst nach Notkers Tod?] gefunden [zufällig? nach bewusster
Suche?] und auf diesen Pergamentbogen [aus denen Cod. Sang. 393 entstand] vor passende Stellen
notiert, damit ich unsere Jugend zum Verfassen solcher Dichtungen aufmuntere.»15
Der Auftrag Notkers hatte zur dichterischen Tätigkeit des Schülers geführt. Ekkehart griff für die
Erläuterung der Erteilung des Auftrags auf das Verb iubere im Sinne von begrüßen/wünschen zurück
(ipse [Notker] scribi Iussit).16 Die Gedichte im Cod. Sang. 393 sind mancherorts nicht nur mit dictamen
debitum magistro, sondern auch mit dictamen debitum diei magistro oder mit dictamen diei Notkero
magistro überschrieben, was darauf schließen lässt, dass Ekkehart bisweilen täglich mit dem Verfassen
von Gedichten beauftragt war, um sich in der Dichtkunst, konkreter in der Anwendung des zweisilbig
gereimten leoninischen Hexameters, einzuüben.17
Dank Lehrer Notkers Entschluss, die Schulübungen seines Schülers Ekkehart auf Pergament und
nicht auf Wachstafeln schreiben zu lassen und dank Ekkeharts Überzeugung, seine Übungstexte den
iuvenes, den Jungen, seinen eigenen Schülern, als Ansporn oder als Modell vorzulegen, dank dieser
Umstände hat man heute Kenntnis von Übungstexten aus dem Unterricht Notkers III. Rund 80
Schulübungen von 12 bis 25 Versen sind im Cod. Sang. 393 überliefert und thematisch passend in die
sogenannten Benedictiones super lectores per circulum anni eingeflochten.18 Bei diesen Benedictiones
handelt es sich um eine Zusammenstellung von Segenssprüchen und selbständigen Gedichten, die zwei
Drittel von Ekkeharts Autograph, das sind 88,5 Blatt bzw. gemäß St. Galler Paginierung 177 Seiten,
ausmachen. Die anderen Seiten sind mit den sogenannten Benedictiones ad mensas, Segnungen über
verschiedene Speisen und Getränke, einer Art ‹Speisenkatalog›, der im Wesentlichen aus Isidors
Etymologiae geschöpft ist (12 Seiten),19 mit den Versus ad picturas domus domini Mogontinae über ein
geplantes Bildprogramm im Dom von Mainz (43 Seiten),20 schließlich den Versus ad picturas claustri
sancti Galli zu einem nie zur Ausführung gelangten Bildprogramm im Kreuzgang des Klosters St. Gallen

15. Ekkehart IV., LB, 279 = St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 393, p. 184, www.e-codices.unifr.ch/de/
csg/0393/184: Dictamen debitum magistro; Hoc et cetera que scripsi . ipse scribi Iussit . in cartis suis . In quibus ea post inueniens
in hac sceda pro locis ascripsi, ut iuuenes nostros in id ipsum adortarer. Ergänzungen in eckigen Klammern durch HE.
16. Zur Bedeutung des Verbs für Ekkehart siehe Eisenhut, 332-334.
17. Eisenhut, 87f.
18. Siehe die entsprechenden Kennzeichnungen im Autograph, jeweils an den Seitenrändern und mit roter Tinte.
19. E. Schulz, ‘Über die Dichtungen Ekkeharts IV. von St. Gallen’, in: Corona Quernea. Festgabe Karl Strecker zum
80. Geburtstag dargebracht. Schriften des Reichsinstituts für ältere deutsche Geschichtskunde [= MGH] 6 (Leipzig:
K. Hiersemann, 1941), 199-235, hier 221.
20. Ekkehart IV., Versus ad Picturas Domus Domini Mogontinae Ekkeharts IV. Edition, Übersetzung und Kommentar,
hrsg. H. Leithe-Jasper (Wien: s. n., 2001).

bib_36.indd 102 4/09/13 07:59


HEIDI EISENHUT 103

(8 Seiten)21 oder der lateinischen Übersetzung des althochdeutschen Gallusliedes von Ratpert
(5 Seiten)22 angefüllt. Der in der Forschung für Cod. Sang. 393 verwendete Name Liber Benedictionum
ist für die Sammlung von ‹Segen, Gedichten und Schulaufgaben› nicht ganz zutreffend, hat sich aber
seit der Edition der Handschrift durch Johannes Egli 1909 eingebürgert.23
Ekkehart IV. hat es nun aber nicht bei der bloßen Abschrift der Segenssprüche, Gedichte und
Schulaufgaben bewenden lassen, das würde dem zu seiner Person Gesagten widersprechen, sondern er
hat zeitlebens an diesem Werk gearbeitet, wie die verschiedenen Korrektur- und Glossenschichten im
ganzen Codex auf eindrückliche Art beweisen. Die Handschrift vereint in der überlieferten und über-
arbeiteten Form «[…] das von der Schulzeit bis zum Lebensabend gesammelte Wissen Ekkeharts – in
erster Linie Bibelwissen, welches durch den gewählten Gegenstand vorgegeben ist und das über die
funktionelle Bedeutung für die Benediktionen hinausreicht.»24
Hierzu ein Beispiel: Bezüglich Zahlensymbolik und -mystik stand Ekkehart in der Tradition der
von ihm rezipierten und glossierten Kirchenväter und Schulautoren wie Augustinus, Hieronymus,
Ambrosius, Isidor, Beda oder Hrabanus Maurus.25 Die Zahlen Sieben und Zwölf standen im Zentrum
seines Weltbilds: In den rund 865 Versus ad Picturas domus domini Mogontinae beispielsweise ist zwan-
zig Mal von der Zahl Sieben (septena dona), fünf Mal von der Zahl Zwölf (duodeni fontes), zweimal von
dreifach und vierfach (ter fortunata, quaterque beata) und dreimal vom Dreifach Einen (trinus et unus)
die Rede.26 Dem Zyklus der Benedictiones super lectores per circulum anni gehört das Gedicht De duo-
decim columbis ecclesiae an, in dem Ekkehart explizit Auskunft gibt, was ihm die Sieben bedeutete. In
der unten abgedruckten Transkription eines Ausschnitts (Abb. 3) stehen die Glossen in eckigen
Klammern.27 Bei der Lektüre fließen sie in den Grundtext ein. Die über das Textbild miteinander
verwobenen und ineinander verschlungenen Textsorten – Text/Grundtext und Kommetar/Glossierung
– sind als Abschluss eines Weiterdenk- und Arbeitsprozesses auf der Basis der ursprünglichen Aussage
zu lesen. Der Inhalt der Glossierung hat häufig die Funktion einer ‹Wissensbrücke›. Er ist als accessus,
als Zugang zum Grundtext, zu interpretieren. Solcherart verstandene Glossen sind dem Typus

21. Zu den Versus ad picturas aus kunsthistorischer Sicht: A. Arnulf, Versus ad picturas. Studien zur Titulusdichtung
als Quellengattung der Kunstgeschichte von der Antike bis zum Hochmittelalter. Kunstwissenschaftliche Studien 72 (München:
Deutscher Kunstverlag, 1997).
22. P. Osterwalder, Das althochdeutsche Galluslied Ratperts und seine lateinischen Übersetzungen durch Ekkehart
IV.: Einordnung und kritische Edition. Das Althochdeutsche von St. Gallen 6 (Berlin/New York: W. de Gruyter, 1982).
23. Ekkehart IV., LB. Titel der Edition: Der Liber Benedictionum Ekkeharts IV. nebst den kleinern Dichtungen aus
dem Codex Sangallensis 393.
24. S. Weber, Ekkehardus poeta qui et doctus. Ekkehart IV. von St. Gallen und sein gelehrt poetisches Wirken (Nordhausen:
Bautz, 2003), 24.
25. Vgl. Eisenhut, 374-378.
26. Ekkehart IV., LB, 316-368 = St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 393, p. 197–238, www.e-codices.unifr.ch/
de/csg/0393/197. Vgl. auch Ekkehart IV., Versus ad Picturas Domus Domini Mogontinae, 33-51. Die Verszählung bei
Leithe-Jasper weicht von Eglis Zählung ab.
27. Der Gedichtausschnitt ist zitiert nach Ekkehart IV., LB, 54f. = St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 393, p.  40,
www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0393/40.

bib_36.indd 103 4/09/13 07:59


104 AUTOR, KORREKTOR UND GLOSSATOR VON CODEX SANGALLENSIS 393

‹Kommentarglossen› zuzuordnen. In einem aufschlussreichen Aufsatz hat Peter Osterwalder 1985


den Versuch gemacht, für den Liber Benedictionum eine Glossentypologie zu entwickeln. Er unterteilt
die Kommentarglossen in a) Nennung von auctores, b) Hinweis auf Bibelstellen, c) Etymologie, d)
Ortsnamenkunde und Geographie, e) Rhetorik (Redefiguren, colores rhetorici) und f ) Querverweis
(auf eine andere Stelle im Liber Benedictionum).28 Neben den Kommentarglossen gibt es im Cod. Sang.
393 genauso wie im St. Galler Orosiuscodex Korrekturen und Varianten, lexikalische Glossen, verein-
zelte grammatische Glossen und syntaktische Glossen.29 Die Zuordnung der einzelnen Glossen zum
Grundtext ist bei Ekkehart nicht immer ganz einfach. Der häufig verwendete punctus elevatus konnte
als Trennzeichen für Glossen voneinander verwendet werden, er hat aber auch die Funktion einer
schwachen Interpunktion zur Abtrennung von Sinneinheiten sowohl innerhalb des Grundtextes als
auch innerhalb umfangreicherer Kommentarglossen. Im Unterschied zu anderen Textstellen im
Autograph scheint der nachfolgend zitierte Gedichtausschnitt nur einen wesentlichen
Überarbeitungsgang erfahren zu haben. Einzig die Ergänzung Sabb[atum] am linken Rand zwischen
den Zeilen 8 und 9 ist jüngeren Datums. Die unmittelbar auf die zitierte Textstelle folgenden Zeilen
mit Rasuren, die zu Löchern im Pergament geführt haben, gehören ebenfalls dieser jüngeren
Korrekturschicht an. Zu ihren Merkmalen zählen die hellbraune, bisweilen verblasste Tinte, die relativ
große und noch stärker individuell geprägte sowie verwackelte Glossenschrift, die noch auffälliger als
die älteren Glossenspuren weder Spalten- noch Zeilengrenzen akzeptiert, sowie zahlreiche unsorgfältig
wirkende Rasuren und Schmierereien.30

Septima quid praestat? Domino totus angelus asstat. Was leistet die Sieben? Die ganze Engelsschar wartet dem
Herrn auf.
Septima tot caelos mouet atque uolutat anhelos [lassos cir- Die Sieben bewegt soviele Himmel und wälzt die [durch
cueundo]. die kreisförmigen Drehungen Ermüdeten] Atemlosen.
Septima certa totis dedit absidibus loca motis [clymatibus Die Sieben hat allen Planetenbahnen feste Orte zugewiesen
mundi . alio horologio indigentibus singulis]. [die Gegenden der Erde haben je für sich ein anderes
Zeitmaß nötig].
Septima in errore stellas [septem planetas] tot dat rutilare. Die Sieben macht die Wandelsterne [die sieben Planeten]
rötlich schimmernd.
Septima cuncta bona stabilit per tot [septem] sua dona. Die Sieben macht, dass alles Gute feststeht durch ebenso-
viele [sieben] Gaben.
Septima tot rerum bona comprobat atque dierum [sabbatum] Die Sieben befindet so viele Dinge und Tage für richtig
[uidit deus cuncta quae fecerat . et erant ualde bona].30 [den Sabbat] [Gott sah alles an, was er gemacht hatte, und
es war alles sehr gut].

28. P. Osterwalder, ‘Ekkehardus glossator. Zu den Glossierungen Ekkeharts IV. im Liber Benedictionum’, in:
Variorum munera florum. Latinität als prägende Kraft mittelalterlicher Kultur. Festschrift für Hans F. Haefele zu seinem
sechzigsten Geburtstag, hrsg. A. Reinle, L. Schmugge & P. Stotz (Sigmaringen: Thorbecke, 1985), 73-82, hier 74-79.
Diskutiert und mit Cod. Sang. 621 verglichen bei Eisenhut, 254-259.
29. Zur Typologie siehe Eisenhut, 257-259 mit ausführlicher Diskussion 259-298.
30. Vgl. Gen. 1,31: uiditque Deus cuncta quae fecit et erant ualde bona et factum est uespere et mane dies sextus.

bib_36.indd 104 4/09/13 07:59


HEIDI EISENHUT 105

Abb. 3: Text/Grundtext und Kommentarschichten sind als Wissensspeicher zu lesen, der in mehreren Arbeitsgängen, in einem Prozess, angefüllt
worden ist. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 393, p. 40

bib_36.indd 105 4/09/13 07:59


106 AUTOR, KORREKTOR UND GLOSSATOR VON CODEX SANGALLENSIS 393

Effert septenas sapientia summa columnas [Sapientia Excidit Sie bringt die sieben Säulen mit der gesamten Weisheit
sibi columnas septem31. forte artes liberales]. hervor [die Weisheit hat ihre sieben Säulen behauen,
vielleicht: die artes liberales].
Septima quaeque locis uocat ad discrimina uocis [Hoc quod Jede Sieben erinnert an die Intervalle [das, was alles enthält,
continet omnia . scientiam habet septem discriminum besitzt auch das Wissen um die sieben Töne].
uocis].32
Septima tot munda sacris fore fecit habunda [In archa . Inter Die Sieben bewirkte, dass das Reine für das Opfer im
munda . septimus masculus est sine femina . ad hostias].33 Übermaß vorhanden sein wird [in der Arche ist unter den
reinen Tieren jedes siebte Männchen ohne Weibchen; zum
Opfer bestimmt].
Septima tot labris lykni . dat acumina fabris [In candelabro Die Sieben gibt so vielen kunstvoll gefertigten Kelchen des
septem lucernae ciphique . arte fabrili sunt facte].34 Leuchters Flammen [Im Kandelaber sind die sieben
Leuchten und Kelche mit hoher Handwerkskunst
hergestellt].
Septima dat duros Hiericho procumbere muros [Septies cir- Die Sieben lässt die festen Mauern Jerichos einstürzen
cumducta archa . hiricho corruit].35 [nachdem die Bundeslade sieben Mal (um die Mauern)
herumgeführt worden war, stürzte Jericho ein].
Ecclesiasque totas Asiae dat septima notas [Septem ecclesie Die Sieben bezeichnet die Anzahl Kirchen  Asiens  [die
asiae id est omnes in orbe septem angelis procurantur].36 sieben Kirchen Asiens, will sagen: alle Kirchen auf dem
Erdkreis werden von sieben Engeln umsorgt].
Excedit numerum Septena potentia rerum [nullus numerus Die Fälle, da die Siebenzahl auf die Dinge ihre Macht
totiens in ecclesia sonabilis est]. ausübt, sind ohne Zahl [keine Zahl erklingt in der Kirche
so oft].

313233343536

Ekkeharts Hand

Mit den Beobachtungen zur jüngsten Glossenschicht lässt sich überleiten zum letzten Kapitel und
zurückführen zur bereits bekannten p. 136 von Cod. Sang. 393 (Abb. 2), auf welcher die
Schriftbildmerkmale, die im Folgenden genauer beschrieben werden, deutlich erkennbar sind. Als
Zwischenergebnis lässt sich festhalten, dass das Autograph verschiedene Glossenschichten zeigt und
dass sich Ekkeharts Schrift in allen Schichten durch ein verwackeltes Schriftbild, das sich weder an
Spalten- noch an Zeilengrenzen hält sowie eine für das 11. Jahrhundert zu beobachtende Tendenz zur

31. Prov. 9,1: sapientia aedificauit sibi domum excidit columnas septem.
32. Vgl. Vergil, Aeneis, 6,645f. – Siehe auch St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 159, p. 221, www.e-codices.unifr.
ch/de/csg/0159/221: Nota, quia magna uirtus in cantu, quia, quod continet omnia, hoc habet scientiam uocis, qua Dauid
spiritum malum a Saule repulit et per quam accedentem ad elementum fit sacramentum.
33. Vgl. Gen. 6,19 und 7,2. Unreine Tiere durften nicht geopfert werden (Gen. 8,20 et al.).
34. Vgl. Ex. 25,31–37: Anweisung zur Herstellung des siebenarmigen Leuchters. Vgl. dazu Ekkehart IV., CsG 45,
102.
35. Vgl. Ios. 6,14–20.
36. Vgl. Apoc. 1,11–20.

bib_36.indd 106 4/09/13 07:59


HEIDI EISENHUT 107

Vertikale und zur Elongierung auszeichnet.37 Diese Merkmale verstärken sich mit zunehmendem Alter
des Korrektors und Glossators und führen dazu, dass die jüngsten Glossenschichten die verspieltesten
sind. In Bezug auf das historiographische Werk Ekkeharts IV. und die Spuren mit der Chloph runa-
Signatur war vom individuellen und unkonventionellen Charakter des Autors die Rede. Zu diesem
Charakter gehört, dass sich Ekkehart im Allgemeinen nicht an die zeitüblichen Schreibusanzen hält.
Seine Schrift hat etwas Rückwärtsgewandtes, etwa in dem Sinne, dass sie sich, wenn Ekkehart andere
Handschriften korrigiert oder glossiert, manchmal den Buchstabenformen und Kürzungsmoden des
häufig bis zu 150 Jahre älteren Grundtextes anpasst, was beispielsweise in der Verwendung des unzialen
wie des geraden d und des auslautenden v anstelle von u zutage tritt.38
Die nachfolgende Auflistung bietet eine Beschreibung einiger charakteristischer Minuskeln und
Majuskeln. Als Basis dienen die Beschreibungen von Anton Chroust, der bis heute die detaillierteste
und im Wesentlichen unwidersprochen gebliebene Beschreibung der Hand Ekkeharts im Cod. Sang.
393 lieferte, die Beschreibungen der St. Galler Handschriftenkenner Beat von Scarpatetti und Karl
Schmuki und von Peter Osterwalder, dem Herausgeber von Ekkeharts lateinischer Übersetzung von
Ratperts Galluslied, die in drei autographischen Abschriften in St. Gallen liegt.39

Allgemeine Beobachtungen:

- Ekkeharts Schrift ist nicht schön und gleichartig, aber doch sorgfältig; es handelt sich um eine
geübte Schreiberhand
- Ekkeharts Korrektur- und Glossenschrift ist gross, eckige und gebrochene Formen sind häufig
- die einzelnen Federstriche zur Ausführung der Buchstaben sind oft unverbunden: offener Kopf
des e, offener Bauch des b, Schäfte des u voneinander gelöst, Bögen des o getrennt etc. Es kann
auch vorkommen, dass die einzelnen Federstriche Schäfte oder Rundungen durchkreuzen
- die Minuskeln d (langes d) und g sind am charakteristischsten gezeichnet, da sie aus vier
Einzelstrichen zusammengesetzt sind; der flüchtigen Hand Ekkeharts gelingt es nicht immer,
diese Einzelstriche zu einem ebenmäßigen Buchstaben zu verbinden
- Rasuren in mehreren Schichten sind häufig, oft ist darunter nicht alles sauber entfernt worden;
durch zu starkes Radieren können sich Löcher gebildet haben

37. Siehe v.a. Eisenhut, 210-213. – Ferner von Scarpatetti, ‘Scriptorium’, 57-60.
38. Deutlich erkennbar im stark glossierten Cod. Sang. 621, z.B. p.72a23–26, zu Orosius, Historiae adversum paganos,
2,4,1, siehe http://orosius.monumenta.ch/cd/seite/72.html.
39. A. Chroust lieferte diese Beschreibung 1904, noch vor der Edition des LB durch J. Egli. Siehe Monumenta
Palaeographica. Denkmäler der Schreibkunst des Mittelalters, hrsg. A. Chroust (München: Verlagsanstalt F. Bruckmann,
1900ff.), I.2, Lief. XVI (1904). – Siehe weiter Osterwalder, 59-64. Die jüngste Analyse von Ekkeharts Hand ist
abgedruckt bei Eisenhut, 203-214.

bib_36.indd 107 4/09/13 07:59


108 AUTOR, KORREKTOR UND GLOSSATOR VON CODEX SANGALLENSIS 393

Abb. 4–9: Charakteristika der Minuskeln a, b, d, e, g und r in Ekkeharts Schriftbild. St. Gallen, Stiftsbibliothek,
Cod. Sang. 393, p. 198 und 200f., Ausschnitte

Einzelne Minuskeln:

a der Winkelschenkel ist oben und unten gekrümmt; der Bauch reicht oft bis zum oberen
Winkelschenkel (Abb. 4)
b der Schaft und der angesetzte Halbkreis sind nicht gerundet, sondern unten im Spitzbogen mitei-
nander verbunden, die Oberlänge des Schafts ist bisweilen verstärkt, bisweilen nicht verstärkt;
sie besteht im Unterschied zum langen d nur aus drei Federstrichen (Abb. 5)

bib_36.indd 108 4/09/13 07:59


HEIDI EISENHUT 109

d der Schaft ist unten umgebrochen, die Oberlänge ist mäßig verstärkt, der Federstrich 2 ist oft sehr
dünn und oft horizontal zum Schaft (der Halbkreis wirkt dadurch von oben her flachgedrückt);
das unziale d kann vorkommen (Abb. 6)
e die Rundung ist häufig praktisch aufgelöst, der Abstrich ist dann senkrecht, der Umbruch schließt
winklig an; oft ist der Kopf des e offen, die Zunge lang und schräg nach oben gerichtet (Abb. 7)
g die untere Schlinge bleibt offen, die Form ist unbeholfen; oft ist eine starke Rechtsneigung der
Schlinge zu beobachten (Abb. 8)
o die Bögen sind oft nicht ganz miteinander verbunden, die Verbindung erfolgt nicht immer am
gleichen Ort
r der Schaft reicht bisweilen unter die Zeile und kann leicht gebogen sein, oft ist der Arm vom
Schaft abgesetzt; der Abstand zwischen dem Schaft und dem ersten Knick im Arm ist auffällig
groß (Abb. 9)

Typische Majuskeln:

A das Majuskel-A ist schmal und hoch und ohne Querbalken; bisweilen wird auch die vergrößerte
Minuskelform verwendet (Abb. 3, unterste Zeile)
G das Majuskel-G wirkt wie eine arabische 6, deren Bogen nicht geschlossen ist
T der Querbalken des T zeigt oft einen Doppelstrich (durch starken Druck auf die Feder) (Abb. 2,
zweitoberste Zeile)

Bezüglich der Ligaturen, Kürzungen und der Relation zwischen Kapitalis und Minuskelschrift lässt
sich, ähnlich wie beim bereits zum unzialen d und zum auslautenden v bzw. u Gesagten, festhalten, dass
sich Ekkehart als Korrektor und Glossator von fremden Handschriften häufig der Grundtexthand
anpasst. In seinem Autograph ist seine Vorgehensweise diesbezüglich recht frei. Er bedient sich des
gesamten Repertoires; eine Systematik ist nicht erkennbar.

Conclusio

Der freie und kreative Umgang mit dem Repertoire an Gestaltungselementen und Schreibermoden spie-
gelt sich auch in der Interpunktion oder im Gebrauch von Akzenten und weiteren Steuerzeichen.40 Ohne
dies weiter zu vertiefen, soll abschließend nochmals das Phänomen unterstrichen werden, das für das
Autograph Ekkeharts IV. das bezeichnende ist: Mit dem tausendjährigen Cod. Sang. 393 liegt ein Autograph
vor, an dem Prozesse ablesbar sind. Der sogenannte Liber Benedictionum ist nicht nur eine Handschrift, die
durch und durch auf eine namentlich fassbare St. Galler Gelehrtenpersönlichkeit, den Historiographen,
Dichter, Korrektor und Glossator Ekkehart IV. zurückgeht, sondern sie ist gleichzeitig eine
Gebrauchshandschrift, die es ermöglicht nachzuzeichnen, wie in Etappen an Texten gearbeitet wurde. Die

40. Siehe hierzu Eisenhut, 212f.

bib_36.indd 109 4/09/13 07:59


110 AUTOR, KORREKTOR UND GLOSSATOR VON CODEX SANGALLENSIS 393

Textarbeit generierte einerseits Korrekturen und Varianten und andererseits Glossen mit lexikalischem, gram-
matischem oder syntaktischem Inhalt sowie zahlreiche Kommentarglossen. Die Gebrauchskontexte der
Handschrift sind die Schule und das Selbststudium. Es war davon die Rede, dass Cod. Sang. 393 neben
seiner Funktion im Schulunterricht das «gesammelte Wissen Ekkeharts» vereine, also ein Wissensspeicher
ist und somit den Horizont eines Klostergelehrten im 11. Jahrhundert aufzeigt.41 Der assoziativ-kreative
Umgang mit dem Wissen wird am Beispiel des Gedichts zur Zahl Sieben plastisch greifbar.
Ekkehart IV. arbeitete schon als Klosterschüler an den Texten und spätestens seit seiner Rückkehr
aus Mainz 1031 bis ca. 1060 an der Handschrift. Inhaltlich gibt es keine Zweifel an seiner Autorschaft.
Am Beispiel einiger Merkmale seiner Hand lässt sich auch paläographisch zeigen, dass sowohl die
älteren Grundtextspuren als auch die jüngeren Glossen die gleichen Charakteristika aufweisen.
Ekkeharts Glossenschrift ist in älteren Schichten kleiner; der Gelehrte hat dunkle Tinte verwendet. In
jüngeren Schichten wird die Glossenschrift größer, flüchtiger, und die Tinte wird blass. Auch die zahl-
reichen Rasuren sind häufig erst in jüngeren Bearbeitungsetappen dazugekommen. Das führt zur
Hypothese, dass Ekkeharts Augenlicht im Laufe der Zeit und im hohen Alter von zwischen 70 und 80
Jahren abgenommen hat; eine Hypothese, die wir lediglich mittels der paläographischen Untersuchung
untermauern, jedoch nicht weiter unterstreichen können; es sei denn, wir fänden in einer bisher noch
unentdeckten ‹Altersglosse› ein Jammern des Mönchs über die Abnahme seiner Sehfähigkeit.

Abstract

Scholars mention 62 medieval manuscripts containing traces of the hand of the St. Gall monk Ekkehart IV (ca. 980 – after
1057). The most famous of all of these manuscripts is the so called Liber Benedictionum, Codex Sangallensis 393, a composite
manuscript containing poetic works presumably produced before 1031, inscribed on the extant parchment, revised and
glossed between 1031 and ca. 1060. It is known under the name of Liber Benedictionum or Codex Sangallensis 393. Ekkehart
probably started composing the collection of his personal poetic works during his time as a monastery pupil and constantly
revised and glossed it until the end of his life. The manuscript is digitized and accessible in the Virtual Abbey Library of St.
Gall, where you find the following short description offering a survey of the matter: «[Cod. Sang. 393] contains, among other
items, the Benedictiones super lectores per circulum anni (poetry for the different feast days of the year), the Benedictiones ad
mensas (benedictions of different foods and drinks), the Versus ad picturas domus domini Mogontinae (verses on the projected
picture series for the Cathedral of Mainz), Versus ad picturas claustri sancti Galli (verses for the [projected] picture series for the
cloister [?] in the monastery of St. Gall) and the Latin translation of the Old High German Galluslied by Ratpert.»42
The paper focuses on Cod. Sang. 393 as an autograph showing a stepwise refinement of original texts. It represents a
major part of the lifelong collected knowledge of an 11th century scholar, whose character may be described as creative,
individual, humorous and dissenting. Emphasis will be placed on Ekkehart’s hand and on transformations of handwriting
within a period of at least 30 years.

41. Der gleiche Schluss kann auch für den stark glossierten St. Galler Orosiuscodex gezogen werden. Siehe Eisenhut,
394-396.
42. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 393, www.e-codices.unifr.ch/de/list/one/csg/0393 (7. 10. 2011; dieser
Stichtag gilt auch für alle weiteren zitierten URLs).

bib_36.indd 110 4/09/13 07:59


Gerhoch di Reichersberg e i suoi segretari

Donatella Frioli

Il 27 giugno 1169 chiude la sua giornata terrena Gerhoch di Reichersberg, dal 1132 alla guida della
piccola canonica austriaca sulle rive dell’Inn.
Scomodo interlocutore di dibattiti politici, ecclesiologici non meno che teologici negli anni centrali
del sec. XII, travagliato da conflitti locali ma pure ecumenici generati dallo scisma (soprattutto quello
del 1159), Gerhoch è grandioso protagonista della monografia dedicatagli da Peter Classen negli anni
Sessanta del secolo scorso,1 imprescindibile per quanti hanno poi rivolto la loro attenzione al medesimo
personaggio.2 Lo studioso tedesco offre del prevosto una figura a tutto tondo, nella prospettiva storica-
teologica-letteraria più confacente ai personali interessi, ma lascia in penombra l’eccezionale apporto
di Gerhoch alla storia delle pratiche autografiche: il limitato spazio da lui riservato a questa dimensione
della personalità gerhochiana ancor più dispiace quando si richiama la remota epoca dell’esperienza
letteraria non meno che grafica del prevosto. E’ infatti ben noto che rarefatte sono le voci di autori
dell’Occidente latino per i quali sono sopravvissute e possono individuarsi sicure e consistenti testimo-
nianze di prassi autografiche della propria produzione, benché il numero tenda ad accrescersi via via
che si scende verso i secoli del pieno medioevo.3 Eppure Classen ha ben individuato le peculiarità del
Fortleben gerochiano, beneficiato dal tempo a livello qualitativo piuttosto che quantitativo: così, all’in-

1. P. Classen, Gerhoch von Reichersberg. Eine Biographie […] (Wiesbaden: F. Steiner Verlag, 1960). In tempi recenti
R. Haacke ha dedicata a Gerhoch un’ampia voce in: Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon, hrsg. W.
Stammler et alii (Berlin – New York: W. De Gruyter, 1978-2007), II (1980), 1245-1259; una ulteriore gli è riservata in:
Repertorium fontium historiae Medii Aevi, a cura di A. Potthast et alii (Roma: ISIME, 1962-2007), IV (1976), 701-705.
2. Non può trascurarsi il dettaglio che, in epoca appena precedente – la monografia è infatti apparsa nel 1957 – la
dimensione letteraria di Gerhoch è al centro anche dello studio di A. Van den Eynde, L’oeuvre littéraire de Géroch de
Reichersberg (Roma: Antonianum, 1957). Si rinvia alla sua monografia (come a quella del Classen) per più dettagliate
informazioni storiche-contenutistiche sulle opere gerochiane ricordate in questa sede.
3. Cfr. le osservazioni di P. Lehmann, ‘Autographe und Originale namhafter lateinischer Schriftsteller des Mittelalters’,
in: Erforschung des Mittelalters. Ausgewählte Abhandlungen und Aufsätze, I (Leipzig: A. Hiersemann, 1941), 359-381: tra
i primi egli ha affrontato il problema di prassi autografiche attribuibili a scrittori dell’Occidente latino, tuttavia varie ipotesi
da lui avanzate sono state messe in dubbio o addirittura respinte dalla ricerca successiva. Oltre alle indicazioni bibliografiche
fornite a nota 11, cfr., per una recente, globale disamina delle esperienze autografiche (o tali ritenute) riconducibili ai secoli
dell’alto medioevo, le osservazioni di H. Hoffmann, ‘Autographa des früheren Mittelalters’, in: Deutsches Archiv, 57
(2001), 1-62.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 111-132
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101473

bib_36.indd 111 4/09/13 07:59


112 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

terno di una sopravvivenza che annovera almeno 22 esemplari manoscritti (coevi o appena seriori al
prevosto),4 la metà di essi risulta percorsa trasversalmente da una medesima mano, che vi figura in
contesti e con attestazioni di diverso peso.5 Per di più alla stessa mano, senza possibilità di dubbio, è
riconducibile la confezione di un codicetto, (ff. 81r-115r) entro l’attuale Klagenfurt, UB Perg. 10 che,
veicolo del precoce Libellus de eo quod princeps huius mundi iam iudicatus sit, altrimenti denominato
De simoniacis,6 nell’assetto archeologico attesta un’inequivoca natura di brogliaccio. Per Gerhoch
dunque non sussistono le problematiche esegetiche che ancor oggi rendono ardua la valutazione di
prassi autografiche per personalità quali, ad esempio, Cassiodoro o Paolo Diacono, soggette a incerto
giudizio.
La fortunata circostanza consente di principiare il contributo in medias res, per così dire.7 Il brogliac-
cio, pietra miliare per qualsivoglia expertise grafica gerochiana 8 (ma ineludibile strumento anche per
l’analisi delle sue prassi letterarie), ben concretizza la scrittura ‘creativa’ del prevosto 9 ed ha attirato

4. Potremmo dire che il maggior numero dei manoscritti si colloca entro il sec. XII; oltre ai testimoni sopravvissuti,
numerose erano le coeve unità oggi scomparse, additate tuttavia dalle caratteristiche della tradizione manoscritta e dalle
parole del prevosto stesso. Brevi scritti gerochiani trovano spazio anche in testimoni dei secc. XIII e XV. Solo due sono
invece i codici recentiores databili al sec. XVII e al XVIII: cfr. al riguardo la disamina del Fortleben di Gerhoch proposta nella
voce del Verfasserlexikon. La tradizione manoscritta del prevosto bavarese è connotata da un’ulteriore peculiarità: per la
maggior parte dei testimoni sopravvissuti è possibile individuare o fondatamente ipotizzare il luogo di origine / provenienza,
solitamente identificabile con strutture religiose – monastiche o canonicali – i cui abati o prevosti ebbero rapporti personali
con Gerhoch o comunque con l’ istituzione religiosa. Si tratta soprattutto di Admont, Klosterneuburg, Ranshofen, Rott
am Inn, cosicché i sopravvissuti inventari librari delle specifiche fondazioni conservano il ricordo di vari scritti del prevosto.
5. Anche se, a tutt’oggi, unica resta la testimonianza manoscritta entro la quale la mano di Gerhoch è ‘prioritaria’, oltre
una decina degli altri esemplari conserva tracce, più o meno vistose e consistenti, del suo intervento, e si tratta – essenzialmente
– dei codici tuttora conservati nella Biblioteca della canonica di Reichersberg. Tra questi, tuttavia, risulta privo di qualunque
attestazione gerochiana l’esemplare del De investigatione Antichristi (codice segnato 5): cfr. nota 13 e 17; testo e nota 46.
6. Solo il titolo Libellus de eo quod princeps huius mundi iam iudicatus sit è di matrice gerochiana e figura nel margine
inferiore di f. 81v, iniziale dell’opera. Il trattato del prevosto trova spazio tra i LL nat.Germ., III, ed. by E. Sackur (Hannoverae:
Hahnsche Buchhandlung, 1897), 239-272.
7. Rispetto a valutazioni ancora dubbie, il caso di Gerhoch si presenta problematico, eventualmente, in prospettiva
affatto altra (e opposta): invece che sottrargli testimonianze autografe la critica tende piuttosto ad attribuirgliene alcune
che, probabilmente, non sono frutto della sua mano: al riguardo cfr. anche nota 46. Ritengo non ascrivibili alla paternità
grafica di Gerhoch neppure gli Annales Reicherspergenses conservati a München, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 1090: al
riguardo Classen, Gerhoch, 434-435.
8. Anche nella struttura fisica / materiale, sofferta e magmatica, il manufatto rivela in modo immediato la sua natura di
codice di lavoro: infatti, il supporto scrittorio di scarsa qualità (e di diversa consistenza), le dimensioni contenute (mm 150
x 110) e non sempre uguali nei fogli dei fascicoli che costruiscono il manoscritto (oggi terza unità di un manufatto
composito), l’accavallarsi dei segni grafici fino ad occupare tutta la superficie a disposizione e le plurime rasure / correzioni
ne palesano lo status di work in progress: per una rapida descrizione del manufatto cfr. H. Menhardt, Handschriftenverzeichnis
der Kärtner Bibliotheken, I: Klagenfurt, Maria Saal, Friesach (Wien: Österreichische Staatsdruckerei, 1927), 88-89.
9. Al riguardo cfr. soprattutto le osservazioni di A. Petrucci, ‘Dal manoscritto antico al manoscritto moderno’, in:
Genesi, critica, edizione. Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa, Serie IV, Quaderni 1 (Atti del Convegno internazionale
di studi, Pisa 1996, a cura di P. D’Iorio & N. Ferrand, Pisa 1998), 3-13.

bib_36.indd 112 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 113

precocemente vivace attenzione sul piano testuale.10 Tuttavia, non è il brogliaccio al centro del presente
contributo, quanto piuttosto una diversa tipologia di manoscritti, definibili idiografi: è infatti indubbio
– la voce dei codici suona inequivoca – che Gerhoch ha avuto accanto fedeli e pazienti collaboratori
grafici che hanno condiviso la fatica materiale del ‘parto’ letterario e della sua mise au net. Con Monique-
Cécile Garand, abbiamo imparato a definirli ‘segretari’, etichetta suggestiva che non travisa le funzioni
plurime da loro svolte.11 Veicolo di scritti gerochiani, i codici idiografi sono vergati da amanuensi altri
da Gerhoch, identificabili nei confratelli che, membri della canonica da lui diretta, attestano di avere
idonee competenze grafiche e codicologiche per coadiuvare il prevosto nella ‘costruzione‘ di una memo-
ria letteraria di cui egli è attento ‘regista’. Nel loro iterato intervento, nel combinarsi di presenze e di
indefessa sinergia, essi mostrano soprattutto come l’oggetto libro sia il tangibile supporto e il parlante
riflesso di plurime operazioni intellettuali, invisibili ma essenziali. I manufatti nascono dunque da un
coacervo di forze che, nell’apparente analoga valenza di quanti operano, nascondono in realtà un’in-
dubbia gerarchia del sistema produttivo, l’esistenza di un coordinamento pragmatico volto a conseguire
i migliori risultati grafico-letterari; attraverso gli idiografi è possibile seguire al meglio, come non sempre
accade, l’ iter compositivo percorso da Gerhoch per giungere all’editio princeps dei diversi trattati, al loro
‘varo’ ufficiale, in una successione di scelte ricostruibili nelle singole e specifiche tappe, quasi ponendoci
alla spalle dell’autore, sullo sfondo di una operosa fucina produttiva.
A un’analisi attenta i manoscritti recano infatti immancabili tracce del controllo esercitato su di essi
dal prevosto stesso, che vi interviene su diversificati piani, in uno scandito camino intuibile a livello
teorico ma percepibile nella materialità del testo, nella testualità del libro. Pur nelle poche immagini
selezionate per l’occasione e allegate al contributo (dunque a mero titolo di campionatura), la silenziosa
voce dei codici parla in modo chiaro e univoco, conforta e completa le rapsodiche e frammentarie
notizie che, relative alle proprie prassi letterarie, Gerhoch lascia trapelare tra le righe dei suoi scritti.
Nonostante frequenti siano le (premesse) lettere di dedica12– che ancora verranno richiamate – e nume-
rosi i prologhi, siffatti loci non sono considerati dal prevosto idonei per affidare ad essi un programma-
tico ‘manifesto’ letterario ed è necessario raccogliere le suggestioni sparse per giungere a delineare in

10. Considerazioni filologiche-testuali vengono infatti dalla penna di H. Fichtenau, ‘Studien zu Gerhoh von
Reichersberg’, in: Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung, 52 (1938), 1-56, il primo a occuparsi
globalmente della figura di Gerhoch, fornendo anche brevi notizie e osservazioni di carattere grafico. Dopo di lui sia il
Classen sia il Van den Eynde hanno ripercorso gli itinera compositivi di Gerhoch, per quanto almeno consentono di
individuare le sopravvissute testimonianze manoscritte; a differenza di quanto avviene per altre opere gerochiane, esse hanno
beneficiato proprio il polemico trattato contro la simonia, forse anche grazie alla sua ridotta estensione. Tre infatti i codici
che ne garantiscono la sopravvivenza, benché voce di diversi stadi redazionali. Oltre al brogliaccio si tratta dei manoscritti
oggi conservati a Brugge, Bibl. Publ. 131 (ff. 144v-174r) e Saint-Omer, Bibl. Publ. Misc. 261. (ff. 84r-110r).
11. Cfr. la carrellata di esemplificazioni addotta da M.-C. Garand, ‘Auteurs latins et autographes des XIe et XIIe
siècles’, in: Scrittura e civiltà, 5 (1981), 77-104.
12. E’ consuetudine del prevosto – e la struttura magmatica e sofferta del brogliaccio ne offre la prima paradigmatica
testimonianza – che la lettera di dedica sia vergata e premessa al singolo libro / testo una volta completata la materiale
confezione dell’esemplare manoscritto (e una volta individuato il dedicatario più idoneo), in una scelta che non manca
talvolta di creare problemi di spazio e di scrittura.

bib_36.indd 113 4/09/13 07:59


114 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

soluzioni più organiche l’iter compositivo percorso dal prevosto, nella teoria e nella pratica.13 Cerchiamo
dunque di individuarne la diversa scansione, giustapponendo il messaggio letterario e la concreta attes-
tazione dei codici, coordinando i singoli tasselli per comporre un quadro il più possibile chiaro e com-
pleto.
Indiretta ma chiara viene la testimonianza di Gerhoch che l’iniziale processo letterario prevede una
redazione (autografa) su schede, aperte a qualunque intervento e modifica, conservate in stadio infor-
male, tuttavia e nondimeno passibili di una circolazione che apre il messaggio del prevosto a figure
‘eccellenti’, obiettivi, discreti censori ma, non meno, potenziali dedicatari dello scritto.14 Gerhoch segue
prassi compositive affatto altre da quelle così del contemporaneo e più rinomato Bernardo di Clairvaux:
egli infatti – è ben noto – limita l’eventuale autografia alla stesura di un mero canovaccio che altri, fidati
segretari in totale sintonia di sentimento e pensiero coll’abate cisterciense, potranno rivestire di idonea
forma letteraria, poi approvata da Bernardo stesso.15 Per Gerhoch dunque il primigenio stadio di bro-
gliaccio, in tempi solitamente prossimi a quelli della stesura di getto, viene trasposto in bella copia

13. Così si esprime Gerhoch nella prefazione al suo De investigatione Antichristi, databile agli anni 1160-62 per la
redazione sopravvissuta: “in ipsis adhuc scedulis in Romanam curiam perlatum…” (ricordando la consegna delle schede
sciolte a Giacinto, cardinale diacono di S. Maria in Cosmedin). Anche il brogliaccio conserva la concreta traccia della
frequente consuetudine di Gerhoch di ricorrere a schede, di diverse dimensioni, per fermarvi l’impetuosa rapidità del
pensiero, dello spunto o della suggestione ma, non meno, della sua riflessione. Nello specifico contesto, Gerhoch affida a
scheda sciolta il testo di un ampio intervento (che interessa la sezione terminale del suo scritto De simoniacis), già ‘additato’
da un segno di rinvio che, collocato all’interno del testo, manca di riscontro nelle aggiunte marginali. Non compattato con
saldezza al corpus del codice, il ridotto frammento di pergamena è andato perduto col tempo; ne restano riflessi nelle
caratteristiche della più ‘articolata’ tradizione manoscritta, soprattutto nei due esemplari seriori sopra ricordati (cfr. nota
10). Per ulteriori testimonianze cfr. testo e nota 69; si veda pure Van den Eynde, 37.
14. Le figure chiamate in causa per una precoce revisione dello scritto non rappresentano interlocutori fittizi né,
d’altronde, suona fittizia la richiesta loro rivolta di commenti, osservazioni, finanche di critiche. Siffatta richiesta, ad esempio,
viene rivolta a Bernardo di Clairvaux, destinatario del Tractatus contenuto nel brogliaccio, ma – non meno – ai lettori del
De gloria et honore Filii hominis, l’ordinario di Salisburgo e quello di Bressanone ( cfr. testo e nota 60). Non è escluso che
talune revisioni compiute da Gerhoch a livello di idiografi (ad esempio quelle riscontrabili nel codicetto di Salisburgo) gli
siano state suggerite dai ‘lettori’ stessi. Bernardo, dal canto suo, non ‘risponde‘ alle sollecitazioni di Gerhoch, come lamenta
iteratamente ed esplicitamente il prevosto. Dalle epistole di dedica (traspare ad esempio da quella che destina l’Opusculum
de aedificio Dei a un prete della Chiesa di Frisinga) emerge il dettaglio che Gerhoch ‘consente’ al destinatario di avviare anche
la diffusione dello specifico scritto: questo sembra indicare il ricorso al verbo transcribo, più volte attestato ad indicare una
copia ‘aperta’ a ulteriore circolazione: al riguardo cfr. P. Meyvaert, ‘Medieval Notions of Publication: The “Unpublished”
Opus Caroli regis contra synodum and the Council of Frankfurt (794)’, in : The Journal of Medieval Latin, 12 (2002), 78-89,
ora anche in Id., The Art of Words: Bede and Theodulf. Collected Studies Series 913 (Aldershot: Variorum Reprints, 2008).
Le espressioni di Gerhoch legittimano l’ipotesi di una diffusione iniziale anche tramite pubblica lettura, probabilmente
entro il ristretto circolo di conoscenze personali.
15. Sulle consuetudini compositive / letterarie di Bernardo e le ridotte prassi ‘autografiche’ che stanno a monte delle
stesse, cfr. le plurime osservazioni di J. Leclercq, ‘Saint Bernard et ses secrétaires’, in: Revue Bénédictine, 61 (1951), 208-
229. Il carattere dei due antagonisti anche a questo livello pare collocarsi agli antipodi: pur nutrendo piena fiducia nei
confratelli-segretari che lo affiancano, Gerhoch – meglio si vedrà – non lascia nulla (o ben poco, e si tratta di meri dettagli
materiali) alla loro iniziativa, tuttavia garantendo i risultati ultimi grazie a severo controllo / revisione dei vari stadi di
confezione.

bib_36.indd 114 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 115

(Reinschrift)16 e l’esemplazione affidata ai segretari di volta in volta disponibili, forse sottoposti a previa
selezione come lasciano ipotizzare indubbie preferenze del prevosto, percepibili entro le specifiche
tranches cronologiche che scandiscono la composizione e la mise en texte dell’ opus magnum gerochiano,
rappresentato dal Commento al Salterio;17 non si giunge tuttavia a una vera e propria ripartizione dei
compiti grafici, soggetta a cogenti regole di esecuzione / confezione.18 Soprattutto un amanuense risulta
privilegiato. A lui sono riconducibili, con prioritaria attività, almeno quattro ponderosi manoscritti del
pesante impegno gerochiano,19 costituito dall’esegesi ai Salmi 38-74, databili – secondo le griglie cro-
nologiche offerte dal prevosto (e talvolta precisate dalla critica) – agli anni 1148 – 1157/58.20 Dunque,
per circa due lustri, egli accompagna il prevosto nella mise au net della sua produzione letteraria, e non
è casuale il durevole compito da lui rivestito: mentre i manufatti comprensivi delle sezioni 1-3 del
complessivo Commento al Salterio (relative ai Salmi 1-37) appaiono vergati da mani posate e assimilate
negli esiti, che sembrano riflettere nella facies dei prodotti gli anni sereni e fecondi che Gerhoch e la
comunità tutta vivono da quando egli ha assunto la guida della canonica,21 l’intervento prioritario
dell’amanuense sopra richiamato pare ‘compensare’ la carenza di abili forze grafiche, di confratelli di
analoga perizia, in grado di affiancarlo e talvolta anche sostituirlo. Soprattutto nella sezione ottava dello
scritto esegetico (che comprende i Salmi 75-117),22 non manca di colpire il vivace affastellarsi di mani

16. Sia dal Classen sia dal Van den Eynde vengono proposte plausibili datazioni che concernono la ‘composizione’ dei
singoli trattati, dislocandole in genere entro forchetta cronologica alquanto ristretta anche grazie agli spunti, alle suggestioni
temporali che Gerhoch stesso offre nei suoi scritti. Così, per il trattato De simoniacis, proprio l’incontro con Bernardo di
Clairvaux (poi dedicatario del trattato) in occasione della dieta tenutasi a Bamberga, ne fonda la datazione al 1135.
17. All’interno della cui concretizzazione scritta sono attivi almeno dieci amanuensi; altri ancora, circa mezza dozzina,
trovano invece attestazione negli esemplari, ugualmente codices unici, delle altre opere di minore estensione, come la ricordata
(seconda?) redazione del De investigatione Antichristi e dei più contenuti opuscoli raccolti nel testimone di Salisburgo a
VI33: si tratta del De gloria et honore Filii hominis e del Utrum Christus homo sit Filius Dei et Deus natura an gratia.
18. Le osservazioni si legano soprattutto alla analisi comparata degli 8 manufatti che conservano, in copia unica, l’opus
magnum del prevosto di Reichersberg, cioè il suo Commento ai Salmi.
19. Tra i quali è compreso il parigino latino 4236, per il quale cfr. testo e note 57-59. Al medesimo amanuense sono
riconducibili alcuni fascicoli dell’ottava sezione esegetica.
20. Con valutazione pressoché concorde, il corpus dei primi 4 manoscritti (comprensivi dell’esegesi ai Salmi 1-43),
conservati, come i successivi, presso la Biblioteca della canonica di Reichersberg ad eccezione del monacense 16012) è
riconducibile agli anni 1144-1178, gli altri (con commento, più ridotto, al restante insieme dei Salmi) possono collocarsi
tra il 1150-ca. 1167.
21. La buona qualità del supporto scrittorio utilizzato per i manufatti di cospicue dimensioni (molto prossime – e in
modo condiviso – ai valori di mm 275/285 x 205/210), l’accuratezza della mise en page a linee lunghe rispettosa dello
specchio delineato a secco, la regolarità e la padronanza grafica delle mani impegnate nella trascrizione, infine il ricorso a
un sobrio ma luminoso apparato iconografico contribuiscono all’impressione di stabilità economica e istituzionale della
fondazione.
22. Sulla ‘struttura’ e sulle vicende del manoscritto 8 della Biblioteca canonicale (che aggiunge all’esegesi dei Salmi altri
brevi scritti) cfr. le osservazioni proposte in D. Frioli, ‘Per una storia dello scriptorium di Reichersberg: il prevosto Gerhoch
e i suoi ‘segretari’’, in: Scrittura e civiltà, 23 (1999), 177-212. Analoghe valutazioni grafiche possono rivolgersi alle mani
attive nella confezione del codicetto di Salisburgo, Benediktiner-Erzabtei St. Peter, Stiftsbibliothek a VI 33 (per il quale cfr.
testo e note 60-62) non altrimenti attestate, di andamento inclinato e di diversa abilità scrittoria.

bib_36.indd 115 4/09/13 07:59


116 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

diversamente competenti, il susseguirsi di grafie nessuna delle quali raggiunge la calibrata performance
di quelle attestate in precedenza. Il dettaglio non è privo di significato. Lacerazioni e discordie politiche
non meno che polemiche ecclesiologiche-teologiche travagliano, nei lustri 1156-67, la tarda maturità
di Gerhoch 23 e non mancano di ricadute sull’assetto dei codici databili a questo lasso di tempo; il pre-
vosto è costretto a proseguire l’attività letteraria per lui vitale in condizioni affatto altre dalle precedenti:
Gerhoch affida dunque il suo messaggio a manufatti che, senza disattendere aspirazione e valenza este-
tica, appaiono nondimeno il (modesto) frutto di mani diverse e diversamente abili.24

All’esemplazione segue prontamente – sono gli agganci cronologici ancora forniti da Gerhoch ad
additarlo – la fase della revisione e della correzione. La facies dei manoscritti attesta che esse possono
comportare protagonisti e scansioni plurimi, probabilmente sulla base di una collazione orale, forse
condivisa da Gerhoch stesso.
In realtà, la tappa appare imprescindibile (anche quando attivo è un amanuense di indubbia scioltezza
grafica), poiché la copia non risulta mai indenne da smagliature, benché le sviste rispondano a diversa
gerarchia di occorrenze. Così, possono essere trascurate singole lettere o scritte in modo non corretto
o ancora appare invertita la dislocazione delle parole o è tralasciato un lemma fino a incorrere in erronea
lettura dell’antigrafo; le lacune dovute a omeoteleuto, palese indice di un prototipo scritto davanti agli
occhi (graficamente tormentato), si accaparrano però la più alta percentuale di evenienze. Lo scriba
prediletto è spesso chiamato all’oneroso impegno, necessario per evitare qualunque corruzione del
messaggio letterario, come ben avvertito da Gerhoch nella ‘costruzione’ del personale brogliaccio. Egli
può effettuare la collazione sull’intero manufatto,25 ma non mancano attestazioni di una revisione
affidata a mani altre, forse in una rotazione a catena, forse in un succedersi e invertirsi del compito di
revisione orale, correzione scritta.26 E’ anche possibile che la collazione (o parte di essa) sia affidata a

23. Accanto all’ecumenica crisi dovuta allo scisma e a quella, più strettamente locale, legata alle turbolenze successive
allo scisma stesso e rivolte contro il clero fedele a Roma, sopratutto le controversie cristologiche con il magister Pietro di
Vienna (già attorno al 1154) o quelle con Eberardo II di Bamberga e Folmaro di Triefenstein (verso gli anni 1160) travagliano
l’esistenza di Gerhoch. Pure in siffatta ottica appare evidente lo stretto legame che intercorre tra iter letterario e mise en texte
dello stesso, benché il tutto avvenga sotto gli occhi vigili dell’autore.
24. Indubbia cura per l’apparato iconografico connota la copia ‘ufficiale’ del Commento ai Salmi. Così, iniziali decorate
a bianchi girari (talvolta provviste anche di elementi zoomorfi), solitamente seguite da una o più linee in scrittura distintiva,
segnano l’inizio delle specifiche sezioni esegetiche mentre un gioco cromatico di nero e rosso richiama con immediatezza
all’attenzione le citazioni scritturali collocate all’interno del testo. Via via che ai primi manufatti succedono quelli databili
ai lustri 1150-1167, viene a mancare qualunque ricorso all’inchiostro rosso per le citazioni e si semplifica la decorazione
delle iniziali che perdono i vivaci pigmenti dello sfondo, con frequenza – tuttavia – associate a modeste incipitarie a colore:
sull’apparato decorativo dei manufatti di Reichersberg cfr. le osservazioni di K. Holter, ‘Mittelalterliche Buchkunst in
Reichersberg’, in: 900 Jahre Augustiner-Chorherrenstift Reichersberg, hrsg. H. Litschel (Linz: OLV Buchverlag, 1983), 295-
316.
25. O per lo meno sulla percentuale più cospicua di esso; questo si verifica, ad esempio, nel ms. segnato 1 della Biblioteca
di Reichersberg.
26. Nonostante un condiviso addestramento grafico di base, che porta a soluzioni palesemente assimilate, indubbiamente
diverse da quelle di Gerhoch per un’ allure più arcaizzante – sia nella morfologia di singoli grafemi sia nel generale assetto

bib_36.indd 116 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 117

mano non altrimenti nota, mai rivestita di ulteriore impegno grafico nei manoscritti pervenuti, come
si verifica nella terza sezione del Commento ai Salmi (che ha il suo veicolo nel manoscritto monacense
16012).
Tuttavia di l’inesausta ansia perfettibilità del prevosto non gli consente facile soddisfazione.
Ecco allora che Gerhoch, silenziosa ma indefessa presenza nella confezione di qualunque testimone
manoscritto, con la sua supervisione interviene a garantire la piena aderenza della copia al messaggio
che egli vuole diffondere (e da lui consegnato ai ‘segretari’ a livello di brogliaccio), spesso focalizzato su
delicate tematiche oggetto di controversia, passibili di travisamenti anche a causa di imperfezioni
minute. 27 Se una personale collazione orale è solo ipotizzabile, è indubbio che Gerhoch sfoglia con
diligenza e ‘pedanteria’ i corposi volumi della sua esegesi al Salterio ormai trasposta in ‘bella copia’ dai
segretari e pure quelli veicolo di più brevi trattati; egli rivolge agli idiografi la medesima attenzione
‘puntigliosa’ attestata nella costruzione e revisione del brogliaccio, specchio di tappe compositive, di un
iter ‘editoriale’ di cui gli idiografi riflettono perfetta fotografia, nonostante la diversa valenza da loro
rivestita.28 Così, in rapida carrellata possiamo passare in rassegna la varia tipologia di attestazioni, in un
percorso gerarchizzato che da quelle meno pesanti giunge a veri e propri interventi autoriali, secondo
una progressione che dalla correzione di minuzie, frutto di mera distrazione grafica, assurge al livello
di autocritica letteraria.29

della catena grafica, nettamente verticalizzata – i ‘segretari’ attestano comunque specifici esiti differenziati (ad esempio quello
di et in legatura o tachigrafico, o dell’abbreviazione -rum) cosicché solitamente non appare problematico distinguere la grafia
di una mano da quella di un confratello: non mancano facciate sui margini delle quali compaiono interventi correttivi
attribuibili ad amanuensi diversi, si tratti di mani altrimenti note si tratti di performances non altrove attestate (come si
verifica per la maggior parte di quelle impegnate nel testimone di Salisburgo o, a livello di prassi correttive, nel ricordato ms.
München, Bayerische Staatsbibliothek, clm 16012).
27. Quali, ad esempio, potrebbero derivare dall’erronea esemplazione di parole già soggette a correzione, ma in modo
da non garantirne una spedita lettura; proprio da siffatti contesti nasce la richiamata consuetudine del prevosto di riscrivere
in forma chiara e inequivoca i lemmi virtualmente ambigui per l’ intervenuta correzione: cfr. testo e nota 30.
28. Trattandosi ormai di copie ‘ufficiali’. E’ infatti assodato – e la testimonianza dei codici è di univoca decodifica – che
la differenza macroscopica tra l’autografo e gli idiografi risiede nel fatto che gli ultimi, a livello grafico, si devono a mano
altra da quella di Gerhoch, autore-scrivente. Per quanto riguarda invece le tappe che conducono al definitivo momento dell’
‘edizione’ (ammesso che essa sia concepibile – meglio lo vedremo – nell’orizzonte letterario di Gerhoch), l’ iter non si
diversifica e, nella tipologia come nella ricostruibile successione, uguali ‘passi’ sono percepibili nel brogliaccio e negli
idiografi. E’ invece naturale che manchino negli idiografi gli ‘inconvenienti’ grafici che, nella ‘brutta copia’ gerochiana, sono
dovuti all’impossibilità della mano di seguire la velocità del pensiero: questo implica che cadano talvolta le sillabe di alcune
parole (non mere lettere, come è invece attestato anche negli idiografi), che siano presenti rasure o depennamenti dovuti a
ripensamento, che la valenza estetica della mise en page sia affatto disattesa.
29. Anche per esigenze editoriali si è scelto di limitare il novero delle tipologie e degli esempi concernenti gli interventi
gerochiani, che riceveranno più ampia ed esauriente trattazione nella monografia in fieri dedicata al prevosto.

bib_36.indd 117 4/09/13 07:59


118 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

Come attesta il brogliaccio, Gerhoch preferisce riscrivere a margine lemmi che, già soggetti a emen-
damento nel contesto che loro compete, possono comunque risultare di difficile lettura e dunque di
equivoca interpretazione nella eventuale duplicazione del testo.30
Diffusa inoltre appare la tendenza a sciogliere le citazioni bibliche che, non necessariamente abbre-
viate nel brogliaccio – anche in questo campo Gerhoch è infatti preciso in modo maniacale 31 – sono
spesso presentate in forma di sigla dai segretari, in una prassi che riduce indubbiamente i tempi dell’esem-
plazione. Lo scioglimento delle sigle è soprattutto frequente quando si tratta di richiami scritturali di
più sporadica ricorrenza, passibili di erronea decodifica in caso di copia.32
Ma ancora e soprattutto egli colma personalmente lacune dovute ad omeoteleuto, sfuggite alla revi-
sione del segretario di volta in volta a questo compito deputato. L’attenzione pare indefessa.33
Se la mano del prevosto di Reichersberg non fosse ormai tanto familiare, gli interventi correttivi
finora richiamati potrebbero anche attribuirsi a un segretario particolarmente zelante e scrupoloso. Ma
l’ipotesi non può avanzarsi per altre tipologie di evenienze.
Nella revisione ed emendazione testuale è infatti inevitabile che a Gerhoch, autore-scrivente, siano
concesse e riconducibili modifiche che rappresentano un indubbio salto qualitativo, non ammissibile
né accessibile a un segretario pur fidato e responsabile.
Due occorrenze appaiono specialmente intriganti: una concerne l’apposizione o anche la rettifica
dell’interpunzione, 34 l’altra investe il ‘rapporto’ con le auctoritates addotte a sostegno di specifici assunti.
Già altri autori del medioevo latino – come Floro di Lione studiato da Louis Holtz nelle plurime sfac-
cettatature delle sue prassi autografiche35 – hanno additato come l’intervento del primo tipo rappresenti

30. A mero titolo di esempio, nella quarta sezione del Commento ai Salmi (comprensiva dei Salmi 38-43), a p. 45 la
forma infinitiva apparere, già soggetta a rasura e iterazione nell’interlinea, è duplicata ben chiara e leggibile nei margini.
31. Il rilievo non vuole negare l’esistenza, anche nel brogliaccio, di sigle utilizzate ad abbreviare le citazioni scritturali
(e non si tratta di mere dossologie), mira piuttosto a evidenziare il fatto che esse, scientemente, figurano in soluzioni molto
contenute (e talvolta in fase di revisione – come addita la diversa cromia dell’inchiostro – vengono debitamente sciolte).
La riduzione dei tempi grafici, da parte dei vari amanuensi, non sembra comunque la causa prima della loro propensione ad
abbreviare le citazioni, legata piuttosto – se non sbaglio – alla consuetudine / familiarità col testo biblico e dunque
all’immediata e quasi meccanica decodifica delle sigle quando sia scritta a piene lettere la parte iniziale della citazione.
32. Se ne veda concretizzazione, a mero titolo di esempio, a p. 53 della quarta sezione del Commentario salmico, dove
le sigle e.i.d.v vengono sciolte marginalmente con: “exultaverunt in Deum vivum” (PL, 193, 1420 c).
33. Talune lacune appaiono più facilmente risarcibili perché, ad esempio, si collocano proprio all’inizio del commento
a uno specifico salmo, come avviene ad esempio in relazione al Salmo 23 (compreso nella seconda sezione del Commento:
Salmi 21-30); per altre è necessario implicare un’attenta rilettura dell’intera facciata per cogliere sviste anche minimali.
34. Nonostante gli studi di M. B. Parkes, Pause and Effect: An Introduction to the History of Punctuation in the West
(Aldershot: Scolar Press, 1992), ritengo che i contributi sugli usi interpuntivi manchino ancora di una panoramica globale,
sincronica e diacronica, che consenta di meglio valutare le singole occorrenze e gli usi personalizzati, se così possono definirsi.
D’altronde – come verrà ribadito – non appaiono meccanicamente sovrapponibili le scelte interpuntive di Gerhoch e quelle
dei suoi più abili amanuensi-segretari.
35. A Floro di Lione, L. Holtz ha dedicato vari contributi, ad esempio ‘La minuscule marginale et interlinéaire de
Florus de Lyon’, in: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici. Quaderni di cultura mediolatina 5 (Atti del
Convegno di studio, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, Spoleto 1994), 149-166, tuttavia la dimensione interpuntiva

bib_36.indd 118 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 119

una sorta di ‘sigillo’ autoriale, che ‘ratifica’ l’originalità dello scritto.36 Gerhoch non manca di rivolgere
all’interpunzione una critica attenzione, 37 riverberata in iterate testimonianze: così, può accadere che
la tenue, rossiccia cromia dell’inchiostro, tipica delle performances gerochiane, consenta di ascrivere alla
mano del prevosto l’aggiunta del punctus versus chiamato a scandire una pausa forte, come frequente.
E’ tuttavia diffuso che la più neutra positura rappresentata dal semplice punto venga modificata dall’ag-
giunta di una virga o di un comma e trasformata così in un punctus elevatus o in un punctus versus, ad
additare però scansioni di equivalenza non sempre perfetta. Gerhoch può giungere a modificare anche
personali, autografi segni interpuntivi, qualora voglia rafforzare o ‘addolcire’ il percorso semantico già
tracciato.
Riflesso non meno intrigante del suo coinvolgimento, della sua probità scientifica investe il campo
delle citazioni, a più livelli – meglio si vedrà – attentamente sorvegliato da Gerhoch, per garantirne al
massimo l’esatta proposizione / paternità.38 Nella prospettiva grafica non meno che letteraria interessa
soprattutto quello che concerne il richiamo a Giovanni Damasceno. Più volte infatti l’auctoritas del
padre orientale viene addotta dal prevosto, a sostegno delle delicate problematiche cristologiche / tri-
nitarie 39 che percorrono trasversalmente i suoi scritti. Per lungo tempo, tuttavia, egli attribuisce a Basilio
Magno gli assunti e la rettifica si colloca, come già propone Peter Classen, solo negli iniziali anni 60, in
una ‘resipiscenza’ i cui itinera appaiono ancora incerti.
Acquisita consapevolezza di aver attribuito a falsa auctoritas le citazioni di volta in volta allegate,
Gerhoch cerca di eliminare l’errore in cui è (iteratamente) incorso, nella soluzione migliore possibile.
Così, il nome corretto dell’auctoritas è prontamente inserito dal prevosto nell’insieme di manufatti

delle sue consuetudini grafiche (con le ricadute che implica) è stata oggetto di un’analisi più dettagliata nelle più recenti
pubblicazioni: cfr. ‘Le manuscrit Lyon, B.M. 484 (414) et la méthode de travail de Florus’, in: Revue Bénédictine, 119 (2009),
270-315.
36. E riflette di quella percentuale di soggettività che pertiene agli usi interpuntivi in quanto tali: se infatti esistono
specifiche consuetudini geo-croniche, è indubbio che la scansione semantica di sintagmi di varia lunghezza può venire
diversamente percepita da scriventi e lettori, pur appartenenti ad un medesimo ambiente (geografico-culturale): al riguardo,
per la possibilità di diversa ‘interpretazione’ interpuntiva di un medesimo sintagma, cfr. Parkes, passim.
37. Che non manca di interessare gli stessi interventi correttivi: ad esempio, a f. 38r del Monacense latino 16012, nel
risarcire un’omissione, egli provvede il sintagma: “et a choro laudantium Deum sequestratis “ di un punctus elevatus (!), che
acquisisce funzione di pausa intermedia.
38. La dimensione ‘filologica’ del prevosto bavarese è d’altronde nota a diversi livelli se, ad esempio, in plurimi contesti
egli distingue le opere di Ambrogio da quelle dell’Ambrosiaster o da scritti di Ambrogio Autperto: d’altronde, già agli inizi
degli anni Cinquanta, Gerhoch aveva giustificato l’erronea attribuzione a papa Milziade di un testo piuttosto riconducibile
alla paternità di Silvestro con lo slittamento della rubrica apposta nella raccolta di decretali: Classen, Gerhoch, 131-132.
39. Potremmo dire che il richiamo al padre orientale percorre trasversalmente la produzione del prevosto, dal 1147 al
1164/1165.
L’ultima attestazione è conservata nel codice di Salisburgo, Benediktiner-Erzabtei St. Peter, Stiftsbibliothek a VI 33 che,
fra quelli definibili gerochiani, si riconduce indubbiamente a più tarda data: infatti viene collocato fra il 1164-1169 (e il
1170 per le aggiunte contenute negli ultimi fogli, successive alla scomparsa di Gerhoch). Sul Damasceno, nell’ottica che qui
soprattutto interessa, cfr. P. Classen, ‘Der verkannte Johannes Damascenus’, in: Byzantinische Zeitschrift, 52 (1959), 297-
303.

bib_36.indd 119 4/09/13 07:59


120 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

ancora conservati nell’archivio della canonica o comunque negli esemplari a lui (in qualche modo)
attingibili. La revisione, operata su rasura e spesso causa di un inevitabile rimpicciolirsi delle dimensioni
grafiche corrispondenti al nuovo nome inserito (più esteso di quello di Basilio), balza immediatamente
agli occhi anche per la cromia rossiccia dell’inchiostro che si stacca con evidenza dal circostante contesto
scrittorio, solitamente in caratteri di marcato bruno.
Tuttavia Gerhoch non può raggiungere né rettificare la attribuzione negli esemplari manoscritti che,
precoci apografi del brogliaccio o anche della copia au net messa a disposizione di interessati lettori,
sono ormai custodita nella libraria di fondazioni a lui prossime. Basti richiamare un duplice esempio:
l’autografa correzione è così effettuata su rasura nel tardo ms. di Salisburgo, Benediktiner-Erzabtei St.
Peter, Stiftsbibliothek a VI 33, forse tornato a Reichersberg, come richiesto dal prevosto, dopo essere
stato inviato in lettura al presule di Salisburgo e a quello di Bressanone, poi verrà ribadito. In esso,
l’iterato richiamo al Damasceno è assoggettato a sistematica correzione, non sfugge all’occhio attento
del prevosto. D’altro canto, invece, Gerhoch si trova nella materiale impossibilità di rettificare il nome
dell’auctoritas nel manoscritto che, probabilmente realizzato nella vicina abbazia di Ottobeuren (ora
London, BL Additional 22634), risulta copia del trattato Contra duas haereses, prima che Gerhoch
raggiunga consapevolezza dell’errore compiuto: nel testimone pertanto, la citazione resta ascritta a
Basilio. Tuttavia, su diverso versante, proprio l’esemplare di Ottobeuren riflette il dinamismo conno-
tante la tradizione degli scritti gerochiani, vivo ancora l’autore, e addita dunque come, consenziente o
meno il prevosto stesso, gli interventi da lui compiuti, le trasformazioni, le diverse redazioni da lui poste
in essere per un medesimo testo cominciano a circolare in epoca quanto mai precoce, anche in tappa
immediatamente successiva al ‘varo’ testuale a partire da un brogliaccio (indubbia voce delle plurime
riletture del prevosto). In siffatto contesto, le precoci copie divengono per lui inattingibili per apportarvi
eventuali correzioni / migliorie. Le disavventure (e il rammarico) di Cicerone si prolungano così fino
ai secoli medievali.
La copia di Ottobeuren, dunque, ‘arcaica’ nella persistenza dell’erroneo richiamo a Basilio Magno
anziché al Damasceno, attesta invece un ricco novero di auctoritates aggiunte da Gerhoch nel contesto
del breve trattato Contra duas haereses:40 vergate probabilmente sul brogliaccio, in fase di revisione del
prevosto, esse sono state prontamente recepite nell’apografo confezionato nell’officina di Ottobeuren,
e finiscono per documentare una redazione nettamente differenziata da quella che figura nell’esemplare
au net sopravvissuto e oggi conservato a Reichersberg (ms. 1), più contenuto nel numero delle citazioni,41

40. Il Liber contra duas haereses nasce come scritto indipendente, nel 1147, ma poi il prevosto decide di collocarlo (con
scritti aggiuntivi), quale caput galeatum, ad aprire l’intero Commento ai Salmi. Le tappe iniziali della sua storia non mancano
di riverberarsi nelle caratteristiche codicologiche che, in modo palese, staccano la facies del primo fascicolo dal restante corpus
del ms. 1 della Biblioteca di Reichersberg (cui viene compattato), comprensivo del commento ai Salmi 1-20. L’esemplare
legato a Ottobeuren, e probabilmente confezionato nello scriptorium della abbazia, costituiva la seconda unità di un
manoscritto composito che, smembrato, ha portato a Londra la sezione gerochiana (BL Additional 22634), mentre la
restante – comprensiva del Commento all’Ecclesiaste di Ugo di S. Vittore – è rimasta nel corpus monacense di Ottobeuren.
41. Tra le aggiunte auctoritates si collocano, ad esempio, papa Leone, Ambrogio, Gregorio e lo ps. Gaio: al riguardo
Classen, Gerhoch, 416-418 (con l’edizione di escerti testuali), dove si richiamano anche le ulteriori differenze connotanti
i due testimoni, che risalgono a un medesimo antigrafo a diverso stadio di elaborazione.

bib_36.indd 120 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 121

forse frutto della prima redazione o anche di un ennesimo ripensamento di Gerhoch che opta alla fine
per la redactio brevis, testimonianza comunque intrigante dell’inesauribile inquietudine letteraria che
tormenta il prevosto: a lui può indubbiamente riconoscersi quella aspirazione a “perfettibilità perpetua”
che decenni orsono Gianfranco Contini attribuiva al Petrarca. 42

Al vertice della rapida e paradigmatica carrellata appena proposta si collocano naturalmente gli inter-
venti che a buon diritto possono definirsi autoriali: il loro tenore (e, spesso, la loro ampiezza) è tale che
non potrebbero essere ascritti ad un amanuense, anche considerandolo il responsabile dell’officina grafica
interna a Reichersberg.
Essi sono costituiti da veri e propri ampliamenti dei sintagmi o da correzioni / revisioni di carattere
stilistico, certo le più significative, quali diretto riflesso di autocoscienza e autocritica letteraria.43 Degli uni
e delle altre il brogliaccio rappresenta vera miniera.44 Meno ricchi, è naturale, gli idiografi che nascono
quale copia in buono, veicolo di un testo già ‘licenziato’ dal prevosto o comunque già sottoposto, a livello
di brutta copia, a travagliata e iterata revisione.
Un esempio a caso (ill. 1), tuttavia significativo poiché chiama in causa tematiche teologiche care a
Gerhoch come quella che interessa il rapporto trinitario e la processione dello Spirito santo dal Padre e dal
Figlio (o, in diverso contesto, la teoria del homo assumptus).45
Nell’esempio richiamato la paternità letteraria e grafica di Gerhoch appare indubbia. Tuttavia non può
escludersi a priori che talune brevi aggiunte marginali esemplate dallo scriba di volta in volta attivo o anche
dal prediletto correttore, e finalizzata non a eliminare un errore quanto piuttosto a ‘modificare’ il testo già
vergato, nascano da una revisione orale, da un’aggiunta / rettifica ‘dettata’ da Gerhoch al segretario,46 in

42. A. Petrucci, ‘Dalla minuta al manoscritto d’autore’, in: Lo spazio letterario del Medioevo, I: Il Medioevo latino.
I/1: La produzione del testo (Roma: Salerno Editrice, 1992), 353-372.
43. Al riguardo cfr. le osservazioni di P. Chiesa, ‘Varianti d’autore nell’alto medioevo fra filologia e critica letteraria’,
in: Filologia mediolatina, 8 (2001), 1-23; e ancora I. Pagani, ‘La critica letteraria’, in: Lo spazio letterario del Medioevo, I: Il
Medioevo latino. III: La ricezione del testo (Roma: Salerno Editrice, 1995), 113-162.
44. Ad esempio, a f. 100v, la primitiva redazione: “Manifestum est” viene sostituita dalla più pregnante lezione:
“Perspicuum est” (cfr. Sackur, 257, 31); ancor più vistose, accanto alla radicale riformulazione di alcuni sintagmi, le
attestazioni di arricchite auctoritates: Sackur, 260-261).
45. L’ampia aggiunta figura a p. 128 della 4 sezione del Commento, relativa al Salmo 40 (Pl., 193, 1488 A-B).
46. Questo si verifica – credo – almeno nel manoscritto Admont, Stiftsbibliothek 434 veicolo, tra l’altro, del Liber de
novitatibus huius temporis e dell’ pusculum ad cardinales, che inducono a ricondurne la confezione agli anni 1165-1169, tra
i più tristi per Gerhoch costretto all’ ‘esilio’ dalla propria canonica e forse ospite della benedettina Admont. Vergata da mani
altre da quelle attive nei codici di Reichersberg, la primitiva redazione di Gerhoch è arricchita da alcune aggiunte che, per
il peso testuale rivestito, appaiono varianti di autore. Riguardano infatti la teoria, cara al prevosto, dell’ homo assumptus.
Classen ha ascritto all’intervento autografo di Gerhoch le varianti / aggiunte sopra richiamate; da parte mia ritengo che, se
non può dubitarsi della paternità gerochiana dei sintagmi, sicuro riflesso di problematiche e di assunti tipici del suo pensiero,
la scrittura palesa esiti affatto altri, forse e piuttosto assimilabili a quelli di alcuni amanuensi presenti a Reichersberg, anche
con la funzione di correttori / revisori. Cfr. pure nota 7.

bib_36.indd 121 4/09/13 07:59


122 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

Ill.. 1: Reichersberg, Bibliothek des Augustinerchorherrenstiftes, 4, p. 128

bib_36.indd 122 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 123

una consuetudine che – ampiamente documentata per altri letterati47 – nel prevosto appare plausibile su
plurimo fondamento. Se infatti il lessico da lui utilizzato attesta corrispondenza o interscambiabilità tra i
verbi dicto e scribo, additando la ‘coincidenza’ tra parto letterario e autografia ma anche prassi che possono
alternare,48 è indubbio che pure nel brogliaccio si insinua l’ intervento di una mano altra da quella di
Gerhoch, impegnata tuttavia solo su due mezze facciate successive (f. 112r-v); non a caso, nel contesto
grafico interessato, essa è attiva nell’esemplazione di una citazione gregoriana ad verbum e non ad senten-
tiam, probabile frutto di dettatura, che presuppone lo scritto del pontefice immediatamente accessibile
davanti agli occhi di chi detta (o anche del copista stesso).49
Già espletata una scandita revisione e collazione nei confronti dell’antigrafo (probabilmente rap-
presentato dal corrispondente brogliaccio se non da uno stadio au net), il processo editoriale non è
ancora completo. Ulteriori tappe sono previste da Gerhoch e realizzate in piena sinergia con i segretari,
sulla scorta di una scaletta pragmatica, di una nascosta regia perfettamente orchestrata dal prevosto.
L’obiettivo è quello di rendere il manufatto di agevole fruibilità, sia in vista di un’ulteriore possibile
esemplazione sia in vista della lettura, grazie a espedienti che, diversi nella tipologia, ne evidenziano via
via gli snodi e le scansioni tematiche non meno che le fonti di volta in volta chiamate in causa. Essi
rappresentano una tappa ‘editoriale’ che non solo sopravvive in rarefatte testimonianze per un’epoca
così remota ma soprattutto, nella pluralità di sfaccettature attestate, riflette una vivacissima consapevo-
lezza letteraria, la voce di un autore che ha ben presente davanti agli occhi il virtuale, interessato pub-
blico. Si tratta di paratesti che Gerhoch non ‘destina’ tuttavia solo ai potenziali lettori degli apografi ma
anche a se stesso: analoghi ‘espedienti’ figurano infatti nell’autografo brogliaccio, a personale memoria
dell’ iter percorso ma, non meno, a conferma di quanto sopra anticipato, cioè la perfetta rispondenza
delle prassi compositive del prevosto, sia che interessino la brutta copia dei testi via via posti in essere
sia la loro mise au net. Essi costituiscono dunque un filo rosso, una guida trasversale nell’opera di conti-
nua revisione cui Gerhoch sottopone i propri scritti nonché un efficace strumento di autocitazione,

47. E anche riconducibile a epoche remote se esperienze letterarie analoghe vengono attribuite a Cassiodoro o a papa
Gregorio Magno: al riguardo cfr. le ipotesi formulate da F. Troncarelli, Vivarium. I libri, il destino. Instrumenta Paristica
33 (Turnhout: Brepols, 1998), o ancora da P. Chiesa, ‘Gregorio al lavoro. Il processo testuale della Regula pastoralis’, in:
Codex Trecensis. La ‘Regola pastorale’ di Gregorio Magno in un codice del VI-VII secolo, Troyes, Médiathèque de l’Agglomération
Troyenne, 504, II. Studi critici. Archivium Gregorianum 5, a cura di A. Petrucci (Tavarnuzze − Firenze: SISMEL – Edizioni
del Galluzzo, 2005), 31-99.
48. Il ricorso al verbo dicto sembra piuttosto connotarsi di una valenza squisitamente letteraria ed è spesso riferito alla
singola opera composta e ‘dedicata’ a specifici, storici destinatari; il verbo scribo, a propria volta, pare richiamare la materialità
delle prassi (auto)grafiche e ricorre anche nel frequentativo scriptito.
49. La coincidenza dell’unico intervento altro da quello autografo di Gerhoch con la tipologia dello stralcio testuale
interessato – citazione di un’ auctoritas e non breve sezione di scritto gerochiano – rendono plausibile l’ipotesi che non si
tratti di mera coincidenza. Tuttavia il fatto che l’auctoritas, piuttosto ampia, sia riproposta ad verbum (con lievi omissioni)
e non secondo l’elastica consuetudine tipica degli autori medievali potrebbe spiegarsi pure in altro modo: Gerhoch stesso
o anche lo scriba, ma dietro iussio del prevosto, ha appuntato su scheda sciolta il brano utile a sostenere l’assunto di Gerhoch
(derivandolo dall’esemplare gregoriano sicuramente posseduto nella libraria canonicale), impegnandosi poi nella sua
esemplazione secondo la successione testuale voluta dal prevosto (il quale, potrebbe aver addirittura lasciato in bianco lo
spazio giudicato necessario: Sackur, 266-267).

bib_36.indd 123 4/09/13 07:59


124 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

nella (possibile) ripresa di analoghi assunti (e sintagmi) in opere anche lontane nel tempo. Nella scelta
di provvedere di siffatti ausili le opere di volta in volta redatte– a qualunque stadio compositivo / let-
terario si trovino – si coglie ancora l’estrema chiarezza intellettuale del prevosto e, nel contempo, la sua
modernità.50 Egli si mostra infatti ben consapevole dell’identico peso rivestito dal brogliaccio, dall’ opus
in fieri e dalla stesura in ‘bella copia’, in littera grossa / formata, per così dire, entrambi riflesso di un iter
intellettuale che l’autore può ripercorrere, ogni volta confrontando se stesso con l’io precedente fino a
giungere alla più completa autocoscienza, fino a che pensiero e parola scritta si corrispondono al meglio,
conseguono perfetta simbiosi riflettendosi l’uno nell’altra.

La prassi di ricorrere a paratesti che consentano una migliore fruizione dei propri scritti (a se stesso
– si è detto – come ai potenziali lettori) trova dunque intrigante attestazione già nel brogliaccio, e la
medesima tipologia di auxilia torna a comparire – vergata dai segretari o da Gerhoch stesso – sulle
facciate degli idiografi con finalità di analoga valenza.51 Nei margini del brogliaccio, l’indicazione delle
auctoritates appare indubbio frutto di revisioni successive, lo denuncia il colore dell’inchiostro, ed è
rappresentata da meri nomi (ad esempio quello di papa Gelasio) o dal richiamo a eventi normativi (quali
Synodus), utili a Gerhoch come immediati e ben visibili referenti per le progressive tappe del suo pensiero
ma, non meno, utile strumento di autocitazione. Anzi, a livello di brogliaccio, tale dimensione sembra
privilegiata: l’attività compositiva è certamente agevolata dalla possibilità di richiamare con rapidità
passi / stralci di autori che ben corrispondono e ben si attagliano al personale messaggio, atti ad essere
ri-utilizzati in altro contesto. In siffatta ottica, se i due ulteriori manoscritti veicolo del De simoniacis
risultano – stranamente – affatto privi di qualsivoglia ausilio alla lettura, è indubbio che plurimi sussidi
sono stati preventivati nella confezione dei vari idiografi sopravvissuti, se vogliamo a maggior ragione
in vista della diffusione ‘pubblica’ prevista per la bella copia dei singoli scritti, molti dei quali riflettono
ampia e articolata struttura testuale.52 Proprio gli idiografi, dunque, ce ne conservano più ricca, sfaccet-
tata e intrigante attestazione, consentendo anche di ampliare le osservazioni sulla poliedrica personalità
di Gerhoch autore-scrivente. Così, è pressoché costante che tutti i testimoni delle diverse sezioni del
Commento al Salterio vedano susseguirsi nei margini i nomi delle auctoritates di volta in volta richia-
mate nel testo. Nel caso vengano vergati i meri nomi, si ricorre solitamente a lettere mescidate secondo

50. Sull’argomento cfr. le osservazioni di Petrucci, Dalla minuta, 367. Dunque, ben prima della testimonianza che
viene dal Petrarca, dalle sue proposizioni teoriche non meno che dalle caratteristiche della tradizione manoscritta, Gerhoch
ha aperto la strada a quella ‘filologia degli scartafacci’ che ancor oggi rappresenta la migliore chiave per comprendere un
autore e la genesi dei suoi scritti. Si cfr. anche i vari saggi raccolti in: Di mano propria. Gli autografi dei letterati italiani.
Pubblicazioni del ‘Centro Pio Rajna’ 18 (Atti del convegno internazionale, Forlì 2008, a cura di G. Baldassarri et alii, Roma:
Salerno Editrice, 2010), specialmente i contributi riservati a paradigmi medievali.
51. Regista, nascosto o palese, nella materialità di tutti i suoi testi, Gerhoch riesce ad additare, nel ricco novero di
auctoritates disseminate nei margini, la vastità delle sue letture; così, accanto a quelle poi ricordate, abbondano i richiami ai
Padri greci come Ilario e Cirillo non meno che a quelli latini quali Agostino, Ambrogio, Girolamo o ai moderni, ad esempio
Bernardo di Clairvaux.
52. Come additano le diciture: “Prima pars, Secunda pars…” attestate nei margini di vari idiografi, disattese dall’edizione
(pur datata) in PL 193, 194.

bib_36.indd 124 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 125

diversi registri grafici, di dimensioni appena potenziate rispetto alla globale massa testuale. Ma non
mancano innovative soluzioni come quella che, ad esempio, riguarda l’auctoritas bernardina:53 poiché
talvolta esteso è il richiamo del prevosto agli scritti del cisterciense, ecco allora che il nome di Bernardo,
in lettere capitali potenziate e distanziate l’una dall’altra, si dilata ad occupare l’intero margine esterno,
consentendo l’immediata visualizzazione del richiamo stesso (nonché la sua ampiezza). Scontata appare
l’ipotesi che Gerhoch abbia suggerito l’efficace espediente ai ‘segretari’. Ma è frequente che proprio a
questo livello Gerhoch divenga copista di se stesso, additando come la dimensione direttiva non rimane
solamente orale ma, ancora una volta, si traduce nello scritto, cui il prevosto non sa mai rinunciare. Le
performances autografe di siffatta tipologia possono concretizzarsi in duplice soluzione, cioè nel mero
richiamo al nome dell’autore ricordato nel testo (si è rilevato per l’autografo) o anche nella innovativa
forma di notabilia tematici che, vergati dal canonico in caratteri minuti e sottilissimi all’esterno della
serie dei forellini marginali (e dunque guida alla loro trascrizione in ‘bella copia’),54 additano significa-
tivi snodi contenutistici, utile strumento per un fluido approccio al testo. E’ indubbio il loro rilievo,
nell’icasticità espressiva prediletta dal prevosto e, proprio in tale prospettiva, pare che Gerhoch prefe-
risca vergarli direttamente in ‘bella grafia’, benché non manchino le occasioni in cui sono diligentemente
riproposti, in rosso o in nero, dai segretari. Oggi, la compulsazione dei manoscritti ha certo abituato
alla presenza di auctoritates e notabilia marginali; tuttavia la loro esistenza si lega solitamente al succes-
sivo intervento di un attento lettore, che estrapola ed evidenzia quanto più gli interessa, anche per motivi
di studio o di ulteriore, personale attività compositiva. Ma esistono esplicite testimonianze – provenienti
da voci eccellenti – che vari autori di epoca carolingia, come Floro sopra ricordato55 e il non meno celebre
Rabano Mauro,56 hanno condiviso la prassi di additare a margine i riferimenti scritturali o comunque
letterari richiamati nel contesto, proprio in vista di una migliore fruizione dello scritto stesso. Gerhoch
dunque non ‘inventa’ espedienti di ausilio alla lettura, piuttosto moltiplica e razionalizza una prassi già
nota. Pare tuttavia fortemente ‘personalizzato’ il ricorso a notabilia tematici, forse adombrati negli scritti
di Pier Lombardo. Per il prevosto bavarese sembra soprattutto intrigante che la consuetudine trovi più
frequente attestazione non solo, genericamente, negli idiografi ma anche e soprattutto nel contesto di
quei manufatti che additano una ‘storia’ e destinatari ‘peculiari’. Due i paradigmi da richiamare con

53. Alla quale Gerhoch si richiama con particolare frequenza nella 4 sezione del suo commento (manoscritto 4 della
Biblioteca canonicale, comprensivo dei Salmi 38-43), ad esempio a p. 14 (ma nella sezione non mancano segni di Nota di
analoga estensione). Numerose le segnalazioni in forma abbreviata delle auctoritates, vergate in direzione orizzontale.
54. Ma destinati – almeno in teoria – a cadere sotto il coltello del rifilatore, attestando, ancora una volta, la pragmaticità
degli interventi gerochiani; solitamente, però, il prevosto non sembra prestare particolare attenzione alla dimensione estetica
dei manufatti o, per meglio dire, essa è sempre lasciata in subordine rispetto all’ottica testuale /contenutistica. Nel contempo,
proprio gli esili notabilia vergati all’esterno della catena dei forellini marginali mostrano come la grafia del prevosto riesca
ad adattarsi e forgiarsi a seconda delle circostanze: così non solo essa è realizzata con ricorso a strumento temperato finissimo,
non solo prevede dimensioni assai ridotte, ma si disarticola talvolta in tratti più incerti a causa del ridotto spazio disponibile
per la scrittura, pur restando chiaramente leggibile.
55. In proposito cfr. le osservazioni di Holtz, ‘Le manuscrit’.
56. Si veda O. Berggötz, ‘Hrabanus Maurus und seine Bedeutung für das Bibliothekswesens der Karolingerzeit.
Zugleich ein Beitrag zur Geschichte der Klosterbibliothek Fulda’, in: Bibliothek und Wissenschaft, 27 (1994), 1-49.

bib_36.indd 125 4/09/13 07:59


126 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

particolare attenzione, l’uno rappresentato dall’attuale parigino 4236, l’altro dal ricordato esemplare
custodito a Salisburgo, Benediktiner-Erzabtei St. Peter, Stiftsbibliothek a VI 33. Il primo, in forma di
autonoma unità codicologica provvista anche di specifico titolo,57 conserva il commento gerochiano al
Salmo 64, il cui testo è d’altronde inserito – al posto che gli compete – pure nel sesto manoscritto
veicolo del progressivo e globale Commento ai Salmi.58 La duplicazione non è fortuita, nasce piuttosto
da una concreta esigenza ‘diplomatica’ affrontata da Gerhoch e risolta con il solito tempismo e la
consueta pragmaticità. Infatti, nel 1158, il prevosto incontra ad Augsburg due legati papali, Giacinto,
cardinale diacono di S. Maria in Cosmedin, ed Enrico, cardinale prete di SS. Nereo ed Achilleo. Al
primo egli dona una copia del De investigatione Antichristi, al secondo un esemplare del suo commento
al Salmo 64.59 Ma il testimone oggetto del dono è ‘confezionato’ in modo estemporaneo, scorporando
dall’originario volume sesto del Commento al Salterio (comprensivo dell’esegesi ai Salmi 51-64) proprio
i fascicoli terminali (vergati dall’ amanuense più attivo per il prevosto) e provvedendoli di uno specifico
prologo in vista del mutato dedicatario del ‘nuovo’ esemplare.
Il confronto fra la struttura dell’autonomo manoscritto parigino e la sezione testuale a esso corri-
spondente entro il sesto manufatto del corpus esegetico evidenzia mutamenti significativi e non certo
casuali: mentre quest’ultimo attesta solo rarefatti notabilia marginali, vergati da mano altra da quella
dello scriba attivo nella sezione nuovamente ‘ricostruita’, nell’esemplare parigino notabilia e auctoritates
non solo risultano frequentemente apposti da Gerhoch stesso ma appaiono tanto numerosi da affollare
talvolta i margini. Al prevosto, soprattutto nei fogli iniziali del manufatto, si affianca ad assolvere ana-
logo compito la mano che ha vergato su f. 1r il titolo Tractatus de eclesiasticis negociis, a ‘unificare’ la
struttura dell’intero volume, in un intento cui contribuiscono anche il nuovo prologo e il breve scritto
posto ad epigrafe dell’esemplare.
Evidente pare l’intento di agevolare al massimo la lettura del testo non solo richiamandone i ‘garanti’
ma estrapolandone pure le tematiche / gli snodi fondanti: il cardinale Enrico, destinatario del volume,
è così beneficiato di un’attenzione tutta particolare, grafica non meno che ‘letteraria’, in grado di consen-

57. Vergato tra l’altro dalla mano coeva cui sono attribuibili vari notabilia dislocati nei margini del testimone; la
coincidenza autorizza l’ipotesi che il titolo, se non gerochiano (come già altrimenti attestato), abbia almeno ricevuto
l’approvazione del prevosto stesso.
58. Oltre alle caratteristiche fisiche / archeologiche poi subito rilevate, va sottolineato che anche nella prospettiva
testuale un contenuto ma necessario maquillage differenzia l’una copia dall’altra: infatti, se l’esegesi tràdita nel ms. 6 della
biblioteca di Reichersberg conserva il commento al Salmo 64 seguito dalla lettera-prologo al dedicatario cardinale Enrico,
poi da quella di papa Eugenio III a Gerhoch, destinatario pure della missiva di Adamo d’Ebrach, il manoscritto parigino è
chiuso dalla sola missiva pontificia.
59. Sulle vicende che pongono in essere l’autonoma esistenza del parigino 4236 si veda l’intrigante ricostruzione di P.
Classen, ‘Aus der Werkstatt Gerhochs von Reichersberg’, in: Deutsches Archiv, 23 (1967), 31-92, ora anche in Id.,
Ausgewählte Aufsätze von Peter Classen, Vorträge und Forschungen, 28, hrsg. J. Fleckenstein, C. J. Classen & J. Fried
(Sigmaringen: J. Thorbecke, 1983), 379-430; si cfr. pure le osservazioni premesse all’edizione dello scritto gerochiano in
Gerhoh di Reichersberg, Tractatus in Psalmum LXIV. Esegesi ed ecclesiologia nel secolo XII, Per verba 14, ed. trans. by
P. Licciardello (Tavarnuzze – Firenze: SISMEL – Edizioni del Galluzzo, 2001).

bib_36.indd 126 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 127

tirgli fluida accessibilità a uno scritto voce dell’ energica aspirazione riformistica di Gerhoch, da lui
caldamente sostenuta.
Analogo ‘personalizzato’ iter sembra potersi delineare anche per il manoscritto di Salisburgo già
ricordato come manufatto tra i più tardi entro il corpus prodotto dall’officina di Reichersberg, e di
assoluto interesse per i testi stessi che veicola. ‘Eclatante’ è indubbiamente la storia che si colloca a monte
del manoscritto nonché le vicende che, immediatamente successive alla sua confezione, ne contraddi-
stinguono la giovane esistenza. Esso infatti, vergato da plurime mani che si susseguono a rotazione, di
assetto modesto destituito da qualunque velleità estetica (solo una semplice iniziale decorata segna il
principiare del De gloria et honore Filii hominis), conserva (più) brevi scritti del prevosto e assurge a
summa di tematiche a lui care, come quella cristologica. Per esplicita volontà di Gerhoch il manufatto
è destinato a passare tra mani eccellenti, in grado di valutare lo scritto del prevosto e di offrirgli uno
spassionato e ‘imparziale’ giudizio. Dopo la lettura di Eberardo arcivescovo di Salisburgo il testimone
dovrà sottostare all’attenta revisione del vescovo Hartmann di Bressanone, già fedele ‘amico’ del pre-
vosto (non meno che del Barbarossa).60 La struttura della mise en page deve dunque soddisfare al meglio
il duplice cammino e garantire una fluida e agevole lettura del testo in essa contenuto. E’ indubbio che,
anche per questo esemplare, l’attenzione di Gerhoch è stata quanto mai vigile; non stupisce dunque
che esso risulti ricco di sussidi marginali, soprattutto utili a evidenziare le tematiche e i nodi teologici
che hanno causato a Gerhoch l’aperto dissenso del pontefice e il suo monito al silenzio, parlato come
scritto.61 (ill. 2) Ma l’ ’arrendevolezza‘ del prevosto è solo apparente – egli afferma energicamente di non
essersi mai espresso contro le verità di fede – e ‘ingannevole’ appare l’iterata affermazione: Retractatio
(di agostiniana memoria esplicitamente richiamata, benché in diversa ottica) che intervalla le pagine
del codicetto, la cui facies fisica ben si adatta – per così dire – alla lettura di un testo ‘proibito’.62 Alla
medesima finalità sembrano adeguarsi i suggestivi richiami che scandiscono i margini: Attende lector,
in cui pare percepibile l’eco della caustica polemica gerochiana che niente e nessuno possono costringere
al silenzio. Ma non manca un’‘umile’ Petitio venie per l’acredine del suo parlare, che ha diretto obiettivo
polemico in Folmaro prevosto di Triefenstein.63
Accanto agli ‘espedienti’ già rilevati, ancora altri gli additivi predisposti da Gerhoch per la migliore
fruizione dei suoi scritti; tra questi si colloca la formulazione delle rubriche che, pur non numerose,
appaiono riflesso di un’attenzione prolungata negli anni se, ad offrircene tracce, vengono soprattutto i
manufatti recentiores, riconducibili a momenti duri e tristi vissuti dal prevosto.64 In tale ottica a duplice
livello esse paiono arricchirsi di più intrigante valenza. Da una parte, infatti, nell’indefessa cura rivolta

60. Sulla vicenda cfr. le osservazioni di Classen, Gerhoch, 425. Palese è la rasura connotante il primo rigo dell’epistola
introduttiva: in esso, deleto probabilmente il nome del primo destinatario / lettore, è stato aggiunto in inchiostro più scuro
ma da Gerhoch stesso quello del nuovo destinatario: Domino H., cioè Hartmann di Bressanone.
61. Il monito muove dall’ordinario di Salisburgo, tuttavia su sollecitazione dello stesso pontefice Alessandro III.
62. Il manoscritto misura infatti mm 201 x 146 e, fatta eccezione per l’iniziale a f. 1v, introduttiva al testo vero e proprio
(con dedica a Eberardo), mancano ulteriori ausili di tipologia propriamente iconografica.
63. Che figura a f. 33v (PL 194, 1125B).
64. Al riguardo, Frioli.

bib_36.indd 127 4/09/13 07:59


128 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

Ill. 2: Salzburg, Benediktiner-Erzabtei St. Peter, Stiftsbibliothek, a VI 33, ff. 22v-23r

loro da Gerhoch e nell’icastica struttura della formulazione prescelta, 65 emerge evidente un’acutezza
intellettuale che lo scorrere degli anni in nulla riesce a intaccare. Ma dall’altra, un’analoga costanza
(seppur di diverso livello) connota la performance grafica-letteraria del prevosto. Grazie agli agganci
cronologici offerti, siamo sicuri che esse consentono di conoscere le tarde prassi scrittorie di Gerhoch,
illuminando dati di non scarso interesse. La grafia gerochiana attesta infatti un’incrollabile ‘immutabi-
lità’ nella morfologia degli esiti grafici: benché risulti indubbiamente più leggera e insicura nei tratti,
talvolta quasi disarticolati, frutto di una penna vergata più fine dello strumento lungamente utilizzato,
essa non sovverte l’originario ductus, non cambia il rapporto tra gli articuli, non ‘tradisce’ il disegno dei
grafemi, distintivo e diacritico, già standardizzato nel brogliaccio: così e resta chiusa da un terzo tratto
fortemente espanso verso l’alto e siglato da un arricchimento quasi rettangolare, g conserva la forma di
8 schiacciato lateralmente, x appare sfasata nei bracci e l’incontro di o + r tonda attesta la coda di

65. Ad esempio, a f. 23r del manoscritto a. VI. 33, già ricordato, si legge: “Distinctio inter filium naturalem et filios
adoptivos” (PL 194, 1108D).

bib_36.indd 128 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 129

quest’ultima palesemente proiettata sotto il rigo di base, analoga alle prime testimonianze. E permane
inalterata anche la soluzione a sigla per s(ed), nella quale il segno abbreviativo assume la forma di piccolo
apostrofo. Solo più ‘rigido’, forse, l’assetto della catena grafica che, improntato a fluida rotondità delle
forme, nei lustri precedenti sembrava connotare di allure ecumenica la performance gerochiana,
distinguendola nettamente dalle scelte squadrate e pesanti dei suoi segretari.66

Le osservazioni finora proposte hanno concesso di scandire e seguire il processo letterario, la scrittura
‘creativa’ di Gerhoch, quale riflette il diverso assetto grafico e archeologico dei singoli manoscritti, dal
brogliaccio agli idiografi che ne ripropongono gli sfaccettati aspetti.
Tuttavia, la straordinaria avventura grafica-letteraria del prevosto bavarese non può chiudersi senza
ricordare un evento che sta a monte di alcuni momenti della stessa e, come tipico di Gerhoch, non
manca di concretizzarsi in uno scritto di specifica veste. Mi riferisco alla performance che nasce da
Gerhoch quale lettore, alla ‘scrittura di glossa’ del prevosto, immortalata nelle fitte postille conservate
sull’unico libro della biblioteca da lui raccolta pervenuto fino a noi, 67 o almeno nell’unica testimonianza
riconosciuta come tale. Si tratta dell’attuale viennese, Österreichische Nationalbibliothek 1562, testi-
mone del commento di Gilberto Porretano alle Epistole paoline: esso mostra come Gerhoch sia ben
attento ai nuovi fermenti, alle nuove tendenze culturali / intellettuali anche quando (anzi soprattutto)
non ne condivide pienamente assunti e tematiche.68 Gilberto infatti – e ne offrono plurima attestazione
vari scritti del prevosto, ad esempio, e in massimo grado, il De novitatibus huius temporis (1156) – finisce

66. La vicenda grafica di Gerhoch autore-scrivente sembra dunque avere un esito affatto altro da quello che interessa
Guibert de Nogent, costretto dall’età a rinunciare definitivamente alle amate prassi autografiche: al riguardo M.-C. Garand,
Guibert de Nogent et ses secrétaires. CC. Autographa Medii Aevi 2 (Turnhout: Brepols, 1995).
67. Indubbiamente ricca: questo suggerisce pure la disamina del duplice catalogo relativo alla biblioteca di Reichersberg
(la cui redazione si lega all’iniziativa di Massimiliano I di Baviera), atto a ricordarne l’ampia articolazione dopo che essa è
andata affatto annichilita (ad esclusione dei manoscritti con le opere gerochiane) nell’incendio che, nel 1624, ha distrutto
le strutture lignee della fondazione. Soprattutto l’inventario più ampio, nella sua successione alfabetica, prevede che – in
caso di codice miscellaneo – ciascuno degli autori in esso contenuti venga registrato sotto la lettera iniziale dello specifico
nome; la scelta permette dunque di conoscere nel dettaglio i testi dei singoli manufatti, molti dei quali appaiono riconducibili
all’epoca del prevosto e contengono scritti da lui utilizzati per la composizione delle proprie opere: ad esempio la raccolta
possedeva gli scritti di Leone Toscano e di Pietro di Vienna, nonché gli atti conciliari di Efeso, variamente ricordati (anche
in ottica polemica) dal prevosto: al riguardo cfr., tra l’altro, N. Häring, ‘Gerhoch of Reichersberg and the Latin Acts of
the Council of Ephesus (431)’, in: Recherches de théologie ancienne et médiévale, 35 (1968), 26-34. Per una prima introduzione
al catalogo cfr. J. G. Plante, ‘The Medieval Library of the Augustinerchorherrenstift Reichersberg, Austria: Towards Its
Reconstruction from Two Surviving Catalogues (Munich, Staatsbibliothek Cod. Bav. 2)’, in: Studia codicologica. Texte und
Untersuchungen 124, hrsg. K. Treu (Berlin: Akademie-Verlag, 1977), 363-373.
68. Così, ad esempio, netta è la diffidenza di Gerhoch nei confronti delle nuove tendenze dialettiche che muovono dalla
Francia: in materia cfr. le osservazioni di W. Stelzer, Gelehrtes Recht in Österreich. Von den Anfängen bis zum frühen 14.
Jahrhundert. Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung. Ergänzungsband 26 (Wien – Köln –
Graz: Böhlau, 1982), specie 5-20.

bib_36.indd 129 4/09/13 07:59


130 GERHOCH DI REICHERSBERG E I SUOI SEGRETARI

per divenirne prediletto obiettivo polemico.69 Ancora una volta, dunque, le esperienze grafiche di
Gerhoch si caricano di una valenza che travalica quella ‘meccanica’ dei meri esiti scrittori, per assumere
una dimensione culturale, riflesso delle numerose e intense letture, quasi sigillo del personale percorso
formativo. La ‘scrittura di glossa’, posteriore al 1148 (come suggeriscono elementi interni),70 consente
di ribadire quanto accennato in precedenza, cioè l’estrema costanza dell’esperienza grafica di Gerhoch
in dimensione diacronica come sincronica. Le glosse che costellano numerosissime i margini del volu-
minoso manufatto attestano che, nelle postille che seguono la lettura, Gerhoch non ricorre a grafia
elastica e informale, quasi trascurata perché destinata a personale fruizione. Essa conserva infatti la
morfologia diacritica dei grafemi appena sopra ricordata; diminuisce solo la dimensione delle singole
lettere (senza ricorrere a strumento scrittorio particolarmente fine), in un processo volto a sfruttare al
meglio i margini non ampi, talvolta anzi insufficienti allo sgorgare a cascata delle osservazioni gero-
chiane, costrette a riempire tutti gli spazi accessibili e ad estendersi perfino entro l’ intercolunnio.
Proprio il dilatarsi inarrestabile del pensiero induce Gerhoch a utilizzare minuscoli scarti di supporto
pergamenaceo, necessari a contenere le ultime ‘battute’ di una riflessione dinamica e indomabile, e
compattati con ‘discrezione’ allo specifico foglio di riferimento, grazie a sottili corde anch’esse di origine
animale. Se la lettura è stata attenta e meditata, indubbio tramite di acuta e critica disamina, non ha
impedito all’occhio allenato di Gerhoch di cogliere le sviste grafiche dell’amanuense del viennese,
inducendolo a ripristinare la corretta scrittura spinto da quell’impulso che sollecita anche il moderno
lettore a correggere gli errori di stampa. Ma non meno, in prospettiva testuale, altrettanto critica è la
sua attenzione a rimarcare gli ‘errori’ del Porretano. A più livelli, l’ ‘incontro’ col commento del magis-
ter francese non è rimasto lettera morta, fine a se stessa e destinata a esaurirsi nel pur complesso insieme
di glosse. Essa non ha mancato di incentivare nuove riflessioni, di ‘raffinare’ il pensiero del prevosto,
riflettendosi nel contesto delle sue opere fino a essere trasposta sui fogli degli idiografi, nella forma di
esplicito ma ’ostile’ richiamo a Gilberto e ai suoi allievi.71
Così spunti e suggestioni di uno scritto divenuto obiettivo polemico per eccellenza (con le opere del
‘moderno’ Pier Lombardo) offrono l’ occasione a Gerhoch per armare ancora una volta la sua acutissima
penna, lo strumento che gli resta prediletto fino agli ultimi istanti della giornata terrena.

69. Per una tipologia delle glosse gerochiane cfr. Classen, Gerhoch, 437-438 (che ne suggerisce una integrale edizione).
Va richiamato il dettaglio che non tutte le numerose postille sono riconducibili a Gerhoch; la mano che lo affianca ne
condivide varie caratteristiche, ad esempio il più tondeggiante andamento della catena grafica, e potrebbe forse identificarsi
col fratello di Gerhoch, Arno, anche egli letterato e a lui affine per assunti e scelte di vita.
70. Classen, Gerhoch, 436.
71. Così, ad esempio, a p. 45 della quarta sezione ai salmi (manoscritto 4 della Biblioteca canonicale, salmo 38) si legge
nel margine esterno, in caratteri non pesanti e appena disarticolati: “Glosis magistri Gisilberti super apostolum inserta et a
discipulis eius beato Augustino attributa” (PL 193, 1413A); si veda pure Classen, Gerhoch, 436.

bib_36.indd 130 4/09/13 07:59


DONATELLA FRIOLI 131

Habent sua fata libelli: se l’affermazione attribuita a Terenziano Mauro può considerarsi veritiera,
indubbiamente il destino si è comportato magnanimamente non solo con Gerhoch, ma anche con
quanti – nei secoli a venire – si sono variamente interessati al prevosto bavarese, cimentandosi con le
diverse sfaccettature della sua eclettica personalità. Soprattutto beneficiati sono stati proprio gli studiosi
volti all’analisi delle prassi autografiche. Se il parto letterario attraversa plurime e diverse fasi che sempre
e comunque si riconducono e si concretizzano in evento grafico, la falcidia storica non ha infierito sulla
produzione di Gerhoch autore-scrivente: dalla brutta copia del work in progress alla stesura in buono,
all’ esistenza di redazioni plurime di un medesimo testo fino all’esperienza di lettura che, nei confronti
di uno scritto particolarmente coinvolgente, si è tramutata in riflessivo commento, in nuova ‘scrittura.’
Neppure l’irrequieto canonico, questa volta, potrebbe mostrarsi insoddisfatto.*

Abstract

Peter Classen and Adrian van den Eynde have both devoted monographs to the Bavarian provost, Gerhoch von
Reichersberg, who died in 1169. They focused especially upon Gerhoch’s biography and the manuscript tradition, content
and intended purpose of his works, but paid little attention to Gerhoch’s autograph activity. A draft of his treatise De eo quod
princeps huius mundi iam iudicatus sit has survived, but many other manuscripts – written by his ‘secretaries’ (themselves
canons of Reichersberg) -- also preserve Gerhoch’s handwriting. It becomes evident that the provost carefully controlled the
production of his works, from draft through to fair copy. This study examines the different types of autograph intervention
made by Gerhoch: he re-wrote words, corrected omissions made through homeoteleuton, supplied additional punctuation
and corrected errors of citation. These manuscripts are thus the best witnesses to the synergy between Gerhoch and his
secretaries.

* Sono grata alla Fondazione Alexander von Humboldt che con una borsa di studio ha permesso lo svolgersi della ricerca
su Gerhoch e i codici del suo Fortleben.

bib_36.indd 131 4/09/13 07:59


bib_36.indd 132 4/09/13 07:59
Der Liber universalis des Gottfried von Viterbo (Paris,
Bibliothèque nationale de France, lat. 4894)

Günther Bernhard

In memoriam Friedrich Hausmann († 2009)

Der Notar und Historiograph Gottfried wurde 1125 in Viterbo geboren, er war deutsch-italieni-
scher Abstammung. Im Frühjahr 1133 kam Gottfried über Kaiser Lothar III. zur Erziehung an die
Bamberger Domschule. Seine Rückkehr nach Viterbo könnte mit dem zweiten Italienzug Lothars
erfolgt sein, bald nach 1140 muss er in die päpstliche Kanzlei gekommen sein, die damals zumeist in
Viterbo weilte. Vermutlich 1151 erfolgte der Wechsel von der päpstlichen in die Reichskanzlei. Dort
wurde Gottfried Kapellan Konrads III., unter Friedrich I. war er in zwei Zeitabschnitten in der Kanzlei
von April 1152 bis Juni 1155 tätig. Im Februar 1160 ist er dann in der Kanzlei Viktors IV. nachweisbar,
Ende November 1163 und im April 1164 ist Gottfried in Pavia wieder für die Reichskanzlei tätig, 1167
ist er Teilnehmer des vierten Romzuges des Kaisers, wie die Schilderungen in den Gesta Frederici
Gottfrieds zeigen, er überlebte auch die damalige Seuche. 1169 bekam er die Belohnung für seine
Dienste um Kaiser und Reich, nämlich das palatium in Viterbo, das er und seine Familie auf eigene
Kosten hatten errichten lassen. Gottfried war Teilnehmer des fünften Romzuges von Barbarossas, war
1177 beim Friedensschluss in Venedig zugegen und im Juli 1178 in Arles, bei der Krönung Kaiser
Friedrichs I. zum König von Burgund. 1186 ist ein Aufenthalt Gottfrieds bei der Belagerung von
Orvieto durch Heinrich VI. belegt.1 Gottfried verbrachte seinen Lebensabend zumeist in Viterbo mit
seiner literarischen Tätigkeit. Sein Einkommen bestritt er über Domherrenpfründen, die in Frankfurt,
Speyer, Mainz, Lucca und Pisa verbürgt sind.2
Den persönlichen Angaben Gottfrieds zufolge habe er über 40 Jahre lang Material für sein histo-
risches Werk gesammelt, auch sei er während dieser Zeit am Hofgericht, in der Reichskanzlei und als
Abgesandter des Kaisers tätig gewesen. Sein Wissen habe er unter anderem an der kaiserlichen und

1. F. Hausmann, Gottfried von Viterbo. Kapellan und Notar, Magister, Geschichtsschreiber und Dichter. Vorträge und
Forschungen 40 (Sigmaringen: Jan Thorbecke, 1992), 620-621. Den Angaben Hausmanns zufolge sei Gottfried nach einem
Selbstzeugnis in der Memoria seculorum am Ende der Regierungszeit Konrads III. in die Hofkapelle eingetreten, Id.,
Reichskanzlei und Hofkapelle unter Heinrich V. und Konrad III. (Stuttgart: Hiersemann, 1956), 309.
2. Vgl. Hausmann, 1992, 614.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 133-148
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101474

bib_36.indd 133 4/09/13 07:59


134 DER LIBER UNIVERSALIS DES GOTTFRIED VON VITERBO

päpstlichen Kanzlei durch die Begegnung mit Gesandten aus Konstantinopel und verschiedenen
Gebieten des Orients erworben. Einmal war Gottfried in Spanien, zweimal in Sizilien, einige Male in
der Provence und in Frankreich gewesen, etwa 40 mal sei er allein nach Rom gereist.3

Gottfrieds Werke

Die Werke Gottfrieds besitzen einen großen geistesgeschichtlichen Wert, sie verkünden einmal das
Selbstverständnis der staufischen Dynastie, gewähren Einblicke in das Denken bei Hofe, über das
Verhältnis Herrscher und Staat, aber auch zu Papst und zu den Nachbarländern, wie etwa zu Frankreich.4
Zur Belehrung und Erbauung seiner Leser bringt Gottfried phantastische Geschichten aus dem
Altertum, Erzählungen über die Vorgeschichte der deutschen Stämme und anderer Völker, die teilweise
von anderen Autoren entlehnt wurden, über Herrschaftszeichen, die Gründung von Städten und bietet
Etymologien und Listen der Kaiser, Könige und Päpste.5
Der schlechte Ruf, den Gottfrieds Werke in der Forschung seit dem 19. Jhd. besitzen, dürfte wesent-
lich auf die verworrene Überlieferung seiner Werke zurückgehen.6 Im Gegensatz dazu steht allerdings
die starke Rezeption seiner Werke vom Ende des 12. Jhds. bis zur Aufklärung.
Gottfrieds Werke sind in einem Überarbeitungsprozess entstanden. Zuerst verfasste er das Speculum
regum, einen Fürstenspiegel, vollendet in der Zeit 1182 bis frühestens 1183. Darin ist in zwei Büchern
die Geschichte von Noah bis auf Karl den Großen auszugsweise dargestellt; hier wird auch bereits die
für Gottfrieds Werke charakteristische metrische Form des Tristichons verwendet, nämlich zwei
Hexameter und ein Pentameter. Diese meisten Verse und die Glossen aus dem Speculum regum sind
dann in den Text der 1185 fertig gestellten Memoria seculorum aufgegangen. Vom Speculum regum sind
14 Handschriften bekannt.7
Die Memoria seculorum oder Liber memorialis ist 1185 entstanden, Heinrich VI. gewidmet und in
zwei Handschriften überliefert. Die Memoria ist bereits umfangreicher angelegt. Von der Trinität und
der Erschaffung der Welt wird die Geschichte bis auf Friedrich Barbarossa erzählt. Somit wurde mit
dieser Bearbeitungsstufe der Fürstenspiegel zur Weltchronik ausgebaut. Die ganze Geschichte wird in

3. MGH SS 22, 105, Z. 24-34 und Z. 42-49. G. Baaken, ‘Zur Beurteilung Gottfrieds von Viterbo’, in: Festschrift Heinz
Löwe, hrsg. K. Hauck & H. Mordek (Köln – Wien: Böhlau, 1978), 373.
4. Vgl. Hausmann, 1992, 620-621. Zur Überlieferung von Gottfrieds Werken besonders, L. J. Weber, ‘The historical
importance of Godfrey of Viterbo’, in: Viator. Medieval and Renaissance Studies, 25 (1994), 153-191, mit einer
Zusammenstellung der Handschriften zu den Werken Gottfrieds auf 192-195.
5. Vgl. Hausmann, 1992, 616-617. Zu Wertung und Rezeption der Werke Gottfrieds zuletzt H. Krieg, ‘Die Staufer
in historiographischen Quellen’, in: Verwandlungen des Stauferreiches. Drei Innovationsregionen im mittelalterlichen Europa,
hrsg. B. Schneidmüller, S. Weinfurter & A. Wieczorek (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2010), 62-63.
6. O. Engels, Stauferstudien. Beiträge zur Geschichte der Staufer im 12. Jahrhundert. Festgabe zu seinem sechzigsten
Geburtstag, hrsg. E. Meuthen & S. Weinfurter (Sigmaringen: Jan Thorbecke, 1988), 271.
7. Hausmann, 1992, 620.

bib_36.indd 134 4/09/13 07:59


GÜNTHER BERNHARD 135

15 Particulae in Versform eingeteilt, dem ein Prosateil mit 13 Introductiones vorangeht, in denen
Gottfried Fragen der Chronologie erörtert und den Leser auf die kommenden Particulae vorbereitet.
Das nächste Werk, der Liber universalis, von Gottfried 1186/87 bearbeitet, wurde ursprünglich
Heinrich VI. gewidmet, dann aber Papst Gregor VIII. übersandt. In diesem Werk baute Gottfried den
poetischen Teil um ein Vielfaches aus, und zwar durch Prosastücke, die der Autor vorwiegend aus der
Chronik Ottos von Freising schöpfte. Im Liber universalis gibt Gottfried die strenge Trennung zwischen
Prosa- und Versteil auf. Die Prosastücke im Versteil bringen nun auch Nachrichten zu den geschilderten
Ereignissen und Persönlichkeiten. Diese überarbeiteten Prosatexte ordnete Gottfried den bestehenden
Gedichten zu, so dass zumeist eine Episode sowohl in Prosa als auch in Versen geschildert wird, die
Prosateile aber den Gedichten zumeist vorangestellt werden. Dieses Prinzip behielt Gottfried für seine
weiteren Bearbeitungen bei, allerdings gibt es nicht zu jedem Thema eine Prosa- und eine Versfassung.
Im Liber universalis ist der Stoff in Particulae gegliedert, die letzte, die 20., umfasst die Gesta Friderici.
Von diesem Werk haben sich größtenteils die Urschrift, das Autograph, und zur Gänze eine Abschrift
in München erhalten.8
Die nächste Bearbeitung, noch vor Ende 1187 abgeschlossen, nennt Gottfried Pantheon. Im
Vergleich mit dem Liber universalis sind hier die Introductiones weggefallen, der zweite Teil mit den
Prosa- und Versteilen blieb aber bestehen, dieser wurde am Anfang, dem theologischen Teil, vergrößert
und ist, ohne die Gesta Friderici, in 20 Particulae geteilt. Diese Form blieb auch in der zweiten und
dritten Fassung des Pantheons bestehen, auch der Titel änderte sich nicht. In der zweiten Pantheon-
Fassung allerdings nahm Gottfried weiteren Stoff auf, in der dritten Fassung kamen neue Prosastücke
und Gedichte hinzu. So wurde der Stoff in 33 Particulae gegliedert, öfters wurde auch die Länge der
Kapitel geändert, die Bearbeitung scheint 1191 abgeschlossen gewesen zu sein.9 Insgesamt gibt es von
diesem Werk 33 Handschriften und 41 Fragmente, eine weitere, verlorene, Handschrift lässt sich über
einen Druck benützen.10

Die Handschrift Paris, BN, ms. lat. 489411

Der Liber universalis, das dritte Werk des Gottfried von Viterbo, ist durch die Handschrift Paris,
Bibliothèque nationale, ms. lat. 4894 (Abb. 1) und durch die Handschrift München, Bayerische
Staatsbibliothek, clm 43 überliefert. Während die Pariser Handschrift, die teilweise autograph ist, aus
dem 4. Viertel des 12. Jhds. stammt, wird die Münchner Handschrift in das 2. Viertel des 13. Jhds.

8. Catalogus codicum latinorum Bibliothecae regiae Monacensis, I/1 (Monachii: Bibliotheca regia, 18922), 9; MGH SS
22, XIV = B2.
9. F. Boockmann, Studien zum Pantheon des Gottfried von Viterbo, I (München: Dissertationsdruck 1992), 32-33.
10. Hausmann, 1992, 620.
11. Mikrofilm im Besitz des Verfassers (olim F. Hausmann).

bib_36.indd 135 4/09/13 07:59


136 DER LIBER UNIVERSALIS DES GOTTFRIED VON VITERBO

datiert, sie stammt aus Italien, befand sich einst in der Bibliothek Hartmann Schedels, dann bei Johann
Jakob Fugger und seit 1571 im Besitz der Herzöge von Bayern.12
Beide Handschriften enthalten einen Papstkatalog, der nach Gottfrieds Tod bis zum Besuch von
Papst Honorius III. in Viterbo im Jahre 1227 weitergeführt wurde, ein Indiz dafür, dass das Original
um diese Zeit noch in Viterbo bearbeitet worden ist. Im 15. Jhd. taucht die heutige Pariser Handschrift
am Aragonesenhof in Neapel auf. Giovanni Marco Cinico hat sie dort gesehen und in seinem Elenco
historico et cosmografo beschrieben. Etwa 15 Jahre später wurde die gesamte Sammlung von Karl VIII.
von Frankreich beschlagnahmt, spätestens seit 1518 ist die Handschrift Teil der königlichen Bibliothek
in Blois, wo sie noch im 17. Jhd. registriert wurde. Mit der Überführung dieser Bibliothek kam die
Handschrift nach Paris.13
Die Pariser Handschrift 4894 besteht aus 23 Lagen und 164 Blättern,14 die keine einheitliche Größe
besitzen, sondern die Maße schwanken zwischen 20,3 x 34,8cm bzw. 21 x 35cm. Die Blätter wurden
überwiegend in einer Kolumne beschrieben, an manchen Abschnitten allerdings durch marginale Texte
ergänzt. Die Abmessungen der Kolumnen variieren zwischen 7,5 und 10cm in der Breite und zwischen
25 und ca. 34 cm in der Höhe. Ausnahmen bilden einige Folien, nämlich 29, 30, 96v, 97r, 106v und fol.
122, die in zwei Kolumnen beschrieben sind. Die Zählung der Blätter und Lagen der Handschrift ist
unkorrekt, da fol. 7 als fol. 6bis gezählt wird. Zwischen fol. 25 und 31 wurde ein Blatt herausgeschnit-
ten, ein Doppelblatt 26/27 und 29/30 eingefügt.15
Die Pariser Handschrift weist durch eingelegte Blätter, Marginalien und Verweise auf eine längere
Arbeit Gottfrieds an diesem Werk hin. Der Titel lautete ursprünglich Memoria und das Entstehungsjahr
1185. Die Neufassung sollte wie zuvor schon die Memoria seculorum oder der Liber memorialis Heinrich
VI. gewidmet werden, wurde später allerdings, ob von Gottfried selbst, lässt sich nicht mehr feststellen,
ausradiert und durch jenen Text ersetzt, der das Werk als an Papst Gregor VIII. übersandt bezeichnet,
nun aber mit dem neuen Titel Liber universalis. In der Pariser Handschrift, dem Autograph, ist als Jahr
der Widmung 1184 angegeben, während in der Münchner Abschrift das Jahr 1186 steht. Beide zeitli-

12. O. Hartig, Die Gründung der Münchner Hofbibliothek durch Albrecht V. und Johann Jakob Fugger. Abhandlungen
der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-philologische und historische Klasse 28/3
(München: Verlag der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1917), 35 und 338.
13. NN, ‘Auszug der Handschriften deutscher Geschichtsquellen, aus dem Catalogo Codicum Manuscriptorum
Bibliothecae Regiae Parisiis. T. I-IV. 1740-1744, 302: Godfridus Viterbiensis, 4894 Codex saeculi XIII’, in: Archiv der
Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 1 (1820), 293-316; G. H. Pertz, ‘Reise nach den südlichen Niederlanden,
Paris und England, vom 16. October 1826 bis 3. November 1827’, in: Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde,
7 (1839), 51; G. Waitz, ‘Reise nach Lothringen, Paris, Luxemburg und Trier vom October 1839 bis August 1840’, in:
Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 8 (1843), 12; Id., ‘Beschreibung der Handschriften, welche in den
Jahren 1838-42 näher untersucht worden sind’, in: Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 11 (1858),
323-329; F. Avril & Y. Załuska, Manuscrits enluminés d’origine italienne, 1: VIe – XIIe siècles (Paris: Bibliothèque
Nationale, 1980), 58 Nr. 100 mit Abb. der Initiale von fol. 29v auf Tafel 42 Nr. 100.
14. Nach den unpublizierten Vorarbeiten von F. Hausmann im Besitz des Verfassers. Den Angaben von O. Killgus,
Studien zum Liber Universalis Gottfrieds von Viterbo (Augsburg: Selbstverlag, 2001) zufolge, besteht die Handschrift aus
21 Lagen.
15. Killgus, 36.

bib_36.indd 136 4/09/13 07:59


GÜNTHER BERNHARD 137

chen Angaben sind allerdings im Zusammenhang mit dem genannten Papst falsch, vermutlich sind
diese Ansätze erst später über das Pantheon in die erwähnten Handschriften gekommen.16
Wie der Vorrede des Pantheon zu entnehmen ist, wollte Gottfried dieses Werk dem Papst zur Prüfung
vorlegen, dann erst solle er das Werk anderen Kirchen und Fürsten zur Belehrung zusenden, damit diese
ihre Untertanen vernünftiger regieren können. Das Pantheon ist in Prosa und in Versen abgefasst, damit
jene, die von der Prosa ermüdet sind, durch Reim und Metrum zur weiteren Lektüre angeregt würden,
diejenigen aber, die Verse nicht verstünden, könnten sich an der Prosa erfreuen.
Seinem letzten Werk gab Gottfried in Anlehnung an die klassischen Titel wie Lucanus oder Horatius
den Namen Pantheon, eine Übersetzung seines eigenen Namens, nämlich Gottesfriede. Etwaige Kritiker
wollte Gottfried offenbar mit dem Hinweis auf die verwendeten Autoritäten zum Schweigen bringen.
Aufgrund der Überarbeitungen in der Pariser Handschrift lassen sich folgende Stufen für die
Entstehung der Werke Gottfrieds von Viterbo, von der Memoria seculorum bis zur dritten Pantheon-
Fassung, festlegen: Die Memoria seculorum muss bis 1185 abgeschlossen gewesen sein, dieses Werk war
Grundlage für eine weitere Bearbeitung, für den Liber universalis. Mit dieser Überarbeitung erhielt
Gottfried ein Entwurfsexemplar, eine Schreibvorlage, die Blätter 29 und 30 wurden eingefügt, sie hatte
dann offenbar für die erste Pantheon-Fassung gedient, die Papst Urban III. (1185-1187 X 20) gewidmet
ist. Mit dem Pontifikat Gregors VIII. änderte Gottfried die Widmung, behielt sie aber über dessen Tod
hinaus bei; zwischen 1187 und 1191 wurde dann eine zweite Pantheon-Fassung hergestellt, die
Widmung aber beibehalten und spätestens 1191 war die dritte Pantheon-Fassung fertiggestellt.
Oliver Killgus möchte im Rahmen seiner Dissertation in der Pariser Handschrift eine
Entwurfsexemplar sehen, das Gottfried als eine Sammlung loser Lagen und Blätter aufbewahrt habe;
gearbeitet habe Gottfried an dieser Handschrift zwischen 1185 und 1191.17
Der Liber universalis weist zwei formal unterscheidbare Bestandteile auf, nämlich die Introductiones
und die Particulae. Während erstere in sieben Hauptbestandteile zu gliedern sind, die im wesentlichen
eine Genealogie der Könige darstellen, bleibt die genealogische Linie Gottfrieds bei den Particulae
beibehalten. Dieser Teil ist aber stark überarbeitet und um zahlreiches Material aus der Chronik Ottos
von Freising vermehrt worden. Mit Particula 20, den Gesta Frederici, konnte Gottfried auch
Gegenwartsgeschichte schreiben. Nach dem Tode Gottfrieds haben zwei Fortsetzer aus dem umfan-
greichen Werk den Papstkatalog benutzt, diesen überarbeitet und mit der Stadtgeschichte von Viterbo
in Verbindung gebracht, wo Gottfried und seine Familie ein palatium besaßen, den Alterssitz des
Autors.18

16. Vgl. W. Wattenbach & F. J. Schmale, Deutschlands Geschichtsquellen im Mittelalter. Vom Tode Kaiser Heinrichs
V. bis zum Interregnum, I (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1976), 85.
17. Killgus, 43, so auch bereits E. Schulz, ‘Die Entstehungsgeschichte der Werke Gottfrids von Viterbo’, in: Neues
Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 46 (1926), 98-107.
18. DF. I. 555.

bib_36.indd 137 4/09/13 07:59


138 DER LIBER UNIVERSALIS DES GOTTFRIED VON VITERBO

Zum Text

Grundlage für den Liber universalis stellt eine Abschrift der Memoria dar, die Gottfried teils eigen-
händig, teils mit Hilfe von zwei Schreibern anfertigte.19 Bereits während dieses Arbeitsganges wurden
zahlreiche Änderungen durch Tilgung, Umstellung und Zusätze vorgenommen. Bei den Umstellungen
fällt auf, dass die poetischen Particulae häufig von Prosastücken unterbrochen werden, teilweise sind
sie den Introductiones der Memoria entnommen oder sie wiederholen diese ganz. Zusätzlich sind
Auszüge aus der Chronik Ottos von Freising verarbeitet. Neu im Liber universalis ist die
Gesamtgliederung, so wurden aus den 15 Particulae nun 19, während als 20. Particula nun die Gesta
Friderici hinzukamen, die nur im Liber universalis überliefert sind. Dabei handelt es sich um 47 Gedichte
unterschiedlichen Umfangs in Strophenform, die Ereignisse aus der Geschichte des Kaisers von 1155
bis 1180 bringen, ohne jedoch eine chronologische Abfolge einzuhalten. Die Kämpfe mit den
Lombarden, das italienische Geschehen und das Schisma stehen dabei im Mittelpunkt.

Zum Inhalt

Die Pariser Handschrift zerfällt formal in zwei Teile, nämlich die Einleitung mit den Introductiones
bis zu fol. 28r und ein Widmungsbrief mit den nachfolgenden Particulae ab fol. 28v bis zu fol. 163v. Die
Introductiones sind in Prosakolumnen, die Particulae in Verskolumnen geschrieben. Ursprünglich stam-
men beide Teile von einer Abschrift der Memoria seculorum. Später wurden sie durch marginale Prosa-
oder Verstexte ergänzt und durch Hinweise erweitert. Für größere Veränderungen wurden ganze Blätter
rasiert, ausgeschnitten oder eingefügt, wie besonders bei der Lage 4 der Pariser Handschrift.
Die Introductiones bieten einen einfachen Zugang zum Werk Gottfrieds, sie bringen zwar nicht die
gesamte Stofffülle des Pantheon, stellen aber die Geschichte der Welt von Adam bis zu den Ereignissen
in Viterbo 1226 dar. Über seine Quellen schreibt Gottfried, dass die Vielfältigkeit der Bücher seiner
Zeit nicht mehr durch das reine Lesen zu bewältigen sei, dass es auch keine Sinn habe, sie alle zu lesen,
weil nicht alle Bücher gleich wichtig seien. In der Einleitung führt Gottfried Werke auf, die er nach
ihrem Inhalt als der Zeit des Alten und des Neuen Testament zugehörig gliedert.20 So zitiert er etwa
Moses, Isidor, Egesipp, Orosius, Sueton und Solinus, für das Neue Testament die Evangelisten, Papst
Clemens I., Dionysius Areopagita, Eusebius von Caesarea, Origenes, Athanasius, Hieronymus, Boethius,
Augustinus und Beda.
Als Verbindung für beide Darstellungsteile im Liber universalis fungieren der Göttliche Heilsplan
und die Genealogie der Könige von Noah bis auf Heinrich VI., den Sohn Kaiser Friedrichs I. Barbarossa.
Diese Genealogie ist auch die Grundlage für die Introductiones, eine Kurzfassung der Weltgeschichte
im Überblick. In dieser Genealogie erweckt Gottfried den Eindruck, als gäbe es eine imperialis prosapia,

19. Nach Killgus, 171, waren mit Gottfried noch sechs weitere Schreiber am Werk.
20. Killgus, 47.

bib_36.indd 138 4/09/13 07:59


GÜNTHER BERNHARD 139

ein Kaisergeschlecht, ein Begriff Gottfrieds aus dem Speculum regum, aus dem alle vergangenen und
auch der gegenwärtige Herrscher stammen.21
Von Noah ausgehend entwickelt Gottfried eine Genealogie in vier Ästen. An vier Stellen beginnt
der Text in der Pariser Handschrift mit Noe vixit und viermal ist dabei das N oder n als Initiale hervor-
gehoben, im Original mit roter Tinte. Die vier Stellen kennzeichnen den Beginn des jüdischen
Altertums, die Abstammung der Babylonier und Assyrer, die Abstammung der fränkischen Könige von
Noah über die Trojaner und Franken bis zu Heinrich VI. und die Abstammung der römischen Könige
von Noah über Aeneas und Romulus bis zum Überfall der Gallier. Dieser historische Teil der
Introductiones lässt sich in sieben Abschnitte gliedern: die 10 Generationen von Adam bis Noah, das
jüdische Altertum ausgehend von Noah, die Abstammung der Babylonier und Assyrer, das Königreich
der Ägypter, die Genealogie der Franken bis zu Heinrich VI., die Genealogie der römischen Herrscher
und die Päpste nach Christus.22

Der Titel des Werkes in der Pariser Handschrift

Auf fol. 1r liest man in einem mit roter Tinte geschriebenem Incipit: Anno Dominice incarnationis mclxxxv.
Incipiunt ysagoie super librum memorialem compositum a magistro Gottifredo Viterbiense ad dominum
Henricum imperatorem filium domini Frederici imperatoris Romanorum et ad omnes principes regni
Teutonicorum.
Am Ende der Introductio 10, einem Papstkatalog, steht auf fol. 28r: Lucius sedet nunc. Sedet etiam Fridericus
imperator anno sue exaltationis xxxv et cum eo filius eius rex Henricus sextus, also vor 1186 geschrieben worden,
denn Papst Lucius III. starb am 25. November 1185.
Auf fol. 28v beginnt der Widmungsbrief: In nomine Dei eterni. Anno Dominice incarnationis mclxxxv.
Incipit liber universalis [statt gestrichen liber memorie seculorum], compositus a magistro Gottifredo Biterbiense
ad dominum Gregorium papam VIII anno Domini mclxxxiiii; dieses Incipit wurde aber teilweise rasiert, denn
ursprünglich stand keine Widmung an Papst Gregor VIII., der Titel aber liber memorie seculorum lautete.
Auf fol. 40v in der Überschrift der Particula 3 wurde Liber memorialis in Liber universalis abgeändert.
Die Blätter 29 und 30 wurden nachträglich eingelegt, hier finden sich auch Doppelkolumnen; der Titel lautet
nun auf fol. 29v: Incipit liber Pantheon Gotifredi Viterbiensis cappellani imperatoris Frederici et filii eius regis
Henrici VI; finitus autem est anno Domini mcxci.23

21. O. Engels, ‘Gottfried von Viterbo und seine Sicht des staufischen Kaiserhauses’, in: Aus Archiven und Bibliotheken.
Festschrift für Raymund Kottje, hrsg. H. Mordek (Frankfurt am Main – Bern – New York – Paris: Peter Lang, 1992), 339-
340. In Analogie zum Kaisergeschlecht Gottfrieds spricht Gunther, der Dichter des Ligurinus, von der domus famosa bzw.
verwendet gerne das Epitheton sacer für die erhabene Person des Kaisers und seiner Nachkommen, vgl. G. Bernhard,
‘Gunther, der Verfasser des Ligirinus, ein Notar aus der Kanzlei Kaiser Friedrichs I. Barbarossa?’, in: Mitteilungen des Instituts
für Österreichische Geschichtsforschung, 111 (2003), 31.
22. Killgus, 49.
23. Vgl. Killgus, 36-39.

bib_36.indd 139 4/09/13 07:59


140 DER LIBER UNIVERSALIS DES GOTTFRIED VON VITERBO

Die Lagen der Pariser Handschrift24

1. Lage 8 Blatt fol. 1r–7bis


2. Lage 8 Blatt fol. 8r–15v
3. Lage 8 Blatt fol. 16r–23v
4. Lage 9 Blatt fol. 24r–32v
5. Lage 8 Blatt fol. 33r–40v
6. Lage 8 Blatt fol. 41r–48v
7. Lage 10 Blatt fol. 49r–58v
8. Lage 8 Blatt fol. 59r–66v
9. Lage 8 Blatt fol. 67r–74r
10. Lage 8 Blatt fol. 75r–82v
11. Lage 8 Blatt fol. 83r–90v
12. Lage 6 Blatt fol. 91r–96v
13. Lage 8 Blatt fol. 97r–104v
14. Lage 2 Blatt fol. 105r–106v
15. Lage 8 Blatt fol. 107r–114v
16. Lage entfernt mit Particula 9
17. Lage 8 Blatt fol. 115r–122v
18. Lage 7 Blatt fol. 123r–129r
19. Lage 8 Blatt fol. 130r–137v
20. Lage 8 Blatt fol. 138r–145v
21. Lage 9 Blatt fol. 146r–154v, fol. 151 eingelegt
22. Lage 8 Blatt fol. 155r–162v
23. Lage 1 Blatt fol. 163r

Autographe Passagen25

finden sich auf fol. 28r, fol. 29r–30v, fol. 34v–54r, fol. 86r–91r und 1. Zeile ?, fol. 96v–97v, fol. 106v,
fol. 109v–129v, fol. 141r–143r ? zum Teil auf Rasur, fol. 153r–154v.

Große Initialen

finden sich auf fol. 28v (Abb.2), fol. 29v (Abb. 3), fol. 30r, fol. 87r.

24. Nach den unpublizierten Vorarbeiten von F. Hausmann.


25. Nach den Vorarbeiten von F. Hausmann.

bib_36.indd 140 4/09/13 07:59


GÜNTHER BERNHARD 141

Abb. 2: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 28v

Abb. 1: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 86r Abb. 3: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 29v

Abb. 4: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 18r

bib_36.indd 141 4/09/13 07:59


142 DER LIBER UNIVERSALIS DES GOTTFRIED VON VITERBO

Fehlende Initialen

auf fol. 3v, fol. 53v, fol. 86r, fol. 115r.

Zeichnungen

auf fol. 18r Rinderkopf (Abb. 4), fol. 18v


Schwert, fol. 19v Adler, fol. 82v Schlange, fol. 83r
Vogelkopf, fol. 106r Lilie, fol. 134r Vogelkopf
(Abb. 5), fol. 139r Hand.

Zusätze in Zierschrift

befinden sich auf fol. 40r, fol. 66v. Abb. 5: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 134r

Verteilung der Schreiber26

fol. 1−28 Schreiber 1 (fol. 26−27 Einschub)


fol. 28v, fol 29−30 etwas veränderter Schriftcharakter, vermutlich Schreiber 1
fol. 34v−54r Gottfried
fol. 54v−86r Schreiber 1
fol. 86r−90r Gottfried
fol. 91 zweite Zeile–97r Schreiber 2
fol. 97v Gottfried
fol. 98r−104r Schreiber 2
fol. 105r−106r Schreiber 1
fol. 107r−109v Schreiber 2
fol. 109v Zeile 13–129v Gottfried
fol. 130r−150v Schreiber 2
fol. 151r (lose Einlage) Schreiber 2, fol. 151v radiert
fol. 153r−154r Gottfried
fol. 155r−163r Schreiber 2

26. Nach den Vorarbeiten von F. Hausmann.

bib_36.indd 142 4/09/13 07:59


GÜNTHER BERNHARD 143

Paläographische und diplomatische Aspekte

Aufgrund der teilweise autographen Passagen im Liber universalis konnte der erfolgreiche Versuch
unternommen werden, den Kanzleinotar Friedrichs I. Barbarossa Arnold II C mit Gottfried von
Viterbo gleichzusetzen.27 Besonders das Mandat Friedrichs I. an Erzbischof Hillin von Trier,28 das in
einfacher Minuskel geschrieben ist, bot sich dabei an, da es in mehrfacher Hinsicht dieselben Eigenheiten
aufweist, wie sie auch in den autographen Passagen der Pariser Handschrift des Gottfried von Viterbo
zu finden sind. So etwa bei der Formung der Buchstaben, in der eigenwilligen Verzierung der Initialen,
bei den Kürzungen, im oft verwendeten offenem-a über der Zeile mit der charakteristischen
Verschlingung, das dickbauchige, oben mit einem kleinem Zierstrich versehene Minuskel-a, das auch
vergrößert mit steil aufgerichtetem, oben umgebogen erscheinendem Schaft vorkommt, dann breit
gezogenes Minuskel-v und -s, um gleiches Zeilenende zu erreichen. Sehr stark fallen bei Gottfried von
Viterbo und dem Kanzleinotar Arnold II C die charakteristischen Rechtschreibfehler auf, die in der
Literatur bis dato mit Legasthenie erklärt wurden.29
Ein wesentliches Charakteristikum Gottfrieds/Arnolds II C stellt die Auszeichnungsschrift dar,
welche den Usus der feierlichen päpstlichen Privilegien verrät (Abb. 6), wie etwa die Art der
Oberlängenverschleifung in der Form eines aufgerichteten Parallelogramms, woran sich eckige Schleifen
anschließen, bei f, langem-s und ct-Ligatur, mit horizontalem Verbindungsstrich, ohne allerdings sagen
zu können, Gottfried habe die päpstliche Auszeichnungsschrift in seinen Diplomen kopiert, da
Gottfried bemüht ist, die traditionelle kaiserliche Elongata umzusetzen. Ein wichtiges Schriftmerkmal
stellt die Dehnung der Buchstaben, wie etwa bei N, R, S und V sowie die Sperrung von ct und st dar,
eine Reminiszenz an die päpstliche Urkundenschrift. Markant ist die Gestaltung des Minuskel-g, das
tief unter die Zeile reicht, dessen Unterlänge weit auslaufend nach links geführt und mit einer aufge-
setzten Schlaufe versehen wird. Zur Hervorhebung bestimmter Formularteile stehen analog zur päpst-
lichen Manier in den Urkunden des Gottfried von Viterbo/Arnold II C fettgezeichnete Majuskeln.30

27. Erstmals wies F. Hausmann in einem Vortrag 1969 mit dem Titel ´Magister Gottfried von Viterbo, Dichter,
Geschichtsschreiber und Kapellan Friedrich Barbarossas´ (unpubliziert) im Rahmen des zehnten österreichischen
Historikertags in Graz auf die Gleichsetzung des Notars Arnold II C mit Gottfried von Viterbo hin, vgl. Veröffentlichungen
des Verbandes Österreichischer Geschichtsvereine, 18 (1970), 66. Den paläographischen Beweis zu den Ergebnissen Hausmanns
konnte K. Zeillinger, ‘Das erste Roncaglische Lehensgesetz Friedrich Barbarossas, das Scholarenprivileg (Authentica
Habita) und Gottfried von Viterbo’, in: Römische Historische Mitteilungen, 26 (1984), 208-213 bringen; seine Ergebnisse
wurden dann von Hausmann, 1992, 610 bestätigt. Auf den Ergebnissen von Hausmann basiert die Studie von Baaken,
373-396, besonders 385.
28. DF. I. 39.
29. Vgl. Hausmann, 1992, 617; die Möglichkeit der Legasthenie brachte R. M. Herkenrath, ‘Ein Legastheniker
in der Kanzlei Barbarossas. Studien zum Notar Arnold II D (1152-1155)’, in: Archiv für Diplomatik, 33 (1987), 269-291,
in die Forschung ein.
30. W. Koch, Die Schrift der Reichskanzlei im 12. Jahrhundert (1125-1190). Untersuchungen zur Diplomatik der
Kaiserurkunde. Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-Historische Klasse, Denkschriften 134
(Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1979), 123-131.

bib_36.indd 143 4/09/13 07:59


144 DER LIBER UNIVERSALIS DES GOTTFRIED VON VITERBO

Abb. 6: Koblenz, Staatsarchiv, DF. I. 39

Obwohl etwa drei Jahrzehnte zwischen den Urkunden und der Entstehung der Pariser Handschrift
vergangen waren, findet man die genannten Eigenheiten der Schrift des Arnold II C, die für die
Urkundenschrift traditionellen Zierformen der ct- und st-Ligaturen und die Verschleifungen der
Oberlängen von f und s sowie ct und st ausgenommen, auch im Autograph wieder. Die Großbuchstaben,
besonders am Beginn eines Verses, stehen in der gleichen Ausformung in den autographen Teilen der
Pariser Handschrift wie auch in den Urkunden des Arnold II C. Dabei ist besonders die Eigenheit des
Schreibers da wie dort zu finden, das übergeschriebene offene a mit und ohne Schlaufe im Abstrich,
das zumeist in die Buchstabenfolge gehört und nur gelegentlich für eine Kürzung dient. Oder
Eigenheiten des A II C, die sich auch im Autograph finden, wie die zur Füllung der ersten Zeile der
DDF. I. 17 und 18 gebrauchten Wellenlinien, die nun in waagrechter Lage zum gleichen Zweck in
vielen Verszeilen der autographen Handschrift verwendet werden. In den DDF. I. 33 und 110 des A II

bib_36.indd 144 4/09/13 07:59


GÜNTHER BERNHARD 145

C gebraucht er ganz ungewöhnlich inmitten eines in Minuskel ausgeführten Wortes ein Kapitales R.31
Im Autograph finden sich zahlreiche Belege für diese Eigenart, die Gottfried gerne bei Worten am Ende
der Verszeile verwendete.32
Im Zusammenhang mit der Gleichsetzung Gottfried/Arnold II C lassen sich nach Kurt Zeillinger
einige Diktatvergleiche aus den Urkunden anführen. So schreibt Gottfried in der Vorrede seines Liber
universalis über seine antiken Gewährsleute Testes autem et autores … sunt hii33 oder am Ende der
Particula 2, vom Beginn neuen Lebens nach der Sintflut, wo in einer Randnotiz auf Autoren verwiesen
wird, die mit Cuius rei testes sunt eingeleitet werden,34 eine Gewohnheit, wie man sie zur Anführung
der Zeugen in den Diplomen findet. Oder einige Beispiele zur Datierung: in Particula 7 im Liber uni-
versalis steht die Datierung Acta sunt autem hec anno …35 oder in der ersten Fassung des Pantheon, was
schon Zeillinger aufgefallen ist,36 wird das Hinscheiden Konrads II., das Gottfried aus der Chronik
Ottos von Freising übernimmt, zu anno regni sui XVII, imperii vero XIII37 umgestellt, oder ähnlich dazu,
der Tod Heinrichs V., wo die Vorlage dieselbe ist, Gottfried die zeitliche Angabe aber mit anno regni
eius XVIIII, imperii vero XIIII38 ausdrückt. Beide angeführten Beispiele erinnern an DF. I. 274, wo
Arnold II C anno regni eius VIII, imperii vero IIII39 schreibt. Andererseits Gottfried seine Darstellung
im Liber memorie seculorum mit den Worten feliciter amen schließt,40 nämlich der Apprecatio der
Diplome, mit welchen Worten auch Arnold II C den entsprechenden Formularteil abschließt.41
Die Schriftparallelen lassen sich zudem mit Ausdrücken untermauern, die stark auf einen
Kanzleischreiber hinweisen: so etwa in der ersten Particula des Pantheon, wo Gottfried über die Gestalt
der Engel schreibt, die derjenigen Gottes gleiche, wie der Abdruck des Siegels im Wachs dem Siegel.42
Am Ende der zweiten Particula des Liber universalis findet sich in einer Randbemerkung Cuius rei testes
sunt omnes illi, qui ... scripserunt, oder wie im Pantheon, wo Gottfried zwar von Otto von Freising über-
nimmt, entgegen der Vorlage aber bei Datierungen umstellt zu anno regni eius ... imperii vero ... .43

31. DF. I. 33, 57, Z. 33: pResentem und 58, Z. 1: HenRici. DF. I. 110, 187, Z. 6: ARnoldus z. B.
32. Fol. 154r z. B.
33. Zeillinger, 1984, 209.
34. Fol. 40v.
35. Fol. 93v z. B.
36. Zeillinger, 1984, 210.
37. MGH SS 22, 243, Z. 26.
38. Zeillinger, 1984, 210.
39. DF. I. 274, 84, Z. 44.
40. MGH SS 22, 105. Z. 49.
41. K. Zeillinger, ‘Zwei Diplome Barbarossas für seine römischen Parteigänger (1159)’, in: Deutsches Archiv, 20
(1964), 577.
42. Fol. 4r.
43. Vgl. Hausmann, 1992, 617-618.

bib_36.indd 145 4/09/13 07:59


146 DER LIBER UNIVERSALIS DES GOTTFRIED VON VITERBO

Rechtschreibung

Für die Gleichsetzung des Gottfried von Viterbo mit Arnold II C ist natürlich auch deren
Rechtschreibung bzw. Legasthenie anzuführen. So finden sich in den Urkunden des Arnold II C immer
obtima, -i statt optima, -i,44 wie auch in der Pariser Handschrift.45 Die Eigenart des Gebrauches von b
statt p findet sich auch bei den Formen von babtizari46 und obtare47 bei adobtatum48 oder adobtivus.49
Auffallend ist auch die Verwendung von c statt g bei docma, docmata50 und des doppelten cc bei occeanus.51
Wechselnd ist wie in den Diplomen bei camera, kamera im Autograph die Schreibung Carolus und
Karolus,52 als auch der wechselnde Gebrauch von f und ph zu vermerken, der etwa bei farao53 und pharao
auftritt.54
Eine weitere Eigenheit beider Schreiber ist die Verwendung der Vorsilbe con im vollen Wortlaut der
Wortstämme die mit m oder p beginnen. Die gleiche Gewohnheit findet sich im Autograph bei den
Formen von conmemorare55 conmonere56 und inconmutabilis57 sowie bei compacta58 oder inconparabilis.59
Dann die Vorsilbe in wie etwa bei inmortalis60 oder inpressum,61 was dem ständig verwendeten inpressio
der Korroboration der Diplome entspricht.62 Die Verwendung von n oder b statt m bei conburit63 sowie
in DF. I. 18 conburant.64 Das Fehlen oder die zusätzliche Schreibung mit anlautendem h ist ebenfalls
hervorzuheben, etwa istoria, ystoria65 oder anlautendes h bei hedificare66 wie bei DF. I. 31. Parallel zu
den DDF. I. 33 und 35 ist auch auf das exhigat im Autograph hinzuweisen.67

44. DDF. I. 16, 29, Z. 33; 19, 34, Z. 24; 274, 84, Z. 37 z. B.
45. Fol. 35r, 36r, 39r z. B.
46. Fol. 126v = MGH SS 22, 156, Z. 28.
47. Fol. 46r z. B.
48. Fol. 124r z. B.
49. Fol. 53v.
50. Fol. 37r, 38r, 39r, 125r = MGH SS 22, 152, Z. 47.
51. Fol. 125r = MGH SS 22, 147, Z. 28.
52. Fol. 136r = MGH SS 22, 204, Z. 13 und Z. 2.
53. Fol. 51r, 52r z. B.
54. Fol. 53r, 54r z. B.
55. Fol. 42r z. B.
56. Fol. 154v = MGH SS 22, 271, Z. 53.
57. Fol. 29v z. B.
58. Fol. 35v.
59. Fol. 29v.
60. Fol. 36r.
61. Fol. 154r = MGH SS 22, 270, Z. 14.
62. DF. I. 18, 33, Z. 5 z. B.
63. Fol. 42v.
64. DF. I. 18, 32, Z. 26.
65. Fol. 37r, 38v z. B.
66. Fol. 38r.
67. Fol. 28r.

bib_36.indd 146 4/09/13 07:59


GÜNTHER BERNHARD 147

Abstract

The chancery scribe and historian, Godfrey, was born in 1125 in Viterbo, and was of German-Italian descent. He came
to study at the Bamberg cathedral school in spring 1133, perhaps returning to Viterbo with the second Italian expedition
of King Lothar III, and soon after 1140 must have been part of the papal chancery (which then stayed mostly at Viterbo).
He presumably moved to the German royal chancery in 1151, and was also a chaplain to King Conrad III. He spent two
periods in the imperial chancery of Frederick I, first from April 1152 to June 1155. In February 1160 Godfrey can be
detected in the chancery of Pope Victor IV, but between late November 1163 and April 1164 he was working again for the
imperial chancery in Pavia. In 1167 he attended the emperor’s fourth expedition to Rome, according to his own narrative
in the Gesta Frederici, surviving the plague there. 1169 he received a reward for his services to emperor and empire, namely
a palatium in Viterbo. Godfrey spent most of his life at Viterbo, pursuing his literary activity, but he also held benefices
from the cathedrals of Frankfurt, Speyer, Mainz, Luca and Pisa. He died in 1202.
Godfrey’s works are of immense intellectual and historical value for what they tell us about the new Hohenstaufen dynasty,
providing insights into the thinking of the court and about the relationship not only between ruler and state but also with the Pope
and neighboring countries, such as France. Godfrey composed his works through a process of successive revision. First he wrote
the Speculum regum (1182/1183), presenting in two books a narrative of history from the story of Noah up to Charlemagne. In
this work Godfrey was already employing his characteristic form of metric tristichons, namely two hexameters and a pentameter.
The Memoria seculorum or Liber memorialis was finished in 1185 and dedicated to King Henry VI. It is preserved in two
manuscripts. It is a very extensive work that begins with the Trinity and creation of the world and continues up to the reign
of Emperor Frederick I Barbarossa. In the next work, the Liber universalis, the poetic part was repeatedly amplified with prose
passages drawn mainly from the chronicle of Otto of Freising. Godfrey did not make a strict separation between the verse and
prose elements in this work. The prose passages introduced new information to the description of events and individuals, but
were inserted alongside rather than within the existing verse for any one episode, so that Godfrey usually portrayed the episode
in both prose and verse. The next sequence of his work of revision is called the Pantheon. In this work the Introductiones found in
the Liber universalis are no longer present, but the second part with the prose and the verse, however, remains. Three versions of
the Pantheon exist, and the work seems to have been completed in 1190 or 1191. There are a total of 33 manuscripts of this work
known to survive, and 41 fragments; another, now lost, manuscript lies behind an early printed edition.
The Liber universalis has survived in two copies: Paris, Bibliothèque nationale de France, ms. latin 4894 and Munich,
Bayerische Staatsbibliothek clm 43. Although the Paris manuscript, which is partly autograph, dates from the fourth quarter of
the twelfth century, the Munich manuscript belongs to the second quarter of the thirteenth. The basis for the Liber universalis
was a copy of the Memoria made partly by Godfrey himself, with the help of at least two scribes. Already during this operation
he was making numerous changes, it is noticeable that the poetic Particulae are frequently interrupted by prose passages, some
of which are taken from the Introductiones of the Memoria and others which simply repeat the substance of the verse passage.
In addition, Godfrey also inserted extracts from the chronicle of Otto of Freising. New to the Liber universalis is the overall
conception of the work. The original 15 Particulae have now been increased to19, with the 20th Particula now comprising the
Gesta Frederici, which survives only as part of the Liber universalis. These comprise 47 poems concerning the history of that
emperor from 1155 to 1180 but without maintaining a chronological sequence. The Paris manuscript is formally divided into
two parts, namely an introduction, comprising the Introductiones, which goes up to fol. 28r and then, from fol. 28v-163v, the
second part comprising a dedicatory letter and the Particulae. The Introductiones are written in long lines, but the Particulae
are written in short lines as columns of verse. The partial autograph of the Paris manuscript lat. 4894 of Godfrey’s Liber
universalis permits the identification of the hand of Godfrey of Viterbo with that of the attesting notary and scribe in the
chancery of Emperor Frederick I Barbarossa, known as Arnold II C.

bib_36.indd 147 4/09/13 07:59


bib_36.indd 148 4/09/13 07:59
Ordine limavi. Redazione e scrittura di un nuovo modello di
lezionario nella diocesi di Halberstadt (XII secolo):
la questione dell’autografia

Patrizia Carmassi

“Ogni editore di testi sa quanto possa essere un’impresa delicata il provare, sulla base di criteri interni,
che una scrittura sia autografa”. Con questa frase si apre il contributo di Robert Wielockx nel volume
sugli Autografi medievali pubblicato a Spoleto nel 1994.1 Una citazione che mantiene anche oggi la sua
attualità riguardo alla difficoltà di discernere un autografo del Medioevo, anche quando si abbiano a
disposizione molti segnali convergenti che indicano ad esempio dichiaratamente la paternità di un’opera
o dimostrano la contiguità temporale e geografica tra il testo materialmente tramandato e l’autore dello
stesso.
Per l’epoca in questione, il XII secolo, si deve tener conto comunque di un elevato grado di indivi-
dualità e di personale coinvolgimento che poteva caratterizzare la produzione manoscritta, come nel
caso – solo per citare un esempio – delle opere di Hildegard di Bingen, o come, in generale, Patricia
Stirnemann ha felicemente descritto: «Au XIIe siècle le manuscrit non monastique est fabriqué sur
mesure par des individus, et il n’est pas déraisonnable de penser que l’auteur a pu s’interésser à la diffu-
sion de ses propres oeuvres et à l’exactitude des leur copie, dans ce qui était un petit monde éditorial».2
Nel caso del lezionario liturgico oggetto di questo contributo, inizierò raccogliendo gli indizi che
testimoniano innanzitutto la vicinanza tra testo trasmesso e autore, prima di affrontare la questione dell’au-
tografia in senso stretto. Tra le varie possibilità di definizione mi riferisco a quella proposta da Jacqueline
Hamesse, “per autografo intendiamo la messa per iscritto che l’autore fa lui stesso della sua opera e non la

1. R. Wielockx, ‘Une collection d’autographes de Gilles de Rome’, in: Gli Autografi medievali. Problemi paleografici
e filologici (Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice, 25 settembre - 2 ottobre 1990, a cura di
P. Chiesa e L. Pinelli, Spoleto 1994), 207-248, qui p. 207.
2. P. Stirnemann, ‘Gilbert de la Porrée et les livres glosés à Laon, à Chartres et à Paris’, in: Monde médiéval et société
chartraine (Actes du colloque international organisé par la Ville et le Diocèse de Chartres à l’occasion du 8e centenaire de
la Cathédrale de Chartres, 8-10 septembre 1994, ed. J.-R. Armogathe, Paris 1997), 83-96, qui p. 90. Per Hildegard cf. C.
Meier-Staubach, Von der Inspirationserfahrung zum Codex. Formen und Stufen der Vertextung und Kodifizierung, in:
Codex im Diskurs ( Jahrestagung des Mediävistischen Arbeitskreises der Herzog August Bibliothek, 6.-7. November 2008,
hg. von T. Haye und J. Helmrath), in stampa.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 149-162
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101475

bib_36.indd 149 4/09/13 07:59


150 LA QUESTIONE DELL’AUTOGRAFIA

copia che lui può fare del testo altrui”.3 Ciò sottintende la definizione di auctor secondo Bonaventura come
colui che prevalentemente scrive cose sue, le cose altrui invece le copia solo a conferma della sua tesi. Se
questa definizione in effetti fa allusione al processo redazionale di un autografo,4 bisogna considerare che
tale processo a volte rimane un postulato, storicamente non dimostrabile sulla base documentaria.
Tuttavia tale concetto che illustra dinamicamente la produzione letteraria è applicabile come stru-
mento euristico allo studio di nuove testimonianze inesplorate in questo senso, come il lezionario
Inv.-Nr. 471 del tesoro del Duomo di Halberstadt.5
1. Sul primo foglio del codice una mano più tarda ha trascritto stralci di un documento testamen-
tario, con cui si riportano diverse donazioni e privilegi riguardanti il capitolo cattedrale di
Halberstadt. Essi risultano connessi alla memoria del donatore, di nome Marcwardus, indicato
con il titolo di diaconus. Importante è il passaggio in cui si fa riferimento a “questo libro” hunc
librum come libro liturgico donato alla cattedrale di Santo Stefano. La descrizione corrisponde
esattamente alle caratteristiche del codice, un lezionario per il corso dell’anno, in cui il testa-
mento è stato copiato: Contulit et beato Stephano hunc librum evangelia et epistolas cum feriis per
circulum anni plenarie continentem.
2. La formulazione della nota rivela inoltre un profondo legame affettivo tra il donatore e il libro
donato: id intime rogans ut in celebratione missarum cotidianus habeatur. La sentita raccoman-
dazione ad usare il codice nella liturgia quotidiana dimostra il carattere personale del libro, che
– come si vedrà – rappresenta in effetti il frutto di un impegnativo lavoro intellettuale da parte
del donatore Marcwardus, un progetto originale di riordinamento e addirittura riforma dell’or-
dine delle letture per la messa, come si spiega in un trattato trascritto all’inizio del codice.
3. L’indicazione della data di morte di Marcwardus nel 1147 a Troyes (e precisamente nel convento
degli Agostiniani di Saint-Loup), costituisce un terminus ante quem per la realizzazione del libro
che, secondo il testamento, fu oggetto della donazione. Il personaggio di Marcwardus è in effetti
storicamente individuabile e compare come testimone in carte riguardanti il capitolo della chiesa
madre di Halberstadt nella prima metà del secolo. Se si considerano le caratteristiche paleogra-

3. J. Hamesse, ‘Les autographes à l’époque scolastique. Approche terminologique et méthodologique’, in Gli Autografi
medievali, 179-205, qui 187.
4. Ibid., 186-187.
5. Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471. Per una descrizione
dettagliata del codice cf. http://www.hab.de/files/wdb/halberstaedterhss/HBS-Dom-IN-471_olim-132.html (P.
Carmassi). Sul manoscritto e il suo donatore nel contesto storico istituzionale si vedano anche P. Carmassi, ‘Auf der Spur
des Kanonikers Marcwardus. Ein liturgisches Reformprogramm an der Bischofskirche zu Halberstadt im 12. Jahrhundert‘,
in: Archiv für Liturgiewissenschaft, 51 (2009), 43-65; Ead., ‘A Newly Discovered Text on Liturgical Reform from XII
Century Halberstadt and its Historical Context (Halberstadt, Domschatz, Inv.-Nr. 471)’, in: Rivista di Storia e Letteratura
Religiosa, 47 (2011), 31-56. Il nuovo catalogo dei manoscritti di Halberstadt è stato realizzato con il contributo della
Deutsche Forschungsgemeinschaft alla Herzog August Bibliothek (Wolfenbüttel). Per un censimento dei manoscritti
presenti nella Biblioteca ginnasiale del Duomo di Halberstadt nel XIX secolo si veda G. Schmidt, Königliches Dom-
Gymnasium zu Halberstadt. Oster-Programm 1878 (Halberstadt 1878). (Halberstadt: Meyer’s Buchdruckerei, 1878); Id.,
Königliches Dom-Gymnasium in Halberstadt. Oster-Programm 1881 (Halberstadt: Meyer’s Buchdruckerei, 1881).

bib_36.indd 150 4/09/13 07:59


PATRIZIA CARMASSI 151

fiche, codicologiche e storico-artis-


tiche del codice conservato oggi nel
tesoro del duomo di Halberstadt,
sul cui primo foglio questi dati
sono riportati, tali caratteristiche
non sono in contraddizione, anzi
corrispondono pienamente ad un
prodotto realizzato nel secondo
quarto del XII secolo (in un arco di
tempo tra il 1131 e il 1147). Ad
esempio la legatura originale è
ancora di tipo romanico, la scrit-
tura è confrontabile con esempi
datati del periodo in questione
(Fig. 1).6 In sostanza si può conclu-
dere che il codice Inv.-Nr. 471 rap-
Fig. 1: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, presenta effettivamente non una
Inv.-Nr. 471, fol. 28
r
copia di poco posteriore – il che
risulterebbe tra l’altro non econo-
mico nella prospettiva della produzione libraria medievale – ma l’originale libro prodotto per
volontà di Marcwardus, da lui posseduto e quindi donato al capitolo cattedrale.

Una volta appurati questi fatti è possibile restringere l’attenzione alla questione cruciale: chi ha
partecipato alla scrittura del libro stesso? Si può forse riconoscere una partecipazione attiva di
Marcwardus come scriba, e se sì, con quale precisa funzione all’interno del processo compositivo?
Alcuni ulteriori elementi intrinseci al codice devono essere messi in luce. Essi contribuiscono a col-
legare ancora più strettamente il personaggio storico di Marcwardus in quanto Autore (dichiarato) al
testo, o meglio ai testi contenuti nel manoscritto:
1. Un colofone in esametri si trova alla fine del sopramenzionato trattato inedito De feriis all’inizio
del manoscritto, in cui ancora una volta compare esplicitamente il nome di Marcwardus (fol. 7v).
Hoc opus incultus ego lector pneumate fultus / Ordine limavi neglecta diu reparavi / Nomine
Marcwardus peccator et ad bona tardus / Ego malis plenus memor esto mei prece leni. (Fig. 2).
Marcwardus non solo si rivela essere l’autore del libro (hoc opus, quindi non solo del testo imme-
diatamente precedente), ma afferma nel trattato di aver corretto e ampliato il lezionario liturgico
secondo criteri di coerenza interna delle letture con il rispettivo vangelo domenicale.

6. Si veda ad esempio come confronto il codice Bruxelles, Bibliothèque Royale de Belgique, 104-05 (a. 1139), in:
Manuscrits datés conservés en Belgique. Tome I: 819-1400 (Notices établies sous la direction de F. Masai et de M. Wittek,
Bruxelles – Gand, Editions scientifiques E. Story-Scientia, 1968), Pl. 16.

bib_36.indd 151 4/09/13 07:59


152 LA QUESTIONE DELL’AUTOGRAFIA

2. L’immagine (di autore) al


principio del trattato (fol.
3r). Il chierico rappresentato
seduto nell’atto di indicare
con il dito un libro aperto, si
può verosimilmente identifi-
care con Marcwardus, autore
del trattato che segue, come
testimonia il colofone citato.
È tuttavia degno di nota che
qui l’autore non viene pres-
entato nell’atto di scrivere –
cosa che peraltro è
documentata ampiamente in
questo periodo –, ma
nell’atto di rinviare alla sua
opera.7 Un parallelo può Fig. 2: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt,
471, fol. 7
Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr.
v

essere visto nel codice di


poco più tardo di Ugo di San
Vittore, conservato a Leida.8
3. Note a margine del testo. Ve ne sono di chiaramente posteriori, ma anche di contemporanee,
direttamente pertinenti e collegate al testo, in uno stile peculiare e distinguibile. Anche in questo
caso è necessaria un’analisi approfondita.
È noto infatti che dall’antichità e almeno fino al medioevo centrale fare eseguire la copia definitiva
delle proprie opere da parte di scribi professionisti rappresentava una prassi comune.9

7. Come esempio nella diocesi di Halberstadt può essere citata la Bibbia prodotta ad Hamersleben nell’ultimo quarto
del XII secolo: Halberstadt, Historisches Stadtarchiv, M 2. Al fol. 241vb nella lettera A di Apocalipsis si trova disegnata la
figura di Giovanni che con il calamo nella destra scrive su un libro aperto le parole Apocalipsis Iesu Christi (Apoc 1.1). Sullo
scriptorium di Hamersleben cf. A. Cohen-Mushlin, Scriptoria in Medieval Saxony. St. Pancras in Hammersleben
(Wiesbaden: Harrassowitz, 2004). Un’ampia rassegna di immagini autoriali in manoscritti del medioevo è offerta da C.
Meier, ‘Das Autorbild als Kommunikationsmittel zwischen Text und Leser‘, in: Comunicare e significare nell’alto medioevo,
1 (Settimane di studio del Centro italiano di studi sull’Alto medioevo 52,1 Spoleto: Fondazione del Centro Italiano di
Studi sull’Alto Medioevo, 2005), 499-535. Cf. anche R. Kuithan, ‘Wernherus pictor und Reinhardus Mundrichingen.
Anmerkungen zu einem Autorenbild aus der Abtei Zwiefalten‘, in: Vinculum Societatis ( Joachim Wollasch zum 60.
Geburtstag, hg. von F. Neiske, D. Poeck und M. Sandmann, Sigmaringendorf: Regio-Verlag Glock und Lutz, 1991), 68-82.
8. Leyde, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Vulc. 46, fol. 130r, Fulda, Frauenberg, prima del 1176. Cf. Manuscrits datés
conservés dans les Pays-Bas. Catalogue paléographique des manuscrits en écriture latine portant des indications de date, par G.
I. Lieftinck, 1 (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1964), Pl. 90.
9. Per la prassi dei Padri cf. E. Dekkers, ‚Les autographes des Pères Latins‘, in: Colligere fragmenta. Festschrift Alban
Dold (ed. B. Fischer, Beuron, 1952), 127-139. D. Ganz, ‘Mind in Character’: Ancient and Medieval Ideas about the Status
of the Autograph as an expression of Personality, in: Of the Making of Books. Medieval Manuscripts, their Scribes and

bib_36.indd 152 4/09/13 07:59


PATRIZIA CARMASSI 153

Nel caso del lezionario di Halberstadt dovette contribuire alla realizzazione del manoscritto almeno
anche un artista in grado di produrre miniature di alta qualità e iniziali elaborate, se questo non coincide
con uno degli scribi.
Tornando alla eventuale partecipazione di Marcwardus alla produzione del libro che contiene i suoi
testi originali l’analisi dei dati codicologici e paleografici del manoscritto porta ai seguenti risultati:
Per quanto concerne la sua struttura, il codice si compone di tre parti:
1. Testi introduttivi (inno liturgico Exultet, Excerpta da Ps.-Hieronymus e Augustinus).
2. Trattato De feriis (di Marcwardus).
3. Lezionario completo per l’anno liturgico.
Alla scrittura hanno partecipato almeno tre scribi, in corrispondenza delle suddette parti: Uno scriba
A per l’Exultet (fol. 1v-2r); uno scriba B per i brevi testi introduttivi dei Padri e per il trattato sull’ordi-
namento delle letture (fol. 2v-7v); uno scriba C per il lezionario (fol. 9r-230v).
Altri scribi sono implicati nel lavoro di realizzazione del codice: se si considera ad esempio la pagina
iniziale del lezionario (fol. 9r), la mano del rubricatore è diversa da quella dello scrittore del testo (Fig. 3).
Se il trattato De feriis è dichiaratamente opera letteraria di Marcwardus si può cominciare la rifles-
sione da questo: Il testo è scritto per intero da un solo scriba (B). Sicuramente però è stato sottoposto
ad una revisone, come si vede dall’intervento, già nella prima pagina, di una seconda mano, che scrive
le parole: omnia sibi adversancia e più tardi aggiunge un passo a margine: sive de aureis argenteisque vasis
… (fol. 4v). Ancora più significative sono altre note contemporanee a margine, come ad esempio al fol.
6r l’aggiunta Item: optabam et ipse anathema esse a Christo pro fratribus meis Idem ... , opera di una terza
mano diversa sia dallo scriba B che dal primo correttore. Questa mano si ritrova in altri punti a margine
del trattato, come nel caso della lunga inserzione nel testo del trattato di un passo evidentemente omesso
nella copia: Efficiar et ipsa longius recessit ... (fol. 7v).10 Ciò tuttavia non esclude che lo scriba B (come è
il caso anche per C) a volte corregga egli stesso il testo da lui scritto.
Considerando altri esempi medievali di correzione e revisione a margine del testo da parte dell’autore
sorge dunque innanzitutto la questione se non possa trattarsi qui di testimonianze autografe di
Marcwardus.
Per verificare questa ipotesi è necessario analizzare anche la parte più consistente del codice, il lezio-
nario per il corso dell’anno, scritto per mano di uno scriba (C). Essendo questo un libro liturgico pre-
visto per l’utilizzazione solenne durante la celebrazione eucaristica, la sua decorazione è sontuosa (cf.
ad esempio l’uso di oro per le iniziali) e il messaggio evangelico in occasione delle feste principali è
completato da scene cristologiche.11 La cura nella produzione si riflette anche nella scelta dello scriba,

Readers. Essays presented to M. B. Parkes (ed. P. R. Robinson and R. Zim, Aldershot: Scolar Press, 1997), 280-299. Per i
maestri di diritto si veda V. Colli, ‘A proposito di autografi e codici d’autore dei giuristi medievali (sec. XII-XIV)’, in: Iuris
historia. Liber amicorum Gero Dolezalek (ed. V. Colli and E. Conte, Berkeley: Robbins Coll., 2008), 213-247.
10. Per la corrispondenza di questa mano con quella di alcune sostanziali note a margine del lezionario si veda più avanti
(dopo nota 15).
11. Accanto ad una miniatura a piena pagina della Maiestas domini con i quattro evangelisti all’inizio del lezionario
(fol. 8v) sono rappresentate in miniature le scene seguenti, in corrispondenza delle rispettive feste liturgiche: Nascita di

bib_36.indd 153 4/09/13 07:59


154 LA QUESTIONE DELL’AUTOGRAFIA

Fig. 3: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 9r

bib_36.indd 154 4/09/13 07:59


PATRIZIA CARMASSI 155

Fig. 5: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu


Halberstadt, Inv.-Nr. 471, numerazione dei fogli del fascicolo

che risulta essere professionale e molto preciso. Per


quanto concerne il luogo di produzione è possibile
fare un confronto di scrittura con un lezionario
conservato a Halberstadt (Historisches
Stadtarchiv, M 131), probabilmente usato per la
Fig. 4: Halberstadt, Historisches Stadtarchiv, M 131, fol. 63
r cripta del duomo, il cui pendant, un evangelistario
scritto dalla stessa mano, si trova oggi nella
Biblioteca Nazionale Russa di San Pietroburgo
(Fig. 4).12 Ne risultano tratti comuni che accomunano le due testimonianze da un punto di vista paleo-
grafico. Si può quindi ipotizzare una realizzazione del codice Domschatz, Inv.-Nr. 471 ad Halberstadt,
anche se non è escluso che artisti per la decorazione siano stati reclutati dalla regione o le regioni cir-
costanti.13 Alcune indicazioni codicologiche rimandano alle fasi di realizzazione del codice, come ad
esempio i singoli fogli di un fascicolo, contrassegnati da lettere progressive, mentre i fascicoli risultano
numerati con numeri romani (Fig. 5).
È opportuno inoltre ricordare che Marcwardus considerava il lezionario qui analizzato come una
sua creazione e un’opera originale di personale riforma, come egli spiega ampiamente nel trattato, che
funge da prologo al libro liturgico nel suo complesso.

Cristo e adorazione dei pastori (fol. 21v); le pie donne alla tomba vuota (fol. 116r); Ascensione (fol. 129v); Pentecoste
(133v). Nel corpo dell’iniziale C per la festa dell’epifania si trova inoltre la miniatura dei tre Magi (fol. 28r). Vedi fig. 1.
12. Per Halberstadt, Historisches Stadtarchiv, M 131, si veda fig. 4 e la descrizione in http://www.hab.de/files/
halberstaedterhss/HBS-SA-M-131.html (P. Carmassi). Il codice olim M 138 ha oggi la collocazione: San Pietroburgo,
Biblioteca Nazionale Russa, F. 955, op. 2, Nr. 27: Lezionario. Cf. Schmidt (1881), 10.
13. Cf. B. Braun-Niehr, Kat.-Nr. 50, in: Der Heilige Schatz im Dom zu Halberstadt (hg. von H. Meller, I. Mundt
und B. E. H. Schmuhl, Regensburg: Schnell & Steiner, 2008), 178-181.

bib_36.indd 155 4/09/13 07:59


156 LA QUESTIONE DELL’AUTOGRAFIA

Questo serve a comprendere una serie di elementi didattici che accompagnano in maniera originale
questa testimonianza manoscritta, che si differenzia perciò in alcuni aspetti del layout dalle caratteris-
tiche generalmente riscontrabili nei libri liturgici tradizionali e contemporanei. Si osserva infatti nel
lezionario di Marcwardus una volontà di esplicitare anche con strumenti esteriori, immediatamente
percepibili, l’attività teologico/intellettuale della riforma e accompagnare così il lettore nella compren-
sione della stessa. Questo intento è chiaramente riconducibile all’autore e si manifesta nei seguenti
modi:
Presenza di diagrammi a mar-
gine di alcune letture, che indicano
la coincidenza o il grado di vici-
nanza tra la lettura feriale e il van-
gelo della domenica precedente
(Fig. 6).14
Note esplicative a margine.
Non si tratta di aggiunte di testi
omessi – anche se questa possibi-
lità è documentata ad esempio nel
caso dell’omissione di un passo
evangelico per omoteleuto (fol.
202v). Si tratta nella maggior
parte dei casi di veri e propri com-
menti supplementari. Alcuni
esempi di queste note a margine
delle letture possono essere qui Fig. 6: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-
Nr. 471, fol. 123r
elencati relativamente al periodo
post pasquale: 1. Hoc evangelium
et subsequens sequentis septimanę sunt VIte scilicet et VIIme ferię et econtra illic habita hic sunt
legenda (fol. 123v, in margine al vangelo della feria VI dopo la II domenica dopo Pasqua). 2.
Secundum ordinem rectum legenda esset in hac dominica epistola: Fratres Quicumque baptizati
sumus, habita septimana VI post pentecosten. Sed sequimur usum (fol. 124r, in margine al vangelo
della domenica III). 3. Hęc evangelia scilicet VIte et VIIme ferię pro evangeliis prioris septimanę VIte
itidem et VIIme ferię alternatim mutuanda sunt (fol. 125v, in margine al vangelo della feria VI
dopo la domenica III).
Come terzo elemento di intervento voluto dell’autore, indipendentemente dal responsabile della
scrittura, possono essere considerate alcune rubriche (a volte su rasura), che non servono a dare indica-
zioni sullo svolgimento del rito, come di consueto, ma che continuano il discorso esegetico presentato

14. Come esempio cf. a margine della pericope evangelica a fol. 143r: Dominicali vicinum (fig. 6). Nello stesso margine
anche una nota di commento sull’ordine delle letture liturgiche: Secundum ordinem bonum pro his evangeliis …

bib_36.indd 156 4/09/13 07:59


PATRIZIA CARMASSI 157

del trattato, spiegando il significato delle letture seguenti: è il caso ad esempio delle rubriche per la
Parasceve e il Sabato santo.15
Almeno una mano delle note a margine – se si escludono quelle di uno stadio posteriore che di nuovo
hanno corretto in alcuni punti l’ordine proposto da Marcwardus –, corrisponde a quella che abbiamo
già visto in alcune note più estese a margine del trattato. Dall’analisi del contenuto di queste “glosse” si
vede che esse riflettono quel processo creativo che aveva portato Marcwardus alla composizione del
trattato e del nuovo modello di lezionario. Ne costituiscono in qualche modo un prolungamento e
un’estensione nei margini, come se Marcwardus non avesse potuto contenere la sua riflessione nel solo
trattato introduttivo e nel libro liturgico in sè, ma proseguisse nelle note quello slancio e quella rifles-
sione intellettuale che erano stati alla base della sua produzione letteraria e liturgica.
Tali annotazioni sembrano dunque assumere il carattere di un “commento contemporaneo” d’autore,
simultaneo alla redazione definitiva dell’opera, sicuramente attribuibile a Marcwardus, sia per conte-
nuto che per stile, anche se non è possibile stabilire con certezza in che misura tali interventi non fossero
già in qualche modo programmati e precedentemente predisposti, oppure se sono davvero debordati
dalla penna dell’autore quando egli ha considerato il suo opus compiuto in bella copia e ne ha fatto una
revisione generale sistematica.
Resta il fatto che anche per queste note nel corso del lezionario appare plausibile chiedersi se non si
tratti della scrittura autografa da parte di Marcwardus, che per il resto della copia si sarebbe servito di
scribi e segretari. Armando Petrucci ha accennato alla molteplicità e diversità delle testimonianze auto-
grafe e idiografe del periodo in questione, tra cui la collaborazione scrittoria, in cui l’autore poteva
“intervenire poi di propria mano nel luogo e nel momento che riteneva più opportuno”.16 Petrucci si
pone anche la questione della “consapevolezza di un valore particolare della partecipazione autografa
dell’autore alla scrittura del proprio testo”,17 che per Marcwardus va valutata nel quadro delle testimo-
nianze complessive che egli vuol trasmettere al lettore o utilizzatore del manoscritto riguardo alla sua
paternità dell’opera.
Intendendo verificare sistematicamente l’ipotesi di questa parziale autografia nel codice di
Halberstadt, ho analizzato tutte le annotazioni contemporanee a margine del manoscritto, giungendo
alle seguenti conclusioni.
Dopo la copia del volume c’è stato un primo livello di revisione immediata a cui probabilmente
hanno avuto parte gli stessi scribi individuati nelle parti del testo.

15. Fol. 104v e 108r. Trascrizione in http://www.hab.de/files/halberstaedterhss/HBS-Dom-IN-471_olim-132.html.


Ho approfondito il significato di queste rubriche in una dimensione comparativa nel contributo ‘L’eredità Ambrosiana
nelle fonti liturgiche medievali – Alcune considerazioni di carattere comparativo’, in: Studia Ambrosiana 6 (2012), 155-
176.
16. A. Petrucci, ‘Dalla minuta al manoscritto d’autore’, in Lo spazio letterario del medioevo 1. Il medioevo latino (a
cura di G. Cavallo, C. Leonardi e E. Menestò, Roma 1992), 353-372, qui 360. Con idiografo si intende un codice o altro
documento scritto sotto la stretta supervisione dell’Autore, ma non di sua mano.
17. Ibid.

bib_36.indd 157 4/09/13 07:59


158 LA QUESTIONE DELL’AUTOGRAFIA

In questa fase sono state dise-


gnate anche le lettere iniziali, come
sembra rivelare un caso al fol. 217v
dove lo scriba ha aggiunto a mar-
gine una parte del testo che in un
primo momento aveva evidente-
mente omesso di trascrivere.
Questa aggiunta è stata incorni-
ciata con l’inchiostro blu con cui è
ornata l’iniziale I di In illo tempore.
Nel bordo di tale cornice lo scriba
ha disegnato anche la piccola ini-
ziale V per l’incipit del passo
aggiunto: Videns Ihesus turbas
misertus est eis quia erant vexati et
iacentes sicut oves non habentes pas-
torem. (Fig. 7). Fig. 7: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt,
Inv.-Nr 471, fol. 217v
Invece altre aggiunte a margine
di carattere generalmente più
dotto, con contenuto teologico,
liturgico o filologico, sono state
apposte da una stessa mano in un
secondo momento. Almeno così
sembra rivelare una di queste note
che è stata evidentemente scritta e
incorniciata con inchiostro rosso
dopo che l’iniziale rosso/blu era già
stata dipinta, come si vede dalla
sovrapposizione dell’inchiostro
rosso della cornice sul disegno ori-
ginario dell’iniziale (fol. 93v: Per
hoc triduum ad missam due lecture
legende sunt secundum ordinem tam
romanum quam gallicanum conti- Fig. 8: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt,
Inv.-Nr. 471, fol. 93v
nuatim voce variata; Fig. 8).

In particolare un passo del manoscritto (fol. 99v) risulta essere moltro istruttivo per il processo di
redazione del codice: La mano dello scriba responsabile della nota a margine che abbiamo già indivi-
duato in altri casi, ha effettuato qui una correzione su rasura di una parte di testo biblico. Anche questo

bib_36.indd 158 4/09/13 07:59


PATRIZIA CARMASSI 159

Fig. 10: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu


Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 99v, dettaglio

dettaglio induce a pensare che si tratti dell’autore


che ha concepito l’intero lezionario, Marcwardus
stesso, il quale aveva la libertà e anche la necessaria
auctoritas per intervenire sul testo e deciderne la
redazione finale (Fig. 9, 10).18
Se si considera che Marcwardus era un diacono
del capitolo cattedrale e che proprio il testo che
Fig. 9: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu
Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 99
v apre il manoscritto è l’Inno pasquale dell’Exultet
provvisto di neumi, un testo che veniva cantato da
un diacono nella messa solenne del sabato santo,
vale la pena di tentare un confronto tra la mano delle note “teologiche” e la mano che – in forma sicu-
ramente più calligrafica e posata – ha scritto questo testo dell’Exultet, sopra indicata come mano dello
scriba A (fol. 1v-2r; Fig. 11). In effetti, pur tenendo conto delle differenze di contesto e intenzione di
scrittura, si possono indicare elementi paleografici caratteristici così vicini tra le due testimonianze da
far pensare che si tratti della stessa persona. Ne risulta un quadro secondo il quale lo stesso diacono
Marcwardus usa la scrittura in diversi modi e momenti: da un lato si identifica in quanto diacono nella
sua funzione ecclesiale e nel suo ministero liturgico, scrivendo il testo a lui deputato per il canto, l’Exul-
tet; dall’altro egli perfeziona e lima (ordine limavi) il frutto del suo contributo intellettuale alla riforma

18. Sul concetto di autorità e autorialità nel medievo si veda: Auctor et auctoritas. Invention et conformisme dans l’écriture
médiévale (Actes du colloque tenu à l’Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines, 14-16 juin 1999, réunis sous la
direction de M. Zimmermann, Mémoires et documents de l’École des Chartes, 59, Paris 2001); Ego trouble. Authors and
their identities in the early Middle Ages (International symposium, hg. von R. Corradini, Österreichische Akademie der
Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse 385, Forschungen zur Geschichte des Mittelalters 15, Wien 2010), con
ulteriore bibliografia.

bib_36.indd 159 4/09/13 07:59


160 LA QUESTIONE DELL’AUTOGRAFIA

del lezionario, scrivendo a margine


note esplicative e di commento alle
pericopi liturgiche.
Ritornando alla citazione ini-
ziale, su quanto sia difficile il pro-
vare, sulla base di criteri interni, che
una scrittura sia autografa, ci si
deve infine porre la questione: Ci
sono in questo caso elementi esterni
al manoscritto, che potrebbero
confermare l’ipotesi formulata e
aiutare a riconoscere la mano di
Marcwardus? Una lista di libri da
lui donati al capitolo e per l’uso
scolastico, si trova elencata nello
stesso documento trascritto poste-
Fig. 11: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, riormente sulla prima pagina del
Inv.-Nr. 471, fol. 2r
manoscritto (fol. 1r). Purtroppo
questi codici, da Cicerone alle
glosse a Geremia, che pure sono molto importanti per ricostruire il contesto culturale in cui Marcwardus
operava e la sua formazione letteraria, non si sono conservati.19 Un’altra pista è data dai documenti
contemporanei, in cui Marcwardus è ricordato come testimone. Alcuni sono conservati nel
Landeshauptarchiv Sachsen-Anhalt a Magdeburg,20 uno nel Diplomatischer Apparat dell’Università
di Göttingen, datato al 1136.21 Anche qui come nei documenti di Magdeburg egli però non sottoscrive
di persona, ma il documento risulta copiato per intero dalla mano del notaio (Fig. 12). Tali testimo-
nianze contemporanee possono aiutare comunque come esempi di scritture documentarie datate e
localizzabili prodotte nell’ambito della cancelleria vescovile di Halberstadt, un ambito con cui

19. Sulla biblioteca della cattedrale nel medioevo cf. P. Carmassi, ‚Die Bibliothek des Halberstädter Doms im
Mittelalter und ihre Aufbaugeschichte anhand eines Dominventars von 1465, in: Schätze im Himmel. Bücher auf Erde.
Mittelalterliche Handschriften aus Hildesheim (hg. von M. Müller, Ausstellungskataloge der Herzog August Bibliothek, 93,
Braunschweig 2010), 253-262. Ead., ‘Die Bibliotheken in der Bibliothek. Wachstumsprozesse und Funktionsprofile in der
Halberstädter Dombibliothek’, in: Die Bibliothek des Mittelalters als dynamischer Prozess, hrsg. M. Embach, C. Moulin und
A. Rapp, Trierer Beiträge zu den historischen Kulturwissenschaften 3 (Wiesbaden, 2012), 89-113.
20. Cf. per i documenti di questo periodo si veda la edizione di G. Schmidt, Urkundenbuch des Hochstifts Halberstadt
und seiner Bischöfe 1 (Publicationen aus den königlich preussischen Staatsarchiven 17, Leipzig: Hirzel, 1883).
21. Göttingen, Diplomatischer Apparat der Georg-August-Universität, Urkunde DA 46. Sulla costituzione di questa
raccolta si veda W. Petke, ‚Der Diplomatische Apparat der Universität Göttingen‘, in: „Ganz für das Studium angelegt“.
Die Museen, Sammlungen und Gärten der Universität Göttingen (hg. von D. Hoffmann und K. Maack-Rheinländer im
Auftrag des Universitätsbundes, Göttingen: Wallstein-Verlag, 2001), 82-90; Id., ‚Aus der Geschichte des Diplomatischen
Apparats der Universität Göttingen, 1802 – 2002‘, in: Göttinger Jahrbuch, 50 (2002), 123-148.

bib_36.indd 160 4/09/13 07:59


PATRIZIA CARMASSI 161

Marcwardus aveva istituzionalmente contatti.


Infatti egli operava sia come membro del capitolo
impegnato nella celebrazione liturgica, sia come
accompagnatore del vescovo per gli affari ecclesias-
tici nella città e nella diocesi, sia come intellettuale
consapevole del proprio contributo letterario e
benefattore nei confronti della biblioteca della
scuola cattedrale.
Sulla base di tutti gli elementi analizzati è
quindi plausibile che Marcwardus, prima della sua
partenza per Troyes, entro tale contesto ecclesias-
tico-istituzionale Halberstadense, abbia cercato un
luogo, probabilmente lo scriptorium della catte- Fig. 12: Göttingen, Diplomatischer Apparat der Georg-August-
drale, e persone capaci di scrivere accuratamente, Universität, Urkunde DA 46
anche in collaborazione, che fossero sufficiente-
mente preparate per realizzare il suo progetto.22
Che questo progetto sia stato concepito ed elabo-
rato per un certo periodo ad Halberstadt è dimostrato indirettamente anche da alcuni passaggi del
trattato De feriis, in cui l’autore si difende dalle critiche e accuse mossegli – probabilmente da altri
membri del clero locale – a proposito del suo lavoro di riforma del lezionario.23

Ancora oggi siamo affascinati dagli autografi, perchè nella letteratura, nell’arte, nella scienza, essi
testimoniano il processo della elaborazione intellettuale, le fasi del pensiero e della sua a volte tormen-
tata messa per iscritto, la recezione di nuove fonti o l’intenzione sottintesa a un determinato messaggio.24
Nel caso di Marcwardus i rinvii a se stesso che egli ha consapevolmente lasciato nel suo libro sono
molteplici, dalle motivazioni del suo lavoro in prima persona, al suo ritratto (ideale) in miniatura, e
prima di tutto al suo nome in lettere maiuscole, esametri e inchiostro rosso nel colofone.
Non è quindi improbabile che prima di affidare ai posteri il codice finito, il suo opus privilegiato e
personalissimo, lo abbia accuratamente controllato e completato propria manu con dotti rimandi e note
esplicative, per un pubblico di colti e appassionati estimatori della Sacra scrittura e delle sue profondità
esegetiche.

22. Affinità nelle caratteristiche di scrittura sono riscontrabili tra il documento del 1136 e il testo del lezionario.
23. Cf. Carmassi, ‚Auf der Spur …‘.
24. Lo stesso vale per gli autografi musicali. Cf. ad esempio „Ton ist überhaupt componirtes Wort“. Robert Schumann
zwischen Wort und Ton. Die Schumann-Autographen der Staatsbibliothek zu Berlin (a cura di M. Rebmann e M. Schieke-
Gordienko, Berlin 2010). Manoscritti autografi di autori dell’età moderna, come Marcel Proust e Victor Hugo, sono ad
esempio conservati a Parigi nella Bibliothèque Nationale de France e in parte visibili online attraverso la Banque d’images
della Biblioteca.

bib_36.indd 161 4/09/13 07:59


162 LA QUESTIONE DELL’AUTOGRAFIA

Zusammenfassung

Der Codex Halberstadt, Domschatz, Inv.-Nr. 471, ist ein Lektionar für die Messe, geschrieben in der ersten Hälfte
des 12. Jahrhunderts. Der Stifter war ein Diakon an der Halberstädter Kirche namens Marcwardus. Er ist der Autor eines
Traktats zur Reform des Messlektionars, der am Anfang des Codex unikal überliefert wird. Es stellt sich deshalb die Frage:
War Marcwardus an der Produktion des Codex beteiligt, und wie? Hat er Teile des Lektionars geschrieben, und, angesichts
der Tatsache, dass verschiedene Schreiberhände zu erkennen sind, welche? Die Analyse von Text und Marginalien führt
zum Schluss, dass Marcwardus der Schreiber sowohl des Exultet, eines Gesangstücks, das er als Diakon zu singen hatte, als
auch der gelehrten Glossen war, die seine intellektuelle Leistung belegen.

bib_36.indd 162 4/09/13 07:59


Peter von Zittau. Das Beispiel des Autographs einer
schöpferischen Persönlichkeit des 14. Jahrhunderts und
Möglichkeiten der Autographenatlanten

Zdeňka Hledíková

Ein Autograph1 ist zweifelsohne jeder mittelalterliche Text, den eine konkrete Person eigenhändig
geschrieben hatte. Die Autographen verfolgen, bedeutet eigentlich die handschriftliche Produktion
selbst zu betrachten, die in den meisten Fällen anonym ist. Bei jeder paläographischen Arbeit „schälen
sich“ aber Persönlichkeiten „heraus“, zu deren Lebensbestimmung das Schreiben von literarischen und
amtlichen Handschriften wurde; manchen wurde es zu einer lebenslangen Leidenschaft. Zu den sich
auf sie beziehenden biographischen Daten und zur Erkenntnis ihrer kulturellen Interesse und Welt
kann man gerade nur auf diesem Wege gelangen. Sie stellen dann einen wertvollen Beitrag unserer
Disziplin zur allgemeinen Erkenntnis im Bereich der Geschichte dar.2
Darüber hinaus besteht eine wesentlich kleinere Gruppe von Autographen, die wir auf umgekehrte
Weise erkennen: dass uns nämlich zuerst die biographischen Daten einer in Frage kommenden
Persönlichkeit, ihr Anteil am öffentlichen und kulturellen Leben und Geschehen der Zeit, in der sie
lebte, und gegebenfalls ihr literarisches Schaffen zugänglich werden.3 Erst mit Hilfe dieser Grundlage
wird es möglich zu der Eigenart der Schreibweise der betreffenden Person vorzudringen und ihr

1. Ich will mich nicht näher mit den theoretischen Fragen und Definizionen der Autographen befassen; dazu siehe
wenigstens den Sammelband Gli autografi medievali, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli (Spoleto: Centro Italiano di Studi
sull’Alto Medioevo, 1994), und in diesem Band den Beitrag von J. P. Gumbert mit wichtigsten Hinweisen über die
einschlägige Literatur und mit der Übersicht der Hauptdefinitionen. Mein Beitrag beruht vor allem auf den traditionellen
Auffassungen der tschechischen paläographischen Literatur.
2. In der tschechischen paläographischen Literatur stelt ein erstrangiges Beispiel solcher Persönlichkeit Ulricus Crux
von Telč (Oldřich Kříž z Telče), der um die Mitte des 15. Jahrhundert lebte und lebenslang mehrere die Thematik der
Religionsstreiten zwischen dem Utraquismus und Katolizismus berührenden Texte gesammelt und eigenhändig
abgeschrieben hat. Dazu P. Spunar, ‘Vývoj autografu Oldřicha Kříže z Telče. Příspěvek k poznání písařské osobnosti ve
středověku’ (‘Entwicklung des Autographs des Ulricus Crux von Telč. Ein Beitrag zur Erkenntnis der Schreiberpersonlichkeit
im Mittelalter’), in: Listy filologické, 81 (1958), 220-226 und J. Kadlec, ‘Oldřich Kříž z Telče’, in: Listy filologické, 79 (1956),
91-102, 234-238.
3. Aus den letzten Zeiten z.B. M. Wagendorfer, Die Schrift Eneas Silvius Piccolomini. Biblioteca Apostolica Vaticana,
Studi et testi 441 (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 2008).

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 163-180
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101476

bib_36.indd 163 4/09/13 07:59


164 PETER VON ZITTAU

Autograph zu bestimmen. Bei seiner Analyse spielt aber jene primäre Kenntnis der jeweiligen Biographie
eine derart bedeutsame Rolle, dass bei allem kritischen Herangehen in das paläographische Studium
unwillkürlich gewisse psychologisierende Elemente hineingetragen werden. Die können sich als irre-
führend erweisen, können aber auch einen bestimmten Beweis liefern. Im Frage kommt vor allem das
Bestehen und die Intensität der realen Beziehung zwischen dem Charakter der mittelalterlichen Bildung
– ja selbst in Bezug auf verschiedene Regionen – und der Ausrichtung der Persönlichkeit und der
Gestalt der von ihr verwendeten Schrift. Im folgenden Beitrag möchte ich mich nur mit einem kleinen
Ausschnitt der Autographen zweiter Gruppe befassen, nämlich mit denen, die einige schöpferischen
Persönlichkeiten benutzten,4 die mit dem Umfeld des Königreichs Böhmen in Verbindung standen.
Den ersten Fall,5 dem ich mich hier widmen möchte, stellt ein Autograph Peters von Zittau dar. Um
das Jahr 1306 trat Peter als ein schon welterfahrener Mann im Alter von vierzig Jahren als Novize in
den Zisterzienserorden im Königssaaler-Kloster ein,6 wo er schon im September 1316 Abt wurde. Es
war ein intelligenter, gebildeter und vielbereister Mann, ein Diplomat mit europäischem Überblick
und literarisch tätig.7 Obwohl auch andere Schriften Peters erhalten oder ihm hypothetisch zuge-

4. Also in der Gliederung von Gumbert handelt es sich weiter um die Auto-Apograpfen. - Im böhmischen Milieu stellt
das bekannteste Autograph im Sinne der von einer schöpferischen Persönlichkeit verwendeten Schrift jenes von Jan Hus,
siehe P. Spunar, ‘Nový autograf M. J. Husi?’ (‘Ein neues Autograph von Mag. J. Hus?’), in: Listy filologické (Philologische
Blätter), 7/82 (1959), 235-239 und l.c. 8/83 (1960), 116-122.
5. Für eine bestimmte Vorstufe eines Auto-Apographs kann man die Handschrift des sogenannten Passionales der
Äbtissin Kunigunde halten, dessen Schreiber, Illuminator und Redakteur, nicht aber Verfasser der Texte, dieselbe Person,
der Chorherr Beneš, war. Dazu Z. Hledíková, ‘Das Passionale der Abtissin Kunigunde’, in: La collaboration dans la
production de l´écrite médiéval. Matériaux pour l´histoire publiés par l´Ecole des chartes 4 (Actes du XIII colloque du Comité
international de paléographie latine, Weingarten 2000, éd. par H. Spilling, Paris 2003), 169-182.
6. Geboren um 1260, ungefähr seit 1306 Konventsmitglied im Zisterziernser Kloster Zbraslav (Königssaaal, gegründet
1292), Kaplan des bisherigen Abtes Konrad. Zu seinem Nachfolger selber dort am 12. September 1316 gewählt. Die
Abtwürde hatte er höchstwahrscheinlich bis zu seinem im Jahre 1339 erfolgten Tode inne, beziehungsweise es gab von
diesem Zeitpunkt an über ihn keine Nachrichten mehr.
7. Aus seinen Schriften hat sich entweder das Buch der in Königsaaler Kloster geschehenen Wunder, auf das er sich in
seiner Chronik beruft, nicht erhalten; oder laut der jüngsten Meinung mag dieses Buch als selbständige Schrift nicht einmal
existiert haben (Nach J. Nechutová, Latinská literatura českého středověku (Praha: Vyšehrad, 2000), 135 habe es sich nur
um Kapitel 18 des 2. Buches der Chronik gehandelt) (deutsche Ausgabe: Die lateinische Literatur des Mittelalters in Böhmen
(Köln: Böhlau, 2007), wenn auch auf es in der Chronik verwiesen wurde. Bekannt sind zwei Sammlungen von den Predigten
Peters Sermones in festivitatibus summis secundum ordinem Cysterciensem in capitulis faciendis (teilweise herausgegeben (d.h.
Einführung, Verzeichnis der Predigten und eine Predigt über Die Leiden Christi) von J. Loserth, ‘Geistliche Schriften
Peters von Zittau’, in: Sitzungsberichte der phil.-hist. Klasse der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 98 (1881), 394-
402, die mystische an Bernard von Clairvaux anknüpfende Neigungen hervortreten lassen. Loserth hat hier die Meinung
ausgesprochen, dass die Leipziger Handschrift der Sermones von Peters eigener Hand geschrieben ist; der Vergleich der
Schrift der Sermones (Leipzig, Universitätsbibliothek, Hs. 434) und des zweiten Buches der Chronik im Vatikanischen
Kodex bestätigt diese Meinung nicht, ja es schließt sie aus. - Dank dem Umstand der Sermones wird Peter auch die Autorschaft
des sehr vebreiteten, von einem der Königsaaler Äbte verfassten Werkes Malogranatum zugeschrieben, was man freilich
nicht beweisen kann. Seinen Namen trägt auch die Anleitung zum richtigen Benehmen, die sich an die jungen Adepte des
Ordenslebens wendete Formula domini Petri, abbatis Aulae Regiae, composita in aedificationem fratris et monachi devoti.

bib_36.indd 164 4/09/13 07:59


ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ 165

schrieben sind, seinen Ruhm begründete vor allem die Chronik seines eigenen Klosters, sein Chronicon
Aulae Regiae.8 Diese Chronik sicherte ihm – durch ihre Zuverlässigkeit bei der Schilderung der
Ereignisse und durch ihr literarisches Niveau – eine dauerhafte Stellung unter den lateinischen
Schriftstellern des böhmischen Mittelalters und unter den mitteleuropäischen Historiographen der
ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts.
Die Königsaaler Chronik besteht aus drei Büchern. Das erste vollendete Peter nach dem ersten Abte
Otto im Jahre 1316 und widmete es Johan III., Abt von Waldsassen. Zwei weitere Bücher schrieb er
schon allein, analytisch, dem Gang der Ereignisse folgend; wobei das zweite Buch die Jahre 1318 bis
1333 umfasst. Das dritte Buch, das bis zum Jahre 1338 reichte, wird mit dem Rückkehr des Markgrafen
Karls (später Karl IV.) ins Land eröffnet, ist aber nur als ein Torso geblieben. Unser Interesse wird nur
dem zweiten Buch gelten, weil sich nur dieses im Autograph erhalten hat, als ein eigenhändig
geschriebener und vom Verfasser redigierter Text.9

Diese kleine Schrift wurde erneut von der neueren Forschung Heinrich von Langenstein zugeschrieben (wieder Nechutová,
Latinská literatura, 135-136 und spz. Ead., ‘“Formula ad edificationem fratris et monachi devoti” v rukopisech rakouské
Národní knihovny ve Vídni’ (‘Formula ... in den Handschriften der österreichischen Nationalbibliothek in Wien’), in: Listy
filologické, 122 (1999), 176-193.). An Peters Gedanken schließt sich das nach seinem Tode entstandene Gedicht De omni
statu mundi an, das Peters geistliches Testament aus dem Kapitel 130 des ersten Buches der Chronik zum Gegenstand hat
(A. Vidmanová, ‘Báseň (Das Gedicht) De omni statu mundi’, in: Listy filologické, 111 (1998), 88-94.). Es ist wohl möglich,
dass gerade diese Werke, die Peter nur die Tradition zuschreibt, in vertrauenswürdigster Weise auf die außerordentliche
Bedeutung seiner Persönlichkeit hinweisen.
8. Die bisher beste Auflage der Chronik besorgte J. Emler in der Sammlung Fontes rerum Bohemicarum, IV (Pragae:
s. n., 1884). Als die erste Auflage der Übersetzung der Chronik ins Tschechische erschien ( J. B. Novák, mit Einführung
von V. Novotný, erschienen in Sbírka kronik a letopisů českých v překladech, (Sammlung der tschechischen Chroniken und
Jahrbücher in Übersetzungen), II (Praha: Nakl. Palackého, 1905), wurden in ihr auch das Verzeichnis von Korrekturen und
Nachträgen zu Emlers Auflage, (ebenda, S. 616-621) und Varianten der Vatikan-Handschrift des II. Buches der Königssaaler
Chronik (S. 622-631), die H. Kolmann zusammenstellte, abgedruckt. Gegenwärtig begann in Brünn mit den Arbeiten
an der Vorbereitung einer neuen kritischen Ausgabe der Chronik eine Gruppe von sich dem mittelalterlichen Latein
widmenden Philologen. Diese Ausgabe soll die relativ komplizierte Lage in Verbindung mit den vom Verfasser gemachten
Strichen berücksichtigen, die aber manchmal in anderen Handschriften oder Werken, die aus der Chronik schöpfen, nicht
erscheinen.
9. Präzis gesagt, handelt es sich in diesem Fall also nicht um ein representatives Kodex, sondern um ein Auto-Apograph.
- Alle drei Bücher der Chronik sind erhalten in einzigem reich illuminiertem Manuskript aus dem Ende des 14. Jahrhunderts,
das für das Zisterzienser-Kloster Sedlec geschrieben wurde. Die Handschrift gelang bald ins Eigentum der Stadt Iglau
( Jihlava), in deren Archiv sie bis heute aufbewahrt wird. Das erste Buch der Chronik hat sich selbständig erhalten in einer
Handschrift aus dem Ende des 15. Jahrhunderts in der Fürstenbergschen Bibliothek in Donaueschingen und in der
Raudnitzer Handschrift aus den Jahren 1564-5, die in Jistebnice entstand; beide genannten Handschriften zeigen bessere
Lesungen als die von Iglau und sind unbestreitbar auf der Grundlage von einer anderen, heute unbekannten Vorlage
entstanden. Das zweite Buch (zum Original siehe im Text) wurde im 16. Jahrhundert abgeschrieben (noch mit anderen
böhmischen Chroniken) in eine heute in der Bibliothek in Wolfenbüttel aufbewahrte Handschrift. Ein recht kompliziertes
Schicksal war der heute ziemlich beschädigten Handschrift eines Auszugs aus der Königssaaler Chronik beschieden, die
nach vielen Umwegen in die Bibliothek von Strahov gelangte, um zur Unterlage einer Abschrift aus dem Ende des 18.
Jahrhunderts zu werden.

bib_36.indd 165 4/09/13 07:59


166 PETER VON ZITTAU

Bei diesem Autograph handelt es sich um einen unauffälligen kleinen Pergamentkodex 16.5-
17x13.5 cm bestehend aus 85 dicht beschriebener Folien. Aufbewahrungsort ist die Vatikanische
Bibliothek, Fond Pal. Lat., Nummer 950.10 Wie und wann diese Handschrift in die Bibliothek der
Pfalzgrafen zu Rhein und mit ihr in die Vatikanische Bibliothek gelangte, ist nicht klar, und braucht
uns hier nicht interessieren. Als ein Autograph Peters bezeichnete diese Handschrift schon František
Palacký, als er es im Jahre 1837 am Orte seiner Aufbewahrung studierte.11 Palackýs Meinungen wur-
den in der böhmischen Historiographie insgesamt mit Achtung aufgenommen. Dem Begriff
Autograph Peters von Zittau begegnen wir gewöhnlich sowohl in der Literatur als auch in den
Beschreibungen bei der sich wiederholenden Reproduktion des ersten Folios der Handschrift.12 Ob
es wirklich stimmt, wird fast von jedem tschechischen Mediävisten bezweifelt, aber nur privat.13 Die
Zweifel ergeben sich aus dem Umstand, dass es sich in diesem Falle um das überhaupt älteste
Autograph handelte, ein Autograph einer literarisch tätigen Persönlichkeit aus dem Raume des
Königreichs Böhmen,14 und obendrein einer allseitig sowohl politisch als auch diplomatisch sich
betätigenden Persönlichkeit, die wirklich gebildet und literarisch begabt war (die Chronik enthält
auch vier Tausend gelungene leoninische Hexameter) – und dies ist fast nicht zu glauben (oder: man
kann es bei einer solchen Persönlichkeit mit Recht anerkennen). Ich selbst bin überzeugt, dass diese
„Unwahrscheinlichkeit“ die eindeutige Tatsache bekräftigt, dass die Vatikanische Handschrift des
zweiten Buches der Königsaaler Chronik ein Autograph ihres Verfassers darstellt. Warum:
Der ganze Kodex ist größtenteils von der Hand eines Schreibers geschrieben, die im Grundtext
an einem bestimmten Maß an Kaligraphie festhält. Es ist daher darauf hinzuweisen, dass dieselbe
Hand im geschriebenen Text stilistische Änderungen vornimmt und ihn um weitere sachliche

10. D. Walz, Die historischen und philosophischen Handschriften der Codices Palatini Latini in der Vatikanischen
Bibliothek (Cod. Pal.Lat. 921-1078) (Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1998), 42-43.
11. F. Palacký, Literarische Reise nach Italien im Jahre 1837 zur Ausforschung von Quellen der böhmischen und
mährischen Geschichte (Prag: Kronberger’s Witwe und Weber, 1838). Palacký tat auch seine Beurteilung kund, indem er in
die Handschrift auf nichtnummeriertem Nullfolio zuschrieb: Petri de Zittavia, abbatis monasterii Aulae Regiae in Bohemia
Chronicon Bohem. Autographum (unterstrichen von F. P.), Roma, 1837, die 14. Jni, Fr.Palacký m.p.
12. J. Šusta, Král cizinec (i.e. Jan Lucemburský) (Der fremde König − Johann von Luxemburg). České dějiny II/2
(Geschichte Böhmens II/2) (Praha: Jan Laichter, 1939), tab.VIII, zwischen S. 256 u. 258. – Druck der Übersetzung der
Chronik von F. Heřmanský in die tschechische Sprache hergestellte für den Verlag Melantrich, (Reihe Odkaz minulosti
české - Vermächtnis des böhmischern Vergangenheit), (Praha: Melantrich, 1952), zwischen S. 480 u. 481, bezeichnet
offenkundig: Autograph Petrs von Zittau. – K. Charvátová, Dějiny cisterciáckého řádu v Čechách 1142-1420 (Geschichte
des Zisterzienserordens in Böhmen), II (Praha: Karolinum, 2002), 245.
13. Einen gewissen Abstand von der Meinung Palackýs scheint die Stylisation der Anmerkung 60 auf Seite 17 in der
Einführung Z. Fialas zur Auflage der tschechischen Übersetzung der Königsaaler Chronik aus dem Jahre 1975 anzudeuten.
Aber auch Fiala zieht nicht ausdrücklich die Tatsache in Zweifel, dass es sich bei dem zweiten Buch der Chronik um ein
Autograph Peters von Zittau handeln könnte.
14. Die Identifizierung der Schrift eines der Notare der königlichen Kanzlei des 13. Jahrhunderts mit einer konkreten,
wenn auch von anders her bekannten Persönlichkeit, wie ihr man in den diplomatischen Analysen J. Šebáneks und S.
Duškovás sowie in den von ihren Schülern vorgelegten Analysen begegnet, stellt sicher etwas anderes dar.

bib_36.indd 166 4/09/13 07:59


ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ 167

Aufgaben ergänzt (Abb. 1).15 Ferner nimmt sie aus sachlichen und bloß stilistischen Gründen in
ihrem Bemühen die bestmögliche Formulierung zu finden und den Text auf diese Weise definitiv zu
redigieren im ursprünglichen Text Streichungen vor.16
Nur einige Urkunden oder andere zusammenhängende Texte, die das zweite Buch der Chronik
enthält, wurden nicht vom Autor (Abt des Klosters!) selbst geschrieben. Er führte sie für gewöhnlich
nur mit dem ersten Satz an, in dem er andeutete, worum es gehen sollte. Den eigenen manchmal sogar
aus mehreren Seiten bestehenden Text schrieb dann einer von seinen Helfern ab17 und der Abt fügte
– offensichtlich nach durchgeführter Korrektur des Textes – erneut die Datierungsformel hinzu. Dieses
Verfahren wurde aber nicht immer befolgt, häufiger wird es erst ab Fol. 27 benützt,18 während auf den
vorhergehenden Seiten Peter bei gleichen Situationen hinweisende Zeichen einfügte und dann die
abgeschriebenen Texte eingebunden hat.19 Auf diese Weise konnte mit dem Text nur sein eigener Autor

15. Zum Beispiel Fol. 23v bei der Nachricht über die Verlobung des kleinen Karl IV. ist in den Text ...puero ibidem
puella de stirpe regia disponsatur... vermittelst eines Zeichens zwischen die Wörter puella und stirpe bei unterem Rande des
Pergaments die genauere Angabe nomine Blanca eingefügt, das folgende Wort soror ist auf einer nicht mehr lesbaren Rasur
reingeschrieben, und der Text der Ergänzung führt dann fort mit Philippi regis (es folgt das gestrichene: fratris) Francie und
danach ist das Substantiv filia gestrichen. - Was das Fol. 30v angeht, ist bei der Nachricht vom Tode Tomas´ von Aquin beim
unterem Rand zugeschrieben und vermittelst eines Zeichens auf die entsprechende Stelle gestellt: que Nova Fossa dicitur.
16. Es kann sich dabei auch um verhältnismäßig umfangreiche Eingriffe handeln wie zum Beispiel auf Fol. 9r-v, wo der
text, der mit den Worten Porro rex quasi rupto beginnt bis zum Ende des vierten Kapitels durchstrichen und noch auf der
Seite mit dem Wort Va-cat bezeichnet ist, und dies erst nachdem, dass in ihn verschiedene Ergänzungen und Änderungen
hineingeschrieben wurden; im genannten Falle ging es um eine ausdrücklich negative Würdigung Königs Johann von
Luxemburg, die Peter später „zurückegenommen (storniert)“ haben dürfte. Dieser Stelle widmete sich speziell K. Kubínová,
‘Potom král, jakoby se už přethrla otěž rozumu ... Jedno místo z autografu kroniky Petra Žitavského’, in: Ve znamení zemí
Koruny České. Sborník k šedesátým narozeninám profesorky Lenky Bobkové (Praha: Casablanca, 2006), 538-544.). (‘Und
dann der König, wie wenn der Zügl der Vernuft durchgerissen würde. Eine Stelle aus dem Autographen Peters von Zittau’,
in: Im Zeichen der Länder der Krone Böhmens. Sammelband anlässlich des 60. Geburtstages von Prof. Lenka Bobková)
Neuestens: A. Pumprová, ‘Svědectví autografu o práci Petra Žitavského s textem Zbraslavské kroniky’ (Zeugenschaft des
Autografs über die Arbeit Peter's von Zittau mit dem Text der Chronik aus Zbraslav), in: Časopis Matice moravské, 131
(2012), 239-263. – Ein anderer Absatz auf Fol. 19r ist ganz durchgestrichen und nach sachlichem Textzusammenhang auf
das eingebundene Fol. 15 neu abgeschrieben.
17. Walz (wie Anm. 10) führt im Katalog fünf helfende Schreiberhände auf. Eine detaillierte Analyse der Handschrift
wurde von St. Peter erstellt und sie wird im in Vorbereitung befindlichen Katalog der bohemikalen Handschriften des Fonds
Palatini latini der Vatikan Bibliothek veröffentlicht.
18. Peter von Zittau begann selbst zum Beispiel De processu pape contra regem Romanorum, fol. 27r-29r zu schreiben,
den Text schrieb ein Helfer und der Abt fügte erst die Datierung am Schlusse hinzu. Die Dinge gestalteten sich ähnlicherweise
bei unmittelbar anschließender (Fol. 29r-30r) Declaratio Johannis pape de audienda confessione. - Von diplomatischem
Standpunkt aus beschäftigte sich mit den in der Chronik abgeschriebenen Urkunden I. Hlaváček, ‘Kronika zbraslavská,
listiny a diplomatika’ (‘Die Königssaaler Chronik, Urkunden und Diplomatik’), in: Problémy dějin historiografie (Probleme
der Geschichte der Historiogrpahie), I. Acta Universitatis Carolinae - philosophica et historica 2. Studia historica 21 (1981),
125-142.
19. So verhält es sich bei Epistel de leprosis auf Fol. 16r-18r, aber auch mit dem abgeschriebenen Papstbrief an den
Bischof von Olmütz, den Abt von Břevnov, und dem Abt bei Unserer Frau in Trier vom 1. Juni 1325, einem ursprünglich

bib_36.indd 167 4/09/13 07:59


168 PETER VON ZITTAU

arbeiten,20 ein bloßer Abschreiber nie. Dabei


musste der Autor vor sich einen schon früher vor-
bereiteten, vielleicht sogar durchstilisierten Text
haben, den er dann aus stichwortartigen oder mehr
oder weniger zusammenhängenden Anmerkungen
in die definitive Form brachte, die er anschließend
noch einmal gestaltete und ergänzte; ebenso wie
es bis heute bei fast jedem Autor der Brauch ist. In
diesem Sinne stellt die vatikanische Handschrift
des zweiten Buches der Königsaaler Chronik einen
ziemlich vereinzelten Beleg des schöpferischen
Herangehens und der Praxis eines im Mittelalter
wirkenden Literats, der sich nicht wesentlich von
dem der anderen Zeiten unterscheidet, dar.
Der eigentliche Text wurde nicht innerhalb
eines Zeitabschnitts geschrieben, sondern ent-
stand allmählich im Zuge einzelner analytischer
Nachrichten, die die Ereignisse im Laufe von
zweiundzwanzig Jahren verzeichneten. Dasselbe
gilt in der Hinsicht der Korrekturen und
Ergänzungen des ursprünglichen Textes. Die
Abb. 1: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 23v: Peters Ergänzungen sind freilich nicht so sorgfältig ges-
eigenhändige Verbesserungen in seinem Text chrieben wie der Text selbst. Sie entstanden in ver-
schieden großen Gruppen was ihre Zahl anbelangt,
ferner in verschiedenen Zwischenzeiten sowohl
seit des Entstehens des Textes selbst als auch zwischen den einzelnen Gruppen von Textabschnitten
oder nur ihren Einzelteilen. Die Schrift ist folglich ziemlich mannigfaltig was die benützte Kaligraphie
angeht oder im Gegenteil von lockerer Flüchtigkeit. Sie unterscheidet sich auch nach der gegebenen
Abhängigkeit von der Zeit ihrer Verwendung. Aufmerksame, die kleinsten Details beachtende
Observationen Schriftänderungen im Text und in den Nachträgen, ihres Duktus und des Farbtons der
benutzten Tinte, sollte und könnte es ermöglichen zu einem detaillierten Erfassen der Entwicklung
von Peters Autograph zu kommen. Damit kann man die Intervalle, in denen der Autor die einzelnen

selbständigen und zweifach gefalteten Doppelfolio, das in die Mitte der Handschrift der Chronik eingebunden ist als
heutiges Folio 36r-37r.
20. Im Sinne der Schaffensarbeit des Autors analysierte das zweite Buch der Königssaaler Chronik M. Bláhová, ‘Dílna
středověkého historika’ (‘Die Werkstatt des mittelalterlichen Historikers’), in: Piśmiennictwo Czech i Polski w średnowieczu
i we wczesnej epocce nowožytnej (Das literarische Schaffen in Böhmen und Polen im Mittelalter und in der frühen Neuzeit).
Prace naukowe Universytetu Słąskiego v Katowiciach 2396 (Wissenschaftliche Arbeiten der Schlesichen Universität in
Katowice 2396), ed. A. Barciak (Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Słąskiego, 2006), 11-33.

bib_36.indd 168 4/09/13 07:59


ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ 169

Änderungen vornahm, festlegen. Auf diese Weise wird es möglich sein das Maximum über sein Schaffen
zu sagen. Derartige Analyse setzt bestimmt einen engeren kontinuierlichen Zeitaufwand, der nur dem
Studium des betreffenden Manuskripts gewidmet sein würde, so dass ihr Ergebnis sich möglichst objek-
tiv darstellt. Wegen der bekannten Schließung von Biblioteca Apostolica Vaticana für drei Jahre,21 bin
ich leider nicht imstande solche womöglich definitive Resultate vorzulegen, weil für die Erfassung von
allen kleinen Nuancen die beste Kopie nicht ausreichen kann. Ich muss mich deshalb nur auf eine
Zusammenfassung beschränken.
Zunächst zu den Grundzügen der eigenen Handschrift Peters von Zittau. Es handelt sich um eine
sorgfältig ausgeführte sehr disziplinierte Minuskel von einem quadratischen Modul, mit der, wenn es
um einen zusammenhängenden Text Peters geht, für gewöhnlich 27-32, am meisten 29 Zeilen pro Seite
geschrieben werden. Was die charakteristischen Details der Schrift angeht, läßt es sich auf die Abwesenheit
des Minuskul- d und im Gegenteil auf die laufende Benützung des vorwiegend unzialen d hinweisen,
was auf eine südeuropäische Schulung Peters verweisen könnte.22 Das unziale d geht manchmal zu einer
nichtfunktionellen Schlinge über. Aus anderen Details läßt sich der Schaft des Minuskel r anführen, der
sich auf der Zeile rechts dreht, und die untere Schlinge g, die sich unter der Zeile schließt; der Buchstabe
a ist vorwiegend zweibauchig, aber nach ihrer Stellung im Wort kann sie auch einbauchig verwendet
werden und schließlich kann hier auch ein Kursiv a benutzt werden; der zweite Schaft des Minuskel h
läuft oft unter die Zeile aus und dreht sich dort nach links, bei einem etwas flüchtigeren Schrifttyp ist es
dem so auch mit dem am Ende befindlichen Schaft des abschließenden m im Wort; hingegen die Schäfte
s und f sind unter die Zeile nur geringfügig gezogen. Damit wären wenigstens einige charakteristische
Buchstaben angeführt. Für Peters Autograph ist die fast regelmäßige Verwendung der Akzenten über
dem i eigentümlich; wenn auch nicht in hundert Prozent der Fälle, überwiegt die Benutzung der Akzente
auch dort, wo es nicht für die Eindeutigkeit der Lesung notwendig ist.
In den Nachträgen und allmählich auch in den zusammenhängenden Texten lockert sich die Schrift
ein bisschen, wird geringfügig größer und breiter. Dabei nimmt sie einige präkursive Züge an, die das
Ergebnis der schnellen und weniger sorgfältigen Schreibweise darstellen (Schlingen l [funktionslos],
mit der Zeit auch die von b, die Schlingen des unzialen d werden zu einer Regel, wie das mit einem Zug
geschriebene runde End- s und das in einem Zug geschriebene Minuskel r, das sogar an einigen Stellen
anbindet). Die grundlegenden Züge und der Charakter der Schrift bleiben aber unberührt.
Deshalb können wir das Autograph Peters von Zittau kontinuierlich bis zum Jahre 1333 verfolgen,
in dem das zweite Buch der Chronik seinen Abschluss findet. Bis zum Jahre 1329 hat sich Peters
Autograph in diesen zwei Varianten, einer sorgfältigeren und einer flüchtigeren, überhaupt nicht in
seinem Wesen gewandelt.

21. Im Jahre 1999 befasste ich mich mit der Handschrift mehrere Tage. Danach war es für mich längere Zeit unmöglich
die Forschung weiter zu führen. Zum Zwecke der Bearbeitung des vorliegenden Beitrags mußte ich mich mit dem früher
bereitgestellten Mikrofilm zufrieden geben; auch in den letzten Monaten nach der Wiedereröffnung der Biblioteca Vaticana
hatte ich leider keine längere Möglichkeit dort zu arbeiten.
22. Es wird angenommen, dass Petr irgendwelches Hochschulstudium hinter sich hatte, schon deswegen, weil er im
Alter von vierzig Jahren als Novize ins Kloster eintrat. Von dieser Periode seiner Lebensbahn ist aber nichts nähers bekannt.

bib_36.indd 169 4/09/13 07:59


170 PETER VON ZITTAU

In den nachfolgenden Jahren zeichnen sich


nicht ganz klare Änderungen der Schrift ab. Sie
hängen mit der Einreihung und Gruppierung der
Nachrichten und vor allem mit ihren Inhalt
zusammen, wobei hier zum erstenmal in einigen
Fällen ein neuer Charakter (nicht eine neue Form)
der Schrift Peters in Frage kommt. Meine Absicht
ist weiterhin die Begründung dieser Umwandlung
der Schrift und ihres speziellen Charakters zu fin-
den.
Im Jahre 1329 bringt der Autor zusammenhän-
gend hintereinander Nachrichten über
Begebenheiten wie Erdbeben und Wirbelwind
(Fol. 55r, dann bis Fol. 63v folgen Abschriften der
Urkunden, v. a. Processus contra Ludovicum
Bavarum), über die Belehnung Bolkos II. von
Schweidnitz durch König Johann (Fol. 64r-v),
über die Rückkehr des Prager Bischofs ins Land
(Fol. 64v), über den Tod des bedeutenden böh-
mischen Herrn Heinrich von Leipa (Fol. 65r),
über das Ableben des Herzogs von Österreich
Abb. 3: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 65v:
Friedrich II. (Fol. 66v). Jede dieser Nachrichten
Betrachtung über Sittenwandlung wird mit kurzem Abstand von der vorhergehen-
den verzeichnet und dies zeichnet sich in die
Schriftform ab: die Schrift ist lebendig und spie-
gelt die momentane Lage wider.
Unter diese sachlichen Kapitel schiebt aber Peter ein umfangreiches, traurig gestimmtes Kapitel über
die Sittenwandlung (Fol. 65v-66r; Abb. 3), die freilich zum schlimmeren tendierte; und dieses ist, im
Vergleich mit den sachlichen Abschnitten, in einer sehr ruhigen und ausgeglichenen, im Ausdruck
unpersönlichen Schrift geschrieben, die die Grenzen des Charakters der einfachen Abschreiben über-
schreitet. Daran vermag nichts die Tatsache zu ändern, dass wir hier kein größeres Maß an Kalligraphie
beobachten können. Genau, womöglich objektiv diesen Unterschied zu beschreiben, ist fast unmöglich,
doch ist er im Vergleich mit der „lebendigen“ Schrift deutlich.
Freilich berühren wir damit die Möglichkeit der rigorosen Objektivität und der allgemeinen
Akzeptanz der paläographischen Erkenntnis allgemein. Dies lässt sich in mancher Hinsicht mit dem
Verfahren der formalen Analyse im Bereich der Kunstgeschichte vergleichen, die die Grundlage ihres
Faches darstellt, aber doch einen breiteren Einblick zum Ziel haben. Bei den beiden Disziplinen steht
die Visualität im Hintergrund und folglich eine gewisse Subjektivität ihres Erkenntnis, wobei die objek-
tiv-technische Einsicht in der Kunstgeschichte doch einen breiteren Raum einnimmt. Die paläogra-

bib_36.indd 170 4/09/13 07:59


ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ 171

Abb. 4: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 69v-70r: Peters unpersönliche Schrift der laufenden Einträge und Anfang des Lobgesangs
auf Königin Elisabeth

phischen Spezifika jeglichen zu untersuchenden Textes zu erkennen hat zur Voraussetzung sich auf ihn
langfristig zu konzentrieren. Erst dies kann – vorausgesetzt, dass der Forscher redlich und unvereinge-
nommen arbeitet – gültige Resultate bringen. Aber auch in diesem Falle können sich diese Resultate
nicht auf ganz objektiven Beweisen gründen, die im Lichte der Vernunft eindeutig, ganz stichhaltig sein
könnten. Trotz dieses hypothetischen Charakters jeweiliger allgemeiner, nur aus der Schriftanalyse
entzogener Schlüsse glaube ich nicht, dass es günstiger wäre sich nur auf die paläographische Beschreibung
zu beschränken und sich nicht um etwas mehr zu bemühen; nur durch wiederholte Versuche wird es
vielleicht, im Laufe der Zeit, möglich sein zu zwar feinen, aber definierbaren Kriterien zu kommen,
anhand derer man die eigentliche paläographische Schlussfolgerungen beschreiben und begründen
könnte. Darum wage ich meinen Fortgang weiter zu nehmen.
Den Fol. 66v – Anfang 68v folgen wieder analystische, event. mit Hexametren begleitete Nachrichten.
Dann ist aber dieselbe Entpersönlichung auch an der auf Fol. 68v-69v verwendeten Schrift (Abb. 4) zu
beobachten, auf denen sich der Text näher mit Erwägungen über die Königin Elisabeth Přemyslidin
befasst und sie beweint,23 (sie starb am 28. September 1330); das folgende in Versen gehaltene Klagelied

23. Die eigentliche Eintragung über Elisabeths Tod befindet sich noch am Ende des Fol. 68 r.

bib_36.indd 171 4/09/13 07:59


172 PETER VON ZITTAU

über die tote Königin ist in einer außerordentlich


feierlichen Minuskel geschrieben (im Rahmen der
untersuchten Handschrift; Abb. 4).24 Man könnte
annehmen, dass der Abt dieses Klagelieds von
einem seiner Helfer abschreiben ließ – wobei es
nicht möglich ist diese seine Hand mit einer schon
früher festgestellten Abschreiberhand zu identifi-
zieren. Bei absoluter Änderung der hierarchischen
Stufe der verwendeten Schrift ist aber nicht
auszuschließen, dass Peter das Klagelied selbst
geschrieben hat, wie er bei anderen Gelegenheiten
seine Verse tatsächlich selbst zu schreiben pflegte
(Abb.2). Meine Schlußüberzeugung, dass auch die
Abschrift des Klageliedes von Peters Hand stammt,
gründet sich vor allem auf der Feststellung der
regelmäßig gebrauchten Akzente über dem i
(Abb. 4). Wenn wir mit Peters Eigenhändigkeit
beim Schreiben des Planctus einverstanden sind,
bekommen wir einen wichtigen Beweis der
Hierarchie seiner Werte.
Auf den nachfolgenden Seiten der Chronik
Abb. 2: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 40v: Peters
eigenhändig geschriebene Verse und zusätzliche Ergänzungen im wurden allmählich einzelne Nachrichten (Fol.
chronikalischen Text 71v-72v Doppelfolio) über das Begräbnis der
Königin und die Abwesenheit König Johanns im
Lande eingetragen (Abb. 5). Eine ausführlichere Darstellung widmete Peter – immer eigenhändig – der
Unterwerfung des Gegenpapstes Nikolaus – Peter de Corbaria – unter den Papst Johann XXII. (Fol.
72v-73v). Alle Nachrichten dieses Abschnitts werden mit Peters Erwägungen durchsetzt und die Schrift
dieser Seiten trägt auch jenen unpersönlichen Charakter wie ihn schon früher das Kapitel über die
Sittenwandlung getragen hatte.
Peter von Zittau brachte Elisabeth Přemyslidin eine beständige und tiefe Verehrung entgegen; diese
Tatsache ist schon längst aus den Seiten seiner Chronik in die gesamte einschlägige Literatur
übergegangen,25 ebenso wie sein Abstand gegen König Johann und seine negative Stellung zu ihm.
Bedenkt man diese Beziehung Peter von Zittau zu Königin Elisabeth, ist es seltsam, dass jene vorher-

24. Planctus beginnt mit Fol. 70r und endet am Anfang des Fol. 71v, wo dann noch gewöhnliche Einträge fahren fort.
Eventualität ob Planctus am selbständigen, im Kodex eingebundenen Doppelfolio geschrieben wird, kann man nur am
Original feststellen; leider habe ich diese Möglichkeit in Endphase meiner Arbeit nicht mehr.
25. So schon F. Palacký, Dějiny národu českého... ; J. Šusta, Král cizinec (König Ausländer) ; J. Spěváček, Král
diplomat. Jan Lucemburský a jeho doba 1296-1346 (König Diplomat. Johann von Luxemburg und seine Zeit 1296-1346)
(Praha: Svoboda, 1994); L. Bobková, Velké dějiny zemí Koruny české (Große Geschichte der Länder der Krone Böhmen), IV:

bib_36.indd 172 4/09/13 07:59


ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ 173

Abb. 5: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 71v-72r: Ende des Lobgesangs und fortgesetzte Nachrichten

gehenden Nachrichten über das Begräbnis der Königin und Johanns Abwesenheit fast den gleichen
unpersönlichen Charakter der Schrift zeigen.
Woher erwuchs gerade in den genannten Fällen jene Unpersönlichkeit seiner Schrift? Die Erklärung
könnte offensichtlich nur darin bestehen, dass sie das bewußte (im Ausdruck freilich unwillkürliche)
Resultat Peters vorhergehender gründlicher Auseinandersetzung mit den Ereignissen darstelle, von
denen er sich erlaubte erst mit einem gewissen Zeit- und mentalem Abstand und wahrscheinlich nach
dem damit zusammenhängendem endlichen literarischen Schaffen des Textes zu schreiben. Doch han-
delt es sich nicht um einfache Abschreiberschrift, aber Peter schrieb hier von einem höheren philoso-
phischen Standpunkt aus, oder eher aus der Sicht einer tiefen religiösen Versöhnung, folglich
unpersönlich, nur f a s t wie ein Abschreiber.
Als ein weiteres, mit keiner numerischen Angabe bezeichnetes kleines Kapitel folgt in der Chronik
die Nachricht darüber, dass das Königssaaler Kloster den Besitz von einigen kleineren Immobiliengütern

1310-1402, (Praha − Litomyšl: Paseka, 2003). B. Kopičková, Eliška Přemyslovna, královna česká 1292-1330 (Elisabeth
Przemyslidin. Königin von Böhmen 1292-1330) (Praha: Vyšehrad, 2003).

bib_36.indd 173 4/09/13 07:59


174 PETER VON ZITTAU

übernahm, die ihm noch zur Zeit ihres Lebens Königin Elisabeth schenkte. Erst diese fast chronika-
lische Angabe ist wieder in jenem lebendigen Schrifttypus geschrieben, in dessen Hintergrund der
Intellekt und das Interesse des Autors und seines Klosters, nicht „die Tiefen seiner Persönlichkeit“
stehen. Damit aber enden definitiv die kontinuierlichen eigenhändigen Eintragungen Peters von Zittau
im Autograph des zweiten Buches der Chronik; es geschah irgendwann im letzten Viertel des Jahres
1330. Die letzten Seiten von 74v bis ans Ende der Handschrift (84v) waren so schon, was die Schrift
angeht, das Werk von Helfern, von Abschreibern. Der Abt aber redigierte weiterhin den Text und
ergänzte ihn in einem einzigen Falle. Und zwar als er auf dem letzten Folio zur Nachricht über die
Einführung einer Wasserleitung in das eigene Kloster (1333) und zur Aufzählung der aufgewendeten
Geldmittel (160 Schock böhmischer Groschen) noch die Unkosten in Höhe von zwanzig Schock
hinzufügt; die wurden für den Bau oder die Einrichtung eines Waschraums aufgewendet. Er vergaß
nicht zu dieser seinen eingeschobenen Eintragung das abschließende Gebet beizufügen: auxiliante Deo,
qui est in secula benedictus. Amen. Erst die schwankende und unausgeglichene Schrift dieses Einschubs
deutet an, dass Peter schon wenigstens müde war, eher nicht bei voller Gesundheit, und dass er sich aus
diesem Grunde aus dem breiteren Feld der böhmischen und europäischen Politik zurückzog; wenigs-
tens beim eigenhändigen Schreiben der Chronik konzentrierte er sich vorzugsweise auf die Verfolgung
der Bedürfnisse seines eigenen Klosters.
Es wäre lockend diese seine Änderung, die sich in der Änderung seiner Schrift spiegelt, mit den
Folgen der Krise und der psychischen Bemühungen zu verknüpfen, die er auf sich nahm, um sich mit
dem Todesfall Elisabeths Přemyslidin und mit dem schon früher eingetretenen Verlust von allen
Hoffnungen, die er hinsichtlich der Regierung Johanns von Luxemburg hegte, abzufinden. Die Angaben
über das Vorkommen und den Charakter von Peters Autograph können diese Tatsache entdecken,
haben aber keine Aussagekraft mehr sie eindeutig zu beweisen; und hierfür sind auch keine üblichen
historischen Quellen vorhanden, sodass es nicht möglich ist mehr als eine sehr schwach untermauerte
Hypothese zu formulieren.26
Leider kann das Studium des Autographen des Peter von Zittau keine eindeutige Antwort auf eine
spezielle, historische Detailfrage geben. Die konstatierte – wenn auch schwer beweisbare oder fassbare
– Unpersönlichkeit der Schrift in einigen fest begrenzten Stellen kann aber zeigen, worüber der
Schreiber-Autor nachgedacht hat, und damit kann auch das mentale Interesse der damaligen Zeit,
zumindest jenes der damaligen Intellektuellen an den Tag gelegt werden.
Die Forschung bietet aber auch weitere Möglichkeiten, die zu breiteren und interessanten paläogra-
phischen Möglichkeiten führen. Legten wir einige Autographe aus einem geographischen Gebiet, die

26. Damit erledigt sich auch die Möglichkeit wenigstens hypothetisch durch eine auffallende Erkrankung Peters, an
die er um das Jahr 1329 gelitten hätte, die Tatsache zu erklären, warum es der Abt von Waldsassen Johann war, der am
Sterbelager der Königin stand und dem sie die Sorge für ihren persönlichen Nachlaß anvertraute und warum es nicht Peter
von Zittau war, Abt eines Klosters desselben Ordens in Königsaal, einer Gründung von Elisabeths Vater Wenzels II, dem
die letzte Přemyslidin nach ihrer Möglichkeit Fürsorge angedeihen ließ. Z. Hledíková, ‘Závěť Elišky Přemyslovny’ (‘Das
Testament Elisabeths Přemyslidin’), in: Královský Vyšehrad, III (Das königliche Vyšehrad) (Praha – Kostelní Vydří:
Karmelitánské nakladatelství, 2007), 128-142.

bib_36.indd 174 4/09/13 07:59


ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ 175

Abb. 6: Praha, Archiv pražské metropolitní kapituly, Sign. Listiny, 190: Unterschriften der Chorherren des Prager Kapitels am Ende der Urkunde von
1344, ian. 5, Pragae (erste Zeile: Unterschrift des damaligen Dechant Ernst von Pardubice).

zeitlich aufeinander folgen, nebeneinander, könnte ihre Reihe – freilich nach detail- und zeitanspruchs-
voller Analyse – die sich schnell ändernde Schrift selbst sowie die kulturelle oder mental kulturelle
Verschiebung in dem bestimmten Territorium deutlich machen. Diese Verschiebungen spiegelten sich
unwillkürlich in der Schrift von Höchstgebildeten, von schöpferischen Gebildeten wider.
Ich möchte gerne zeigen, was ich damit meine – und zwar anhand einiger aus dem böhmischen oder
Prager Umfeld stammender Autographen, die von jenem Peters nur eine oder zwei Generationen ent-
fernt sind.
Nehmen wir eine Gruppe von Unterschriften auf den Urkunden vom 14. Januar 1343 und vom 5.
Januar 1344 als Zwischenstufe, auf denen im ersten Falle 13 und im zweiten Falle 18 eigenhändige
Unterschriftzeilen von Chorherren des Prager Kapitels (Abb. 6) beigefügt sind.27 Mehrere waren
Akademiker. Obwohl sie keine literarische Tätigkeit ausübten, gehörten sie zu den Höhergebildeten
und waren in verschiedenen öffentlichen Funktionen tätig. Bei ihren Unterschriften benützten sie alle
eine im Prinzip wenig sorgfältige, bis flüchtige Buchminuskel mit unterschiedlich fortgeschrittenen
Elementen des Kursivwerdens, dessen Maß dem Alter des Schreibenden direkt proportional ist. Die
üblichen Schlingen in den meisten Unterschriftzeilen kann man neben dem Alter der Schreibenden
auch in Zusammenhang setzten mit dem Kanzleimilieu, in welchem die Unterschriftzeilen geltend
gemacht wurden. Trotz der gewaltigen Unterschiede im Maße der Flüchtigkeit und ungeachtet des

27. Z. Hledíková, ‘Podpisy na listinách ze 14. ledna 1343 a z 5. ledna 1344’ (‘Unterschriften auf Urkunden vom 14.
Januar 1343 und vom 5. Januar 1344’), in: AUC- phil. et hist., Z pomocných věd historických XIV (Aus den historischen
Hilfswissenschaften) (Praha: Karolinum, 1996), 63-83.

bib_36.indd 175 4/09/13 07:59


176 PETER VON ZITTAU

Übergewichts des Vertikalmaßes der Schrift halte ich die Unterschrift Ernests von Pardubice 28 für die
dem Charakter von Peters Schreibweise am nächsten stehende, - trotzdem, dass Ernst ein um eine
Generation jüngerer Mensch als Peter von Zittau war, ihm aber geistlich verwandt war. Wir kennen
aber außer der Unterschriftzeile vom 1344 kein anderes Autograph Ernests. Deshalb ist es angebracht
auf weitere Urteile zu verzichten.
Zu den Kanonikerunterschriften aus dem Anfang der vierziger Jahre kann man mit gebührender
Vorsicht auch eine um zehn Jahre jüngere Gruppe von Unterschriften Karls des Vierten und dreier
herausragenden Hierarchen seines Hofes, mit denen sie die Echtheit des Bruchstücks des Sankt Markus
Evangeliums beglaubigten,29 zählen. Mit Behutsamkeit, weil ein einziger unter ihnen, Johannes von
Neumarkt, sich der Schrift bediente, die aus dem gleichen Milieu hervorging, das wir ständig verfolgen,
nämlich aus dem böhmischen, es handelt sich aber dabei um eine Kanzleischrift, um keine Buchschrift.
Ein anderes Autograph eines Literaten, bei welchem ich mich ein bisschen aufhalten möchte, gehört
Reimbotus Eberhardi de Castro,30 wenn auch seine junge Schreiberschulung nicht in den böhmischen
Ländern stattfand. Dieser eher der speziellen Fachwelt bekannter Intellektuelle stammte aus einer Burg
in der Umgebung von Worms oder im Rheinland, hatte aber in Böhmen eine Reihe von verschiedenen
Benefizien inne. Er studierte in Paris, Bologna, Prag und wieder in Paris (in der genannten Reihenfolge,
den Grad eines magister medicinae erwarb er vor 1357 in Prag). Unser erster Beleg weist ihn als einen
Arzt von Anna von der Pfalz auf. Durch ihre Vermittlung fand er Zugang zum Hof und zu Kaiser Karl
dem Vierten. Ihm diente er bei oder nach seiner schweren Erkrankung, besser Unfall,31 im Jahre 1350
als sein exercitator.32 Danach stand er weiterhin im Dienste des Kaisers bis zu Karls Tode in 1378 als

28. Zuletzt Z. Hledíková, Arnošt z Pardubic. Arcibiskup, zakladatel, rádce (Ernst von Pardubice. Erzbischof, Gründer,
Ratgeber) (Praha: Vyšehrad, 2008).
29. Die Reproduktion bei A. Podlaha, Knihovna kapitulní v Praze (Die Kapitelbibliothek in Prag). Soupis památek
historických a uměleckých od pravěku do počátku XIX. století II/2 (Praha: Nákl. Archaeologické kommisse při České
akademii císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1903), 6. Die Bruchstücke wurden auf ihre Echtheit außer
von Karl dem Vierten und Johann von Neumarkt noch von Bischof von Augsburg Marquard von Randegg und von Bischof
von Vicenza Egidio di Cortonio untersucht. - Nur registrieren kann man hier die Unterschrift Peter´s von Aspelt, damals
Bischofs von Basel und Propst des Kapitels in Vyšehrad bei Prag sowie Kanzlers des Königreichs Böhmen, die wir an der
Urkunde des Kapitels 1302 iun.1 finden (Národní archiv Praha, Kapitula Vyšehrad, Sign. N. 112). Dazu D. Havel,
‘Autograf Petra z Aspeltu', in: Královský sňatek. Eliška Přemyslovna a Jan Lucemburský – 1310, ed. K. Benešovská (Das
königliche Ehebündnis Elizabeth Přemyslidin und Johann von Luxemburg), (Praha: Gallery, 2010), 394-395.
30. L. Schuba, ‘Reimbotus de Castro, Leibarzt Kaiser Karls IV. und Scholasticus am St. German vor den Toren der
Stadt Speyer’, in: Studi e testi 165, Miscellanea Bibliothecae apostolicae Vaticanae, V (1997), 287-293. Am neuesten M.
Říhová, ‘Reimbotus once again’, in: Roma – Praga, Praha – Řím. Omaggio a Zdeňka Hledíková. Bollettino dell’Istituto
Storico Ceco di Roma, Supllemento 2008, a cura di K. Bobková-Valentová, E. Doležalová, E. Chodějovská, Z. Hojda & M.
Svatoš (Praga: Scriptorium, 2009), 89-98.
31. Es handelte sich damals um eine schwere Verletzung des Rückgrats, mit der Perspektive der lebenslange Paralyse,
siehe J. Ramba, Slavné české lebky. Antropologicko-lékařské nálezy jako pomocníci historie (Antropologisch-ärtzliche Befunde
als Helfer der Geschichtsforschung) (Praha: Galén, 2005).
32. So wird er von Karl dem Vierten selbst genannt, Monumenta Vaticana res gestas bohemicas illustrantia, II. Acta
Innocentii VI, ed. J. B. Novák (Pragae: Typis Gregerianis, 1907), n. 1195. Diesen Termin interpretierte jüngst M. Říhová

bib_36.indd 176 4/09/13 07:59


ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ 177

sein praktisch tätiger Leibarzt.33 Seine einzige Schrift, Liber de regimine sanitatis directus Carolo impe-
ratori, schrieb er um das Jahr 1360.34 Erst nachher, 1367-1370, ging er nach Paris, um sich dem Studium
des kanonischen Rechts und der Theologie zu widmen. Gestorben ist er erst vor dem Jahre 1390. Er
war ein echter Europäer, dessen Lebensberuf praktische Medizin auf der Grundlage des naturwisssen-
schaftlich- philosophischen Studiums darstellte. Wegen dieses Studiums schaffte er sich wenigstens 13
Handschriften an (genauer gesagt: es haben sich 13 in der Vatikanischen Bibliothek erhalten35), die
sämtlich entweder sein vollständiges Autograph oder seine eigenhändige Nachträge, Ergänzungen,
Polemiken und Glossen enthalten. Reinbotos Autograph ist daher belegt von relativ sorgfältigen
Abschriften an, wie sie sein Regimen sanitatis darstellt, bis zu den flüchtigen und fast unleserlichen, mit
persönlich gehaltenen Abkürzungen überladenen Varianten der Schrift, mit der er seine Rezepte zu
schreiben pflegte.
Ein Vergleich Peters von Zittau und Reimbotus de Castro als Persönlichkeiten will uns absurd schei-
nen: auf einer Seite ein gebildeter, disziplinierter Theologe aus dem Zisterzienserorden und Abt eines
bedeutenden Klosters, der seine persönlichen Beziehungen, Regungen und Schwankungen bewältigen
und überbrücken will und kann – durch absolute Ausgeglichenheit und souveräner Übersicht, die
deutlich in seiner Schrift in Erscheinung treten. Auf der anderen Seite ein wissbegieriger
Naturwissenschaftler, dessen unruhige Intelligenz ihm immer Zusammenhänge anderer Wissenschaften
erschließen läßt, der es aber nicht versäumt seine Erkenntnisse praktisch mit eigenen Händen zu veri-
zifieren. In diesem Gegensatz beider Männer liegt in gewissem Sinne der Urgrund des bis heute gelten-
den Gegensatzes zwischen den humanistischen und naturwissenschaftlichen Fächern. Der Gegensatz
besteht aber auch in einer im Laufe der Entwicklung stattgefundenen Verschiebung (wenn auch hier
ziemlich zugespitzt formuliert) in der Auffassung der Kultur im Verlauf jenes halben Jahrhunderts, das
Peter und Eberhard voneinander trennt.
Spiegelt es sich irgendwie in ihrer Schrift wider? Beide bedienen sich wesentlich des gleichen Typs
von Buchstaben (wie könnte es auch anders sein!) mit dem einzigen Unterschied, dass jene sorgfältigste
Schrift Eberhards durch ihre Flüchtigkeit weit hinter dem am flüchtigsten geschriebenen Text Peters
steht. Hingegen überschreitet sie nie die Grenze zur Verkursivierung, was wiederum in Peters Autograph
angedeutet wird; diese Tatsache kann mit der territorial bedingten Herkunft beider Schriften zusam-

im Sinne eines persönlichen Therapeuts, der selbst spezielle anspruchsvolle Rehabilitationsübungen leitete, oder ihren
Vollzug beaufsichtigte, Říhová, Reimbotus (wie Anm. 30), 94.
33. Man spricht von ihm meistens als einem medicus commensalis, medicus familiaris, aber er wird auch mit dem Titel
des Sekretär des Kaisers und sogar besonderer Nuntius versehen. Näher Říhová (wie Anm. 30).
34. BAV, Pal.lat. 1349, Fol. 143r-160r. Diese Handschrift stellt zum größten Teil ein Autograph Reimbotos dar. Seine
Edition (mit tschechischen Übersetzung) neuestens M. Říhová et alii, Lékaři na dvoře Karla IV. a Jana Lucemburského
(Die Ärzte am Hofe Karls IV. und Johann von Luxemburg) (Praha – Litomyšl: Paseka, 2010), 124-167. – Die Reproduktion
des Traktat-Anfangs (BAV, Pal.lat. 1349, Fol. 143) siehe ebendort, 123, und Říhová, Reimbotus once again (wie Anm.
30), 98.
35. Insgesamt im Fonds Pal. lat., N. 1030, 1094 ,1096, 1109, 1138, 1149, 1151, 1179, 1212, 1222, 1249, 1349, 1380.
Vgl. D. Walz, Die historischen und philosophischen Handschriften, a L. Schuba, Die Quadriviums-Handschriften der Codices
Palatini latini in der Vatikanischen Bibliothek (Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1992).

bib_36.indd 177 4/09/13 07:59


178 PETER VON ZITTAU

menhängen.36 In Eberhards Text wimmelt es von Verkürzungen. Ihre auffallend wachsende Zahl könnte
anzeigen, dass hier die intellektuelle Eile durch den sich ständig erweiternden Horizont der möglich
gewordenen Erkenntnis zurücksteht. Das Schreiben bleibt nicht mehr ein gleichwertiges, sondern wird
zu einem untergeordneten Mittel zur Wiedergabe des mitzuteilenden Gedankens, zu einem bloßen
Werkzeug.37
Nur zwei dargestellte Fälle können freilich keine breiter geltenden Schlüsse zulassen. Ich möchte
doch folgende kurze Zusammenfassung vorlegen: weil wir die Autographen der schöpferischen
Persönlichkeiten genau eingliedern können, bei ihnen Zeit und Umstände der Entstehung ihrer Schrift
kennen, könnten die in einem chronologischen Atlas eingereihten Autographen bedeutend zur Klärung
der komplizierten durch Orts- und Sozialumgebung bedingten Tendenzen in der Schriftentwicklung
beitragen.
Es sind beinahe zwanzig Jahre her, als Pavel Spunar den Vorschlag machte, einen Atlas von Schriften-
Autographen aus dem Milieu der mitteleuropäischen Universitäten des vierzehnten Jahrhunderts

36. Eberhard verwendet natürlich nicht die Akzente über dem i, die für Peter so charakteristisch sind.
37. Ich will hier mindestens auf einige Autographen der Prager Gelehrten oder Meister der Prager Universität der
zweiten Hälfte des 14. und ersten Dezenien des 15. Jahrhunderts aufmerksam machen: Magister Adalbertus Ranconis de
Ericinio, Scholastik der Prager Metropolitankapitel 1369-1389, hat sich während seinem Studium und seiner Tätigkeit an
der Pariser Universität (cca 1346-1369) einige ihn interessierte Werke abgeschrieben und gleichzeitig hat er in denselben
Kodex seine eigene, weiter korrigierte Opuscula oder die Konzepte zu ihnen geschrieben. Die enthält die Handschrift der
Prager Metropolitan Kapitel N 8. Siehe J. Kadlec, Leben und Schriften des Prager Magisters Adalbert Rankonis de Ericinio
(Münster: Aschendorff ), 1971, 72-74. – Magister Johannes Hus hat sich im J. 1398 einige Traktate John Wycliffe’s
abgeschrieben und gleichzeitig komentiert (Stockholm, Königliche Bibliothek, Codex Holmensis A 164). Die Rede des
Gesandtes Bonete vor dem König Wenzel IV. hat J. Hus 1398/1399 ohne eigene Interesse, aber an das Ersuchen des Kollegen
abgeschrieben, darum stellt sie in der von mir gewählten psychologisierenden Linie die weniger „durchschaubarere“ Variante
dar. (National Bibliothek Prag XIII F 16). Um cca 14 Jahre jünger ist wieder schöpferische Hus´sche Vorbereitung der
Predigt De pace (National Bibliothek Prag IV G 6). Nähere s. P. Spunar, ‘Nový autograf ’ (wie Anm. 4). – Autograph der
anderen Meister der Prager Universität, Mathäus Beran, aus dem J. 1417 stellt die Handschrift des Nationalmuseums in
Prag XVI E 11 (laut des Kolofons, fol. 393), vor. Dazu J. Kadlec, ‘Dva příspěvky z pozůstalosti. Mistr Matouš Beran’ (Zwei
Beiträge aus dem Nachlas. Magister Mathäus Beran), in: Studie o rukopisech (Studien über Handschriften) XLI, 2011,
243-245. – Das Autograph eines anderen frühhussitischen Meisters und Schriftstellers, nähmlich Jacobellus von Mies, ist
in der Handschrift der National Bibliothek in Prag, Sign. VIII E 7, erhalten. Eine Reproduktion neuestens bei J. Marek,
‘Jakoubek ze Stříbra a počátky utrakvistického kazatelství v českých zemích’ ( Jacobellus von Mies und die Anfänge des
utraquistischen Predigeramt in den böhmischen Ländern), (Praha: Národní knihovna, 2011) (vorderes Vorsatzpapier). – Es
ist nicht zufällig, dass erst am Anfang des 15. Jhs, event. in der ersten Hälfte dieses Jhs., die Autographe der schöpferischen,
literarisch tätigen Persönlichkeiten der böhmischen Milieu häufiger zu finden sind. Doch gibt es bis heute kein genaues
Verzeichnis solcher Autographenfälle. – Verschiedene Autographen-Ausstellungen aus den böhmischen Bibliotheken und
Archiven kann man hier weglassen, weil sie sich an die Autographe oder Unterzeichnungen der neuzeitlichen kulturellen
oder politischen Persönlichkeiten konzentrieren. So im Winter 1988-89 in Prag oder 2007 in Böhmisch Budweis, siehe
Annotation von I. Hlaváček, ‘Autografy historických osobností’ (Die Autographen der historischen Persönlichkeiten),
in: Archivní časopis 39, 1989, S. 56, und H. Stejskalová, ‘Manu propria scriptum. Vlastní rukou napsané aneb Rukopisy,
dopisy a podpisy slavných osob ze sbírek jihočeských archivů’ (Manu propria scriptum. Mit eigener Hand geschrieben oder
Handschriften, Briefe und Unterschrifte der berühmten Persönlichkeiten aus den Sammlungen der südböhmischen
Archiven), in: Jihočeský sborník historický 76, 2007, S. 305-307.

bib_36.indd 178 4/09/13 07:59


ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ 179

zusammenzustellen.38 Dieses grandiose Projekt setzte sich zum Ziel die Erkenntnis von gegenseitigen
Beziehungen zwischen diesen Institutionen, die durch Migrationen von Studenten und
Universitätslehrern in Erscheinung traten und sich manchmal nur dank der dabei entstandenen
Handschriften erfassen lassen: durch ihren Inhalt, aber vor allem durch ihre Grafik – es geht um
Autographe, die sich übereinstimmend an verschiedenen Orten der Universitätssitze vorfinden können.
Es ging Spunar also um Universitätsautographe im Sinne von Schreiberpersönlichkeiten, wie dies den
Traditionen der tschechischen Paläographie entspricht, nicht nur um Autographen der Autoren eines
geschriebenen Textes, wie ich mir selbst diesen Begriff verengte. Der Vorschlag dieses Projekts mit
breiter kulturhistorischer Wirkung stellte in gewissen Sinne einen Alarmruf dar – es gilt die Erkenntnisse
der älteren Generation der Erforscher von Handschriften auszunützen, die nach vielen über den
Kodexen verbrachten Jahrzehnten eine intime Kenntnis ihrer Materialien erwarben. Überstürzte und
nicht immer zu Ende durchdachte Änderungen, die in unseren Ländern in den letzten zwei Jahrzehnten
stattfanden, waren solchen Arbeiten nicht zuträglich. Es wäre ziemlich illusorisch die Arbeit erst heute
zu beginnen, weil die eingeweihte Generation eigentlich nicht mehr da ist. Trotzdem sollte dieser
Gedanke nicht ganz in Vergessenheit geraten. Ein Versuch heute wenigstens einen Katalog und einen
Autographen-Atlas der schöpferischen Persönlichkeiten aus einem bestimmten, geographisch und kul-
turell begrenzten Milieu zu erstellen wäre doch leichter zu bewältigen. Zweifelsohne wäre es auch nicht
ohne Nutzen für die Erkenntnis der Entwicklungstendenzen im intellektuellen Denken und in der
Ausrichtung der Kulturwelt sowie für die Erkenntnis der Schrift selbst, die diese Tendenzen aufnimmt
und widerspiegelt.

Riassunto

Il manoscritto del secondo libro della Cronaca del monastero di Zbraslav, conservato presso la Biblioteca Vaticana nel
fondo Palatini latini (sign. 950), è – salvo alcune pagine ricopiate – scritto interamente dall’autore della cronaca, l’abate
di Zbraslav Pietro di Zittau (1316-1338). Sostanzialmente l’intero testo è scritto in contemporanea agli avvenimenti
descritti e contiene varie correzioni d’autore di carattere oggettivo e stilistico. La scrittura, una minuscola relativamente
corsiva che si rilassa ancor più nelle inserzioni e nelle correzioni, ha in entrambe le varianti un carattere unitario fino al
1329. Giunta a quell’anno, essa si modifica nei capitoli fondamentali nel senso di un rilassamento assoluto, che arriva
fino alla spersonalizzazione del carattere complessivo della scrittura, senza che vengano per questo modificati il grado di
calligrafismo e tantomeno la forma delle lettere. Sono scritte in questo modo le considerazioni di Pietro sul cambiamento
dei costumi e soprattutto le notizie sulla malattia e sulla morte della regina Elisabetta Přemyslide. Solo il panegirico sulla
defunta regina, quale unico testo dell’intero manoscritto, è scritto dall’autore con una grafia estremamente celebrativa e
decorativa. Lo studio ricerca una spiegazione per l’uso di una scrittura così spersonalizzata nella parte precedente, in cui
l’autore deve confrontarsi con una situazione che lo ha dolorosamente colpito. A partire dal 1333 smette poi di scrivere.
Dal qui trattato esempio di conoscenza della vita e di opinioni dell’autore e dal modo in cui esse si riflettono nel carattere

38. P. Spunar, ‘Ein Atlas über Schriftpraxis der Universitäten in Mitteleuropa. Vorstellung eines Projekts’, in:
Írástörténet-szakszerűzödés. Rendi Társadalom-Polgári Társadalom 6 (A Hajnal István Kör velemi konferenciája, Velem
1992, Szombathely 2001), 61-63.

bib_36.indd 179 4/09/13 07:59


della scrittura da lui usata, il saggio deduce le possibilità interpretative degli atlanti di autografi d’autore per lo sviluppo
della scrittura stessa e allo stesso tempo per la comprensione del mondo intellettuale tardomedievale. Esso utilizza a questo
scopo gli esempi di varie firme di personalità di spicco dell’ambiente ceco intorno alla metà del XIV secolo e, nel senso di
un cambiamento radicale della scrittura, anche l’autografo del medico di corte di Carlo IV, Reimbotus Eberhardi de Castro.
Il manoscritto Pal. Lat. 950 è l’unico autografo di Pietro, sulla base del quale si può dedurre con certezza che il
manoscritto dei sermones di Pietro conservato nella biblioteca di Lipsia non è un suo autografo.

bib_36.indd 180 4/09/13 07:59


Ulrich von Lilienfeld und die “Originalhandschrift” seiner
Concordantiae Caritatis

Martin Roland

Ulrichs Concordantiae caritatis sind gleichsam der Schlußpunkt der typologischen Literatur des
Mittelalters.1 Nach dem Kirchenjahr geordnet werden 256 Gruppen aus einer Hauptszene – aus dem Neuen
Testament oder zu einem Heiligenfest – mit vier Prophetensprüchen, zwei Typen aus dem Alten Testament
und zwei Naturvorbildern verbunden. Verso steht jeweils das Bild, recto der erläuternde Text2 (Abb. 1).
Die Eltern des Autors stammen wohl aus Nürnberg und lebten in Klosterneuburg bei Wien. Ulrich
muß vor 1308 geboren worden sein3 und wird seine Ausbildung wohl im Stift Lilienfeld erfahren haben.
Vieles deutet darauf hin, daß der Lilienfelder Prior Christan, der 1329 starb, seinem jüngeren Mitbruder
entscheidende Anregungen gab.4 Dieser hat typologische Werke verfaßt (Concordantiae de aliquibus
veteris testamenti cum novo et aliis), derartige Gruppen nach dem Kirchenjahr angeordnet (De evange-
liis dominicalibus) und Naturvorbilder gesammelt (Speculum animalium).5
Einzig Bilder kommen bei Prior Christan nicht vor, doch gerade typologische Bilderzyklen waren
zu Ulrichs Lebzeiten weit verbreitet. Weil seine Eltern in Klosterneuburg wohnten, wird Ulrich jene
berühmte, von Nikolaus von Verdun um 1181 angefertigte Verkleidung des Ambos der Stiftskirche

1. Allgemeine Literatur zu den Concordantiae caritatis: H. Munscheck, Die Concordantiae caritatis des Ulrich von
Lilienfeld. Untersuchungen zu Inhalt, Quellen und Verbreitung, mit einer Paraphrasierung von Temporale, Sanktorale und
Commune (Frankfurt am Main [u. a.]: Peter Lang, 2000). Zur Lilienfelder Handschrift siehe: M. Roland, Die Lilienfelder
Concordantiae caritatis (Graz: ADEVA, 2002). – H. Douteil, Die Concordantiae caritatis des Ulrich von Lilienfeld. Edition
des Codex Campililiensis 151 (um 1355), 1-2, hrsg. R. Suntrup, A. Angenendt & V. Honemann (Münster: Verlag Aschendorff,
2010). Band 2 enthält u. a. hervorragende Abbildungen aller Bildseiten, die Harald Schmid zur Verfügung gestellt hat.
2. Die Verteilung des Textes entspricht jener der jeweils gegenüberliegenden Bildseite. Der Text zum Antitypus, also
dem Ausgangspunkt der typologischen Gruppe, wurde oben in Langzeilen geschrieben, dann folgen, zweispaltig angeordnet,
zuerst die beiden Abschnitte zu den Typen des Alten Testaments und als unterer Abschluß der beiden Spalten die Texte zu
den beiden Naturbeispielen.
3. Zu seiner Biographie vgl. Roland (wie Anm. 1), 11f., und E. Müller, Profeßbuch des Zisterzienserstiftes Lilienfeld
(St. Ottilien: EOS Verlag,1996), 78f. Zu den urkundlichen Belegen seines Lebens vgl. G. Winner, Die Urkunden des
Zisterzienserstiftes Lilienfeld 1111–1892 (Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1974).
4. Christanus Campililiensis, Die poetischen Werke, hrsg. W. Zechmeister (Tournhout: Brepols, 1992); vgl. auch
Roland (wie Anm. 1), 13.
5. Siehe jeweils bei Zechmeister (wie Anm. 4).

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 181-200
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101477

bib_36.indd 181 4/09/13 07:59


182 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

Abb. 1: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis. – aufgeschlagener Codex (foll. 81v–82r: Gruppe mit
Petrus und Malchus). Fortschrittlicher Meister (Buchmaler) und Schreiber F (Textseite); Gliederungssystem der Bild- und Textseiten
(Photo: Harald Schmid)

gekannt haben, die dann zu einem Altar umgestaltet wurde (Verduner Altar). Biblia pauperum und
Speculum humanae salvationis waren als Handschriften (und als Unterrichtsbehelfe) weit verbreitet.
Aus der Armenbibel – genau an der Schnittstelle zwischen österreichischer und Weimarer
Handschriftenfamilie (Abb. 2) – übernahm Ulrich das Gliederungsschema für seine Concordantiae
caritatis (Abb. 1) mit zentralem Medaillon und umgebenden Propheten.6 Das Speculum humanae sal-
vationis paraphrasierte er auf foll. 155v–156v des Cod. 151, der „Urhandschrift“ der Concordantiae

6. Vgl. G. Schmidt, Die Armenbibeln des XIV. Jahrhunderts (Graz [u. a.]: Böhlau, 1959), 34-44. Neben der
österreichischen Handschriftenfamilie (und anderen Gruppen) ist die Weimarer Familie, die sich aus der österreichischen
entwickelt, für das Bildschema der Concordantiae caritatis wichtig. Cod. Guelf 35a Helmst. der Herzog August Bibliothek
in Wolfenbüttel, den wir auch in stilistischem Zusammenhang erwähnen werden, gehört noch der österreichischen Familie
an, die Spruchbänder der Prophetenhalbfiguren sind aber schon so angeordnet, daß sie eigene Bildfelder abtrennen
(Schmidt, 17f., 65f., Abb. 21a, 22a, sowie hier Abb. 2a), gleichsam als Vorstufe für die beschrifteten Medaillons, die dann
in der Weimarer Familie die Propheten beherbergen und den Antityp umgeben, der in der Weimarer Familie dann ebenfalls
in ein Medaillon eingeschrieben wird. Zur Wolfenbütteler Biblia pauperum vgl. http://www.hab.de/bibliothek/wdb/

bib_36.indd 182 4/09/13 07:59


MARTIN ROLAND 183

Abb. 2: a) Wolfenbüttel, Herzog August-Bibliothek, Cod. Guelf. 35a Helmst., Biblia pauperum, fol. 7r. Donauösterreich, 2. Viertel 14. Jh. – genetisch
spätes Beispiel der österreichischen Handschriftenfamilie; b) London, British Library, Ms. Arundel 246, Biblia pauperum, fol. 39r. Donauösterreich
oder Bayern, um 1320/30 – genetisch frühes Beispiel der Weimarer Handschriftenfamilie. Jeweils typologische Gruppe mit Judaskuß; zu den Handschriften
und der Entwicklung des Gliederungssystems siehe Anm. 6 (Bildzitate nach Schmidt, wie Anm. 6, bzw. Catalogue, wie Anm. 6).

caritatis, die sich auch heute noch in der Bibliothek des niederösterreichischen Zisterzienserstiftes
befindet und die im Mittelpunkt unserer Überlegungen steht.

master/mss/35a-helmst/helm0035a.htm (Beschreibung von Christian Heitzmann: Österreich, um 1340/50); ein


vollständiges Digitalisat unter http://diglib.hab.de/wdb.php?dir=mss/35a-helmst verfügbar (jeweils August 2011).
Ein genetisch frühes Beispiel der Weimarer Familie ist London, British Library, Ms. Arundel 246, das Schmidt in das
2. Viertel des 14. Jahrhundert datiert (S. 35, 72, Abb. 25a, 25b, sowie hier Abb. 2b). Besonders bemerkenswert ist, daß ab
der dritten Bildgruppe die Typen unter den fünf Medaillons angeordnet werden, was nun schon genau dem Schema der
Concordantiae caritatis entspricht. Zur Londoner Biblia pauperum vgl. British Library, Catalogue of Illuminated Manuscripts
(http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/welcome.htm, unter der Signatur – August 2011).
Über die Lokalisierung der qualitativ sehr schwachen Handschrift in London ist sich Schmidt nicht sicher. Er verweist
auf einen Mainzer Besitzvermerk des 14. Jahrhunderts und auf frühe illustrierte Weltchroniken. Tatsächlich scheint
Wolfenbüttel, Cod. Guelf. 8 Aug 4°, von derselben Hand gezeichnet worden zu sein. M. Roland, Illustrierte Weltchroniken
bis in die zweite Hälfte des 14. Jahrhunderts (Phil. Diss., Universität Wien, 1991), 237-249, datiert den Codex zwischen
1310 und 1330 und lokalisiert ihn nach Bayern (?); die Dissertation auch online verfügbar: www.univie.ac.at/paecht-archiv-
wien/DissertationRoland/228aug4.pdf.

bib_36.indd 183 4/09/13 07:59


184 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

Ulrich wurde 1345 zum Abt seines Stiftes gewählt und verblieb in dieser Funktion bis 1351. In
diesem Jahr trat er zurück und starb am 20. April eines unbekannten Jahres.7 Als ehemaligen Abt des
Klosters Lilienfeld bezeichnet ihn das Vorwort der Concordantiae: Iste enim totus liber per griseum
monachum Ulricum nomine quondam abbatem in Campo Lyliorum (...) compilatus (Lilienfeld,
Stiftsbibliothek, Cod. 151, fol. 2r). Dieses Vorwort steht auf der Rectoseite jenes Blattes, auf dessen
Versoseite die für die Concordantiae caritatis konstitutiven Bild-Text-Gruppen beginnen.8 Der Schreiber
des Vorwortes tritt im Cod. 151 sonst nicht mehr auf und es liegt der Verdacht nahe, das Vorwort
könnte erst als Abschluß der Arbeiten formuliert und eingetragen worden sein.9
Es ist sprachlich sonderbar: Vom Autor wird in der dritten Person berichtet, die Bescheidenheitsformeln
deuten jedoch auf Ulrich selbst als Verfasser. Am Ende kippt das Vorwort zudem bei den Bitten um die
Nachsicht des Lesers und um dessen Gebet für den Autor in die erste Person.10
Diese Abschlußbitten des Vorworts sind freilich nicht das einzige Ich-Zeugnis. Im oberen
Randbereich von fol. 155v über dem Beginn der Speculum humanae salvationis-Paraphrase ist in kleiner
Notizschrift vermerkt, der Autor wisse nicht, wer dieses Werk (das Speculum humanae salvationis)
verfaßt habe.11 Dann fährt Ulrich fort: hanc brevem compilationem ego frater Ulricum pro me ipso feci
(Abb. 3). Die unformale Positionierung dieser an sich zentralen Aussage verwundert und läßt doch
daran denken, dieser Autor, der da in der ersten Person zu uns Lesern spricht, könnte auch der Schreiber
dieser drei Zeilen gewesen sein.12

7. Vgl. Roland (wie Anm. 1), 12.


8. Die erste Gruppe (Cod. 151, foll. 2v–3r) folgt noch nicht dem Schema der weiteren Gruppen: Das Hauptmedaillon
zeigt den thronenden Christus, der von den vier Wesen der Apokalypse umgeben ist, die jene kleineren Medaillons füllen,
die dann den Prophetenhalbfiguren und ihren Sprüchen vorbehalten sein werden. Die Wesen bezeichnen vier je
unterschiedliche Arten der Ankunft Christi und jeder ordnet Ulrich dann eine Szene des Alten Testaments zu. Vgl. Douteil
(wie Anm. 1), Bd. 1, 6f. (Transskription und Übersetzung) und Bd. 2, 422 (Abb. von fol. 2v).
9. Auch die Fleuronnée-Initiale, mit der das Vorwort beginnt, gehört keiner der bekannten Gruppen an. Zur
bedeutenden Tradition der Ausschmückung von Handschriften mit Fleuronnée, eines graphischen Dekors, der vollfarbige
Buchstabenkörper umgibt, die in Lilienfeld zwischen ca. 1250 und 1350 in hoher Blüte stand, vgl. M. Roland, Buchschmuck
in Lilienfelder Handschriften. Von der Gründung des Stiftes bis zur Mitte des 14. Jahrhunderts (Wien: Selbstverlag des NÖ
Institut für Landeskunde, 1996).
10. Precor ergo te, o lector, quatenus / mei compilatoris habere digneris memo- / riam aput Deum. Et si forte aliqua mi- //
nus bene aut plene dicta inveneris, emendare / ac caritative corrigere non obmittas. Valitu- / dinem opto omnibus legentibus et
salutem. Amen (Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, fol. 2r).
11. Diese Aussage ist auch deshalb von einigem Interesse, weil die Frage nach dem Verfasser des Speculum bis heute
ungeklärt ist. Gerade wenn die Vermutung zutrifft, das Speculum sei in Bettelordenskreisen in Italien entstanden und nicht
im süddeutsch-österreichischen Raum, wo das Hauptverbreitungsgebiet sowohl des Speculum aber auch der Biblia pauperum
lag, dann wird die Aussage Ulrichs umso verständlicher. Zum Ursprung des Speculum vgl. A. Fingernagel & M. Roland,
Mitteleuropäische Schulen I. Die illuminierten Handschriften und Inkunabeln der Österreichischen Nationalbibliothek 10
(Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1997), 293-302.
12. Während die Autorennennungen, die im Folgenden zu besprechen sein werden, zumindest in der New Yorker
Abschrift übernommen wurden (siehe unten), fehlt der hier behandelte Verweis in allen mir bekannten Abschriften.

bib_36.indd 184 4/09/13 07:59


MARTIN ROLAND 185

Abb. 3: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod.


151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae
caritatis, fol. 155v, Notiz Ulrichs zum
Speculum humanae salvationis (Ich-Zeugnis
und Autograph Ulrichs)
(Photo: Martin Roland)

Damit sind wir am Kern unserer Überlegungen angekommen: War Ulrich der Schreiber und
vielleicht sogar der Illustrator von Cod. 151 der Stiftsbibliothek Lilienfeld? Handelt es sich also um
einen Autograph?
Ich will gleich mit dem Ergebnis beginnen: Ich glaube zeigen zu können, daß Ulrich den Text, der
jeweils recto steht, auf den Seiten 2r–22r, den Abschnitt mit dem Speculum humanae salvationis
(foll. 155v–156v) und den Tugend- und Lasteranhang (foll. 252v–263r) eigenhändig geschrieben hat.
Weiters die roten Überschriften auf allen Textseiten, die rot geschriebenen Merkverse auf vielen Textseiten13
und die Schrift auf den Bildseiten; zuletzt alle Korrekturen und Addenda in brauner und in (hell-)grüner
Tinte. Auch an den Illustrationen hatte er einen – freilich geringen – Anteil (siehe S. 196-198).

Ich-Zeugnisse und Namensnennungen

Neben dem Vorwort und der Beifügung zum Speculum, die wir bereits erwähnt haben, wird auf jeder
Textseite von fol. 4r (der zweiten Gruppe und der ersten genuin typologischen) bis fol. 22r der Absatz,
der dem ersten Naturbeispiel gewidmet ist, mit Ulricus abgeschlossen (Abb. 4).14 Diese Kyselak-artige

13. Derartige Verse stehen unter den Textseiten in den Abschnitten de sanctis bzw. commune sanctorum (foll. 158r–238r
[außer fol. 235r] – vgl. Abb. 8) sowie auf drei Seiten des Abschnitts de tempore (foll. 13r, 15r, 20r).
14. Präzise formuliert müßte man sagen, die jeweils linke Spalte des zweispaltig angeordneten Texts zu den Typen aus
dem Alten Testament bzw. den Naturbeispielen (vgl. Anm. 2) wird mit Ulrichs Namen abgeschlossen. Da jedoch bei den
Gruppen auf foll. 6v–7r, 13v–14r sowie foll. 16v–18r, 17v–17r (zur Vertauschung von Bild- und Textseiten siehe auch S.
194f. und Anm. 28 sowie Roland, Konkordanz, wie Anm. 27, Konkordanztabelle Weihnachten–Epiphanie [http://www.
univie.ac.at/paecht-archiv-wien/cc-html/cc-weihnachten-epiphanie.html – August 2011]) und foll. 20v–21r, 21v–22r das
jeweils erste (und damit links stehende) Naturbeispiel der Bildseite auf der Textseite rechts steht, ist unklar welches
Naturbeispiel als erstes bzw. zweites anzusehen ist. Jenes, das auf den Bildseiten links (also in Schreibrichtung an erster Stelle)
steht, oder jenes dem dieser Platz auf den Textseiten zugewiesen ist. Diese an sich läppische Frage beansprucht jedoch einiges

bib_36.indd 185 4/09/13 07:59


186 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

Abb. 4: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, Nennung des Autornamens im Bereich, in dem Ulrich
selbst als Schreiber tätig war (foll. 4r–22r) bzw. zwei weitere Nennungen im Bereich von Schreiber D (foll. 27r, 28r) (Photo: Martin Roland)

Vergegenwärtigung des Autors (und Schreibers) ist bemerkenswert und bedarf noch einer genaueren
Analyse.15 Auf fol. 12r steht michi Ulrico (Abb. 4, 9. Beispiel) statt des üblichen Nominativs Ulricus.

Interesse, weil – je nach Beantwortung – den Bildseiten oder dem Text die Hauptrolle zugeordnet wird: Hat Ulrich
typologische Bildgruppen entworfen und erläutert oder hat er einen typologischen Text verfaßt und diesen sekundär
illustriert? Argumente für das Primat der Bildseiten siehe S. 194f. und Anm. 29.
15. Der Vergleich mit den biedermeierlichen Objektebeschrifter Joseph Kyselak (1799–1831) verdanke ich einer
ausführlicher E-Mail Korrespondenz mit Dr. Gottfried Kreuz (Konstanz), dem (sowie auch Frau Amira Ben Saoud, die

bib_36.indd 186 4/09/13 07:59


MARTIN ROLAND 187

Der Punkt davor, der so wie bei allen anderen Namensnennungen diese vom eigentlichen Text trennt,
macht es für mich unwahrscheinlich, daß dieser Dativ mit dem Satz davor in direkter Verbindung steht,
wie dies von Herbert Douteil in seiner Transkription (ohne Punkt) und Übersetzung vermutet wird
(in den 1970er Jahren erarbeitet und 2010 herausgegeben unter anderem von Rudolf Suntrup).16 Die
genannten Namensnennungen befinden sich alle in jenem Bereich, der paläographisch einem Schreiber
(nämlich Ulrich) zugeordnet werden kann.17

Ulrich als Schreiber (Abb. 3–6, 10–12)

Die Buchstabenformen, die Ulrich verwendet, sind variantenreich. Sowohl beim a als auch bei den
Schlingenformen des g kommen verschiedene Varianten vor. Ulrich bedient sich zwar bei den Textseiten
konsequent einer Textualis, für die Bildbeischriften verwendet er aber auch andere Schriftgrade. Zur

diesen Kontakt vermittelte) sehr herzlich gedankt sei. Zu Kyselak vgl. Österreichisches Biographisches Lexikon 4 (1969), 389
(V. Hanus, R. Hösch).
16. Douteil (wie Anm. 1), Bd. 1, 24-25: ... ut dextera, que solum scivit peccantes percutere, nunc tantum sciat misereri
semper et parcere. Michi Ulrico [MR: U und V nach Tonwert unterschieden und Punkt eingefügt.] Douteil übersetzt: „Auf
diese Weise soll seine Rechte, welche bisher einzig die Sünder zu züchtigen verstand, von nun an nur noch wissen, sich stets
meiner Ulrichs, zu erbarmen und zu schonen.“ Ich würde vorschlagen: ... von nun an nur noch kundig sein immer zu
erbarmen und zu schonen. Durch den Dativ bekommt die Namensnennung hier eine besondere Bedeutung: Das Ende des
Textes und michi Ulrico werden so gleichsam zu einer Gebetsbitte: Parce mihi Ulrico (Verschone mich, den Ulrich, [o
Herr!]. Auch auf fol. 14r wird die Namensnennung mit dem vorhergehenden Text (durch ein et) verknüpft (Abb. 4, 11.
Beispiel) und Ulrich wird zu einem jener Armen, die durch die Predigt Gott zu finden hoffen. Wieder sei Herrn Dr. Kreuz
(vgl. Anm. 15) herzlich gedankt.
Während das et auf fol. 14r selbst in der getreulichen Abschrift in New York unberücksichtigt blieb, hat die Verbindung
des Namens mit der Bitte um Schonung in allen Abschriften des Gesamttextes Berücksichtigung gefunden: in New York
(Pierpont Morgan Library, M 1045, fol. 12r) unverändert (bloß wurde der Punkt erst nach michi gesetzt), in Budapest
(Zentralbibliothek der Piaristen, CX2, fol. 10r [alt 11r]) und in der 1471 datierten Abschrift des Budapester Codex in Paris
(Bibliothèque nationale de France, Ms. nouv, acq. lat. 2128, fol. 9r), wurde der Name Ulrichs durch die der Schreiber ersetzt.
Zu Stefan (Lang) Schreiber und Erstbesitzer des Budapester Codex siehe Opll–Roland (wie Anm. 34), 89-94, 105-112,
zu Johannes ( Jarallter) vgl. ebendort, 99 f.
Die Namensnennungen, die in Lilienfeld von foll. 4r bis 22r zu beobachten sind, fehlen – bis auf das oben genannte
Beispiel – in Budapest und Paris. In New York ist ein kurioses Phänomen zu beobachten: Dort treten sie (außer auf fol.19r
= Lilienfeld fol. 19r) bis fol. 32r (= Lilienfeld fol. 31r; die Verschiebung ergibt sich durch einen Blattverlust im Lilienfelder
Codex; vgl. Roland, Konkordanzen, wie Anm. 27) auf, obwohl im Lilienfelder Codex die Namensnennungen bereits fol.
22r enden (vgl. dazu die folgende Anmerkung).
17. Nur die Ulrich-Nennungen auf foll. 27r und 28r stammen von Schreiber D (vgl. Abb. 4), der nur von foll. 24r–29r
tätig war. Es ist wahrscheinlich, daß er – ein (wohl eigenhändiges) Konzept des Autors abschreibend – auch dessen Namen,
den dieser anzubringen pflegte (siehe oben), in diesen beiden Fällen mitkopierte. Dies bestätigt sich durch die in der
vorhergehenden Anmerkung erwähnten Beobachtungen zum New Yorker Codex, die wahrscheinlich machen, daß zum
Zeitpunkt dieser Abschrift (also um 1460) noch die Konzepte Ulrichs zur Verfügung standen. Endgültige Klärung wird
erst eine kritische Edition schaffen, die – anders als Douteils Abschrift des Lilienfelder Codex’ – alle Überlieferungsträger
berücksichtigen müßte.

bib_36.indd 187 4/09/13 07:59


188 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

Abb. 5: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 13r, Ulrich als Textschreiber (Photo: Harald Schmid)

Bestimmung von Ulrichs Handschrift bleibt folglich vor allem der Duktus, der im Vergleich zu den
anderen Schreibern des Cod. 151 vergleichsweise rund und nur mäßig gebrochen und scharf wirkt
(Abb. 5).
Einige von Ulrichs Einzelformen sind charakteristisch und erlauben eine Abgrenzung zu den ande-
ren Schreibern. Im Zuge der Namensnennungen ist etwa zu konstatieren, daß er für das r mitten in
seinem Namen fast durchwegs eine Majuskel verwendet (Abb. 4). Majuskel-r tritt aber auch an anderen
Stellen auf, an denen man eine Minuskelform erwarten würde: Vergleichsweise weit verbreitet ist
Majuskel-r bei tuR-Endungen; dies tritt auf Textseiten (z. B. fol. 4r) aber auch bei Bildseiten auf; etwa
auf fol. 84v, hier sogar dreimal – wobei der Schriftgrad recht unterschiedlich sein kann. Als individuelles
Schreibermerkmal ist Majuskel-r vor allem dann zu werten, wenn es im Wortinneren auftritt. Man
vergleiche die Beispiele bei MaRia (fol. 13r, einer Textseite – Abb. 5, und fol. 145v, einer Bildseite) aber
auch bei thesauRum (fol. 19v, einer Bildseite). In diesem Fall tritt die Binnenmajuskel zudem in jenem
deutlich anderen Schriftgrad auf, den Ulrich für seine Verse um die Medaillons verwendet. Die
Bildbeischrift vultuR (fol. 97v) zeigt mit den Schlingen an den Oberlängen, wie sehr Ulrich bei der
Verwendung der Schriftgrade schwankt. Aber nicht nur im Text und bei den Bildbeischriften kommt
Majuskel-r vor, sondern auch bei jenen grün geschriebenen Addenda und Corrigenda, die ich bereits
erwähnt habe. Hier einmal sogar der Name UlRicus (fol. 258v – Abb. 11), einmal die Kürzung
duR(um).18 Es erweist sich also, daß die Verwendung des Majuskel-r in allen Teilen, die wir Ulrich

18. Fol. 252v: (...) quia aculeatum cor semper gerit ira durum. Dur__ (mit Kürzung) muß sich auf cor beziehen, sodaß
die an sich auf ein „er“ oder „r“ deutende Kürzung wohl als durum aufzulösen ist. Der Text des Etymachietraktats (foll.
249v–252v [sieben weitere Seiten sind in Verlust geraten; siehe Roland (wie Anm. 27, http://www.univie.ac.at/paecht-

bib_36.indd 188 4/09/13 07:59


MARTIN ROLAND 189

zuschreiben möchten, auftritt und daß es in den von anderen Händen geschriebenen Teilen offenbar
fehlt.19
Ein weiteres Beispiel ist eine Sonderform des Majuskel-n, die aus einem Haken links und einem
Schaft rechts besteht, die durch das feine horizontale Ende des Hakens verbunden sind.20 Als beliebige
Beispiele seien Bildbeschriftungen auf foll. 81v (Abb. 1) und 137v genannt. Bei den Rubriken der
Textseiten kommt die genannte Form z. B. foll. 4r, 14r und 81r vor. Auf fol. 247v wird bei einer grün
ergänzten Bildbeischrift diese Sonderform des Majuskel-n verwendet.
Es gibt noch ein drittes, ebenfalls abseitiges Motiv, das in jenen Abschnitten auftritt, die wir Ulrich
zugeordnet haben. In Binnenfelder von Majuskeln werden kleine Strichgesichter eingezeichnet (Abb.
6). Ulrich verwendet diese vornehmlich bei den vom Schriftgrad variableren Beschriftungen der
Bildseiten, sie treten aber auch bei den Rubriken der Textseiten (foll. 150r, 151r) auf.

Abb. 6: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, Auswahl an Strichgesichtern in den Binnenfeldern von
Majuskeln. Schreiber Ulrich (foll. 11v, 15v, 22v, 23v, 31v, 81v, 78v, 95v, 150r, 151r, 151v, 173v) bzw. Schreiber H (foll. 235r [2x] und 246r)
(Photo: Martin Roland)

archiv-wien/cc-Tugend-1.html – August 2011), aus dem dieses Beispiel stammt, ist ganz in jener grünlichen Tinte
geschrieben, die im Hauptteil, der zu diesem Zeitpunkt wohl schon vollendet war, für Korrekturen verwendet wurde.
19. Eine Ausnahme bildet Schreiber H (siehe unten).
20. Allgemein ähnliche (d. h. nicht oben durch einen Bogen geschlossene) Formen treten auch bei anderen Schreibern
auf (z. B. fol. 23r, Zeile 5, fol. 32r, Zeile 8, fol. 51r, Zeile 10), die charakteristische Form des Hakens bleibt jedoch als
Unterscheidungsmerkmal bestehen.

bib_36.indd 189 4/09/13 07:59


190 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

Abb. 7: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 150r, Schreiber F; die roten Überschriften und die
Randergänzungen von Ulrich; vgl. das Strichgesicht in der Majuskel (Photo: Harald Schmid)

Als weitere Merkmale von Ulrichs Schrift sind zu nennen: Das oft seltsam unklar verformte obere
Ende von Schäften, einem Ort an dem andere Schreiber häufig Gabelungen und Haarstriche verwen-
den; der mitunter lange Ansatz von links bei Majuskel-u, den wir bei den Namensnennungen Ulricus
beobachtet haben (Abb. 4), der aber auch sonst vielfach auftritt; ein Majuskel-q, dessen kleiner
Buchstabenkörper deutlich über der Grundlinie schwebt und sich gleichsam mit der Cauda auf dieser
abstützt (Abb. 5, Zeile 4 und 9; Abb. 6, Bsp. 11 [fol. 151v]); eine Variante des a, bei der statt des oberen
Bogens nur ein vertikaler Strich minimal in die Oberlänge ragt und die vor allem dann auftritt, wenn
für die platzgreifende und auch zeittypisch ein bißchen in die Oberlänge reichende a-Variante zu wenig
Platz ist (Abb. 5, Rubrum in der zweiten Spalte); schließlich das Vorherrschen eines schmalen runden
d mit hochovaler Mittelzone.

Die weiteren Schreiber

Gleichsam als Folie möchte ich einige der anderen Schreiber kurz vorstellen, denn was trotz der
Definitionsversuche bleibt, ist die große Vielfalt der Einzelformen. Neben den ausführlich besproche-
nen Schreibern F, A und H21 ist auf die Tabelle auf S. 191 zu verweisen, die alle von mir unterschiedenen
Schreiber aufführt.

21. Die Benennung der Schreiber erfolgte im Rahmen der Durchsicht des Originals. Da die einzelnen Hände sich
durchaus nicht auf den ersten Blick zu erkennen geben, spielt bei der Reihung neben dem frühen Auftreten und dem Umfang
des Anteils auch die vergleichsweise leichte Erkennbarkeit und Abgrenzbarkeit zu anderen Händen eine Rolle.

bib_36.indd 190 4/09/13 07:59


MARTIN ROLAND 191

Textabschnitt Schreiber Illustrator


Bildseiten (verso)
alle Bildseiten (Aus- Bildbeischriften: Ulrich Hauptmeister
nahmen siehe unten)
80v, 81v, 96v Bildbeischriften: Ulrich Fortschrittlicher
Meister
9v, 92v, 139v Bildbeischriften: Ulrich Hauptmeister;
Ergänzungen von
Meister 3 (= Ulrich)

Textseiten (recto)
3r–155r De tempore (siehe unten)
3r–22r Ulrich
23r Schreiber C
24r–29r Schreiber D
30r Schreiber E
31r–38r Schreiber A
39r–155r Schreiber F
155v–156v SHS-Paraphrase Ulrich
158r–230r De sanctis (siehe unten)
158r–205r Schreiber A
196r Ulrich (grüne Tinte)
205r–230r Schreiber G
231r–249r Commune und weitere (siehe unten)
typologische Gruppen
231r–234r Schreiber G
234r–249r Schreiber H – Ulrich
formal nachahmend
245r Ulrich (grüne Tinte)

Bild-Textseiten
249v–263r Tugend- und Laster- (siehe unten) (siehe unten)
anhang
249v–252v Etymachietraktat Ulrich (grüne Tinte) Meister 3 (= Ulrich)
253r–260r Rest des Anhangs Ulrich (braun bzw. grün) Meister 3 (= Ulrich)
260v–263r Rest des Anhangs Ulrich (braun bzw. grün) Meister 4

bib_36.indd 191 4/09/13 07:59


192 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

Abb. 8: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 158r, Schreiber A; die rote Überschrift, die
Randergänzung und die rot geschriebenen Merkverse (mit Synonymen) von der Hand Ulrichs (Photo: Harald Schmid)

Schreiber F hat den absolut größten Anteil an der Schreibleistung. Er ist für die Textseiten von
foll. 39r–155r verantwortlich (Abb. 7).22 Auffälligstes Merkmal seiner Schrift sind die tief gespaltenen
oberen Enden vieler Schäfte. Er wirkt zu Beginn schülerhaft und unsicher, oft verrinnt ihm die Tinte.
Zuerst tritt häufig gerades d auf, dann wird eine runde d-Form charakteristisch, deren gebogener Schaft
waagrecht verläuft und gar nicht in den Oberlängenbereich reicht. In weiterer Folge erreicht Schreiber
F einige Sicherheit und Stabilität im Duktus und vollendet den Abschnitt de tempore. Waren zuerst die
Korrekturen, die Ulrich in grüner Tinte vornehmen mußte, zahlreich, werden sie dann selten und
zeigen, daß Schreiber F sich auch als Kopist profilieren konnte. Auch bei ihm sind die Majuskeln cha-
rakteristisch; ich verweise auf die links angesetzten Dreiecke und die gespaltenen oberen Ansätze bei
Majuskel-i.
Gemessen an den Textseiten hat Hand A den zweitgrößten Anteil. Er war von Seite 31r bis 38r und
von 158r–205r tätig23 (Abb. 8). Seine Schrift ist aufrecht und deutlich gebrochen; Haarstriche spielen
– anders als bei Ulrich und vergleichbar mit Hand F – eine gestalterische Rolle. Er ist an seiner Tendenz
leicht erkennbar, vor allem bei Wortenden Haarstriche in einem Bogen nach oben zu führen.
Charakteristisch ist auch der ganz gerade, meistens absolut lotrechte Haarstrich bei auslautendem t.

22. Ab fol. 145r wird das Schriftbild deutlich unruhiger, doch kann ich keinen klaren Handwechsel festmachen.
23. Einerseits trägt Schreiber A auf fol. 143r, also im Bereich von Hand F, den Text zum zweiten Typus aus dem Alten
Testament ein, andererseits ist im Bereich von Hand A fol. 196r ganz in Ulrichs grüner Korrekturtinte geschrieben.

bib_36.indd 192 4/09/13 07:59


MARTIN ROLAND 193

Als Sonderformen können die Oberlängen der ersten Zeilen mit ihren dreieckigen Formen erwähnt
werden und die ab fol. 168r auftretende Tendenz Kreuzblüten als Dekormotive zu verwenden.
Eine Sonderrolle nimmt Schreiber H ein (Abb. 9). Sein Schriftbild ist uneinheitlich und bei meiner
paläographischen Erstdurchsicht habe ich den Abschnitt von Seite 234r bis 249r mehreren Händen
zugeordnet. Mit dem Blick auf die nun klarer faßbaren Charakteristika der Handschrift Ulrichs erweist
sich dieser Abschnitt jedoch als Werk eines direkt von Ulrich beeinflußten Schreibers. Einerseits
bestehen erhebliche Abweichungen, am offensichtlichsten die vielen Haarstriche,24 andererseits kopiert
Hand H viele formale Eigenheiten Ulrichs: Zu nennen sind etwa das Majuskel-R, das Hand H vor allem
am Wortende verwendet (erstmals fol. 234r, dann kontinuierlich), und die Strichgesichter in Majuskeln
(erstmals fol. 235r, dann kontinuierlich bis fol. 238r sowie fol. 246r). Weiters kommen vor die
Sonderform für Minuskel-a mit vertikalem rechtem Schaft und fast ohne Oberlänge, das hochgestellte
Majuskel-Q und – genau einmal – die Sonderform des Majuskel-N (fol. 237r, Zeile 3 – Abb. 9).25
Schreiber H verfügt aber auch über eigenständige Schriftmerkmale: Zu nennen sind etwa eine g-Form,
die fast gar nicht in die Unterlänge reicht und oft einen weitgehend geschlossenen Umriß aufweist, die
den Buchstaben dem a sehr ähnlich erscheinen läßt. Eine Sonderform stellt das Majuskel-H dar, dessen
linker Schaft nur minimal in die Oberlänge reicht und oft niedriger ist als die gleichsam aufgeblähte
Rundung rechts (erstmals fol. 234r, besonders groß auf fol. 244r). Weiters ist auffällig, daß Schreiber
H Ergänzungen, die er eigenhändig vornimmt, jeweils mit minimalem Fleuronnée-Dekor versieht und

Abb. 9: Lilienfeld, Stiftsbibliothek,


Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld,
Concordantiae caritatis, fol. 237r,
Schreiber H; die roten Überschrif-
ten von der Hand Ulrichs (Photo:
Harald Schmid)

24. Daß hier nicht Ulrich tätig war wird auch durch den abweichenden Duktus deutlich, dort besonders deutlich wo
Ulrich im Bereich von Hand H selbst tätig wird; zu nennen sind die roten Überschriften, die Merkverse und die grünen
Addenda.
25. Eine spezielle Frage ist, wer – Ulrich oder Schreiber H (was wahrscheinlicher ist) – auf fol. 249r den großteils grün
ein- bzw. nachgetragenen Text geschrieben hat. Wahrscheinlich hat Schreiber H auch den Gebrauch der grünen Tinte von
seinem Lehrer übernommen.

bib_36.indd 193 4/09/13 07:59


194 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

daß man bei ihm häufig an der Deckkraft der Tinte deutlich ablesen kann, wann er die Feder in die
Tinte taucht.
Fassen wir den paläographischen Befund zusammen: Das Mitwirken Ulrichs von Lilienfeld als
Schreiber wird durch die Kombination aus Ich-Zeugnissen, Namensnennungen und einem paläogra-
phischen Befund wahrscheinlich, der neben dem eigenen Schreibanteils am Beginn (Textseiten von
foll. 2r–22r) auch die roten Überschriften, die Merkverse, die Bildbeischriften und die vielfach grünen
Korrekturen beinhaltet.
Nach fol. 22r hat Ulrich den Textteil (jeweils recto) offenbar Schülern, die sich häufig abwechselten,
übertragen (vgl. Tabelle). Wie wir am Beispiel von Schreiber F gesehen haben, waren ihre Fähigkeiten
zuerst ziemlich bescheiden, aber die Hände F, A und G könnten so etwas wie der Kern eines Skriptoriums
gewesen sein, das Ulrich heranzubilden versuchte. Seine Schüler haben – mit Ausnahme von Schreiber
H – jedoch nicht versucht, die formalen Eigenheiten ihres Lehrers zu übernehmen.

Codicologische Beobachtungen

Über die Entstehungsumstände von Cod. 151 geben nicht nur paläographische Merkmale Auskunft,
auch die Codicologie des ca. 35 x 27,1–27,9 cm großen Pergamentcodex’, der grundsätzlich aus
Quinternionen aufgebaut ist,26 verrät einiges. Über die Anordnung der Bildgruppen, über Fehlleistungen
im Aufbau und spätere Blattverluste informiert eine vor einigen Jahren von mir erstellt Website, die
auch die drei anderen, weitgehend vollständigen Codices in Budapest, New York und Paris (zu diesen
vgl. Anm. 16) und die Zählung der Gruppen durch Hedwig Munscheck (vgl. Anm. 1) einbezieht.27
Fol. 11 ist ein Einzelblatt, ohne daß die Illustrationen oder der Text dieses Blattes irgendwelche
Besonderheiten aufweisen würden; zwischen fol. 19 und 20 fehlt kein Text, ein Gegenblatt war also
nie vorhanden. Die vierte Lage beginnt mit einem Einzelblatt (fol. 30), ein paralleler Fall zu fol. 11.
Die Blätter 37 und 39 sind durch Pergamentstreifen an Falzen befestigt. Es wurden Blätter, die – den
Spuren nach zu urteilen – beschrieben waren, durch neue ersetzt. Ob es hier zu einer inhaltlichen
Fehlleistung gekommen war, die nur durch Entfernen eines Blattes und Ersetzen durch ein neues zu
korrigieren waren, kann nur vermutet werden.
Nicht nur die Anordnung der Lagen war offenbar schon von Beginn an unregelmäßig, auch im Zuge
des Schreibvorganges kam es zu Fehlleistungen: Bei den beiden Gruppen zur Flucht nach Ägypten
(foll. 16v–18r) wird die erste Bildgruppe (Fuga Domini in Egyptum; fol. 16v) erst durch den Text auf
fol.18r erläutert, während der Text vis a vis (fol. 17r) zur folgenden Gruppe (Ingreditur Dominus in

26. Vgl. die Lagenschemata in: Roland (wie Anm. 1), 73f. Der Blattverlust innerhalb der 12. Lage ist nicht zwischen
foll. 116 und 117, sondern zwischen foll. 117 und 118 zu beklagen.
27. M. Roland, Konkordanz der Bildseiten der Handschriften von Udalricus Campililiensis [Ulrich von Lilienfeld],
Concordantiae caritatis: http://www.univie.ac.at/paecht-arhiv-wien/cc_html/cc-startseite.html (August 2011). Die
genannten Konkordanztabelle unter http://www.univie.ac.at/paecht-arhiv-wien/cc_html/cc-Konkordanztabellen-
uebersicht.html abrufbar.

bib_36.indd 194 4/09/13 07:59


MARTIN ROLAND 195

Egyptum et ydola corruent) gehört, deren Bild erst auf fol. 17v folgt. Auf fol. 17v, also unter der zweiten
Bildgruppe, vermerkt Ulrich (wohl genau zu dem Zeitpunkt als ihm bei der Herstellung der Fehler
auffiel) hec pictura pertinet ad regulam precedentem (also zu dem voranstehenden Begleittext). Tatsächlich
gehören das Bild auf fol. 17v und der Text auf fol. 17r zusammen.28 Nachdem die Abfolge der Bilder
korrekt ist, waren diese wohl zuerst vorhanden. Wahrscheinlich hat Ulrich den Text der inhaltlich
verwandten nächstfolgenden Bildgruppe irrtümlich schon zu früh eingetragen. Auf fol. 17r (also an
der Stelle, an der dem Leser der Fehler zuerst auffällt) macht ein barocker Hinweis auf die Fehlleistung
aufmerksam.29
Besonders vielschichtig sind die Unregelmäßigkeiten im Bereich der achten bis zehnten Lage: Das
erste Blatt der achten Lage (foll. 71–79) war schon ursprünglich ein Einzelblatt; dies belegt die Kustode,
die auf 79v steht und dieses Blatt als letztes der Lage erweist. Das codicologisch bemerkenswerteste
Phänomen tritt mit der Lage foll. 80–82 auf. Diese besteht aus einem Doppelblatt (foll. 80–81) und
einem Einzelblatt und ist in der hellgrünen Korrekturtinte Ulrichs, in der alle Lagenbezeichnungen
vermerkt sind, als VIIIus secundo de tempore bezeichnet. Dies ist deshalb bemerkenswert, weil die
Illustrationen auf dem Doppelblatt von jenem „Fortschrittlichen Meister“ stammen, der nur drei
Bildseiten gemalt hat.30 Gerhard Schmidt hat diesen Maler als prominenten Vertreter jenes Pre-Eykian
Realism erkannt, von dem in den Niederlanden, wo dieser Stil beheimatet gewesen sein muß, keine so
frühen fest datierbaren Belege zu finden sind.31
Während also Ausstattung und Lagenaufbau im Bereich des Fortschrittlichen Meisters Abweichungen
von der Regel zeigen, sind auf paläographischem und inhaltlichem Gebiet keinerlei Unregelmäßigkeiten
festzustellen. Weder die Schrift der Textseiten (Schreiber F) noch jene der Bildseiten (Ulrich) ändert
sich im Vergleich zu vorhergehenden bzw. nachfolgenden Seiten im geringsten.

28. Ein gleichartiger Fehler ist auch bei den beiden inhaltlich nahe verwandten Gruppen zu beobachten, die dem 9.
bzw. 10. Gebot gewidmet sind: Fol. 248r wird von einem zeitnahen/zeitgleichen Schreiber über der Textseite in roter Schrift
darauf hingewiesen, daß der folgende Text nicht zur gegenüberliegenden Bildseite gehört, sondern zur folgenden: foll.
247v/249r (10. Gebot), foll. 248v/248r (9. Gebot).
29. Erwähnenswert ist auch der mittelalterliche Hinweis auf fol. 203r, das Fest der Dornenkrönung betreffend: Dieses
hat Ulrich aus Gründen, die wir nicht rekonstruieren können, nach dem hl. Bartholomäus (24. August) eingereiht (foll.
207v/208r). Bei den Zisterziensern wird dieses Fest jedoch bereits am 11. August, also nach dem hl. Laurentius (10. August;
foll. 202v/203r) begangen.
30. Auch die dritte Bildseite dieses Meisters (fol. 96v – vgl. ein Detail als Abb. 10) ist nicht Teil des regulären
Lagenaufbaus, sondern steht auf einem Einzelblatt.
31. Zum Stil dieses Meisters vgl. Roland (wie Anm. 1), 22. Im wissenschaftlichen Teil des Nachlasses von Gerhard
Schmidt, den dieser dem Otto Pächt-Archiv zugewiesen hat, findet sich als möglicher Stilvergleich ein Hinweis auf
Illustrationen in einer Chronik von Gilles li Muisis (1272–1352). Diese sind zwar offenbar knapp vor den drei Bildseiten
in den Concordantiae caritatis entstanden, ihr Stilcharakter ist freilich wesentlich weniger avantgardistisch als jener des
Fortschrittlichen Meisters. – Zum Stilphänomen des Pre-Eyckian Realism vgl. G. Schmidt, ‘“Pre-Eyckian Realism” Versuch
einer Abgrenzung’, in: Flanders in a European Perspective. Manuscript Illumination Around 1400 in Flanders and Abroad
(Proceedings of the International Colloquium, Leuven 1993, ed. by M. Smeyers & B. Cardon, Leuven 1995), 747-769.
Wiederabdruck in Id., Malerei der Gotik. Fixpunkte und Ausblicke, 2, hrsg. M. Roland (Graz: ADEVA, 2005), 251-264.

bib_36.indd 195 4/09/13 07:59


196 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

Für mich ist dies nur so zu erklären, daß der Fortschrittliche Meister kurzfristig in Lilienfeld zur
Verfügung stand und drei Bildseiten gleichsam als Modelli schuf, die dann in den Codex eingefügt und
von Ulrich beschriftet wurden, als man an die betreffende Stellen gelangte. Entstanden sind diese
Vorlagen aber wohl schon bevor der Hauptmeister überhaupt zu arbeiten begann, denn der Stileinfluß
des Fortschrittlichen Meisters ist schon von Anfang an zu beobachten, kulminiert dann auf fol. 82v,
dem Blatt, das um das Doppelblatt des Fortschrittlichen Meisters gebunden wurde, und bleibt in wei-
terer Folge konstant erhalten.

Die Bildseiten

Nach diesem codicologischen Ausflug, der schon zu den in weiterer Folge zu behandelnden Bildseiten
übergeleitet hat, müssen wir dringend wieder zum eigentlichen Thema zurückkehren, nämlich der Frage
nach dem Autographencharakter.
Bei weit über 1000 Einzelszenen, viele davon ohne jegliche ikonographische Tradition, muß die
Kommunikation zwischen Autor und ausführendem Buchmaler zwangsläufig der zentrale Faktor des
Herstellungsprozesses gewesen sein. Wenn es sich dabei um eine Personalunion gehandelt haben würde,
Ulrich also mit dem Hauptmeister identifiziert werden könnte, gäbe es auf diesem Gebiet naturgemäß
keine Probleme.32
Für eine derartige These könnte auch die weitgehende Fehlerlosigkeit der Illustrationen im Bereich
des Hauptmeisters sprechen, der ein kapitaler Widerspruch zwischen Text und Bild bei den bloß drei
Bildseiten des Fortschrittlichen Meisters gegenübersteht: Auf fol. 96v stellt der Maler als erstes
Naturbeispiel ein Mischwesen (onocenthaurus) aus dem Körper eines Vierfüßers33 und dem Oberkörper
eines Menschen dar (Abb. 10). Offenbar war ihm der antike Typus eines Kentaur bekannt. Der Text
Ulrichs freilich spricht ausdrücklich von einem Mischwesen mit Eselskopf, der das lasterhafte Vorleben
des rechten Schächers symbolisiert, und menschlichem Leib, der für dessen Bekehrung in der
Todesstunde steht. Diese eigenwillige Umdeutung Ulrichs hat der Fortschrittliche Maler nicht rezipiert.
Ulrich als Schreiber der Bildbeischriften entschied sich – wohl in Respekt für die hochwertige Malerei
–, die jeweilig richtigen Benennungen neben die falsche Darstellung zu setzen, also caput asini, neben
den menschlichen Kopf und corpus hominis neben den Körper des ketauren-artigen Wesens.34

32. Diese Möglichkeit habe ich schon 1996 und 2002 angedeutet; vgl. Roland (wie Anm. 9), 80, und Roland (wie
Anm. 1), 20f.
33. Dargestellt ist – entgegen der Benennung – kein Esel sondern wie beim klassischen Kentaur ein Pferd (genauer eine
Stute), wie Frau Anita Gamauf, Leiterin der Säugetiersammlung der Zoologische Abteilung des Naturhistorischen Museums
in Wien, an Hand der Schwanzform eindeutig bestimmen konnte. Frau Gamauf sei sehr herzlich für den interdisziplinäre
Hilfe gedankt.
34. Wie die weiteren Abschriften mit diesem Fehler umgingen, illustriert Roland (wie Anm. 1), 37 mit Tafel 7
(Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, fol. 96v), und den Abbildungen auf S. 16 (Budapest, Zentralbibliothek der Piaristen,
CX2, fol. 95v [alt 96v]) und S. 17 (New York, Pierpont Morgan Library, M 1045, fol. 98v): In Budapest ist ein Vierfüßer
dargestellt, einzig Hände und Füße sind menschlich, in New York ist endlich ein der Intention Ulrichs vollständig

bib_36.indd 196 4/09/13 07:59


MARTIN ROLAND 197

2002 habe ich vier Illustratoren


unterschieden:35 Den Hauptmeister,
der für alle typologischen Bildseiten
verantwortlich ist (foll. 2v–248v;
jeweils verso) bis auf die drei vom
Fortschrittlichen Meister als
Modelli gelieferten Bildseiten (foll.
80v, 81v und 96v – Abb. 1 und 10),
eine gänzlich unbedeutenden Hand
(Meister 4: foll. 260v–263r) und
jenen Meister 3, den wir nun etwas
genauer in den Blick nehmen müs-
sen (cf. auch S. 593-595).
Dieser hat mit dem Etymachie-
traktat (foll. 249v–252v) seine
Tätigkeit aufgenommen und an
den figürlichen Teilen des Tugend-
Abb. 10: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis,
fol. 96v, Erstes Naturbeispiel (Onocenthaurus) der Gruppe zu den mit Christus gekreuzigten
und Lasteranhanges bis fol. 260r
Schächern. Fortschrittlicher Meister, Bildbeischriften von Ulrich (Photo: Harald Schmid) gearbeitet (Abb. 11). Seiner mit
breiter Feder zeichnenden Hand
können auch grüne Ergänzungen
auf foll. 9v (Abb. 12), 92v und 139v zugeordnet werden, die jeweils Illustrationen des Hauptmeisters
36

ergänzen.37 Durch die genaue Untersuchung der Schrift wissen wir nun, daß Ulrich sich als
Textkorrektor häufig einer breit schreibenden Feder und grünlicher Tinte bedient hat. Neben diesen
Textkorrekturen tritt grünliche Tinte als durchgehende Textschrift nur im Etymachietraktat auf, den
Illustrator 3 ausgestattet hat. Hatte ich Hand 3 2002 noch als Korrektor bezeichnet, der zeitgleich
mit der Entstehung des Etymachietraktats gearbeitet hat, bin ich nun überzeugt, in diesem kunst-
historisch unbedeutenden, in vielem dem Hauptmeister folgenden Illustrator Ulrich zu erkennen.

entsprechendes Bild vorhanden. Dazu vergleiche auch F. Opll & M. Roland, Wien und Wiener Neustadt im 15.
Jahrhundert. Unbekannte Stadtansichten um 1460 in der New Yorker Handschrift der Concordantiae caritatis des Ulrich von
Lilienfeld (Innsbruck – Wien – Bozen: Studien Verlag, 2006), 17, 18.
35. Roland (wie Anm. 1), 18-21.
36. Roland (wie Anm. 1), 21 (Anm. 43). Von dieser Hand dürfte auch der oberste Stock der Arche Noachs auf fol.
43v ergänzt worden sein, wie die grüne Farbe der Tinte und der Augenschnitt der drei Köpfe verraten.
37. Die Illustration auf fol. 9v (zu Lukas 3, 6-Abb. 12) ist ohne die Lektüre des Textes kaum verständlich: Dargestellt
ist der Prophet Jesaja, der allem Fleisch verheißt, das Heil zu schauen (vgl. das Spruchband des Propheten: videbit om(nis)
car(o) sal(utare). Die drei kleinen Juden, die Ulrich fol. 9v ergänzte, mögen den Betrachter darauf verweisen, an wen der
Prophet seine Botschaft ursprünglich gerichtet hat. Wie die Komposition des zweiten Typus auf fol. 92v vor dem Eingreifen
Ulrichs ausgesehen hat, kann nicht beantwortet werden; Rasuren sind jedenfalls nicht zu bemerken.

bib_36.indd 197 4/09/13 07:59


198 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

Wenn wir aber Ulrich mit Meister 3 identifi-


zieren, kann der Hauptmeister nicht mit Ulrich
gleichgesetzt werden, sondern muß ein kongenia-
ler Partner Ulrichs gewesen sein, dem dieser seine
Bildideen so mitteilen konnte, daß keine
Kommunikationsverluste zu beklagen waren.
Fassen wir zusammen: Als Autor und
Konzeptor des Bildprogramms der Concordantiae
caritatis ist die Rolle des Ulrich von Lilienfeld
unbestritten. Auf Grund der vorgestellten
Beobachtungen können wir ihn auch als Schreiber
und Korrektor gut fassen und ihm nicht zuletzt
auch einen bescheidenen Anteil an der Ausführung
der Zeichnungen zuordnen. Ulrich wird also
durch genaue Beobachtung des Originals auch als
Mitwirkender bei der Herstellung von Cod. 151
greifbar.

Abb. 11: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld,


Concordantiae caritatis, fol. 258v, Turm der Tugenden. –
Illustration und Beschriftung von Ulrich (Photo: Harald Schmid)

Ausblick: Die repräsentative Autorenhandschrift – ein seltener Handschriftentypus

Die Lilienfelder Concordantiae-Handschrift ist – obwohl offenkundig autornah und seit ihrer
Entstehung im Heimatstift des Autors bewahrt – keineswegs der „Urtext“ des Autors, sondern sie stellt
eine vom Autor initiierte repräsentative Fassung seines Werks dar. Dieser seltene aber gerade bei reich
illustrierten Codices mitunter feststellbare Handschriftentyp wurde bisher noch nicht ausreichend
gewürdigt. Oft wird nicht zwischen Dedikationsexemplaren, die der Autor/die Autorin höhergestellten
Personen überreichte – als Beispiel sei Christin de Pizan genannt –, und repräsentativen Codices unter-
schieden, die der Autor für sich oder für jene Institution anfertigen ließ, der er angehörte.
An anderer Stelle habe ich Cod. Gen 8 der Stadtbibliothek Schaffhausen vorgestellt, den ältesten
nicht nur fragmentarisch erhaltenen Überlieferungsträger des Evangelienwerkes des sogenannten
Österreichischen Bibelübersetzers.38 Gisela Kornrumpf konnte zeigen, daß es sich dabei keineswegs um
seine erste Fassung handelt, sondern um eine Bearbeitung. Diese Bearbeitung wurde vom Autor wohl
speziell für dieses individuell illustrierte Repräsentationsstück angefertigt und wir werden nicht fehl-
gehen, den Codex als sein persönliches Prunkstück anzusprechen. Es gibt freilich keinen Hinweis

38. M. Roland, ‘Klosterneuburger Evangelienwerk’, in: Katalog der deutschsprachigen illustrierten Handschriften des
Mittelalters, 4/1 (München: Beck, 2008), 121-155, zur Schaffhausener Handschrift 135-155 (Nr. 35.0.5).

bib_36.indd 198 4/09/13 07:59


MARTIN ROLAND 199

Abb. 12: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 9v, Antitypus und Prophetenmedaillons zur Gruppe,
die dem Quatember-Samstag im Advent gewidmet ist. Grundbestand der Illustrationen vom Hauptmeister, die drei Juden von Ulrich ergänzt
(photo: Harald Schmid)

darauf, daß er selbst dabei Hand angelegt haben könnte, vielmehr können wir von einer sozial und
ökonomisch gehobenen Stellung des Autors ausgehen.39

Als weitere Beispiele sind die beiden Liederhandschriften des Oswald von Wolkenstein zu nennen,40
die jeweils mit einem bemerkenswerten Portrait des Autors geschmückt sind. Während bei Oswald das
persönliche Repräsentationsbedürfnis im Mittelpunkt steht – daher auch Portraits als Hauptschmuck
– waren beim Österreichischen Bibelübersetzer religiöse Motive und Persönliches gleichwertig. Bei
Ulrich von Lilienfeld paarte sich das Repräsentationsbedürfnis für sein Stift mit seinem Wunsch, die
Ausbildung des Stiftsnachwuchses zu fördern. Um diese Ziele zu erreichen, legte der Autor selbst Hand

39. M. Roland, Comic, Crime & Seelenheil Anno Domini 1330. Der illuminierte Codex Gen. 8 der Stadtbibliothek
Schaffhausen (Vortrag von Martin Roland gehalten am 24. Februar 2009 im Museum zu Allerheiligen); der Text des Vortrags
– zu der hier angesprochenen Frage siehe S. 4 – und eine Fassung die Ton und gezeigte Bilder kombiniert, sind neben anderen
Materialien auf der von mir betreuten Webpage Materialien zur Buchmalerei; zugänglich : http://www.univie.ac.at/paecht-
archiv-wien/materialien_index.html ; zu Schaffhausen: http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/dateien/schaffhausen-
gen8.html (August 2011).
40. Innsbruck, Tiroler Landes- und Universitätsbibliothek, ohne Signatur, und Wien, Österreichische
Nationalbibliothek, Cod. 2777. Zu beiden siehe zuletzt: M. Roland, ‘Buchmalerei der Gotik’, in: Kunst in Tirol, 1, hrsg.
P. Naredi-Rainer & L. Madersbacher (Innsbruck – Wien: Tyrolia-Verlag, Bozen: Verlagsanstalt Athesia, 2007), 267-294,
426-433, bes. 272f., 285f. (Katalogeintrag von K.-G. Pfändtner), 431.

bib_36.indd 199 4/09/13 07:59


200 ULRICH VON LILIENFELD UND DIE “ORIGINALHANDSCHRIFT”

an und schuf so eine Sonderform des auch ohne autographen Anteil seltenen Handschriftentyps der
repräsentativen Autorenhandschrift.

Résumé

Ulrich von Lilienfeld hat von den Vorarbeiten seines Lehrers Christanus (siehe S. 181 f.) und von
der Layout-Vorlage der Biblia pauperum (siehe S. 182 f. und Anm. 6) profitiert und bedankte sich mit
einem Kompendium, aus dem seine Schüler den Ablauf des Kirchenjahres, die Texte des Neuen und
Alten Bundes, lateinische Verse, die Verbindung von Glauben und Natur und vieles mehr lernen und
durch die Bilder auch gut im Gedächtnis behalten konnten.
Die paläographischen Beobachtungen haben nun erwiesen, daß Ulrich selbst an der Herstellung
mitwirkte und zusätzlich die erste Generation jener mit einbezog, die mit Hilfe der Concordantiae
caritatis lernten. Gemeinsam schufen sie den heutigen Cod. 151 der Lilienfelder Stiftsbibliothek, der
über die Jahrhunderte ein zentrales Identifikationsobjekt der Stiftsgemeinschaft geblieben ist. Als
Autograph Ulrichs erkannt, wird er in dieser Rolle weiter gestärkt.

Abstract

Ulrich’s Concordantiae mark the final point of the typological literature of the Middle Ages. Due to the inseparable
combination of image and explanatory text the question of autograph must deal with the script and the illustrations.
A close look at the codicology, palaeography and style of Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151 leads the author to
propose that it was Ulrich, who masterminded the production of the manuscript. He himself started with the writing,
subseqnently relying on other scribes, who might have been Ulrich’s students within the convent. Their contributions were
intensively corrected by Ulrich. All the rubra and all the lettering within the illustrations are of Ulrich’s own hand.
How can an author communicate over 1000 topics to an illustrator, especially bearing in mind that for very many of
the topics no pre-existing iconographic models were at hand? Ulrich must necessarily have worked closely with his artist
colleagues, because his own part – which is clearly to be distinguished – is both insignificant and of low quality.
The “Original Manuscript” of the Concordantiae represents the manuscript type “Author’s representative copy”.
Because of the direct involvement of the author, this type is rare but Ulrich’s case is by no means unique. Especially when
text and illustrations are closely connected this type is of some importance. Another prominent example is the copy of the
“Klosterneuburger Evangelienwerk” in Schaffhausen, which is the result of intensive cooperation between an excellent
illuminator and the so-called “Österreichischer Bibelübersetzer”.

bib_36.indd 200 4/09/13 07:59


Les autographes de Matthieu d’Aquasparta

Jacqueline Hamesse

L’histoire n’a pas toujours rendu justice à certains personnages qui auraient pourtant mérité une
reconnaissance plus grande. C’est le cas notamment pour Matthieu d’Aquasparta qui a joué un rôle
important comme intellectuel et professeur, grâce à son enseignement et aux diverses oeuvres dont il
est l’auteur, ainsi que comme général de l’ordre franciscain et ensuite comme personnage politique de
premier plan alors qu’il était légat du pape. Dans un climat de discordes et de rivalités, lors du Conclave
de Pérouse en 1294, il fut même soutenu par une partie des cardinaux comme candidat au Siège suprême,
mais ce fut finalement Célestin V qui l’emporta et n’occupa d’ailleurs cette fonction que quelques mois
avant de s’enfuir et de laisser son siège vacant. Cette anecdote montre l’importance du franciscain à
cette époque et l’influence qu’il pouvait exercer. Ils sont pourtant peu nombreux ceux qui se sont inté-
ressés à sa théologie ou qui ont étudié son oeuvre qui ne connut, il est vrai, qu’une diffusion limitée
dans un petit nombre de manuscrits, alors qu’il est perçu actuellement comme un des théologiens les
plus illustres de l’ordre et de l’école franciscaine de son temps, d’après les chercheurs qui ont abordé
l’étude doctrinale de ses ouvrages. Comment expliquer l’oubli dans lequel il est resté ?
Faute d’informations fiables concernant certaines périodes de sa vie, il a d’abord été considéré comme
l’élève de saint Bonaventure ou de l’un des maîtres franciscains de cette époque1. Tout au plus pouvait-
on affirmer qu’il fut un disciple de ces derniers en s’inscrivant comme eux dans le courant de pensée
augustinien, ainsi qu’il était d’usage dans cet ordre. Il faut bien reconnaître que beaucoup de faits nous
échappent encore à propos de sa vie et de ses activités et que les chercheurs en ont donc été réduits à
émettre des hypothèses, faute de dates précises ou de faits attestés dans des documents de l’époque.

En ce qui concerne le maître de Matthieu, nous pouvons désormais affirmer qu’il s’agit d’Eustache
d’Arras, comme l’a démontré Sophie Delmas dans une thèse présentée à Lyon en 2008, qui vient de

1. Cf. E. Longpré, ‘Matthieu d’Aquasparta’, in: Dictionnaire de théologie catholique, X/1 (Paris: Letouzey, 1928), 375;
Faute d’informations plus précises, le Père A. J. Gondras mentionne Gauthier de Bruges, Jean Pecham ou Guillaume de la
Mare comme maîtres possibles de Matthieu p. 204, in “Les “Quaestiones de anima VI”, manuscrit de la Bibliothèque
Communale d’Assise n° 159, attribuées à Matthieu d’Aquasparta”, in: Archives d’histoire doctrinale et littéraire du moyen âge,
24 (1957), 203-352.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 201-208
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101478

bib_36.indd 201 4/09/13 07:59


202 LES AUTOGRAPHES DE MATTHIEU D’AQUASPARTA

sortir de presse à Paris en 20102. Ce dernier, franciscain comme lui, connut d’ailleurs le même oubli que
son élève et c’est pour cette raison que des générations de chercheurs n’ont pu désigner à coup sûr celui
qui fut le maître de Matthieu.

Malgré le petit nombre d’études qui lui ont été consacrées, on peut cependant affirmer que Matthieu
est un personnage intéressant, aux multiples facettes ; ses écrits, parmi lesquels quelques autographes,
le sont tout autant. Aucun doute n’est possible à ce sujet. D’autre part, il a fait un acte de donation d’une
partie de ses manuscrits personnels, destinés pour moitié à la bibliothèque d’Assise et pour l’autre à celle
de Todi. Il s’agit d’un acte officiel important, écrit de la main de l’auteur. On y reconnaît les traits
caractéristiques de son écriture, dont il sera question plus loin. Dans la liste ainsi établie, chaque auto-
graphe est identifié par la mention de manu mea. L’acte de donation qui était conservé aux Archives
capitulaires de Todi a été republié en 1993 par Enrico Menesto qui en a heureusement fourni une
photographie dans le volume d’actes du Colloque consacré à cet auteur. En effet, ce document semble
malheureusement avoir disparu et il m’a donc été impossible de le consulter. Il en va de même de plu-
sieurs manuscrits mentionnés dans l’acte et dont on ne trouve plus trace ni dans la bibliothèque d’Assise,
ni dans celle de Todi où ils auraient dû se trouver. Certains d’entre eux ont voyagé pour des raisons
diverses et ont heureusement pu être identifiés ultérieurement. Ils sont conservés actuellement dans
d’autres bibliothèques, mais plusieurs n’ont pas encore été retrouvés. Force nous est donc de travailler
sur les témoins restants, ce qui permet déjà de tirer bon nombre d’informations intéressantes.

D’autre part, pendant sa vie universitaire, Matthieu avait l’habitude d’écrire lui-même les premiers
jets de ses sermons ou de ses cours sur les Sentences du Lombard, de même que le contenu des questions
disputées et quodlibétiques qu’il avait dirigées, suivant les obligations en usage dans les statuts. En plus,
nous avons aussi à notre disposition des transcriptions de ses notes réalisées par des copistes dont cer-
taines ont été revues soigneusement par l’auteur, comme en témoignent les indications de sa main
laissées dans les marges ou les corrections qui figurent dans le texte, ce qui nous permet de mieux appré-
cier son style, ses méthodes de travail et ses intérêts scientifiques. Lorsque nous disposons d’autres copies
d’une de ses oeuvres, le déchiffrement de son écriture en est grandement facilité. En effet, le Père Victorin
Doucet qui a donné à ce jour le meilleur état des manuscrits conservés de Matthieu, n’a pas hésité à
qualifier son écriture de “littera inintelligibilis”3 (avec un beau in privatif ), ce qui peut paraître un peu
exagéré. C’est ainsi qu’on qualifie aussi l’écriture de Thomas d’Aquin, qui fut en partie son contempo-
rain, mais j’avoue qu’après avoir travaillé sur ces deux écritures, celle de Matthieu me semble bien plus
accessible que celle de son confrère dominicain qui bat vraiment tous les records de difficulté.

2. Cf. S. Delmas, Un franciscain à Paris au milieu du XIIIe siècle. Le maître en théologie Eustache d’Arras (Paris: Cerf,
2010).
3. Cf. Fr. Matthaei ab Aquasparta Quaestiones disputatae de gratia. Bibliotheca Franciscana Scholastica medii aevi XI,
ad fidem codicum nunc primum editae cum introductione critica … cura P. Victorini Doucet (Florentiae: Ad claras Aquas,
1935), xl.

bib_36.indd 202 4/09/13 07:59


JACQUELINE HAMESSE 203

La vie de Matthieu se divise approximativement en deux parties, celle de l’intellectuel et du profes-


seur (époque pendant laquelle il rédigea son œuvre), puis celle du personnage politique chargé d’autres
missions. En effet, le franciscain après une première formation au couvent San Fortunato de Todi, fut
envoyé par son ordre en 1268 à Paris pour y faire ses études. Après avoir été bachelier biblique en
1269/1270 et bachelier sententiaire en 1271/72, il enseigna à Paris puis à Bologne, avant d’être envoyé
à la curie romaine où il exerça la fonction de maître de théologie pendant huit ans, de 1279 à 1287,
année qui devait marquer la fin de sa carrière académique4. C’est probablement pendant cette époque
universitaire parisienne et bolognaise et lors de son enseignement à la curie qu’il rédigea la plupart de
ses œuvres. En effet, il fut élu Ministre général de l’ordre franciscain en 1287, puis reçut l’année suivante
la pourpre cardinalice en 1288. L’année 1287 marque donc un tournant important dans sa vie puisque
depuis ce moment, il s’occupa d’abord de questions diverses relatives à son ordre, tout en étant chargé
en même temps de plusieurs missions politiques et ecclésiastiques tant par le pape Nicolas IV que par
Boniface VIII qui succéda à Célestin V. Il eut à envoyer aussi divers documents officiels pendant toute
cette période. Nous en avons conservé un certain nombre, mais ceux-ci ne sont évidemment plus de sa
main, étant l’œuvre de secrétaires professionnels. En ce qui concerne les autographes, nous ne pouvons
donc nous appuyer que sur son acte de donation et sur ses notes personnelles de la première période
pour analyser son écriture.

Il est dommage que Donatella Frioli qui avait annoncé une communication sur »Gli autografi di
Matteo d’Acquasparta« dans le cadre du colloque de Todi, auquel il a déjà été fait allusion, n’ait fina-
lement pas pu participer à la rencontre et n’ait pas publié ensuite son texte dans les actes. Avant de
choisir le sujet de cet exposé, je lui ai donc écrit afin de savoir si elle comptait publier le résultat des
recherches qu’elle avait faites, mais elle m’a répondu négativement et m’a laissé le champ libre pour
cette présentation, ce dont je la remercie vivement. Et comme elle est présente, elle pourra certainement
participer à la discussion et apporter des éléments qui n’auraient peut-être pas été pris en considération.
A première vue, on peut s’étonner de voir un franciscain disposer à sa guise des livres contenus dans
sa bibliothèque. La règle franciscaine était claire à ce sujet. Les livres devaient revenir normalement aux
frères de son Ordre, comme le prévoyait leur constitution. Ce n’est pas par hasard que l’acte de donation
fait par Matthieu d’Aquasparta de sa bibliothèque est daté de 1287 (sans plus de précision), année de
son élection comme Maître général de son ordre. Il est tout à fait conscient qu’à partir de ce moment,
sa carrière scientifique se termine et que désormais les manuscrits qu’il a rassemblés patiemment pendant
ses études et ses années d’enseignement n’auront plus le même rôle à jouer pour ses cours ou ses propres
publications alors qu’ils pourraient être très utiles à d’autres. Aussi, pour éviter leur dispersion possible,
effectue-t-il lui même la répartition d’une partie des volumes. Mais pour ce faire, en bon franciscain, il
a besoin d’une dispense qu’il obtient du Pape Honorius IV. Or ce dernier meurt le 3 avril 1287, ce qui
permet d’affirmer que la donation qui porte explicitement la date de 1287 fut antérieure au 3 avril. Nous
savons qu’en plus des livres mentionnés dans l’acte, il avait aussi une série de manuscrits liturgiques ainsi

4. Cf. Bibliotheca Franciscana Scholastica medii aevi XI, xl.

bib_36.indd 203 4/09/13 07:59


204 LES AUTOGRAPHES DE MATTHIEU D’AQUASPARTA

que des textes bibliques qu’il conseille d’ailleurs de vendre pour pouvoir acheter d’autres ouvrages
absents de ces bibliothèques. En plus, il concéda l’usage (mais pas la propriété) des textes liturgiques à
Vital du Four, un de ses confrères, comme l’atteste une lettre datée du 13 décembre 1317, écrite à
Avignon par ce dernier, dans laquelle, il demande à ses exécuteurs testamentaires que ces ouvrages litur-
giques soient restitués aux bibliothèques d’Assise et de Todi, suivant les volontés de Matthieu.

Le contenu de sa bibliothèque personnelle est imposant pour l’époque et intéressant à examiner5.


En 1287, Matthieu a probablement une quarantaine d’années au plus et on peut s’étonner qu’il ait déjà
eu l’occasion d’acquérir autant de livres. Il possède une des bibliothèques privées les plus riches de son
temps et grâce aux notes et aux marginalia, conservés dans la plupart d’entre eux, on peut constater que
ces textes furent abondamment consultés et utilisés par leur propriétaire. L’écriture de Matthieu a des
traits caractéristiques qui permettent d’affirmer que c’est lui et pas un autre utilisateur qui est l’auteur
des marginalia qu’on y retrouve. Comme l’indique le catalogue des manuscrits conservés à Todi, il s’agit
d’une écriture gothique cursive désordonnée, d’influence transalpine6.

Il avait donc véritablement une bibliothèque de travail à sa disposition, composée de 76 manuscrits


sans compter les recueils liturgiques et les textes bibliques, dont E. Menestò a donné la liste complète
dans les actes de Todi. Outre les autographes de ses propres œuvres, identifiés par la mention de manu
mea, et qui sont au nombre de huit, on constate qu’il s’est constitué une bibliothèque de base, utile pour
son propre travail. Ses intérêts étaient multiples et témoignent d’un esprit curieux : textes et commen-
taires bibliques dont la Summa de Guillaume Le Breton, instruments de travail indispensables et en
usage à cette époque : une Tabula super bibliam sive concordantie, une concordance des Evangiles, les
Etymologies d’Isidore de Séville ainsi que des Sententiae, sans plus de précision. Comme le manuscrit
d’Assise 19 qui les contenait a disparu de la bibliothèque, mais a ensuite été retrouvé à la Vaticane sous
la cote Vat. lat. 9666, il sera bientôt possible de consulter à nouveau le codex et d’identifier plus préci-
sément le contenu de ces Sententiae.

Comme auteurs anciens, on trouve le Timée de Platon (dans la traduction de Chalcidius), Cicéron
et Sénèque. D’autre part, il avait aussi sous la main quelques ouvrages des Pères de l’Eglise : saint
Ambroise, plusieurs œuvres de saint Augustin qui semble être un de ses auteurs favoris puisque, la plu-
part du temps, il suit la tradition augustinienne dans ses écrits théologiques, le Pseudo-Denys, saint
Jérôme, et Grégoire. Mais comme ses intérêts étaient multiples, il lisait aussi des œuvres juridiques,
comme l’atteste la présence du Décret de Gratien, de la Summa de Goffredo di Trani ainsi que les
Décrétales de Grégoire IX. On retrouve en plus des ouvrages d’auteurs du 12e siècle, comme l’ Histoire

5. Cf. E. Menestò, ‘La biblioteca di Matteo d’Acquasparta’, in: Matteo d’Acquasparta francescano, filosofo, politico. Atti
dei Convegni del Centro italiano di studi sul Basso Medioevo − Accademia Tudertina et del Centro di studi sulla spiritualità
medievale. Nuova serie 6 (Atti del XXIX Convegno storico internazionale, Todi 1992, Spoleto 1993), 257-291.
6. I manoscritti medievali della Biblioteca comunale “L. Leonii” di Todi, I (Spoleto: Fondazione Centro Italiano di Studi
sull’Alto Medioevo, 2009), 352.

bib_36.indd 204 4/09/13 07:59


JACQUELINE HAMESSE 205

Scolastique de Pierre le Mangeur, des œuvres de Richard de Saint-Victor et de saint Bernard. Ses contem-
porains n’ont pas été négligés pour autant : il possède un manuscrit de saint Bonaventure qui fut géné-
ral de son ordre et dont il suivait en général les idées, et, plus surprenant, il a acquis cinq manuscrits de
Thomas d’Aquin, montrant ainsi qu’il ne négligeait pas les questions d’actualité, puisqu’il fut témoin
des condamnations de thèses aristotéliciennes et thomistes à Paris7. On constate d’ailleurs son ouverture
d’esprit dans ses œuvres. En effet, dans certains cas, il n’hésite pas à adopter certaines thèses aristotéli-
ciennes défendues par Thomas, se détachant ainsi du courant de pensée augustinien. Son esprit critique
et ses lectures lui permirent de se faire une idée personnelle concernant les thèses condamnées par
Etienne Tempier et de préférer à certains moments une terminologie philosophique aristotélicienne
plutôt qu’augustinienne, preuve d’une grande indépendance.

Il se tenait aussi au courant des questions disputées dirigées par certains de ses contemporains :
Guillaume de Baglione, Guillaume de la Mare, Gauthier de Bruges et d’autres, et avait à sa disposition
un manuscrit de Maïmonide, un autre d’Avicenne ainsi qu’un commentaire d’Averroès, témoins de ses
intérêts pour la philosophie juive et arabe, sources importantes de la pensée latine.

Mais les positions théologiques personnelles de Matthieu se marquent surtout dans les questions
disputées et les questions quodlibétiques qui, comme nous le savons, sont le reflet des intérêts philoso-
phiques et théologiques du temps et illustrent très souvent les questions discutées à l’époque. Ces exer-
cices universitaires imposés aux maîtres et aux étudiants constituent une mine d’informations en
illustrant les débats d’actualité. Nous savons désormais que, si pour les séances de questions disputées,
le professeur avait l’occasion de préparer une liste de questions à débattre, dont il choisissait le thème
en raison de son intérêt personnel ou de son actualité, afin d’animer des exercices avec ses étudiants, il
n’en allait pas de même pour les questions quodlibétiques. En effet, pour ces dernières, le maître se
trouvait devant une assistance ouverte à tous, composée au hasard et où chacun était libre de poser une
question à celui qui dirigeait les débats et qui n’avait donc pas eu l’occasion de préparer préalablement
sa réponse ni ses arguments. Ces séances étaient solennelles et inscrites officiellement au calendrier de
l’université, attirant ainsi un nombreux public, dont des adversaires. Il s’agissait d’une prestation sou-
vent difficile pendant laquelle on pouvait juger du talent, de l’habileté et de l’intelligence de celui qui
devait répondre et défendre une thèse, mettant en œuvre toutes ses connaissances et sa culture pour
justifier ses prises de position.

Des bacheliers prenaient des notes lors de ces exercices, mais après coup, le maître était tenu de rendre
un rapport écrit des débats, ce qui explique la présence parmi les huit manuscrits autographes de
Matthieu de questions disputées et quodlibétiques qu’il a dirigées lui-même ou des copies de questions
disputées par d’autres maîtres qu’il a acquises en raison de leur intérêt doctrinal et de leur actualité. On
constate d’ailleurs, comme l’a bien montré Sophie Delmas qu’il fait sans le signaler et suivant une

7. L.-J. Bataillon, ‘Matthieu d’Aquasparta, lecteur de Thomas d’Aquin’, in: Revue des sciences philosophiques et
théologiques, 78 (1994), 584-586.

bib_36.indd 205 4/09/13 07:59


206 LES AUTOGRAPHES DE MATTHIEU D’AQUASPARTA

méthode tout à fait normale à cette époque, de nombreux emprunts littéraux aux questions quodlibé-
tiques et disputées d’Eustache d’Arras, son maître, qui vient seulement, grâce à ce chercheur, de sortir
d’un oubli injustifié. Dans ces cas, il ne nomme jamais sa source.

Parmi les autographes de ses propres oeuvres, il faut encore distinguer plusieurs états de composition
du texte : schémas de premier jet de sermons à prononcer, brouillons de questions disputées et de ques-
tions quodlibétiques, notes de cours donnés sur les Sentences du Lombard quand il était professeur à
Paris et à Bologne. Cet échantillon assez varié et multiple permet de faire une analyse de l’écriture de
Matthieu qui doit aussi tenir compte de l’évolution qu’elle a pu subir au fil des années, comme il est
normal chez tout homme. Quelles en sont les caractéristiques ? Prenons d’abord l’acte de donation,
document officiel qui a donc dû être rédigé avec plus de soin. Les traits caractéristiques de son écriture
sautent aux yeux et permettent de reconnaître immédiatement ses autres autographes. Au vu des divers
exemplaires conservés, on peut qualifier son écriture de gothique cursive transalpine, grâce notamment
à l’utilisation du q barré qui contient un trait droit dans la haste pour désigner qui. Le module en est
assez petit et deux lettres attirent immédiatement notre attention, le d et le g (cf. ci-dessous, les photos
des 4 lettres). Les exemples sont extraits du Commentaire de son 1er livre des Sentences. De même son
S majuscule est aussi très recconnaissable.

Je voudrais conclure en répon-


dant à la question que j’ai posée au
début de mon exposé : pourquoi
Matthieu d’Aquasparta n’a-t-il pas,
pendant des siècles, connu la recon-
naissance qu’il mérite et pourquoi
ses œuvres n’ont-elles pas été diffu-
sées plus largement ? On peut peut-
être en donner deux explications :
la première n’a rien à voir avec ses
écrits mais relève du rôle qu’il a
joué d’un point de vue politique
pendant une grande partie de sa vie
et qui lui valut beaucoup d’enne-
mis8, dont un des moindres ne fut
pas Dante qui fait allusion à son
Fig. 1-4: Todi, ms 122
rôle dans la Divine Comédie et le

8. F. Canaccini, Matteo d’Acquasparta tra Dante e Bonifacio VIII. Medioevo 16 (Roma: Antonianum, 2008), 197 +
tavv.

bib_36.indd 206 4/09/13 07:59


JACQUELINE HAMESSE 207

taxe de laxisme dans son ordre, en ayant montré de la sympathie envers les spirituels et en ne respectant
pas la Règle9.

Outre son rôle dans la lutte entre les Guelfes et les Gibelins et son échec dans la tentative de faire
signer la paix entre les adversaires, il s’était aussi attiré des problèmes parmi les franciscains en prenant
position lors du débat opposant conventuels et spirituels et en réhabilitant certains spirituels condam-
nés précédemment, tel Pierre Jean Olivi, par exemple. En outre, il fut aussi un des accusateurs dans le
procès contre les Templiers. Tous ces conflits ne pouvaient que lui attirer des inimitiés chez ses oppo-
sants.

La seconde raison tient peut-être en partie à son écriture difficile à déchiffrer. A son époque, on
constate déjà que la diffusion de son œuvre fut très limitée, car il n’existe que peu de copies, même dans
l’école franciscaine, ce qui peut paraître assez surprenant. Il suffit de consulter le relevé des manuscrits
conservant ses œuvres pour s’en rendre compte. En plus, sa carrière universitaire ne fut pas très longue,
même si elle se déroula à Paris, Bologne et puis Rome, ce qui explique peut-être aussi le petit nombre
de copies. La postérité semble avoir retenu essentiellement de lui son rôle politique et les multiples
ennemis qu’il se fit pendant la seconde partie de sa vie.

Les quelques chercheurs modernes, spécialistes de la pensée franciscaine médiévale, ont souvent
renoncé à déchiffrer son écriture, faute de copies plus lisibles et une bonne partie de ses œuvres reste
donc encore inédite. Se contentant des quelques textes édités précédemment pour essayer de voir quelles
furent les positions philosophiques et théologiques du franciscain dont pourtant plusieurs chercheurs
affirment qu’il fut un des représentants les plus illustres de son ordre, il a fallu attendre l’après-guerre
et les développements de la paléographie latine pour que certains, désireux de travailler sur les sources
originales de sa pensée, commencent à éditer progressivement son œuvre. Mais on est encore loin du
compte. Il faut espérer que dans les années qui viennent des études plus spécifiques et approfondies
soient menées sur ses écrits et peut-être même souhaiter qu’une équipe se penche sur sa biographie pour
en établir les faits marquants avec certitude et donne ensuite une analyse fouillée de l’ensemble de
l’œuvre de ce personnage aux multiples facettes.

Abstract

The Franciscan Matthew of Aquasparta, who worked during the second half of the 13th century, bequeathed all of his
books to two libraries: the library of Assisi and the one at Todi. A handwritten note by Mathew lists the gifts as well as their
addressees. Among the manuscripts, several autographs de manu mea are mentioned. This personal testimony is of course

9. Dante, Divina Comedia, Paradiso, cant. XII, 121-126: “Ma non fia da Cas, ne d’Acquasparta; Là onde vegnon tali
alla scrittura, c h’uno la fugge e l’altro la coarta”. A propos de cette allusion, on peut consulter la contribution de O. Capitani,
L’allusione dantesca a Matteo d’Acquasparta publiée dans les actes du Colloque de Todi cités à la note 4.

bib_36.indd 207 4/09/13 07:59


208 LES AUTOGRAPHES DE MATTHIEU D’AQUASPARTA

of chief interest for those who take up the studies of the autographs of this period. Among the texts written by his hand
which are part of the legacy, some have unfortunately disappeared, but there are enough left to allow a careful examination
of his handwriting and of his methods of composition. However, up to now, no scholar has taken up a thorough study of
these handwritten testimonies and of the information which can be drawn from them.
The author completed his studies, then taught in Paris and in Bologna, occupying one of the chairs reserved for the
mendicant orders, before becoming Professor of theology at the Roman Curia, then being elected general master of the
Franciscan order. Afterwards, he received the cardinal purple and was charged with political missions by three successive
popes. His career is thus very rich and covers many various areas of interest. His life is divided into two parts: the first one
is academic, the second one political and ecclesiastical. Only his career as an intellectual will be taken in account in this
presentation.
Since we know his handwriting thanks to the autographs he himself delivered, it would be also possible to find other
autographical manuscripts by his hand that do not explicitly appear in his will. The dossier seems to us especially diversified
and suited to the presentation of a paper within the context of a colloquium devoted to autographs.
Besides the analysis of the writing, the processes of redaction and the lay out of the texts can bring first hand information
about history of writing, teaching methods and intellectual practices of the scholars of this time.

bib_36.indd 208 4/09/13 07:59


Processus et formes d’écriture d’un maître universitaire
au XIIIe siècle : Matthieu d’Aquasparta,
ses autographes et leurs copies

Amandine Postec

Les écrits de Matthieu d’Aquasparta (v. 1240-1302) offrent un précieux témoignage pour étudier
les conditions de travail d’un maître en théologie de la fin du XIIIe siècle. Ce maître franciscain qui a
enseigné à Paris et a été lecteur au Sacré Palais, a légué l’ensemble de sa bibliothèque aux deux couvents
de Todi et d’Assise dans lesquels il a reçu sa première formation. Comme l’a rappelé Madame Jacqueline
Hamesse dans le précédent article1, l’acte original daté de 1287 a été édité par Enrico Menestò : Matthieu
d’Aquasparta, en présence de témoins, répartit sa riche collection rassemblée tout au long de son par-
cours universitaire2. Les bibliothèques communales de ces deux villes conservent à présent ce patrimoine
presque intact. Nous disposons ainsi d’un matériau particulièrement dense pour étudier les différentes
étapes du travail intellectuel d’un maître : œuvres annotées en marge par Matthieu d’Aquasparta, auto-
graphes de ses travaux universitaires, différentes copies corrigées ou non par l’auteur.
Grâce à trois témoins exceptionnels, nous pouvons ainsi proposer une étude du processus complet
d’écriture d’une œuvre universitaire de l’époque, de l’autographe du maître au travail jusqu’aux copies
destinées à la diffusion de l’œuvre. Cette étude repose en premier lieu sur un ouvrage essentiel de
Matthieu d’Aquasparta, le manuscrit Assisi 134, qui contient ses questions disputées et quodlibétiques.
Ce manuscrit autographe permet d’étudier précisément le processus d’écriture et les méthodes de travail
d’un maître universitaire. Une analyse paléographique mettra en valeur l’originalité de l’écriture de
Matthieu d’Aquasparta en la comparant avec différents écritures de l’époque, qu’il s’agisse d’auto-
graphes d’autres maîtres universitaires ou de documents notariés. L’examen de cette écriture cursive
peu courante amène ensuite à formuler diverses hypothèses sur la formation de Matthieu d’Aquasparta
et son apprentissage de l’écriture pour tenter de comprendre les raisons des particularités de son écriture
par rapport aux autres maîtres universitaires contemporains. En outre, l’étude de l’autographe Assisi
134 illustre avec clarté le travail d’un maître universitaire par l’organisation du texte, la mise en page du
manuscrit mais également les corrections multiples que choisit de faire l’auteur. Cette étude est enrichie

1. Cf. supra.
2. E. Menestò, ‘La biblioteca di Matteo d’Acquasparta’, in: Matteo d’Acquasparta, francescano, filosofo, politico (Atti
del XXIX convegno storico internazionale, Todi 1992, Spoleto 1993), 257-289.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 209-226
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101479

bib_36.indd 209 4/09/13 07:59


210 MATTHIEU D’AQUASPARTA, SES AUTOGRAPHES ET LEURS COPIES

Fig. 1 : Matthieu d’Aquasparta,


Quodlibet I (Assisi 134, fol. 64 vb)

grâce à l’observation de deux copies corrigées de la main de Matthieu d’Aquasparta : la première, conser-
vée aujourd’hui à la bibliothèque communale de Todi (ms. Todi 44), est justement une mise au propre
de l’autographe d’Assise, tandis qu’un autre manuscrit vient compléter notre analyse (Assisi 35) : il s’agit
d’une reproduction d’une tout autre œuvre, la Postille sur Job, réalisée par un autre copiste contemporain
pour Matthieu d’Aquasparta. Dans ces deux manuscrits, l’auteur est intervenu, de sa main, dans le texte
ou dans les marges, pour corriger les copies de ses œuvres mais aussi pour perfectionner son texte.

L’écriture autographe de Matthieu d’Aquasparta, que l’on peut étudier grâce au manuscrit Assisi
134 (fig. 1), présente des caractères tout à fait originaux par rapport aux autres écritures de maîtres
universitaires dont nous avons connaissance. Ses différences prononcées nous amènent à nous interro-
ger sur la formation de l’auteur.
L’écriture du maître se rapproche d’une cursiva currens selon la terminologie employée par Gérard
Isaac Lieftinck et Albert Derolez3. L’exécution est rapide, à l’image de nombreux maîtres contempo-
rains ; on remarque par exemple l’allongement des traits finaux, comme le tilde d’un in abrégé. De plus,
les ligatures sont nombreuses ; l’écriture est fluide et d’une certaine rondeur, mais dans l’ensemble assez
peu régulière. Une analyse lettre par lettre fait mieux ressortir ses particularités. Les d comme les l sont
régulièrement bouclés. On remarque que le d est formé de façon variable selon la vitesse de la plume,
ce qui est également le cas pour le g. Les lettres p, o, et a sont ouvertes et fragmentées. La distinction
entre c et t est clairement établie : le c présente le premier trait nettement incurvé et souvent prolongé
pour rejoindre le second, alors que le premier trait du t est généralement droit : il est commencé au-
dessus du corps des lettres (ce qui se généralisera seulement au XIVe siècle). Outre le c, d’autres lettres
sont remarquables : le s rond final, ainsi que l’abréviation tironienne et, dont la barre finale est tracée
sans lever la plume (fig. 2).
Une analyse paléographique comparant la main de Matthieu à celles des maîtres en théologie
contemporains dont nous conservons des autographes permet d’éclairer davantage son originalité typo-

3. Nomenclature des écritures livresques du IXe au XVIe siècle, dir. B. Bischoff, G. I. Lieftinck & G. Battelli (Paris: Centre
national de la recherche scientifique, 1954); A. Derolez, The Palaeography of Gothic Manuscript Books: From the Twelfth
to the Early Sixteenth Century (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), voir l’Introduction, particulièrement 20-24.

bib_36.indd 210 4/09/13 07:59


AMANDINE POSTEC 211

logique. De nombreuses études


dans le dernier tiers du XXe siècle
ont en effet permis de découvrir des
autographes d’autres universitaires
du XIIIe siècle. La reconstitution
des bibliothèques de Godefroid de
Fontaines et de Pierre de Limoges
‒ toutes deux ayant été offertes au
collège de Sorbonne ‒ a rendu pos-
sible l’identification et l’analyse,
par Robert Wielockx et Madeleine
Mabille, de leurs interventions
autographes sur leurs manuscrits
d’étude4. Raymond Macken a, par
ailleurs, émis l’hypothèse de la pré-
sence de l’écriture autographe de
Fig. 2 : Lettres caractéristiques de l’autographe de Matthieu d’Aquasparta Henri de Gand corrigeant ses
propres Quodlibets dans les manus-
crits Paris, BnF, Latin 15848 et
15350 . Les autographes de Thomas d’Aquin et ses méthodes de rédaction6 ont également fait l’objet de
5

études analyses de la part des membres de la Commission léonine. D’autres travaux ont grandement
contribué à la mise en valeur des autographes des maîtres universitaires : Louis-Jacques Bataillon, dans

4. Pour Godefroid de Fontaines, voir notamment l’étude donnée dans Aegidii Romani Opera omnia, III/1: Apologia, a
cura di R. Wielockx (Firenze: L. S. Olschki, 1985); l’éditeur propose également une reconstitution de la bibliothèque de
Gilles de Rome dans R. Wielockx, ‘Une collection d’autographes de Gilles de Rome’, in: Gli autografi medievali: problemi
paleografici e filologici (Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, dir. P. Chiesa & L. Pinelli,
Spoleto 1991), 207-249. ‒ Sur Pierre de Limoges, voir les articles de M. Mabille, ‘Pierre de Limoges, copiste de manuscrits’,
in: Scriptorium, 24 (1970), 45-47, et ‘Pierre de Limoges et ses méthodes de travail’, in: Hommages à André Boutemy, éd. par
G. Cambier (Bruxelles: Latomus, 1976), 244-252.
5. R. Macken, ‘Les corrections d’Henri de Gand à ses Quodlibets’, in: Recherches de théologie ancienne et médiévale, 40
(1973), 5-51. Cette hypothèse a depuis été réfutée par R. Wielockx dans son éd. Aegidii Romani…, Apologia, 3-4, n. 3 : il
s’agirait bien plus vraisemblablement des notes de Godefroid de Fontaines.
6. G. Thery, ‘L’autographe de saint Thomas d’Aquin conservé à la Biblioteca Nazionale de Naples’, in: Archivum
Fratrum praedicatorum, 1 (1931), 13-86; J. Destrez, Études critiques sur les œuvres de saint Thomas d’Aquin d’après la
tradition manuscrite (Paris: J. Vrin, 1933); les études d’Antoine Dondaine et de Pierre-M. J. Gils sont particulièrement riches :
A. Dondaine, Secrétaires de saint Thomas (Rome: Commissio Leonina, 1956); P.-M. J. Gils, ‘Les collationes marginales
dans l’autographe du commentaire de S. Thomas sur Isaïe’, in: Revue des sciences philosophiques et théologiques, 42 (1958),
253-264; Id., ‘Textes inédits de S. Thomas: les premières rédactions du Scriptum super Tertio Sententiarum’, in: Revue des
sciences philosophiques et théologiques, 45 (1961), 201-228; 46 (1962), 445-462 et 609-628, et surtout : Id., ‘Saint Thomas
écrivain’, in: Sancti Thomae de Aquino Opera omnia, 50: Super Boetium de Trinitate; Expositio libri Boetii “De ebdomadibus”,
a cura di P. M. J. Gils, L.-J. Bataillon & C. A. Grassi (Roma: Commissio Leonina, 1992), 175-209.

bib_36.indd 211 4/09/13 07:59


212 MATTHIEU D’AQUASPARTA, SES AUTOGRAPHES ET LEURS COPIES

Fig. 3 : Pierre de Limoges (Paris,


BnF, latin 16407, fol. 31)
© Paris BnF

un article sur l’écriture et la ponctuation des maîtres universitaires7, a présenté quelques autographes
dont ceux d’Albert le Grand (Wien, Öst. Nationalbibl., Lat. 273) et de Guillaume de Moerbeke (Bibl.
Vat., Ottob., Lat. 1850) ; Jacqueline Hamesse rend également compte de l’autographe de Jacques de
Viterbe (Bibl. Vat., Archiv. S. Pietro D. 213)8 ; Robert Wielockx a prouvé la présence de l’écriture auto-
graphe de Gilles de Rome dans des manuscrits conservés à la bibliothèque de l’Arsenal et à la Mazarine
(BnF, Arsenal 352 ; Bibliothèque Mazarine, Mss 633 et 635)9 ; enfin l’autographe de Pierre de Jean Olivi
(Bibl. Vat., Borghese 85) a été étudié par Anneliese Maier et Sylvain Piron10.

Ces travaux nous permettent donc de comparer l’écriture de Matthieu d’Aquasparta avec celles
d’autres maîtres contemporains selon leur origine géographique : les maîtres issus de l’Europe au Nord
des Alpes et les maîtres italiens.
Albert le Grand, Guillaume de Moerbecke, Godefroid de Fontaines et Pierre de Limoges (Fig. 3)
présentent des écritures diverses mais enracinées dans la tradition livresque : cela est visible en général
à l’absence de boucles (sauf parfois dans le d) et à la rareté des traits plongeants sous la ligne dans m et
n ; les a sont tantôt à corps simple tantôt double
(ou à crosse) et le s plus ou moins prolongé sous la
ligne. Ces observations révèlent combien les dis-
tinctions typologiques restent flottantes dans
toutes ces écritures petites et rapides, on ne peut
établir de catégories strictement délimitées entre
cursiva et textualis.
L’écriture des maîtres italiens dont nous avons
Fig. 4 : Gilles de Rome (Paris, BnF, Arsenal 352, fol. 153) )© Paris BnF connaissance ‒ celles de Thomas d’Aquin, Gilles de
Rome (fig. 4) et Jacques de Viterbe ‒ semble se prê-
ter davantage à la comparaison. Les écritures de

7. L.-J. Bataillon, ‘Graphie et ponctuation chez quelques maîtres universitaires du XIIIe siècle’, in: Grafia e
interpunzione del latino nel medioevo (Seminario internazionale, Roma1984, a cura di A. Maierù, Roma 1987), 153-165.
8. J. Hamesse, ‘Les autographes à l’époque scolastique. Approche terminologique et méthodologique’, in: Gli autografi
medievali: problemi paleografici e filologici (Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a
cura di P. Chiesa & L. Pinelli, Spoleto 1994), 179-205, pl. 4.
9. Wielockx, ‘Une collection d’autographes de Gilles de Rome’, 207-249.
10. Voir A. Maier, ‘Notizie storiche del XIII e XIV secolo da codici borghesiani’, in: Rivista di storia della Chiesa in
Italia, 4 (1950), 163-185; S. Piron, ‘Autour d’un autographe (Borgh. 85, fol. 1-11)’, in: Oliviana, 2 (2006) [http://oliviana.
revues.org/index40.html. Mis en ligne le 27 juin 2006, consulté le 4 mars 2011].

bib_36.indd 212 4/09/13 07:59


AMANDINE POSTEC 213

Matthieu et de Thomas présentent deux typologies très différentes : Thomas d’Aquin pratique en effet
une écriture désarticulée mais appartenant clairement au domaine de la textualis. On verra en revanche
que leur système d’écriture est assez voisin en ce qui concerne l’orthographe et les abréviations. Certaines
particularités de la main de Jacques de Viterbe et de Gilles de Rome, par leur cursivité, offrent bien
davantage de similitudes : tous trois utilisent de manière régulière les d et l bouclés, toutefois la main
de Gilles de Rome semble être la plus proche de celle de Matthieu.
Pourtant, malgré ces ressemblances, l’autographe de Matthieu d’Aquasparta reste original en se
distinguant de toutes ces autres mains par sa proximité avec les écritures documentaires de l’époque.
On sait qu’en Italie, au-delà des formalisations « chancelleresques », l’écriture notariale du XIIIe siècle
montre encore une notable variété de ductus et de style. Irène Ceccherini a étudié le cas florentin entre
1250 et 1350, en particulier dans ses rapports avec la naissance d’une autre variété spécifique, la mer-
cantesca11. Notons en revanche qu’une étude comparable pour le domaine français manque encore. On
constate ainsi, en étudiant l’écriture de Matthieu d’Aquasparta, la présence de certains des caractères
distinctifs des écritures documentaires contemporaines : l’exécution fluide, la rondeur des lettres, l’allon-
gement des traits finaux, la fréquence et la relative liberté des ligatures, etc. Pourtant, l’écriture du maître
en théologie reste particulière : les boucles sont moins nombreuses, en particulier sur les hampes des-
cendantes (de s, f, p ou q). Par ailleurs, si la plupart des formes employées par Matthieu peuvent facile-
ment se trouver chez certains auteurs, dans des écritures livresques ou documentaires, il est plus rare de
rencontrer un scripteur qui forme comme lui les lettres c, les s et l’abréviation et : on ne les retrouve guère
que dans les écritures documentaires très fortement cursives. Le cas du s rond final est, à cet égard, tout
à fait saisissant. Matthieu d’Aquasparta recompose le ductus de la lettre en traçant d’abord la moitié
gauche, puis la moitié droite. On ne connaît ce tracé que dans de rares documents particulièrement
informels, comme les registres de la correspondance administrative d’Alphonse de Poitiers12, du moins
chez quelques-uns des clercs employés dans les années 1260 (fig. 5). Chez les autres maîtres, le maintien
d’un s long en finale reste relativement commun, selon l’usage dominant dans les petites écritures

Fig. 5 : Registres d’Alphonse de Poitiers. 1267-1270 (Fac-simile de l’École des chartes, n°1064)

11. I. Ceccherini, ‘Tradition cursive et style dans l’écriture des notaires florentins (v. 1250-v. 1350)’, in: Bibliothèque
de l’École des chartes, 165/1 (2007), 167-185; Ead., ‘La genesi della scrittura mercantesca’, in: Régionalisme et internationalisme.
Problèmes de paléographie et de codicologie du Moyen Âge (Actes du XVe Colloque du Comité International de Paléographie
Latine, Vienne 2005, éd. par O. Kresten & F. Lackner, Vienne 2008), 123-137; Ead., ‘Merchants and Notaries: Stylistic
Movements in Italian Cursive Scripts’, in: Manuscripta, 53/2 (2009), 239-283.
12. Voir l’Introduction d’Auguste Molinier au second volume d’édition de la Correspondance administrative d’Alfonse
de Poitiers (Paris: Imprimerie nationale, 1900), i-lxxxii.

bib_36.indd 213 4/09/13 07:59


214 MATTHIEU D’AQUASPARTA, SES AUTOGRAPHES ET LEURS COPIES

livresques. Chez Matthieu, nous sommes en présence d’une écriture non seulement à caractère cursif,
mais inaccoutumée même parmi les écritures documentaires les plus informelles.

L’analyse de l’orthographe et du système d’abréviations utilisés par Matthieu d’Aquasparta permet


d’apprécier davantage l’originalité de cette main qui emprunte aux différentes typologies établies.
Par leur forme, les signes d’abréviation participent de l’écriture cursive. Les tildes en finale sont
presque toujours inscrits dans le mouvement de la plume et sont ainsi liés au mot. Grâce à quelques
exemples, nous pouvons voir que Matthieu manie le système d’abréviation scolastique de l’époque avec
quelques particularités. La cursivité de l’écriture du maître se manifeste particulièrement dans le mot
abrégé quicquid : c d, les deux q sont barrés sans lever la main, formant ainsi une boucle sous la ligne13.
Ѣ Ѣ
On peut noter que ce tracé est souvent présent dans l’écriture documentaire italienne, et que, plus
généralement, q barré pour qui, est une abréviation pratiquement inconnue hors d’Italie ; toutefois,
Matthieu ne s’en sert que dans quid pour quidquid ou aliquid. On remarque en effet qu’il évite d’uti-
liser cette abréviation pour qui – sans doute pour ne laisser aucune confusion possible avec quod qu’il
écrit abrégé par un q barré. Aussi, dans le manuscrit Assisi 134, qui est écrit en toutes lettres. Le fait que
Matthieu ait enseigné tour à tour à Paris et en Italie (à Bologne et à la Curie) peut certainement expliquer
ces variations.
On peut repérer quelques autres italianismes dans les abréviations sans qu’ils soient cependant majo-
ritaires. Tout d’abord, Matthieu emploie très rarement une contraction avec tilde, et préfère la termi-
naison en lettres suscrites. Or selon l’étude de P.-M. J. Gils sur Thomas d’Aquin14, cette tendance est
alors plus fréquente dans les écritures italiennes que parisiennes (elle deviendra habituelle à Paris plus
tard, aux XIVe et XVe siècles). En revanche, contrairement à Thomas, Matthieu ne respecte pas toujours
les usages italiens : pour tamen, plutôt que tn, il écrit tam et tilde final ; pour enim, au lieu de la forme
italienne ei, il écrit toujours ni, forme assez inhabituelle, et qui semble être une hybridation avec l’abré-
viation habituelle à Paris : .n.
En outre, Matthieu n’utilise jamais d’abréviation pour la forme –bus. Les abréviations finales en –m
sont représentées de deux manières : par un tilde sur la voyelle précédente, ou par un –m vertical, forme
particulièrement fréquente en Italie. Plus spécialement, Matthieu utilise de préférence le –m vertical
conjointement avec un tilde pour les finales en –ionem afin de rendre compte à la fois de la contraction
de la syllabe –tio (en fait, tion) et de la finale en –m, ainsi futui2toēƷ.

Concernant l’orthographe, certains mots seulement présentent des traits strictement italiens ou plus
généralement méridionaux. Ainsi la suppression du c dans les formes -ctio est systématique dans distin-
tio pour distinctio – très peu de mots sont toutefois concernés par ce phénomène15. Matthieu d’Aquas-
parta omet dans certains mots les consonnes nasales : n dans fudare pour fundare, ou profudum pour

13. Ms. Assisi 134, fol. 65vb, l. 45.


14. Gils, ‘Saint Thomas écrivain’, 178.
15. Les abréviations écartent tout doute à ce sujet : pour les mots perfectio ou contractio, le c est en effet essentiel dans
l’abréviation elle-même (pfcio, 9actio).

bib_36.indd 214 4/09/13 07:59


AMANDINE POSTEC 215

profundum, abulare pour ambulare, abiens pour ambiens16. Enfin il supprime régulièrement la lettre h
entre deux voyelles, ce qui est avéré également chez Thomas d’Aquin17.

Ces remarques paléographiques permettent d’élaborer quelques hypothèses concernant la formation


de Matthieu d’Aquasparta. Le système éducatif au XIIIe siècle est en forte évolution. On sait que, dans
les siècles précédents, l’éducation restait de la compétence des clercs et était dispensée dans des écoles
monastiques puis canoniales ; l’aristocratie pouvait jouir d’une éducation privilégiée en bénéficiant d’un
maître particulier à demeure18. Les historiens ont mis en valeur l’émergence rapide, à partir du XIIe siècle
et surtout du début du XIIIe siècle, d’écoles laïques organisées dans le milieu urbain et le souci croissant
des milieux notarial et marchand19 d’offrir une éducation spécialisée à leurs enfants. Alors que le nota-
riat acquiert une assise sociale forte et organise son propre système éducatif, on constate que de nom-
breux maîtres privés, qui travaillent généralement pour des villes ou à leur compte, sont issus de ce
milieu20. Les travaux de Robert Black ont révélé la présence de maîtres laïcs dans certaines institutions
religieuses à partir du XIVe siècle21.
Les origines familiales de Matthieu d’Aquasparta portent à croire qu’il a bénéficié d’une éducation
soignée. Le futur cardinal est en effet issu d’une famille de petite noblesse d’Ombrie, la famille
Bentivenga, et compte parmi ses proches parents deux hommes d’Église d’un rang certain : Angelario,
évêque de Todi, et surtout le cardinal Bentivenga, franciscain, proche des papes Nicolas III et Nicolas
IV qui lui ont confié la charge de Grand Pénitencier22. À partir de ces informations succinctes sur la
famille de Matthieu, de multiples hypothèses peuvent être avancées concernant à la fois le lieu où le
futur cardinal a reçu son premier enseignement, mais aussi concernant le statut, l’origine sociale et
géographique du maître qui le lui a dispensé. On pourrait se demander tout d’abord si Matthieu
d’Aquasparta a appris à lire et à écrire au sein de la demeure familiale, sous la surveillance d’un maître

16. On remarquera que dans les autres témoins conservés des questions quodlibétiques de Matthieu d’Aquasparta cette
forme abientis, écrite ou orale, a été corrigée de diverses manières : les manuscrits de Todi 44 et Paris, BnF, Arsenal 457 ont
rétabli ambientis, tandis que le manuscrit de Londres, British Library, Burney 358, écrit habientis.
17. Gils, ‘Saint Thomas écrivain’, 189.
18. P. Riché, Écoles et enseignement dans le Haut Moyen Age : fin du Ve siècle-milieu du XIe siècle (Paris: Picard, 1999);
Id., ‘Les écoles en Italie avant les universités’, in: Luoghi e metodi di insegnamento nell’Italia medioevale (secoli XII-XIV), a
cura di L. Gargan & O. Limone (Lecce: Congedo, 1989), 1-17.
19. L. R. Reynolds a découvert deux textes notariés (conservés dans les archives de l’État de Gènes, cartulaire du
notaire Bartholomeo de Fornario, vol. I2, fol. 24 et fol. 176) dont l’un, daté de 1248, présente un contrat entre un maître et
un marchand concernant l’éducation de ses deux fils : ‘Two documents concerning elementary education in thirteenth
century Genoa’, in: Speculum, 12 (1937), 255-256.
20. M. Zabbia, ‘Formation et culture des notaires (XIe-XIVe siècle)’, in: Cultures italiennes (XIIe-XVe siècle), dir. I.
Heullant-Donat (Paris: Éditions du Cerf, 2000), 297-324 (306); G. Arnaldi, ‘Scuole nella Marca Trevigiana e a Venezia
nel secolo XIII’, in: Storia della cultura veneta, I: Dalle origini al Trecento (Vicenza: N. Pozza, 1976), 350-386; R. Black,
Education and Society in Florentine Tuscany, I: Teachers, pupils and schools, c. 1250-1500 (Leiden − Boston: Brill, 2007),
notamment 191 et sq.
21. Black, 188-189.
22. Il transmet d’ailleurs cette charge à Matthieu d’Aquasparta en 1288-1289.

bib_36.indd 215 4/09/13 07:59


216 MATTHIEU D’AQUASPARTA, SES AUTOGRAPHES ET LEURS COPIES

particulier, ou bien au couvent. Il faudrait en ce cas déterminer à quel âge Matthieu aurait pu vraisem-
blablement entrer dans l’Ordre des Frères mineurs.
Nous n’avons que très peu d’informations sur l’organisation de l’enseignement dans l’Ordre fran-
ciscain. Les Dominicains ont fait du savoir un pilier de leur Ordre et développent ainsi une structure
scolaire efficace, n’accueillant parmi eux que des clercs lettrés : sufficientes in scientia23 même après avoir
baissé l’âge d’entrée de 18 à 15 ans. Au contraire, François d’Assise ayant prôné une certaine méfiance
vis-à-vis de la science et des lettrés (mais non un rejet), la place des études dans l’Ordre a suscité de
nombreux débats et les Franciscains ont tardé à réglementer la place de l’enseignement dans leur Ordre24 ;
s’ils ont également baissé l’âge d’accueil des frères à 15 ans, les acquis intellectuels ne font pas partie,
dans les Constitutions générales de Narbonne, des critères de sélection mais bien plutôt la maturité de
corps et d’esprit25. Pourtant, l’étude des témoignages, tel celui de Salimbene de Adam, et des premières
Constitutions franciscaines a permis de mettre en évidence un réseau d’écoles au sein de l’Ordre26.
Salimbene témoigne y être entré à l’âge de 16 ans « nourri et frotté de grammaire depuis le berceau »27.
Si tous les frères reçus dans l’Ordre n’ont sans doute pas le niveau de grammaire que déclare détenir
Salimbene, il reste probable qu’à l’image des pratiques dominicaines, l’apprentissage de la lecture et de
l’écriture précède le plus souvent l’entrée au couvent. Toutefois, l’Ordre semble officieusement être

23. A. Maierù, ‘Tecniche di insegnamento’, in: Le Scuole degli ordini mendicanti: secoli XIII-XIV (Convegno del Centro
di studi sulla spiritualità medievale, Todi 1976, Todi 1978), 307-352, voir 314. A. Maierù cite le Chapitre provincial de
1267 : « Nullus prior recipiat aliquem ad Ordinem infra annum XVum completum nec aliquem quem oportet in grammaticalibus
instrui. »
24. P. Maranesi, ‘I commenti alla Regola e la questione dello studio’, in: Studio e studia: le scuole degli ordini mendicanti
tra 13 e 14 secolo (Atti del XXIX Convegno internazionale, Assisi 2001, Spoleto 2002), 33-81. Voir également pour une
étude plus détaillée : P. Maranesi, Nescientes litteras. L’ammonizione della regola francescana e la questione degli studi
nell’ordine (sec. XIII-XVI) (Roma: Istituto storico dei Cappuccini, 2000), chap. I à IV.
25. Constitutiones generales Narbonenses anni 1260, De religionis ingressu. Rubrica Prima, n. 2 « Ordinamus etiam ut
nullus recipiatur citra XVIII annum, nisi per robur corporis vel industriam sensus seu per excellentem aedificationem, a XV
anno et supra, aetas secundum prudentium judicium suppleatur. » [Constitutiones generales ordinis fratrum minorum I
(saeculum XIII), cura et studio fratrum Caesaris Cenci et Romani Georgii Mailleux O.F.M., Grottaferrata 2007, p. 70
(Analecta franciscana XIII, Nova series. Documenta et studia. 1)].
26. M. d’Alatri, ‘Italia’, in: Le scuole degli ordini mendicanti, 61-62, se référant à Salimbene, M. d’Alatri explique que
ce phénomène se situe après 1240 au Nord de l’Italie et au Sud de la France ; il développe cette information dans ‘L’istanza
della cultura per gli ecclestiastici nella cronaca di fra Salimbene’, in: Francescanesimo e cultura universitaria (Atti del XVI
convegno internazionale, Assisi 1988, Assisi : Università di Perugia, Centro di studi francescani, 1990), 95-105.
27. Salimbene de Adam, Cronica, I, éd. par G. Scalia (Turnhout: Brepols, 1998), 423-424 : « Iam perveneram ad
bivium pythagorice littere, et completis tribus lustris, id est uno indictionum circulo, ab ipsis cunabulis in gramatica eruditus et
attritus, intravi Ordinem fratrum Minorum.» ; Voir O. Guyotjeannin, Salimbene de Adam: un chroniqueur franciscain
(Turnhout: Brepols, 1995), 21.

bib_36.indd 216 4/09/13 07:59


AMANDINE POSTEC 217

ouvert à l’accueil d’enfants plus jeunes28, Pierre de Jean Olivi est âgé de douze ans29. Par conséquent,
même si la politique officielle de l’Ordre est de n’admettre parmi ses membres que des hommes déjà
formés, on ne peut pas exclure d’emblée la possibilité que Matthieu ait été confié très jeune au couvent
franciscain de Todi par sa famille, car celle-ci, comprenant un cardinal franciscain qui y a lui-même
débuté ses études et légué sa bibliothèque30, semble être capable d’influence dans la région.
Par ailleurs, la qualité du premier maître de Matthieu d’Aquasparta multiplie une nouvelle fois les
hypothèses. Matthieu pourrait avoir reçu une éducation élémentaire au sein de sa famille par un ou
plusieurs clercs, qu’il s’agisse ou non de ses proches parents. Il se pourrait aussi que son père ait fait
appel à un maître particulier d’origine laïque voire même spécifiquement notariale. En outre, au sein
même du couvent, la question de l’origine du maître reste posée car il n’est pas insensé de penser que le
Frère ayant en charge l’éducation des oblats soit lui-même issu des milieux notariaux italiens ou plus
largement méridionaux31.
Il faudrait davantage de matériaux pour choisir définitivement, si cela est possible, parmi ses hypo-
thèses et il faudrait notamment connaître d’autres écritures contemporaines de franciscains de Toscane
et d’Ombrie. La main de Matthieu reste en tout cas originale : proche des écritures documentaires par
le ductus, elle conserve néanmoins des proportions et une épaisseur de traits plutôt livresques. Elle est
aussi difficile à localiser géographiquement : le et tironien avec une barre n’est pas italien, et son s final
(fig. 2) ne se trouve guère qu’en France, à notre connaissance. Pourtant l’orthographe et les abréviations
sont plutôt empreintes d’italianismes. Si cette analyse paléographique éclaire dans un premier temps
le système d’écriture d’un maître en théologie, il convient désormais, pour continuer à suivre le travail
d’élaboration du texte, d’étudier plus particulièrement la mise en forme du manuscrit autographe.

***

Le manuscrit Assisi 134 présente en effet une mise en page relativement soignée (fig. 6). Le texte est
présenté sur deux colonnes plus ou moins nettes, car Matthieu ne s’interdit pas de déborder sur toutes
les marges. On trouve des passages barrés, exponctués, ajoutés en marge ou intervertis, mais le déroule-
ment du texte est rarement modifié en profondeur. Le texte semble au contraire écrit d’un seul jet : pas

28. P. L. Oliger, ‘De pueris oblatis in ordine minorum’, in: Archivum Franciscanum Historicum, 8 (1915), 289-347;
10 (1917), 271-288; B. Roest, A history of Franciscan education: c.1210-1517 (Leiden: Brill, 2000), 241-245; Id., ‘The role
of lectors in the religious Formation of Franciscan Friars, Nuns and Tertiaries’, in: Studio e studia: le scuole degli ordini
mendicanti tra 13 e 14 secolo (Atti del XXIX Convegno internazionale, Assisi 2001, Spoleto 2002), 85-115, précisément
87.
29. S. Piron, ʻParcours d’un intellectuel franciscain. D’une théologie vers une pensée sociale. L’œuvre de Pierre de Jean
Olivi (ca. 1248-1298) et son traité De Contractibusʼ (thèse de doctorat, EHESS, 1999), 19.
30. N. Senoçak, ‘The Earliest Library Catalogue of the Franciscan Convent of St. Fortunato of Todi (c. 1300)’, in:
Archivum Franciscanum Historicum, 99 (2006), 467-505.
31. Voir l’étude de S. Piron sur les frères du couvent de Santa Croce : ‘Un couvent sous influence, Santa Croce autour
de 1300’, in: Economie et religion, l’expérience des ordres mendiants (XIIIe –XVe siècle), dir. N. Bériou & J. Chiffoleau (Lyon:
Presses universitaires de Lyon, 2009), 283-371.

bib_36.indd 217 4/09/13 07:59


218 MATTHIEU D’AQUASPARTA, SES AUTOGRAPHES ET LEURS COPIES

Fig. 6 : Matthieu d’Aquasparta, Quodlibet III (Assisi 134, fol. 143)

bib_36.indd 218 4/09/13 07:59


AMANDINE POSTEC 219

Fig. 7 : Matthieu d’Aquasparta, Quodlibet I (Assisi 134, fol. 66)

de pauses, pas de changement soudains de plume ou d’encre — contrairement à Thomas d’Aquin, qui
selon le Père Gils, écrit rarement plus de dix lignes dans une même séance32. En revanche, l’examen des
pages successives laisse percevoir un affaiblissement progressif de la couleur de l’encre (au bas du fol.
125 par exemple) avant que le maître ne trempe à nouveau sa plume. Selon la qualité de l’encre ou du
parchemin, cette reprise d’encre peut être plus fréquente, comme on le voit dans le troisième Quodlibet.
Par ailleurs, Francesca Grauso a mis en évidence quelques nuances notables de qualité et de couleur de
l’encre et du parchemin qui pourraient indiquer que Matthieu se soit approvisionné en ces matériaux
à Paris puis en Italie au cours de la rédaction de ce manuscrit33.
Plusieurs étapes sont visibles dans le processus d’écriture de l’auteur. Les ratures, les mots inachevés,
les reprises sont le propre d’un auteur au travail : on le voit hésiter sur l’organisation de l’argumentation,
travailler à préciser au mieux sa pensée ou parfois même l’embellir au moyen d’une tournure stylistique
oratoire ; à d’autres moments, il avance plus rapidement et commet des fautes de distraction. Cette
attitude peut tout à fait être comparée à celle de Thomas d’Aquin que ses éditeurs décrivent souvent
comme distrait, « pressé », voulant « aller plus vite », étant tout à la fois « minutieux » et « insou-
cieux »34. Les ajouts et corrections en marge sont du même ordre, qu’il s’agisse d’expliciter un argument,
une citation ou de corriger le style.
On discerne ensuite au moins deux étapes dans la correction. Matthieu a en effet utilisé deux plumes
(fig. 7). La première, la même que celle utilisée pour le texte, montre qu’il corrige sans doute au fur et

32. Gils, ‘Saint Thomas écrivain’, 208.


33. Dans le ms. Assisi 134, l’auteur change brusquement d’encre sur la deuxième moitié de la seconde colonne du fol.
90v. Pour ces indications, voir F. Grauso, ‘I libri di Matteo d’Acquasparta’ (thèse, Università degli Studi “La Sapienza” –
Scuola Speciale per archivisti e bibliotecari, 2002).
34. J.-P. Torrell, Initiation à saint Thomas d’Aquin (Paris: Éditions du Cerf, 1993), 136-137, citant le Gils, ‘Saint
Thomas écrivain’, 175-209 : « Thomas est donc un homme pressé. Il se heurte aux exigences de l‘écriture. Il fait sans cesse
l‘expérience de ses propres distractions, qui l‘obligent à s‘interrompre et à revenir en arrière. Il lutte avec la mise en ordre de
sa pensée et les moyens de l‘exprimer. Il est à la fois minutieux, et insoucieux des inconséquences que lui fait commettre son
irrésistible poussée en avant. »

bib_36.indd 219 4/09/13 07:59


220 MATTHIEU D’AQUASPARTA, SES AUTOGRAPHES ET LEURS COPIES

à mesure, ajoutant des passages en marge. La seconde plume est plus fine, avec parfois une encre plus
claire : l’auteur s’est donc relu ultérieurement, revenant plusieurs fois sur son texte.
Le soin que Matthieu apporte à la mise en forme de ce manuscrit contraste avec la difficulté de son
écriture. Ses corrections sont importantes, mais elles n’ont pas l’ampleur de celles de Thomas d’Aquin.
Il s’emploie le plus souvent à corriger ou à préciser une expression plutôt que de reprendre entièrement
une argumentation. Ces observations portent à croire que la rédaction de ce manuscrit autographe a
été réalisée après l’enseignement oral du maître : ses idées sont déjà formulées de manière relativement
précise mais il convient à présent de les agencer à l’écrit de manière définitive. Cette étape reste impor-
tante et la forte présence des corrections en rend compte. Si Matthieu est parfois hésitant ou distrait,
sa correction est extrêmement précise et soignée. Sa pensée est claire, son style travaillé et il reste très
peu de fautes et omissions – qu’il prendra soin de corriger dans la copie définitive qu’est le manuscrit
Todi 44. Ce dernier manuscrit présente donc le travail achevé de l’auteur, prêt à être communiqué à ses
pairs. Le texte des questions disputées et quodlibétiques doit en effet être recopié pour que ces écrits de
Matthieu d’Aquasparta circulent de manière officielle à l’Université.

***

On sait que certains grands maîtres de l’Université ont pu s’entourer d’un, voire de plusieurs secré-
taires, c’est le cas par exemple de Gérard d’Abbeville et d’Adénulphe d’Anagni. Les ordres religieux qui
avaient des scribes parmi leurs membres se sont également organisés pour en mettre à la disposition des
maîtres35. L’étude d’Antoine Dondaine a ainsi mis en évidence le réseau de copistes que s’est attaché
Thomas d’Aquin. Ce « bureau de secrétaires de saint Thomas d’Aquin », pour reprendre le mot d’A.
Dondaine, peut avoir différentes fonctions : lors de l’enseignement oral du maître, les secrétaires
prennent des notes en reportation pour l’aider ensuite à mettre au propre son travail ; si le maître a
quelques brouillons à sa disposition, ils les utilisent pour donner une version définitive du texte ; enfin
ils travaillent sous la dictée de l’auteur comme dans le cas du De veritate de Thomas d’Aquin36. Par ail-
leurs, les statuts universitaires, à la fin du XIIIe siècle, commencent à insister sur la nécessité pour les
maîtres de remettre une copie propre de leurs œuvres au bidellus de l’Université : on demande ainsi à
l’auteur de communiquer au bidellus un texte écrit en littera grossa de sa main ‒ s’il accepte de soigner
son écriture –, ou sous sa dictée, mais il ne doit en aucun cas laisser cette tâche à un tiers. Ce règlement
n’est pas explicite au temps de Matthieu d’Aquasparta mais on en retrouve mention dans les statuts de

35. L.-J. Bataillon, ‘Les conditions de travail des maîtres de l’université de Paris au XIIIe siècle’, in: Revue des sciences
philosophiques et théologiques, 67 (1983), 417-433, particulièrement 424.
36. Dondaine, Secrétaires de saint Thomas, 126-145.

bib_36.indd 220 4/09/13 07:59


AMANDINE POSTEC 221

Pl. 8 : Matthieu d’Aquasparta, Postille sur Job (Assisi 35, fol. 3v)

bib_36.indd 221 4/09/13 07:59


222 MATTHIEU D’AQUASPARTA, SES AUTOGRAPHES ET LEURS COPIES

Pl. 9 : Matthieu d’Aquasparta, Quodlibet I (Todi 44, fol. 88)

bib_36.indd 222 4/09/13 07:59


AMANDINE POSTEC 223

l’université de Padoue (entre 1271 et 1333)37 et encore dans ceux de l’université de Bologne en 140538.
Bien qu’on ne constate dans les listes parisiennes d’exemplaria aucune mention de questions disputées
ou quodlibétiques de Matthieu d’Aquasparta, il est très probable qu’un exemplaire a été donné en vue
d’une meilleure diffusion de ses œuvres.
Le manuscrit Todi 44 (fig. 9) est l’exacte copie du manuscrit Assisi 134. Il s’agit d’une copie soignée,
sur un parchemin de qualité, d’une encre et d’une écriture homogène. Le texte se présente sur deux
colonnes, avec des lettres d’attente et des espaces vides pour chaque début de question. Ce manuscrit
aurait donc dû être rubriqué comme c’est le cas du manuscrit Assisi 35 (fig. 8). Ce dernier, contenant
la Postille sur Job, et pour lequel on ne conserve pas d’autographe, est un manuscrit d’aspect plus riche
que le manuscrit Todi 44 : il est non seulement rubriqué, mais doté de lettres filigranées rouges et bleues,
ainsi que de pieds-de-mouche rouges. Il ne comporte pourtant pas moins de corrections marginales de
l’auteur que le manuscrit Todi 44, voire davantage. Ces deux copies ont donc été écrites dans l’entourage
de Matthieu et contrôlées par lui.
Si le manuscrit Todi 44 est resté
anonyme, le manuscrit Assisi 35
présente en revanche un colophon
du copiste (fig. 10):

Pl. 10 : Matthieu d’Aquasparta, Postille sur Job


(Assisi 35, colophon, fol. 287vb)

« Hic liber est scriptus. Qui scripsit sit benedictus. Robertus de Platea Constantiensis diocesis scripsit
hanc literam Deo gratias. »39

Robert de Laplace, du diocèse de Coutances, a donc copié la Postille sur Job : il s’agit d’un clerc
normand que Matthieu d’Aquasparta a, selon toute vraisemblance, rencontré à Paris. Il ne se présente
pas comme franciscain ; au contraire l’indication du diocèse laisse penser à un clerc séculier.
Une étude de leur type d’écriture respective est nécessaire pour établir quelques hypothèses sur
l’origine de ces deux copies. Elles présentent en effet des traits communs : toutes deux sont écrites dans

37. Statuts de l’université de Padoue : « De questione disputata in scriptis danda. Rubricamus : Expedit quod disputarum
questionum copia possit haberi. Quare statuimus, quod doctor disputans per se non per alium questionem, argumenta et
solucionem suam prout melius poterit recolligat et in grossa litera in pergameno conscribat vel eo dictante per alium conscribatur,
nec alij istud officium dictandi committat sub debito juramenti. Decernimus, quod ipse doctor questionem sic disputatam,
correctam et examinatam per eum, ut supra dictum est, infra decem dies a die disputacionis facte in virtute prestiti juramenti
bidello mittere debeat generali.» (H. Denifle, ‘Die Statuten der Juristen-Universität Padua vom Jahre 1331’, in: Archiv für
Literatur- und Kirchengeschichte, 6 (1891), 379-537, citation du lib. IV, 477-478 ; cité par Dondaine, Secrétaires de saint
Thomas, 134).
38. Hamesse, 197-198.
39. Assisi 35, fol. 287vb.

bib_36.indd 223 4/09/13 07:59


224 MATTHIEU D’AQUASPARTA, SES AUTOGRAPHES ET LEURS COPIES

un petite littera textualis libraria arrondie et régulière. Les a sont en un seul compartiment, les s finaux
sont tantôt droits tantôt ronds, les lettres c et t beaucoup moins distinctes que dans l’autographe, comme
c’est généralement le cas au XIIIe siècle. Cependant on constate quelques différences. Les s finaux sont
en majorité droits dans Todi 44 et ronds dans Assisi 35. Les a semblent provenir d’un développement
différent dans les deux manuscrits : dans Todi 44, le a apparaît parfois avec un deuxième étage qui monte
au-dessus du corps des lettres. La forme des tildes participe de ces dissemblances évidentes : un trait
tombant sur la lettre dans Todi 44, mais horizontal et court dans Assisi 35. Par ailleurs, dans le dernier
feuillet d’Assisi 35, on rencontre des majuscules légèrement ornées qui remplacent les pieds-de-mouche.
On pourrait cependant avoir quelques hésitations à différencier ces deux copistes. Dans Todi 44,
dans de rares cas, on a un s rond final semblable à ceux d’Assisi 35. Dans Assisi 35, les tildes peuvent
exceptionnellement avoir une forme tombante. Comme l’écriture d’Assisi 35 est moins régulière, plu-
sieurs formes de a ou s final peuvent figurer sur une même ligne. Ces deux copies présentent par ailleurs
des caractéristiques semblables concernant les graphies et les abréviations. Les deux manuscrits ont en
commun l’essentiel des graphies, en particulier un redoublement de consonnes : deffectus, oppinio, etc.
De même, ils s’écartent des graphies de Matthieu d’Aquasparta, en supprimant les italianismes men-
tionnés plus haut. Les deux copies utilisent des abréviations en quantité minimale, et dans les formes
les plus classiques : finales –io, -m¸ -ur, lettres suscrites. On notera également que, si Todi 44 abrège et
par le signe tironien, ce dernier mot est toujours en toutes lettres dans Assisi 35. Les différences sont
finalement suffisantes pour conclure à deux copistes distincts. Les particularités d’Assisi 35 semblent
plus modernes, alors même que le scribe paraît moins expert à lire l’écriture de Matthieu qui est obligé
de le corriger plus abondamment. Les similitudes montrent du moins que les deux copistes ont sans

Pl. 11 : Matthieu d’Aquasparta, Quodlibet I (Todi 44, fol. 90rb)

bib_36.indd 224 4/09/13 07:59


AMANDINE POSTEC 225

doute été formés au sein d’un même milieu. L’observation des autres manuscrits du maître ne permet
pas d’identifier précisément un ou plusieurs scribes qui l’auraient accompagné au long de sa carrière. Il
existe pourtant au moins un manuscrit qu’on peut attribuer au copiste du manuscrit Assisi 35, Robert
de Laplace : le manuscrit Assisi 682, contenant des sermons de Matthieu. On y retrouve en effet toutes
les caractéristiques de son écriture, dans la forme des lettres comme dans les abréviations.
Si les Todi 44 et Assisi 35 sont donc des copies, non autographes à strictement parler, la présence de
l’auteur est néanmoins forte dans les marges et dans le texte (fig. 11). Matthieu d’Aquasparta a abon-
damment retravaillé ces manuscrits, corrigeant la copie mais aussi révisant son texte. Il repasse sur un
mot à l’encre trop pâle, gratte et récrit sur une erreur, place des signes abréviatifs oubliés. Les fautes des
copies montrent à l’évidence qu’elles ont été réalisées d’après son autographe : on retrouve en effet sans
cesse des fautes caractéristiques de lecture comme des abréviations mal résolues (le copiste d’Assisi 35
semble plus enclin à ces erreurs, particulièrement dans les premiers feuillets). La copie des questions
disputées bénéficie d’une attention scrupuleuse de la part de Matthieu d’Aquasparta : ce dernier prend
même le temps de renforcer et de préciser la ponctuation, ce qu’il ne fait pas pour Assisi 35.
Pour finir, il faut noter que l’écriture du maître en marge de ses copies diffère légèrement de celle de
son autographe. Il s’applique en effet davantage à former des lettres claires et distinctes. En outre, cette
écriture semble parfois correspondre à celle qu’il utilise en tête de séquences dans son Commentaire des
Sentences40. Ici comme dans d’autres autographes, la forme seule ne permettrait pas d’identifier immé-
diatement le scripteur si on ne tenait compte du manuscrit dans son ensemble, du texte et de son pro-
cessus d’élaboration.

Ainsi ce corpus exceptionnel permet d’étudier le travail d’un maître en théologie du XIIIe siècle, du
brouillon à la copie soignée, révélant le processus d’élaboration d’une œuvre. Les deux manuscrits
contenant les Quodlibets de Matthieu, à savoir l’autographe Assisi 134 et la copie Todi 44, ne sont
pourtant pas les deux seuls états du texte qui ont pu exister. L’autographe, déjà soigné, ne saurait être
considéré comme un premier jet, un brouillon, mais bien un texte déjà retravaillé, après la détermination
orale du maître, peut-être par l’intermédiaire de notes prises par ses élèves ou secrétaires. Quant à la
version des Quodlibets contenus dans Todi 44, elle n’est pas la seule à avoir circulé. Deux manuscrits
conservés l’un à Londres, l’autre à la bibliothèque de l’Arsenal41, offrent quelques variations certes
mineures mais suffisantes pour rejeter l’hypothèse d’une copie via Todi 44. Ces textes qui n’ont pas
connu une postérité égale à celle de Thomas d’Aquin ou de Godefroid de Fontaines, ont donc connu
plusieurs copies différentes qui sont un témoignage inestimable du travail d’un maître universitaire.

40. Ms. Assisi 132, voir par exemple les fol. 57ra et 67rb.
41. Paris, BnF, Arsenal 457, fol. 27v-31v ; Londres, British Library, Burney 358, fol. 69-71 (questions 3-5 et 8).

bib_36.indd 225 4/09/13 07:59


226 MATTHIEU D’AQUASPARTA, SES AUTOGRAPHES ET LEURS COPIES

Abstract

Matthew of Aquasparta (c. 1240-1302) taught in Paris as Regent in the Chair of Franciscan masters of the University
from 1277 to 1279, at which time he was appointed Lector in the Roman Curia before becoming a cardinal. A prolific
author, he bequeathed his entire library to the two convents of Assisi and Todi, which included both texts written sua
manu and texts produced under his supervision. The libraries of the two cities preserve most of this legacy, which is of
particular interest for the historian who wants to study the process of shaping a text.
Matthew’s writing, especially cursive fast and rich in ligatures and simplified strokes, lends itself to some interesting
comparisons with contemporary writings at the University: while it shows fundamental differences with the hands of
Thomas Aquinas or Pierre de Limoges, in some ways it is closer to contemporary documentary cursive, and sometimes it
reveals trends that would later be in use.
The autograph Assisi 134 contains the disputed and quodlibetal questions of the Master; it was probably written
following courses or disputes. The page layout, in two columns, is fairly informal; many erasures and additions can be
observed at this stage the intellectual approach of the author.
The second step, the establishment of the copies, is worthy of study in paleography and codicology. The copyists
generally seem to be very scrupulous in reproducing the autograph, but they make significant mistakes. Matthew then
intervenes a great deal on the copy: he corrects reading errors (including the misinterpretation of abbreviations) and
oversights, enriches the punctuation, but also adds text that is missing in his own autograph.
It should also be noted that Matthew employed different copyists: one is probably Norman, another is certainly
Italian. Since they worked on autographs from the same author, comparisons between their hands show how each of them
differently transmits their common model, as can be seen, for example, in their respective abbreviation systems.
In a word, this exceptional case of linked autographs, drafts and copies sheds light on a University Master’s concrete
work in its various stages, showing both the intellectual process of a teacher from the thirteenth century and the correlation
between states of a text and forms of writing.

bib_36.indd 226 4/09/13 07:59


‘Tracce’ petrarchesche: tipologia, analisi, datazione

Maddalena Signorini

Vi sono libri letti per metà,


sottolineati e chiosati oppure
del tutto puliti, libri in due copie
entrambe zeppe di segni o
interrotte allo stesso punto anche a
distanza di anni. (…) Una vera e propria
abitudine del lettore è quella di scrivere
sulle pagine iniziali e finali.1

Le riflessioni che seguono costituiscono un argomento indipendente, enucleato da un più vasto


lavoro che ormai da molto tempo sto dedicando alla biblioteca di Francesco Petrarca e riguardano una
serie di brevi testi di sua mano, di vario contenuto e tipologia, aggiunti all’interno di alcuni libri appar-
tenutigli, secondo modalità e tempi che esamineremo. Testi che si connotano, si potrebbe dire, al nega-
tivo, in quanto si tratta di tutti quegli interventi autografi che non presentano un legame diretto con
l’opera o le opere tramandate dal manoscritto ospite; escluso, dunque, tutto il complesso sistema della
glossa marginale e l’aggiunta o il risarcimento di testi altrui, rimangono una serie di brevi seritti in prosa
o poesia conservati tutti nelle carte iniziali e finali dei manoscritti.
Lo scopo di questo lavoro è non solo quello più istituzionalmente paleografico di cercare di fornire
una datazione a tali piccoli testi che, seppure minori, rientrano in ogni caso tra gli autografi di una delle
personalità culturali più rilevanti del Trecento europeo, ma anche quello di fornire una cronologia
interna, nonché di offrire la descrizione e l’analisi di eventi grafici che, lungi dal rappresentare un agglo-
merato casuale di scritti occasionali, costituisce invece un insieme per molti versi coerente e rispondente
a un progetto grafico e culturale che, mi pare, merita la nostra attenzione.

1. M. Marrucci, ‘Dalla carta alla voce. Fabrizio de Andrè, la poetica del ‘saccheggio’ e il caso di Smisurata preghiera’,
in: Per Leggere, 16 (2009), 175-187: 176.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 227-244
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101480

bib_36.indd 227 4/09/13 07:59


228 ‘TRACCE’ PETRARCHESCHE: TIPOLOGIA, ANALISI, DATAZIONE

1. ‘Traccia’

Il termine ‘traccia’ ha fatto la sua comparsa negli studi paleografici nel 1988 grazie a Armando
Petrucci2 e il suo uso quale termine scientifico è stato ribadito e ulteriormente diffuso da Alfredo Stussi
in un importante libretto uscito nel 2001.3
Con ‘traccia’, dunque, si intende oggi un breve testo trascritto all’interno di documenti di varia natura
in spazi rimasti liberi, disponibili, ma originariamente non preordinati per accoglierlo. È un fenomeno,
questo, che abbraccia in maniera pressocché esaustiva le prime attestazioni in lingua volgare tra la fine
dell’VIII e la metà del XII secolo – ed è per questo che il loro studio è divenuto oggetto soprattutto dei
filologi neolatini4 – ma che, in realtà, ha un’estensione cronologica assai più ampia e, direi, trasversale,
almeno in quello che possiamo definire l’ampio territorio di influenza culturale greco-latina.5
Le ‘tracce’ le troviamo così sul verso di documenti o sulle carte di guardia di un manoscritto; nelle
sezioni di snodo di un libro miscellaneo6 o in quella porzione di documento rimasta disponibile al di
sotto delle sottoscrizioni dei testimoni; nei margini o nell’interlinea; persino sulla cornice di un affresco
o graffite su un oggetto. Se ne ricava che il concetto di ‘traccia’ reca in sé quello di ‘avventizio’, cioè di
estraneo, precario, occasionale, nonché, dal punto di vista più miratamente testuale, anche di estempo-
raneo. E difatti le ‘tracce’ si caratterizzano proprio per la loro estraneità al supporto che le accoglie e ai
testi che esso tramanda; sono in genere lontane cronologicamente, il che presuppone ambienti, scriventi
e tipologie grafiche diverse da quelle testimoniate dal supporto ospite; spesso possono mostrarsi diver-

2. A. Petrucci, ‘Storia e geografia delle culture scritte (dal secolo XI al secolo XVIII)’, in: Letteratura italiana, Storia
e geografia, II: L’età moderna, dir. da A. Asor Rosa (Torino: Einaudi, 1988), 1193-1292; in realtà importanti riflessioni erano
già presenti in Id., ‘Il libro manoscritto’, in: Ibid., II: Produzione e consumo (Torino: Einaudi, 1983), 499-524: 504-506.
3. A. Stussi, Tracce (Roma: Bulzoni, 2001).
4. Il primo a segnalare il fenomeno è stato G. De Poerck, ‘Les plus anciens textes de la langue française comme témoins
de l’époque’, in: Revue de linguistique romane, 27 (1963), 1-34; un affresco comparativo in S. Asperti, Origini romanze.
Lingue, testi antichi, letterature (Roma: Viella, 2006), in part. 270-276; ma si vedano anche alcune recentissime riflessioni
in G. Brunetti, ‘L’autografia nei testi delle Origini’, in: “Di mano propria”. Gli autografi dei letterati italiani (Atti del
Convegno internazionale, Forlì 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese, P. Procaccioli & E. Russo, Roma 2010), 61-92.
5. A. Petrucci, ‘Spazi di scrittura e scritte avventizie nel libro altomedievale’, in: Ideologie e pratiche del reimpiego
nell’alto Medioevo, II (Atti della 46 Settimana di studio del Centro italiano per lo studio dell’Alto Medioevo, Spoleto 1998,
Spoleto 1999), 981-1005; per il mondo greco si v. F. Ronconi, ‘Tracce di volgare calabrese delle origini nel manoscritto
Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reg. gr. Pio II 47?’, in: Alethes philia. Studi in onore di Giancarlo Prato,
II, a cura di M. D’Agostino & P. Degni (Spoleto: Fondazione Centro italiano di studi sull’alto Medioevo, 2010), 587-604
dove però il termine ‘tracce’ non è usato nel senso qui descritto. Per una particolare estensione in ambito documentario del
fenomeno: C. Carbonetti Vendittelli, ‘Scrivere e riscrivere. Usi propri e impropri degli spazi tergali in alcuni
documenti romani del XII secolo’, in: In uno volumine. Studi in onore di Cesare Scalon, a cura di L. Pani (Udine: Forum
Edizioni, 2009), 35-52.
6. Sul concetto di snodo M. Maniaci, ‘La struttura delle Bibbie atlantiche’, in: Le Bibbie atlantiche. Il libro delle
Scritture tra monumentalità e rappresentazione, a cura di M. Maniaci & G. Orofino (Milano: Centro Tibaldi, 2000),
47-60: 54.

bib_36.indd 228 4/09/13 07:59


MADDALENA SIGNORINI 229

genti sul piano linguistico (tra latino e volgari / tra volgare e volgare); per lo più la loro messa per iscritto
è estemporanea, legata a un’urgenza conservativa che non deriva né genera tradizione testuale.7
Il documento e, ancor più, il libro offrono, infatti, da questo punto di vista una duplice e sostanziale
qualità poiché essi costituiscono supporti disponibili e al tempo stesso tendenzialmente oggetto di
conservazione. Non è solo il margine a rappresentare «uno spazio che appartiene al lettore»,8 ma tutti
gli spazi bianchi appaiono come utili scaffali della memoria, sia in grandi e ricche biblioteche quali
quella di cui qui mi occuperò, sia in quelle minime, composte anche da un solo libro. È d’altra parte
Petrarca stesso a ricordare nella Var. 65 come si fosse appuntato un nuovo verso nel margine della sua
copia dell’Africa, sottolineando che scritto lì, lo avrebbe potuto, tutte le volte che fosse stato necessario,
ritrovare e, in definitiva, ritenendo che il margine, per definizione bianco, costituisse un luogo appro-
priato alla conservazione.9
E difatti, Francesco Petrarca, come sappiamo, ha estesamente sfruttato l’opportunità di impiegare
parti rimaste inutilizzate all’interno dei suoi libri, come ci testimoniano in modo esplicito i 65 mano-
scritti che oggi costituiscono quanto riconosciuto della sua certamente ben più ampia biblioteca.10 Dei
tanti testi che questo letterato grafomane ci ha lasciato in più punti della sua raccolta libraria - per la
maggior parte assai noti, alcuni dei quali ho avuto modo io stessa, anche di recente, di esaminare in
questa prospettiva11 – mi soffermerò in speciale modo e a titolo esemplificativo, prima di considerare
le ‘tracce’ petrarchesche nel loro complesso, su una sola testimonianza certo non del tutto sconosciuta,
ma che, tuttavia, è stata solo fuggevolmente presa in considerazione, mai in ambito paleografico, e offre
perciò ancora numerosi spunti di approfondimento.

7. Per alcuni esempi di minima tradizione testuale nei primi testi volgari: M. Signorini, ‘Scritture avventizie e volgare.
Verifica di una ipotesi’, in: Critica del testo, XII/1 (2009), 261-278.
8. Petrucci, ‘Il libro’, 530.
9. Var. 65 (= Sen. V 1 γ), a Giovanni Boccaccio; Francisci Petrarcae Epistolae de rebus familiaribus et variae, cura et studio
I. Fracassetti (Florentiae, Le Monnier, 1863), III, 487; A. Foresti, Aneddoti della vita di Francesco Petrarca, nuova ed. corr.
e ampl. dall’autore (Padova: Antenore, 1977), 471-484; cfr. N. Mann, ‘“O Deus qualis epistola!” A new Petrarch Letter’,
in: Italia Medioevale e Umanistica, 17 (1974), 207-243: 213.
10. L’elenco più recente si trova in: Petrarca nel tempo. Tradizioni, lettori e immagini delle opere. Catalogo della mostra,
a cura di M. Feo, <Arezzo, Sottochiesa di San Francesco, 22 novembre 2003 – 27 gennaio 2004> (Pontedera: Bandecchi
& Vivaldi, 2003), 461-488, dal quale bisogna escludere i nn. 2, 5, 12, 17, 19 perché copie di autografi perduti e i nn. 15,
22-24 in quanto le postille non possono essere attribuite alla mano di Petrarca; bisogna però aggiungere i 7 autografi (Berlin,
Staatsbibliothek, Ham. 493; Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, lat. 3195, 3196, 3358, 3359; Firenze,
Biblioteca Riccardiana, 972; Paris, Bibliothèque Nationale, lat. 5784) ; ma vedi ora anche F. Rico, 'La biblioteca di Petrarca',
in: Atlante della letteratura italiana, a cura di S. Luzzatto e G. Pedullà (Torino: Einaudi, 2010), 229-234: 232-233.
11. M. Signorini, ‘Spazi bianchi e autografia. Riflessioni sulle ‘note’ di Petrarca’, in: Ou pan ephemeron. Scritti in
memoria di Roberto Pretagostini. Offerti da Colleghi, Dottori e Dottorandi di ricerca della Facoltà di Lettere e Filosofia, I, a
cura di C. Braidotti, E. Dettori & E. Lanzillotta (Roma: Quasar, 2009), 465-487.

bib_36.indd 229 4/09/13 07:59


230 ‘TRACCE’ PETRARCHESCHE: TIPOLOGIA, ANALISI, DATAZIONE

2. Una ‘traccia’ petrarchesca

Questo breve testo è conservato nel foglio


finale del codice londinese Harley 5204, manos-
critto forse italo-settentrionale databile entro la
metà del XII secolo e che contiene il commento di
Macrobio al Somnium Scipionis ciceroniano12 (tav.
1). Il codice non seguì il classico iter di dispersione
della biblioteca petrarchesca poiché compare
nell’inventario dell’ottobre 1460, relativo al las-
cito librario che Sozomeno da Pistoia (1387-1458)
legò all’Opera di San Jacopo.13 E difatti, nel primo
e ultimo foglio, come comune nei libri appartenuti
all’umanista, troviamo la sottoscrizione di
Bartolomeo da Forlì, cancelliere di Pistoia e quella
del notaio Francesco da Lucca, i quali le apposero
probabilmente nel 1459, durante una prima rico-
gnizione del lascito in vista della stesura dell’inven-
tario.14 Il testo, inoltre, reca ampia traccia anche
della mano del suo secondo, celebre possessore, sia
nei margini, sia nella numerazione in cifre arabe
delle carte, aggiunta come era sua abitudine
nell’angolo superiore esterno.15 Già dopo la fine del
XV secolo la biblioteca di Sozomeno cominciò a
subire dispersioni e comunque nel 1725 un gruppo
di almeno 29 manoscritti fu acquistato dall’Earl
Tav. 1: London, British Library, Harley 5204, f. 1r

12. N. Mann, ‘Petrarch Manuscripts in the British Isles’, in: Italia Medioevale e Umanistica, 18 (1975), 139-527: 493
nr. 255; B. Munk Olsen, L’étude des auteurs classiques latins aux XIe et XIIe siècles, I: Catalogue des manuscrits classiques
latins copiés du IXe au XIIe siècle. Apicius-Juvenal (Paris: CNRS, 1982), 216 nr. 252; B. Eastwood, ‘Manuscripts of
Macrobius, Commentarii in Somnium Scipionis, before 1500’, in: Manuscripta, 38/2 (1994), 138-155: 144.
13. L’edizione e studio critico dell’inventario – redatto per mano di ser Jacopo di Andrea di Piero Giribelli il 30 ottobre
1460 - si trova in G. Savino, ‘La libreria di Sozomeno da Pistoia’, in: Rinascimento, s. 2, XVI (1976), 159-172: 166, dove
leggiamo: In primo scano sunt infrascripti libri, videlicet e, al tredicesimo posto: Macrobius de somnio Scipionis, in menbranis,
in parvo volumine, littera antiqua, signiatus 23. Sulla biblioteca: A. C. de la Mare, The Handwriting of Italian Humanists,
1/1: Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio, Coluccio Salutati, Niccolò Niccoli, Poggio Bracciolini, Bartolomeo Aragazzi of
Montepulciano, Sozomeno of Pistoia, Giorgio Antonio Vespucci (Oxford: Association Internationale de Bibliophilie, 1973),
91-105, tavv. xix-xxii; su Sozomeno come copista v. da ultima, in questo volume, I. Ceccherini, ‘Sozomeno da Pistoia
tra littera moderna e littera antiqua’, 000-000.
14. Rispettivamente alle ff. 1r e 67v; Savino, 160-161.
15. de la Mare, 101.

bib_36.indd 230 4/09/13 07:59


MADDALENA SIGNORINI 231

of Oxford – la maggior parte tramite il mercante


d’arte John Gibson – entrando così a far parte
dell’attuale fondo Harley della British Library.16
Si tratta di un codice di dimensioni ridotte –
parvo volumine viene definito nell’inventario–
alto e stretto17 di fattura media, trascritto in una
carolina abile, ma non particolarmente raffinata,
che mostra elementi di passaggio verso la textualis
e utilizza la nota insulare per est.18 Il testo tràdito
presenta la sequenza Somnium Scipionis (ff. 1r-4v)
seguita dal commento di Macrobio (ff. 4v-67v),
assolutamente maggioritaria nella tradizione
manoscritta.19
Il libro è appartenuto a Francesco Petrarca pro-
babilmente già da un periodo molto alto della sua
vita – metà degli anni ’30 – come testimoniereb-
bero la postilla in minuscola cancelleresca di f. 30v
(Nota in commendationem Virgilii) (tav. 2) e quella
simile, ma di esecuzione più usuale, di f. 33r (ver-
gilius). Questa tipologia grafica è difatti attestata
nei margini di libri solo in esempi precoci e quan-
titativamente assai rarefatti riducendosi alle testi-

Tav. 2: London, British Library, Harley 5204, f. 30v

16. de la Mare, 95.


17. Mm 198x119 <147x70>; proporzione del foglio 0,60, proporzione dello specchio 0,48.
18. La mano presenta infatti contemporaneamente elementi propri del vecchio sistema (nessuna sovrapposizione tra
le lettere; r solo di forma diritta; s finale sempre alta) assieme ad altri del nuovo (tracciato aguzzo e spezzato particolarmente
evidente negli occhielli e nelle curve di m/n; accostamento delle lettere e conseguente spaziatura delle parole; d sempre di
forma tonda; nota tironiana per et).
19. B. Munk Olsen, ‘Quelques aspects de la diffusion du “Somnium Scipionis” de Cicéron au Moyen Age (du IXe au
XII siècle)’, in: Studia Romana in honorem Petri Krarup septuagenarii, ed. by K. Ascani, T. Fischer-Hansen, F. Johansen, S.
e

Skovgaard Jensen & J. E. Skydsgaard (Odense: Odense University Press, 1976), 146-153: su 100 manoscritti censiti (secc.
XII-XIII) contenti il Somnium Scipionis, 91 sono accompagnati dal commento di Macrobio che in 79 casi segue il testo
ciceroniano e solo in 12 lo precede.

bib_36.indd 231 4/09/13 07:59


232 ‘TRACCE’ PETRARCHESCHE: TIPOLOGIA, ANALISI, DATAZIONE

monianze presenti nel Par. lat. 2201,20 alla famosa postilla dell’Orazio Morgan21 e alle due sole note nel
Timeo di Platone, Par. lat. 6280.22
Il primo di questi codici – il Par. lat. 2201, contenente il De anima di Cassiodoro e il De vera religione
di Agostino - era senz’altro di Petrarca già nel 1335, come testimoniato dalla prima delle tre preghiere
autografe che recano indicazione di data aggiunte dal suo possessore in due distinte carte premesse al
testo,23 mentre ai primissimi anni ’30 andrebbe ascritto l’altro testo, ben più conosciuto, conservato da
questo stesso manoscritto nel verso dell’ultimo foglio, la lista – nota come Libri mei peculiares - che
costituisce l’insieme dei «libri saldamente posseduti interiormente e assimilati» dal giovane Petrarca.24
La stessa datazione ai primi anni ’30 va attribuita anche alla postilla del codice americano che, tra l’altro,
mostra notevoli affinità soprattutto con la nota di foglio 33r;25 subito dopo la metà degli anni ’30, infine,
si collocano i marginalia del Par. lat. 2201 e quelli del Timeo, per confronto.26
Certamente vicine graficamente alle postille del Macrobio sono poi alcune carte del Vat. lat. 3196,
il cosiddetto ‘codice degli abbozzi’, cioè quel quaderno che rappresentava - per la trascrizione di com-
ponimenti che poi sarebbero confluiti nei Rerum vulgarium fragmenta - il supporto per così dire
‘mediano’ tra la prima stesura su foglietti volanti e quella definitiva (oggi Vat. lat. 3195). In particolare
mi sembra significativo dal mio punto di vista quel gruppo di fogli più antichi – 7, 8, 9v, 10 – per i quali

20. Paris, Bibliothèque Nationale, lat. 2201. A. Petrucci, La scrittura di Francesco Petrarca (Città del Vaticano:
Biblioteca Apostolica Vaticana, 1967), 123 nr. 27, tavv. v-vi; Petrarca nel tempo, 449 (fig. M99), 479 nr. 38, 481 (fig. 155).
21. New York, Pierpont Morgan Library, M 404. Petrucci, ‘La scrittura’, 120 nr. 13; Petrarca nel tempo, 471 nr. 21;
G. Billanovich, ‘L’Orazio Morgan e gli studi del giovane Petrarca’, in: Tradizione classica e letteratura umanistica. Per
Alessandro Perosa, I, a cura di R. Cardini, E. Garin, L. Cesarini Martinelli & G. Pascucci (Roma: Bulzoni, 1985), 121-138;
rist. in Id., Petrarca e il primo umanesimo (Padova: Antenore, 1996), 41-58, tavv. ii-viii.
22. Paris, Bibliothèque Nationale, lat. 6280, ff. 35v e 36r. Petrucci, ‘La scrittura’, 126 nr. 41; Petrarca nel tempo, 486
nr. 52; S. Gentile, ‘Le postille del Petrarca al “Timeo” latino’, in: Il Petrarca latino e le origini dell’umanesimo, I (Atti del
Convegno internazionale, Firenze 1991, Firenze 1996), 129-139.
23. Ad una ispezione diretta il supporto sul quale furono scritte le preghiere (ff. 1-2) si è rivelato formato da due fogli
sciolti e non da un bifoglio: questo non solo perché si intravede una braghetta (che potrebbe semplicemente essere frutto
di restauro), ma piuttosto per la loro qualità evidentemente diversa; tuttavia i due fogli. sono arrangiati in modo da presentare
la carne all’esterno e da affrontare il pelo all’interno.
24. V. Fera, ‘L’imitatio umanistica’, in: Il latino nell’età dell’umanesimo (Atti del Convegno, Mantova 2001, a cura di
G. Bernardi Perini, Firenze 2004), 17-33: 29; per il testo della nota: P. de Nolhac, Pétrarque et l’humanisme, I-II, nouvelle
édition remaniée et augmentée avec un portrait inédit de Pétrarque et des fac-similés de ses manuscrits (Paris: Champion,
1907), I 104 e II 113, 198-200, 293-296; B. L. Ullman, ‘Petrarch’s Favorite Books’, in: Id., Studies in Italian Renaissance,
2nd edition with additions and corrections (Roma: Ed. di Storia e Letteratura, 1955), 119-137; V. Fera, ‘I Libri peculiares’,
in: Petrarca, l’umanesimo e la civiltà europea (Atti del Convegno internazionale, Firenze, 5-10 dicembre 2004, a cuar di D.
Coppini e M. Feo, Firenze 2012), II, 1077-1100.
25. Billanovich, 41-58.
26. Petrucci, ‘La scrittura’, 28 e nota 2, dove la datazione delle postille del Par. lat. 2201 e di quelle del Timeo è fissata
tra 1335 e 1338 (ripr. delle prime in de la Mare, pl. id); ma, secondo Sebastiano Gentile, «alcune annotazioni – non
numerose e molto brevi, di una o due parole – sembrerebbero ancora più antiche del 1335 e da avvicinarsi a esempi giovanili
della corsiva petrarchesca» (Gentile, 131 con ripr. del f. 35v alla tav. lv).

bib_36.indd 232 4/09/13 07:59


MADDALENA SIGNORINI 233

Patrizia Rafti ha dimostrato una datazione circoscritta tra la fine del 1335 e il novembre 1336.27 Segnalo
almeno il legamento il nella postilla virgilii (tav. 2) e in gentil (Vat. lat. 3196, f. 7v, 1) assieme alla presenza
di g con occhiello inferiore chiuso in fogli di poco posteriori, come il 9r, databile agli inizi del 1337.
Sempre a questo periodo, inoltre, potrebbe verosimilmente risalire l’apposizione di alcuni segni di
paragrafo aggiunti nel manoscritto londinese, di forma tondeggiante e con tratto superiore prolungato
e sinuoso, che è possibile confrontare con quelli visibili nei medesimi fogli più antichi del Vat. lat. 3196.
Infine va ricordato – per quanto ciò non sia dirimente dal punto di vista della cronologia delle
acquisizioni librarie petrarchesche - che nell’elenco dei Libri mei peculiares, al quale si è appena sopra
accennato, compare l’indicazione relativa al commento macrobiano sotto la voce «Astrologica:
Macrobius, sed iste intellegitur accessorius tractatui suo, sicut et reliqui commentatores».28
Poter collocare l’Harley 5204 tra i manoscritti che tra i primi sono entrati nella biblioteca di Francesco
Petrarca e, dunque, «illuminare specialmente i più oscuri e più strategici suoi anni giovanili»29 appare
importante anche in considerazione dello strettissimo legame esistente tra il testo del Somnium Scipionis
e i primi due libri dell’Africa, così come anche con la parallela redazione γ della Vita Scipionis, più breve
e più antica delle altre due poi confluite nel De viris, nonché dotata di una tradizione manoscritta indi-
pendente.30 La datazione di tali testi antiquiores è da porre nell’ultimo biennio degli anni ’30 «ma la
versificazione dell’Africa è prima di tutto un’operazione culturale e dovette essere pensata e organizzata,
se non compiutamente almeno nelle linee portanti delle scelte di base, molto tempo prima».31

È tuttavia anche necessario evidenziare come la maggior parte dei segni autografi presenti nel manos-
critto harleiano siano più tardi e facciano riferimento a una lettura integrale avvenuta, credo, tra la metà
degli anni ’50 e i primi anni ’60, probabilmente durante campagne di lettura leggermente sfalsate.
Datazione suggerita dalla considerazione di elementi tanto paragrafici quanto grafici veri e propri: nella
prima categoria possiamo includere l’uso assai frequente di graffe ‘a fiorellino’ 32 (o ‘a trifoglio’33) qui
presenti nella tipologia più tarda (dopo la metà degli anni ’50), con tratto verticale che si diparte al di
sopra e al di sotto del fiore centrale munito di un attacco ad uncino e sempre tagliate da una o due

27. P. Rafti, ‘Alle origini dei Rerum vulgarium fragmenta’, in: Scrittura e Civiltà, XIX (1995), 199-221; ripr. integrale:
Il codice vaticano lat. 3196 autografo del Petrarca, a cura di M. Porena (Roma: Tip. G. Bardi, 1941).
28. La nota è edita da de Nolhac, II, 293-296: 294 e in Ullman, 119-137: 122, con la variante fi(r)m[icus] al posto
dell’incerto sicut; ripr. in Petrarca nel tempo, 481, fig. 155 e 494; cfr. anche alcune riflessioni sull’importanza che Macrobio
occupa all’interno della lista in M. Picone, ‘Dentro la biblioteca di Petrarca’, in: La bibliothèque de Pétrarque. Livres et
auteurs autour d’un humaniste (Actes du II Congrès international sciences et arts, philologie et politique à la Renaissance,
27-29 novembre 2003, [a cura di] M. Brock, F. Furlan, F. La Brasca, Turnhout : Brepols, 2011), 21-34 : 33.
29. Billanovich, 48.
30. F. Petrarca, La vita di Scipione l’Africano, a cura di G. Martellotti (Milano − Napoli: Ricciardi, 1954), 7-31.
31. V. Fera, ‘L’Africa’, in: Codici latini del Petrarca nelle biblioteche fiorentine, catalogo a cura di M. Feo, <Firenze,
Biblioteca Medicea Laurenziana, 19 maggio − 30 giugno 1991> (Firenze: Le Lettere, 1991), 417-419: 418.
32. M. Fiorilla, Marginalia figurati nei codici di Petrarca (Firenze: L. S. Olschki, 2005), 23.
33. M. Maniaci, Terminologia del libro manoscritto (Roma: Istituto centrale per la patologia del libro, 1998), 202,
fig. 151.

bib_36.indd 233 4/09/13 07:59


234 ‘TRACCE’ PETRARCHESCHE: TIPOLOGIA, ANALISI, DATAZIONE

Tav. 3: London, British Library, Harley 5204, f. 48r Tav. 4: London, British Library, Harley 5204, f. 68v

coppie di trattini obliqui.34 Nella realizzazione grafica delle postille marginali è invece possibile eviden-
ziare contemporaneamente elementi caratteristici più vicini sia alla metà degli anni ’50 – quali la s finale
che scende al di sotto del rigo con un deciso tratto obliquo riscontrabile nel Plinio Par. lat. 6802 o nella
nota del Par. lat. 1989 datata 1355, dove si ricorda il dono boccacciano35 - sia, invece, a testimonianze
di più tarde, come la g con occhiello inferiore polimorfico che compare già nella seconda unità codico-

34. Questa tipologia, che si ritrova anche il altri codici, è collocata cronologicamente tra 1356 e il 1365 da Petrucci,
‘La scrittura’, pieghevole di fronte a 56; oltre il 1355 da Fiorilla, 25.
35. Ripr.: de la Mare, pl. iid.

bib_36.indd 234 4/09/13 07:59


MADDALENA SIGNORINI 235

logica del Par. lat. 5054 (Contra Apionem)36 e poi anche in esempi più tardi, quali l’Omero Par. lat. 7880
o l’autografo dei Rerum vulgarium fragmenta.37 Si può poi aggiungere che tali interventi marginali
possono essere aperti da un punto semplice o da un punto sovrastato da un tratto verticale ondulato
senza che questi comporti una sostanziale differenza di scelte grafiche (tav. 3).
Per quanto riguarda, infine, le maiuscole, va segnalato l’uso esclusivo di A capitale priva di traversa38
e di T capitale con tratto orizzontale ondulato, a volte desinente a ricciolo, mentre per M e N vengono
utilizzate sia la forma della textualis, sia quella capitale con una predominanza in entrambi i casi della
seconda.39
È ora il caso di passare alla ‘traccia’ petrarchesca40 (tav. 4). Si tratta di un breve testo che leggiamo
nell’ultima carta del codice, rimasta bianca, composto da quattro esametri rimati ABBA:

Somnia narrantem / celum stellasque docentem


Intentis spectate oculis . spatiumque profundi.
Tellurisque situm . quamve arcta est gloria mundi .
Corporis occasus . animamque excelsa petentem.
franciscus .p. 41

La nota è certamente coeva alle postille marginali con le quali condivide i tratti grafici essenziali pur
attraverso una resa più calligrafica e studiata; e perciò anche questa si daterebbe tra la metà degli anni
’50 e i primi anni ’60. Inedito è invece il segno di paragrafo che appare come un ingrandimento e adat-
tamento del tratto verticale della graffa ‘a fiorellino’ barrata da doppio trattino, nel quale è stato esaspe-

36. La maggior parte delle note di questa parte è stata datata intorno ai primi anni ’60: Petrucci, ‘La scrittura’, 125
n. 35 e L. Refe, Le postille del Petrarca a Giuseppe Flavio (codice parigino lat. 5054) (Firenze: Le Lettere, 2004), 26-27,
tav. vii.
37. Ripr. del Par. lat. 7880/1-2 in de la Mare, pl. iiig; S. Zamponi, ‘Il libro del Canzoniere: modelli, strutture,
funzioni’, in: Rerum vulgarium fragmenta. Codice Vat. lat. 3195. Commentario all’edizione del facsimile, a cura di G. Belloni,
F. Brugnolo, H. W. Storey & S. Zamponi (Roma − Padova: Antenore, 2004), 13-72: 51 e tav. 6.3.
38. Cfr. de la Mare, 8 e Petrucci, ‘La scrittura’, 46-47.
39. M textualis: ff. 13v, 20r, 27v, 39r, 65v; M capitale: ff. 7r, 15r, 18r, 25r, 28r, 28v, 31r, 47v, 54v, 55r, 56r, 58r; N textualis:
ff. 7r, 11r, 67r; N capitale: ff. 7r, 21r, 25r, 37r, 38r, 66v.
40. Il testo è riportato in: Mann, ‘Petrarch Manuscripts’, 493; I. Caiazzo, ‘Mains célèbres dans les marges des
Commentarii in Somnium Scipionis de Macrobe’, in: Scientia in margine. Études sur les marginalia dans les manuscrits
scientifiques du Moyen Âge à la Reinassance, réunis par D. Jacquart & C. Burnett (Genève: Droz, 2005), 171-189: 185; M.
Baglio, ‘“Tibi grecorum dedit hic attingere metas”. Le postille a Virgilio’, in: F. Petrarca, Le postille del Virgilio ambrosiano,
a cura di M. Baglio, A. Nebuloni Testa & M. Petoletti, presentazione di G. Velli (Roma − Padova: Antenore, 2006), 63-92:
70.
41. Si è data una trascrizione fedele al manoscritto, solo modernizzata nella divisione delle parole, nella distinzione tra
u/v, nello scioglimento delle abbreviazioni; si è invece conservata la punteggiatura e la distribuzione delle maiuscole:
«Seguite con occhio attento colui che interpreta i sogni e vi istruisce sugli astri del cielo, e sull’immensità dell’abisso e sulla
posizione della terra o anche - com’è angusta la gloria mondana! - sul declinare del corpo e sull’anima che aspira all’alto».
Desidero ringraziare Riccardo Scarcia per gli innumerevoli spunti di riflessione che mi ha offerto sull’interpretazione di
questo testo.

bib_36.indd 235 4/09/13 07:59


236 ‘TRACCE’ PETRARCHESCHE: TIPOLOGIA, ANALISI, DATAZIONE

rato, in dimensione e rotondità, l’attacco a l’unico; gli unici confronti a me noti sono con il segno di
apertura della nota relativa al furto e poi al recupero presente nel Par. lat. 7595, datata 1347, dove la
realizzazione appare però semplificata nei tratti esecutivi, e con il segno di paragrafo nell’intercolumnio
di f. 5v del Par. lat. 5816 (a.1356).42
I quattro versi sono evidentemente da considerarsi in connessione con il testo tramandato e ci pre-
sentano una magnifica sintesi di quello che Macrobio ha significato per Petrarca. Particolarmente inte-
ressante in questo senso, mi pare il Somnia narrantem d’apertura, in cui ritorna un tema ricorrente
petrarchesco, dall’Africa all’esordio dei Rerum vulgarium fragmenta, così come, sempre in una sintesi
estrema che solo apparentemente sembra ricalcare gli argomenti macrobiani, si fa riferimento al conflitto
tra aspirazioni sul filo della superbia e la loro necessaria caducità.43
Ma ciò che rende a mio parere davvero particolare questo breve testo è la presenza del nome, della
‘firma’ di Petrarca. Se è vero che il Medioevo non è così ‘anonimo’ come noi tendiamo a immaginarlo,
è pur vero che una sottoscrizione a un testo – dunque una esplicita affermazione di autorialità – non è
qualcosa di solito.44
È noto come Petrarca abbia scandito le fasi di messa per iscritto di alcune sue opere letterarie con
appunti introdotti in spazi bianchi marginali recanti indicazioni di data – penso in particolar modo,
come ovvio, all’elaborazione dei Rerum vulgarium fragmenta e al quadernetto di abbozzi costituito dal
Vat. lat. 3196 – e come questa pratica, legata ad un frazionamento nell’elaborazione dell’opera da parte
dell’autore, possa essere riportata alla sua formazione notarile e ai profondi cambiamenti che avevano
investito la prassi di produzione documentaria a partire dal XII secolo.45 Tuttavia per quanto riguarda
invece l’indicazione di nome, la pratica non assume una continuità che la individui come sistema, anzi

42. Ripr. in M. C. Billanovich, ‘Il vescovo Ildebrandino Conti e il «De civitate Dei» della Biblioteca universitaria
di Padova. Nuova attribuzione’, in: Studi Petrarcheschi, n.s. XI (1994), 99-127: tav. viii. 2 ; una riproduzione integrale del
Par. lat. 5816 si trova su gallica.bnf.fr. altri confronti, per altro non del tutto calzanti, si possono istituire con il Par. lat. 2103
«annotato nell’ultimo ventennio di vita»: Petrucci, ‘La scrittura’, 123 nr. 25; ripr. in Fiorilla, fig. 7 (f. 94v) e con il
Timeo Par. lat. 6280, relativamente, però, a quello strato di annotazioni posteriori al 1355 Petrucci, ‘La scrittura’, 28 nota
2, 126 nr. 41. Simile parrebbe, anche se disegnato con tratto meno preciso, l’attacco a uncino rotondo nella graffa ‘a fiorellino’
di f. 27v del Vat. lat. 282, silloge ambrosiana studiata da Petrarca durante il soggiorno milanese e dalla quale trasse alcuni
testi oggi nel Par. lat. 1757 (F. Santirosi, Le postille del Petrarca ad Ambrogio (codice Parigino lat. 1757) (Firenze: Le
Lettere, 2004), 51-61.).
43. Non mi sembra invece che si possa ritenere che il testo «fait écho aux accessus que l’on rencontre dans les manuscrits
médiévaux» (Caiazzo, 185).
44. Per le vaste problematiche connesse con il concetto di autorialità e di autografo si vedano almeno le due recenti
messe a punto: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici (Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio
Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli; premessa di C. Leonardi, Spoleto 1994) e “Auctor” et “auctoritas”.
Invention et conformisme dans l’écriture médiévale (Actes du colloque de Saint-Quentin-en-Yvelines, 1999, reunis sous la
direction de M. Zimmermann, Paris 2001).
45. A. Petrucci, ‘Minuta, autografo, libro d’autore’, in: Il libro e il testo (Atti del Convegno internazionale, Urbino
1982, a cura di C. Questa & R. Raffaelli, Urbino 1984), 397-414: 410-413; Id., ‘La scrittura del testo’, in: Letteratura italiana,
IV: L’interpretazione (Torino: Einaudi, 1985), 285-308; Id., ‘Dalla minuta al testo d’autore’, in: Lo spazio letterario del
Medioevo, 1: Il Medioevo latino. I/1: La produzione del testo (Roma: Salerno, 1992), 353-372: 365-369.

bib_36.indd 236 4/09/13 07:59


MADDALENA SIGNORINI 237

il nostro caso si configura come un hapax, ben distinto dalle sottoscrizioni alle epistole46 e dalla presenza
del suo nome negli incipit delle sue opere in manoscritti autografi, il cui formulario, per altro, appare
del tutto aderente alla norma in uso.47 Interessante, semmai, sottolineare l’autoreferenzialità delle for-
mule adottate tanto nell’incipit e nell’explicit del Bucolicum carmen, quanto nell’explicit del De sui ipsius
vaticano dove, nonostante entrambi i manoscritti siano stati trascritti interamente di sua mano, si legge
rispettivamente: Incipit Bucolicum carmen meum e Bucolicum carmen meum explicit; Hunc libellum ante
biennum dictatum et alibi scriptum a me ipso scripsi hic iterum manu mea.48 Quale significato attribuire
a questa scelta di anonimato? se l’adesione ad un formulario monastico nel quale la soppressione del
nome corrisponde a un segno di umiltà mi sembrerebbe ipotesi credibile, ma non probabile, è invece
forse possibile supporre più verosimilmente – e con un più rilevante interesse paleografico - che quei
manoscritti non furono mai intesi come libri destinati a lettori estranei al suo scrittoio, ovvero, l’autore
immaginava la distribuzione delle sue opere limitata ad ambienti di stretta vicinanza culturale, tale da
rendere l’autografia evidente di per sé.
Resta il fatto che Petrarca aveva senz’altro chiaro il senso del legame tra autore e lavoro intellettuale,
legame ormai divenuto palese anche attraverso l’uso della ‘firma’, sempre più diffuso tra i copisti profes-
sionisti da un lato, tra gli artisti dall’altro.49 Prova ne sia il distico nel margine inferiore di f. IIv del
cosiddetto Virgilio Ambrosiano, foglio che contiene la celebre miniatura raffigurante Virgilio nell’atto
di comporre, Servio che lo ‘svela’ e le tre personificazioni degli argomenti virgiliani, realizzata a Avignone
da Simone Martini tra il 1338, data del ritrovamento del codice dopo un furto avvenuto anni prima, e
il 1343, data della partenza del poeta per Napoli.50 Come noto nei due versi Petrarca, ricalcando un

46. Si noti che nella maggioranza dei casi Petrarca si firma in fondo alle sue lettere con la sola iniziale del nome tra punti;
soltanto in tre occasioni usa il suo nome per intero: a Moggio de’ Moggi, [1355] mag. 1 e 28, Milano (= Fam. xix.5); a
Azzo da Correggio, [1358] set. 19, Milano (= Var. 28); a Giovanni Dondi dell’Orologio, 1370 lug. 13, Arquà (= Sen. xii.1);
F. Petrarca, Epistole autografe, introduzione, trascrizione e riproduzione a cura di A. Petrucci (Padova: Antenore, 1968),
26-27 e tav. xiv, 28 e tav. ix, 40-51 e tav. xx.
47. Francisci petrarce laureati de sui ipsius et multorum ignorantia liber incipit (Berlin, Staatsbibliothek, Ham. 493, f. 3r;
Vat. lat. 3359, f. 1r) e Francisci petrarche laureati Rerum vulgarium fragmenta (Vat. lat. 3195, f. 1r); si vedano per confronto
le riflessioni di V. Kirkham, ‘Iohannes de Certaldo: la firma dell’autore’, in: Gli Zibaldoni di Boccaccio. Memoria, scrittura,
riscrittura (Atti del Seminario internazionale di Firenze – Certaldo, 1996, a cura di M. Picone & C. Cazalé Bérard, Firenze
1998), 455-468.
48. Vat. lat. 3358, ff. 1r, 49v; Vat. lat. 3359, f. 38r.
49. P. Supino Martini, ‘Il libro e il tempo’, in: Scribi e colofoni. Le sottoscrizioni di copisti dalle origini all’avvento della
stampa (Atti del seminario di Erice – X Colloquio del Comité international de paléographie latine, 1993, a cura di E.
Condello & G. De Gregorio, Spoleto 1995), 3-33: 13 nota 22; Le opere e i nomi. Prospettive sulla ‘firma’ medievale, a cura
di M. M. Donato, con la collaborazione di M. Manescalchi (Pisa: SNS, 2000); M. M. Donato, ‘Kunstliteratur monumentale.
Qualche riflessione e un progetto per la firma d’artista, dal Medioevo al Rinascimento’, in: Letteratura & Arte, 1 (2003), 23-47
e il più recente ‘Linee di lettura’, in: Opera. Nomina. Historiae. Giornale di cultura artistica, 1 (2009), i-xi. ; J.-Y. Tilliette,
‘Anonymat et pseudonomie dans la littérature latine médiévale, in : Critica del testo, XII/1 (2009), 279-296: 288.
50. M. Feo, ‘Petrarca, Francesco’, in: Enciclopedia virgiliana (Roma: Istituto della Enciclopedia italiana Treccani, 1984-
1991), 4 (1988), 53-78: 55; ed. e ripr.: M. Baglio, ‘Le note di Francesco Petrarca sul foglio di guardia’, in: F. Petrarca,
183-193: 193.

bib_36.indd 237 4/09/13 07:59


238 ‘TRACCE’ PETRARCHESCHE: TIPOLOGIA, ANALISI, DATAZIONE

antico parallelismo tra fingere e pingere, attribuisce l’autorialità artistica, appunto, a Simone.51 È possibile
che l’aggiunta del nome ai quattro versi macrobiani possa fare riferimento a una dichiarazione di auto-
rialità sentita come necessaria nei riguardi di un testo che al lettore disattento poteva apparire come
uno dei tanti argumenta introduttivi o esplicativi della fitta tradizione medievale macrobiana;52 ovvero
rappresentare una sottoscrizione, opportuna in quanto legata a una sorta di scritto funzionalmente
ibrido, a metà strada tra un colophon e un testo originale.
Va sottolineato, infine, che, coerentemente al concetto di ‘traccia’, i quattro versi petrarcheschi effet-
tivamente dimostrano di aderire ai principi di estraneità nei riguardi del supporto ospite – sono infatti
vergati su una carta finale del libro rimasta inutilizzata53 – e di lontanaza cronologica essendo passati,
tra la copia del testo e quella dei versi, circa due secoli, fatto che naturalmente rende assai diverse le
tipologie grafiche adottate nonché gli ambienti dove i due atti grafici avvennero. Al contrario, si è invece
constatata una sicura connessione concettuale tra il testo aggiunto e quello tramandato dal manoscritto
originario, tra il commentario di Macrobio, cioè, e il Somnia narrantem; infine, fatto assai significativo,
quest’ultimo ha dato origine a una sia pur minima tradizione testuale.54
In effetti nel codice, ugualmente conservato alla British Library, Egerton 2976,55 anch’esso conte-
nente il Somnium Scipionis seguito dal commento di Macrobio, leggiamo una copia dei quattro versi
petrarcheschi, con l’indicazione della loro paternità (tav. 5).56 Sul piano più propriamente grafico va
rilevato come la qualità esecutiva sia decisamente inferiore rispetto all’originale (allineamento incerto,

51. Donato, ‘Kunstliterature’, 136-138.


52. B. C. Barker-Benfield, ‘Macrobius, Commentary on Cicero’s Somnium Scipionis’, in: Texts and Transmission.
A Survey of the Latin Classics, ed. by L. D. Reynolds (Oxford: Clarendon Press, 1983), 224-232, dove si contano per la
tradizione di questo testo 230 unità, con una forte concentrazione di esemplari nel XII secolo (106); cfr. anche R. Caldini
Montanari, Tradizione medievale ed edizione critica del Somnium Scipionis (Firenze: Sismel-Ed. del Galluzzo, 2002).
53. In realtà Petrarca ha operato una precisa scelta ‘topografica’ in quanto il f. 68, ultimo dell’ultimo duerno del codice,
era rimasto bianco su entrambe le facciate, ma il letterato ha scelto il verso, forse proprio a sottolineare, attraverso la posizione,
il significato esplicativo/conclusivo che il testo doveva assumere all’interno del volume stesso.
54. Il fatto è senz’altro significativo, ma non isolato nel complesso delle ‘tracce’ petrarchesche: larga è la tradizione, per
esempio, della ‘Nota di Laura’ e dei tre distici inseriti nella miniatura di Simone Martini, conservati come è noto nel Virgilio
Ambrosiano (Milano, Biblioteca Ambrosiana, A 79 inf., ff. Iv, IIv). Copie di distici ci sono poi giunte pur in assenza di
originale; cfr. S. Rizzo, ‘I distici rimati composti dal Petrarca per i libri della sua biblioteca’, in: Codici latini del Petrarca
nelle biblioteche fiorentine, catalogo a cura di M. Feo, <19 maggio − 30 giugno 1991> (Firenze: Le Lettere, 1991), 97-98,
nr. 60 e P. de Nolhac, ‘Vers inédits de Pétrarque’, in: Recueil de travaux d’érudition dédiés a la mémoire de Julien Havet
(1853-1893) (Paris: E. Leroux éd., 1895), 481-486; vedi anche J.-Y. Reeve, ‘Recovering Annotations by Petrarch, in :
Quaderni petrarcheschi, 9-10 (1992-93), 333-348.
55. Mann, ‘Petrarch Manuscripts’, 264 nr. 91; Barker-Benfield, 222-232: 224 nota 2; Munk-Olsen, III/2:
Addenda et corrigenda – Tables (Paris: CNRS, 1989), 31-32 nr. 237.5.
56. London, British Library, Egerton 2976, f. 3r, marg. inf.: Somnia narantem . Celum stellasque docentem / Intentis
spectatis occulis . Spaciumque profundi / Tellurisque situm ; quamve arcta est gloria mundi ; / Corporis ocasus ; animumque
excelsa petantem ;. A lato, introdotta da una graffa, la specificazione : Versus fran/cissci petra/rce laureati. Tra le due versioni
possono essere segnalate alcune varianti grafiche (narrantem/narantem; oculis/occulis; spatium/spacium; Franciscus/Francissci),
ma anche alcune scelte più sostanziali come il diverso uso della punteggiatura e delle abbreviazioni, l’errore petantem, la
variante animum al posto di animam, che disattende Macr. somn. 1. 14, 3.

bib_36.indd 238 4/09/13 07:59


MADDALENA SIGNORINI 239

Tav. 5: London, British Library, Egerton 2976, f. 3r

modulo disomogeneo), ma va pure detto che la prova grafica petrarchesca costituisce in questo caso per
il nostro anonimo scrivente un vero e proprio modello che questi tenta in qualche modo di imitare,
modello che potrebbe forse essergli già noto anche attraverso altri esempi autografi. Si consideri infatti
che sempre a questa mano si devono sia le didascalie di f. 2v, che individuano i due personaggi ritratti

bib_36.indd 239 4/09/13 07:59


240 ‘TRACCE’ PETRARCHESCHE: TIPOLOGIA, ANALISI, DATAZIONE

sotto una doppia arcata di una città stilizzata come Publius Scipionis Affricanus e Masinissa rex numan-
cie, sia il titolo del margine superiore del foglio seguente.57 In tutti e tre questi brevi testi si riscontrano
alcune maiuscole ‘all’antica’: la A priva di traversa e la M capitale con il secondo e terzo tratto che si
incrociano sul rigo; ma, credo, anche la R e la S alte e strette che ricordano più la scrittura d’apparato
in capitale libraria dei manoscritti carolini che non la coeva maiuscola gotica.
Va infine detto che il manoscritto è fittamente postillato lungo tutto il testo da una svelta e abile
mano di primo Quattrocento, vicina nel sistema di glossa a quella petrarchesca, compreso l’uso del segno
d’attenzione ‘a fiorellino’, seppure va ricordato che né questo segno di attenzione è di esclusivo uso
petrarchesco ma adoperato da almeno la metà del XIII secolo, né tali glosse dipendono da quelle del
manoscritto Harleiano. Questa mano, responsabile anche della cartulazione per il solo commento di
Macrobio,58 potrebbere esserlo anche della copia dei quattro versi di Petrarca, ma una risposta definitiva
non è possibile darla vista la sostanziale differenza tra le due tipologie grafiche utilizzate.59

3. L’insieme delle ‘tracce’ petrarchesche

Il testo in versi che conclude il commento di Macrobio può essere idealmente ricongiunto a un folto
insieme di ‘tracce’ apposte da Francesco Petrarca all’interno dei suoi libri, secondo modalità e caratte-
ristiche individuate in principio.
L’elenco che ho raccolto, è dunque costituito da 38 testi i quali, se messi in fila ordinatamente, for-
mano le maglie di una catena che include gran parte della vita di Francesco Petrarca. Non è certamente
possibile qui passarli in rassegna singolarmente e neanche dar conto di alcuni aggiustamenti cronologici
che mi è sembrato di poter fare. Li presento come un organismo coerente all’interno del quale è possi-
bile seguire alcune linee comuni.60

57. F. 3r, dove si legge: Marci Tulij Ciceronis Arpinatis Romani Floris / Elloquij Scipionis Somnium Incipit.
58. A partire dal f. 9.
59. Un minimo indizio in questa direzione potrebbe essere suggerito dalla f e dalla s con tratto superiore prolungato e
orizzontale che troviamo in entrambe le esecuzioni . Un caso assai simile è costituito dal Par. lat. 7541, f. 195v, contenente
le Institutiones di Prisciano, nel quale si leggono, sotto l’attribuzione § Versus Francisci Petrarce Laureati, due coppie di
esametri: § Grammatice varias potes hic agnoscere partes / et simul hec illi quas sit sotianda per artes. Anche in questo caso la
realizzazione grafica è imitativa di quella petrarchesca, in particolare proprio il segno di paragrafo che introduce i versi, ciò
che suggerisce fortemente sia la presenza di questo autore nella biblioteca di Petrarca, sia che la nota autografa potesse essere
sottoscritta. Interessanti considerazioni su questo codice in M. Petoletti, ‘”Servus altiloqui retegens archana Maronis”:
le postille a Servio’, in F. Petrarca, Le postille del Virgilio ambrosiano, a cura di M. Baglio, A. Nebuloni Testa e M. Petoletti;
presentazione di G. Velli (Roma-Padova: Antenore, 2006), 93-143: 101-102.
60. Per quanto segue si veda la tabella in appendice per la lettura della quale sono necessari i seguenti avvertimenti: la
col. 5 – ‘titolo’ contiene un’indicazione sommaria dell’argomento dei brevi testi; la col. 6 – ‘tipo’ accorpa i testi secondo 4
raggruppamenti tipologici discussi di seguito; la col. 7 – ‘ms’ contiene il riferimento fortemente compendiato alla attuale
collocazione del manoscritto nel quale il testo è conservato (H = London, British Library, Harley; L = Firenze, Bibl. Medicea
Laurenziana, plut.; NA = Napoli, Collegio gesuitico di s. Luigi, s.s.; P = Par. lat; PD = Padova, Bibl. Universitaria, 490; V

bib_36.indd 240 4/09/13 07:59


MADDALENA SIGNORINI 241

La prima linea, cronologica, permette di evidenziare come questa particolare attività di scrittura
abbia interessato Petrarca durante l’intero arco della sua vita: possiamo infatti seguire le sue annotazioni
dai primi anni ’30 sino al 1370 circa, il che vuol dire dagli anni giovanili sino quasi alla morte. Inoltre
va osservato come gran parte di queste, circa i due terzi, siano datate, alcune molto precisamente con
indicazione di mese e giorno.61 Evidentemente, nonostante le testimonianze siano comprese tra estremi
cronologici assai ampi e presentino tipologie contenutistiche diversificate, rientrano in quella nota
abitudine grafica petrarchesca, alla quale si è già accennato, contraddistinta dal valore peculiare derivato
dalla specificazione temporale, tesa a scandire le tappe di un lavoro tutto intellettuale che si è svolto
sotto lo stimolo o, comunque, a stretto contatto con i suoi libri.
La seconda linea di indagine riguarda la tipologia contenutistica delle 38 note censite. Un gruppo
consistente (circa un terzo) è costituito da note che si potrebbero definire ‘di servizio’, note cioè che
attengono alla gestione e/o alla storia del codice. Tra queste rientrano quelle relative all’acquisto o al
ricevimento del libro in dono, all’apposizione del titolo, all’incarico di esecuzione del manoscritto, al
furto e al suo ritrovamento, al lascito testamentario.62 Si tratta di una attività di natura biblioteconomica
che possiamo considerare, tutto sommato, comune potendo essere assimilata alle note di riordino e
gestione presenti in tanti codici appartenuti a raccolte di istituzioni religiose medievali o coeve, che
tuttavia, in questo caso, si presenta in una forma più varia, anche dal punto di vista testuale, adattata
alla vita di una raccolta libraria privata di uno studioso.
In un secondo gruppo rientrano invece quelle che potremmo definire note ‘biografiche’, cioè il
ricordo di eventi che hanno segnato in maniera forte la sua vicenda umana. Riguarda un certo numero
di testimonianze, tutte conservate nel Virgilio Ambrosiano, in ricordo della morte di persone care, tra
le quali campeggia la notissima e assai ricercata sul piano testuale ‘Nota di Laura’.63 Se queste note si
inseriscono facilmente in una tradizione che travalica l’esperienza petrarchesca e che si distende dai libri
degli obiti monastici a quelli delle confraternite, dai libri di ricordanze alle Bibbie familiari protestanti
di epoca oramai moderna, è però anche in questo caso possibile sottolineare come una pratica ben
radicata tra gli alfabetizzati trecenteschi sia qui utilizzata in maniera del tutto innovativa e personale:
l’elenco dei defunti non rimanda, infatti, né a una comunità di fratelli religiosi, né ai componenti della
sua famiglia biologica, ma, invece, a una comunità unita da un vincolo intellettuale, caratterizzata da
interessi specifici e comuni.
Di un terzo gruppo, infine, fanno parte veri e propri testi, in prosa e in poesia; gruppo certamente
più eterogeneo dei precedenti – per lunghezza dei testi, per finalità, per contenuti – ma reso coerente
dal fatto di contenere testi autografi a tutto tondo, ovvero concepiti e trascritti da Francesco Petrarca.
Essi si addensano particolarmente nel periodo più alto della vita del poeta, sino alla fine degli anni ’40
- con le due sole eccezioni rappresentate dall’aggiunta della breve introduzione al testo pseudo-ambro-

= Città del Vaticano, Bibl. Apostolica Vaticana, Vat. lat.; VA = Virgilio Ambrosiano, Milano, Biblioteca Ambrosiana, A 79
inf.); la testimonianza n. 3, in corsivo, è perduta.
61. Si tratta di 24 annotazioni su 38 (nn. 2-4, 6-8, 13-17, 21-22, 24-26, 28, 30-31, 32-36).
62. Sono, rispettivamente, i nn. 3, 4, 12, 15-16, 25, 26; 28; 5; 30, 36; 7, 14; 37, 38 della Tabella in Appendice.
63. Tabella nn. 18, 21-22, 24, 31, 32-35; ed.: Baglio, ‘Le note’, 185-193.

bib_36.indd 241 4/09/13 07:59


242 ‘TRACCE’ PETRARCHESCHE: TIPOLOGIA, ANALISI, DATAZIONE

siano De vocatione, databile agli anni del soggiorno milanese, e dei versi nel codice harleiano, scritti
probabilmente, come si è visto, tra fine anni ’50 e la prima metà ’60 - quasi che il trasferimento definitivo
in Italia e la realizzazione di una vera e propria biblioteca ordinata e collocata avesse inibito tale pratica.64
Se, infine, ritorniamo agli elementi caratteristici schematizzati in principio che individuano le ‘tracce’ in
quanto fenomeno grafico, mi sembra che sia possibile osservare come i 38 brevi testi censiti abbiano senz’al-
tro con quello schema alcuni elementi in comune, ma presentino anche alcune significative divergenze.
Tutti sono apposti su carte finali o iniziali dei rispettivi codici nei quali hanno trovato ospitalità e
dunque debbono essere considerati come testi aggiunti, indipendenti dal supporto che li ha ricevuti; esiste
sempre, di conseguenza, un sia pur ridotto intervallo cronologico tra il momento in cui il codice fu copiato
e quello in cui il testo fu aggiunto (anche se, in questo specifico caso, potrebbe essere significativo prendere
come punto di allontanamento cronologico anche il momento in cui quel codice entrò in possesso del
letterato trecentesco). Al contrario, del tutto assente risulta il parametro relativo alla divergenza linguistica:
in latino sono i testi contenuti nei codici così come quelli aggiunti dalla mano di Petrarca.
Più complessa la situazione, invece, per quanto riguarda l’estraneità dei testi aggiunti rispetto a quelli
contenuti nei codici ospiti: se, per quanto riguarda i gruppi relativi alle ‘note di servizio’ e a quelle ‘bio-
grafiche’, non è possibile rilevare alcuna connessione con quanto originariamente tramandato dai
rispettivi manoscritti, nel caso del terzo gruppo, quello dei ‘testi’ veri e propri, le cose vanno diversa-
mente. Palese connessione può essere individuata per esempio tra i due brani di commento alle Bucoliche
e la silloge ambrosiana che li ospita, così come con i primi distici che spiegano la pagina illustrata di
Simone Martini;65 più sottile, invece, la relazione individuata da Vincenzo Fera tra le tre preghiere del
Par. lat. 2201 e i due testi lì contenuti, il De anima di Cassiodoro e il De vera religione di Agostino;66 o,
ancora, quello tra la nota Considerare debemus e il testo delle Enarrationes in psalmos del Par. lat. 1994.67
Non ritorno ovviamente sui quattro versi macrobiani.
Per quanto riguarda infine l’ultimo parametro – assenza di tradizione testuale – non sempre viene
rispettato, come già osservato a proposito della nota harleiana, dei distici a commento della miniatura
di Simone Martini e della ‘nota di Laura’.68 A questo proposito va d’altra parte considerata l’abitudine
diffusa a quest’altezza cronologica, non solo di conservare postille altrui in codici ottenuti grazie a
acquisti di seconda mano, ma di integrare o addirittura copiare nell’apografo le annotazioni marginali
lì presenti.69 Petrarca agisce in maniera del tutto simile, per esempio nel Virgilio Ambrosiano70 e poi,

64. M. Pastore Stocchi, ‘La biblioteca del Petrarca’, in: Storia della cultura veneta, II, dir. da G. Arlandi & M. Pastore
Stocchi (Vicenza: Neri Pozza, 1976), 536-565: 539-540.
65. Tabella nn. 10, 20, 11.
66. Tabella nn. 2, 8-9; Fera, ‘L’imitatio’, 27-28.
67. Tabella n. 6; M. Signorini, ‘S. Gregorio al Celio e un codice della biblioteca di Francesco Petrarca’, in: Culture del
testo e del documento, 18 (2005), 5-23; ed. del testo: 20 nota 57.
68. Tabella nn. 29, 11, 18; v. supra nota 54.
69. Sono difatti conservate copie tarde dell’apparato di glossa e di distici petrarcheschi non giunti in originale: Rizzo,
97-98 n. 60 e confronta supra nota 10.
70. M. Baglio, ‘“Scripsi in margine manu mea” (Sen., XVI 3): la mise en page e la cronologia delle postille’, in: F.
Petrarca, Le postille del Virgilio ambrosiano, a cura di M. Baglio, A. Nebuloni Testa & M. Petoletti, presentazione di G.

bib_36.indd 242 4/09/13 07:59


MADDALENA SIGNORINI 243

specularmente, lo stesso avviene al suo corredo di postille del Macrobio londinese, nel quale la mano di
Sozomeno da Pistoia dispone le sue osservazioni negli spazi bianchi tra quelle petrarchesche che a volte
amplia o arricchisce.71 È perciò assai probabile che Petrarca fosse consapevole del fatto che tutto ciò che
veniva aggiunto sui suoi libri – glosse, correzioni, risarcimenti testuali, brevi testi originali – sarebbe
divenuto a pieno titolo patrimonio del libro stesso e dunque trasmissibile a futuri lettori. Ne costitui-
rebbe prova indiretta la trascrizione in bella, sul codice, di molti dei testi aggiunti esaminati, nonché
del sistema di glosse, almeno di quello particolarmente denso e complesso presente nel Virgilio
Ambrosiano.72
Se, dunque, la fitta presenza di postille marginali petrarchesche può essere ricondotta a un vero e
proprio ‘sistema’ in quanto «schedario circolare (…), sorta di enciclopedia dell’antichità per uso perso-
nale, in funzione del proprio laboratorio di scrittore»,73 anche per le ‘tracce’ è possibile individuare,
almeno per blocchi tipologici testuali, una coerenza di intenti che ha caratterizzato in Francesco Petrarca
la gestione della propria raccolta di libri lungo l’intero arco della sua vita.

TABELLA

n. Anno mese giorno titolo tipo ms f.


1 [1330-35] libri mei prosa P2201 58v
2 1335 giu 1 preghiera 1 prosa P2201 1r/v
3 1337 mar 6 acquisto servizio P1617
4 1337 mar 16 acquisto servizio P1994 195v
5 [1337] [mar] titolo servizio P1994 Ir
6 1337 mar 21 ‘Considerare’ prosa P1994 Ir
7 1338 apr 17 furto servizio VA Ir
8 1338 lug 10 preghiera 2 prosa P2201 2r
9 [1338] preghiera 3 prosa P2201 2r
10 [1338] bucolica 1 prosa VA Ir
11 [1338-1343] distici versi VA IIv
12 [1340-45] acquisto servizio NA Ir
13 1344-1349 apr-ago 21-2 intime prosa P2923 178v-179r
14 1347 furto servizio P7595 IIr
15 1347 nov 28 acquisto servizio L34.1 2r
16 1347 nov 28 acquisto servizio P6400A 107v

Velli (Roma − Padova: Antenore, 2006), 30-61: 37-38.


71. Si veda per esempio f. 21r dove Sozomeno introduce la traduzione greca del Nosce te ipsum appuntato in margine
da Petrarca; oppure il f. 24r nel quale esplicita a fianco di una graffa ‘a fiorellino’ la specifica ragione di interesse per il passo.
72. Feo, 56; Baglio, ‘Scripsi’, 36-37; Signorini, ‘Spazi’, 483.
73. Tabella nn. 2, 8, 9; V. Fera, ‘La filologia del Petrarca e i fondamenti della filologia umanistica’, in: Il Petrarca latino
e le origini dell’umanesimo, II. Quaderni petrarcheschi IX-X (1992-1993) (Atti del Convegno internazionale, Firenze 1991,
Firenze 1996), 367-391: 378.

bib_36.indd 243 4/09/13 07:59


244 ‘TRACCE’ PETRARCHESCHE: TIPOLOGIA, ANALISI, DATAZIONE

17 1348-1349 agricoltura prosa V2193 156r/v


18 [1348-1349] [mag-mag] [19-23] Laura biograf. VA Iv
19 [1348-1349] s. Paolo prosa VA Iv
20 [1348-1349] bucolica 2 prosa VA Iv
21 1349 mag 23 obito1 biograf. VA Ir
22 1349 mag 26 obito2 biograf. VA Ir
23 [1349-50] distici versi PD 1v
24 1350 dic 24 obito3 biograf. VA Ir
25 1350 lug 6 acquisto servizio P6802 277v
26 1351 acquisto servizio P5690 367v
27 [1353-61] introduz. prosa P1757 Iv
28 1355 apr 10 dono servizio P1989 1r
29 [1355-1360] ‘Somnia’ versi H5204 68v
30 1356 [feb] esecuzione servizio P5816 Ar
31 1357 nov 25 obito4 biograf. VA Ir
32 1359 […] […] obito5 biograf. VA Ir
33 1361 lug 14 obito6 biograf. VA Ir
34 1361 ago 18 obito7 biograf. VA Ir
35 1361 ago 22 obito8 biograf. VA Ir
36 1369 esecuzione servizio P78801 IIr
37 [1369-70] eredi servizio L34.1 IIv
38 [1369-70] eredi servizio NA Ir

Abstract

The issue presents the provisional results of studies of a particular category of Petrarch’s autographs, those which are
to be found in his manuscripts written on spaces not originally specifically destined to receive formal writing: flyleaves,
white margins and in general blank spaces scattered around the books. Such autographs, which should be classed as tracce
(according to the meaning attached to the word by recent paleographical studies) have not enjoyed – and perhaps not
surprisingly – the same attention which has been devoted to others Petrarch’s autographs.
However, research into texts transmitted as addition to book or to the back of documents has shown that this writing
practice was widely adopted during the Middle Ages, especially in the later period. As a consequence, Petrarch’s writing
habits do not represent an exception or a personal invention, but rather they are the expression for a graphic habit widely
adopted also among his contemporaries. In order to achieve a more comprehensive understanding of the phenomenon is
therefore vital to explain the significance of Petrarch’s personal uses.
The intention is also of dating Petrarch’s tracce individually so as to establish their chronological sequence, and also to
describe and analyse writings which – far from being occasional occurrences – constitute a coherent unit which responds
to certain features and to a graphic and cultural project which is well worth of our attention.

bib_36.indd 244 4/09/13 07:59


Autographes de Pierre le Cérémonieux,
Roi d'Aragon (1336-1387) 1

Francisco M. Gimeno Blay

Tout lecteur qui se penche sur le manuscrit original des Ordinacions fetes per lo molt alt senyor en Pere
terç, rey d’Aragó, sobra lo regiment de tots los officials de la sua cort2 remarque immédiatement que diffé-
rents copistes sont intervenus dans la mise au point définitive de la partie du manuscrit qui transmet le
texte intégral de ce texte. D’autres interventions graphiques témoignent en outre de l’intérêt manifesté
par certains lecteurs médiévaux pour les textes qui y sont transcrits. Si le lecteur parcourt le volume et
atteint le folio CXII v°, il découvrira dans la marge inférieure une addition en deux parties, attribuables
à deux époques différentes, distantes de presque un siècle, et qui sont d’un grand intérêt.
Respectant exactement la ligne de marge et débutant par un E initial gothique à l’encre rouge, la
première peut se lire : “Esgardadora cosa és que a tots los damuntdits qui nostres sotsmesos sien, aprés lur
títol de comtat, marquesat ho vescomtat ho baronia l’ús serà escrit si hauran reebut l’orde de caballería
aquesta paraula: cavaller, e si no l’hauran reebut serà·ls escrita aquesta paraula : donzell ho escuder”3
(fig.  1). Il s’agit certainement d’un ajout effectué après le 18 octobre 1344, date de promulgation de la
version catalane des Ordinacions de la casa i cort, qui figure en tête du manuscrit4.
Plus tard, dans le dernier quart du XVe siècle ou les premières années du XVIe, un autre lecteur
indiqua dans la marge : “Nota. Aquesta addició és escrita de mà del rey en Pere, componador del present
libre”. Pour les familiers des fonds manuscrits médiévaux de l’ancienne Couronne d’Aragon cette der-
nière écriture est bien connue. C’est celle de Pere Miquel Carbonell (1434-1517), notaire barcelonais,

1. Les recherches dont les résultats sont ici exposés s’insèrent dans le programme de recherche «Edición crítica de textos
medievales valencianos», financé par le Ministère des Sciences et de l’innovation, Subdirección General de Proyectos e
Investigación. Référence: HAR2009/12183 (Subprograma HIST). Il a bénéficié des recherches antérieures publiées dans :
F. M. Gimeno Blay, Escribir, reinar. La experiencia gráfico-textual de Pedro IV el Ceremonioso, 1336-1387 (Madrid: Abada
editores, 2006); et dans Ordinacions de la casa i cort de Pere el Cerimoniós, ed. por F. M. Gimeno, D. Gozalbo & J. Trenchs
[†] (València: Universitat de València, 2009).
2. Valencia, Universitat de València. Biblioteca Histórica, ms. 1501. (Voir note précédente pour l’édition récente.)
3. Cf. Ordinacions..., 192, note nº 1533.
4. Cf. Ordinacions..., 53.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 245-258
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101481

bib_36.indd 245 4/09/13 07:59


246 AUTOGRAPHES DE PIERRE LE CÉRÉMONIEUX, ROI D'ARAGON (1336-1387)

Fig. 1 : Post 1344. Ordinacions de la casa i cort. – Ante 1517. Annotations autographes du roi Pedro el Ceremonioso et de Pere
Miquel Carbonell. Valencia, Universidad de Valencia. Biblioteca Histórica, ms 1501, f. CXIIv

bib_36.indd 246 4/09/13 07:59


FRANCISCO M. GIMENO BLAY 247

qui occupa le poste d’archiviste royal à partir du 9 décembre 14765. Pere Miquel Carbonell connaissait
parfaitement l’écriture du roi Pierre le Cérémonieux. C’est à lui que l’on doit le premier repérage des
autographes de ce souverain, ainsi que de nombreuses notes dans lesquelles il identifie les auteurs de
divers textes conservés dans les Archives de la Couronne d’Aragon. Ainsi, dans le texte intégral auto-
graphe du discours que le roi prononça contre le juge Mariano de Arborea, entre 1370 et 1372, cet
archiviste zélé nota au dernier folio : “Aquest original és tot scrit de mà del dit rey en Pere [en interligne :
jatsia haja scrit millor]. E aço se yo Pere Miquel Carbonell que conech la sua letra, per lo que ell ha scrit e
confessà haver scrit en son testament e més per les Ordinacions de la sua casa de Aragó, apostillades en moltes
parts de mà sua. Ítem, per altres scriptures de mà del dit rey scrites e recondides en lo real Archiu [cancellé :
Barcelona] de Barcelona”6.
Lorsqu’en 1517 Pere Miquel Carbonell publia ses Chròniques d’Espanya, il rendit ponctuellement
compte des autographes de Pierre le Cérémonieux conservés dans les Archives de la Couronne d’Aragon
et qu’il connaissait parfaitement. Il en parle ainsi : “Car en aquest real archiu, segons ja dessús he y escrit,
s’es troben moltes coses scrites de mà sua et intus alia: en lo peu del seu testament, fet e fermat en poder de
mossén Benet Miquel, notari e secretari seu; e un libre intitulat: ‘Libre de les Ordinacions de la real casa
de Aragó’, en lo qual són escrites les Ordinacions per ell compostes y escrites de mà estranya, mas apostillades
de la sua pròpria mà en algunes parts corregint ell aquelles”. Il exprime son admiration dans les termes
suivants : “[…] escrites de mà del dit rey en Pere, bell escriptor, car mirave’s e presave’s en be escriure, encara
que fos rey”7. Paradoxalement, l’historiographie ultérieure n’a prêté aucune attention aux aspects maté-
riels8 des autographes royaux, ni surtout au caractère exceptionnel que revêt leur existence dans un
contexte historico-culturel où la figure du rex scribens n’est guère commune. Seul Ramón de Abadal i

5. Il fut nommé à ce poste par le roi Jean II : cf. Barcelona, Archivo de la Corona de Aragón [ci-après : A.C.A.], Real
Cancillería, Registro, nº 3360, ff. 149 r° – 150 r° .; publié par R. Conde y Delgado de Molina, Reyes y archivos en la
Corona de Aragón. Siete siglos de reglamentación y praxis archivística (siglos XII-XIX) (Zaragoza: Institución Fernando el
Católico, 2008), 260-261. − Sur Pere Miquel Carbonell cf. Opúsculos inéditos del cronista catalán Pedro Miguel Carbonell...,
I-II. Colección de Documentos Inéditos del Archivo General de Aragón XXVII-XXVIII, ed. por M. de Bofarull y de
Sartorio (Barcelona: Imprenta del archivo, 1864-1865); M. Vilallonga, La literatura llatina a Catalunya al segle XV.
Repertori bio-bibliogràfic (Barcelona: Curial edicions catalanes – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1993), 63-73;
Diccionari biogràfic, I: A-C (Barcelona: Alberti, 1966), 425-427.
6. Barcelona, A.C.A., R. Cancill., Reg. nº 1529, 1re partie, ff. 50 r° - 53 v°, citation f. 53v.
7. Pere Miquel Carbonell, Chròniques de Espanya fins ací no divulgades, que tracta dels nobles e invictíssims reys
dels gots y gestes de aquells y dels comtes de Barcelona e reys d’Aragó... (Barcelona: s.n., 1547), f. CCII, col. 2, et CCII v°, col.
1 ; cf. Pere Miquel Carbonell, Cròniques d’Espanya, edició crítica d’A. Alcoberro (Barcelona: Editorial Barcino, 1997),
143.
8. On pourra trouver une édition partielle des autographes royaux dans Gimeno Blay, 195-214. Au sujet des
interventions royales manuscrites incorporées au manuscrit des Ordinacions de la casa i cort, voir Ordinacions..., et
spécialement l’étude introductive. Postérieurement aux publications mentionnées j’ai repéré les autographes suivants : (a)
une lettre autographe datée de Cariñena (Zaragoza), le 7 juin 1361 (Barcelona, Archivo de la Catedral, Cartas reales VII-74 ;
cf. J. Oliveras Caminal, Cartas reales (siglos XII-XV). Catálogo... (Barcelona: Altes, 1946), 96, nº 223bis, et fac-sim.) ; (b)
une lettre datée de Sesa (Huesca), le 25 mars 1364 (Sassari, Sardaigne, collection particulière) ; (c) diverses interventions
dans les “Chapitres concordés entre le roi et le comte de Terranova au sujet du château du Puig”, datés du 1er février 1348

bib_36.indd 247 4/09/13 07:59


248 AUTOGRAPHES DE PIERRE LE CÉRÉMONIEUX, ROI D'ARAGON (1336-1387)

Vinyals fait allusion à la formation de Pierre le Cérémonieux, en signalant le caractère exceptionnel du


niveau d’éducation atteint par le roi dans les termes suivants : “La formation culturelle si vaste et si
complète du roi Pierre, à la différence de celle de son père, pose la grave question de savoir comment
elle fut mise en oeuvre et orientée dès l’origine”9.
Une observation attentive et une relecture de tous les textes édités qui datent de son temps, toute sa
vie, ont permis la reconstruction – au moins hypothétique – du cursus éducatif suivi par le roi durant
son enfance et son adolescence. Nous ne conservons malheureusement pas les originaux des exercices
d’écriture du jeune infant ; cependant, diverses mentions de paiements effectués par la trésorerie royale10
rappellent, d’une part, l’acquisition en 1331 d’un encrier d’argent, en remplacement des tablettes de
cire ; et d’autre part l’achat, cette même année, de deux ouvrages « classiques » de l’enseignement
médiéval : l’Alexandreis de Gautier de Châtillon et le Doctrinale pro eruditione puerorum d’Alexandre
de Villedieu. Ces deux faits mettent en lumière la singularité de l’éducation reçue par le futur roi, qui
a alors douze ans.
La formation du roi n’ayant pas été exclusivement tournée vers les nécessités administratives, ni
limitée aux centres d’intérêts habituels de l’éducation aristocratique, on ne doit pas s’étonner qu’il ait
écrit de sa propre main. Par suite de cette formation, Pierre le Cérémonieux pratiqua une minuscola
cancelleresca conforme aux modèles livresques – contexte dans lequel ce type graphique acquit des
caractères calligraphiques très élégants. En outre, dès qu’apparaissent les premiers autographes, datés
de 1344, l’écriture du roi est pleinement formée, sans aucune trace de l’imperfection propre aux mains
malhabiles ou insuffisamment exercées.
L’élégance et l’excellence graphique de l’écriture pratiquée par Pierre IV sont au contraire surpre-
nantes : la calligraphie s’accompagne d’une parfaite organisation et d’une mise en page admirable, plus
propres à un véritable professionnel de l’écriture qu’à un souverain médiéval, et cela même lorsqu’il
corrige ou amende des textes écrits par d’autres et qui ne sont que des brouillons11. L’écriture du roi est
une gothique cursive documentaire fortement contrastée par l’alternance de traits gras et déliés. On
distingue bien les boucles rapportées triangulaires (banderole, dans la terminologie italienne) ajoutées
après l’achèvement du corps des lettres b, h, l ; elles sont formées d’un trait épais descendant de gauche
à droite qui se termine par un revirement effilé vers la droite. Les hampes de f et s sont constituées par
épais trait plongeant, effilé à son extrémité, fréquemment redoublé par un filet qui remonte vers la
partie supérieure de la lettre. Il emploie la forme «ronde» de la lettre s en fin de mot, par opposition à
la forme «droite» utilisée en position initiale ou médiane ; le d oncial, avec un trait supérieur formant

(Barcelona, A.C.A., R. Cancill., Procesos en folio, liasse 122, nº 19 ; information communiquée par Jaume Riera) ; (d) des
annotations à son testament (Barcelona, A.C.A., Varía de Cancillería, Autogr., nº 22, f. 79 ; information fournie par le même).
9. Cf. R. d’Abadal i Vinyals, ‘Pedro el Ceremonioso y los inicios de la decadencia política de Cataluña’, in: España
cristiana. Crisis de la Reconquista. Luchas civiles. Historia de España XIV, ed. por L. Suárez Fernández & J. Reglá Campistol
(Madrid: Espasa-Calpe, 19762), cxiii.
10. Cf. Gimeno Blay, 29-43, et spécialement 40-41.
11. Cf. Gimeno Blay, 32-33. — Voir par exemple, les Chapitres concordés avec le comte de Terranova (document cité
supra, n. 8 [c]).

bib_36.indd 248 4/09/13 07:59


FRANCISCO M. GIMENO BLAY 249

une boucle. Il utilise avec une grande rigueur et de façon exhaustive le système abréviatif du latin en
l’appliquant aussi bien au catalan qu’à l’aragonais. Dans ses mentions autographes, il se sert des chiffres
arabes dans la note qui précède la liste des participants aux états généraux de Saragosse en 136012 ; dans
ses lettres, il les emploie dans : (1) la lettre datée de Cariñena (Saragosse), le 7 juin 1361, par laquelle il
s’engage à payer 1 500 doublons d’or à Bernat de Cabrera contre la libération du fils de Muça Ben
Brahim13 (fig. 2); (2) le pacte autographe souscrit avec le comte de Transtamare le 31 mars 136314, et
(3) la lettre adressée à Francesc des Corral, administrateur de Cagliari, datée de Sesa (Huesca), le 25
mars 1364 15 (fig. 3).

Pl. 2 : 1361, juin, 7. Cariñena. Le roi promet de remettre à Bernat Cabrera la quantité de 1500 doublons d’or en échange de la liberté de Muça ben
Brahim. Barcelona, Archivo de la Catedral, CR VII-74

Pl. 3: 1364, mars, 25. Sesa (Huesca). Le roi ordonne


à l’administrateur de Cagliari qu’il remette à la reine
la quantité de 20.000 sous barcelonais. Sassari (
Sardaigne), Collection particulière, avers

12. “Tots aquests contenguts en aquest full de paper foren en la Cort celebrada per Nós en la ciutat de Zaragoza per la guerra
de Castella en lo mes de abril l’any 1360”. – Barcelona, A.C.A., Papeles por incorporar, Legislación, caja 4 (Convocatoria a
Cortes, 1250 1 1365) ; cf. Gimeno Blay, 198, fac-sim. n° 3.
13. “Escrita de nostra mà en Caranyena a VII de juny, l’any 1361” (document cité supra, n. 8 [a]).
14. “Escripta de nuestra mano en Montçón el çaguer día de março l’anyo 1363” – Barcelona, A.C.A., Autógr., 1-1-E (A) ;
cf. Gimeno Blay, 200-201, fac-sim. n° 12.
15. “Escrita de nostra mà en Sessa a XXV de mars l’any 1364” (document cité supra, n. 8 [b]).

bib_36.indd 249 4/09/13 07:59


250 AUTOGRAPHES DE PIERRE LE CÉRÉMONIEUX, ROI D'ARAGON (1336-1387)

Ainsi, lorsque le jeune Pierre accéda au pouvoir, il se trouva doté, avec l’écriture, d’un outil essentiel
pour exercer son gouvernement. L’usage qu’il en fit se développa progressivement tout au long de son
règne, et ce qui n’était primitivement qu’une activité strictement limitée à sa vie privée finit par se
transformer en un parfait auxiliaire de gouvernement, s’identifiant à l’exercice même du pouvoir.
Depuis toujours, le roi eut conscience que l’écriture constituait un canal privilégié pour faire circu-
ler certaines informations relatives à sa plus stricte intimité. Il disposait là d’un moyen qui lui permettait
d’éviter la publicité en supprimant l’intervention des écrivains et des notaires dans certaines questions
qu’il estimait familiales ou personnelles, et dans d’autres touchant la raison d’État.
Il n’est donc pas étonnant que parmi les plus anciens autographes conservés nous trouvions la lettre
qu’il adressa d’Argelès à Marie de Navarre, sa première femme, le 12 juin 134416. Son contenu n’a certes
rien de confidentiel, puisqu’il l’informe simplement de l’envoi d’une relique : “une chemise qui fu de
Nostre Dame Saincte Marie”. Pourtant le roi choisit de faire échapper cette démarche aux scribes de la
chancellerie, et même à ses propres secrétaires, pourtant au courant de certains faits de sa vie privée.
C’est donc uniquement pour conférer à cette information un caractère personnel que le roi l’écrit de
sa propre main.

Les habitudes contractées par le roi dans le domaine privé ouvrirent la voie à la genèse d’un nouvel
instrument, d’un nouveau canal à travers lequel il pouvait aborder certains aspects de l’action gouver-
nementale, qu’ils fussent d’ordre subalterne ou de plus grande envergure. C’est ainsi que parmi les
autographes de Pierre le Cérémonieux sont conservés des documents qui traitent de véritables affaires
d’État, comme : (1) la lettre adressée de Perpignan à Clément VII, le 13 mars 134517, dans laquelle il lui
fait respectueusement part  de son mécontentement au sujet de la nomination de l’archevêque de
Saragosse sans qu’il ait été consulté18; – (2) le pacte autographe conclu à Monzón, le 31 mars 1363, avec
le comte Henri de Trastamare, à qui le roi promet de l’aide dans sa lutte contre son frère, Pierre Ier de
Castille19.
Dans chacun de ces deux cas, l’autographie confère à la communication écrite un ensemble de valeurs
que les textes écrits par les secrétaires et écrivains de la Chancellerie ne véhiculent pas. La seule inter-
vention autographe du roi, soutrayant l’élaboration du document à la chancellerie, fait fonction de
captatio benivolentiæ à l’égard du destinataire. A sa seule vue se dégageaient des valeurs telles que l’inti-
mité, la proximité, l’estime, l’importance, ou – dans le cas d’une lettre adressée à un supérieur – l’humi-

16. “Écrite de notre main en Argiliers, le XII. jour de juign de l’aign Nostre Seigneur MCCCXLIIII” – Barcelona,
A.C.A., R. Cancill., Reg. nº 1118, f. 151 r°-v ; cf. Gimeno Blay, 195-196.
17. “Scrita de nostra mà en Perpignà a XIII de març” (Barcelona, A.C.A., R. Cancill., Reg. nº 1123, f. 70v ; cf. Gimeno
Blay, 196-197.)
18. “Ara, Pare Sant, avem entés que del dit arquebisbat avets provehit a I vostre nabot (de la qual cosa, Pare Sant, nos
maravellam molt, que no esperada nostra letra), de la qual cosa, si vera és, nos meravellam e·ns dolem molt, com vehem la dita
esgléya, la qual nós molt amam, axí com damunt és dit, ésser vengada en persona estraigna, la qual nos és a nós tenguda per deute
de naturalesa ni per àls”. – Le texte entre parenthèses paraît être interpolé, cf. Gimeno Blay, 197, n. 19.
19. “... que us ayudaremos a conquerir el regno de Castiella” (document cité supra, n. 14).

bib_36.indd 250 4/09/13 07:59


FRANCISCO M. GIMENO BLAY 251

lité et le respect. Quand au contraire, le destinataire était un sujet, l’autographie pouvait être perçue
comme une marque de considération de la part du scripteur.
Des questions de moindre importance politique donnèrent également lieu à des mandements écrits
sur des billets de papier, dépourvus de tout le formalisme propre au milieu de la chancellerie. Néanmoins,
en certaines occasions, ces mandements se conforment au modèle de mise en page des lettres royales,
dans lesquelles l’intitulation : “Lo rey”, ou “Lo rey d’Aragón” apparaît en vedette, en tête du texte.
Certaines furent même envoyées fermées à leur destinataire et conservent l’adresse inscrite au revers
ainsi que des restes de la cire utilisée pour le sceau secret. On en conserve des exemples avec : (1) la lettre
datée de Cariñena (Saragosse), le 7 juin 136120 ; – (2) celle qu’il envoya de Sesa (Huesca), le 25 mars
1364, à “Francesc dez Corral, nostre administrador de Càller”21.
Parmi les mandements autographes, on conserve un intéressant ensemble de documents dans lesquels
le destinataire est informé, de façon succinte et péremptoire, des intérêts du souverain ; dans ce cas, le
texte n’est pas enfermé dans le formalisme diplomatique des documents de chancellerie. Le destinataire,
qui connaissait l’écriture du souverain, n’avait besoin d’aucun avertissement : il reconnaissait dans les
formes graphiques la présence du roi, et l’autorité de celui dont le document émanait était perceptible
à travers l’écriture.
Quelques exemples permettent de bien percevoir ce phénomène. Ce sont : (1) la note ajoutée à la
liste des participants aux États généraux de Saragosse en 136022; – (2) la demande d’informations adres-
sée de Burriana, en 1363, à l’archiviste royal, Ferrer de Maguerola, au sujet de la charge de Sénechal23;
– (3) un autre message adressé au même, au sujet d’un paiement qu’il doit effectuer au sénéchal24; – (4)
une lettre informelle adressée le 5 février 1382 à son fils Jean pour lui spécifier qu’il n’a pas le pouvoir
d’absoudre le comte d’Ampurias25. Parfois (plus précisément, dans les textes n° 2, 3 et 4), le texte com-
mence par l’intitulation placée en vedette : “Lo rey”. Dans les deux premiers documents aucune mention
n’est faite du caractère autographe de la lettre ; c’est par contre le cas de la lettre n° 4.

Conscient de l’importance de l’autographie intégrale, le roi ne l’étendit pas à tous ses actes de gou-
vernement ; il la réserva intentionnellement aux situations les plus délicates. Plus souvent, il se contenta
d’une autographie partielle, réduite à la signature du document – que celui-ci fût une missive, un pri-
vilège ou un instrumentum quelconque émanant de la chancellerie. La signature autographe dotait le
texte d’une signification spéciale et lui conférait une autorité particulière.
Il convient de rappeler à ce propos que c’est Pierre le Cérémonieux – qui utilisa sa signature depuis
1344 au moins26 – qui introduisit cette nouveauté dans les usages documentaires de la chancellerie de

20. Document cité supra, n. 8 (a).


21. Document cité supra, n. 8 (b).
22. Document cité supra, n. 8 (a).
23. Barcelona, A.C.A., Historia del Archivo, nº 120A ; cf. Gimeno Blay, 202, fac-sim. 5.
24. Barcelona, A.C.A., Historia del Archivo, n° 174; Gimeno Blay, 201-202, fac-sim. 4.
25. Barcelona, A.C.A., Autógr., 1-1-E(B); Gimeno Blay, 213-214, fac-sim. 11.
26. Cf. Gimeno Blay, 214-233.

bib_36.indd 251 4/09/13 07:59


252 AUTOGRAPHES DE PIERRE LE CÉRÉMONIEUX, ROI D'ARAGON (1336-1387)

la Couronne d’Aragon27. Il ne disposait donc pas de modèle, bien que certains comtes catalans aient
souscrit de manière autographe, en employant le plus souvent des écritures rudimentaires, informes et
négligées dans leur tracé, maladroites dans leur exécution et désordonnées dans leur mise en page28,
comme s’il s’agissait des “letras como de marca de fardo” que mentionne Sancho Panza dans le Don
Quichotte de Cervantès29. Ces souscriptions rudimentaires répondaient simplement à la volonté de se
démarquer d’une population majoritairement analphabète, y compris les membres de la noblesse, et
évidemment le personnel de la suite comtale. Par contre, la signature de Pierre le Cérémonieux présente,
comme il a été signalé plus haut, une qualité d’exécution digne d’un professionnel de l’écriture.
Là où il a apposé sa signature autographe, une différence dans la couleur de l’encre signale l’inter-
vention du roi, d’une main différente de celle du scribe ou secrétaire, auteur matériel du mundum. La
signature, simple et brève, est composée du nominatif rex et d’un P majuscule, accompagné de trois
points verticaux prolongés par un trait ondulé probablement dérivé du signe abréviatif de us, qui auto-
rise à lire le nom complet du roi : Petrus.
Le roi était conscient de l’importance de la signature en tant qu’élément conférant authenticité et
autorité au message écrit. La preuve en est qu’il se justifiait à son correspondant quand il ne l’employait
pas – comme il fit dans la lettre qu’il envoya de Saragosse à sa bru, Yolande de Bar, duchesse de Gérone,
le 23 juillet 1381. Là, s’excusant de ne pas avoir signé sa lettre (pour des raisons personnelles sur les-
quelles il juge inutile de s’étendre), il la prie de lui prêter la même considération que s’il l’avait fait30 ;
son sceau secret remplace sa signature31.

27. L’emploi de la signature autographe se généralisa chez ses successeurs. — Cf. A. M. Aragó, ‘Suscripción y firma
autógrafa en los documentos reales aragoneses’, in: Policia española, 10 (1962), 11-13; F. Sevillano Colom, ‘Apuntes para
el estudio de la Cancillería de Pedro IV el Ceremonioso’, in: Anuario de Historia del Derecho Español, 20 (1950), 137-241,
162; J. M. Alvarez, Signos y firmas reales (Santiago: La Comercial, 1957); J. Muñoz y Rivero, Firmas de los reyes de
España (Madrid: Viuda de Hernando, 1887); J.et M. D. Mateu Ibars, ‘El ‘signum regis’ desde Alfonso II a Pedro IV de
Aragón’, in: Mélanges offerts à R. Crozet, II (Poitiers: Société d’études médiévales, 1968), 1159-1160; J. Trenchs Odena,
‘La aposición del ‘signum regis’ de Ramón Berenguer IV a Jaime I’, in: Estudios Históricos y Documentos de los Archivos de
Protocolos, 7 (1979), 29-57.
28. On peut trouver des reproductions de ces souscriptions dans J. et M. D. Mateu Ibars, Colectánea paleográfica de
la Corona de Aragón. Siglos IX-XVIII, II: Láminas (Barcelona: Universidad de Barcelona, 1980), fac-sim. n° 15 (b), 15 (c)
et 21. La revue Urgellia inclut, en guise d’appendice aux premiers numéros, plusieurs fac-similés de documents de l’époque
comtale, à travers lesquels il est possible d’étudier les écritures employées par certains comtes catalans. Certaines de ces
souscriptions autographes ont été reproduites par Próspero de Bofarull dans la Tabla cronológica de los condes soberanos
de Barcelona desde don Wifredo I el Velloso..., 1833. Voir, en dernier lieu, le travail de J. Trenchs Odena, ‘Entorn de la
‘ignorantia litterarum’ en documents catalans dels segles X-XI’, in: Miscel·lània Aramon i Serra, III (1983), 573-582.
29. Cf. M. de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, ed. por Fr. Rico (Barcelona: Istituto Cervantes, 1998), II, XLIII,
976.
30. Plus tard Alphonse le Magnanime attirait également l’attention du destinataire, lorsque la lettre n’était pas
autographe, au moyen de l’expression “avetla como de mi mano” : cf. M. L. Mandingorra, ‘“Avetla como de mi mano”:
Autógrafos de Alfonso el Magnánimo en el Archivo del Reino de Valencia’, in: Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura,
84 (2008), 167-178.
31. “Et hajats aquesta letra axí com si era signada de nostra mà com per la necessitat de nostra persona no la hajam poguda
signar, mas en loch de nostre signe havem hic fet posar lo segell de nostre anellet”, Barcelona. A.C.A., R. Cancill., Registro nº

bib_36.indd 252 4/09/13 07:59


FRANCISCO M. GIMENO BLAY 253

En même temps, le roi n’ignorait pas que le sceau est un des éléments qui confère authenticité et
pleine autorité aux documents expédiés par la chancellerie, comme le rappellent les Leges palatinæ32. En
une certaine occasion, dans la proposition qu’il présenta aux États généraux tenus à Monzón le 12 juin
1383, il rapporta lui-même l’histoire suivante : “Volent-se venjar d’ells, tractà ab falses lletres, segellades
ab lo anell del rei qui regnava sobre cent vint e set províncies (les quals lletres tramès per totes les terres del
dit rei), que en un dia e en una hora morissen tots los jueus del regne, imposant-los crim de lesa majestat”33.
Il s’agit d’une allusion au récit biblique du Livre d’Esther, dans lequel il est question de l’authenticité
des documents munis du sceau royal34: On peut donc se demander, finalement, pourquoi le roi adopta
l’habitude de signer les documents de chancellerie.

D’autres propriétés intrinsèques de l’écriture n’étaient pas méconnues de Pierre le Cérémonieux. Il


fut conscient très tôt de ce que l’écriture influençait le cours des évènements en fixant sur un support
l’information qu’il était important de conserver. Cette propriété lui permettait d’être en contact avec
des sujets, proches ou éloignés, mais en tout cas absents lorsque le roi donnait des ordres. Ainsi il par-
venait a suppléer la présence physique, anticipant la remarque de l’humaniste Juan Luis Vives (1492-
1540), qui définit l’écriture comme la voix des absents : “voces sunt animorum signa inter præsentes, literæ
inter absentes”35. Le roi écrivait le mandement et le confiait à ses courriers, chargés de le faire parvenir à
son destinataire. Cela justifie que les Leges palatinae aussi bien que les Ordinacions incluent les courriers
(cursores) parmi les fonctionnaires de la maison royale36.

1271, f. 21 v., publié par F. de Sagarra, Sigil·lografia catalana. Inventari, descripció i estudi dels segells de Catalunya …, I
(Barcelona, 1916-1932), 31. La garde de la matrice du sceau était confiée au camerlingue (“encara més, que ab lo sagell nostre
secret, lo qual a ells comanam, no sagellaran en alcun loch si donch aquí no vesien la impressió de nostre anell o altre senyal nostre
del qual lavors en semblants coses usàssem” (Ordinacions..., 92 ; ms. : f. 32 v°).
32. “Quia sigilli impressio ad fidem pleniorem rei, quae geritur habendam, est potissimum adinventa ut fides litterae seu
cartae resultet ex sigillo” – Jaime III, Rey de Mallorca, Leyes palatinas. Cod. nº 9.169 de la Bibliothèque Royale Albert-Ier...,
ed. L. Pérez Martínez et alii [Palma de Mallorca: La Isla de la Calma, 1991], 175 ; ms. : f. 63 v°). Les Ordinacions donnent
cette traduction : “Per tal que empressió de segell a plus plenera fe havedora de la cosa que·s fa majorment és trobada per tal que
fe a la letra o a la carta se reform mayorment per lo segellar” (Ordinacions..., 195 ; ms. : f. 114 r°).
33. Cf. Parlaments a les Corts Catalanes, éd. par R. Albert & J. Gassiot (Barcelona: Barcino, 1928), 53 ; et Cort General
de Montsó, 1382-1384, éd. par I. Baiges, A. Rubio & E. Varela (Barcelona: Departament de Justícia de la Generalitat de
Catalunya, 1992), 78-81.
34. “Scribite ergo Iudaeis, sicut vobis placet regis nomine, signantes literas annulo meo. Haec enim consuetudo erat, ut
epistolis, quae ex regis nomine mittebantur, et illis annulo signatae erant, nemo auderet contradicere” (Esth. 8, 8).
35. Iohannis Ludovici Vives, Exercitationes linguae latinae edidit ac notulis ex optimis commentariis instruxit Dr.
Raymundus Robres Lluch. Iussu atque impensis Excmi. ac Rvdmi. Doctoris Marcellini Olaechea et Loizaga. Valencia :
Instituto diocesano valentino « Roque Chabas » 1963, p. 50.
36. Les premières observent : “Cursorum munus quam sit necessarium nemo ambigit ; cum enim principes ad diversas
mundi partes habeant literas suas dirigere et quam plurima negocia nuntiare quæ forte celeritatem exigunt” ( Jaime III, Leyes...,
164). Les Ordinacions traduisent ainsi : “Car cor los prínceps a diverses parts del món hagen lurs letras endreçar e molts negocis
nunciar, los quals per ventura celeritat requeren” (Ordinacions..., 147 ; ms. : f. 76 v°).

bib_36.indd 253 4/09/13 07:59


254 AUTOGRAPHES DE PIERRE LE CÉRÉMONIEUX, ROI D'ARAGON (1336-1387)

C’est évidemment à la chancellerie qu’il se familiarisa avec cette procédure administrative, auprès
de ses officiers, qu’ils fussent scrivans de manament, scrivans de registre, ou bien même, ses propres
secrétaires dont il était accompagné jour et nuit, comme le prescrivent les Ordenacions : “E la un d’ells
almenys de necessitat dins nostre hostal en loch covinent, per tal que si necessitat s’esdevenia a escriure
qualque sia hora puscam jaga”37.
L’écriture représentait, par conséquent, l’instrument parfait de son action gouvernementale. La
transmission de ses ordres à ses sujets exigeait qu’ils fussent écrits et puisqu’écrire devenait synonyme
de gouverner, il était nécessaire de pouvoir écrire en n’importe quel lieu et à n’importe quel moment
de la journée. Le texte cité plus haut au sujet des scribes-secrétaires en apporte une preuve suffisante ;
mais cette considération est encore corroborée par un intéressant ensemble de mentions extraites des
eschatocoles spécifiant le temps et le lieu où fut donné l’ordre de rédaction du document (iussio).
L’exemple le plus frappant est la minute que le roi dicta au moment où il s’apprêtait à manger, ainsi que
le mentionne une lettre datée de Perpignan, le 6 octobre 1351, “en la ora que·ns assèyem a dinar”38 .

Le caractère itinérant de la cour obligea le roi à réglementer les déplacements des membres de la
chancellerie qui devaient l’assister, et par conséquent faire partie de la suite royale. Personnes, ustensiles
et montures accompagnaient le roi afin de pourvoir à tous les besoins découlant de l’intégration de
l’écriture aux méthodes de gouvernement39. Dans les Ordinacions, à la rubrique “Offici dels segelladors
de la scrivania”, le roi stipule : “E com Nós caminarem, sien tenguts de procurar atzembles ab un dels ver-
guers de la nostra cancellaria per portar los registres e les altres coses necessàries a servey de la nostra scriva-
nia, los quals registres tinguen en scrit per inventari e aquells sien tenguts tenir encunç e de recosirar-los, si
hauran mester, adob o reparació [...]. E sien tenguts per camí anar ab los cofres e encàrregues de la nostra
scrivania e aquelles dar bon recapte; axí mateix sien tenguts de instar e fer son poder ab un dels verguers de
la cancellaria de haver et procurar bísties, si obs serà, als vuit scrivans de registre dessúsdits per a cavalcar e
acompanyar la nostra scrivania”40. Les dates de lieu portées par les documents rappellent certaines situa-
tions exceptionnelles dans lesquelles le roi donna ses ordres : “In castris apud locum de la Jonquera”41, ou
“In obsidione civitatis Aunensis”42, ce qui confirme que, grâce à l’écriture, l’action gouvernementale peut
s’exercer continuellement, à n’importe quel endroit.

37. Ordinacions..., 100 (ms. : f. 40 r°). — C’est une traduction littérale des Leges palatinæ : “Unus ipsorum necessario ad
minus intra nostrum hospitium loco conveniente, ut cito si necesse contigerit, eum ad scribendum qualicumque hora habere
possimus, iaceat ” ( Jaime III, Leyes..., 151-152).
38. Barcelona, A.C.A. R. Cancill., Reg. n° 1138, f. 65 ; ed. R.Gubern, Epistolari de Pere III, I (Barcelona: Barcino,
1955), 104-106; cf. Gimeno Blay, 53.
39. Cf. Gimeno Blay, 55 et suiv.
40. Ordinacions..., 131 (ms. : f. 62 r°).
41. Cf. Índice cronológico de la Colección de Documentos Inéditos del Archivo de la Corona de Aragón, sous la dir. de J. E.
Martínez Ferrando (Barcelona, 1958), analyses n° 863, 878, 894.
42. Cf. Martínez Ferrando, résumés 1150-1152.

bib_36.indd 254 4/09/13 07:59


FRANCISCO M. GIMENO BLAY 255

Les recours du roi à l’écriture se multipliaient et se diversifiaient notablement quand demeurait un


certain temps dans un même lieu, et notamment lorsqu’il fixait sa résidence à Barcelone, auprès de la
chancellerie. Là, au sein des appartements royaux et des dépendances de la chancellerie, il lisait, annotait
et corrigeait des textes de nature diverse.
(1) Il participait de manière active au processus de genèse de la documentation juridico-administra-
tive en écrivant des minutes, ou bien en corrigeant celles que lui soumettaient ses officiers (“Mandato
domini regis Francisco de Prohomine, qui eam propria manu correxit et emendavit”, dans une missive datée
de Perpignan, le 15 décembre 134443).
(2) Il manifestait son assentiment à ces textes, soit en apposant sa souscription autographe, brève et
laconique, “Rex Petrus”, soit en l’apostillant d’une mention plus longue, comme il fit dans le mundum
de son testament daté de Barcelone, le 17 août 137944. A la fin de celui-ci, il écrivit : “Senyal [blanc]45 de
nós en Pere, per la gràcia de Déu, rey d’Aragó, de València, de Mallorques, de Sardenya, e de Còrcega e comte
de Barcelona, de Rossellon, de Cerdanya, qui aquest nostre testament loam e fermam e assò de nostra mà
escriuem. E és cert que es estat escrit en lo present qüaern per capítols e en la fí de cascú lo dit nostre secretari
ha sostscrit de sa mà per remoure tot dubte”.
Il introduisit ainsi des corrections et donna son assentiment aux conditions concordées avec le comte
de Terranova au sujet de la possession du château du Puig et de ses environs, le 1er février 134846. Son
intervention principale consista à ajouter, après le texte, “Plau Nós”. En une seule autre occasion il
intervint de manière un peu plus prolixe, et inscrivit : “Nos farà segons47 que d’els altres serà fet per justícia”.
Cette manière d’opérer des corrections écrites, en ajoutant et insérant du texte, ne se limitait pas au
domaine administratif : le roi agissait de la même manière dans d’autres contextes. Ainsi, lorsqu’il lisait,
il notait parfois – tel un intellectuel – les opinions que le texte lui suggérait. Par exemple, alors qu’il
lisait la “Crónica general de Pere III el Cerimoniós, dita comunament Crònica de sant Joan de la Penya”48
(après 1374), il nota dans la marge gauche du feuillet 29 r : “Aquesta Crònica és comprovada ab cartes
públiques del nostre archiu et és vera”49.

De même il amenda, corrigea et développa certains textes réglementaires. Ainsi qu’il a été dit, Pierre
IV poursuivit continuellement la correction des Ordinacions de la casa i cort50, depuis 1344 (après le 18

43. Barcelona, A.C.A., R. Cancill., Reg. nº 1123, f. 64 ; cf. R.Gubern, 79-81 (texte p. 80).
44. Barcelona, A.C.A., R. Cancill., Pere III, perg. nº 2.941; cf. Gimeno Blay, 211-213.
45. Dans cet espace aurait figuré le signum regis si l’intervention royale n’avait pas été autographe.
46. Référence supra, n. 8 (c).
47. Suit, dans une rature: que·l altres, de la main du roi.
48. Salamanca, Biblioteca Universitaria, ms. 2664, cf. Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de
Salamanca, II: Manuscritos 1680-2777, par Ó. Lilao Francia et alii (Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca,
2002), 1060-1061; édition : Cronica General de Pere III el Cerimoniós, dita comunament Crònica de sant Joan de la Penya,
publ. par A. J. Soberanas i Lleó (Barcelona: Alpha, 1961).
49. Ibid., f. 29 r.; cf. Gimeno Blay, 210-211.
50. Notre récente édition des Ordinacions...(cf. note 1) garde la trace de toutes les interventions autographes de Pierre
le Cérémonieux.

bib_36.indd 255 4/09/13 07:59


256 AUTOGRAPHES DE PIERRE LE CÉRÉMONIEUX, ROI D'ARAGON (1336-1387)

octobre) jusqu’à sa mort, en 1387. Les Ordinacions ne sont en réalité que la traduction en catalan du
texte réglant le fonctionnement de la maison royale connu sous le nom de Leges palatinae regni
Maioricarum51. Le roi se consacra dans ce manuscrit, d’une part, à réviser la version catalane en corri-
geant les erreurs que les copistes et traducteurs avaient pu commettre et, d’autre part, à opérer une série
d’additions adaptant le texte aux réalités du royaume continental d’Aragon. A ce propos, il convient de
rappeler ici la lettre datée de l’Almunia, le 16 avril 1357, par laquelle le roi réclame à son copiste Eximeno
de Monreal le manuscrit des Ordinacions “de paper”, c’est-à-dire l’exemplaire original qu’il lui avait prêté
afin de des copies en fussent réalisées52. C’est sur cet original que le roi poursuivit sa relecture du texte
de façon consciencieuse et attentive, dans l’intention d’améliorer la traduction et, en même temps, de
veiller à une transmission correcte des Ordinacions dans les copies ultérieures.
Quelques exemples suffiront pour éclairer sur la nature des interventions effectuées sur le manuscrit
des Ordinacions. Au f. LXVII r°, le souverain remarqua l’absence de la rubrique du chapitre qui y com-
mençait et en inscrivit le texte dans la marge droite : “Dels porters o sotsporters que són liurats als hoÿdors”53.
Il se comporta là de la même manière que les copistes, plaçant son intervention à cet endroit de la page
à titre de mention d’attente, destinée à être ultérieurement incorporée au texte, dans le corps de la page,
à l’encre rouge. Il agit de même au f. LXXVII r54 : s’apercevant que manquaient dans la traduction
l’indication du début de la quatrième partie du livre et la première rubrique, il inscrivit dans la marge
droite, à l’encre brune : “Así comença la quarta part del libre e primerament del Maestre Racional”, afin
que cette mention soit plus tard insérée dans le texte, comme dans le cas précédent. Par deux fois il inséra
une série de variantes textuelles, qui font figure de véritables variantes d’auteur, par lesquelles il entendait
améliorer le texte original en l’adaptant à la nouvelle réalité du gouvernement. C’est ce qui se produisit
au f. LXXVIII r55, où il incorpora une large annotation marginale relative aux fonctions du maestre
racional (fig. 4). Soucieux de maintenir dans le texte le reflet des distinctions sociales observées dans le
protocole de rédaction de la correspondance émanant de la chancellerie, il nota, au f. CXII v°, certaines
considérations relatives au traitement accordé aux chevaliers, damoiseaux ou écuyers, intervention qu’il
rappela au début56 (fig. 1).
Ce sont là les interventions les plus prolixes et les plus développées parmi toutes celles que le roi
effectua tout au long du manuscrit original des Ordinacions de la casa i cort. Partout apparaissent en
outre de brèves corrections et interventions du souverain, qui poursuivit la relecture du texte après sa
promulgation. Certaines des interventions peuvent se dater d’après 1355, date à laquelle il créa la charge
de protonotarius en remplacement de celle de notarius tenens sigillorum nostrorum. Par suite de ce chan-

51. Référence supra, n. 1.


52. Barcelona, A.C.A., R. Cancill., Reg. n° 1150, f. 122 ; cf. A. Rubió y Lluch, Documents per l’història de la cultura
catalana mig-eval, I (Barcelona: s.n., 1908), document n° CLXXXI, 183.
53. Ordinacions..., 136, note 892 (ms. : f. LXVII r°).
54. Ordinacions..., 147, note 997.
55. Ordinacions..., 148-149.
56. Ordinacions..., 192, note 1533.

bib_36.indd 256 4/09/13 07:59


FRANCISCO M. GIMENO BLAY 257

Pl. 4 : Post 1344. Ordinacions de la casa i cort. Valencia, Universitat de València. Biblioteca Histórica, ms 1501, f. LXXVIIIr

bib_36.indd 257 4/09/13 07:59


258 AUTOGRAPHES DE PIERRE LE CÉRÉMONIEUX, ROI D'ARAGON (1336-1387)

gement, devant chaque mention des notari tinent los segells, le roi inscrivit les syllabes proto, afin que le
lecteur ultérieur lise protonotari57.
Les corrections effectuées dans le manuscrit des Ordinacions se prolongèrent durant trois décennies,
comme le montrent certains manuscrits de la tradition textuelle ultérieure qui utilisèrent celui-ci comme
antigraphe à des stades différents. La vigilance du roi ne se manifesta pas qu’une seule fois dans ce
manuscrit.

Abordant un domaine qu’on pourrait qualifier de littéraire, Pierre le Cérémonieux se servit de son
écriture autographe pour transcrire au propre les discours qu’il devait prononcer à l’ouverture des
séances des États généraux, comme le prouve le discours prononcé contre le juge Mariano de Arborea,
vers 1370-1372. Non seulement il ne se limita pas a mettre le texte au propre, afin de ne pas hésiter
durant sa lecture solennelle, mais encore il intervint en le corrigeant, annulant une partie à laquelle il
substitua une lecture différente donnant lieu à diverses variantes d’auteur58.
Ayant entretenu, tout au long de son règne, le projet d’écrire une chronique de sa vie, il pensa le
moment venu dans les années soixante-dix ; dans un document daté de Sant Cugat, le 8 août 137559, il
donna des instructions précises sur le processus à suivre pour la rédaction de cette chronique : certains
scribes de la chancellerie, métamorphosés en historiens, devraient agir de la même manière que pour la
rédaction des différents mémoires écrits de la chancellerie. La fatalité nous empêche de connaître les
manuscrits originaux, disparus ou égarés en un lieu inconnu. Mais leur aspect matériel ne devrait pro-
bablement pas être bien différent de celui que présentent certains des manuscrits analysés.

Abstract

The present article pays attention to the implications of the large variety and amount of texts written by King Pedro
IV el Ceremonioso (1337-1387). It analyses a number of manuscripts where he regularly employed a type of minuscola
cancelleresca that was fairly similar to the Italian writing of the time. His handwriting must have been influenced both by
the documents issued at the Royal Chancery and by literary texts.
It is significant that he was the first king of the Corona de Aragón who could write, and the first one to sign most official
documents, and even emend texts of a legal, administrative or literary nature. The handwritten output he left behind
evidence that he resorted to handwriting both in the public and the private spheres, a most unusual practice for a medieval
king.

57. Ordinacions..., 123-124 (ms. : f. LVII v°).


58. Document cité supra, n. 6.; cf. Gimeno Blay, 203-210, fac-sim. 6.
59. Cf. Gimeno Blay, 147 et suiv.

bib_36.indd 258 4/09/13 07:59


Manuscritos autógrafos en la producción libraria castellana del
siglo XV: observaciones paleográficas y codicológicas∗

Elena E. Rodríguez Díaz

Durante el siglo XV, se produjo en la Corona de Castilla una situación de multigrafismo por la
convivencia de las tradicionales escrituras de tradición gótica, de uso mayoritario, y las nuevas escrituras
humanísticas procedentes de Italia que comenzaban entonces a difundirse por el occidente peninsular.
Queriendo observar la manera en la que esta situación se refleja en las prácticas gráficas y codicológicas
asumidas por la elite cultural de la época, hemos utilizado como fuente un grupo de códices escritos
manu propria (en todo o en parte) por un grupo de hombres cultos procedentes de diversos ambientes
socio-culturales, cuyos testimonios autógrafos debían cumplir el requisito de ser capaces de servir para
analizar tanto los aspectos paleográficos, como también los aspectos codicológicos.
Los casos elegidos pertenecen a las manos de Juan de Segovia, Alfonso Fernández de Madrigal,
Alfonso de Palencia, Alfonso Ortiz y Juan López de Palacios Rubios, existiendo entre ellos cronistas,
teólogos, juristas y literatos en un sentido amplio que desempeñaron además actividades diplomáticas
o burocráticas moviéndose en ambientes cortesanos, eclesiásticos, administrativos y universitarios.
Una vez analizados los autógrafos intentaremos contrastar la información obtenida con el contexto
gráfico y codicológico de la producción libraria del reino en idéntico periodo cronológico, para comprobar
si lo observado fue el producto excepcional de ciertas individualidades culturales o si, por el contrario,
existió alguna pauta significativa en el comportamiento librario del momento. Para ello, utilizaremos como
fuente 92 códices datados y confeccionados en la Corona de Castilla durante el siglo XV.

1. Los autores, sus libros y sus escrituras

A decir de sus biógrafos, Juan Alfonso González de Segovia, más conocido como Juan de Segovia
(h. 1393-1458), fue esencialmente un teólogo erudito, con una vida dedicada al estudio, al magisterio
∗ Este trabajo se ha realizado en el marco del Proyecto I+D+I “La cultura escrita del Reino de Castilla en el contexto
europeo. Siglos XIII-XVI” (HAR2008-04115), financiado por el Ministerio de Ciencia y Tecnología de España y del Grupo
de Investigación “Calamus” (HUM-131), financiado por la Junta de Andalucía. Deseo expresar mi agradecimiento a la
Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca y, en especial, al Jefe del Fondo Antiguo, el Sr. D. Óscar
Lilao Franca, así como a todo el personal de esta institución por su profesionalidad, su amabilidad y por la ayuda que
me fue prestada en todo momento.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 259-280
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101482

bib_36.indd 259 4/09/13 07:59


260 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

universitario que ejerció durante quince años y a la defensa dogmática del Catolicismo especialmente
a partir de su participación en el Concilio de Basilea.1
Durante la primera etapa de su vida fue estudiante y profesor de la Universidad de Salamanca, en
cuyo Estudio llegó a regentar tres cátedras de Teología, desempeñando también diversos cometidos
diplomáticos en Roma por encargo de la Universidad; y el rey Juan II de Castilla recurrió también a sus
servicios en varias ocasiones. En el año 1434, la Universidad y el monarca castellano le envían al Concilio
de Basilea, en el que será uno de sus más activos participantes, una experiencia que volcará después en
varias obras y, sobre todo, en la Historia gestorum generalis synodi Basiliensis que la muerte le obligó a
dejar incompleta. Disfrutó de una canonjía en Palencia, de otra en Toledo y fue nombrado Arcediano
de Villaviciosa en la Iglesia de Oviedo.
Al final de su vida, donó su biblioteca a la que fuera su Universidad, cuya donación se conserva en
los ff. 1rº-15rº del ms. 211 de la Biblioteca Histórica de la Universidad de Salamanca. En varios volú-
menes aparecen frecuentes correcciones de forma y de estilo del autor a sus propios textos y todos los
libros que le pertenecieron “están plagados de apostillas, llamadas de atención (bien con algún texto,
bien con algún dibujo), correcciones, referencias, etcétera, claramente autógrafas”.2 Los libros que contie-
nen testimonios autógrafos de Juan de Segovia, así como una parte importante de los códices de su
biblioteca, acostumbran a ser volúmenes misceláneos y facticios que fueron encuadernados por su dueño
en diferentes momentos de la primera mitad del siglo XV.
Para el presente estudio se ha analizado la escritura y características codicológicas del segundo sector
del ms. 246 (ff. 51-74) de la Biblioteca de la Universidad de Salamanca3 y los folios 175rº-177rº del ms.
81 del mismo fondo.4 Las mayores diferencias formales entre estos dos testimonios gráficos radican en
el carácter de copia en limpio que posee el ms. 81, frente a los cuadernos del ms. 246, copiados con
menor cuidado para uso personal.
En el códice 81, Juan de Segovia añade un índice al volumen misceláneo de su propiedad disponi-
éndolo a dos columnas sobre una justificación delimitada con plomo pero sin renglones pautados,
mientras que en el caso del ms. 246 los cuadernillos copiados manu propria están confeccionados con
papel filigranado, sin decoración y en campo abierto. Sin embargo, se utiliza un procedimiento especial
para señalar las verticales justificantes sin necesidad de pautarlas, que consistió en practicar dos dobleces
en el soporte, con el cuaderno ya plegado y de una vez, de tal manera que las dobleces resultantes deli-
mitaban el espacio destinado al texto.

1. Sobre la vida de Juan de Segovia, véase J. González, El maestro Juan de Segovia y su biblioteca (Madrid: CSIC,
1944); y en D. Cabanelas Rodríguez, Juan de Segovia y el problema islámico (Madrid: Universidad de Madrid, 1952),
27-92.
2. B. Hernández Montes, Biblioteca de Juan de Segovia. Edición y comentario de su escritura de donación (Madrid:
CSIC, 1984), 51-52 [siguiente cita= HERNÁNDEZ].
3. Excerptum varia, ver O. Lilao Franca & C. Castrillo González, Catálogo de Manuscritos de la Biblioteca
Universitaria de Salamanca, I (Salamanca: Universidad, 1997), 196-197 [siguiente cita=LILAO-CASTRILLO].
4. Contienen el índice del Directorium officii inquisitorum de Nicolaus Eymericus, ver Lilao-Castrillo, 81-86.

bib_36.indd 260 4/09/13 07:59


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 261

En su identificación de la mano
de Juan de Segovia, Benigno
Hernández Montes la define como
una escritura “de caracteres excesi-
vamente minúsculos por una parte
y excesivamente abreviados por
otra”,5 pasando a describir a conti-
nuación la firmeza o vacilación de
su pulso en las distintas etapas de su
vida. En realidad, la escritura de los
folios analizados responde a los
cánones góticos ejecutados a través
de una cursiva abastardada con gran
profusión de abreviaturas y, cierta-
mente, con un módulo muy redu-
cido; tan diminutos llegan a ser sus
Fig. 1: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 81, f. 175rº:
escritura autógrafa de Juan de Segovia caracteres que el autor es capaz de
cubrir 40 renglones de texto en una
justificación de tan sólo 100 mm de
altura de un libro de formato in 8º (BUS ms. 81). A pesar de sus estancias en Italia, no existe en la escri-
tura ningún síntoma de influencia de los modelos gráficos humanísticos (fig. 1).
La vida y la obra de Alfonso Fernández de Madrigal (1410-1455), conocido como El Tostado, están
estrechamente vinculadas a la Universidad de Salamanca, en donde fue colegial, catedrático, maestres-
cuela y rector del Colegio Mayor de San Bartolomé. Solo alguna estancia en Roma o en Cataluña y la
designación como obispo de Ávila en el último año de su vida le alejaron por breve espacio de la ciudad
del Tormes.6 Quienes se han acercado a su obra y a su personalidad intelectual coinciden en afirmar que
su personalidad se forja y se mantiene en el ámbito universitario y que su actividad literaria y traductora
es consecuencia de su magisterio salmantino.7 La grafofilia de Alfonso de Madrigal legó a la posteridad
un gran número de obras de autoría propia en latín y en castellano, así como traducciones que acabaron

5. Hernández, 51.
6. Entre la amplia bibliografía que existe sobre este autor, remitimos a E. Fernández Vallina,‘Introducción al
Tostado: de su vida y de su obra’, in: Cuadernos salmantinos de filosofía, 15 (1988), 153-178 y ‘La importancia de Alfonso
Madrigal, ‘El Tostado’, maestrescuela en la Universidad de Salamanca’, in: Salamanca y su universidad en el Primer
Renacimiento: siglo XV, ed. por L. E. Rodríguez San Pedro Bezares & J. L. Polo Rodríguez (Salamanca: Universidad, 2011),
161-178. O más recientemente, R. Recio & A. Cortijo, ‘Alfonso de Madrigal ‘El Tostado’: un portavoz único de la
intelectualidad castellana del siglo XV’, in: La corónica. A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures & Cultures,
33/1 (2005), 7-16.
7. C. Parilla García, ‘Qui scit, docere debet. Acerca de Alfonso Madrigal El Tostado’, in: Archivum: Revista de la
Facultad de Filología, LIV-LV (2004-2005), 372-373.

bib_36.indd 261 4/09/13 07:59


262 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

engrosando los fondos de la Biblioteca de la Universidad de Salamanca.8 Algunos volúmenes están


escritos manu propria y otros muchos fueron corregidos o anotados por el autor en los márgenes de los
códices.
Para esta ocasión he seleccionado manuscritos íntegramente copiados por El Tostado que se conser-
van en la Biblioteca Nacional de Madrid y en la Biblioteca de la Universidad de Salamanca comparán-
dolos con algunos de los ejemplares en los que interviene sólo para efectuar adiciones marginales.9
Para las copias en limpio se utilizan las técnicas habituales en los códices góticos castellanos, como
la presencia mayoritaria de cuadernos seniones pautados a plomo para una escritura dispuesta por debajo
del primer renglón trazado y una muy reducida unidad de pautado que contribuye a proporcionar el
habitual aspecto compacto de las páginas de este tipo de manuscritos. El sistema de ordenación de
cuadernos consistió en el uso simultáneo del doble reclamo, por bifolios o folios y por cuadernos en un
mismo volumen. Además, cuando Alfonso de Madrigal corrige su texto en códices heterógrafos no solo
se fija en el texto, sino que también va añadiendo numeración de capítulos o títulos corrientes.
Tanto en los códices autógrafos, como en las adiciones y correcciones marginales de volúmenes
copiados alia manii, el Tostado utiliza una escritura que debe definirse como híbrida desde una pers-
pectiva morfológica, siendo característico el trazado de ciertas letras como la g con el caído muy corto,
la o fracturada en tres trazos o la d uncial con el alzado engrosado (fig. 2). La página suele aprovecharse
con un número alto de renglones y una pequeña unidad de pautado según la estética del libro gótico.

Fig. 2: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms.2505, f.152vº: nota marginal autógrafa de Alfonso Fernández de Madrigal

8. Para las obras en castellano, puede verse C. Alvar & J. M. Lucía Megías, Diccionario Filológico de la Literatura
Medieval Española. Textos y transmisión (Madrid: Castalia, 2002), 153-167, quienes ofrecen asimismo una relación de los
manuscritos conservados y una selección bibliográfica sobre el autor y su obra en las páginas 165-167.
9. Madrid, Biblioteca Nacional [siguientes citas=BNM], ms. 10.811 (Eusebio, Crónicas) y Salamanca, Biblioteca
Histórica de la Universidad [siguientes citas=BUSA], mss. 2505, 2506, 2507, 2508 (Expositio super primum, secundum et
quartum librum Regum).

bib_36.indd 262 4/09/13 07:59


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 263

El humanista castellano Alfonso Fernández de Palencia inició su andadura intelectual con el judeo-
converso obispo de Burgos, Alfonso García de Santa María. Su estancia en Roma al servicio del cardenal
Besarión le serviría para conocer la nueva corriente humanística que florecía en los ambientes italianos
más cultos. Amigo personal de Vespaciano da Bisticci y Donato Acciaiuoli, estudió con Jorge Trapezuncio
y, a lo largo de su vida, no perdió el contacto con Italia en ningún momento.10 En los ambientes corte-
sanos de Enrique IV y los Reyes Católicos desempeñó con éxito misiones políticas y diplomáticas, al
igual que actividades burocráticas, ostentando el cargo de “secretario de cartas latinas” y cronista real
del monarca castellano Enrique IV desde 1456.11
Los últimos años de su vida y de su obra estuvieron relacionados con la ciudad de Sevilla, cuya docu-
mentación municipal proporciona nuevos datos sobre su biografía. En los padrones fiscales que se
conservan en el Archivo Municipal de la ciudad aparece “Alfonso de Palençia, coronista” viviendo “en la
primera calle” de la collación de San Lorenzo en el año de 1483.12 En dicha fuente se le asigna un caudal
estimado en 30.000 maravedís, lo que en el contexto hispalense de aquella época suponía un nivel
económico de tipo medio.13 Unos años más tarde, el 26 de enero de 1489, se registra en las mismas
fuentes un “Alfonso de Palençia, escribano” en la sevillana collación de San Bartolomé.14
Así como el primer documento no deja lugar a dudas sobre la identidad del humanista castellano, el
segundo caso, menos explícito, nos mantiene en la duda de si nos encontramos, o no, ante la misma
persona. A. Paz y Melia conjeturó la residencia del palentino en la ciudad de Málaga en el año 1488 por
aparecer como testigo en un documento,15 lo que ha seguido repitiéndose desde entonces. Sin embargo,
este hecho no es en sí mismo una prueba de la vecindad malagueña de Alfonso de Palencia, quien podía
encontrarse de paso en la ciudad aquel 10 de diciembre de 1488. De todas formas, el autor vuelve a
encontrarse en Sevilla cuando se entrega a la imprenta su Universal Vocabulario latino e castellano, cuyo
manuscrito autógrafo está fechado el 11 de febrero de 1488.16 De confirmarse la segunda noticia que
proporcionan los padrones hispalenses, habría que considerar la posibilidad de que el propio Universal
Vocabulario se hubiera copiado en Sevilla.

10. R. B. Tate, ‘The Civic Humanism of Alfonso de Palencia’, in: Renaissance and Modern Studies, XXIII (1979),
24-44.
11. Véase A. Paz Y Melia, El cronista Alfonso de Palencia, su vida y sus obras: sus décadas y las crónicas contemporáneas,
ilustraciones de las décadas y notas varias (Madrid: The Hispanic Society of America, 1914) [siguiente cita: Paz, XXV] y R.
B. Tate, ‘Alfonso de Palencia y los preceptos de la Historiografía’, in: Nebrija y la introducción del Renacimiento en España
(Actas de la III Academia literia renacentista, Salamanca 1981, coord. por V. García de la Concha, Salamanca 1983), 37-52.
12. Sevilla, Archivo Municipal [siguientes citas=AMS], Sección 16, n.423.
13. A. Collantes de Terán Sánchez, Sevilla en la Baja Edad Media. La ciudad y sus hombres, II (Sevilla:
Ayuntamiento, 1993), 337, caudal similar al de algunos iluminadores de prestigio de la ciudad, ver M. L. Pardo Rodríguez
& E. E. Rodríguez Díaz, ‘La producción libraria en Sevilla durante el siglo XV: artesanos y manuscritos’, in: Scribi e
Colofoni. Le sottoscrizioni di copisti dalle origini all’avvento della stampa (Atti del X Colloquio del Comité International de
Paléographie Latine, Erice 1993, a cura di E. Condello & G. de Gregorio, Spoleto 1995), 195 [siguiente cita= Pardo -
Rodríguez, Producción libraria].
14. AMS, Sección 16, n. 568. En este caso el caudal declarado había disminuido a 3.000 maravedís.
15. Paz, XXV.
16. El Escorial, Biblioteca del Real Monasterio, f.II.11.

bib_36.indd 263 4/09/13 07:59


264 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

De Alfonso de Palencia se conservan volúmenes escritos manu propria y otros heterógrafos pero con
diversas intervenciones de su pluma. En esta ocasión, hemos centrado la atención en manuscritos autó-
grafos en todo o en parte conservados en la Biblioteca Nacional de Madrid, Universitaria de Salamanca
y en el Real Monasterio del Escorial.17 A diferencia de los anteriores autores, las características paleográ-
ficas de los testimonios autógrafos de Alfonso de Palencia han suscitado el interés de varios investigadores,18
aunque no se haya prestado la misma atención a las particularidades codicológicas.
Los manuscritos que están copiados íntegramente por el palentino son copias en limpio que repro-
ducen las características gráficas y materiales de los modelos humanísticos y en ellos existe una simbio-
sis perfecta entre la escritura y la factura material, es decir, entre el uso de la nueva escritura y la diferente
manera de concebir la página y de explotar el pautado.
Los cuadernos pueden ser quiniones o seniones pautándose a punta seca antes de plegar y haciéndolo
en cada mitad del cuaderno por separado, por los versos en la primera mitad y por los rectos en la
segunda. La página se proyecta como un espacio diáfano al aumentar la unidad de pautado y disminuir
las dimensiones de la justificación en favor de unos márgenes más generosos. Se prefiere la línea tirada,
excepto en el Universal vocabulario latino e castellano, cuyo texto bilingüe exige una presentación a dos
columnas.
El aprovechamiento que Alfonso de Palencia hace de la página preparada es también coherente con
el resto de los elementos materiales. Las iniciales destacadas se planifican al modo gótico, dentro de la
caja de escritura, pero las mayúsculas de los párrafos se destacan fuera de la caja al modo antiguo, tanto
cuando el pautado está preparado para ello (como sucede con las dobles verticales justificantes del
manuscrito escurialense), como cuando solo existen líneas justificantes simples. A su vez, la escritura se
dispone siempre por encima de la primera línea trazada, de tal manera que se cubren con escritura los
mismos renglones que se pautan. En este sentido, el palentino reproduce el uso del pautado de los códices
antiquii.
Como sistema de ordenación de cuadernos utiliza la técnica del reclamo que aparece bajo la moda-
lidad vertical en los autógrafos más tempranos y bajo la forma horizontal en los más tardíos.
Javier Durán Barceló considera que Alfonso Fernández de Palencia debió aprender a escribir en
caracteres humanísticos con los copistas que colaboraron en Florencia con su amigo Vespaciano da
Bisticci,19 pues sus características gráficas así parecen indicarlo. Se trata de una escritura humanística

17. BNM, ms. 10.439, BUSA, ms. 68 y el ya citado de El Escorial, Biblioteca del Real Monasterio [siguientes citas=BME],
ms. f.II.11.
18. J. Monfasani, ‘Bernardo Giustiniani and Alfonso de Palencia: their hands and some new humanist texts and
translations’, in: Scriptorium, 43/2 (1989), 223-238; y J. Durán Barceló, ‘La escritura humanística de los códices de
Alfonso de Palencia’, in: Actas del Congreso internacional sobre Humanismo y Renacimiento, 2, ed. por M. Pérez González et
alii (León: Universidad, 1998), 311-318 [siguiente cita= Durán, La escritura]. J. Durán Barceló, ‘Marginalia en los
autógrafos de Alfonso de Palencia’, in: El libro antiguo español, VI: De libros, librerías, imprentas, lectores (Salamanca:
Universidad & SEMYR, 2002), 97-118 [siguiente cita= Durán, Marginalia, 97]. Una descripción de la grafía del códice
escurialense puede verse también en A. Riesco et alii, Introducción a la Paleografía y la Diplomática (Madrid: Síntesis,
1999), 184, lámina 29.
19. Durán, La escritura, y Durán, Marginalia, 97.

bib_36.indd 264 4/09/13 07:59


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 265

Fig. 3: Salamanca, Biblioteca


Histórica Universitaria, ms. 68,
f.1rº: copia autógrafa de Alfonso
de Palencia

cursiva ligeramente dextrógira con algunos elementos de la tradición gótica asumida a través de los
modelos cursivos, como se observa en el uso de la s de tipo sigmático al final de palabra y en algunos
bucles como el de la h, que se emplean en los primeros manuscritos para desaparecer en sus últimos
testimonios autógrafos (fig. 3).
Los aspectos paleográficos de tradición gótica afloran y aumentan en número bajo dos circunstancias:
cuando el palentino aumenta la velocidad de la escritura y cuando escribe en lengua vulgar. Naturalmente,
la afloración de elementos góticos que se produce al aumentar la velocidad de la ejecución gráfica es un
fenómeno no intencionado e indica que el autor aprendió a escribir sobre modelos de la gótica cursiva
castellana. En cambio, cuando escribe en lengua vulgar utiliza conscientemente formas de la escritura
cortesana, llegando a producirse en este caso el mayor índice de hibridación gráfica debido a la asociación
que el autor hace entre la lengua y la escritura.20

20. Sobre este particular, véase M. C. del Camino Martínez, ‘Bilingüismo-bigrafismo. Un ejemplo sevillano del
siglo XV’, in: Actas del II Congreso Hispánico de Latín Medieval, ed. por M. Pérez González (León: Universidad, 1999),
385-392 [siguiente cita= Camino, Bilingüismo-bigrafismo].

bib_36.indd 265 4/09/13 07:59


266 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

La biblioteca de Alfonso de Palencia fue donada a la Universidad de Salamanca por “Alonso Ortiz,
doctor” o “Alonso Ortiz, Doctor en Derecho y canónigo de Toledo”, como se intitula en sus suscripciones.21
Alonso Ortiz fue un destacado miembro del círculo intelectual del arzobispo de Toledo, Alonso Carrillo,
y autor de obras de diversa naturaleza, entre las que se encuentra un panegírico por la muerte del prín-
cipe Don Juan, textos de carácter didáctico dedicados también al único hijo varón de los Reyes Católicos
y traducciones hechas para la reina Isabel. Adquirió el grado de Doctor en Leyes en la Universidad de
Salamanca, disfrutó de una canonjía en la catedral de Toledo y pasó algún tiempo en Roma durante la
década de 1470. El autor también entregó su biblioteca a la Universidad de Salamanca, en donde se
conservan algunos volúmenes con intervenciones autógrafas, de las que hemos seleccionado tres casos.22
Alfonso Ortiz escribió en latín y en castellano versiones vulgares de sus propios textos. Los autógrafos
que hemos utilizado están escritos en una escritura humanística cursiva con mezcla de elementos góticos.
En el año 2002, Tomás Fanego Pérez publicó un artículo sobre la escritura de Alfonso Ortiz en el
que planteaba el carácter dígrafo de su pluma basándose en un pequeño texto escrito en gótica cursiva
cortesana, que aparece encabezado como Oraçión fecha a los muy poderosos prínçipes e muy altos rey e
reyna de España, nuestros señores, por el dotor Alonso Ortiz, canónigo de Toledo y que se conserva en los
ff. 33rº-37rº del ms. 367.23 Esta posibilidad sería perfectamente viable dado que en la escritura humanís-
tica de Ortiz aparece el sustrato gótico de su “escritura materna” provocando a veces una característica
hibridación gráfica. Sin embargo, no me atrevo a asignar a Alfonso Ortiz la escritura cortesana de la
citada “Oraçión” por los siguientes motivos.
Al comparar entre sí algunas abreviaturas que no están relacionadas con el sistema gráfico empleado
se observa una dicotomía entre los textos en humanística atribuidos a Alfonso Ortiz y los folios en
cortesana del ms. 367. Por ejemplo, cuando Ortiz escribe en humanística utiliza una contracción muy
peculiar que bien puede considerarse como un rasgo de estilo, consistente en abreviar las palabras “en
el” mediante un “el” acompañado del signo de abreviación.24 En ningún lugar de los folios escritos en
cortesana se utiliza esta contracción tan peculiar que nada tiene que ver con los tipos gráficos utilizados
en cada caso.
En segundo lugar, al contrastar los signos gráficos que Ortiz ejecuta con morfología gótica en los
pasajes con hibridación gráfica (como la R o la z) con los folios en cortesana se aprecian diferencias entre
las dos partes, ya que se observan dos morfologías góticas distintas en los pasajes con hibridación y

21. Por ejemplo, en el BUSA, ms. 21 (Aristóteles, Retórica), dos notas de poseedor en los ff. 79r y 231r: “Alonso Ortiz,
doctor”.
22. BUSA, mss. 367 (ff.1r-60r: Tratado del fallesçimiento del prínçipe don Juan); 368 (Dialogus de educatione Iohannis
serenissimi principis y Consolatoria super obitu inclyti principis Hispaniarum Iohannis); y 371 (Hubertinus da Casalis, Arbor
vitae crucifixae, traducción castellana ordenada por la reina Isabel “por su siervo el doctor Alonso Ortiz, canónigo de Toledo”:
f.372vº).
23. T. Fanego Pérez, ‘Alfonso Ortiz: un caso más de bigrafismo en las postrimerías de la Edad Media’, in: Actas del
III Congreso Hispánica de Latín Medieval, 2 (León: Universidad, 2002), 765-773.
24. Véase en esta misma obra las consideraciones sobre la importancia de los rasgos de estilo a la hora de identificar las
distintas variedades gráficas ejecutadas por un mismo autor en T. De Robertis, ‘Una mano tante scritture. Problemi di
método nell’identificazione degli autografi’.

bib_36.indd 266 4/09/13 07:59


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 267

segura adscripción a Alfonso Ortiz y en los folios dudosos en escritura cortesana. En la escritura híbrida
de Alfonso Ortiz, la R gótica que utiliza cuando escribe en humanística responde a la característica
tipificación castellana de la R capital romana compuesta de tres trazos con el arranque vertical simple,
similar a una f (fig. 4). En cambio, en los folios en cortesana, las R góticas se ejecutan sólo mediante dos
trazos y con el arranque vertical doble. También se observan diferencias en el tratamiento de la z de
morfología gótica. En los folios con escritura híbrida, Ortiz emplea siempre la forma gótica de z similar
a un 5, mientras que en los folios en cortesana la z tiene forma de 3.
Pero, sobre todo, la escritura cortesana a la que nos referimos nada tiene que ver con la escritura
gótica cursiva que Alfonso Ortiz utiliza en un texto añadido mediante una pequeña hoja intercalada en
la estructura del ms. 371, en la que sí aparece la contracción para “en el” y en donde las R mayúsculas
góticas son exactamente iguales a las que el autor utiliza bajo la morfología gótica en los textos híbridos.
Aunque no sea del todo imposible que Ortiz pudiera ejecutar más de un tipo de escritura gótica
cursiva, las observaciones anteriores me hacen dudar de la segura adscripción de los folios en cortesana
del ms. 367 a la mano del Doctor Ortiz, considerando además que en otros volúmenes de sus obras
intervienen también varios copistas.25 Es por esto que, en la presente ocasión, prefiero limitarme a consi-
derar la escritura humanística y la gótica cursiva usual de Alfonso Ortiz.

Fig. 4: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 367, f.16rº: versión castellana de una obra de Alfonso Ortiz copiada manu propria

25. Como en el BUSA, ms. 371.

bib_36.indd 267 4/09/13 07:59


268 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

Los cuadernos autógrafos que le pertenecen, algunos con muchas tachaduras (ms. 368) y casi todos
con correcciones, datan de la última década del siglo XV. A primera vista, la apariencia general de la
escritura que Alfonso Ortiz emplea en los años de 1492 y 1493 corresponde a una humanística cursiva
de tendencia dextrógira. Pero cuando la observamos con mayor atención se detectan muchas formas
características de la escritura gótica castellana: combina la g cuadrada con una ejecución a veces irregu-
lar de la g humanística; prefiere la d uncial a la de alzado recto, la s de doble curva a final de palabra, la
z con forma de 5; la R mayúscula responde a la tipificación gótica y para la E se prefiere la forma uncial;
a menudo se utilizan soluciones gráficas propias de la escritura gótica cursiva de la época, como el medio
paréntesis que se coloca delante de la conjunción disyuntiva o la prolongación de ciertos trazos bajo la
línea de renglón (fig. 4). En mayor medida que otros autores cuando acentúa la velocidad, Alfonso Ortiz
regresa a la escritura en la que se siente más seguro: la gótica cursiva que ejecuta bajo una modalidad
usual.
La preparación material de los manuscritos de Alfonso Ortiz es muy sencilla y claramente destinada
a un uso privado o doméstico. Lo más destacado es la inexistencia de renglones pautados, y las verticales
o las pauta con poca intensidad o las marca mediante dobleces hechas en el soporte, al modo de los
libros administrativos y como también hiciera en sus autógrafos Juan de Segovia.
El último caso que presentamos pertenece al jurista Juan López de Palacios Rubios. Profesor de la
Universidad de Salamanca y catedrático de la de Valladolid, es muy conocido por haber sido el autor de
la Notificación y requerimiento que se ha dado de hacer a los moradores de las Islas en Tierra Firme del mar
océano que aún no están sujetos a Nuestro Señor, el documento que justificaba por mandato divino la
conquista de las Indias y el sometimiento de los indígenas al rey de Castilla y a la religión católica. Fue
además consejero de los Reyes Católicos, trabajó en la Real Chancillería de Valladolid y, al final de su
vida ya en el siglo XVI, formó parte del Consejo Real de Castilla.26
Bajo forma autógrafa se han conservado en la Biblioteca de la Universidad de Salamanca algunos
textos con comentarios jurídicos, siempre suscritos por el autor. Para esta ocasión hemos utilizado los
que ofrece el manuscrito facticio 629 que recoge autógrafos de distintos momentos cronológicos, en
los que observa una evolución desde sus tiempos de “licenciatus” hasta la época en la que ya era “doctor”.
Cuando todavía es Licenciado copia y anota sus textos en una escritura gótica cursiva usual de duc-
tus muy rápido con profusión de abreviaturas de carácter jurídico (fig. 5). Y el 19 de enero de 1499,
convertido ya en Doctor y sirviéndose todavía de la escritura gótica en algunas anotaciones o correc-
ciones marginales, utiliza también una escritura humanística cursiva ejecutada con la dificultad de quien
no ha culminado el proceso de aprendizaje en el nuevo tipo gráfico (fig. 6).
Para empezar, lo que más llama la atención es el desafortunado trazado del nexo carolino del et debido
a los problemas que encuentra en su realización gráfica (fig. 7). Algo similar le sucede con las ges. Si se
observan con calma, se comprobará lo difícil que resulta encontrar dos letras iguales (fig. 8). Tampoco
sabe ejecutar correctamente la ligadura ct, lo que se aprecia tanto en el texto como en su propia suscripción.

26. L. Cabrero, ‘El doctor Juan López de Palacios Rubios, consejero de los Reyes Católicos’, in: Isabel La Católica y
su época, 1 (Actas del Congreso Internacional, Valladolid – Barcelona − Granada 2004, ed. por L. Ribot, J. Valdeón & E.
Maza, Valladolid 2007), 823-232.

bib_36.indd 268 4/09/13 07:59


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 269

Fig. 5: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 629, f. 294vº: escritura autógrafa de Juan López de Palacios Rubios
en sus tiempos de Licenciado

Junto a estas realizaciones inexpertas de formas propias de la humanística, en la escritura de Juan


López se produce también una hibridación gráfica por el uso de numerosos elementos propios de la
escritura gótica cursiva, como la s sigmática a final de palabra, la característica v de alzado inclinado, la
p cortesana con bucle para la abreviatura per, la ligadura cor con la o abierta o determinadas abreviaturas.
Y el propio autor termina por cambiar a la gótica en cuanto adquiere velocidad.
La factura material de los cuadernos de Juan López es también muy simple, pero en este caso los
procedimientos técnicos utilizados pertenecen a la tradición humanística, como sucede con el uso que
se hace de la punta seca para delimitar la caja de escritura en una página sin renglones pautados. Como
Alfonso de Palencia, también Juan López pauta cada mitad del cuaderno por separado, pero en esta
ocasión siempre por los rectos. Los amplios márgenes sirven para que el de Palacios Rubios los aproveche
con adiciones y correcciones a su propio texto.

***

bib_36.indd 269 4/09/13 07:59


270 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

Fig. 6: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 629, f. 382vº: escritura autógrafa de Juan López de Palacios Rubios en sus tiempos de Doctor

bib_36.indd 270 4/09/13 08:00


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 271

Fig. 7: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 629: Fig. 8: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 629:
realizaciones gráficas inexpertas de Juan López de Palacios realizaciones gráficas inexpertas de Juan López de Palacios Rubios
Rubios del nexo carolino et. de la g antiqua.

En estos casos descritos se observa una dicotomía clara de carácter cronológico entre la primera y la
segunda mitad del siglo XV, de tal manera que los autores de la primera mitad no son permeables a la
influencia de los modelos humanísticos en ninguno de sus aspectos materiales o gráficos. Las escrituras
utilizadas pertenecen todas a la tradición gótica, expresándose bajo distintas modalidades cursivas o
con morfologías híbridas, pero sin resquicio para ninguna influencia exógena.
En la factura material se reproducen las técnicas características de los códices góticos castellanos,
como la presencia mayoritaria de cuadernos seniones pautados a plomo para una escritura dispuesta por
debajo del primer renglón trazado (below top line), como venía produciéndose en el reino desde media-
dos del siglo XIII.27 Los sistemas de ordenación de cuadernos consisten en signaturas de bifolios bajo la
modalidad alfanumérica y reclamos horizontales y verticales, ambas variedades pertenecientes a la más
extendida tradición hispana.28 Junto a estas técnicas características de la época se observan también
algunas especificidades locales. Es lo que sucede con el doble sistema de reclamos utilizado en los códices

27. E. E. Rodríguez Díaz, ‘Indicios codicológicos para la datación de los manuscritos castellanos’, in: Historia.
Instituciones. Documentos, 31 (2004), 543-558 [siguiente cita = Rodríguez, Indicios codicológicos, 545-547].
28. Sobre las características codicológicas de los manuscritos góticos castellanos de los siglos XII al XV véase E. E.
Rodríguez Díaz, ‘La factura del códice gótico castellano: un avance de resultados’, in: Gazette du livre médiéval, 47 (2005),
1-13.

bib_36.indd 271 4/09/13 08:00


272 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

de Alfonso de Madrigal, un procedimiento frecuente en los códices copiados en la Universidad de


Salamanca.29
Cabe reseñar también la preocupación de todos los autores analizados por la adecuada presentación
de sus obras ante el lector, tanto en aspectos estrictamente textuales, como en otros de carácter material,
lo que lleva a Alfonso de Madrigal a distinguir con colores determinados pasajes traducidos30 y a añadir
numeración de capítulos en los márgenes o títulos corrientes en los volúmenes copiados por otras manos;
a Alfonso de Palencia a ir articulando su texto añadiendo rúbricas manu propia en algunos manuscritos
copiados por terceras personas; o a Juan de Segovia a foliar con números romanos las páginas de sus
textos copiados por otros.
Por otra parte, el carácter de obras destinadas a un uso personal que poseen algunos de los ejemplares
que hemos analizado, tanto de la primera como de la segunda mitad del siglo, explican la preferencia
por el uso de soluciones prácticas, habituales en el ámbito administrativo y extrañas en los usos librarios
de la época, que se adaptan a las necesidades del autor y de su proceso creativo. Al uso de pliegos hora-
dados en algunos borradores de la primera mitad del siglo XV que señalara Inés Fernández Ordóñez,31
hay que añadir ahora las técnicas codicológicas que servían para resolver de manera rápida y sencilla el
problema de las verticales justificantes (plegando el papel) sin necesidad de recurrir a procesos más
lentos (pautado). Este procedimiento no se registra en los restantes códices heterógrafos castellanos
pero, en cambio, es muy frecuente en manuscritos en papel de uso personal copiados en Italia durante
el siglo XV, especialmente en autógrafos humanísticos.32 Los autores castellanos debían conocer esta
solución por haberla visto en manuscritos italianos contemporáneos.
La función privada o doméstica de algunas de estas copias sirven para aproximarnos a las prácticas
usuales de escritura de sus autores. Si los apuntes jurídicos de Juan López de Palacios Rubios hubieran
sido copias en limpio en lugar de versiones para uso personal, quizás su autor se habría limitado a escri-
bir en el tipo gráfico en el que se sentía más seguro (la gótica), privándonos de poder observar el estado
incipiente en el que se encontraba en su aprendizaje de la humanística.

29. Véase E. E. Rodríguez Díaz, ‘Manuscritos universitarios de Salamanca en el siglo XV. Observaciones codicológicas’,
in: Homenaje al profesor José Manuel Ruiz Asencio (en prensa: Universidad de Valladolid), [siguiente cita = Rodríguez,
Manuscritos universitarios de Salamanca).
30. Ver E. Fernández Vallina, ‘Del Tostado sobre la traducción’, in: Congreso Internacional sobre Humanismo y
Renacimiento, 1, ed. por M. Pérez González (León: Universidad, 1998), 319-331.
31. I. Fernández Ordóñez, ‘Manuscritos historiográficos de autor’, in: Los códices literarios de la Edad Media.
Interpretación, historia, técnicas, catalogación, dir. P. M. Cátedra (Salamanca: Fundación San Millán de la Cogolla, 2009),
91-125.
32. Así sucede con autógrafos de Bartolomeo Fonzio, de su discípulo Giraldo Giraldi, de Pietro Crinito, de Francisco
de Ponoso y de otros muchos que pueden verse por ejemplo en S. Caroti & S. Zamponi, Lo scrittoio di Bartolomeo Fonzio
umanista fiorentino (Milano: Il Polifilo, 1974), ns.1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16; T. De Robertis & R.
Miriello, I manoscritti datati della Biblioteca Riccardiana di Firenze, I (Firenze: Sismel, 1997), ns. 15, 18, 20, 63, 68, 72,
82, 89, 101, 135; o en T. De Robertis & R. Miriello, I manoscritti datati della Biblioteca Riccardiana di Firenze, II
(Firenze: Sismel, 1999), ns. 29, 31, 37, 67. En Castilla, esta técnica se empleará en algunos libros administrativos de los siglos
XVII y XVIII, pero no nos consta su uso en este ámbito durante el siglo XV.

bib_36.indd 272 4/09/13 08:00


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 273

A diferencia de los códices de las primeras décadas del siglo XV, en esta etapa asistimos a la reapari-
ción de técnicas codicológicas que no se utilizaban en los códices góticos castellanos desde la primera
mitad del siglo XIII, que es el momento último en el proceso de configuración del libro gótico castel-
lano.33 Las principales técnicas ajenas a los usos góticos de los siglos XIV y XV son la reaparición de la
punta seca, prefiriéndose como sistema de pautado el trabajo independiente en cada una de las dos
mitades de los cuadernos en papel, y la disposición de la escritura por encima de la primera línea trazada
(above top line). La inexistencia de tales usos técnicos en los códices castellanos bajomedievales y su
reaparición en los manuscritos humanísticos italianos, apuntan a una influencia de tales modelos entre
los que ya habían asumido la nueva escritura (Alfonso de Palencia) o entre los que estaban iniciándose
en el proceso de apropiación ( Juan López de Palacios Rubios). En su concepción global del espacio
librario, Alfonso de Palencia destaca también las mayúsculas de los párrafos fuera de la caja de escritura,
al modo antiquo, aunque el pautado no siempre esté preparado para ello.
Las escrituras humanísticas que utilizan los autores de la segunda mitad del siglo XV pertenecen
todas a la modalidad cursiva y en ellas están presentes los fenómenos de digrafía y de la hibridación
gráfica, como corresponde a quienes han aprendido a escribir en un nuevo tipo gráfico cuando ya sabían
hacerlo en la gótica castellana del siglo XV. En todos los casos, la competencia gráfica en la humanística
no excluye el uso simultáneo en el tiempo de la escritura gótica aprendida con anterioridad. Esta “escri-
tura materna” aflora en los tres casos de manera inconsciente cuando adquieren velocidad y sólo Alfonso
de Palencia la utiliza intencionadamente cuando establece una conexión intelectual entre la escritura y
la lengua utilizada.
Este fenómeno de doble competencia gráfica se seguirá observando en otros autores del siglo XVI,
cuando la escritura humanística ya sea la grafía oficial de la cancillería real castellana y su nivel de difu-
sión social entre los más cultos haya aumentado considerablemente. Para mostrar esta realidad nos
servirá de ejemplo el caso de un manuscrito autógrafo de Gonzalo Fernández de Oviedo, datado en el
año 1535, en cuyo primer folio el autor anotó: “Son las minutas del epílogo real, imperial y pontifical que
trasladé en limpio”.34
El manuscrito de la Biblioteca Nacional de España, de 158 folios, se inicia con un prólogo corregido
y dedicado al emperador Carlos I que está copiado en una impecable escritura humanística cursiva del
autor. El mismo tipo gráfico se emplea para las partes destacadas de la obra y para los elementos articu-
ladores del texto, como son los títulos corrientes, las rúbricas y las inscripciones que aparecen en las

33. Codicológicamente, dicho proceso, que se había iniciado en el siglo XII, finaliza en la década central del siglo XIII,
ver Rodríguez, Indicios codicológicos, 545-547.
34. BNM, ms. 6224: Epílogo imperial, real y pontifical. Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdés (1478-1557) fue
nombrado por Carlos I Cronista Oficial de las Indias en 1532 y, entre una obra abundante y diversa, merece destacarse su
“Historia general y natural de las Indias”, ver J. B. Avalle-Arce, ‘El novelista Gonzalo Fernández de Oviedo, alias Sobrepeña’,
in: Anuario de literatura hispanoamericana, 1 (1972), 143-154.

bib_36.indd 273 4/09/13 08:00


274 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

ilustraciones.35 Al estilo humanístico está también preparada la página36 y dispuesta la escritura, que se
sitúa siempre por encima de la primera línea trazada (above top line). Sin embargo, en el texto principal
Gonzalo Fernández de Oviedo emplea una escritura gótica cursiva procesal. En tales años, los profesio-
nales del documento, sobre todo del ámbito laico, seguían utilizando las escrituras de tradición gótica,
pero no se tiene noticia de la dedicación profesional de Fernández de Oviedo a tales quehaceres docu-
mentales. Dada la elevada velocidad de ejecución de la escritura procesal, así como las numerosas cor-
recciones, interlineados y tachaduras que ofrece el manuscrito analizado, parece que Fernández de
Oviedo optó por utilizar el tipo gráfico en el que poseía mayor seguridad para escribir el borrador de su
obra.

2. Los autógrafos estudiados en la producción libraria del siglo XV castellano

Y si ahora contrastamos el resultado de nuestra observación con el conjunto de 91 códices castella-


nos descubrimos la siguiente realidad. Con anterioridad a 1450 ningún códice elaborado en la Corona
de Castilla presenta influencia de la tradición humanística en la morfología gráfica o en la factura mate-
rial. Pese a ello sabemos que en algunos ambientes cultos del occidente peninsular existieron contactos
con la Italia de los humanistas,37 introduciéndose el nuevo gusto mediante textos y libros destinados a
satisfacer la curiosidad intelectual y el interés bibliófilo de literatos e intelectuales vinculados a la corte
de Juan II y de individuos cultos pertenecientes a la alta nobleza y al alto clero, quienes iniciaron la
empresa de traducción de los clásicos al romance castellano que caracterizará la primera mitad del siglo
XV en Castilla.38 Es en este contexto cuando algunos nobles comienzan a engrosar sus bibliotecas con
novedosos códices en escritura humanística comprados en Italia o directamente encargados a artífices
florentinos, como sucedió en el conocido caso del marqués de Santillana.39 Este ambiente previo permite
explicar lo que se detecta a partir de la década central del siglo XV, cuando comienza el proceso de
apropiación de la escritura y de la materialidad de los modelos humanísticos por manos castellanas.
Desde una perspectiva paleográfica y codicológica, dicha apropiación se manifiesta de dos maneras: 1º)

35. El autor añade en el margen croquis de emblemas heráldicos, como el del f.28rº, que fue hecho en un papel aparte,
recortándolo después y pegándolo en el lugar correspondiente del texto.
36. Pese a que la restauración sufrida por el manuscrito ha hecho desaparecer muchas de las evidencias de la preparación
del soporte y de la página.
37. Entre la extensa bibliografía sobre el prerrenacimiento o primer Humanismo en Castilla destacamos aquí las obras
de D. Yndurain, Humanismo y Renacimiento en España (Madrid: Cátedra, 1994); y de L. A. García Moreno, España
y la Italia de los humanistas. Primeros ecos (Madrid: Gredos, 1994) [siguiente cita= García, 72-73], quien en la página 40
afirma “los tempranos contactos del Este peninsular con Italia se extendieron, en la primera mitad del siglo XV, al resto de España,
según podemos comprobar hoy en nuestras bibliotecas”, lo que tiene ocasión de demostrar sobradamente en las restantes páginas
de dicho libro.
38. I. Beceiro Pita, Libros, lectores y bibliotecas en la España medieval (Murcia: Nausica, 2007), 391-393.
39. Sobre los encargos del marqués de Santillana, M. Schiff, La bibliothèque du marquis de Santillane (París: Bouillon,
1905) y García, 72-73.

bib_36.indd 274 4/09/13 08:00


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 275

con la existencia de volúmenes copiados en escrituras humanísticas (redonda o cursiva) y 2º) con la
introducción de elementos gráficos y materiales propios de los códices humanísticos en los manuscritos
góticos castellanos.
En el año 1452 está datado el primer códice en escritura humanística copiado en el reino de Castilla
y, en concreto, en la ciudad de Alcalá de Henares. Su artífice fue un hispano llamado García que repro-
dujo el Policraticus de Juan de Salisbury en littera antiqua.40 Y en 1487 está datado un sector de un
manuscrito copiado en humanística cursiva por Diego de Torres, catedrático de la Universidad de
Salamanca.41 Entre medias se sitúa un caso datable de la década de 1460 que fue copiado para el noble
sevillano, Per Afán de Ribera.42 Todos los indicios apuntan a que este volumen IV de unas Postillae de
Nicolás de Lyra se copió en Sevilla,43 aunque no sepamos si el responsable de la copia fue un castellano
o algún italiano estante en la capital hispalense. Tratándose esta obra del estudio de autógrafos, no puedo
dejar de mencionar un manuscrito fechado en 1461 copiado en humanística redonda, de módulo
grande, que una mano posterior atribuyó al humanista español Antonio de Nebrija anotando en el folio
266vº:“scripsit magister egregius Antonius de Librixa”.44 Actualmente se discute la veracidad de dicha
atribución y no existe consenso sobre ello entre los historiadores de la Literatura,45 pero el manuscrito
posee algunas particularidades codicológicas dignas de mención que convendría tener en cuenta.
La preparación de la página combina técnicas de tradición gótica con otros procedimientos presentes
en los códices humanísticos, con una discrepancia formal que resulta muy interesante porque propor-
ciona información sobre el copista. La técnica de pautado elegida es el plomo, al modo tradicional, pero
el tipo de pautado a línea tirada se construye con dobles verticales destinadas a destacar las mayúsculas
de los párrafos, al modo antiquo. La discrepancia radica en que el copista explota este pautado a la manera
gótica, desaprovechando el espacio creado por las dobles verticales, incluyendo las mayúsculas dentro

40. BNM, ms. 10.143, f. 247rº: “Garsias familiaris mei Alfonsi, archiepiscopi Toletani, scripsi in opido complutense. Anno
a nativitate Domini, M CCCC quinquagessimo secundo”, ver M. Sánchez Mariana, ‘La ejecución de los códices en Castilla
en la segunda mitad del siglo XV’, in: Actas del I Coloquio Internacional del Libro Antiguo Español, ed. por M. L. López-
Vidriero & P. M. Cátedra (Salamanca: Universidad, 1988), 327, 337.
41. BNM, ms. 3385. Se trata de un misceláneo astrológico, probablemente facticio, confeccionado en los ambientes
universitarios salmantinos, copiado por varias manos que escriben en gótica textual y en escrituras humanísticas. Las fechas
que se mencionan nos llevan a las décadas de 1470 y 1480, como la parte copiada por Diego de Torres que se finaliza en
Salamanca en el año 1487 (f.185rº).
42. M. L. Pardo Rodríguez, ‘Tradición y modernidad: el volumen IV de las ‘Postillae’ de Nicolás de Lyra (BUS, ms.
332-148)’, in: Historia. Instituciones. Documentos, 17 (1990), 163-182 [siguiente cita= Pardo, Tradición y modernidad].
43. A las conclusiones de Pardo, Tradición, deben sumarse las observaciones del conjunto de los cinco volúmenes en
E. E. Rodríguez Díaz, ‘Libro y Humanismo en la Sevilla del siglo XV’, in: Historia. Instituciones. Documentos, 20 (1993),
473-498.
44. BUSA, ms. 2603: Aristoteles, Ethica, Oeconomica, Politica, según la traducción de Leonardo Bruni, ver Lilao-
Castrillo, Catálogo, 954-955. En el f.266vº la misma mano que el texto anota la fecha de finalización de la copia con
cifras y entre calderones: 1461.
45. Sobre el estado de la cuestión, véase Á. Escobar, ‘Reflexiones metodológicas sobre el estudio de autógrafos en
manuscritos españoles’, in: Los códices literarios de la Edad Media. Interpretación, historia, técnicas, catalogación, dir. P. M.
Cátedra (Salamanca: Fundación San Millán de la Cogolla, 2009), 441-442.

bib_36.indd 275 4/09/13 08:00


276 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

de la caja y disponiendo la escritura por debajo de la primera línea trazada (below top line), todo ello al
modo gótico. Esta manera de proceder no solo es contraria a lo que fue habitual en los manuscritos
carolinos que reproducen los códices humanísticos italianos de la época, sino que es muy distinta del
proceder casi contemporáneo de un Alfonso de Palencia y muy distinta también a lo que sucede en los
primeros casos castellanos en escritura humanística redonda.46 Parece como si el copista del manuscrito
se encontrase a la mitad del proceso de asimilación de los modelos italianos, habiendo aprendido a
reproducir la escritura pero sin haber comprendido, ni asumido todavía la concepción global (material
y gráfica) de la página escrita. Además de esto, el artífice de este manuscrito pudo haber tenido alguna
relación con la Universidad de Salamanca, ya que utiliza una técnica habitual entre los libros universi-
tarios copiados en dicha ciudad: el doble sistema de reclamos alternando tipologías.47
La apropiación de los modelos humanísticos en Castilla se observa también en la materialidad de
algunos manuscritos góticos que presentan elementos codicológicos y/o gráficos ajenos a este sistema.
En el conjunto de los 91 casos datados que hemos utilizado como referencia, ocho ejemplares (8’8%)
presentan las siguientes características destacables.
En primer lugar, destaca el uso de mayúsculas capitales alejadas de las tipificaciones góticas (A, M,
N, E) o directamente influenciadas por la capital epigráfica, en un fenómeno que ya reseñamos para el
ámbito sevillano en el año 199448 y que otros autores han seguido constatando en Castilla durante la
misma época,49 así como la reaparición del uso above top line del espacio pautado, lo que no sucedía en
los manuscritos góticos castellanos desde la década de 1250. En segundo lugar, se observa un aumento
de la unidad de pautado para una página más diáfana en la que se prefiere la disposición a línea tirada
frente a las dos columnas. En ocasiones se emplean también algunas minúsculas que reproducen mode-
los claramente humanísticos, como la g. Cuando esto sucede, los cambios ocurren siempre sobre la base
de la gótica textual castellana. Y asimismo, se recupera el pautado a punta seca, que suele aparecer aso-
ciado a alguno de los aspectos anteriores, porque aunque el pautado ciego nunca se olvidó del todo en
Castilla, su uso disminuyó considerablemente desde la difusión de las técnicas a color que se produce
en los reinos del occidente peninsular a partir del siglo XII.50 Varios de estos ocho casos con elementos
ajenos al sistema gótico utilizan también reclamos oblicuos y reclamos verticales, pero esta última moda-
lidad técnica no puede considerarse en España una influencia de las preferencias que Albert Dérolez
observó en los códices humanísticos italianos,51 porque el reclamo vertical fue característico del reino

46. Me referiré a ellos en un instante.


47. En este caso se utilizaron reclamos horizontales por bifolios y verticales por cuadernos. La particularidad radica en
el empleo doble y simultáneo de ambas modalidades en el mismo cuadernillo, que es uno de los aspectos estudiados en
Rodríguez, Manuscritos universitarios de Salamanca.
48. Pardo-Rodríguez, Producción libraria, 206.
49. P. Ostos Salcedo, ‘Las escrituras distintivas en códices y documentos castellanos de la Baja Edad Media’, in: Las
inscripciones góticas, II (Coloquio Internacional de Epigrafía Medieval, León 2006, coord. M. E. Martín López & V. García
Lobo, León 2010), 51 [siguiente cita= Ostos, Escrituras distintivas, 57].
50. Rodríguez, Indicios codicológicos, 545-546.
51. A. Dérolez, Codicologie des manuscrits en écriture humanistique sur parchemin, 1 (Turnhout: Brepols, 1984),
48-64.

bib_36.indd 276 4/09/13 08:00


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 277

castellano desde principios del siglo XIII.52 A su vez, la variedad del reclamo oblicuo está también ates-
tiguada en Castilla desde mediados del siglo XV.53
Resulta bastante evidente que la presencia de los cinco aspectos descritos que destacan en estos
códices de la segunda mitad del siglo XV castellano sólo se explica como una influencia de los modelos
en escritura humanística. Pues bien, según las dataciones de estos códices, tales indicios de contaminatio
se detectan ya en el año 1457, que es la misma década en la que se copia en humanística redonda el
Policraticus alcalaíno. Y no se trata de un caso aislado porque los manuscritos que acusan los síntomas
descritos están datados en 1457,54 1458,55 1463,56 dos de 1468,57 1469,58 147959 y 1488.60 Seguramente
no fue casualidad que las mutaciones gráficas de todos estos casos se introdujeran sobre la base de una
escritura gótica textual de formas redondeadas que responde a la clasificación tipológica de la rotunda
castellana. En cuanto a la procedencia de estos volúmenes y sus artífices, existe un aspecto que destaca
especialmente cuando constatamos que seis de los ocho casos con elementos ajenos al sistema gótico
proceden o están relacionados con la Universidad de Salamanca, el mismo ambiente en que el catedrá-
tico Diego de Torres copiara sus libros de estudio en humanística cursiva y el mismo ambiente al que
estuvieron vinculados algunos de los autógrafos analizados páginas atrás.

52. E. E. Rodríguez Díaz, ‘El uso del reclamo en España (reinos occidentales)’, in: Scriptorium, LIII/2 (1999), 12-18
[siguiente cita= Rodríguez, Uso del reclamo] y Rodríguez, Indicios codicológicos, 547-548.
53. A los siete casos que dimos a conocer a en año 1999 (Rodríguez, Uso del reclamo, 18-21) hay que sumar hoy otros
nueve más, en Rodríguez, Manuscritos universitarios de Salamanca.
54. Sevilla, Biblioteca Capitular y Colombina, ms. 5-5-17: Séneca, Tragediae, en latín. En 1999 ya llamamos la atención
sobre la influencia humanística en la escritura de este códice (Rodríguez, Uso del reclamo, 18), parecer que comparten los
autores del catálogo de la biblioteca sevillana al calificar la escritura como “gótica prehumanística”, ver J. F. Sáez Guillén
& P. Jiménez de Cisneros Vencelá, Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Colombina de Sevilla, 1 (Sevilla: Cabildo
Catedral, 2002), n. 40; igualmente, P. Ostos Salcedo reconoce la influencia humanística en el manuscrito (Ostos,
Escritura distintiva, 57). Ver también C. Álvarez Márquez, “El libro en la baja edad media, su caligrafía, en: Las
inscripciones góticas (II Coloquio Internacional de Epigrafía Medieval, León 2006, coord. M. E. Martín López & V. García
Lobo, León 2010), 314-315).
55. Oviedo, Biblioteca de la Catedral [siguientes citas=BCO], ms. 20: Boecio, De consolatione y Boccaccio, De scholastica
disciplina, copiado en Salamanca, en latín.
56. BNM, ms. 6728: Juan de Lucena, De vida beata, copiado en lengua castellana. En el último folio, el autor deja su
firma manu propia en lengua latina: “Suorum seruulus, Juan a Lucena, licenciatus” (f.58vº).
57. BNM, ms. 4291: Petrus Lombardus, Sententiae, copiado en Salamanca y en latín; BNM, ms.10.253: Francisco
Eiximenis, De natura angelica, copiado en Cuenca, en castellano.
58. BNM, ms. 4330: San Isidoro, De testimonio Ihesu Christi contra iudeos et alia, en latín. Sólo la mano D utiliza
mayúsculas capitales romanas fuera del sistema gótico.
59. BNM, ms. 6710: Aristóteles, Diez libros de la ética, copiado en el Estudio de Salamanca en castellano.
60. BCO, ms. 22: Juan Alfonso de Benavente, Compilatio Decretorum, primera parte, copiada en Salamanca por el
notario apostólico, Gonzalo Gómez de Zamora, en bastarda y sobre una página pautada a punta seca que dispone la escritura
above top line.

bib_36.indd 277 4/09/13 08:00


278 MANUSCRITOS AUTÓGRAFOS EN LA PRODUCCIÓN LIBRARIA CASTELLANA DEL SIGLO XV

Conclusiones

El análisis de las escrituras autógrafas de este conjunto de hombres cultos castellanos muestra la
existencia de individuos con un alto nivel de competencia gráfica que utilizaron escrituras góticas y
humanísticas para distintas funciones en un periodo cronológico relativamente amplio, que comprende
la segunda mitad del siglo XV y las primeras décadas del XVI. La digrafía de estos autores puede mani-
festarse también en una hibridación de ambas tradiciones, lo que constituye una consecuencia más del
multigrafismo relativo que se produjo en la Corona de Castilla durante esta época. Esta situación gráfica
no se debió exclusivamente a la formación y a la personalidad cultural de los autores, sino al proceso de
apropiación de la escritura y de la materialidad de los códices humanísticos que había empezado a pro-
ducirse en Castilla – ya de manera imparable – desde la década de 1450, lo que demuestran los casos
conocidos en escritura humanística y la minoría de manuscritos góticos con una contaminatio evidente
del nuevo gusto librario.
A estas realidades hay que añadir lo que contemporáneamente estaba sucediendo en el ámbito docu-
mental, en donde similares casos de digrafía han sido observados entre los notarios eclesiásticos castel-
lanos.61
Las minorías cultas procedían de diversos entornos socioculturales, desde las individualidades que
representan los autores literarios vinculados con la alta burocracia del reino (Alfonso de Palencia, Juan
López de Palacios Rubios), pasando por los ambientes universitarios ( Juan López, Diego de Torres) o
los eclesiásticos (Alfonso Ortiz). Relacionado con el círculo del arzobispo toledano, don Alfonso
Carrillo de Acuña, estuvo también el autor de la copia en humanística redonda del Policraticus de 1452;
idénticos ambientes se observan en el caso de los ocho códices con indicios de contaminatio, pues entre
ellos siguen destacando literatos ( Juan de Lucena), miembros del ámbito eclesiástico (obispo de
Salamanca, notario apostólico) y universitarios (catedráticos de Salamanca); y lo mismo sigue compro-
bándose en los testimonios eclesiásticos en humanística procedentes del ámbito documental. La pene-
tración de la escritura humanística entre hombres cultos, relacionados en mayor o menor medida con
la burocracia real, es una de las vías más conocidas y estudiadas en la difusión de las nuevas corrientes
culturales. Más particular resulta encontrar ambientes tradicionalmente considerados conservadores,
como sucede con el medio escolástico. Sin embargo, en Castilla, la Universidad de Salamanca constituyó
un foco temprano de cultura en lo que se ha denominado el Primer Renacimiento castellano.62

61. M. C. del Camino Martínez, ‘El notariado apostólico en la Corona de Castilla: entre el regionalismo y la
internacionalización gráfica’, in: Régionalisme et Internationalisme. Problémes de Paléographie et de Codicologie du Moyen Âge
(Actes du XVe Colloque du Comité International de Paléographie Latine, Wien 2005, éd. par O. Kresten & F. Lackner,
Wien 2008), 317-330; Camino, Bilingüismo-bigrafismo; M. C. del Camino Martínez & Y. Congosto Martín,
‘Lengua y escritura en la Sevilla de finales del siglo XV: confluencia de normas y modelos’, in: Historia. Instituciones.
Documentos, 28 (2001), 11-30.
62. I. Delgado Jara & R. M. Herrera García, ‘Humanismo y humanistas en la Universidad de Salamanca del
siglo XV’, in: Salamanca y su Universidad en el Primer Renacimiento: siglo XV, ed. por L. E. Rodríguez San Pedro Bezares
& J. L. Polo Rodríguez (Salamanca: Universidad, 2011), 241-266.

bib_36.indd 278 4/09/13 08:00


ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ 279

Por su parte, la alta nobleza desempeñó durante todo el siglo XV la misma función: la del patrocinio
de libros en humanística para sus bibliotecas, con un único matiz de diferencia. Mientras que en las
primeras décadas del siglo encargaban copias a artífices italianos fuera de la Península Ibérica, en la
segunda mitad del siglo XV encomendarán los trabajos de copia a quienes ya trabajaban en Castilla.
Por último, no todos los ejemplares estudiados con mayor o menor influencia humanística están
copiados en lengua latina, ya que en cada uno de los ámbitos gráfico-culturales abordados nos encon-
tramos casos en vernáculo, desde alguna traducción castellana de autores clásicos a las versiones vulgares
de sus obras que copiaba manu propria Alfonso Ortiz, pasando por otros textos de gusto tradicional. A
mi parecer, se trata de una evidencia más sobre el grado de asimilación efectiva de la nueva escritura
procedente de Italia que se produjo en algunas ambientes de Castilla durante la segunda mitad del siglo
XV, una influencia que no siempre se manifiesta por cauces predecibles y que sigue necesitada de una
mayor cantidad de estudios.

Abstract

We intend to approach to graphic and codicologic practices of educated Castilian men through an analysis of a group
of 15th century autograph manuscripts which reflect the multigraphism situation of the Castilian Kingdom, with a clear
predominance of the Gothic tradition in the first half of the Century and the presence of humanistic tradition in the second
half. Therefore, we compare this result with handbook production of the time, confirming the effective appropriation of
writing and humanistic models from the central years of the 15th century.

bib_36.indd 279 4/09/13 08:00


bib_36.indd 280 4/09/13 08:00
Digital Scriptorium as a Construction Site for Ascertained
Manuscripts

Consuelo Dutschke

I have been careful to get all the Dates I could, wherein ‘twas said that such an individual MS was written, at such a
time, or by such a particular person: every Book with a Date, being as a Standard whereby to know the Age of those
Books of the same or a like Hand, and of those that are not very much older or newer.1

Humfrey Wanley, 1701

At its inception in 1997, Digital Scriptorium2 positioned itself to work in parallel with perhaps the
greatest initiative of paleography in the 20th century: the resolution taken in Paris in 1953 by that far-
seeing group of paleographers, the founders of the Comité International de Paléographie Latine, to
compile a body of photographs of manuscripts dated by their scribes that would serve as touchstones
for the vastly larger quantity of undated manuscripts: the enterprise named the “Catalogues de
Manuscrits Datés.”3 That decision was further articulated to exclude documentary, archival, financial,
legal materials from the corpus, not because the appearance, development and arrangement of letter
forms in documents was extraneous to the goals of paleography (quite the contrary), but because of the
existence of the Chartae latinae antiquiores4 attests to these materials for the earlier periods; for the later
periods, such material most usually is dated, and thus is happily independent of the dearth of chronology
that has hobbled paleographic study in codices. Alongside the two intellectual choices, were several

1. Letters of Humfrey Wanley: palaeographer, Anglo-Saxonist, librarian, 1672-1726, with an appendix of documents, ed.
by P. L. Heyworth (Oxford: Clarendon Press, 1989), entire letter on pp. 166-179, as letter n. 79 to [Narcissus Marsh], 11
July 1701; here on p. 169. I thank my friend David Ganz for this quotation.
2. Digital Scriptorium is an ongoing consortial database of images of medieval and Renaissance manuscript, founded
in 1997 with a grant from the Andrew W. Mellon Foundation, and with later support from the National Endowment for
the Humanities; it represents at this writing some thirty American libraries. It is viewable at http://www.digital-scriptorium.
org.
3. Please see the website of the Comité International de Paléographie Latine for the continuously up-dated list of
volumes (henceforth cited in this article as the CMD): http://www.palaeographia.org/cipl/cmd.htm.
4. Chartae latinae antiquiores: facsimile edition of the Latin charters prior to the ninth century, ed. by A. Bruckner & R.
Marichal (Olten: Graf, 1954 -- ), that began publication one year after the Paris meeting, and is in ongoing publication.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 281-290
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101483

bib_36.indd 281 4/09/13 08:00


282 DIGITAL SCRIPTORIUM AS A CONSTRUCTION SITE FOR ASCERTAINED MANUSCRIPTS

pertinent to the execution of the new plan: that there would be a single image to represent each dated
codex (in a process by synecdoche); that the image would be reproduced in actual size, and that there-
fore for large manuscripts, the results would either be oversize plates (cf. the first Italian series, with the
catalogues for the Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, 1971, and for the Biblioteca Angelica di
Roma, 1982), or photographic excerpts from pages of two codices reproduced on a single plate (cf. the
volumes of the first French series, 1959-1984). Delivery of the corpus was to be in book format, but
with descriptions printed on only one side of the leaf, and with images reproduced on loose plates, in
order to eventually, as multiple volumes were produced, cut apart the descriptions and the plates and
interfile the two sets. The background experience of the paleographers in 1953 was indeed the tradi-
tional photo archive, built with the purpose of accommodating ever more material into the chosen
arrangement (e.g. by iconography in the Princeton Index of Christian Art; by politician name in photo
archives of newspapers; by year in albums of family photographs). Eventually the concept of a single
growing interfiled system was jettisoned in favor of standard printed book format (printing on both
sides of the leaf; images on plates bound at the end of the volume); the most recent Italian and Vatican
volumes also include a CD with multiple images in color.

I won’t claim that in 1997 DS (as we will henceforth call it) knew that these developments in the
delivery of the images would take place, but we were conscious of the core decisions, and determined
to work in parallel with them, so that at some point our material could integrate with the ever growing
body of images of dated manuscripts. When DS established its cataloguing rules, we elected to identify
dated manuscripts and to exclude documentary material by the simple expedient of two check boxes:
the first asked the inputter/cataloguer to answer the question, “Is this manuscript dated?” by checking
the box if the answer was “yes” (the default answer was “no”). The second asked the question, “Is this
manuscript a document?” (again, with a default to “no”). The two checks boxes have meant that today,
from the 5300 records in DS5, we can extract the 501 records of manuscripts (of all sorts) that were
dated by their scribes; if we perform a search that excludes documents, the number descends to 428. 6
Those who have produced catalogues of dated manuscripts know that such numbers represent unsu-
pervised work and unverified correctness; they are only the first step in the process of producing a
catalogue of dated manuscripts. Before the manuscripts that now assert themselves as dated can be
reliably known to fit that category, much work remains to be accomplished.

5. All numbers used in the present article derive from an examination of the DS materials in August 2010, in preparation
for the meeting of the Comité International de Paléographie Latine in Ljubljana, Slovenia on 7-10 September of that year.
6. This raw number, at 8% of the total number of manuscripts, is more than half of the percentage of dated to non-dated
manuscripts as recent work in the new Italian series has discovered: T. De Robertis et alii, Norme per i collaboratori dei
manoscritti datati d’Italia (Padua: CLEUP, 20072), 2 section 2.5, where their experience puts the percentage at 21.3% for
fifteenth century Italian manuscripts. The stark difference between their work and the present first-run DS numbers may
be due to the number of fragments in American libraries. Please see below for further discussion.

bib_36.indd 282 4/09/13 08:00


CONSUELO DUTSCHKE 283

It is with the move of the technology home of DS from Columbia University (where it was between
2003-2010) back to the University of California, Berkeley, that we now have the tools in hand to begin
serious review of the self-naming dated manuscripts. To explain the change in control over the descrip-
tions of the manuscripts, we need to present the system that was in place during DS’s beginning years.
Initially, DS functioned with a specialized configuration of Microsoft Access: all DS partners had a
copy of the same front end of the database, while each partner entered data into its own back end, i.e.
the tables themselves. The system was chosen because of the widespread use in American institutions
of Microsoft products: all staff members were familiar with the software, so training time was lessened;
Microsoft itself, a looming giant, was unlikely to disappear as a company or to stop supporting its own
product (this had already happened with a different cross-institutional bibliographic project; having
been burned once, we didn’t want that to happen again). Periodically, DS Central sent out a call to its
members asking for each partner’s data; once the data was received centrally, it was converted to SGML
(in the earlier days; later to XML), aggregated, and indexed for searching. This system, while it was
satisfactory in several ways, had certain disadvantages, of which the primary disadvantage, at least in
the context of the present discussion, was that no one person or group of people ever saw the aggrega-
ted material. The computer “saw” it; the central technology staff could look at it if they wanted to; on
occasion one or another of the DS medievalist staff asked the technology people for an excerpt from
the aggregated material according one or another criterion. DS replicated in its approach to its material
the political organization of the United States: a confederation of independent bodies, each with local
authority.

Politically, the transfer to Berkeley brings DS closer to an oligarchy, with a stronger central govern-
ment. This is because the data is now input directly by each institution into a single database that resides
on a server at Berkeley, using the web, with login and password allowing each partner to access its own
subsection of the database. The new system has several advantages, of which the primary advantage, at
least in the context of the present discussion, is that one or more DS medievalists can access the entire
body of aggregated data and can make changes to it (with permission of the holding institution). In
short, DS has acquired editorial control over its material for the first time. Results from the major
libraries will probably not change significantly; the smaller institutions may expect to see a proportio-
nately larger number of changes. The reason is that the smaller institutions typically, although of course
not always, are less likely to have staff members with expertise in medieval manuscripts. DS has always
accompanied its inputting database with instructions and with a data dictionary, but human beings are
not fond of reading instructions. To someone who has no experience with medieval manuscripts and
who doesn’t read instructions, a “dated manuscript” may mean one to which a date has been assigned
by the inputter/cataloguer himself (as we have had occasion to notice).

Yet more work will be required by DS editors in the other three areas in which the catalogues of
dated manuscripts have traditionally collected ascertained information: the place of copying; the

bib_36.indd 283 4/09/13 08:00


284 DIGITAL SCRIPTORIUM AS A CONSTRUCTION SITE FOR ASCERTAINED MANUSCRIPTS

scribe’s name; the artist’s name.7 While DS built mechanisms into its cataloguing to flag the scribal
date/non-date and the genre document/non-document, it did not do so for the other three categories.
The move of DS technology back to Berkeley, however, is crucial in this regard, because the new method
of data collection allows the inputter/cataloguer to apply attributes to the elements that contain data.
To be specific: all persons involved in any part of the intellectual or the physical production of the text/
codex are assigned a role, such as “author,” “scribe,” “artist,” in an expandable series that can also designate
subsets. Thus, for example, the inputter/cataloguer will be able to employ an expanded set of roles for
scribes, such as:
• Scribe (attributed to)—when a scholar has recognized his handwriting
• Scribe (documented as)—when we have external documents, such as contracts or payment
records, that link this manuscript with a named scribe
• Scribe (signed by)—when the scribe himself has put his name in the manuscript
• Scribe (author)—when the manuscript is copied by the person who also wrote its text
It must be acknowledged that the newer technology which allows the freedom of XML text enco-
ding to the inputter/cataloguer, and that no longer includes the constraints that we were able to impose
via Microsoft Access, will almost certainly result in rather messier data; sad experience assures us of that.
We hope to counterbalance this with editorial control, now for the first time, available. A process of
regular review and quality control for newly input records becomes feasible (and necessary).

DS already has a body of extant material that will require review. Above I stated that 8% of the DS
records call themselves Dated, and these are an obvious and first target for review. But the full number
of manuscripts that contain data in any of the four fields that we now wish to ascertain is considerable:
of the 5300 DS records, 2068 records contain information referring to a city of origin and/or a scribe’s
name and/or an artist’s name and/or a formally inscribed date; these amount to 39% of the total num-
ber of records. Internally to the 39% of possibly ascertainable manuscripts, the categories are distribu-
ted in the following manner:
• Records containing information in the field for City: 1073 (52%)
• Records containing information in the field for Year/Month/Day: 428 (21%)
• Records containing information in the field for Artist: 328 (16%)
• Records containing information in the field for Scribe: 239 (11%)
The manuscripts, of course, overlap from field to field, e.g., a manuscript that is Dated also frequently
names its Scribe.

Many of the records include City in clearly non-ascertainable manners. For example, the record for
Columbia’s University’s X87.C48 cites Milan as the City Of Origin, but there is no colophon to prove
that; the attribution to Milan was based on the style of the decoration. The encoding on this manuscript

7. The proposal for extending DS specificity to these three additional fields was made by Dr. Barbara Shailor to the
assembled group of representatives of DS partners in the annual meeting held in New York, 25 September 2009. Her
presentation was entitled, “DS as a Construction Site,” and thus gave its name to this paper.

bib_36.indd 284 4/09/13 08:00


CONSUELO DUTSCHKE 285

therefore needs to be integrated with the further specification: “City (attributed to).” In the meantime,
Columbia University’s Plimpton MS 120 announces that it was copied in Siena: if one reads the des-
cription, again, there is nothing to warrant that assertion; but if one looks at the image captioned
“Scribal colophon,” one reads the scribe’s comments, “Absolutus fuit hic Martialis Sexto Idus Iunias per
me Dominicum Firmanum in civitate Senarum in domo domini Francisci Lutii Equitis insignis curren-
tibus annis domini 1469.” The record for this manuscript needs to be modified to “City (signed in).”
In neither case, Milan or Siena, did the description itself clarify the nature of “City”; and both demand
the attention of a qualified medievalist who can distinguish and interpret artistic style and text in a
colophon, in order to expand the encoding appropriately. Over one thousand records will need this
level of checking; it will take time and expertise.

The field dedicated to the name of an Artist (or an Artistic style in the figural representation)8
demands similar work; as noted above there are 328 records with data in that field. Some of the work
will be simple: for example, any time the database cites the artist with a name such as the Master of
Guillebert de Metz or the Master of the Gold Scrolls, we may rest assured that the artist himself did
not sign his name in that fashion, and the encoding can be changed to “Artist (attributed to).” At the
same time, there is a manuscript held by Columbia University under the call number of Typographical
MS 2, where the online record still reads, “Attavante degli Attavanti, style of ” when in reality I am quite
sure that I read the artist’s name (his signature?) on a prophet’s banderole.

Much work lies ahead in the field for the name of the Scribe, given the present 239 records that offer
this information. We know that many of the records should to be encoded in this manner, “Scribe
(attributed to)” as is quite clear when the record acknowledges, for example, the kind help of Dr. A. C.
de la Mare. One might imagine, therefore, that in the absence of an acknowledgement to a scholar, the
scribe has signed his name. But consider the DS record for Austin, University of Texas at Austin, Harry
Ransom Humanities Research Center, HRC 029. The record identifies the scribe as Ambrose
Schwarzenpeck, and in a Notes field, adds the interesting comment that Schwarzenpeck was the libra-
rian at Tegernsee Abbey. The record offers no image with a scribal colophon, it doesn’t mention the
existence of one. But the caption to the image of f. 2 promises an ownership note with contents list and
pressmark. When we look at this image, we can imagine that this is almost certainly the medieval libra-
rian’s cataloguing work on the manuscript, and therefore that the record should probably be modified

8. Charles Samaran had begun to think on terms that, remarkably, included artists, as early as 1931 when he asked the
members of his seminar in the Ecole pratique des hautes études to note from published catalogues the manuscripts that
contained «une souscription explicite fai[sant] connaître à quelle date, en quel lieu, par quels copistes ou décorateurs ces
manuscrits ont été écrits ou illustrés, depuis les premiers siècles jusqu’à la fin du XVe siècle.» This information and the very
interesting quotation are given by M.-C. Garand, ʻLe Catalogue des Manuscrits Datés: Histoire de l’entrepriseʼ, in: Les
Manuscrits Datés: premier bilan et perspectives, Neuchâtel 1983 / Die datierten Handschriften: Erste Bilanz und Perspektiven,
Neuenburg 1983 (Paris: CEMI, 1985), 1 and fn. 5.

bib_36.indd 285 4/09/13 08:00


286 DIGITAL SCRIPTORIUM AS A CONSTRUCTION SITE FOR ASCERTAINED MANUSCRIPTS

to “Scribe (documented as)” but in this case one is certainly obliged to check the attribution to
Schwarzenpeck against outside sources.

In the area of Dated Manuscripts, where DS flagged ascertained categories from the start, issues also
remain. In the first place, it bears stating that, contrary to early decisions of some libraries to collect
images of both dated and datable manuscripts, DS has never attempted to recognize datable manus-
cripts. We knew that discovery of the termini to filter datable manuscripts is a complex matter, difficult
for trained and experienced medievalists, and impossible for librarians who come to the task from a
different background. In addition, since the United States has little early material (where application
of the criterion “Datable” is most urgent), and since dated manuscripts of the late Middle Ages are quite
well documented (obviating the need for Datable manuscripts in this time frame), we felt that the dated
manuscripts would be sufficient. The breakdown of the DS records that contain data in the field for
Year/Month/Day, that answer in the affirmative the checkbox question, “Is this manuscript dated?”
and that respond negatively to the checkbox question, “Is this manuscript a document?,” follows:
y s. XIII—6 (1%)
y s. XIV—34 (8%)
y s. XV—181 (42%)
y s. XVI—155 (36%)
y s. XVII—24 (6%)
y s. XVIII—3 (1%)
y misc.—25 (6%)
Of the 428 dated manuscripts, half (207 manuscripts) bear a date from the 1500s onward; one will
need to decide where (if at all) to draw the line at marking manuscripts of a certain age as “Dated.”
Printed Catalogues of Dated Manuscripts have been forced to establish a firm cut-off date; DS probably
doesn’t need to, since its own permeable cut-off will allow the inclusion of later manuscripts without
jeopardizing printing budgets.9

The assumption that we gradually begin to envision and perhaps accept is that DS’s Dated
Manuscripts may never appear as a body of hard-copy images, that they may reside permanently online.
Finances may never allow us to produce a print version. Administratively, accommodation of an ever-
growing number of descriptions and images isn’t feasible in print, but online distribution obviates the
difficulty of interfiling new material that in 1953 had been resolved via loose plates and one-sided

9. Within reason, DS asks each partner to establish its own upper limit as to what should or should not be included,
on the grounds that administratively it may be simpler for an institution to include all items in a given collection. As an
example of flexible rules, while a firm cut-off date of 1500 was chosen for Columbia’s archival materials (in that that
collection continues up through the nineteenth century), and a looser cut-off date was chosen for codices at ca. 1600, we
include a Spanish choir book leaf (General MS 168) with a rubric for the feast of Catherine de’ Ricci, O.P., canonized in
1746; while the leaf certainly exceeds any periodization to fall under the name of Medieval or Renaissance, it exemplifies
in a datable manner the continuation of late medieval book production and thinking.

bib_36.indd 286 4/09/13 08:00


CONSUELO DUTSCHKE 287

printing. Online retrieval of material is also easier from the user standpoint: instead of going to the a
series of printed volumes (or to that planned-for filing cabinet of Dated images and descriptions) to
leaf forward to, e.g., France, 1400-1450, one types the request into a set of search boxes, and the system
retrieves the manuscripts that meet the search criteria. The user can then download to his own compu-
ter the images that are relevant, gradually building up a body of study material that is highly specific to
his particular research. The other side of this coin is the same problem that (in today’s computer world,
at any rate) allows for excellent search+retrieval+display of precise matches, but not for imprecise
similarities. Quite often the scholar may not yet know that he is looking for France+1400-1450; he
may be searching for something that looks like a manuscript he is interested in. DS can accept and
perform a search simply on the term DatedManuscript=Yes, which would be the equivalent to picking
up a printed Catalogue of Dated Manuscripts and leafing through the volume; but we find that people
don’t like to use computers in an undirected or serendipitous manner.

The results of careful evaluation and consequent computer-friendly nuancing of the information in
the four fields will certainly add to the scholarly community’s body of knowledge on single places/
dates/scribes/artists. The statistical results, however, can only be interpreted as a reflection of the par-
ticular circumstances of medieval manuscripts in the United States; they are probably not extensible
to European collections of medieval manuscripts. This article is not the place to study the peculiarities
of American collectors, collecting, collections (as each of these could and has received attention
elsewhere, often jointly in studies focusing on such matters in England which has always been the
cultural model for the United States)10. Among the issues that had and often still have an effect on the
types of manuscripts in this country today are the comparatively late date in which the collections were
formed11, when early medieval manuscripts were less available12; the preference on the part of many
private collectors for materials with illustration13, to the point of choosing or being satisfied with cut-

10. See, for example, Books and Collectors 1200-1700: Essays presented to Andrew Watson, ed. by J. P. Carley & C. G. C.
Tite (London: The British Library, 1997), and A. G. Watson, Medieval Manuscripts in Post-Medieval England. Variorum
Collected Studies Series (Aldershot: Ashgate, 2004).
11. To cite, with dates, a few of the outstanding collectors whose names now the adorn museums and libraries that they
founded: John Pierpont Morgan (1837-1913); Henry Clay Frick (1849-1919); Henry Edwards Huntington (1850-1927);
Henry Walters (1848-1931).
12. The quantity of early manuscripts in the United States was summarized by R. H. Rouse,ʻLatin Paleography and
Manuscripts Studies in North Americaʼ, in: Un secolo di paleografia e diplomatica (1887-1986), a cura di A. Petrucci & A.
Pratesi (Rome: GELA, 1986), 325: “In all there are only 131 items from American libraries recorded in the Chartae latinae
antiquiores, most of them fragments from Dura Europus; and 34 unique items, as well as fragments from several books
preserved also in other collections, recorded in [the] C[odices] L[atini] A[ntiquiores]. Of the CLA items, only 4 at the
Morgan Library and 1 at Williams College approach being whole manuscripts.” While the precise figures may have changed
slightly in the past thirty years, these numbers must be held as essentially correct.
13. Books of hours were (are?) a favorite with American collectors. If we may use DS numbers as an indicator, we find
that of its 5300 records, 524 contain the word “hours” in the title field, i.e. one tenth of the total. Parallel figures for major
European libraries are not available to me, but I would suspect that the proportion is much lower; the same search performed
on 2012-01-15 on the British Library online Catalogue of Illuminated Manuscripts resulted in 221 hits; the number of

bib_36.indd 287 4/09/13 08:00


288 DIGITAL SCRIPTORIUM AS A CONSTRUCTION SITE FOR ASCERTAINED MANUSCRIPTS

tings and, later, single leaves14; the presence in many American libraries of material that in Europe is to
be found in archives (here, usually the isolated document or groups of documents of legal, financial, or
administrative nature that was acquired in an ad hoc manner)15; the preference for the single text on
the part of acquisitions librarians whose main collections are of modern printed books where text+book
is a coterminous combination (and it must be said that dealers were quite happy with the situation, as
it allowed and even encouraged the splitting apart of multi-text codices)16; the overall attitude that any
one copy of a text is equivalent to any other, which discourages librarians from purchasing the dread
duplicate (an attitude that is gradually eroding with today’s interest in the contextualized approach of
the discipline termed history of the book).

DS has never been an exclusively text-directed catalogue; this is clear not so much from reading its
descriptions as it is from considering the options offered in its searching: for example, an art historian
may perform a search for County=Germany, DateRange=1300-1350, FigurativeDecoration=Yes, wit-
hout specifying an author or a title. Another researcher may skim through the Browse List for Scribes
to look for a match with the scribe named in one of his own study areas. Another may only want to
know of bindings that have online images: he’ll use the criterion Caption=binding or Caption=cover.
All these are searches that online cataloguing of modern printed books, which is at its core text-based,
cannot perform. At the same time, if one wants to follow author or title as a path into the manuscripts,
that is also feasible. The purely text-driven scholar risks disappointment, however, because DS offers
sample imaging, not complete copies. This, too, parallels the experience of the CMD where there had
been early hopes of microfilming in their entirety the dated manuscripts; in both cases, the cost of a full
copy vs. that of sample images was decisive.17

records in that database in April 2011 was 4836, i.e.”hours” constituted one twentieth of the total. It will be recognized that
the collections of the British Library and those of, for example, the Bayerische Staatsbibliothek in Munich were formed in
very different manners, and would yield very different proportions in profiles such as this.
14. See the extraordinarily entitled and historically documented study by C. de Hamel, Cutting Up Manuscripts for
Pleasure and Profit: the 1995 Sol. M. Malkin Lecture in Bibliography (Charlottesville, Va.: Book Arts Press, 1996), 25.
15. Again, it is difficult to winnow out precise numbers of codices vs. documents and/or fragments. In the case of
Columbia University’s collections, that presently arrive at a total of 1561 items, when I remove all those whose leaf count
includes words such as Fragment, Cutting, Leaf, Document, Item, as well as all items whose leaf count is “f. 1r-v” up to and
including “ff. 2,” I am left with 300 records, i.e. one fifth of the total. Other American libraries would give different results:
e.g. the Huntington Library might be as low as ca. 30 items of ff. 2 or less out of a total of 421 items (but its collections of
archival materials from England are so extensive that they are catalogued separately).
16. It will be enough to cite as an example one codex currently split on the basis of breaks between texts into three parts
of known location, and three unknown; the three known pieces are now Berkeley, University of California, Bancroft Library,
BANC UCB MS 087; New Haven (CT), Yale University, Beinecke Library, Marston MS 282; and New York, Columbia
University, Rare Book & Manuscript Library, Plimpton MS 169. The shared source for the six manuscript texts is Catalogue
26 [1930?] of the Parisian firm, Au Velin d’Or where they are already broken into separate items. The Berkeley and Columbia
portions are presently viewable on DS; the Yale one will soon join them.
17. When DS started, we realized that our funds would allow us to fully digitize thirty-five “average” manuscripts at
Berkeley and thirty-five at Columbia; or we could digitize selected leaves from the complete holdings of both institutions.

bib_36.indd 288 4/09/13 08:00


CONSUELO DUTSCHKE 289

The questions raised by Beat von Scarpatetti in 198318 are so fundamental as to seem simplistic: How
many dated manuscripts exist? How many manuscripts survive? How many manuscripts were pro-
duced? The CMD aims to answer the first question; DS, for its own corner of manuscript holdings,
will soon be in a position to answer the first and the second question. The third question is unanswe-
rable, although we have the obligation to ask it. “But then, whether all this can be always done, done
easily and without Errors, is the doubt.”19

Riassunto

La relazione presenta le novità presenti in Digital Scriptorium, ora che si sta compiendo il transito verso un nuovo
server, ospitato dall'Università di California, a Berkeley.  La rinnovata organizzazione della banca dati  prevede una
maggiore possibilità di controllo  da parte dell'équipe editoriale e una maggior possibilità di analisi da parte di chi inserisce
dati, in particolare in quattro zone:
• la data (data presente nel manoscritto / documentabile da fattori esterni / attribuita da paleografi, storici d’arte,
et al.)
• il luogo, cioè la città, il monastero, etc.  (nome presente nel manoscritto / documentabile da fattori esterni /
attribuito da paleografi, storici d’arte, et al.)
• il copista (nome presente nel manoscritto / documentabile da fattori esterni / attribuito da paleografi, storici
d’arte, et. al. / autore)
• l’artista (nome presente nel manoscritto / documentabile da fattori esterni / attribuito da paleografi, storici d’arte,
et. al.).

Intellectually, the choice had to fall to the widespread sampling: who could decree which seventy manuscripts would be
handed to scholarship and which were not worthy? By now, fifteen years later, some DS partners such as Harvard, the
University of Pennsylvania and the Walters Art Museum do offer complete digitization; DS provides links from its catalogue
out to the holding institution’s own website. For early thinking on the CMD that envisioned microfilms of the complete
manuscript, see Garand (cited above in footnote 8), p. 2.
18. B. von Scarpatetti, Le Catalogue des Manuscrits Datés: Un instrument pour l’histoire du livre à la charnière entre
moyen âge et époque moderne (Neuchâtel, 1983) as cited in fn.5, this reference p. 60.
19. I return to the letter of Humfrey Wanley quoted at the beginning of this article; here on p. 178.

bib_36.indd 289 4/09/13 08:00


bib_36.indd 290 4/09/13 08:00
‘Handschriftencensus’ and ‘Handschriftenarchiv’:
German Medieval Manuscripts online

Rudolf Gamper, Christine Glassner, Astrid Breith

I. ‘Handschriftencensus’ – An Inventory of German Medieval Manuscripts


Rudolf Gamper, Christine Glaßner

The ‘Handschriftencensus’ (www.handschriftencensus.de) deals with German texts from the Middle
Ages. It provides an inventory of the manuscript transmission of these texts. The inventory includes
information on German manuscripts that have been found in 34 countries and some 700 locations. The
internet access to this census is free and open to anybody.

The aim of the


‘Handschriftencensus’ is to
provide a survey of the trans-
mission of medieval German
texts. The entries include
works of fiction, legislation,
science, historiography, homi-
letics and so on, meaning texts
which normally are transmit-
ted in several manuscripts.
However, we do not deal with
the records of administration
like charters and other docu-
ments, which for the most
part are transmitted in a single
manuscript.

Fig. 1: Handschriftencensus – Home

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 291-302
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101484

bib_36.indd 291 4/09/13 08:00


However, we do not deal with the records of administration like charters and other
However, we do not deal with the records of administration like charters and other
documents,
292 which for the GERMAN
most part MEDIEVAL
are transmitted in a singleONLINE
MANUSCRIPTS manuscript.
documents, which for the most part are transmitted in a single manuscript.

Fig. 2: List of authors/works Fig. 3: Detailed entry with reference to manuscripts and additions
The manuscript transmission varies in completeness and consistency. While the majority of
TheThe
manuscript
manuscripttransmission
transmissionvaries incompleteness
varies in completeness andand consistency.
consistency. While
While the majority
the majority of
of manus-
manuscripts are conserved entirely, fragments of various sizes are numerous; some
cripts are conserved entirely, fragments of various sizes are numerous; some manuscripts are written
manuscripts are conserved entirely, fragments of various sizes are numerous; some
manuscripts are written
wholly in German, otherswholly in German,
in German as well asothers
Latin, in German
whereas asLatin
some well manuscripts
as Latin, whereas
containsome
but a
manuscripts are written wholly in German, others in German as well as Latin, whereas some
few German words.
Latin manuscripts contain but a few German words.
Latin manuscripts contain but a few German words.

Fig. 4: List of manuscripts sorted by location Fig. 5: List of manuscripts sorted by country
More than 80 percent of the manuscripts belong to libraries in Germany, Austria or
More than 80 percent of the manuscripts belong to libraries in Germany, Austria or
Switzerland, the rest is distributed over the whole world. Currently we know of some 1,355
Switzerland, the rest is distributed over the whole world. Currently we know of some 1,355
libraries, archives and museums whose inventories show German manuscripts.
libraries, archives and museums whose inventories show German manuscripts.

bib_36.indd 292 4/09/13 08:00


RUDOLF GAMPER, CHRISTINE GLASSNER, ASTRID BREITH 293

More than 80 percent of the manuscripts belong to libraries in Germany, Austria or Switzerland,
the rest is distributed over the whole world. Currently we know of some 1,355 libraries, archives and
museums whose inventories show German manuscripts.

Pl. 7: Reference to catalogue of manuscripts

Fig. 6: List of manuscripts of one location and different libraries


In total, over 21,000 medieval German manuscripts and fragments are known to exist. Some
of the manuscripts have been split into parts (codices discissi) which are kept at several
In total, over 21,000 medieval German manuscripts and fragments are known to exist. Some of the
locations orhave
manuscripts under
beendiffering
split intoshelf
partsmarks.
(codices They
discissi)arewhich
listedareonly
kept under onelocations
at several headingorand are
under
differing shelf marks. They are listed only under one heading and are marked as “Discissus”.
marked as “Discissus”.
The entries provide brief descriptions of the manuscripts and specify whether they consist of parch-
The entries
ment or paper.provide brief
They also descriptions
list the author andofthethe manuscripts
title anddimensions
of the text, the specify whether they and
of the books consist of
of the
written space,orthe
parchment number
paper. Theyof lines,
also the
list dialect, the scribe
the author and theandtitle
the dating
of theoftext,
the manuscript.
the dimensions of the
The descriptions include a bibliographic database and information about facsimile editions and
books and of the
reproductions. writtenpossible,
Wherever space, the number
online links ofto lines, the dialect,
the digitized imagestheofscribe and the dating
the manuscripts and toof
published research papers are provided as well.
the manuscript.
The
Thedescriptions include
database of the a bibliographiccomprises
‘Handschriftencensus’ databasepredefined
and information
zones andabout facsimile
free zones, whicheditions
proves
to
andbereproductions.
convenient for the brief
Wherever descriptions
possible, of the
online links manuscripts.
to the It is of
digitized images managed by the
the manuscripts
“Hochschulrechenzentrum” of the University of Marburg.
and to published research papers are provided as well.

bib_36.indd 293 4/09/13 08:00


294 GERMAN MEDIEVAL MANUSCRIPTS ONLINE

The database of the ‘Handschriftencensus’ comprises predefined zones and free zones, which
Fig. 8: Manuscript description Fig. 9: Link to Catalogue of Illuminated Manuscripts for images of
proves to be convenient for the brief descriptions of the manuscripts.
manuscriptItpages
is managed by the
The database of the ‘Handschriftencensus’ comprises predefined zones and free zones, which
“Hochschulrechenzentrum” of the University of Marburg.
proves to be convenient for the brief descriptions of the manuscripts. It is managed by the
“Hochschulrechenzentrum” of the University of Marburg.

Fig. 10: Bibliography on German manuscripts Fig. 11: Bibliography linked to manuscript descriptions

The ‘Handschriftencensus’ was started on the initiative of Klaus Klein of the University of
Marburg. In 2006 he assembled a group of specialists in German studies working in Germany,
The ‘Handschriftencensus’ was started on the initiative of Klaus Klein of the University of
Austria and Switzerland who agreed to oversee and compile the ‘Handschriftencensus’ on a
Marburg. In 2006 he assembled a group of specialists in German studies working in Germany,
volunteer basis. These experts meet twice a year to discuss the development progress of the
Austria and Switzerland who agreed to oversee and compile the ‘Handschriftencensus’ on a
project. Thus far, the flat hierarchy of the group has proved to be very successful.
volunteer basis. These experts meet twice a year to discuss the development progress of the
project. Thus far, the flat hierarchy of the group has proved to be very successful.

bib_36.indd 294 4/09/13 08:00


RUDOLF GAMPER, CHRISTINE GLASSNER, ASTRID BREITH 295

The ‘Handschriftencensus’ was started on the initiative of Klaus Klein of the University of Marburg.
In 2006 he assembled a group of specialists in German studies working in Germany, Austria and
Switzerland who agreed to oversee and compile the ‘Handschriftencensus’ on a volunteer basis. These
experts meet twice a year to discuss the development progress of the project. Thus far, the flat hierarchy
of the group has proved to be very successful.
In view of the small size of the group, the project is very ambitious. Although the group now
In viewofoften
consists the volunteers,
small size of the
theygroup, the project
all must rely onisavery ambitious.
strong backingAlthough the group now
by the scientific consists
community.
of ten volunteers, they all must rely on a strong backing by the scientific community. The contributions
The
by contributions
numerous externalbycollaborators
numerous external collaborators
who suggest correctionswho
and suggest
additionscorrections and additions
to the descriptions of the
manuscripts are invaluable.
to the descriptions of theInmanuscripts
the first four are
years, more thanIn
invaluable. 240the
scholars haveyears,
first four sent inmore
their contribu-
than 240
tions. Their names are listed under the heading “Kontakt”.
scholars have sent in their contributions. Their names are listed under the heading “Kontakt”.

Fig. 12: Short manuscript description and link to feedback form

Fig. 13: Feedback form for additions, corrections and remarks

Furthermore, the ‘Handschriftencensus’ is associated with two projects listing the German
manuscript
Furthermore,transmission, namely the Paderborn
the ‘Handschriftencensus’ inventory
is associated with twoofprojects
German textstheand
listing glosses
German from
manus-
th
cript to the 12thnamely
the 8transmission, centuries and the Marburg
the Paderborn inventoryinventory
of Germanoftexts
German manuscripts
and glosses from thefrom 13thth
8th to the 12
centuriesth and the Marburg inventory of German manuscripts from the 13 and 14 centuries. th th
and 14 centuries. Conveniently, they both use the same database. Their descriptions of the
Conveniently, they both use the same database. Their descriptions of the manuscripts are more detailed
manuscripts
than are more
those contained detailed
in the than those contained
‘Handschriftencensus’ . in the ‘Handschriftencensus’.
The ‘Handschriftencensus’ progresses step by step. Primarily, each manuscript is entered in a data
The ‘Handschriftencensus’ progresses step by step. Primarily, each manuscript is entered in a
file, while fragments of codices discissi are merged into one data file. At first, the entries are very short;
dataoften
they file, while
consistfragments
just of theof codices
current discissi
location, aremark
shelf merged
andinto one data file.
bibliographical At first,
reference the entries
information.
Further information is added as it becomes available from studies containing descriptions of manus-
are very short; they often consist just of the current location, shelf mark and bibliographical
reference information. Further information is added as it becomes available from studies
containing descriptions of manuscripts, catalogues of manuscripts, exhibition catalogues, etc.
until all the zones are filled. Since the manuscripts themselves can be examined in a few cases
only, the listing must rely on existing inventories and studies. One prominent member of such
inventories is the ‘Handschriftenarchiv der Berlin-Brandenburgischen Akademie der
Wissenschaften’ (see below).
bib_36.indd 295 A special effort of the ‘Handschriftencensus’ is the integration of the bibliographical 4/09/13 08:00
296 GERMAN MEDIEVAL MANUSCRIPTS ONLINE

cripts, catalogues of manuscripts, exhibition catalogues, etc. until all the zones are filled. Since the
manuscripts themselves can be examined in a few cases only, the listing must rely on existing inventories
and studies. One prominent member of such inventories is the ‘Handschriftenarchiv der Berlin-
Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften’ (see below).
A special effort of the ‘Handschriftencensus’ is the integration of the bibliographical references of
new studies being published. Here, too, readers are invited to report any errors and furnish additions.
A member of the group will verify all the information received and adapt it to the format of the
‘Handschriftencensus’. Changes to the descriptions cannot be made by readers directly.
The ‘Handschriftencensus’ is a work in progress. It has reached a remarkable level and it has a great
number of users. With their help it will continue to improve.

II. The Manuscript Archive (‘Handschriftenarchiv’) of the Academy of Sciences and


Humanities Berlin-Brandenburg – A Central Site for the Reconstruction of Manuscript
Collections in European Libraries
Astrid Breith

History of the Manuscript Archive

In 1904 the ‚German Commission’ at the Prussian Academy of Sciences in Berlin began to explore
the medieval German vernacular manuscript tradition,1 with the aim to capture the tradition of German
manuscript writing between 800 and 1530. From 1904 to 1944 more than 140 experts with philolo-
gical background travelled to 350 locations across Europe to look through more than 600 libraries,
archives and private collections in Austria, Belgium, Bohemia, Denmark, France, Germany, Great
Britain, Hungary, Italy, Latvia, the Netherlands, Poland, Portugal, Russia, Slovakia, Sweden, Switzerland
and the USA.

More than 20,000 descriptions were prepared and stored in the Manuscript Archive of the Prussian
Academy of Sciences in Berlin. About half of them relate to books from important libraries in Germany
and its neighbouring countries including the libraries of Berlin, Gotha, Göttingen, Hamburg,

1. K. Burdach, ‘Die Inventarisierung älterer deutscher Handschriften’, in: Zentralblatt für Bibliothekswesen, 21 (1904),
183-187; A.-B. Riecke, ‘Das Handschriftenarchiv der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften’, in: Sources
for the History of Medieval Books and Libraries. Boekhistorische Reeks 2, ed. by R. Schlusemann et alii (Groningen: E.
Forsten, 2000), 365-383; J. Wolf, ‘Hilfsmittel für die Editionspraxis. Das Handschriftenarchiv der BBAW und der
Handschriftencensus’, in: Editio, 21 (2007), 151-168.
Decrees and reports of the German Commission are accessible on the internet: http://www.bbaw.de/forschung/dtm/
HSA/Index-Dokumente.htm

bib_36.indd 296 4/09/13 08:00


RUDOLF GAMPER, CHRISTINE GLASSNER, ASTRID BREITH 297

Heidelberg, Lübeck, Munich, Stuttgart and Wolfenbüttel, as well as Basel, Wrocław, Copenhagen,
Paris, Prague and Vienna. Since the Commission was particularly concerned about capturing ‘small’
unknown texts, it did not document manuscripts that had already been well-known and catalogued
before such as the ‘Große Heidelberger Liederhandschrift – Codex Manesse’ or the famous
‘Nibelungenliedhandschrift’.

Since most of these descriptions were written during the first half of the 20th century, they reflect
the status of the collections before the Second World War. Today, these texts are often the only surviving
proof of lost, destroyed (approx. 2,500) or poorly documented (approx. 3,500) codices.2 Texts from
small private collections, monastic libraries and council libraries form another important part in the
archive’s heritage. In many cases the archive’s unique descriptions help to reconstruct the history of
these collections, whilst at the same time providing valuable information on historic cultural trends
and developments.

Of special interest are the approximately 2000 accounts from dispersed collections in Germany and
Western Europe. In addition, the Archive holds 4141 descriptions of manuscripts and early prints from
Eastern European libraries in Hungary, Latvia, Poland, Russia, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic
and Ukraine, which are considered particularly valuable due to the heavy loss and damage these libraries
suffered during the Second World War.

Content of descriptions

The description criteria by the 1904 Commission include almost every detail of a modern catalogue
description.3 The scripts are written in 20th Century German cursive handwriting and capture informa-
tion about location, library, shelf mark, material, watermarks, dating, number of scribes, number of
folios, quires, measure of page, number of lines, measure of written space, illumination, binding, pro-
venance and language. In addition, these data are accompanied by Incipits and Explicits. Texts of
unknown origin are often copied completely. All descriptions are dated, signed and fully referenced.

2. J. Wolf, ‘Vernichtet, verloren, verschollen und wiedergefunden. Das Handschriftenarchiv der BBAW als Schlüssel
zu den deutschsprachigen Handschriftenbeständen im östlichen Europa’, in: Deutschsprachige Literatur des Mittelalters im
östlichen Europa. Forschungsstand und Forschungsperspektiven (Akten der Tagung, Heidelberg 2003, hrsg. D. Schmidtke &
R. G. Päsler, Heidelberg 2006), 1-16.
3. The parameters of description are online: http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/ROETHE.html

bib_36.indd 297 4/09/13 08:00


298 GERMAN MEDIEVAL MANUSCRIPTS ONLINE

Exploring the Archive


Exploring the Archive

Fig. 14: Handschriftenarchiv – Home


In 2002 the Manuscript Archive went online.4 The website offers access to descriptions that
had already been digitized previously, to documents regarding the foundation and
In 2002 the Manuscript Archive went online.4 The website offers access to descriptions that had
administration of the previously,
already been digitized Prussian Academy of Sciences,
to documents regardingtothepublications on the
foundation and archive's history
administration of the
5
Prussian
as well Academy of Sciences,
as to portals to publications
and datasets on the archive’s
for further research.history
Theasdescriptions
well as to portals
areand datasets
listed by
for further research.5 The descriptions are listed by shelfmark, i.e. under the name of their original
shelfmark,
location. i.e. under the name of their original location.
In case a manuscript has been moved from one library to another, the new locations are given on
the website. Each page contains scanned images of the description, basic data and a link to the
‘Handschriftencensus’, where additional data and references are given. Users are invited to send addi-
tional information to the archive’s helpdesk.

By the end of 2010 one third of the archive’s material had been scanned and put online. The focus
of digitisation is the reconstruction of those collections that have suffered losses or have been destroyed
completely. In cooperation with experts and librarians the archive was able to reconstruct several dis-

4. J. Wolf, ʻHandschriftenarchiv onlineʼ, in: Zeitschrift für deutsches Altertum, 131 (2002), 547-550.
5. http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/startseite-hsa-englisch.html

bib_36.indd 298 4/09/13 08:00


In 2002 the Manuscript Archive went online.4 The website offers access to descriptions that
had already been digitized previously, to documents regarding the foundation and
administration of the Prussian Academy of Sciences, to publications on the archive's history
as well as to portals and datasets for further research.5 The descriptions are listed by
RUDOLF GAMPER, CHRISTINE GLASSNER, ASTRID BREITH 299
shelfmark, i.e. under the name of their original location.

In case a manuscript has been moved from one library to another, the new locations are given
on the website. Each page contains scanned images of the description, basic data and a link to
Fig. 15: List of manuscript descriptions: Marburg/Drau
the ‘Handschriftencensus’, where additional data and references are given. Users are invited
to send additional information to the archive’s helpdesk.
4
J. WOLF, �Handschriftenarchiv online�, in: Zeitschrift für deutsches Altertum, 131 (2002), 547-550.
5
http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/startseite-hsa-englisch.html

Fig. 16: Manuscript description and link to digitized description

By the end of 2010 one third of the archive’s material had been scanned and put online. The
focus of digitisation is the reconstruction of those collections that have suffered losses or
have been destroyed completely. In cooperation with experts and librarians the archive was
able to reconstruct several dispersed collections such as the University Library of Münster,
Germany, whose manuscripts were burnt completely in 1945,6 and Elblag, Poland, whose
codices disappeared in 1945. Their location is still unknown.7 In liaison with Ralf G. Päsler,
the archive was able to reconstruct the location of a major part of dislocated manuscripts
from libraries of Kaliningrad, Russia: the books of the Council Library are still lost; those of
bib_36.indd 299 the University Library are dispersed either to Thorn, to Berlin or lost. The same applies to the 4/09/13 08:00
300 GERMAN MEDIEVAL MANUSCRIPTS ONLINE

Fig. 17: Close cooperation between Handschriftencensus and Handschriftenarchiv


The Manuscript Archive of the Academy of Sciences and Humanities Berlin-Brandenburg
persed collections such as the University Library of Münster, Germany, whose manuscripts were burnt
closely cooperates with the ‘Handschriftencensus’. We would like to take the opportunity to
completely in 1945,6 and Elblag, Poland, whose codices disappeared in 1945. Their location is still
thank
unknown.all our
7
users for
In liaison withtheir
Ralfinput – your
G. Päsler, the information andtocomments
archive was able reconstructhave been invaluable
the location of a major
part of dislocated manuscripts from libraries of Kaliningrad, Russia: the books of the Council Library
contributions for refining our datasets! We hope you’ll continue to provide us with feedback.
are still lost; those of the University Library are dispersed either to Torún, to Berlin or lost. The same
applies to the codices of the ‘Fürstlich Wallenrodtsche Sammlung’, a famous private collection in
Königsberg, which was either transfered to the library of the Immanuel-Kant-Universität, Kaliningrad,
or to St. Petersburg, Moskow, Novosibirsk, Woronesch or Toruń.8
Résumé
The Manuscript Archive of the Academy of Sciences and Humanities Berlin-Brandenburg closely
Le ‘Handschriftencensus’
cooperates (www.handschriftencensus.de)
with the ‘Handschriftencensus’ . We would like to takeest un inventaire
the opportunity en ligne
to thank all ourdeusers
la
for their input
tradition – your de
manuscrite information and allemande
la littérature comments have been invaluable
du Moyen-Âge. contributions
L’accès for refining
s’effectue d’une partour
datasets! We hope you’ll continue to provide us with feedback.
par le lieu de conservation, la bibliothèque et les cote des manuscrits (‘Gesamtverzeichnis
Handschriften’), d’autre part par les textes transmis (‘Gesamtverzeichnis Autoren/Werke).
6. http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/muensterj.html
Une7.bibliographie
http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/elbingb.html
exhaustive de recherche sur les manuscrits allemands est liée directement à
8. http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/koenigsberg.html
ces entrées, mais peut être aussi consulté indépendamment. Les descriptions des manuscrits
comprennent des informations fondamentales comme nombre de feuilles, support, contenu,
dimension, dimension de la surface écrite, datation, dialecte, bibliographie, etc. Des liens
directs sont fournis pour les images de même que pour les publications en ligne. Le
‘Handschriftencensus’ maintient une coopération très étroite avec le ‘Handschriftenarchiv’ de
l’Académie des Sciences de Berlin-Brandebourg, qui héberge des descriptions de manuscrits
bib_36.indd 300 allemands rédigées entre 1904 et 1944 permettant de reconstituer des bibliothèques 4/09/13 08:00
RUDOLF GAMPER, CHRISTINE GLASSNER, ASTRID BREITH 301

Résumé

Le ‘Handschriftencensus’ (www.handschriftencensus.de) est un inventaire en ligne de la tradition manuscrite de la


littérature allemande du Moyen-Âge. L’accès s’effectue d’une part par le lieu de conservation, la bibliothèque et les cotes
des manuscrits (‘Gesamtverzeichnis Handschriften’), d’autre part par les textes transmis (‘Gesamtverzeichnis Autoren/
Werke). Une bibliographie exhaustive de recherche sur les manuscrits allemands est liée directement à ces entrées, mais
peut être aussi consulté indépendamment. Les descriptions des manuscrits comprennent des informations fondamentales
comme nombre de feuilles, support, contenu, dimension, dimension de la surface écrite, datation, dialecte, bibliographie,
etc. Des liens directs sont fournis pour les images de même que pour les publications en ligne. Le ‘Handschriftencensus’
maintient une coopération très étroite avec le ‘Handschriftenarchiv’ de l’Académie des Sciences de Berlin-Brandebourg,
qui héberge des descriptions de manuscrits allemands rédigées entre 1904 et 1944 permettant de reconstituer des
bibliothèques importantes dispersées par la suite de la Seconde Guerre Mondiale. À présent un tiers d’un total de plus de
20.000 descriptions est numerisé et accessible en ligne.

bib_36.indd 301 4/09/13 08:00


bib_36.indd 302 4/09/13 08:00
Towards the completion of an editorial project:
The Corpus Catalogorum Belgii

Albert Derolez
The Comité International de Paléographie Latine sponsors research in essentially three domains:
(1) Latin palaeography, the study of the handwriting in books and documents;
(2) Codicology, the study of the material aspects of handwritten books (codicological investigation of
documents has hitherto rarely been practised);
These two fields are concerned with the production of books (and documents);
(3) Libraries of former, especially medieval, times, i.e. the first phase in the history of the preservation,
organization and exploitation of (collections of ) manuscript books.

The present paper deals with this third field of research only.

The sources for research on medieval libraries are, as is well known, twofold. There are first numerous
medieval catalogues and inventories, which give us a record of the content of an institutional library or
of a private collection at a given moment in its history.1 These documents, of a most varying type and
extent, comprising also inventories of estates, wills, donations, etc., are known to the scholarly world
through editions and repertories. Countless individual editions from the nineteenth and twentieth
centuries are available, mostly printed in periodicals of local interest and difficult to retrieve, and some-
times done by well-meaning but not so well-prepared local historians. Whatever the value of these
individual editions, which may be accompanied by full commentary on the books listed, identification
of authors and works, of surviving copies, etc., the edition of these documents in series is generally
preferable, because only in such a publication can a uniform editing technique be applied and the
indispensable indexes of authors and works and of persons and places be added. Well-known are the
Mittelalterliche Bibliothekskataloge Österreichs, initiated by Theodor Gottlieb in 1915,2 the Mittelalterliche
Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz, to which the name of Paul Lehmann will forever

1. On these documents in general, see A. Derolez, Les catalogues de bibliothèques. Typologie des Sources du Moyen
Age Occidental 31 (Turnhout: Brepols, 1979); D. Nebbiai-Dalla Guarda, I documenti per la storia delle biblioteche
medievali (secoli IX-XV). Materiali e Richerche, n. s. 15 (Rome: Jouvence, 1992).
2. Vienna, afterwards Graz, Vienna, Cologne, 1915-.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 303-310
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101485

bib_36.indd 303 4/09/13 08:00


304 THE CORPUS CATALOGORUM BELGII

remain attached,3 and in recent years the Corpus of British Medieval Library Catalogues, of which volume
after volume is appearing under the dynamic guidance of Richard Sharpe.4

Other countries, especially those whose libraries and archives contain so many medieval library
catalogues that editing them in the traditional printed form is considered unfeasible, have preferred to
produce lists or repertories, describing the documents in question, mentioning the repository where
the originals are kept and the publications where an edition or commentary may be found. In France
the Institut de Recherche et d’Histoire des Textes published in 1987 Bibliothèques de manuscrits médié-
vaux en France: relevé des inventaires du VIIIe au XVIIIe siècle, thus providing information on the sources
about medieval libraries which reaches to the eve of the French Revolution.5 More recently Italy started
the publication of a very ambitious series of the same kind: RICABIM. Repertorio di Inventari e
Cataloghi di Biblioteche Medievali (2009). When finished, it will cover not only Italy, but the whole of
Europe as well, if I correctly understood the program announced in the first volume, dedicated to
Tuscany.6

The second important source for the history of medieval libraries is the actual surviving manuscripts
which once were part of them. Lists of these can be found in numerous studies about individual medie-
val libraries; national repertories on the contrary are rare: a pioneering role in this regard was played by
Neil Ker’s Medieval Libraries of Great Britain, first published in 1941.7 On a similar model Sigrid
Krämer published in the years 1989-1990 an extensive repertory of manuscripts surviving from medie-
val German libraries: Handschriftenerbe des deutschen Mittelalters.8

In Belgium a global edition of all medieval library catalogues and similar documents was planned
in the sixties of the last century and a first volume, dedicated to the documents related to institutions
and persons in the Province of West Flanders, appeared in 1966 under the auspices of the Royal Flemish
Academy of Belgium for Sciences and the Arts.9 During the following decades many other tasks pre-
vented the editor from continuing work on the series. But starting in 1994, thanks to the same Academy,
work was resumed under an English title and on a somewhat changed basis: whereas the introductory

3. Munich, 1918-.
4. London, The British Library in association with The British Academy, 1990-.
5. By A. M. Genevois et alii (Paris: Centre National de la Recherche Scientifique, 1987).
6. Repertory of Inventories and Catalogues of Medieval Libraries from the VIth Century to 1520, 1: Italia. Toscana.
Biblioteche e Archivi 19, ed. by G. Fiesoli & E. Somigli (Florence: SISMEL, Edizioni del Galuzzo, 2009).
7. Subtitle: A List of Surviving Books (London: Royal Historical Society, 19642); A. G. Watson, Supplement to the
second ed. (London: Royal Historical Society, 1987).
8. By S. Krämer & M. Bernhard, Handschriftenerbe des deutschen Mittelalters. Mittelalterliche Bibliothekskataloge
Deutschlands und der Schweiz (Munich: C. H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, 1989-1990).
9. Corpus Catalogorum Belgii. De Middeleeuwse Bibliotheekscatalogi der Zuidelijke Nederlanden, 1: Provincie West-
Vlaanderen, ed. A. Derolez (Brussels: Koninklijke Vlaamse Academie voor Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten
van België, 1966).

bib_36.indd 304 4/09/13 08:00


ALBERT DEROLEZ 305

texts in the first volume had been in Dutch, Corpus Catalogorum Belgii appeared from then onwards
with the subtitle The Medieval Booklists of the Southern Low Countries, with all introductions and des-
criptions of the documents written in English. It was decided to prepare a second edition of the 1966
volume according to the new standards and to extend it with newly discovered documents. In a relati-
vely short time the original program could be finished, and all the “library catalogues” for the whole of
present-day Belgium (some 525 in total) appeared in new editions in four volumes, issued between
1994 and 2001.10

A parenthesis. It was for practical reasons that the Corpus took as its geographical limits the borders
of present-day Belgium. The political situation of that country and its linguistic divide, and doubts
about its ultimate survival as a whole, might suggest that the title of the Corpus is a political statement,
which it is not. It was simply conceived at a time when those doubts were far from widespread. Even,
moreover, should the Corpus someday become the same oddity as a (never planned) Corpus Catalogorum
Czechoslovakiae, the concept “Southern Low Countries” would still remain a valid one.

As for the chronological limits, documents up to c. 1530 are taken into account. Among the docu-
ments edited, catalogues, inventories, wills, donations, inventories of estates, obituaries etc. are the most
important. Apart from the library catalogues properly speaking, most texts are edited partially: only
the title and the introductory text, the parts important for establishing the origin, the date, the author(s)
of the document and the circumstances of its making, and the mentions of the books themselves are
edited. The introductions contain a description of the source(s), observations on the library or collec-
tion to which they relate, and bibliography, mentioning the previous editions (the Corpus often offers
critical reeditions of previously edited documents). Within each volume all documents are numbered
and within each of the latter the items (which do not necessarily correspond to the books) are also
numbered. The Index auctorum operumque is largely inspired by Mittelalterliche Bibliothekskataloge
Deutschlands und der Schweiz and lists authors under their Latin first names, also for authors writing
in the vernacular, so that Giovanni, Jan, Jean, Jehan, Johann etc. are all united under the name Iohannes.
A second index contains an alphabetical list of all persons and places mentioned in the introductions
and the documents.

A possible criticism is that in contrast with the British series no reference is made to the actual sur-
viving manuscripts and that critical discussions about authorship, authenticity etc. are totally missing.
As the work started as a one-man project and has largely remained so in spite of the assiduous contri-

10. Corpus Catalogorum Belgii. The Medieval Booklists of the Southern Low Countries, ed. A. Derolez, associate eds. B.
Victor & W. Bracke; CCB, I: Province of West Flanders. Second enlarged edition (Brussels: Paleis der Academiën, 1997);
CCB, II: Provinces of Liège, Luxemburg and Namur, ed. with the collaboration of L. Reynhout (Brussels: Paleis der
Academiën, 1994); CCB, III: Counts of Flanders, Provinces of East Flanders, Antwerp and Limburg, ed. with the collaboration
of W. Bracke, M. Oosterbosch & J.W. Klein (Brussels: Paleis der Academiën, 1999); CCB, IV: Provinces of Brabant and
Hainault, ed. with the collaboration of J. W. Klein (Brussels: Paleis der Academiën, 2001).

bib_36.indd 305 4/09/13 08:00


306 THE CORPUS CATALOGORUM BELGII

bution of the co-editors and occasional collaborators, it was impossible to enter into such details, which
for some libraries would not have offered too many difficulties, but for most would have retarded the
enterprise indefinitely.

As has been said the subdivision of the Corpus is in principle a geographical one: vol. I deals with
the province of West Flanders, vol. II with the provinces of Liège, Luxemburg and Namur, vol. III with
the Counts of Flanders and the provinces of East Flanders, Antwerp and Limburg, and vol. IV with
the provinces of Brabant and Hainault. Vols. V and VI are dedicated to two individual libraries: V (in
press) to the inventories of the library of the Dukes of Burgundy, and VI (2011) to the important list
of Refectory Readings for the Priory of Zevenborren (Septfontaines) South of Brussels, dating from
about 1530.

Vol. V differs chiefly from the preceding volumes of the series in that it documents, in the huge
Burgundian ducal library, a collection of mainly French texts.11 The inventories edited here are not only
highly important for the history of medieval French literature, but, given the luxury of most recorded
volumes and the detailed descriptions the inventories provide, also for the history of late medieval
illumination. The existing editions are incomplete and some of them unreliable: the best known are
those by Barrois (1830), Peignot (1841), Doutrepont (1906) and De Winter (1985). The new publi-
cation will contain critical editions of the eleven main inventories dating from 1404 to c. 1520-1530
(the most important one among them, the inventory of the library of Philip the Good, c. 1467-1469,
records no less than 857 items), followed by the edition of some ten minor lists recently discovered.
For the identification of quite a number of titles, it has been necessary to compare the lists with the
numerous surviving manuscripts: the very frequent mention in the inventories of the incipit 2° folio is
of course a considerable help in this research. For reasons of consistency within the series, it has been
decided to keep the Index auctorum operumque basically Latin, of course making the necessary conces-
sions in the presence of so many French texts.

As has been said, vol. VI deals with a single document: the list of refectory readings of the priory of
Zevenborren, of about 1530, a document of extraordinary extent and importance, organized in three
parts: de tempore, de sanctis, and readings for various other occasions.12 The latter section, for the dies
vacantes, refers to almost 300 texts, among them works by Cicero, Seneca, Peter of Blois, Gasparino
Barzizzi, Filelfo, Aeneas Silvius Piccolomini, chronicles, historical works and many others. For every

11. On the forthcoming edition of the Burgundian inventories see a note by the editors B. Van den Abeele & T.
Falmagne, ‘L’édition des inventaires de livres des ducs de Bourgogne (CCB V)’, in: Middeleeuwse Boekenlijsten in de
Zuidelijke Nederlanden. Les bibliothèques médiévales et leurs catalogues dans les Pays-Bas Méridionaux. Contactforum, 5 Nov.
2004, éd. par W. Bracke & A. Derolez (Brussels: Royal Flemish Academy of Belgium for Sciences and the Arts, 2005 [=
Middeleeuwse Boekenlijsten]), 77-85.
12. CCB, VI: The Reading-List of the Priory of Zevenborren, ed. by W. Bracke with the collaboration of J. W. Klein. See
on this edition W. Bracke, ‘La liste de lectures de Sept-Fontaines (CCB VI)’ in: Middeleeuwse Boekenlijsten, 87-95.

bib_36.indd 306 4/09/13 08:00


ALBERT DEROLEZ 307

day numerous readings are offered and the inventory refers to author, shelfmark and folio of the manus-
cript or manuscripts in which the suggested readings can be found. In this way a reconstruction can be
made of a very large section of this Windesheim library, the holdings of which have survived in such
small numbers.

The Corpus contains quite a number of documents of the end of the Middle Ages bearing witness
to the extraordinary cataloguing and bibliographic activities of the three convents of Augustinian
Canons situated South of Brussels, all affiliated with the Windesheim Congregation: Zevenborren,
Rooklooster and Groenendaal. Perhaps the most impressive of these undertakings, the so-called
Rooklooster Register, is not included.13 This huge collective catalogue, recording the holdings of hun-
dreds of libraries in the Low Countries and their surroundings in the first decades of the sixteenth
century, has been left out, because for decades the Dutch scholar Pieter F.  J. Obbema has been preparing
the edition of this document, a task which many predecessors undertook since the beginning of the
twentieth century but gave up. Recently the Antwerp researcher Frans Hendrickx has started on the
internet a related project “Textual Genesis of the Rooklooster Register”, which will include a full edition
of the document (while the printed edition planned by Obbema intends to omit all the parts that derive
from De scriptoribus ecclesiasticis by Johannes Trithemius, and also other data, thus presenting a text
which retains no more than 30 or 40 % of the Register).14 In the event that both projects finally fail to
complete an edition of this most complicated and extensive document, it is obvious that Corpus
Catalogorum Belgii should make an effort to do so, coming to an agreement with the scholars involved
till now, applying for their help and using their materials.

As for now volume VII of the Corpus is the final one. It has the subtitle The Surviving Manuscripts
and Incunables from Medieval Belgian Libraries and was published in 2009.15 In contrast with another
great enterprise dealing with surviving manuscripts from the Low Countries, Stooker and Verbeij’s
Collecties op orde (1997),16 it is in principle – and as far as possible - based on the inspection of the
surviving books themselves. Collecties op orde is a survey of all existing codices containing Middle Dutch
texts which in the Middle Ages belonged to convents and related institutions in the Northern and
Southern Low Countries; its data derive essentially from a great documentary resource in the field of
Middle Dutch literature, the Bibliotheca Neerlandica Manuscripta, founded by Willem de Vreese (1869-

13. An abundant literature is available on the Rooklooster Register. For a survey and for the most advanced of the
editorial projects see P. F. J. Obbema, ‘The Rooklooster Register evaluated’, in: Quaerendo, 7 (1977), 326-353; Id., ‘Problems
in editing the Rooklooster Register’, in: Middeleeuwse Boekenlijsten, 71-76.
14. For the project of F. Hendrickx, see the site http://rrkl.cartusiana.org.
15. CCB, VII, ed. with the collaboration of T. Falmagne & L. Otis (Brussels, 2009). For an extensive review of this
publication, by L. Reynhout, see Scriptorium, 64 (2010), 313-317.
16. K. Stooker & T. Verbeij, Collecties op orde. Middelnederlandse handschriften uit kloosters en semi-religieuze
gemeenschappen in de Nederlanden. Miscellanea Neerlandica 15-16 (Louvain: Peeters, 1997).

bib_36.indd 307 4/09/13 08:00


308 THE CORPUS CATALOGORUM BELGII

1938) in the University of Ghent, now housed in the University Library of Leiden and accessible on
line.

CCB VII was preceded by a similar undertaking by Emile van Balberghe and Guy Zélis, who in the
years 1972 and following published the first instalments of a series titled Medieval Libraries of Belgium
on the model of Ker’s work. They appeared in the review Scriptorium but the series was not continued.17
The new volume in the Corpus is arranged in the alphabetical order of the libraries to which the books
belonged in the Middle Ages; and the books are continuously numbered throughout the volume, from
no. 1, belonging to the Guillelmites of Aalst (East Flanders), to no. 4735, part of the library of the
Augustinian Canons at Zoutleeuw (Brabant). Not only manuscripts are recorded, but also incunables,
as in the fifteenth century the latter were not considered really different from manuscript books. The
system of codes for evidence, used by Ker and augmented by van Balberghe and Zélis, was considerably
amplified in CCB VII in order to give the reader as precise information as possible in such a small
compass about the reasons why a surviving book is believed to have belonged to a given medieval library
and about the reliability of this attribution.

In view of the relatively small number of items contained in this repertory, it has been possible to
give more information on each of them than Ker or Krämer could do: after the name of the library in
which the manuscript or incunable is kept and its pressmark, followed by the above-mentioned code,
a more detailed (though of course not complete) description of the content is provided, an indication
whether the manuscript book is on parchment or on paper, the page height in millimeters (considered
an important codicological feature), the presence of illustrations, and the date, by century or half cen-
tury for the undated copies. Notes can be added giving the names of the persons connected with the
book and the nature of their connection (donor, patron, commissioner, dedicatee, scribe, user, etc.);
medieval pressmarks and other details about the copy; and data explaining or justifying the proposed
attribution to a given library. The indexes are twofold as in the other volumes of Corpus Catalogorum
Belgii: there is an Index auctorum operumque and an Index personarum et locorum.

A publication of this kind can of course pretend neither to be exhaustive nor entirely reliable: an
important minority of the recorded manuscripts have not been seen by the compiler, and the latter’s
dependence on the available printed catalogues and card files explains why no doubt items are missing
and some of the information provided is erroneous. Also all manuscripts or incunables whose attribu-
tion to a given medieval library was not considered sufficiently documented have been left aside without
mention. More serious criticism might be passed on the following: no lost books, no books in private
hands and no books mentioned in auction or sale catalogues are recorded. The reason for not doing so
was that, whatever the importance of knowing that these items once existed or still exist, the wherea-
bouts of those still existing are in most cases unknown, leaving the books unavailable for scholarly

17. Scriptorium, 26 (1972), 348-353; 27 (1973), 102-109.

bib_36.indd 308 4/09/13 08:00


ALBERT DEROLEZ 309

research. Another point which might be raised is the total absence of laymen’s libraries (clerics’ libraries
are in principle recorded under the name of the institution to which they belonged). It has been consi-
dered that the problems of constituting a general survey of the surviving manuscripts and incunables
which in the Middle Ages belonged to private persons are so different from those encountered in the
making of the present repertory, that bringing the two categories together was an impossible task.
Laymen who have given or left behind their books to religious institutes are on the contrary recorded
in the same way as clerics.

Finally – an allusion has already been made to this - it is regrettable that no reference could be made
from the surviving books to the catalogues and inventories edited in the other volumes of the Corpus.
Whereas this would have been possible in isolated cases, such as for some manuscripts from the abbey
of Saint Bavo in Ghent or from the convent of Rooklooster, in the immense majority of cases the search
for possible surviving books corresponding to the descriptions in the medieval catalogues requires
investigations which would greatly exceed the scope of the project.

All in all, with its imperfections, Corpus Catalogorum Belgii, when soon completed, may fairly be
reckoned a fundamental contribution to the history of libraries and literary culture in the Low Countries
during the Middle Ages.18

Résumé

Au moment où la série Corpus Catalogorum Belgii. The Medieval Booklists of the Southern Low Countries est
presque terminée, il a semblé opportun de donner un aperçu de cette entreprise patronnée et publiée par la Koninklijke
Vlaamse Academie van België voor Wetenschappen en Kunsten. Après un départ sans suite en 1966, la publication a
été vigoureusement reprise en 1994 et depuis lors quatre volumes ont été publiés contenant l’édition critique de tous les
documents médiévaux nous renseignant sur le contenu des bibliothèques et collections ecclésiastiques et particulières ayant
existé sur le territoire de la Belgique actuelle. Y manquaient les inventaires de la bibliothèque des ducs de Bourgogne, qui
sont réunis dans le vol. V actuellement en préparation. Le vol. VI, publié en 2011, contient l’édition de la liste hautement
intéressante des lectures dans le couvent de Sept-Fontaines près de Bruxelles, dans la première moitié du XVIe siècle. Le vol.
VII, enfin, paru en 2009, est un répertoire de tous les manuscrits et incunables survivants (environ 4750) qui ont appartenu
au Moyen Âge à une institution religieuse en Belgique, à un de ses membres ou à d’autres personnes affiliées.

18. I thank Benjamin Victor most sincerely for correcting the present paper from a linguistic viewpoint.

bib_36.indd 309 4/09/13 08:00


bib_36.indd 310 4/09/13 08:00
I manoscritti della letteratura italiana delle Origini

Sandro Bertelli
Premessa

È questo il titolo di un progetto di ricerca avviato, oramai da qualche anno, all’interno del
Dipartimento di Studi sul Medioevo e il Rinascimento dell’Università di Firenze,1 che ha messo a
disposizione, oltre ovviamente alle persone e alla loro competenza,2 anche i mezzi (soprattutto finan-
ziari) necessari per il suo sviluppo e per il suo perseguimento.
Lo scopo principale del progetto è quello di definire in quale forma materiale e in quale veste grafica
la letteratura in volgare italiano fu divulgata nella fase più antica, verificando se e fino a che punto
nell’allestimento di questa tipologia di libri abbiano funzionato i modelli tradizionali, che sono il frutto
di una codificazione secolare strutturata per generi letterari diversi da quelli che si vanno affermando
nel corso del secolo XIII, o se invece i copisti non abbiano allora percorso altre strade anche in relazione
al gusto e alle richieste di un pubblico nuovo di committenti e di lettori.3 Siamo infatti assolutamente
convinti che l’organizzazione materiale del libro, l’architettura della pagina e ovviamente la scrittura
non soltanto non siano aspetti marginali o minori rispetto al contenuto, alla sua veste linguistica, alle
vicende della sua tradizione, ma possano addirittura offrire un supplemento di informazioni proprio

1. Come si legge sul frontespizio dei due volumi pubblicati (per i quali si veda oltre), ma nel frattempo è stato ribattezzato
Dipartimento di Scienze dell’Antichità, Medioevo e Rinascimento e Linguistica.
2. Il riferimento è soprattutto a Teresa De Robertis (promotrice del progetto stesso) e a Stefano Zamponi, che
ringraziamo; mentre chi scrive vi faceva parte fino al giugno 2006.
3. Per gli argomenti trattati all’interno del saggio, sono d’obbligo i rimandi a T. De Robertis, ‘Programma’, in: I
manoscritti della letteratura italiana delle Origini. Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale. Biblioteche e Archivi 11, a cura di
S. Bertelli (Firenze, SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2002), ix-xiv (d’ora in avanti MdO. BNCF); e ai Prolegomena (3-6)
all’interno dello stesso volume. Sul ‘clima’ culturale toscano tra la seconda metà del Duecento e la prima del secolo successivo,
si veda per lo meno C. Segre & M. Marti, La prosa del Duecento. La Letteratura italiana. Storia e testi 3 (Milano − Napoli:
Ricciardi, 1959), in part. vii-xliii; G. Folena, ‘Cultura poetica dei primi fiorentini’, in: Giornale storico della letteratura
italiana, 147 (1970), 1-42; e più di recente A. Castellani, Grammatica storica della lingua italiana, I: Introduzione.
Collezione di Testi e Studi (Bologna: Il Mulino, 2000), in part. 253 e sgg.; e P. Manni, Il Trecento toscano. La lingua di
Dante, Petrarca e Boccaccio. La nuova scienza. Serie di linguistica e critica letteraria (Bologna: Il Mulino, 2003). Sulla tiepida
attenzione che gli studiosi di paleografia e di codicologia hanno rivolto alle testimonianze appartenenti a questo periodo
storico, si veda E. Ornato, Apologia dell’apogeo. Divagazioni sulla storia del libro nel tardo medioevo. I libri di Viella 22
(Roma: Viella, 2000), in part. 11.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 311-328
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101486

bib_36.indd 311 4/09/13 08:00


312 I MANOSCRITTI DELLA LETTERATURA ITALIANA DELLE ORIGINI

riguardo al contenuto stesso ed aiutare così a svelare quella trama di relazioni, non sempre evidenti, che
esiste tra i testimoni, e che il tempo e le vicissitudini storiche hanno contribuito progressivamente a
cancellare.4
Per raggiungere questo obiettivo, il programma dei lavori prevede un primo traguardo, stratificato
in tre tappe, a partire dalle quali sarà possibile ottenere una sorta di fotografia del libro in volgare italiano
tra la seconda metà del Duecento e la prima del Trecento: traguardo che consiste nell’esplorazione
sistematica dei fondi delle tre maggiori biblioteche fiorentine (la Nazionale Centrale, la Laurenziana e
la Riccardiana), ma l’intenzione, per ovvie ragioni anche metodologiche, è quella di coprire, poco alla
volta, anche altre zone d’Italia (come, per esempio, il Veneto e l’Emilia-Romagna).5

1. I ‘numeri’ del progetto

All’interno di questo quadro generale, lo status dei lavori è giunto al recente compimento della
seconda tappa del progetto. Infatti, dopo la pubblicazione (presso l’editore SISMEL-Edizioni del
Galluzzo), nel 2002, del volume relativo alla Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, che descrive 146

4. Sull’importanza di un’attenta valutazione di questi e di altri aspetti costitutivi del libro manoscritto, si veda per lo
meno E. Casamassima, ‘Note sul metodo della descrizione dei codici’, in: Rassegna degli Archivi di Stato, XXIII/2
(maggio-agosto 1963), 181-205. D’obbligo il rimando ad A. Petrucci, ‘Il libro manoscritto’, in: Letteratura italiana, II:
Produzione e consumo (Torino: Einaudi, 1983), 499-524; e Id., ‘Storia e geografia delle culture scritte (dal secolo XI al secolo
XVIII)’, in: Letteratura italiana. Storia e geografia, II/2: L’età moderna (Torino: Einaudi, 1988), 1193-1292.
5. Un percorso analogo è quello del censimento dei manoscritti medievali, che attualmente vede come protagoniste
proprio le regioni Toscana e Veneto, di cui sono stati pubblicati i seguenti volumi: (per la Toscana) I manoscritti medievali
della provincia di Pistoia. Biblioteche e Archivi 3, Manoscritti medievali della Toscana 1, a cura di G. Murano, G. Savino &
S. Zamponi (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 1998); I manoscritti medievali della provincia di Prato. Biblioteche
e Archivi 5, Manoscritti medievali della Toscana 2, a cura di S. Bianchi et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo,
1999); I manoscritti medievali delle province di Grosseto, Livorno e Massa Carrara. Biblioteche e Archivi 10, Manoscritti
medievali della Toscana 3, a cura di S. Bertelli et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2002); I manoscritti medievali
della biblioteca “Città di Arezzo”. Biblioteche e Archivi 13, Manoscritti medievali della Toscana 4, a cura di G. Lazzi et alii
(Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2003); ed ora I manoscritti medievali della provincia di Arezzo. Cortona. Biblioteche
e Archivi 25, Manoscritti medievali della Toscana 5, a cura di E. Caldelli et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galuzzo,
2011). (per il Veneto) I manoscritti della Biblioteca del Seminario Vescovile di Padova. Biblioteche e Archivi 2, Manoscritti
medievali del Veneto 1, a cura di A. Donello et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 1998); I manoscritti di Padova
e provincia. Biblioteche e Archivi 9, Manoscritti medievali del Veneto 2, a cura di L. Granata et alii (Firenze: SISMEL-
Edizioni del Galluzzo, 2002); I manoscritti medievali di Vicenza e provincia. Biblioteche e Archivi 17, Manoscritti medievali
del Veneto 3, a cura di N. Giovè Marchioli, L. Granata & M. Pantarotto (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2007);
I manoscritti medievali delle province di Belluno e Rovigo. Biblioteche e Archivi 21, Manoscritti medievali del Veneto 4, a
cura di N. Giovè Marchioli & L. Granata (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2010). In Emilia-Romagna sono iniziati
alcuni sondaggi nelle maggiori biblioteche di Bologna, Ferrara e Modena, che saranno estesi anche ad altre provincie, come
previsto negli obiettivi del progetto (Prin 2010-2011) Bibliotheca Italica Manuscripta, coordinata da S. Zamponi.

bib_36.indd 312 4/09/13 08:00


SANDRO BERTELLI 313

unità codicologiche,6 è uscito da pocó (sempre presso lo stesso editore) il volume che riguarda i fondi
della Biblioteca Medicea Laurenziana, dove sono censiti 115 testimoni.7
Per quanto riguarda, invece, la Biblioteca Riccardiana, la terza ed ultima tappa fiorentina, possiamo
al momento usufruire sia dei risultati di una tesi di laurea (dove sono compresi 45 codici, di cui 5 com-
positi con più unità codicologiche descritte),8 sia di una lista (al momento logicamente provvisoria e ad
uso personale) di altri 60 manoscritti circa (alcuni già noti - e quindi reperibili dalla bibliografia esistente
-,9 altri meno conosciuti se non proprio ignoti, ma sicuramente ancora tutti quanti da valutare e da
studiare in prospettiva d’insieme). Dunque anche il terzo ed ultimo volume fiorentino, dal punto di
vista quantitativo, dovrebbe superare le 100 unità, attestandosi intorno ai 105 testimoni.
In questa prima serie di grafici si possono rilevare quelli che sono i ‘numeri’ del proggetto allo stato attuale:

Fig. 1: I ‘numeri’ della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze

I manoscritti censiti nel volume della Biblioteca Nazionale sono in totale 134, anche se, in realtà, si tratta
di 146 unità codicologiche, poiché, come mostra il grafico (Fig. 1), una parte del corpus della Nazionale è
costituita di 9 codici compositi, di cui sono state descritte due o più sezioni (appunto 12 in totale).10

6. Cfr. MdO. BNCF.


7. Cfr. I manoscritti della letteratura italiana delle Origini. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana. Biblioteche e
Archivi 22, a cura di S. Bertelli (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2011) (d’ora in avanti MdO. BML).
8. Cfr. T. Gramigni, I manoscritti della letteratura italiana delle Origini conservati nella Biblioteca Riccardiana di
Firenze. Analisi paleografica e codicologica (tesi di laurea in Paleografia latina, rel. Stefano Zamponi, Università degli Studi
di Firenze, Anno Accademico 2003-2004).
9. A partire, per esempio, dal catalogo della Mostra di codici romanzi delle biblioteche fiorentine (VIII congresso
internazionale di studi romanzi, Firenze 1956; Firenze: Sansoni 1957).
10. Si tratta dei seguenti manoscritti: II. III. 492 (sez. I-II), II. IV. 587 (sez. I-II), II. VIII. 49 (sez. I-II), Conventi
Soppressi C. III. 1262 (sez. I-II), Magliabechiano VIII. 1416 (sez. I-IV), Magliabechiano VIII. 1442 (sez. XII e XX),

bib_36.indd 313 4/09/13 08:00


314 I MANOSCRITTI DELLA LETTERATURA ITALIANA DELLE ORIGINI

La Figura 2 riguarda invece la Biblioteca Medicea Laurenziana, dove i manoscritti censiti sono 109;
ma anche qui, sempre per la presenza di codici non unitari, si raggiungono in totale le 115 unità codi-
cologiche descritte.11

Fig. 2: I ‘numeri’ della Biblioteca Medicea Laurenziana

Per quanto riguarda, invece, la Biblioteca Riccardiana (Fig. 3), al momento dobbiamo limitarci a
segnalare i 105 codici selezionati (soltanto in parte già descritti): numero che ovviamente sarà destinato
ad essere ritoccato.

Fig. 3: I ‘numeri’ della Biblioteca Riccardiana

Magliabechiano IX. 61 (sez. I-III), Palatino 108 (sez. I-II) e Panciatichiano 32 (sez. I-II), descritti in MdO. BNCF,
rispettivamente alle schede nr. 14, 27, 34, 48, 68, 69, 70, 111 e 128.
11. Si tratta dei manoscritti: Pluteo 90 sup. 125 (sez. I-II), Acquisti e doni 343 (sez. I-II), Acquisti e doni 791 (sez. III-IV),
Acquisti e doni 800 (sez. I-II), Gaddi 193 (sez. I-II) e Martelli 12 (sez. I-II), descritti in MdO. BML, rispettivamente alle schede
nr. 34, 46, 51, 52, 89 e 92. Nel computo non si è tenuto conto del Pluteo 40.25, del Pluteo 42.38, del Pluteo 89 sup. 101, del
Gaddiano 79, del Gaddiano 92 (sez. I-II) e dello Strozziano 155, poiché si tratta di codici databili tra la metà e il terzo quarto del
secolo XIV e dunque all’interno del volume allogati in apposita appendice.

bib_36.indd 314 4/09/13 08:00


SANDRO BERTELLI 315

Ad oggi, dunque, sono state censite per intero due Biblioteche (la Nazionale Centrale e la Medicea
Laurenziana) e descritti e studiati 261 manoscritti. Considerando i risultati dei due corpora in una
prospettiva d’insieme emerge chiaramente un’immagine del libro manoscritto in volgare italiano tra la
seconda metà del Duecento e la prima del Trecento con le seguenti caratteristiche:

«[Esso] era concepito e realizzato come un volume membranaceo, con una struttura fascicolare in quaterni, impaginato
indifferentemente a piena pagina o a due colonne (con una leggera predilezione per quest’ultima forma), con una
rigatura eseguita prevalentemente a secco, scritto da una sola mano in littera textualis nella fase più antica, in bastarda
su base notarile man mano che la produzione si avvicina alla metà del secolo XIV, e corredato di un apparato decorativo
qualitativamente medio-alto».12

2. I limiti del progetto

Un progetto siffatto dev’essere logicamente disciplinato entro confinis precisi, con lo scopo di sele-
zionare un materiale altrimenti sterminato (come dimostrano le immagini successive, soprattutto le
Figg. 8-9).
Le limitazioni adottate possono essere ricondotte a tre categorie:

- la prima si potrebbe definire di ordine linguistico: nel senso che si è rinunciato ad includere nel
progetto i libri in lingua d’oc e in lingua d’oil, anche quando fosse manifesta la loro origine italiana e pur
nella convinzione che molti di questi codici, agli esordi e per un buon tratto della loro storia, erano
riposti accanto a quelli in lingua del sì, in quanto facenti parte dello stesso orizzonte culturale e quoti-
diano, destinati certamente agli stessi lettori, prodotti negli stessi luoghi, se non addirittura dagli stessi
artigiani.13 D’altra parte, se si pensa ai volgarizzamenti (cioè alla maggior parte dei manoscritti censiti)14
sarà facile intuire, e quindi anche verificare, quanto sia in un certo senso improprio isolare le versioni
italiane rispetto agli orginali latini o franco-provenzali; come ci mostrano, per esempio, le Figg. 4-5 e

12. Cfr. MdO. BML, 27-28.


13. Prova ne sono, per esempio, i Laurenziani Pluteo 41.42 e il Martelli 12 (Figg. 6-7) (per la descrizione, si veda MdO.
BML, rispettivamente schede nr. 10 e 92): il primo è il famoso canzoniere provenzale P, mentre il secondo è un altrettanto
importante testimone della Vita nuova di Dante (ma contiene diversi altri testi, fra cui anche alcune rime dell’Alighieri). I
due codici non soltanto provengono dallo stesso scriptorium (linguisticamente localizzabile in area eugubina, per cui si veda
A. Castellani, ‘Sul codice Laurenziano Martelliano 12’, in: Sotto il segno di Dante. Scritti in onore di Francesco Mazzoni,
a cura di L. Coglievina & D. De Robertis (Firenze: Le Lettere, 1998), 85-97), ma furono prodotti dagli stessi copisti (per
cui si veda S. Bertelli, ‘Nota sul canzoniere provenzale P e sul Martelli 12’, in: Medioevo e Rinascimento, XVIII/n.s. XV
(2004), 369-375, con altra bibliografia).
14. Nel volume della Nazionale rappresentavano il 66,44% del totale (cioè 97 manoscritti su 146 unità codicologiche
descritte), mentre in quello della Laurenziana i volgarizzamenti costituiscono il 51,72% del totale (cioè 60 codici su 115
unità censite). Considerando i due valori in prospettiva d’insieme, possiamo notare che la percentuale dei volgarizzamenti
finora censiti si attesta al 59,92% del totale (cioè 157 codici su 261 unità descritte).

bib_36.indd 315 4/09/13 08:00


316 I MANOSCRITTI DELLA LETTERATURA ITALIANA DELLE ORIGINI

6-7, grazie alle quali si potrà per lo meno osservare l’affinità (ma nel caso delle Figg. 6-7 si potrebbe
parlare quasi di identità) della mise en page di questi testimoni, che riflettono evidentemente gli stessi
gusti e le stesse concezioni a livello di produzione manoscritta:

Fig. 4 : Sankt Petersburg, Bibliothèque Nationale, Ms. it. s.s. Fig. 5: Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Landau Finaly 3

Benoît de Sainte-Maure, Le Roman de la guerre de Troie: Bologna?, sec. XIV.1; Les Faits de César: Emilia, sec. XIV.1

Fig. 6: Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 41.42 Fig. 7: Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Martelli 12

Canzoniere provenzale P: Gubbio, sec. XIV inizi; Dante e altro: Gubbio, sec. XIV inizi

– il secondo limite è di ordine cronologico: nel senso che, come recita lo stesso titolo del progetto (i
‘manoscritti delle Origini’), sono stati presi in considerazione soltanto quei codici la cui confezione
appaia compiuta entro la metà del Trecento, con una piccola eccezione, introdotta col volume della
Laurenziana, che riguarda i pochi casi di manoscritti datati agli anni ’50, che possono essere evidente-
mente coevi, se non addirittura anteriori, a qualche testimone datato genericamente alla metà del secolo

bib_36.indd 316 4/09/13 08:00


SANDRO BERTELLI 317

XIV.15 Nella sua nettezza, il limite del 1350 (sebbene coincida con alcuni eventi storici importanti che
di certo hanno inciso, forse anche in maniera sostanziale, sulla produzione manoscritta dell’epoca, come
può essere, per esempio, il caso della peste nera del 1348) è evidentemente un limite convenzionale, che
trova la sua maggiore giustificazione nell’esigenza di moderare in qualche modo il numero dei mano-
scritti e delle mani da sottoporre ad analisi.16

Ecco la dimostrazione: i codici databili entro il secolo XIV, così come sono indicati dai cataloghi e
dagli inventari della Biblioteca Nazionale (Fig. 8), da sottoporre quindi a verifica paleografica, erano
circa 750 (dai qualis sono stati selezionati i 134 manoscritti); la maggior parte di questi 750 testimoni
è risultata databile alla seconda metà del Trecento, ovverosia un numero non inferiore alle 600 unità.
Appare dunque scontato che un lavoro di queste proporzioni, qualora messo in cantiere, avrebbe già di
per sé minato alle fondamenta il progetto stesso:

Fig. 8: Ancora sui numeri della Biblioteca Nazionale di Firenze

15. Nella fattispecie si tratta dei Laurenziani Pluteo 40.22 (datato 1355), Pluteo 62.13 (datato 1356) e Pluteo 90 inf.
51 (datato 1352), descritti in MdO. BML alle schede 7, 20 e 38.
16. Un’operazione simile è stata compiuta, sempre a titolo di esempio, anche da A. Castellani, che per allestire La
prosa italiana delle Origini, I: Testi toscani di carattere pratico, 1: Trascrizioni, 2: Facsimili (Bologna: Pàtron, 1982), ha preso
in considerazione soltanto i documenti datati entro il 1275 («Perché andare oltre avrebbe significato un aumento di lavoro
tale che probabilmente non sarei approdato a nulla; perché il materiale di cui si dispone fino al 1275 è già notevolmente
ampio; perché, infine, una certa differenza di tono fra più antico toscano e toscano antico si coglie verso quegli anni», vol.
1, p. XIII).

bib_36.indd 317 4/09/13 08:00


318 I MANOSCRITTI DELLA LETTERATURA ITALIANA DELLE ORIGINI

Per quanto riguarda invece il materiale della Biblioteca Laurenziana (Fig. 9), i manoscritti in volgare
segnalati come appartenenti al secolo XIV erano circa 720 (da questi sono stati selezionati 109); mano-
scritti anche in questo caso, oltre i 2/3 dei codici apparteneva al secondo Trecento:

Fig. 9: Ancora sui numeri della Biblioteca Laurenziana

È ovvio che in questa seconda limitazione gioca un ruolo fondamentale il giudizio paleografico, che
è sempre un giudizio soggettivo, condizionato cioè non solo dall’esperienza e dalle capacità personali,
ma soprattutto dalle nostre conoscenze riguardo ad un determinato periodo della storia del libro mano-
scritto e della scrittura, che per il secondo Duecento, ma anche per tutto il secolo XIV (per lo meno
italiano, ma non solo), sono, in generale, assai scarse.17 Fatta eccezione, forse, per la scrittura mercante-
sca (su cui torneremo più avanti), che però è stata studiata, si direbbe quasi principalmente, su di un
versante più sociologico e storico culturale che non meramente paleografico;18

- infine, si accenna anche ad una terza limitazione, che è di ordine contenutistico, su cui in corso
d’opera ci sono stati dei ripensamenti, e dunque delle modifiche che hanno di fatto inciso sostanzial-
mente nella selezione del materiale della Biblioteca Laurenziana. Infatti, in un primo momento, ave-

17. Per un primo inquadramento delle dinamiche evolutive del manoscritto basso medievale, si veda B. Bischoff,
Paleografia latina. Antichità e Medioevo, edizione italiana a cura di G. P. Mantovani & S. Zamponi (Padova: Antenore,
1992), 320-336. Sul piano più prettamente grafico, una panoramica d’insieme è offerta in G. Cencetti, Lineamenti di
Storia della scrittura latina, ristampa a cura di G. Guerrini Ferri (Bologna: Pàtron, 1997), 184-228.
18. In questo senso, sono d’obbligo i rimandi a F. Cardini, ‘Alfabetismo e cultura scritta nell’età comunale: alcuni
problemi’, in: Alfabetismo e cultura scritta nella storia della società italiana. Pubblicazioni degli istituti di Storia della Facoltà
di Lettere e Filosofia (Atti del seminario, Perugia 1977; Perugia, Università degli Studi, 1978), 147-186; ad A. Petrucci
& L. Miglio, ‘Alfabetizzazione e organizzazione scolastica nella Toscana del XIV secolo’, in: La Toscana nel secolo XIV.
Caratteri di una civiltà regionale, a cura di S. Gensini (Pisa: Pacini ed., 1988), 465-484; e ad A. Bartoli Langeli, La
scrittura dell’italiano. L’identità italiana 19 (Bologna: Il mulino, 2000), 41-75 (con ulteriore bibliografia).

bib_36.indd 318 4/09/13 08:00


SANDRO BERTELLI 319

vamo deciso di escludere dal censimento tutte quelle testimonianze che non mostrassero di derivare da
libri compiutamente organizzati in quanto tali (e quindi escludere, per esempio, le semplici citazioni
in volgare all’interno di contesti latini); così come ne restavano fuori anche i libri di natura pratica o di
contenuto documentario (come per esempio i libri di conti, gli statuti, le matricole, che sono abbondanti
nei fondi della Nazionale)19 e anche quelle testimonianze che, oramai comunemente, sono note e ven-
gono definite come ‘tracce’ del volgare, cioè quelle «aggiunte avventizie ed occasionali effettuate in
genere sulle carte finali di guardia di codici contenenti testi latini».20 In seguito ad alcuni incontri
seminariali con più specialisti nelle diverse discipline è stato deciso, soprattutto per quel che concerne
quest’ultimo caso, di recuperare dette testimonianze all’interno del censimento.21

È per questo motivo che nel volume Laurenziano si potrà trovare, sempre a titolo di esempio, la
scheda descrittiva del cosiddetto ‘Ritmo Laurenziano’ (Fig. 10),22 che - com’è noto - è stato vergato in
calce al Martirologio di Adone di Vienne, ovverosia all’interno di un manoscritto latino della prima
metà del secolo XII.

Fig. 10: Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 15 dex. 6: Ritmo Laurenziano

19. Cfr. MdO. BNCF, 7-8.


20. Cfr. Petrucci, Storia e geografia delle culture scritte, 1202. All’argomento è stata recentemente dedicata anche
un’opera monografica, per cui si veda A. Stussi, Tracce. Humanistica 23 (Roma: Bulzoni, 2001).
21. Cfr. MdO. BML, 3-4. Si tratta, comunque, di soli 7 manoscritti: il Pluteo 45.19 (scheda nr. 17), il Pluteo 64.16
(scheda nr. 21), il Pluteo 89 sup. 61 (scheda nr. 32), il Pluteo 15 dex. 6 (scheda nr. 39), il Pluteo 11 sin. 2 (scheda nr. 40),
l’Edili 187 (scheda nr. 71) e lo Strozziano 3 (scheda nr. 99), per i quali sono state allestite delle apposite schede di descrizione.
22. Cfr. MdO. BML, scheda nr. 39 (con bibliografia pregressa).

bib_36.indd 319 4/09/13 08:00


320 I MANOSCRITTI DELLA LETTERATURA ITALIANA DELLE ORIGINI

3. La scheda di descrizione

Quanto alla scheda descrittiva dei manoscritti, si è scelto di adottare un modello che può essere
definito sintetico, non tanto però per quel che concerne la selezione dei dati, cioè degli elementi codi-
cologici da esaminare e conseguentemente da restituire al lettore, quanto invece per la forma in cui essi
sono offerti. Si è deciso cioè per una tipologia di scheda che, pur nella sua semplicità e brevità, sembra
garantire un equilibrato rapporto tra informazioni sul contenuto e sulla struttura e la storia del conte-
nitore, permettendo al tempo stesso una facile, automatica comparazione dei dati di natura materiale,
ivi compresa ovviamente la scrittura.23 Operazione certamente facilitata dal fatto che ciascun volume è
provvisto di un corredo iconografico completo: un dossier che comprende non soltanto almeno una
riproduzione per ogni unità codicologica descritta, ma almeno una fotografia per ogni mano, per ogni
copista che abbia ricoperto un ruolo significativo nell’allestimento di quel determinato manoscritto.24

Accennavamo prima alla presenza della definizione della scrittura all’interno della scheda descrittiva
dei codici. In realtà, si tratta spesso di un giudizio che si esplica nell’utilizzo di tre sole definizioni, quasi
sempre molto brevi: cioè littera textualis, bastarda e mercantesca, che certamente non soddisfano un
paleografo esigente, non coprono insomma la grande varietà di soluzioni grafiche e di gradazioni stili-
stiche documentate all’interno dei volumi, ma che sono sembrate per lo meno utili ad una prima col-
locazione delle mani studiate all’interno dell’esperienza grafica del tardo Medioevo italiano. 25 In
sostanza, nella scheda di descrizione dei manoscritti le tre definizioni vogliono individuare ciò che il
copista ha ritenuto costitutivo e rappresentativo del suo progetto librario, scegliendo tra una scrittura
istituzionalmente libraria (la littera textualis) e scritture invece di tradizione corsiva, cioè scritture varia-
mente adattate ad un uso e ad un contenitore diverso da quello per cui sono nate (la scrittura bastarda
e la mercantesca).26

23. Cfr. MdO. BML, 31-33.


24. Nel vol. MdO. BNCF, le tavole in b/n sono 169, mentre 16 sono quelle a colori, che documentano la presenza di
166 mani. Nel vol. MdO. BML, le tavole in b/n sono 176, mentre 16 sono quelle a colori, che documentano la presenza di
145 copisti. Dunque i 261 testimoni censiti e studiati sono corredati di 377 tavole fotografiche.
25. Pur tuttavia, nel vol. MdO. BNCF, 33-73, è stato inserito un saggio interamente dedicato alle scritture, dove per
ciascuna tipologia grafica sono stati eseguiti degli approfondimenti con le dovute distinzioni, che hanno condotto, nel caso
delle litterae textuales, ad individuare dei tratti di semplificazione che affiorano col progredire del tempo, man mano cioè
che le scritture si avvicinano alla metà del secolo XIV. Questi elementi, che sono propri di mani indifferenti o addirittura
estranee alla grammatica che regola il modus scribendi librario, sono: allungamento delle aste, specie per le lettere d e h;
prolungamenti delle aste delle f e delle s sotto la riga di scrittura; ritocchi alle aste superiori, o semplici filetti o addirittura
simulazioni di occhielli; riduzione dei tratti o elementi costitutivi delle lettere, soprattutto dei tratti di attacco (cfr. MdO.
BNCF, 53).
26. Nel vol. MdO. BML, si riscontreranno anche due eccezioni, quelle cioè rappresentate dal Pluteo 15 dex. 6 (scheda
nr. 39) e dallo Strozziano 3 (scheda nr. 99), dove i copisti intervenuti nella loro stesura hanno utilizzato una tipologia grafica
che non rientra nelle tre indicate, essendo nel primo caso una scrittura di ‘transizione’, ovverosia una minuscola che non
presenta più le caratteristiche della littera antiqua, ma che non rientra ancora nel canone della littera textualis, mentre nel
secondo una littera cursiva.

bib_36.indd 320 4/09/13 08:00


SANDRO BERTELLI 321

4. Una ‘postilla’ sulla scrittura: la mercantesca

In questa sede, per ovvi motivi di spazio, faremo cenno soltanto ad alcuni fatti che riguardano la
scrittura mercantesca, poiché, per certi aspetti, si tratta di una tipologia grafica che negli ultimi anni si
è venuta a trovare al centro di un problema critico (potremmo quasi dire di un piccolo bellum palaeo-
graphicum), di fatto ancora aperto e su cui c’è ancora molto da indagare, che riguarda, in particolare, il
periodo della sua formazione come scrittura individuale.27

Una scrittura che - com’è noto - la paleografia ha relativamente trascurato, soprattutto negli anni
passati, o comunque affrontato - come si diceva in precedenza - da due punti di vista settoriali: vale a
dire, o occupandosi più che di scrittura in quanto tale, degli aspetti sociologici del fenomeno (alfabe-
tizzazione, diffusione della scrittura, statuto sociale degli scriventi, e così via), dando in un certo senso
per scontate sia la definizione del genere che la sua conoscenza; o, sul versante opposto, concentrando
sì l’attenzione sul dato puramente grafico (struttura dei segni, problemi di esecuzione o di stile, e così
via), ma col pesante condizionamento che deriva dalla conoscenza dei prodotti, per così dire, ‘maturi’
di questa scrittura, tenendo insomma presente soltanto la forma tipizzata, normalizzata di questa tipo-
logia grafica. Due punti di vista, due modi di indagare che appaiono come il tentativo di governare un
gran numero di realizzazioni grafiche, che sembrano continuamente sfuggire ad ogni tipo di classifica-
zione.

Le 19 mani in mercantesca (che rappresentano appena il 6% dei copisti censiti) presenti all’interno
dei due corpora non sembrano recare un reale contributo di novità per la conoscenza di questa tipologia
grafica, né per quanto riguarda la sua formazione, né per il suo adattamento all’ufficio librario, ma - a
nostro avviso - acquistano un diverso significato se confrontate con gli esempi più antichi delle scritture
di matrice notarile. Anzi, sono proprio alcune delle mani più antiche di ispirazione notarile o cancelle-
resca presenti nei due volumi che forse possono contribuire a chiarire sia l’origine che la definizione
stessa della mercantesca.

Infatti, sappiamo che, per tutto il Duecento, ma probabilmente anche nei primi anni del secolo
successivo, non è esistita, o almeno non si hanno ancora le prove dell’esistenza di un’opposizione stili-
stica e funzionale fra scrittura notarile e scrittura mercantesca. In realtà, la scrittura tardo duecentesca
che talvolta viene considerata come mercantesca è forse soltanto una scrittura qualitativamente mode-
sta, potremmo dire anche dell’uso o alla viva mano, che si lega facilmente al volgare e che induce l’au-
tomatica associazione tra questo e quella. La mercantesca e la scrittura notarile in realtà prendono le

27. D’obbligo il rimando al recente contributo di I. Ceccherini, ‘La genesi della scrittura mercantesca’, in: Régionalisme
et Internationalisme. Problèmes de paléographie et de codicologie du Moyen Âge. Veröffentlichungen der Kommission für
Schrift- und Buchwesen des Mittelalters IV/5 (Actes du XVe Colloque du Comité international de Paléographie latine,
Vienne 2005, éd. par O. Kresten & F. Lackner, Wien 2008), 123-137, al quale si rinvia il lettore anche per la bibliografia
pregressa.

bib_36.indd 321 4/09/13 08:00


322 I MANOSCRITTI DELLA LETTERATURA ITALIANA DELLE ORIGINI

mosse dal comune ceppo duecentesco di una scrittura corsiva e morfologicamente semplificata. Questo
fatto si può facilmente dimostrare col confronto delle mani dei protocolli notarili del secolo XIII con

Fig. 11: Firenze, Biblioteca Nazionale, Magliabechiano VIII.1492


Lettera del 24 marzo 1291 di Consiglio de’ Cerchi a Giacchetto Rinucci (part.)

Fig. 12: Firenze, Archivio di Stato, Memorie di Filippo de’ Cavalcanti, a. 1290-1324

bib_36.indd 322 4/09/13 08:00


SANDRO BERTELLI 323

molti degli esempi di scritture documentarie in volgare censite e riprodotte, per esempio da Arrigo
Castellani, per l’intera area toscana.28
Sarà sufficiente offrire al lettore un paio di esempi (Figg. 11-12):
La scrittura di questi documenti non può essere definita, per il solo fatto di conservare un testo in
volgare e di natura contabile, una mercantesca (Filippo de’ Cavalcanti, per esempio, fu nominato nel
1295 podestà di Volterra, dunque molto probabilmente doveva essere un notaio o comunque un alto
magistrato). Per molte di queste scritture - come risulta anche dagli studi di Ceccherini (La genesi, nota
27)- è evidente un’origine notarile, anche se a livelli di esecuzione assai bassi, forse perché legati al fatto
che spesso si trattava di un tipo di documentazione che aveva una destinazione interna o di servizio (e
in questo si giustifica appunto l’utilizzo del volgare).
Ma non ci sono soltanto le scritture morfologicamente semplificate, che possiamo anche intendere
come neutre. Dobbiamo altresì prendere in considerazione il caso di mani qualitativamente superiori,
più raffinate quanto a tecnica di esecuzione, che presentano vesti grafiche intessute di elementi appar-
tenenti all’una e all’altra tipologia, appunto quella notarile e quella mercantesca. Questo fenomeno,
questa commistione di elementi si può individuare anche in campo librario, per esempio, nella mano
principale che verga il Canzoniere Vaticano latino 3793 (Fig. 13), in quella del Magliabechiano
VIII.1416 (Fig. 14), come anche nel Riccardiano 2908 (Fig. 15).
Si osservino i seguenti estratti:

Fig. 13: Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vaticano lat. 3793 Canzoniere Vaticano

28. Cfr. Castellani, La prosa italiana delle Origini. Altri esempi anche in F. Melis, Documenti per la Storia economica
dei secoli XIII-XVI. Istituto internazionale di Storia economica “F. Datini”. Prato. Pubblicazioni - Serie I, Documenti 1, con
una nota di paleografia commerciale a cura di E. Cecchi (Firenze: L. S. Olschki, 1972). Sull’ argomento, si vedano ora I
recenti contribute di I. Ceccherini, ‘Merchants and Notaries: Stylistic Movements in Italian Cursive Scripts’, in:
Manuscripta, 53/2 (2009), 239-283; Ead., ‘Le scritture dei notai e dei mercanti a Firenze tra Duecento e Trecento: unità,
varietà, stile‘, in: Medioevo e Rinascimento, XXIV/n.s. XXI (2010), 29-68.

bib_36.indd 323 4/09/13 08:00


324 I MANOSCRITTI DELLA LETTERATURA ITALIANA DELLE ORIGINI

Fig. 14: Firenze, Biblioteca Nazionale, Magliabechiano VIII.1416


Miscellanea di testi medievali

Fig. 15: Firenze, Biblioteca Riccardiana, 2908


Brunetto Latini, Tesoretto

La veste grafica dei tre codici (soprattutto dei primi due) risulta all’evidenza molto affine, anche se,
in generale, il manoscritto Vaticano si presenta in forme non certo calligrafiche. È questa probabilmente
la ragione per la quale il suo principale copista e ordinatore della silloge (riprodotto nel particolare
fotografico) è stato definito come «un fiorentino di cultura mercantile, la cui rozza corsiva mercantesca
ancora in formazione corrisponde in modo impressionante alle analoghe corsive adoperate ai primissimi
del Trecento nei libri contabili dei Peruzzi e dei Del Giudice».29 In realtà, si deve osservare che i segni

29. Cfr. A. Petrucci, ‘Scrivere il testo’, in: La critica del testo. Problemi di metodo ed esperienze di lavoro. Biblioteca di
Filologia e critica 1 (Atti del convegno, Lecce 1984; Roma: Salerno ed., 1985), 209-227.

bib_36.indd 324 4/09/13 08:00


SANDRO BERTELLI 325

alfabetici che costituiscono la catena grafica del manoscritto Vaticano sono condivisi anche da altre
testimonianze coeve di sicura matrice notarile.30

Ecco una breve esemplificazione:

- la presenza di ritocchi ai tratti delle lettere, come la l o la h (ma anche la p, etc.) (Figg. 16-18):

Fig. 16: Ritocchi ai tratti delle lettere: Ms. Vaticano

Fig. 17: Ritocchi ai tratti delle lettere: Ms. Magliabechiano

Fig. 18: Ritocchi ai tratti delle lettere: Ms. Riccardiano

30. Eccone alcuni esempi: Firenze, Archivio di Stato, Diplomatico, Santo Spirito, 1288 aprile 15 (notaio: Manno di
Uguccione di Monte; dello stesso, si veda il Santo Spirito, 1291 aprile 3); ASF, Diplomatico, Santa Maria Novella, 1290
marzo 27 (notaio: Iacopo di Bencivenni di Sommaia); ASF, Diplomatico, San Giovanni Battista (ospedale), 1291 maggio
11 (notaio: Salvi di Bonavia di Bonaccorso); ASF, Diplomatico, Santa Felicita, 1291 settembre 22 (notaio: Iacopo di
Bencivenni Dandi; dello stesso, si veda il San Matteo (ospedale), 1298 settembre 15); ASF, Diplomatico, San Frediano in
Castello (già S. Maria Maddalena), 1298 luglio 5 (notaio: Rodolfo di Diotaiuti di Uberto); ASF, Diplomatico, Santa Maria
degli Angioli, 1298 luglio 16 (il margine inferiore della pergamena è stato tagliato, con conseguente perdita della
sottoscrizione); ASF, Diplomatico, San Frediano in Castello (già S. Maria Maddalena), 1298 luglio 28 (notaio: Bartolomeo
di Davanzato); ASF, Diplomatico, Santa Apollonia, 1298 settembre 7 (notaio: Gherardo di Nigi da Legnaia); ASF, Innocenti
(ospedale), 1298 settembre 15 (notaio: Pantaleo di Bonaccorso). Si veda anche quanto osservato in Ceccherini, La genesi
della scrittura mercantesca.

bib_36.indd 325 4/09/13 08:00


326 I MANOSCRITTI DELLA LETTERATURA ITALIANA DELLE ORIGINI

- la morfologia della lettera r, che si presenta molto aperta e spesso discendente al di sotto della riga
di base (Figg. 19-21):

Fig. 19: Morfologia della lettera r: Ms. Vaticano

Fig. 20: Morfologia della lettera r: Ms. Magliabechiano

Fig. 21: Morfologia della lettera r: Ms. Riccardiano

- e ancora la morfologia della lettera z, che presenta una coda prolungata e svolazzante (Figg. 22-24):

Fig. 22: Morfologia della lettera z: Ms. Vaticano

Fig. 23: Morfologia della lettera z: Ms. Magliabechiano

Fig. 24: Morfologia della lettera z: Ms. Riccardiano

bib_36.indd 326 4/09/13 08:00


SANDRO BERTELLI 327

Questo per dire che nel secondo Duecento, quelle che successivamente risulteranno due tipologie
grafiche molto diverse e facilmente distinguibili (la cancelleresca e la mercantesca), in realtà erano
scritture originatesi dallo stesso ceppo, quello appunto della produzione documentaria, ma soprattutto
per un certo periodo di tempo (piuttosto lungo, che arriva per lo meno fino al primo quarto del Trecento)
esse si sarebbero trovate a convivere negli stessi contenitori e molto probabilmente anche nella stessa
mentalità degli scriventi, forse addirittura adoperate anche dalle medesime persone.31

Résumé

Le projet de recherche, conçu à l’Université de Florence, a pour but le recensement et l’étude des manuscrits les plus
anciens de la littérature italienne, à partir d’abord de ceux qui ont été préservés dans les bibliothèques principales de
Florence (Medicea Laurenziana, Nazionale Centrale et Riccardiana), même si l’intention est d’étendre le projet à d’autres
bibliothèques en Toscane et en Italie.
La relation présente les résultats de la recherche déjà achevés, en spécifiant soit les structures spécifiques des manuscrits
en vulgaire, soit l’élément le plus évident (mais fréquemment aussi le plus difficile à interpréter) du livre, i.e. l’écriture.
On essaye de montrer - même si le fait est-il évident, par exemple, dans le cas des œuvres traduites en vulgaire italien,
ainsi que dans la Commedia de Dante Alighieri – que l’adoption d’un genre graphique au lieu d’un autre était réalisée par les
copistes avant tous les autres aspects matériels et, au contraire, que tous les éléments du rituel de la production du manuscrit
étaient suggestionnés de façon différente par la préférence d’une typologie d’écriture spécifique ou, quand même, ils étaient
fortement déterminés par l’écriture même.

31. Sono le conclusioni a cui si è giunti in MdO. BNCF, 72-73, qui riprese e adattate alla circostanza. Esse trovano
piena conferma anche sul piano documentario, come recentemente dimostrato da Ceccherini, Le scritture dei notai e dei
mercanti, cit., in part. 66, dove si legge che le due scritture „nascono da una base grafica comune degli ultimi anni del
Duecento, ma solo in un secondo momento diventano appanaggio esclusivo dell’uno e dell’altro ambito professionale.
Ancora nel primo quarto del Trecento, infatti, i notai possono scrivere adottando caratteristiche vicine a quella che sarà la
mercantesca, e ancora nel secondo quarto del secolo alcuni mercanti scrivono in cancelleresca“.

bib_36.indd 327 4/09/13 08:00


bib_36.indd 328 4/09/13 08:00
Les «Autographes des écrivains italiens».
Serie: des origines jusqu’au XIVe siècle

Giuseppina Brunetti

1. Le projet «Autografi dei Letterati italiani» (Autographes des écrivains italiens) se donne pour
objectif de réaliser un nouveau recensement de la tradition autographe des écrivains italiens, couvrant
une période qui va des origines jusqu’à la fin du seizième siècle.

Le project a été démarré par Matteo Motolese et Emilio Russo, le premier volume relatif au XVIe
siècle a déjà été réalisé1; le deuxième volume du XVIe et le premier rélatif au Moyen Âge sont sous presse2.
Le tome déjà paru comprend une première série de 30 auteurs (de Pietro Aretino à Pietro Bembo, de
Machiavel à Michel-Ange, de Marino à Vasari) dont sont parcourus de manière concrète les avatars de
la tradition autographe et dont sont illustrés, grâce à un corpus adéquat d’illustrations (presque deux
cents), toutes les écritures. Le projet - dont le ‘Comitato scientifico’ comprends: Guido Baldassarri
(Université de Padoue), Renzo Bragantini (Université « La Sapienza »- Rome), Giuseppe Frasso
(Université Catholique - Milan), Armando Petrucci (Ecole Normale Superieure-Pisa, Emeritus), Silvia
Rizzo (Université « La Sapienza »- Rome, Emeritus) - prévoit la publication d’au moins 10 volumes,
divisés en trois séries bien distinctes, confiées aux soins de dix experts de ce domaine:

Autografi dei Letterati Italiani


- Le origini e il Trecento
a cura di Giuseppina Brunetti, Maurizio Fiorilla, Marco Petoletti, 2 voll.
- Il Quattrocento
a cura di Francesco Bausi, Maurizio Campanelli, Sebastiano Gentile, James Hankins, 3 voll.
- Il Cinquecento
a cura di Matteo Motolese, Paolo Procaccioli, Emilio Russo
consulenza paleografica di Antonio Ciaralli, 5 voll.

1. Autografi dei letterati italiani. Il Cinquecento, I. Pubblicazioni del “Centro Pio Rajna”, a cura di M. Motolese, P.
Procacciali & E. Russo, consulenza paleografica di A. Ciaralli (Roma: Salerno Editrice, 2009).
2. Autografi dei letterati italiani. Origini e Trecento, I. Pubblicazioni del “Centro Pio Rajna”, a cura di G. Brunetti, M.
Fiorilla & M. Petoletti (Roma: Salerno Editrice, sous presse).

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 329-338
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101487

bib_36.indd 329 4/09/13 08:00


330 LES «AUTOGRAPHES DES ÉCRIVAINS ITALIENS»

De nombreux approfondissements – consacrés justement au concept même d’autographe et aux


différents problèmes posés par l’autographie littéraire, auxquels s’ajoutent d’autres précisions de nature
plus critique et méthodologique – ont été émis et sont à présent rassemblés dans les Actes du Congrès
International «Di mano propria». Gli autografi dei letterati italiani, Colloque organisé par les spécia-
listes qui ont mené cette recherche et qui s’est tenu à Forlì du 24 au 27 novembre 20083.
Enfin, pour clôturer ces propos préliminaires, il me faut ajouter que le projet en question, c’est-à-dire
les Autografi dei letterati italiani a été subventionné par le gouvernement italien, la recherche ayant été
reconnue comme un P.R.I.N, c’est-à-dire un projet de recherche d’intérêt national concernant les
domaines de la recherche suivant:

Finanziamento P.R.I.N. (=Progetto di Ricerca di Interesse Nazionale)


Aree:
L-FIL-LET/10 - Letteratura italiana
L-FIL-LET/13 - Filologia della letteratura italiana
M-STO/09 - Paleografia
Settori di Ricerca ERC (European Research Council):
SH Social Sciences and Humanities
SH4 Cultures and cultural diversity: literature, visual and performing arts,music and
cultural studies
SH4_2 Literature, literary theory, analysis and criticism
SH4_4 Textual philology and textual criticism

Le projet sera réalisé par cinq groupes différents, qui coordonnent le travail d’une cinquantaine de
chercheurs. Ces groupes constituent cinq unités opérationnelles qui se réfèrent aux suivants spécialistes:
I. Prof. Paolo Procaccioli (Università degli Studi della Tuscia-Viterbo):
II. Prof. Matteo Motolese ( Università degli Studi “La Sapienza” di Roma)
III. Prof. Antonio Ciaralli (Università degli Studi di Perugia);
IV. Dott. Marco Petoletti (Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano)
V. Dott. Maurizio Fiorilla (Università degli Studi Roma Tre).
VI. Prof. Giuseppina Brunetti (Università “Alma Mater Studiorum” - Bologna)

La section consacrée aux autographes des écrivains médiévaux, c’est-à-dire à ceux qui concernent
plus directement l’objet du colloque de Ljubljana - les autographes médiévaux - est confiée aux deux
dernières unités (qui dépendent des Universités de Rome et de Milan) et à celle qui est en train de
présenter c’est à dire moi même (Université di Bologne).

3. “Di mano propria”. Gli autografi dei letterati italiani (Atti del Convegno internazionale − Centro Pio Rajna − Forlì,
Fondazione Garzanti 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese, P. Procaccioli & E. Russo, Roma 2010).

bib_36.indd 330 4/09/13 08:00


GIUSEPPINA BRUNETTI 331

Au cours de cette intervention très succincte, je distinguerai trois parties: dans la première j’illustre-
rai les caractéristiques et les finalités du projet complet qui couvre donc quatre siècles d’histoire littéraire
(du XIIIe au XVIe siècle), qui comprend plus que quatre cents fiches d’écrivains et implique plus d’une
centaine de spécialistes dans ce domaine. Au cours de la seconde partie, j’illustrerai brièvement la section
proprement médiévale, soit les deux tomes imaginés, pour le moment, qui rassembleront les autographes
des Origines jusqu’au quatorzième siècle. Je conclurai enfin par quelques exemples consacrés aux expé-
riences parallèles qui sont nées autour du projet et de la maison d’édition romaine Salerno, qui a publié
le premier volume, c’est-à-dire des expériences liées entre elles qui aboutiront par exemples à une série
de petits volumes : le premier c’est un volume dont je me suis occupée personnellement, qui s’intéresse
aux autographes des écrivains médiévaux français et qui est maintenant sous presse.

2. Cette recherche est de nature et a une portée pluridisciplinaire; elle présuppose donc certaines
compétences et vise à obtenir des résultats dans des domaines qui ne sont pas confinés au littéraire – la
critique et la philologie par exemple – ou encore les domaines de la paléographie, de la bibliothécono-
mie ou de l’archivistique. Pour chacun d’eux l’objectif est de:
a) faire des acquisitions de nature documentaire
b) établir des mises au point, de nature critique et méthodologique.
Voici donc présentés schématiquement les objectifs:
1. Series des volumes;
2. Internet portail (avec archive digitalisé)
XIIIe-XVIe siècles, 400 fiches d’écrivains, 100 spécialistes.

Il faut tout d’abord commencer par se mettre d’accord sur la constitution complète d’un corpus
d’auteurs, corpus organisé de manière chronologique et réparti en grandes sections, qui concernent les
périodes des quatorzième, quinzième et seizième siècles (sections gérées par les différentes unités de
recherche). Ici vous voyez les differentes fases du travail:
1. Autographes des œuvres de la littérature italienne;
2. Copies des textes de l’Antiquité classiques à la Renaissance due à la main des écrivains italiens;
3. Marginalia des écrivains italiens sur les anciens manuscrits et, après l’invention de la presse, sur
les incunabula et imprimés;
4. Autographes des auteurs italiens dans les documents (actes diplomatiques, cartulaires, documents
notariés etc.).

Cette sélection des fiches, qui a été effectuée en se basant sur les histoires littéraires les plus récentes
et, juste après, sur les approfondissements philologiques proposés au cours de ces dernières années,
comprend également - outre les figures illustres en terme de production littéraire - des intellectuels, des
philologues, des éditeurs, des érudits dont le parcours ou dont les collections ont joué un rôle signifi-
catif dans la tradition littéraire des siècles qui seront pris en examen. Le repérage des auteurs a comporté
au préalable un travail de reconnaissance des études existantes sur la tradition manuscrite de chaque

bib_36.indd 331 4/09/13 08:00


332 LES «AUTOGRAPHES DES ÉCRIVAINS ITALIENS»

auteur, passage qui a alors permis de déterminer à quel spécialiste confier la rédaction de telle ou telle
fiche (la connaissance approfondie du sujet est la meilleure garantie, même pour les cas les plus compli-
qués, comme ceux des attributions discutées).

Tous les spécialistes impliqués dans la rédaction des fiches devront respecter rigoureusement les
modalités et les critères qui auront été adoptés pour le modèle de fiche accepté par toutes les unités de
recherche. Chaque fiche comprendra une partie de texte, divisée à son tour en trois parties: une brève
présentation de la tradition manuscrite de chaque auteur, une liste exhaustive de tous les autographes
connus et une bibliographie de référence, uniquement pour les commentaires philologiques intéressants.
Outre cette section de présentation scientifique, la fiche sera complétée par toute une série d’illustrations
comprenant des reproductions d’autographes et devra permettre de distinguer les autographes les plus
significatifs parmi ceux qui sont connus, en mettant en évidence les particularités graphiques et les
habitudes d’écriture (ou les annotations) de l’auteur. Chacune des images sera accompagnée d’un com-
mentaire de nature paléographique sur les caractéristiques et la datation de l’écriture indiquée. Voici en
syntèse:

Modèle de fiche
1. Présentation de la tradition manuscrite de l’auteur
2. Liste exhaustive de tous les autographes connus
3. Bibliographie de référence, uniquement pour les commentaires philologiques
4. Intéressants
5. Reproductions d’autographes (les autographes plus significatifs, en mettant en évidence les particularités graphiques
et les habitudes d’ècriture (ou les annotations) de l’auteur.

Ensuite sera effectué un double contrôle sur les fiches qui seront parvenues: d’une part une vérifica-
tion de type paléographique, effectuée par le biais d’une évaluation faite par des spécialistes du secteur,
dotés d’une longue expérience, d’autre part un contrôle de type historico-littéraire.
Le matériel une fois recueilli, sera diffusé grâce à deux supports différents: une base de données sur
DVD et l’impression de tomes.

Una présentation des patrimoines d’autographes et d’annotations pour un nombre approprié d’au-
teurs par siècle peut fournir un vaste échantillon, utilisable dans plusieurs directions:

a) tout d’abord, et ceci est une lapalissade, pour dénouer les fréquents problèmes d’attribution qui
se présentent, dans un domaine où de nombreux doutes persistent, en raison du manque de partage des
différents points de vue;

bib_36.indd 332 4/09/13 08:00


GIUSEPPINA BRUNETTI 333

b) afin de reconstruire le lien qui est tissé entre les personnalités de différents siècles et, de cette
manière, retracer le réseau de relations et de renvois que constitue le réseau de connexions de la tradition
littéraire italienne.

c) pour fournir un riche réservoir d’enquêtes utile à des approfondissements d’ordre paléographique
et historico-linguistique.

La présence, dans le cadre du projet en question, d’une section réservée expressément aux volumes
annotés par les auteurs va aussi dans le sens de tout un courant de travaux dont l’importance et la quan-
tité ont indubitablement connu une croissance au cours des dernières années. Les retombées de cette
enquête seront, on peut le prévoir, remarquables. Elles seront d’ordre:

I. paléographique – en d’autres termes, une meilleure connaissance des graphies, des écritures et des
habitudes graphiques des écrivains;

II. bibliothéconomique et archivistique (en d’autres termes la valorisation des différents patrimoines,
enjeu primordial pour chacune des institutions impliquées). De ce point de vue, ce projet se présente
comme une belle occasion de créer un pont entre le monde de la recherche et celui de la conservation
et de la protection des biens documentaires et des ouvrages. Ce n’est pas un hasard si certaines institu-
tions se sont déjà déclarées engagées dans cette direction.

III. littéraire et philologique, dans le sens dejà inauguré par les essais rassémblés dans les Actes du
Colloque de Forlì.

3. Je vais maintenant illustrer certaines caractéristiques relatives à la section des manuscrits médié-
vaux c’est-à-dire des autographes des auteurs italiens du Moyen Âge.
Nous nous proposons donc de contribuer au projet national consacré aux autographes des gens de
lettres italiens des premiers siècles en nous occupant plus spécifiquement de recenser et de répertorier
les auteurs qui ont une activité dans la période allant des Origines jusqu’à la fin du quatorzième siècle.
Encore aujourd’hui, pour l’espace temporel treizième-quatorzième siècles, mis à part quelques cas
étudiés et bien documentés (comme celui de Pétrarque et Boccace, Andrea Lancia ou Coluccio Salutati),
il n’existe aucun répertoire fournissant un cadre complet du patrimoine des autographes qui constitue-
rait un point de départ pour des confrontations et des attributions.
Il n’existe donc aucune étude exhaustive consacrée aux autographes de la littérature italienne à ses
débuts ni aucun regeste complet des écritures autographes des écrivains actifs des origines au quator-
zième siècle, bien qu’il y ait eu des contributions significatives qui se sont penchées sur les autographes
médiévaux : le colloque d’Erice en 1990, les travaux de Guglielmo Cavallo et de Tiziano Dorandi (pour
les autographes grecs) , de Monique-Cécile Garand (pour les autographes latins), de Françoise Gasparri,

bib_36.indd 333 4/09/13 08:00


334 LES «AUTOGRAPHES DES ÉCRIVAINS ITALIENS»

Jacqueline Hamesse et Gilbert Ouy (pour les français) et de Volker Honemann (pour les allemands)4.
Cependant, déjà précédemment, la grande attention consacrée aux autographes est attestée par les écrits
de Colin Roberts, Cyril Wright (pour les autographes anglais) et surtout, dans les années vingt du siècle
dernier, par ceux de Paul Lehmann, qui fut le premier à fournir une liste judicieuse moderne des auto-
graphes du latin du Moyen-Âge5.
Font exception, come je l’ai déjà dit, les figures de Pétrarque et de Boccace: Remigio Sabbadini,
Giuseppe Billanovich, Albinia de la Mare, Emanuele Casamassima et Armando Petrucci ainsi que
d’autres chercheurs, ont apporté une contribution fondamentale aux études sur les autographes des
textes pétrarquiens et boccaciens, s’étant penchés non seulement sur leurs œuvres littéraires mais aussi
sur les notes de lecture laissées dans les ouvrages de leurs bibliothèques à côté d’autres auteurs. Les
marginalia et les signes d’attention se sont avérés être un instrument fondamental non seulement pour
comprendre la genèse de leurs textes littéraires, mais aussi pour reconstruire leur travail philologique
sur des textes classiques ou obtenir d’importantes informations à caractère biographique. En outre, les
études menées sur leurs bibliothèques ont été récemment enrichies par de nouvelles découvertes impor-
tantes (comme l’autographe de Boccace, de l’œuvre de Martial identifié récemment par Marco Petoletti6
et par des enquêtes très pointues qui ont permis de retrouver dans leurs ouvrages des traces d’autres

4. Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici (Atti del Convegno di studio di Erice, 1990, a cura di P. Chiesa
& L. Pinelli, Spoleto 1994); G. Cavallo, ‘Testo, libro, lettura’, in: Lo spazio letterario di Roma antica, II: La circolazione
del testo, dir. G. Cavallo, P. Fedeli & A. Giardina (Roma: Salerno Editrice, 1989), 307-341; T. Dorandi, ‘Den Autoren
über die Schulter geschaut. Arbeitsweise und Autographie bei den antiken Schriftsteller’, in: Zeitschrift für Papyrologie und
Epigraphik, 87 (1991), 11-33; Id., ʻPer l’autografia di PLitLond. 165ʼ, in: Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 91
(1992), 50-51; Id., ‘Zwischen Autographie und Diktat: Momente der Textualität in der antiken Welt’, in: Vermittlung und
Tradierung von Wissen in der griechischen Kultur, hrsg. W. Kullmann & J. Althoff (Tübingen: Narr, 1993), 71-83; A.
Petrucci, ‘Dal manoscritto antico al manoscritto moderno’, in: Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa. Classe di
Lettere e Filosofia, s. iv, 1 (1998), 3-13; Id., ‘Scrivere il testo’, in: La critica del testo. Problemi di metodo ed esperienze di lavoro
(Atti del Convegno di Lecce, 1984, Roma, 1985), 209-227; Id., ‘Minuta, autografo, libro d’autore’, in: Il libro e il testo (Atti
del Convegno internazionale di Urbino, 1982, a cura di C. Questa & R. Raffaelli, Urbino 1984), 397-414; M-C. Garand,
‘Auteurs latins et autographes des XIe-XIIe siècles’, in: Scrittura e civiltà, V (1981), 77-104; Ead., Pratique de l’écriture et
autographes au moyen Âge (nouvelles observations), ivi, XX (1996), 137-152; G. Ouy, ‘Autographes d’auteurs français des
XIVe et XVe siècles: leur utilité pour l’histoire intellectuelle’, in: Studia Źródłoznawcze, 28 (1983), 69-103; Id., ‘Autographes
calligraphiés et scriptoria d’humanistes en France vers 1400’, in: Bulletin philologique et historique jusqu’à 1610 du Comité
des travaux historiques et scientifiques, 10 (1963) [1966], 891-898; Id., ‘Orthographe et ponctuation dans les manuscrits
autographes’, in: Grafia e interpunzione del latino nel Medioevo, a cura di A. Maierú (Roma: s. n., 1987), 167-206; V.
Honemann, ‘Datenbank mittelalterlicher deutscher Autographen und Originale’, in: Zeitschrift fur deutsche Altertum und
deutsche Literatur, 130 (2001), 247f (e cfr. http://www.uni-muenster.de/Fruehmittelalter/Projekte/Autographen/Abfrage.
html).
5. English Vernacular Hands from the Twelfth to the Fifteenth Centuries, ed. by C. E. Wright (Oxford: Clarendon Press,
1960); C. H. Roberts & T. C. Skeat, The Birth of the Codex (New York − Cambridge − Oxford: Oxford University Press,
1983); P. Lehmann, ʻAutographe und Originale namhafter lateinischer Schriftsteller des Mittelalters [1920]ʼ, in:
Erforschung des Mittelalters: Ausgewählte Abhandlungen und Aufsätze, I (Stuttgart: Hiersemann, 1959-1962), 359-381.
6. Ms. Milano, Biblioteca Ambrosiana, C. 67 sup. cfr. M. Petoletti, ‘Il Marziale autografo di Giovanni Boccaccio’,
in: Italia medioevale e umanistica, XLVI (2005), 35-55.

bib_36.indd 334 4/09/13 08:00


GIUSEPPINA BRUNETTI 335

lettrés importants, actifs au quatorzième siècle. Il y a encore beaucoup à faire sur ces intellectuels avec
qui Boccace et Pétrarque ont entretenu des rapports d’amitié, ont eu des contacts épistolaires et ont
échangé des lectures.
Le point de départ, donc, consiste à explorer la tradition et à se fixer un corpus d’auteurs. Jusqu’à
présent le corpus comprend environ 90 entrées. On tiendra compte tant de la production en latin que
celle en langue vulgaire, comprise dans l’arc chronologique choisi, en ne limitant pas la recherche uni-
quement aux œuvres littéraires composées et transcrites par les écrivains que nous examinerons, mais
en élargissant le travail aux éventuelles autres typologies de textes autographes produits par ces auteurs
au cours de leur vie (copies de textes d’autrui, ouvrages de vulgarisation, documents notariés, etc.). Une
attention toute particulière sera consacrée, comme je l’ai déjà dit, aux notes de lecture que ceux-ci lais-
sèrent en marge des textes composés par d’autres auteurs dans les manuscrits de leurs bibliothèques (ou
dans des volumes appartenant à d’autres écrivains). L’identification et l’étude des écritures des gens de
lettres italiens des premiers siècles dans les différents genres de manuscrits, et dans les différentes formes
sous lesquelles ils peuvent se présenter même à l’intérieur d’un même manuscrit, constituent un support
irremplaçable pour la reconstruction de leur biographie intellectuelle et pour l’analyse de leurs œuvres.
Il faut garder à l’esprit qu’un écrivain peut être, à chaque fois, l’auteur d’un texte et simultanément le
copiste ou le correcteur de textes d’autrui, annotateur et commentateur dans la marge de ses propres
manuscrits ou de ceux appartenant à d’autres, auteur de cahiers de brouillon, de notes éparses et désor-
données, d’abrégés, enfin, pour ainsi dire, des typologies de textes et manuscrits de travail les plus variés.
A chacune de ces typologies peut correspondre un niveau de graphie différent ou carrément une écriture
différente. Reconnaitre la main des auteurs dans les manuscrits n’est pas seulement indispensable pour
la constitution d’éditions critiques fiables et fondées mais, permettant d’en reconstruire la bibliothèque
(et par là-même, la culture), c’est fondamental pour entreprendre une analyse approfondie des textes.
3.1. L’intention est de partir de Giacomo da Lentini, considéré comme le premier grand poète de la
littérature italienne. Vous pouvez voir ici sa signature autographe. C’est justement dans le cadre de cette
recherche renouvelée qu’il m’est arrivé récemment de retrouver ses autographes (il y a le document
complètement rédigé par le poète en juin 1233) qui constituent donc les premiers autographes de la
tradition lyrique d’auteur européenne dans une langue moderne7. Le volume comprendra, toujours sous
ma direction, l’examen d’autographes d’autres représentants de l’Ecole sicilienne de l’empereur Frédéric
II de Hohenstaufen (comme Guido delle Colonne et Pier della Vigna, poètes admirés par Dante et cités
dans ses œuvres) pour arriver, à travers les premiers humanistes (comme Albertino Mussato et Lovato
Lovati) jusqu’à Boccace et à Franco Sacchetti, en passant par des auteurs comme Saint François d’Assise,
Brunetto Latini, Francesco da Barberino, Niccolò de’ Rossi etc. Les cas encore ‘sub iudice’ seront de
nouveau réexaminés (par exemple Bonvesin de la Riva) et les textes littéraires anonymes (du moins ceux
d’un certain niveau pour notre tradition littéraire) pour lesquels ils est possible d’émettre un postulat
en ce qui concerne l’autographie (par exemple les anciens rythmes ‘laurenziano’ et ‘lucchese’) seront
pris également en considération.

7. G. Brunetti, ‘Gli autografi del Notaro’, in: L’Ellisse. Studi storici di letteratura italiana, IV (2009), 9-42, pls. i-xviii.

bib_36.indd 335 4/09/13 08:00


336 LES «AUTOGRAPHES DES ÉCRIVAINS ITALIENS»

Certains autographes bénéficieront d’une place privilégiée, comme ceux de:


1. Boccace et les figures mineures qui lui sont directement liées ou qu’on peut relier à son activité
littéraire, comme Paolino Veneto, Pietro Piccolo da Monteforte, Menghino Mezzani et
2. Pétrarque et ses amis ainsi que ses correspondants italiens. Il faudra également accorder une atten-
tion particulière à des figures comme Zanobi da Strada, liées aussi bien à Boccace qu’à Pétrarque, qui
contribuèrent de façon significative à la formation de leurs bibliothèques.

3.2. Outre la constitution du corpus et du volume que j’ai illustrés sont prévues quelques initiatives
parallèles et colloques d’approfondissement de questions particulières. Plus spécifiquement, à coté du
projet principal, est né le projet d’une petite collection qui recueillerait des expériences singulières, des
essais et études liés à des secteurs et des problèmes spécifiques. Le premier de ces volumes, qui est dejà
sous presse, sera consacré aux autographes des écrivains du Moyen-Âge français8.
Comme premier exemple y sera examiné ce qui est considéré, pour différentes raisons, comme le plus
vieil autographe qui ait été conservé en ancien français : le manuscrit autographe (Paris, Bibliothèque
nationale, F. fr. 24766) des Dialogues et vie de Saint Grégoire du frère Angier. Angier fut un chanoine
régulier de S. Frideswide à Oxford, un monastère réformé par Henri Ier au début du XIIe siècle et qui
joua ensuite un rôle fondamental dans la fondation de l’université d’Oxford. Frère Angier fit sa profes-
sion de foi en 1207, il acheva la traduction des Dialogues de Saint Grégoire le 29 novembre 1213, et
termina la Vie di Saint Grégoire le 30 avril 1216.
Après la table des matières et quelques invocations débute l’œuvre à la c. 9r la rubrique, en latin, dit
ceci: «Incipit prefatio fratris A. in librum Dialogorum Beati Gregorii». Donc simplement et unique-
ment: “fratris A.”. Le vrai début du texte se situe à c. 10v, mais à ce moment-là ce qui compte vraiment,
c’est l’œuvre, les Dialogues de Saint Grégoire, et l’auteur n’est plus nommé. L’œuvre se poursuit alors de
manière différente, avec toute une série de petits récits très amusants, et l’on arrive à a c. 150v où il est
de nouveau stipulé que l’œuvre a été écrite par “frater A.” sauf cependant à la première ligne de la seconde
colonne où le nom de l’auteur, le «pécheur Angier» est clairement et nettement mis en évidence.
Je passe ici de nombreuses autres indications. Je voudrais cependant rappeler que des annotations
personnelles de ce genre reviendront dans le manuscrit à d’autres reprises, même plus loin, dans l’expli-
cit a c. 174 par exemple, il est dit, carrément à la première personne du singulier : « j’ai complété ceci
la neuvième année de ma conversion, la seconde de mon sacerdoce, la veille de la Saint Philippe et Saint
Jacques »:
Seignors ici finist la vie.
Qui ia nen ert el ciel finie
Del pape glorious Gregoire
Ors preions deu qui a la gloire
Ou il ensemble ad lui habite

8. Ead., Autografi francesi medievali. Biblioteca degli “Autografi” (Roma: Salerno editrice, sous presse). Pour l’instant
dans cette série sont prevus les volumes: Gli autografi degli ‘amici’ di Dante, a cura di G. Brunetti, P. Degni & M. Ferretti,
un volume sur les autographes de Torquato Tasso, un autre sur les autographes de Leonardo da Vinci.

bib_36.indd 336 4/09/13 08:00


GIUSEPPINA BRUNETTI 337

Nous doinst venir par sa merite


AMEN
Istud complevi conversionis mee anno ix°, sacerdocii .ij°, in vigilia apostolorum Philippi et Jacobi.9

Cet exemple me semble utile pour démontrer que le statut explicite de l’auteur10 est intrinsèquement
complexe, même dans le cas d’un manuscrit d’auteur autographe.
Avant de conclure, citons un deuxième exemple emprunté à un texte d’une tout autre nature, pro-
venant d’un milieu scientifique et philosophique. Il s’agit d’un manuscrit autographe, ou mieux, d’un
des rarissimes brouillons anciens, à savoir la traduction française des Problèmes d’Aristote faite par Evrart
de Conty.
Originaire de Conty, au sud d’Amiens, en Picardie, Evrart est renseigné comme un professeur prin-
cipal à la Faculté de médecine de l’Université de Paris en 1357. A partir de l’an 1363 il fut au service
du duc de Normandie, le futur roi de France Charles V. Il devint alors le médecin personnel du roi
jusqu’à la fin de ses jours, remplissant aussi bien sa fonction de médecin à celle de professeur; il fut
également le médecin de la veuve de Philippe VI, la reine Blanche de Navarre11.
Nous reste donc de sa traduction des Problèmes d’Aristote en français l’un des rarissimes brouillons
médiévaux: Paris, Bibliothèque Nationale, F. fr. 24281 e 24282. De telles formes, vous savez, sont assez
rarement conservées. Outre les manuscrits, on les trouve plutôt sur des parchemins réutilisés, sur des
schedule comme certains auteurs les appellent (Pierre de Blois, par exemple) ou encore elles supposent
des petites tablettes de cire dont l’usage, on le sait, est attesté tout au long du moyen âge, voire durant
l’époque (Don Chisciotte de Cervantes y fait encore allusion).
Des mains rapides donc pour les brouillons et des mains plus concentrées et plus lentes qui fixent la
forme littéraire accomplie ou la dernière, disons quand l’auteur devient son propre copiste. Une consi-
dération a latere: la variabilité de la même main, tantôt cursive tantôt posée, la variabilité (de ces deux
catégories) de la même main dans le temps – et aussi, si je puis me permettre d’ajouter, le changement
d’écriture (je vous propose, de manière emblématique, la miniature du ms. Athènes, Bibliothèque natio-
nale de Grece, ms. grec 2251 (XIII-XIV), c. 99v où celui qui copie passe, sans aucune interruption de
continuité, de la majuscule grecque à une écriture grecque cursive); ces trois éléments constituent, vous

9. Ms. Paris, Bibliothèque Nationale, F. fr, 24766, cc. 151r, 174r.


10. Sur cet aspect je me permets de renvoyer à G. Brunetti, ‘Éditer le Roman de Philosophie de Simund de Freine,
roman anglonormand du XII siècle’, in: Éditer, traduire et adapter les textes médiévaux (Colloque intérnational organisé par
le C.E.D.I.C, Lyon 2008, textes rassemblés par C. Pierreville, Lyon: CEDIC 2009), 105-119.
11. R. Bossuat, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953). Bibliothèque
elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents, avec le concours de Jacques Monfrin (Paris: Librairie d’Argences, 1955),
118 n. 7108; F. Vielliard - Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat.
Troisième supplément (1960-1980), I (Paris: Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991), 482 n. 4921 e 958 n.
8528; S. Lefèvre, s. v. ‘Évrard de Conty’, in: Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. par G. Hasenohr & M.
Zink (Paris: Fayard, 1992), 434-435; F. Guichard-Tesson, ‘Évrart de Conty, poète, traducteur et commentateur’, in:
Aristotle’s “Problemata” in Different Times and Tongues. Mediaevalia Lovaniensia. Series I. Studia 39, éd. par P. De Leemans
& M. Goyens (Leuven: Leuven University Press, 2006), 145-174.

bib_36.indd 337 4/09/13 08:00


338 LES «AUTOGRAPHES DES ÉCRIVAINS ITALIENS»

savez, l’une des questions les plus délicates, à prendre cependant toujours en considération quand on
étudie des autographes, car si l’on ne travaille pas avec une extrême prudence, on s’expose à commettre
des erreurs considérables.
Pour revenir è Evrart de Conty, nous sommes en présence d’un manuscrit autographe, d’un texte
rédigé à la première personne auquel quelqu’un est encore en train de travailler – en effet, ce n’est pas
un produit fini, une version recopiée au propre, mais bien un texte d’auteur sur lequel celui-ci travaille
encore, efface, ajoute, réécrit, (il y a p. ex. l’une des très rares fiches insérées, vraisemblablement par la
suite, dans des copies successives et englobées dans l’œuvre alors qu’ici elles sont encore physiquement
indépendantes) – ceci nous donne vraiment l’impression d’être dans l’atelier de l’auteur, à son bureau.
J’espère d’avoir donné, même si très rapidement, une idée des choses qui nous sommes en train de
faire, et aussi des problemes et des questions qui se posent encore, les traces différentes riches des sug-
gestions, et d’avenir, on espère.

Abstract

The project “Autografi dei letterati italiani” aims to realize a new census of the completed autograph tradition for the
most important Italian writers from XIIIth to XVIth centuries.
The project is divided into three series and 10 volumes: Le origini e il Trecento (ed. by Giuseppina Brunetti, Maurizio
Fiorilla, Marco Petoletti); Il Quattrocento (ed. by di Francesco Bausi, Maurizio Campanelli, Sebastiano Gentile, James
Hankins; Il Cinquecento (ed. by di Matteo Motolese, Paolo Procaccioli, Emilio Russo).
The first volume of the series Il Cinquecento has been published (Roma, Salerno Editrice, 2009, pp. 469 pp.); the first
volume dedicated to the medieval authors is forthcoming.
Emphasized by many important philologists at the beginning of the XXth century, the necessity of a repertory of
autograph writings was reaffirmed in the last decades, into a comforting diffusion of philological studies. Based on this lack
the project intends to create a sort of archive of autographs with a selected collection of images of the writings of the most
important literates active in Italy between the 13th and 16th century.
Related to the project a series of studies and small volumes focused on specific questions is planned. The first of these
small volumes will be dedicated to “Autografi francesi medievali”.

bib_36.indd 338 4/09/13 08:00


Novissima palaeographica: progetti in corso e prospettive *

Stefano Zamponi

Questa breve rassegna intende fornire in primo luogo un resoconto delle iniziative promosse o
patrocinate dal Comité International de Paléographie latine (d’ora in poi CIPL) negli anni 2005-2010.
Saranno ricordate anche altre iniziative o progetti in vario modo significativi; mi scuso per le inevitabili
omissioni e ovviamente non accenno ai progetti di cui i colleghi hanno già parlato nel corso del presente
convegno. Alla fine di questo intervento troveranno spazio anche alcune considerazioni generali sulle
prospettive del nostro comune lavoro.
Da venticinque anni l’attività del CIPL è regolarmente scandita dai colloqui internazionali che si
tengono alternativamente alla distanza di due o tre anni l’uno dall’altro.1 Nel 2008 è stato pubblicato
il volume che raccoglie gli atti del convegno svoltosi nel 2005 a Vienna, preparati e pubblicati con grande
cura dalla Österreichische Akademie der Wissenschaften e dalla Kommission für Schrift- und Buchwesen
des Mittelalters, al cui direttore, prof. Otto Kresten, vanno tutti i nostri ringraziamenti:
Régionalisme et internationalisme. Problèmes de Paléographie et de Codicologie du Moyen Âge (Actes
du XVe Colloque du Comité International de Paléographie latine, Vienne 2005, éd. par O. Kresten &
F. Lackner, Wien 2008).2
Sempre nel 2008 (2-5 settembre) si è svolto il Colloquium di Londra, Teaching Writing, Learnig to
Write, con 28 relazioni e una rassegna su 10 progetti in progress, organizzato da Pamela Robinson che
cura gli atti del convegno, già in stampa.3

* Si pubblica il testo letto al convegno, con gli aggiustamenti formali necessari nel passaggio dalla forma orale allo scritto.
Le note sono destinate a qualche minimo approfondimento e ad aggiornamenti bibliografici relativi al periodo settembre
2010-dicembre 2011.
1. Queste le sedi che hanno ospitato i convegni del CIPL: Londra 1985; Madrid 1987; Città del Vaticano 1990; Erice
1993; Bruxelles 1995; Cluny 1998; Weingarten 2000; Enghien-les Bains 2003; Vienna 2005; Londra 2008 ed ora Ljubljana
2010.
2. Il volume fa parte della collana Österreichische Akademie der Wisseschaften, Philosophisch-historische Klasse,
Denkschriften (364. Band), al cui interno si distingue la serie, Veröffentlichungen der Kommission für Schrift- und Buchwesen
des Mittelalters. Reihe IV. Monographien (Band 5), curata da Otto Kresten.
3. Teaching Writing, Learning to Write. King’s College London Medieval Studies XXII (Proceedings of the XVIth
Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, London 2008, ed. by P. R. Robinson, London 2010). Il
volume pubblica i testi di 21 relazioni.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 339-348
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101488

bib_36.indd 339 4/09/13 08:00


340 NOVISSIMA PALAEOGRAPHICA: PROGETTI IN CORSO E PROSPETTIVE

L’attività del CIPL si realizza essenzialmente attraverso tre progetti, che furono delineati nei primi
anni dalla sua fondazione nel 1953; questi progetti sono i Catalogues de manuscrits datés; il Lexique
international de Codicologie e il Lexique international de Paléographie, che ora passiamo in esame.

Catalogues de manuscrits datés

Il primo catalogo di manoscritti datati fu pubblicato nel 1959 in Francia, la nazione che nel 1953 si
fece promotrice del progetto attraverso l’Institut de Recherche et Histoire des Textes. Fino ad oggi hanno
aderito all’iniziativa 10 stati europei, Austria, Belgio, Francia, Gran Bretagna, Germania, Italia, Paesi
Bassi, Svezia, Svizzera, Vaticano. Una rassegna dei 53 cataloghi pubblicati fino al 2005 si trova nell’An-
nuaire 2005 del CIPL. Ulteriori informazioni aggiornate si possono leggere nel sito htpp://www.palaeo-
graphia.org. Bisogna anche segnalare che la pubblicazione di cataloghi di manoscritti datati è stata
accompagnata da un’attività di riflessione e discussione che ha avuto un primo momento organico nel
1983 con il convegno di Neuchâtel e poi si è articolata in numerosi ulteriori contributi.4

Fra il 2005 e oggi per la nuova serie italiana, edita a Firenze dalla Sismel - Edizioni del Galluzzo, nella
collana Manoscritti datati d’Italia sono stati pubblicati 8 volumi, di cui questo è l’elenco:
13. I manoscritti datati della provincia di Forlì-Cesena, a cura di P. Errani & M. Palma, 2006.
14. I manoscritti datati della Biblioteca Riccardiana di Firenze, III: Mss. 1401-2000, a cura di T. De
Robertis & R. Miriello, 2006.
15. I manoscritti datati della provincia di Arezzo, a cura di M. C. Parigi & P. Stoppacci, 2007.
16. I manoscritti datati delle province di Grosseto, Livorno, Massa Carrara, Pistoia e Prato, a cura di
M. Boschi Rotiroti, 2007.
17. I manoscritti datati delle province di Frosinone, Rieti e Viterbo, a cura di L. Buono, R. Casavecchia,
M. Palma & E. Russo, 2007.
18. I manoscritti datati della Biblioteca Queriniana di Brescia, a cura di N. Giovè Marchioli & M.
Pantarotto, 2008.
19. I manoscritti datati della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze, I: Plutei 12-34, a cura di T.
De Robertis, C. Di Deo & M. Marchiaro, 2008.
20. I manoscritti datati di Grottaferrata, Subiaco e Velletri, a cura di R. Crociani, M. Leardini & M.
Palma, 2009.
Sempre nello stesso periodo, presso la Città del Vaticano, la Biblioteca Apostolica Vaticana ha pub-
blicato il secondo volume della collana I codici latini datati della Biblioteca Apostolica Vaticana:

4. Les manuscrits datés. Premier bilan et perspectives / Die datierten Handschriften. Erste Bilanz und Perspektiven
(Proceedings of the International Colloquium, Neuchâtel / Neuenburg 1983, éd. par G. Grand et alii, Paris 1985); fra gli
interventi più recenti ricordo T. De Robertis, ‘La catalogazione dei manoscritti datati d’Italia’, in: Conoscere il manoscritto:
esperienze, progetti, problemi. Dieci anni del progetto Codex in Toscana (Atti del convegno internazionale, Firenze 2006, a
cura di M. Marchiaro & S. Zamponi, Firenze 2007), 125-143.

bib_36.indd 340 4/09/13 08:00


STEFANO ZAMPONI 341

I codici datati nei Vaticani latini 1-2100, a cura di E. Caldelli, 2007.

In totale questi volumi presentano le descrizioni e le foto di 845 manoscritti datati, e sono quasi tutti
provvisti di CD che offrono un repertorio molto più ricco di immagini a colori.
Nel 2007 è stata pubblicato anche un volumetto accessorio alla serie italiana, di fatto un manuale
che insegna a costruire un catalogo di manoscritti secondo i criteri adottati dall’Associazione Italiana
Manoscritti Datati, Norme per i collaboratori dei manoscritti datati d’Italia, a cura di T. De Robertis, N.
Giovè Marchioli, R. Miriello, M. Palma & S. Zamponi (Padova: Cleup, 2007).5
Bisogna segnalare che nuovi cataloghi sono in preparazione per la Francia (Laon, Soissons et Saint-
Quentin; Amiens e Abbeville) e l’Italia (Piemonte escluso Torino; Milano, Biblioteca Trivulziana;
Province di Brescia, Como, Lecco; Provincia di Bolzano; Provincia di Parma; Provincia di Ferrara;
Padova, Biblioteca Capitolare; Firenze, Biblioteca Nazionale,6 Laurenziana e Riccardiana; Roma,
Biblioteca Casanatense e Vallicelliana; Biblioteca Corsiniana); un progetto complessivo è in elabora-
zione per gli Stati Uniti d’America, altri progetti sono in discussione in Germania. Si può ragionevol-
mente ipotizzare che entro il 2015 saranno pubblicate circa 1000 nuove schede di manoscritti datati.
Sempre per l’Italia è in corso di realizzazione un sito internet, che permetterà di accedere a ai dati
principali offerti dalle schede già pubblicate.7 Per la Francia esiste già uno strumento di larga utilità:
ricordiamo che sul sito Palaeographia.org è consultabile un Index général interactif dei manoscritti datati
francesi, che guida attraverso segnature, datazioni, regioni di origine, toponimi.
Dopo 50 anni di lavoro sappiamo a che cosa serve il censimento dei manoscritti datati: questa serie
di cataloghi, con almeno un’illustrazione per manoscritto, costituisce uno straordinario strumento di
ricerca sulla scrittura e il libro nel basso medioevo, perché seleziona un campione scientificamente solido
all’interno di un panorama grafico che non può essere conosciuto analiticamente nel suo complesso a
causa del numero enorme di testimonianze. Ormai sta nascendo, è nata una paleografia e una codico-
logia del basso medioevo fondata largamente sui manoscritti datati; exempli gratia vorrei ricordare
soltanto il volume di Albert Derolez, The Palaeography of Gothic Manuscript Book from the Twelfth to
the Early Sixteenth Century (Cambridge: Cambridge University Press, 2003). Se dobbiamo ammettere
che ogni ricerca generale su scrittura e libro nel basso Medioevo (XIII-XVI secolo) non può fare a meno
dei manoscritti datati, bisogna anche segnalare che il panorama grafico europeo non è conoscibile con
eguale profondità, proprio per la carenza di serie omogenee di descrizioni e riproduzioni di manoscritti.
I territori centrali dell’Europa (dalla Inghilterra all’Italia), sono completamente o parzialmente rappre-

5. Si tratta della seconda edizione rivista ed ampliata di un analogo libretto, a circolazione privata, pubblicato nel 2000
con lo stesso titolo dagli stessi autori presso il Dipartimento di Studi sul Medioevo e il Rinascimento dell’Università di
Firenze.
6. Nel 2011 è stato pubblicato il volume I manoscritti datati della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, III.
Manoscritti datati d’Italia 21, a cura di S. Pelle, A. M. Russo, D. Speranzi & S. Zamponi (Firenze: Sismel-Edizioni del
Galluzzo, 2011).
7. htpp://www.manoscrittidatati.it; il sito è ancora (dicembre 2011) in fase di implementazione: presenta la possibilità
di molteplici ricerche sulla banca dati dei manoscritti, compresi molti dati codicologici (ad esempio tecnica di rigatura,
strumenti di rigatura, tipo di segnatura dei fascicoli, tipo di richiamo).

bib_36.indd 341 4/09/13 08:00


342 NOVISSIMA PALAEOGRAPHICA: PROGETTI IN CORSO E PROSPETTIVE

sentati nei cataloghi di manoscritti datati; purtroppo bisogna constatare che ad ovest (Spagna e
Portogallo) ed ad est (penisola balcanica, stati dell’oriente europeo) questi strumenti sono totalmente
assenti e tale lacuna impedisce di apprezzare, in forme che siano insieme articolate e solide, le caratte-
ristiche proprie alla scrittura latina in quei paesi e di conoscere i fondi manoscritti che le testimoniano.
Mi pare evidente che un forte impegno per il prossimo futuro dovrà concentrarsi su tutti questi territori;
questo è un compito che attende soprattutto i colleghi che in quei paesi vivono.

Lexique international de Codicologie

Il lessico internazionale di codicologia fu progettato come la somma di 5 vocabolari codicologici,


per le 5 lingue ufficiali del CIPL (Francese, Inglese, Italiano, Spagnolo, Tedesco). Tutti sappiamo che
in principio fu il Vocabulaire codicologique. Répertoire méthodique des termes français relatifs aux manus-
crits. Rubricae 1 (Paris: Cemi, 1985), ideato da Denis Muzerelle, seguito da Terminologia del libro
manoscritto. Addenda 3 (Roma − Milano: Istituto Centrale per la Patologia del Libro-Editrice
Bibliografica, 1996), curato da Marilena Maniaci, e dal Vocabulario de codicología. Instrumenta biblio-
logica (Madrid: Arco/Libros, 1997), curato da Pilar Ostos, Maria Luisa Pardo ed Elena E. Rodríguez.
Il progetto originario al momento è incompiuto poiché non sono stati realizzati il vocabolario inglese
e il vocabolario tedesco. Nel sito htpp://www.palaeographia.org abbiamo una version hypertextuelle en
ligne del Vocabulaire codicologique che affianca ai lemmi francesi i corrispondenti lemmi italiani e spa-
gnoli e presenta una utilissima traduzione sperimentale e parziale dei lemmi in inglese, ampiamente
basata su proposte di Ian Doyle.8 Come è noto, nel 2004 ci fu un colloquio a Londra per definire il
progetto inglese, che non è riuscito a tradursi in una realizzazione concreta; nel frattempo Peter Gumbert
ha lavorato a un prototipo di Codicological Vocabulary in inglese, di cui l’autore è in grado di fornire
una versione sperimentale. Possiamo solo augurarci di suscitare un impegno condiviso fra più colleghi
(sostenuto dal Bureau del CIPL e da Denis Muzerelle in prima persona), perché il progetto multilingue
possa chiudersi entro il trentesimo anno dalla pubblicazione del Vocabulaire codicologique di Muzerelle
(2015) ed aprirsi a nuovi ambiti linguistici (è allo studio un vocabolario codicologico in svedese e
danese).

Lexique international de Paléographie

Il progetto di un vocabolario paleografico fu lanciato nel 1975, ma da quasi 20 anni è sostanzialmente


a un punto morto. Su impulso di Jean Mallon, Françoise Gasparri ha raccolto i lemmi riguardanti la
terminologia storica relativa della scrittura (fonti medievali, maestri di scrittura, Schreibmeisterblätter,
eruditi fino all’età moderna) e i lemmi correntemente usati per descrivere la scrittura. Decine di migliaia

8. La definizione dei lemmi è offerta solamente in francese.

bib_36.indd 342 4/09/13 08:00


STEFANO ZAMPONI 343

di schede sono distribuite in tre serie: fonti consultate; nomenclatura dei tipi di scrittura; terminologia
usata per descrivere la scrittura. Nel complesso un materiale prezioso e disordinato, che è difficilissimo
valorizzare e usare, per il quale sarà necessario il parere di un gruppo di studio che decida che farne e
riferisca alla prossimo Colloquium. Intanto, per la descrizione della scrittura (e in modo minore, del
codice) si registra una primo contributo, realizzato dal Latin Palaeography Network - Central and
Eastern Europe, il Vocabularium parvum scripturae latinae (Bratislava − Praha: J. Šedivý - H. Pátková,
2008), un glossario senza definizioni, curato da Juraj Šedivý e Hana Pátková, che descrive i singoli ele-
menti della scrittura latina, ma non include lemmi riguardanti il codice e la storia della scrittura. Il
Vocabularium parvum, prendendo come lingua base il tedesco presenta i lemmi corrispondenti in Ceco,
Slovacco, Polacco, Ungherese, Lituano e Russo. Questo libretto è importante e interessante; ci augu-
riamo che il lavoro dei colleghi del Latin Palaeography Network possa essere di stimolo per altri paesi
dell’Europa orientale e per l’intero CIPL, affinché con più energia si lavori nella direzione di una ter-
minologia che sia per tutti comprensibile e possa essere la base di una più ampia condivisione.9

Per concludere questa rassegna mi limito a un più rapido cenno sulle imprese sponsorizzate dal CIPL:

Monumenta Palaeographica Medii Aevi

La collana dei Monumenta è decisamente vitale, sia per quanto riguarda le serie riguardanti la scrit-
tura latina, patrocinate dal CIPL, sia per quanto riguarda le serie relative ad altre scritture. Come è noto,
ogni volume contiene riproduzioni a dimensioni originali, edizione e commento di ogni documento.
Dal 2005 nell’ambito latino è stato pubblicato il volume di J. Dufour, Les rouleaux des morts. Series
Gallica 5 (Turnhout: Brepols, 2010).
Sempre nella stessa collana dal 2005 sono stati pubblicati due volumi della Series Ibero-Caucasica,
uno della Series Graeca e uno della Series Hebraica.

IIMM: Illustrated Inventory of Medieval Manuscripts / Inventaire illustré de manuscrits médiévaux /


Illustriertes Inventar mittelalterlicher Manuskripte
Sono lieto di potere annunciare la pubblicazione del primo volume del progetto elaborato da J. P.
Gumbert, IIMM, 2. Leiden, Universiteitsbibliotheek (Hilversum: Verloren, 2009). L’ Illustrated
Inventory of Medieval Manuscripts rappresenta un modello catalografico che ha lo scopo di offrire un’ar-
ticolata serie di dati codicologici immediatamente rilevabili sul singolo manoscritto o frammento, di

9. Ma non possiamo nasconderci che le difficoltà terminologiche non sono solo semplici fatti nominalistici (il lemma
x, usato in un determinato ambito culturale, è equivalente al lemma y usato in altro ambito), ma sono anche spie di fratture
più profonde, difficili da ricomporre meccanicamente; una concezione della storia della scrittura statica, per genera
scripturarum, è sostanzialmente estranea a quei concetti (e a quelle parole) che sono indispensabili per una concezione
dinamica, che, ad esempio, valorizzi, anche nella prospettiva di una descrizione della scrittura, la funzione del ductus, delle
legature, delle varianti di forme di lettera.

bib_36.indd 343 4/09/13 08:00


344 NOVISSIMA PALAEOGRAPHICA: PROGETTI IN CORSO E PROSPETTIVE

cui è offerto anche un piccolo specimen di scrittura. La concezione di base di questo inventario è di
coniugare il massimo di informazione con schede molto sintetiche e con tempi di lavoro programma-
ticamente contenuti. Ne è esempio questo volume, che in sole 338 pagine presenta le descrizioni e le
immagini di 2533 manoscritti.

Reliures médiévales des bibliothèques de France

Il censimento e la descrizione delle legature medievali francesi ha raggiunto un quarto volume con
Bibliothèque municipale de Reims. Reliures médiévales des bibliothèques de France 4, éd. par J.-L.
Alexandre, G. Grand & G. Lanoë, (Turnhout: Brepols, 2009).
Non conosco novità a stampa per le altre iniziative patrocinate dal CIPL (Corpus codicum
Wisigothorum, Corpus Instrumentorum Scribendi, Manuscripta Medii Aevi Poloniae), ma posso almeno
annunciare che i lavori per il Corpus Codicum Wisigothorum stanno avanzando (sono in progress tre
volumi: Madrid; Toledo e El Escorial; frammenti) e che dovremmo potere annunciare almeno un nuovo
volume nel nostro prossimo incontro. Parimenti non risulta ancora consultabile sul web il progetto, da
tempo enunciato, di Lucien Reynhout, Colophones librorum Manu scriptorum Occidentalium -
Repertorium electronicum.
Vorrei chiudere questa rassegna segnalando due volumi di interesse generale, perché la pubblicazione
di opere che presentino una riflessione complessiva sulla scrittura, la sua storia, le sue funzioni, è sempre
un evento raro e rilevante per i nostri studi. I due volumi sono di impostazione diversissima: il primo,
opera di una nota studiosa di manoscritti ebraici, presenta una storia della scrittura nel bacino del
Mediterraneo e in Occidente dalle origini ad oggi dal punto di vista dell’uomo che realizza un testo
manoscritto, il secondo è un manuale ‘classico’ di paleografia latina, che ha come forte punto di riferi-
mento una raccolta di tavole pubblicata alcuni anni fa:
C. Sirat, Writing as Handwork. A History of Handwriting in Mediterranean and Western Culture
(Turhout: Brepols, 2006).
P. Cherubini & A. Pratesi, Paleografia latina. L’avventura grafica del mondo occidentale. Littera
antiqua 16 (Città del Vaticano: Scuola Vaticana di Paleografia, Diplomatica e Archivistica, 2010).10
In conclusione di questa rassegna, ricordando quanto sia importante la informazione reciproca,
vorrei sollecitare i membri del CIPL ad aggiornare la loro bibliografia sul sito htpp://www.palaeographia.
org e tutti i presenti far conoscere le loro nuove pubblicazioni e i progetti in corso dandone comunica-
zione all’indirizzo apilist@cnrs-orleans.fr che provvede alla distribuzione automatica del messaggio a
tutti i membri di Apices e CIPL.

10. Il volume è in stretto rapporto con P. Cherubini & A. Pratesi, Paleografia latina. Tavole. Littera antiqua 10
(Città del Vaticano: Scuola Vaticana di Paleografia, Diplomatica e Archivistica, 2004).

bib_36.indd 344 4/09/13 08:00


STEFANO ZAMPONI 345

Le imprese promosse dal CIPL nacquero sostanzialmente negli anni ’50, nell’età della fotografia
analogica e della stampa tradizionale, entro un contesto europeo in cui il prestigio delle discipline sto-
rico-filologiche era alto e si poteva prevedere uno sviluppo anche per settori molto specializzati, come
la paleografia e la codicologia.
Oggi tutti noi, come membri del CIPL, o comunque come cultori di studi relativi alla scrittura, ai
libri, ai documenti, alle epigrafi antiche e medievali, siamo dinnanzi a un panorama diverso e non pos-
siamo coltivare soverchie illusioni. Gli studia humanitatis in Europa hanno meno spazio e il caso della
cattedra al King’s College di Londra, che tocca uno stimato collega, è la spia di una realtà in cambia-
mento. Noi sappiamo bene che paleografia non è solo leggere le scritture antiche (cosa che sanno fare
anche molti non paleografi), ma è una forma autonoma di conoscenza storica, che, non diversamente
da altre discipline (ad esempio la storia dell’arte, anch’essa disciplina essenzialmente visiva), raggiunge
risultati che altre forme di indagine non possono conseguire; nonostante il nostro impegno, evidente-
mente non siamo stati capaci di testimoniare come le nostre materie offrano strumenti non sostituibili
per lo studio della cultura antica e medievale. Questo è indubbiamente il compito principale che ci
attende, nei diversi ambiti nei quali ci troviamo ad operare (università, accademie, biblioteche, archivi).
In questo momento in cui occorre consolidare e rafforzare lo spazio per le discipline paleografiche
bisognerà riflettere sull’opportunità dell’attuale frazionamento di insegnamenti accademici e di orga-
nismi rappresentativi. Debbo confessare che ritengo ancora del tutto attuale quello che leggiamo
nell’Avant-propos della Paléographie romaine di Jean Mallon: “La paléographie, en somme, doit s’occuper
des monuments graphiques de toute nature, et dans chaque cas, d’une manière totale”.11 Forse i quattro
comitati internazionali (Paléographie latine, Paléographie grecque, Diplomatique, Épigraphie médiévale)
potrebbero utilmente tendere a qualche forma di integrazione e a questo fine sarebbe sensato lavorare.
Grazie anche al grande sviluppo della codicologia, nell’ultimo decennio una più ampia articolazione
degli studi ha interessato soprattutto il libro medievale e le sue scritture, mettendo in secondo piano la
tradizione documentaria e lo studio delle scritture corsive. Questo fatto costituisce un gravissimo rischio
per il complesso della ricerca paleografica, se consideriamo che la tradizione corsiva, documentaria, è
l’altra metà della scrittura e se condividiamo l’opinione di molti paleografi (fra gli ultimi Bernhard
Bischoff ed Emanuele Casamassima) che la corsiva è il motore della trasformazione della scrittura libra-
ria nei momenti fondamentali della sua storia.12 Per dare forza alla riflessione sulla scrittura corsiva è
stato costituito un gruppo di lavoro (Seminario permanente sulla corsività – Séminaire permanent

11. J. Mallon, Paléographie romaine. Scripturae Monumenta et studia 3 (Madrid: Consejo Superior de Investigaciones
Cientificas, 1952), 11.
12. B. Bischoff, Paläographie des römischen Altertums und des abendländischen Mittelalters. Grundlagen der
Germanistik 24 (Berlin: Erich Schmidt, 19862), 74-75: “Die Erkenntnis der zunehmenden Divergenz zwischen der
Bedarfsschrift [...] und der Buchschrift wirkt im gehobenen Schriftwesen auf die Praxis der Buchschrift zurück. Man sucht,
die Kluft zwischen den Schriftbereichen zu verringern, der Buchschrift die zur Gewohnheit gewordenen Neuerungen
zuzuführen, in den Formen aufzuholen und im Stil etwas anzugleichen. Das geschieht im allgemeinen nicht durch Aufnahme
einzelner gewandelter Buchstaben in das Alphabet einer Buchschrift, sondern durch Anpassung eines bestimmten Zustandes
der Kursive an die Erfordernisse einer Buchschrift“. Bisogna però riconoscere che, sebbene Bischoff imposti il problema con
estrema lucidità, questa concezione non sembra avere nessun peso nel suo manuale. Per il ruolo propulsivo, dinamico della

bib_36.indd 345 4/09/13 08:00


346 NOVISSIMA PALAEOGRAPHICA: PROGETTI IN CORSO E PROSPETTIVE

‘Écritures cursives’- Workshop on cursive handwriting - Seminario Permanente ‘Escrituras cursivas’ ),


aperto ad ogni collaborazione internazionale, che ha organizzato quattro incontri (Paris 2006,
Cambridge 2007, Firenze 2008, Sevilla 2009), di cui alcune relazioni sono a stampa (Bibliothèque de
l’École des chartes, 165, 2007), altre sono in corso di stampa.
Intorno alla seconda guerra mondiale la paleografia ha ideato e realizzato progetti fondamentali, dai
Codices Latini Antiquiores alle Chartae Latinae Antiquiores, grazie alla cooperazione internazionale e
allo sviluppo delle tecniche fotografiche. Da almeno 10 anni siamo entrati in una nuova era, in cui
accanto al libro abbiamo il Web, in cui la foto è digitale, in cui i modi stessi di disseminare l’informazione
scientifica si sono modificati sostanzialmente. Abbiamo già ascoltato la presentazione di progetti che
si strutturano come banche di dati e di immagini, pubblicati solo sul web. Mi pare che in futuro ogni
ricerca che realizza repertori (cataloghi di manoscritti, edizioni di documenti, edizioni di epigrafi) possa
prescindere sempre più spesso dal supporto cartaceo, per andare verso forme di fruizione informatica
che siano omogenee a quel modello di comunicazione scientifica ormai comunemente definito open
access (v. European commission, Research and Innovation, all’indirizzo htpp://ec.europa.eu/research/scien-
ce-society/open_access). L’organizzazione di nuovi repertori nella forma di data-base offre non solo la
possibilità di modificare e integrare i dati, ma soprattutto rappresenta il presupposto per un metodo di
lavoro aperto e condiviso, con gruppi di ricerca che possono via via rinnovarsi e integrarsi nei loro
membri. Né occorre sottolineare che, ove sia possibile, è utilissima anche la trasposizione on line dei
cataloghi e dei repertori cartacei già esistenti, in formato .pdf, come sta avvenendo con ottimi risultati
in Germania.13
Nel momento in cui le nostre discipline hanno meno peso nelle università e negli istituti nazionali
di ricerca dobbiamo avere ben chiaro che, senza rinunciare alla nostra libera e autonoma indagine,
continueremo ad avere un ruolo se riusciremo a produrre strumenti di lavoro, cataloghi, repertori,
fondati sullo studio diretto dei più vari documenti grafici. Dobbiamo diventare indispensabili a storici
e filologi, sempre più spesso catalogatori o editori in proprio, con esiti incerti e modesti.14 Fare paleo-
grafia è anche un mestiere, una somma di competenze e di tecniche, che si acquisiscono con lentezza
(mai pienamente: ars longa, vita brevis) e che ci caratterizzano in modo specifico ed esclusivo: a noi il
compito di valorizzare e rendere indispensabile questa esclusività.
Nell’immediato futuro, nei diversi ambiti nazionali, dobbiamo progettare la nostra attività, tenendo
conto della varietà degli strumenti che abbiamo a disposizione. Trenta o venti anni fa l’esito di una

scrittura corsiva si veda soprattutto E. Casamassima, Tradizione corsiva e tradizione libraria nella scrittura latina del
Medioevo (Roma: Gela, 1988).
13. Risulta sempre molto istruttivo l’accesso al sito htpp://www.manuscripta-mediaevalia.de in continua
implementazione.
14. Bisogna dire chiaramente che accumulare bibliografia sui manoscritti non aggiunge niente alle nostre conoscenze
(è solo un utile strumento), così come modestissimo è il valore di cataloghi (ad esempio il catalogo delle opere di un
determinato autore medievale) che normalizzano descrizioni già esistenti, di alternante valore, senza un sistematico ricorso
ai manoscritti.

bib_36.indd 346 4/09/13 08:00


STEFANO ZAMPONI 347

ricerca poteva essere solo un testo a stampa;15 oggi ci possiamo muovere verso CD o DVD (spesso l’esito
più assimilabile a una pubblicazione tradizionale), data-base o testi ospitati su un sito web, progetti
multimediali, animazioni.
In conclusione vorrei ribadire che tutti i presenti sono invitati ad un concorso di idee, a proporre
nuove iniziative di interesse generale che possano essere fatte proprie dal CIPL. A titolo di esempio
accenno a due progetti, oggi concretamente fattibili: portare sul web Codices Latini Antiquiores in
formato elettronico, un repertorio che a mio parere potrebbe diventare il primo passo per promuovere,
nelle singole nazioni, la riproduzione digitale di tutti i manoscritti più antichi; trasferimento in formato
digitale e ricerca full text sui testi dei documenti editi nelle Chartae Latinae Antiquiores. Ma si tratta
soltanto di semplici suggerimenti: il CIPL e le sue iniziative scientifiche sono di tutti coloro che hanno
a cuore lo sviluppo degli studi paleografici. Chi ha idee si faccia avanti e le proponga: il nostro impegno
è fare in modo che il CIPL possa essere le strumento per dare forza ai progetti migliori.

Abstract

The primary aim of this paper is to provide a summary of the initiatives directly promoted by the Comité International
de Paléographie latine and of the initiatives carried out under the Comite’s patronage during the years 2005-2010. Other
significant initiatives and projects are also mentioned. In conclusion the paper offers some general reflections on the
prospects of our work.

15. Unica, folgorante eccezione i due film di Jean Mallon, La Lettre (Atlantic Film, 1937) e Ductus. La formation
del l’alphabet moderne (Les Films verts, 1976; trasferito in DVD per cura dell’École Nationale des Chartes).

bib_36.indd 347 4/09/13 08:00


bib_36.indd 348 4/09/13 08:00
Manoscritti in carolina con decorazione cassinese
a Montecassino*

Gaia Elisabetta Unfer Verre

Quando si pensa alla produzione libraria medievale dell’Italia meridionale e dell’abbazia di


Montecassino in particolare, l’associazione immediata è con la beneventana, vera e propria scrittura
nazionale dei territori longobardi.1 Le scritture di base carolina sono state a lungo ritenute completa-
mente estranee a questo contesto o per lo meno presenze episodiche e saltuarie, leggere anomalie in un
panorama altrimenti monolitico. Ben nota è l’opinione di Elias Avery Lowe, vero e proprio padre degli
studi sulla beneventana: lo studioso riteneva che fino ad un periodo molto tardo la presenza di scritture
non beneventane in Italia meridionale fosse da imputare all’attività di isolati scriventi esterni e riteneva

* Quanto qui presentato costituisce i primi risultati della ricerca intrapresa per il dottorato in Scienze del libro “Codici
in scritture di base carolina con decorazione cassinese a Montecassino (1130-1230 ca.): tipologie librarie, testuali e
decorative” presso la sede di Arezzo dell’Università degli Studi di Siena, tutor prof.ssa Caterina Tristano. Una presentazione
del progetto in G. E. Unfer Verre, ‘Carolina e decorazione cassinese a Montecassino nel XII secolo’, in: Gazette du livre
médiévale, 55/2 (2009), 9-19. Desidero ringraziare le prof.sse Marilena Maniaci e Giulia Orofino per il costante
incoraggiamento e i preziosi suggerimenti. I miei più sentiti ringraziamenti vanno a don Faustino Avagliano, archivista di
Montecassino, per la disponibilità che mi ha sempre dimostrato.
1. La bibliografia sulla beneventana è amplissima ma fondamentale per lo studio di questa scrittura rimane E. A. Loew
[Lowe], The Beneventan Script. A History of the South Italian Minuscule (Oxford: Clarendon Press, 1914); second edition
prepared and enlarged by V. Brown, I-II (Roma: Edizioni di storia e letteratura, 1980) corredato dalla ricchissima raccolta
di fac-simili E. A. Lowe, Scriptura Beneventana. Facsimiles of South Italian and Dalmatian Manuscripts from the Sixth to
the Fourteenth Century, I-II (Oxford: Clarendon Press, 1929). Sintesi esaurienti sugli studi sulla beneventana si trovano in
G. Vitolo, ‘Gli studi di Paleografia e Diplomatica nel contesto della storiografia sul Mezzogiorno longobardo’, in: Scrittura
e produzione documentaria nel Mezzogiorno longobardo (Atti del Convegno internazionale di studio, Badia di Cava 1990, a
cura di G. Vitolo & F. Mottola, Badia di Cava 1991), 9-27; e F. Newton, ‘Fifty Years of Beneventan Studies’, in: Archiv für
Diplomatik, 50 (2004), 327-345; a questi si aggiunga la nota bibliografica relativa alla beneventana in P. Cherubini & A.
Pratesi, Paleografia latina. L’avventura grafica del mondo occidentale (Città del Vaticano: Scuola Vaticana di Paleografia,
Diplomatica e Archivistica, 2010), 326-327. Per Montecassino è imprescindibile F. Newton, The Scriptorium and Library
at Monte Cassino, 1058-1105 (Cambridge: Cambridge University Press, 1999). L’Università di Cassino pubblica
annualmente BMB. Bibliografia dei manoscritti in scrittura beneventana (Roma: Viella, 1993-) e il database completo è
consultabile al sito http://edu.let.unicas.it/bmb/; per i codici in beneventana citati di seguito si rinvia quindi, fin da ora, a
questo prezioso strumento.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 349-362
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101489

bib_36.indd 349 4/09/13 08:00


350 MANOSCRITTI IN CAROLINA CON DECORAZIONE CASSINESE A MONTECASSINO

sostanzialmente impossibile che uno scriba padroneggiasse entrambe le scritture.2 Dal 1914 ad oggi il
panorama degli studi si è in parte modificato.
Marco Palma e Paola Supino Martini, indagando la minuta della lettera di Desiderio, abate di
Montecassino dal 1058 al 1087, a Pier Damiani conservata nel Casin. 3,3 hanno dimostrato che la
carolina poteva essere impiegata da persone capaci di utilizzare anche la beneventana in contesti parti-
colari e con finalità specifiche. Questa lettera è stata con ogni probabilità scritta nell’autunno del 1064
durante una visita di Pier Damiani all’abbazia. Mentre la sottoscrizione imitativa di Desiderio è in
beneventana, lo scriba ha utilizzato per il testo una carolina, probabile riflesso dell’intervento diretto
di Pier Damiani nella stesura o per lo meno nella correzione della lettera.4
Nell’XI secolo e nei primi decenni del successivo la carolina è presente nei manoscritti di Montecassino
sostanzialmente come aggiunta in uno spazio non utilizzato (il caso appena ricordato del Casin. 3) ma
soprattutto è stata impiegata a fianco della beneventana per la stesura del testo. I codici che mostrano
la compresenza delle due scritture, indagati da Francis Newton,5 sono in genere manoscritti d’uso dal
livello formale non molto alto. In gran parte sono frutto della collaborazione di due diversi scribi che
si sono succeduti nella trascrizione: ognuno è dunque responsabile di sezioni distinte del codice.6 In
altri casi una stessa mano è passata dalla beneventana alla carolina per mancanza di auto-sorveglianza,
spesso solo per qualche parola o poche righe.7 I casi di impiego funzionale delle due scritture sono

2. Lowe, The Beneventan Script, 84-92. Lowe ha centrato la discussione sulla presenza della carolina nell’area
beneventana sull’analisi del Casin. 230 da lui datato tra il 969 e il 987 sulla base delle tavole pasquali (Lowe, The Beneventan
Script, 54; Lowe, Scriptura Beneventana, pl. 51); questo manoscritto, prevalentemente in beneventana, presenta una sezione
in carolina (pp. 49-65a). Se la porzione interamente in carolina è effettivamente da attribuire a uno scriba diverso, Newton
ha dimostrato che lo scriba principale del manoscritto, da lui identificato con Grimoaldo, con conseguente spostamento
della datazione del codice all’inizio dell’abbaziato di Desiderio (1058-1066 ca.), utilizza una carolina con e beneventane
per alcune rubriche e per l’estratto da Girolamo nella parte inferiore di p. 34: Newton, The Scriptorium and Library, 43-47,
89-95.
3. M. Palma & P. Supino Martini, ‘Desiderio e s. Pier Damiani: osservazioni su una testimonianza scritta’, in: Nuovi
Annali della Scuola Speciale per Archivisti e Bibliotecari, 1 (1987), 225-229. Sul codice si veda, con bibliografia precedente,
G. Orofino, I codici decorati dell’Archivio di Montecassino, I: I secoli VIII-X (Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato,
1994), 41-47.
4. Palma & Supino Martini, ‘Desiderio e s. Pier Damiani’, 229.
5. F. Newton, ‘One scriptorium, Two Scripts: Beneventan, Caroline, and the Problem of Marston MS 112’, in:
Beinecke Studies in Early Manuscripts. Yale University Library Gazette, Supplementary 66 (1991), 118-133; Newton, The
Scriptorium and Library, 86-95, 113-115. Un avviamento allo studio delle testimonianza vergate parte in beneventana e
parte in carolina si deve a C. Tristano, ‘Scrittura beneventana e scrittura carolina in manoscritti dell’Italia meridionale’,
in: Scrittura e civiltà, 3 (1979), 89-150.
6. Tra i manoscritti più noti dove carolina e beneventana si trovano affrontate sulla stessa pagina si può citare il Casin.
5, sottoscritto da un Iohannes subdiaconus durante l’abbaziato di Atenolfo (1011-1022): fino a p. 18a è in carolina mentre
dalla colonna successiva più mani in beneventana si alternano. Sul codice si veda G. Orofino, I codici decorati dell’Archivio
di Montecassino, II/1: I codici preteobaldiani e teobaldiani (Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato - Libreria dello
Stato, 1996), 26-30.
7. Tra i molti esempi possibili di età desideriana, basti qui citare i Casin. 359 e 580: Newton, The Scriptorium and
Library, 87-88, 113-114.

bib_36.indd 350 4/09/13 08:00


GAIA ELISABETTA UNFER VERRE 351

piuttosto rari: questo avviene ad esempio nel desideriano Ottob. lat. 1406 che presenta solo le didasca-
lie nei diagrammi in carolina8 e nel Casin. 333, un codice degli inizi del XII secolo con la traduzione di
Giovanni Scoto Eriugena del De oscuris in Sacra Scriptura ad Thalassium di Massimo il Confessore,9 il

Fig. 1: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 333, p. 63, Maximus Confessor, De oscuris in Sacra Scriptura ad Thalassium: nota marginale in carolina

8. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 1406: Newton, The Scriptorium and Library, 114-
118, 390; sul codice, contenente Porfirio, Boezio e Cicerone, si veda C. M. Radding & F. Newton, Theology, Rhetoric,
and Politics in the Eucharistic Controversy, 1078-1079. Alberic of Monte Cassino against Berengar of Tours (New York:
Columbia University Press, 2003).
9. Sul codice, prodotto presumibilmente nell’ultima parte dell’abbaziato di Oderisio (1087-1105), si veda Newton,
The Scriptorium and Library, 374. Questo manoscritto è con ogni probabilità stata la fonte da cui Pietro Diacono ha plagiato
parte delle Quaestiones nelle sue opere esegetiche: P. Meyvaert, ‘The Exegetical Treatises of Peter the Deacon and Eriugena’s
Latin Rendering of the Ad Thalassium of Maximus the Confessor’, in: Sacris Erudiri, 14 (1963), 130-148.

bib_36.indd 351 4/09/13 08:00


352 MANOSCRITTI IN CAROLINA CON DECORAZIONE CASSINESE A MONTECASSINO

testo è in beneventana, mentre le numerose annotazioni marginali, parte integrante dell’opera, sono in
carolina con maiuscole di tipo beneventano (fig. 1).
Le testimonianze in carolina riconducibili all’XI secolo e ai primi decenni del secolo seguente hanno
la caratteristica comune di essere sempre, senza nessuna eccezione, in compresenza con la beneventana.
La carolina non aveva quindi ancora acquisito, all’interno dello scriptorium dell’abbazia, lo ‘status’
sufficiente alla trascrizione di interi manoscritti.10
Solo con l’avanzare del XII secolo si trovano nell’Archivio di Montecassino codici integralmente in
scritture di base carolina prodotti in loco. Caratteristica comune di questi manoscritti è quella di pre-
sentare una decorazione di tipo cassinese, del tutto confrontabile con quella dei coevi codici in bene-
ventana.
Nel mio contributo vorrei dunque tentare di delineare le caratteristiche, l’origine e lo sviluppo del
fenomeno nel XII secolo. Saranno quindi presentati alcuni dei manoscritti più significativi tra quelli
finora individuati, per chiarire quali tipologie librarie e quali testi venivano trascritti in carolina in un
periodo in cui la beneventana era ancora la scrittura dominante; rivolgerò quindi particolare attenzione
alle scritture dei codici per evidenziare la connessione con l’ambiente locale o l’assenza di questa.
Due precisazioni sono necessarie: una riguardante definizione di scrittura, l’altra le tipologie deco-
rative. Con l’espressione ‘scritture di base carolina’ individuo tutte le grafie che seguono il tratteggio
carolino delle lettere. Oltre alla carolina vera e propria voglio così includere quel vasto panorama grafico
di difficile definizione che dalla carolina evolve verso forme che saranno poi proprie della textualis,
quelle scritture indicate solitamente in italiano come minuscole di transizione e che Albert Derolez
comprende nella categoria di Praegothic script.11

10. Newton, The Scriptorium and Library, 87-89, attribuisce alcuni codici interamente in carolina allo scriptorium
di Montecassino sulla base dell’identificazione di questi con item del catalogo dei libri di Desiderio trasmesso in Chron.
3.36 (Chronica monasterii Casinensis. MGH SS 34, ed. H. Hoffmann (Hanover: Impensis Bibliopolii Hahniani, 1980),
444-446). Se per uno di essi, il Casin. 39 (Floro Diacono, Expositio in epistula s. Pauli ex operibus s. Augustini collecta) scritto
e decorato interamente da una stessa mano, non si può escludere che uno scriba esterno residente a Montecassino abbia
portato a termine il lavoro senza tuttavia farsi influenzare in nessun modo dall’ambiente in cui stava operando, i Casin. 41
(Beda, De tabernaculuo, De templo Salomonis, Expositio in Ezdram, Expositio in Tobiam) e 93 (Girolamo, Super duodecim
prophetas) trascritti da più mani e decorati probabilmente dallo stesso miniatore con iniziali early geometrical, presentano
scrittura e decorazione riconducibili alla produzione dei codici atlantici; su questi manoscritti, e sul Casin. 87 (Gregorio
Magno, Moralia in Iob) che ha copisti in comune con entrambi, si veda E. Orezzi, ‘L’inventario dei libri commissionati
dall’abate Desiderio: considerazioni su alcune identificazioni’, in: Studi in ricordo di Gabriella Braga (in corso di stampa).
Newton, The Scriptorium and Library, 248-249, 370, attribuisce anche il Casin. 289 (Bruno di Segni, Commentarium in
Isaiam, XII in.) a Montecassino perché considera i quattro manoscritti – due in onciale e due in carolina–, da cui provengono
alcune delle carte palinseste, come doni all’abbazia; il Messale e la copia della Regula di san Benedetto della scriptio inferior
mostrano però elementi di minuscola romanesca, elementi che si trovano anche in molte delle mani che si alternano nella
superior, facendo propendere per un’origine del codice, appunto, dall’area romana.
11. A. Derolez, The Palaeography of Gothic Manuscript Books: From the Twelfth to the Early Sixteenth Century
(Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 56-71. Per un quadro degli studi sul passaggio dalla carolina alla texualis
e i problemi terminologici collegati si veda Cherubini & Pratesi, 423-429.

bib_36.indd 352 4/09/13 08:00


GAIA ELISABETTA UNFER VERRE 353

Con ‘decorazione di tipo cassinese’ mi riferisco invece a precise caratteristiche dell’apparato orna-
mentale dei manoscritti, soprattutto delle lettere iniziali, che a Montecassino hanno acquisito fin dalla
prima metà dell’XI secolo connotazioni proprie, canonizzate in età desideriana.12 Tra la fine dell’XI e
l’inizio del XII secolo le tipologie decorative si selezionano ulteriormente, giungendo a un vocabolario
quasi standardizzato che si ritrova molto simile anche a distanza di decenni.13 Nel XII secolo predomi-
nano le lettere nastriformi costituite da fettucce multicolori su fondo oro e completate da racemi
anch’essi policromi dalle caratteristiche lunghe foglie lanceolate; la distinzione tra struttura geometrica
della lettera e decorazione, evidente nelle iniziali desideriane, tende così a venir meno. Protomi canine
o rapaci chiudono spesso le aste e cani simili a levrieri abitano le lettere disponendosi in pose innaturali
tra gli intrecci vegetali o rimanendo imbrigliati tra i nodi delle terminazioni. Un’altra tipologia deco-
rativa comune nel XII secolo è quella a tralcio dorato, rielaborazione di epoca desideriana delle iniziali
ottoniane:14 qui le lettere sono costituite da racemi d’oro su fondo rosso, porpora o blu.
Una tappa fondamentale nella storia della carolina a Montecassino si può individuare negli anni
trenta del XII secolo. A questo periodo risalgono infatti i codici 257 e 361, due volumi di piccole
dimensioni interamente in carolina ritenuti parzialmente autografi15 di Pietro Diacono, “cartularius,

12. Per la decorazione dei manoscritti in beneventana di Montecassino si vedano i saggi introduttivi ai cataloghi curati da
Giulia Orofino, nei quali sono stati finora pubblicati i manoscritti in beneventana conservati nell’Archivio di Montecassino
dall’VIII secolo al primo periodo dell’abbaziato di Desiderio (1058-1071): G. Orofino, ‘La miniatura a Montecassino
dall’VIII al X secolo’, in: I codici decorati dell’Archivio di Montecassino, I: I secoli VIII-X (Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello
Stato, 1994), 13-37; G. Orofino, ‘La miniatura cassinese all’inizio dell’XI secolo: prima e intorno a Teobaldo’, in: I codici
decorati dell’Archivio di Montecassino, II/1: I codici preteobaldiani e teobaldiani (Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato
- Libreria dello Stato, 1996), 7-18; G. Orofino, ‘La miniatura ai tempi di Teobaldo’, in: I codici decorati dell’Archivio di
Montecassino, II/2: I codici preteobaldiani e teobaldiani (Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 2000), 7-32; G. Orofino,
‘Miniatura a Montecassino: 1035-1071’, in: I codici decorati dell’Archivio di Montecassino, III: Tra Teobaldo e Desiderio (Roma:
Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 2006), 7-21; per la produzione desideriana successiva al 1071 si veda L’età dell’abate
Desiderio, I: Manoscritti cassinesi del secolo XI, a cura di S. Adacher & G. Orofino (Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, 1989).
13. Hélène Toubert ha individuato tra le fonti dello sviluppo della decorazione libraria cassinese nel pieno XII secolo il
Breviario della Biblioteca Apostolica Vaticana, Urb. lat. 585, prodotto dell’ultima fase dell’abbaziato di Oderisio (1087-1105):
H. Toubert, ‘Il Breviario di Oderisio (Paris, Bibliothèque Mazarine, ms 364) e gli influssi bizantini a Montecassino’, in: Un’arte
orientata. Riforma gregoriana e iconografia, a cura di L. Speciale (Milano: Jaca book, 2001), 229-265: 236. Per la decorazione
nello scriptorium di Montecassino nel XII secolo mi permetto di rimandare a G. E. Unfer Verre, ‘Un contributo alla storia
della miniatura a Montecassino nel XII secolo. La Bibbia di Ferro’, in: Rivista di Storia della Miniatura, 14 (2010), 32-43.
14. Il primo codice a mostrare iniziali direttamente mutuate dall’Evangeliario di Ottone III (Ottob. lat. 74) è il Casin. 99
del 1072, nel monogramma IN a p. 133; i codici appena precedenti mostrano tuttavia che i miniatori cassinesi hanno rivolto
attenzione al codice per prenderne spunti già nel Casin. 453 (1064-1068): G. Orofino, ‘I codici cassinesi 191, 339, 453, 99,
571, 108, 144, 520’, in: L’età dell’abate Desiderio, I: Manoscritti cassinesi del secolo XI, a cura di S. Adacher & G. Orofino
(Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, 1989), 17-106: 47-49; Orofino, Miniatura a Montecassino. 1035-1071, 9-11.
15. Casin. 257: 270×175 mm, 739 pp.; Casin. 361: 240×165 mm, 222 pp. L’autografia dei due codici è tradizionalmente
accettata, ad es. E. Caspar, Petrus Diaconus und die Monte Cassiner Fälschungen (Berlin: Julius Springer, 1909), 20-21; su
questi manoscritti in realazione al problema dell’autografia di Pietro rimane fondamentale P. Meyvaert, ‘The Autographs
of Peter the Deacon’, in: Bulletin of the John Rylands Library, 38 (1955), 114-138; si veda anche M. Dell’Omo, ‘Le tre
redazioni dell’‘Autobiografia’ di Pietro Diacono di Montecassino (Codici Casin. 361, 257, 450). Contributo alla storia della

bib_36.indd 353 4/09/13 08:00


354 MANOSCRITTI IN CAROLINA CON DECORAZIONE CASSINESE A MONTECASSINO

scriniarius ac bibliothecarius” di Montecassino.16 Si tratta di manoscritti dalla fattura nel complesso


trascurata, soprattutto il 361 attualmente mutilo,17 piuttosto noti per tramandare un frammento del De
lingua latina di Varrone, l’Epitoma rei militaris di Vegezio, il De aquaeductu urbis Romae di Frontino e
numerose opere di Pietro Diacono.

Fig. 2: Montecassino, Archivio


dell’Abbazia, 257, p. 97, Petrus
Diaconus, Epitoma supra regula
sancti patris Benedicti: presunto
autografo di Pietro Diacono

Il 361, il più antico dei due, è quasi per intero della stessa mano,18 mentre alla trascrizione del 257 si
sono alternati, con interventi di ampiezza molto variabile, almeno nove scribi.19 La parte preponderante

cultura monastica medievale’, in: “Florentissima Proles Ecclesiae”. Miscellanea hagiographica, historica et liturgica Reginaldo
Grégoire O.S.B. XII lustra complenti oblata, ed. D. Gobbi (Trento: Civis, 1996), 145-230: 168-172. Sui codici si veda inoltre
I fiori e’ frutti santi. S. Benedetto, la Regola, la santita nelle testimonianze dei manoscritti cassinesi, a cura di M. Dell’Omo,
<Abbazia di Montecassino, 10 luglio–31 ottobre 1998> (Milano: CT, 1998), nn. 6, 28, 111-113, 141-143 con bibliografia.
16. Pietro stesso specifica i ruoli ricoperti: Dell’Omo, Le tre redazioni dell’‘Autobiografia’, 179.
17. Circa due terzi del codice sono infatti andati persi dopo il l’ultimo quarto del XV secolo, quando ne fu trascritta
una parte nel IV D 22 bis della Biblioteca Nazionale di Napoli e il contenuto fu censito nel catalogo dei manoscritti cassinesi
fatto redigere da Paolo II, abate commendatario di Montecassino tra il 1465 e il 1471, conservato nel Vat. lat. 3961. Il
contenuto originario è stato ricostruito, su queste fonti, in H. Bloch, ‘Der Autor der “Graphia aureae urbis Romae”’, in:
Deutsches Archiv, 40 (1984), 55-175: 105-127; si veda anche Dell’Omo, Le tre redazioni, 160-163.
18. Altri scribi intervengono in genere per poche linee, come alle pp. 61 ll. 1-8, 62 ll. 1-7 o 68 ll. 7-17, ma p. 207 è
interamente trascritta da un’altra mano.
19. L’estensione dell’intervento di mani diverse da quelle del supposto Pietro Diacono è in media maggiore rispetto al
Casin. 361: una mano trascrive ad es. da l. 2 di p. 61 al termine di p. 71 e un’altra è responsabile delle pp. 395 l. 32-399 l. 18.

bib_36.indd 354 4/09/13 08:00


GAIA ELISABETTA UNFER VERRE 355

della trascrizione si deve però allo scriba principale del 361. Questo sembra aver ricoperto un ruolo di
organizzatore e supervisore del lavoro: esegue le rubriche in alcune delle parti trascritte da altri e sono
tutte ascrivibili a lui le non molte correzioni e aggiunte presenti20; in un caso21 scrive solo la prima riga
di un fascicolo, come indicazione per lo scriba che poi ha continuato il lavoro di copia. La scrittura
adoperata22 è una carolina tarda (fig. 2), di modulo, inclinazione e allineamento sul rigo irregolare, la
cui qualità generale tende a migliorare nel passaggio dal 361 al 257 ma rimane comunque piuttosto
bassa. I contatti con la beneventana si limitano alla punteggiatura, in particolare alla presenza del segno
interrogativo soprascritto a forma di 2.
Se, come sembra, bisogna quindi accettare l’autografia di Pietro Diacono per questi due manoscritti,
sorgono però alcuni problemi sostanziali, lontani allo stato attuale della ricerca dall’essere risolti. Pietro,23
nato con ogni probabilità nel 1107, entrò in abbazia come puer oblatus all’età di cinque anni. Se ne
allontanò soltanto tra il 1128 e il 1131, quando per contrasti con l’abate Senioretto trascorse un periodo
d’esilio probabilmente ad Atina, paese a una trentina di chilometri da Montecassino. Pietro ha quindi
sicuramente imparato a scrivere e compiuto tutti i suoi studi in abbazia, dove, come afferma nella
seconda versione della sua autobiografia, “per octo fere annorum curricula eruditus est”.24 Se la mano
principale dei due codici è effettivamente la sua, a Montecassino nei primi anni del XII secolo si inse-
gnava quindi a scrivere in carolina.25 Questa ipotesi stride però con il fatto che almeno fino alla fine del
secolo le testimonianze grafiche in beneventana, codici e soprattutto aggiunte in carte originariamente
bianche e, per quanto ho potuto fino ad ora verificare, anche documenti, sono nettamente maggiorita-
rie rispetto a quelle in carolina.
L’analisi delle diverse mani del 257 e del 361 mostra la varietà dei modelli grafici che si sono trovati
a convivere nello stesso scriptorium. Predominano le grafie con elementi derivati dalla beneventana
quali la punteggiatura o alcune lettere maiuscole. Nel 257 si trova però una mano completamente estra-
nea al panorama grafico locale (fig. 3) che mostra semmai contatti con le scritture della Francia setten-
trionale e dell’Inghilterra meridionale.26 Interessanti si rivelano anche alcune mani, presenti in entrambi

Si segnalano le pp. 131-138 dove tre scribi si alternano nella trascrizione, con almeno ventitré cambi di mano.
20. Un elenco degli interventi autografi nel Casin. 257, comprensivo delle correzioni, si trova in Dell’Omo, Le tre
redazioni, 169-171.
21. Casin. 257, p. 61 l. 1.
22. Per una descrizione dettagliata si vedano Meyvaert, ‘The Autographs of Peter the Deacon’, 121-125.
23. Per la figura di Pietro Diacono e la sua biografia si vedano da ultimo H. Bloch, The Atina Dossier of Peter the Deacon
of Monte Cassino. A Hagiographic Romance of the Twelth Century (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1998),
15-17; e Dell’Omo, Le tre redazioni, 158-160 con bibliografia precedente.
24. Dell’Omo, Le tre redazioni, 179.
25. Paul Meyvaert, per spiegare l’anomalia della scrittura di base carolina di Pietro Diacono, ha ipotizzato che
l’insegnamento della beneventana venisse riservato agli alunni che mostrassero maggiore predisposizione alla calligrafia mentre
agli altri veniva permesso di adottare la più facile carolina: Meyvaert, ‘The Autographs of Peter the Deacon’, 135-137.
26. Caratteristiche di questa mano sono il marcato contrasto tra pieni e filetti, la a con il tratto verticale leggermente
inclinato e quello di coronamento appena accennato, la t con l’elemento inferiore ricurvo e che non supera mai in altezza
quello superiore e tende a risalire verso destra a fine di parola. Lo scriba si alterna con il supposto Pietro alla trascrizione
della prima parte del Commento alla Regola di san Benedetto (pp. 115-395) che Pietro ha in gran parte plagiato dall’Expositio

bib_36.indd 355 4/09/13 08:00


356 MANOSCRITTI IN CAROLINA CON DECORAZIONE CASSINESE A MONTECASSINO

Fig. 3: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 257, p. 209, Petrus Diaconus, Expositio regule in libros IIII: scrittura estranea all’ambiente grafico locale

Fig. 4: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 257, p. 131, Petrus Diaconus, Expositio regule in libros IIII: scrittura di impostazione beneventana
con lettere caratterizzanti della carolina

bib_36.indd 356 4/09/13 08:00


GAIA ELISABETTA UNFER VERRE 357

i codici, che inseriscono le lettere


caratterizzanti della carolina in un
tessuto grafico altrimenti beneven-
tano. Queste, che intervengono più
volte ma solo per poche righe,27
presentano aste ispessite in alto,
legamenti li e ri, i alta ad inizio
parola e tratteggio delle curve chia-
ramente secondo il ‘new angle’
della beneventana28 (fig. 4).
Ad arricchire ulteriormente il
panorama concorre il Casin. 342,
un testimone delle Omelie di
Origene che presenta una mano in
Fig. 5: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 342, p. 325, Origenes, Homeliae in Iesu Nave: comune con il 257 ed è quindi da
indice con elementi cancellereschi
ritenersi pressoché contemporaneo
a questo.29 Lo scriba responsabile
della trascrizione di gran parte del codice impiega una carolina tarda, con maiuscole e punto interroga-
tivo di tipo beneventano, raramente lettere e nessi propri della beneventana. Negli indici preposti ai
diversi libri delle omelie utilizza però una scrittura caratterizzata in senso cancelleresco, con le aste che
si allungano molto sotto e sopra il rigo, terminazioni a nodo e legamenti a ponte (fig. 5). Questa scrittura
mostra quindi un’evidente familiarità con le grafie documentarie, facendo così intravedere una delle
possibili vie di penetrazione delle scritture di base carolina a Montecassino.30
Attorno alla figura di Pietro Diacono è possibile riunire un gruppo di manoscritti dovuti alla sua
personale iniziativa. Oltre ai due in carolina di cui si è trattato finora, sono infatti riconducibili all’azione

in Regulam di Smaragdo, con estratti dai Moralia di Gregorio Magno e dal De civitate Dei di Agostino: Meyvaert, The
Exegetical Treatises, 133-134. Numerosi punti di contatto sono evidenti con le scritture di fondazioni normanne in Italia
meridionale, come il Libro del Capitolo dell’Abbazia di Santa Trinita di Venosa, Casin. 334, per il quale si veda I fiori e’
frutti santi, n. 8, 115-117 con riproduzioni e bibliografia.
27. Ad esempio nel Casin. 361 alle pp. 61 ll. 1-8, 62 ll. 1-7, 67 ll. 35-51, o la mano che interviene più volte nel Casin.
257 alle pp. 131 ll. 17-32, 132 l. 31-133 l. 8, 135 l. 7-10 e ll. 20-22, 136 ll. 1-2, 137 ll. 1-3, 137 l. 32-138 l. 7, rubriche p. 144,
163 ll. 3-7.
28. Sul cambiamento tra ‘old angle’ e ‘new angle’ nella beneventana cassinese si veda Newton, The Scriptorium and
Library, 33, 35, 137.
29. 249×161mm, 442 pp. Lo scriba responsabile delle pp. 45-60 del Casin. 257 è intervenuto nell’ultimo fascicolo del
Casin. 342 (pp. 333-338) completando le omelie di Origine sui Giudici. Sul codice si veda M. Inguanez, Codicum
Casinensium manuscriptorum catalogus, II/2: Codd. 301-400 (Monis Casini: s. n., 1934), 184-185.
30. L’ipotesi che un fondamentale veicolo per la diffusione di scritture di base carolina in Italia meridionale sia stata
l’attività della cancelleria normanna è stata avanzata da Pratesi sulla base di precisi riscontri tra le forme grafiche presenti nei
codici e quelle dei diplomi: A. Pratesi, ‘La scrittura latina nell’Italia meridionale nell’età di Federico II’, in: Archivio storico
pugliese, 25 (1972), 299-316: 304.

bib_36.indd 357 4/09/13 08:00


358 MANOSCRITTI IN CAROLINA CON DECORAZIONE CASSINESE A MONTECASSINO

di Pietro anche due manoscritti in beneventana: il Regesto 3,31 cartulario redatto tra il 1131 e il 1137
su sollecitazione dell’abate Senioretto a cui l’opera è dedicata, e il Casin. 518,32 contenente numerosi
suoi testi agiografici, tra cui gli Acta sancti Placidi, le falsificazioni sulla vita di Placido, discepolo di san
Benedetto, che hanno fatto guadagnare a Pietro il titolo di “Fälschungsprofessional”.33 La differenzia-
zione che si trova qui tra i manoscritti in beneventana e quelli in carolina si riscontrerà, fatte le dovute
proporzioni, anche nei decenni successivi. La beneventana viene infatti usata nei manoscritti di grandi
dimensioni che hanno in vario modo funzione di auto-rappresentazione, mentre la carolina è impiegata
in prodotti destinati allo studio e alla riflessione, ben più maneggevoli.

Verso il 1156 Montecassino entra definitivamente a far parte del Regno normanno34 e dopo la metà
del secolo la presenza di manoscritti in carolina con decorazione cassinese aumenta sensibilmente. Tra
i codici individuati emerge la figura di uno scriba singolare, Ferro, che ne sottoscrive due. Al termine
della trascrizione del Casin. 264, Esodo con Glossa Ordinaria, Ferro afferma di aver portato a conclu-
sione l’opera per diretto incarico dell’abate di Montecassino Teodino I, di cui si definisce famulus.35 Nel
Casin. 557, una Bibbia completa dovuta in gran parte alla sua mano,36 impiega invece una modalità
peculiare per firmare il proprio lavoro: ogni volta che nel testo incontra la parola corrispondente al
proprio nome la evidenzia con lettere maiuscole talvolta toccate di rosso (fig. 6).
La brevità dell’abbaziato di Teodino, in carica meno di un anno tra gli ultimi mesi del 1166 e il
settembre dell’anno successivo,37 data l’Esodo e fornisce per la Bibbia un sicuro termine di ancoraggio.

31. 340×240 mm, 259 cc. Il codice è stato integralmente riprodotto in fac simile: Registrum Petri Diaconi (Montecassino:
Pubblicazioni cassinesi, 2000) e M. Dell’Omo, Il Registrum di Pietro Diacono (Montecassino, Archivio dell’Abbazia, Reg.
3). Commentario codicologico, paleografico, diplomatico (Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, 2000), a cui si rimanda per
l’accurata descrizione del codice.
32. 397×260 mm, 332 pp. H. Bloch, ‘Peter the Deacon’s Vision of Byzantium and a Rediscovered Treatise in his Acta
s. Placidi’, in: Bisanzio, Roma e l’Italia nell’alto medioevo (Spoleto 1986, Spoleto, 1988), 797-847. Sul codice e i testi che
contiene si veda I fiori e’ frutti santi, n. 29, 143-144, con bibliografia.
33. H. Fuhrmann, Einfluss und Verbreitung der pseudoisidorischen Fälschungen, von ihrem Auftauchen bis in die neuere
Zeit, I (Stuttgart: Hiersemann, 1972), 98-99.
34. H. Houben, ‘Malfattori e benefattori, protettori e sfruttatori: i Normanni e Montecassino’, in: L’età dell’abate
Desiderio, III/1: Storia arte e cultura (Atti del IV Convegno di studi sul medioevo meridionale: Montecassino-Cassino
1987, a cura di F. Avagliano & O. Pecere, Montecassino 1992), 123-151: 147-148; M. Dell’Omo, Montecassino. Un’abbazia
nella storia (Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, 1999), 43.
35. 271×195 mm, 280 pp. La sottoscrizione, vergata in lettere maiuscole, si trova a p. 280: Coelibis imperiis domnique
sui Theodini hoc perscripsit opus Ferro suus famulus // Accipe lux mea, perlege spes mea, gloria, virtus et scribe servi sepe memento
tui. Cf. I manoscritti datati delle province di Frosinone, Rieti, Viterbo, a cura di L. Buono, R. Casavecchia, M. Palma & E.
Russo (Firenze: SISMEL – Edizioni del Galluzzo, 2007), n. 16, 117-118.
36. 274×201 mm, 650 pp. I manoscritti datati, n. 34, 128-129; sul codice si veda anche a Unfer Verre, ‘Un contributo
alla storia della miniatura’, 41 nt. 8 per la distinzione delle mani.
37. Annales Casinenses a. 1000-1212. MGH SS 19, ed. G. H. Pertz (Hannover: Impensis Bibliopolii Hahniani, 1866),
312; Dell’Omo, Montecassino, 297.

bib_36.indd 358 4/09/13 08:00


GAIA ELISABETTA UNFER VERRE 359

Entrambi i codici costituiscono una novità nel


panorama italomeridionale e di Montecassino in
particolare: non è nota nessuna Bibbia con Glossa
Ordinaria in beneventana38 e questa è in assoluto
il primo esemplare glossato, in altra scrittura,
riconducibile a quest’area. Un discorso analogo
vale per la pandetta scritta in parte da Ferro: tutte
le Bibbie superstiti in beneventana sono costituite
da gruppi di libri organizzati essenzialmente in
funzione della liturgia39 e il Casin. 557 è la prima
Bibbia completa sicuramente trascritta a sud di
Roma. La presenza di questi manoscritti a
Montecassino nel terzo quarto del XII secolo è
diretta conseguenza del nuovo approccio al testo
biblico che si è andato diffondendo in Europa.40 Se
i manoscritti glossati sono per definizione rivolti
alla meditazione e allo studio, la stessa cosa si può
dire della Bibbia di Ferro. Questo codice si pre-
senta infatti come un libro di studio, ben diverso
dalle Bibbie beneventane dotate di una mise en
page funzionale alla lettura pubblica. Ogni aspetto
del codice concorda con questa funzione. È infatti
Fig. 6: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 557, p. 254, Biblia Sacra:
‘firma’ dello scriba Ferro
di dimensioni contenute, con un’altezza che
supera di poco i 27 cm, il modulo della scrittura è
molto piccolo e il corpo delle lettere si attesta
intorno al millimetro, permettendo così di com-
prendere l’intera Bibbia in 286 carte. Nella Bibbia

38. L’unico manoscritto biblico con glossa censito da Virginia Brown è il frammento alle cc. 89-149 (Rom-Gal 3. 29)
del ms. E 28.1 della Biblioteca Vallicelliana di Roma ma la glossa qui presente non è quella Ordinaria: V. Brown, ‘I libri
della Bibbia nell’Italia meridionale longobarda’, in: Forme e modelli della tradizione manoscritta della Bibbia, a cura di P.
Cherubini (Città del Vaticano: Scuola Vaticana di Paleografia, Diplomatica e Archivistica, 2005), 281-308: 284 nt. 10.
39. Brown, I libri della Bibbia; R. Gyug, ‘Early Medieval Bibles, Biblical Books, and the Monastic Litugy in the
Beneventan Region’, in: The Practice of the Bible in the Middle Ages. Production, Reception, and Performance in Western
Christianity, ed. by S. Boynton & D. J. Reilly (New York: Columbia University Press, 2011), 34-60.
40. Fondamentali per questo argomento rimangono C. Spicq, Esquisse d’une histoire de l’exégèse latine au Moyen Âge
(Paris: J. Vrin, 1944) e B. Smalley, The Study of the Bible in the Middle Ages (Oxford: Blackwell, 1952, 19832); si veda anche
F. van Liere, ‘Biblical Exegesis through the Twelfth Century’, in: The Practice of the Bible in the Middle Ages: production,
reception, and performance in Western Christianity, ed. by S. Boyton & D. J. Reilly (New York: Columbia University Press,
2011), 157-178. Per le Bibbie glossate si rimanda al ben documentato L. Smith, The Glossa Ordinaria. The Making of a
Medieval Bible Commentary (Leiden − Boston: Brill, 2009).

bib_36.indd 359 4/09/13 08:00


360 MANOSCRITTI IN CAROLINA CON DECORAZIONE CASSINESE A MONTECASSINO

di Ferro sono inoltre presenti ben quattro versioni


differenti del Salterio, di cui una precedente alle
traduzioni di Girolamo non altrimenti attestata;41
glosse e annotazioni marginali sono abbastanza
frequenti e alcuni brani sono stati collazionati su
manoscritti diversi dall’antigrafo. Mentre il testo
riflette le tradizioni locali, le varianti introdotte da
vel sono infatti estranee alle Bibbie in beneventa-
na.42
Le Bibbie glossate in scritture di base carolina
con decorazione cassinese sono particolarmente
numerose, con sette testimoni finora individuati,43
e confermano l’interesse locale per questo testo.
Non tutti gli esemplari noti sono però stati scritti
a Montecassino, in particolare quelli che presen-
tano una modalità di costruzione della pagina a
geometria variabile, ben più complessa di quella in
genere attestata nei glossati italiani,44 sono proba-
bilmente arrivati dall’esterno, predisposti per
essere soltanto decorati presso l’abbazia. Altri
codici invece sono con ogni probabilità stati scritti
a Montecassino, come il già ricordato Esodo sot-
toscritto da Ferro, il Vangelo di Giovanni Casin. Fig. 7: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 239, Evangelia Matthaei et
Marci con Glossa Ordinaria, c. 8v: Tavola dei Canoni
242, o il 239 con Matteo e Marco.45 Questi due
ultimi codici permettono di mettere in luce come
i modelli codicologici e testuali giunti a

41. P. M. Bogaert, ‘Le psautier latin des origines au XIIe siècle. Essai d’histoire’, in: Der Septuaginta-Psalter und seine
Tochterübersetzungen (Symposium, Göttingen 1997, hrsg. A. Aejmalaeus & U. Quast, Göttingen 2000), 51-81: 63-64.
42. G. E. Unfer Verre, ‘Una Bibbia di Montecassino del XII secolo: continuità e innovazione’, in: Studi in ricordo di
Gabriella Braga (in corso di stampa), cui si rinvia anche per le problematiche più generali rigardo al testo del Casin. 557.
43. Si tratta dei Casin. 239 (Matth. Marc.), 242 (Ioh.), 249 (Profeti minori), 251 (Ps. Cant.), 255 (Profeti minori), 262
(Prov. Eccle. Cant.), 264 (Ex.): M. Inguanez, Codicum Casinensium manuscriptorum catalogus, II/1: Codd. 201-300
(Monis Casini: s. n., 1928), 51-52, 54, 60-62, 63-64, 66, 75, 77.
44. Mancano purtroppo studi specifici sulle Bibbie glossate italiane, ma Patricia Stirnemann ha rilevato come le copie
italiane della media e magna glosatura di Gilberto Porretano e Pietro Lombardo conservino nel XIII secolo l’impaginazione
tradizionale a catena piuttosto che adottare il formato intercisum diffusosi a Parigi da decenni: P. Stirnemann, ʻC. De
Hamel: Glossed Books of the Bible and the Origins of the Paris Booktrade (Woodbridge 1984)’, in: Bulletin Monumental,
143 (1985), 363-367.
45. Casin. 242: 204×142 mm, 170 pp.; Casin. 239: 249×182 mm, 384 pp. Unfer Verre, ‘Carolina e decorazione
cassinese’, 13-15.

bib_36.indd 360 4/09/13 08:00


GAIA ELISABETTA UNFER VERRE 361

Pl. 8: Montecassino, Archivio


dell’Abbazia, 242, Evangelium
Iohannis con Glossa Ordinaria,
p. 127: carolina con elementi
beneventani

Montecassino siano lì stati elaborati ed adattati ad abitudini ed esigenze locali. Il primo è infatti più
piccolo di tutte le copie del Vangelo di Giovanni con Glossa censite di recente,46 mentre nel secondo
tra il materiale prefatorio a Matteo sono comprese anche le tavole dei canoni, presenza eccezionale in
un Vangelo glossato (fig. 7).
Le scritture di questi codici sono piuttosto variegate, seppur meno che nei manoscritti della prima
metà del secolo. Predominano nettamente le minuscole di transizione che, come quella di Ferro, non
hanno nessun contatto con la beneventana. La persistenza delle tradizioni locali emerge tuttavia nel
Vangelo di Giovanni appena ricordato (fig. 8): il testo biblico presenta infatti numerosi elementi bene-
ventani: in particolare la punteggiatura, la c crestata, il segno abbreviativo per m finale a forma di 3 e
molte lettere dell’alfabeto maiuscolo come, ad esempio, la G spezzata al centro.
Il XII secolo è per Montecassino un momento di cambiamenti e trasformazioni: una nuova scrittura
si afferma e nuovi testi vengono copiati utilizzandola in maniera esclusiva. La carolina rimane invece
esclusa dalla trascrizione delle tipologie testuali di tradizione locale, come i manoscritti liturgici, appan-
naggio esclusivo della beneventana almeno fino alla fine del secolo.47 Questa correlazione tra scrittura
e testi rispecchia quella che negli stessi anni si andava affermando nella stessa Montecassino tra la caro-

46. A. Andrée, ‘The Glossa Ordinaria on the Gospel of John: A Preliminary Survey of the Manuscripts with a
Presentation of the Text and its Sources’, in: Revue Bénédictine, 118 (2008), 109-134, 289-333: 317-333.
47. Virginia Brown ha recentemente ricordato come la beneventana è stata usata come “liturgical script par excellence”:
V. Brown, ‘A Second New List of Beneventan Manuscripts (V)’, in: Mediaeval Studies, 70 (2008), 275-335: 275. Tra i
manoscritti liturgici scritti in beneventana a Montecassino nella seconda metà del XII secolo basta qui citare il Casin. 47,
Libro del Capitolo databile tra il 1159 e il 1173 (I fiori e’ frutti santi, n. 7, 114-115) e i libri per l’Ufficio divino Add. 18859
della British Library e 83.ML.97 del Getty Museum di Los Angeles. Il primo codice liturgico in una scrittura di base carolina
è il Casin. 562, Breviario sive ordo officiorum risalente probabilmente ai primi anni del secolo successivo. Sugli ultimi tre
codici citati si veda T. F. Kelly, The Ordinal of Montecassino and Benevento. Breviarium sive ordo officiorum, 11th Century
(Fribourg: Academic Press, 2008), passim.

bib_36.indd 361 4/09/13 08:00


362 MANOSCRITTI IN CAROLINA CON DECORAZIONE CASSINESE A MONTECASSINO

lina e le prime attestazioni non episodiche del volgare scritto. Quando in un dramma latino della
Passione, di cui la Compactio XVIII conserva alcuni frammenti purtroppo in precario stato di conser-
vazione, lo scriba ha trascritto il pianto della Vergine in volgare è infatti passato dalla beneventana alla
minuscola di transizione.48

Abstract

In Montecassino manuscripts of the 11th century and of the first decades of the 12th century, Carolingian script is found
as additions in white spaces or together with Beneventan script for the text in common, low-quality manuscripts. To find
the first manuscripts entirely written in Carolingian minuscule we have to wait until the fourth decade of the 12th century.
All the manuscripts written in Montecassino in the new script have in common a Cassinese decoration.
In this article I would like to outline the characteristics, the extension and the development of this phenomenon in the
12th century. I will present some of the most significant manuscripts between the ones discovered so far, in order to clarify
which kinds of books and which kinds of texts were written in Caroline-based scripts while the dominant script was still
Beneventan. Then I will focus on the handwritings to point out the connection with the local context, or the lack thereof.
The first manuscripts entirely in Caroline minuscule are Casin. 257 and 361, each of which was written for the most
part by the same scribe, usually identified with Peter the Deacon (b. 1107), who organized and supervised the transcription.
Those manuscripts show the variety of the graphic models that were used side by side in the same scriptorium.
Around 1156 Montecassino became definitively part of the Norman kingdom and in the second half of the century the
presence of Caroline manuscript with Cassinese decoration increased noticeably.
A peculiar scribe, Ferro, signed the Casin. 264, a Glossed Exodus, for the abbot Teodino (1166-1167) and he was
also one of the scribes responsible for the first one volume bible written certainly in Southern Italy, the Casin. 557. His
handwriting, as well as that of many other scribes, shows virtually no contact with Beneventan script, bearing evidence
of the reduction of the graphic models operating in the scriptorium. Nevertheless, a single scribe still mixes Beneventan
elements.
For Montecassino the 12th century was a period of changes and transformations: a new script steps forward and new
texts, as glossed Bibles, are copied only in this script. On the other hand, texts with a strong local tradition, such as liturgical
ones, are exclusively written in Beneventan, at least until the end of the century.

48. Newton, The Scriptorium and Library, 32-33 con riproduzioni e bibliografia. Sul frammento si veda da ultimo F.
Zimei, ʻ“Da Montecassino all’Umbriaˮ. Nuova luce sul Planctus della Compactio XVIIIʼ, in: Musica e liturgia a Montecassino
nel medioevo (Atti del Simposio internazionale di studi, Cassino 2010, a cura di N. Tangari, Roma 2012), 189-198.

bib_36.indd 362 4/09/13 08:00


Der Übergang zur Kurrentschrift in süddeutschen
Privaturkundenschriften. Untersucht am Beispiel des Bestandes
Stadtarchiv Bregenz

Ellen Bošnjak
Die systematische paläographische Erforschung der neuzeitlichen Urkunden- und Geschäftsschriften
ist noch nicht weit voran geschritten;1 diese Untersuchung soll einen kleinen Beitrag zu ihrer besseren
Kenntnis liefern. Er baut auf Forschungsarbeiten zur Urkundenpaläographie des 15. und 16.
Jahrhunderts im mittelbayerischen Raum auf, die am Bestand des Universitätsarchives München durch-
geführt wurden.2 Der dort detailliert nachzuvollziehende Übergang von Bastarda und gotischer Kursive
hin zu einer frühen Form der neugotisch-deutschen Kurrentschrift3 im 16. Jahrhundert soll hier auf
seine Verläßlichkeit und Übertragbarkeit überprüft werden, indem die Entwicklung der
Minuskelbuchstaben der Urkundenschrift in einem weiteren Bestand mit den gleichen Methoden
analysiert wird. Dazu wird ein Corpus aus den im Monasterium-Projekt4 zusammengetragenen
Urkundenbildern herangezogen, der ebenso aus dem Süden des Heiligen Römischen Reiches stammt.
Zusätzlich wird die Untersuchung Santifallers zu den Bozner Schreibschriften5 zum Vergleich genutzt.
Eine datenbankgestützte Auswertung ermöglicht es, klare Kriterien der Morphologie der

1. Zuletzt konstatiert in F. Beck / L. F. Beck, Die lateinische Schrift. Schrifterzeugnisse aus dem deutschen Sprachgebiet
vom Mittelalter bis zur Gegenwart (Köln − Weimar − Wien: Böhlau, 2007), 1.
2. E. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen zum Übergang vom Spätmittelalter zur Frühen Neuzeit
(15. und 16. Jh.)’, in: Archiv für Diplomatik, 55 (2009), 263-344 und CD-ROM mit Abbildungen. Die untersuchten
Urkunden gehören zu einem Empfängerbestand und sind im Raum um Ingolstadt geschrieben.
3. Auf die Kontroverse zu diesem Terminus kann hier nicht eingegangen werden; vgl. dazu die Ausführungen in F.
Beck, ‘Zur Herausbildung der deutschen Schreibschrift, insbesondere ihrer kursiven Formen, im Gebiet ostdeutscher
Territorialstaaten im 16. Jahrhundert’, in: Jahrbuch für Geschichte des Feudalismus, 7 (1983), 268-269; Beck / Beck, 61;
Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 282-284.
4. http://www.monasterium.net/ (letzter Besuch 23.8.2011).
5. L. Santifaller, Bozner Schreibschriften der Neuzeit (1500-1871). Beiträge zur Paläographie. Schriften des Instituts
für Grenz- und Auslanddeutschtum an der Universität Marburg 7 ( Jena: Fischer, 1930). Santifaller bietet neben der
zeitlichen Einordnung der vollausgebildteten Kurrentform auch den Zeitpunkt des Auftauchens der Grundform in Bozner
Schriftstücken aus dem Südtiroler Landesarchiv und beschreibt die Buchstaben sehr detailliert. Allerdings beginnt sein
Untersuchungszeitraum erst 1500, so daß nicht ausgeschlossen werden kann, daß manche Formen früher als bei ihm
beschrieben vorkommen können.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 363-380
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101490

bib_36.indd 363 4/09/13 08:00


364 DER ÜBERGANG ZUR KURRENTSCHRIFT IN SÜDDEUTSCHEN PRIVATURKUNDENSCHRIFTEN

Minuskelbuchstaben zu benennen, die sich von den in der Forschung bislang überwiegend weich
gehaltenen Beschreibungen der Formen der frühen Kurrentschrift abheben und so die Grundlage für
weitere Forschungen bilden können.6
Basis dieses Beitrages ist ein Corpus von 516 Privaturkunden aus dem Bestand des Stadtarchivs
Bregenz7 aus der Zeit von 1450 bis 1600. Ausgenommen sind neben den Königs-, Kaiser- und
Papsturkunden auch herzogliche und bischöfliche Ausfertigungen, da von diesen Stücken keine Schrift
erwartet werden kann, die typisch für die Region um Bregenz ist. Der Urkundenbestand im StaAB ist
ein Empfängerbestand, überwiegend die Umgebung der Stadt Bregenz betreffend. Die Eignung des
Bestandes für diese Untersuchung gründet einerseits auf einer gewissen geographischen Entfernung
zum Material der vergleichend herangezogenen Untersuchungen bei gleichzeitiger Verortung innerhalb
des süddeutschen Raumes. Andererseits bietet der Bestand für einen paläographischen Vergleich opti-
male Vorraussetzungen, da er bereits digitalisiert ist und in hochauflösenden Abbildungen im Netz zur
Verfügung steht.8 Zudem liegt eine ausreichende Anzahl an Urkunden im entsprechenden Zeitraum
vor, um reine Zufallsbefunde auszuschließen und von einer gewissen Verallgemeinerbarkeit der
Ergebnisse ausgehen zu können.
Per Zufallsprinzip wurden aus dem Bestand im Abstand von 3 bis 6 Jahren innerhalb des zeitlichen
Gesamtrahmens Urkunden ausgewählt und 48 komplette Minuskelalphabete sowie einige reduzierte
Buchstabensätze in eine Datenbank importiert, um die einzelnen Buchstaben vergleichen und ihre
Gestalt beschreiben zu können.9 Die gewonnenen Ergebnisse wurden mit dem Gesamturkundenbestand
abgeglichen. Der Zeitraum zwischen 1470 bis 1570 wurde in Anlehnung an die Ergebnisse der vorlie-
genden Untersuchungen für den Ingolstädter und Bozner Raum und nach einer oberflächlichen
Sichtung des Bregenzer Materials intensiver untersucht, da größere Veränderungen der Urkundenschrift
innerhalb dieser Zeitspanne wahrscheinlich waren. Hier liegen daher die einbezogenen Stücke nur 3
Jahre auseinander. Die auf dieser Grundlage ermittelten Daten werden im Folgenden für jeden

6. Weitere lokal eingegrenzte Untersuchungen sind: Beck, ‘Herausbildung der deutschen Schreibschrift’, 265-287 für
die Mark Brandenburg, Mecklenburg und Thüringen basierend auf eigenen Forschungsarbeiten und mehreren
Diplomarbeiten. Diese selbst sind leider nicht mehr greifbar. Die Untersuchung beschränkt sich auf Kanzleischrift. H.
Gutzwiller, ‘Die Entwicklung der Schrift in der Neuzeit’, in: Archiv für Diplomatik, 38 (1992), 381-488 vollzieht das
Eindringen der Kurrentschrift an einem Solothurner Bestand nach, bietet aber teils nur ungenaue Datierungen und geht
auf einige Buchstaben nicht ein. Die sehr akribische Untersuchung H. Heinemeyer, Studien zur Geschichte der gotischen
Urkundenschrift. Archiv für Diplomatik, Beiheft 4 (Köln − Wien: Böhlau, 19822) für den hessischen Raum endet mit dem
Jahr 1500 und reißt daher die Entwicklung zur Kurrentschrift nur gerade eben an. T. Tacenko, ‘Zur Geschichte der
deutschen Kursive im 16. Jahrhundert. Bemerkungen zur Entwicklung dieser Schrift anhand von Dokumenten einer
Sammlung aus St. Petersburg’, in: Archiv für Diplomatik, 38 (1992), 357-380 führt die genannte Untersuchung an einem
Streubestand durch. Ein aktueller Forschungsstand findet sich in Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’,
263-275.
7. Im Folgenden: StaAB.
8. Auffindbar sind sämtliche verwendete Urkunden über die Urkundennummer oder die Datierung unter folgendem
Link: http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/AT-StaAB/Urkunden/fond (zuletzt besucht 25.8.2011).
9. Für die Leitbuchstaben der Kurrentschrift - e, h, r - finden sich Listen der vorkommenden Buchstabenvarianten auf
S. 365-366.

bib_36.indd 364 4/09/13 08:00


ELLEN BOŠNJAK 365

bib_36.indd 365 4/09/13 08:00


366 DER ÜBERGANG ZUR KURRENTSCHRIFT IN SÜDDEUTSCHEN PRIVATURKUNDENSCHRIFTEN

bib_36.indd 366 4/09/13 08:00


ELLEN BOŠNJAK 367

Minuskelbuchstaben einzeln aufgeführt und mit den Ergebnissen aus den beiden anderen
Regionalbeständen verglichen. Berücksichtigt werden jeweils die Zeitpunkte des Auftretens der
Grundform und der vollentwickelten Form der Kurrentschrift10 sowie eine Angabe dazu, ob sich die
Kurrentform im untersuchten Zeitraum völlig durchsetzen konnte.

Die Kurrent-Grundform tritt im untersuchten Bestand erstmals in einer Urkunde vom Jahr 147611
auf. Der noch geschlossene Bogen des a ist vom Schaft bereits durch ein Häkchen getrennt. Dieses a
begegnet in der Folge regelmäßig neben anderen Varianten. Das früheste Beispiel eines vollentwickel-
ten Kurrent-a mit oben offenem Bogen und Schaftverdoppelung sowie spitzwinklig auftreffendem
Anstrich stammt von 1491.12 Im weiteren Verlauf nimmt die Verwendung dieser a-Form zu, verstärkt
ab Mitte des 16. Jahrhunderts.13 Daneben wird jedoch vereinzelt auch noch das oben spitze, geschlos-
sene a der gotischen Kursive oder auch eine Variante mit Häkchen am Kopf doch ohne Schaftspaltung
geschrieben.
Santifaller findet zwar 1501 die erste Grundform und 1511 das erste „vollentwickelte deutsche a“,
stellt aber mehrheitlich eine andere a-Form in seinem Bestand fest.14 Bošnjak weist das a mit
Schaftspaltung bereits 1472 nach und beschreibt die überwiegende Verwendung der Kurrentform ab
ca. 1500 und die ausschließliche ab 1540.15

Die Kurrent-Grundform mit schmaler Oberlängenschleife, Abstrich nach rechts und offener
Mittellängenschlaufe findet sich erstmals 1512.16 Die vollentwickelte Kurrentform mit leichter
Rechtsneigung des Buchstaben, einer schmalen gestreckten Oberlängenschleife, einem offenen Bogen
im Mittellängenbereich sowie einem zungenartigen Abstrich zur Anbindung nach rechts zeigt sich
hingegen erst in einer Urkunde von 1544.17 Diese Form wird während des gesamten
Untersuchungszeitraumes nicht zur vorherrschenden Variante. Daneben tritt bis zum Ende des 16.
Jahrhunderts auch die Form mit geschlossenem Mittellängenbogen auf. Santifaller beschreibt die

10. Detaillierte Beschreibung z.B. bei: Santifaller, 40-51, der die vollausgebildeten Formen „deutsche“
Buchstabenformen nennt, und Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 285 und 286-315.
11. StaA Bregenz, Urkunde 243.
12. StaA Bregenz, Urkunde 310.
13. Dies ist auch der Zeitpunkt, ab dem von einigen Urkundenschreibern ausschließlich das Kurrent-a verwendet wird.
Beispielsweise Urkunde 611 von 1566 Juli 7.
14. Santifaller, 40.
15. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 286.
16. StaAB, Urkunde 412.
17. StaAB, Urkunde 530.

bib_36.indd 367 4/09/13 08:00


368 DER ÜBERGANG ZUR KURRENTSCHRIFT IN SÜDDEUTSCHEN PRIVATURKUNDENSCHRIFTEN

Kurrentform ab 1560. Sie kommt in seinem Bestand parallel zum „lateinischen b“ vor.18 Bošnjak findet
Kurrent-b ab 1544 vereinzelt, ab 1553 häufiger vor.19

Schon die Grundform des Kurrent-c kann leicht mit i verwechselt werden, da der ehemalige
Deckbalken der gotischen Form nun an den Fuß des Schaftes gewandert ist. Das c besteht aus einem
ungebogenen Anstrich, einem Schaft und einem Abstrich statt einer Rundung und tritt ab 1560 auf.20
Auch die vollentwickelte Kurrentform des c erinnert an i. Wie bei der Grundform wird auch hier die
Folge Anstrich, Schaft und Abstrich geschrieben, doch sind nun deutlich Haar-, Schatten- und wieder
Haarstrich zu unterscheiden; außerdem finden sich nur noch spitzwinklige Brechungen. Erstmals bege-
gnet diese c-Form in einer Urkunde aus dem Jahr 1597.21 Das in einem Zug schreibbare Kurrent-c tritt
im untersuchten Zeitraum neben anderen Formen mit runden Übergängen statt Brechungen auf. Bei
Santifaller findet sich das kurrente c ab 1564, es kann sich aber erst im 18. Jahrhundert vollständig
durchsetzen.22 Bošnjak weist die Kurrentform 1557 nach.23

Die Grundform des Kurrent-d zeigt einen offenen Bogen im Mittellängenbereich mit einem im
spitzen Winkel auftreffenden Anstrich sowie eine relativ schmale Oberlängenschleife und begegnet
vereinzelt bereits 1482,24 häufiger ab 1491.25 Daneben wird im 15. Jahrhundert noch das d der Bastarda
mit geschlossenem Bogen und großer dreieckförmiger Oberlänge geschrieben. Obwohl das vollentwi-
ckelte Kurrent-d mit offenem Körper im Mittellängenbereich, dessen erster Teil nahezu senkrecht steht,
mit im spitzen Winkel auftreffenden Anstrich, mit verschleifter schmaler Oberlänge und mit leichter
Neigung nach rechts schon 1507 zum ersten Mal nachweisbar ist,26 kann es sich während des 16.
Jahrhunderts nicht als ausschließlich geschriebene Form durchsetzten. Stets treten Varianten wie bei-
spielsweise d mit unverschleifter Oberlänge oder d mit geschlossenem Körper oder auch mit Neigung
nach links auf. Santifaller beschreibt ebenfalls mehrere d-Varianten, unter anderem diejenige ohne
Oberlängenschleife. Die Kurrentform tritt bereits am Anfang seines Untersuchungszeitraumes – im

18. Santifaller, 40-41.


19. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 288.
20. StaAB, Urkunde 589.
21. StaAB, Urkunde 696.
22. Santifaller, 41-42.
23. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 288-289.
24. StaAB, Urkunde 271.
25. Beispielsweise in StaAB, Urkunde 310.
26. StaAB, Urkunde 386.

bib_36.indd 368 4/09/13 08:00


ELLEN BOŠNJAK 369

Jahr 1501 – auf; sie kann sich sofort als meistgeschriebene Form durchsetzen.27 Bošnjak weist die
Kurrentform ab 1553 nach und kennt auch die unverschleifte Variante.28

Der Buchstabe e ist im Untersuchungszeitraum zahlreichen Änderungen seines Erscheinungsbildes


unterworfen: vom runden e über das e in Gestalt einer Blüte (Anstrich von oben links, dann senkrechte
Schleife, dann Abstrich nach oben rechts) bis hin zum Kurrent-e. Dessen Grundform zeigt parallele
Schattenstriche, die durch einen Haarstrich verbunden und zuweilen noch nicht gleichlang sind.
Erstmals läßt sich dieses e 1530 nachweisen.29 Die vollentwickelte Kurrentform mit senkrecht stehenden
oder leicht geneigten parallelen Schäften und spitzwinklig auftreffenden An- und Abstrichen findet
sich zuerst 1554.30 Das Kurrent-e ist ab der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts die vorwiegend
geschriebene Variante. Daneben wird nur selten noch das „Blütchen“-e verwendet. Santifaller findet
1533 die erste Grundform und 1556 die vollendete Kurrentform vor, danach setzt sich das Kurrent-e
als häufigste Form durch.31 Bošnjak weist die erste Kurrentform 1533 nach und beobachtet deren zuneh-
mende Durchsetzung in der Folgezeit.32

Der Buchstabe f tritt im Bestand ab 149033 in seiner vollausgebildeten Kurrentform auf: leicht nach
rechts geneigter oder senkrecht stehender Schaft mit geschlossener schmaler Oberlängenschleife und
mit einem den Schaft schneidenden Balken zum Anschluss nach rechts. Das Kurrent-f herrscht ab 1550
vor. Während der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts begegnet zusätzlich noch f mit leicht offener
Oberlängenschleife oder weit nach rechts umgebogener Oberlänge. Santifaller beschreibt ebenfalls
direkt ab 1500 die voll ausgebildete Kurrentform des f, jedoch daneben andere Formen, so dass die
Kurrentvariante bis zum Ende des 16. Jahrhunderts nicht überwiegend geschrieben wird.34 Bošnjak
kann das Kurrent-f vereinzelt ab den 1530er Jahren, verstärkt erst ab 1544, nachweisen.35

27. Santifaller, 42.


28. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 289-290.
29. StaAB, Urkunde 495 und Urkunde 496.
30. StaAB, Urkunde 575.
31. Santifaller, 42-43.
32. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 291.
33. StaAB, Urkunde 303.
34. Santifaller, 43.
35. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 292.

bib_36.indd 369 4/09/13 08:00


370 DER ÜBERGANG ZUR KURRENTSCHRIFT IN SÜDDEUTSCHEN PRIVATURKUNDENSCHRIFTEN

Das Kurrent-g mit Schaftspaltung durch ein Häkchen am Kopf des Buchstaben, leichter Neigung
nach rechts, spitzwinklig auftreffendem Anstrich und verschleifter Unterlänge, von welcher der Strich
zum Anschluß nach rechts wieder nach oben gezogen wird, kann im Bestand nicht nachgewiesen wer-
den. Stattdessen findet sich im 15. Jahrhundert überwiegend ein gehörntes g, im 16. Jahrhundert vor
allem ein gammaförmiges g und eine g-Form, bei der der Strich von der Unterlängenschleife wieder in
den Mittellängenbereich nach oben gezogen wird und als Deckstrich des Buchstabenkörpers dient.
Auch in den beiden Vergleichsbeständen findet sich das Kurrent-g bis einschließlich 1600 nicht.36

Der Buchstabe h ist einer der Leitbuchstaben der Kurrentschrift.37 Grundsätzlich besteht er aus
einem langen Schaft, der zur Anbindung von links mit einer Oberlängen- und zur Anbindung nach
rechts mit einer Unterlängenschleife versehen ist. In dieser Gestalt findet sich der Buchstabe bereits
1494.38 Daneben werden noch bis zur Mitte des 16. Jahrhunderts sehr viele Varianten geschrieben, die
sowohl einschäftig als auch mit zwei Schäften versehen sowie verschleift oder unverschleift sein können.
Über den gesamten Untersuchungszeitraum zeigt sich im Zuge der zunehmenden Kursivierung eine
Tendenz von unverschleiften Unterlängen hin zu Unterlängen mit Schleife, um möglichst selten die
Schreibfeder absetzen zu müssen. Die vollausgebildete Kurrentform mit leicht nach rechts geneigtem
oder senkrecht stehendem Schaft und schmalen langen Ober- und Unterlängenschleifen findet sich
schon kurze Zeit nach der Grundform in einer Urkunde von 1495.39 Die kurrente Gestalt des h herrscht
ab der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts vor. Ab den 1570er Jahren werden Varianten nur noch sehr
selten geschrieben. Santifaller findet die Grundform bereits 1500, das vollausgebildete Kurrent-h erst
1515.40 Bošnjak weist es ebenfalls 1500 nach und stellt das Vorherrschen dieser Form in der 2. Hälfte
des 16. Jahrhunderts fest.41

Schon sehr früh innerhalb des Untersuchungszeitraumes, in einer Urkunde des Jahres 1472,42 findet
sich die Form des kurrenten i. Diese Variante ist gekennzeichnet durch einen leicht rechts geneigten
Schattenstrich als Schaft sowie spitzwinklig heran- bzw. wegführenden Haarstrich als An- bzw. Abstrich

36. Vgl. Santifaller, 43-44 und Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 294.


37. Neben dem e, das aus parallelen Schäften gebildet wird, und r mit Schaftspaltung am Fuß.
38. StaAB, Urkunde 331.
39. StaAB, Urkunde 337.
40. Santifaller, 44.
41. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 294-295.
42. StaAB, Urkunde 213.

bib_36.indd 370 4/09/13 08:00


ELLEN BOŠNJAK 371

und einen i-Punkt. Trotz ihres frühen Auftretens kann sie sich bis einschließlich 1600 nicht als alleinige
Form durchsetzen. Daneben werden Varianten mit Rundungen statt Brechungen oder teils starker
Neigung nach links geschrieben. Santifaller beobachtet Grund- und Vollform der Kurrent 1500 bzw.
1501 und das Vorherrschen dieses Buchstaben ab ca. 1550.43 Bošnjak datiert das erste Erscheinen im
Ingolstädter Bestand auf 1500 und die vollständige Durchsetzung auf die 1570er Jahre.44

Das k der Kurrentschrift mit geradem Anstrich von der Grundlinie bis zur Spitze des senkrechten
oder leicht nach rechts geneigten Schaftes, mit der rechts vom Schaft geschriebenen Schleife sowie mit
einem kleinen, den Schaft schneidenden Balken zum Anschluss nach rechts, kann im untersuchten
Bestand nicht nachgewiesen werden. Es kommt überwiegend eine k-Form mit nach rechts umgeboge-
ner Oberlänge vor. In den Vergleichsbeständen kann das Kurrent-k im Untersuchungszeitraum ebenfalls
nicht nachgewiesen werden.45

Das Kurrent-l mit leicht nach rechts geneigtem oder senkrecht stehendem Schaft und schmaler
Oberlängenschlaufe findet sich bereits 1494,46 kann sich bis zum Ende des Untersuchungszeitraumes
jedoch nicht als alleinige Form durchsetzen. Daneben werden Varianten mit unverschleifter gerader
oder umgebogener Oberlänge, breiter Schlaufe oder teils starker Neigung nach links geschrieben.
Santifaller beschreibt die Grundform ab 1500, das vollständig ausgebildete Kurrent-l ab 1511 und ab
diesem Zeitpunkt auch dessen Vorherrschen.47 Bošnjak findet die Kurrentform 1500 und stellt deren
Vorherrschen ab der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts fest.48

m, n
Die Kurrent-Grundformen von m und n weisen zwei bzw. drei gerade Schäfte auf, die als
Schattenstriche geschrieben und durch Haarstriche vom Fuß zur Spitze der Mittellängenschäfte mitei-
nander verbunden sind; außerdem verfügen sie über ebensolche spitzwinklig auftreffende An- und
Abstriche. Diese Formen können in einer Urkunde von 1466 erstmals nachgewiesen werden.49 Die voll

43. Santifaller, 44-45.


44. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 296.
45. Vgl. Santifaller, 45 und Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 297.
46. StaAB, Urkunde 331.
47. Santifaller, 45-46.
48. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 298.
49. StaAB, Urkunde 190.

bib_36.indd 371 4/09/13 08:00


372 DER ÜBERGANG ZUR KURRENTSCHRIFT IN SÜDDEUTSCHEN PRIVATURKUNDENSCHRIFTEN

ausgebildeten Kurrentformen von m und n zeigen sich zuerst 1476;50 sie unterscheiden sich von der
Grundform nur dadurch, dass hier die Schäfte stets senkrecht stehend oder leicht nach rechts geneigt
sind. Bis zum Ende des Untersuchungszeitraumes treten neben den Kurrentbuchstaben häufig Varianten
auf, zum Beispiel mit nach links geneigten Schäften, mit Rundungen, mit einem krallenförmig in die
Unterlänge reichenden letzten Schaft oder mit der Verbindung der Schäfte durch Bogen auf der
Grundlinie. Santifaller bescheinigt m und n „den gleichen Entwicklungsgang“. Die Grund- und
Vollformen findet er jeweils 1500 bzw. 1501 vor. Ab dieser Zeit spricht er vom Vorherrschen der
Kurrentform.51 Bošnjak beobachtet die Kurrentform des m 1522, die des n 1542 erstmals. Diese Formen
werden im Ingolstädter Bestand ab ca. 1550 überwiegend geschrieben.52

Rundes, oben offenes o mit einem kleinen Häkchen zur Herstellung einer Buchstabenverbindung
nach rechts ist die Grundform des Kurrent-o, das erstmals 1512 nachgewiesen werden kann.53 Daneben
existieren geschlossene und gebrochene o-Varianten.
Die komplett ausgebildete Kurrentform des o verfügt gegenüber der Grundform zusätzlich über
einen von Grundlinie aus spitzwinklig am oberen Ende des Buchstaben auftreffenden Haarstrich als
Anstrich, ist ebenso oben offen und nutzt ein Häkchen oder eine Zunge zur Anbindung nach rechts.
Sie tritt erst 1584 auf,54 kann sich aber sehr schnell durchsetzen und bildet ab dem letzten Jahrzehnt
des Untersuchungszeitraumes die vorherrschende Variante. Santifaller beschreibt zwei Hauptformen:
eine offene und eine geschlossene. Die Grundform der Kurrent findet er 1520 erstmals vor, die vollaus-
geprägte Form erst 1588. Die Kurrentform wird bis über das Ende des Untersuchungszeitraumes hinaus
neben der geschlossenen Variante geschrieben.55 Bošnjak stellt die Kurrentform ab 1545 fest, weist aber
darauf hin, dass diese eher selten vorkommt. Auch hier wird stets eine geschlossene Variante zusätzlich
geschrieben.56

p
Das p der Kurrentschrift besteht aus einem dünnen, spitzwinklig auftreffenden Anstrich, einem oben
offenen Bogen im Mittellängenbereich und einem Schaft mit einer Schleife über der Grundlinie und
einer weiteren in der Unterlänge, um den Buchstaben in einem Zug schreiben zu können und die
Anschlussmöglichkeit nach rechts zu gewährleisten. Dieser Buchstabe kommt im Untersuchungszeitraum

50. StaAB, Urkunde 238.


51. Santifaller, 46.
52. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 299-300.
53. StaAB, Urkunde 412.
54. StaAB, Urkunde 656.
55. Santifaller, 46.
56. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 301.

bib_36.indd 372 4/09/13 08:00


ELLEN BOŠNJAK 373

nicht vor. Santifaller kann die Grundform des Kurrent-p nachweisen, nicht jedoch die voll ausgebil-
dete.57 Im Bestand des Universitätsarchives kann bis 1600 kein Kurrent-p gefunden werden.58

Die Kurrentform des q weist eine Schaftspaltung zwischen dem oben offenen Bogen im
Mittellängenbereich und dem Schaft durch ein eingefügtes kleines Häkchen auf. Der Schaft reicht
gerade in die Unterlänge und der Buchstabe weist eine leichte Rechtsneigung auf. Er kann im Bregenzer
Bestand nicht nachgewiesen werden.
Zwar kann in den Bozner Schriftstücken die Grundform des Kurrent-q schon 1506 nachgewiesen
werden, die vollausgebildete Form jedoch erst 1800.59 Im Ingolstädter Bestand findet sich die kurrente
q-Form nicht.60

Der Buchstabe r kommt im Untersuchungszeitraum in mehreren verschiedenen Varianten vor.


Besonders auffällig ist, daß über einen langen Zeitraum fast immer zwei r-Formen innerhalb desselben
Schriftstückes nebeneinander geschrieben werden: das sog. „runde“ r, wobei es sich um den abgespalte-
nen rechten Teil der ehemaligen OR-Ligatur handelt, und das „gerade“ r, welches aus einem Schaft bzw.
Schrägschaft und der angesetzten Zunge besteht. Das „runde“ r begegnet selbst dann noch oft als zweite
r-Variante, nachdem sich die Grundform des Kurrent-r mit Schaftspaltung am Fuß durch ein eingefüg-
tes Häkchen herausgebildet hat. Erstmals findet sich diese Form in einer Urkunde des Jahres 1506.61
Die vollständig ausgebildete Kurrentform zeigt einen spitzwinklig auftreffenden Anstrich zum ersten
r-Schaft. Auch hier ist der Doppelschaft durch ein kleines Häkchen am Fuß getrennt. Zusätzlich kann
über ein Häkchen an der Spitze des zweiten Schaftes eine Buchstabenverbindung nach rechts erfolgen.
Dieses r läßt sich erstmals 1540 nachweisen62 und wird ab diesem Zeitpunkt überwiegend geschrieben.
Ab der Mitte des 16. Jahrhunderts wird das runde r nur mehr selten verwendet. Santifaller geht auf den
Buchstaben r nur sehr kurz ein. Die Kurrentform weist er erstmals für das Jahr 1508 nach. Von
„Vorherrschaft“ dieser Form spricht er ab der Mitte des 16. Jahrhunderts.63 Bošnjak findet das Kurrent-r
erstmals 1482, stellt die überwiegende Schreibung dieses r ebenfalls ab ca. 1550 fest und beschreibt die
daneben seltene Verwendung von rundem r.64

57. Santifaller, 47.


58. Vgl. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 302.
59. Santifaller, 47.
60. Vgl. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 303.
61. StaAB, Urkunde 383.
62. StaAB, Urkunde 516.
63. Santifaller, 47.
64. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 304.

bib_36.indd 373 4/09/13 08:00


374 DER ÜBERGANG ZUR KURRENTSCHRIFT IN SÜDDEUTSCHEN PRIVATURKUNDENSCHRIFTEN

langes s

Das lange s der Kurrentschrift ist gekennzeichnet von einem dünnen Anstrich von der Grundlinie
bis zu Buchstabenspitze, einem geraden, leicht nach rechts geneigten Schaft, der sowohl in die Oberlänge
als auch in die Unterlänge reicht und einem sehr kleinem Abstrich zur Gewährleistung der
Buchstabenverbindung nach rechts. In der untersuchten Zeitspanne kann das lange Kurrent-s nicht
nachgewiesen werden. Es taucht prinzipiell erst am Anfang des 19. Jahrhunderts auf.65 Im Bregenzer
Bestand besteht langes s stets aus einem Schaft, der in die Unterlänge reicht, und in der Oberlänge nach
rechts umgebogen wird. Vorkommende Ligaturen erfolgen über die nach unten gezogene Oberlänge.
In den beiden Vergleichsbeständen begegnet diese Form ebenfalls erst ab etwa 1600.66

rundes s

Am Beginn des Untersuchungszeitraumes hat das runde s die Gestalt einer Brezel. Zunächst wird
es in mehreren Zügen,67 ab ca. 1470 dann in einem Zug geschrieben,68 dabei kann sowohl der obere als
auch der untere Bogen zuerst geschrieben werden. Von der letztgenannten Schreibweise ist es nurmehr
ein kurzer Weg zur Grundform des runden Kurrent-s. Hier wird eine Schleife im Mittellängenbereich
geschrieben, der Strich dann in die Oberlänge gezogen und dort schließlich nach rechts umgebogen,
ohne jedoch den Bogen zu schließen. In dieser, an die Ziffer 6 erinnernden Gestalt, zeigt sich das runde
s erstmals 1497.69 Nur kurze Zeit später, im Jahr 1506,70 läßt sich auch die vollausgebildete Kurrentform
nachweisen. Im Gegensatz zur Grundform steht sie senkrecht oder ist leicht nach rechts geneigt. Ihre
Oberlänge reicht weiter nach oben und das Verhältnis zwischen der Höhe der Schleife und derjenigen
der Oberlänge beträgt ca. 1:2. Die Kurrentform ist im 16. Jahrhundert die überwiegend geschriebene
s-Form, auch wenn zuweilen noch Varianten mit nach links gebogener Oberlänge aufscheinen.
Santifaller gibt das erste Auftreten der Grundform mit 1511, das der Vollform mit 1564 an. Ab diesem
Zeitpunkt ist das runde s der Kurrent in den Bozner Beständen vorherrschend, wenn auch „kleine
Verschiedenheiten“ zu beobachten sind.71 Bošnjak weist die Kurrentform 1500, deren Vorherrschen ab
ca. 1550 nach.72

65. Vgl. etwa das Beispiel von 1813 bei Beck / Beck, 487, Abb. 183a.
66. Vgl. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 306 und Santifaller, 48, der die Kurrentform erst
1832 nachweist.
67. Beispielsweise in StAB, Urkunde 128.
68. Zum Beispiel in StaAB, Urkunde 203.
69. StaAB, Urkunde 346.
70. StaAB, Urkunde 383.
71. Santifaller, 48.
72. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 307.

bib_36.indd 374 4/09/13 08:00


ELLEN BOŠNJAK 375

Die kurrente Grundform des t zeigt einen Anstrich bis zur Spitze des Schaftes und einen durch den
Schaft gezogenen Haken zum Anschluss nach rechts. Im Gegensatz zum t der gotischen Minuskel reicht
der Schaft nun deutlich in die Oberlänge. Dieses t erscheint im Bestand erstmals 1506.73 Die vollständig
ausgeprägte Kurrentform kann in einer Urkunde des Jahres 1544 zuerst nachgewiesen werden.74 Ihr
Schaft reicht nun ebensoweit in die Oberlänge wie b, d, h und l. Der Buchstabe steht senkrecht oder ist
leicht nach rechts geneigt. Er wird in der 2. Hälfte des 16. Jahrhunderts ganz überwiegend (neben
wenigen abweichenden Varianten) geschrieben. Santifaller findet das Kurrent-t ab 1501 vor. Ab diesem
Zeitpunkt wird es im Bozner Bestand überwiegend geschrieben.75 Bošnjak kann das kurrente t erst in
einer Urkunde des Jahres 1577 nachweisen.76

(rundes) u

Das runde u, das ebenso wie das spitze u für sowohl für Lautwert u als auch für Lautwert v ges-
chrieben werden kann, zeigt in der Kurrentgrundform zwei Schattenstrichschäfte, die durch einen
spitzwinklig auftreffenden Haarstrich verbunden sind und oft zur Unterscheidung von n bzw. sonstigen
Mittellängenschäften mit einem übergeschriebenen Bogen markiert werden. Schon bei der Grundform
zeigt sich der charakteristische Wechsel von Haar- und Schattenstrichen. Sie begegnet erstmals 1470.77
Der Mittellängenbereich ist über einen langen Zeitraum hinweg meist nach links geneigt; das vollstän-
dig ausgebildete Kurrent-u mit leicht nach rechts geneigten Schäften, die durch einen spitzwinklig
auftreffenden Haarstrich von der Grundlinie zur Schaftspitze miteinander verbunden sind, mit dünnen
An- und Abstrichen und mit einem übergeschriebenen Bogen tritt erst im Jahr 1530 auf.78 Ab dem
zweiten Drittel des 16. Jahrhunderts kann sich diese Form durchsetzen; nur selten kommt noch die
nach links geneigte Variante oder eine Form, deren Schäfte durch Bogen auf der Grundlinie verbunden
sind, vor. Santifaller schreibt, dass sich die „deutsche“ u-Form von 1501 an „durch unsere ganze Epoche“
findet.79 Bošnjak findet das kurrente u erstmals in einer Urkunde des Jahres 1519. Danach dominiert
diese Form im Ingolstädter Bestand.80

73. StaAB, Urkunde 383.


74. StaAB, Urkunde 530.
75. Santifaller, 49.
76. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 308-309.
77. StaAB, Urkunde 203.
78. StaAB, Urkunde 495.
79. Santifaller, 49.
80. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 310.

bib_36.indd 375 4/09/13 08:00


376 DER ÜBERGANG ZUR KURRENTSCHRIFT IN SÜDDEUTSCHEN PRIVATURKUNDENSCHRIFTEN

Das spitze u bzw. v tritt in seiner Kurrentgrundform mit Schaftspaltung durch ein Häkchen am Fuß
und dem danach folgenden Bogen, der zum Anschluss nach rechts nach außen gebogen ist, im Jahr
148281 erstmals im Bestand auf. Die vollständig ausgebildete Kurrentform unterscheidet sich davon nur
durch den spitzwinklig auftreffenden, dünnen Anstrich sowie die Neigung des Buchstaben nach rechts,
sodass der erste Schaft senkrecht steht oder leicht nach rechts geneigt ist. Dieses v tritt zuerst 1544 auf,82
kann sich aber innerhalb des Untersuchungszeitraumes nicht als vorherrschende Variante durchsetzen.
Santifaller beschreibt die Grundform und die vollausgebildete Form bereits für den Anfang seines
Untersuchungszeitraumes, nämlich 1500 bzw. 1501. Zur Vorherrschaft kommt dieses v bis 1600 aber
nicht.83 Im Ingolstädter Bestand kann die Kurrentform nicht nachgewiesen werden.84

Die Grundform des Kurrent-w besteht aus zwei Schäften, deren rechter eine Schaftspaltung aufweist.
Dort ist wie beim Buchstaben v eine Mittellängenschleife angefügt, die zur besseren Buchstabenverbindung
nach außen schließt. Diese Form findet sich zuerst 1482.85 Wiederum wie bei v ist auch hier die voll
ausgebildete Kurrentform durch die zusätzliche Neigung des Buchstaben nach rechts und den dünnen,
spitzwinklig auftreffenden Anstrich von links gekennzeichnet; auch sie tritt erstmals 1544 auf.86 Diese
Variante setzt sich ab den 1560er Jahren als vorherrschende w-Form durch. Santifaller findet Kurrent-w
in seiner Grundform bereits 1500, in seiner ausgebildeten Form erst 1548 in seinem Bestand vor. Den
Anfangszeitpunkt ihrer überwiegenden Verwendung (neben der „Lateinschrift-Form“) datiert er recht
genau auf 1592.87 Bošnjak beobachtet das Kurrent-w ab 1548 im untersuchten Bestand, nicht jedoch
dessen Vorherrschaft bis einschließlich 1600.88

x
Das x tritt im untersuchen Bestand nur sehr selten auf, da es sich ganz überwiegend um volksspra-
chliche, d.h. frühneuhochdeutsche Urkunden handelt. Verallgemeinerbare Aussagen zur Entwicklung
des Buchstaben lassen sich auf dieser Basis nicht treffen. Trotzdem sei erwähnt, dass die Grundform
des Kurrent-x mit einem Bogen von oben, einer Schleife im Mittellängenbereich und der rechts umge-

81. StaAB, Urkunde 266.


82. StaAB, Urkunde 530.
83. Santifaller, 49-50.
84. Vgl. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 311.
85. StaAB, Urkunde 266.
86. StaAB, Urkunde 530.
87. Santifaller, 50.
88. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 311.

bib_36.indd 376 4/09/13 08:00


ELLEN BOŠNJAK 377

bogenen Unterlänge erstmals 149189 vorkommt; gleichermaßen sei darauf hingewiesen, dass sich die
mit einem dünnen Anstrich von der Grundlinie aus versehene Vollform des Kurrent-x nicht nachwei-
sen läßt. Schon ab dem Anfang seines Untersuchungszeitraumes und ab da regelmäßig tritt bei Santifaller
die Kurrentform des x auf, die „auch in ihren Variationen ihre Grundform stets beibehält“.90 Bošnjak
kann das Kurrent-x nur in einer Urkunde des Jahres 1600 auffinden.91

Die Kurrentgrundform des y zeigt eine Schaftspaltung durch ein Häkchen auf der Grundlinie, den
angefügten Bogen, der in die Unterlänge reicht und dort nach links umgebogen ist sowie zwei über-
geschriebene Pünktchen, zwei Striche oder ein Häkchen. Sie läßt sich erstmals 1542 nachweisen.92 Nur
kurze Zeit später, in einer Urkunde des Jahres 1562,93 zeigt sich auch das vollständig ausgeformte
Kurrent-y mit zusätzlich spitzwinklig auftreffendem, dünnen Anstrich und der zur besseren
Buchstabenverbindung nach rechts nun verschleiften Unterlänge. Dieses y kann sich in der zweiten
Hälfte des 16. Jahrhunderts fast vollständig durchsetzen. Nur ganz vereinzelt findet sich noch y mit
unverschleifter, dafür stark gebogener Unterlänge. Santifaller datiert das erste Auftreten der kurrenten
Grundform auf 1533. Kurze Zeit später – im Jahr 1546 – kann auch die vollausgebildete Kurrentform
gefunden werden, die zukünftig dominiert.94 Bošnjak findet das kurrente y erstmals 1580 vor.95

Die Grundform des Kurrent-z besteht aus einem Bogen, der leicht über den Mittellängenbereich
hinausragt und auch eine Brechung haben kann, und in der Unterlänge eine Schleife bildet. Sie findet
sich erstmals 147996 neben Varianten mit unverschleifter Unterlänge. Bei der komplett ausgebildeten
Kurrentform, die 1495 erstmalig auftritt,97 bleibt der Bogen innerhalb des Mittellängenbereichs. Auch
hier wird die Unterlänge zur Gewährleistung einer durchschreibbaren Buchstabenverbindung nach
rechts zur Schleife geschlossen. Zudem weist der Buchstabe eine leichte Neigung nach rechts auf.
Alleinige Vorherrschaft kann das Kurrent-z im Untersuchungszeitraum nicht gewinnen. Oft wird paral-
lel eine Variante mit kurzer, nicht geschlossener Unterlänge geschrieben. Diesen Sachverhalt beschreibt
auch Santifaller für seinen Bestand, in dem die Grundform ab 1501, die Vollform ab 1517 geschrieben

89. StaAB, Urkunde 316 (latein).


90. Santifaller, 51.
91. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 314.
92. StaAB, Urkunde 523.
93. StaAB, Urkunde 592.
94. Santifaller, 51.
95. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 315.
96. StaAB, Urkunde 256.
97. StaAB, Urkunde 336.

bib_36.indd 377 4/09/13 08:00


378 DER ÜBERGANG ZUR KURRENTSCHRIFT IN SÜDDEUTSCHEN PRIVATURKUNDENSCHRIFTEN

wird.98 Bošnjak kann die Kurrentform ab 1500 nachweisen und beobachtet ihre Dominanz im 16.
Jahrhundert, jedoch nur am Wortanfang.99

Die Ergebnisse der vorangegangenen Untersuchung sind ebenso wie diejenigen der beiden
Vergleichsbestände in einer Tabelle im Anhang wiedergegeben. Zwei Jahreszahlen innerhalb eines
Segmentes stehen für die Grundform und die ausgebildete Form. Ist nur eine Datierung angegeben,
handelt es sich um die voll ausgeprägte Kurrentform.

Für den Ingolstädter Raum konnten in der genannten Untersuchung drei Phasen innerhalb der
Schriftentwicklung nachgewiesen werden.100 Die erste Phase umfasst die Zeit bis ca. 1470. Bis zu diesem
Zeitpunkt sind die Urkunden ausschließlich in Bastarda oder in gotischer Kursive geschrieben. Die
anschließende Phase endet ca. 1540, ist gekennzeichnet von vielen Buchstabenvarianten und läßt sich
als experimentelle Phase bezeichnen. Schließlich folgt – drittens – eine Zeit des breiten Überganges
hin zur frühen Kurrentschrift.
Der Bregenzer Bestand wurde vor allem auf den Übergang von den variantenreichen Mischschriften
zur frühen Kurrentschrift hin untersucht. Es zeigt sich, dass die zeitliche Entwicklung derjenigen im
Bozner Raum stark ähnelt. Viele Kurrentformen erscheinen ungefähr zur selben Zeit oder nur wenige
Jahre früher. Zum Ingolstädter Bestand konnten bei einigen Buchstaben größere Differenzen festgestellt
werden. Dies betrifft Buchstaben, die ihr Aussehen gegenüber der Form der gotischen Kursive nur wenig
geändert haben, so treten beispielsweise kurrentes d und f viel früher auf. Übereinstimmung herrscht
jedoch bei den Leitbuchstaben der Kurrentschrift sowie beim a mit Schaftspaltung.
Allgemein ist über den untersuchten Zeitraum hinweg eine Tendenz zur Kursivierung, d.h. zur
Gewährleistung einer Möglichkeit zur Bindung der einzelnen Buchstaben nach rechts und links, zu
beobachten. Zudem sind die Buchstaben durch die Verlängerung der Ober- und Unterlängen im
Verhältnis zum Mittelband zunehmend gestreckt. Die Schrift ist immer öfter nach rechts geneigt, auch
finden sich vermehrt spitzwinklig auftreffende An- und Abstriche bzw. Verbindungsstriche innerhalb
der Buchstaben, die sehr dünn sein können. Diese Tendenzen sind ebenso wie diejenigen zu kurrenten
Formen ab ungefähr 1540 deutlich festzustellen,101 obwohl sich nicht alle Buchstaben der Kurrent bis
dahin, einige nicht einmal bis zum Ende des Untersuchungszeitraumes, durchsetzen können und
daneben zuweilen auch Buchstabenvarianten erscheinen. Die Buchstaben, die sich bis einschließlich
1600 noch nicht zur Kurrentform hin entwickelt haben, werden zunächst noch in der traditionellen
Gestalt der Bastarda oder der gotischen Kursive verwendet, wie zum Beispiel k, p und q. Eine Ausnahme
bildet das g, von welchem sich um die Mitte des 16. Jahrhunderts zunächst noch eine Variante, das
gammaförmige g, herausbildet.

98. Santifaller, 51.


99. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 316.
100. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen’, 318-327.
101. Beispielsweise zeigt StAB, Urkunde 530 (1544 Feb 23) bereits das Schriftbild einer frühen Kurrentschrift.

bib_36.indd 378 4/09/13 08:00


ELLEN BOŠNJAK 379

Die paläographische Untersuchung von Urkundenschriften eines weiteren Empfängerbestandes aus


Süddeutschland hat große Übereinstimmungen mit den Ergebnissen anderer Studien ermittelt. Der
weitgehende Übergang zu Formen der Kurrentschrift noch in der ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts
konnte auch für den Bregenzer Bestand nachgewiesen werden. Die wenigen Abweichungen haben
keinen Einfluss auf die Tendenz der Gesamtentwicklung.

Anhang

Bestand Bozen, Bestand Ingolstadt, Bestand Bregenz


1500-1851 1400-1600 1450-1600
a 1511 1472 1476/1491
b 1560 1544 1512/1544
c 1564 1557 1560/1597
d 1501 1553 1482/1507
e 1523/1556 1533 1530/1554
f 1500 1544 1490
g 1640/1644 kein Nachweis kein Nachweis
h 1500/1515 1500 1494/1495
i 1500/1501 1500 1472
k 1805/1841 k.N. kein Nachweis
l 1500/1511 1500 1485/1506
m 1500/1501 1522 1473/1476
n 1500/1501 1542 1473/1476
o 1520/1588 1544 1512/1584
p 1505/1680 kein Nachweis kein Nachweis
q 1506/1800 kein Nachweis kein Nachweis
r 1508 1482 1506/1540
s lang 1832 k.N. kein Nachweis
s rund 1511/1564 1500 1497/1506
t 1501 1577 1506/1544
u 1501 1519 1470/1530
v 1500/1501 kein Nachweis 1482/1544
w 1500/1548 1548 1482/1544
x 1501 1600 1491/kein Nachweis
y 1533/1546 1580 1542/1562
z 1501/1517 1500 1479/1495

bib_36.indd 379 4/09/13 08:00


380 DER ÜBERGANG ZUR KURRENTSCHRIFT IN SÜDDEUTSCHEN PRIVATURKUNDENSCHRIFTEN

Abstract

The paper contributes to the attempts to fix the time of transition to the “Kurrentschrift” in south German documentary
scripts more precisely. It analyses examples from the Stadtarchiv Bregenz and compares them to the results of research in
the Ingolstadt and Bozen areas. The corpus contains 516 private instruments written between 1450 and 1600. All images
are accessible online in the Monasterium-project. The alphabets of the examples were put into a database and transferred
into extensive descriptions of the single letter forms. The analysis confirms the results of the other studies that the Kurrent
was broadly introduced in the 1540s.

bib_36.indd 380 4/09/13 08:00


Sozomeno da Pistoia tra littera moderna e littera antiqua

Irene Ceccherini

Tra gli umanisti della prima generazione, Zomino di ser Bonifazio da Pistoia (1387-1458), più
conosciuto col nome di Sozomeno, secondo l’epiteto grecizzante col quale volle farsi chiamare, riveste
un ruolo di importanza non secondaria, sia sul piano del recupero della cultura classica, sia sul piano
della storia della scrittura e della confezione di libri all’antica.1 Un progetto promosso dalla Fondazione
Cassa di Risparmio di Pistoia e Pescia e dall’Università degli Studi di Firenze ha consentito di appro-

1. Contributi fondamentali sulla figura di Sozomeno sono, in ordine cronologico, i seguenti lavori: G. Zaccagnini,
‘Introduzione’, in: Sozomenus Pistoriensis. Chronicon universale [AA. 1411-1455], a cura di G. Zaccagnini (Città di Castello:
Lapi, 1907-1908), vii-xlviii; R. Sabbadini, ‘La biblioteca di Zomino da Pistoia’, in: Rivista di filologia e di istruzione
classica, 45 (1917), 197-207; R. Piattoli, ‘Ricerche intorno alla biblioteca dell’umanista Sozomeno’, in: La Bibliofilia, 36
(1934), 261-308; A. C. de la Mare, The Handwriting of Italian Humanists, I/1: Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio,
Coluccio Salutati, Niccolò Niccoli, Poggio Bracciolini, Bartolomeo Aragazzi of Montepulciano, Sozomeno of Pistoia, Giorgio
Antonio Vespucci (Oxford: Oxford University Press, 1973), 91-105; G. Savino, ‘La libreria di Sozomeno da Pistoia’, in:
Rinascimento, s. II, 16 (1976), 159-172; G. Savino, ‘Un libro di Sozomeno da Pistoia’, in: Studi di biblioteconomia e storia
del libro in onore di Francesco Barberi, a cura di G. De Gregori & M. Valenti (Roma: Associazione italiana biblioteche, 1976),
519-526; S. Zamponi, ‘Un ignoto compendio sozomeniano degli “Erotemata” di Manuele Crisolora (Il ms. C 74
dell’Archivio Capitolare di Pistoia)’, in: Rinascimento, n. s. 18 (1978), 251-270; G. Savino, ‘Libri ed amici di Sozomeno
da Pistoia negli anni del concilio di Costanza’, in: Egemonia fiorentina ed autonomie locali nella Toscana nord-occidentale del
primo Rinascimento: vita, arte, cultura (Settimo convegno internazionale, Pistoia 1975, Pistoia 1978), 413-414; G. Savino,
‘Nomenclatura codicologica nell’inventario della libreria di Sozomeno’, in: La Bibliofilia, 86 (1984), 173-178; L. Cesarini
Martinelli, ‘Sozomeno maestro e filologo’, in: Interpres, 11 (1991), 7-92; M. Ceccanti & G. Savino, ‘Suggestioni di
un’Iliade illustrata’, in: Miniatura, 3-4 (1991), 73-78; E. Casamassima & G. Savino, ‘Sozomeno da Pistoia: un irregolare
della “renovatio” grafica umanistica’, in: Medioevo e Rinascimento, 9 (1995), 187-195; G. Savino, ‘Un altro libro della
biblioteca del Sozomeno’, in: Studi in onore di Arnaldo d’Addario, II, a cura di L. Borgia, F. De Luca, P. Viti & R. M. Zaccaria
(Lecce: Conte Editore, 1995), 481-493; V. De Angelis, ‘L’altro Orazio di Sozomeno’, in: Filologia umanistica per Gianvito
Resta, a cura di V. Fera & G. Ferraù (Padova: Antenore, 1997), 457-493. I saggi di Lucia Cesarini Martinelli e di Violetta
De Angelis e quello di Emanuele Casamassima con Giancarlo Savino costituiscono la pubblicazione delle relazioni tenute
nella giornata di studio Sozomeno da Pistoia umanista (1387-1458), organizzata dalla Biblioteca Forteguerriana di Pistoia
il 30 ottobre 1987. Inedita la relazione di Albinia de la Mare (un aggiornamento sui codici di Sozomeno in Inghilterra), di
cui ho potuto consultare la versione manoscritta tra le sue carte conservate presso la Bodleian Library di Oxford, grazie alla
cortese disponibilità di Martin Kauffmann e Xavier van Binnebeke. Nell’occasione della giornata di studio pistoiese fu
inoltre curata una bibliografia: Biblioteca Forteguerriana di Pistoia, A. Aiardi & M. Bucciantini, La libreria
di un umanista. Appunti bibliografici su Sozomeno e la sua biblioteca (Pistoia: Comune di Pistoia, 1987).

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 381-392
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101491

bib_36.indd 381 4/09/13 08:00


382 SOZOMENO DA PISTOIA TRA LITTERA MODERNA E LITTERA ANTIQUA

fondire in maniera organica il profilo di intellettuale, di copista e di bibliofilo dell’umanista pistoiese,


attraverso la ricostruzione della sua biblioteca e lo studio della sua attività di maestro, filologo e com-
mentatore di classici.2
Questo contributo è una prima presentazione dei risultati più significativi relativi a Sozomeno copi-
sta.3 La sua vicenda grafica è degna di attenzione poiché costituisce un caso esemplare nell’ambito della
riforma grafica umanistica, almeno per tre motivi. Innanzitutto, Sozomeno è l’unico di cui è possibile
ricostruire, attraverso un buon numero di codici con data cronica esplicita, il passaggio dalla littera
moderna, vale a dire da scritture di tradizione gotica, a scritture di cultura grafica umanistica, fondate
sulla restaurazione della littera antiqua. Inoltre, Sozomeno è l’unico tra i primi umanisti (almeno in
base a quanto sappiamo adesso) di cui conosciamo l’esperienza grafica completa, dal quaderno di scuola
ai prodotti della maturità, distribuita in un intervallo cronologico di circa cinquanta anni e articolata
in un prezioso repertorio di interpretazioni diverse. Infine, la scrittura di Sozomeno è una testimonianza
fortissima di un aspetto di grande interesse nella storia della scrittura del Quattrocento, ma ancora poco
indagato: il persistere della tradizione moderna, cioè della base grafica gotica, libraria e corsiva, all’in-
terno della scrittura umanistica.4

2. Nel progetto Sozomeno da Pistoia (1387-1458). Un percorso tra testi, scritture e libri di un umanista, diretto da Stefano
Zamponi, il profilo culturale di Sozomeno è ricostruito attraverso lo studio della sua biblioteca e della sua scrittura (condotto
da chi scrive) e della sua figura di filologo e commentatore di classici (condotto da Giliola Barbero). Alle tradizionali
pubblicazioni a stampa il progetto affianca la divulgazione scientifica dei risultati della ricerca in un sito web specificamente
dedicato (http://sozomeno.fondazionecrpt.it//index.php), articolato in quattro sezioni (Biblioteca, Opere, Bibliografia,
Studi) e in continuo arricchimento, in cui sono offerte descrizioni e riproduzioni digitali dei manoscritti appartenuti a
Sozomeno, trascrizioni di passi delle sue opere, una bibliografia completa e la versione integrale di alcuni saggi. Occupandomi
in questo contributo prevalentemente della scrittura di Sozomeno, rinvio al sito e alle sue maschere di ricerca per ogni
ulteriore approfondimento sui codici citati.
3. Utilizzerò queste abbreviazioni: BAV = Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana; Berlin SBB-PK = Berlin,
Staatsbibliothek zu Berlin. Preussischer Kulturbesitz; Firenze BML = Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana; Křivoklát
ZK = Křivoklát, Zámecká Knihovna; Leiden UB = Leiden, Universiteitsbibliotheek; London BL = London, British
Library; Oxford BL = Oxford, Bodleian Library; Padova BU = Padova, Biblioteca Universitaria; Paris Arsenal = Paris,
Bibliothèque Nationale de France. Bibliothèque de l’Arsenal; Paris BNF = Paris, Bibliotèque Nationale de France; Pistoia
AC = Pistoia, Archivio Capitolare; Pistoia AS = Pistoia, Archivio di Stato; Pistoia Fort. = Pistoia, Biblioteca Comunale
Forteguerriana; Romorantin Mus. Sol. = Romorantin, Musée de Sologne (olim Bibliothèque Municipale).
4. Sulla riforma grafica rinvio a S. Zamponi, ‘La scrittura umanistica’, in: Archiv für Diplomatik, 50 (2004), 467-504 e
alla relativa rassegna bibliografica, a cui si aggiungano: T. De Robertis, ‘I percorsi dell’imitazione. Esperimenti di “littera
antiqua” in codici fiorentini del primo Quattrocento’, in: I luoghi dello scrivere da Francesco Petrarca agli albori dell’età
moderna (Atti del Convegno internazionale di studio dell’Associazione italiana dei Paleografi e Diplomatisti, Arezzo 2003,
a cura di C. Tristano, M. Calleri & L. Magionami, Spoleto 2006), 109-134 e tavv. i-viii; Ead., ‘Salutati tra scrittura gotica
e “littera antiqua”’, in: Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo (Atti del Convegno internazionale di studi, Firenze
2008, a cura di C. Bianca, Roma 2010), 369-399; S. Zamponi, ‘Iacopo Angeli copista per Salutati’, in: Coluccio Salutati e
l’invenzione dell’Umanesimo (Atti del Convegno internazionale di studi, Firenze 2008, a cura di C. Bianca, Roma 2010),
401-420.

bib_36.indd 382 4/09/13 08:00


IRENE CECCHERINI 383

È lo stesso profilo biografico a documentare come Sozomeno rappresenti un decisivo punto di rac-
cordo tra la tradizione tardomedievale e le nuove istanze di rinnovamento umanistico. 5 Dopo aver
ricevuto una prima educazione nella città natale, dal 1407 al 1412 Sozomeno studia diritto canonico
a Padova, mantenendo sempre contatti con Pistoia e soprattutto con Firenze; qui entra ben presto in
contatto col circolo degli umanisti (almeno dal 1410) e apprende il greco (dopo il 1410);6 recatosi a
Costanza nel 1417 in occasione del Concilio (1414-1418), è partecipe della scoperta a San Gallo dei
Commentarii di Asconio Pediano da parte di Poggio Bracciolini.7 Negli anni venti e trenta del
Quattrocento vive tra Pistoia, dove è eletto canonico della cattedrale, e Firenze, dove è maestro privato
di grammatica e dove ottiene nel 1431 l’incarico di insegnare poetica e retorica allo Studio e poi nel
1438-39 grammatica. I legami con Pistoia si fanno più intensi tra la fine degli anni trenta e gli anni
quaranta del Quattrocento, quando si occupa della riorganizzazione della biblioteca del capitolo della
cattedrale di san Zeno e si dedica alla stesura di un Chronicon universale.
La figura di Sozomeno quale intellettuale, copista e bibliofilo è ampiamente documentata dai codici
raccolti nella sua biblioteca, che già in un testamento del 1423 l’umanista destina all’Opera di San
Iacopo, cioè alla città di Pistoia.8 Di questa raccolta ci è giunto l’inventario redatto nel 1460, a due anni
dalla morte, che conta 110 volumi e tre carte geografiche, a cui dobbiamo aggiungere almeno altri
cinque codici non registrati ma che possiamo attribuirgli con certezza. Ad oggi sono stati identificati
87 volumi (una percentuale altissima sul totale, se messa a confronto con quella di altre biblioteche
private del tempo),9 dispersi tra Pistoia, Firenze, Padova, Vaticano, Berlino, Leiden, Londra, Oxford,
Parigi, Romorantin, Křivoklát e in collezione privata.10 Diversi elementi consentono di riconoscere i

5. Per la biografia di Sozomeno rinvio a Zaccagnini, vii-xxiii; de la Mare, 98-101 e alle fonti archivistiche e
bibliografiche da loro citate.
6. Il 5 agosto del 1410, a Firenze, Sozomeno termina di scrivere un codice con le Satirae di Giovenale (ms. Pistoia Fort.,
A.26), vergato, come si dirà più avanti, in una littera antiqua di modello poggiano. In questo codice, il greco è aggiunto in
un momento successivo, su rasura.
7. Sozomeno termina di scrivere a Costanza il 23 luglio 1417 il testo dell’Asconio e dello pseudo Asconio (ms. Pistoia
Fort., A.37).
8. Il testamento si conserva nel registro Pistoia AS, Opera di S. Iacopo 34, f. 23r. È stato edito da Zaccagnini, xlvii-
xlviii.
9. Per esempio la biblioteca di Coluccio Salutati, che «possedeva un numero di libri almeno quattro volte e mezzo
superiore a quelli arrivati fino a noi»: T. De Robertis & S. Zamponi, ‘Libri e copisti di Coluccio Salutati: un consuntivo’,
in: Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo, a cura di T. De Robertis, G. Tanturli & S. Zamponi, <Firenze, Biblioteca
Medicea Laurenziana, 2 novembre 2008 − 30 gennaio 2009> (Firenze: Mandragora, 2008), 345-363: 345.
10. L’inventario (Pistoia AS, Opera di S. Iacopo 7, ff. 102v-104v) è stato edito da Savino, ‘La libreria’, 165-172, con
proposte di identificazione di molti item con i codici superstiti; le acquisizioni successive al 1976 sono accolte nella recente,
seconda edizione dello stesso inventario: G. Savino, I libri di Sozomeno da Pistoia per una biblioteca pubblica (Pistoia:
Settegiorni, 2010), 8-16. Nell’ambito del progetto Sozomeno da Pistoia (1387-1458). Un percorso tra testi, scritture e libri
di un umanista, lo studio complessivo dei codici dell’umanista ha reso possibile risolvere numerosi dubbi identificativi
incontrati da Savino, di cui renderò conto, insieme a una nuova edizione dell’inventario, nella monografia specificamente
dedicata alla biblioteca di Sozomeno.

bib_36.indd 383 4/09/13 08:00


384 SOZOMENO DA PISTOIA TRA LITTERA MODERNA E LITTERA ANTIQUA

libri della biblioteca di Sozomeno: le note di possesso, in greco o in latino,11 la segnatura numerica posta
nei piatti della legatura o nei fogli di guardia,12 le sottoscrizioni dei due notai che verificano la consistenza
della biblioteca dopo la morte dell’umanista, di norma sulla prima e sull’ultima pagina di ogni codice.13
La raccolta libraria di Sozomeno restituisce un’immagine ricca e articolata dei suoi interessi culturali,
dagli anni della formazione fino alla maturità. Essa infatti comprende sia i testi studiati dal giovane
Zomino, perfettamente coerenti col curriculum scolastico tardomedievale,14 sia alcuni testi di filosofia
medievale e altri di diritto canonico e comunque legati alla sua formazione ecclesiastica;15 ma è soprat-
tutto la raccolta di classici, latini e greci, che rende conto della partecipazione attiva e appassionata di
Sozomeno allo studio delle humanae litterae.16
Sozomeno allestisce, confeziona, restaura e integra personalmente molti dei suoi libri. Si può dire
che egli costruisce la sua biblioteca, dal momento che gli autografi librari, cioè i testi vergati di suo
pugno,17 sono ben 53, di cui 42 latini, 10 greci e uno greco-latino.18 La maggior parte dei codici latini,

11. L’ex libris in greco è attestato da numerosi manoscritti e ricorre solitamente nella forma «’Ἡ βίβλος τοῦ Σωζομένου»,
mentre quello latino, raro, è attestato sia nella forma «Mei Zomini» (ms. Pistoia Fort., A.4, f. 110v) sia in quella «Liber
Soçomeni Pistoriensis» (ms. London BL, Harley 4869, f. 150r).
12. Sozomeno ordina la propria raccolta attribuendo a ogni libro un numero e specificandone il contenuto. Normalmente
questa identificazione si trova sul piatto posteriore della legatura o in uno dei fogli di guardia e oggi si può leggere soltanto
in quei pochi manoscritti che conservano ancora guardie e legature originali. Nell’inventario del 1460 i volumi della
biblioteca sono identificati tramite il contenuto e (salvo rarissime eccezioni) il numero. Probabilmente la numerazione che
Sozomeno dà ai suoi libri è funzionale al loro reperimento all’interno della biblioteca domestica; essa infatti non corrisponde
all’ordine con cui i volumi sono registrati nell’inventario e organizzati nei sei scanni appositamente costruiti dall’Opera di
San Iacopo, in cui la raccolta è distribuita secondo i canoni bibliografici del tempo: grammatica, retorica, poesia, storia,
diritto canonico e filosofia, classici greci.
13. Si tratta di Bartolomeo da Forlì, cancelliere di Pistoia (di norma nel margine inferiore della prima pagina, nella
forma Ego Bartholomeus Andree Forlivensis cancellarius Pistoriensis subscripsi, variamente ceterata), e di Francesco di Luca,
notaio dell’Opera di San Iacopo (di norma nell’ultima pagina, nella forma Ego Franciscus Luce notarius Opere subscripsi).
14. Ad esempio i Disticha Catonis, il Physiologus, il Dittochaeon di Prudenzio, l’Elegia di Arrigo da Settimello, il
Doctrinale di Alexandre de Villedieu, Stazio, le Bucoliche e le Georgiche di Virgilio e Valerio Massimo.
15. Come Aristotele, Agostino, Boezio, Porfirio, le Decretali.
16. Tra i classici latini Sozomeno legge Cicerone (numerose orazioni, molte opere filosofiche e retoriche e l’epistolario),
Livio, Quintiliano, Macrobio, Plinio il Vecchio, Giustino, Svetonio, Sallustio, Apuleio, Virgilio, Terenzio, Plauto, Giovenale,
Persio, Ovidio, Plinio il Giovane, Seneca, Orazio e Lucano; possiede i commenti a Cicerone di Asconio Pediano, dello
pseudo-Asconio, di Mario Vittorino, nonché quello attribuito ad Alano di Lilla e quello, recentissimo, di Antonio Loschi;
si serve di Servio, Nonio Marcello, Gellio, Festo, Varrone, Papia e Prisciano per un intenso e stratificato lavoro filologico e
grammaticale sui testi, funzionale alla stesura di una grammatica latina e dei propri commenti a Giovenale, Persio, Orazio,
Ovidio e Seneca. Tra i classici greci si annoverano Omero, Esiodo, Teocrito, Aristotele (di cui Sozomeno possedeva anche
un codice con la versione latina dell’Etica di Leonardo Bruni), Senofonte, Isocrate, Platone, Plutarco e Elio Aristide. Legge
Tolomeo nella versione latina di Iacopo Angeli da Scarperia e possiede anche un vocabolario greco-latino e un glossario
greco.
17. Impiego il termine autografo secondo la stessa accezione con cui è utilizzato, in questo stesso volume, da Teresa De
Robertis: «testimonianza della mano di un autore, anche quando agisce come semplice copista di testi altrui» (p. 17).
18. Questi gli autografi latini (il segno * precede la segnatura di quei codici in cui l’intervento di Sozomeno è limitato
a un restauro o a un’integrazione del testo): BAV Ottob. lat. 3305; *Berlin SBB-PK Diez. B Santen 149; Firenze BML Plut.

bib_36.indd 384 4/09/13 08:00


IRENE CECCHERINI 385

autografi e non, recano integrazioni, fitte glosse e interventi marginali riconducibili sostanzialmente a
una sola mano umanistica,19 quella di Sozomeno appunto,20 con variazioni di rapidità e cura formale
dovute alla natura stessa delle note: alcune sono databili agli anni giovanili, mentre la maggior parte
vanno collocate tra i tardi anni venti e gli anni trenta del Quattrocento e sono strettamente connesse
all’attività di maestro e filologo21, nonché funzionali alla stesura di una grammatica latina e dei commenti
a Giovenale, Persio, Orazio, Ovidio e Seneca, anch’essi pervenuti in copia autografa e databili agli anni
trenta del Quattrocento.22
In realtà, di tutti i codici che una lunga e autorevole tradizione riconosce come autografi, solo uno
reca l’esplicita dichiarazione di essere stato scritto da Sozomeno,23 mentre tutti gli altri sono ricondu-
cibili alla sua mano grazie all’esame della scrittura stessa e delle sue alterazioni, in sincronia e in diacro-
nia, fondato su una scrupolosa expertise paleografica e sul confronto con alcuni preziosissimi autografi
documentari.24 A tali identificazioni, bisogna ammetterlo, non si sarebbe forse arrivati con tanta sicu-
rezza se non avessimo disposto di una fortissima prova esterna, di ordine extragrafico: la certezza dell’ap-
partenenza dei codici alla biblioteca dell’umanista, certificata dagli elementi sopra ricordati,
dall’inventario e dalla storia stessa della raccolta, che nei secoli XVIII e XIX ha seguito canali di disper-
sione tutto sommato lineari.25

79.14; Leiden UB BPL 127 B; London BL Harley 3440, *Harley 3955, Harley 3956, Harley 3989, *Harley 4804 I,*Harley
4822, Harley 4829, *Harley 4869, Harley 5285, Harley 6328, *Harley 6330, Harley 6510 sez. I, Harley 6512, Harley 6855
art. XI; Oxford BL lat. misc. e. 110; Padova BU 1083; Paris Arsenal 720 sez. I, 829, 899; Paris BNF lat. 18528; *Pistoia AC
C.69; Pistoia Fort. *A.2, A.4, A.6, A.7, A.14, A.15, A.16, A.23, A.26, * A.30, A.32, A.33, A.34, A.35, A.37, A.46, *A.48.
Il ms. London BL Harley 6313 è un vocabolario greco-latino. Gli autografi greci sono: Firenze BML Plut. 81.17; London
BL Harley 5547, Harley 5660, Harley 5587, Harley 6506, Harley 6510 sez. II, Harley 6874; Pistoia AC C.74; Pistoia Fort.
A.24, A.55.
19. Tranne rarissime eccezioni (degna di nota quella, illustre, di Niccolò Niccoli nel codice di Gellio, Paris BNF, lat.
18528), sono praticamente assenti nei libri di Sozomeno interventi di altre mani umanistiche.
20. Oltre agli autografi, sono postillati i mss. Berlin SBB-PK Diez. B Santen 61, Firenze BML Ashb. 1049; Křivoklát
ZK, I d 27; London BL Harley 4804 II, Harley 4838 vol. I-II, Harley 5204, Harley 5267A sez. I, Harley 6324, Harley 6329,
Harley 6331, Harley 6332, Harley 6502, Harley 7400; Paris Arsenal 677, 681, 724, 811, 845; Pistoia Fort. A.27, A.28, A.38,
A.40, A.45, A.47, A.62, A.65; Romorantin Mus. Sol. 9.
21. Sozomeno utilizza i suoi libri per studiare e lavorare, come provano i numerosissimi rinvii incrociati da un volume
all’altro, con tanto di riferimento al numero del foglio.
22. Si tratta dei mss. London BL Harley 3989 e Harley 6512; Oxford BL lat. misc. e. 110; Pistoia Fort. A.35 e A.46.
23. Si tratta del quaderno di scuola, oggi Pistoia Fort., A.33: vedi infra, n. 27.
24. Fondamentale il giudizio di Albinia de la Mare sugli autografi sozomeniani: de la Mare, 98-101.
25. Circa un terzo della libreria di Sozomeno è rimasto a Pistoia, nella Biblioteca Forteguerriana, di cui la raccolta
sozomeniana costituisce il nucleo più antico, e nell’Archivio Capitolare, mentre altri blocchi consistenti della biblioteca di
Sozomeno sono oggi consultabili presso alcune biblioteche europee. Il nucleo più numeroso dei codici che hanno lasciato
Pistoia è quello confluito nella raccolta di Lord Edward Harley negli anni venti del Settecento, il quale tramite l’agente
scozzese John Gibson, operante per lui in Italia, acquistò ben 32 volumi della biblioteca di Sozomeno; nel 1753 questi libri
furono donati, insieme a tutta la raccolta Harley, al British Museum di Londra. Un altro gruppo di codici si trova nel catalogo
dei libri del britannico George Jackson, stampato a Livorno nel 1756. I libri di Jackson furono comprati in blocco dal duca
francese de La Vallière e molti di questi furono poi acquistati dal marchese de Paulmy, fondatore a Parigi della Bibliothèque

bib_36.indd 385 4/09/13 08:00


386 SOZOMENO DA PISTOIA TRA LITTERA MODERNA E LITTERA ANTIQUA

Nelle pagine che seguono vorrei dunque illu-


strare attraverso alcuni esempi significativi le tappe
fondamentali dell’esperienza grafica di Sozomeno.
Strumento di analisi saranno soprattutto gli ele-
menti che caratterizzano la littera antiqua restau-
rata e la distinguono dalla littera moderna, cioè
l’impiego della variante diritta di s finale, di d e di
r al posto delle rispettive varianti rotonde, g arti-
colata in due sezioni autonome collegate da un
Fig. 1: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.33, f. 13
r tratto verticale ampiamente sviluppato, la presenza
delle legature et, ct e st; all’esame di questi fatti gra-
fici affiancherò alcune osservazioni sull’organizza-
zione della catena grafica e su fatti di esecuzione e di stile.26
Punto di partenza delle mie osservazioni sono le scritture di tradizione moderna da cui muove l’e-
ducazione grafica di Sozomeno. La prima testimonianza è costituita dal quaderno che il giovanissimo
Zomino scrive alla scuola del maestro Antonio di ser Salvi da San Gimignano nel 1402 e negli anni
immediatamente successivi (ms. Pistoia Fort. A.33).27 Ciò che interessa osservare è il doppio registro,
librario e corsivo, sul quale si muove la cultura grafica di Sozomeno fin dagli anni della formazione. I
testi scolastici datati 1402 (Fig. 1) sono vergati in una littera textualis semplificata, incerta e irregolare,
tipica di una mano non ancora perfettamente addestrata, ma che comunque conosce e rispetta la gram-
matica della scrittura testuale sia nell’organizzazione della catena grafica (presenti i nessi di curve con-
trapposte, anche se non sempre realizzati) sia nella realizzazione delle varianti di lettera distintive del
sistema: s rotonda in fine di parola e diritta in altre posizioni; d onciale (o rotonda), cioè con l’asta
inclinata; g schiacciata e dalla coda poco sviluppata, tanto da apparire tozza; r rotonda in qualsiasi
occorrenza, cioè anche dopo tratto verticale e all’inizio di parola; segno tachigrafico 7. Vale la pena
segnalare, infine, l’impiego pressoché costante della variante semplificata di a. Anche la corsiva di alcuni
testi relativi a Persio, negli ultimi fogli del codice (ff. 56v-57r), è pienamente radicata nella tradizione
grafica gotica (Fig. 2). Non si registrano variazioni sostanziali nelle lettere diacritiche né nell’organiz-
zazione della catena grafica: le legature infatti si realizzano per lo più tra i tratti interni delle singole

de l’Arsenal, dove ancora oggi si conservano undici manoscritti di Sozomeno; un altro libro venduto da Jackson a La Vallière
si trova alla Bibliothèque Nationale di Parigi, un altro alla Universiteitsbibliotheek di Leiden, due alla Staatsbibliothek di
Berlino, uno al Musée de Sologne di Romorantin, uno nella Biblioteca del Castello di Krivoklat, uno infine, venduto da
Christie’s nel 1986, è oggi in una collezione privata. Sulla dispersione della biblioteca si veda de la Mare, 95-97.
26. Alcune verifiche delle modalità con cui si realizza il passaggio dalla scrittura gotica a quella umanistica sono offerte,
relativamente a Luigi di ser Michele e Niccolò Niccoli, da Teresa De Robertis: T. De Robertis, ‘Nuovi autografi di Niccolò
Niccoli (con una proposta di revisione dei tempi e dei modi del suo contributo alla riforma grafica umanistica)’, in: Scrittura
e civiltà, 14 (1990), 105-121; e De Robertis, ‘I percorsi’.
27. Datato e sottoscritto al f. 38r, al termine dell’Elegia di Arrigo da Settimello: «Scriptum per me Çominum ser
Bonifatii morantem in scolis venerabilis doctoris magistri Antonii ser Salvi de Sancto Geminiano, in anno millesimo
quadringentesimo secundo, in mense iunii».

bib_36.indd 386 4/09/13 08:00


IRENE CECCHERINI 387

Fig. 3: London, British Library, Harley 3440, f. 4r

Fig. 2: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.33, f. 57r

lettere, dando origine alle varianti di lettera tipiche


del modus scribendi corsivo, soprattutto nelle aste,
che acquistano occhielli e raddoppiamenti dei
tratti. Pl. 4: London, British Library, Harley 3440, f. 4 r

Più disciplinata la littera textualis del Virgilio


finito di copiare nel 1409 (ms. London BL Harley
3440, Fig. 3).28 Come nel quaderno di scuola, in un assetto grafico piuttosto arioso (anche se sono
realizzati alcuni nessi di curve contrapposte), si rilevano le stesse varianti della testuale (s rotonda, d
rotonda, segno tachigrafico 7, r rotonda in qualsiasi occorrenza, g tozza e angolosa) e alcune semplifi-
cazioni, in particolare di s finale saltuariamente impiegata nella variante sinuosa e discendente sotto il
rigo e di a, che tuttavia è ora impiegata a fianco della variante onciale. Le fitte glosse coeve che occupano
i margini (Fig. 4) differiscono dalla scrittura del testo per il tracciato più dimesso e scorrevole, che si
traduce nell’esecuzione semplificata di molti segni (per esempio e in due tratti e g dalla sezione inferiore
aperta e tracciata in un tempo solo) e nella realizzazione di legature fra i tratti interni di molte lettere.

28. Datazione metrica al f. 52v: «Mille quater centumque novem iungantur aprelis, / ter septemque dies annis liber
explicit iste».

bib_36.indd 387 4/09/13 08:00


388 SOZOMENO DA PISTOIA TRA LITTERA MODERNA E LITTERA ANTIQUA

In queste e in altre scritture databili ai medesimi anni la scrittura del giovane Sozomeno non presenta
nessun elemento originale ed è pienamente radicata e coerente con la cultura grafica gotica.29 Ma già un
anno dopo Sozomeno dimostra di aver avuto contatti col circolo degli umanisti fiorentini, in quanto la
sua scrittura appare aggiornata secondo le innovazioni della riforma grafica. Nel Giovenale datato 1410
(ms. Pistoia Fort. A.26, Fig. 5)30 egli impiega infatti una littera antiqua in cui tutti gli elementi signifi-
cativi della restaurazione grafica sono coerentemente adottati: la s finale e la d sono sempre diritte,
diminuisce drasticamente il numero delle r rotonde, è impiegata la legatura et per la congiunzione, sono
presenti le legature ct e st e la g è costituita di due sezioni autonome collegate da un tratto verticale. Le
aste sono più sviluppate e la scrittura è più regolare e decisamente quadrilineare, anche se in alcuni fogli
la mano è ancora incerta e sperimentale sia nel modulo delle lettere sia nell’inclinazione e nell’allinea-
mento. È interessante però osservare che tutti gli elementi dell’antiqua, anche se impiegati con coerenza
(fa eccezione soltanto qualche r rotonda dopo a, o, r e u), si innestano su una base gotica che rimane
fortissima (cosa che del resto avviene per quasi tutti i primi copisti di littera antiqua): nel corpo delle
lettere e nell’organizzazione della catena grafica la scrittura di Sozomeno è ancora molto simile a quella
del Virgilio del 1409. L’adozione dell’antiqua, in definitiva, non significa per Sozomeno una rivisita-
zione complessiva delle proprie abitudini grafiche. Lo stretto legame con la tradizione gotica è confer-
mato dall’impiego del segno abbreviativo a forma di 3 per m finale, dalla mancata restituzione del
dittongo ae/oe e dalla grafia medievale michi. Non è un caso, allora, che gli elementi della tradizione
emergano con ancora più forza nelle coeve glosse marginali in cui, proprio come nel Virgilio Harleiano,
il tracciato è più dimesso e scorrevole (Fig. 6): pur essendo adottate le varianti diritte di s finale, d e r, la
g ha forma corsiva e semplificata, per la congiunzione è impiegato il segno tachigrafico 7 e r rotonda è
più frequente.

Fig. 5: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.26, f. 34r Fig. 6: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.26, f. 20r

29. Si vedano ad esempio i mss. London BL Harley 6328 (Alexandre de Villedieu, Doctrinale, col commento di
Francesco da Buti) e Pistoia Fort. A.6 (Valerio Massimo).
30. Datazione metrica al f. 59r: «Mille quadringentis annis currentibus orbe, / atque decem iun[ctis sexti]lis quinque
diebus / scribendi finis fuit. At Florentia victrix / Italie fortis me tunc sub sole tenebat».

bib_36.indd 388 4/09/13 08:00


IRENE CECCHERINI 389

Nei codici degli anni immediata-


mente successivi si registrano pic-
cole variazioni nella sperimentazione
della forma di g e nell’introduzione
di e caudata, peraltro non coerente.31
Una tappa significativa è costituita
dalla scrittura del codice di Plauto
datato 1415 (ms. London BL
Harley 5285, Fig. 7).32 Quello che
colpisce è innanzitutto l’aspetto
arioso della pagina, dovuto a fatti
strutturali (diminuiscono sensibil-
Pl. 7: London, British Library, Harley 5285, f. 13
r
mente i nessi di curve contrappo-
ste), a fatti esecutivi (si osservi la
realizzazione spaziata delle lettere)
e a fatti propriamente tecnici, come l’impiego di una penna a punta fine, totalmente diversa da quella
con cui scrivono Poggio e gli altri copisti del canone fiorentino dell’antiqua, e che appartiene piuttosto
alla scrittura del greco: la stessa penna, infatti, è utilizzata dallo stesso Sozomeno nel codice dell’Iliade
(ms. Pistoia Fort. A.55), gemello codicologico del Plauto Harleiano (identiche le dimensioni, lo spec-
chio di scrittura, la decorazione). La littera antiqua ‘leggera’ del Plauto Harleiano non assomiglia dun-
que a nessuna delle realizzazioni fiorentine coeve, mentre in tutte le altre caratteristiche codicologiche,
prima fra tutte la decorazione a bianchi girari delle letterine iniziali, il codice è del tutto coerente con
quanto prodotto a Firenze in quegli anni. Essa sembra avere contatti, piuttosto, con il recupero vene-
to-padano dell’antico, e in particolare con l’esperienza grafica di Guarino Veronese.33 Negli elementi
distintivi dell’antiqua (s, d e r diritta, legature et, ct e st, g in due sezioni staccate) si registrano alcuni
cambiamenti significativi: la d è talvolta tracciata nella variante con l’asta inclinata e la r diritta è spesso
eseguita in un tempo solo, specie se legata alla lettera che precede. Tracce di corsività si rilevano anche
nella semplificazione di e e nell’esecuzione di molte lettere in un tempo solo. Tutte queste deviazioni
dal modello dell’antiqua poggiana si infittiscono negli ultimi fogli del codice, dove la scrittura si fa più
rapida e semplificata e non a caso la variante rotonda di d prevale su quella diritta.
Due anni dopo, nel 1417, nel copiare a Costanza il testo di Asconio Pediano scoperto l’anno prima
a San Gallo da Poggio, nella scrittura di Sozomeno riaffiora la forte connessione con la tradizione cor-

31. Mss Pistoia Fort. A.4 e A.15 sez. I; Leiden BU BPL 127B.
32. Datato al f. 98r: «Τέλος. Kalendis sextilis MCCCC°XV».
33. Per le modalità di recupero dell’antico da parte di Guarino si veda Zamponi, ‘La scrittura umanistica’, 475-477 e
Tav. 5. La vicinanza tra l’antiqua di Sozomeno e quella di Guarino è osservata anche da Casamassima & Savino,
‘Sozomeno’, 191-193.

bib_36.indd 389 4/09/13 08:00


390 SOZOMENO DA PISTOIA TRA LITTERA MODERNA E LITTERA ANTIQUA

siva trecentesca (ms. Pistoia Fort.


A.37, Fig. 8).34 L’occasione della
copia e la confezione del codice
(cartaceo e con letterine iniziali
semplici tracciate a penna dallo
stesso Sozomeno) aiutano a capire
le ragioni per cui Sozomeno abbia
impiegato un assetto grafico rapido
e dimesso. In questa corsiva all’an-
tica ricca di legature sia interne alle
lettere sia fra lettere in successione,
è significativa la presenza costante
di s finale diritta, tracciata in un
Fig. 8: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.37, f. 68
r
tempo solo e leggermente discen-
dente sotto il rigo e l’impiego sal-
tuario della variante onciale di d.
Da segnalare, poi, la particolare forma semplificata della legatura et. Anche nella corsiva all’antica, tutta-
via, la mano di Sozomeno è ben distante dai coevi esempi fiorentini (è innegabile che abbia ben poco in
comune con l’elegante cursive hand di Niccoli, anche nelle sue realizzazioni più correnti)35 e piuttosto
ricorda, ancora, l’esperienza grafica di Guarino, in cui la base corsiva trecentesca resta sempre fortissima.36
Alla scrittura dell’Asconio Pediano sono riconducibili alcuni codici collocabili negli anni venti del
Quattrocento, realizzati secondo diverse gradazioni di rapidità e con la tendenza sempre più frequente
a reintrodurre nel tessuto grafico la variante onciale della d.37 Ma nel 1427, quando Sozomeno termina
di copiare un codice di Livio (ms. London BL Harley 3956, Fig. 9),38 la sua corsiva all’antica ha subito
un’ulteriore trasformazione: la
scrittura è infatti rapida, dimessa e
ricchissima di legature. I tratti
distintivi della scrittura umanistica
sono ridotti a s finale diritta, trac-
ciata in un tempo solo e discen-
dente sotto il rigo, a r diritta,
anch’essa tracciata corsivamente e
alle legature ct, st (che tuttavia per-
Fig. 9: London, British Library, Harley 3956, f. 9r

34. Datato al f. 71v: «Finis argumentorum quorundam orationum Ciceronis quę invenimus in monasterio Sancti Galli
quod XV milibus passuum a Costantia remotum est. Τέλος. X kalendas augusti MCCCCXVII Constantię».
35. de la Mare, pls. x-xi e xiii.
36. Zamponi, ‘La scrittura umanistica’, 476-477.
37. Per esempio nei mss. Pistoia Fort. A.14, A.15 sez. II e A.32 sez. I.
38. Datato al f. 158r: «1427 octobris».

bib_36.indd 390 4/09/13 08:00


IRENE CECCHERINI 391

dono la loro caratteristica distintiva in un contesto


tutto corsivo) e et (tracciata secondo una forma
ormai estremamente semplificata secondo un
ductus indipendente dal modello originario); la
prova finale del riemergere della tradizione gotica
è l’impiego pressoché esclusivo della variante
rotonda di d e l’abbandono della g umanistica in
favore di diverse varianti di origine gotica, aperte
e chiuse. È significativo osservare che queste scelte
grafiche non sono direttamente legate alla rapidità
della scrittura: si ritrovano tutte, infatti, nel codice
Fig. 10: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A. 35, f. 18
r
contenente Virgilio e Servio (Paris Arsenal 899) a
cui Sozomeno lavorò più o meno negli stessi anni,
ma all’interno di un tessuto grafico più posato.
Se ancora la mano del Livio Harleiano possiede forti richiami alla cultura grafica umanistica, nella
scrittura con cui Sozomeno glossa i suoi libri e scrive i commenti ai classici, dalla fine degli anni venti
del Quattrocento in avanti, la corsiva di tradizione trecentesca riaffiora pienamente. Nel commento a
Giovenale, per esempio (ms. Pistoia Fort. A.35, Fig. 10), la variante diritta di s finale è impiegata a fianco
di quella rotonda, tracciata corsivamente, la d è pressoché sempre onciale, la g è corsiva, la congiunzione
è espressa mediante la legatura et e nelle glosse anche col segno tachigrafico 7.
Nel tempo e nello spazio di questa relazione mi è stato possibile fornire soltanto una rapida descri-
zione, attraverso alcuni esempi significativi, dell’esperienza grafica di Sozomeno. Credo tuttavia che i
codici presentati restituiscano un’immagine complessa e articolata della cultura grafica dell’umanista.
Egli appare inizialmente come un giovane che recepisce le innovazioni della renovatio umanistica, confe-
zionando e scrivendo codici membranacei in littera antiqua, con decorazione a bianchi girari; poi uno
studioso che si mostra interessato, se così si può dire, più ai testi che sta copiando che alla qualità estetica
dei suoi libri, per i quali impiega carta o pergamena palinsesta, inserendo nella sua scrittura elementi di
corsività e di tradizione moderna; infine un umanista al lavoro, che studia e commenta secondo il nuovo
metodo filologico i suoi libri, ne realizza di nuovi, cartacei o misti, e che di fatto scrive in una corsiva
radicata nella tradizione gotica e arricchita di pochi elementi essenziali della littera antiqua.
Allo stato attuale delle nostre conoscenze, la vicenda grafica di Sozomeno costituisce l’unico esem-
pio di quella che, secondo la terminologia proposta da Teresa De Robertis in questo stesso volume,
possiamo chiamare ‘multigrafia totale’ o ‘poligrafia’.39 Se ripercorriamo gli esempi proposti, dobbiamo
infatti ammettere che Sozomeno sa muoversi secondo doppio registro, librario e corsivo, sia nel sistema
della littera moderna (Figg. 1-2 e Figg. 3-4) sia nel sistema della littera antiqua (Figg. 5-6 e Figg. 7-10).
La sua digrafia pertanto è sia orizzontale (o sincronica), osservabile nell’impiego di due scritture diverse
all’interno dello stesso sistema grafico, sia verticale (o diacronica), e cioè caratterizzata dall’adozione di

39. Cf. il contributo di Teresa De Robertis a p. 17-38.

bib_36.indd 391 4/09/13 08:00


392 SOZOMENO DA PISTOIA TRA LITTERA MODERNA E LITTERA ANTIQUA

scritture diverse con cambio di sistema grafico. Inoltre, il peso significativo che l’educazione grafica
tardo-trecentesca ha esercitato sulla scrittura di Sozomeno, fin dalle sue prime realizzazioni formali
(Figg. 5-7) e poi soprattutto negli esempi maturi (Figg. 8-10), costituisce uno stimolante invito a inda-
gare ancora sulla complessa questione dei modelli e dei processi di imitazione che caratterizzarono la
scrittura della prima generazione di umanisti.

Abstract

Among the humanists of the first generation, Sozomeno of Pistoia (1387-1458) is worth noticing both from the
perspective of the recovery of the classical heritage and from a palaeographical and codicological perspective, that is the
history of handwriting and humanistic book production. Thanks to a project supported both by the Fondazione Cassa
di Risparmio di Pistoia e Pescia and the University of Florence, a comprehensive study on Sozomeno’s activity has been
carried out, so that our knowledge of him as intellectual, copyist and book collector has deepened. This paper focuses on
Sozomeno as copyist. In illustrating Sozomeno’s graphic culture, it offers an overview of his life and cultural environment,
referring mostly to his library. Then, thanks to some remarkable dated examples, it shows how Sozomeno changes his
handwriting from gothic models (littera moderna) to humanistic models (littera antiqua) and his ability to write both
book and cursive scripts.

bib_36.indd 392 4/09/13 08:00


Un catalogo delle iscrizioni medievali del territorio Fiorentino.
Esempi di scrittura epigrafica nell’area di Firenze
tra XI e XIII secolo

Tommaso Gramigni

Che lo stato degli studi di epigrafia medievale in Italia sia assai arretrato se confrontato con altri
paesi europei è fatto ben noto: i contributi anche recenti degli studiosi italiani sul tema sono in genere
piuttosto limitati sul piano dell’analisi paleografica, mancando del supporto essenziale di un corpus
nazionale, che costituisca una base di confronto sufficientemente ampia e renda possibile lo sviluppo
articolato di una paleografia applicata alle epigrafi.1
Di un progetto efficacemente proiettato su scala nazionale per la catalogazione uniforme e completa
di tutte le iscrizioni di epoca medievale si parlò in Italia già agli inizi del secolo scorso,2 ma le conside-
razioni degli studiosi dell’epoca rimasero, se si esclude il caso del lavoro di Angelo Silvagni,3 pratica-
mente lettera morta. Un piano di censimento seriamente organizzato e coordinato è ripartito in Italia
soltanto nel 2002, con la pubblicazione del primo volume delle Inscriptiones Medii Aevi Italiae,4 mentre

1. Sui rapporti tra paleografia ed epigrafia si vedano ‘Epigrafia e Paleografia. Inchiesta sui rapporti tra due discipline’,
in: Scrittura e Civiltà, 5 (1981), 265-312; e O. Banti, ‘Epigrafia medioevale e paleografia. Specificità dell’analisi epigrafica’,
in: Scrittura e Civiltà, 19 (1995), 31-52.
2. La prima proposta ufficiale per una raccolta delle iscrizioni medievali italiane fu quella di Pasquale Villari del 15
luglio 1902, riportata in: Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei. Classe di Scienze morali, storiche e filologiche, 11 (1902),
347. Alla proposta di Villari seguirono quelle di Novati (F. Novati, ‘Per la pubblicazione del Corpus Inscriptionum
Italicarum medii aevi’, in: Archivio storico lombardo, 19 (1903), 505-511) e di Casini (T. Casini, ‘Contributo al Corpus
Inscriptionum Italicarum medii aevi’, in: Memorie dell’Accademia di scienze lettere ed arti di Modena, 5 (1905), xli-xlv). Di
qualche anno successivo è l’articolo di Augusto Beccaria, incaricato dalla Regia Deputazione di storia patria per la Toscana
di seguire il censimento per l’area fiorentina: A. Beccaria, ‘Per una raccolta delle iscrizioni medievali italiane’, in: Archivio
Storico Italiano, 43 (1909), 96-110. L’idea venne ripresa dall’Istituto Storico Italiano nell’adunanza del 27 maggio 1913,
quando fu costituita una Commissione per la costituzione del corpus (Bullettino dell’Istituto Storico Italiano, 34 (1914),
vii-xxi).
3. L’iniziativa di Silvagni rimase purtroppo limitata a pochi centri della penisola: A. Silvagni, Monumenta epigraphica
christiana saeculo XIII antiquiora quae in Italiae finibus adhuc exstant, I: Roma. II/1: Mediolanum. II/2: Comum. II/3: Papia.
III/1: Luca. IV/1: Neapolis. IV/2: Beneventum (Città del Vaticano: Pontificium Institutum Archaeologiae Christianae, 1943).
4. La serie delle IMAI – Inscriptiones Medii Aevi Italiae (saec. VI-XII) ha come obiettivo il censimento di tutto il
materiale epigrafico conservato in Italia e datato o databile tra VI e XII secolo. Ad oggi sono stati pubblicati tre volumi: 1:

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 393-410
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101492

bib_36.indd 393 4/09/13 08:00


394 ESEMPI DI SCRITTURA EPIGRAFICA NELL’AREA DI FIRENZE TRA XI E XIII SECOLO

in Francia e Germania – solo per riportare gli esempi più significativi – progetti coordinati di ampio
respiro, avviati già da diversi decenni, hanno condotto a censimenti estesi, omogenei, ben strutturati e
tuttora in corso.5
Nel desolante panorama italiano Firenze non costituisce un’eccezione: la storia dei censimenti di
iscrizioni medievali fiorentine è fatta di progetti abbozzati, cataloghi ampiamente incompleti, e più in
generale di una dispersione totale delle edizioni di epigrafi in pubblicazioni di natura quanto mai ete-
rogenea.6 La costituzione di un organico corpus delle iscrizioni medievali in territorio fiorentino, se si
esclude il contributo di Augusto Beccaria,7 non è stata in pratica mai realmente intrapresa, anche a fronte

Lazio. Viterbo, a cura di L. Cimarra (Spoleto: CISAM, 2002); 2: Umbria. Terni, a cura di P. Guerrini (Spoleto: CISAM,
2010); 3: Veneto. Belluno, Treviso, Vicenza, a cura di F. De Rubeis (Spoleto: CISAM, 2011).
5. Un panorama dei censimenti di epigrafi medievali nei principali paesi europei si trova nel manuale di Robert Favreau:
R. Favreau, Épigraphie médiévale (Turnhout: Brepols, 1997), 10-23. La collana tedesca Die deutschen inschriften, avviata
nel 1942, comprende ad oggi 80 volumi; l’ultimo riguarda la regione di Passau: R. Epp, Die Inschriften des Landkreises Passau
bis 1650 (Wiesbaden: Reichert, 2011); notizie aggiornate si trovano all’indirizzo http://www.inschriften.net/. Il corpus
francese (CIFM – Corpus des inscriptions de la France médiévale), avviato nel 1974 e oggi sotto la direzione di Cécile Treffort,
è giunto al volume 24: Maine-et-Loire, Mayenne, Sarthe (région Pays de la Loire), éd. par V. Debiais & C. Treffort (Paris:
CNRS, 2010). In Germania e Austria si organizzano frequentemente incontri sul tema dell’epigrafia medievale; per un
rapido resoconto si rimanda a N. Giovè Marchioli, ‘L’epigrafia comunale cittadina’, in: Le forme della propaganda politica
nel Due e nel Trecento (Atti del convegno internazionale, Trieste 1993, a cura di P. Cammarosano, Roma 1994), 263-286
(268). All’elenco dato da Giovè Marchioli si può aggiungere quello offerto in: Epigraphik 2000 (Neunte Fachtagung für
Mittelalterliche und Neuzeitliche Epigraphik, Klosterneuburg 2000, hrsg. G. Mras & R. Kohn, Wien 2006). Per la Francia,
prima del citato manuale di Favreau esisteva già un altro testo di carattere generale, pubblicato dallo stesso autore: R.
Favreau, Les inscriptions médiévales (Tournhout: Brepols, 1979), mentre per la Germania, tra i numerosi interventi di
contenuto epigrafico di Walter Koch sarà opportuno citare almeno il recente W. Koch, Inschriftenpaläographie des
abendländischen Mittelalters und der früheren Neuzeit. Früh- und Hochmittelalter (Wien-München: Oldenbourg, 2007).
Sebbene datato, risulta infine ancora assai utile, per il quadro paleografico che offre, R. M. Kloos, Einführung in die
Epigraphik des Mittelalters und der frühen Neuzeit (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1980), riedito nel 1992.
6. Una testimonianza dello spirito scarsamente scientifico che ha animato in passato e ancora anima le raccolte
epigrafiche fiorentine si può leggere nelle parole di Francesco Bigazzi, che così scriveva sul finire del secolo XIX:
“Considerando come questa illustre città di Firenze abbia dato alla luce in ogni tempo tanti chiari personaggi in ogni ramo
di scienze e di arti, onde a ben ragione fu detta l’Atene d’Italia; e come, quasi direi, in ogni via s’incontrino affisse Memorie,
che ti annunziano fatti od uomini per fama gloriosi, mi prese desiderio di farne una raccolta” (F. Bigazzi, Iscrizioni e memorie
della città di Firenze (Firenze: Arte della Stampa, 1886), ix). Assai diversa fu invece l’impostazione di Augusto Beccaria
(‘Per una raccolta’, 98-99): “Riunire adunque, ordinare, illustrare questa dispersa congerie di testimonianze in un tutto
organico, che ne renda l’uso agevole e proficuo, è uno dei maggiori contributi, che gli studiosi possano portare alla storia
del nostro medio evo, e se le cose saranno disposte in modo che da ogni regione d’Italia sia concesso ai volenterosi, i quali
v’hanno attitudine e dottrina, di recare il loro aiuto, sia pure modesto, al compimento di un siffatto disegno, si avrà una
spinta non lieve verso la sua attuazione”.
7. A. Beccaria, ‘Note di epigrafia medievale fiorentina. Le iscrizioni della Cattedrale e le sillogi che le contengono’,
in: Studi letterari e linguistici dedicati a Pio Rajna nel quarantesimo anno del suo insegnamento (Firenze: Tipografia Ariani,
1911), 717-755.

bib_36.indd 394 4/09/13 08:00


TOMMASO GRAMIGNI 395

di un diffuso disinteresse verso fonti generalmente considerate secondarie e comunque minoritarie


rispetto allo straordinario patrimonio manoscritto e documentario conservato a Firenze.8
Constatata questa grave lacuna, questa “aporia storiografica”9 che limita enormemente le possibilità
di confronto e dunque di approfondimento critico, è nata l’idea di fare del censimento delle iscrizioni
medievali fiorentine l’oggetto del mio dottorato in Storia e tradizione dei testi nel Medioevo e nel
Rinascimento dell’Università degli Studi di Firenze.10 La pubblicazione delle epigrafi incise su materiale
lapideo conservate nell’area della città di Firenze e della sua attuale provincia e databili dall’inizio del
Medioevo fino a tutto il Duecento11 ha avuto come scopo primario il recupero, tramite schedatura,
edizione e riproduzione fotografica, di un corpus di reperti epigrafici di cui si conservava ormai, nei casi
più fortunati, soltanto una sbiadita memoria in pubblicazioni dei secoli passati.

La ricerca ha permesso la piena valorizzazione delle testimonianze superstiti, la loro contestualizza-


zione storica e una prima analisi paleografica, oltre al recupero testuale di molte iscrizioni perdute ma

8. Di diversa opinione era lo stesso Beccaria (‘Per una raccolta’, 98): “Le iscrizioni parlano un linguaggio assai diverso
dalle altre fonti, più saltuario e conciso delle cronache, più vivo e vario dei documenti, e gran parte della nostra storia e
cultura di quell’età è chiusa nella forma delle loro lettere, nelle particolarità della loro lingua, negli atteggiamenti del loro
stile e nelle allusioni del loro contenuto”.
9. La definizione è ripresa da Giovè Marchioli, 264.
10. T. Gramigni, ‘Iscrizioni medievali in territorio fiorentino fino al XIII secolo’, 1-2 (Tesi di Dottorato, Università
degli Studi di Firenze, 2009, recentemente pubblicata: Id., Iscrizioni medievali nel territorio fiorentino fino al XIII secolo
(Firenze: Firenze University Press, 2012). Nel corso del censimento, ho avuto modo di studiare in dettaglio alcuni aspetti
di singoli prodotti epigrafici, anche estranei al corpus: Id., ‘La sottoscrizione di Tino di Camaino al monumento funebre
del vescovo Antonio d’Orso’, in: Santa Maria del Fiore. Teorie e storie dell’archeologia e del restauro nella città delle fabbriche
arnolfiane, a cura di G. Rocchi Coopmans de Yoldi (Firenze: Alinea, 2006), 235-242; T. Gramigni & S. Zamponi, ‘Le
iscrizioni della Croce di Rosano’, in: La croce dipinta dell’Abbazia di Rosano. Visibile e invisibile. Studio e restauro per la
comprensione, a cura di M. Ciatti, C. Frosinini & R. Bellucci (Firenze: Edifir, 2007), 71-88; T. Gramigni, ‘Le epigrafi
dell’arco romanico di Sant’Andrea a Candeli’, in: Commentari d’arte. Rivista di critica e storia dell’arte, 38 (2007), 23-31;
Id., ‘Epitaffi per i Corsini’, in: Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo, a cura di T. De Robertis, G. Tanturli & S.
Zamponi, <Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, 2 novembre 2008-30 gennaio 2009> (Firenze: Mandragora, 2008),
187-190.
11. Circoscrivere l’indagine alle sole iscrizioni su pietra, opportunità suggerita da questioni di fattibilità del censimento,
può certamente apparire discutibile in termini assoluti: escludere dal corpus le iscrizioni dipinte, i mosaici, le iscrizioni su
altri supporti (metallo, tessuto, etc.) costituisce in effetti un limite consistente per la corretta comprensione delle dinamiche
evolutive della scrittura epigrafica. La vicendevole influenza dei vari ambiti di produzione delle iscrizioni è indubbia, così
come è certo ed evidente il rapporto con le scritture distintive dei manoscritti. Il limite cronologico scelto è invece legato a
mutamenti sostanziali della produzione epigrafica, sia in termini quantitativi che qualitativi. La scelta di organizzare la
raccolta sulla base di circoscrizioni amministrative civili attuali e non, per esempio, sui confini delle diocesi, come
proponevano Beccaria (‘Per una raccolta’, 100-108) e dopo di lui Silvagni (A. Silvagni, ‘Intorno alla pubblicazione delle
iscrizioni cristiane, antiche e medioevali di Roma e dell’Italia’, in: Rivista di archeologia cristiana, 5 (1928), 135-141), ha
reso più agevole il censimento e offre maggiori garanzie in merito alla sua completezza; la scelta è condivisa anche dai curatori
della collana nazionale delle IMAI.

bib_36.indd 395 4/09/13 08:00


396 ESEMPI DI SCRITTURA EPIGRAFICA NELL’AREA DI FIRENZE TRA XI E XIII SECOLO

di cui si conservava traccia nella produzione manoscritta degli eruditi fiorentini dei secoli scorsi12 e al
ritrovamento di alcune epigrafi che si credevano perdute.13
Nel complesso le testimonianze epigrafiche pubblicate nel catalogo sono 122:14 di queste 74 sono
originarie, 5 sono copie fedeli, 43 sono tramandate unicamente dalla tradizione manoscritta e a stampa
oppure risultano da postdatare rispetto alla cronologia che recano incisa. Le iscrizioni sono datate o
databili con ampia prevalenza al XIII secolo; le testimonianze provenienti dall’area inclusa nell’ultima
cerchia di mura di Firenze – quella arnolfiana del 1284-1333 – sono 48, mentre quelle del territorio
esterno alle mura cittadine risultano 74.15
Questo dato topografico, combinato con quello cronologico, mostra un’assenza totale di epigrafi
medievali anteriori al 1100 per il centro cittadino: per il periodo più antico del censimento, infatti, la
città di Firenze conta soltanto 4 testimonianze collocabili con sufficiente sicurezza nel XII secolo,
mentre è netta la preponderanza delle iscrizioni duecentesche.16
Se da un lato il fatto può essere spiegato in termini storico-politici, come diretta conseguenza del
fatto che Firenze acquisisce il pieno dominio sul contado soltanto nel corso del XII e XIII secolo,17
dall’altro la complessiva esiguità numerica delle testimonianze più antiche e la loro prevalente colloca-
zione nel territorio esterno alle mura cittadine sono probabilmente dovute anche alle variazioni dell’as-
setto urbanistico subite dalla città a partire dal Duecento, quando Firenze conobbe, accanto a importanti
novità politico-istituzionali e sociali, un momento di forte mutamento sia sul fronte dell’impianto

12. È nota l’importanza delle sillogi epigrafiche nell’ambito del censimento di iscrizioni, soprattutto per il recupero
testuale delle epigrafi perdute e talvolta anche per quello grafico. Un buon resoconto di sillogi fiorentine, anche se certamente
da aggiornare, è offerto in Beccaria, ‘Note di epigrafia’, 717-732.
13. Risultano particolarmente rilevanti il ritrovamento di una sezione dell’iscrizione del campanile della Badia di S.
Salvatore a Settimo (Gramigni, Iscrizioni medievali, 248-250.), riferibile al secolo XI, che contribuisce in parte a chiarire
una vicenda assai complessa, affrontata di recente in A. Peroni, ‘La prima fase architettonica della Badia a Settimo alla luce
della storiografia (con un addendum per la fase cistercense)’, in: Dalle Abbazie l’Europa. I nuovi germogli del seme benedettino
nel passaggio tra primo e secondo millennio (secc. X-XII), a cura di A. Guidotti & G. Cirri (Firenze: Maschietto Editore, 2006),
313-327; e il riconoscimento, in un frammento conservato presso il Museo Archeologico di Fiesole, di una porzione
dell’epitaffio di Donato vescovo di Fiesole, il cui testo metrico era noto unicamente sulla base della tradizione manoscritta
(Gramigni, Iscrizioni medievali, 275-279). Su entrambi i ritrovamenti è in preparazione un contributo da parte di chi
scrive.
14. Per tale computo sono state considerate come testimonianze uniche i gruppi di iscrizioni afferenti ad un medesimo
complesso scultoreo. Le schede relative a tali complessi epigrafici sono state suddivise nel censimento in sezioni, in base alla
posizione delle iscrizioni e alla loro relazione con la raffigurazione.
15. Ulteriori dati statistici relativi al censimento si ritrovano in dettaglio in Gramigni, Iscrizioni medievali, 37-42.
16. La prevalenza delle iscrizioni riferibili al XIII secolo, che sussiste anche prescindendo dalla distinzione tra città e
contado, è un dato in contrasto con quanto emerge per Pisa: nel principale censimento di Ottavio Banti, infatti, le iscrizioni
afferenti al secolo XII sono 64, quelle datate o databili al XIII soltanto 43; cfr. O. Banti, Monumenta epigraphica Pisana
saeculi XV antiquiora (Pisa: Pacini, 2000).
17. Le dinamiche storiche ed economiche e le iniziative militari che portano, agli inizi del Duecento, ad un nuovo
rapporto tra Firenze e il territorio circostante sono esaminate in modo ampio e ottimamente documentato nel recente E.
Faini, Firenze nell’età Romanica (1000-1211). L’espansione urbana, lo sviluppo istituzionale, il rapporto con il territorio
(Firenze: Olschki, 2010).

bib_36.indd 396 4/09/13 08:00


TOMMASO GRAMIGNI 397

viario, sia su quello dell’edilizia laica ed ecclesiastica, fervore che seguiva un processo iniziato già nel
secolo precedente.18 Si consideri inoltre l’infausta e poderosa opera demolitrice degli interventi urba-
nistici succedutisi nei secoli seguenti, e in particolar modo le demolizioni che alla fine del secolo XIX
interessarono ampie porzioni del centro cittadino, durante le quali vennero preservati soltanto pochi
resti della Firenze medievale.19
Grazie al supporto del corpus epigrafico raccolto e prendendo spunto da alcuni esempi significativi20
desidero focalizzare l’attenzione su alcuni aspetti dello sviluppo della scrittura epigrafica a Firenze e
dintorni tra XI e XIII secolo, e analizzare in particolare alcuni mutamenti che riguardano il periodo di
maggiore produzione, ovvero quello del Duecento, quando sembra delinearsi con crescente vigore un
linguaggio epigrafico maggiormente stabile e codificato sia sul piano delle scelte morfologiche che di
quelle esecutive.
Le nove testimonianze riferibili al secolo XI, tutte provenienti dal contado, costituiscono un dato
numerico contenuto, ma sostanzialmente in linea con altri centri toscani;21 tali iscrizioni presentano
tuttavia problemi di difficile soluzione proprio in relazione alla corretta collocazione cronologica.22 Per
il XII secolo si contano invece 20 iscrizioni superstiti, tutte datate o databili con sufficiente sicurezza:
un aumento relativamente modesto, se confrontato per esempio con il caso di Pisa.23
Sul piano paleografico la produzione epigrafica di epoca romanica è caratterizzata principalmente,
nel territorio fiorentino come in altri centri toscani, dalla presenza di scritture generalmente libere,
composte sulla base di repertori alfabetici ricchi di varianti morfologiche tratte da tradizioni grafiche

18. Sugli sviluppi della città nel periodo anteriore al XIII secolo si rimanda allo stesso Faini, Firenze, 37-45.
Sull’espansione urbana duecentesca si veda invece F. Sznura, L’espansione urbana di Firenze nel Dugento (Firenze: La
Nuova Italia, 1975); un quadro sintetico è offerto anche in R. Francovich & E. Scampoli, ‘Firenze al tempo di Dante’,
in: L’arte a Firenze nell’età di Dante (1250-1300), a cura di A. Tartuferi & M. Scalini (Firenze: Giunti, 2004), 33-49.
19. Sull’argomento si veda Il centro di Firenze restituito. Affreschi e frammenti lapidei nel Museo di San Marco, a cura di
M. Sframeli (Firenze: Bruschi, 1989), e la documentazione fotografica raccolta in M. Sframeli, Firenze 1892-1895,
immagini dell’antico centro scomparso (Firenze: Pagliai Polistampa, 2007).
20. Degli esempi riportati offro in nota le trascrizioni complete tratte dallo stesso corpus. I criteri di trascrizione sono
i medesimi adottati nel lavoro di censimento (Gramigni, Iscrizioni medievali, 18-19), con l’aggiunta della barra obliqua
ad indicare la separazione delle linee di testo.
21. Il censimento di Banti elenca per il territorio pisano soltanto due iscrizioni contenenti un riferimento al secolo XI,
ma risultano in realtà entrambe eseguite in epoca moderna (Banti, Monumenta, 17-18, nr. 1-2.). Per Lucca, Silvagni aveva
censito un’unica iscrizione contenente la data 1070, correttamente postdatata al XIII secolo già dallo stesso autore (Silvagni,
Monumenta epigraphica, iii.1, tav. vii.6).
22. Il caso della citata iscrizione del campanile della Badia a Settimo (cfr. n. 13) pone problemi di interpretazione, oltre
che di datazione, anche per il forte deterioramento della superficie marmorea; dubbi di datazione riguardano anche le due
iscrizioni di Gasdia e Cilla, collocate all’interno della stessa Badia, sebbene una delle epigrafi rechi la data 1096 (Gramigni,
Iscrizioni medievali, 300-307). L’iscrizione della pieve di S. Maria all’Impruneta, che contiene una datazione generalmente
interpretata come 1060 (Ivi, 285-288) risulta anch’essa assai deteriorata ed è forse novicia, mentre è certamente frutto di
successivi rifacimenti l’iscrizione recante la data 1093 che corre lungo il cornicione che divide i due registri della facciata
della collegiata di S. Andrea a Empoli (Ivi, 382-386).
23. Cfr. n. 16.

bib_36.indd 397 4/09/13 08:00


398 ESEMPI DI SCRITTURA EPIGRAFICA NELL’AREA DI FIRENZE TRA XI E XIII SECOLO

diverse che costituiranno la base per la futura sti-


lizzazione gotica, nelle quali l’impiego di nessi,
inclusioni e intrecci costituisce un elemento di
arricchimento della qualità complessiva del pro-
dotto scrittorio;24 nei rari casi in cui si osserva un
riferimento più stretto alle forme proprie dell’epi-
grafia classica, tale riferimento è ampiamente
mediato e smorzato da evidenti adattamenti for-
mali, stilistici e di impaginazione.25
L’iscrizione di S. Miniato a Rubbiana, una
pieve situata nel Chianti fiorentino,26 ricorda la
dedicazione della chiesa avvenuta il 7 febbraio del
1077 alla presenza di Guglielmo, vescovo di Fiesole
(1073-1099) e del cardinale Pietro Igneo, all’epoca
del papato di Gregorio VII (fig. 1).27
L’impaginazione risulta estremamente rego-
lare, con un’attenta giustificazione delle linee
anche lungo il margine destro della lastra, un
ottimo allineamento – pur in assenza di rigatura
della superficie – e una riduzione progressiva del
Fig. 1: Pieve di S. Miniato a Rubbiana (Greve in Chianti) - Iscrizione
dedicatoria (1077)

24. Sul valore anche estetico delle soluzioni grafiche adottate in epigrafia e sul loro rapporto con le scritture distintive
di ambito librario si veda O. Banti, ‘Amanuensi-ordinatores e modi ed ‘eleganze’ librarie in epigrafi dei secoli XIII e XIV’,
in: Tra libri e carte. Studi in onore di Luciana Mosiici, a cura di T. De Robertis & G. Savino (Firenze: Cesati, 1998, 35-41).
25. Per alcune considerazioni generali sull’evoluzione della scrittura epigrafica si veda Favreau, Épigraphie médiévale,
57-89. Tra gli studi epigrafici fortemente impostati sull’analisi paleografica delle testimonianze gioverà ricordare P.
Deschamps, ‘Étude sur la paléographie des inscriptions lapidaires de la fin de l’époque mérovingienne aux dernières années
du XIIe siècle’, in: Bulletin monumental, 88 (1929), 5-86; e N. Gray, ‘The Paleography of Latin Inscriptions in the Eighth,
Ninth and Tenth Centuries in Italy’, in: Papers of the British School at Rome, 16 (1948), 38-167. Per la prossimità geografica
dell’area analizzata risultano inoltre estremamente interessanti le valutazioni paleografiche di Ottavio Banti sulle
testimonianze pisane: O. Banti, ‘Dall’epigrafica romanica alla pre-umanistica. La scrittura epigrafica dal XII alla fine del
XV secolo a Pisa’, in: Scrittura e Civiltà, 24 (2000), 61-97.
26. La chiesa, edificata dai Buondelmonti e ricompresa nella diocesi di Fiesole, è menzionata in documenti della Badia
di Passignano degli inizi dell’XI secolo; cfr. I. Moretti & R. Stopani, Chiese romaniche in Val di Pesa e Val di Greve
(Firenze: Salimbeni, 1972). L’iscrizione è murata all’interno della chiesa, sulla parete sinistra in prossimità dell’altare.
27. Gramigni, Iscrizioni medievali, 357-348: “Anno ab incarna/tione d(omi)ni n(ost)ri (Iesu) (Christi) MLXX/VII
VI id(us) fe(b)r(uarii) indit(ione) XV t(em)p(o)r(e) G(re)g(orii) Septimi p(a)p(ae) / dedicata e(st) haec eccl(esi)a ad
honore(m) om(n)ip(otent)is / D(e)i et s(an)c(t)ae Marie cu(m) XII ap(osto)li<s> et s(an)c(t)i Miniatis / et s(ancti) Blasii
m(arty)r(is) et s(an)c(t)i Michahelis ar/chang(e)li et s(an)c(t)i Nicholai conf(essoris) et s(an)c(t)i Io/h(ann)is bapt(istae)
et s(ancti) Ioh(ann)is evang(e)liste / et s(ancti) Benedicti abb(atis) ab ep(iscop)o Petro car/dinali Romane Eccl(esi)e et ab
ep(iscop)o Feso/lanensis no(m)i(n)e Guulgelmone / (Christus) in hac aula sit custus iure sacrata”.

bib_36.indd 398 4/09/13 08:00


TOMMASO GRAMIGNI 399

modulo analoga a coeve testimonianze epigrafiche


di ambito romano,28 ma anche a scritture distintive
di documenti di area propriamente fiorentina.29
Sul piano morfologico ed esecutivo si osservano
l’alta variabilità delle forme e la notevole densità
del sistema abbreviativo: le lettere E, D, H, N e U/V
compaiono sia capitali che minuscole o onciali, e
convivono con forme di più rara attestazione, come
la A onciale (l. 4), la U/V con traversa (l. 2) e la G
con i tratti parzialmente spezzati (l. 9).30 L’epigrafe
si caratterizza anche per il denso impiego di nessi
Fig. 2: Chiesa di S. Jacopo Sopr’Arno (Firenze) - Iscrizione e composizioni di lettere: sono particolarmente
commemorativa (s. XII m.) utilizzate le inclusioni all’interno di C e di L, ma
anche di D, H minuscola, M, N minuscola, O, P,
R, S, T e U/V, oltre a svariati nessi (HE, MR, ND,
NE, PE, TP, TR) e a numerosi intrecci (ET, HA, IS, MI, OM, PL, RE, SA, SI e ST), questi ultimi
attestati piuttosto raramente in ambito epigrafico.31
Altrettanto ricca di varianti e composizioni di lettere è l’iscrizione, riferibile alla metà del XII secolo,
ritrovata in una colonna della chiesa di S. Jacopo Sopr’Arno a Firenze durante i lavori di restauro seguiti
all’alluvione del 1966,32 che riporta la memoria della costruzione della colonna stessa ad opera dei nego-
tiatores del quartiere di Por Santa Maria (fig. 2).33

28. Si veda ad esempio Silvagni, Monumenta epigraphica, i, tav. xx.5, xxii.5. Sull’epigrafia di epoca gregoriana si
vedano principalmente gli interventi di Stefano Riccioni: S. Riccioni, ‘Epigrafia, spazio liturgico e riforma gregoriana, un
paradigma: il programma di esposizione grafica di Santa Maria in Cosmedin a Roma’, in: Hortus artium medievalium, 6
(2000), 143-156; Id., Il mosaico absidale di S. Clemente a Roma. Exemplum della chiesa riformata (Spoleto: CISAM, 2006);
Id., ‘Litterae et figurae: pour un art rhétorique dans la Rome de la Réforme grégorienne’, in: Roma e la riforma gregoriana:
tradizioni e innovazioni artistiche (XI-XII secolo), a cura di S. Romano & J. Enckell Julliard (Roma: Viella, 2007), 141-163.
29. Cfr. Firenze, Archivio di Stato, Diplomatico, 1073 novembre 27, Firenze, S. Pier Maggiore (benedettine).
30. Si tratta di una variante a metà strada tra la tradizionale G rotonda e la più rara G quadrata, che conobbe particolare
fortuna nel XII secolo; a tal proposito si rimanda al catalogo delle iscrizioni contenenti C o G quadrata di Walter Montorsi:
W. Montorsi, Iscrizioni modenesi romaniche e gotiche (Modena: Aedes Muratoriana, 1977), 235-245.
31. L’intreccio di lettere è fenomeno assai più diffuso nelle scritture distintive librarie e documentarie; nell’ambito della
produzione epigrafica il fenomeno risulta minoritario anche perché la sua realizzazione è tecnicamente più difficoltosa
rispetto a quella delle inclusioni o dei nessi.
32. L’edificio, posto oltre l’Arno nel quartiere di Santo Spirito, risale al X-XI secolo: le cronache lo ricordano come già
esistente nel 1078. Un restauro nel 1709 mutò completamente l’assetto della chiesa, obliando completamente gli elementi
romanici dell’interno; cfr. S. Rinaldi, A. Favini & A. Naldi, Firenze romanica. Le più antiche chiese della città di Fiesole
e del contado circostante a nord dell’Arno (Empoli: Editori dell’Acero, 2005), 99-101.
33. Gramigni, Iscrizioni medievali, 152: “Ad onore(m) D(e)i ha(n)<c> co/lu(m)na(m) fecer(unt) negotiatores ro/
tunda(m) q(ui) resident i(n) Porta Re/gine que dicta e(st) S(anctae) Marie”. Il testo, seppure non riconducibile ad uno
schema metrico ben definito, è composto da due versi con rima monosillabica interna.

bib_36.indd 399 4/09/13 08:00


400 ESEMPI DI SCRITTURA EPIGRAFICA NELL’AREA DI FIRENZE TRA XI E XIII SECOLO

L’impaginazione sfrutta interamente il ridotto spazio disponibile:34 le lettere vengono realizzate


alternando numerose inclusioni (CO, CE, GO, DE, DI) e un nesso (MA), variando il modulo assoluto
in base alle esigenze di spazio (si veda la composizione POR alla l. 3) e adottando un denso sistema
abbreviativo. Il modulo relativo è anch’esso variabile: a lettere aventi un rapporto base/altezza tenden-
zialmente quadrato (O, D, Q) si alternano lettere maggiormente sviluppate in altezza (E capitale, F).
Nonostante la brevità del testo vengono impiegate diverse varianti morfologiche: A, D, E, N e U/V si
presentano infatti sia in forma capitale che in forme minuscole o onciali.
L’incremento delle testimonianze epigrafiche che si osserva nel XII e nel XIII secolo è legato in
particolar modo alle nuove fondazioni ecclesiastiche che in questo periodo sorgono in città e nel conta-
do.35 Nei numerosi edifici religiosi risalenti a quest’epoca, infatti, è piuttosto frequente la presenza di
realizzazioni scultoree, talvolta riconducibili a maestranze settentrionali, alle quali è collegato un pro-
gramma epigrafico più o meno articolato.36 Queste iscrizioni, di norma di natura didascalica, risultano
sotto certi aspetti profondamente distanti dalle epigrafi su lastra, soprattutto perché in questi casi scrit-
tura e figura si completano a vicenda in uno stretto rapporto dialettico, che finisce per condizionare
anche modalità esecutive e scelte morfologiche.37

34. La superficie destinata all’iscrizione misura cm. 16,5 × 35.


35. Sul tema si veda I. Moretti, ‘Espansione demografica, sviluppo economico e pievi romaniche: il caso del contado
fiorentino’, in: Ricerche storiche, XIII-1 (1983), 33-69. Per avere un quadro dello sviluppo dell’edilizia ecclesiastica risultano
estremamente utili anche i cataloghi recenti delle chiese del territorio: oltre al già citato Rinaldi, Favini & Naldi, Firenze
romanica, si vedano M. Frati, Chiese medievali della Valdelsa. I territori della via Francigena. Aspetti architettonici e decorativi
degli edifici romanici religiosi lungo le strade e nei pivieri valdelsani tra XI e XIII secolo, 1: Tra Firenze, Lucca e Volterra (Empoli:
Editori dell’Acero, 1995); Id., Chiese romaniche della campagna fiorentina. Pievi, abbazie e chiese rurali tra l’Arno e il Chianti
(Empoli: Editori dell’Acero, 1997); e M. Pinelli, Chiese Romaniche del Mugello. Architettura e decorazioni nell’alto bacino
della Sieve e nella Romagna toscana tra XI e XIII secolo (Empoli: Editori dell’Acero, 2008).
36. Sulla scultura romanica si vedano: per la Toscana in generale M. Salmi, La scultura romanica in Toscana (Firenze:
Rinascimento del libro, 1928); per Firenze Id., ‘Arte romanica fiorentina’, in: L’Arte, 16 (1914), 265-280, 369-378, e il recente
G. Utari, ‘Per la scultura fiorentina del XII secolo. Dalla badia di Sant’Andrea a Candeli alla chiesa di San Michele Bertelde’,
in: Commentari d’arte. Rivista di critica e storia dell’arte, 38 (2007), 8-22. Sulla presenza in territorio toscano di maestri
settentrionali, elemento confermato anche dalle testimonianze epigrafiche, si veda G. Bianchi, ‘Maestri costruttori
lombardi nei cantieri della Toscana centro-meridionale (secc. XII-XV). Indizi documentari ed evidenze materiali’, in:
Magistri d’Europa. Eventi, relazioni, strutture della migrazione di artisti e costruttori dai laghi lombardi (Atti del convegno,
Como 1996, a cura di S. Della Torre, T. Mannoni & V. Pracchi, Milano 1996), 155-166.
37. Sul rapporto tra scrittura e immagine nelle realizzazioni epigrafiche medievali si veda ancora Giovè Marchioli,
e soprattutto le due raccolte di studi Testo e immagine nell’alto Medioevo, 1-2 (Atti della settimana di studio del CISAM,
Spoleto 1993, Spoleto 1994); ed Èpigraphie et iconographie (Actes du colloque, Poitiers 1995, éd. par R. Favreau, Poitiers
1996), oltre al recente S. Riccioni, ‘L’“Epiconografia”. L’opera d’arte medievale come sintesi visiva di scrittura e immagine’,
in: Medioevo: arte e storia (Atti del convegno internazionale di studi, Parma 2007, a cura di A. C. Quintavalle, Milano 2008),
465-480.

bib_36.indd 400 4/09/13 08:00


TOMMASO GRAMIGNI 401

Fig. 3: Chiesa di S. Leonardo ad Arcetri (Firenze) - Pulpito proveniente Fig. 4: Chiesa di S. Leonardo ad Arcetri (Firenze) – Pulpito proveniente
dalla chiesa cittadina di S. Piero Scheraggio (s. XII ex. - XIII in.) - dalla chiesa cittadina di S. Piero Scheraggio (s. XII ex. - XIII in.) -
Pannello della visitazione dei Magi Pannello dell’albero di Iesse - Dettaglio delle iscrizioni

Ne è un esempio il pergamo marmoreo oggi conservato in S. Leonardo ad Arcetri, ma facente un


tempo parte degli arredi dell’antica chiesa cittadina di S. Piero Scheraggio. Il monumento è concorde-
mente datato dagli studiosi a cavallo dei secoli XII-XIII.38
Come si può osservare dal dettaglio di una delle specchiature (fig. 3), le iscrizioni corrono immedia-
tamente al di sotto delle raffigurazioni, con la specifica funzione di identificare i personaggi scolpiti,39
e in una fascia inferiore, dove le singole scene vengono descritte con l’impiego di esametri leonini.40
L’inserimento di fasce inscritte è pienamente in linea con quanto avviene nei cicli pittorici dell’epoca,
che prevedono usualmente didascalie che corrono su singole linee sottostanti la rappresentazione.41

38. Della basilica cittadina di S. Piero Scheraggio rimangono oggi solo pochi resti inglobati nell’edificio degli Uffizi. I
pannelli marmorei del pergamo, dopo un primo smembramento nel corso del Cinquecento, vennero trasferiti nel 1782 nella
chiesa di S. Leonardo in Arcetri, dove il monumento venne ricostruito e più volte restaurato nei secoli successivi; si vedano
al riguardo G. Tigler, ‘Proposta di restituzione ed interpretazione del pergamo di San Leonardo in Arcetri’, in: Antichità
Viva, 36/5-6 (1997), 6-35 e Id., Toscana Romanica (Milano: Jaca Book, 2006), 147-148.
39. Immediatamente al di sotto della scena della visitazione dei Magi si legge: “Kasspar Melhior Baldasar Maria Ioseph”
(Gramigni, ‘Iscrizioni medievali’, 100).
40. L’esametro relativo alla visitazione (“Tres tria dona ferunt trinum sub sidere querunt”) non risulta attestato altrove,
anche se suggestive somiglianze si ritrovano in numerosi testi poetici dei secoli XII-XIII (Gramigni, ‘Iscrizioni medievali’,
100-101).
41. Alcuni degli esempi più celebri e ampiamente documentati sono i dipinti di area romana riferibili all’epoca di
Gregorio VII, su cui si veda S. Romano, Riforma e tradizione, 1050-1199 (Milano: Jaca Book, 2006).

bib_36.indd 401 4/09/13 08:00


402 ESEMPI DI SCRITTURA EPIGRAFICA NELL’AREA DI FIRENZE TRA XI E XIII SECOLO

Altre iscrizioni si ritrovano anche all’interno delle scene a bassorilievo: ad esempio nei cartigli dei
personaggi raffigurati nell’albero di Iesse (fig. 4).42 L’esecuzione meno accurata della scrittura dei carti-
gli aumenta la distanza tra due tipologie di iscrizioni aventi destinazione e funzione differenti. Le didas-
calie, infatti, risultano strettamente correlate alla scena raffigurata, ma sono comunque collocate
esternamente ad essa e assolvono, con la loro chiara disposizione e in virtù di una buona leggibilità, ad
una funzione prettamente comunicativa: anche se di modulo ridotto, sono infatti messe in evidenza
dal listello rettangolare entro cui sono inserite, l’incisione è marcata, le lettere risultano ben individuate
e non vengono utilizzati nessi, composizioni di lettere o abbreviazioni. I cartigli costituiscono invece
parte integrante della raffigurazione e, sebbene non vi siano sensibili scarti sul piano delle scelte mor-
fologiche, la dimensione estremamente ridotta, l’incisione meno marcata, l’uso di consistenti abbrevia-
ture e di nessi, l’esecuzione poco accorta e la scarsa leggibilità complessiva ne denunciano la funzione
prevalentemente costitutiva43.
Se si osservano le realizzazioni epigrafiche del primo Duecento, come la doppia iscrizione nella
cattedrale di S. Romolo a Fiesole44, relativa alla ricostruzione del campanile avvenuta nel 1213 (fig. 5),45
si evidenziano ancora fenomeni grafici, stilistici e di mise en page che non sembrano dipendere con
chiarezza da specifici modelli, ma risultano il prodotto di suggestioni diverse confluite in esecuzioni

42. Le iscrizioni sono citazioni veterotestamentarie (Gramigni, Iscrizioni medievali, 108-109): “Tu es / sacer/dos /
in e/ter/num” (Ps., 109. 4); “Egre/diet(ur) virga / de ra/dice Iese” (Is., 11. 1); “P(ro)ph(et)am susci/tabit vob(is) D(eu)s”
(Deut., 18. 15); “Cum / v<e>nerit / S(an)c(tu)s / S(an)c(t)o/ru(m) / ces/sa/vit” (testo ripreso dallo pseudo agostiniano
Contra Iudaeos, Paganos et Arianos sermo de symbolo (PL xlii, 1124) che riecheggia un passo di Daniele: Dan., 9. 24).
43. Sulla differenza tra iscrizioni comunicative e costitutive, anche in relazione alla loro leggibilità e accessibilità, si veda
L. Petrucci, Alle origini dell’epigrafia volgare. Iscrizioni italiane e romanze fino al 1275 (Pisa: Edizioni Plus, 2010), 28-29.
L’impiego di differenti tipologie scrittorie all’interno di un medesimo complesso scultoreo in base alla diversa funzione e
destinazione delle iscrizioni si ritrova in ambito fiorentino in altri esempi del secolo XII: nelle epigrafi dell’arco romanico
di S. Andrea a Candeli, datato al 1177 (Gramigni, ‘Le epigrafi dell’arco romanico’.), o in quelle del pulpito smembrato di
S. Agata in Mugello, riferibile al 1176 (Gramigni, Iscrizioni medievali, 328-333).
44. Le origini della cattedrale di S. Romolo sono collocabili entro la prima metà del secolo XI, quando vi fu trasferita
la sede episcopale di Fiesole; la consacrazione risale al 1032 (cfr. Rinaldi, Favini & Naldi, Firenze romanica, 123-124).
Le iscrizioni conservate al suo interno, compresa quelle qui riportate, sono riferibili quasi tutte all’ampio rifacimento
avvenuto nel corso del XIII secolo.
45. Le due iscrizioni sono incise direttamente sulle pietre del paramento murario interno, alla sinistra del coro. La prima
ricorda le maestranze che intervennero nella costruzione: Ҡ H(oc) ca(m)panile fuit hedificatum / t(em)p(o)re Michaelis
operarii / a m(agist)ro Io(hanne) Ma(---)”; la seconda menziona i committenti: “† In Dei no(m)i(n)e a(men) ann(o) D(omi)
ni m(illeno) CCXIII i(n)d(ictione) I / beati Romuli co(n)fr(atr)es ad h(uius) op(er)is hedificatio(n)em l(ibras) XX /
mis(er)ico(r)dit(er) optuler(unt) d(omi)no G(erardino) Radi(n)g(erii) op(er)a(m) huius e<c>cl(esiae) utilit(er) rege(n)te”
(Gramigni, Iscrizioni medievali, 266-271). Non condivido la proposta di De Marco di datare la prima iscrizione a cavallo
dei secoli XII-XIII (M. De Marco, La Cattedrale di San Romolo a Fiesole e lo scavo archeologico della cripta (Firenze:
Pontecorboli, 1995), 29-31): l’apparente disomogeneità grafica delle due testimonianze consiste in realtà in uno scarto
esecutivo dovuto allo scarso spazio disponibile per la seconda iscrizione, che costringe il lapicida a impiegare abbreviazioni
e composizioni di lettere e ad adottare un modulo maggiormente compresso in orizzontale; nonostante questo, l’omogeneità
formale di numerose lettere e la complementarietà dei testi mi paiono elementi più che sufficienti a suggerire un’identica
datazione.

bib_36.indd 402 4/09/13 08:00


TOMMASO GRAMIGNI 403

Fig. 5: Cattedrale di S. Romolo a Fiesole - Iscrizioni che ricordano la costruzione del campanile (1213)

estremamente personali. Nelle due iscrizioni fiesolane si rileva un allineamento incerto, uno spessore
dei tratti fortemente variabile e la scelta di un modulo arioso ma mai costante, fortemente addensato
nell’ultima linea della seconda iscrizione. La complessiva disomogeneità esecutiva, con l’innesto incoe-
rente di forme minuscole (H) e onciali (D, E, M) in un sistema tendenzialmente capitale, e non ultima
la S rovesciata,46 sono elementi che suggeriscono una mancanza di riferimenti stilistici forti, capaci di
guidare le scelte dell’ordinator o la mano del lapicida.
Nella scrittura epigrafica del medioevo fiorentino sembra permanere in effetti, ancora nel primo
quarto del XIII secolo, la situazione variegata che si osserva nei due secoli precedenti: sebbene infatti
abbia già preso avvio quella selezione di forme che costituirà la base dell’epigrafia del pieno Duecento,
essa non sembra ancora aver dato vita ad un modello coerente; le varianti di forma non appaiono cioè
ancora come elementi strutturali di un nuovo sistema grafico, ma piuttosto come segni di un linguaggio
in via di definizione, ancora privo di quella uniformità che si riscontrerà invece nei decenni seguenti, a
partire in sostanza dalla metà del Duecento.47

46. Sull’impiego di lettere retroverse si veda G. Breschi & T. De Robertis, ‘L’epigrafe di fondazione della cattedrale
di Santa Maria del Fiore: filologia e dilemmi’, in: Arnolfo: alle origini del Rinascimento fiorentino, a cura di E. Neri Lusanna
(Firenze: Pagliai Polistampa, 2005), 293-311(296-297).
47. Questo aspetto è perfettamente in linea con quanto avviene nell’ambito dell’arte plastica: Firenze non produsse
infatti in tal senso un proprio peculiare linguaggio figurativo né in epoca romanica, come rilevavano già Salmi (Salmi, La
scultura romanica, 55) e Toesca (P. Toesca, Storia dell’arte italiana, I: Il Medioevo (Torino: UTET, 1927), 805-806), né
nel corso del Duecento, come evidenziato in M. Scalini, ‘Arte guelfa, arte ghibellina: appunti per la storia delle arti

bib_36.indd 403 4/09/13 08:00


404 ESEMPI DI SCRITTURA EPIGRAFICA NELL’AREA DI FIRENZE TRA XI E XIII SECOLO

Fig. 6: Palazzo del Bargello (Firenze) - Iscrizione di fondazione (1255)

Risale agli anni centrali del XIII secolo la costruzione del Palazzo del Podestà, meglio noto come
Bargello.48 Un’iscrizione oggi collocata su una delle pareti esterne del palazzo indica la data di fonda-
zione: 1255 (fig. 6).49 L’epigrafe, costituita da 24 esametri, è estremamente ricercata sia sul piano testuale
e compositivo che su quello prettamente grafico, e costituisce una delle prime testimonianze fiorentine
di epigrafia realmente gotica, oltre che pienamente “civile”: il modulo compresso lateralmente, la ripe-
tizione degli elementi costitutivi delle lettere, l’assenza di nessi, inclusioni o intrecci e la cura estrema
dell’impaginazione sono tutti elementi che tendono a ripresentarsi in tutte le iscrizioni fiorentine del
secondo Duecento. L’alfabeto impiegato è il frutto di una selezione di forme capitali, minuscole e onciali

decorative a Firenze nel secondo Duecento’, in: L’arte a Firenze nell’età di Dante (1250-1300), a cura di A. Tartuferi & M.
Scalini (Firenze: Giunti, 2004), 67-82.
48. Sulle vicende costruttive del palazzo si veda L. Giorgi & P. Matracchi, ‘Il Bargello a Firenze. Da Palazzo del
Podestà a Museo Nazionale’, in: S. Maria del Fiore. Teorie e storie dell’archeologia e del restauro nella città delle fabbriche
arnolfiane, a cura di G. Rocchi Coopmans de Yoldi (Firenze: Alinea Editrice, 2006), 125-173.
49. Gramigni, Iscrizioni medievali, 210-211: Ҡ Summ(us) Alexander s(an)c(tu)s que(m) mundus adorat / cu(m)
pastor mu(n)di regnaba(n)t rexq(ue) Gulielmus / et cu(m) vir splende(n)s ornatus nobilitate / de Mediolano de turri sic
Alamannus / urbem florente(m) gaudenti corde regebat / menia tunc fecit vir co(n)sta(n)s ista futuris / qui preerat p(o)
p(u)lo florenti Bartholomeus / Ma(n)tua quem genuit cognomine de Nuvulono / fulgente(m) sensu claru(m) probitate
refultum / que(m) signa(n)t aquile reddu(n)t sua signa decorum / in signum p(o)p(u)li quod co(n)fert gaudia vite / illis
qui cupiunt urbem consurgere celo / quam foveat (Christus) co(n)servet federe pacis / est quia cu(n)ctorum Florentia plena
bonoru(m) / hostes devicit bello magnoq(ue) tumultu / gaudet fortuna signis populoq(ue) potenti / firmat emit fervens
sternit nu(n)c castra salute / que mare que terra(m) que totu(m) possidet orbem / per quam regnante(m) fit felix Tuscia
tota / ta(m)qua(m) Roma sedet semper ductura triumphos / omnia discernit certo sub iure conhercens / annis millenis bis
centum stantibus orbe / penta decem iunctis (Christi) sub nomine quinq(ue) / cum trina decima tunc te(m)poris inditione”.

bib_36.indd 404 4/09/13 08:00


TOMMASO GRAMIGNI 405

rese fortemente omogenee dalla costanza nella


profondità del solco e dal rispetto dei rapporti
dimensionali dei singoli elementi grafici; l’uso
contenuto di varianti di forma per alcune lettere
(D, E, M, N, Q) non compromette l’evidente uni-
formità esecutiva del manufatto.50
Risponde agli stessi criteri compositivi un’iscri-
zione recante la data 1273 proveniente dalla demo-
lita chiesa fiorentina di S. Gregorio alla Pace,51
eretta in occasione della pacificazione tra le fazioni
guelfa e ghibellina favorita da Gregorio X, come
ricorda il testo dell’epigrafe (fig. 7).52
In questa testimonianza la notevole uniformità
Fig. 7: Piazza dei Mozzi (Firenze) - Iscrizione che ricorda l’edificazione esecutiva e stilistica tende a smorzare la disconti-
della chiesa di S. Gregorio alla Pace (1273)
nuità grafica legata alle varianti di forma (A, D, E,
Q, T, U/V); pur nella generale compressione del
modulo e nel sapiente gioco di chiaroscuro, che
contribuisce a rendere estremamente omogenea la catena grafica, la leggibilità risulta elevata, anche per
l’assenza di nessi e composizioni di lettere e grazie alla chiara spaziatura dei singoli segni. La struttura
metrica è articolata in quattro esametri concatenati o collaterali più sette esametri leonini.53
Questo tipo di stilizzazione della maiuscola epigrafica, in cui vengono abbandonate le libertà com-
positive proprie dell’epoca romanica alla ricerca di un linguaggio stabile e codificato in relazione agli
usi grafici, perigrafici e di mise en page, conobbe una particolare fortuna nella Firenze del secondo
Duecento. Sono numerose le iscrizioni, spesso legate ad interventi architettonici di rilievo, che riman-
dano coerentemente a questo modello grafico (fig. 8).54

50. L’unica lettera realmente oscillante nella forma è la M (14 occorrenze per la capitale, 22 per l’onciale); D ed E sono
praticamente sempre capitali (1 caso di D onciale, 2 casi di E onciale), N è quasi sempre minuscola (4 attestazioni di N
capitale); per la Q la scelta della forma minuscola è determinata dalla presenza dell’abbreviazione per -que.
51. Per la storia dell’edificio si veda Il Museo Bardini a Firenze, 1, a cura di F. Scalia & C. De Benedictis (Firenze: Electa,
1984), 16-21.
52. L’evento della pacificazione è ricordato anche da Giovanni Villani (Nuova Cronica, VIII, 42). Questo il testo
dell’iscrizione: “† Gregorio decimo p(a)p(a) s(an)c(t)i sub honore Gregorii / p(r)imo pro (Christi) fundor amore hic
Guibelline cum / Guelfis pace patrata cessav(er)e mine sub / qua sum luce creata luce duodena iulii / radiante serena bis
sexcenteno D(omi)ni cum / septuageno anno ternoq(ue) p(re)sente valent(er) utroq(ue) / Biçantinor(um) d(omi)no simul
(et) Siculor(um) mille / duce(n)tenis t(r)ib(us) c(um) septuagenis Gregorio bella / d(e)cimo fuit ista capella pacis fundata
s(ub) Moçis / edificata” (Gramigni, Iscrizioni medievali, 233).
53. L’iscrizione di consacrazione della stessa chiesa, oggi conservata nei depositi del Museo di San Marco, ripropone a
distanza di pochi anni (1279) una soluzione straordinariamente affine alla testimonianza del 1273, seppure con alcune lievi
differenze sul piano delle scelte morfologiche (Gramigni, Iscrizioni medievali, 196-200).
54. Oltre alle testimonianze citate, si possono ricordare a titolo di esempio tre epigrafi contenenti un esplicito riferimento
cronologico: l’iscrizione della cappella della Pura in S. Maria Novella, da riferire al 1279 (Gramigni, Iscrizioni medievali,

bib_36.indd 405 4/09/13 08:00


406 ESEMPI DI SCRITTURA EPIGRAFICA NELL’AREA DI FIRENZE TRA XI E XIII SECOLO

Fig. 8: Esempi di scritture epigrafiche fiorentine del secondo Duecento

In tali testimonianze, il solco è sapientemente calibrato per generare un effetto di chiaroscuro: il


tratto raggiunge il suo massimo spessore negli elementi verticali e minimo in quelli orizzontali; il
modulo delle lettere è solitamente molto compresso, raggiungendo rapporti base/altezza dei segni
prossimi a 1/3; la catena grafica risulta quasi sempre ben scandita, con la separazione delle parole tramite
una spaziatura o elementi di punteggiatura; il ricco repertorio di composizioni di lettere del periodo
romanico viene completamente abbandonato in favore di una selezione piuttosto ridotta di nessi: prin-
cipalmente quelli con A e U/V minuscola in prima posizione e il nesso OR.
Sul piano della selezione morfologica si osserva un rapido radicarsi di due nuove forme di A: la prima
ha i tratti esterni collegati in alto tramite l’aggiunta di un tratto orizzontale ben marcato, ed è l’esito di
sviluppi già osservabili nell’epoca precedente; la seconda è caratterizzata dal tratto esterno sinistro
ondulato, e da quello destro perpendicolare alla base di scrittura. La D onciale e quella capitale si alter-
nano con un certo equilibrio nelle testimonianze dell’epoca, così come U/V capitale e minuscola, mentre
per le altre lettere vi sono alcune forme che tendono a prevalere o ad escludere totalmente la variante,
in particolare E e M onciali, H e N minuscole e T capitale.
Anche l’analisi specifica delle caratteristiche esecutive dei singoli segni mostra una notevole omoge-
neità: tratti dritti e curvi si ripetono identici in molte lettere, in modo analogo alle terminazioni a
spatola di C, E, G, S e F, perfettamente equivalenti, oppure a quelle arrotondate di A, H, M, N, R, U/V,
oltre alla traversa di T, del tutto analoga al tratto aggiunto al vertice superiore della prima forma di A.
Nell’epigrafia fiorentina del Duecento si assiste in sostanza da un lato ad una progressiva margina-
lizzazione delle soluzioni estrose e delle varianti desuete, dall’altro ad una riorganizzazione della scrittura
basata su una selezione coerente di forme, sulla ripetizione degli elementi costitutivi delle lettere,

173-175), il paliotto d’altare di maestro Costantino, collocato nella cattedrale di S. Romolo a Fiesole, del 1273 (Ivi, 272-
274), e la lapide funeraria di Tribaldo de’ Mangiatori da San Miniato, del 1267, conservata nel Museo della Collegiata di
Empoli (Ivi, 387-389).

bib_36.indd 406 4/09/13 08:00


TOMMASO GRAMIGNI 407

sull’uniformazione del modulo e del solco, sulla


selezione di un ridotto numero di nessi e sull’ado-
zione di un repertorio abbreviativo ben codifica-
to.55
L’impiego della lingua volgare nelle epigrafi
fiorentine appare relativamente tardi.56 Una pic-
cola iscrizione su lastra conservata in Via da
Verrazzano a Firenze, nei pressi di Santa Croce,
ricorda il giubileo indetto nel 1300 da papa
Bonifacio VIII (fig. 9).57 Sul piano grafico ed ese-
cutivo il testo, fortemente abbreviato, presenta una
generale irregolarità nella qualità dell’incisione,
compensata da scelte morfologiche e stilistiche
uniformi, con l’assenza praticamente totale di
varianti di forma e l’impiego costante ed esclusivo
di nessi con A e U/V minuscola in prima posi-
zione; ma l’elemento realmente interessante è
l’inserzione in volgare che compare nelle ultime
due linee di testo: “e andovi Ugolino chola molgle”.
Si tratta di una testimonianza contenuta, ridotta
Fig. 9: Via da Verrazzano (Firenze) - Iscrizione che ricorda
il giubileo (1300) alla sezione conclusiva di un’iscrizione il cui corpo
è in latino, che rappresenta simbolicamente l’ini-
zio del processo di diffusione del volgare anche
nelle produzioni epigrafiche fiorentine. L’uso della lingua volgare, pur modificando sostanzialmente il
registro comunicativo delle iscrizioni, non influenza invece in alcun modo gli aspetti grafici, che sem-

55. Questa progressiva razionalizzazione ricorda in un certo senso il processo formazione della littera textualis, avvenuta
tramite un progressivo “processo di assimilazione, classificazione e riduzione degli articuli” (E. Casamassima, Tradizione
corsiva e tradizione libraria nella scrittura latina del Medioevo (Roma: Gela, 1988), 108).
56. Sulle prime testimonianze epigrafiche del volgare italiano si vedano soprattutto “Visibile parlare”. Le scritture esposte
nei volgari italiani dal Medioevo al Rinascimento (Atti del Convegno Internazionale di Studi, Cassino-Montecassino 1992,
a cura di C. Ciociola, Napoli 1997) e il citato catalogo di Livio Petrucci (L. Petrucci, Alle origini). Dieci iscrizioni
fiorentine in volgare del Trecento sono pubblicate in P. Larson, ‘Epigraphica minora: dieci iscrizioni trecentesche in
volgare’, in: Bollettino dell’Opera del Vocabolario Italiano, 4 (1999), 367-373.
57. Gramigni, Iscrizioni medievali, 240: “Ad perpetua(m) memoria(m) patea/t om(n)ib(us) evident(er) hanc paginam
i/nspecturis q(uod) o(mn)ipote(n)s Deus i(n) an(n)o / D(omi)ni n(ost)ri (Iesu) (Christi) MCCC specialem g/r(ati)am
co(n)tulit (Christi)anis Samsepulcr/u(m) q(uo)d exstiterat a Saracenis ocu/patu(m) reco(n)victu(m) e(st) a Tartaris (et)
(Ch/risti)anis restitutu(m) (et) cu(m) eodem an<n>o f/uisset a papa Bonifatio solle<m>pnis / remissio o(mn)ium
peccator(um) videlic/et culpar(um) (et) penar(um) om(n)ib(us) eu(n)ti/b(us) Roma(m) indulta m(u)lti ex ip(s)is Tar/taris
ad dicta(m) indulgentia(m) Rom/am accesserunt e andovi Ugoli/no chola molgle”.

bib_36.indd 407 4/09/13 08:00


408 ESEMPI DI SCRITTURA EPIGRAFICA NELL’AREA DI FIRENZE TRA XI E XIII SECOLO

brano evolversi indipendente-


mente dai fatti linguistici.58
Per dare conto del rilievo
assunto dal volgare nella produ-
zione epigrafica fiorentina sconfino
minimamente, al termine di questo
excursus, all’interno del secolo
XIV. Attorno al 1310 prende signi-
ficativamente avvio un “programma
di esposizione grafica”59 piena-
Fig. 10: Museo di San Marco (Firenze) - Iscrizione proveniente dalle mura cittadine (1311) mente in volgare portato avanti
dallo stesso Comune di Firenze:
nel pieno della fase di costruzione
dell’ultima cerchia di mura, iniziata attorno al 1284, il Comune finanziò la realizzazione e l’apposi-
60

zione, su ciascuna porta della nuova cinta muraria, di un’iscrizione con la descrizione delle misure delle
mura, della strada e dei fossati che circondavano la città (fig. 10).61 Di queste iscrizioni, completate con
gli stemmi del Comune fiorentino, tutte rigorosamente in volgare, alcune delle quali chiaramente rea-
lizzate dal medesimo lapicida e tutte comunque rispettose dei nuovi principi dell’epigrafia gotica, ne
sono sopravvissute ben nove: sei sono conservate in musei fiorentini e tre si possono osservare ancora
affisse alle porte cittadine.62
Questo progetto rappresenta per Firenze un momento rilevante nel processo di riscoperta del valore
della scrittura esposta,63 intesa qui non soltanto come veicolo di un messaggio di interesse diffuso, ma

58. Su questo aspetto il caso fiorentino conferma una tendenza generale già evidenziata in A. Petrucci, ‘Il volgare
esposto: problemi e prospettive’, in: “Visibile parlare”. Le scritture esposte nei volgari italiani dal Medioevo al Rinascimento
(Atti del Convegno Internazionale di Studi, Cassino-Montecassino 1992, a cura di C. Ciociola, Napoli 1997), 45-58 (56-
57).
59. Il termine è ripreso da A. Petrucci, La scrittura. Ideologia e rappresentazione (Torino: Einaudi, 1986), xxi.
60. Sulla costruzione dell’ultima cerchia di mura, avviata sotto la direzione di Arnolfo di Cambio, si veda R. Manetti
& M. C. Pozzana, Firenze: le porte dell’ultima cerchia di mura (Firenze: CLUSF, 1979).
61. L’iscrizione riportata a titolo di esempio è conservata nei depositi del museo di San Marco a Firenze (inv. nr. 277);
eccone il testo: “† A(n)ni D(omi)ni MCCCXI indiçione VIII / la via del comu(n)e de(n)tro ale mura b(raccia) XVI / lo
muro grosso b(raccia) III e meçço il Mu(n)gnione / largo in bocca b(raccia) LVI e la via di fuori / dal Mungnione larga
b(raccia) XVI e così de / essere in tutto b(raccia) LXXXXI e meçço”.
62. L’edizione delle tre iscrizioni ancora collocate sulle porte (Porta alla Croce, Porta a Prato, Porta Romana) si trova
in Larson, 368-369. Quattro delle cinque iscrizioni raccolte nel museo di San Marco sono pubblicate in Il centro di Firenze
restituito, 506-507. Un’altra iscrizione analoga alle precedenti è conservata presso il museo Bardini: cf. Il Museo Bardini a
Firenze, 2: Sculture, a cura di E. Neri Lusanna & L. Faedo (Firenze: Electa, 1986), 228.
63. Il termine “scrittura esposta” (A. Petrucci, La scrittura, xx) non è applicabile estensivamente ad ogni prodotto
epigrafico, ma unicamente a quelle iscrizioni destinate ad un’esposizione pubblica e ad una lettura plurima; su questo aspetto
si veda ancora L. Petrucci, Alle origini, 25-29.

bib_36.indd 408 4/09/13 08:00


TOMMASO GRAMIGNI 409

anche come testimonianza pubblica di dati giuridicamente rilevanti; come garanzia, in definitiva, del
rispetto di scelte urbanistiche operate dal dominus dello spazio pubblico.64
A fianco dell’intento puramente comunicativo a queste iscrizioni venne a mio parere affidato anche
un compito diverso, ovvero quello di garantire pubblicamente il rispetto di uno status di natura giuri-
dica: tale affidamento avviene mantenendo le modalità espressive del sistema gotico, sia sul piano della
morfologia che dello stile e dell’impaginazione, ma individuando nella lingua volgare il medium migliore
per assicurare al messaggio una diffusione al pubblico più largo e per il tempo più lungo possibile.

Abstract

It is well known that studies of medieval epigraphy in Italy are in their early stages, especially if compared with other
European countries. This serious delay includes almost every part of Italy: in Florence, for example, the history of medieval
epigraphy is made of interrupted projects, a few incomplete and old catalogues, and a total dispersion of the epigraphic
editions.
Moreover, if compared to other Tuscan territories – particularly the area between Pisa, Lucca and Pistoia – the medieval
epigraphical evidence from Florence is numerically reduced and usually scarcely considered by the scholars.
The recovering of Florentine medieval inscriptions and their publication allow us to trace a clear line of development
that stems spans an age – the 11th and 12th centuries – in which the inscriptions are sporadic, hardly datable and almost
always connected to the ecclesiastical buildings, to a period – the late 13th century – in which the economical and political
growth of the town of Florence leads to reconsider again, also in the civic sphere, the importance of the epigraphical
message and of its communicative power.
On the graphic front, the increase in the number of Florentine inscriptions during this age is connected with a process
of stylistic normalization, which leads to a well-standardized Gothic script that contrasts with the composite epigraphical
script of the Romanesque period and that is also linked, at the beginning of the 14th century, with an increasing use of
vernacular.
On the one hand, the catalogue of these Florentine materials consents to discover the relevance of an important and
too frequently ignored corpus of historical sources; on the other, it shows how the epigraphy of the Middle Ages – for the
town of Florence as for any other place – is closely related to the historical changes and to the will of the dominus of the
public spaces.

64. Cfr. A. Petrucci, La scrittura, xxi.

bib_36.indd 409 4/09/13 08:00


bib_36.indd 410 4/09/13 08:00
El universo gráfico de una ciudad colonial:
Cuzco en el siglo XVI

María Luisa Domínguez Guerrero

El proceso de incorporación de los territorios del Nuevo Mundo a la Corona española y su posterior
gestión implicó el recurso continuado a la escritura como vehículo para organizar la implantación de
un gobierno y su administración, y como sistema de regulación de las relaciones que existían entre los
particulares asentados en las nuevas poblaciones, y las de estos con los gobernantes locales y con la
metrópoli.1
Esta investigación ha tratado de determinar, en una ciudad de la relevancia de Cuzco (Perú), a lo
largo del siglo XVI, la utilización que los distintos grupos socio-profesionales hicieron en sus escritos
del complejo sistema gráfico vigente en ese momento en la Corona española,2 procurando determinar
cuáles eran los modelos empleados tanto en las distintas oficinas de producción documental (adminis-
tración civil y eclesiástica) como en el ámbito privado (clero secular, comunidades religiosas, encomen-
deros y otros grupos sociales representados en las fuentes conservadas), así como cuáles fueron los
tiempos del paulatino abandono de los modelos góticos y su gradual sustitución por los tipos humanís-
ticos, con la consiguiente aparición de escrituras híbridas.
Para la realización de este trabajo se han empleado las fuentes conservadas en el Archivo General de
Indias, en Sevilla, donde se encuentra la documentación con la que los habitantes de las colonias, de
forma personal o colegiada, se relacionaban con las instancias de poder peninsulares, constituyendo,
por tanto, una fuente de enorme riqueza para llevar a cabo estudios acerca de los sistemas gráficos
empleados en el Nuevo Mundo, ya que en ella se encuentran representados muy diversos estratos de la
sociedad indiana. El mayor conjunto documental ha sido hallado en la sección de Gobierno, donde
destaca el legajo Lima 110, que contiene las cartas que el cabildo de Cuzco remitió a las autoridades

1. M. A. Vilaplana, ‘El desarrollo de la escritura en la documentación hispanoamericana’, in: Documentación y archivos


de la colonización española (Madrid: Ministerio de Cultura, 1980), 337-348 (337).
2. A semejanza de lo ya realizado en otros trabajos como el de A. Tanodi, ‘Interpretación paleográfica de los nombres
indígenas’, in: Revista del Instituto de Antropología, II-III (1961-1964), 31-120, centrado en el caso argentino. Un modelo
de estudio de esta versatilidad de la escritura en el ámbito de una ciudad de la metrópoli puede ser el realizado para la ciudad
de Alcalá de Henares por A. Castillo Gómez, Escrituras y escribientes: prácticas de la cultura escrita en una ciudad del
Renacimiento (Las Palmas de Gran Canaria: Fundación de Enseñanza Superior a distancia de Las Palmas de Gran Canaria,
1997).

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 411-428
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101493

bib_36.indd 411 4/09/13 08:00


412 CUZCO EN EL SIGLO XVI

peninsulares durante los siglos XVI y XVII. A él se suman toda


una serie de documentos, emanados de otras instituciones o
enviados por particulares, que se encuentran en las secciones de
Patronato y Justicia.
Toda esta documentación ha sido dividida en dos grandes
grupos en función del autor material del documento, separando
por una parte aquellos que estaban elaborados por escribanos
profesionales, y por otra los documentos cuyos autores mate-
riales no tenían la escritura como medio de vida. Tras ello se
han analizado los distintos tipos gráficos que fueron empleados
por cada grupo, poniéndolos en relación con el tipo de docu-
mento del que se trataba, la función que debía desempeñar este
documento y la fecha en la que fue escrito, con el fin de deter-
minar la correlación existente entre estos factores y la evolución
que los tipos gráficos fueron experimentando a lo largo del
periodo estudiado.3
Para poder comprender el uso y la evolución de la escritura
en Indias, es imprescindible conocer primero el contexto grá-
fico en que ésta se desarrolló. Por distintos estudios se sabe que
la complejidad gráfica de este periodo provocó que las escrituras
Fig. 1: Redondilla (Francisco Lucas, El arte de escribir,
1571) puramente góticas o puramente humanísticas fueran escasas
tanto en la Metrópoli4 como en las colonias, ya que el proceso
de cambio de una a otra tradición gráfica tuvo como una de sus
consecuencias la hibridación de la escritura. En efecto, la combinación de una formación inicial en
escrituras de tradición gótica cursiva, y el conocimiento o aprendizaje sobrevenido de modelos humanís-
ticos, que no conseguían desplazar todavía al sustrato gótico, tuvo como resultado la presencia de ele-
mentos humanísticos en las escrituras góticas y la pervivencia de elementos de tradición gótica en las
escrituras humanísticas.
El arraigo que alcanzaron estas escrituras mixtas fue tal que algunos calígrafos españoles, como Juan
de Yciar o Francisco Lucas, las normalizaron en nuevos modelos, como la tirada llana de Yciar,5 y sobre

3. A fin de reflejar de la forma más clara posible los resultados de esta investigación, se han elaborado unas gráficas que
se encuentran al final del trabajo.
4. I. Ruiz Albi, ‘La escritura humanística documental durante el siglo XVI. El panorama castellano a través de la
documentación de Cámara de Castilla’, in: Paleografía III: La escritura gótica (desde la imprenta hasta nuestros días) y
humanística (Actas de las VI Jornadas de la Sociedad Española de Ciencias y Técnicas Historiográficas, Guadalajara 2008,
ed. por B. Casado Quintanilla & J. M. López Villalba, Siero 2011), 47-71 (58).
5. La primera edición de su obra data de 1548, aunque para este trabajo la que se ha consultado ha sido la tercera edición,
que fue publicada en 1559. J. de Iciar, Libro subtilissimo por el qual se enseña a escreuir y contar perfectamete el qual lleua
el mesmo orden que lleua vn maestro con su discipulo (Zaragoza: s. n., 1559), disponible en la página http://fondosdigitales.

bib_36.indd 412 4/09/13 08:00


MARÍA LUISA DOMÍNGUEZ GUERRERO 413

todo la redondilla de Francisco Lucas6, que admitía los elemen-


tos más representativos de las dos tradiciones.
En (fig. 1.) se muestran algunos ejemplos de letras de esta
escritura redondilla, en los que se percibe con claridad la
convivencia de ambas tradiciones gráficas, ya que para algunas
letras, como la d uncial, el modelo propuesto se corresponde
con la tradición gótica, para otras, como la q o la s, se proponen
modelos propios de las escrituras humanísticas, y en otros casos
se ofrece la alternativa entre variantes características de ambas
tradiciones, como ocurre con la p, la h o la g.
Además, a lo largo del siglo XVI fueron proponiéndose
diversas versiones de este modelo, que contaban con un número
creciente de elementos cursivos, tales como la redondilla liberal
o la redondilla procesada. En el ejemplo que ofrecemos (fig. 2.)
puede verse el predominio que los elementos góticos fueron
adquiriendo sobre los humanísticos, debido a que estos carac-
teres góticos permitían realizar ligaduras con más facilidad,
Fig. 2: Redondilla Procesal (Francisco Lucas, El arte de facilitando así el rápido trazado de la escritura.
escribir, 1571)
Una vez establecido el contexto, procedamos al análisis efec-
tivo de los tipos gráficos empleados por cada uno de los grupos.

Escribanos profesionales

El de los escribanos profesionales era un grupo amplio y complejo, en el que estaban incluidos, por
una parte, los escribanos públicos de la ciudad, de entre los cuales salía el escribano del cabildo,7 por lo
que habían recibido idéntica formación.8 Éstos tenían atribuciones tanto en el ámbito privado, escritu-
rando los contratos y negocios entre particulares, como en el público, ya que, al igual que sucedía en

us.es/fondos/libros/701/8/libro-subtilissimo-por-el-qual-se-ensena-a-escreuir-y-contar-pfectamete-el-qual-lleua-el-
mesmo-orden-que-lleua-vn-maestro-con-su-discipulo/.
6. F. Lucas, El arte de escribir (Madrid: s. n., 1571). Se ha consultado la edición facsímil de A. Martínez Pereira (Madrid:
Biblioteca Litterae, 2005).
7. M. L. Domínguez Guerrero, ‘La escribanía del cabildo de Cuzco’, in: Historia. Instituciones. Documentos, 38
(2011), 67-110.
8. A este respecto, M. A. Moreno Trujillo, ‘Escribir en la oficina notarial del XVI’, in: De la herencia romana a la
procesal castellana. Diez siglos de cursividad (IV encuentro del seminario permanente “Escrituras cursivas”, Sevilla, 2011),
109, afirma: “El proceso de adquisición de la técnica por parte de los futuros escribanos es rastreable claramente en las
notarías y no en otros entornos como los cabildos o audiencias, pues pensamos que es en la escribanía pública donde se
fraguaban los nuevos profesionales de la pluma que luego eran “exportados”, ya cualificados, al resto de los ámbitos
profesionales”.

bib_36.indd 413 4/09/13 08:00


414 CUZCO EN EL SIGLO XVI

otras muchas ciudades de la metrópoli, actuaban en el ámbito judicial. Por otra parte se encontraban
los notarios apostólicos, cuyas funciones se asemejaban a las de los anteriores aunque su ámbito de
actuación fuese distinto, y cuya formación gráfica se encontraba en este periodo mucho más cercana a
la de los escribanos laicos de lo que había estado en épocas anteriores.9 Y finalmente, junto a ellos se
encontraba un amplio número de individuos que tenían la escritura como profesión, pero que no conta-
ban con un nombramiento que los autorizara para dar fe con sus documentos. Estos escribanos traba-
jarían en las oficinas de expedición documental ejerciendo como amanuenses o escribientes, es decir
redactando los documentos que posteriormente serían validados por el escribano público a cuyo cargo
se encontraba la oficina.
Los escribanos llegaron al Nuevo Mundo a la vez que el resto de los conquistadores, ya que su presencia
era imprescindible para llevar a cabo de forma legal los actos de toma de posesión territorial y las funda-
ciones de municipios.10 Más adelante, los escribanos reales y públicos fueron estableciéndose en las nuevas
ciudades con diversos cometidos, tales como escribanos del número, de gobernación o del cabildo.11 De
forma paralela fueron llegando a las Indias los notarios apostólicos, que se instalaron en las sedes episcopales
para ejercer su función de garantes de la fe pública en el ámbito del poder eclesiástico.
Entre los documentos escritos por los escribanos profesionales pueden hallarse ejemplos tanto de
documentos notariales, judiciales, y administrativos, como de documentos de relación. En todos ellos
se observa con claridad la capacidad de los escribanos profesionales para alternar las grafías de tradición
gótica con las de tradición humanística en función del contenido y los destinatarios del documento que
fueran a redactar.12 Debido a esto se analizarán de forma separada los modelos que los escribanos pro-
fesionales cuzqueños emplearon para elaborar documentos tanto públicos (judiciales o notariales) como
administrativos, y los que usaron para los documentos de relación.13
Comenzando por el primer grupo, durante la primera mitad del siglo XVI las escrituras empleadas
para la redacción de estos documentos pertenecieron a la tradición gótica cursiva. Más concretamente
se trataba de las llamadas escrituras procesales,14 que eran el resultado de una evolución de la escritura

9. C. del Camino Martínez, ‘El notariado apostólico en la Corona de Castilla: entre el regionalismo y la
internacionalización gráfica’, in: Régionalisme et internationalisme. Problèmes de paléographie et de codicologie du Moyen Âge.
Veröffentlichungen der Komission für Schrift- und Buchwesen des Mittelalters IV/5 (Actes du XVe colloque du Comité
international de paléographie latine, Vienne 2005, éd. par O. Kresten & F. Lackner, Vienna, 2008), 317-330.
10. I. Mijares Ramírez, Escribanos y escrituras públicas en el siglo XVI: el caso de ciudad de México (México D. F.:
Universidad Nacional Autónoma de México, 1997), 40.
11. Los escribanos reales ocuparon casi siempre oficios dentro de las instituciones de gobierno central (en las Audiencias,
las secretarías de los virreyes y gobernadores, etc.). Al no existir, durante el siglo XVI, ninguna institución de este tipo en
Cuzco, no hemos hallado en nuestra investigación muestras de escrituras de escribanos reales.
12. Esta conclusión también la expone A. Moreno Trujillo en su análisis de las escribanías peninsulares. Moreno
Trujillo, “Escribir en la oficina”, 97.
13. La misma distinción fue la empleada por A. Millares Carlo, Álbum de paleografía hispanoamericana de los siglos
XVI y XVII (Barcelona: El Albir, 1975), 41.
14. Vid. M. Herrero Jiménez, ‘La escritura procesal que no entendía Satanás, el fin de ciclo. Una mirada al registro
de ejecutorias de la Chancillería de Valladolid’, in: Paleografía III: La escritura gótica y humanística (Actas de las VI Jornadas

bib_36.indd 414 4/09/13 08:00


MARÍA LUISA DOMÍNGUEZ GUERRERO 415

cortesana, producida por una intensificación de los


recursos cursivos de la escritura. Sólo se ha hallado
una excepción en la renuncia del oficio de un escri-
bano del cabildo de Cuzco realizada por un escri-
bano público en una escritura de tradición gótica
mucho más caligráfica.15
En (fig. 3.) se encuentra un ejemplo de esta
escritura procesal en un documento notarial reali-
Fig. 3: Escritura procesal. (Escribano público del número, 1543) zado por un escribano público del número en
ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.558//LIMA,177,N.7. 1543. Como puede verse, se trata de una escritura
muy cursiva y con gran abundancia de ligaduras,
que facilitarían una gran velocidad en su ejecución,
ya que la pluma no necesitaría ser levantada con frecuencia.
A partir de mediados del siglo, se produjo un cambio en los tipos gráficos empleados en estos docu-
mentos, ya que, tal y como sucedió en la Península,16 las escrituras procesales fueron siendo paulatina-
mente abandonadas y sustituidas por las escrituras híbridas. Con frecuencia se empleó la escritura
redondilla, antes mencionada, pero también se usaron toda una serie de tipos gráficos mixtos menos
tipificados, en los que la alternancia de elementos de una u otra tradición dependía de la decisión de su
autor.17
Analizando la gráfica I se observa que durante el último tercio del siglo XVI se produjo un impor-
tante repunte en el uso de las escrituras góticas en los documentos notariales y judiciales, coincidiendo
con el descenso en el empleo de las escrituras mixtas. Sin embargo, estas escrituras de carácter gótico no
serán exactamente las mismas que aparecían en los documentos de la primera mitad del siglo, sino que
se tratará de la llamada escritura procesal encadenada, considerada el último paso en la evolución de las
escrituras procesales.18
Este tipo gráfico se diferencia del anterior por su continuidad en el ligado de letras y palabras, ya que
en él la pluma prácticamente no se despegaba de la hoja, lo que permitía un movimiento uniformemente
acelerado. Al mismo tiempo, la ausencia de espacios entre palabras, y la enorme similitud de determi-
nados grupos de letras (e, c, l, s, b, a-o-d, m-n-u-v), hacían que su lectura fuera dificultosa, llegando a
veces a presentarse como una sucesión casi ininteligible de bucles y lazos.

de la Sociedad Española de Ciencias y Técnicas Historiográficas, Guadalajara 2008, ed. por B. Casado Quintanilla & J. M.
López Villalba, Siero, 2011), 16-41.
15. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.AGI/16403.9.558// LIMA,177,N.8.
16. F. J. Bouza Álvarez, Del escribano a la biblioteca. La civilización escrita europea en la alta edad moderna. (s
XV-XVII) (Madrid: Síntesis, 1992), 52.
17. En (fig. 5.) se encuentra un ejemplo de escritura redondilla, realizado en la escribanía del cabildo de Cuzco, en el
que queda claramente reflejada esta alternancia de elementos gráficos en la forma y ligado de las letras.
18. Herrero Jiménez, “La escritura procesal”, 32.

bib_36.indd 415 4/09/13 08:00


416 CUZCO EN EL SIGLO XVI

En (fig. 4.) presentamos una muestra de este


modelo, en la cual puede observarse el progresivo
avance de las ligaduras de carácter sinistrógiro
frente a las de tipo dextrógiro. Esa abundancia de
ligaduras y su rápida ejecución, hacían de éstas
unas escrituras muy prácticas a la hora de redactar
documentos extensos para uso interno del cabildo,
así como copias certificadas o registros notariales,
es decir, aquella documentación que sólo debía de
ser leída por otros escribanos y burócratas.
Normalmente este tipo de documentos no esta-
Fig. 4: Procesal encadenada. (Escribano público del número, 1598) ban escritos por el escribano del número o del
ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091. cabildo, sino que su mano sólo aparece al final para
AGI/16403.9.1389//LIMA,212,N.2.
añadir la suscripción notarial. El resto del docu-
mento lo escribía siempre algún subordinado de la
oficina, que trabajaría allí, bien como aprendiz en formación, bien como escribano sin oficina propia
que trabajaba en la de otro.19 Estas suscripciones nos han permitido observar un singular contraste
gráfico,20 ya que, aunque los escribanos empleasen las escrituras góticas cursivas en el desempeño de su
trabajo, ésta no era necesariamente su escritura personal, porque tanto en las suscripciones de varios
escribanos públicos, como en el lema del signo notarial de algunos notarios apostólicos, hemos hallado
escrituras de clara tradición humanística.21

Fig. 6: Suscripción de un notario apostólico.


ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo
Fig. 5: Redondilla. (Escribano del cabildo, 1571) ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.AGI/16416.3.12.2//
General de Indias, ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110. PATRONATO,90B,N.1,R.42.

19. P. Ostos Salcedo & M. L. Pardo Rodríguez, Documentos y notarios de Sevilla en el siglo XIV (1301-1350)
(Sevilla: Universidad de Sevilla, Secretariado de Publicaciones, 2003), 27.
20. Esta situación de multigrafismo no resulta extraña en este periodo, sino que por el contrario se trata de un fenómeno
bastante frecuente. Vid. por ejemplo el artículo de C. del Camino Martínez & Y. Congosto Madrid, ‘Lengua y
escritura en la Sevilla del siglo XV: Confluencia de normas y modelos’, in: Historia. Instituciones. Documentos, 28 (2001),
11-30 (15).
21. En (fig. 6.) aparece una de estas suscripciones, realizada por un notario apostólico, en la que la escritura de la fórmula
de cierre, contrasta con la del lema de su signo. Otras referencias y ejemplos pueden verse en C. del Camino Martínez,
‘Notarios y escritura, ¿Un signo de distinción?’, in: El notariado andaluz: institución, práctica notarial y archivos: siglo XVI,
ed. por M. A. Moreno Trujillo, J. M. de la Obra Sierra & M. J. Osorio Pérez (Granada: Universidad de Granada, 2011),
209-232.

bib_36.indd 416 4/09/13 08:00


MARÍA LUISA DOMÍNGUEZ GUERRERO 417

Frente a ello, la realidad que puede observarse en el ámbito de los documentos de relación redactados
por escribanos profesionales es diametralmente opuesta. Estos documentos eran escritos por un escri-
bano profesional que actuaba en nombre de otra persona o institución, bien para asuntos particulares,
en los casos en los que los remitentes no supiesen o no quisiesen escribir sus propios documentos, o bien
como parte del sistema de trabajo de algunos organismos como el cabildo civil o el eclesiástico.
En los documentos de este género los escribanos profesionales emplearon, como es natural, unos
tipos gráficos mucho más caligráficos y sentados que los usados para los documentos públicos o admi-
nistrativos, ya que los documentos de relación estaban precisamente planteados para servir como nexo
de unión entre un particular o una institución22 y una autoridad superior, lo que conllevaba la necesidad
de emplear unas escrituras que facilitasen la lectura de la carta y, a la vez, le confiriesen una presencia lo
más cuidada y elegante posible. 23
Por esta razón, en los documentos de relación estudiados puede observarse el empleo, desde los
inicios de la conquista, de escrituras que, aun manteniendo muchas de las características propias de la
tradición gótica (d uncial, la forma de realizar las ligaduras, etc.), comenzaban a mostrar, en el trata-
miento de las letras y en el aspecto general de la página, la influencia de las nuevas escrituras importadas
de Italia. Un ejemplo de estos modelos lo hallamos en una petición enviada por el cabildo de Cuzco al
Rey en 1566, en la que puede verse claramente la convivencia de elementos característicos de ambas
tradiciones gráficas.24

Fig. 7: Escritura híbrida. (Escribano del cabildo, 1566). ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.

Estas escrituras mixtas cuidadas y elegantes fueron las que los escribanos profesionales emplearon
en casi todos sus documentos de relación hasta el último tercio del siglo; alternándolos en escasas oca-
siones con escrituras humanísticas más puras, y en casos muy excepcionales con escrituras góticas cur-

22. A. Heredia Herrera, Recopilación de estudios de diplomática indiana (Sevilla: Diputación Provincial de Sevilla,
1985), 138-176 (138).
23. Moreno Trujillo, “Escribir en la oficina”, 100.
24. Fig. 7.

bib_36.indd 417 4/09/13 08:00


418 CUZCO EN EL SIGLO XVI

sivas. Sin embargo, a partir de esa fecha la situación se invierte, y las escrituras de tradición humanística,
concretadas en la llamada cancilleresca bastarda o simplemente bastarda,25 serán las que primen sobre
las otras.
Este proceso es el mismo que se había venido desarrollando en la Península en este periodo,26 de lo
que puede deducirse que durante estos años los sistemas gráficos fueron evolucionando de forma casi
paralela en las dos orillas del Atlántico. El fenómeno no es de extrañar, ya que el constante flujo de
españoles que se trasladaban a las Indias en busca de un futuro más próspero facilitó la entrada a todos
los cambios gráficos que se estaban produciendo en Europa.27
Estas escrituras bastardas que habían triunfado en la Península28 se implantaron también con fuerza
en el Nuevo Mundo, llegando a estar presentes en todas las oficinas de expedición documental.29 Hemos
seleccionado dos muestras de este tipo gráfico procedentes de dos peticiones que emanaron una de la
escribanía del cabildo de Cuzco, y otra de la secretaría personal del obispo de dicha ciudad.30 En ambos
casos llama la atención la claridad y elegancia de las escrituras, la casi inexistencia de ligaduras y la ligera
inclinación de sus letras hacia la derecha.
Fig. 8: Bastarda (Escribano
del cabildo, 1583). ESPAÑA,
Ministerio de Cultura, Archivo
General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.

Fig. 9: Bastarda (Secretaría del


obispo de Cuzco, 1599) ESPAÑA,
Ministerio de Cultura, Archivo
General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.

25. Ruiz Albi, en “La escritura humanística”, 57, explica “Juan de Iciar, llama cancilleresca a la humanística cursiva,
mientras que Francisco Lucas la denomina bastarda”.
26. RUIZ ALBI, “La escritura humanística”, 70.
27. Ya A. Millares Carlo, en su Álbum de Paleografía Hispanoamericana, expuso una conclusión similar.
28. V. Cortés Alonso, La escritura y lo escrito. Paleografía y diplomática de España y América en los siglos XVI y XVII
(Madrid: Instituto de Cooperación Iberoamericana, 1986), 13.
29. J. C. Galende Díaz, ‘La escritura humanística en la Europa del Renacimiento’, in: Espacio, Tiempo y Forma, Serie
III, Historia Medieval, 11 (1998), 187-230 (188).
30. Figs. 8 y 9.

bib_36.indd 418 4/09/13 08:00


MARÍA LUISA DOMÍNGUEZ GUERRERO 419

Escrituras particulares

A continuación centraremos nuestra atención en las escrituras personales que se han hallado en la
documentación estudiada. El mayor número de muestras pertenece a los miembros del cabildo secular
de la ciudad, ya que casi todos los documentos de relación que emanaban de esta oficina de escribanía
estaban validados mediante las suscripciones de un número variable de miembros de la institución.31 A
ello se han sumado otros ejemplos de escrituras realizadas por miembros del estamento eclesiástico,
conquistadores, encomenderos (tanto los de la primera generación de pobladores, como sus descen-
dientes y los que siguieron llegando de la metrópolis), y por toda una serie de personajes que protago-
nizaron la vida política del momento: diplomáticos, militares, pacificadores y mediadores en los
frecuentes conflictos armados.
A diferencia de lo que sucedía con los escribanos profesionales, cuya habilidad en las técnicas escri-
turarias quedaba fuera de todo cuestionamiento puesto que en ella se basaba su profesión, al estudiar
escrituras emanadas de personas particulares, cuyos oficios eran ajenos a la expedición documental, no
podemos limitarnos a describir el uso que hicieron de los distintos modelos gráficos, sino que debemos
referirnos también a sus distintos niveles de cultura gráfica.32
Un problema al que nos enfrentamos para llevar a cabo esta acción es la limitación de las muestras
de las que disponemos. Aunque se han hallado varias cartas autógrafas, en muchos otros casos sólo
contamos con las firmas, lo que puede conllevar cierta dificultad a la hora de establecer la habilidad
gráfica de un individuo, debido a que, como ya han señalado algunos investigadores,33 no siempre puede
equipararse la habilidad de un individuo para trazar su firma, que al fin y al cabo es siempre la misma,
con la habilidad de escribir textos más extensos. Nosotros, sin embargo, hemos considerado que sí era
posible, basándonos en estas muestras, realizar una aproximación a la capacidad escrituraria y a los tipos
gráficos empleados por diversos sectores de la población cuzqueña.34
Iniciando este análisis con las escrituras empleadas por los primeros españoles que se asentaron en
Cuzco, debemos señalar que la ciudad inca de Qosco fue conquistada en 1534 por un grupo de españoles
capitaneados por Francisco Pizarro. En Castilla, en este período, la alfabetización estaba bastante exten-
dida entre las clases medias urbanas, al tiempo que las clases altas habían comenzado a considerar las
“carreras de pluma”35 como una opción atractiva, enviando a sus hijos a estudiar a las Universidades.

31. Domínguez Guerrero, “La escribanía”, 89.


32. A. Bartoli, ‘Historia del alfabetismo y método cuantitativo’, in: Signo, 3 (1996), 87-106 (101). Explica que para
el análisis de las escrituras personales, espontáneas y corrientes debe examinarse el tipo de escritura, tipicidad grado de
habilidad de su autor.
33. Bartoli, “Historia del alfabetismo”, 93.
34. Como ya se hizo en otros trabajos como el que realizó C. del Camino sobre Zacatecas, en el cual se estudiaron, entre
otras muestras, las suscripciones de los oficiales del cabildo contenidas en el libro de actas del mismo. C. del Camino
Martínez, ‘Grupos dirigentes y escritura en Zacatecas (1556-1586)’, in: Historia. Instituciones. Documentos, 20 (1993),
127-144 (129).
35. P. Cardim, ‘La presencia de la escritura (siglos XVI-XVIII)’, in: Historia de la cultura escrita. Del Próximo Oriente
Antiguo a la sociedad informatizada, ed. por A. Castillo Gómez (Gijón: Trea, D.L., 2002), 274.

bib_36.indd 419 4/09/13 08:00


420 CUZCO EN EL SIGLO XVI

Frente a ello, la primera generación de españoles Fig. 10: Rúbrica de Francisco


Pizarro, 1537. ESPAÑA,
que llegó al Nuevo Mundo se componía en su Ministerio de Cultura,
mayoría de soldados y aventureros en busca de nue- Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16416.3.12.2//
vas oportunidades para prosperar, de los cuales PATRONATO,90B,N.2,R.4. 
sólo un número muy reducido contaba con algún
tipo de estudios.36 Sin embargo, en estos primeros Fig. 11: Rúbrica de Francisco
años, su falta de preparación académica no impidió Pizarro, 1539. ESPAÑA,
Ministerio de Cultura,
a muchos hombres alcanzar cargos de gran respon- Archivo General de Indias,
sabilidad y prestigio gracias exclusivamente a sus ES.41091.AGI/16416.3.12.2//
PATRONATO,90B,N.2,R.3.
hazañas bélicas. El mejor ejemplo con el que conta-
mos es el de Francisco Pizarro, quien no sólo fue
capitán de expediciones y fundador de Cuzco, sino que llegó a ser el primer gobernador del Perú, a pesar
de no contar con unos mínimos rudimentos de escritura. De hecho en los documentos que enviaba,
que por supuesto estaban escritos por su secretario, él se limitaba a trazar la rúbrica de su firma, ya que
hasta su nombre debía de ser escrito por el escribano profesional que le asistía.37
En cuanto al resto de conquistadores, la tradición histórica ha sostenido que eran casi todos analfa-
betos, lo cual no es del todo cierto. Por ejemplo, de los estudios de Lockhart puede extraerse el dato de
que de los 168 soldados que componían la hueste española que llegó a Cajamarca, había 107 que sabían
firmar, de los cuales 51 podían además leer y escribir.38 Es decir, que entre los primeros conquistadores
que entraron en Perú, existía una tasa de alfabetización del 30%, mientras que más del 60% era al menos
capaz de firmar.
Estos soldados fueron los que, una vez tomada la ciudad de Cajamarca, prosiguieron su camino y
conquistaron Cuzco.39 Por esta razón, al analizar los ejemplos gráficos cuzqueños hemos podido obser-
var ese mismo contraste en la formación gráfica de los conquistadores, el cual se debía principalmente
a su variada procedencia socioeconómica. De las expediciones al Nuevo Mundo formaban parte, como
ya dijimos, soldados y aventureros, en su mayoría procedentes de áreas desfavorecidas de la Península,
que huían de la pobreza y la falta de oportunidades, muchos de los cuales a duras penas podían escribir
sus nombres. Pero junto a ellos viajaron también personas altamente cualificadas, que empleaban con
soltura la escritura, y cuya presencia era necesaria para el buen desarrollo del proceso de descubrimiento
y conquista, es decir, geógrafos, cronistas, secretarios, religiosos, e incluso algunos individuos bien ins-
truidos que se alistaban en las huestes como soldados.

36. Vid. J. Lockhart, Spanish Peru (1532-1560). A social study (Wisconsin: The University of Wisconsin Press, 1994).
37. Figs. 10 y 11. Hecho que fue estudiado en profundidad por J. A. del Busto Duthurburu, Pizarro, II (Lima:
Ediciones COPÉ, 2001), 372; y A. Rosenblat & M. J. Tejera, El español de América (Caracas: Biblioteca Ayacucho,
2002).
38. J. Lockhart, Los de Cajamarca. Un estudio social y biográfico de los primeros conquistadores del Perú (Lima: Milla
Batres, 1987), 35.
39. J. C. Garavaglia & J. Marchena Fernández, América Latina, de los orígenes a su independencia (Capítulo 8:
Dioses y demonios: la conquista de los Andes) (Barcelona: Crítica, 2005), 161.

bib_36.indd 420 4/09/13 08:00


MARÍA LUISA DOMÍNGUEZ GUERRERO 421

Puede verse esta convivencia de situaciones socio-culturales al comparar las suscripciones de dos de
estos conquistadores, ambos miembros de la hueste que entró en Cuzco con Pizarro, y ambos reconver-
tidos en ricos terratenientes tras el reparto del botín.40 El primero de ellos es Juan Julio de Ojeda, quien
a pesar de emplear una escritura claramente elemental, de trazos inseguros y separados, llegó a ser alcalde
ordinario de la ciudad. El ejemplo opuesto lo hallamos en la suscripción de Diego Maldonado, un
hidalgo que llegó a ser conocido como Diego Maldonado “el Rico”, quien demuestra una evidente sol-
tura a la hora de escribir su nombre, para el cual emplea una escritura de rasgos góticos. 41
Fig. 12: Juan Julio de Ojeda,
Con el paso de los años, a estos
1557. ESPAÑA, Ministerio de primeros conquistadores que gana-
Cultura, Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16403.9.40//
ron la ciudad se fueron sumando,
LIMA,110. por una parte, un importante
número de españoles que llegaron
en sucesivas expediciones de pacifi-
Fig. 13: Capitán Diego Maldonado, cación y colonización y, por otra, el
1566. ESPAÑA, Ministerio de grupo de los denominados criollos,
Cultura, Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16403.9.40// que eran hijos de españoles nacidos
LIMA,110. en las Indias. Muchos de estos nue-
vos habitantes de la ciudad se incor-
poraron a las funciones de gobierno
de la misma, entrando a formar
parte de la organización colegiada
que regía la vida política, social y
económica de la ciudad: el cabil-
do. Por esta razón, la primera generación de cabildantes estuvo compuesta exclusivamente por españoles
42

afincados en Cuzco tras su conquista,43 mientras que, a partir de 1575, hallamos en él a una mayoría
criolla y a un solo mestizo: Juan Álvarez Maldonado, hijo natural del capitán Diego Maldonado.
Tal y como sucedía en la Península, el cabildo, como principal órgano de poder municipal, estaba
compuesto por la oligarquía socioeconómica de la ciudad.44 De hecho, los requisitos para formar parte
de él eran: saber leer y escribir,45 ser hidalgo, no haber sido oficial ni mercader, y tener con qué susten-
tarse.46 Estas condiciones, sumadas al proceso de patrimonialización de los oficios que tuvo lugar en

40. Los dos aparecen en el primer libro de cabildo de la ciudad, editado por R. Rivera Serna (Lima: Universidad
Nacional Mayor de San Marcos, 1965).
41. Figs. 12 y 13.
42. Vid. C. Bayle, Los cabildos seculares en la América española (Madrid: Sapientia, 1952).
43. H. Urteaga, Fundación española del Cuzco y ordenanzas para su gobierno (Lima: Sanmarti y cía, 1920), 9.
44. J. Sánchez-Arcilla Bernal, Instituciones político-administrativas de la América Hispánica (Madrid: Universidad
Complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones, 1999), 261.
45. Recopilación de Leyes de Indias, Libro V, título III.
46. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110 documento
39, “dos personas que sean reputados por hijosdalgo de la mayor calidad y partes, que en esta dicha çiudad se hallaren, que

bib_36.indd 421 4/09/13 08:00


422 CUZCO EN EL SIGLO XVI

todos los territorios de la Monarquía española,47 tuvieron como resultado que durante todo el siglo XVI
la mayoría de los cargos municipales quedasen repartidos entre 7 u 8 familias.
Este fenómeno se refleja en las firmas con las que los capitulares validaron los documentos de relación
emanados del cabildo, donde se han hallado repetidos año tras año los mismos apellidos. Esto ha per-
mitido observar la evolución que experimentaron los tipos gráficos con el cambio de generación, ya que
frente a unas firmas de tradición gótica escritas por los padres (figs. 14 y 16), los hijos emplearon unos
tipos gráficos híbridos o humanísticos (figs. 15 y 17).

Fig. 14: Rodrigo de Esquivel, 1557. ESPAÑA, Fig. 15: Don Rodrigo de Esquivel (hijo), 1585. ESPAÑA, Ministerio de
Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.
ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.

Fig. 17 : Agustín Jara de


la Cerda, 1599. ESPAÑA,
Ministerio de Cultura, Archivo
General de Indias, ESPAÑA,
Ministerio de Cultura, Archivo
General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.

Fig. 16: Hernando Jara de la Cerda, 1584. ESPAÑA,


Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.

En el resto de escrituras de los miembros del cabildo halla-


remos un similar contraste, ya que convivirán los tipos góticos, casi hasta finales del siglo, con las
humanísticas más puras. Sin embargo esta convivencia no será paritaria, sino que a medida que fue

no sean ofyçiales ni mercaderes que tengan tiendas e por sus personas las benefyçien”.
47. T. Tomás y Valiente, La venta de oficios en Indias (1492-1606) (Madrid: Instituto Nacional de Administración
Pública, 1982), 45.

bib_36.indd 422 4/09/13 08:00


MARÍA LUISA DOMÍNGUEZ GUERRERO 423

avanzando el siglo las escrituras de tradición humanística fueron superando por un amplio margen a las
de tradición gótica, que en las últimas décadas quedaron limitadas a algunas apariciones esporádicas.48
Esta evolución nos invita a suponer que las nuevas generaciones de españoles, nacidas y criadas en
Cuzco, no aprendieron a leer y escribir en el seno de sus familias, puesto que de de haber sido así lo más
lógico sería que empleasen los mismos tipos de escritura que usaban sus progenitores. En lugar de eso, nos
encontramos con unos tipos gráficos pertenecientes a tradiciones nuevas, que se iban extendiendo poco a
poco por el Nuevo Mundo, y que debieron de aprender fuera de casa, en las escuelas y colegios que se
fueron creando en la ciudad a lo largo de la segunda mitad del siglo XVI.49 De estas instituciones ha que-
dado constancia gracias a los libros de actas del cabildo, en los cuales se indica, por una parte, que el 24 de
marzo de 1563 el cabildo secular puso tasa en el estipendio de los maestros de escuelas, ordenando que por
enseñar a leer llevasen cada mes cuatro reales, y por los que aprendiesen a escribir un peso;50 y por otra, que
desde 1571 entró en funcionamiento el Colegio de la Compañía de Jesús del Cuzco.51
Pasemos ahora a hablar de los oficiales reales, quienes formaban parte del gobierno de la ciudad en
virtud de un nombramiento del monarca, no por elección interna como el resto de miembros del
cabildo.52 Nos referimos a los factores, contadores y corregidores, en cuyos documentos se constata un
perfecto dominio de la pluma, pues aunque la escritura como tal no era su profesión, sí que necesitaban
emplearla muy frecuentemente para su trabajo, ya que debían remitir a las autoridades superiores
constantes informes acerca de la situación del municipio.
Dentro de este grupo es frecuente hallar personas pertenecientes a familias arraigadas en los respec-
tivos gobiernos locales de sus ciudades de origen, en la metrópoli, como la de Illán Suárez en Talavera
de la Reina,53 o la de Alonso de Porras Santillán en Sevilla. A ello se suma que en su mayoría tenían algún
tipo de estudios superiores (licenciados o doctores), lo que implicaba haber estudiado en las Universidades,
en donde las escrituras de tradición humanística eran frecuentes en este período.54 Por estas razones los
tipos gráficos que hallaremos en sus documentos serán de tipo híbrido en los primeros años, y humanís-
tico después.55

48. Como se refleja en la Gráfica III. Esta evolución fue también reflejada por Vilaplana, “El desarrollo de la escritura”,
345.
49. Paleografía Y Diplomática (Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia, 1988), 95: “[En
Hispanoamérica], como en España, el tipo de letra que se enseñaba en las escuelas era la bastarda”, cit. Camino, “Grupos
dirigentes”.
50. D. de Esquivel y Navia, Noticias cronológicas de la ciudad de Cuzco, ed. por D. Luna, H. Villanueva Hurteaga
& C. Gutiérrez Muñoz (Lima: Fundación Augusto N. Wiese, 1980), 212.
51. D. de Esquivel y Navia, 60.
52. C. Bayle.
53. M. Mendiburu, Diccionario histórico-biográfico del Perú. Parte primera que corresponde a la época de la dominación
española, VII (Lima: J. Francisco Solís, 1887), 987.
54. Herrero Jiménez, “La escritura procesal”, 21.
55. Como muestra vénse (figs. 18, 19, 20 y 21), donde se incluyen muestras de escrituras de factores y de un licenciado,
que ocupaba el cargo de corregidor. En el documento más antiguo, de 1539, puede percibirse aún la ligera presencia de
algunos elementos de tradición gótica en una escritura predominantemente humanística, mientras que en las otras tres se
halla una muestra bastante pura de la denominada escritura bastarda, con la excepción de la R de la (fig. 19).

bib_36.indd 423 4/09/13 08:00


424 CUZCO EN EL SIGLO XVI

Fig. 21: Licenciado Juan Bautista


Muñoz, corregidor, 1557.
ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Pl. 19: Antonio Rodríguez, factor, 1585. ESPAÑA,
Archivo General de Indias, ES.41091. Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias,
Fig. 18 : Illán Suárez de Carvajal, factor, 1539. AGI/16403.9.40//LIMA,110. ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.
ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de
Indias, ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.

Fig. 20: Luis Castaño de Cassana, factor, 1580. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.

Finalmente, dentro del panorama gráfico de esta ciudad deben incluirse tanto a los políticos y
diplomáticos que residieron en ella, como a la alta jerarquía eclesiástica, que tenía su sede allí. En estos
casos, al igual que sucedía con los oficiales reales, su preparación académica conlleva el perfecto dominio
de unas escrituras de tipo humanístico. Hemos seleccionado en representación de los mismos la escritura
de Vicente de Valverde (fig. 22), el primer obispo de Cuzco, quien había estudiado en la Universidad
de Salamanca, y de Pedro de La Gasca (fig. 23), licenciado en teología por la Universidad de Alcalá,
quién llegó a ser presidente de la Real Audiencia de Perú.
En conclusión, analizando tanto las escrituras profesionales como las de los particulares a las que
hemos tenido acceso, se ha podido comprobar cómo, a lo largo de todo el periodo estudiado, existió
una clara correlación entre la situación socio-profesional del autor de un documento, el contenido del
mismo, y el tipo gráfico empleado en él. La correspondencia entre estos factores ha sido ya señalada por
distintos autores que han analizado documentación tanto americana como peninsular. Así, C. del
Camino, en su estudio sobre la escritura en Zacatecas explica: “Los dos casos más claros de vinculación
entre un modelo gráfico y un determinado grupo socio-profesional son: por una parte, el de los escri-

bib_36.indd 424 4/09/13 08:00


MARÍA LUISA DOMÍNGUEZ GUERRERO 425

Fig. 22: Vicente de Valverde, obispo de Cuzco, Fig. 23: Pedro de La Gasca, licenciado, teólogo y presidente de
1539. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo la Audiencia, 1564. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo
General de Indias, ES.41091.AGI/16416.5.16.8// General de Indias, ES.41091.
PATRONATO,192,N.1,R.19.

banos y el modelo de tradición gótica; y por otra parte los miembros del clero, que muestran mayorita-
riamente la influencia de la tradición humanística”.56 También M.A. Vilaplana, al analizar la
documentación hispanoamericana llega a una conclusión similar, y señala qué tipos de escritura eran
los que predominaban en cada tipo documental.57
Observando la Gráfica I, que refleja la evolución de la escritura en los documentos notariales, judi-
ciales, y administrativos, puede verse que los tipos gráficos de tradición gótica predominaron hasta la
década de 1560 aproximadamente, siendo después reemplazados por escrituras de tipo híbrido, espe-
cialmente por las llamadas redondillas, las cuales, en sus modelos más cursivos (redondilla liberal o
procesada), permitían elaborar una escritura rápida y eficiente, que se adaptaba a las necesidades de
trabajo de las oficinas de expedición, pero que al mismo tiempo era más elegante y de más fácil lectura
que la escritura procesal.
Sin embargo, desde la década de 1580 la eficiencia y la velocidad volvieron a primar sobre la legibi-
lidad, y las escrituras góticas volvieron a imponerse sobre las mixtas, con la aparición de la procesal
encadenada, que fue la usada de forma casi exclusiva en este tipo de documentos durante el resto del
siglo.58
Frente a ello, en los documentos de relación, reflejados en la Gráfica II,59 se ha encontrado una rea-
lidad bien distinta, motivada precisamente por la naturaleza de estos documentos que, como ya se ha
dicho, requerían que no sólo su contenido sino también su continente tuviesen unas características de

56. Camino, “Grupos dirigentes”, 132.


57. Vilaplana, “El desarrollo de la escritura”, 342-345.
58. Una conclusión similar fue la expuesta por Moreno Trujillo, para el caso de las oficinas notariales del siglo XVI.
En cambio, en los documentos de gobierno estudiados por Herrero Jiménez, la década de 1580 supuso el inicio de la
lenta decadencia de la escritura procesal encadenada.
59. A la hora de elaborar esta gráfica nos hemos enfrentado al problema de la concentración de documentos de relación
en unas décadas determinadas, y a la escasez de los mismos en otras, hasta el punto de no poder ofrecer un porcentaje para
estas décadas.

bib_36.indd 425 4/09/13 08:00


426 CUZCO EN EL SIGLO XVI

solemnidad y elegancia que agradasen a su receptor y facilitasen su lectura. Por ello, los escribanos
emplearon los modelos de tipo mixto, tanto la redondilla de los calígrafos como las variedades gráficas
más personales, desde los inicios de la conquista hasta el último tercio del siglo, mientras que, a partir
de 1570 aproximadamente, se impusieron las escrituras de tradición humanística. Una cronología que
coincide plenamente con la que se extrae del estudio de la documentación en la Península, como puede
verse en el trabajo de I. Ruiz sobre la Cámara de Castilla.60
En cuanto a las escrituras personales, tanto las recogidas en las firmas de los documentos del cabildo,
como las muestras más extensas de los documentos de relación elaborados por personas particulares,
expresadas en la Gráfica III, puede observarse que, tal y como sucede en los documentos de relación, las
escrituras que combinan elementos de una y otra tradición serán las que primen hasta el último tercio
del siglo, aunque junto a ellas aparecerán algunas firmas puramente humanísticas, pertenecientes a
personas que tenían una formación universitaria. A partir de 1580, las firmas de tipo humanístico
empezaron poco a poco a desbancar a las de tipo híbrido.

Abstract

During the XVIth century, under the rule of the Spanish Crown, Cuzco, in Peru, became one of the most important
cities of the New World. The city was inhabited by Spaniards, natives, and those of mixed or Spanish descent, who
undertook different jobs and held various positions within the local government.
This research project has attempted to determine how different socio-professional groups used the complex graphic
system employed by the the Spanish royal administration. Our aim is to establish which kinds of script were the graphic
models for the handwriting used by professionals belonging to the civil and ecclesiastical administration, and by individuals
such as landowners, clerics, and members of the religious communities and other social groups that are represented in the
surviving sources. The project hopes to trace the evolution of handwriting during the sixteenth century, in order to identify
more precisely the period during which Gothic forms of script were abandoned and gradually replaced by humanistic
types, and the consequent emergence of hybrid scripts.

60. Ruiz Albi, “La escritura humanística”, 70.

bib_36.indd 426 4/09/13 08:00


MARÍA LUISA DOMÍNGUEZ GUERRERO 427

GRÁFICA I: Documentos notariales hechos por escribano profesionales

GRÁFICA II: Documentos de relación realizados por escribanos profesionales

bib_36.indd 427 4/09/13 08:00


428 CUZCO EN EL SIGLO XVI

GRÁFICA III: Escrituras de particulares

bib_36.indd 428 4/09/13 08:00


Système graphique et normes sociales :
pour une analyse électronique des écritures médiévales*

Dominique Stutzmann

L’écriture est un objet historique complexe, du fait de sa double nature de produit de la main et de
produit de l’esprit. Elle dialogue avec tous les aspects de la société médiévale : à la fois pensée et forme,
elle est l’idée et l’instrument principal de sa communication et de sa mise en espace. Dans un dialogue
avec l’histoire, l’histoire des idées et des lettres, l’histoire de l’art, la codicologie et la philologie et les
neurosciences, ce projet de paléographie entend proposer une nouvelle manière d’appréhender ce qu’est
une écriture médiévale et les critères pour distinguer une « écriture normale »1 et des « variantes », à
la fois pour répondre aux questions toujours actuelles de classification et de datation, et pour mieux
exploiter les possibilités ouvertes par l’analyse statistique.
L’écriture est en effet une norme : « écrire » signifie mettre en œuvre un ensemble de signes appris
et reconnus, et équivaut à l’acceptation volontaire des normes sociales fondant la formulation, la trans-
mission et la réception du message dans un processus de communication interpersonnelle. Dans l’Eu-
rope médiévale coexistent plusieurs familles d’écritures dont les contemporains connaissent les
différences et qu’ils emploient diversement selon le contexte de l’acte d’écriture, tel le statut du com-
manditaire, celui du copiste, ou la nature du texte.2 La norme n’y peut être unique et les degrés de

* Le présent projet, présenté au XVIIe colloque du Comité International de Paléographie Latine en septembre 2010,
a depuis été étendu et fait l’objet d’un financement par l’Agence Nationale de la Recherche sous le titre ORIFLAMMS
(Ontology Research, Image Features, Letterform Analysis on Multilingual Medieval Scripts, ANR- 12-CORP-0010-01,
http://oriflamms.hypotheses.org/). Labellisé par le pôle de compétitivité Cap Digital, il est piloté par D. Stutzmann pour
l’Institut de Recherche et d’Histoire des Textes (CNRS).
1. Sur le concept d’écriture normale, voir G. Cencetti, Lineamenti di storia della scrittura latina, dalle lezioni di
paleografia (Bologna: Pátron, 19972).
2. É. Cottereau, La copie et les copistes français de manuscrits aux XIVe et XVe siècles. Etude sociologique et codicologique
(Paris: Université Paris 1 - Panthéon-Sorbonne, 2005), 1016-1054; M. Steinmann, ‘Von der Übernahme fremder Schriften
im 15. Jahrhundert’, in: Renaissance- und Humanistenhandschriften. Schriften des historischen Kollegs. Kolloquien 13, hrsg.
J. Autenrieth (München: Oldenbourg, 1988), 51-62. À la liste déjà nombreuse des manuscrits dont le scribe a adopté une
écriture qui n’est pas celle de ces origines se peut ajouter, par exemple, le ms. Laon, Bibl. mun. 168 dont le copiste polonais
a fait usage d’une rotunda pour un cardinal méridional.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 429-434
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101494

bib_36.indd 429 4/09/13 08:00


430 SYSTÈME GRAPHIQUE ET NORMES SOCIALES

variation sont multiples avec de « larges zones de transition ».3 Ce projet propose d’étudier statistique-
ment les systèmes graphiques, définis comme l’ensemble des règles mises en œuvre lors de la transfor-
mation d’un texte, ou suite de phonèmes, en signes graphiques, ou graphèmes. En partant d’une analyse
que seuls les paléographes sont à même de réaliser (identification du signe graphique, analyse des formes
et du ductus), le projet prend deux directions : l’une qui relève de l’heuristique et de l’herméneutique
pour définir et interpréter les écritures et leurs variations, travail proprement historien ; l’autre qui a
pour objet l’amélioration des techniques de reconnaissance optique intelligente des caractères manus-
crits, en élaborant un outil interopérable pour mener à bien l’enquête.

Étudier le système graphique

L’heuristique proposée rejoint les analyses de Marc H. Smith et consiste à identifier, définir et déli-
miter les différentes écritures en repérant celles dont le système graphique présente une variabilité mini-
male et qui manifestent ainsi l’existence d’une norme par leur stabilité.4 Les écritures stables constituent
des pôles servant à structurer le champ paléographique, par rapport auxquels peuvent se situer les écri-
tures instables ou variantes. L’analyse servira à cartographier les écritures et à étudier leurs évolutions
respectives dans la diachronie.
Pour les écritures livresques les plus anciennes, il était pertinent de dresser la liste des caractéristiques
morphologiques, lettre par lettre, car ces écritures sont « canonisées » au point que le nom de quelques
lettres suffit à les désigner entièrement et de façon univoque (par. ex. : az  à Laon, ab, b ou e-N-a  à
Corbie). Pour les écritures des xiie-xve siècles, il n’en est plus de même et l’emploi concomitant de
plusieurs allographes empêche des désignations aussi simples et claires. Ce ne sont pas tant les morpho-
logies des différentes lettres que leurs agencements qui permettent de caractériser une écriture.
Les trois critères morphologiques au fondement de la typologie néerlandaise constituent évidem-
ment un premier socle d’analyse. Élaborée par G. I. Lieftinck puis augmentée et consolidée par J. P.
Gumbert et A. Derolez,5 elle distingue les écritures gothiques selon les formes des lettres a (à simple ou
à double panse), f et s long (prolongement sous la ligne), et les lettres à haste b, h, k et l (avec ou sans

3. J. P. Gumbert, ‘Italienische Schrift – humanistische Schrift – Humanistenschrift’, in: Renaissance- und


Humanistenhandschriften. Schriften des historischen Kollegs. Kolloquien 13, hrsg. J. Autenrieth (München: Oldenbourg,
1988), 63-70 (65-69).
4. M. H. Smith, ‘Pour une préhistoire des écritures modernes’, in: Gazette du livre médiéval, 40 (2002), 1-13.
5. G. I. Lieftinck, ‘La nomenclature des écritures livresques du IXe au XIIIe siècle’, in: Nomenclatures des écritures
livresques du IXe au XVIe siècle. Colloques internationaux du C.N.R.S. − Sciences humaines 4 (Actes du premier colloque
international de paléographie latine, Paris 1953, éd. par B. Bischoff, G. I. Lieftinck & G. Battelli, Paris 1954), 15-34; J. P.
Gumbert, ‘Nomenklatur als Gradnetz: ein Versuch an spätmittelalterlichen Schriftformen’, in: Codices manuscripti, 1
(1975), 122-125; J. P. Gumbert, ‘A proposal for a Cartesian nomenclature’, in: Essays presented to G. I. Lieftinck, IV:
Miniatures, scripts, collections. Litterae textuales 4, ed. by J. P. Gumbert & M. J. M. De Haas (Amsterdam: Van Gendt, 1976),
45-52; A. Derolez, The Palaeography of Gothic Manuscript Books: From the Twelfth to the Early Sixteenth Century.
Cambridge studies in palaeography and codicology 9 (Cambridge: Cambridge University Press, 2003).

bib_36.indd 430 4/09/13 08:00


DOMINIQUE STUTZMANN 431

boucle) et conduit à considérer trois catégories : textualis, cursiva et hybrida. Le niveau d’exécution
distingue trois qualités formelles : formata, libraria et currens. Cette typologie est de loin la plus claire
dont on dispose à l’heure actuelle et permet de désigner facilement une écriture (même si l’intérêt même
d’une telle démarche n’est pas universellement reconnu).6 Si d’aucuns ont regretté son manque d’ex-
haustivité et l’absence de définition précise des niveaux d’exécution formelle, elle doit, selon nous,
surtout être augmentée parce qu’elle présente l’inconvénient de postuler une corrélation entre trois
morphologies isolées et l’ensemble de l’écriture, d’une part, et, d’autre part, de traiter de manière inégale
les écritures intermédiaires entre deux ou plusieurs écritures canoniques.
Ainsi, alors que l’absence de boucles fait naître l’hybrida comme troisième pôle aux côtés de la tex-
tualis et de la cursiva, la présence de a à simple ove dans la textualis ne crée pas de quatrième pôle, mais
seulement une semitextualis ; à l’inverse, la présence de a à double panse dans la cursiva distingue la
cursiva proprement dite, ou recentior, d’une cursiva antiquior, dont l’antériorité et l’extension chrono-
logiques ne justifient ce qualificatif que sur le continent. En revanche, rien n’est prévu pour les écritures
livresques sous influence diplomatique qui présentent f et s long sous la ligne dès le xiiie s.7
En outre, il s’avère nécessaire de sortir d’une classification binaire (a à ove simple ou double ; présence
ou absence de prolongement sous la ligne, de boucle) qui oblige à créer de nouvelles catégories pour les
écritures instables ou à intégrer artificiellement une écriture dans une catégorie prédéterminée : une
variation sur les boucles fait apparaître la semi-hybrida entre cursiva et hybrida, et les variations sur la
lettre a ne sont pas intégrées dans le système, ce qui, d’une part, impose des dénominations doubles,
telles que « angular Cursiva Antiquior/Cursiva Recentior Libraria/Formata (Anglicana) »8 et, d’autre
part, rend difficile l’appréhension de la textualis currens qui tend vers la semitextualis par atrophie de la
panse supérieure de la lettre a. Dans les deux cas, l’intégration dans l’une ou l’autre catégorie ne rend
pas justice à une caractéristique primordiale de ces écritures : leur construction sur la variabilité.
Si l’on se souvient des travaux de W. Oeser et de sa découverte que les différentes formes de a ne
s’employaient pas indifféremment, on comprendra qu’il importe d’étendre le regard au-delà de la stricte
morphologie, en étudiant les emplois différenciés des possibilités offertes par le riche réservoir de formes
disponibles et le système complexe du patrimoine abréviatif médiéval.9 Cela nécessite une analyse des

6. On opposera l’évolution de la France et de l’Italie, passant du silence à la dénomination ou inversement : M. H.


Smith, ‘Derolez (Albert). The Palaeography of Gothic Manuscript Books. From the Twelfth to the Early Sixteenth Century.
Cambridge: Cambridge University Press, 2003’, in: Scriptorium, 58 (2004), 274-279; M. Palma, ‘La definizione della
scrittura nei cataloghi di manoscritti medievali’, présenté à La catalogazione dei manoscritti miniati come strumento di
conoscenza: esperienze, metodologie, prospettive. Convegno internazionale di studi (Viterbo, 4-5 marzo 2009) <http://www.
let.unicas.it/links/didattica/palma/testi/palmax.htm>.
7. Je remercie M. Denis Muzerelle d’avoir attiré mon attention sur le ms. Paris, Bibl. nat. de France, fr. 375, avec un
colophon de 1288, présentant une textualis avec f et s long sous la ligne, mais sans boucle, ce qui l’a différencie d’une cursiva
antiquior.
8. Derolez, pl. 85.
9. W. Oeser, ‘Das »a« als Grundlage für Schriftvarianten in der gotischen Buchschrift’, in: Scriptorium, 25 (1971),
25-45; W. Oeser, ‘Beobachtungen zur Strukturierung und Variantenbildung der Textura. Ein Beitrag zur Paläographie des
Hoch- und Spätmittelalters’, in: Archiv für Diplomatik, Schriftgeschichte, Siegel- und Wappenkunde, 40 (1994), 359-439; W.

bib_36.indd 431 4/09/13 08:00


432 SYSTÈME GRAPHIQUE ET NORMES SOCIALES

corrélations, c’est-à-dire la mesure du degré de liaison entre les différents phénomènes (emploi de telles
formes des lettres, de telles abréviations ) décrits par des séries statistiques, permettant des comparaisons,
des mises en parallèles et la recherche des évolutions progressives, des influences ou des ruptures et
discontinuités. Une analyse généralisée des morphologies et des cooccurrences permettra de concilier
les nécessités de la taxonomie et l’approche dynamique de l’école italienne et de ses « filons ».

Les nouvelles technologies pour comprendre les sociétés anciennes

L’objectif d’une analyse généralisée des cooccurrences n’est en effet pas strictement classificatoire.
L’écriture, nous y avons déjà insisté, est un donné social, préexistant à chaque individu, qui doit faire
l’acquisition de savoirs (lecture) et de savoir-faire (écrire). Le système graphique médiéval est plus
complexe que le nôtre (morphologies variantes, abréviations multiples, bilinguisme latin-vernaculaire)
et l’écriture est une réalité formelle qui s’adresse aux sens physiques et s’inscrit dans un univers mental
qui reconnaît une continuité du microcosme au macrocosme. Écrire ne signifie pas seulement utiliser
vocabulaire, orthographe et grammaire ; c’est choisir des formes. Le périmètre couvert par les normes
et la dureté de leur application varient au cours du temps et l’observation de ces variations permet
d’observer, analyser et étudier des phénomènes historiques sous un angle nouveau.
Pour ne prendre qu’un exemple particulier, l’emploi fixe de d oncial et de s rond en fin de mot dans
le type cursiva se généralise dans certaines écritures textualis : quand et où ce phénomène se produit-il ?
Sa proximité avec la norme de cursiva signifie-t-elle que les scribes perçoivent une nécessaire identité
des normes d’écritures livresques ? Quels sont les rapports avec les écritures pragmatiques ? Pourquoi
cette évolution ne se produit-elle pas dans toutes les écritures d’Europe occidentale ?
Les régularisations du système graphique dans l’écriture publique (actes officiels, chartes) ou privée
(documents de gestion, correspondance privée) manifestent l’extension du domaine des activités quo-
tidiennes régies par des normes et spécifications intersubjectives. La soumission croissante à des normes
et, au contraire, le relâchement de la contrainte collective sont des phénomènes fondamentaux dans
une société médiévale où les « Règles » et les « Réguliers » ont un rôle majeur et une influence capi-
tale. Le système graphique est une porte d’entrée pour étudier un comportement collectif : le resserre-
ment ou les variations des pratiques ne font pas l’objet d’un discours théorique ; ce sont des reflets et
marqueurs d’une acceptation des normes collectives. Ainsi l’on voit les Cisterciens modifier leur façon
d’écrire et régulariser leurs pratiques sous l’influence des conceptions théologique de Bernard de
Clairvaux.10

Oeser, ‘Beobachtungen zur Differenzierung in der gotischen Buchschrift. Das Phänomen des Semiquadratus’, in: Archiv
für Diplomatik, Schriftgeschichte, Siegel- und Wappenkunde, 47-48 (2001), 223-283.
10. D. Stutzmann, ‘Écrire à Fontenay. Esprit cistercien et pratiques de l’écrit en Bourgogne (XIIe-XIIIe siècles)’ (thèse,
Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Histoire, 2009); D. Stutzmann, ‘La sobriété ostentatoire: l’esthétique cistercienne
d’après les manuscrits de Fontenay’, in: Culture et patrimoine cisterciens. Parole et Silence / Cours, colloques et conférences
4 (Colloque du vendredi 12 juin 2009, Paris 2009), 46-86.

bib_36.indd 432 4/09/13 08:00


DOMINIQUE STUTZMANN 433

Pour étudier ces variations fines, une analyse assistée par ordinateur est indispensable. Les études
informatiques sont nombreuses, mais se fondent généralement sur les progrès des techniques de recon-
naissance optique des caractères ou OCR. Des colloques, journées d’études et publications récentes ont
permis de faire le point sur les différents projets en cours.11 Dans ces divers projets, une donnée fait
généralement défaut : l’analyse préalable de l’écriture par les paléographes et sa mise en forme de façon
exploitable par l’ordinateur, en vue d’un traitement statistique portant non pas sur un scribe unique,
mais sur un ensemble d’écritures. Étant donné la matière étudiée, infiniment riche et d’une grande
diversité, et dont on vise précisément à étudier la variabilité intrinsèque, il ne suffit pas de rassembler
les sources, il faut les construire et les préparer afin de les rendre accessibles à l’analyse. L’outil proposé
par le présent projet est un encodage en XML (eXtensible Markup Language) respectant à la fois les
directives de la TEI (Text Encoding Initiative)12 et les recommandations de MUFI,13 permettant un
traitement automatisé et des analyses statistiques fines, tout en répondant aux impératifs actuels de la
recherche que sont la pérennité et l’interopérabilité des données.14 Parce qu’il explicite à la fois les
caractères morphologiques et des informations de mise en page (fin de ligne, de colonne ou de page)
ou extra-paléographiques (noms de lieux ou de personnes, passages du latin à une langue vernaculaire
par exemple), l’encodage des textes permet une analyse statistique des phénomènes scripturaux portant
sur tous les paramètres encodés, non seulement à l’unité morphologique, mais aussi dans son rapport
au contexte d’écriture, ainsi que leur degré de corrélation. L’emploi de la TEI, par exemple, avec l’élé-
ment <facsimile>, permet, en outre, de faire correspondre une transcription et son image et, en consé-
quence, de jeter des ponts vers toutes les recherches en analyse et catégorisation d’image.15 Outre des
travaux en cours sur les chartriers et les livres manuscrits des abbayes de Fontenay, Clairvaux, La Bussière
et Molesme, le projet prévoit de traiter ainsi la documentation photographique des Catalogues des

11. Kodikologie und Paläographie im digitalen Zeitalter / Codicology and Palaeography in the Digital Age. Schriften des
Instituts für Dokumentologie und Editorik 2, hrsg. M. Rehbein, P. Sahle & T. Schaßan (Norderstedt: BoD, 2009) <http://
kups.ub.uni-koeln.de/volltexte/2009/2939/pdf/kpdz-OnlineFinal.pdf>; Kodikologie und Paläographie im digitalen
Zeitalter 2 / Codicology and Palaeography in the Digital Age 2. Schriften des Instituts für Dokumentologie und Editorik 3,
hrsg. F. Fischer, C. Fritze & G. Vogeler (Norderstedt: BoD, 2011); M. Rehbein, ESF Exploratory Workshop “Digital
Palaeography" ( Julius-Maximilians-Universität Würzburg: Zentrum für Digitale Edition, 2011) <http://www.zde.uni-
wuerzburg.de/veranstaltungen/digital_palaeography/>; D. Stutzmann & M. Gurrado, Paléographie fondamentale,
paléographie expérimentale (Paris: Institut de recherche et d’histoire des textes, 2011) <http://www.irht.cnrs.fr/colloques/
paleographie-fondamentale-paleographie-experimenta>, actes publiés sous le titre ‘Analyse d’image et paléographie
systématique’, in : Gazette du livre médiéval, 56-57 (2011), 5-143.
12. v.a., TEI Consortium, TEI P5. Guidelines for electronic text encoding and interchange, ed. by C. M. Sperberg-
McQueen & L. Burnard, 2007 <http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/html/>.
13. Medieval Unicode Font Initiative, MUFI character recommendations, 2009 <http://www.mufi.info/
specs/>.
14. D. Stutzmann, ‘Paléographie statistique pour décrire, identifier, dater. Normaliser pour coopérer et aller plus
loin?’, in: Kodikologie und Paläographie im digitalen Zeitalter 2 / Codicology and Palaeography in the Digital Age 2. Schriften
des Instituts für Dokumentologie und Editorik 3, hrsg. F. Fischer, C. Fritze & G. Vogeler (Norderstedt: BoD, 2010), 247-
277.
15. TEI Consortium 2005 : chap. 11 : « Representation of primary sources ».

bib_36.indd 433 4/09/13 08:00


434 SYSTÈME GRAPHIQUE ET NORMES SOCIALES

manuscrits datés, qui acquerraient ainsi la véritable fonction pour laquelle ils ont été fondés : non seu-
lement aider à l’expertise, mais surtout permettre d’écrire une nouvelle histoire de l’écriture. Ainsi la
paléographie redevient un instrument heuristique à même d’étudier des phénomènes historiques. Elle
doit conjuguer ses efforts avec les autres sciences auxiliaires de l’histoire (codicologie, diplomatique…)
pour offrir de nouvelles questions et de nouvelles réponses à d’autres champs du savoir (théologie,
sociologie, philologie, histoire littéraire…) : pour l’homme médiéval, le texte n’est pas seul à porter le
sens, l’écriture et sa mise en forme sont également signifiantes.

Abstract

The research project Graphical system and social norms: towards a computer-aided analysis of medieval scripts aims at
analyzing and categorizing the diverse handwritings and scripts through their graphical systems, i.e. the use and correlation
of different forms within each particular script. As such, this method exceeds the binary classifications and entitles to draw
conclusions on scribal practices and social contexts.
Its core principle is the extension of allographetical observations to the complete alphabet and writing system, taking
the context of the letter into account, and to measure the variability of the scripts’ systems through statistical analysis. The
study relies on large data corpora (Catalogues of dated and datable manuscripts) and interoperable standards (TEI, MUFI)
and is a new, parallel way to image analysis and categorization.

bib_36.indd 434 4/09/13 08:00


Ricerche di paleografia digitale: Il progetto “GRAPHEM”

Maria Gurrado

GRAPHEM è un programma di ricerca condotto in collaborazione da cinque unità di ricerca


francesi: il LIRIS (Laboratoire d’informatique en images et système d’information, CNRS – hanno
partecipato l’INSA, le Università di Lyon I e II e l’Ecole centrale de Lyon), il LIPADE (Laboratoire
d’informatique Paris Descartes), il LIFO (Laboratoire d’informatique fondamentale d’Orléans,
CNRS), l’IRHT (Institut de recherche et histoire des textes, CNRS) e l’Ecole nationale des chartes.
Finanziato dall’Agence nationale de la recherche, il programma è cominciato nel gennaio 2008 e si è
concluso a giugno del 2011.
Scopo principale del progetto è la realizzazione di strumenti informatici per il trattamento di massa
delle scritture medievali a fini descrittivi; l’analisi e la classificazione delle scritture, sebbene non anno-
verati fra gli obiettivi finali della ricerca, costituiscono gli assi portanti della riflessione generale. Da un
punto di vista paleografico, strettamente attinente alla sfera della ricerca fondamentale, il programma
mira all’esplorazione delle relazioni intercorrenti tra l’aspetto generale delle scritture medievali e la
relativa tipologia, ovvero tra la fisionomia e la morfologia della scrittura.
Due le principali direzioni di ricerca, condotte parallelamente. La prima riguarda il riconoscimento
automatizzato di specimina consimili, presenti in una base di alcune migliaia di esemplari, sulla base di
alcune caratteristiche precedentemente identificate. La seconda concerne l’identificazione delle com-
ponenti di base della scrittura attraverso la decomposizione del tracciato grafico.

Principi base : corpus e caratteristiche

Il corpus utilizzato ai fini della ricerca è costituito dalle riproduzioni digitali delle fotografie utilizzate
per l’elaborazione del Catalogue des manuscrits datés portant des indications de date ou de copiste. A fini
pratici, dalla base generale dell’insieme delle riproduzioni, è stato estratto un insieme di qualche centi-
naio di immagini rappresentative della gamma delle scritture annoverate nel catalogo.
Durante la prima fase della programmazione, gli esperti informatici hanno utilizzato la base-cam-
pione al fine di avere un riscontro precoce dell’esistenza di perturbazioni o distorsioni derivanti, per
esempio, dalla qualità della riproduzione (ma anche, a monte, dallo stato di conservazione del manos-
critto), dalla compresenza di scritture differenti sullo stesso foglio, nonché dall’esistenza di elementi

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 435-440
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101495

bib_36.indd 435 4/09/13 08:00


436 RICERCHE DI PALEOGRAFIA DIGITALE: IL PROGETTO “GRAPHEM”

extra-scritturali (principalmente ornamentali — iniziali comprese — e inerenti alla notazione musi-


cale).
La scelta, l’identificazione e l’estrazione delle “caratteristiche” di ogni immagine, ovvero dei dati
giudicati rilevanti nell’ambito dei diversi approcci, costituisce lo stadio critico della ricerca.
All’elaborazione di nuove tecniche di pattern recognition, vengono affiancate soluzioni più classiche,
applicate per la prima volta all’analisi delle scritture medievali, al fine di valutare il grado di somiglianza
fra immagini diverse. Un certo numero di caratteristiche, costituite da informazioni di tipo astratto
espresse numericamente (per esempio, l’inclinazione media dei caratteri), sono scelte per ogni immagine
ed utilizzate come base per il confronto automatico.

Analisi globale e locale : trama e contorno della scrittura

Uno dei metodi utilizzati per l’identificazione di scritture “simili” impiega le cosiddette “matrici di
co-occorrenza”, una tecnica già utilizzata per descrivere, per esempio, la trama delle fotografie.
Quest’ultima tradurrebbe, infatti, “l’impressione generale” attraverso l’analisi dell’organizzazione dei
pixels che compongono l’immagine. Il contorno dei caratteri, ad esempio, può essere misurato tramite
l’analisi della posizione dei pixels sullo stesso contorno. Per ogni immagine e per ogni caratteristica, tale
misura è trascritta in una matrice di co-occorrenza che riassume la frequenza di ogni combinazione
delle misure rilevate.
Un altro approccio utilizzato nel progetto Graphem è quello delle wavelets, un sistema d’analisi
usato, tra l’altro, per modellizzare il sistema visivo umano. Le wavelets dividono il segnale originario, in
questo caso la scrittura, in sottosegnali più semplici. Il contenuto dell’immagine viene quindi “filtrato”
per chiarire alcune particolari caratteristiche (per esempio per identificare le linee diritte verticali). In
questo caso, le matrici di co-occorrenza strutturano l’analisi al fine di misurare la curvatura e l’orienta-
mento dei pixels che compongono il contorno della scrittura.
Oltre che tramite le matrici di co-occorrenza, il contorno della scrittura è analizzato attraverso il
confronto di istogrammi. Questi ultimi riassumono la distribuzione dell’inclinazione della scrittura
sulla base di otto valori direzionali al fine di identificare la posizione degli angoli nel tracciato. Il
contorno della scrittura è quindi ridotto, approssimativamente, ad una sequenza di segmenti dritti
caratterizzata da una certa lunghezza e direzione.
È sulla base delle matrici o degli istogrammi che viene calcolata la similarità tra varie scritture.

La ricostruzione del ductus : la dinamica della scrittura

Un approccio sensibilmente differente mira all’identificazione dei movimenti dello strumento scrit-
torio, attraverso la decomposizione del tracciato nelle sue unità elementari. Si tratta, in sostanza, di

bib_36.indd 436 4/09/13 08:00


MARIA GURRADO 437

identificare numero e direzione dei tratti lasciando a margine, per il momento, la ricostruzione dell’or-
dine di scrittura.
Diversamente dai metodi precedenti, basati sull’analisi dei singoli pixels e delle loro interrelazioni,
questo approccio è fondato su una visione più globale che identifica nel tratto l’unità elementare della
scrittura. Il fine stesso della ricerca è diverso: non si tratta più di riconoscere scritture simili sulla base
di caratteristiche predefinite, ma di analizzare la morfologia della scrittura nella sua relazione con il
movimento che l’ha generata. L’identificazione dei tratti, infatti, è un elemento capitale della riflessione
paleografica poiché su di essa è basata la ricostruzione dei gesti del copista.
Tecnicamente, oltre che con uno stacco di penna, la soluzione di continuità della scrittura può iden-
tificarsi tramite un cambio direzionale del tracciato o con una modifica dello spessore del tratto stesso.
Il metodo d’analisi sviluppato nel contesto del progetto Graphem mira, appunto, all’analisi dello
spessore del tratto in relazione al suo stesso asse mediano (spessore identificato a prescindere dall’analisi
del contorno della scrittura). Viene quindi analizzata, allo stesso tempo, la curvatura dell’asse mediano
e l’evoluzione dell’intensità dei grigi lungo lo stesso asse. La tappa successiva è quella della segmenta-
zione, al termine della quale viene costituito un code-book che è unico per ogni scrittura.
È sulla base dei diversi code-books che viene calcolata la similarità tra varie scritture.

***

A differenza dei progetti di paleografia informatizzata, che sono fondati sull’analisi delle singole
lettere (sia a fini di riconoscimento automatico dei caratteri che di confronto fra diverse scritture),
Graphem si propone di sviluppare un metodo d’analisi globale della scrittura allo scopo di riprodurre
qualcosa di simile all’impressione generale del paleografo esperto. Il progetto ha inoltre l’ambizione di
rendere tale metodo adatto all’analisi automatica e contemporanea di migliaia di specimina.1

1. E possibile seguire lo svolgersi parallelo di ogni asse di ricerca sulla base della seguente bibliografia:

B. Allier, H. Emptoz, ‘Le traitement des images au service du document patrimonial. Vers une pluridisciplinarité’, in
Document numérique, 7:3-4 (2003),143-157.
V. Églin, S. Brès, C.J. Rivero-Moreno, ‘Multiscale handwriting characterization for writer classification’ in Document
Analysis Systems, Sixth International Workshop (Florence, 2004), Berlin, New York: Springer Verlag, 2005 (Lecture Notes
in Computer Science, 3163), 337-341.
V. Églin, S. Brès, C.J. Rivero-Moreno, ‘Hermite and Gabor transforms for noise reduction and handwriting classification
in ancient manuscripts’, in International Journal on Document Analysis and Recognition, 9:2-4 (2007),101-122.
D.J. Gaceb, V. Églin, S. Brès, ‘Handwriting similarities as features for the characterization of writer style invariants and
image compression’, in International Conference on Image Analysis and Recognition (Porto, 2006). Berlin, New York:
Springer Verlag, 2007. (Lecture Notes in Computer Science.)
G. Joutel, Analyse multirésolution des images de documents manuscrits : application à l’analyse de l’écriture. (Thèse de
doctorat, INSA, Lyon, 2009.)
G. Joutel, V. Églin, S. Brès, ‘Curvelets based feature extraction of handwritten shapes for ancient manuscripts
classification’ in Document Recognition and Retrieval XIV (San Jose, CA, 2007), Los Angeles: Society of Photographic
Instrumentation Engineers (SPIE), 2008, 0D1-0D12.

bib_36.indd 437 4/09/13 08:00


438 RICERCHE DI PALEOGRAFIA DIGITALE: IL PROGETTO “GRAPHEM”

G. Joutel, V. Églin, S. Brès, H. Emptoz, ‘Curvelets based queries for CBIR application in handwriting collections’ in
Ninth International Conference on Document Analysis and Recognition (Curitiba, Brazil, 2007), New York: Institute of
Electrical and Electronics Engineers (IEEE), 2008, 649-653.
G. Joutel, V. Églin, H. Emptoz, ‘Recherche d’information dans les bases d’images de manuscrits anciens par une
caractérisation multi-échelle des écritures’, 4e Conférence francophone en recherche d’information et applications (Saint-
Étienne, 2007) [CORIA 2007], 413-424.
G. Joutel, V. Églin, H. Emptoz, ‘Generic scale-space process for handwriting documents analysis’, in Nineteenth
International Conference on Pattern Recognition (Tampa, FL, 2008), New York: Institute of Electrical and Electronics
Engineers (IEEE), 2009.
G. Joutel, V. Églin, H. Emptoz, ‘A complete pyramidal geometrical scheme for text-based image description and
retrieval’, in International Conference on Image and Signal Processing, 471-480.
G. Joutel, V. Églin, H. Emptoz, ‘Une nouvelle approche pour indexer les documents anciens’, in Colloque International
Francophone sur l’Ecrit et le Document 2008, 85-90.
G. Joutel, V. Églin, H. Emptoz, ‘Extraction de caractéristiques dans les images par transformée multi-échelle’, in
GRETSI, Groupe de Recherche et Etudes du Traitement du Signal, Troyes 2007, 469-472.
H. Daher, D.J. Gaceb, V. Eglin, S. Bres, N. Vincent, ‘Ancient handwritings decmpositions into graphemes and
codebook generation based on Graph coloring’, in International Workshops on Frontiers in Handwriting Recognition
(ICFHR), IAPR ed. Kolkata, India. pp. 6-..   2010.  
H. Daher, D.J. Gaceb, V. Eglin, S. Bres, N. Vincent, ‘Décomposition des manuscrits anciens en graphèmes et
construction des codes book basée sur la coloration de graphe’, in COmpression et REprésentation des Signaux Audiovisuels
(CORESA), Lyon, 2010.  
M. Exbrayat, H. Emptoz, ‘New Tools for Exploring, Analysing and Categorising Medieval Scripts’, Third International
MARGOT Conference « The Digital Middle Ages: Teaching Research 2010  » Barnard College, Columbia
University, New York, 16-17 juin 2010.
E. Loupias, S. Bres, 2001. ‘Key Points based Indexing for Pre-attentive Similarities: The KIWI System’, in Pattern Analysis
and Applications, Special Issue on Image Indexing, 4 (2001) 200-214.
L. Martin, M. Exbrayat, G. Cleuziou, F. Moal, 20, ‘Interactive and progressive constraint definition for dimensionality
reduction and visualization’, sous presse in Advances in Knowledge Discovery and Management, Springer, 2010.
I. Moalla, F. LeBourgeois, H. Emptoz, A. Alimi, ‘Contribution to the Discrimination of the Medieval Manuscript
Texts’ in Lecture Notes in Computer Science, 3872 (2006), 25-37.
D. Muzerelle, ‘A la recherche d’algorithmes experts en écritures médiévales’, «Analyse d’image et paléographie
systématique», in : Gazette du livre médiéval, 56-57 (2011), 5-20.
I. Siddiqi, F. Cloppet, N. Vincent, Nicole, ‘Contour Based Features for the Classification of Ancient Manuscripts’, in
Proceedings of the 14th Conference of the International Graphonomics Society (IGS’09) 2009, 226-229.
I. Siddiqi, N. Vincent, ‘A Set of Chain Code Based Features for Writer Recognition’, in Proceedings of the Tenth
International Conference on Document Analysis and Recognition (ICDAR’09) 2009, 981-985.
M. Smith, M. Gurrado, ‘Quantitative Palaeography through Massive Image Analysis: The Graphem Project; “Beyon
Typology: Rethinking Palaeographical Categories with Computer Science?”’, Third International MARGOT Conference
« The Digital Middle Ages: Teaching Research 2010 », Barnard College, Columbia University, New York, 16-17 juin
2010.

bib_36.indd 438 4/09/13 08:00


MARIA GURRADO 439

Résumé

Le projet GRAPHEM (auquel participent cinq unités de recherche françaises) vise au développement d’instruments
informatiques pour l’analyse des écritures médiévales. La recherche se développe essentiellement selon deux axes principaux :
l’une a pour objectif la reconnaissance automatique d’écritures similaires dans un corpus de plusieurs milliers de spécimens,
l’autre se concentre sur la décomposition du tracé, dans le but d’identifier les unités élémentaires dont se compose l’écriture
médiévale.

bib_36.indd 439 4/09/13 08:00


bib_36.indd 440 4/09/13 08:00
L’influenza dell’epistolografia per l’affermazione dell’
autografia d’autore (sec. XI-XIII)

Micol Long

Come è noto, il fenomeno dell’affermazione dell’autografia d’autore costituisce una delle novità
culturali più evidenti del basso medioevo1. Essa, infatti, eccezionale nell’alto medioevo, ci è testimoniata
da una nuova e ininterrotta serie di casi a partire dall’XI e dal XII secolo,2 per poi diffondersi nei secoli
successivi. Con l’espressione “autografia d’autore” intendo fare riferimento a un’accezione ristretta
dell’uso moderno, spesso molto vasto, del termine “autografo”: non solo la mano di un personaggio
conosciuto, ma precisamente il contributo, più o meno importante, dell’autore alla realizzazione mate-
riale della propria opera.3
Tra gli studi che hanno analizzato in una prospettiva comparata i primi casi attestati, Monique-Cécile
Garand ha messo in luce lo status monastico della maggioranza degli autori, così come il loro esercizio
di responsabilità archivistiche, proponendo convincenti spiegazioni dei motivi della connessione tra
autografia e genere letterario della storiografia.4 Armando Petrucci, dal canto suo, ha dimostrato l’in-
fluenza delle pratiche notarili bassomedievali per l’affermazione della consapevolezza della dignità e
utilità dell’autografia5.

1. Cfr. A. Petrucci, Breve storia della scrittura latina (Roma: Bagatto libri, 1992), 138. Il dato è ormai comunemente
accettato nelle sintesi di storia letteraria, cfr. ad es. C. Leonardi, ‘Intellectual life’, in: The New Cambridge Medieval History,
III: c. 900-c. 1024, ed. by T. Reuter (Cambridge: Cambridge University Press, 1999), 189.
2. Il censimento classico di P. Lehmann, ‘Autographe und Originale namhafter lateinischer Schriftsteller des
Mittelalters’, in: Erforschung des Mittelalters. Ausgewählte Abhandlungen und Aufsätze, I (Stuttgart: A. Hiersemann 1959),
359-381, è stato riesaminato da M. C. Garand, ‘Auteurs latins et autographes des XIe et XIIe siècles’, in: Scrittura e civiltà,
5 (1981), 77-104 e F. Gasparri, ‘Authenticité des autographes’, in: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici
(Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, Spoleto 1994),
3-22.
3. Sulle varie accezioni del termine moderno “autografo” cfr. Gasparri, 3-4 e Garand, 77.
4. Garand, 77-104.
5. A. Petrucci, ‘Minuta, autografo, libro d’autore’, in: Il libro e il testo (Atti del Convegno internazionale, Urbino
1982, a cura di C. Questa & R. Raffaelli, Urbino 1984), 399-413 e A. Petrucci, ‘Dalla minuta al manoscritto d’autore’,
in: Lo spazio letterario del medioevo. Il medioevo latino. La produzione del testo, I, a cura di G. Cavallo, C. Leonardi & E.
Menestò (Roma: Salerno 1992), 353-372.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 441-446
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101496

bib_36.indd 441 4/09/13 08:00


442 L’INFLUENZA DELL’EPISTOLOGRAFIA PER L’AFFERMAZIONE DELL’ AUTOGRAFIA

I fattori d’influenza sono senz’altro molteplici; fra questi, la mia ricerca in corso,6 della quale pres-
enterò qui le linee guida, mira ad ipotizzare un ruolo dell’ambito epistolare come luogo di sperimenta-
zione di pratiche autografe e di elaborazione di riflessioni sull’utilità dell’autografia. 7 L’ambito
d’indagine è quello delle lettere missive:8 lasciando da parte l’uso dell’autografia in funzione autenti-
catoria in ambito documentario, l’obiettivo è dimostrare se esistono ulteriori usi e altri valori attribuiti
dell’autografia.
Considerando la rarità di lettere originali conservate,9 l’approccio metodologico proposto consiste
nell’individuazione di riferimenti all’autografia epistolare all’interno dei testi stessi, sotto forma di
dichiarazioni di autografia da parte del mittente o di riferimenti a lettere autografe ricevute. Proprio il
genere epistolare, infatti, è spesso ricco di indicazioni sulle circostanze in cui una lettera è stata scritta
o ricevuta e a volte perfino sui suoi caratteri estrinseci, offrendosi dunque come fonte particolarmente
indicata per cercare di ricostruire la sua genesi. Tali riferimenti all’autografia epistolare, benché non
numerosi, non sono neanche del tutto trascurabili nella produzione epistolare tramandataci per i secoli
in esame e riguardano anche personaggi importanti come abati e vescovi e perfino un papa.10
L’adozione di tale metodo non deve naturalmente essere considerato un’alternativa all’analisi paleo-
grafica dei manoscritti originali sopravvissuti, ma un complemento. Essa condiziona infatti il tipo di
risultati, perché le dichiarazioni esplicite di autografia si registrano soprattutto laddove tale pratica è
eccezionale, mentre è molto probabile che, nei contesti in cui era la norma, per esempio tra semplici
monaci che non disponevano di segretari,11 non venisse segnalata (ne siamo informati solo in casi par-
ticolari, ad esempio quello di un monaco che si scusa della grafia sgraziata perché è malato).12

6. Si tratta del progetto di ricerca del mio Corso di Perfezionamento presso Scuola Normale Superiore di Pisa, della
durata di 3 anni (2009-2012), dal titolo Autografia e epistolografia tra XI e XIII secolo. Per un’analisi delle testimonianze sulla
‘scrittura di propria mano’.
7. A mia conoscenza, l’unico studio sull’argomento è D. Ganz, ‘“Mind in Character”: Ancient and Medieval Ideas
about the Status of the Autograph as an Expression of Personality’, in: Of the making of books. Medieval manuscripts, their
scribes and readers. Essays presented to M. B. Parkes, ed. by P. R. Robinson & R. Zim (Aldershot: Scolar Press, 1997), 280-
299, cui sono naturalmente debitrice.
8. Cioè quelle che non hanno effetti legali, ma vogliono solo tramettere una comunicazione del mittente al destinatario,
cfr. G. Constable, Letters and letter-collections (Turnhout: Brepols, 1976), 12: tale definizione ha origini medievali, cfr.
la Summa prosarum dictaminis al capitolo De missilibus litteris, in: Briefsteller und Formelbücher des elften bis vierzehnten
Jahrhunderts, hrsg. L. Rockinger (München: G. Frank 1864), 260.
9. Su cui cf. Lettere originali del medioevo latino (VII-XI sec.), I: Italia, a cura di A. Petrucci et alii (Pisa: Scuola Normale
Superiore, 2004), ix-xv.
10. Vi sono diversi casi negli epistolari di Wibaldo di Stavelot, Nicola di Clairvaux, Gilberto Foliot, Baudri de Bourgueil
e Adam Marsh, più casi isolati di Immone d’Arezzo, Anselmo da Lucca, papa Eugenio III e un’anonima lettera alla regina
Bianca di Castiglia, oltre ai casi di autografia implicita, parziale o dubbia e alle testimonianze su casi di autografia epistolari
tramandate in altre fonti.
11. Cfr. ad es. J. Leclercq, ‘Lettres d’un moine du Bec’, in: Analecta monastica, 2 (1953), 147.
12. È il caso di Pietro di Poitiers, segretario e amico di Pietro il Venerabile di Cluny, che scrive: “ignoscite pauperi cartae
et vili scripturae, quoniam et propter absentiam vestram et funera frequentia, pedisque mei aliquantulam adhuc debilitatem,

bib_36.indd 442 4/09/13 08:00


MICOL LONG 443

L’analisi delle testimonianze nelle quali un autore afferma di aver scritto a mano e spesso illustra il
motivo della sua scelta consente di cercare di ricostruire la sua concezione dell’autografia (per esempio,
dei suoi possibili vantaggi), da inquadrarsi più in generale nella concezione della scrittura. I riferimenti
possono essere individuati in primo luogo attraverso un’analisi lessicale: in assenza del termine classico
autographum, il cui uso non è attestato nel medioevo, e del progressivo slittamento di significato di
chirographum,13 la locuzione più comune nelle lettere è «manu propria» accompagnata da un verbo
che esprime la scrittura, come scribo o exaro14. Ciò non esaurisce peraltro la totalità delle perifrasi attra-
verso cui l’autografia, propria o altrui, poteva essere espressa, come il riferimento alla riconoscibilità
della grafia personale,15 all’identità tra autore e scrittore o al contatto fisico tra il mittente e la lettera.16
Naturalmente, ogni caso deve essere analizzato nel contesto sia della lettera sia dell’intero epistolario,
per valutare la plausibilità di una circostanza di autografia, anche nel caso di esplicita affermazione da
parte dell’autore. A parte l’ambiguità di alcuni usi lessicali, infatti, merita di essere posta la questione
dell’eventuale esistenza di una topica dell’autografia, come nel caso dei “riferimenti metascrittori”, luo-
ghi in cui l’autore rappresenta o implica l’operazione di scrittura a mano del testo stesso, ad esempio
citando la mano che sta scrivendo o altri strumenti e supporti della scrittura in atto.17 Al di là della
valutazione della natura topica di questo o quel riferimento, la differenza fondamentale rispetto alle
vere e proprie “dichiarazioni di autografia” risiede, a mio parere, nel fatto che in queste ultime si prevede
che il destinatario e lettore abbia sotto gli occhi il prodotto dell’autografia, mentre ciò non vale per i
riferimenti metascrittori, che al massimo potrebbero riferirsi ad una qualunque fase dell’elaborazione
del testo, per esempio la redazione della minuta su tavoletta cerata.
Uno studio comparato delle motivazioni addotte dagli autori di lettere che contengono dichiarazioni
di autografia permette di individuare almeno tre ambiti.
Il primo risulta caratteristico di lettere che contengono comunicazioni di natura politica o ammi-
nistrativa: qui il ricorso all’autografia è spesso giustificato in base ad un’esigenza di segretezza, quando
il mittente dice di non aver voluto mettere al corrente di ciò che scrive neppure il segretario. Si trova

vix aliquid facere libet”, ep. 128 in The letters of Peter the Venerable, ed. by G. Constable (Cambridge: Cambridge University
Press, 1967), 326.
13. Cfr. J. Hamesse, ‘Les autographes à l’époque scolastique. Approche terminologique et méthodologique’, in: Gli
autografi medievali. Problemi paleografici e filologici (Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice
1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, Spoleto 1994), 179-190.
14. Tra le varianti emergono l’uso del plurale “manibus” e del termine meus in sostituzione di proprium.
15. Cf. ad es: “littere ille stilum vestre peritie redolebant, apicesque hi, quos noviter a vestra sanctitate recepi, identitatem
manus michi certis indiciis penitus expresserunt”, ep. 66 in The letters of Arnulf of Lisieux, ed. by F. Barlow (London: The
Royal Historical Society, 1939), 117.
16. Cf. rispettivamente: “idem qui scripsit carmina composuit”, ep. 200 in Baudri de Bourgueil, Poèmes, I, éd. par
J. Y. Tilliette (Paris: Les Belles Lettres, 1998), 288 e “carmina [...] recepi te scribente, tuam quae tetigere manum”, ep. 6 in
Baudri, 14.
17. Ad es. ”trementibus digitis [...] scribimus vobis“ dall‘ ep. 45, in Die Tegernsee Briefsammlung (Froumund). MGH
Epp. Sel. 3, hrsg. K. Strecker (Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1925), 55; «manum ad scribendum deflexi» dall’ep.
32 in The letters of Peter of Celle, ed. by J. Haseldine (Oxford: Clarendon Press, 2001), 118.

bib_36.indd 443 4/09/13 08:00


444 L’INFLUENZA DELL’EPISTOLOGRAFIA PER L’AFFERMAZIONE DELL’ AUTOGRAFIA

anche il caso di qualcuno che chiede al corrispondente di inviargli una lettera confidenziale di propria
mano.18 Un’altra eventualità può essere quella del mittente che si serve dell’autografia per conferire
maggior autorevolezza al suo scritto, anche in assenza delle caratteristiche formali di un documento:
quest’ultimo esercita un’influenza, pur senza essere l’unico modello possibile.19
Un’altra possibile interpretazione dell’autografia, fermo restando che più motivazioni possono
convergere in una sola lettera, è quella che ne fa un gesto di affetto verso il destinatario: la pratica e la
sua teorizzazione esistevano del resto già nell’antichità, ad esempio in Cicerone e in Seneca.20 Siamo
qui nell’ambito delle lettere di amicizia, dove la valorizzazione della solitudine come circostanza ideale
per la redazione della lettera (spesso rispecchiata dalla lettura in solitudine della lettera ricevuta)
potrebbe essere considerata una traslazione del modello del colloquio riservato, ma anche delle lettere
d’amore, che nella letteratura coeva sono spesso descritte come autografe.21 Tra l’altro lo sviluppo di
una concezione della scrittura come attività in qualche modo intima e personale potrebbe essere ricol-
legata alla legittimazione dell’espressione di sé come momento di analisi interiore nella spiritualità
dell’epoca.22
Un terzo ambito in cui si può ricostruire un valore dell’autografia è quello religioso. Il fatto di dedi-
carsi ad un lavoro considerato non solo faticoso ma anche servile come la scrittura a mano può costituire
un gesto di umiltà che ha dei precedenti nei Padri della Chiesa, in particolare in Ambrogio di Milano,
e non è sconosciuto all’agiografia medievale:23 alcuni casi di dichiarazione di autografia, specialmente
in ambito monastico, potrebbero essere da inquadrare in quest’ottica. Un altro elemento da tenere in
considerazione è l’attribuzione di un particolare valore allo scritto autografo di un personaggio cir-
condato di particolare reverenza: basti citare le leggende sul valore taumaturgico di scritti autografi (o

18. “de cetero si nobis secretum aliquod scriptorum non communicandum consilio intimare placuerit, antiquorum
reminisci studiorum et scolam vel ad momentum repetere, et propria exarare manu non tedeat, ad quod sensus nostri tenuitas
re alii non communicata respondeat”, dall’ep. 107, in The letters and charters of Gilbert Foliot, ed. by Z. N. Brooke & A. Morey
(Cambridge: Cambridge University Press, 1967), 146. Sull’uso dell’autografia per ragioni di segretezza cfr. P. Chaplais,
English diplomatic practice in the Middle Ages (London − New York: Hambledon and London, 2003), 7-8.
19. Altri possibili modelli d’influenza spesso autografi sono il testamento, il giuramento, la professione di fede monastica
scritta, i rotoli mortuari e i colophon.
20. Cfr. Ganz, 282 e C. Sirat, Writing as handwork: a history of handwriting in Mediterranean and Western culture
(Turnhout: Brepols, 2006), 437-440.
21. Cfr. E. Ruhe, De Amasio ad Amasiam. Zur Gattungsgeschichte des Mittelalterlichen Liebesbriefes (München: W.
Fink, 1940), 348-350.
22. Il che potrebbe permettere di spiegare, per esempio, la coincidenza tra casi di autografia d’autore e rinascita di
narrazioni autobiografiche o, comunque, di un notevole spazio riservato all’espressione di sé: i due esempi più evidenti in
questo senso sono Otloh di Sant’Emmeram e Guiberto di Nogent, cfr. C. Morris, The discovery of the individual 1050-
1200 (London: SPCK, 1972), 64-86.
23. Cfr. A. Bartoli Langeli, ‘I “tres digiti”: quasi una canonizzazione’, in: All’incrocio dei saperi: la mano (Atti del
convegno di studi, Padova 2000, a cura di A. Olivieri, Padova 2004), 49-57 e J. Vezin, ‘Les livres utilisés comme amulettes
et reliques’, in: Das Buch als magisches und als Repräsentationsobjekt, hrsg. P. Ganz (Wiesbaden: Harrassowitz, 1992), 107-
115.

bib_36.indd 444 4/09/13 08:00


MICOL LONG 445

pretesi tali) di santi, anche lettere.24 Ciò aiuta a inquadrare, per esempio, la pratica di scrivere a mano
lettere (o biglietti) di benedizione;25 è possibile che questi elementi abbiano influenzato non solo la
mentalità dei lettori di tali testi, ma anche degli autori: uno scritto o almeno una sottoscrizione autografa
potevano essere considerati un dono, un segno tangibile che conservava traccia dell’impronta carisma-
tica.
Gli autori che dichiarano di aver adottato prassi autografe possono quindi essere esaminati secondo
una prospettiva comparata, che cerchi di mettere in luce elementi comuni che possano aver influenzato
le loro scelte, anche nel contesto della progressiva affermazione di una nuova concezione del momento
della composizione letteraria. Se in base alla concezione dominante per tutto l’alto medioevo l’atto
creativo era per lo più caratterizzato come puramente mentale26, a partire dal periodo in esame troviamo
invece attestazioni del fatto che, per alcuni autori, esso non era incompatibile con l’attività materiale
della scrittura, ma anzi poteva esservi direttamente collegato (ad esempio, laddove si descrive come il
contatto con la penna o la vista del foglio bianco facciano scaturire le idee per la scrittura). Un impor-
tante punto d’arrivo del lungo cammino di progressiva affermazione della dignità del lavoro materiale
della scrittura sarà il momento in cui essa verrà inclusa tra le attività dell’intellettuale.27
In alcuni autori, primo fra tutti Guiberto di Nogent, sembra di poter addirittura osservare il riemer-
gere di un filone di riflessione sull’utilità dell’autografia come prassi di elaborazione letteraria, per la
possibilità di lavorare con la necessaria lentezza (o di poter seguire il proprio personale ritmo compo-
sitivo) e di avere un controllo immediato, visuale, sul testo nel suo complesso, nonché di interventi di
correzione immediati e agevoli. Questa tradizione di pensiero ha le sue origini in età classica (in
Quintiliano e in Cicerone), si attesta nell’opera di alcuni Padri della Chiesa, fra cui Ambrogio e
Girolamo, per poi riemergere appunto nei secoli centrali del medioevo.

24. Cfr. K. Schreiner, ‘Litterae mysticae. Symbolik und Pragmatik heiliger Buchstaben, Texte und Bücher in Kirche
und Gesellschaft des Mittelalters’, in: Pragmatische Dimensionen Mittelalterlicher Schriftkultur (Akten des Internationalen
Kolloquiums, Münster 1999, hrsg C. Meier et alii, München 2002), 322-331; G. Klaniczay, I. Kristóf & M. P. Gaviano,
‘Écritures saintes et pactes diaboliques. Les usages religieux de l’écrit (Moyen Âge et Temps modernes)’, in: Annales. Histoire,
Sciences Sociales, 56/4-5 (2001), 947-980; C. Skemer, Binding words. Textual amulets in the Middle Ages (Philadelphia:
Pennsylvania State University Press, 2006), 96-105.
25. L’esempio più noto è quello di Francesco d’Assisi, su cui cfr. A. Bartoli Langeli, ‘Gli scritti di frate Francesco.
L’autografia di un illitteratus’, in: Frate Francesco d’Assisi (Atti del XXI Convegno internazionale Assisi 1993, Spoleto 1994),
153 e spec. n. 84 e A. Bartoli Langeli, Gli autografi di frate Francesco e frate Leone (Turnhout: Brepols, 2000), 67 e 71-75.
26. Cfr. M. Carruthers, The book of memory. A study of Memory in Medieval Culture (Cambridge: Cambridge
University Press, 1990), 195-201.
27. Che è un intellettuale di tipo nuovo: il riferimento classico è J. Le Goff, Gli intellettuali nel medioevo (Milano:
Mondadori, 1979).

bib_36.indd 445 4/09/13 08:00


446 L’INFLUENZA DELL’EPISTOLOGRAFIA PER L’AFFERMAZIONE DELL’ AUTOGRAFIA

Parallelamente, anche i testi che contengono dichiarazioni di autografia possono essere comparati,
per cercare di stabilire se possa essere stato il loro contenuto ad aver richiesto il tipo di elaborazione in
questione - per non parlare della possibilità di conseguenze della pratica dell’autografia sui testi stessi28.

Abstract

The aim of this ongoing research is to suggest and try to demonstrate the importance of epistolography as a testing
ground for the practice of autography and for the elaboration of theories about its value and usefulness.
The purposes could be very different, as well as the contexts: in the case of a letter that contained important (for
example, political) information it could be the need for secrecy or the will to confer authority to the text, even if it had not
the formal elements of a document. Another possible interpretation of autography, as a token of affection, has its roots in
classical antiquity (Cicero, Seneca) and seems to resurface in the middle ages and especially in these centuries, in which it is
possible to trace the development of a peculiar conception of writing as a somewhat personal and often intimate activity. A
third domain is religious: not only autography could be seen a proof of humility, but autograph letters could be perceived
as “relics” containing a mark of the spiritual charisma of their authors - hence the stories of miracles performed by saints’
letters, but also the practice of writing autograph letters of blessing.
The letter-collections appear as a very suitable source for such a reconstruction of the context in which some authors
started to write with their own hand; moreover, identifying declarations of autography or other references to autograph
letters in the texts allows us to value the cultural importance of these cases even when the manuscripts did not reach us.

28. Sulla quale sono state avanzate delle ipotesi, cfr. P. Saenger, ‘Leggere nel tardo medioevo’, in: Storia della lettura
nel mondo occidentale, a cura di G. Cavallo & R. Chartier (Roma − Bari: Laterza, 1995), 123-127.

bib_36.indd 446 4/09/13 08:00


Correzioni di copista o correzioni di traduttore?
Indizi del carattere autografo del ms. Paris,
Bibliothèque nationale de France, fr. 688*

Jakub Kujawiński
Il manoscritto francese 688 conservato nella Bibliothèque Nationale de France è stato finora studiato
quasi esclusivamente come testimone dei singoli testi, innanzi tutto della traduzione dell’Historia
Normannorum di Amato di Montecassino. Eppure, la miscellanea che vi è trasmessa andrebbe studiata
anche come un testo. La raccolta, infatti, è composta di volgarizzamenti francesi di cinque opere sto-
riografiche latine (quella appena menzionata dell’Historia Normannorum è preceduta dalle traduzioni
dei Chronica di Isidoro di Siviglia e delle Historia romana e Historia Langobardorum di Paolo Diacono,
seguita invece dalla versione francese della cosiddetta Historia Sicula), eseguiti dallo stesso traduttore,
messi in ordine tale da formare un’esposizione della storia universale ed italiana dalla creazione del
mondo fino all’età normanna, e collegati da numerosi riferimenti interni1. Tale prospettiva mette in
evidenza il problemma del posto occupato dal manoscritto nella tradizione della miscellanea. La ques-
tione è stata affrontata solo marginalmente dagli studiosi interessati alle singole traduzioni, i quali hanno
attribuito la responsabilità di un certo numero di errori di traduzione ad un copista, identificando
dunque il codice come una copia2. Gli elementi a disposizione di chi si pone questo problema sono

* Nel presente articolo viene riassunto uno dei capitoli della mia tesi di dottorato dedicata al manoscritto in questione,
dal titolo ‘Wernakularna kolekcja historiograficzna z rękopisu francuskiego nr 688 z Biblioteki Narodowej w Paryżu.
Studium źródłoznawcze’ (Università “Adam Mickiewicz”, Poznań, 2009), 365-377, della quale la scheda in italiano è ora
disponibile in: Reti Medievali. Rivista, 11:1 (2010) (http://www.rmojs.unina.it/index.php/rm/issue/view/1). Il compimento
del lavoro è stato possibile grazie al sussidio della Fundacja na rzecz Nauki Polskiej, della quale sono stato borsista nel 2010.
Ringrazio vivamente la Prof.ssa Outi Merisalo per le preziose consulenze offertemi durante il mio studio e per la rilettura
di questo contributo.
1. Ne sto preparando l’edizione integrale. Siccome i limiti dello spazio messo a disposizione in questa sede mi costringono
ad un’alta autoreferenzialità, per considerazioni più dettagliate sul codice e sulla miscellanea, nonché per un resoconto degli
studi precedenti, rimando ad un mio recente saggio: ‘Alla ricerca del contesto del volgarizzamento della Historia
Normannorum di Amato di Montecassino: il manoscritto francese 688 della Bibliothèque nationale de France’, in: Bullettino
dell’Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 112 (2010), 91-136.
2. L’unica a guardarsi da attribuire diversi errori ad un copista è stata N. Moreau che si è dichiarata propensa a considerare
il manoscritto idiografo della traduzione, eseguito sotto dettatura del traduttore, mi riferisco al riassunto della sua tesi dal
titolo ‘Le manuscrit Bibl. nat. de France, fr. 688 et son traducteur. Édition de la Chronique universelle et de l’Histoire

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 447-452
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101497

bib_36.indd 447 4/09/13 08:00


448 CORREZIONI DI COPISTA O CORREZIONI DI TRADUTTORE?

scarsi. Il codice parigino è l’unico testimone della miscellanea. Non presenta nessuna sottoscrizione né
colophon che offrano il nome del traduttore o dello scriba. Le numerose osservazioni metatestuali del
traduttore si riferiscono esclusivamente al testo latino, mai al testo francese. Un certo valore può essere
attribuito alla sostanziale coincidenza fra l’orizzonte cronologico e geografico dei volgarizzamenti (rico-
noscibile tramite le amplificazioni relative ai luoghi e agli avvenimenti posteriori ai fatti narrati nelle
opere tradotte) e la datazione del manoscritto basata sulle caratteristiche di esecuzione (soprattutto
quelle della decorazione, la littera textualis, dovuta ad una sola mano, è compatibile con la datazione
del corredo decorativo). Sia le traduzioni che il codice risultano effettuati nell’Italia meridionale intorno
alla metà del secolo XIV. Sembra invece possibile arrivare ad una definizione più precisa della posizione
del manoscritto per mezzo di un’analisi degli errori e delle correzioni apposte dallo scriba.
Frequenti errori tipici di copiatura, così come il suo aspetto di esemplare di presentazione, escludono
che il manoscritto rappresenti la prima stesura del testo delle traduzioni. Anche se il codice, in quanto
testimone unico, non può essere confrontato con un’altro esemplare, molti errori di esecuzione sono
ben riconoscibili lì dove lo scriba li corresse subito. Si incontrano, ad esempio, assai numerose omissioni
(di seguito restituite) e ripetizioni (in un secondo momento cancellate). In alcuni casi possono risalire
all’omoioteleuto o l’omoioarco, in altri sono dovuti semplicemente ad un salto di qualche parola in
avanti o indientro, oppure di una riga al di sopra o una al di sotto, il che potrebbe suggerire che pure
nell’antigrafo il testo fosse disposto su due colonne e che l’estensione delle righe fosse simile. Bisogna
aggiungere che errori di questo tipo si incontrano anche all’interno delle amplificazioni del traduttore.
Che sia esistito un antigrafo non vi è dubbio. A parte gli errori di esecuzione della copia si trovano anche
alcuni errori di lettura o di comprensione più facilmente attribuibili ad un copista che si concentrava
sulla copiatura senza troppo badare al senso.
I casi del genere sembrerebbero confermare l’ipotesi secondo la quale il manoscritto sarebbe una
copia della miscellanea e che la mediazione di un copista estraneo avrebbe prodotto una serie di aber-
razioni e infedeltà. Questo gruppo deve però essere confrontato con un’altra serie di errori, accompa-
gnati da correzioni, che non si possono spiegare come sviste meccaniche e restituzioni ovvie del testo,
e con le varianti della traduzione. Dalla trattazione che segue sono state escluse le omissioni colmate
con integrazioni marginali (le omissioni possono risalire a semplici sviste restituite sulla base dell’anti-
grafo francese) così come tutte le modifiche apportate nei margini, perché la loro attribuzione e il
momento di esecuzione sono incerte. Si prenderanno invece in considerazione soltanto le correzioni
sicuramente effettuate dallo stesso scriba ancora nel corso dell’esecuzione della scrittura. Tra le modi-
fiche potenzialmente significanti per il problema qui discusso si lasciano individuare alcune categorie.

La prima è costituita dalle modifiche lessicali, non necessarie dal punto di vista della correttezza della
traduzione. Nel par. 67 dei Chronica, ad esempio, Isidoro definisce Ippocentauri “equorum hominumque

romaine’, pubblicato in: Positions des thèses soutenues par les élèves de la promotion de 2001 pour obtenir le diplôme d’archiviste
paléographe (Paris: École nationale des chartes, 2001), 127-133 (part., 130 sg.). Cfr. W. Smidt, ‘Die “Historia Normannorum”
von Amatus. Eine Hauptquelle für die Geschichte der süditalischen Politik Papst Gregors VII.”, in: Studi Gregoriani, 3
(1948), 173-231 (part. 199 sg.), secondo il quale il copista è stato aiutato dal traduttore.

bib_36.indd 448 4/09/13 08:00


JAKUB KUJAWIŃSKI 449

Fig. 1 : Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 688, fol. 2vb, © Paris BnF

natura permixti”3. Nella traduzione (c. 2vb) il concetto di “permixtio” è stato reso prima con la parola
“miege”4, subito però espunta e sostituita da “demi”: “liquel sont dit [miege] demi home et demi cheual”
(fig. 1). Entrambe danno lo stesso senso. Sono pensabili più spiegazioni per modifiche di questo genere:
1) si devono al copista che desiderava migliorare testo secondo il proprio gusto; 2) le varianti cancellate
si devono agli errori di memoria del copista (il suo lessico si imponeva a quello del testo sottoposto alla
copiatura) e sono state corrette con ricorso all’antigafo; 3) entrambe le varianti erano già presenti
nell’antigrafo. In fine, ritengo che sia altrettanto valida un’interpretazione che le consideri varianti del
traduttore il quale, ancora all’atto di esecuzione di una copia finale, esitava tra soluzioni diverse.
L’altro gruppo è costituito dagli interventi i quali modificano la costruzione e il senso del testo
francese e perciò sono difficilmente spiegabili come risultato di un erorre di lettura o di memorizzazione.
Non possono dunque risalire all’antigrafo. La stesura di un passo del cap. 3 del l. XIV dell’Historia
romana (c. 64rb/va) dedicato ad Attila presenta un’aberrazione a passaggio dalla proposizione princi-
pale e la subordinata nella quale vengono riferiti i progetti del capo degli Unni nei confronti dei Romani
e dei Goti:

„Et ce faisoit il par malice [quar, se pooit departir] || a ce qu-il peust departir li Romain de li Goth, quar il entendoit a metre
en sa subiecion chascun par soi”.
Cfr. lat.: „Hoc itaque faciebat per astutiam, ut, si Romanos a Gothis diuidere posset, postea bene posset separatim illos et
illos uincere”5.

3. Isidorus Hispalensis, Chronica. CCSL 112, ed. J. C. Martín (Turnhout: Brepols, 2003), 44.
4. È questa la forma che il traduttore usa più spesso in simili contesti, p.es. quando spiega il termine “Sirene” presente
nei Chronica 100: “les Serenes en mer, liquelle estoient mige fames et la moitie poison” (c. 4vb) e nelle espressioni: “en miege
de lo pueple” (c. 117rb, per il lat. „in medio populi”), “une estature et miege” (c. 121vb), “et alcun en mege et alcun derriere”
(c. 211ra). La soluzione scelta come definitiva nel passo esaminato si ritrova invece nell’amplificazione relativa a Minotauro
(Chronica 75): “Minutoire, liquel estoit demi home et demi tor” (c. 4rb).
5. La citazione proviene dalla parafrasi dell’Historia romana riconosciuta come il modello di questa parte del
volgarizzamento, secondo il codice di Bamberg, Staatsbibliothek, Hist. 3, c. 58vb. Cfr. la versione dell’edizione critica

bib_36.indd 449 4/09/13 08:00


450 CORREZIONI DI COPISTA O CORREZIONI DI TRADUTTORE?

La versione rigettata apre con la


congiunzione quar, propria di
subordinate casuali, mentre il testo
latino presenta la subordinata finale
(ut ...-... posset). Nel seguito,
comunque, la traduzione, così
come il testo latino, introduce una
subordinata di secondo grado che è
condizionale. Nella versione finale
la condizione del successo della
politica di Attila (“se riuscisse a
provocare discordia tra i Romani e
i Goti”) è stata presentata come il
fine, mentre quello che nel testo
latino è proposto come l’obiettivo
(“perché potesse sconfiggere uno
alla volta”) nella traduzione si pre-
senta come spiegazione. In fin dei
conti, però, la traduzione, anche se
attraverso una sintassi diversa, rie-
sce a render bene il senso dell’in-
Fig. 2 : Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 688, fol. 30 , © Paris BnF
rb tero periodo. Non è possibile
ricostruire la prima versione così
come si presentava nell’antigrafo e
quindi decidere se il ripensamento risalga a tale versione, oppure sia stato condizionato dal testo latino.

Una traduzione sempre in fieri, che ricorre al testo latino, si lascia intravedere nel brano dell’Historia
romana (IV, 17) dedicato al console C. Hostilius Mancinus, autore di una pace con gli abitanti di
Numanzia, inaccettabile agli occhi del senato romano (fig. 2). Il traduttore, come dimostrano anche
diversi altri brani dei primi dieci libri, seguiva qui probabilmente due manoscritti diversi, uno che pre-
sentava il testo della “vulgata”, vicino a quello edito da A. Crivellucci, e l’altro contenente una parafrasi,
vicina a quella trasmessa nel codice di Bamberga (Staatsbibliotek, Hist. 3). Il frammento esaminato dà
l’impressione che ancora nel momento di effettuare la stesura finale del volgarizzamento persistessero
esitazioni sulla collocazione e traduzione del passo sul console deriso, prestata dalla parafrasi. La tradu-
zione risulta tutto sommato poco riuscita (nei brani riportati sotto i passi corrispondenti tra il volga-
rizzamento e la parafrasi sono segnalati in grassetto):

dell’opera paolina: “agebat itaque hoc versuta barbaries, quatenus, si hos posset a societate dividere, facilius utrosque singulari
certamine proculcaret” (Paulus Diaconus, Historia romana, ed. A. Crivellucci (Roma: Tipografia del Senato, 1914),
192).

bib_36.indd 450 4/09/13 08:00


JAKUB KUJAWIŃSKI 451

Edizione Crivellucci, 63 sg. Paris, BnF, fr. 688, c. 30ra-b Bamberg, Staatsbibliothek, Hist. 3, c.
36va
Post eum Gaius Hostilius Mancinus Et depuiz apres cellui temps Gaio Postea Gaius Hostilius iterum peiorem
consul iterum cum Numantinis Hostilio Mancino consule fist [pin- pacem cum Numantinis fecit, quam
pacem fecit infamem, quam populus gere] peior paiz auuec li Numitain, pacem senatores et populus Romanus
et senatus iussit infringi atque ipsum laquelle li pueple de Rome || et senator ruperunt et preceperunt, ut Mancinus,
Mancinum hostibus tradi, ut in illo comand[e]erent que non fust accep- qui rusticam pacem fecerat, traderetur
quasi auctorem foederis vindicarent. tee. Et comanderent que cellui Numantinis. Tunc expoliauerunt
Mancino come uilain fust donne a li illum et ligatis manibus posuerunt
anemis o tout la soe paiz a ce que en la eum ante portas Numantinorum, et
persone soe preissent li Numitain ibi usque ad noctem permansit, et
veniance va[de lo lier a la porte de la neque Numantini eum tollebant,
cite de li Numitain]cat de laquelle non neque Romani eum recolligebant,
estoit de saluer ne de tenir. Car tout sed deridebant eum et Romani et
nut, les mains lieez derriere le cul; Numantini.
lui Numitain non lo uouloient
receuoir, mes estoit uittupere. Et fai-
soient gabe de lui tant li Romain
quant li Numitain

In fine bisogna menzionare un’altra modifica che si spiega bene con il modus operandi del traduttore.
Nell’Historia Langobardorum (I, 26) Paolo Diacono spiega alla prima persona il mancato inserimento
dei versi di Marco su san Benedetto che gli avevano fornito diverse notizie. L’autore anonimo di una
rielaborazione dell’opera paolina, che senza dubbio servì come modello della traduzione, conservò la
prima persona dell’autore: „Quidam Marcus doctor semper ibat ad eum et ipse in eius laude composuit
uersus. Et ut fuerunt multi non potui eos huc scribere”6. Nel manoscritto della traduzione il verbo “potere”
fu messo ugualmente alla prima persona per essere subito espunto e sostituito con la forma della terza
persona: “Et un doctor qui se clamoit Marc aloit touz iors a lui. Et a loenge de lui compila et fist uers.
Mes pour ce qu-il furent molt non les [pui] pot issi escrire” (c. 81ra). Di conseguenza il discorso meta-
testuale dell’autore fu espresso in maniera indiretta, conformemente alla preferenza per il discorso
indiretto invece della riproduzione dei discorsi alla prima persona, caratteristica del traduttore7.

La frequenza e il carattere degli interventi – in parte puramente stilistico, in parte invece richiedente
la conoscenza del testo latino – porta alla conclusione seguente: il manoscritto fu eseguito o da un
copista ambizioso il quale non esitava a modificare la traduzione né a verificarla sul testo latino, oppure
dal traduttore stesso, che continuava a elaborare la sua traduzione. In quest’ultimo caso, che mi pare

6. Anche questa è stata tramandata dal già citato codice di Bamberga (c. 141rb).
7. Ai metodi del traduttore ho dedicato il saggio ‘Quand une traduction remplace l’original: la méthode du traducteur
de l’Historia Normannorum d’Aimé du Mont-Cassin’, in: The Medieval Translator. Vol. 15, In principio fuit interpres, ed.
by A. Petrina (Turnhout: Brepols), 63-74.

bib_36.indd 451 4/09/13 08:00


452 CORREZIONI DI COPISTA O CORREZIONI DI TRADUTTORE?

più probabile, l’antigrafo sarebbe un broullion del traduttore accompagnato dagli esemplari dei testi
latini. Il carattere autografo del manoscritto potrebbe spiegare alcune particolarità dell’esecuzione, quali
l’irregolarità dello specchio di scrittura, il mancato allineamento della scrittura, la pluralità morfologica
di alcune lettere. La scrittura, assai curata ma non calligrafica, tradisce una mano istruita nell’eseguire
una scrittura libraria, ma non quella di un copista professionale. L’ipotesi qui proposta non è contrad-
detta dagli errori indicati sopra a sostegno del parere che il manoscritto sia una copia eseguita fuori dal
controllo del traduttore. Le ricerche sugli autografi di diversi autori medievali, condotte negli ultimi
decenni, non hanno portato all’elaborazione di un elenco di condizioni o di regole che consentissero
di riconoscere inequivocabilmente un autografo. Ciò nonostante hanno portato alla luce numerosi
esempi di errori, sia meccanici che di comprensione, risalenti ad autori quando, di proprio pugno, ver-
gavano o copiavano i propri testi. La presenza di errori non esclude dunque il carattere autografo di un
codice8. Allo stesso tempo bisogna dare ragione all’osservazione di Françoise Gasparri, secondo la quale
il carattere autografo di un manoscritto, proposto sulla base di indizi indiretti, può essere messo in
dubbio ogni qualvolta manchi la testimonianza dell’autore9. Questo è anche il caso del manoscritto qui
discusso. I brani citati sopra permettono comunque almeno di prendere seriamente in considerazione
lo stesso traduttore come esecutore del codice BnF, fr. 688.

Abstract

The present paper reconsiders the place that MS 688 of the Bibliothèque Nationale de France occupies in the
transmission of a miscellany of translations of which it is the unique testimony (Isidore of Seville’s Chronica, Paul the
Deacon’s Historia romana and Historia Langobardorum, Amatus of Montecassino’s Historia Normannorum and of so-
called Historia Sicula). Both the manuscript and the translations date from the mid-fourteenth century and are to be
attributed to Southern Italian milieux. The manuscript has usually been considered a copy laden with mistakes owing to
an inattentive scribe. The present analysis focuses on the ‘errors’ that were doubtless corrected by the scribe while writing.
Apart from numerous mistakes typical of the copying process (e.g. saut du même au même, haplography and dittography),
which reveal the existence of an exemplar, there are other corrections that are not of a mechanical but of an interpretative
character. These include unnecessary lexical changes (see fig. 1), modifications of syntax and even restructuring of the
text, all of which give the impression of a translation still in fieri (see fig. 2). Moreover certain changes are particularly
compatible with the translator’s way of working. Interventions of this kind suggest that the executor of the final copy was
the translator himself.

8. A proposito degli errori di autore si vedano p.es. A. Roncaglia, Principi e applicazioni di critica testuale (Roma:
Bulzoni, 1975), 34-41; M. D. Reeve, ‘Errori in autografi’, in: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici (Atti
del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, Spoleto 1994),
37-60; cfr. G. Orlandi, ‘Pluralità di redazione e testo critico’, in: La critica del testo mediolatino (Atti del Convegno, Firenze
1990, a cura di C. Leonardi, Spoleto 1994), 79-115, part. 92-95.
9. F. Gasparri, ‘Authenticité des autographes’, in: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici (Atti del
convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, Spoleto 1994), 17.

bib_36.indd 452 4/09/13 08:00


Die handschriftliche Überlieferung, Textgeschichte und
Rezeption von Augustins Werk
Contra Faustum Manichaeum im Mittelalter 1

Irina Galynina

Die umfangreiche Rezeption von Augustins Werk Contra Faustum Manichaeum (ca. 400-4022, 33
Bücher) vom 5. bis zum 15. Jh. und große Anzahl der Handschriften (Hss.) mit den Exzerpten3 lassen
darauf schließen, dass c. Faust. eine große Bedeutung für das ganze Mittelalter hatte.
Im Zentrum meines Forschungsprojektes steht die Erforschung der Textgeschichte und der hand-
schriftlichen Überlieferung des c. Faust. in ihrem kulturgeschichtlichen Kontext. Die Ursachen für die
Entstellung des Ursprungstextes Augustins liegen nicht nur in der Unaufmerksamkeit der Schreiber,
sondern hauptsächlich in den von den Redaktoren absichtlich vorgenommenen Veränderungen von
Augustins Gedanken. Vor allem die Hss. mit den Exzerpten sollen berücksichtigt werden.
Ziel dieser Arbeit ist, die weit verzweigte handschriftliche Textüberlieferung von Augustins Werk c.
Faust. unter folgenden Gesichtspunkten zu untersuchen:
- Entstehungsort der jeweiligen Handschrift oder eines Exzerpts in der Handschrift;
- das Skriptorium als kulturelles Umfeld;
- Ideenkonzepte und Vorstellungen der Epoche, die Schreiber und Redaktoren beeinflussten;
- Beziehungen zwischen kirchlichen Institutionen bzw. historischen Persönlichkeiten, auf deren
Veranlassung hin die jeweilige Abschrift einer Handschrift entstand.
Eine interdisziplinäre Herangehensweise erlaubt, das Werk Augustins (am Beispiel von c. Faust.) aus
der mittelalterlichen Perspektive zu betrachten: wie, wo, wann und warum wurde c. Faust. exzerpiert?

1. Das Forschungsprojekt wird durch die Alexander von Humboldt-Stiftung finanziell unterstützt und von Prof. Dr.
Therese Fuhrer (Freie Universität Berlin, Institut für Griechische und Lateinische Philologie) und Prof. Dr. Herrad Spilling
(Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek) betreut.
2. Vgl. P.-M. Hombert, Nouvelles Recherches de Chronologie Augustinienne. Collection des Études Augustiniennes,
Série Antiquité 163 (Paris: Institut d’Études Augustiniennes, 2000), 25-29.
3. Dank denen findet sich c. Faust. in einer Reihe mit solchen Opera magna wie сiv. dei, en. ps., Io. ev. Diese Information
wurde mit der Hilfe von Katalogen Die Handschriftliche Überlieferung der Werke des heiligen Augustinus, I-XI (Wien: Verlag
der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1969-2010) zusammengefasst.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 453-466
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101498

bib_36.indd 453 4/09/13 08:00


454 DIE HANDSCHRIFTLICHE ÜBERLIEFERUNG

Der Forschungsschwerpunkt liegt auf der Überlieferung vor allem im deutschsprachigen Raum, weil
dort die meistens Exzerpt-Hss. verbreitet wurden.
Es könnten 100 Hss. mit dem vollständigen Text und mehr als 100 Hss. mit den Exzerpten ausfin-
dig gemacht werden.4 Alle vorhandenen Exzerpt-Hss.5 kann man systematisch in 10 Gruppen einteilen:

I. Die Eugippius–Gruppe: 3-4 Hss. aus dem 9.-12. Jh.


1. *6München, BSB, Clm. 14614, s. IX, St. Emmeran, c. Faust. VI, 7 (268v-270r), inc.: Cur in testamento ueteri, des.:
tamen auctoritas commendata (vgl. Eug., exc. 41, CSEL 9/1, 239-240);
2. (?)Roma, Bibl. Vallic., Tom XIV, s. XI, S. Pastore di Riete, c. Faust. XII, 8 und 19-20 (ff. 37v-39r);
3. *Stuttgart, WLB, Cod. theol. et phil. 8º 67, s. XII, Zwiefalten, c. Faust. XIX, 25 (ff. 63v-64r), inc.: oculum pro
oculo, dentem pro dente non fomes, des.: qui nullum habet debitum (vgl. Eug., exc. 55, CSEL 9/1, 291-292);
4. *Erfurt, UB Erfurt, Dep. Erf., CA. 8° 26 (255m theol.), s. XII2/2, c. Faust. VI, 7 und 9; XII, 10-13 und 32; XXII,
84, alle Exzerpte sind stark verkürzt (f. 32rv) (vgl. Eug., exc. 41-42, 45, 49, 51, 52, 55, 60, CSEL 9/1, 239-242,
251-255, 274, 279-280, 285, 291-292, 307-308).

Zu dieser Gruppe gehören die Hss. mit Auszügen, die dank der beträchtlichen Sammlung Excerpta
ex operibus Augustini des Eugippius entstanden sind (siehe auch Gruppe III).7 Zum Einen waren seine
Excerpta sehr verbreitet,8 zum Anderen dürften mittelalterliche Redaktoren und Schreiber für ihre
Exzerptarbeit nicht das vollständige Werk c. Faust., sondern die erhaltenen Exzerpte des Eugippius
benutzt haben.

4. Die ersten Ergebnisse dieser Forschung in: N. Baker-Brian & I. Galynina, ‘Contra Faustum Manichaeum’, in:
The Oxford Guide to the Historical Reception of Augustine, ed. by K. Pollmann (Oxford, 2013), 46-53.
5. Es ist möglich, dass diese Datei mit den Exzerpt-Hss noch ergänzt wird. Für Informationen über weitere verfügbare
Exzerpt-Hss des c. Faust. wäre ich dankbar.
6. Mit dem * Sternchen sind die autopsierten Hss gekennzeichnet.
7. Zum Werk des Eugippius und Forschungsstand: J. Hofmann, ‘Das Werk des Abtes Eugippius. Zum literarischen
Vermächtnis eines spätantiken Augustinus-Kenners an die frühmittelalterliche Kirche des Abendlandes’, in: Zeitschrift für
Kirchengeschichte, 109 (1998), 293-305.
8. Diese Sammlung wurde von Eugippius vorbereitet, um denjenigen, die keinen Zugang zum großen Oeuvre des
Kirchenvaters hatten, einen Ersatz zu bieten. Vgl. F. Brunhölzl, Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters, 1
(München: Fink, 1975), 44.

bib_36.indd 454 4/09/13 08:00


IRINA GALYNINA 455

II. Die Martyrologien–Gruppe9 (c. Faust. XX, 21): 4-5 Hss. aus dem 9.-15. Jh. (inc.: Populus autem
christianus, des.: memoria celebratur):
1. **10 Montpellier, Bibl. de l’École de Médecine, Ms. H 137, s. XI, ca. 2. Viertel (46v-47v) (=Monp)
2. Vatikanstadt, BAV, Vat. Lat. 514, s. XIII1 (f. 11v) (= Va)
3. **Mattsee, Stiftsbibl., Ms. 49, s. XV (ann. 1447, 1453, 1454), Österreich (300r2-300v2) (= Ma)
4. *Wien, ÖNB, Cod. Ser. n. 3830, s. XV (an. cc. 1480), Österreich (Wien) (175v1-176r1) (= Wi)
5. (?)**Praha, Knihovna metropolitní kapituly, Ms. K. XVI (1210), des.: sive ut caueatur

+ Die große Anzahl der Martyrologien, in denen zwei Traditionen der Überlieferung der Praefatio
Augustins festzustellen sind (siehe das Schema, Abb. 1):
1) „Festivitates–Tradition“: inc.: Festivitates (der erste Satz im Auszug aus c. Faust. XX, 21 ist geändert), des.: et fratrum
tuorum; deum adora + Sätze aus uer. rel. 55, 108 und 110 inc.: honorandi, des.:caritate non servitute bei Anonymus von Lyon
(*Paris, BNF, ms. lat. 3879), Florus von Lyon und Usuardus;
2) „Populus christianus–Tradition“: inc.: c. Faust. XX, 21: Populus christianus *** et uni deo debetur + Auszug aus c. Faust.
XX, 18: Proinde uerum sacrificium *** sanguinis Christi, des.: c. Faust. XX, 21: Huius sacrificii*** memoria celebratur bei Ado
von Vienne.
Das Kapitel c. Faust. XX, 21 ist für die mittelalterliche Rezeption in hohem Maße relevant und vor
allem in den Texten zu finden, die den Sinn der Gottesdienste und die verschiedenen liturgischen
Elemente für den Klerus erläutern.11 Die Rezeptionsgeschichte geht auf Isidor von Sevilla’s Schrift eccl.
off. I, 35 (34) zurück und setzt sich in den Werken inst. cler. II, 43 des Hrabanus Maurus und rat. div.
off. VII, 1, 5-6 des Guillelmus Durandus fort. Durch Isidors Werk wurde der Auszug c. Faust. XX, 21
in die historischen Martyrologien des Anonymus von Lyon, Florus und Usuardus in Rahmen der
„Festivitates–Tradition“ aufgenommen. Der wesentlich jüngere Text des Durandus geht nicht nur auf
Hrabanus Maurus, sondern über das Martyrologium des Usuardus auf Augustin zurück.

9. Über diese Gruppe ist ein ausführlicher Aufsatz, veröffentlicht: I. Galynina, ‘Die Textgeschichte und Rezeption
des c. Faust. XX, 21 im Mittelalter’, in: Revue d’histoire des textes, VIII (2013), 111-169.
10. Mit zwei ** Sternchen sind die nicht autopsierten Hss gekennzeichnet, von denen aber ein Mikrofilm oder eine
Fotokopie vorlag.
11. Für Augustin war es sehr wichtig, den Märtyrerkult gegen die Manichäer zu verteidigen; im Mittelalter diente
c. Faust. XX, 21 als liturgische Begründung für die wahrhafte Verehrung der Märtyrer und die Feier von Märtyrerfesten.
Augustin betont „als zentrale Glaubensaussage, dass die Eucharistie, auch wenn sie an den Gedächtnisstätten der Martyrer
stattfindet, nicht ihnen und auch sonst keinem Heiligen, sondern allein Gott dargebracht wird“, M. Klöckener, ‘Martyres,
martyrium’, in: Augustinus-Lexikon, 3, hrsg. C. Mayer (Basel: Schwabe, 2004-2010), col. 1193. Die liturgische Bedeutung
des c. Faust. XX, 21 erweist sich als so groß, dass die Martyrologien unter dem Namen Augustins dank dieses Prologs in
12.-13. Jh. entstehen, obwohl Augustin selbst kein Martyrologium verfasste: *Bern, Burgerbibl., Cod. 379, 32r–123v, tit.:
martyrologium beati Augustini qualiter recolendi sunt sancti und *Bern, Burgerbibl., Cod. 418, 6r–78r, tit.: Martyrologium
beati Augustini.

bib_36.indd 455 4/09/13 08:00


456 DIE HANDSCHRIFTLICHE ÜBERLIEFERUNG

Abb. 1: Rezeption und Wirkung des c. Faust. XX, 21 im Mittelalter

bib_36.indd 456 4/09/13 08:00


IRINA GALYNINA 457

Fünf handschriftliche Sammelbände des 9.–15. Jh., die neben den zahlreichen Martyrologien den
Text c. Faust. XX, 21 enthalten, werden der sogenannten „Martyrologien–Gruppe“ zugeteilt. Allen
fünf Hss. ist der Anfang des Exzerptes aus c. Faust. XX, 21 – „Populus autem christianus“ wie in dem
Martyrologium von Ado – gemeinsam. Die Prager Handschrift aber unterscheidet sich inhaltlich sehr
stark von den übrigen vier Hss. In diesen Hss. Monp, Va, Ma, Wi ist eine inhaltliche Übereinstimmung
deutlich. Das Hauptthema aller Texte ist poenitentia (Busse).
Zwei Aspekte sind an dieser „Martyrologien–Gruppe“ zu erforschen: erstens dürften die Hss. auf
einen gemeinsamen Prototyp zurückgehen (in drei Hss. – Monp, Wi und Ma – gibt es einige Lesarten,
die trotz der zwei verschiedenen geographischen Räume (französischer und deutschsprachiger) und
großem zeitlichen Abstand – 9. Jh. Monp und 15. Jh. Wi, Ma – alle drei Kodizes vereinigen); zweitens
ist es wichtig, die geographischen Räume, in denen die Sammlung Verbreitung fand, hervorzuheben:
die Lyoner Umgebung in karolingischer Zeit und dem hohen Mittelalter (was die Handschrift von
Montpellier bezeugt, und vermutlich die aus dem Vatikan) und der süddeutsche Raum (das heutige
Österreich) in späterer Zeit, im 15. Jh.

Diese „Martyrologien–Gruppe“ steht wegen des Exzerptes c. Faust. XX, 21 in einem engen
Zusammenhang mit der „Deutschen Excerpta–Gruppe“ (s. unten Gruppe IV).

III. Die Fleisch–Gruppe (c. Faust. XXXII, 13): 4-6 Hss. aus dem 9.-12. (?) Jh.
1. **Fulda, Hess. Landesbibl., Cod. Aa 9, s. IX, Südwestdeutschland, Elsaβ (Bisschopff ) oder Oberitalien
(Hausmann) (204r-221v)
2. **Gent, UB, Cod. 324, s. IX, Trier, inc.: morticinum autem puto, des.: peccata condemnans (54r-56r)
3. (?)Leiden, Bibl. Univ., BPL 2659, s. IX, Italien (Nonantola), c. Faust. XXXII, 9, 10, 13, 14, 18, 19; XXXIII, 1
und 2 (frg.)
4. (?) Mantova, Bibl. com., Cod. B. III. 9, s. XII, ff. 103, tit.: “capitulum ex libro XXXII Sancti augustini contra
Faustum manicheaum”. (f. 103rv)
5. *Stuttgart, WLB, Cod. theol. et phil. 4º 259, s. XIIin, Zwiefalten, kurze exc. aus c. Faust. XXII, 27 (s. Gruppe V),
74, 80, 88 (s. Gruppe VII); XXXII, 10 (1 Satz) (f. 7rv) und XXXII, 13 (verkürzt, f. 7v–8r): inc.: Cur enim non
expediat, des.: sed quae iniquitas committit peccata condemnans.
6. (?) Chicago, Newberry Library 2.2 (ff. 1v-2v)

In c. Faust. XXXII, 13 legt Augustin gegen das Fleischverbot von Manichäern dar und macht im
Vergleich dazu deutlich, dass Katholiken Fleisch von bestimmter Art essen dürfen.
Auffällig ist, dass drei Hss. in dieser Gruppe im 9. Jh. entstanden sind. Allen Hss. ist das Kapitel
c. Faust. XXXII, 13 gemeinsam, das Eugippius vollständig zitiert (CSEL 9/1, 320-324). Die Exzerpte
aus c. Faust. XXXII, 13 dürften unter dem Einfluss von Exzerpten des Eugippius entstanden sein (siehe

bib_36.indd 457 4/09/13 08:00


458 DIE HANDSCHRIFTLICHE ÜBERLIEFERUNG

Gruppe I). Wegen des gleichen Kapitels c. Faust. XXXII, 13 wurden diese fünf Hss. von der „Eugippius–
Gruppe“ abgetrennt.
Es gibt jedoch keine Gleichartigkeit in den mitüberlieferten Werken. Die Handschrift aus Trier
(Gent, UB, Cod. 324) ist hochwahrscheinlich die älteste. Sie sowie der Kodex aus Chicago und der aus
Mantua12 überliefern nur das Exzerpt aus c. Faust. XXXII, 13 im Unterschied zu den Hss. von Fulda
und Leiden13. In ihnen sind mehrere Auszüge aus c. Faust. überliefert, die aber mit den Exzerpten des
Eugippius nur teilweise übereinstimmen. In der Stuttgarter Handschrift sind kleine Exzerpte aus den
schon bekannten Auszügen von c. Faust. mitüberliefert (s. Gruppe V und VII).

IV. Die Deutsche Excerpta–Gruppe (c. Faust. I, 1; XII, 2 (verkürzt und verändert), 6 (verkürzt); 7-44;
XV, 2 und 3 (verkürzt) und 7 (verkürzt), 10, 11; XIX, 7-19; XX, 21 (verkürzt, inc.: Populus ergo
christianus); XXI, 2, 3, 4 (nur die ersten zwei Sätze); XXII, 6-21, 25-98; XXXIII, 4-9.): 9 Hss. aus
dem 11.-15. Jh.
1. **Metz, Bibl. mun. 227, s. XI, Metz (Abtei St. Arnulf ?) (62v-111v)14

2. *St. Petersburg, RNB, Lat. F. v. I. 15, s. XI-XIIin., Metz (Abtei St. Vinzenz ?) (2r-58v) (Abb. 2)

3. **Fulda, Hess. Landesbibl. Cod. Aa 45; s. XI-XII, Weingarten (1r – 97v)

4. *München, BSB, Clm 17133 (Scheftl. 133), s. XII (ann. 1160-1164), Schäftlarn (71v-125r)

5. *Heiligenkreuz, Stiftsbibl. Ms. 189, s. XII, Heiligenkreuz (60r-115v)

6. *Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 1680 (Rose 21), s. XII-XIII, Metz (30r1-56v2)

7. *St. Petersburg, RNB, Erm. Lat. 1, s. XII-XIII, Weissenau (34r-147v)

8. *München, BSB, Clm 18082 (Teg. 82), s. XV (ann. 1469-1471), Tegernsee (82r-122r)

9. *Berlin, SBB-PK, Ms. lat. 2º 684; s. XV (ann. 1476-1477), Erfurt (Kartäuserkloster St. Salvator) (122r-159v)

Diese Gruppe wird die „Deutsche Excerpta–Gruppe” genannt, weil sie vor allem im deutschspra-
chigen Raum verbreitet war. Alle neun Hss. enthalten übereinstimmend ein und dasselbe Kompendium:
25 von den 33 Büchern von c. Faust. fehlen vollständig. Ein Redaktor übernahm allerdings das 1. Kapitel

12. Zu dieser Handschrift siehe auch F. Dolbeau, ‘Localisation de deux fragments homilétiques reproduits par Eugippe
dans son florilège augustinien’, in: Augustin et la prédication en Afrique. Collection des Études Augustiniennes, Série
Antiquité 179, éd. par F. Dolbeau (Paris: Institut d'études augustiniennes, 2005), 211-213, 216-217.
13. Es geht aber höchstwahrscheinlich um die Fragmente von einer Handschrift, die den vollständigen Text c. Faust.
enthielt. K. A. De Meyïer, ‘Deux fragments d’un manuscrit perdu de l’abbaye de Nonantola (Leyde, BPL 2659)’, in:
Hommages à A. Boutemy. Collection Latomus 145, éd. par G. Cambier (Bruxelles: Latomus, 1976), 38-42.
14. Die älteste Exzerpt-Handschrift dieser Gruppe ist im Krieg verloren gegangen. Glücklicherweise ist vor dem
2. Weltkrieg ein Mikrofilm angefertigt worden.

bib_36.indd 458 4/09/13 08:00


IRINA GALYNINA 459

des 1. Buches und das letzte Kapitel


des 33. Buches. Deswegen sehen
diese Exzerpte in der handschriftli-
chen Überlieferung wie ein voll-
ständig überliefertes Werk aus.15
Die Kataloge machten meistens
keine genaueren Angaben, weil inci-
pit und desinit mit dem Werk übe-
reinstimmen. Der Redaktor strich
aber alle Texte von Faustus, mit
denen Augustin seine Bücher des
c. Faust. (mit Ausnahme des ersten
Buch) begonnen hat.
Solche Auszüge sind gewiss nach
einem bestimmten Plan vorgenom-
men worden. Bei seiner Arbeit
konzentriert sich der Redaktor
ausschließlich auf die Auslegung
des Alten Testamentes. Aber
höchstwahrscheinlich dürfte er den
„populären“ Text aus c. Faust. XX,
21 (s. die Gruppe II) gekannt und
sich trotz seiner Konzentration auf
die Ausleg ung des Alten
Testamentes dafür entschieden
haben, dieses in verschiedenen
handschriftlichen Sammlungen
häufig zitierte Kapitel in seine
Exzerpte aufzunehmen. Der Text
Abb. 2: St. Petersburg, RNB, Lat. F. v. I. 15, s. XI-XII, Metz (Abtei St. Vincenz ?), f. 2r dieses Kapitels beginnt wie im
Prolog des Martyrologiums von
Ado oder in den Hss. aus der
„Martyrologien–Gruppe“ mit den

15. Die Hss. Fulda, HLB, Aa45 und St. Petersburg, RNB, Lat. F. v. I. 15 enthalten nur diese Exzertpe aus c. Faust. als
selbständiges Werk. Vier Hss. enthalten noch ein Werk: in zwei Hss ist doct. chr. mitüberliefert (Metz, Bibl. mun., ms. 227;
Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 1680), einmal Philonis opera (München, BSB, Clm 17133) und einmal fid. Petr. (St. Petersburg,
RNB, Erm lat. 1). In der zweiten Münchener Hs. (Clm 18082) sind neben c. Faust. das cons. ev. und Exzerpte von Hieronymus
zu den alttestamentlichen Propheten überliefert. Noch zwei Hss. (Heiligenkreuz, Ms. 189; Berlin, SBB-PK, Ms. lat. 2º 684)
enthalten mehr als drei Werke von Augustin und anderen Autoren.

bib_36.indd 459 4/09/13 08:00


460 DIE HANDSCHRIFTLICHE ÜBERLIEFERUNG

Worten: Populus ergo christianus und geht bis zum Ende des Kapitels. Das zeigt aber, dass die Vorlage
für diesen Auszug der vollständige Text von c. Faust. XX, 21 war.

V. Die Sünde (Peccatum)–Gruppe (c. Faust. XXII, 27: inc: peccatum est factum, des.: non per spe-
ciem; XXII, 28: inc: quapropter hominis, des.: naturalis ordo seruatur; XXII, 29: inc: mortales autem
delectationes, des.: doloribus emendandae): 7-8 Hss. aus dem 12.-13. Jh.
1. *Freiburg i. Br., UB, Ms. 9, s. XII, 2. Hälfte, Ottobeuren, scrips. Reinfridus (ff. 42r-43v) (= Fr)

2. **Kremsmünster, Stiftsbibl., CC 115, s. XII, Mitte (ff. 71v-72v) (= Kr)

3. *München, Clm 23605, s. XII, Ranshofen (ff. 72r-74v) (= Mü)

4. Salzburg, Bibl. der Erzabtei St. Peter, Ms. a VII 26, s. XII (ff. 65r-66r) (= Sa1)

5. *Wien, ÖNB, Lat. 1046 (Univ. 83), s. XII (ff. 36r-36v) (= Wi)

6. **Praha, Nar. knih., Ms. XXIII F 126 (488), s. XIII (ff. 82v-83v) (= Pr)

7. Salzburg, UB, Ms. M I 32 (Süddeutschland), ss. XI, XIII (ff. 33r-33v) (= Sa2)

8. (?)*Stuttgart, WLB, Cod. Theol. et phil. 4º259, s. XIIin, Zwiefalten (siehe Nr. 5 in der Gruppe III)

Diese Gruppe dürfte im deutschsprachigen Raum entstanden sein, aus dem alle aufbewahrten Hss.
stammen. Sechs Hss. (Nr. 1-6) haben fast denselben Inhalt: cur. mort., c. Fulgent. (Ps.-Aug.), praes. dei
(= ep.187), ut. cred., creat. prim. hom. (Ps.-Aug.), exc. c. Faust. XXII, 27-29, ord. II, 25-27. Den Hss. Fr
und Pr ist noch der sermo 58 gemeinsam. Die Handschrift Sa2 ist wegen ut. cred. capp. 10-11, creat. prim.
hom., exc. c. Faust. XXII, 27-29, ord. II, 25-27 ebenfalls mit dieser Gruppe verwandt. Das Corpus der
überlieferten Schriften und Exzerpte zeigt eine inhaltliche Einheitlichkeit.

VI. Die Lactantius–Gruppe (c. Faust., XI, 5: inc.: de his [enim] libris dici potest, des.: non licet dubitare
quod uerum sit): 49 Hss. aus dem 12., 14., 15. Jh.
Das Exzerpt ist stark verkürzt und meistens als erste Praefatio (Nr. I16) zusammen mit kurzen
Auszügen aus den Augustinusbriefen – ep. 82, 3 (Nr. II), ep. 143, 2-3 (Nr. III) – und mit anderen
Exzerpten, sog. Testimonia de Lactantio von Hieronymus (Nr. IV-VI), Petrarca (VII-VIII, X), Radulphus
(Nr. IX) und Leonardus Aretin (Nr. XI) zu den Werken des Lactantius Divinae instituitiones, De ira
Dei, De opificio Dei und Epitome überliefert. Deswegen wird diese Gruppe die „Lactantius–Gruppe“
genannt.
s. XII
1. **Arras, Bibl. mun. 549 (614), s. XIIex, Saint-Vaast (f. 1rI-II)

16. Die Zahlen geben die am häufigsten vorliegende Reihenfolge der Textausschnitte an.

bib_36.indd 460 4/09/13 08:00


IRINA GALYNINA 461

s. XIV

2. Cambrai, Bibl. mun. 166 (161), Frankreich ? (f. 1rv)

3. *München, BSB, Clm 11326 (Polling. 26), s. XIV (an. 1398), ff. 142, scripsit Johannes de Bugella lector Papiae,
Italien (ff. 131v-132r)

4. Tours, Bibl. mun. 258 (Marmoutier, 176), s. XIV, Italien (f. 7rv)

s. XV

5.-49. 5. Arras, Bibl. mun. 1003, an. 1474, Cathédrale d’Arras; 6. Avignon, Bibl. mun. 2337 (Anc. fonds 483), Italien? (f.
3rv); 7. *Basel, UB, Cod. A IV 21, ann. 1441/1446, Basel, scripsit Johannes Burkardi (ff. 245r, 297v); 8. *Berlin, SBB-PK,
Ms. Ham. 384 (HB 355), Italien (ff. 1r-2r); 9. *Berlin, SBB-PK, Ms. Ham. 385 (HB 586), an. 1458, Italien, scripsit vel
scribi fecit (?) Dominicus Guarzardus (f. 6rv); 10. *Berlin, SBB-PK, Ms. theol. lat. fol. 545, Oberitalien, Lombardei (ff. 1r-
2r; Abb. 3); 11. *Berlin, SBB-PK, Ms. theol. lat. fol. 659, ann. 1465-1470, Mitteldeutschland, Leipzig (ff. 148v-149r); 12.
*Berlin, SBB-PK, Ms. theol. lat. fol. 667, post an. 1447, Erfurt, scrips. Johannes Schaper de Honnover et al. (f. 254rv); 13.
*Bern, Burgerbibl., Cod. 298, Italien (ff. 1r-2r); 14. *Bern, Burgerbibl., Cod. 440, Frankreich? (f. 1rv); 15. Bruxelles, Bibl.
Royale, Cod. 7811 (Kat. Nr. 924), Italien (ff. 222v-223r); 16. **Chantilly, Musée Condé, 125 (f. 221rv); 17. Colmar, Bibl.
mun. 94 (8), an. 1451 (f. 2r); 18. Dole, Bibl. mun. 55-57, Frankreich ? (Collège Saint-Jérôme) (p. 1); 19.*Dresden, SLUB,
Mscr. Dresd. A 88, Italien (ff. 1r-2r); 20.*Dresden, SLUB, Mscr. Dresd. A 127, an. 1465, Italien (ff. 7v-8v); 21. Düsseldorf,
Univ.- und Landesbibl., Ms. B 97, s. XV, 3. Viertel, Westdeutschland (Rheinland) (f. 1rv); 22. Erlangen, UB, Ms. 490,
an. 1468 (ff. 214v-215v); 23. El Escorial, Real Bibl., b. I. 14, an. 1448, Italien?, scripsit Antonius Crivelus (f. 1rv); 24. El
Escorial, Real Bibl., R. II. 15 (f. 1rv); 25. El Escorial, Real Bibl., R. II. 16 (f. 259rv); 26. Firenze, Bibl. Naz., Palat. 400 (cc.
3rA-12rB); 27. Firenze, Bibl. Naz., Conv. Soppr. Y. VI.23 (cc. 2rA-2vA); 28. Firenze, Bibl. Med. Laur., Pl. XXI.2, an. 1458
(ff. 287v-288v); 29. Firenze, Bibl. Med. Laur., Conv. Sopp. 287, an. 1417 (cc. 1r-1v); 30. Glasgow, Univ. Libr., Gen. 338,
an. 1444, Basel (f. 80v); 31. Gray, Bibl. mun. 6, an. 1467, Frankreich ? (f. 118); 32. Leipzig, Bibl. Senatoria, Cod. CXLII (f.
1rv); 33. *Leipzig, UB, Cod. 203, an. 1467, Deutschland, Leipziger Thomakloster (f. 213rv); 34. *Leipzig, UB, Cod. 204,
s. XV, Deutschland (Kloster Altzelle) (f. 160rv); 35. Lüneburg, Ratsbücherei, Ms. Miscell. D 4° 29, an. 1468, Frankreich
(ff. 1r-2r); 36. *München, BSB, Clm 21254, Deutschland ? (f. 200rv); 37. *München, BSB, Clm 23842, Deutschland ?
(ff. 219v-220v); 38. *München, UB, 2ºCod. ms. 13a, s. XV.1 Jh., Südwestdeutschland (Knöringen) oder Frankreich (f.
1rv); 39. *Nürnberg, Stadtbibl., Cent. II, 38, Nürnberg (Predigerkloster) (ff. 90(91)vII-91(92)rII); 40. **Paris, BNF, NAL
1985, Frankreich; 41. Tours, Bibl. mun. 260 (Saint-Gatien, 120), Italien ? (1rv); 42. Triest, Bibl. civ., Ms. I 4, Italien (cc.
13v-14r); 43. Vatikanstadt, BAV, Vat. Lat. 218, ann. 1471-1484?, Italien (ff. 132v-133r); 44. Vatikanstadt, BAV, Vat. Lat.
220, an. 1447, Italien (ff. 142v-143r); 45. Vatikanstadt, BAV, Vat. Lat. 226, an. 1441, Italien (180v-181r); 46. Vatikanstadt,
BAV, Cod. Regio-Alexandrinus 265, s. XV (med.), Italien ? (ff. 1r-2r); 47. *Weimar, HAAB Fol. 16 (H 78), vor 1456,
Italien (?), danach Erfurt, Kartause Salvatorberg (f. 221rv); 48. Wien, ÖNB, CVP 3120 (Rec. 1670), um 1460, Österreich
(?) (ff. 180v-181r); 49. *Wolfenbüttel, HAB, 14. Gud. Lat. 2°, s. XVex, Italien (f. 1rv).

Das Exzerpt aus c. Faust. XI, 5 ist kein charakteristisches Merkmal für die Hss. aus dem 15. Jh. mit
dem Werk inst. div., aber es war vor allem in den italienischen humanistischen Hss. verbreitet. In vielen
Hss. beginnt dieser Text mit der schönen Initiale „D“ auf dem 1. Folio (De his libris dici potest) unter
dem Titel „Augustinus de Lactantii operibus“ (Abb. 3). Der Titel erweckt den Eindruck, als ob Augustin
wirklich über die Werke von Laktanz schreibt. Es gibt aber in c. Faust. kein einziges Wort über Laktanz.
Für die mittelalterliche Lektüre des Laktanz und sein richtiges Verständnis waren jedoch diese Worte

bib_36.indd 461 4/09/13 08:00


462 DIE HANDSCHRIFTLICHE ÜBERLIEFERUNG

Augustins ausschlaggebend. Der


Hinweis auf das Werk c.  Faust.
steht im Unterschied zum Werk
des Hieronymus De viris illustribus
(Nr. VI) nie im Titel.
Dank der einzigen erhaltenen
Handschrift aus dem 12. Jh. (Arras,
Bibl. publ. 549 (614)) kann man
eine enge Verbindung der hands-
chriftlichen Überlieferung mit der
Rezeption beobachten: Peter
Abaelard verkürzt in seinem Prolog
zu Sic et Non (PL 178, 1347-48)
das Kapitel c. Faust. XI, 5 fast in
derselben Weise, wie das Exzerpt in
der „Lactantius–Gruppe“ vorliegt.
Diese Excerpta waren – im
Unterschied z. B. zu Frankreich –
im ostdeutschen Raum mehr ver-
breitet: In der Liste stammen 25
Hss. aus Italien, 14 Hss. aus
Deutschland (vor allem aus Erfurt,
Leipzig (3 Hss.!) und Nürnberg)
und nur 9-10 Hss. aus Frankreich.
Die Kollationen zeigen, dass die
Vorlage für die Hss. aus dem
deutschen Sprachraum die italie-
nischen Hss. waren.
Abb. 3: Berlin, SBB-PK, Ms. theol. lat. Fol. 545,
Oberitalien, Lombardei, f. 1r

VII. Die Salomon–Gruppe (c. Faust. XXII, 81 + XXII, 88): 6-8 Hss. aus dem 11.-14. Jh.
1. Vatikanstadt, BAV, Vat. Reg.107, s. XIex, Frankreich(?), tit.: de Salomone (f. 178v)
2. Aberdeen, Univ. Lib. 9, s. XII, (“The slope might suggest a German origin, but I believe the hand is English”17),
inc.: Salomon inquit uir tante sapientie (f. 1v)

17. M. R. James, A catalogue of the Medieval Manuscripts in the University Library of Aberdeen (Cambridge: Cambridge
University Press, 1932).

bib_36.indd 462 4/09/13 08:00


IRINA GALYNINA 463

3. London, British Museum, Royal, 5 A. VII, s. XIIex, tit.: de Salomone (f. 160 v)
4. Cambridge, (GB), Corpus Christi College, Cod. 316, s. XIIIin, England (f. 189r)
5. *Basel, UB Cod. A N VI 3, ss. XII, XIII-XIV (ff. 102v – 103r)
6. London, Br. Mus., Harley MSS, Cod. Harl. 2439, s. XIV (f. 50rv)
7. (?)*Berlin, SBB-PK Ms. Diez. B Sant. 16, s. XIII et XIV et XV, Belgien (Lüttich), c. Faust. XXII, 87 inc.: oderimus
peccatum, des.: humilitate sanauit, c. Faust. XXII, 88 inc.: Quid de salomone nunc dicam?, des.: deflenda submersione
(verändert und verkürzt) (ff. 95v2-96r1)
8. (?)*Stuttgart, WLB, Cod. Theol. et phil. 4º259, s. XIIin, Zwiefalten (siehe Nr. 5 in der Gruppe III)

In eine Gruppe lassen sich inhaltlich sechs Hss. wegen der Auszüge aus c. Faust. XXII, 81 und 88,
die meistens unter dem Titel de Salomone überliefert sind, zusammenzuschließen.

VIII. Die Lange Excerpta–Gruppe: 9 Hss. aus dem 11.-18. Jh.


1. **Tours, Bibl. mun., 247, s. XIII, Frankreich, exc. c. Faust. I, 1 – XXXIII, 4 (ff. 323v-334r)
2. Venezia, Bibl. naz. Marciana 2140, s. XIII, Ausschnitt c. Faust. XXII, 6 – XXIII,4: inc.: Nec sacramentis legis
intelligitis, des.: probetur aut coniux (ff. 148v-168r)
3. *Erfurt, UB Erfurt, Dep. Erf., CA. 2° 51, s. XIVin (ff. 122v1-129r1)
4. Escorial, Real Bibl., R. III. 15, ss. XIII, XIV, XV (ff. 118r-147v)
5. *München, Bayer. Staatsbibl. Clm. 3826, s. XIV, (exc. c. Faust. Libri I-XII) (ff. 65v-79v)
6. *St. Petersburg, SPb II RAN,Koll. 46, Kart. 606, Nr. 1, s. XV (an. 1465), Italien (Viterbo)
7. Paris, BNF, ms. lat. 2760, XXIII (2760), s. XVIII (a. 1711-18), Frankreich
8. (?) Krakow, Bibl. Univ. Jag. 2290, s. XIII, Ausschnitt c. Faust. VI, 3 – XIX, 16 (ff. 1r-46v)

Vielleicht ist Nr. 8 das Fragment einer Handschrift mit dem vollständigen Text des c. Faust.

IX. Die Kurze Excerpta–Gruppe: 10 Hss. aus dem 11.-15. Jh.


1. *Gotha, FB Memb. II 10, s. XII, Halle/S. Moritzkloster, c. Faust. XXII, 56, inc.: Est quedam Liae fetus, des.: qui
foris sunt, tit.: Augustinus in libro contra Faustum manicheum de mandragora (f. 133rv)
2. Avignon, Bibl. mun., 228 (Anc. Fonds 202), s. XIIIex, Avignon, c. Faust. I, 1+XIX, 7 (ff. 80v-81v)
3. London, Br. Mus., Cod. Royal, 7 D I, s. XIII, England (ff. 58v-60v)
4. London, Br. Mus., Cod. Royal, 8 C IV, s. XIII-XIV (f. 160v)
5. Bruxelles, Bibl. Royale, Cod. 11733-39 (Kat. Nr. 1160), s. XV (ff. 133r-135v)
6. Dublin, Trinity Coll. 281, s. XV, initium operis c. Faust., des.: longius aberrarent (f. 111rv)

bib_36.indd 463 4/09/13 08:00


464 DIE HANDSCHRIFTLICHE ÜBERLIEFERUNG

7. Krakow, Arch. Kapit., Kod. 179, s. XV (an. 1420) (f. 81r1-2)


8. *Praha, Knih. kap., Ms. O. III (1587), s. XV1, exc. c. Faust. V, 1, 5, 7 (verändert und verkürzt) (f. 78v)
9. Cardiff, Public Library, 5.99 article nr. V, s. (?)
10. Pistoia, Bibl. Forteguerriana D. 274, s. (?), (ff. 4rv + 5r)

In den Gruppen IX und X geht es um die langen und kurzen Auszüge aus c. Faust., die man ihrem
Inhalt nach nicht mit anderen Hss. verbinden kann. Trotzdem ist auch dabei die Frage nach dem
Kontext zu klären, in dem sich lange und kurze Exzerpte in den handschriftlichen Sammelbänden des
9.-15. Jh. befinden, sowie ihr Zusammenhang mit den am häufigsten rezipierten Fragmenten von c.
Faust. bei verschiedenen christlichen Autoren des Mittelalters zu analysieren.

X. Kurze Sätze aus c. Faust.–Gruppe: Hss. mit Exc. ex Augustini operibus, exc. patrum, Flores s.
Augustini, zum Beispiel:

1. *St. Petersburg, RNB, Lat. O. v. I № 9, s. XI-XII, Frankreich (?) (c. Faust. XX, 82: inc.: Abraham Isaac et Iacob,
quorum se deus ita dici uoluit, des.: quosdam tolerando custodit (ff. 5v2-6r1); 2. Brugge, Openb. Bibl., Cod. 161, s. XII;
3. **Bruxelles, Bibl. Royale, Cod. 4785-93 (Kat.-Nr. 970), s. XIII, Belgien, kurze Sätze aus c. Faust. aus c. Faust. XV, 11
… XXVI, 3 (ff. 112r-114r); 4. **Douai, Bibl. mun., 533, s. XIII, kurze Sätze aus c. Faust. I, 1; II, 2; V, 11; VI, 9; XV, 2, 5;
XVI, 3, 29; XIX, 25, 26; … XXXII, 14 (ff. 98vI-II); 5. *Berlin, SBB-PK Ms. Phill. 2007 (Rose 66), s. XIII et XV, kurze
Sätze aus c. Faust. XV, 11; XVI, 14; XIX, 26; XXII, 20, 27, 52, 70; XXVI, 3 (ff. 91v-92r); 6. Bruxelles, Bibl. Royale,
Cod. IV 393, s. XIV; 7. Klosterneuburg, Stiftsbibl., Ms. CCl 331, s. XV; usw.

Es gibt eine große Menge solcher Sammelbände, in denen man kurze Sätze aus c. Faust. in den ver-
schiedenen Excerpta-Sammlungen ex Augustini operibus finden kann. Die Hss. aus Brüssel (Nr. 3);
Douai (Nr. 4) und Berlin (Nr. 5) enthalten den gleichen Satz aus c. Faust. XIX, 26: dilectio [autem]
monendo atque suadendo conponi, non inuitum cogendo inponi potest. Die Handschrift aus Brüssel (Nr. 3)
enthält neben den Sätzen, die in der Handschrift aus Berlin überliefert sind, noch weitere Sätze.

Vorläufiges Fazit:

An den Exzerpten aus c. Faust. lässt sich Folgendes beobachten:

1. Die „Deutsche Excerpta–Gruppe” enthält eine von einem mittelalterlichen Redaktor absicht-
lich vorgenommene Verkürzung des Textes c. Faust.

2. In der „Eugippius–Gruppe“ und der „Martyrologien–Gruppe“ wurden Exzerpte unter dem


Einfluss von Werken mittelalterlicher Autoren (Eugippius, Isidor, Florus) erstellt.

bib_36.indd 464 4/09/13 08:00


IRINA GALYNINA 465

3. Weitere Hss. weisen bewusste Veränderungen von Augustins Text auf. Dies sind Exzerpte, in
denen durch die Verkürzung des Textes fast nichts von Augustins Gedanken übrig bleibt. Infolge
der Kompilation einzelner Sätze aus verschiedenen Kapiteln mit unterschiedlichen Kontexten
entsteht ein ganz neuer Text. Dieser Text hat einen anderen Inhalt, mit dem Augustin selber
nichts zu tun hatte. Von Augustinus bleiben lediglich der Titel c. Faust. (es gibt auch Beispiele,
wo es keinen Titel gibt) oder nur einzelne Sätze (z.B. die „Lactantius–Gruppe“ oder die Hss.
aus der Gruppe X: Douai, Bibl. mun., 533; Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 2007 (Rose 66)).

4. Es gibt Excerpta, bei welchen die Handschrift unter dem Titel c. Faust. Exzerpte aus einem
anderen Werk Augustins enthält (z. B. anonymer Liber florum collectis ex Augustini libris, die
Hss. München, BSB, Clm 7951 aus dem 13. Jh. und Clm 7666 aus dem 15. Jh.18).

5. Im Falle der „Martyrologien–Gruppe“ ist ein enger Zusammenhang zwischen der Überlieferungs-
und Rezeptionsgeschichte zu beobachten. In anderen Fällen gibt es hingegen keine direkte
Verbindung zwischen der reichen Rezeptions- und der Überlieferungsgeschichte von c. Faust.,
die somit unabhängig von einander verliefen (nach dem Vergleich der Rezeption bei mittelal-
terlichen Autoren und Excerpta-Hss.).

6. C. Faust. bleibt insgesamt zwar im Schatten der anderen augustinischen Werke, aber war im
Mittelalter äußerst relevant. Mit Bezug auf die Exzerptgeschichte war das Werk c. Faust. nämlich
von Eugippius bis zu den Humanisten, sowohl für die mittelalterliche Frömmigkeit als auch für
die Liturgiegeschichte, für die Auslegung des Alten Testamentes als auch für die Paulusexegese,
für die katholische Kirche wie für die Häretiker von großer Bedeutung.

Abstract

The main goal of the research project is to study the history of the text and the manuscript tradition of Augustine’s
work c. Faust. in its cultural and historical context. There are 100 complete manuscripts and more than 100 manuscripts
containing Excerpta. The excerpts can be divided systematically into ten groups. An interdisciplinary approach aims to
examine the text of c. Faust. from a Middle Ages perspective and answer the following questions: how, where, when and
why were excerpts made of c. Faust.? In regards to history of excerpts the work c. Faust. was extremely important in the
Middle Ages from Eugippius up to humanists.

18. In den Hss *München, BSB, Clm 7951 (f. 168vII) und *München, BSB, Clm 7666 (f. 102r) ist unter dem tit.: libro
contra faustum Io. ev. (CCSL 36, tract. 36, pars 4, lin. 57) überliefert.

bib_36.indd 465 4/09/13 08:00


bib_36.indd 466 4/09/13 08:00
L’esperienza grafica di un umanista fiorentino:
Pietro Crinito (1474-1507)*

Michaelangiola Marchiaro

I manoscritti autografi dell’umanista Pietro di Bartolomeo di Antonio Del Riccio Baldi, meglio noto
come Pietro Crinito (1474-1507) abbracciano un arco temporale compreso tra il 1486 e il 1500, un
periodo breve ma significativo dal momento che permettono di analizzare l’evoluzione della scrittura
dell’umanista dagli anni della formazione fino alla prima maturità.
Le forme grafiche adottate dal Crinito rientrano in quelle della tradizione corsiva umanistica dell’ul-
timo quarto del XV secolo1: una scrittura eseguita con una penna a punta sottile che presenta un diva-
rio marcato tra corpo delle lettere e le aste discendenti ed ascendenti e con alcune lettere tipiche della
tradizione corsiva: la a di forma semplificata, le lettere f ed s che scendono sotto il rigo, l’uso di s tonda
in fine di parola. Negli autografi dell’umanista si possono distinguere due esiti grafici, che, pur appar-
tenendo al medesimo sistema (quello della corsiva umanistica appunto), divergono tra di loro a seconda
della rapidità di esecuzione, più lenta o più veloce.
L’apprendimento grafico del giovane Crinito può essere seguito ed esaminato attraverso quattro
manoscritti datati (Firenze, Biblioteca Riccardiana, 915 e 2621; Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana,
Pluteo 39.40 e Pluteo 90 sup. 8)2, realizzati tra il 1486 e il 1491, durante gli anni in cui l’umanista
frequentò la scuola di Paolo Sassi da Ronciglione e quella di Ugolino Verino. I ff. 2r-39v del Ricc. 2621,
i primi in ordine di tempo, vergati a partire dal 1486 presso la scuola di Paolo Sassi, primo maestro
dell’umanista, presentano una scrittura incerta e male allineata (fig. 1); i ff. 44r-231v accolgono, invece,

* Questo contributo rappresenta la sintesi di un capitolo più ampio dedicato alla cultura grafica di Pietro Crinito
pubblicato in M. Marchiaro, La biblioteca di Pietro Crinito. Manoscritti e libri a stampa della raccolta libraria di un
umanista fiorentino (Porto: Fédération internationale des Instituts des études mediévales, 2013).
1. Per un quadro del panorama grafico in Italia nella seconda metà del XV secolo: E. Casamassima, ‘Literulae latinae.
Nota paleografica’, in: Lo scrittoio di Bartolomeo Fonzio umanista fiorentino, a cura di S. Caroti & S. Zamponi (Milano: Il
Polifilo, 1974), ix-xxxiii; e S. Zamponi, ‘La scrittura umanistica’, in: Archiv für Diplomatik, 50 (2004), 481-484.
2. Per il ms. Ricc. 915 si veda I manoscritti datati della Biblioteca Riccardiana di Firenze, I: Mss. 1-1000, a cura di T. De
Robertis & R. Miriello (Firenze: SISMEL – Edizioni del Galluzzo, 1997), 51-52, nr. 89; per il Pluteo 39.40 U. Verino,
Epigrammi, a cura di F. Bausi (Messina: Sicania, 1998), 164-168; per il Pluteo 90 sup. 8 M. Marchiaro, ‘Un manoscritto
di Sidonio Apollinare postillato da Giovanni Pico della Mirandola e da Pietro Crinito’, in: Medioevo e Rinascimento, 23/n.
s. 20 (2009), 283-286; e Marchiaro, 94-98, nr. 4.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 467-472
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101499

bib_36.indd 467 4/09/13 08:00


468 L’ESPERIENZA GRAFICA DI UN UMANISTA FIORENTINO:PIETRO CRINITO (1474-1507)

i testi copiati sotto il


magistero del Verino e
coincidono cronologi-
camente con la II
sezione (ff. 37-208)
dell’altro manoscritto
riccardiano, il Ricc.
915. Proprio l’analisi
della scrittura all’in-
terno di questi due
Fig. 1: Firenze, Biblioteca Riccardiana, Ricc. 2621, f. 6 (Su concessione della Biblioteca Riccardiana di Firenze,
v manoscritti permette
con divieto di ulteriore riproduzione o duplicazione con qualsiasi mezzo) di apprezzare l’evolu-
zione grafica del
Crinito che risente
dapprima dell’educazione scolastica per aderire successivamente e gradualmente a modelli grafici sug-
geriti, al di fuori dell’ambito scolastico, da esponenti di spicco della cultura fiorentina e dalla lettura dei
manoscritti conservati nelle biblioteche fiorentine del tempo3; da forme grafiche semplici e tradizionali,
il Crinito adotterà dapprima una scrittura corsiva piuttosto calligrafica, che si arricchirà nel corso del
tempo di alcune varianti di lettera, in seguito abbandonate in funzione della realizzazione di una corsiva
molto veloce. I fogli finali della seconda sezione del Ricc. 915, quelli conclusivi del Ricc. 2621 e i mano-
scritti laurenziani Pluteo 39.40 (datato 1491)4 e Pluteo 90 sup. 8 rappresentano l’esito finale di una
‘metamorfosi’ grafica che si caratterizza per le seguenti novità: l’inserimento della a onciale, di grande
modulo dapprima utilizzata in posizione iniziale e poi anche in posizione finale (con il prolungamento
della virgula di stacco), la A capitale senza traversa, la C della tradizione antiquaria (alla greca) che
racchiude al suo interno la lettera seguente, la e esemplata in forma di epsilon greca utilizzata sia come
maiuscola che come minuscola che lega dal basso, in entrambe le realizzazioni, con la lettera che segue,
la Q maiuscola in funzione di minuscola il cui ultimo tratto abbraccia alcune lettere successive, la T,
realizzata in un solo tempo, di tradizione greca in funzione di minuscola (fig. 2).

3. La biblioteca che Crinito frequentò più assiduamente fu quella legata al convento domenicano di San Marco di
Firenze da dove ebbe spesso in prestito codici per trarne copia, come ricorda lo stesso umanista in molte sottoscrizioni (si
vedano a tal proposito le sottoscrizioni dei ff. 1r e 37r del ms. Clm 748 della Bayerische Staatsbibliothek di Monaco in
Marchiaro, 163, 165); il Pluteo 90 sup. 8, ad esempio, fu esemplato sulla base di un codice marciano, ora San Marco 554,
conservato presso la Biblioteca Laurenziana di Firenze; in questo caso il Crinito, oltre a copiare il testo, cercò di imitare il
suo antigrafo, un codice della metà dell’XI secolo, nel formato, nella mise en page e in alcune particolarità grafiche; per altri
manoscritti della collezione libraria domenicana da cui il Crinito trasse copia si veda Marchiaro, 38.
4. Al f. 81v: Absolutus nonis septembris MCCCCLXXXXI.

bib_36.indd 468 4/09/13 08:00


MICHAELANGIOLA MARCHIARO 469

Molte delle introduzioni grafiche descritte si


configurano come peculiarità desunte dalla tradi-
zione antiquaria che dalla metà del Quattrocento
venne diffondendosi dal Veneto5; non sembra pos-
sibile che il Crinito abbia assunto tali abitudini
grafiche alla scuola del Verino dal momento che
dall’analisi dei manoscritti autografi del maestro
non si evidenziano mai tali recuperi6. Tutte queste
caratteristiche sono invece presenti nelle realizza-
zioni grafiche della maggior parte degli illustri
esponenti della cultura laurenziana come
Poliziano7, Marsilio Ficino e i suoi copisti8,
Giovanni Pico della Mirandola 9, Lorenzo
Fig. 2: Firenze, Biblioteca Riccardiana, Ricc. 915, f. 200r (Su concessione
della Biblioteca Riccardiana di Firenze, con divieto di ulteriore Lorenzi10, con i quali il Crinito iniziò ad avere
riproduzione o duplicazione con qualsiasi mezzo) contatti proprio in quegli anni grazie alla frequen-
tazione dello Studio fiorentino e dell’Accademia
Marciana, così come era chiamata la biblioteca di
San Marco a Firenze.

Gli anni 1492-1494, accanto ad alcuni esempi della scrittura più calligrafica del Crinito (si veda ad
esempio la III sezione del Ricc. 915, ff. 209-256), ci restituiscono, i primi esempi della manus velox
dell’umanista precedenti all’influenza diretta degli autografi del Poliziano e alla conseguente adesione
a tale modello grafico; in essi si riscontra una forte semplificazione delle varianti di lettera fino ad allora

5. S. Zamponi, ‘Le metamorfosi dell’antico: la tradizione antiquaria veneta’, in: I luoghi dello scrivere da Francesco
Petrarca agli albori dell'età moderna (Atti del Convegno internazionale di studio dell’Associazione italiana dei paleografi e
Diplomatisti, Arezzo 2003, a cura di C. Tristano, M. Calleri & L. Magionami, Spoleto 2006), 37-67.
6. Si vedano le riproduzioni della scrittura del Verino in T. De Marinis & A. Perosa, Nuovi documenti per la storia
del Rinascimento (Firenze: Olschki, 1970), tav. 10; e A. M. Fortuna & C. Lunghetti, Autografi dell’Archivio Mediceo
avanti il Principato (Firenze: Mori, 1977), tav. LXIX.
7. In questa fase gli elementi comuni con la scrittura di Poliziano risultano essere la T alla greca, la C sovramodulata e
la e a forma di epsilon; per la scrittura dell’Ambrogini si veda P. Supino, ‘La scrittura di Angelo Poliziano’, in: Agnolo
Poliziano: poeta, scrittore, filologo (Atti del convegno internazionale di studi, Montepulciano 1994, a cura di V. Fera & M.
Martelli, Firenze 1998), 223-244.
8. Ad esempio Luca Fabiani e Sebastiano Salvini con cui condivide l’uso della C sovramodulata che ospita al suo interno
la lettera successiva, della Q maiuscola il cui ultimo tratto abbraccia alcune lettere successive, della e in forma di epsilon, della
a onciale di grande modulo; per le caratteristiche grafiche dello ‘scrittoio’ del Ficino si veda S. Gentile, ‘Note sullo ‘scrittoio’
di Marsilio Ficino’, in: Supplementum festivum. Studies in Honor of Paul Oskar Kristeller, ed. by J. Hankins, J. Monfasani &
F. Purnell (New York: Binghamton, 1987), 339-397.
9. Pico utilizza correntemente la T alla greca e la C sovramodulata (si vedano a tal proposito i manoscritti Biblioteca
Medicea Laurenziana, San Marco 554, f. 1r e Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, II.III.48, f. 107r).
10. Nella grafia del Lorenzi è presente la C sovramodulata (cfr. Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 6637, ff. 1r-39r).

bib_36.indd 469 4/09/13 08:00


470 L’ESPERIENZA GRAFICA DI UN UMANISTA FIORENTINO:PIETRO CRINITO (1474-1507)

utilizzate (fig. 3)11; permangono alcuni caratteri


distintivi, funzionali innanzitutto alla realizza-
zione di legature e a criteri di leggibilità, quali la a
onciale come variante di posizione, la e in forma di
epsilon che permette di legare dal basso, la i dalla
forma allungata in posizione finale, la T alla greca.
Si riscontra contemporaneamente una forte sem-
plificazione della materia grafica: scompare la g
con i due occhielli separati12 a vantaggio esclusivo
della variante corsiva, la d è tracciata solo nella
forma dritta13; permane la e a forma di 8, presente
nelle precedenti realizzazioni autografe, che si
disarticola in una forma ancora più semplificata
Fig. 3: Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, E.2.12, f. IIv
(Su concessione del Ministero per i Beni e le Attività culturali / aperta, realizzata in un tempo solo; la forma di et
Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze) in legatura si semplifica. Alcune lettere, infine,
sono tracciate con ductus innovato, funzionale alla
legatura14.

Dal 1495, dal momento cioè dell’acquisizione di alcuni volumi autografi del Poliziano in seguito
alla morte del celebre umanista, il Crinito introduce nei suoi autografi alcuni elementi tipici e caratte-
rizzanti la scrittura del maestro producendo una scrittura molto simile, quasi identica, alla corsiva,
minuta e rapidissima, del Poliziano degli ultimi anni (fig. 4); i primi elementi ad essere ripresi sono le due
abbreviazioni, di origine insulare, per est ed enim (÷ ; .n.), cui segue, dal 1496, l’introduzione della G
aperta di tradizione antiquaria15. Sempre in seguito al passaggio dei libri del Poliziano al Crinito, da
segnalare è una novità grafica nella scrittura dell’umanista che introduce l’uso del f per la sequenza latina
ph realizzato in un tempo solo e che può legare con la lettera successiva dal basso; tale uso, non rintrac-
ciabile nella scrittura latina di Poliziano, è da considerarsi probabilmente un’ispirazione nata dalla
lettura del greco di mano di Poliziano, caratterizzato dall’uso di f sovramodulati. Gli autografi dell’Am-
brogini non influenzarono il Crinito solo per l’introduzione di nuove figurae; l’umanista, seguendo

11. Marchiaro, 120-123, nr. 10.


12. Nei primi esempi autografi Crinito, accanto alle figurae tradizionali, realizzò una variante di g molto caratteristica
con due occhielli separati, di cui quello inferiore, schiacciato, sporge a destra, parallelo al rigo di scrittura.
13. Prima del 1492 la d compariva in più varianti: oltre alla realizzazione nella forma dritta si presentava nella variante
con l’occhiello, tracciato con movimento destrogiro e in alcuni casi con l’asta ascendente dotata di un piccolo trattino di
attacco da sinistra verso destra.
14. La p talora è tracciata dal basso, in un tempo solo, con l’inversione dei tratti costitutivi, e lega dall’alto; la b che
prima non originava legature, chiudendo l’occhiello, lega ora con la lettera seguente tramite l’occhiello aperto che termina
con una piccola protesi grafica.
15. Questi elementi sono fondamentali per la datazione dei manoscritti che non presentano date esplicite e dei segni
di lettura sui volumi della biblioteca dell’umanista.

bib_36.indd 470 4/09/13 08:00


MICHAELANGIOLA MARCHIARO 471

Fig. 4: Bayerische Staatsbibliothek München, Clm 748, f. 20v

l’esempio del Poliziano, per segnalare, durante la copia, la natura di excerptum fece precedere e concluse
il passo con due trattini paralleli; dal 1495 adottò inoltre formule di sottoscrizione molto simili a quelle
di Poliziano16. Un’ultima analogia, di natura codicologica, lega i due umanisti: Crinito adottò, come
Poliziano, dopo essere entrato in possesso di parte dei suoi materiali, legature flosce con la coperta in
pergamena provviste di ribalta sulla quale era apposta l’indicazione del contenuto talora accompagnata
da un numero romano17.

Abstract

This paper analyzes the graphic culture of Pietro Crinito (1474-1507). His autograph manuscripts, copied between
1486 and 1500, allow us to examine the evolution of this humanist’s handwriting from his scholastic years through his first
maturity. In his autographs it is possible to distinguish two graphic results, which, while pertaining to the same graphic
system (humanistic cursive), vary in their speed of execution, slower or faster. From its beginning during his scholastic
education, Crinito’s graphic evolution followed subsequently and gradually the graphic models suggested, outside of his
scholastic environment, by other exponents of Florentine culture, including Giovanni Pico della Mirandola, Lorenzo
Lorenzi and Angelo Poliziano, who was the biggest influence on Crinito.

16. Si paragonino, oltre che per l’aspetto grafico, le sottoscrizioni di Poliziano del codice della Bayerische Staatsbibliothek,
Clm 756, f. 217r (Hactenus excerpsi ex vetustissimo codice ... die 22 ianuarii 1493 Florentiae) con quella, di mano di Crinito,
del manoscritto sempre della Bayerische Staatsbibliothek, Clm 748, f. 33v (Hactenus excerpsi ego Petrus Crinitus ex epistulis
pontificalibus ... die 12 iunii 1498 Florentiae in edibus meis), riprodotte rispettivamente in Marchiaro, 213 e 164; fino al
1495 il Crinito, nelle sottoscrizioni, aveva indicato le date esclusivamente in numeri romani; da questo momento inoltre
sono offerte notizie sugli antigrafi e sulla loro provenienza.
17. Bayerische Staatsbibliothek, Clm 748, di mano di Crinito, sul taglio davanti: Collectanea XX. Poliziano si servì dello
stesso tipo di legatura come dimostra l’incunabolo di Celso della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, C.2.9 che
presenta sul taglio davanti, quasi svanita, l’indicazione Celsus e sulla coperta Celsus XXXXI; anche nel caso del manoscritto
della Bayerische Staatsbibliothek, Clm 798 si tratta, probabilmente, di una legatura originale risalente al Poliziano.

bib_36.indd 471 4/09/13 08:00


bib_36.indd 472 4/09/13 08:00
The Charters of the Archives of the Republic of Slovenia:
Cadels and other Decorative Elements 1351–1500

Nataša Kavčič

The paper is based upon research into the decorative elements found in charter material from the
period 1351 to 1500 (2642 items) now kept in the Archives of the Republic of Slovenia (ARS). A focus
upon material in the ARS and the stated time period is necessary in order to make an extensive subject
as manageable as possible. As a consequence it is only possible to cite a limited number of examples,
typical or particularly significant for a certain period or for a particular archive (e.g. charters of the
Counts of Celje, patriarchs of Aquileia, etc.). Nevertheless, these examples, to be discussed in my forth-
coming dissertation, should be sufficient to enable the reader to draw reliable conclusions for their own
research purposes or to suggest guidelines for further research.
The general aim of my research is to define and classify decorative elements found in this corpus of
material and to investigate their possible function as an expression of the political aspirations and social
status of charter issuers and/or receivers. Of particular interest is the question of the appearance, deve-
lopment and typology of cadel initials.1 My research will also draw parallels with contemporary mate-
rial from Slovenia and other Central European localities, especially Vienna and Prague.2
The majority of the charters from the ARS display an enlarged, often embellished first letter, inva-
riably executed in the same brown or black ink as the rest of the text. The palaeographer Walter
Heinemeyer, who paid some of attention to initials in his paper on the history of gothic charter script,
suggested that the enlarged first letters in charters could be perceived as a continuation of thirteenth-
century practice. The turn of the fourteenth and fifteenth centuries marks the time when the basic form
of the first letter would gradually become more open and surrounded by interwoven lines. Such loose-
ning of the letter forms should be recognized as a characteristic of the fifteenth century.3 This pheno-

1. Cadels are an initial-form, found in manuscripts dating from the late 13th century and in charter material from the
late 14th century onwards. These initials are believed to be the work of scribes and thus they are commonly found in charter
material. For cadels, see: N. Golob, ‘Kadelne iniciale v dveh volumnih frančiškanskega graduala’, in: Zbornik za umetnostno
zgodovino, n. v. 38 (2002), 152-183 (with an English abstract).
2. E.g. two older textbooks for Maximilian I of Habsburg (Wien, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 2368 and
Cod. Ser. n. 2617), the Prague Bible (Wien, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. Ser. n. 4742), etc.
3. W. Heinemeyer, Studien zur Geschichte der gotischen Urkundenschrift (Köln: Böhlau, 1982), 135.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 473-480
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101500

bib_36.indd 473 4/09/13 08:00


474 THE CHARTERS OF THE ARCHIVES OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA

menon can also be observed in the charter material from the ARS. The forms of initials range from
simple to more intricate shapes: the initials of the late fourteenth century are, in most cases, plain and
indicate only the beginning of development towards the more complex initial forms of the fifteenth
century.

Charters from the ARS can be divided into three principal groups based on their decoration:4 1)
charters without decoration,5 2) charters with a simple initial letter with or without additional decora-
tive elements,6 and 3) charters with a more elaborate initial with or without additional decorative ele-
ments.7 These elements include pen-flourishing,8 animal bodies,9 human faces (ill. 1),10 leaf and flower
ornament (sometimes executed using grisaille technique;11 one may even encounter trompe l’oeil
effects12), etc. In addition to the first letter being enlarged, the issuer’s name13 (ill. 2) or the entire first
line14 is sometimes enlarged and embellished with spiral and undulating lines. When especially elaborate
decoration is encountered, it is tempting to assume that the charter as a whole was the work of a colla-
borative undertaking rather than that of a single individual. Due to their intricate shape, even notarial
signs can be referred to as decoration in certain instances.15
My current analysis of the charters under consideration has identified a uniformity of decoration
within the documents issued by one individual; a comparison of decorative elements therefore can
contribute to determining a charter’s provenance. The analysis has also revealed how decoration was

4. There are no illuminated charters in the Archives of the Republic of Slovenia within the suggested time frame; only
two armorial deeds show the use of colour. Both were issued by Frederick III of Habsburg, one for the city of Kranj
(Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin (The collection of charters), a. e. 716; 1463, January 12, Wiener Neustadt), the
other for the city of Lož (Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 806; 1477, the exact date is unknown).
5. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4295 (Charter of Hermann I of Celje; 1377, April 12).
6. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4424 (Charter of Sigismund of Luxemburg; 1415, January 8).
7. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4888 (Charter of Diemut, daughter of Jörgen of Zobelsberg; 1451,
April 16).
8. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 587 (Charter of Laurentius, Patriarch of Aquileia; 1445, September
21).
9. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5559 (Charter of Jorg Scheyrar; 1421, November 7).
10. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4437 (Charter of Angelus, Friar of the Minorite monastery in
Siena; 1422, March 30).
11. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5603 (Charter of Hans Snawer, townsman of Sounegg (=Žovnek);
1447, April 25).
12. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5813 (Charter of William, Duke of Austria; 1405, February 15).
13. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5580 (Charter of Ludovicus II, Patriarch of Aquileia; 1428, May
8).
14. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4524 (Charter of Nicolaus, Duke of Transylvania; 1446, January
6).
15. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 377 (Charter of the monastery of Stična and its abbot Albert; 1405,
May 4), a. e. 5747 (Charter of Johannes, vicar in Bistrica; 1423, December 13), etc. For notarial signs, see e.g.: O. Redlich,
Die Privaturkunden des Mittelalters (München − Berlin: Verlag von R. Oldenbourg, 1911), 217ff (in Italy), 230ff (outside
Italy).

bib_36.indd 474 4/09/13 08:00


NATAŠA KAVČIČ 475

Fig. 1: Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a.


e. 4437: Charter of Angelus, Friar of the Minorite
monastery in Siena; 1422, March 30

also used to emphasise the importance of the person issuing or receiving the document and, in addition,
points to the chancery’s own customs (e.g. division of labour, using templates). This indicates that the
analysis of decoration is also a source of valuable evidence when determining the practices and style of
chanceries and scribes respectively, even though the kinesis of the hand performing the decoration is
nowadays mostly overlooked by diplomatics.16

Charter decoration has not hitherto been the subject of intensive scholarly investigation and no
comprehensive study exists so far. Charters are legal documents and when under discussion, only the
criteria of legal value are considered. Decoration is irrelevant in this respect and therein lies the main
reason for them being relatively neglected in scholarly writings pertaining to diplomatics.17 Palaeographers
likewise have devoted almost no attention to the ornamentation of script. They see initials merely as

16. Cf. N. Kavčič, ‘Inicialni okras listin prve polovice 15. stoletja iz Arhiva Republike Slovenije s posebnim ozirom
na listine Celjskih grofov’, in: Zbornik za umetnostno zgodovino, n. v. 46 (2010), 222-243 (with a German abstract).
17. Cf. A. H. Zajic & M. Roland, ‘Eine spätmittelalterliche Urkundenfälschung aus dem Augustiner-Chorherrenstift
Dürnstein in Niederösterreich. Zugleich ein Beitrag zu illuminierten Urkunden des Mittelalters’, in: Archiv für Diplomatik,
51 (2005), 331-432.

bib_36.indd 475 4/09/13 08:00


476 THE CHARTERS OF THE ARCHIVES OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA

Fig. 2: Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin,


a. e. 5580: Charter of Ludovicus II, Patriarch of
Aquileia; 1428, May 8

letters which divide the text or direct the reader’s attention.18 Short studies of charter illumination were
published by Arnold Luschin19 and Leo Santifaller,20 but Martin Roland’s article represents the most

18. Cf. H. Fichtenau, Mensch und Schrift im Mittelalter (Wien: Universum, 1946), 68-69.
19. A. Luschin, ‘Gemalte Initialen auf Urkunden’, in: Mittheilungen der K. K. Central-Commission zur Erforschung
und Erhaltung der Baudenkmale, 17 (1872), xlviii-xlv.
20. L. Santifaller, ‘Illuminierte Urkunden’, in: Der Schlern, 16 (1935), 113-125; L. Santifaller, ‘Geschichte der
»illuminierten Urkunde«’, in: Adler. Zeitschrift für Genealogie und Heraldik, 6 (1962-1964), 114-115.

bib_36.indd 476 4/09/13 08:00


NATAŠA KAVČIČ 477

significant contribution to the knowledge of the subject.21 He provides an in-depth chronological sur-
vey of illuminated charters together with an exhaustive overview of existing studies. These, however,
are all specialized studies, dealing with more or less narrowly defined groups of documents, e.g. charters
of rulers and nobility, papal documents, armorial deeds, etc.22 With regard to armorial deeds, I would
argue that stylistic comparison is relatively unproductive. Since strict rules had to be followed when
depicting coats of arms, it is not always possible to speak of an inclination towards a particular style.
Also of importance are academic publications in which the authors stress the relevance of charter
decoration analysis for art history and diplomatics. While Peter Rück argues that charter decoration
has been ignored by both, many other authors suggest quite the opposite. Elizabeth Danbury, for
example, claims, by citing articles by Francis Wormald23 and Selby Whittingham,24 that the importance
of charter decoration to art historians has already been recognized, but points out that there is still a
long way to go before this aspect of charters will be properly integrated into the fields of palaeography
and diplomatics.25 In their articles, Wormald and Whittingham cited a number of illuminated charters
and included them consecutively in art historical discussions.26 The first to do so, as noted by Dénes

21. Zajic & Roland, ‘Eine spätmittelalterliche Urkundenfälschung’, 331-432.


22. Only a few can be mentioned here:
*Rulers and nobility: C. Wrede, Leonhard von München. Der Meister der Prunkurkunden Kaiser Ludwigs des Bayern
(München: Verlag Michael Lassleben, 1980); E. Danbury, ‘The Decoration and Illumination of Royal Charters in England,
1250–1509: An Introduction’, in: England and her Neighbours 1066–1453. Essays in Honour of Pierre Chaplais, ed. by M.
Jones & M. Vale (London: The Hambledon Press, 1989), 157-179; Kavčič, ‘Inicialni okras’, 222-243; N. Kavčič, ‘Les
initiales ornées dans les chartes des comtes de Celje (Slovénie)’, in: Les chartes ornées en Europe. Bibliothèque de l’École des
chartes 169 (2011), éd par G. Brunel (in print), etc.
*Papal documents: O. Homburger & C. von Steiger, ‘Zwei illuminierte Ablassbriefe in Bern’, in: Zeitschrift für
Schweizerische Archäologie und Kunstgeschichte, 17 (1957), 134-158; K. Holter, ‘Verzierte Ablaßbriefe des 14. Jahrhunderts
aus Avignon in Oberösterreich’, in: Jahrbuch des Oberösterreichischen Musealvereines, 108 (1963), 171-181; D. Radocsay,
‘Illuminierte Ablassbriefe aus Avignon in Wien’, in: Alte und moderne Kunst, 15 (1970), 8-12; etc.
*Armorial deeds: D. Radocsay, ‘Gotische Wappenbilder auf ungarischen Adelsbriefen’, in: Acta Historiae Artium
Academiae Scientiarum Hungaricae, 5 (1958), 317-358; D. Radocsay, ‘Wiener Wappenbriefe und die letzten Miniatoren
von Buda’, in: Acta Historiae Artium Academiae Scientiarum Hungaricae, 19 (1973), 61-73; G. Pfeifer, ‘Wappenbriefe
(unter besonderer Berücksichtigung der Tiroler Verhältnisse)’, in: Quellenkunde der Habsburgmonarchie (16.–18.
Jahrhundert). Ein exemplarisches Handbuch, hrsg J. Pauser, M. Scheutz & T. Winkelbauer (München: Oldenbourg
Wissenschaftsverlag, 2004), 291-302; E. Zolda, ‘Die gotischen Wappenbriefe in Österreich. Ihre Entwicklung, ihre Form
und ihre Künstler. 1400–1519’, in: Adler. Zeitschrift für Genealogie und Heraldik, 18 (1995/1996), 97-131, 153-178, 241-
274, 298-319; etc.
*Other studies: D. Radocsay, ‘Illuminierte Renaissance-Urkunden’, in: Acta Historiae Artium Academiae Scientiarum
Hungaricae, 13 (1967), 213-225; D. Radocsay, ‘Über einige illuminierte Urkunden’, in: Acta Historiae Artium Academiae
Scientiarum Hungaricae, 17 (1971), 31-61; etc.
23. F. Wormald, ‘The Wilton Diptych’, in: Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 17 (1954), 191-203.
24. S. Whittingham, ‘The Chronology of Portraits of Richard II’, in: The Burlington Magazine, 113 ( January 1971),
12-21.
25. Danbury, ‘The Decoration’, 157-179.
26. Wormald, ‘The Wilton Diptych’, 191-203; Whittingham, ‘The Chronology’, 12-21.

bib_36.indd 477 4/09/13 08:00


478 THE CHARTERS OF THE ARCHIVES OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA

Radocsay,27 was Otto Homburger;28 his example was later followed by Kurt Holter.29 The art historian
Millard Meiss, too, recognized the importance of charter illumination and even dated some documents
according to their decoration.30 Even though his method of dating is somewhat misleading,31 it offers
clear evidence of acknowledging the significance of charter decoration to art history.

The relationship between the decoration of charters and manuscripts has been analyzed compara-
tively frequently. Arnold Luschin, for example, stressed that the embellishment of the first letter in
charters is an exception when compared to contemporary manuscripts.32 The correlation between the
two was also discussed by Heinrich Fichtenau who claimed that charter decoration of the high and the
late Middle Ages often did not lag behind the achievements in manuscript illumination and that every
medieval charter was, in fact, a work of art. He particularly stressed that discussing charter decoration
from the viewpoint of art history and explaining the relation between a charter and contemporary
manuscript page would be of considerable importance when studying manuscript illumination or pain-
ting in general. Such study would be, as Fichtenau suggested, extremely valuable not only for art history,
but also for palaeography and diplomatics.33 A similar view is evident in Dénes Radocsay’s work, which
portrayed gothic armorial deeds as an important supplement to our knowledge of Hungarian art and
its relation to European art of that time.34
Finally, Matthias Kordes has taken an interest in the relationship between the structure of the manus-
cript page and contemporary papal charters. In his opinion, the habit of enhancing the intitulatio with
the type of initial found in books was only the beginning of the development that finally led to papal
charters entirely resembling the layout of a manuscript-folio. One can even find the same script and the
same decorative elements in both domains, namely calligraphically designed capitals (which are the
work of scribes), a contrast between broad and hair line strokes, foliate and floral ornament (which led
to fleuronné-initials), etc. These similarities brought Kordes to the conclusion that one should not
discuss late medieval charters without keeping in mind contemporary manuscript illumination.35
The decoration of the documented charters often displays parallels with manuscripts of the same
time period; this is particularly typical of calligraphically designed initials found in the late fifteenth-

27. Radocsay, ‘Illuminierte Ablassbriefe’, 8.


28. Homburger & von Steiger, ‘Zwei illuminierte Ablassbriefe’, 134-158.
29. Holter, ‘Verzierte Ablaßbriefe’, 171-181.
30. M. Meiss, French Painting in the Time of Jean de Berry. The Late 14th Century and the Patronage of the Duke
(London: Phaidon, 1967).
31. Cf. Whittingham, ‘The Chronology’, 12.
32. Luschin, ‘Gemalte Initialen’, xliii.
33. Fichtenau, 69.
34. Radocsay, ‘Gotische Wappenbilder’, 317-358.
35. M. Kordes, Der Einfluss der Buchseite auf die Gestaltung der hochmittelalterlichen Papsturkunde. Studien zur
graphischen Konzeption hoheitlicher Schriftträger im Mittelalter (Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 1993), 251, 263-265.

bib_36.indd 478 4/09/13 08:00


NATAŠA KAVČIČ 479

century charters.36 The common belief is that charters derived their inspiration from the decoration of
contemporary manuscripts. However, it seems that this similarity is the result of interrelated influence
of charter and manuscript decoration, indicating that it is possible to discuss the opposite in some cases
– charters influencing the manuscripts in terms of initial decoration. Furthermore, certain initial forms
can even be found in charters first; this is especially true of the so-called hollow cadels.37 According to
Alois Haidinger, the origins of this initial form should be sought in the manuscripts of Bohemian
provenance, dated to the second quarter of the fifteenth century.38 His assumption was later corrected
by Nataša Golob, who claimed that hollow cadels first appeared in charters issued by Sigismund of
Luxemburg before 1420.39 Depending on our present knowledge and judging from the material in the
ARS, however, it seems the origins of hollow cadels are to be found in charter material as early as 1360,
especially in the documents issued by the Dukes of Austria.40

The diversity and the volume of the charter material from the ARS may seem at first to act as a
deterrent to classification of decorative elements. However, when divided into groups based on charter
issuers or receivers, unity of decorative elements becomes evident. Bearing these in mind, it is possible
to define more precisely the style of chanceries and individual scribes. So far, with the exception of the
studies noted above, art historians have devoted little attention to analyzing charter decoration, the
main reason being the apparent absence of greater artistic achievement. The sheer volume of material
to be discussed may have been another obstacle. Nevertheless, an inventory of decorative elements found
in charters could be a valuable contribution to our understanding of the subject. Since charters are
usually dated and localized and because their decoration is comparable to contemporary manuscripts,
such a study, as Martin Roland has already stressed, would contribute to a more comprehensive
knowledge of the development of stylistic features in manuscript illumination.41

36. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 587 (Charter of Laurentius, Patriarch of Aquileia; 1445, September
21).
37. Cf. Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4549 (Charter of Ulrich of Rosenberg and his sons Heinrich and
Jan; 1453, April 2). For hollow cadels cf.: Golob, ’Kadelne imiciale’.
38. A. Haidinger, ‘Drei Determinations-Ankündigungen aus dem Stift Klosterneuburg’, in: Wiener Jahrbuch für
Kunstgeschichte, 46-47 (1993-1994), 237-244.
39. N. Golob, ‘Anmerkungen zu den illuminierten mittelalterlichen Handschriften der Zentralbibliothek der Wiener
Franziskanerprovinz in Graz’, in: Katalog der mittelalterlichen Handschriften bis zum Ende des 16. Jahrhunderts in der
Zentralbibliothek der Wiener Franziskanerprovinz in Graz, hrsg. F. Lackner (Wien: Verlag der Österreichischen Akademie
der Wissenschaften, 2006), 40.
40. Kavčič, ‘Les initiales ornées’.
41. Zajic & Roland, ‘Eine spätmittelalterliche Urkundenfälschung’, 331-432.

bib_36.indd 479 4/09/13 08:00


480 THE CHARTERS OF THE ARCHIVES OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA

Zusammenfassung

Der folgende Beitrag beschäftigt sich mit der Dekoration der Urkunden aus der Periode zwischen 1351 und 1500,
die im Archiv der Republik Slowenien aufbewahrt werden. Den Kern der Untersuchung bildet die Frage der Erscheinung
und der Typologie der Kadellen in diesem Urkundenmaterial. Besondere Aufmerksamkeit gilt auch der Klassifizierung
anderer dekorativen Elemente in dokumentierten Urkunden. Diese archivalische Dokumente werden ausserdem in einem
kodikologischen Vergleich herangezogen, der die Verwandtschaft der Schmuckformen im zeitgleichen Urkunden- und
Handschriftenmaterial beweist. Die Kinetik der Hand, die den Urkundenschmuck vollführte, ist ein oft übersehenes Element,
doch trägt sie bedeutend zur Festlegung des Stils der Kanzleien bzw. Schreiber und anderer Umstände der Entstehung der
Urkunden bei. In diesem Aufsatz wird besonders die Bedeutung einer Untersuchung der Urkundendekoration für die
Gebiete der Kunstgeschichte und Paläographie ausgesetzt.

bib_36.indd 480 4/09/13 08:00


Le Viridarium de Jean Raynaud.
Une encyclopédie inédite de la fin du 14e-début du 15e s.

Max Schmitz

L’importance de disposer d’un autographe pour l’édition d’un texte a été soulignée par de multiples
chercheurs.1 Dans l’étude de cas présenté ici l’autographe permet particulièrement bien de retracer les
phases de travail de l’auteur-scribe. L’encyclopédie Viridarium de Jean Raynaud, conservée à la Chester
Beatty Library à Dublin sous la cote WMs 80, n’a jamais fait l’objet d’une étude en profondeur, lacune
que notre thèse tentera de combler. Jusque récemment toutes les connaissances paléographiques et
codicologiques, mais aussi celles sur son contenu, se sont fondées sur la description du manuscrit dans
le catalogue de la bibliothèque.2 En 2007 Baudouin Van den Abeele a mis en évidence quelques spéci-
ficités du texte.3 Dans cet article nous nous concentrons sur la paléographie, notamment la datation du
texte.
Le codex en question comprend un texte principal intitulé Liber solacii et amenitatis intitulatus
viridarium de naturis et proprietatibus rerum et de mirabilibus mundi (f. 1r-106r) et divisé en 22 sections,
ainsi qu’une prière apotropaïque invoquant s. Brigitte de Kildare (f. 107v). L’encyclopédie est écrite
d’une seule main, qui a amplement débordé dans les marges (fig. 1.). Seulement 16 sur 211 pages ne
comportent pas d’additions marginales de la main principale. Huit lecteurs du 15e au 17e siècle ont
également laissé des annotations. Le manuscrit est non seulement l’unique témoin du Viridarium, mais
aussi l’autographe (stricto sensu) de l’auteur. Un indice primordial constitue le colophon au f. 106r:
« Explicit. Deo gracias. Hunc igitur librum seu tractatum conposui \ex diversis opusculis colligendo et cum
aliquibus conferrendo/ ego, Iohannes Raynaudi, legum doctor, tempore mee iuventutis existens tunc bacal-
larius \et/ tempore diversorum litigiorum me involvencium et propria manu scripsi, quem submito corec-
cioni et emendacioni melius intelligencium. Salva semper in omnibus determinacione sancte matris ecclesie,

1. Voir p. ex. F. Gasparri, ‘Authenticité des autographes’, in: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici
(Atti del convegno di studio, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, Spoleto 1994), 9.
2. E. G. Millar, The Library of A. Chester Beatty. A descriptive catalogue of the western manuscripts, II: text (Oxford:
Oxford University Press, 1930), 244-254 and plates, clxxxix-cxcvi.
3. B. Van den Abeele, ‘Diffusion et avatars d’une encyclopédie: le Liber de natura rerum de Thomas de Cantimpré’,
in: Une lumière venue d’ailleurs. Héritages et ouvertures dans les encyclopédies d’Orient et d’Occident au Moyen Age (Actes du
colloque de Louvain-la-Neuve 2005, éd. par G. de Callataÿ & B. Van den Abeele, Turnhout: Brepols, 2008), 155-156.

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 481-502
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101497

bib_36.indd 481 4/09/13 08:00


482 LE VIRIDARIUM DE JEAN RAYNAUD

Fig. 1: Dublin, CBL, WMs 80, f. 37r. Début du titulus XIII (De arboribus et naturis earum) © The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin

de quibus laudetur, qui regnat in secula seculorum benedictus. Amen.4 » Le colophon ne figure dans aucun
répertoire. À ceci s’ajoute que l’identification de l’auteur a été gênée par le fait que le nom du scribe et
son titre académique ont été grattés à un moment inconnu de l’histoire, et ne sont que difficilement
lisibles. À défaut de ce colophon, l’œuvre n’aurait probablement jamais été attribuée à cet auteur

4. E. G. Millar a transcrit « composui », alors que la consonne nasale n’est pas substituée par un signe d’abréviation, il
a aussi noté erronément « intelligentis » au lieu d’« intelligencium ».

bib_36.indd 482 4/09/13 08:00


MAX SCHMITZ 483

méconnu, vu que ses autres écrits sont tous de nature juridique.5 Le colophon livre des indices très
précieux pour la datation et la localisation du texte. Ainsi le scribe précise qu’il s’est adonné à la rédac-
tion de son écrit au moins à deux moments différents de sa vie, la première phase du travail rédactionnel
se situant dans sa jeunesse, lorsqu’il était encore bachelier en droit civil et la deuxième phase, réservée
plus à la correction de son texte, intervenant lorsqu’il était déjà en possession du grade universitaire de
docteur. Afin de mettre à profit ces renseignements partiels, il faut aussi prendre en considération
d’autres caractéristiques du manuscrit. D’abord au niveau paléographique, des éléments de décoration,
comme les lettrines bleues à filigrane rouge agrémenté du motif dit en « œuf de grenouille » et des
traits d’écriture du corps du texte suggèrent que le décorateur et le scribe sont de la France méridionale,
plus précisément d’une région entretenant des relations étroites avec la péninsule italienne. Si l’on tient
compte des nombreuses références à la Provence dans le texte, extraites principalement des Otia impe-
rialia de Gervais de Tilbury,6 mais aussi des témoignages autobiographiques,7 surtout en rapport avec
Avignon et Marseille et des quelques termes en provençal,8 il est parfaitement légitime d’admettre que
l’auteur est originaire de cette région, ou du moins qu’il a passé une partie importante de sa vie dans
cette contrée. Vu que la source principale de cette œuvre de compilation, que nous avons pu identifier
comme le Liber de natura rerum de Thomas de Cantimpré (plus précisément la version dite « Thomas
IV »), ne comporte aucun de ces éléments, il faut que l’auteur lui-même soit responsable de ces addi-
tions. Compte tenu de ces informations et vu que la faculté de droit à l’université d’Avignon a attiré le
plus grand nombre d’étudiants sur l’ensemble du territoire de la France méridionale, il est à admettre
que ce Iohannes Raynaudi ( Jean Raynaud) a suivi ses études à cette université. Enfin la localisation d’un
passage identique présent à la fois dans le Viridarium et dans le Tractatus de origine iuris, signé par Jean
Raynaud,9 confirme l’identification du personnage proposée par E. G. Millar, qui n’a toutefois pas pu
donner plus de précisions sur la datation (« early XV century »).10 Sur base de la notice biographique
de G. Giordanengo11 et de nos propres recherches, nous pouvons délimiter cet espace temporel.

5. Son Tractatus de duello mentionné dans son Alearum ludus (voir note de bas de page 18) est cependant perdu.
6. Voir p. ex. Viridarium, XIII,11 (f. 38r): « Arbor est in regno Aralatensi [!], ad confinium civitatis Marssiliensis, que
fructum facit ad modum fabbarum, sed intus nichil preter lapides invenies. » Cf. Gervasius Tilburensis, Otia imperialia.
Recreation for an emperor, ed. and transl. by S. E. Banks & J. W. Binns (Oxford: Oxford University Press, 2002), chap. III,
94, 746.
7. Voir p. ex. Viridarium, VI,36 (f. 9v): « Reperti et visi sunt homines duo quorum corpora erant simul carne iuncta ab
uno latere \corporis/ [...] Et ego vidi \in Avinione/ duos tales, quorum unus predecessit et supervivens, propter alterius
corrupcionem paulo post obiit. [...] »
8. Voir p. ex. Viridarium, X,18 (f. 29v): « Centipes est piscis de genere cancrorum [...] et vulgariter dicitur canbarot, [...]. »
Cf. E. Rolland, Faune populaire de la France, III (Paris: Maisonneuve, 1967), 228.
9. Viridarium, XIII,116 (f. 52r): « \\[...]  quod in insulis Balearibus invente sunt baliste, arcus et funde. Et sunt Baleares
insule scilicet maior, que vulgariter Maiorica \et/ minor, que Minor<i>ca dicitur.// » Iohannes Raynaudus, De origine
iuris, in: Titulus. Comprehensorium feudale [...], Lyon, 1516, f. CLXra: « […] in insulis Balearibus invente sunt funde et baliste
et sunt due insule, una maior, que dicitur Maiorica et alia minor, que dicitur Minorica. »
10. J. B. Friedman interprète cette datation approximative comme date précise: « 1425 ».
11. G. Giordanengo, ‘Raynaud Jean’, in: Dictionnaire historique des juristes français (XIIe-XXe siècle), éd. par P.
Arabeyre, J.-L. Halpérin & J. Krynen (Paris: PUF, 2007), 654-655.

bib_36.indd 483 4/09/13 08:00


484 LE VIRIDARIUM DE JEAN RAYNAUD

Jean acquiert le diplôme de licencié en droit civil au plus tard en 1385. L’occurence la plus précoce
de son grade de licence date du 11 février 1385.12 La seule mention assurée de son baccalauréat en droit
est contenue dans le colophon du Viridarium. Vu que le nombre minimal d’années d’études officielle-
ment requis à l’université d’Avignon était de 5 ans pour pouvoir passer les épreuves en vue du baccalau-
réat en droit13 et encore 5 années en plus pour la licence, Jean a dû s’inscrire en théorie au plus tard en
1375 à l’université. En supposant un âge de 18 ans au moment de son immatriculation,14 il a pu être
bachelier à l’âge de 23 ans. Dans le colophon, l’auteur explicite qu’il a entamé la mise par écrit de son
texte « tempore mee iuventutis ». Cette expression vague peut se révéler précieuse, car dans son ency-
clopédie l’auteur réserve un titulus à la définition des six ou sept âges de l’homme et dans le quatrième
chapitre (f. 7r) il emploie justement le terme « iuventus »: «  Quarta etas est robur \sive iuventus/ a
viginti \quinque/ annis incipit et currit usque quinquaginta annos, \\de quo ff. De le. III° l. Non aliter §
fi. ubi de hoc [D. 32,69,1]// [...]15 » Il faut souligner que « sive iuventus » est un ajout personnel de
l’auteur et ne figure pas dans le texte de son modèle,16 ce qui est confirmé par le fait que les deux mots
forment une note supra-linéaire. Le renvoi à une loi des Digestae en fin de citation trahit non seulement
sa formation, mais ce type de référence constitue presque aussi une singularité du Viridarium au sein
de son genre littéraire. Si Jean tient compte de la définition de la jeunesse, qu’il a lui-même insérée dans
son œuvre, il faut qu’il ait au moins 25 ans au temps de la première phase. Elle s’est donc déroulée pro-
bablement entre 1382 et 1385. Le terminus post quem de la phase de correction peut être défini à l’aide
un acte du « Livre Noir » de Marseille, qui date d’octobre 1416 et dans lequel il est encore désigné
comme licencié.17 Elle se situe donc probablement entre 1418-1425, c’est-à-dire entre le moment où il
se qualifie pour la première fois de « legum doctor » et le moment de son dernier écrit daté.18 Cette
estimation concorde aussi avec sa définition du quatrième âge: situant la première phase au temps de sa
jeunesse, il est sous-entendu qu’au moment de la rédaction du colophon, il a déjà entamé une autre

12. Marseille, Archives dép. des Bouches-du-Rhône, 101 E 23, f. 26r-26v (11 février 1385) : « Comissio subrogationis
officii iudicis palacii videlicet domini Iohannis Raynaudi [...] domino Iohanni Raynaudi, licenciato in legibus [...] » Voir aussi
Marseille, Archives municipales, BB 30, f. 163r-163v.
13. J. Verger, ‘Prosopographie et cursus universitaires’, in: Medieval Lives and the Historian. Studies in medieval
prosopography (Proceedings of the First International Interdisciplinary Conference on Medieval Prosopography, Bielefeld
1982, ed. by N. Bulst & J.-P. Genet, Kalamazoo: Western chichigan University, 1986), 325.
14. J. Verger, ‘La vie des étudiants avignonnais au Moyen Age’, in: L’université d’Avignon. Naissance & renaissance
1303-2003, éd. par B. Bénézet (Arles: Actes du Sud, 2003), 66.
15. K. Kerby-Fulton & D. L. Despres, Iconography and the Professional Reader. The Politics of Book Production in
the Douce Piers Plowman (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1998), fig. 55.
16. Oxford, Bodl. Lib., Canon. misc. 356, f. 95ra: « Quarta \eta/s est robur. Hec a XXXV [!] anno incipit et currit usque
ad L annum [...] »
17. Voir Marseille, AM, AA 5, f. 22v : « Iohannes Raynaudi necnon Antonius Suavis [...] in legibus licenciati ».
18. Pour l’année 1418 voir Iohannes Raynaudus, (Titulus. Comprehensorium feudale […], Lyon, 1516, f. 1ra-1vb. La
date 1425 figure dans sa répétition sur C. 3,43, De alee lusu et aleatoribus, I.1, Alearum lusus. Voir Paris, BnF, ms. lat. 4590,
f. 76vb: « […] in feriis nativitatis dominice, quando gentes ludunt peccunias ad dampnatos ludos alearum anno presenti a
concepcione dominica millesimo CCCCo XXV […] »

bib_36.indd 484 4/09/13 08:00


MAX SCHMITZ 485

tranche de vie, il est donc au minimum quinquagénaire. En fonction de ces indices, le texte devrait avoir
été rédigé à Avignon et corrigé à Marseille, éventuellement encore à Aix-en-Provence.
L’écriture utilisée dans le Viridarium est une Cursiva Libraria19 non angulaire. Le même type d’écri-
ture est aussi employé dans des documents de nature archivistique dans des villes provençales durant le
premier quart du 15e siècle.20 Une consultation pour la cité de Marseille, dont Jean Raynaud a été le
co-auteur, porte même des apostilles de la main du juriste.21 L’écriture bien lisible de l’assesseur d’Aix-
en-Provence ne comprend pas de caractéristiques exceptionnelles, mais il est utile de souligner les points
suivants: le ductus du « s » majuscule débute avec un long trait horizontal ; l’« i » majuscule peut se
substituer au « i » minuscule en position initiale ; le « m » minuscule en position initiale, centrale ou
finale peut comprendre une longue queue, le « n » minuscule uniquement en position finale ; les hastes
des « b, d, h, l » sont dotées d’une boucle, sauf dans une série de cas, surtout dans des notes marginales;22
ceci vaut aussi pour le « v » minuscule en position initiale. Les lettres sont peu inclinées, mais les lignes
d’écriture ne sont pas toutes droites, ce qui se répercute aussi sur leur nombre, qui oscille entre 41 et 57.
Il est presque impossible de distinguer clairement entre les insérendes et notes supra-linéaires, qui datent
respectivement de la phase de rédaction initiale et finale. Cependant certains ajouts sont écrits si irré-
gulièrement qu’il est improbable qu’ils n’appartiennent pas aux dernières modifications.23 Il semble
aussi que les additions notées d’un trait de plume plus fin sont plus tardives. De même la nature d’insé-
rende peut fournir des indices pour déterminer le moment de son insertion. Ainsi dans le titulus XII
De vermibus, sur un total de 21 notes marginales, 9 voire 10 constituent des renvois à l’intérieur de
l’œuvre, leur ajout s’est effectué donc plus à la phase finale de la rédaction.
Tout à fait révélateur pour le travail de l’auteur avec ses sources est la disposition des colonnes dans
les sections XIII-XIV (f. 37r-83v). Le choix d’une autre source principale pour ces livres et l’intégration
d’extraits de plusieurs sources, le forcent à réduire la largeur de la colonne pour laisser de la place pour
ajouter éventuellement des chapitres supplémentaires.24 Voilà pourquoi la colonne courte est placée plus
vers l’intérieur du volume et les apostilles sont systématiquement placées dans la marge intérieure. Au
f. 37v il a encore essayé une disposition en deux colonnes, il ne met que le chapitre armoniacus dans la

19. Voir A. Derolez, The Palaeography of Gothic Manuscript Books. From the Twelfth to the Early Sixteenth Century
(Cambridge: Cambridge University Press, 2006), pl. 94.
20. Parmi les manuscrits datés français comparés au WMs 80 et sélectionnés par un logiciel d’analyse d’image développé
dans le cadre du projet « Graphem » (IRHT), le manuscrit le plus pertinent pour sa similarité de l’écriture est Sélestat,
BM, ms. 25, f. 85r (1419). Nous tenons à remercier Mme Maria Gurrado pour l’interrogation du programme. Appartenant
au même corpus des manuscrits datés français, mais non sélectionné par ce programme, le manuscrit Lyon, BM, ms. 328, f.
47r (1393-1395) présente de fortes similitudes.
21. Voir Marseille, AM, FF 15. Il a inscrit son nom au f. 5v et 6v. Des annotations de sa main sans doute se trouvent aussi
sur les f. 3r, 4v et 5r. G. Giordanengo, ‘La ville et le bon messire. Une consultation juridique pour Marseille (1414-1418)’,
in: Panta Rei, II, a cura di O. Condorelli (Rome: Il Cigno, 2004), 445-472.
22. Comparer p. ex. les lettres « d » des mots « fundum vendidit » dans la note marginale inférieure du f. 37r.
23. Voir p. ex. la note marginale « Vide omnino super hac materia [...] loqutus est. » au f. 6r. L’inclinaison des lettres,
l’absence de boucles et de feston supportent cette hypothèse.
24. Voir p. ex. le chapitre cardemomum XIV,61 (f. 61v).

bib_36.indd 485 4/09/13 08:00


486 LE VIRIDARIUM DE JEAN RAYNAUD

Fig. 2: Dublin, CBL, WMs 80, f. 33v. Dessins de la tortue et de la Tarasque © The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin

bib_36.indd 486 4/09/13 08:00


MAX SCHMITZ 487

deuxième colonne et abandonne cette mise en page aux feuillets suivants.25 Les 225 dessins (fig. 2.)26 à
la plume aux f. 1, 6v-37r et 96v sont soit de la main de Jean Raynaud lui-même, soit exécutés sous son
immédiate supervision. La preuve d’une réalisation quasi-simultanée des images et du texte est livrée
par le fait que des passages textuels ont été grattés autour des vignettes, pour allouer plus d’espace aux
dessins et légendes que l’auteur-scribe avait initialement prévus.27 Comme le texte continue juste après
les mots transférés, le moment précoce de l’intervention est assuré. Les manicules et festons anthropo-
morphes ont aussi été tracés au moment de l’écriture, puisque certains ont dû être effacés et redessinés
suite à l’addition de notes marginales. Quelques dessins ont aussi été remaniés, ainsi celui du torpedo a
représenté initialement non pas un poisson plat, mais un animal à tentacules (f. 31r). Le début du titu-
lus V est transcrit sur plusieurs lignes grattées, ce qui indique que l’auteur avait initialement prévu une
autre partie à cet endroit. Avec toutes les autres interventions de l’auteur, comme la suppression de
chapitres28 ou l’inachèvement du chapitre linga canis (f. 69v), ceci montre que le codex constitue un
work-in-progress et qu’il a été destiné soit à rester l’unique exemplaire à l’usage personnel de l’auteur,
soit le brouillon servant à la mise au net, qui ne s’est probablement jamais réalisée. Ces interventions
dans le texte confirment, comme l’a souligné E. Overgaauw dans son excellente communication, le
caractère autographe du manuscrit.

Abstract

Fast gänzlich außen vor gelassen in der Historiographie des Genres, ist die Enzyklopädie Viridarium nie das Objekt
einer grundlegenden Untersuchung geworden, ein Makel, den unsere Studie zu beheben versucht. Das Werk des
avignonesischen Rechtsgelehrten Johannes Raynaudus ist in nur einer Handschrift und zudem Autograph in der Chester
Beatty Library (WMs 80) erhalten. Begonnen vor 1386, ist die einzige nicht juristische Schrift des Autors mehr als dreiβig
Jahre lang ergänzt und verbessert worden. Das lateinische Werk ist in 22 Bücher unterteilt und beruht auf der Vorlage des
Liber de natura rerum von Thomas von Cantimpré (13. Jh.), wobei der Schwerpunkt des Textes auf dem botanischen Teil
liegt. Es handelt sich um die einzige mittelalterliche Enzyklopädie, die Verweise zu Rechtstexten und Auszüge aus den Otia
imperialia von Gervasius von Tilbury enthält, durch die der Schreiber seine Ausbildung und die lokalen Begebenheiten
hervorhebt. Die 225 Federzeichnungen sind zeitgleich zur Niederschrift des Textes entstanden, zahlreiche Zusätze und
Eingriffe in den Text zeugen vom Status eines Work-in-Progress.

25. Le large espace de la marge vers la tranche (à partir du f. 38r) n’a donc pas été laissé vierge pour accommoder
éventuellement des illustrations comme l’a supposé E. G. Millar.
26. Il est à souligner que le dessin de la Tarasque occupe la vignette réservée au reptile tiliacus.
27. Voir p. ex. au f. 35v les mots « quatuor unguibus » qui, initialement avaient formé les derniers mots de la première
ligne du chapitre formice in India (XII,21), mais qui ont été déplacés en tête de la deuxième ligne.
28. Voir les chapitres lichitis (f. 68v), nepita (f. 72v), savina (f. 81r) et [c]risolitus (f. 90v).

bib_36.indd 487 4/09/13 08:00


bib_36.indd 488 4/09/13 08:00
PLATES

bib_36.indd 489 4/09/13 08:00


bib_36.indd 490 4/09/13 08:00
PLATES 491

Fig. 1. Berlin, SBB-PK, Ms. Ham. 493, f. 3r. Deuxième autographe du De sui ipsius et
aliorum ignorantia de Pétrarque

bib_36.indd 491 4/09/13 08:00


492 PLATES

Fig. 2: Berlin, SBB-PK, Ms. lat. fol. 357, f. 3r. Début du Registrum sophologicum d’Arnold Heymerick

Fig. 3: UCD-OFM MS A 1, f. 5a (section) (by permission of UCD-OFM Partnership)

bib_36.indd 492 4/09/13 08:00


PLATES 493

Fig. 4: Signatur von Ekkehart IV., durch Chloph runa verschlüsselt. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang.
176, Ausschnitt hinterer Buchdeckel, Innenseite

bib_36.indd 493 4/09/13 08:00


494 PLATES

Fig. 5: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt,


Inv.-Nr. 471, fol. 9r

bib_36.indd 494 4/09/13 08:00


PLATES 495

Fig. 6: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis. – aufgeschlagener Codex (foll. 81v–82r: Gruppe
mit Petrus und Malchus). Fortschrittlicher Meister (Buchmaler) und Schreiber F
(Textseite); Gliederungssystem der Bild- und Textseiten (Photo: Harald Schmid)

bib_36.indd 495 4/09/13 08:00


496 PLATES

Fig. 7. Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 96v,
Erstes Naturbeispiel (Onocenthaurus) der Gruppe zu den mit Christus gekreuzigten Schächern.
Fortschrittlicher Meister, Bildbeischriften von Ulrich (Photo: Harald Schmid)

bib_36.indd 496 4/09/13 08:00


PLATES 497

Fig. 8. Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 258v,
Turm der Tugenden. – Illustration und Beschriftung von Ulrich (Photo: Harald Schmid)

bib_36.indd 497 4/09/13 08:00


498 PLATES

Fig. 9. Post 1344. Ordinacions de la casa i cort. – Ante 1517. Annotations autographes du roi Pedro el Ceremonioso
et de Pere Miquel Carbonell. Valencia, Universidad de Valencia. Biblioteca Histórica, ms 1501, f. CXIIv

bib_36.indd 498 4/09/13 08:00


PLATES 499

Fig. 10. Sankt Petersburg, Bibliothèque Nationale, Ms. it. s.s. Fig. 11. Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Landau Finaly 3

Fig. 12. Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 257, p. 97, Petrus Diaconus,


Epitoma supra regula sancti patris Benedicti: presunto autografo di Pietro Diacono

bib_36.indd 499 4/09/13 08:00


500 PLATES

Fig. 13. Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 557, p. 254, Biblia Sacra: ‘firma’ dello scriba Ferro

bib_36.indd 500 4/09/13 08:00


PLATES 501

Fig. 14. Dublin, CBL, WMs 80, f. 33v. Dessins de la tortue et de la Tarasque © The Trustees of the Chester Beatty
Library, Dublin

bib_36.indd 501 4/09/13 08:00


bib_36.indd 502 4/09/13 08:00
LIST OF ILLUSTRATIONS
Eef Overgaauw:
Fig. 1 : Berlin, SBB-PK, Ms. Ham. 493, f. 3r. Deuxième autographe du De sui ipsius et aliorum ignorantia de Pétrarque
Fig. 2: Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 1870, f. 10r. Première page de la Chronique universelle de Hugues de Flavigny
Fig. 3: Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 1870, f. 17r. Chronique universelle d’Hugues de Flavigny
Fig. 4: Berlin, SBB-PK, Ms. Phill. 1870, ff. 62v-62br. Billet ajouté à la Chronique universelle d’Hugues de Flavigny
Fig. 5 : Berlin, SBB-PK, Ms. lat. fol. 357, f. 2v-3r. Début du Registrum sophologicum d’Arnold Heymerick
Fig. 6 : Berlin, SBB-PK, Ms. lat. fol. 357, f. 179v. Colophon du Registrum sophologicum d’Arnold Heymerick
Fig. 7 : Berlin, SBB-PK, Ms. lat. fol. 357, f. 2v. Notice ajoutée par la main d’Arnold Heymerick
Fig. 8 : Berlin, SBB-PK, Ms. lat. fol. 357, f. 180r. Index alphabétique et analytique du Registrum sophologicum, ajouté par
Arnold Heymerick

Teresa de Robertis:
Fig. 1: Firenze, BML plut. 90 sup. 125 (f. 80r): Francesco di ser Nardo da Barberino
Fig. 2: Roma, BNC Vitt. Em. 1189 (f. 206v): Francesco di ser Nardo da Barberino
Fig. 3: Firenze, BNC II.I.39 (f. 131r): Andrea Lancia
Fig. 4: Firenze, BNC Palat. 11 (f. 160r): Andrea Lancia
Fig. 5: Firenze, BNC Conv. soppr. J.1.28 (f. 1r): Coluccio Salutati
Fig. 6: Firenze, BNC Magl. XXIX 199 (f. 41r): Coluccio Salutati
Fig. 7: London, BL Add. 11987 (f. 146r): Coluccio Salutati
Fig. 8: Firenze, BML S. Marco 165 (f. 47r): Coluccio Salutati
Fig. 9: Firenze, BML S. Marco 284 (f. 77v): Coluccio Salutati
Fig. 10: Firenze, BNC Conv. soppr. J.5.25 (f. 36r): copista nell’ambito di Salutati
Fig. 11: BAV Palat. lat. 903 (f. 150v): copista nell’ambito di Salutati
Fig. 12: Firenze, BR 264 (f. 6r): Niccolò Niccoli
Fig. 13: Firenze, BML S. Marco 649 (f. 1r): Niccolò Niccoli
Fig. 14: Firenze, BML plut. 73.7 (f. 2r): Niccolò Niccoli
Fig. 15: Firenze, BR 549 (f. 1r): Luigi Di Michele Guidi
Fig. 16: Firenze, BR 549 (f. 56r): Luigi Di Michele Guidi
Fig. 17: Firenze, BML S. Marco 635 (ff. 1r, 27r, 46r): Poggio Bracciolini

J. P. Gumbert:
Fig. 1: Groningen, Bibl. Rijksuniversiteit, HS 116, f. 11
Fig. 2: Groningen, Bibl. Rijksuniversiteit, HS 116, f. 28
Fig. 3: Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek, Cod. hist. 17, f. 24v (= 29v)
Fig. 4: Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek, Cod. hist. 17, f. 60 (= 65)

bib_36.indd 503 4/09/13 08:00


504 LIST OF ILLUSTRATIONS

Pádraig Breatnach:
Fig. 1: Dublin, RIA MS 23 K 33, p. 5 (section) © RIA
Fig. 2: Dublin, RIA, Cathach f. 58a (section) © RIA
Fig. 3: Dublin, Trinity College, Library (Rufinus-Eusebius: Historia Ecclesiastica);
Fig. 4: Schaffhausen, Stadtbibliothek, Gen. 1, p. 10
Fig. 5: Dublin, National Museum of Ireland, Faddenmore Psalter, © National Museum of Ireland
Fig. 6: St. Gallen, Stiftsbibliothek, Codex Sangallensis 904, f. 6 (section)
Fig. 7: UCD-OFM MS A 1, f. 5a (section) (by permission of UCD-OFM Partnership)
Fig. 8: UCD-OFM. A 2, p. 8 (section) (by permission of UCD-OFM Partnership)
Fig. 9a: Oxford, Bodleian Library, Rawl. B. 503, f. 25r (col. b, section) © The Bodleian Libraries, The University of Oxford
Fig. 9b: London, British Library, Harley 1802, f. 9b (section) © British Library, London
Fig. 9c: London, British Library, Harley 1802, f. 128a, © British Library, London
Fig. 10: Oxford, Bodleian Library, Rawl. B. 502, f. 58r, (col. a, section) © The Bodleian Libraries, The University of Oxford
Fig. 11: Dublin, RIA ‘Leabhar Breac’ p. 40b (section) © RIA
Fig. 12: Oxford, Bodleian Library, Rawl. B. 514, f. 1r col. a © The Bodleian Libraries, The University of Oxford
Fig. 13: UCD-OFM MS A 13, p. xxii (section) (by permission of UCD-OFM Partnership)
Fig. 14: Dublin, RIA MS 23 K 32, p. 5 (section)

David Ganz:
Fig. 1: Copenhagen, GKS 444 2o, f 5 v;  Solinus hand 1
Fig. 2: Copenhagen, GKS 444 2o, f 13 r; Solinus hand 2
Fig. 3: St Gall, Cod. 878; hand of Walahfrid Strabo, p. 203
Fig. 4: New Haven, Beinecke Rare Book and Manuscript Library MS 481.7 Origen, Peri Archon copied at Fulda in
Caroline minuscule (to be compared with the script of the Copenhagen manuscript of Solinus )

Louis Holtz:
Fig. 1: Lyon BM 478, 38: N(o)T(a) qua rati/one, duo/euangelis/tae, de Xp(ist)i/genealogi/a, uarie/scripserint. – Signe
florien, s filiforme, ligature INT. Abréviation de Nota
Fig. 2 : Lyon BM 599, 41 : Signe d’abréviation marginal sur ROM
Fig. 3 : Lyon BM 599, 43v: Signe d’abréviation marginal sur N(o)T(a)
Fig. 4 : Lyon BM 109, 2 : haebraeus ex haebraeis ; cédilles, enflure des hastes
Fig. 4a: Troyes BM 227vb, 28/29 : Fioriture du x, mêmes cédilles, différence de ponctuation
Fig. 5 : Lyon BM 109, 8: ergo s(e)c(un)d(u)m a(e)mulatio<ne>(m) inquit , p(er)se Recours à l’écriture spontanée pour
l’autocorrection et barres d’insertion
Fig. 5a : Troyes BM 227vb, 41 : Initiale en onciale, initiative orthographique (le h), changement de ponctuation
Fig. 6 : Lyon BM 109, 10 : quae est in lege, conversatus. sine qverella - Mise en ligne chaotique
Fig. 6a : Troyes BM 228a, 1 : Écriture rectiligne, exagération des fioritures inférieures du premier u, de la cédille, des n, du
G, changement de ponctuation
Fig. 7 : Lyon BM 109, 13 : >ae in lege est ? Malum est ? S< Caractère pâteux de l’écriture. Points d’inter
Fig. 7a: Troyes BM 228a, 7 : Emploi des mêmes barres de correction que Florus (cf. supra n° 5). Points d’inter
Fig. 8 : Lyon BM 109, 15 : & mandatum s(an)c(tu)m & iustum & bonum Alignement chaotique, tilde pâteux, écrasement
du a, des m, & terminé par un petit crochet
Fig. 8a : Troyes BM 228a, 35 : alignement parfait, choix du tilde final pour –um. Ligature st un peu maniérée, souplesse
de &
Fig. 9 : Lyon BM 109, 20: > e d(omi)ni) n(ost)ri ih(s)u xp(ist)i , Illud sitio, hoc c Tildes pâteux, renflement de hastes
Fig. 9a: Troyes BM 228a, 23/24 : Tildes légers, fioriture du x, prolongement du I capital

bib_36.indd 504 4/09/13 08:00


LIST OF ILLUSTRATIONS 505

Fig. 10 : Lyon BM 109,25: >am const& legem s(an)c(t)am esse.&n; m écrasés, tilde pâteux
Fig. 10a : Troyes BM 228a, 34 : Légèreté des tildes, fioriture de &
Fig. 11 : Lyon BM 109, 29 : aliquid, unde ista remoueatur & soluatur Alignement chaotique, lettre pâteuses, hastes renflées
Fig. 11a : Troyes BM 228a, 44 : Alignement rectiligne, n en forme de mu grec à l’intérieur d’un mot, signe léger pour –tur,
ligature st maniérée
Fig. 12 : Lyon BM 109v,15: quem fallere non potes. Nam si fallere posses N capital de début de phrase, à première haste
plongeante, évoluant vers le mu grec
Fig. 12a : Troyes BM 228b, 36 : le N = mu envahit le contenu de la phrase (non) tandis que l’initiale de début de phrase est
empruntée aux N des lemmes à seconde verticale prolongée. Remplacement de la subdistinctio par la media distinctio.
Fig. 13 : Lyon BM 109,26: nisi qui non uult e(ss)e catholicus, hanc legem non data(m) nisi a d(omi)no d(e)o n(ost)ro
Alignement chaotique, renflure des hastes, lourdeur des tildes, écrasement des lettres n, i, a (ouvert) à la fin
Fig. 13a : Troyes BM 96, 22, 37-38 : alignement rectiligne, N 6 fois de suite en forme de mu grec, légèreté des tildes, petit
d oncial, remplacement de la subdictinctio par la media distinctio (deux fois)

Heidi Eisenhut:
Fig. 1: Signatur von Ekkehart IV., durch Chloph runa verschlüsselt. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 176, Ausschnitt
hinterer Buchdeckel, Innenseite
Fig. 2: Ineinandergreifen von Text/Grundtext und verschiedenen Kommentarschichten in Ekkeharts Autograph.
St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 393, p. 136, Ausschnitt
Fig. 3: Text/Grundtext und Kommentarschichten sind als Wissensspeicher zu lesen, der in mehreren Arbeitsgängen, in
einem Prozess, angefüllt worden ist. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 393, p. 40
Fig. 4–9: Charakteristika der Minuskeln a, b, d, e, g und r in Ekkeharts Schriftbild. St. Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang.
393, p. 198 und 200f., Ausschnitte

Donatella Frioli:
Fig. 1: Reichersberg, Bibliothek des Augustinerchorherrenstiftes, 4, p. 128
Fig. 2: Salzburg, Benediktiner-Erzabtei St. Peter, Stiftsbibliothek, a.VI.33, ff. 22v-23r

Günther Bernhard:
Fig. 1: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 86r
Fig. 2: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 28v
Fig. 3: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 29v
Fig. 4: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 18r
Fig. 5: Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 4894, fol. 134r
Fig. 6: Koblenz, Staatsarchiv, DF. I. 39

Patrizia Carmassi:
Fig. 1: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 28r
Fig. 2: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 7v
Fig. 3: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 9r
Fig. 4: Halberstadt, Historisches Stadtarchiv, M 131, fol. 63r
Fig. 5: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, numerazione dei fogli
del fascicolo
Fig. 6: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 123r
Fig. 7: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 217v
Fig. 8: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 93v

bib_36.indd 505 4/09/13 08:00


506 LIST OF ILLUSTRATIONS

Fig. 9: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 99v
Fig. 10: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 99v, dettaglio
Fig. 11: Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Domschatz zu Halberstadt, Inv.-Nr. 471, fol. 2r
Fig. 12: Göttingen, Diplomatischer Apparat der Georg-August-Universität, Urkunde DA 46

Zdenka Hledíková:
Fig. 1: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 23v: Peters eigenhändige Verbesserungen in seinem Text
Fig. 2: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 40v: Peters eigenhändig geschriebene Verse und zusätzliche
Ergänzungen im chronikalischen Text
Fig. 3: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 65v: Betrachtung über Sittenwandlung
Fig. 4: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 69v-70r: Peters unpersönliche Schrift der laufenden Einträge und
Anfang des Lobgesangs auf Königin Elisabeth
Fig. 5: Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.lat. 950, Fol. 71v-72r: Ende des Lobgesangs und laufende Nachrichten
Fig. 6: Praha, Archiv pražské metropolitní kapituly, Sign. Listiny, 190: Unterschriften der Chorherren des Prager Kapitels
am Ende der Urkunde von 1344, ian. 5, Pragae (erste Zeile: Unterschrift des damaligen Dechan Ernst von Pardubice)

Martin Roland:
Fig. 1: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis. – aufgeschlagener Codex
(foll. 81v–82r: Gruppe mit Petrus und Malchus). Fortschrittlicher Meister (Buchmaler) und Schreiber F (Textseite);
Gliederungssystem der Bild- und Textseiten (Photo: Harald Schmid)
Fig. 2: a) Wolfenbüttel, Herzog August-Bibliothek, Cod. Guelf. 35a Helmst., Biblia pauperum, fol. 7r. Donauösterreich,
2. Viertel 14. Jh. – genetisch spätes Beispiel der österreichischen Handschriftenfamilie; b) London, British Library,
Ms. Arundel 246, Biblia pauperum, fol. 39r. Donauösterreich oder Bayern, um 1320/30 – genetisch frühes Beispiel
der Weimarer Handschriftenfamilie. Jeweils typologische Gruppe mit Judaskuß; zu den Handschriften und der
Entwicklung des Gliederungssystems siehe Anm. 6
Fig. 3: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 155v, Notiz Ulrichs zum
Speculum humanae salvationis (Ich-Zeugnis und Autograph Ulrichs) (Photo: Martin Roland)
Fig. 4: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, Nennung des Autornamens
im Bereich, in dem Ulrich selbst als Schreiber tätig war (foll. 4r–22r) bzw. zwei weitere Nennungen im Bereich von
Schreiber D (foll. 27r, 28r) (Photo: Martin Roland)
Fig. 5: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 13r, Ulrich als
Textschreiber (Photo: Harald Schmid)
Fig. 6: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, Auswahl an Strichgesichtern
in den Binnenfeldern von Majuskeln. Schreiber Ulrich (foll. 11v, 15v, 22v, 23v, 31v, 81v, 78v, 95v, 150r, 151r, 151v,
173v) bzw. Schreiber H (foll. 235r [2x] und 246r) (Photo: Martin Roland)
Fig. 7: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 150r, Schreiber F; die
roten Überschriften und die Randergänzungen von Ulrich; vgl. das Strichgesicht in der Majuskel (Photo: Harald
Schmid)
Fig. 8: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 158r, Schreiber A; die
rote Überschrift, die Randergänzung und die rot geschriebenen Merkverse (mit Synonymen) von der Hand Ulrichs
(Photo: Harald Schmid)
Fig. 9: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 237r, Schreiber H; die
roten Überschriften von der Hand Ulrichs (Photo: Harald Schmid)
Fig. 10: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 96v, Erstes Naturbeispiel
(Onocenthaurus) der Gruppe zu den mit Christus gekreuzigten Schächern. Fortschrittlicher Meister, Bildbeischriften
von Ulrich (Photo: Harald Schmid)

bib_36.indd 506 4/09/13 08:00


LIST OF ILLUSTRATIONS 507

Fig. 11: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 258v, Turm der
Tugenden. – Illustration und Beschriftung von Ulrich (Photo: Harald Schmid)
Fig. 12: Lilienfeld, Stiftsbibliothek, Cod. 151, Ulrich von Lilienfeld, Concordantiae caritatis, fol. 9v, Antitypus und
Prophetenmedaillons zur Gruppe, die dem Quatember-Samstag im Advent gewidmet ist. Grundbestand der
Illustrationen vom Hauptmeister, die drei Juden von Ulrich ergänzt (Photo: Harald Schmid)

Jacqueline Hamesse :
Fig. 1-4: Todi, ms 122

Amandine Postec :
Fig. 1 : Matthieu d’Aquasparta, Quodlibet I (Assisi 134, fol. 64 vb)
Fig. 2 : Lettres caractéristiques de l’autographe de Matthieu d’Aquasparta
Fig. 3 : Pierre de Limoges (Paris, BNF, lat. 16407, fol. 31)© Paris BnF
Fig. 4 : Gilles de Rome (Paris, BNF, Arsenal 352, fol. 153) )© Paris BnF
Fig. 5 : Registres d’Alphonse de Poitiers. 1267-1270 (Fac-simile de l’École des chartes, n°1064)
Fig. 6 : Matthieu d’Aquasparta, Quodlibet III (Assisi 134, fol. 143)
Fig. 7 : Matthieu d’Aquasparta, Quodlibet I (Assisi 134, fol. 66)
Fig. 8 : Matthieu d’Aquasparta, Postille sur Job (Assisi 35, fol. 3v)
Fig. 9 : Matthieu d’Aquasparta, Quodlibet I (Todi 44, fol. 88)
Fig. 10 : Matthieu d’Aquasparta, Postille sur Job (Assisi 35, colophon, fol. 287vb)
Fig. 11 : Matthieu d’Aquasparta, Quodlibet I (Todi 44, fol. 90rb)

Maddalena Signorini:
Fig. 1: London, British Library, Harley 5204, f. 1r
Fig. 2: London, British Library, Harley 5204, f. 30v
Fig. 3: London, British Library, Harley 5204, f. 48r
Fig. 4: London, British Library, Harley 5204, f. 68v
Fig. 5: London, British Library, Egerton 2976, f. 3r

Francisco Gimeno Blay:


Fig. 1 : Post 1344. Ordinacions de la casa i cort. – Ante 1517. Annotations autographes du roi Pedro el Ceremonioso et de
Pere Miquel Carbonell. Valencia, Universidad de Valencia. Biblioteca Histórica, ms 1501, f. CXIIv
Fig. 2 : 1361, juin, 7. Cariñena. Le roi promet de remettre à Bernat Cabrera la quantité de 1500 doublons d’or en échange
de la liberté de Muça ben Brahim. Barcelona, Archivo de la Catedral, CR VII-74
Fig. 3: 1364, mars, 25. Sesa (Huesca). Le roi ordonne à l’administrateur de Cagliari qu’il remette à la reine la quantité de
20.000 sous barcelonais. Sassari ( Sardaigne), Collection particulière, anvers
Fig. 4 : Post 1344. Ordinacions de la casa i cort. Valencia, Universitat de València. Biblioteca Histórica, ms 1501, f.
LXXVIIIr

Elena E. Rodríguez Díaz:


Fig. 1: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 81, f. 175rº: escritura autógrafa de Juan de Segovia
Fig. 2: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms.2505, f.152vº: nota marginal autógrafa de Alfonso Fernández de
Madrigal
Fig. 3: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 68, f.1rº: copia autógrafa de Alfonso de Palencia
Fig. 4: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 367, f.16rº: versión castellana de una obra de Alfonso Ortiz
copiada manu propria

bib_36.indd 507 4/09/13 08:00


508 LIST OF ILLUSTRATIONS

Fig. 5: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 629, f. 294vº: escritura autógrafa de Juan López de Palacios
Rubios en sus tiempos de Licenciado
Fig. 6: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 629, f. 382vº: escritura autógrafa de Juan López de Palacios
Rubios en sus tiempos de Doctor
Fig. 7: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 629: realizaciones gráficas inexpertas de Juan López de Palacios
Rubios del nexo carolino et
Fig. 8: Salamanca, Biblioteca Histórica Universitaria, ms. 629: realizaciones gráficas inexpertas de Juan López de Palacios
Rubios dela g antiqua

Rudolf Gamper - Christine Glassner – Astrid Breith:


Fig. 1: Handschriftencensus – Home
Fig. 2: List of authors/works
Fig. 3: Detailed entry with reference to manuscripts and additions
Fig. 4: List of manuscripts sorted by location
Fig. 5: List of manuscripts sorted by country
Fig. 6: List of manuscripts of one location and different libraries
Fig. 7: Reference to catalogue of manuscripts
Fig. 8: Manuscript description
Fig. 9: Link to Catalogue of Illuminated Manuscripts for images of manuscript pages
Fig. 10: Bibliography on German manuscripts
Fig. 11: Bibliography linked to manuscript descriptions
Fig. 12: Short manuscript description and link to feedback form
Fig. 13: Feedback form for additions, corrections and remarks
Fig. 14: Handschriftenarchiv – Home
Fig. 15: List of manuscript descriptions: Marburg/Drau
Fig. 16: Manuscript description and link to digitized description
Fig. 17: Close cooperation between Handschriftencensus and Handschriftenarchiv

Sandro Bertelli:
Fig. 1: I ‘numeri’ della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze
Fig. 2: I ‘numeri’ della Biblioteca Medicea Laurenziana
Fig. 3: I ‘numeri’ della Biblioteca Riccardiana
Fig. 4 : Sankt Petersburg, Bibliothèque Nationale, Ms. it. s.s.
Fig. 5: Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, Landau Finaly 3
Fig. 6: Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 41.42
Fig. 7: Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Martelli 12
Fig. 8: Ancora sui numeri della Biblioteca Nazionale di Firenze
Fig. 9: Ancora sui numeri della Biblioteca Laurenziana
Fig. 10: Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 15 dex. 6
Fig. 11: Firenze, Biblioteca Nazionale, Magliabechiano VIII.1492
Fig. 12: Firenze, Archivio di Stato, Memorie di Filippo de’ Cavalcanti, a. 1290-1324
Fig. 13: Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vaticano lat. 3793
Fig. 14: Firenze, Biblioteca Nazionale, Magliabechiano VIII.1416
Fig. 15: Firenze, Biblioteca Riccardiana, 2908
Fig. 16-18: Ritocchi ai tratti delle lettere: Ms. Vaticano, Ms. Magliabechiano, Ms. Riccardiano
Fig. 19-21: Morfologia della lettera r: Ms. Vaticano, Ms. Magliabechiano, Ms. Riccardiano
Fig. 22-24: Morfologia della lettera z: Ms. Vaticano, Ms. Magliabechiano, Ms. Riccardiano

bib_36.indd 508 4/09/13 08:00


LIST OF ILLUSTRATIONS 509

Gaia Elisabetta Unfer Verre:


Fig. 1: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 333, p. 63, Maximus Confessor, De oscuris in Sacra Scriptura ad Thalassium:
nota marginale in carolina
Fig. 2: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 257, p. 97, Petrus Diaconus, Epitoma supra regula sancti patris Benedicti:
presunto autografo di Pietro Diacono
Fig. 3: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 257, p. 209, Petrus Diaconus, Expositio regule in libros IIII: scrittura estranea
all’ambiente grafico locale
Fig. 4: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 257, p. 131, Petrus Diaconus, Expositio regule in libros IIII: scrittura di
impostazione beneventana con lettere caratterizzanti della carolina
Fig. 5: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 342, p. 325, Origenes, Homeliae in Iesu Nave: indice con elementi
cancellereschi
Fig. 6: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 557, p. 254, Biblia Sacra: ‘firma’ dello scriba Ferro
Fig. 7: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 239, Evangelia Matthaei et Marci con Glossa Ordinaria, c. 8v: Tavola dei
Canoni
Fig. 8: Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 242, Evangelium Iohannis con Glossa Ordinaria, p. 121: carolina con
elementi beneventani

Ellen Bošnjak:
Fig. 1: Minuskelbuchstaben e, h, r

Irene Ceccherini:
Fig. 1: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.33, f. 13r, © Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana
Fig. 2: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.33, f. 57r, © Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana
Fig. 3: London, British Library, Harley 3440, f. 4r, © The British Library Board
Fig. 4: London, British Library, Harley 3440, f. 4r, © The British Library Board
Fig. 5: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.26, f. 34r, © Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana
Fig. 6: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.26, f. 20r, © Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana
Fig. 7: London, British Library, Harley 5285, f. 13r, © The British Library Board
Fig. 8: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A.37, f. 68r, © Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana
Fig. 9: London, British Library, Harley 3956, f. 9r, © The British Library Board
Fig. 10: Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana, A. 35, f. 18r, © Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana

Tommaso Gramigni:
Fig. 1: Pieve di S. Miniato a Rubbiana (Greve in Chianti) - Iscrizione dedicatoria (1077)
Fig. 2: Chiesa di S. Jacopo Sopr’Arno (Firenze) - Iscrizione commemorativa (s. XII m.)
Fig. 3: Chiesa di S. Leonardo ad Arcetri (Firenze) - Pulpito proveniente dalla chiesa cittadina di S. Piero Scheraggio (s. XII
ex. - XIII in.) - Pannello della visitazione dei Magi
Fig. 4: Chiesa di S. Leonardo ad Arcetri (Firenze) – Pulpito proveniente dalla chiesa cittadina di S. Piero Scheraggio (s. XII
ex. - XIII in.) - Pannello dell’albero di Iesse - Dettaglio delle iscrizioni
Fig. 5: Cattedrale di S. Romolo a Fiesole - Iscrizioni che ricordano la costruzione del campanile (1213)
Fig. 6: Palazzo del Bargello (Firenze) - Iscrizione di fondazione (1255)
Fig. 7: Piazza dei Mozzi (Firenze) - Iscrizione che ricorda l’edificazione della chiesa di S. Gregorio alla Pace (1273)
Fig. 8: Esempi di scritture epigrafiche fiorentine del secondo Duecento
Fig. 9: Via da Verrazzano (Firenze) - Iscrizione che ricorda il giubileo (1300)
Fig. 10: Museo di San Marco (Firenze) - Iscrizione proveniente dalle mura cittadine (1311)

bib_36.indd 509 4/09/13 08:00


510 LIST OF ILLUSTRATIONS

Maria Luisa Domínguez Guerrero:


Fig. 1: Redondilla. (Francisco Lucas, El arte de escribir, 1571)
Fig. 2: Redondilla Procesal. (Francisco Lucas, El arte de escribir, 1571)
Fig. 3: Escritura procesal. (Escribano público del número, 1543) ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de
Indias, ES.41091.AGI/16403.9.558//LIMA,177,N.7.
Fig. 4: Procesal encadenada. (Escribano público del número 1598) ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de
Indias, ES.41091.AGI/16403.9.1389//LIMA,212,N.2.
Fig. 5: Redondilla. (Escribano del cabildo, 1571) ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 6: Suscripción de un notario apostólico. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16416.3.12.2//PATRONATO,90B,N.1,R.42.
Fig. 7: Escritura híbrida. (Escribano del cabildo, 1566). ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 8: Humanística. (Escribano del cabildo, 1583). ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 9: Humanística. (Secretaría del obispo de Cuzco, 1599) ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 10: Rúbrica de Francisco Pizarro, 1537. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16416.3.12.2//PATRONATO,90B,N.2,R.4. 
Fig. 11: Rúbrica de Francisco Pizarro, 1539. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16416.3.12.2//PATRONATO,90B,N.2,R.3.
Fig. 12: Juan Julio de Ojeda, 1557. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 13: Capitán Diego Maldonado, 1566. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 14: Rodrigo de Esquivel, 1557. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 15: Don Rodrigo de Esquivel (hijo), 1585. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 16: Hernando Xara de la Cerda, 1584. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 17 : Agustín Jara de la Cerda, 1599. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ESPAÑA, Ministerio
de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 18 : Illán Suárez de Carvajal, factor, 1539. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 19: Antonio Rodríguez, factor, 1585. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 20: Luis Castaño de Cassana, factor, 1580. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias, ES.41091.
AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 21: Licenciado Juan Bautista Muñoz, corregidor, 1557. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.
Fig. 22: Vicente de Valverde, obispo de Cuzco, 1539. ESPAÑA, Ministerio de Cultura, Archivo General de Indias,
ES.41091.AGI/16416.5.16.8//PATRONATO,192,N.1,R.19.
Fig. 23: Pedro de La Gasca, licenciado, teólogo y presidente de la Audiencia, 1564. ESPAÑA, Ministerio de Cultura,
Archivo General de Indias, ES.41091.AGI/16403.9.40//LIMA,110.

bib_36.indd 510 4/09/13 08:00


LIST OF ILLUSTRATIONS 511

Grafíca I: Documentos notariales hechos por escribano profesionales


Grafíca II: Documentos de relaciónrealizados por escribanos profesionales
Grafíca III: Escrituras de particulares

Jakub Kujawiński:
Fig. 1 : Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 688, fol. 2vb, © Paris BnF
Fig. 2 : Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 688, fol. 30rb, © Paris BnF

Irina Galynina:
Fig. 1: Rezeption und Wirkung des c. Faust. XX, 21 im Mittelalter
Fig. 2: St. Petersburg, RNB, Lat. F. v. I. 15, s. XI-XII, Metz (Abtei St. Vincenz ?), f. 2r
Fig. 3: Berlin, SBB-PK, Ms. theol. lat. Fol. 545, Oberitalien, Lombardei, f. 1r

Michaelangiola Marchiaro:
Fig. 1: Firenze, Biblioteca Riccardiana, Ricc. 2621, f. 6v (Su concessione della Biblioteca Riccardiana di Firenze, con divieto
di ulteriore riproduzione o duplicazione con qualsiasi mezzo)
Fig. 2: Firenze, Biblioteca Riccardiana, Ricc. 915, f. 200r (Su concessione della Biblioteca Riccardiana di Firenze, con
divieto di ulteriore riproduzione o duplicazione con qualsiasi mezzo)
Fig. 3: Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, E.2.12, f. IIv (Su concessione del Ministero per i Beni e le Attività culturali
/ Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze)
Fig. 4: Bayerische Staatsbibliothek München, Clm 748, f. 20v

Nataša Kavčič:
Fig. 1. (Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4437: Charter of Angelus, Friar of the Minorite monastery in Siena;
1422, March 30
Fig. 2: 5580 Ljubljana, ARS, AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5580: Charter of Ludovicus II, Patriarch of Aquileia; 1428, May
8).

Max Schmitz:
Fig. 1: Dublin, CBL, WMs 80, f. 37r. Début du titulus XIII (De arboribus et naturis earum) © The Trustees of the Chester
Beatty Library, Dublin
Fig. 2: Dublin, CBL, WMs 80, f. 33v. Dessin de la tortue et de la Tarasque © The Trustees of the Chester Beatty Library,
Dublin

bib_36.indd 511 4/09/13 08:00


bib_36.indd 512 4/09/13 08:00
INDEX OF MANUSCRIPTS AND DOCUMENTS

Aberdeen, University Library 1250 1 1365): 249


- 9: 462 - Varía de Cancillería. Autógrafos, nº 22: 248
Admont, Bibliothek des Benediktinerstiftes Basel, Universätsbibliothek
- Cod. 434: 121 - A IV 21: 461
Arras, Bibliothèque municipale - A N VI 3: 463
- 549 (614): 460, 462 - F VI 15: 12
- 1003: 461 Bergamo, Archivio Capitolare
Assisi, Biblioteca Communale - Perg. n. 3698: 53
- 159: 203 Berkeley, University of California, Bancroft Library
Assisi, Biblioteca del Sacro Convento di San Francesco - BANC UCB MS 087: 288
- 19: 204 Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin, Preussischer Kulturbesitz
- 35: 210, 221, 223, 224, 224 - Diez. B Sant. 16: 463
- 132: 225 - Diez. B Sant. 61: 385, 465
- 134: 209, 210, 214, 217, 218, 219, 223, 226 - Diez. B Sant. 149: 384
- 186: 60 - Ham. 384 (HB 355): 461
- 682: 224 - Ham. 385 (HB 586): 461
Athena, Ethnike Bibliotheke tes Elládos - Ham. 493: 6, 7, 229
- ms. gr. 2251: 337 - Lat. fol. 357: 11, 12, 13, 14
Austin, University of Texas at Austin, Harry Ransom Humanities - Lat. fol. 684: 458, 459
Research Center - Phill. 1680 (Rose 21): 458, 459
- HRC 29: 285 - Phill. 1870: 7, 8, 9, 10
Avignon, Bibliothèque municipale - Phill. 2007 (Rose 66): 464, 465
- 228: 463 - Theol. lat. fol. 545: 461, 462
- 2337: 461 - Theol. lat. fol. 659: 461
- Theol. lat. fol. 667: 461
Bamberg, Staatsbibliothek Bern, Burgerbibliothek
- Hist. 3: 449, 450, 451 - 298: 461
Barcelona, Archivo Capitular de la Santa Iglesia de la Catedral - 379: 455
- Cartas Reales, VII-74: 247, 249 - 418: 455
Barcelona, Archivo de la Corona de Aragón - 440: 461
- Autógrafos, 1-1-E (A): 249 Besançon, Archives du Doubs
- Autógrafos, I-I-E (B): 251 - 7 H 9: 88
- Historia del Archivo, nº 120ª: 251 Bologna, Biblioteca Comunale dell’Archiginnasio
- Real Cancillería, Pedro IV, pergamino, nº 2.941: 255 - B 3154: 62
- Real Cancillería, Procesos en folio, legajo 122, nº 19: 248 - B 3155: 61
- Real Cancillería, Registros, nº 1.118: 250 Bologna, Biblioteca Universitaria
- Real Cancillería, Registros, nº 1123: 250, 255 - 1506: 61
- Real Cancillería, Registros, nº 1138: 254 - 1508: 61
- Real Cancillería, Registros, nº 1150: 256 - 1536: 58
- Real Cancillería, Registros, nº 1271: 252, 253 - 1545: 58
- Real Cancillería, Registros, nº 1529: 247 - 1736: 58
- Real Cancillería, Registros, nº 3360: 247 Bregenz, Stadtarchiv
- Papeles por incorporar. Legislación, caja 4. (Convocatoria a Cortes, - Urkunde 128, 1450 Okt 23: 365, 366, 374

bib_36.indd 513 4/09/13 08:00


514 INDEX OF MANUSCRIPTS AND DOCUMENTS

- Urkunde 148, 1456 Feb 14: 365, 366 - Urkunde 637, 1577 Jan 20: 365, 366
- Urkunde 178, 1463 April 22: 365, 366 - Urkunde 656, 1584 Nov 12: 365, 366, 372
- Urkunde 190, 1466 Okt 15: 365, 366, 371 - Urkunde 671, 1590 Januar 19: 365, 366
- Urkunde 203, 1470 Juli 21: 365, 366, 374, 375 - Urkunde 692, 1596 Januar 3: 365, 366
- Urkunde 213, 1472 April 16: 365, 366, 370 - Urkunde 696, 1597 Nov 26: 365, 366, 368
- Urkunde 218, 1473 Juni 23: 365, 366 - Urkunde 705, 1600 Februar 3: 365, 366
- Urkunde 238, 1476 Feb 14: 365, 366, 372 Brugge/Bruges/Brügge, Bibliothèque Publique
- Urkunde 243, 1476 Dez 13: 365, 366, 367 - 131: 113
- Urkunde 256, 1479 April 2: 365, 366, 377 - 161: 464
- Urkunde 258, 1479 Nov 19: 365, 366 Bruxelles/Brussels/Brüssel, Bibliothèque Royale de Belgique
- Urkunde 266, 1482 Jan 17: 365, 366, 376 - 104-05: 151
- Urkunde 271, 1482 Aug 26: 365, 366, 368 - 4785-93: 464
- Urkunde 292, 1485 Okt 15: 365, 366 - 7811: 461
- Urkunde 294, 1486 Nov 16: 365, 366 - 8343: 46
- Urkunde 298, 1488 Mai 19: 365, 366 - 9169: 253
- Urkunde 300, 1489 März 17: 365, 366 - 11733-39: 463
- Urkunde 303, 1490 März 29: 365, 366, 369 - 17914: 45
- Urkunde 310, 1491 Jan 31: 365, 366, 367, 368 - 18018: 17
- Urkunde 316, 1491 Juni 25: 365, 366, 377 - 22476: 46
- Urkunde 328, 1494 Mai 26: 365, 366 - IV 393: 464
- Urkunde 331, 1494 Nov 10: 365, 366, 370, 371 Budapest, Kegyesrendi Központi Konyvtár
- Urkunde 336, 1495 Juli 1: 365, 366, 377 - CX2 : 187, 194, 196
- Urkunde 337, 1495 Nov 10: 365, 366, 370
- Urkunde 346, 1497 Nov 10: 365, 366, 374 Cambrai, Bibliothèque municipale
- Urkunde 358, 1500 Jan 3: 365, 366 - 166 (161): 461
- Urkunde 369, 1503 April 30: 365, 366 Cambridge, Corpus Christi College
- Urkunde 383, 1506 Okt 15: 365, 366, 373, 374, 375 - 316: 463
- Urkunde 386, 1507 Okt 29: 365, 366, 368 Cambridge, Gonville & Caius College
- Urkunde 391, 1509 März 12: 365, 366 - 47/24: 54
- Urkunde 412, 1512 Sept 28: 365, 366, 367, 372 Cardiff, Public Library
- Urkunde 423, 1515 Feb 1: 365, 366 - 5.99 article nr. V: 464
- Urkunde 441, 1518 Feb 23: 365, 366 Chantilly, Musée Condé
- Urkunde 474, 1523 Okt 22: 365, 366 - 125: 461
- Urkunde 482, 1527 Juli 24: 365, 366 Chicago, Newberry Library
- Urkunde 495, 1530 Mai 9: 365, 366, 369, 375 - 2.2: 457
- Urkunde 496, 1530 Mai 15: 365, 366, 369 Colmar, Bibliothèque municipale
- Urkunde 504, 1533 April 28: 365, 366 - 94 (8): 461
- Urkunde 508, 1536 Nov 21: 365, 366 Cortona, Biblioteca Comunale e dell’Accademia Etrusca
- Urkunde 515, 1539 Nov 10: 365, 366 - E. 77: 30
- Urkunde 516, 1540 Jan 9: 365, 366, 373
- Urkunde 523, 1542 Jan 27: 365, 366, 377 Dole, Bibliothèque municipale
- Urkunde 524, 1542 Okt 15: 365, 366 - 55-57 : 461
- Urkunde 530, 1544 Feb 23: 365, 366, 367, 375, 376, 378 Douai, Bibliothèque municipale
- Urkunde 552 a,1548 Feb 20: 365, 366 - 533 : 464, 465
- Urkunde 562, 1551 März 4: 365, 366 Dresden, Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek
- Urkunde 575, 1554 Sept 21: 365, 366, 369 - A 88: 461
- Urkunde 581, 1556 Nov 12: 365, 366 - A 127: 461
- Urkunde 583, 1558 April 25: 365, 366 Dublin, Chester Beatty Library
- Urkunde 589, 1560 Okt 21: 365, 366, 368 - WMs 80: 481, 482, 486, 487
- Urkunde 592, 1562 Feb 10: 365, 366, 377 Dublin, National Museum of Ireland
- Urkunde 594, 1562 Mai 28: 365, 366 - Fadden More Psalter (s. n.): 69, 70
- Urkunde 602, 1564 Okt 26: 365, 366 Dublin, Royal Irish Academy
- Urkunde 611, 1566 Juli 7: 365, 366, 367 - ‘ Cathach of St Columba (s. n.): 67, 68
- Urkunde 616, 1568 Nov 9: 365, 366 - 23 E 25 (no. 1229): 74
- Urkunde 626, 1571 Aug 31: 365, 366 - 23 K 32 (no. 617): 67, 68, 76, 77

bib_36.indd 514 4/09/13 08:00


INDEX OF MANUSCRIPTS AND DOCUMENTS 515

- 23 P 16 (no. 1230): 74, 75 - Acq. e doni 800: 314


Dublin, Trinity College - Ashb. 1049: 385
- 52: 70, 74 - Conv. Soppr. 119: 26, 32, 35
- 281: 463 - Conv. Soppr. 192: 54, 56
- A. I. 6 (no. 58): 68, 69, 70 - Conv. Soppr. 287: 461
- Fragm. Rufinus-Eusebius ‘Historia Ecclesiastica’: 68, 69 - Conv. Soppr. Y. VI. 23: 461
- E. 4. 2 (no. 1441): 72, 73, 75 - Edili 186: 22
- H. 2. 18 (1339): 74 - Edili 187: 319
Dublin, University College Dublin - Fies. 12-13: 25
- UCD-OFM MS A 1: 71, 72, 73, 75 - Fies. 176: 22
- UCD-OFM MS A 2: 71, 72, 73, 75 - Gaddi 79: 314
- UCD-OFM MS A 13: 76, 77 - Gaddi 92: 314
Düsseldorf, Staatsarchiv - Gaddi 193: 314
- Hs. CX Nr. 2: 46 - Martelli 12: 314, 315, 316
Düsseldorf, Universitäts- und Landesbibliothek - Pandette, s. n.: 50, 51, 52, 57, 58
- B 97: 461 - Plut. 11 sin. 2: 319
- Plut. 15 dex. 6: 319
Engelberg, Stiftsbibliothek - Plut. 29.8: 64
- Cod. 1009: 100 - Plut. 33.31: 64
Erfurt, Universitätsbibliothek - Plut. 34.1: 243, 244
- Dep. Erf. CA. 8° 26: 454 - Plut. 34.33: 26
- Dep. Erf. CA. 2° 51: 463 - Plut. 35.30: 24
Erlangen, Universitätsbibliothek - Plut. 37.2: 26
- 490: 461 - Plut. 38.3: 26
Escorial, El, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial - Plut. 39.38: 24
- b. I. 14: 461 - Plut. 39.40: 467, 468
- ms. f. II. 11: 263, 264 - Plut. 40.22: 317
- n. II. 7: 24 - Plut. 40.25: 314
- R. II. 15: 461 - Plut. 41.10: 24
- R. II. 16: 461 - Plut. 41.42: 315, 316
- R. III. 15: 463 - Plut. 42.38: 314
- Plut. 45.19: 319
Firenze, Archivio di Stato - Plut. 52.32: 50
- Carte Strozziane, s. III, n. 291: 50 - Plut. 60.13 : 317
- Diplomatico, San Frediano in Castello (olim S. Maria Maddalena), - Plut. 62.13: 317
1298 luglio 5: 325 - Plut. 64.16: 319
- Diplomatico, San Frediano in Castello (olim S. Maria Maddalena), - Plut. 67.15: 25
1298 luglio 28: 325 - Plut. 73.7: 24, 25, 32
- Diplomatico, San Giovanni Battista (ospedale), 1291 maggio 11: 325 - Plut. 74.5: 54
- Diplomatico, San Matteo (ospedale), 1298 settembre 15: 325 - Plut. 74.18: 54
- Diplomatico, San Pier Maggiore, 1073 novembre 27: 399 - Plut. 74.22: 54
- Diplomatico, Santa Apollonia, 1298 settembre 7: 325 -Plut. 74.25 : 54
- Diplomatico, Santa Felicità, 1291 settembre 22: 325 - Plut. 74.30: 54
- Diplomatico, Santa Maria degli Angioli, 1298 luglio 16: 325 - Plut. 75.5: 54, 55
- Diplomatico, Santa Maria Novella, 1290 marzo 27: 325 - Plut. 79.14: 383, 384
- Diplomatico, Santo Spirito, 1288 aprile 15: 325 - Plut. 81.17: 54, 55, 385
- Diplomatico, Santo Spirito, 1291 aprile 3: 325 - Plut. 81.18: 55
- Innocenti (ospedale), 1298 settembre 15: 325 - Plut. 87.7: 55
- Memorie di Filippo de’ Cavalcanti, a. 1290-1324: 322 - Plut. 89 sup. 61: 319
- Statuti 19: 20, 32 - Plut. 89 sup. 101: 314
- Statuti 33: 20, 32 - Plut. 90 inf. 51: 317
Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana - Plut. 90 sup. 8: 467, 468
- Acq. e doni 24: 29 - Plut. 90 sup. 125: 19, 33, 314
- Acq. e doni 343: 314 - Plut. XXI. 2: 461
- Acq. e doni 791: 314 - Redi 91: 29

bib_36.indd 515 4/09/13 08:00


516 INDEX OF MANUSCRIPTS AND DOCUMENTS

- S. Croce plut. 23 sin. 3: 21 Freiburg im Breisgau, Universitätsbibliothek


- S. Marco 165: 21, 22 - 9: 460
- S. Marco 284: 22, 32 Fulda, Hessische Landesbibliothek
- S. Marco 554: 468, 469 - Aa 9: 457, 458, 459
- S. Marco 566: 22 - Aa 45: 458
- S. Marco 612: 24
- S. Marco 635: 36, 37 Gent/Ghent, Universiteitsbibliotheek
- S. Marco 642: 22 - 324: 457, 458
- S. Marco 649: 24, 32 Glasgow, University Library
- Strozzi 3: 319 - Gen. 338: 461
- Strozzi 155: 314 Göttingen, Diplomatischer Apparat der Georg-August-Universität
Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale - Urkunde DA 46: 160, 161
- II. I. 39: 20, 33 Gotha, Forschungsbibliothek
- II. III. 48: 469, 470 - Memb. II 10: 463
- II. III. 492: 313 Gouda, Groene Hart Archieven
- II. IV. 587: 313 - SAMH, toegangsnr. 91 (= Arch. kloosters te Gouda). inv 17: 46
- II. IX. 125: 25 ’S-Gravenhage/Den Haag, Koninklijke Bibliotheek
- II. VIII. 49: 313 - 71 H 39: 45
- Banco Rari 50: 63 - 131 G 37: 45
- Banco Rari 215: 26 ’S-Gravenhage/Den Haag, Rijksmuseum Meermanno-Westreenianum
- Conv. Soppr. C. III. 1262: 313 - 10 B 17: 46
- Conv. soppr. H.8.1012: 20, 33 Gray, Bibliothèque municipale
- Conv. soppr. J.1.12: 25 - 6: 461
- Conv. soppr. J.1.14: 25 Groningen, Universiteitsbibliotheek
- Conv. soppr. J.1.28: 21 - 116: 42, 43
- Conv. soppr. J.4.26: 25
- Conv. soppr. J.5.25: 23 Halberstadt, Historisches Stadtarchiv
- Conv. soppr. J.5.43: 25 - M 2: 152
- Conv. soppr. J.6.6: 25 - M 131: 155
- Conv. soppr. J.6.11: 25 Halberstadt, Stiftung Dome und Schlösser in Sachsen-Anhalt, Dom-
- Conv. soppr. J.10.44: 25 schatz zu Halberstadt
- Landau Finaly 3: 316 - Inv.-Nr. 471: 150, 151, 152, 154, 155, 156, 158, 159, 160, 162
- Magl. II. 1416: 313, 323, 324, 325, 326 Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek
- Magl. VIII. 1442: 313 - cod. hist. 17: 43, 44
- Magl. VIII.1492: 322 Heiligenkreuz, Stiftsbibliothek
- Magl. IX. 61: 313 - 189: 458, 459
- Magl. XI. 121 + Banco Rari 30: 65
- Magl. XXIX 199: 21, 32 Innsbruck, Universitäts- und Landesbibliothek Tirol
- Palat. 11: 20, 33 - s. n.: 199
- Palat. 108: 313
- Palat. 400: 461 Kampen, Gemeentearchief
- Palat. 449: 19, 33 - Oud-archief 11, 12: 46
- Panciat. 32: 313 Klagenfurt, Universitätsbibliothek
Firenze, Biblioteca Riccardiana - Perg. 10: 112
- 136: 25 Klosterneuburg, Stiftsbibliothek
- 138: 50 - 331: 464
- 264: 24, 25, 32 København/Copenhague/Kopenhagen, Kongelige Bibliotek
- 417: 50 - GKS 444 2o: 79, 80, 81, 82, 83, 84, 86
- 549: 26, 32, 35 Koblenz, Landeshauptarchiv
- 915: 467, 468, 469 - Best. 701 Nr. 264: 15
- 972: 229 - DF. I. 39: 144
- 1033: 20, 33 Kraków, Archiwum Kapituły Metropolitalnej Krakowskiej
- 1523: 19, 33 - 179: 464
- 2621: 467, 468 Kraków, Biblioteka Jagiellońska
- 2908: 323, 324, 325, 326 - 2290: 463

bib_36.indd 516 4/09/13 08:00


INDEX OF MANUSCRIPTS AND DOCUMENTS 517

Kraków, Biblioteka Muzeum Narodowego w Krakowie, Oddiział - Harley 2755: 30


Zbiory Czartoryskich - Harley 3440: 385, 387
- 2566: 64 - Harley 3955: 385
Kremsmünster, Stiftsbibliothek - Harley 3956: 385, 390
- 115: 460 - Harley 3989: 385
Křivoklát, Zámecká Knihovna - Harley 4804 I: 385
- I d 27: 385 - Harley 4804 II: 385
- Harley 4822: 385
Laon, Bibliothèque municipale - Harley 4829: 385
- 168: 429 - Harley 4838: 22, 385
Leyden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit - Harley 4869: 384, 385
- BPL 191 A: 12 - Harley 5204: 230, 231, 233, 234, 240, 244, 385
- BPL 127 B: 385, 389 - Harley 5267A: 385
- BPL 2659: 457 - Harley 5285: 385, 389
- Voss. Lat. Q 87: 80, 84, 86 - Harley 5412: 26
- Vulc. 46: 152 - Harley 5547: 385
Leipzig, Bibliotheca Senatoria - Harley 5587: 385
- Cod. CXLII: 461 - Harley 5660: 385
Leipzig, Universitätsbibliothek - Harley 6313: 385
- 203: 461 - Harley 6324: 385
- 204: 461 - Harley 6328: 385, 388
- 434: 164 - Harley 6329: 385
Lilienfeld, Stiftsbibliothek - Harley 6330: 385
- 151: 182, 184, 185, 186, 188, 189, 190, 192, 193, 194, 196, 197, - Harley 6331: 385
198, 199, 200 - Harley 6332: 385
Ljubljana, Arhiv Republike Slovenije - Harley 6502: 385
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 377; 1405, Maj 4: 474 - Harley 6506: 385
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 587; 1445, September 21: 474, 479 - Harley 6510: 385
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 716; 1463, Januar12: 474 - Harley 6512: 385
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 806; 1477: 474 - Harley 6855 art. XI: 385
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4295; 1377, April 12: 474 - Harley 6874: 385
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4424; 1415, Januar 8: 474 - Harley 7400: 385
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4437; 1422, Marec 30: 474 - Royal 5 A. VII: 463
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4524; 1446, Januar 6: 474 - Royal 7 D I: 463
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4549; 1453, April 2: 479 - Royal 8 C IV: 463
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 4888; 1451, April 16: 474 Los Angeles, J. P. Getty Museum
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5559; 1421, November 7: 474 - 83.ML.97: 361
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5580; 1428, Maj 8: 474, 476 Lüneburg, Ratsbücherei
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5603; 1447, April 25: 474 - Miscell. D 4° 29: 461
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5747; 1423, December 13: 474 Lyon, Bibliothèque Municipale
- AS 1063, Zbirka listin, a. e. 5813; 1405, Februar 15: 474 - ms. 484 (414) : 87, 88, 90, 91, 92, 93, 94, 95
London, British Library - ms. 328: 485
- Add. 11987: 21, 22, 32, 34
- Add. 18859: 361 Madrid, Biblioteca Nacional
- Add. 22634: 120, 126 - 3385: 275
- Arundel 246: 183 - 4291: 277
- Burney 358: 215, 225 - 4330: 277
- Cotton Tib. C.iv:45 - 6224: 273
- Cotton Tib. C.xi: 41 - 6710: 277
- Cotton Vit. E.vi: 45, 46 - 6728: 277
- Cotton Vit. F.xv: 45 - 10143: 275
- Egerton 2976: 238, 239 - 10253: 277
- Harley 1802: 73, 74 - 10439: 264
- Harley 2439: 463 - 10811: 262
- Harley 2648: 26

bib_36.indd 517 4/09/13 08:00


518 INDEX OF MANUSCRIPTS AND DOCUMENTS

Mantova, Biblioteca comunale - Registo 3: 358


- B. III. 9: 457 Montpellier, Bibliothèque interuniversitaire, Faculté de Médecine
Marseille, Archives départementales des Bouches-du-Rhône - H 137: 455, 456
- 101 E 23 : 484 - H 157: 88
Marseille, Archives municipales München, Bayerische Staatsbibliothek
- AA 5: 484 - clm 43: 135, 147
- BB 30: 484 - clm 748: 468, 471
- FF 15: 485 - clm 756: 471
Mattsee, Stiftsbibliothek - clm 798: 471
- 49: 455 - clm 1090: 112
Metz, Bibliothèque municipale - clm 3826: 463
- 227: 458, 459 - clm 6384: 86
Milano, Archivio di Stato - clm 7666: 465
- Sezione Diplomatica, Monastero di San Benedetto di Polirone: 58 - clm 7951: 465
Milano, Archivio Storico Civico e Biblioteca Trivulziana - clm 10436: 46
- 1080: 19, 29, 33 - clm 11326: 461
Milano, Biblioteca Ambrosiana - clm 14614: 454
- A 79 inf.: 238, 240, 243, 244 - clm 16012: 115, 117, 119
- C 99 inf.: 80 - clm 17133: 458, 459
- C. 5: 69 - clm 18082: 458
- Codice Atlantico: 65 - clm 21254: 461
- I 26 inf.: 50 - clm 23605: 460
Modena, Archivio di Stato - clm 23842: 461
- Letterati b. 17b: 19 München, Universitätsbibliothek
Monte Cassino, Archivio dell’Abbazia - 2º Cod. Ms. 13a: 461
- Chron. 3.36: 352
- Compactio XVIII: 362 Napoli, Biblioteca Nazionale Vittorio Emanuele III
- 3: 350 - IV D 22bis: 354
- 5: 350 - XIII D 106: 50
- 39: 352 Napoli, Collegio gesuitico di S. Luigi
- 41: 352 - s. n.: 240, 243
- 47: 361 New Haven (CT), Yale University, Beinecke Library
- 87: 352 - Marston Ms 282: 288
- 93: 352 - Ms 481.7: 85
- 99: 353 New York, Columbia University, Rare Book & Manuscript Library
- 230: 350 - General MS 168: 286
- 239: 360 - Plimpton MS 120: 285
- 242: 360, 361 - Plimpton MS 169: 288
- 249: 360 - Typographical MS 2: 285
- 251: 360 - X87.C48: 284
- 255: 360 New York, Pierpont Morgan Library
- 257: 353, 354, 355, 356, 357, 362 - M. 404: 232
- 262: 360 - M. 676: 20, 34
- 264: 358, 360, 362 - M. 1045: 187, 194, 196
- 289: 352 Nürnberg, Stadtbibliothek
- 333: 351 - Cent. II, 38: 461
- 334: 357
- 342: 357 Oviedo, Biblioteca de la Catedral
- 359: 350 - 20: 277
- 361: 353, 354, 355, 357, 362 - 22: 277
- 453: 353 Oxford, Bodleian Library
- 518: 358 - Auct. T 2 28 : 86
- 557: 358, 359, 362 - Canon. Ital. 131: 25
- 562: 361 - Canon. misc. 356: 484
- 580: 350 - Lat. misc. e. 110: 385

bib_36.indd 518 4/09/13 08:00


INDEX OF MANUSCRIPTS AND DOCUMENTS 519

- Rawlinson B. 502: 74 - lat. 7230: 80, 86


- Rawlinson B. 503: 73 - lat. 7230A: 80
- Rawlinson B. 514: 715 - lat. 7595: 236, 243
- lat. 7541: 240
Padova, Biblioteca del MuseoCivico - lat. 7880/1-2: 235, 244
- A.6: 29 - lat. 15350: 211
- A.9: 29 - lat. 15848: 211
Padova, Biblioteca Universitaria - lat. 16407: 212
- 490: 240, 244 - lat. 18528: 385
- 1083: 385 - nouv. acq. lat. 1985: 461
Paris, Bibliothèque de l’Arsenal - nouv. acq. lat. 2128: 187, 194
- 352: 212 Parma, Biblioteca Palatina
- 457: 215, 225 - Palat. 95: 30
- 677 : 385 Pescia, Archivio di Stato
- 681 : 385 - Statuti del comune di Vellano: 21, 32
- 720: 385 Pistoia, Archivio Capitolare
- 724: 385 - C.54: 31
- 811 : 385 - C.69: 385
- 829: 385 - C.74: 385
- 845 : 385 - C.139: 30
- 899: 385, 391 Pistoia, Archivio di Stato
Paris, Bibliothèque Mazarine - Opera di S. Iacopo 7: 383
- 633: 212 - Opera di S. Iacopo 34: 383
- 635: 212 Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana
Paris, Bibliothèque nationale de France - A.2: 385
- fr. 375: 431 - A.4: 384, 385, 389
- fr. 688: 47, 49, 450, 451, 452 - A.6: 385, 388
- fr. 24281: 337 - A.7: 385
-fr. 24282: 337 - A.14: 385, 390
- fr. 24766: 336, 337 - A.15: 385, 389, 390
- gr. 1849: 55 - A.16: 385
- ital. 591: 20 - A.23: 385
- lat. 1617: 243 - A.24: 385
- lat. 1757: 236, 244 - A.26: 385, 388
- lat. 1989: 234, 244 - A.27: 385
- lat. 1994: 242, 243 - A.28: 385
- lat. 2103: 236 - A.30: 385
- lat. 2201: 232, 242, 243 - A.32: 385, 390
- lat. 2760: 463 - A.33: 385, 386, 387
- lat. 2859: 87, 94 - A.34: 385
- lat. 2923: 243 - A.35: 385, 391
- lat. 3879: 455 - A.37: 383, 385, 390
- lat. 3919: 5 - A.38: 385
- lat. 4236: 115, 126 - A.40: 385
- lat. 4590: 484 - A.45: 385
- lat. 4894: 133, 135, 136, 141, 142, 147 - A.46: 385
- lat. 5054: 235 - A. 47: 385
- lat. 5690: 244 - A.48: 385
- lat. 5784: 229 - A.55: 385, 389
- lat. 5816: 236, 244 - A.62: 385
- lat. 6280: 232, 236 - A.65: 385
- lat. 6400A: 243 - D. 274: 464
- lat. 6798: 25 Praha, Archiv pražské metropolitní kapituly
- lat. 6802: 25, 234, 244 Urkunden, Sign. 190: 175
- lat. 6810: 79 Praha, Archiv Praského Hradu, Knihovna metropolitní kapitulny

bib_36.indd 519 4/09/13 08:00


520 INDEX OF MANUSCRIPTS AND DOCUMENTS

- K. XVI (1210): 455 Salzburg, Universitätsbibliothek


- O. III (1587): 464 - M I 32: 460
Praha, Knihovna Národního muzea Sankt-Gallen, Stiftsbibliothek
- XVI E 11: 178 - Cod. Sang. 159: 106
Praha, Národní Knihovna - Cod. Sang. 176: 98, 99
• - IV G 6: 178 - Cod. Sang. 187: 86
• - VIII E 7: 178 - Cod. Sang. 393: 98, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110
• - XIII F 16: 178 - Cod. Sang. 615: 100
- XXIII F 126 (488): 460 - Cod. Sang. 621: 97, 100, 101, 107
Praha, Národní archiv - Cod. Sang. 878: 80, 84, 85, 86
Kapitula Vyšehrad, Sign. N. 112: 176 - Cod. Sang. 904: 70, 71
- Cod. Sang. 915: 97
Ravenna, Casa Cavalli Sankt-Peterburg, Rossijskaja Nacional’naja Biblioteka
- 2: 50 - Erm. Lat. 1: 458, 459
Reichersberg, Stiftsbibliothek - Lat. F. v. I. 15: 458, 459
- 1: 116, 120 - Lat. O. v. I. 9: 464
- 4: 122, 125, 130 - Ms. it. s. s.: 316
- 5: 112 - op. 2, Nr. 27 (olim M 138): 155
- 6: 126 Sankt-Peterburg, Sankt Peterburgskij Institut Istorii Rossijskoj Aka-
- 8: 115 demii Nauk
Reims, Bibliothèque Municipale - Koll. 46, Kart. 606, Nr. 1: 463
- 875: 15 Sassari, Collezione privata
Roma, Biblioteca Casanatense s. n : 249
- 1368: 50 Schaffhausen, Ministerialbibliothek
Roma, Biblioteca Nazionale Centrale Vittorio Emanuele II - Min. 60: 100
- Vitt. Em. 1189: 19, 33 Schaffhausen, Stadtbibliothek
Roma, Biblioteca Vallicelliana - Gen. 1: 69, 70
- Tom XIV: 454 - Gen. 8: 198
- E 28.1: 359 Sélestat, Bibliothèque municipale
Romorantin, Musée de Sologne (olim Bibliothèque Municipale) - ms. 25: 485
- 9: 385 Sevilla, Archivo General de Indias
Rotterdam, Gemeentearchief, Oud Archief van de Stad Rotterdam - Lima 110, (doc. 1537): 420
- inv. 690: 46 - Lima 110, (doc. 1539): 420, 424, 425
- Lima 110, (doc. 1557): 421, 422, 424
Saint Omer, Bibliothèque Publique - Lima 110, (doc. 1564): 425
- Misc. 261: 113 - Lima 110, (doc. 1566): 417, 421
Salamanca, Biblioteca Universitaria (Histórica de la Universidad) - Lima 110, (doc. 1571): 416
- 21: 266 - Lima 110, (doc. 1580): 424
- 68: 264, 265 - Lima 110, (doc. 1583): 418
- 81: 260, 261 - Lima 110, (doc. 1584): 422
- 211: 260 - Lima 110, (doc. 1585): 422, 424
- 246: 260 - Lima 110, (doc. 1599): 418, 422
- 367: 266, 267 - Lima 177, n.7: 415
- 368: 266, 268 - Lima 212, n.2: 416
- 371: 266, 267, 268 - Patronato, 90b, N.1, R.42: 416
- 629: 268, 269, 270, 271 - Patronato, 192, N.1, R.19: 425
- 2505: 262 Sevilla, Archivo Municipal
- 2506: 262 - Seccíon 16, n. 423: 263
- 2507: 262 - Seccíon 16, n. 568: 263
- 2508: 262 Sevilla, Archivo Capitular y Colombina
- 2603: 275 - 5.5.8: 34
- 2664: 255 - 5.5.17: 277
Salzburg, Erzabtei Sankt Peter, Stiftsbibliothek Sevilla, Biblioteca de la Universidad
- a VI 33: 115, 116, 119, 120, 126, 128 - 332-148: 275
- a VII 26: 460 Siena, Biblioteca Comunale degli Intronati

bib_36.indd 520 4/09/13 08:00


INDEX OF MANUSCRIPTS AND DOCUMENTS 521

- C.III.25: 20, 33 - Pal. lat. 1491: 26


Stockholm, Kungliga biblioteket - Pal. lat. 1637: 29
- Cod. Holmensis A 164: 178 - Reg. lat. 107: 462
Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek - Reg. lat. 265: 461
- Cod. Hist. 2° 410: 100 - Ross. 250: 31
- Cod. theol. et phil. 8º 67: 454 - Urb. lat. 508: 50
- Cod. theol. et phil. 4º 259: 457, 460, 463 - Urb. lat. 585: 353
- Vat. lat. 218: 461
Todi, Biblioteca Communale - Vat. lat. 220: 461
- 44: 210, 215, 220, 222, 223, 224, 225 - Vat. lat. 226: 461
- 122: 206 - Vat. lat. 282: 236
Tours, Bibliothèque municipale - Vat. lat. 514: 455
- 247: 463 - Vat. lat. 2056: 25
- 258: 461 - Vat. lat. 2193: 243
- 260: 461 - Vat. lat. 3110: 21
Trieste, Biblioteca Civica - Vat. lat. 3195: 229, 232
- I. 4: 461 - Vat. lat. 3196: 229, 232, 233, 236
Troyes, Bibliothèque municipale - Vat. lat. 3343: 80, 85, 86
- 96: 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94 - Vat. lat. 3358: 229, 237
- Vat. lat. 3359: 6, 229, 237
Valencia, Biblioteca Universitaria - Vat. lat. 3793: 323, 325, 326
- ms 1501: 246, 257 - Vat. lat. 3852: 87
Vaticano, Città del, Archivio S. Pietro - Vat. lat. 3961: 354
- D. 213: 212 - Vat. lat. 6637: 469
Vaticano, Città del, Biblioteca Apostolica Vaticana - Vat. lat. 7260: 59
- Barb. lat. 606: 29 - Vat. lat. 8232: 59
- Boncompagni F. 4: 59 - Vat. lat. 9666: 204
- Borghese 85: 212 Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana
- Capponi 147: 34 - lat. XII 80 (4167): 36
- Chig. L.VIII.305: 22 - 2140: 463
- Chigi R. IV.13: 52
- Ottob. lat. 74: 353 Weimar, Herzogin Anna Amalia Bibliothek
- Ottob. lat. 1406: 351 - Fol. 16 (H 78): 461
- Ottob. lat. 1850: 212 Wien, Österreichische Nationalbibliothek
- Ottob. lat. 3305: 384 - Cod. 273: 212
- Pal. lat. 903: 23 - Cod. 1046: 460
- Pal. lat. 950: 166, 168, 170, 171, 172, 173, 179 - Cod. 1562: 129
- Pal. lat. 1030: 177 - Cod. 2368: 473
- Pal. lat. 1094: 177 - Cod. 2777: 199
- Pal. lat. 1096: 177 - Cod. 3120: 461
- Pal. lat. 1109: 177 - Cod. Ser. n. 2617: 473
- Pal. lat. 1138: 177 - Cod. Ser. n. 3830: 455
- Pal. lat. 1149: 177 - Cod. Ser. n. 4742: 473
- Pal. lat. 1151: 177 Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek
- Pal. lat. 1179: 177 - Cod. Guelf. 8 Aug. 4°: 183
- Pal. lat. 1212: 177 - Cod. Guelf. 35a Helmst.: 182, 183
- Pal. lat. 1222: 177 - Cod. 14 Gud. Lat.2 o: 461
- Pal. lat. 1249: 177 Würzburg, Universitätsbibliothek
- Pal. lat. 1349: 177 - M. ph. th. f. 12: 71
- Pal. lat. 1380: 177

bib_36.indd 521 4/09/13 08:00


bib_36.indd 522 4/09/13 08:00
INDEX OF NAMES*

Acciaiuoli, Donato, scholar: 49, 263 Andalò del Negro, astronomer: 65


Accursius, jurist: 58 Angelario, bishop of Todi: 215
Adalbertus Ranconis de Ericinio, magister: 178 Angeli, Iacopo da Scarperia (Iacopo di Angelo da Scarperia), scholar, tran-
Adam Marsh, Franciscan: 442 slator: 384
Adam von Ebrach, abbot: 126 Angelus of Siena, Minorite: 474, 475
Adamnán, abbot of Iona: 69 Angier, fr., Canon: 336
Adelmari, Agostino, copyist: 330 Anna von der Pfalz > Anne of Bavaria
Adémar, Isarn > Azémar, Ysarn Anne of Bavaria, queen of Bohemia: 176
Adenulf of Anagni, bishop of Paris: 220 Anonymus of Lyons, writer: 455, 456
Ado, archbishop of Vienne: 319, 457, 459 Anselm II, bishop of Lucca, saint: 442
Adrian IV, pope: 58 Anselm, bishop of Havelberg: 53
Aegidius Blasii of Cortonio, bishop of Vicenza: 176 Antonio di ser Salvi da San Gimignano, magister: 386
Aegidius Romanus, scholar, archbishop of Bourges: 211, 212, 213 Apuleius Madaurensis: 22, 384
Afán de Ribera, Per, duke: 275 Arborea, Mariano de > Mariano de Arborea
Agobard, archbishop of Lyons: 87, 96 Aretino, Pietro, humanist: 329
Alamanno della Torre of Milan, mayor: 404 Aribo, archbishop of Mainz: 97
Alanus ab Insulis, theologian, poet: 384 Aristides, P. Aelius: 384
Albert the Great, saint: 3, 212 Aristoteles: 19, 53, 54, 55, 56, 57, 266, 275, 277, 337, 384
Albert, abbot of Stična: 474 Arnold II C, notary to Frederick I: 143, 144, 145, 146, 147
Alberto della Piagentina, translator:19 Arnold II D, notary to Frederick I: 143
Alciato, Andrea, humanist: 62 Arnolfo di Cambio, architect and sculptor: 408
Aldhelm, abbot of Malmesbury: 79, 80 Arnošt z Pardubic > Ernest of Pardubice
Alexander de Villa Dei, writer: 248, 384, 388 Arnould (Arnold) Heymerick, humanist: 10, 11, 12, 13, 14
Alexander III, pope: 127 Arrigo da Settimello, poet: 384, 386
Alexander IV, pope: 404 Asconius Pedianus, Q. (ps.) > Pseudo-Asconius Pedianus, Q.
Alfonso V, king of Aragon: 252 Asconius Pedianus, Q.: 383, 384, 389, 390
Alighieri, Dante: 19, 20, 26, 33, 40, 65, 206, 135, 335 Atenulfus, abbot of Montecassino: 350
Alphonse of Poitiers, count of Poitou: 213 Athanasius of Alexandria, saint: 138
Altadell, Gabriele, calligrapher: 31 Attavanti, Attavante degli, illuminator: 285
Amatus, abbot of Montecassino: 447, 452 Attila: 449, 450
Ambrogini, Angelo > Poliziano, Angelo Augustinus, Aurelius, saint: 20, 22, 24, 25, 79, 98, 103, 124, 130, 138, 153,
Ambrosiaster, theologian: 119 204, 232, 355, 384, 453, 454, 455, 457, 459, 460, 461, 462, 465
Ambrosius Autpertus, theologian: 119 Aulus Gellius > Gellius, Aulus
Ambrosius, Aurelius, saint : 103, 119, 121, 124, 204, 444, 445 Aurispa, Giovanni, humanist: 56
Ammianus Marcellinus : 25 Ausonius, ps. > Pseudo-Ausonius
Amolon, archbishop of Lyons: 87, 96 Averroes, philosopher, astronomer: 205
Ampurias, count of: 251 Avicenna, physician, philosopher: 205

*The collective opinion of the Members of the CIPL Bureau was that it would be impossible to compile a linguistically
consistent and seamless Index of Names. This is because there are contributions in five languages and because so many names
are known in different forms. Nevertheless, the prevailing view was that even an imperfect index that contains inconsistencies
in the forms that have been adopted can still be of value in facilitating the search for a particular individual. NG

bib_36.indd 523 4/09/13 08:00


524 INDEX OF NAMES

Azémar, Ysarn (Isarn Adémar), bishop of Saint-Pons: 10, 12, 13 Celestine V, pope: 201, 203
Cellini, Benvenuto: 66
Bartholomaeus de Bissis, Franciscan: 62 Celsus, A. Cornelius: 24, 471
Bartholomaeus Parvus Bononiensis, scribe: 61, 62 Cerda, Augustín Jara de la: 422
Bartolomeo da Forlì, chancellor: 230, 384 Cervantes Saavedra, Miguel de: 252, 337
Bartolomeo de Fornario, notary: 215 Chalcidius: 204
Bartolomeo di Davanzato, notary: 325 Chalcondylas > Demétrios Chalkokondýles
Barzizza, Gasparino, humanist: 306 Charlemagne > Charles the Great
Basil of Caesarea (the Great), saint: 119, 120 Charles I, king of Spain: 273
Baudri de Bourgueil, chronicler: 442 Charles IV, emperor:165, 176, 177, 179
Beda Venerabilis, saint: 79, 80, 103, 138, 352 Charles Martel, Frankish ruler: 41
Bembo, Pietro, scholar, poet: 329 Charles of France, duke of Orléans: 4
Benavente, Juan Alfonso de, jurist: 277 Charles the Bald, emperor: 85
Benedetto da Firenze (B. di Antonio di Cristofano), monk: 65 Charles the Great (Charlemagne), emperor: 41, 134, 147
Benedict of Nursia, saint: 352, 358, 451 Charles V, king of France: 337
Beneš, canon at St George in Prague: 164 Charles VIII, king of France: 136
Bentivegna de Bentivegni, cardinal: 215 Châtillon, Gautier de > Gautier de Châtillon
Bernard of Clairvaux, saint: 114, 115, 124, 125, 165, 205 Chaucer, Geoffrey, poet: 40
Bernardo da Cremona, translator: 58 Chrétien de Troyes, poet: 40
Bessarion, Basilius, scholar, cardinal: 263 Christan, prior of Lilienfeld: 181, 182, 200
Bijndop, Jacob, notary: 46 Christine de Pizan, poetesse: 4, 198
Biondo, Flavio, writer: 61 Chrysoloras, Manuel, scholar: 55, 56
Blanche of Castile, queen of France: 442 Cicero, M. Tullius: 21, 25, 26, 50, 120, 160, 204, 306, 351, 384, 390, 444,
Blanche, queen of Navarre: 337 445, 446
Boccaccio, Giovanni: 51, 63, 64, 229, 277, 333, 334, 335, 336 Cilla, countess of the Cadolingi family: 397
Boethius, Anicius Manlius Severinus, philosopher, writer: 19, 21, 26, 35, Cino da Pistoia, poet: 21, 22
138, 277, 351, 384 Claes Heijnenzoon > Herald Gelre
Bogerman, Reinier, notary: 46 Clement I, pope: 138
Bolko II von Schweidnitz , prince of Silesia: 170 Clement VII, pope: 250
Bolognini, Bartolomeo, merchant: 62 Clopper, Nicolaus, canon: 46
Bolognini, Ludovico, jurist: 51, 57, 62 Coluccio Salutati > Salutati, Coluccio
Bombologno da Bologna, Dominican philosopher:61 Columba (Colum Cille), saint: 75
Bonaventure, saint: 60, 66, 150, 201, 205 Conrad II, emperor: 145
Boniface VIII, pope: 203, 407 Conrad III Hohenstaufen, German king: 133, 145, 147
Bonvesin de la Riva, poet: 335 Conti, Stefano, cardinal: 49
Bracciolini, Poggio, scholar, writer: 34, 36, 50, 383, 389 Copyist B, pupil of Florus: 94
Brigid of Kildare, saint: 481 Corbinelli, Antonio, scholar: 56, 57, 63
Bruni, Leonardo, humanist: 24, 25, 275, 384, 460 Corbinelli, Bartolomeo, politician: 54, 56, 57
Bruno de Deventer (B. Johannis de Deventer), jurist: 5, 6, 14 Cornelis Jansz, notary: 46
Bruno of Segni, saint: 352 Cornelis Meeusz, notary: 46
Buonarroti, Michelangelo: 329 Corral, Francesc des, administrator: 249, 251
Burgundio of Pisa, jurist: 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 66 Costantino, magister sculptor: 406
Crimalt (Crimolt) of St Gall, monk: 98
Cabrera, Bernat de, vicomte: 249 Crinito, Pietro (P. di Bartolomeo Del Riccio Baldi), humanist: 467, 468,
Caimín, saint: 71, 72, 73, 75 469, 470, 471
Capponi, Gino di Neri, politician: 57 Crivelli, Antonio, scribe: 461
Capponi, Neri di Gino, politician: 56, 57 Crysoloras, Manuel, humanist: 55
Carbonell, Pere Miquel, notary: 245, 246, 247 Cyprianus, Thascius, bishop of Carthage: 31
Carillo de Acuña, Alfonso, archbishop of Toledo: 266, 278 Cyrillus, patriarch of Alexandria: 124
Cassana, Luis Castaño de: 424
Cassiodorus, Flavius Magnus Aurelius: 112, 123, 232 De’ Rossi, Niccolò, poet, jurist: 335
Catherine of Medici, queen of France: 55 Del Garbo, Tommaso, physician: 64
Cato, M. Porcius: 384 Del Giudice, family: 324
Cavalca, Domenico, translator: 19 Demétrios Chalkondýles (D. Chalcondylas, D. Greco), humanist scholar:
Celestine III, pope: 114, 126 49

bib_36.indd 524 4/09/13 08:00


INDEX OF NAMES 525

Desiderius, abbot of Montecassino (= Victor III, pope): 350, 352, 353 Francesco di Luca, notary: 384
Dicuil, scholar: 86 Francesco di ser Nardo da Barberino, scribe: 19, 28, 29, 32, 33, 34, 36, 38
Diemut, daughter of Jörgen of Zobelsberg, burgess: 474 Francis of Assisi, saint: 58, 216, 335
Dino di Olena, physician: 64 Franciscus Lutius, knight: 285
Diodorus Siculus, historian: 50 Frederick I Barbarossa, emperor: 58, 127, 133, 134, 139, 143, 147
Dionysius the Areopagite: 138 Frederick II Hohenstaufen, emperor: 335
Dominic, saint: 58 Frederick II, duke of Austria: 170
Dominicus Firmanus, scribe:285 Frederick III of Habsburg, emperor: 474
Dominicus Guarzardus, scribe: 461 Frontinus, S. Julius: 354
Donatus, bishop of Fiesole: 396 Frowinus, abbot of Engelberg: 100
Dorbbéne, scribe: 69
Durand, Guillaume, theologian, jurist: 455, 456 Galenus, physician: 53, 54, 55
Gambacorta, Giovanni, politician: 57
Eberhard, archbishop of Salzburg: 127 García de Santa Maria, Alfonso, bishop of Burgos: 263
Eberhard II, bishop of Bamberg: 116 García, scribe: 275
Einhard, scholar: 41 Gasca, Pedro de La, theologian: 424, 425
Eiximenis, Francisco, scribe:256, 277 Gasdia, countess of the Cadolingi family: 397
Ekkehart IV, abbot of St Gall: 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 106, Gauthier de Bruges, Franciscan theologian: 203
107, 109, 110 Gautier de Châtillon, theologian poet: 40, 248
Elizabeth of Bohemia (Přemyslovna), queen: 171, 172, 174, 179 Gelasius II, pope: 124
Emo, abbot of Wittewierum: 41, 43, 45, 47 Gellius, Aulus, grammarian: 25, 384, 385
Enrico da Pisa, cardinal: 126, 127 Gerard of Abbeville, theologian: 220
Enrique, count of Trastámara > Trastámara Enrique, count of Gerhoch of Reichersberg, theologian: 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117,
Ernest of Pardubice, archbishop of Prague: 175, 176 118, 119, 120, 121, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131
Esquivel, Rodrigo de, general: 422 Germanicus, C. Iulius Caesar, Roman general: 21
Esquivel, Rodrigo de, jr.: 422 Gerson, Jean, scholar: 4
Etienne Tempier, archbishop of Paris: 205 Gervase of Tilbury, statesman, lawyer: 483, 487
Eugene III, pope: 126, 442 Gherardino of Radinghiero, gentleman, donor: 402
Eugene IV, pope: 5 Gherardo di Nigi da Legnaia, notary: 325
Eugippius, writer: 98, 454, 457, 458, 464, 465 Ghirlandaio, Domenico, painter: 49, 50
Euripides: 51 Giacinto, cardinal of S. Maria in Cosmedin > Celestine III, pope
Eusebius of Caesarea, bishop, scholar: 25, 68, 138 Giacomo of Viterbo, theologian: 212, 213
Eustache d’Arras, theologian: 201, 206 Giacomo Veneto, translator: 53
Evrart de Conty, physician: 337, 338 Giacomo of Viterbo, archbishop of Benevento: 212, 213
Eymericus, Nicolaus, theologian: 260 Gilbert de la Porrée, logician, theologian: 129, 130, 360
Gilbert Foliot, bishop of London: 442
Fabiani, Luca, copyist: 469 Gilles li Muisis, chronicler and poet: 195
Ferdomnach, scribe: 70 Gilles of Rome> Aegidius Romanus
Fernández de Madrigal, Alfonso (El Tostado) > Madrigal (El Tostado), Gioacchino de Gigantibus, scribe: 31
Alfonso Fernández de Giovanni d’Andrea > Johannes Andreae
Fernández de Oviedo, Gonzalo, chronicler: 273, 274 Giovanni da Parma, Franciscan, general minister: 59
Ferro, scribe: 358, 359, 360, 361, 362 Giovanni de Nydenna, scribe: 31
Festus, S. Pompeius: 384 Giovanni del Sodo, mathematician: 65
Ficino, Marsilio, humanist: 49, 50, 51, 52, 469 Giovanni Ma(…), magister: 402
Filelfo, Franceso, humanist: 306 Giraldi, Giraldo, writer: 272
Filippo de’ Cavalcanti, magistrate: 323 Giribelli, Jacopo di Andrea di Piero: 230
Florus of Lyons, writer: 22, 87, 88, 89, 94, 95, 96, 118, 125, 352, 455, 456, Girolamo, fra’: 62
464 Gisilbert, magister: 130
Folmar of Triefenstein, provost: 116, 127 Godfrey of Fontaines, theologian: 211, 212, 225
Fonzio, Bartolomeo, translator: 272 Goffredus de Trani, jurist: 204
Fortschrittlicher Meister of Lilienfeld > Meister of Lilienfeld, Fortschritt- Gómez de Zamora, Gonzalo, apostolic notary: 277
licher Gottfried of Viterbo, historian: 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 142,
Francesco da Barberino, poet: 335 143, 145, 146, 147
Francesco da Buti, grammarian: 388 Gottschalk of Orbais, theologian, poet: 84, 85
Francesco da Lucca, notary: 230 Gratianus > Iohannes Gratianus

bib_36.indd 525 4/09/13 08:00


526 INDEX OF NAMES

Gregory I (the Great), pope: 121, 123, 204, 352, 355, 405 Hostilius Mancinus, G., consul: 450, 451
Gregory VI, pope: 204 Hrabanus Maurus, abbot of Fulda, poet: 84, 103, 125, 455, 456
Gregory VII, pope: 398, 401 Hugh of Flavigny, historian: 7, 10, 14
Gregory VIII, pope: 135, 136, 137, 139 Hugh of Saint Victor, theologian: 120, 152
Gregory IX, pope: 205 Hus, Jan, philosopher and reformer: 164, 178
Gregory X, pope: 405 Hyginus, G. Iulius: 21
Grimoaldus, scribe: 350
Guarino Veronese, humanist: 25, 389, 390 Jacobellus von Mies, magister: 178
Guglielmo, bishop of Fiesole: 398 Iacopo di Bencivenni Dandi, notary: 325
Guglielmo di Baglione, magister: 205 Iacopo di Bencivenni di Sommaia, notary: 325
Guibert de Nogent, theologian and historian: 129, 444, 445 Jan Allertsz, notary: 46
Guidetti, Lorenzo, scribe: 50 Jan of Rosenberg, Bohemian nobleman: 479
Guidi, Luigi di ser Michele, scribe: 26, 29, 32, 35, 38, 386 Jan van Breda, town secretary of Kampen: 46
Guido delle Colonne, poet: 335 Jan van Naaldwijk, historian: 45, 47
Guillaume, abbot of Saint-Denis: 57 Jean d’Epinal, scribe: 31
Guillaume le Breton, historian: 204 Jean Gerson > Gerson, Jean
Guillaume de la Mare > William de la Mare Immone, bishop of Arezzo: 442
Guillaume de Moerbecke, erudit, translator: 212 Ioannikios, scribe: 53, 55, 57
Guillebert de Metz, Master of > Master of Guillebert de Metz Ioanninus de Ollis, scribe: 59
Gunther, notary: 139 Johannes, vicar of Bistrica: 474
Johannes III, abbot of Waldsassen: 165
Hadrian IV, pope > Adrian IV, pope Johannes Andreae, theologian: 30
Hand C of the Egmond Annals: 41, 45 Johannes Burkardus, scribe: 461
Hand D of the Egmond Annals: 41 Johannes Damascenus, saint: 52, 119, 120
Hand F of the Egmond Annals: 41 Johannes de Bugella, scribe: 461
Hans Snawer > Snawer, Hans Johannes de Rupella, theologian: 61
Hartmann, bishop of Brixen/Bressanone: 127 Johannes Gerbrandi, Carmelite monk: 46
Hauptmeister of Lilienfeld, illuminator: 191, 196, 197, 199 Iohannes Gratianus > Gregory VI, pope
Hegesippus, saint: 138 Johannes Jarallter, scribe: 187
Heinrich of Rosenberg, Bohemian noblemen: 479 Johannes of Neumarkt, chancellor: 176
Heinrich of Langenstein (de Hassia), scholastic philosopher: 165 Iohannes Ma..., stonecutter: 402
Heinrich of Leipa, Bohemian nobleman: 170 Iohannes Raynaudi > Raynaud, Jean
Heiric of Auxerre, theologian: 84 Johannes Scotus Eriugena, theologian, philosopher: 15, 351
Henricus Gijsberti of Arnhem, rector: 46 Johannes Schaper de Honnouer, scribe: 461
Henry I, king of England: 336 Iohannes subdiaconus, scribe: 350
Henry IV, king of Castile: 263 John Caius, humanist: 54
Henry V, emperor: 145 John Chrysostom, saint: 25, 52, 53, 56
Henry VI, emperor: 133, 134, 135, 136, 139, 147 John Damascene, saint: 52
Henry VII, emperor: 56 John II, duke of Clèves: 11
Herald Beyern, writer: 44 John II, king of Castile: 260, 266, 273, 274
Herald Gelre > Herald Beyern John of Luxembourg, king of Bohemia: 167, 170, 172, 173, 174
Herbert of Bosham, scholar: 57 John of Salisbury, bishop of Chartres: 52, 275
Henry of Ghent, scholastic philosopher: 211 John of Trebizond, emperor: 263
Herman I, count of Celje: 474 John XXII, pope: 172
Hesiodus: 384 Jorg Schreyrar > Schreyrar, Jorg
Hieronymus, Eusebius Sophronius, saint  : 25, 103, 124, 138, 204, 352, Justinian I, emperor: 52
360, 445, 459, 460, 462 Isarn Adémar > Ysarn Azémar
Hilary, Greek theologian: 124 Isidore, archbishop of Seville: 79, 138, 204, 277, 447, 448, 452, 455, 456,
Hildegarde of Bingen, saint: 40, 149 464
Hilduin, abbot of St Denis: 86 Isocrates: 49, 384
Hillin, archbishop of Trier: 143 Iustinus, M. Iunianus, historian: 384
Homer: 49, 51, 235, 384 Iuvenalis, D. Iunius: 26, 50, 383, 384, 385, 388
Honorius III, pope: 136
Honorius IV, pope: 203 Konrad, abbot of Königssaal (Zbraslav): 164
Horatius Flaccus, Q.: 50, 137, 232, 384, 385 Kunigunde, abbess in Prague: 164

bib_36.indd 526 4/09/13 08:00


INDEX OF NAMES 527

La Gasca, Pedro de > Gasca, Pedro de La Martini, Simone, painter: 237, 238, 242
Lactantius, L. Caelius Firmianus: 25, 30, 460, 465 Martinus Polonus, annalist: 44
Lancia, Andrea, notary: 17, 20, 28, 32, 33, 38, 333 Master of Guillebert de Metz, illuminator: 285
Landino, Cristoforo, humanist: 49, 50, 51, 52, 65 Master of the Gold Scrolls, illuminator: 285
Lang, Stefan, scribe: 187 Matteo d’Acquasparta, cardinal, theologian: 201, 202, 203, 204, 205, 206,
Làscaris, Giano, humanist: 55 207, 209, 210, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 219, 220, 223, 224, 225
Latini, Brunetto, humanist, writer: 335 Matteo di Fruosino, chapelain: 29
Laurentius, patriarch of Aquileia: 474, 479 Matthaeus Beran, magister at Prague University: 178
Leidradus, archbishop of Lyons: 87, 88 Mattheus Herbenus of Maastricht, canon, humanist: 40
Leo I (the Great), pope: 121 Matthew Paris, writer and illuminator: 40
Leonardo Aretino > Aretino, Leonardo Maximilian I of Bavaria, duke and prince-elector: 129
Leonardo Bruni > Bruni, Leonardo Maximilian I of Habsburg, emperor: 473
Leonardo da Vinci: 64, 65 Maximus the Confessor, theologian of Byzantine church: 351
Leone Toscano, translator, scholar: 129 Mazzinghi, Antonio, mathematician: 64
Leone, monk: 58 Medici, Lorenzo de’: 51, 55
Lippi, Matteo, scribe: 29 Meister 3 of Lilienfeld, illuminator: 191, 197, 198
Livius Patavinus, T.: 384, 390, 391 Meister 4 of Lilienfeld, illuminator: 191, 197
López, Juan, jurist: 278 Meister of Lilienfeld, Fortschrittlicher, illuminator: 182, 191, 192, 195,
López de Palacios Rubios, Juan, jurist: 259, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 196, 197
278 Melzi, Francesco, painter: 65
Lorenzi, Lorenzo, humanist: 469, 471 Menko of Wittewierum, monk: 43, 45
Loschi, Antonio, humanist: 384 Mezzani, Menghino, notary: 336
Lothair III, emperor: 133, 147 Michele, operarius: 402
Louis the Pious, emperor: 86 Michelozzi, Michelozzo di Bartolomeo, sculptur and architect: 32
Lovati, Lovato, humanist: 335 Miltiades, pope: 119
Lucanus, M. Annaeus: 137, 384 Miquel, Benet, notary: 247
Lucas, Francisco, calligrapher: 412, 413 Monreal, Eximeno de, copyist: 256
Lucena, Juan de, scribe: 277, 278 Montefeltro, Federico III di, condottiere, lord of Urbino: 31, 50
Lucius III, pope: 139 Monteforte, Pietro Piccolo da, writer: 336
Lucretius Carus, T.: 24 Mosè del Brolo, scholar: 53
Ludovicus II, patriarch of Aquileia: 474, 476 Mozzi, Florentine family: 405
Lupus, abbot of Ferrières: 84, 85, 86 Muça Ben Brahim, nobleman: 249
Muñoz, Juan Bautista: 424
Machiavelli, Niccolò, humanist, writer, politician: 329 Mussato, Albertino, humanist: 21, 335
Macrobius Ambrosius Theodosius: 230, 231, 232, 233, 236, 238, 240,
242, 384 Nebrija, Antonio de, humanist: 275, 276
Madrigal (El Tostado), Alfonso Fernández de, theologian: 259, 261, 262, Nemesius of Emesa, Greek philosopher: 52
272 Niccoli, Niccolò: 21, 23, 24, 29, 31, 32, 34, 35, 38, 63, 385, 386, 390
Máel Brigte (húa Máelúanaig), scribe: 73, 74 Niccolò da Reggio, scientist, physician: 54
Maguerola, Ferrer de, archiviste: 251 Nicholas III, pope: 215
Maimonides (Moses ben Maimon), Jewish philosopher: 205 Nicholas IV, pope: 203, 215
Malatesta, Sigismondo Pandolfo, nobleman: 31 Nicholas V., antipope (Peter de Corbaria): 172
Maldonado, Diego, knight: 421 Nicholas of Clairvaux, secretary to Bernard of Clairvaux: 442
Maldonado, Juan Álvarez, politician: 421 Nicholas of Lyra, exegete: 275
Manno di Uguccione di Monte > Ugoccione di Monte, Manno Nicolas de Clamanges, theologian: 4
Mannon, provost of Saint-Oyend: 88, 89, 84, 95, 96 Nicolaus Eymericus > Eymericus Nicolaus
Marcus, poet: 451 Nicolaus of Verdun, goldsmith: 182
Marcwardus of Halberstadt: 150, 151, 152, 153, 155, 156, 157, 159, 160, Nicolaus, Duke of Transylvania: 474
161, 162 Niketas, archbishop of Nicomedia: 53
María, queen de Navarra: 250 Nonius Marcellus, grammarian: 384
Mariano de Arborea, jurist: 247, 258 Notker III Labeo, abbot of St Gall: 97, 102
Marino, Giovan Battista, writer: 329 Nuvoloni of Mantua, Bartolomeo, notary: 404
Marius Victorinus, grammarian: 384
Marquart of Randegg, bishop of Augsburg: 176 Ó Cléirigh, Cú Coigcríche (Peregrine O’Clery), scholar-scribe: 67, 76, 77
Martialis, M. Valerius: 334 Oderisius, abbot of Montecassino: 351, 353

bib_36.indd 527 4/09/13 08:00


528 INDEX OF NAMES

Odofredus Denari, jurist: 52 Petrus Comestor > Peter of Troyes


Odofredus (of Bologna), jurist: 52 Petrus de Zittavia > Peter of Zittau
Ojeda, Juan Julio de, general: 421 Petrus of Vienna, magister: 116, 129
Oldřich Křiž z Telče > Ulricus Crux von Telč Peyraut, Guillaume, theologian: 20
Olivi, Peter John: 207, 212, 217 Philip the Good, duke of Burgundy: 306
Ordericus Vitalis: 40 Philippe de Mézières, writer: 4
Origenes Adamantius: 24, 81, 138, 357 Philippe VI, king of France: 337
Orosius, historian and theologian: 100, 101, 104, 138 Piccolomini, Aeneas Silvius (Pius II, pope): 306
Ortiz, Alfonso, jurist: 259, 266, 267, 268, 278, 279 Pico della Mirandola, Giovanni, philosopher, humanist: 469, 471
Österreichischer Bibelübersetzer: 198 Pier della Vigna, jurist and diplomat: 335
Oswald von Wolkenstein: 199 Pierre d’Ailly, theologian, astronomer, cardinal: 4
Otloh of St Emmeran, religious writer: 444 Pieruzzi, Filippo: 63
Otric, cleric of Köln: 87 Pietro (Igneo), cardinal: 398
Otto III, emperor: 353 Pietro del Monte, bishop of Brescia: 5
Otto, bishop of Freising: 135, 137, 138, 145, 147 Pietro Piccolo da Monteforte, writer: 336
Otto, abbot of Königssaal (Zbraslav): 165 Pilato, Leonzio, scholar: 51, 52
Ovidius Naso, P.: 384, 385 Pillio da Medicina, jurist, glossator: 58
Pizarro, Francisco, general: 419, 420, 421
Pacioli, Luca, scientist, mathematician: 65 Placidus, saint: 358
Palencia, Alfonso Fernández de, theologian: 259, 263, 264, 265, 266, 269, Plato: 24, 204, 232, 384
272, 273, 276, 278 Plautus, T. Maccius: 25, 384, 389
Palmieri, Matteo, writer and politician: 57 Plinius Secundus, C. (the Elder): 22, 25, 65, 79, 234, 384
Pantaleo di Bonaccorso, notary: 325 Plinius Secundus, C. (the Younger): 384
Panvinio, Onofrio: 59 Plutarch, L. Mestrius: 25, 384
Paolino Veneto, writer: 336 Poliziano, Angelo, humanist poet and scholar: 49, 50, 51, 469, 470, 471
Paolo dall’Abaco, mathematician: 64, 65 Pomponius Mela: 79
Papias, theologian: 384 Ponoso, Francisco de, writer: 272
Passaggeri, Rolandino, jurist: 59, 62 Porfirius, P. Optatianus, poet: 56, 351, 384
Paulus Diaconus (P. Cassinensis), historian: 112, 447, 451, 452 Porras Santillán, Alonso de, mayor of Sevilla: 423
Paulus II, pope: 354 Priscianus Caesariensis, grammarian: 70, 79, 240, 384
Pauw, Dirk, canon, historian: 46 Prohomine, Francisco de, notary: 255
Peckham, John, Franciscan: 23, 201, 203 Prudentius Clemens, Aurelius, poet: 384
Pedro I, king of Castile: 250 Pseudo-Asconius Pedianus, Q., writer: 383, 384
Pedro IV (Pedro el Ceremonioso), king of Aragon: 245, 246, 247, 248, Pseudo-Ausonius, writer: 22
249, 250, 251, 252, 253, 255, 258 Pseudo-Dionysius the Areopagite, writer: 138, 204
Persius, A. Flaccus: 26, 50, 384, 385, 386 Pseudo-Gaius, pope: 121
Peruzzi, family: 324 Pseudo-Hieronymus, writer: 153
Peter Abelard, scholastic philosopher, logician: 462 Ptolemaius, Claudius: 25, 384
Peter Damian, saint: 350
Peter Lombard, scholastic theologian: 60, 125, 130, 206, 277, 360 Quintilianus, M. Fabius: 384, 445
Peter of Blois, poet, diplomat: 306, 337
Peter of Limoges, scholar: 211, 212, 225 Radulphus de Praellis, jurist, writer: 460
Peter of Poitiers, secretary: 442 Ratpert of St Gall, translator: 99, 103, 107, 110
Peter of Troyes (P. Comestor, Pierre le Mangeur), theological writer: 204, Raynaud, Jean, scholar: 481, 483, 484, 485, 487
205 Regino, abbot of Prüm: 41
Peter of Utrecht, scribe: 31 Reimbotus Eberhardi de Castro, physician: 176, 177, 179
Peter of Zittau, abbot of Königssaal (Zbraslav): 163, 164, 165, 166, 167, Reinfridus, scribe: 460
168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 179 Remi, archbishop of Lyons: 87, 96
Peter the Deacon, annalist at Montecassino: 351, 353, 354, 355, 356, 357, Richard of St Victor, theologian: 205
358, 362 Ridolfi, Niccolò, cardinal: 55
Peter the Venerable, saint: 442 Robert de Laplace (de Platea), copyist: 223, 224
Petr Žitavský > Peter of Zittau Rodolfo di Diotaiuti di Uberto, copyist: 325
Petrarca, Francesco, scholar and poet: 3, 6, 5, 10, 14, 21, 40, 120, 124, 227, Rodríguez, Antonio, merchant: 424
229, 231, 232, 233, 236, 237, 238, 240, 241, 242, 243, 244, 333, 334, Rucellai, Bernardo, banker, man of letters: 57
335, 336, 460 Rupert of Deutz, theologian: 124

bib_36.indd 528 4/09/13 08:00


INDEX OF NAMES 529

Sacchetti, Franco, writer: 335 Tommaso del Garbo > Del Garbo, Tommaso
Salimbene de Adam, Franciscan: 40, 59, 61, 216 Torres, Diego de, scribe: 275, 277, 278
Sallustius Crispus, C.: 384 Torrubia, José, cleric: 59
Salutati Coluccio, humanist: 17, 21, 23, 28, 31, 32, 34, 37, 38, 51, 333, 383 Toscanelli, Paolo dal Pozzo, astronomer: 65
Salvi di Bonavia di Bonaccorso, notary: 325 Trastámara, Henry, count of: 249, 250
Salvini, Sebastiano, humanist and theologian: 469 Traversari, Ambrogio, humanist: 25
Santillano, maquis de: 274 Tribaldo de’ Mangiatori, nobleman: 406
Sassi, Paolo da Ronciglione, magister: 467 Trithemius, Johannes, lexicographer: 307
Scheyrar, Jorg, burgher: 474
Schwarzenpeck, Ambrosius, scribe: 285 Ubaldi, Baldo degli, jurist: 51
Scribe B of Halberstadt: 153 Ubertino da Casale, Franciscan: 266
Scribe C of Halberstadt: 153 Ugoccione di Monte, notary: 325
Scribe A of Lilienfeld: 190, 191, 192 Ugolino (of Florence), burgher: 407
Scribe C of Lilienfeld:191 Ugolino Verino > Verino, Ugolino
Scribe D of Lilienfeld: 187, 188, 191 Ugolino, son of Burgundio of Pisa: 55
Scribe E of Lilienfeld:191 Ulrich of Rosenberg, Bohemian nobleman: 479
Scribe F of Lilienfeld: 190, 191, 192, 195 Ulrich von Lilienfeld, writer: 181, 182, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190,
Scribe G of Lilienfeld: 191 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200
Scribe H of Lilienfeld: 189, 190, 191, 193 Ulricus Crux von Telč, writer, copyist: 163
Segovia, Juan de ( Juan Alfonso González de Segovia), theologian: 259, Urban III, pope: 173
260, 261, 268, 272 Usuardus, writer: 455, 456
Seneca, L. Annaeus: 20, 21, 26, 204, 306, 384, 385, 444, 446
Seniorectus, abbot of Montecassino: 355, 358 Valerius Flaccus, G.: 24
Servius Honoratius, Maurus: 237, 384, 391 Valerius Maximus: 23, 34, 384, 388
Sigebert, historian: 41 Valverde, Vincente de, bishop of Cuzco: 424, 425
Sigismund of Luxemburg, emperor: 474, 479 Varro, M. Terentius: 354, 384
Sigonio, Carlo, historian: 59 Vasari, Giorgio, artist, writer: 49, 329
Sinibaldi, Antonio, scribe: 29 Vegetius Renatus, P. Flavius: 354
Smaragdus of Saint-Mihiel: 355 Vergilius Maro, P.: 30, 50, 237, 238, 241, 242, 243, 384, 387, 388, 291
Snawer, Hans of Sounegg (Žovnek), burgher: 474 Verino, Ugolino, magister: 467, 468
Solinus, C. Julius, geographer: 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 138 Vespasiano da Bisticci, humanist: 32, 35, 263, 265
Sozomeno da Pistoia, humanist:18, 31, 230, 242, 243, 381, 382, 383, 384, Victor II, pope: 97
385, 386, 388, 389, 390, 391, 392 Victor IV, antipope: 133, 147
Statius, P. Papinius: 26, 284 Villani, Filippo, historian: 64
Stefan Lang > Lang, Stefan Villani, Giovanni, historian: 405
Strozzi, Palla di Nofri, scribe: 55 Violant (Yolande) de Bar, duchess: 252
Suárez, Illán d Carvajal, mayor: 422, 423, 424 Vital du Four, Franciscan: 204
Suavus, Antonius, licentiate in law: 484 Vives, Juan Luis, humanist: 253
Suetonius Tranquillus, C.: 138, 384
Suidas, philologist: 49 Walahfrid Strabo, poet: 79, 80, 81, 84, 85, 86
Sylvester I, pope: 119 Walter of Bruges, theologian: 201, 203
Wandalbert of Prüm, poet: 87
Teodinus I, abbot of Montecassino: 358, 362 Wenceslaus II, king of Bohemia: 174
Terentianus Maurus: 130 Wenceslaus IV, king of Bohemia: 178
Terentius Afer, P.: 384 Wibald, abbot of Stavelot: 442
Terranova, count of: 255 Willelmus Jacobi (Procurator), historian: 44, 45
Tertullianus Florens, Q. Septimius: 25 William (the Courteous), Duke of Austria: 474
Theocritus: 384 William de la Mare, theologian: 201, 203, 205
Theodericus Pauli > Pauw, Dirk William II of Holland, emperor: 404
Theodosius II, emperor: 79 William of Moerbeke > Guillaume de Moerbecke
Thietmar, bishop of Merseburg: 40 Wolfram von Eschenbach, poet: 40
Thomas a Kempis, writer: 40 Wycliffe, John, scholastic philosopher: 178
Thomas Aquinas, philosopher, theologian: 3, 40, 167, 205, 211, 212, 213,
214, 215, 219, 220, 225 Xenophon: 384
Thomas of Cantimpré, writer, theologian: 40, 483, 487 Yciar, Juan de, calligrapher: 412

bib_36.indd 529 4/09/13 08:00


530 INDEX OF NAMES

Yolande de Bar > Violant de Bar Zenoni, Girolamo, canon: 31


Ysarn Azémar > Azémar, Ysarn Zomino di ser Bonifazio > Sozomeno da Pistoia

Zanobi da Strada, scholar: 336

bib_36.indd 530 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY

Primary sources

J. F. Abert, Repertorium germanicum, 6/1 (Tübingen: Niemeyer, 1985).


Aegidii Romani Opera omnia, III/1: Apologia, a cura di R. Wielockx (Firenze: L. S. Olschki, 1985).
V. Alce & A. d’Amato, La biblioteca di San Domenico in Bologna (Firenze: Olschki, 1961).
Annales Casinenses a. 1000-1212. MGH SS 19, ed. G. H. Pertz (Hannover: Impensis Bibliopolii
Hahniani, 1866).
Aristote, De la génération et la corruption, texte établi et traduit par M. Rashed, Nouvelle édition (Paris:
Les Belles Lettres, 2005).
Auszug der Handschriften deutscher Geschichtsquellen, aus dem Catalogo Codicum Manuscriptorum
Bibliothecae Regiae Parisiis. T. I-IV. 1740-1744, in: Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche
Geschichtskunde, 1 (1820), 293-316.
F. Avril & Y. Załuska, Manuscrits enluminés d’origine italienne, 1: VIe – XIIe siècles (Paris: Bibliothèque
Nationale, 1980).
O. Banti, Monumenta epigraphica Pisana saeculi XV antiquiora (Pisa: Pacini, 2000).
J. H Bernard & R. Atkinson, The Irish Liber Hymnorum. Edited from the Mss. with translations,
notes and glossary, I-II (London: Harrison and Sons, 1898).
Biblioteca Forteguerriana di Pistoia, A. Aiardi & M. Bucciantini, La libreria di un umanista.
Appunti bibliografici su Sozomeno e la sua biblioteca (Pistoia: Comune di Pistoia, 1987).
H. Boese, Die lateinischen Handschriften der Sammlung Hamilton zu Berlin (Wiesbaden: Harrassowitz,
1966).
R. Bossuat, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953).
Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents, avec le concours de J. Monfrin
(Paris: Librairie d’Argences, 1955).
Briefsteller und Formelbücher des elften bis vierzehnten Jahrhunderts, hrsg. L. Rockinger (München: G.
Frank 1864).
G. Capponi, ‘Commentari dell’acquisto ovvero presa di Pisa seguita l’anno 1406’, in: RR.II.SS, XVIII
(Milano 1731), coll. 1127-1148.
M. Carasso-Kok, Repertorium van verhalende historische bronnen uit de middeleeuwen (‘s-Gravenhage:
Nijhoff, 1981).
Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, II: Manuscritos 1680-2777, par Ó.
Lilao Franca et alii (Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca, 2002).

Medieval Autograph Manuscripts, Proceedings of the XVIIth Colloquium of the Comité International de Paléographie Latine, edited by
Nataša Golob, Turnhout, 2013 (BIBLIOLOGIA, 36), p. 531-596
© BREPOLS H PUBLISHERS DOI 10.1484/M.BIB.1.101463

bib_36.indd 531 4/09/13 08:00


532 BIBLIOGRAPHY

Catalogus codicum latinorum Bibliothecae regiae Monacensis, I/1 (Monachii: Bibliotheca regia, 18922).
[B. Cellini], Due trattati di Benvenuto Cellini. Uno dell’oreficeria l’altro della scultura coll’aggiunta di
alcune operette del medesimo (Milano: Società de’Classici Italiani, 1811).
B. Cellini, Opere, a cura di B. Maier (Milano: Rizzoli, 1968).
C. Cenci, Bibliotheca Manuscripta ad Sacrum Conventum Assisiensem, I-II (Assisi: Casa Editrice
Francescana, 1981).
Censimento dei commenti danteschi, a cura di E. Malato & A. Mazzucchi (Roma: Salerno, 2011).
Chartae latinae antiquiores: facsimile edition of the Latin charters prior to the ninth century, ed. by A.
Bruckner & R. Marichal (Olten: Graf, 1954-).
Christanus Campililiensis, Die poetischen Werke, hrsg. W. Zechmeister (Tournhout: Brepols, 1992).
Chronica monasterii Casinensis. MGH SS 34, ed. H. Hoffmann (Hannover: Impensis Bibliopolii
Hahniani, 1980).
Il codice vaticano lat. 3196 autografo del Petrarca, a cura di M. Porena (Roma: Tip. G. Bardi, 1941).
Codices Latini Antiquiores. A Paleographical Guide to Latin Manuscripts Prior to the Ninth Century, III,
ed. by E. A. Lowe (Oxford: Clarendon Press, 1934-1966).
I codici datati nei Vaticani latini 1-2100, a cura di E. Caldelli (Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana,
2007).
I codici latini datati della Biblioteca Apostolica Vaticana, I, a cura di A. Marucchi (Città del Vaticano:
Biblioteca Apostolica Vaticana, 1997).
Constitutiones generales ordinis fratrum minorum I (saeculum XIII), cura et studio fratrum Caesaris
Cenci et Romani Georgii Mailleux O.F.M. (Ad claras Aquas (Quaracchi): ex typ. Collegii S.
Bonaventura (Grottaferrata: Frati editori di Quaracchi, Fondazione Collegio S. Bonaventura, 2007).
Corpus Catalogorum Belgii. De Middeleeuwse Bibliotheekscatalogi der Zuidelijke Nederlanden, I:
Provincie West-Vlaanderen, ed. A. Derolez (Brussels: Koninklijke Vlaamse Academie voor
Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten van België, 1966).
Corpus Catalogorum Belgii. The Medieval Booklists of the Southern Low Countries, ed. A. Derolez,
associate eds. B. Victor & W. Bracke (Brussels: Koninklijke Vlaamse Academie voor Wetenschappen,
Letteren en Schone Kunsten van België, afterwards Koninklijke Vlaamse Academie van België voor
Wetenschappen en Kunsten); I: Province of West Flanders. Second enlarged edition (1997); II:
Provinces of Liège, Luxemburg and Namur, ed. with the collaboration of L. Reynhout (1994); III:
Counts of Flanders, Provinces of East Flanders, Antwerp and Limburg, ed. with the collaboration of
W. Bracke, M. Oosterbosch & J.W. Klein (1999); IV: Provinces of Brabant and Hainault, ed. with
the collaboration of J.W. Klein (2001); VI: The Reading-List of the Priory of Zevenborren, ed. W.
Bracke with the collaboration of J.W. Klein (2011); VII: The Surviving Manuscripts and Incunables
from Medieval Belgian Libraries, ed. A. Derolez with the collaboration of T. Falmagne & L. Otis
(2009); review of this vol. by L. Reynhout, in: Scriptorium, 64 (2010), 313-317.
Corpus of British Medieval Library Catalogues, ed. by R. Sharpe et alii (London: The British Library &
The British Academy, 1990 ss.).

bib_36.indd 532 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 533

Correspondance administrative d’Alfonse de Poitiers, publ. par A. Molinier (Paris: Imprimerie nationale,
1900).
Cort General de Montsó, 1382-1384, éd. par I. Baiges, A. Rubio & E. Varela (Barcelona: Departament
de Justícia de la Generalitat de Catalunya, 1992).
Cristoforo Landino, Comento sopra la comedia, I, a cura di P. Procaccioli (Roma: Salerno, 2001).
Cronica General de Pere III el Cerimoniós, dita comunament Crònica de sant Joan de la Penya, publ. par
A. J. Soberanas i Lleó (Barcelona: Alpha, 1961).
M. de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, ed. por Fr. Rico (Barcelona: Istituto Cervantes, 1998).
J. de Iciar, Libro subtilissimo por el qual se enseña a escreuir y contar perfectamete el qual lleua el mesmo
orden que lleua vn maestro con su discipulo (Zaragoza: s. n., 1559).
M. Dell’Omo, Il Registrum di Pietro Diacono (Montecassino, Archivio dell’Abbazia, Reg. 3). Commentario
codicologico, paleografico, diplomatico (Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, 2000).
H. Denifle, ‘Die Statuten der Juristen-Universität Padua vom Jahre 1331’, in: Archiv für Literatur- und
Kirchengeschichte, 6 (1891), 379-537.
Diccionari biogràfic, I: A-C (Barcelona: Alberti, 1966).
Dioeceses Augustiensis, Constantiensis, Curiensis, hrsg. F. L. Baumann, MGH Necr. 1 (Berlin: Weidmann,
1888) (ND 1983).
B. Distelbrinck, Bonaventura Scripta authentica dubia vel spuria critice recensita (Roma: Istituto
Storico Cappuccini, 1975).
H. Douteil, Die Concordantiae caritatis des Ulrich von Lilienfeld. Edition des Codex Campililiensis
151 (um 1355), 1-2, hrsg. R. Suntrup, A. Angenendt & V. Honemann (Münster: Verlag Aschendorff,
2010).
Ekkehardi IV. Casus sancti Galli. Ekkehard IV. St. Galler Klostergeschichten. Ausgewählte Quellen zur
deutschen Geschichte des Mittelalters 10, hrsg. H. F. Haefele (Darmstadt: Wissenschaftliche
Buchgesellschaft, 19913).
[Ekkehart IV.] Der Liber Benedictionum Ekkeharts IV. nebst den kleinern Dichtungen aus dem Codex
Sangallensis 393. Mitteilungen zur Vaterländischen Geschichte. Vierte Folge, 1 = 31, zum ersten
Mal vollständig hrsg. und erl. von J. Egli (St. Gallen: Fehr’sche Buchhandlung, 1909).
[Ekkehart IV.] Versus ad Picturas Domus Domini Mogontinae Ekkeharts IV. Edition, Übersetzung und
Kommentar, hrsg. H. Leithe-Jasper (Wien: s. n., 2001).
Epistolari de Pere III, I, ed. R.Gubern (Barcelona: Barcino, 1955).
R. Epp, Die Inschriften des Landkreises Passau bis 1650. Die Deutschen Inschriften 80 (Wiesbaden:
Reichert, 2011).
L’età dell’abate Desiderio, I: Manoscritti cassinesi del secolo XI, a cura di S. Adacher & G. Orofino
(Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, 1989).

bib_36.indd 533 4/09/13 08:00


534 BIBLIOGRAPHY

A. Fingernagel & M. Roland, Mitteleuropäische Schulen I, 1-2 Die illuminierten Handschriften


und Inkunabeln der Österreichischen Nationalbibliothek 10 (Wien: Verlag der Österreichischen
Akademie der Wissenschaften, 1997).
Fontes rerum Bohemicarum, IV, ed. J. Emler (Prague: s. n., 1884).
Fr. Matthaei ab Aquasparta Quaestiones disputatae de gratia ad fidem codicum nunc primum editae cum
introductione critica … Bibliotheca Franciscana Scholastica medii aevi XI, ed. P. Victorini Doucet
(Florentiae: Ad claras Aquas, 1935).
Galenus latinus, I: Burgundio of Pisa’s Translation of Galen’s ΠΕΡΙ ΚΡΑΣΕΩΝ De complexionibus, ed.
by R. J. Durling (Berlin − New York: De Gruyter, 1976).
Galenus Latinus, II: Burgundio of Pisa’s translation of Galen’s ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΠΕΠΟΝΘΟΤΩΝ ΤΟΠΩΝ
De interioribus, ed. by R .J. Durling (Stuttgart: Franz Steiner, 1992).
A. M. Genevois et alii, Bibliothèques de manuscrits médiévaux en France: relevé des inventaires du
VIIIe au XVIIIe siècle (Paris: Centre National de la Recherche Scientifique, 1987).
Gerhoch di Reichersberg, Tractatus in Psalmum LXIV. Esegesi ed ecclesiologia nel secolo XII, ed.
trans. by P. Licciardello (Tavarnuzze – Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2001).
Gervasius Tilburensis, Otia imperialia. Recreation for an emperor, ed. and transl. by S. E. Banks &
J. W. Binns (Oxford: Oxford University Press, 2002).
M. Gumbert-Hepp, J. P. Gumbert & J. W. J. Burgers, Annalen van Egmond. De Annales
Egmundenses (...) uitgegeven en vertaald (...) Het Chronicon Egmundanum uitgegeven ...
Middeleeuwse Studies en Bronnen 107 (Hilversum: Verloren, 2007).
Die handschriftliche Überlieferung der Werke des heiligen Augustinus, I-XI (Wien: Verlag der
Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1969-2010).
B. Hernández Montes, Biblioteca de Juan de Segovia. Edición y comentario de su escritura de donación
(Madrid: CSIC, 1984).
Het Haagse handschrift van heraut Beyeren. Middeleeuwse verzamelhandschriften uit de Nederlanden
6, ed. by J. Verbeij-Schillings (Hilversum: Verloren, 1999).
Hugo Flaviacensis, Chronicon Hugonis, monachi Virdunensis et Divionensis, abbatis Flaviniacensis.
MGH. Scriptores 8, ed. G. H. Pertz (Hannover: MGH, 1848; repr. Stuttgart: Hiersemann, 1963).
Johannes Damascenus, De Fide Orthodoxa. Version of Burgundio and Cerbanus, ed. by E. M.
Buytaert (New York − Louvain − Paderborn: St Bonaventure, 1955).
Índice cronológico de la Colección de Documentos Inéditos del Archivo de la Corona de Aragón, sous la dir.
de J. E. Martínez Ferrando (Barcelona: Dirección General de Archivos y Bibliotecas, 1958).
M. Inguanez, Codicum Casinensium manuscriptorum catalogus, II/1: Codd. 201-300 (Monis Casini:
s. n., 1928).
M. Inguanez, Codicum Casinensium manuscriptorum catalogus, II/2: Codd. 301-400 (Monis Casini:
s. n., 1934).

bib_36.indd 534 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 535

Inscriptiones Medii Aevi Italiae (saec. VI-XII), 1: Lazio. Viterbo, a cura di L. Cimarra (Spoleto: CISAM,
2002).
Inscriptiones Medii Aevi Italiae (saec. VI-XII), 2: Umbria. Terni, a cura di P. Guerrini (Spoleto: CISAM,
2010).
Inscriptiones Medii Aevi Italiae (saec. VI-XII), 3: Veneto. Belluno, Treviso, Vicenza, a cura di F. De Rubeis
(Spoleto: CISAM, 2011).
Isidorus Hispalensis, Chronica. CCSL 112, ed. J. C. Martín (Turnhout: Brepols, 2003).
C. Iulius Solinus, Collectanea rerum memorabilium, recensuit T. Mommsen (Berlin: apud
Weidmannos, 1895).
M. R. James, A Catalogue of the Medieval Manuscripts in the University Library of Aberdeen (Cambridge:
Cambridge University Press, 1932).
H. P. H. Jansen & A. Janse, Kroniek van het klooster Bloemhof te Wittewierum. Middeleeuwse Studies
en Bronnen 20 (Hilversum: Verloren, 1991).
P. O. Kristeller, Supplementum ficinianum, II (Florentiae: Olschki, 1937; rist. Firenze: Olschki,
1973).
M. Lawo, Studien zu Hugo von Flavigny. MGH. Schriften 61 (Hannover: Hahnsche Buchhandlung,
2010).
Lettere originali del Medioevo latino (VII-XI sec.), I: Italia, a cura di A. Petrucci et alii (Pisa: Scuola
Normale Superiore, 2004).
The letters and charters of Gilbert Foliot, ed. by Z. N. Brooke & A. Morey (Cambridge: Cambridge
University Press, 1967).
The letters of Arnulf of Lisieux, ed. by F. Barlow (London: The Royal Historical Society, 1939).
Letters of Humfrey Wanley: palaeographer, Anglo-Saxonist, librarian, 1672-1726, with an appendix of
documents, ed. by P. L. Heyworth (Oxford: Clarendon Press, 1989).
The letters of Peter of Celle, ed. by J. Haseldine (Oxford: Clarendon Press, 2001).
The letters of Peter the Venerable, ed. by G. Constable (Cambridge: Cambridge University Press, 1967).
Ó. Lilao Franca & C. Castrillo González, Catálogo de Manuscritos de la Biblioteca Universitaria
de Salamanca, I-II (Salamanca: Universidad, 1997).
E. A. Lowe, Codices Latini Antiquiores, 1-12 (Oxford: Clarendon Press, 1934-1972).
I manoscritti datati del fondo Acquisti e Doni e dei fondi minori della Biblioteca Medicea Laurenziana
di Firenze, a cura di L. Fratini & S. Zamponi (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2004).
I manoscritti datati della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze, I: Plutei 12-34, a cura di T. De
Robertis, C. Di Deo & M. Marchiaro (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2008).
I manoscritti datati della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, III. Manoscritti datati d’Italia 21, a
cura di S. Pelle, A. M. Russo, D. Speranzi & S. Zamponi (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo,
2011).

bib_36.indd 535 4/09/13 08:00


536 BIBLIOGRAPHY

I manoscritti datati della Biblioteca Queriniana di Brescia, a cura di N. Giovè Marchioli & M. Pantarotto
(Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2008).
I manoscritti datati della Biblioteca Riccardiana di Firenze, I: Mss. 1-1000, a cura di T. De Robertis &
R. Miriello (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 1997).
I manoscritti datati della Biblioteca Riccardiana di Firenze, II: Mss. 1001-1400, a cura di T. De Robertis
& R. Miriello (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 1999).
I manoscritti datati della Biblioteca Riccardiana di Firenze, III: Mss. 1401-2000, a cura di T. De Robertis
& R. Miriello (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2006).
I manoscritti datati della provincia di Arezzo, a cura di M. C. Parigi & P. Stoppacci (Firenze: SISMEL-
Edizioni del Galluzzo, 2007).
I manoscritti medievali della provincia di Arezzo. Cortona. Biblioteche e Archivi 25, Manoscritti
medievali della Toscana 5, a cura di E. Caldelli et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galuzzo,
2011).
I manoscritti datati della provincia di Forlì-Cesena, a cura di P. Errani & M. Palma (Firenze: SISMEL-
Edizioni del Galluzzo, 2006).
I manoscritti datati delle province di Frosinone, Rieti e Viterbo, a cura di L. Buono, R. Casavecchia, M.
Palma & E. Russo (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2007).
I manoscritti datati delle province di Grosseto, Livorno, Massa Carrara, Pistoia e Prato, a cura di M. Boschi
Rotiroti (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2007).
I manoscritti datati di Grottaferrata, Subiaco e Velletri, a cura di R. Crociani, M. Leardini & M. Palma
(Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2009).
I manoscritti datati di Padova, a cura di A. Mazzon et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo,
2004).
I manoscritti della Biblioteca del Seminario Vescovile di Padova. Biblioteche e Archivi 2, Manoscritti
medievali del Veneto 1, a cura di A. Donello et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 1998).
I manoscritti della letteratura italiana delle Origini. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana. Biblioteche
e Archivi 22, a cura di S. Bertelli (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2011).
I manoscritti di Padova e provincia. Biblioteche e Archivi 9, Manoscritti medievali del Veneto 2, a cura
di L. Granata et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2002).
I manoscritti medievali della biblioteca “Città di Arezzo”. Biblioteche e Archivi 13, Manoscritti medievali
della Toscana 4, a cura di G. Lazzi et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2003).
I manoscritti medievali della provincia di Pistoia. Biblioteche e Archivi 3, Manoscritti medievali della
Toscana 1, a cura di G. Murano, G. Savino & S. Zamponi (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo,
1998).
I manoscritti medievali della provincia di Prato. Biblioteche e Archivi 5, Manoscritti medievali della
Toscana 2, a cura di S. Bianchi et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 1999).
I manoscritti medievali delle province di Belluno e Rovigo. Biblioteche e Archivi 21, Manoscritti medievali
del Veneto 4, a cura di N. Giovè Marchioli & L. Granata (Firenze: SISMEL-Edizioni del Galluzzo,
2010).

bib_36.indd 536 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 537

I manoscritti medievali delle province di Grosseto, Livorno e Massa Carrara. Biblioteche e Archivi 10,
Manoscritti medievali della Toscana 3, a cura di S. Bertelli et alii (Firenze: SISMEL-Edizioni del
Galluzzo, 2002).
I manoscritti medievali di Vicenza e provincia. Biblioteche e Archivi 17, Manoscritti medievali del
Veneto 3, a cura di N. Giovè Marchioli, L. Granata & M. Pantarotto (Firenze: SISMEL-Edizioni
del Galluzzo, 2007).
Les manuscrits classiques latins de la Bibliothèque Vaticane, éd. par E. Pellegrin et alii (Paris: CNRS,
1975-1991).
Manuscrits datés conservés dans les Pays-Bas. Catalogue paléographique des manuscrits en écriture latine
portant des indications de date, 1, par G. I. Lieftinck (Amsterdam: North-Holland Publishing
Company, 1964).
Manuscrits datés conservés en Belgique, I: 819-1400, notices établies sous la direction de F. Masai & M.
Wittek (Bruxelles – Gand, Editions scientifiques E. Story-Scientia, 1968).
M. Mendiburu, Diccionario histórico-biográfico del Perú. Parte primera que corresponde a la época de
la dominación española, VII (Lima: J. Francisco Solís, 1887).
H. Menhardt, Handschriftenverzeichnis der Kärtner Bibliotheken, I: Klagenfurt, Maria Saal, Friesach
(Wien: Österreichische Staatsdruckerei, 1927).
E. G. Millar, The Library of A. Chester Beatty. A descriptive catalogue of the western manuscripts, II:
Text (London: s. n., 1930).
A. Millares Carlo, Álbum de paleografía hispanoamericana de los siglos XVI y XVII (Barcelona: El
Albir, 1975).
Mittelalterliche Bibliothekskataloge Deutschlands und der Schweiz (München: C. H. Beck’sche
Verlagsbuchhandlung, 1918 ss.).
Mittelalterliche Bibliothekskataloge Österreichs (Wien: A. Holzhausen; afterwards Graz – Wien − Köln:
H. Böhlaus Nachf., 1915 ss.).
Monumenta Germaniae Historica. Diplomata. Friderici I. Diplomata. Tomus X. (Die Urkunden
Friedrichs I. 1152-1158), bearbeitet von H. Appelt, unter Mitwirkung R. M. Herkenrath, W. Koch,
J. Riedmann, W. Stelzer, K. Zeillinger (Hannover: Hahnsche Buchhandlung, 1975).
Monumenta Palaeographica. Denkmäler der Schreibkunst des Mittelalters, hrsg. A. Chroust (München:
Verlagsanstalt F. Bruckmann, 1900ff.), I.2, Lief. XVI (1904).
Monumenta Vaticana res gestas bohemicas illustrantia, II. Acta Innocentii VI, ed. J. B. Novák (Prague:
Typis Gregerianis, 1907).
S. Morpurgo, I manoscritti della R. Biblioteca Riccardiana di Firenze (Roma: Ministero della Pubblica
Istruzione, 1900).
Museum Italicum seu collectio veterum scriptorum ex bibliothecis italicis, I, eruta a D. J. Mabillon & D.
M. Germain (Lutetiae Parisiorum: apud Montalant, 1724).

bib_36.indd 537 4/09/13 08:00


538 BIBLIOGRAPHY

Némésius d’Émèse, De Natura hominis. CLCAG, Suppl. 1, traduction de Burgundio de Pise, éd.
critique avec une introduction sur l’anthropologie de Némésius par G. Verbeke & J. R. Moncho
(Leiden: Brill, 1975).
Nemesii Emeseni De natura hominis, ed. M. Morani (Leipzig: B. G. Teubner, 1987).
J. B. Novák, Sbírka kronik a letopisů českých v překladech, II, mit Einführung von V. Novotný (Prague:
Nakl. Palackého, 1905).
J. Oliveras Caminal, Cartas reales (siglos XII-XV). Catálogo... (Barcelona: Altes, 1946).
Opúsculos inéditos del cronista catalán Pedro Miguel Carbonell..., I-II. Colección de Documentos Inéditos
del Archivo General de Aragón XXVII-XXVIII, ed. por M. de Bofarull y de Sartorio (Barcelona:
Imprenta del archivo, 1864-1865).
Ordinacions de la casa i cort de Pere el Cerimoniós, ed. por F. M. Gimeno, D. Gozalbo & J. Trenchs [†]
(València: Universitat de València, 2009).
[Orosius] Orose, Histoires (Contre les Païens), 1-3, texte établi et trad. par M.-P. Arnaud-Lindet (Paris:
Les Belles Lettres, 1990f.).
Parlaments a les Corts Catalanes, éd. par R. Albert & J. Gassiot (Barcelona: Barcino, 1928).
Paulus Diaconus, Historia romana, ed. A. Crivellucci (Roma: Tipografia del Senato, 1914).
Pere Miquel Carbonell, Cròniques d’Espanya, edició crítica d’A. Alcoberro (Barcelona: Editorial
Barcino, 1997).
G. H. Pertz, ‘Reise nach den südlichen Niederlanden, Paris und England, vom 16. October 1826 bis
3. November 1827’, in: Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 7 (1839), 1-105.
F. Petrarca, Epistole autografe, introduzione, trascrizione e riproduzione a cura di A. Petrucci (Padova:
Antenore, 1968).
F. Petrarca, Opere latine, 2, a cura di A. Bufano (Torino: Unione tipografica – Editrice Torinese,
1975).
F. Petrarca, La vita di Scipione l’Africano, a cura di G. Martellotti (Milano − Napoli: Ricciardi, 1954),
7-31.
A. Podlaha, Knihovna kapitulní v Praze. Soupis památek historických a uměleckých od pravěku do
počátku XIX. století II/2 (Praha: Nákl. Archaeologické kommisse při České akademii císaře
Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1903).
Angeli Politiani opera, quae quidem extitere hactenus, omnia ... (Basileae: apud Nicolaum Episcopium
iuniorem, 1553).
A. Politianus, Opera omnia, I: Scripta in editione Basilensi anno MDLIII collecta, a cura di I. Maïer,
(Torino: Bottega d’Erasmo, 1971).
Ratpert, St. Galler Klostergeschichten (Casus sancti Galli). MGH SS rer. Germ. in usum scholarum
separatim editi 75, hrsg. H. Steiner (Hannover: Hahnsche Buchhandlung, 2002).

bib_36.indd 538 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 539

Regesto della Chiesa di Pisa, a cura di N. Caturegli (Roma: Istituto storico italiano per il medio evo,
1938).
Registrum Petri Diaconi (Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, 2000).
Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei. Classe di Scienze morali, storiche e filologiche, 11 (1902).
Repertorium fontium historiae Medii Aevi, a cura di A. Potthast et alii (Roma: ISIME, 1962-2007), IV
(1980), 701-705.
RICABIM. Repertorio di Inventari e Cataloghi di Biblioteche Medievali. Repertory of Inventories and
Catalogues of Medieval Libraries from the VIth Century to 1520. Biblioteche e Archivi 19 ss.
(Florence: SISMEL, Edizioni del Galuzzo, 2009 ss.).
A.-B. Riecke, ‘Das Handschriftenarchiv der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften’,
in: Sources for the History of Medieval Books and Libraries. Boekhistorische Reeks 2, ed. by R.
Schlusemann et alii (Groningen: E. Forsten, 2000), 365-383.
V. Rose, Verzeichnis der lateinischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, I: Die Meerman-
Handschriften des Sir Thomas Phillipps. Die Handschriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek
zu Berlin 12, 1 (Berlin: Asher, 1893).
J. F. Sáez Guillén & P. Jiménez de Cisneros Vencelá, Catálogo de manuscritos de la Biblioteca
Colombina de Sevilla, 1 (Sevilla: Cabildo Catedral, 2002).
[Salimbene de Adam] Chronica Fr. Salimbenis Parmensis, ordinis minorum ex codice Bibliothecae
Vaticanae nunc primum edita (Parmae: ex officina P. Fiaccadori, 1857).
[Salimbene de Adam] De frate Salimbene et de eius Chronicae auctoritate, disseruit L. Clédat (Parisiis:
apud E. Thorin, 1878).
[Salimbene de Adam] Cronica fratris Salimbene de Adam ordinis Minorum, hrsg. O. Holder-Egger,
in: MGH SS, 32 (1905-1913, reimpr. 1963).
[Salimbene de Adam], Cronica, a cura di F. Bernini (Bari: G. Laterza, 1942).
Salimbene de Adam, Cronica, I, éd. par G. Scalia (Turnhout: Brepols, 1998).
M. Schiff, La bibliothèque du marquis de Santillane (Paris: Bouillon, 1905).
A. Silvagni, Monumenta epigraphica christiana saeculo XIII antiquiora quae in Italiae finibus adhuc
exstant, I: Roma. II/1: Mediolanum. II/2: Comum. II/3: Papia. III/1: Luca. IV/1: Neapolis. IV/2:
Beneventum (Città del Vaticano: Pontificum Institutum Archaeologiae Christianae, 1943).
K. Stooker & T. Verbeij, Collecties op orde. Middelnederlandse handschriften uit kloosters en semi-
religieuze gemeenschappen in de Nederlanden. Miscellanea Neederlandica 15-16 (Louvain: Peeters,
1997).
Die Tegernsee Briefsammlung. MGH Epp. Sel. 3, hrsg. K. Strecker (Berlin: Weidmannsche Buchhandlung,
1925).
Titulus Comprehensorium feudale [...] (Lyon: s. n., 1516).

bib_36.indd 539 4/09/13 08:00


540 BIBLIOGRAPHY

Willem Procurator, Kroniek. Middeleeuwse Studies en Bronnen 76, ed. M. Gumbert-Hepp (Hilversum:
Verloren, 2001).
Vergil, Aeneis. Lateinisch-deutsch, in Zusammenarbeit mit M. Götte, hrsg. und übers. von J. Götte,
mit einem Nachwort von B. Kytzler (Düsseldorf: Artemis & Winkler, 200210).
U. Verino, Epigrammi, a cura di F. Bausi (Messina: Sicania, 1998).
Vespasiano da Bisticci, Vite degli uomini illustri, I-II, a cura di A. Greco (Firenze: Istituto nazionale
di studi sul Rinascimento, 1970-1976).
F. Vielliard & J. monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert
Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), I−II (Paris: Centre national de la recherche scientifique,
1986-1991).
M. Vilallonga, La literatura llatina a Catalunya al segle XV. Repertori bio-bibliogràfic (Barcelona:
Curial edicions catalanes – Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1993).
Ph. Villani De origine civitatis Florentie et de eiusdem famosis civibus, ed. G. Tanturli (Padova: Antenore,
1997).
G. Waitz, ‘Beschreibung der Handschriften, welche in den Jahren 1838-42 näher untersucht worden
sind’, in: Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 11 (1858), 248-514.
G. Waitz, ‘Reise nach Lothringen, Paris, Luxemburg und Trier vom October 1839 bis August 1840’,
in: Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 8 (1843), 3-24.
H. Walter, Die Collectanea rerum memorabilium des C. Iulius Solinus, ihre Entstehung und die Echtheit
ihrer Zweifassung. Hermes Einzelschriften 22 (Wiesebaden: F. Steiner, 1969).
D. Walz, Die historischen und philosophischen Handschriften der Codices Palatini Latini in der
Vatikanischen Bibliothek (Cod. Pal.Lat. 921-1078) (Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1998).
W. Wattenbach & F. J. Schmale, Deutschlands Geschichtsquellen im Mittelalter. Vom Tode Kaiser
Heinrichs V. bis zum Interregnum, I (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1976).
G. Winner, Die Urkunden des Zisterzienserstiftes Lilienfeld 1111–1892 (Wien: Verlag der
Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1974).

Secondary sources

B. Allier & H. Emptoz, ‘Le traitement des images au service du document patrimonial. Vers une
pluridisciplinarité’, in: Document numérique, 7/3-4 (2003), 143-157.
C. Alvar & J. M. Lucía Megías, Diccionario Filológico de la Literatura Medieval Española. Textos y
transmisión (Madrid: Castalia, 2002).
J. M. Alvarez, Signos y firmas reales (Santiago: La Comercial, 1957).

bib_36.indd 540 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 541

C. Álvarez Márquez, ’El libro en la baja edad media, su caligrafía’, in: Las inscripciones góticas (II
Coloquio Internacional de Epigrafía Medieval, León 2006, coord. M. E. Martín López & V. García
Lobo, León 2010), 263-332.
Analyse d’image et paléographie systématique, in: Gazette du livre médiéval, 56-57 (2011), 5-143.
A. Andrée, ‘The Glossa Ordinaria on the Gospel of John: A Preliminary Survey of the Manuscripts
with a Presentation of the Text and its Sources’, in: Revue Bénédictine, 118 (2008), 109-134, 289-333.
A. M. Aragó, ’Suscripción y firma autógrafa en los documentos reales aragoneses’, in: Policia española,
10 (1962), 11-13.
G. Arnaldi, ‘Scuole nella Marca Trevigiana e a Venezia nel secolo XIII’, in: Storia della cultura veneta,
I: Dalle origini al Trecento (Vicenza: N. Pozza, 1976), 350-386.
A. Arnulf, Versus ad picturas. Studien zur Titulusdichtung als Quellengattung der Kunstgeschichte von
der Antike bis zum Hochmittelalter. Kunstwissenschaftliche Studien 72 (München: Deutscher
Kunstverlag, 1997).
S. Asperti, Origini romanze. Lingue, testi antichi, letterature (Roma: Viella, 2006).
Auctor et auctoritas. Invention et conformisme dans l’écriture médiévale. Mémoires et documents de
l’École des Chartes 59 (Actes du colloque tenu à l’Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines,
1999, réunis sous la direction de M. Zimmermann, Paris 2001).
Gli autografi degli ‘amici’ di Dante. Biblioteca degli “Autografi”, a cura di G. Brunetti, P. Degni & M.
Ferretti (Roma: Salerno editrice, in print).
Autografi dei letterati italiani. Il Cinquecento, I. Pubblicazioni del “Centro Pio Rajna”, a cura di M.
Motolese, P. Procaccioli & E. Russo, consulenza paleografica di A. Ciaralli (Roma: Salerno Editrice,
2009).
Autografi dei letterati italiani. Origini e Trecento, I. Pubblicazioni del “Centro Pio Rajna”, a cura di G.
Brunetti, M. Fiorilla & M. Petoletti (Roma: Salerno Editrice, in print).
Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici (Atti del convegno di studio della Fondazione
Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli; premessa di C. Leonardi, Spoleto
1994).
J. B. Avalle-Arce, ‘El novelista Gonzalo Fernández de Oviedo, alias Sobrepeña’, in: Anuario de
literatura hispanoamericana, 1 (1972), 143-154.
L. Azzetta, ‘Andrea Lancia copista dell’Ottimo Commento. Il ms. New York, Pierpont Morgan
Library, M 76’, in: Rivista di studi danteschi, 10 (2010), fasc. 1, 173-188.
G. Baaken, ‘Zur Beurteilung Gottfrieds von Viterbo’, in: Festschrift Heinz Löwe, hrsg. K. Hauck & H.
Mordek (Köln – Wien: Böhlau, 1978), 373-396.
I. Backus, ‘John of Damascus, De fide orthodoxa: Translation by Burgundio (1153/54), Grosseteste
(1235/40) and Lefèvre d’Etaples (1507)’, in: Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 49
(1986), 211-217.

bib_36.indd 541 4/09/13 08:00


542 BIBLIOGRAPHY

M. Baglio, ‘Le note di Francesco Petrarca sul foglio di guardia’, in: F. Petrarca, Le postille del Virgilio
ambrosiano, a cura di M. Baglio, A. Nebuloni Testa & M. Petoletti; presentazione di G. Velli (Roma
− Padova: Antenore, 2006), 183-193.
M. Baglio, “‘Scripsi in margine manu mea’ (Sen., XVI 3): la mise en page e la cronologia delle postille’,
in: F. Petrarca, Le postille del Virgilio ambrosiano, a cura di M. Baglio, A. Nebuloni Testa & M.
Petoletti, presentazione di G. Velli (Roma − Padova: Antenore, 2006), 30-61.
M. Baglio, ‘“Tibi grecorum dedit hic attingere metas”. Le postille a Virgilio’, in: F. Petrarca, Le
postille del Virgilio ambrosiano, a cura di M. Baglio, A. Nebuloni Testa & M. Petoletti, presentazione
di G. Velli (Roma − Padova: Antenore, 2006), 63-92.
N. Baker-Brian & I. Galynina, ‘Contra Faustum Manichaeum’, in: The Oxford Guide to the
Historical Reception of Augustine, ed. by K. Pollmann (Oxford, 2013), 46-53.
D. Baldi, ‘Il Codex Florentinus del Digesto e il ‘Fondo Pandette’ della Biblioteca Laurenziana (con
un’appendice di documenti inediti)’, in: Segno e testo, 8 (2010), 99-186.
D. Baldi, ‘Ioannikios e il corpus aristotelicum’, in: Revue d’histoire des textes, n. s. 6 (2011), 15-26.
D. Baldi, ‘Nuova luce sul Ricc. 46’, in: Medioevo Greco, 11 (2011), 13-22.
O. Banti, ‘Amanuensi-ordinatores e modi ed ‘eleganze’ librarie in epigrafi dei secoli XIII e XIV’, in:
Tra libri e carte. Studi in onore di Luciana Mosiici, a cura di T. De Robertis & G. Savino (Firenze:
Cesati, 1998).
O. Banti, ‘Dall’epigrafica romanica alla pre-umanistica. La scrittura epigrafica dal XII alla fine del XV
secolo a Pisa’, in: Scrittura e Civiltà, 24 (2000), 61-97.
O. Banti, ‘Epigrafia medioevale e paleografia. Specificità dell’analisi epigrafica’, in: Scrittura e Civiltà,
19 (1995), 31-52.
B. C. Barker-Benfield, ‘Macrobius, Commentary on Cicero’s Somnium Scipionis’, in: Texts and
Transmission. A Survey of the Latin Classics, ed. by L. D. Reynolds (Oxford: Clarendon Press, 1983),
224-232.
A. Bartoli, ’Historia del alfabetismo y método cuantitativo’, in: Signo, 3 (1996), 87-106.
A. Bartoli Langeli, Gli autografi di frate Francesco e di frate Leone (Turnhout: Brepols, 2000).
A. Bartoli Langeli, ‘Autografia e paleografia’, in: ‘Di mano propria’. Gli autografi dei letterati italiani
(Atti del Convegno internazionale di Forlì, 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese, P. Procaccioli
& E. Russo, Roma 2010), 41-60.
A. Bartoli Langeli, ‘Gli scritti di frate Francesco. L’autografia di un illitteratus’, in: Frate Francesco
d’Assisi (Atti del XXI Convegno internazionale, Assisi 1993, Spoleto 1994), 101-159.
A. Bartoli Langeli, La scrittura dell’italiano. L’identità italiana 19 (Bologna: Il mulino, 2000).
A. Bartoli Langeli, ‘I “tres digiti”: quasi una canonizzazione’, in: All’incrocio dei saperi: la mano
(Atti del convegno di studi, Padova 2000, a cura di A. Olivieri, Padova 2004), 49-57.

bib_36.indd 542 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 543

L.-J. Bataillon, ‘Les conditions de travail des maîtres de l’université de Paris au XIIIe siècle’, in: Revue
des sciences philosophiques et théologiques, 67 (1983), 417-433.
L.-J. Bataillon, ‘Graphie et ponctuation chez quelques maîtres universitaires du XIIIe siècle’, in:
Grafia e interpunzione del latino nel medioevo (Seminario internazionale, Roma 1984, a cura di A.
Maierù, Roma 1987), 153-165.
L.-J. Bataillon, ‘Le letture dei maestri dei Frati Predicatori’, in: Libri, biblioteche e letture dei frati
mendicanti (sec. XIII-XIV) (Atti del XXXII Convegno internazionale, Assisi 2004, Spoleto, 2005),
117-140.
L.-J. Bataillon, ‘Matthieu d’Aquasparta, lecteur de Thomas d’Aquin’, in: Revue des sciences philosophiques
et théologiques, 78 (1994), 584-586.
Baudri de Bourgueil, Poèmes, I, éd. par J. Y. Tilliette (Paris: Les Belles Lettres, 1998).
C. Bayle, Los cabildos seculares en la América española (Madrid: Sapientia, 1952).
A. Beccaria, ‘Note di epigrafia medievale fiorentina. Le iscrizioni della Cattedrale e le sillogi che le
contengono’, in: Studi letterari e linguistici dedicati a Pio Rajna nel quarantesimo anno del suo
insegnamento (Firenze: Tipografia Ariani, 1911), 717-755.
A. Beccaria, ‘Per una raccolta delle iscrizioni medievali italiane’, in: Archivio Storico Italiano, 43
(1909), 96-110.
I. Beceiro Pita, Libros, lectores y bibliotecas en la España medieval (Murcia: Nausica, 2007).
F. Beck / L. F. Beck, Die lateinische Schrift. Schrifterzeugnisse aus dem deutschen Sprachgebiet vom
Mittelalter bis zur Gegenwart (Köln − Weimar − Wien: Böhlau, 2007).
F. Beck, ‘Zur Herausbildung der deutschen Schreibschrift, insbesondere ihrer kursiven Formen, im
Gebiet ostdeutscher Territorialstaaten im 16. Jahrhundert’, in: Jahrbuch für Geschichte des Feudalismus,
7 (1983), 265-287.
M. Beit-Arié, The Makings of the Medieval Hebrew Book ( Jerusalem: Magnes, 1993).
O. Berggötz, ‘Hrabanus Maurus und seine Bedeutung für das Bibliothekswesens der Karolingerzeit.
Zugleich ein Beitrag zur Geschichte der Klosterbibliothek Fulda’, in: Bibliothek und Wissenschaft,
27 (1994), 1-48.
G. Bernhard, ‘Gunther, der Verfasser des Ligirinus, ein Notar aus der Kanzlei Kaiser Friedrichs I.
Barbarossa?’, in: Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung, 111 (2003), 18-43.
S. Bertelli, ‘I codici di Francesco di ser Nardo da Barberino’, in: Rivista di studi danteschi, 3 (2003),
408-421.
S. Bertelli, ‘Dentro l’officina di Francesco di ser Nardo da Barberino’, in: L’Alighieri. Rassegna
dantesca, 28 (2006), 77-90.
S. Bertelli, ‘Nota sul canzoniere provenzale P e sul Martelli 12’, in: Medioevo e Rinascimento, XVIII/
n.s. XV (2004), 369-375.

bib_36.indd 543 4/09/13 08:00


544 BIBLIOGRAPHY

G. Bianchi, ‘Maestri costruttori lombardi nei cantieri della Toscana centro-meridionale (secc. XII-
XV). Indizi documentari ed evidenze materiali’, in: Magistri d’Europa. Eventi, relazioni, strutture
della migrazione di artisti e costruttori dai laghi lombardi (Atti del convegno, Como 1996, a cura di
S. Della Torre, T. Mannoni & V. Pracchi, Milano 1996), 155-166.
Bibliothèque municipale de Reims. Reliures médiévales des bibliothèques de France 4, éd. par J.-L.
Alexandre, G. Grand & G. Lanoë, (Turnhout: Brepols, 2009).
L. Bieler, ‘The Irish Book of Hymns. A Palaeographical Study’, in: Scriptorium, 2 (1948), 177-192.
F. Bigazzi, Iscrizioni e memorie della città di Firenze (Firenze: Arte della Stampa, 1886).
G. Billanovich, ‘Alle origini della scrittura umanistica: Padova 1261 e Firenze 1397’, in: Miscellanea
Augusto Campana, I (Padova: Antenore, 1981), 125-140.
G. Billanovich, ‘L’Orazio Morgan e gli studi del giovane Petrarca’, in: Tradizione classica e letteratura
umanistica. Per Alessandro Perosa, I, a cura di R. Cardini, E. Garin, L. Cesarini Martinelli & G.
Pascucci (Roma: Bulzoni, 1985), 121-138; rist. in Id., Petrarca e il primo umanesimo (Padova:
Antenore, 1996), 41-58, tavv. ii-viii.
M. C. Billanovich, ‘Il vescovo Ildebrandino Conti e il «De civitate Dei» della Biblioteca universitaria
di Padova. Nuova attribuzione’, in: Studi Petrarcheschi, n.s. XI (1994), 99-127.
B. Bischoff, Katalog der festländischen Handschriften des neunten Jahrhunderts (mit Ausnahme der
wisigothischen), I: Aachen–Lambach (Wiesbaden: Harrassowitz, 1998).
B. Bischoff, Mittelalterliche Studien, II (Stuttgart: Anton Hiersemann, 1967).
B. Bischoff, Paläographie des römischen Altertums und des abendländischen Mittelalters. Grundlagen
der Germanistik 24 (Berlin: Erich Schmidt, 19862).
B. Bischoff, Paleografia latina. Antichità e Medioevo, edizione italiana a cura di G. P. Mantovani & S.
Zamponi (Padova: Antenore, 1992).
R. Black, Education and Society in Florentine Tuscany, I: Teachers, pupils and schools, c. 1250-1500
(Leiden − Boston: Brill, 2007).
M. Bláhová, ‘Dílna středověkého historika’, in: Piśmiennictwo Czech i Polski w średniowieczu i we
wczesnej epoce nowožytnej. Prace naukowe Universytetu Słąskiego v Katowiciach 2396, ed. A. Barciak
(Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2006), 11-33.
H. Bloch, The Atina Dossier of Peter the Deacon of Monte Cassino. A Hagiographic Romance of the
Twelth Century (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 1998).
H. Bloch, ‘Der Autor der “Graphia aureae urbis Romae”’, in: Deutsches Archiv, 40 (1984), 55-175.
H. Bloch, ‚Peter the Deacon’s Vision of Byzantium and a Rediscovered Tratise in his Acta s. Placidi’,
in: Bisanzio, Roma e l’Italia nell’alto medioevo (Spoleto 1986, Spoleto 1988), 797-847.
L. Bobková, Velké dějiny zemí Koruny české, IV: 1310-1402 (Prague − Litomyšl: Paseka, 2003).

bib_36.indd 544 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 545

P.-M. Bogaert, ‘Le psautier latin des origines au XIIe siècle. Essai d’histoire’, in: Der Septuaginta-Psalter
und seine Tochterübersetzungen (Symposium, Göttingen 1997, hrsg. A. Aejmalaeus & U. Quast,
Göttingen 2000), 51-81.
P.-M. Bogaert, ‘[Rezension von:] Heidi Eisenhut, Die Glossen Ekkeharts IV. von St. Gallen im Codex
Sangallensis 621’, in: Revue Bénédictine, 120/I (2010), 192f.
B. Boncompagni, Intorno ad alcune opere di Leonardo Pisano matematico del secolo decimo terzo
(Roma: tip. Belle arti, 1854).
F. Boockmann, Studien zum Pantheon des Gottfried von Viterbo, I (München: Dissertationsdruck
1992).
Books and Collectors 1200-1700: Essays presented to Andrew Watson, ed. by J. P. Carley & C. G. C. Tite
(London: The British Library, 1997).
F. Bossier, ‘L’élaboration du vocabulaire philosophique chez Burgundio de Pisa’, in: Aux origines du
lexique philosophique européen: l’influence de la “latinitas”, éd. par J. Hamesse (Leuven-la-Neuve:
Fédération internationale des instituts d’études médievales, 1997), 81-116.
F. Bossier, ‘Les ennuis d’un traducteur. Quatre annotations sur la première traduction latine de
l’Ethique à Nicomaque par Burgundio de Pise’, in: Bijdragen. Tijdschrift voor filosofie en theologie, 59
(1998), 406-427.
F. Bossier, ‘Le manuscrit Chisianus et la traduction De natura hominis de Burgundio de Pise’, in: Les
traducteurs au travail. Leur manuscrits et leurs méthodes (Actes du Colloque international, Erice
1999, éd. par. J. Hamesse, Turnhout 2001), 143-172.
E. Bošnjak, ‘Urkundenpaläographische Untersuchungen zum Übergang vom Spätmittelalter zur
Frühen Neuzeit (15. und 16. Jh.)’, in: Archiv für Diplomatik, 55 (2009), 263-344 + CD-ROM mit
Abb.
F. J. Bouza Álvarez, Del escribano a la biblioteca. La civilización escrita europea en la alta edad moderna
(s XV-XVII) (Madrid: Síntesis, 1992).
W. Bracke, ‘La liste de lectures de Sept-Fontaines (CCB VI)’, in: Middeleeuwse Bibliotheken en
Boekenlijsten in de Zuidelijke Nederlanden. Les bibliothèques médiévales et leurs catalogues dans les
Pays-Bas Méridionaux. Contactforum, 5 Nov. 2004, éd. par W. Bracke & A. Derolez (Brussel,
Koninklijke Vlaamse Academie van België voor Wetenschappen en Kunsten, 2005), 87-95.
J. Brams, La riscoperta di Aristotele in Occidente (Milano: Jaca Book, 2003).
V. Branca, ‘Una Familiare petrarchesca autografa del Boccaccio’, in: Studi sul Boccaccio, 2 (1964), 5-14.
B. Braun-Niehr, ‘Kat.-Nr. 50’, in: Der Heilige Schatz im Dom zu Halberstadt, hrsg. H. Meller, I.
Mundt & B. E. H. Schmuhl (Regensburg: Schnell & Steiner, 2008), 178-181.
A. Breen, ‘A new Irish fragment of the Continuatio to Rufinus-Eusebius Historia ecclesiastica’, in:
Scriptorium, 41 (1987), 185-205.

bib_36.indd 545 4/09/13 08:00


546 BIBLIOGRAPHY

G. Breschi & T. De Robertis, ‘L’epigrafe di fondazione della cattedrale di Santa Maria del Fiore:
filologia e dilemmi’, in: Arnolfo: alle origini del Rinascimento fiorentino, a cura di E. Neri Lusanna
(Firenze: Pagliai Polistampa, 2005), 293-311.
C. Brockmann, ‘Zur Überlieferung der aristotelischen Magna Moralia’, in: Symbolae berolinenses für
Dieter Harlfinger, hrsg. F. Berger & C. Brockmann et alii (Amsterdam: A. M. Hakkert, 1993), 43-
80.
V. Brown, ‘Boccaccio in Naples: The beneventan Liturgical Palimpsest of the Laurentian autographs
(MSS 29.8 and 33.31)’, in: Italia medioevale e umanistica, 34 (1991), 41-127; reprint. in Ead., Terra
Sancti Benedicti. Studies in the Palaeography, History and Liturgy of Medieval Southern Italy (Roma:
Edizioni di Storia e Letteratura, 2005), 361-446.
V. Brown, ‘I libri della Bibbia nell’Italia meridionale longobarda’, in: Forme e modelli della tradizione
manoscritta della Bibbia, a cura di P. Cherubini (Città del Vaticano: Scuola Vaticana di Paleografia,
Diplomatica e Archivistica, 2005), 281-308.
V. Brown, ‘A Second New List of Beneventan Manuscripts (V)’, in: Mediaeval Studies, 70 (2008),
275-335.
G. Brunetti, ‘Gli autografi del Notaro’, in: L’Ellisse. Studi storici di letteratura italiana, IV (2009),
9-42, Pls. i-xviii.
G. Brunetti, Autografi francesi medievali. Biblioteca degli “Autografi” (Roma: Salerno editrice, in
print).
G. Brunetti, ‘L’autografia nei testi delle Origini’, in: “Di mano propria”. Gli autografi dei letterati
italiani (Atti del Convegno internazionale, Forlì 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese, P.
Procaccioli & E. Russo, Roma 2010), 61-92.
G. Brunetti, ‘Éditer le Roman de Philosophie de Simund de Freine, roman anglonormand du XII
siècle’, in: Éditer, traduire et adapter les textes médiévaux (Colloque intérnational organisé par le
C.E.D.I.C, Lyon 2008, textes rassemblés par C. Pierreville, Lyon 2009), 105-119.
F. Brunhölzl, Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters, 1 (München: Fink, 1975).
K. Burdach, ‘Die Inventarisierung älterer deutscher Handschriften’, in: Zentralblatt für
Bibliothekswesen, 21 (1904), 183-187.
J. L. Butrica, The manuscript tradition of Propertius (Toronto: University of Toronto Press, 1984).
J. L. Butrica, ‘A new fragment in Niccoli’s formal hand’, in: Scriptorium, 35 (1981), 290-292.
D. Cabanelas Rodríguez, Juan de Segovia y el problema islámico (Madrid: Universidad de Madrid,
1952).
L. Cabrero, ‘El doctor Juan López de Palacios Rubios, consejero de los Reyes Católicos’, in: Isabel La
Católica y su época, 1 (Actas del Congreso Internacional, Valladolid – Barcelona − Granada 2004,
ed. por L. Ribot, J. Valdeón & E. Maza, Valladolid 2007), 823-832.

bib_36.indd 546 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 547

I. Caiazzo, ‘Mains célèbres dans les marges des Commentarii in Somnium Scipionis de Macrobe’, in:
Scientia in margine. Études sur les marginalia dans les manuscrits scientifiques du Moyen Âge à la
Reinassance, réunis par D. Jacquart & C. Burnett (Genève: Droz, 2005), 171-189.
E. Caldelli, Copisti a Roma nel Quattrocento (Roma: Viella, 2006).
R. Caldini Montanari, Tradizione medievale ed edizione critica del Somnium Scipionis (Firenze:
Sismel-Ed. del Galluzzo, 2002).
A. Cameron, The Last Pagans of Rome (Oxford: Oxford University Press, 2010).
G. Cammelli, I dotti bizantini e le origini dell’umanesimo, III: Demetrio Calcondila (Firenze: Le
Monnier, 1954).
F. Canaccini, Matteo d’Acquasparta tra Dante e Bonifacio VIII. Medioevo 16 (Roma: Antonianum,
2008).
S. Caprioli, ‘Satura lanx. Una fonte della cronaca Roncioni e della Griffi?’, in: Annali di Storia del
diritto, 12/13 (1968-69), 413-428.
C. Carbonetti Vendittelli, ‘Scrivere e riscrivere. Usi propri e impropri degli spazi tergali in alcuni
documenti romani del XII secolo’, in: In uno volumine. Studi in onore di Cesare Scalon, a cura di L.
Pani (Udine: Forum Edizioni, 2009), 35-52.
P. Cardim, ‘La presencia de la escritura (siglos XVI-XVIII)’, in: Historia de la cultura escrita. Del
Próximo Oriente Antiguo a la sociedad informatizada, ed. por A. Castillo Gómez (Gijón: Trea, D.L.,
2002), 271-316.
F. Cardini, ‘Alfabetismo e cultura scritta nell’età comunale: alcuni problemi’, in: Alfabetismo e cultura
scritta nella storia della società italiana. Pubblicazioni degli istituti di Storia della Facoltà di Lettere
e Filosofia (Atti del seminario, Perugia 1977, Perugia 1978), 147-186.
P. Carmassi, ‘Auf der Spur des Kanonikers Marcwardus. Ein liturgisches Reformprogramm an der
Bischofskirche zu Halberstadt im 12. Jahrhundert', in: Archiv für Liturgiewissenschaft, 51 (2009),
43-65.
P. Carmassi, ‘Die Bibliothek des Halberstädter Doms im Mittelalter und ihre Aufbaugeschichte
anhand eines Dominventars von 1465', in: Schätze im Himmel. Bücher auf Erde. Mittelalterliche
Handschriften aus Hildesheim. Ausstellungskataloge der Herzog August Bibliothek 93, hrsg. M.
Müller (Wolfenbüttel: Herzog August Bibliothek, 2010), 253-262.
P. Carmassi, ‚Die Bibliotheken in der Bibliothek. Wachstumsprozesse und Funktionsprofile in der
Halberstädter Dombibliothek‘, in: Die Bibliothek des Mittelalters als dynamischer Prozess, hrsg. M.
Embach, C. Moulin und A. Rapp, Trierer Beiträge zu den historischen Kulturwissenschaften 3
(Wiesbaden, 2012), 89-113.
P. Carmassi, ‘L’eredità ambrosiana nelle fonti liturgiche medievali – Alcune considerazioni di
carattere comparativo’, in: Studia Ambrosiana, 6 (2012), 155-176.

bib_36.indd 547 4/09/13 08:00


548 BIBLIOGRAPHY

P. Carmassi, ‘A Newly Discovered Text on Liturgical Reform from XII Century Halberstadt and its
Historical Context (Halberstadt, Domschatz, Inv.-Nr. 471)’, in: Rivista di Storia e Letteratura
Religiosa, 47 (2011), 31-56.
S. Caroti & S. Zamponi, Lo scrittoio di Bartolomeo Fonzio umanista fiorentino (Milano: Il Polifilo,
1974).
M. Carruthers, The book of memory. A study of Memory in Medieval Culture (Cambridge: Cambridge
University Press, 1990).
T. Casini, ‘Contributo al Corpus inscriptionum italicarum medii aevi’, in: Memorie dell’Accademia di
scienze lettere ed arti di Modena, 5 (1905), xli-xlv.
E. Casamassima, ‘Literulae latinae. Nota paleografica’, in: Lo scrittoio di Bartolomeo Fonzio umanista
fiorentino, a cura di S. Caroti & S. Zamponi (Milano: Il Polifilo, 1974), ix-xxxiii.
E. Casamassima, ‘Note sul metodo della descrizione dei codici’, in: Rassegna degli Archivi di Stato,
XXIII/2 (maggio-agosto 1963), 181-205.
E. Casamassima, Tradizione corsiva e tradizione libraria nella scrittura latina del Medioevo (Roma:
Gela, 1988).
E. Casamassima & G. Savino, ‘Sozomeno da Pistoia: un irregolare della “renovatio” grafica
umanistica’, in: Medioevo e Rinascimento, 9 (1995), 187-195.
E. Caspar, Petrus Diaconus und die Monte Cassiner Fälschungen (Berlin: Julius Springer, 1909).
A. Castellani, Grammatica storica della lingua italiana, I: Introduzione. Collezione di Testi e Studi
(Bologna: Il Mulino, 2000).
A. Castellani, La prosa italiana delle Origini, I: Testi toscani di carattere pratico, 1: Trascrizioni, 2:
Facsimili (Bologna: Pàtron, 1982).
A. Castellani, ‘Sul codice Laurenziano Martelliano 12’, in: Sotto il segno di Dante. Scritti in onore di
Francesco Mazzoni, a cura di L. Coglievina & D. De Robertis (Firenze: Le Lettere, 1998), 85-97.
A. Castillo Gómez, Escrituras y escribientes: prácticas de la cultura escrita en una ciudad del
Renacimiento (Las Palmas de Gran Canaria: Fundación de Enseñanza Superior a distancia de Las
Palmas de Gran Canaria, 1997).
G. Cavallo, ‘Testo, libro, lettura’, in: Lo spazio letterario di Roma antica, II: La circolazione del testo,
dir. G. Cavallo, P. Fedeli & A. Giardina (Roma: Salerno Editrice, 1989), 307-341.
M. Ceccanti & G. Savino, ‘Suggestioni di un’Iliade illustrata’, in: Miniatura, 3-4 (1991), 73-78.
I. Ceccherini, ‘Tradition cursive et style dans l’écriture des notaires florentins (v. 1250-v. 1350)’, in:
Bibliothèque de l’École des chartes, 165/1 (2007), 167-185.
I. Ceccherini, ‘La genesi della scrittura mercantesca’, in: Régionalisme et Internationalisme. Problèmes
de paléographie et de codicologie du Moyen Âge. Veröffentlichungen der Kommission für Schrift- und

bib_36.indd 548 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 549

Buchwesen des Mittelalters IV/5 (Actes du XVe Colloque du Comité international de paléographie
latine, Vienne 2005, éd. par O. Kresten & F. Lackner, Wien 2008), 123-137.
I. Ceccherini, ‘Merchants and Notaries: Stylistic Movements in Italian Cursive Scripts’, in:
Manuscripta, 53/2 (2009), 239-283.
I. Ceccherini, ‘La cultura grafica di Andrea Lancia’, in: Rivista si studi danteschi, 10 (2010), fasc. 2,
343-359.
I. Ceccherini, ‘Le scritture dei notai e dei mercanti a Firenze tra Duecento e Trecento: unità, varietà,
stile’, in: Medioevo e Rinascimento, XXIV/n.s. XXI (2010), 29-68.
G. Cencetti, Lineamenti di storia della scrittura latina, dalle lezioni di paleografia, ristampa a cura di
G. Guerrini Ferri (Bologna: Pátron, 19972).
Il centro di Firenze restituito. Affreschi e frammenti lapidei nel Museo di San Marco, a cura di M. Sframeli
(Firenze: Bruschi, 1989).
L. Cesarini Martinelli, ‘Sozomeno maestro e filologo’, in: Interpres, 11 (1991), 7-92.
P. Chaplais, English diplomatic practice in the Middle Ages (London − New York: Hambledon and
London, 2003).
C. Charlier, ‘Les manuscrits personnels de Florus de Lyon et son activité littéraire’, in: Mélanges E.
Podechard (Lyon: Facultés Catholiques, 1945), 71-84 (reprint in: Revue Bénédictine, 109/2 (2009),
252-267.).
K. Charvátová, Dějiny cisterciáckého řádu v Čechách 1142-1420, II (Prague: Karolinum, 2002).
M.-D. Chenu, La teologia nel XII secolo (Milano: Vita e pensiero, 1983).
P. Cherubini & A. Pratesi, Paleografia latina. Tavole. Littera antiqua 10 (Città del Vaticano: Scuola
Vaticana di Paleografia, Diplomatica e Archivistica, 2004).
P. Cherubini & A. Pratesi, Paleografia latina. L’avventura grafica del mondo occidentale. Littera
antiqua 16 (Città del Vaticano: Scuola Vaticana di Paleografia, Diplomatica e Archivistica, 2010).
P. Chiesa, ‘Varianti d’autore nell’alto medioevo fra filologia e critica letteraria’, in: Filologia mediolatina,
8 (2001), 1-23.
P. Chiesa, ‘Gregorio al lavoro. Il processo testuale della Regula pastoralis’, in: Codex Trecensis. La
‘Regola pastorale’ di Gregorio Magno in un codice del VI-VII secolo, Troyes, Médiathèque de
l’Agglomération Troyenne, 504, II: Studi critici. Archivium Gregorianum 5, a cura di L. G. G. Ricci
& A. Petrucci (Tavarnuzze − Firenze: SISMEL – Edizioni del Galluzzo, 2005), 31-99.
S. Ciampi, Monumenti di un manoscritto autografo e lettere inedite di messer Giovanni Boccaccio (Firenze:
G. Galletti, 1827); (Milano: coi tipi di Paolo Andrea Molina contrada dei Bossi, 18302).
Cimelia Sangallensia. Hundert Kostbarkeiten aus der Stiftsbibliothek St. Gallen, beschrieben von K.
Schmuki, P. Ochsenbein & C. Dora (St. Gallen: Verlag am Klosterhof, 20002).
P. Classen, ‘Der verkannte Johannes Damascenus’, in: Byzantinische Zeitschrift, 52 (1959), 291-303.

bib_36.indd 549 4/09/13 08:00


550 BIBLIOGRAPHY

P. Classen, Gerhoch von Reichersberg. Eine Biographie […] (Wiesbaden: F. Steiner Verlag, 1960).
P. Classen, Burgundio von Pisa. Richter – Gesandter – Übersetzer (Heidelberg: Carl Winter, 1974).
P. Classen, ‘Aus der Werkstatt Gerhochs von Reichersberg’, in: Deutsches Archiv, 23 (1967), 31-92,
now also in Id., Ausgewählte Aufsätze von Peter Classen, Vorträge und Forschungen, 28, hrsg. J.
Fleckenstein, C. J. Classen & J. Fried (Sigmaringen: J. Thorbecke, 1983), 379-430.
A. Cohen-Mushlin, Scriptoria in Medieval Saxony. St. Pancras in Hammersleben (Wiesbaden:
Harrassowitz, 2004).
A. Collantes de Terán sánchez, Sevilla en la Baja Edad Media. La ciudad y sus hombres (Sevilla:
Ayuntamiento, 1993).
V. Colli, ‘A proposito di autografi e codici d’autore dei giuristi medievali (sec. XII-XIV)’, in: Iuris
historia. Liber amicorum Gero Dolezalek, ed. V. Colli & E. Conte (Berkeley: Robbins Coll., 2008),
213-247.
P. Colliva, ‘Documenti per la biografia di Accursio’, in: Atti del Convegno internazionale di studi
accursiani, II (Bologna 1963, a cura di G. Rossi, Milano 1968), 383-458.
Coluccio Salutati e Firenze. Ideologia e formazione dello stato, a cura di R. Cardini & P. Viti, <Firenze,
Archivio di Stato, 9 dicembre 2008 − 14 marzo 2009> (Firenze: Mauro Pagliai Editore, 2008).
Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo, a cura di T. De Robertis, G. Tanturli & S. Zamponi,
<Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, 2 novembre 2008 – 30 gennaio 2009> (Firenze:
Mandragora, 2008).
R. Conde y Delgado de Molina, Reyes y archivos en la Corona de Aragón. Siete siglos de reglamentación
y praxis archivística (siglos XII-XIX) (Zaragoza: Institución Fernando el Católico, 2008).
G. Constable, Letters and letter-collections (Turnhout: Brepols, 1976).
V. Cortés Alonso, La escritura y lo escrito. Paleografía y diplomática de España y América en los siglos
XVI y XVII (Madrid: Instituto de Cooperación Iberoamericana, 1986).
E. Cottereau, La copie et les copistes français de manuscrits aux XIVe et XVe siècles. Etude
sociologique et codicologique (Paris: Université Paris 1 - Panthéon-Sorbonne, 2005).
E. Crous & J. Kirchner, Die gotischen Schriftarten (Leipzig: Hiersemann, 1928; repr. Braunschweig:
Klinkhardt & Biermann, 1970).
M. Cursi, ‘Percezione dell’autografia e tradizione dell’autore’, in: “Di mano propria”. Gli autografi dei
letterati italiani (Atti del Convegno internazionale, Forlí 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese,
P. Procaccioli & E. Russo, Roma 2010), 159-184.
R. d’Abadal i Vinyals, ‘Pedro el Ceremonioso y los inicios de la decadencia política de Cataluña’, in:
España cristiana. Crisis de la Reconquista. Luchas civiles. Historia de España XIV, ed. por L. Suárez
Fernández & J. Reglá Campistol (Madrid: Espasa-Calpe, 19762).

bib_36.indd 550 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 551

H. Daher, D. J. Gaceb, V. Eglin, S. Bres & N. Vincent, ‘Ancient handwritings décompositions


into graphemes and codebook generation based on Graph coloring’, in: International Workshops on
Frontiers in Handwriting Recognition (ICFHR), Kolkata 2010, 119-124.
H. Daher, D. J. Gaceb, V. Eglin, S. Bres & N. Vincent, ‘Décomposition des manuscrits anciens
en graphèmes et construction des codes book basée sur la coloration de graphe’, in: COmpression et
REprésentation des Signaux Audiovisuels (CORESA), Lyon, 2010.
E. Danbury, ‘The Decoration and Illumination of Royal Charters in England, 1250–1509: An
Introduction’, in: England and her Neighbours 1066–1453. Essays in Honour of Pierre Chaplais, ed.
by M. Jones & M. Vale (London: The Hambledon Press, 1989), 157-179.
V. De Angelis, ‘L’altro Orazio di Sozomeno’, in: Filologia umanistica per Gianvito Resta, a cura di V.
Fera & G. Ferraù (Padova: Antenore, 1997), 457-493.
L. De Coninck, B. Coppieters’t Wallant & R. Demeulenaere, ‘Pour une nouvelle édition
de la compilation augustinienne de Florus sur l’Apôtre’, in: Revue Bénédictine, 109/2 (2009), 316-
335.
D. de Esquivel y Navia, Noticias cronológicas de la ciudad de Cuzco, ed. por D. Luna, H. Villanueva
Hurteaga & C. Gutiérrez Muñoz (Lima: Fundación Augusto N. Wiese, 1980).
G. De Gregorio, ‘L’Erodoto di Palla Strozzi (cod. Vat. Urb. gr. 88)’, in: Bollettino dei Classici, s. III/23
(2002), 31-130.
C. de Hamel, Cutting Up Manuscripts for Pleasure and Profit: The 1995 Sol. M. Malkin Lecture in
Bibliography (Charlottesville, Va.: Book Arts Press, 1996).
A. C. de la Mare, The Handwriting of Italian Humanists, I/1: Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio,
Coluccio Salutati, Niccolò Niccoli, Poggio Bracciolini, Bartolomeo Aragazzi of Montepulciano, Sozomeno
of Pistoia, Giorgio Antonio Vespucci (Oxford: Oxford University Press, 1973).
A. C. de la Mare, ‘Humanistic script: the first ten years’, in: Das Verhältnis der Humanisten zum Buch,
hrsg. F. Krafft & D. Wuttke (Boppard: Boldt, 1977), 89-108.
A. C. de la Mare, ‘A Palaeographer’s Odyssey’, in: Sight and insight. Essays on art and culture in honour
of E. H. Gombrich at 85, ed. by J. Onians (London: Phaidon, 1994), 89-107.
A. C. de la Mare & D. F. S. Thomson, ‘Poggio’s Earliest Manuscript?’ in: Italia medioevale e
umanistica, 16 (1973), 179-195.
M. De Marco, La Cattedrale di San Romolo a Fiesole e lo scavo archeologico della cripta (Firenze:
Pontecorboli, 1995).
T. De Marinis & A. Perosa, Nuovi documenti per la storia del Rinascimento (Firenze: Olschki, 1970).
K. A. De Meyïer, ‘Deux fragments d’un manuscrit perdu de l’abbaye de Nonantola (Leyde, BPL 2659)’,
in: Hommages à A. Boutemy. Collection Latomus 145, éd. par G. Cambier (Bruxelles: Latomus,
1976), 38-42.

bib_36.indd 551 4/09/13 08:00


552 BIBLIOGRAPHY

P. de Nolhac, ‘Vers inédits de Pétrarque’, in: Recueil de travaux d’érudition dédiés a la mémoire de
Julien Havet (1853-1893) (Paris: E. Leroux éd., 1895), 481-486.
P. de Nolhac, Pétrarque et l’humanisme, I-II, nouvelle édition remaniée et augmentée avec un portrait
inédit de Pétrarque et des fac-similés de ses manuscrits (Paris: Champion, 1907).
G. De Poerck, ‘Les plus anciens textes de la langue française comme témoins de l’époque’, in: Revue
de linguistique romane, 27 (1963), 1-34.
T. De Robertis, ‘Nuovi autografi di Niccolò Niccoli (con una proposta di revisione dei tempi e dei
modi del suo contributo alla riforma grafica umanistica)’, in: Scrittura e civiltà, 14 (1990), 105-121.
T. De Robertis, ‘Un libro di Niccoli e tre di Poggio’, in: Studi in onore di Arnaldo d’Addario, II, a cura
di L. Borgia et alii (Lecce: Conte, 1995), 494-503.
T. De Robertis, ‘Programma’, in: I manoscritti della letteratura italiana delle origini, I: Firenze,
Biblioteca Nazionale Centrale. Biblioteche e Archivi 11, a cura di S. Bertelli (Firenze: Sismel-Ed. del
Galluzzo, 2002), ix-xiv.
T. De Robertis, ‘I percorsi dell’imitazione. Esperimenti di “littera antiqua” in codici fiorentini del
primo Quattrocento’, in: I luoghi dello scrivere da Francesco Petrarca agli albori dell’età moderna (Atti
del Convegno internazionale di studio dell’Associazione italiana dei Paleografi e Diplomatisti,
Arezzo 2003, a cura di C. Tristano, M. Calleri & L. Magionami, Spoleto 2006), 109-134.
T. De Robertis, ‘La catalogazione dei manoscritti datati d’Italia’, in: Conoscere il manoscritto: esperienze,
progetti, problemi. Dieci anni del progetto Codex in Toscana (Atti del convegno internazionale, Firenze
2006, a cura di M. Marchiaro & S. Zamponi, Firenze 2007), 125-143.
T. De Robertis, ‘Aspetti dell’esperienza grafica del Quattrocento italiano attraverso i Manoscritti
datati d’Italia’, in: Aevum, 82 (2008), fasc. 2, 505-522.
T. De Robertis, ‘Salutati tra scrittura gotica e “littera antiqua”’, in: Coluccio Salutati e l’invenzione
dell’Umanesimo (Atti del Convegno internazionale di studi, Firenze 2008, a cura di C. Bianca, Roma
2010), 369-399.
T. De Robertis, ‘Scritture di libri, scritture di notai’, in: Medioevo e Rinascimento, 24 (2010), 1-27.
T. De Robertis, ‘Una mano tante scritture. Problemi di método nell’identificazione degli autografi’,
in print.
T. De Robertis, ‘I primi anni della scrittura umanistica. Materiali per un aggiornamento’, in:
Palaeography, Humanism & Manuscript Illumination in Renaissance Italy: A Conference in Memory
of A. C. de la Mare, eds. R. Black, J. Kraye and L. Nuvoloni (London: The Warburg Institute, in
corso di stampa).
T. De Robertis et alii, Norme per i collaboratori dei manoscritti datati d’Italia (Padua : CLEUP,
20072).
T. De Robertis & S. Zamponi, ‘Libri e copisti di Coluccio Salutati: un consuntivo’, in: Coluccio
Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo, a cura di T. De Robertis, G. Tanturli & S. Zamponi, <Firenze,

bib_36.indd 552 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 553

Biblioteca Medicea Laurenziana, 2 novembre 2008 − 30 gennaio 2009> (Firenze: Mandragora,


2008), 345-363.
P. Degni, ‘I manoscritti dello scriptorium di Gioannicio’, in: Segno e testo, 6 (2008), 179-248.
E. Dekkers, ‘Les autographes des Pères Latins’, in: Colligere fragmenta. Festschrift Alban Dold, hrsg. B.
Fischer (Beuron: Beuroner Kunstverlag, 1952), 127-139.
J. A. del Busto Duthurburu, Pizarro, II (Lima: Ediciones COPÉ, 2001).
C. del Camino Martínez, ‘Grupos dirigentes y escritura en Zacatecas (1556-1586)’, in: Historia.
Instituciones. Documentos, 20 (1993), 127-144.
C. Del Camino Martínez, ‘Bilingüismo-bigrafismo. Un ejemplo sevillano del siglo XV’, in: Actas
del II Congreso Hispánico de Latín Medieval, ed. por M. Pérez González (León: Universidad, 1999),
385-392.
C. del Camino Martínez & Y. Congosto Martín, ‘Lengua y escritura en la Sevilla de finales
del siglo XV: confluencia de normas y modelos’, in: Historia. Instituciones. Documentos, 28 (2001),
11-30.
C. del Camino Martínez, “El notariado apostólico en la Corona de Castilla: entre el regionalismo
y la internacionalización gráfica”, in: Régionalisme et Internationalisme. Problèmes de paléographie et
de codicologie du Moyen Âge. Veröffentlichungen der Kommission für Schrift- und Buchwesen des
Mittelalters IV/5 (Actes du XVe Colloque du Comité international de paléographie latine, Vienne
2005, éd. par O. Kresten & F. Lackner, Wien 2008), 317-330.
C. del Camino Martínez, ‘Notarios y escritura, ¿Un signo de distinción?’, in: El notariado andaluz:
institución, práctica notarial y archivos: siglo XVI, ed. por M. A. Moreno Trujillo, J. M. de la Obra
Sierra & M. J. Osorio Pérez (Granada: Universidad de Granada, 2011), 209-232.
I. Delgado Jara & R. M. Herrera García, ‘Humanismo y humanistas en la Universidad de
Salamanca del siglo XV’, in: Salamanca y su Universidad en el Primer Renacimiento: siglo XV, ed.
por L. E. Rodríguez San Pedro Bezares & J. L. Polo Rodríguez (Salamanca: Universidad, 2011),
241-266.
M. Dell’Omo, ‘Le tre redazioni dell’‘Autobiografia’ di Pietro Diacono di Montecassino (Codici Casin.
361, 257, 450). Contributo alla storia della cultura monastica medievale’, in: “Florentissima Proles
Ecclesiae”. Miscellanea hagiographica, historica et liturgica Reginaldo Grégoire O.S.B. XII lustra
complenti oblata, ed. D. Gobbi (Trento: Civis, 1996), 145-230.
M. Dell’Omo, Montecassino. Un’abbazia nella storia (Montecassino: Pubblicazioni cassinesi, 1999).
S. Delmas, Un franciscain à Paris au milieu du XIIIe siècle. Le maître en théologie Eustache d’Arras (Paris:
Cerf, 2010).
A. Derolez, Les catalogues de bibliothèques. Typologie des Sources du Moyen Age Occidental 31
(Turnhout: Brepols, 1979).

bib_36.indd 553 4/09/13 08:00


554 BIBLIOGRAPHY

A. Derolez, Codicologie des manuscrits en écriture humanistique sur parchemin, 1-2 (Turnhout:
Brepols, 1984).
A. Derolez, The Palaeography of Gothic Manuscript Books: From the Twelfth to the Early Sixteenth
Century. Cambridge studies in palaeography and codicology 9 (Cambridge: Cambridge University
Press, 2003).
P. Deschamps, “Étude sur la paléographie des inscriptions lapidaires de la fin de l”époque mérovingienne
aux dernières années du XIIe siècle”, in: Bulletin monumental, 88 (1929), 5-86.
J. Destrez, Études critiques sur les œuvres de saint Thomas d’Aquin d’après la tradition manuscrite (Paris:
J. Vrin, 1933).
F. Di Benedetto, ‘Leonzio, Omero e le Pandette’, in: Italia medioevale e umanistica, 12 (1969), 53-
112.
“Di mano propria”. Gli autografi dei letterati italiani. Pubblicazioni del ‘Centro Pio Rajna’ 18 (Atti del
convegno internazionale, Forlì 2008, a cura di G. Baldassarri, M. Motolese, P. Procaccioli & E. Russo,
Roma 2010).
F. Dolbeau, ‘Localisation de deux fragments homilétiques reproduits par Eugippe dans son florilège
augustinien’, in: Augustin et la prédication en Afrique. Collection des Études Augustiniennes, Série
Antiquité 179, éd. par F. Dolbeau (Paris: Institut d’Études Augustiniennes, 2005), 201-217.
M. L. Domínguez Guerrero, ‘La escribanía del cabildo de Cuzco’, in: Historia. Instituciones.
Documentos, 38 (2011), 67-110.
M. M. Donato, ‘Kunstliteratur monumentale. Qualche riflessione e un progetto per la firma d’artista,
dal Medioevo al Rinascimento’, in: Letteratura & Arte, 1 (2003), 23-47.
M. M. Donato, ‘Linee di lettura’, in: Opera. Nomina. Historiae. Giornale di cultura artistica, 1 (2009),
i-xi.
A. Dondaine, Les secrétaires de Saint Thomas (Roma: Editori di S. Tommaso, 1956).
T. Dorandi, ‘Den Autoren über die Schulter geschaut. Arbeitsweise und Autographie bei den antiken
Schriftsteller’, in: Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik, 87 (1991), 11-33.
T. Dorandi, ‘Per l’autografia di PLitLond. 165’, in: Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphik, 91
(1992), 50-51.
T. Dorandi, 'Zwischen Autographie und Diktat: Momente der Textualität in der antiken Welt', in:
Vermittlung und Tradierung von Wissen in der griechischen Kultur, hrsg. W. Kullmann & J. Althoff
(Tübingen: Narr, 1993), 71-83.
A. I. Doyle, ‘Publication by members of the religious orders’, in: Book Production and Publishing in
Britain 1375-1475, ed. by J. Griffiths & D. Pearsall (Cambridge: Cambridge University Press, 1989),
109-123.
J. Dufour, Les rouleaux des morts. Series Gallica 5 (Turnhout: Brepols, 2010).

bib_36.indd 554 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 555

J. Duft, ‘Ekkehardus – Ekkehart. Wie Ekkehart IV. seinen Namen geschrieben hat’, in: Die Abtei St.
Gallen, hrsg. J. Duft (Sigmaringen: Thorbecke, 1985), 211-220.
J. Durán Barceló, ‘La escritura humanística de los códices de Alfonso de Palencia’, in: Actas del
Congreso internacional sobre Humanismo y Renacimiento, 2, ed. por M. Pérez González et alii (León:
Universidad, 1998), 311-318.
J. Durán Barceló, ‘Marginalia en los autógrafos de Alfonso de Palencia’, in: El libro antiguo español,
VI: De libros, librerías, imprentas, lectores (Salamanca: Universidad & SEMYR, 2002), 97-117.
R. J. Durling, ‘De Anonymous Translation of Aristotle’s De generatione et corruptione (Translatio
Vetus)’, in: Traditio, 49 (1994), 320-330.
B. Eastwood, ‘Manuscripts of Macrobius, Commentarii in Somnium Scipionis, before 1500’, in:
Manuscripta, 38/2 (1994), 138-155.
‘Epigrafia e Paleografia. Inchiesta sui rapporti tra due discipline’, in: Scrittura e Civiltà, 5 (1981), 265-
312.
V. Églin, S. Brès & C. J. Rivero-Moreno, ‘Multiscale handwriting characterization for writer
classification’, in: Document Analysis Systems VI. Lecture Notes in Computer Science 3163 (Sixth
International Workshop, Florence, 2004, ed. by S. Marinai & A. Dengel, Berlin − New York 2004),
337-341.
V. Églin, S. Brès & C. J. Rivero-Moreno, ‘Hermite and Gabor transforms for noise reduction and
handwriting classification in ancient manuscripts’, in: International Journal on Document Analysis
and Recognition, 9/2-4 (2007), 101-122.
Ego trouble. Authors and their identities in the early Middle Ages. Philosophisch-Historische Klasse 385,
Forschungen zur Geschichte des Mittelalters 15 (International symposium, Wien 2007, hrsg. R.
Corradini, Wien 2010).
H. Eisenhut, Die Glossen Ekkeharts IV. von St. Gallen im Codex Sangallensis 621. Monasterium Sancti
Galli 4 (St. Gallen: Verlag am Klosterhof, 2009).
P. Eleuteri & P. Canart, Scrittura greca nell’Umanesimo italiano (Milano: Il Polifilo, 1991).
O. Engels, Stauferstudien. Beiträge zur Geschichte der Staufer im 12. Jahrhundert. Festgabe zu seinem
sechzigsten Geburtstag, hrsg. E. Meuthen & S. Weinfurter (Sigmaringen: Jan Thorbecke, 1988).
O. Engels, ‘Gottfried von Viterbo und seine Sicht des staufischen Kaiserhauses’, in: Aus Archiven und
Bibliotheken. Festschrift für Raymund Kottje, hrsg. H. Mordek (Frankfurt am Main – Bern – New
York – Paris: Peter Lang, 1992).
Èpigraphie et iconographie (Actes du colloque, Poitiers 1995, éd. par R. Favreau, Poitiers 1996).
Epigraphik 2000 (Neunte Fachtagung für Mittelalterliche und Neuzeitliche Epigraphik, Klosterneuburg
2000, hrsg. G. Mras & R. Kohn, Wien 2006).

bib_36.indd 555 4/09/13 08:00


556 BIBLIOGRAPHY

Á. Escobar Chico, ‘Reflexiones metodológicas sobre el estudio de autógrafos en manuscritos


españoles’, in: Los códices literarios de la Edad Media. Interpretación, historia, técnicas, catalogación,
dir P. M. Cátedra (Salamanca: Fundación San Millán de la Cogolla, 2009), 429-446.
M. Exbrayat & H. Emptoz, ‘New Tools for Exploring, Analysing and Categorising Medieval Scripts’,
in: The Digital Middle Ages: Teaching Research (Third International MARGOT Conference, New
York 2010).
E. Faini, Firenze nell”età Romanica (1000-1211). L”espansione urbana, lo sviluppo istituzionale, il
rapporto con il territorio (Firenze: Olschki, 2010).
P. Falzone, ‘Leonzio Pilato’, in: Dizionario Biografico degli Italiani, 64 (Roma: Istituto della
Enciclopedia Italiana, 2005), 630-635.
T. Fanego Pérez, ‘Alfonso Ortiz: un caso más de bigrafismo en las postrimerías de la Edad Media’, in:
Actas del III Congreso Hispánica de Latín Medieval, 2 (León: Universidad, 2002), 765-773.
R. Favreau, Les inscriptions médiévales (Tournhout: Brepols, 1979).
R. Favreau, Épigraphie médiévale (Turnhout: Brepols, 1997).
M. Feo, ‘Petrarca, Francesco’, in: Enciclopedia virgiliana (Roma: Istituto della Enciclopedia italiana
Treccani, 1984-1991), 4 (1988), 53-78.
V. Fera, ‘L’Africa’, in: Codici latini del Petrarca nelle biblioteche fiorentine, catalogo a cura di M. Feo,
<Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, 19 maggio − 30 giugno 1991> (Firenze: Le Lettere,
1991), 417-419.
V. Fera, ‘La filologia del Petrarca e i fondamenti della filologia umanistica’, in: Il Petrarca latino e le
origini dell’umanesimo, II. Quaderni petrarcheschi IX-X (1992-1993) (Atti del Convegno
internazionale, Firenze 1991, Firenze 1996), 367-391.
V. Fera, ‘L’imitatio umanistica’, in: Il latino nell’età dell’umanesimo (Atti del Convegno, Mantova
2001, a cura di G. Bernardi Perini, Firenze 2004), 17-33.
V. Fera, ‘Storia e filologia fra Petrarca e Boccaccio’, in: Petrarca, l’Umanesimo e la civiltà europea. Quaderni
petrarcheschi, 17-18 (2007-2008) (Atti del Convegno internazionale, Firenze 2004, a cura di D.
Coppini, Firenze 2012), 707-739.
I. Fernández Ordóñez, ‘Manuscritos historiográficos de autor’, in: Los códices literarios de la Edad
Media. Interpretación, historia, técnicas, catalogación, dir. P. M. Cátedra (Salamanca: Fundación San
Millán de la Cogolla, 2009), 91-125.
E. Fernández Vallina, ‘Introducción al Tostado: de su vida y de su obra’, in: Cuadernos salmantinos
de filosofía, 15 (1988), 153-178.
E. Fernández Vallina, ‘Del Tostado sobre la traducción’, in: Congreso Internacional sobre Humanismo
y Renacimiento, 1, ed. por M. Pérez González (León: Universidad, 1998), 319-331.

bib_36.indd 556 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 557

E. Fernández Vallina, ‘La importancia de Alfonso Madrigal, ‘El Tostado’, maestrescuela en la


Universidad de Salamanca’, in: Salamanca y su universidad en el Primer Renacimiento: siglo XV, ed.
por L. E. Rodríguez San Pedro Bezares & J. L. Polo Rodríguez (Salamanca: Universidad, 2011),
161-178.
H. Fichtenau, ‘Studien zu Gerhoch von Reichersberg’, in: Mitteilungen des Instituts für Österreichische
Geschichtsforschung, 52 (1938), 1-56.
H. Fichtenau, Mensch und Schrift im Mittelalter (Wien: Universum, 1946).
A. Field, ‘A ms. of Cristoforo Landino’s First Lectures on Virgil, 1462-63 (Codex 1368, Bibl.
Casanatense, Rome)’, in: Renaissance Quarterly, 31 (1978), 17-20.
A. Field, ‘An inaugural oration by Cristoforo Landino in praise of Virgil (from Codex “2”, Casa Cavalli,
Ravenna)’, in: Rinascimento, 21 (1981), 235-245.
I fiori e’ frutti santi. S. Benedetto, la Regola, la santità nelle testimonianze dei manoscritti cassinesi, a cura
di M. Dell’Omo, <Abbazia di Montecassino, 10 luglio – 31 ottobre 1998> (Milano: CT, 1998).
M. Fiorilla, Marginalia figurati nei codici di Petrarca (Firenze: L. S. Olschki, 2005).
H. Fitting, ‘Bernardus Cremonensis und die lateinische Übersetzung des Griechischen in den
Digesten’, in: Sitzungsberichte der königlich preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin
(1894), 813-820.
M. Flecchia, ‘La traduzione di Burgundio Pisano delle Omelie di S. Giovanni Crisostomo sopra
Matteo’, in: Aevum, 26 (1952), 113-130.
G. Folena, ‘Ricordi politici e familiari di Gino di Neri Capponi’, in: Miscellanea di studi offerta a
Armando Balduino e Bianca Bianchi per le loro nozze (Padova: Presso il Seminario di filologia
moderna dell’Università, 1962), 29-39.
G. Folena, ‘Cultura poetica dei primi fiorentini’, in: Giornale storico della letteratura italiana, 147
(1970), 1-42.
A. Foresti, Aneddoti della vita di Francesco Petrarca, nuova ed. corr. e ampl. dall’autore (Padova:
Antenore, 1977).
A. M. Fortuna & C. Lunghetti, Autografi dell’Archivio Mediceo avanti il Principato (Firenze: Mori,
1977).
S. Fortuna & A. M. Urso, ‘Burgundio da Pisa traduttore di Galeno: nuovi contributi e prospettive.
Con un’appendice di P. Annese’, in: Sulla tradizione indiretta dei testi medici greci (Atti del II
seminario internazionale di Siena, Certosa di Pontignano 2008, a cura di I. Garofalo, A. Lami & A.
Roselli, Pisa − Roma 2009), 139-175.
R. Francovich & E. Scampoli, ‘Firenze al tempo di Dante’, in: L’arte a Firenze nell’età di Dante
(1250-1300), a cura di A. Tartuferi & M. Scalini (Firenze: Giunti, 2004), 33-49.

bib_36.indd 557 4/09/13 08:00


558 BIBLIOGRAPHY

M. Frati, Chiese medievali della Valdelsa. I territori della via Francigena. Aspetti architettonici e decorativi
degli edifici romanici religiosi lungo le strade e nei pivieri valdelsani tra XI e XIII secolo, 1: Tra Firenze,
Lucca e Volterra (Empoli: Editori dell’Acero, 1995).
M. Frati, Chiese romaniche della campagna fiorentina. Pievi, abbazie e chiese rurali tra l’Arno e il Chianti
(Empoli: Editori dell’Acero, 1997).
D. Frioli, Per una storia dello scriptorium di Reichersberg: il prevosto Gerhoch e i suoi ‘segretari’’, in:
Scrittura e civiltà, 23 (1999), 177-212.
H. Fuhrmann, Einfluss und Verbreitung der pseudoisidorischen Fälschungen, von ihrem Auftauchen bis
in die neuere Zeit, I (Stuttgart: Hiersemann, 1972).
D. J. Gaceb, V. Églin & S. Brès, ‘Handwriting similarities as features for the characterization of
writer’s style invariants and image compression’, in: Image Analysis and Recognition. Lecture Notes
in Computer Science 4142 (Third International Conference, Póvoa de Varzim 2006, ed. by A.
Campilho & M. Kamel, Berlin – Heidelberg 2006), 776-789.
J. C. Galende Díaz, ‘La escritura humanística en la Europa del Renacimiento’, in: Espacio, Tiempo y
Forma, Serie III, Historia Medieval, 11 (1998), 187-230.
I. Galynina, ‘Die Textgeschichte und Rezeption des c. Faust. XX, 21 im Mittelalter’, in: Revue d’histoire
des textes, VIII (2013), in print.
D. Ganz, ‘Mind in Character: Ancient and Medieval Ideas about the Status of the Autograph as an
expression of Personality’, in: Of the Making of Books. Medieval Manuscripts, their Scribes and Readers.
Essays presented to M. B. Parkes, ed. by P. R. Robinson & R. Zim (Aldershot: Scolar Press, 1997),
280-299.
M.-C. Garand, ‘Auteurs latins et autographes des XIe et XIIe siècles’, in: Scrittura e civiltà, 5 (1981),
77-104.
M.-C. Garand, ‘Le Catalogue des Manuscrits Datés: Histoire de l’entreprise’, in: Les Manuscrits Datés:
premier bilan et perspectives, Neuchâtel 1983 / Die datierten Handschriften: Erste Bilanz und
Perspektiven, Neuenburg 1983 (Paris: CEMI, 1985).
M.-C. Garand, Guibert de Nogent et ses secretaries. CC. Autographa Medii Aevi 2 (Turnhout: Brepols,
1995).
M-C. Garand, ‘Pratique de l’écriture et autographes au moyen Âge (nouvelles observations)’, in:
Scrittura e civiltà, XX (1996), 137-152.
J. C. Garavaglia & J. Marchena Fernández, América Latina, de los orígenes a su independencia
(Barcelona: Crítica, 2005).
L. Á. García Moreno, España y la Italia de los humanistas. Primeros ecos (Madrid: Gredos, 1994).
L. Gargan, L’antica biblioteca della certosa di Pavia (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1998).

bib_36.indd 558 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 559

F. Gasparri, ‘Textes autographes d’auteurs Victorins du XIIe siècle’, in: Scriptorium, 32 (1981), 277-
284.
F. Gasparri, ‘Observations sur deux manuscrits partiellement autographes de Godefroid de Saint-
Victor’, in: Scriptorium, 36 (1982), 43-50.
F. Gasparri, ‘Authenticité des autographes’, in: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici
(Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa,
Spoleto 1994), 3-22.
D. J. Geanakoplos, ‘The Discourse of Demetrios Chalkondyles on the Inauguration of Greek Studies
at the University of Padua in 1463’, in: Studies in the Renaissance, 21 (1974), 118-144.
S. Gentile, ‘Note sullo ‘scrittoio’ di Marsilio Ficino’, in: Supplementum festivum. Studies in Honor of
Paul Oskar Kristeller, ed. by J. Hankins, J. Monfasani & F. Purnell (New York: Binghamton, 1987),
339-397.
S. Gentile, Firenze e la scoperta dell’America. Umanesimo e geografia nel ‘400 Fiorentino (Firenze:
Olschki, [1992]).
S. Gentile, ‘Le postille del Petrarca al “Timeo” latino’, in: Il Petrarca latino e le origini dell’umanesimo,
I (Atti del Convegno internazionale, Firenze 1991, Firenze 1996), 129-139.
S. Gentile, ‘Nello scriptorium ficiniano: Luca Fabiani, Ficino Ficini e un inedito’, in: Marsilio Ficino.
Fonti. Testi. Fortuna (Atti del Convegno, Firenze 1999, a cura di S. Gentile & S. Toussaint, Roma
2006), 145-182.
S. Gentile, ‘La formazione e la biblioteca di Marsilio Ficino’, in: Il pensiero di Marsilio Ficino (Atti del
convegno, Figline Valdarno 2006, a cura di S. Toussaint, Cerasomma − Lucca − Paris 2007), 19-31.
S. Gentile, ‘Questioni di autografia nel Quattrocento fiorentino’, in: ‘Di mano propria’. Gli autografi
dei letterati italiani (Atti del Convegno internazionale di Forlì, 2008, a cura di G. Baldassarri, M.
Motolese, P. Procaccioli & E. Russo, Roma 2010), 185-210.
L. Gilissen, L’expertise des écritures médiévales. Recherche d’une méthode avec application à un manuscrit
du XIe siècle: le Lectionnaire de Lobbes (Codex Bruxellensis 18018) (Gand: Story-Scientia, 1973).
P.-M. J. Gils, ‘Les collationes marginales dans l’autographe du commentaire de S. Thomas sur Isaïe’, in:
Revue des sciences philosophiques et théologiques, 42 (1958), 253-264.
P.-M. J. Gils, ‘Textes inédits de S. Thomas: les premières rédactions du Scriptum super Tertio
Sententiarum’, in: Revue des sciences philosophiques et théologiques, 45 (1961), 201-228; 46 (1962),
445-462 et 609-628.
P.-M. J. Gils, ‘Saint Thomas écrivain’, in: Sancti Thomae de Aquino Opera omnia, 50: Super Boetium de
Trinitate; Expositio libri Boetii “De ebdomadibus”, a cura di P. M. J. Gils, L.-J. Bataillon & C. A. Grassi
(Roma: Commissio Leonina, 1992), 175-209.
F. M. Gimeno Blay, ‘Una aventura caligráfica: Gabriel Altadell y su De arte scribendi (ca. 1468)’, in:
Scrittura e civiltà, 17 (1993), 203-270.

bib_36.indd 559 4/09/13 08:00


560 BIBLIOGRAPHY

F. M. Gimeno Blay, Escribir, reinar. La experiencia gráfico-textual de Pedro IV el Ceremonioso, 1336-


1387 (Madrid: Abada editores, 2006).
G. Giordanengo, ‘La ville et le bon messire. Une consultation juridique pour Marseille (1414-1418)’,
in: Panta Rei, II, a cura di O. Condorelli (Rome: Il Cigno, 2004), 445-472.
G. Giordanengo, ‘Raynaud Jean’, in: Dictionnaire historique des juristes français (XIIe-XXe siècle), éd.
par P. Arabeyre, J.-L. Halpérin & J. Krynen (Paris: PUF, 2007), 654-655.
L. Giorgi & P. Matracchi, ‘Il Bargello a Firenze. Da Palazzo del Podestà a Museo Nazionale’, in:
Santa Maria del Fiore. Teorie e storie dell'archeologia e del restauro nella città delle fabbriche arnolfiane,
a cura di G. Rocchi Coopmans de Yoldi (Firenze: Alinea, 2006), 125-173.
N. Giovè Marchioli, ‘L’epigrafia comunale cittadina’, in: Le forme della propaganda politica nel Due
e nel Trecento (Atti del convegno internazionale, Trieste 1993, a cura di P. Camarosano, Roma 1994),
263-286.
N. Giovè Marchioli, ‘Scriptores stranieri in Italia nel Quattrocento. Note di lettura e qualche
riflessione’, in: Alethes philia. Studi in onore di Giancarlo Prato, a cura di M. D’Agostino & P. Degni
(Spoleto: Centro di studi sull’Alto Medioevo, 2010), 435-460.
N. Golob, ‘Kadelne iniciale v dveh volumnih frančiškanskega graduala’, in: Zbornik za umetnostno
zgodovino, n. v. 38 (2002), 152-183.
N. Golob, ‘Anmerkungen zu den illuminierten mittelalterlichen Handschriften der Zentralbibliothek
der Wiener Franziskanerprovinz in Graz’, in: Katalog der mittelalterlichen Handschriften bis zum
Ende des 16. Jahrhunderts in der Zentralbibliothek der Wiener Franziskanerprovinz in Graz, hrsg. F.
Lackner (Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2006), 23-42.
P. A. J. Gondras, ‘Les “Quaestiones de anima VI”, manuscript de la Bibliothèque Communale d’Assise
n° 159, attribuées à Matthieu d’Aquasparta’, in: Archives d’histoire doctrinale et littéraire du moyen
âge, 24 (1957), 203-352.
J. González, El maestro Juan de Segovia y su biblioteca (Madrid: CSIC, 1944).
M. Grabmann, Mittelalterliches Geistesleben, 3 (München: M. Hueber, 1956).
T. Gramigni, I manoscritti della letteratura italiana delle Origini conservati nella Biblioteca Riccardiana
di Firenze. Analisi paleografica e codicologica (tesi di laurea in Paleografia latina, rel. S. Zamponi,
Università degli Studi di Firenze, Anno Accademico 2003-2004).
T. Gramigni, ‘La sottoscrizione di Tino di Camaino al monumento funebre del vescovo Antonio
d’Orso’, in: Santa Maria del Fiore. Teorie e storie dell”archeologia e del restauro nella città delle fabbriche
arnolfiane, a cura di G. Rocchi Coopmans de Yoldi (Firenze: Alinea, 2006), 235-242.
T. Gramigni, ‘Le epigrafi dell’arco romanico di Sant’Andrea a Candeli’, in: Commentari d’arte. Rivista
di critica e storia dell’arte, 38 (2007), 23-31.

bib_36.indd 560 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 561

T. Gramigni, ‘Epitaffi per i Corsini’, in: Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo, a cura di T.
De Robertis, G. Tanturli & S. Zamponi, <Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, 2 novembre
2008-30 gennaio 2009> (Firenze: Mandragora, 2008), 187-190.
T. Gramigni, “Iscrizioni medievali in territorio fiorentino fino al XIII secolo”, 1-2 (Tesi di Dottorato,
Università degli Studi di Firenze, 2009).
T. Gramigni & S. Zamponi, ‘Le iscrizioni della Croce di Rosano’, in: La croce dipinta dell’Abbazia
di Rosano. Visibile e invisibile. Studio e restauro per la comprensione, a cura di M. Ciatti, C. Frosinini
& R. Bellucci (Firenze: Edifir, 2007), 71-88.
T. Gramigni, Iscrizioni medievali nel territorio fiorentino fino al XIII secolo (Firenze: Firenze University
Press, 2012).
F. Grauso, ‘I libri di Matteo d’Acquasparta’ (thèse, Università degli Studi “La Sapienza” – Scuola
Speciale per archivisti e bibliotecari, 2002).
N. Gray, ‘The Paleography of Latin Inscriptions in the Eighth, Ninth and Tenth Centuries in Italy’,
in: Papers of the British School at Rome, 16 (1948), 38-167.
F. Guichard-Tesson, ‘Évrart de Conty, poète, traducteur et commentateur’, in: Aristotle’s “Problemata”
in Different Times and Tongues. Mediaevalia Lovaniensia, Series I, Studia 39, ed. by P. De Leemans
& M. Goyens (Leuven: Leuven University Press, 2006), 145-174.
J. P. Gumbert, ‘Nomenklatur als Gradnetz: ein Versuch an spätmittelalterlichen Schriftformen’, in:
Codices manuscripti, 1 (1975), 122-125.
J. P. Gumbert, ‘A proposal for a Cartesian nomenclature’, in: Essays presented to G. I. Lieftinck, IV:
Miniatures, scripts, collections. Litterae textuales 4, ed. by J. P. Gumbert & M. J. M. De Haas
(Amsterdam: Van Gendt, 1976), 45-52.
J. P. Gumbert, ‘Italienische Schrift – humanistische Schrift – Humanistenschrift’, in: Renaissance- und
Humanistenhandschriften. Schriften des historischen Kollegs. Kolloquien 13, hrsg. J. Autenrieth
(München: Oldenbourg, 1988), 63-70.
J. P. Gumbert, IIMM, 2: Leiden, Universiteitsbibliotheek (Hilversum: Verloren, 2009).
J. P. Gumbert, ‘Herbenus writes truly Latin’, in: Quaerendo, 41 (2011), 243-255.
H. Gutzwiller, ‘Die Entwicklung der Schrift in der Neuzeit’, in: Archiv für Diplomatik, 38 (1992),
381-488.
O. Guyotjeannin, Salimbene de Adam: un chroniqueur franciscain (Turnhout: Brepols, 1995).
R. Gyug, ‘Early Medieval Bibles, Biblical Books, and the Monastic Litugy in the Beneventan Region’,
in: The Practice of the Bible in the Middle Ages. Production, Reception, and Performance in Western
Christianity, ed. by S. Boynton & D. J. Reilly (New York: Columbia University Press, 2011), 34-60.
R. Haacke, ‘Gerhoch von Reichersberg’, in: Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon,
hrsg. W. Stammler et alii (Berlin – New York: W. De Gruyter, 1978-2008), II (1980), 1245-1259.

bib_36.indd 561 4/09/13 08:00


562 BIBLIOGRAPHY

A. Haidinger, ‘Drei Determinations-Ankündigungen aus dem Stift Klosterneuburg’, in: Wiener


Jahrbuch für Kunstgeschichte, 46-47 (1993-1994), 237-244.
J. Hamesse, ‘Les autographes à l’époque scolastique. Approche terminologique et méthodologique’,
in: Gli autografi medievali: problemi paleografici e filologici (Atti del Convegno di studio della
Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, Spoleto 1994), 179-205.
N. Häring, ‘Gerhoch of Reichersberg and the Latin Acts of the Council of Ephesus (431)’, in:
Recherches de théologie ancienne et médiévale, 35 (1968), 26-34.
D. Harlfinger & M. Rashed, ‘Leonzio Pilato fra aristotelismo bizantino e scolastica latina. Due
nuovi testimoni postillati’, in: Quaderni Petrarcheschi, 12 (2002-2003), 277-294.
O. Hartig, Die Gründung der Münchner Hofbibliothek durch Albrecht V. und Johann Jakob Fugger.
Abhandlungen der Königlich Bayerischen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-
philologische und historische Klasse 28/3 (München: Verlag der Königlich Bayerischen Akademie
der Wissenschaften, 1917).
F. Hausmann, Reichskanzlei und Hofkapelle unter Heinrich V. und Konrad III. (Stuttgart:
Hiersemann,1956).
F. Hausmann, Gottfried von Viterbo. Kapellan und Notar, Magister, Geschichtsschreiber und Dichter.
Vorträge und Forschungen 40 (Sigmaringen: Jan Thorbecke,1992).
F. R. Hausmann, ‘Demetrio Calcondila, Demetrio Castreno, Pietro Demetrio, Demetrio Guazzelli?’,
in: Bibliothèque d”Humanisme et Renaissance, 32 (1970), 607-611.
D. Havel, ‚Autograf Petra z Aspeltu‘, in: Královský sňatek. Eliška Přemyslovna a Jan Lucemburský –
1310, ed. K. Benešovská (Das königliche Ehebündnis Elizabeth Přemyslidin und Johann von
Luxemburg), (Praha: Gallery, 2010), 394-395.
W. Heinemeyer, Studien zur Geschichte der gotischen Urkundenschrift. Archiv für Diplomatik, Beiheft
4 (Köln − Wien: Böhlau, 19822).
F. Henquinet, ‘Un brouillon autographe de S. Bonaventure sur la Commentaire des Sentences’, in:
Études Franciscaines, 44 (1932), 633-658; 45 (1933), 59-82.
A. Heredia Herrera, Recopilación de estudios de diplomática indiana (Sevilla: Diputación Provincial
de Sevilla, 1985).
R. M. Herkenrath, ‘Ein Legastheniker in der Kanzlei Barbarossas. Studien zum Notar Arnold II D
(1152-1155)’, in: Archiv für Diplomatik, 33 (1987), 269-291.
M. Herrero Jiménez, ‘La escritura procesal que no entendía Satanás, el fin de ciclo. Una mirada al
registro de ejecutorias de la Chancillería de Valladolid’, in: Paleografía III: La escritura gótica y
humanística (Actas de las VI Jornadas de la Sociedad Española de Ciencias y Técnicas Historiográficas,
Guadalajara 2008, ed. por B. Casado Quintanilla & J. M. López Villalba, Siero 2011), 16-41.
I. Hlaváček, 'Kronika zbraslavská, listiny a diplomatika', in: Problémy dějin historiografie, I. Acta
Universitatis Carolinae - philosophica et historica 2. Studia historica 21 (1981), 125-142.

bib_36.indd 562 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 563

I. Hlaváček, ‚Autografy historických osobností’, in: Archivní časopis, 39 (1989), 56.


Z. Hledíková, 'Podpisy na listinách ze 14. ledna 1343 a z 5. ledna 1344', in: AUC- phil. et hist., Z
pomocných věd historických XIV (Prague: Karolinum, 1996), 63-83.
Z. Hledíková, ‘Das Passionale der Abtissin Kunigunde', in: La collaboration dans la production de
l´écrite médiéval. Matériaux pour l´histoire publiés par l´Ecole des chartes 4 (Actes du XIII colloque
du Comité international de paléographie latine, Weingarten 2000, éd. par H. Spilling, Paris 2003),
169-182.
Z. Hledíková, 'Závěť Elišky Přemyslovny', in: Královský Vyšehrad, III (Prague − Kostelní Vydří:
Karmelitánské nakladatelství, 2007), 128-142.
Z. Hledíková, Arnošt z Pardubic. Arcibiskup, zakladatel, rádce (Prague: Vyšehrad, 2008).
J. Hofmann, ‘Das Werk des Abtes Eugippius. Zum literarischen Vermächtnis eines spätantiken
Augustinus-Kenners an die frühmittelalterliche Kirche des Abendlandes’, in: Zeitschrift für
Kirchengeschichte, 109 (1998), 293-305.
H. Hoffmann, ‘Autographa des früheren Mittelalters’, in: Deutsches Archiv, 57 (2001), 1-62.
K. Holter, ‘Verzierte Ablaßbriefe des 14. Jahrhunderts aus Avignon in Oberösterreich’, in: Jahrbuch
des Oberösterreichischen Musealvereines, 108 (1963), 171-181.
K. Holter, ‘Mittelalterliche Buchkunst in Reichersberg’, in: 900 Jahre Augustiner Chorherrenstift
Reichersberg, hrsg. H. Litschel (Linz: OLV Buchverlag, 1983), 295-316.
L. Holtz, ‘La minuscule marginale et interlinéaire de Florus de Lyon’, in: Gli autografi medievali.
Problemi paleografici e filologici (Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini,
Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, premessa di C. Leonardi, Spoleto 1994), 149-166.
L. Holtz, ‘Le manuscrit Lyon, B.M. 484 (414) et la méthode de travail de Florus’, in: Revue Bénédictine,
119/2 (2009), 270-315.
P.-M. Hombert, Nouvelles recherches de chronologie augustinienne. Collection des Études Augustiniennes,
Série Antiquité 163 (Paris: Institut d’Études Augustiniennes, 2000).
O. Homburger & C. von Steiger, ‘Zwei illuminierte Avignoneser Ablassbriefe in Bern’, in:
Zeitschrift für Schweizerische Archäologie und Kunstgeschichte, 17 (1957), 134-158.
V. Honemann, ‘Datenbank mittelalterlicher deutscher Autographen und Originale’, in: Zeitschrift
für deutsche Altertum und deutsche Literatur, 130 (2001), 247f (e cfr.).
H. Houben, ‘Malfattori e benefattori, protettori e sfruttatori: i Normanni e Montecassino’, in: L’età
dell’abate Desiderio, III/1: Storia arte e cultura (Atti del IV Convegno di studi sul medioevo
meridionale, Montecassino-Cassino 1987, a cura di F. Avagliano & O. Pecere, Montecassino 1992),
123-151.

bib_36.indd 563 4/09/13 08:00


564 BIBLIOGRAPHY

A. Houthuys, Middeleeuws kladwerk. De autograaf van de Brabantsche yeesten, boek VI (vijftiende


eeuw). Schrift en schriftdragers in de Nederlanden in de Middeleeuwen 4 (Hilversum: Verloren,
2009).
R. Iacobucci, ‘Un nome per il copista del più antico frammento della ‘Divina Commedia’: Andrea
Lancia’, in: Scrineum Rivista, 7 (2010), 1-30 <http://scrineum.unipv.it/rivista/7-2010/iacobucci.
pdf.
É. Jeauneau & P. E. Dutton, The autograph of Eriugena. Corpus Christianorum. Autographa Medii
Aevi 3 (Turnhout: Brepols 1996).
G. Joutel, ‘Analyse multirésolution des images de documents manuscrits: application à l’analyse de
l’écriture’ (thèse de doctorat, INSA, Lyon, 2009).
G. Joutel, V. Églin & H. Emptoz, ‘A complete pyramidal geometrical scheme for text-based image
description and retrieval’, in: ICISP 2008 (Third International Conference on Image and Signal
Processing, Cherbourg-Octeville 2008, ed. by A. Elmoataz, O. Lezoray, F. Nouboud & D. Mammass,
s. l., 2008), 471-480.
G. Joutel, V. Églin & S. Brès, ‘Curvelets based feature extraction of handwritten shapes for ancient
manuscripts classification’, in: Document Recognition and Retrieval XIV (Conference Proceedings,
San Jose, CA 2007, ed. by X. Lin & B. A. Yanikoglu, Los Angeles 2008), 113-124.
G. Joutel, V. Églin, S. Brès & H. Emptoz, ‘Curvelets based queries for CBIR application in
handwriting collections’, in: Document Analysis and Recognition (Ninth International Conference,
Curitiba 2007, New York 2008), 649-653.
G. Joutel, V. Églin & H. Emptoz, ‘Extraction de caractéristiques dans les images par transformée
multi-échelle’, in: GRETSI, Groupe de Recherche et Etudes du Traitement du Signal, Troyes 2007,
469-472.
G. Joutel, V. Églin & H. Emptoz, ‘Recherche d’information dans les bases d’images de manuscrits
anciens par une caractérisation multi-échelle des écritures’, in: CORIA 2007 (Actes de la quatrième
conférence francophone en recherche d’information et applications, Saint-Étienne 2007, Saint-
Étienne 2007), 413-424.
G. Joutel, V. Églin & H. Emptoz, ‘Une nouvelle approche pour indexer les documents anciens’, in:
Colloque International Francophone sur l’Ecrit et le Document 2008, 85-90.
G. Joutel, V. Églin & H. Emptoz, ‘Generic scale-space process for handwriting documents analysis’,
in: ICPR 2008 (Nineteenth International Conference on Pattern Recognition, Tampa, FL 2008,
New York 2009), 1-4.
J. Kadlec, ‘Oldřich Kříž z Telče’, in: Listy filologické, 79 (1956), 91-102, 234-238.
J. Kadlec, Leben und Schriften des Prager Magisters Adalbert Rankonis de Ericinio (Münster:
Aschendorff), 1971.

bib_36.indd 564 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 565

J. Kadlec, ´Dva příspěvky z pozůstalosti. Mistr Matouš Beran´ (Zwei Beiträge aus dem Nachlas.
Magister Mathäus Beran), in: Studie o rukopisech (Studien über Handschriften) XLI, 2011.
N. Kavčič, ‘Inicialni okras listin prve polovice 15. stoletja iz Arhiva Republike Slovenije s posebnim
ozirom na listine Celjskih grofov’, in: Zbornik za umetnostno zgodovino, n. v. 46 (2010), 222-243.
N. Kavčič, ‘Les initiales ornées dans les chartes des comtes de Celje (Slovénie)’, in: Les chartes ornées
en Europe. Bibliothèque de l’École des chartes 169 (2011), éd par G. Brunel (in print).
T. F. Kelly, The Ordinal of Montecassino and Benevento. Breviarium sive ordo officiorum, 11th Century
(Fribourg: Academic Press, 2008).
N. Ker, Medieval Libraries of Great Britain. A List of Surviving Books (London: Royal Historical
Society, 19642); A. G. Watson, Supplement to the second edition (London: Royal Historical Society,
1987).
K. Kerby-Fulton & D. L. Despres, Iconography and the Professional Reader. The Politics of Book
Production in the Douce Piers Plowman (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1999).
O. Killgus, Studien zum Liber Universalis Gottfrieds von Viterbo (Augsburg: Selbstverlag, 2001).
J. Kirchner, Scriptura gothica libraria (München: Oldenbourg 1966).
V. Kirkham, ‘Iohannes de Certaldo: la firma dell’autore’, in: Gli Zibaldoni di Boccaccio. Memoria,
scrittura, riscrittura (Atti del Seminario internazionale, Firenze – Certaldo, 1996, a cura di M. Picone
& C. Cazalé Bérard, Firenze 1998), 455-468.
G. Klaniczay, I. Kristóf & M. P. Gaviano, ‘Écritures saintes et pactes diaboliques. Les usages
religieux de l’écrit (Moyen Âge et Temps modernes)’, in: Annales. Histoire, Sciences Sociales, 56/4-5
(2001), 947-980.
M. Klöckener, ‘Martyres, martyrium’, in: Augustinus-Lexikon, 3, hrsg. C. Mayer (Basel: Schwabe,
2004-2010), col. 1185-1196.
R. M. Kloos, Einführung in die Epigraphik des Mittelalters und der frühen Neuzeit (Darmstadt:
Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1980).
H. Knaus, ‘Aus der Schreibstube der Weseler Fraterherren’, in: Studien zur Handschriftenkunde.
Ausgewählte Aufsätze, hrsg. G. Achten, T. Knaus & K. H. Staub (München: Saur, 1992), 113-123
(first published in: Archiv für Geschichte des Buchwesens, 10 (1970), 353-370).
W. Koch, Die Schrift der Reichskanzlei im 12. Jahrhundert (1125-1190). Untersuchungen zur
Diplomatik der Kaiserurkunde. Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-
Historische Klasse, Denkschriften 134 (Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der
Wissenschaften, 1979).
W. Koch, Inschriftenpaläographie des abendländischen Mittelalters und der früheren Neuzeit. Früh- und
Hochmittelalter (Wien − München: Oldenbourg, 2007).
Kodikologie und Paläographie im digitalen Zeitalter / Codicology and Palaeography in the Digital Age.
Schriften des Instituts für Dokumentologie und Editorik 2, hrsg. M. Rehbein, P. Sahle & T. Schaßan

bib_36.indd 565 4/09/13 08:00


566 BIBLIOGRAPHY

(Norderstedt: BoD, 2009) <http://kups.ub.uni-koeln.de/volltexte/2009/2939/pdf/kpdz-


OnlineFinal.pdf>.
Kodikologie und Paläographie im digitalen Zeitalter 2 / Codicology and Palaeography in the Digital Age
2. Schriften des Instituts für Dokumentologie und Editorik 3, hrsg. F. Fischer, C. Fritze & G. Vogeler
(Norderstedt: Books on Demand Gmbh, 2011).
B. Kopičková, Eliška Přemyslovna, královna česká 1292-1330 (Prague: Vyšehrad, 2003).
M. Kordes, Der Einfluss der Buchseite auf die Gestaltung der hochmittelalterlichen Papsturkunde.
Studien zur graphischen Konzeption hoheitlicher Schriftträger im Mittelalter (Hamburg: Verlag Dr.
Kovač, 1993).
N. Kössinger, ‘Ekkehard IV. von St. Gallen. 4771. [Rezension von:] Eisenhut, Heidi: Die Glossen
Ekkeharts IV. von St. Gallen im Codex Sangallensis 621’, in: Germanistik, 50/3-4 (2009), 717f.
S. Krämer & M. Bernhard, Handschriftenerbe des deutschen Mittelalters. Mittelalterliche
Bibliotekskataloge Deutschlands und der Schweiz. Ergänzungsband I (München: C. H. Beck’sche
Verlagsbuchhandlung, 1989-1990).
H. Krieg, ‘Die Staufer in historiographischen Quellen’, in: Verwandlungen des Stauferreiches. Drei
Innovationsregionen im mittelalterlichen Europa, hrsg. B. Schneidmüller, S. Weinfurter & A.
Wieczorek (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2010), 53-66.
P. O. Kristeller, ‘Some original letters and autograph of Marsilio Ficino’, in: Studi di Bibliografia e
Storia in onore di Tammaro de Marinis, III, a cura di R. De Maio (Verona: Stamperia Valdonega,
1964), 5-33.
K. Kubínová, 'Potom král, jakoby se už přethrla otěž rozumu ... Jedno místo z autografu kroniky Petra
Žitavského', in: Ve znamení zemí Koruny České. Sborník k šedesátým narozeninám profesorky Lenky
Bobkové (Prague: Casablanca, 2006), 538-544.
R. Kuithan, ‘Wernherus pictor und Reinhardus Mundrichingen. Anmerkungen zu einem Autorenbild
aus der Abtei Zwiefalten’, in: Vinculum Societatis. Joachim Wollasch zum 60. Geburtstag, hrsg. F.
Neiske, D. Poeck & M. Sandmann (Sigmaringendorf: Regio-Verlag Glock und Lutz, 1991), 68-82.
J. Kujawiński, ‘Wernakularna kolekcja historiograficzna z rękopisu francuskiego nr 688 z Biblioteki
Narodowej w Paryżu. Studium źródłoznawcze’ (unpublished doctoral thesis, Adam Mickiewicz
University, Poznań, 2009).
J. Kujawiński, ‘Alla ricerca del contesto del volgarizzamento della Historia Normannorum di Amato
di Montecassino: il manoscritto francese 688 della Bibliothèque nationale de France’, in: Bullettino
dell’Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 112 (2010), 91-136.
J. Kujawiński, ‘Wernakularna kolekcja historiograficzna z rękopisu francuskiego nr 688 z Biblioteki
Narodowej w Paryżu. Studium źródłoznawcze’, Reti Medievali. Rivista, 11:1 (2010) <http://www.
rmojs.unina.it/index.php/rm/issue/view/1>.

bib_36.indd 566 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 567

J. Kujawiński, ‘Quand une traduction remplace l’original: la méthode du traducteur de l’Historia


Normannorum d’Aimé du Mont-Cassin’, in: The Medieval Translator. Vol. 15. In principio fuit
interpres, ed. by A. Petrina (Turnhout: Brepols), 63-74.
P. Larson, ‘Epigraphica minora: dieci iscrizioni trecentesche in volgare’, in: Bollettino dell’Opera del
Vocabolario Italiano, 4 (1999), 367-373.
J. Le Goff, Gli intellettuali nel Medioevo (Milano: Mondadori, 1979).
J. Leclercq, ‘Saint Bernard et ses sécretaires’, in: Revue Bénédictine, 61 (1951), 208-229.
J. Leclercq, ‘Lettres d’un moine du Bec’, in: Analecta monastica, 2 (1953), 141-173.
S. Lefèvre, ‘Évrard de Conty’, in: Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. par G. Hasenohr
& M. Zink (Paris: Fayard, 1992), 434-435.
P. Lehmann, 'Autographe und Originale namhafter lateinischer Schriftsteller des Mittelalters', in:
Zeitschrift des Deutschen Vereins für Buchwesen und Schrifttum, 3 (1920), 6-16 (original version);
P. Lehmann, ‘Autographe und Originale namhafter lateinischer Schriftsteller’, in: Erforschung des
Mittelalters. Ausgewählte Abhandlungen und Aufsätze, 1 (Leipzig: Hiersemann, 1941; reprint
Stuttgart: Hiersemann, 1959), 359-381 (final version).
C. Leonardi, ‘Intellectual life’, in: The New Cambridge Medieval History, III: c. 900-c. 1024, ed. by T.
Reuter (Cambridge: Cambridge University Press, 1999), 186-211.
S. Levelt, Jan van Naaldwijk’s Chronicles of Holland (Hilversum: Verloren, 2011).
G. I. Lieftinck, ‘La nomenclature des écritures livresques du IXe au XIIIe siècle’, in: Nomenclatures
des écritures livresques du IXe au XVIe siècle. Colloques internationaux du C.N.R.S. − Sciences
humaines 4 (Actes du premier colloque international de paléographie latine, Paris 1953, éd. par B.
Bischoff, G. I. Lieftinck & G. Battelli, Paris 1954), 15-34.
G. Livi, Dante e Bologna: nuovi studi e documenti (Bologna: N. Zanichelli, 1921).
J. Lockhart, Spanish Peru (1532-1560). A social study (Wisconsin: The University of Wisconsin
Press, 1968).
J. Lockhart, Los de Cajamarca. Un estudio social y biográfico de los primeros conquistadores del Perú
(Lima: Milla Batres, 1987).
E. Longpré, ‘Matthieu d’Aquasparta’, in: Dictionnaire de théologie catholique, X/1 (Paris: Letouzey et
Ané, 1928), 375.
J. Loserth, ‘Geistliche Schriften Peters von Zittau’, in: Sitzungsberichte der phil.-hist. Klasse der
Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 98 (1881), 394-402.
E. Loupias & S. Bres, ‘Key Points based Indexing for Pre-attentive Similarities: The KIWI System’,
in: Pattern Analysis and Applications, Special Issue on Image Indexing, 4 (2001), 200-214.

bib_36.indd 567 4/09/13 08:00


568 BIBLIOGRAPHY

E. A. Loew [Lowe], The Beneventan Script. A History of the South Italian Minuscule (Oxford:
Clarendon Press, 1914); second edition prepared and enlarged by V. Brown, I-II (Roma: Edizioni
di storia e letteratura, 1980).
E. A. Lowe, Scriptura Beneventana. Facsimiles of South Italian and Dalmatian Manuscripts from the
Sixth to the Fourteenth Century, I-II (Oxford: Clarendon Press, 1929).
E. A. Lowe, ‘Nugae palaeographicae’, in: Persecution and Liberty, Essays in honor of George Lincoln
Burr (New York: Century CO, 1931), 55-69 (reprint in: Palaeographical Papers, I, ed. by L. Bieler
(Oxford: Clarendon Press, 1972), 315-325.).
F. Lucas, El arte de escribir (Madrid: s. n., 1580), edición facsímil de A. Martínez Pereira (Madrid:
Calambur, 2005).
H. Lülfing & H.-E. Teitge, Handschriften und alte Drucke. Kostbarkeiten aus Bibliotheken der DDR
(Wiesbaden: Harrassowitz, 1981).
A. Luschin, ‘Gemalte Initialen auf Urkunden’, in: Mitteilungen der K. K. Central-Commission zur
Erforschung und Erhaltung der Baudenkmale, 17 (1872), xlviii-xlv.
M. Mabille, ‘Pierre de Limoges, copiste de manuscrits’, in: Scriptorium, 24 (1970), 45-47.
M. Mabille, ‘Pierre de Limoges et ses méthodes de travail’, in: Hommages à André Boutemy, éd. par
G. Cambier (Bruxelles: Latomus, 1976), 244-252.
R. Macken, ‘Les corrections d’Henri de Gand à ses Quodlibets’, in: Recherches de théologie ancienne et
médiévale, 40 (1973), 5-51.
A. Maier, ‘Notizie storiche del XIII e XIV secolo da codici borghesiani’, in: Rivista di storia della
Chiesa in Italia, 4 (1950), 163-185.
I. Maïer, Les manuscrits d’Ange Politien (Geneve: Libraire Droz, 1965).
A. Maierù, ‘Tecniche di insegnamento’, in: Le Scuole degli ordini mendicanti: secoli XIII-XIV (Convegno
del Centro di studi sulla spiritualità medievale, Todi 1976, Todi 1978), 307-352.
Maine-et-Loire, Mayenne, Sarthe (région Pays de la Loire). Corpus des inscriptions de la France médiévale
24, éd. par V. Debiais & C. Treffort (Paris: CNRS, 2010).
M. Mallet, ‘Neri di Gino’, in: Dizionario Biografico degli Italiani, 19 (Roma: Istituto della Enciclopedia
Italiana, 1976), 26-29, 70-75.
J. Mallon, La Lettre (Atlantic Film, 1937).
J. Mallon, Paléographie romaine. Scripturae Monumenta et studia 3 (Madrid: Consejo Superior de
Investigaciones Cientificas, 1952).
J. Mallon, Ductus. La formation del l’alphabet moderne (Les Films verts, 1976).
M. L. Mandingorra, '“Avetla como de mi mano': Autógrafos de Alfonso el Magnánimo en el Archivo
del Reino de Valencia', in: Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 84 (2008), 167-178.
R. Manetti & M. C. Pozzana, Firenze: le porte dell’ultima cerchia di mura (Firenze: CLUSF, 1979).

bib_36.indd 568 4/09/13 08:00


BIBLIOGRAPHY 569

M. Maniaci, Terminologia del libro manoscritto. Addenda 3 (Roma − Milano: Istituto Centrale per
la Patologia del Libro-Editrice Bibliografica, 1996).
M. Maniaci, ‘La struttura delle Bibbie atlantiche’, in: Le Bibbie atlantiche. Il libro delle Scritture tra
monumentalità e rappresentazione, a cura di M. Maniaci & G. Orofino (Milano: Centro Tibaldi,
2000), 47-60.
N. Mann, ‘“O Deus qualis epistola!” A new Petrarch Letter’, in: Italia Medioevale e Umanistica, 17
(1974), 207-243.
N. Mann, ‘Petrarch Manuscripts in the British Isles’, in: Italia Medioevale e Umanistica, 18 (1975),
139-527.
P. Manni, Il Trecento toscano. La lingua di Dante, Petrarca e Boccaccio. La nuova scienza. Serie di
linguistica e critica letteraria (Bologna: Il Mulino, 2003).
Les manuscrits datés. Premier bilan et perspectives / Die datierten Handschriften. Erste Bilanz und
Perspektiven (Proceedings of the International Colloquium, Neuchâtel / Neuenburg 1983, éd. par
G. Grand et alii, Paris 1985).
P. Maranesi, ‘I commenti alla Regola e la questione dello studio’, in: Studio e studia: le scuole degli
ordini mendicanti tra 13 e 14 secolo (Atti del XXIX Convegno internazionale, Assisi 2001, Spoleto
2002), 33-81.
P. Maranesi, Nescientes litteras. L’ammonizione della regola francescana e la questione degli studi
nell’ordine (sec. XIII-XVI) (Roma: Istituto storico dei Cappuccini, 2000).
M. Marchiaro, ‘Un manoscritto di Sidonio Apollinare postillato da Giovanni Pico della Mirandola
e da Pietro Crinito’, in: Medioevo e Rinascimento, 23/n. s. 20 (2009), 279-290.
M. Marchiaro, ‘La biblioteca di Pietro Crinito’ (unpublished doctoral thesis, Università degli Studi
di Firenze, 2010).
M. Marchiaro, La biblioteca di Pietro Crinito. Manoscritti e libri a stampa della raccolta libraria di
un umanista fiorentino (Porto: Fédération internationale des Instituts des études mediévales, 2013).
J. Marek, Jakoubek ze Stříbra a počátky utrakvistického kazatelství v českých zemích (Prague: Národní
knihovna, 2011).
M. Marrucci, ‘Dalla carta alla voce. Fabrizio de Andrè, la poetica del ‘saccheggio’ e il caso di Smisurata
preghiera’, in: Per Leggere, 16 (2009), 175-187.
Marsilio Ficino e il ritorno di Platone. Manoscritti stampe e documenti 17 maggio-16 giugno 1984,
catalogo a cura di S. Gentile, S. Niccoli & P. Viti, premessa di E. Garin (Firenze: Le Lettere, 1984).
Marsilio Ficino e il ritorno di Platone. Studi e documenti, a cura di G. C. Garfagnini (Firenze: Olschki,
1986).
G. Martellotti, ‘»Inter colles Euganeos«. Le ultime fatiche letterarie del Petrarca’, in: Il Petrarca
ad Arquà. Studi sul Petrarca 2 (Atti del Convegno di studi nel VI centenario (1370-1374), Arquá
Petrarca 1970, a cura di G. Billanovich & G. Frasso, Padova 1975), 165-175.

bib_36.indd 569 4/09/13 08:01


570 BIBLIOGRAPHY

L. Martin, M. Exbrayat, G. Cleuziou & F. Moal, ‘Interactive and progressive constraint definition
for dimensionality reduction and visualization’, in: Advances in Knowledge Discovery and
Management, 2010, in print.
F. Masai, ‘Fra Salimbene et la codicologie’, in: Scriptorium, 21 (1967), 91-99.
J. & M. D. Mateu Ibars, Colectánea paleográfica de la Corona de Aragón. Siglos IX-XVIII, II: Láminas
(Barcelona: Universidad de Barcelona, 1980).
J. & M. D. Mateu Ibars, ‘El ‘signum regis’ desde Alfonso II a Pedro IV de Aragón’, in: Mélanges offerts
à R. Crozet, II (Poitiers: Société d’études médiévales, 1968), 1159-1166.
Matteo Palmieri, De captivitate Pisarum liber. RR.II.SS., IX, 2, a cura di G. Scaramella (Città di
Castello: S. Lapi, 1904).
A. Mazza, ‘L’inventario della ‘Parva libraria’ di Santo Spirito e la biblioteca del Boccaccio’, in: Italia
medioevale e umanistica, 9 (1966), 1-74.
Medieval Unicode Font Initiative, MUFI character recommendations, 2009 <http://www.mufi.
info/specs/>.
C. Meier, ‘Das Autorbild als Kommunikationsmittel zwischen Text und Leser’, in: Comunicare e
significare nell’alto medioevo, 1 (Settimane di studio del Centro italiano di studi sull’Alto medioevo
52,1 Spoleto: Fondazione del Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, 2005), 499-535.
C. Meier-Staubach, ‘Von der Inspirationserfahrung zum Codex. Formen und Stufen der Vertextung
und Kodifizierung', in: Codex im Diskurs ( Jahrestagung des Mediävistischen Arbeitskreises der
Herzog August Bibliothek, 2008, hrsg. T. Haye & J. Helmrath), in print.
M. Meiss, French Painting in the Time of Jean de Berry. The Late 14th Century and the Patronage of the
Duke (London: Phaidon, 1967).
F. Melis, Documenti per la Storia economica dei secoli XIII-XVI. Istituto internazionale di Storia
economica “F. Datini”. Prato. Pubblicazioni - Serie I, Documenti 1, con una nota di paleografia
commerciale a cura di E. Cecchi (Firenze: L. S. Olschki, 1972).
E. Menestò, ‘La biblioteca di Matteo d’Acquasparta’, in: Matteo d’Acquasparta francescano, filosofo,
politico. Atti dei Convegni del Centro italiano di studi sul Basso Medioevo − Accademia Tudertina
et del Centro di studi sulla spiritualità medievale. Nuova serie 6 (Atti del XXIX Convegno storico
internazionale, Todi 1992, Spoleto, 1993), 257-291.
P. Meyvaert, ‘The Autographs of Peter the Deacon’, in: Bulletin of the John Rylands Library, 38 (1955),
114-138.
P. Meyvaert, ‘The Exegetical Treatises of Peter the Deacon and Eriugena’s Latin Rendering of the Ad
Thalassium of Maximus the Confessor’, in: Sacris Erudiri, 14 (1963), 130-148.
P. Meyvaert, ‘Medieval Notions of Publication: The “Unpublished” Opus Caroli regis contra synodum
and the Council of Frankfurt (794)’, in: The Journal of Medieval Latin, 12 (2002), 78-89; now also

bib_36.indd 570 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 571

in: Id., The Art of Words: Bede and Theodulf. Variorum Collected Studies Series 913 (Aldershot:
Variorum Reprints, 2008).
L. Miglio, ‘Un copista Carneade?’, in: In uno volumine. Studi in onore di Cesare Scalon, a cura di L.
Pani (Udine: Forum, 2009), 395-406.
I. Mijares Ramírez, Escribanos y escrituras públicas en el siglo XVI: el caso de ciudad de México (México,
D. F: Universidad Nacional Autónoma de México, 1997).
L. Minio Paluello, ‘Jacobus Veneticus grecus. Canonist and translator of Aristotle’, in: Traditio, 8
(1952), 265-304; reprint in Id., Opuscula, The Latin Aristotle (Amsterdam: Adolf M. Hakkert,
1972), 189-229, 565-585.
I. Moalla, F. LeBourgeois, H. Emptoz & A. Alimi, ‘Contribution to the Discrimination of the
Medieval Manuscript Texts’, in: Lecture Notes in Computer Science, 3872 (2006), 25-37.
J. Monfasani, ‘Bernardo Giustiniani and Alfonso de Palencia: their hands and some new humanist
texts and translations’, in: Scriptorium, 43/2 (1989), 223-238.
E. Montanari, ‘Gli scritti di Domenico’, in: Domenico di Caleruega e la nascita dell’Ordine dei Frati
Predicatori (Atti del XLI Convegno storico internazionale, Todi 2004, Spoleto 2005), 181-259.
W. Montorsi, Iscrizioni modenesi romaniche e gotiche (Modena: Aedes Muratoriana, 1977).
C. G. Mor &P. Di Pietro, Storia dell’Università di Modena, I (Firenze: L. S. Olschki, 1975).
M. Morani, ‘Il manoscritto Chigiano di Nemesio’, in: Rendiconti dell’Istituto Lombardo, 105 (1971),
621-635.
M. Morani, La tradizione manoscritta del De natura hominis di Nemesio (Milano: Vita e Pensiero,
1981).
N. Moreau, ‘Le manuscrit Bibl. nat. de France, fr. 688 et son traducteur. Édition de la Chronique
universelle et de l’Histoire romaine’, in: Positions des thèses soutenues par les élèves de la promotion de
2001 pour obtenir le diplôme d’archiviste paléographe (Paris: École nationale des chartes, 2001), 127-
133.
M. A. Moreno Trujillo, ‘Escribir en la oficina notarial del XVI’, in: De la herencia romana a la
procesal castellana. Diez siglos de cursividad (IV encuentro del seminario permanente “Escrituras
cursivas”, Sevilla), in print.
I. Moretti, ‘Espansione demografica, sviluppo economico e pievi romaniche: il caso del contado fiorentino’,
in: Ricerche storiche, XIII-1 (1983), 33-69.
I. Moretti & R. Stopani, Chiese romaniche in Val di Pesa e Val di Greve (Firenze: Salimbeni, 1972).
C. Morris, The discovery of the individual 1050-1200 (London: SPCK, 1972).
Mostra di codici romanzi delle biblioteche fiorentine (VIII congresso internazionale di studi romanzi,
Firenze 1956, Firenze 1957).

bib_36.indd 571 4/09/13 08:01


572 BIBLIOGRAPHY

Mostra del Poliziano nella Biblioteca Medicea Laurenziana. Manoscritti, libri rari, autografi e documenti,
a cura di A. Perosa (Firenze: Sansoni, 1955).
Mostra di manoscritti, documenti e edizioni, I: Manoscritti e documenti, Firenze, Biblioteca Medicea
Laurenziana, 22 maggio – 31 agosto 1975 (Certaldo: A cura del Comitato Promotore, 1975).
E. Müller, Profeßbuch des Zisterzienserstiftes Lilienfeld (St. Ottilien: EOS Verlag, 1996).
B. Munk Olsen, ‘Quelques aspects de la diffusion du “Somnium Scipionis” de Cicéron au Moyen
Age (du IXe au XIIe siècle)’, in: Studia Romana in honorem Petri Krarup septuagenarii, ed. by K.
Ascani, T. Fischer-Hansen, F. Johansen, S. Skovgaard Jensen & J. E. Skydsgaard (Odense: Odense
University Press, 1976), 146-153.
B. Munk Olsen, L’Étude des auteurs classiques latins aux XIe et XIIe siècles, 1: Catalogue des manuscrits
classiques latins copiés du IXe au XIIe siècle. Apicius-Juvenal (Paris: CNRS, 1982).
B. Munk Olsen, L’Étude des auteurs classiques latins aux XIe et XII siècles, 4/1: La réception de la
littérature classique, travaux philologiques (Paris: CNRS, 2009).
J. Muñoz y Rivero, Firmas de los reyes de España (Madrid: Viuda de Hernando, 1887).
H. Munscheck, Die Concordantiae caritatis des Ulrich von Lilienfeld. Untersuchungen zu Inhalt,
Quellen und Verbreitung, mit einer Paraphrasierung von Temporale, Sanktorale und Commune
(Frankfurt am Main [u. a.]: Peter Lang, 2000).
G. Murano, Opere diffuse per exemplar e pecia (Turnhout: Brepols, 2005).
G. Murano, ‘I libri di uno Studium generale: l’antica libraria del convento di San Domenico di
Bologna’, in: Annali di storia delle università italiane, 13 (2009), 287-304.
G. Murano, ‘Le const. ‘Imperialem decet sollertiam’ e ‘Pacis’ di Federico Barbarossa in una miscellanea
bolognese’, in: Archivio storico italiano, 168 (2010), fasc. IV, 761-772.
G. Murano, ‘Una collezione di canoni, regulae e costituzioni in una miscellanea bolognese’, in: Aevum,
85 (2011), 389-416.
G. Murano & D. Baldi, ‘Ludovico Bolognini (1446-1508): Giurista, editore e filologo’, in: Dal libro
manoscritto al libro stampato (Atti del Convegno Internazionale di Studio, Roma 2009, a cura di O.
Merisalo & C. Tristano Spoleto 2010), 1-22.
Il Museo Bardini a Firenze, 1, a cura di F. Scalia & C. De Benedictis (Firenze: Electa, 1984).
Il Museo Bardini a Firenze, 2: Sculture, a cura di E. Neri Lusanna & L. Faedo (Firenze: Electa, 1986).
D. Muzerelle, Vocabulaire codicologique. Répertoire méthodique des termes français relatifs aux
manuscrits. Rubricae 1 (Paris: Cemi, 1985).
D. Muzerelle, ‘A la recherche d’algorithmes experts en écritures médiévales’, «Analyse d’image et
paléographie systématique », in: Gazette du livre médiéval, 56-57 (2011), 5-20.
D. Nebbiai-Dalla Guarda, I documenti per la storia delle biblioteche medievali (secoli IX-XV).
Materiali e Ricerche, n. s. 15 (Rome: Jouvence, 1992).

bib_36.indd 572 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 573

J. Nechutová, ‘“Formula ad edificationem fratris et monachi devoti’ v rukopisech rakouské Národní


knihovny ve Vídni’, in: Listy filologické, 122 (1999), 176-193.
J. Nechutová, Latinská literatura českého středověku (Praha: Vyšehrad, 2000); (German edition: Die
lateinische Literatur des Mittelalters in Böhmen (Köln: Böhlau, 2007).
F. Newton, ‘One scriptorium, Two Scripts: Beneventan, Caroline, and the Problem of Marston MS
112’, in: Beinecke Studies in Early Manuscripts. Yale University Library Gazette. Supplementary 66
(1991), 118-133.
F. Newton, The Scriptorium and Library at Monte Cassino, 1058-1105 (Cambridge: Cambridge
University Press, 1999).
F. Newton, ‘Fifty Years of Beneventan Studies’, in: Archiv für Diplomatik, 50 (2004), 327-345.
Nomenclature des écritures livresques du IXe au XVIe siècle, dir. B. Bischoff, G. I. Lieftinck & G. Battelli
(Paris: Centre national de la recherche scientifique, 1954).
Norme per i collaboratori dei manoscritti datati d’Italia, a cura di T. De Robertis, N. Giové Marchioli,
R. Miriello, M. Palma & S. Zamponi (Padova: Cleup, 2007).
F. Novati, ‘La cronaca di Salimbene’, in: Giornale storico della letteratura italiana, 1 (1883), 381-423.
F. Novati, ‘Per la pubblicazione del Corpus Inscriptionum Italicarum medii aevi’, in: Archivio storico
lombardo, 19 (1903), 505-511.
P. F. J. Obbema, ‘The Rooklooster Register evaluated’, in: Quaerendo, 7 (1977), 326-353.
P. F. J. Obbema, ‘Problems in editing the Rooklooster Register’, in: Middeleeuwse Bibliotheken en
Boekenlijsten in de Zuidelijke Nederlanden. Les bibliothèques médiévales et leurs catalogues dans les
Pays-Bas Méridionaux. Contactforum, 5 Nov. 2004, éd. par W. Bracke & A. Derolez (Brussel:
Koninklijke Vlaamse Academie van België voor Wetenschappen en Kunsten, 2005), 71-76.
F. W. Oediger, Schriften des Arnold Heymerick (Bonn: Hanstein, 1939).
W. Oeser, ‘Das »a« als Grundlage für Schriftvarianten in der gotischen Buchschrift’, in: Scriptorium,
25 (1971), 25-45.
W. Oeser, ‘Beobachtungen zur Strukturierung und Variantenbildung der Textura. Ein Beitrag zur
Paläographie des Hoch- und Spätmittelalters’, in: Archiv für Diplomatik, Schriftgeschichte, Siegel- und
Wappenkunde, 40 (1994), 359-439.
W. Oeser, ‘Beobachtungen zur Differenzierung in der gotischen Buchschrift. Das Phänomen des
Semiquadratus’, in: Archiv für Diplomatik, Schriftgeschichte, Siegel- und Wappenkunde, 47-48 (2001),
223-283.
P. L. Oliger, ‘De pueris oblatis in ordine minorum’, in: Archivum Franciscanum Historicum, 8 (1915),
289-347; 10 (1917), 271-288.
A. Oliva, ‘I codici autografi di fra Bombologno da Bologna, O.P. e la datazione del suo commento al
I libro delle Sentenze (1268-1279 c)’, in: Predicatores/doctores. Lo Studium generale dei frati Predicatori

bib_36.indd 573 4/09/13 08:01


574 BIBLIOGRAPHY

nella cultura bolognese tra il ‘200 e il ‘300. Memorie domenicane, n. s. 39 (2008), a cura di R.
Lambertini (Firenze: Nerbini, 2009), 87-103.
P. P. O’Néill, ‘The glosses to the Psalter of St Caimín. A Preliminary Investigation of Their Sources
and Function’, in: Léann lámhscríbhinní Lobháin / The Louvain Manuscript Heritage, ed. by P. A.
Breatnach, C. Breatnach & M. Ní Úrdail (Dublin: National University of Ireland, 2007), 21-31.
Le opere e i nomi. Prospettive sulla ‘firma’ medievale, a cura di M. M. Donato, con la collaborazione di
M. Manescalchi (Pisa: SNS, 2000).
F. Opll & M. Roland, Wien und Wiener Neustadt im 15. Jahrhundert. Unbekannte Stadtansichten
um 1460 in der New Yorker Handschrift der Concordantiae caritatis des Ulrich von Lilienfeld
(Innsbruck – Wien – Bozen: Studien Verlag, 2006).
E. Orezzi, ‘L’inventario dei libri commissionati dall’abate Desiderio: considerazioni su alcune
identificazioni’, in: Studi in ricordo di Gabriella Braga (in print).
Oriente cristiano e santità. Figure e storie di santi tra Bisanzio e l’Occidente, a cura di S. Gentile, <Venezia,
Biblioteca Nazionale Marciana> (Roma: Centro Tibaldi, 1998).
G. Orlandi, ‘Pluralità di redazione e testo critico’, in: La critica del testo mediolatino (Atti del Convegno,
Firenze 1990, a cura di C. Leonardi, Spoleto 1994), 79-115.
E. Ornato, Apologia dell’apogeo. Divagazioni sulla storia del libro nel tardo medioevo. I libri di Viella
22 (Roma: Viella, 2000).
G. Orofino, ‘I codici cassinesi 191, 339, 453, 99, 571, 108, 144, 520’, in: L’età dell’abate Desiderio, I:
Manoscritti cassinesi del secolo XI, a cura di S. Adacher & G. Orofino (Montecassino: Pubblicazioni
cassinesi, 1989), 17-106.
G. Orofino, I codici decorati dell’Archivio di Montecassino, I: I secoli VIII-X (Roma: Istituto Poligrafico
e Zecca dello Stato, 1994).
G. Orofino, ‘La miniatura a Montecassino dall’VIII al X secolo’, in: I codici decorati dell’Archivio di
Montecassino, I: I secoli VIII-X (Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 1994), 13-37.
G. Orofino, I codici decorati dell’Archivio di Montecassino, II/1: I codici preteobaldiani e teobaldiani
(Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato - Libreria dello Stato, 1996).
G. Orofino, ‘Miniatura a Montecassino: 1035-1071’, in: I codici decorati dell’Archivio di Montecassino,
III: Tra Teobaldo e Desiderio (Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 2006), 7-21.
G. Orofino, ‘La miniatura ai tempi di Teobaldo’, in: I codici decorati dell’Archivio di Montecassino, II/2:
I codici preteobaldiani e teobaldiani (Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 2000), 7-32.
G. Orofino, ‘La miniatura cassinese all’inizio dell’XI secolo: prima e intorno a Teobaldo’, in: I codici
decorati dell’Archivio di Montecassino, II/1: I codici preteobaldiani e teobaldiani (Roma: Istituto
Poligrafico e Zecca dello Stato - Libreria dello Stato, 1996), 7-18.

bib_36.indd 574 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 575

P. Osterwalder, Das althochdeutsche Galluslied Ratperts und seine lateinischen Übersetzungen durch
Ekkehart IV.: Einordnung und kritische Edition. Das Althochdeutsche von St. Gallen 6 (Berlin/New
York: W. de Gruyter, 1982).
P. Osterwalder, ‘Ekkehardus glossator. Zu den Glossierungen Ekkeharts IV. im Liber Benedictionum’,
in: Variorum munera florum. Latinität als prägende Kraft mittelalterlicher Kultur. Festschrift für Hans
F. Haefele zu seinem sechzigsten Geburtstag, hrsg. A. Reinle, L. Schmugge & P. Stotz (Sigmaringen:
Thorbecke, 1985), 73-82.
P. Ostos Salcedo, ‘Las escrituras distintivas en códices y documentos castellanos de la Baja Edad
Media’, in: Las inscripciones góticas, II (Coloquio Internacional de Epigrafía Medieval, León 2006,
coord. M. E. Martín López & V. García Lobo, León 2010), 45-63.
P. Ostos, M. L. Pardo & E. E. Rodríguez, Vocabulario de codicología. Instrumenta bibliologica
(Madrid: Arco/Libros, 1997).
P. Ostos Salcedo & M. L. Pardo Rodríguez, Documentos y notarios de Sevilla en el siglo XIV
(1301-1350) (Sevilla: Universidad de Sevilla, Secretariado de Publicaciones, 2003).
J. J. Otte, ‘Burgundio of Pisa. Translator of the Greco-Latin Version of Aristotle’s De generatione et
corruptione, translatio vetus’, in: The Commentary Tradition on Aristotle’s De generatione et
corruptione. Ancient, Medieval, and Early Modern, ed. by. H. A. G. Braakhuis & J. M. M. H. Thijssen
(Turnhout: Brepols, 1999), 79-86.
G. Ouy, ‘Recherches sur la librairie de Charles d’Orléans et de Jean d’Angoulême pendant leur capitivité
en Angleterre, et étude de deux manuscrits autographes de Charles d’Orléans récemment identifiés’,
in: Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 99 (1955), 273-288.
G. Ouy, ‘A propos des manuscrits autographes de Charles d’Orléans identifiés en 1955 à la Bibliothèque
Nationale: hypothèse ‘ingénieuse’ ou certitude scientifique?’, in: Bibliothèque de l‘Ècole des Chartes,
118 (1960), 179-188.
G. Ouy, ‘Enquête sur les manuscrits autographes du chancelier Gerson et sur les copies faites par son
frère le Célestin Jean Gerson’, in: Scriptorium, 16 (1962), 275-301.
G. Ouy, ‘Autographes calligraphiés et scriptoria d’humanistes en France vers 1400’, in: Bulletin
philologique et historique jusqu’à 1610 du Comité des travaux historiques et scientifiques, 10 (1963)
[mais 1966], 891-898.
G. Ouy, Le recueil épistolaire autographe de Pierre d’Ailly et les notes d’Italie de Jean de Montreuil. Umbrae
codicum occidentalium 9 (Amsterdam: North-Holland, 1966).
G. Ouy, ‘Manuscrits entièrement ou partiellement autographes de Godefroid de Saint-Victor’, in:
Scriptorium, 36 (1982), 29-42.
G. Ouy, ‘Autographes d’auteurs français des XIVe et XVe siècles: leur utilité pour l’histoire intellectuelle’,
in: Studia Zródłoznawcze, 28 (1983), 69-103.

bib_36.indd 575 4/09/13 08:01


576 BIBLIOGRAPHY

G. Ouy, ‘Orthographe et ponctuation dans les manuscrits autographes’, in: Grafia e interpunzione del
latino nel Medioevo, a cura di A. Maierú (Roma: s. n., 1987), 167-206.
E. A. Overgaauw, ‘Les manuscrits copiés par Bruno de Deventer, copiste néerlandais au service de
Pietro del Monte au milieu du XVe siècle’, in: Scriptorium, 54 (2000), 64-86.
E. Overgaauw, Die nichtarchivischen Handschriften der Signaturengruppe Best. 701 Nr. 191-992
(Wiesbaden: Harrassowitz, 2002).
I. Pagani, ‘La critica letteraria’, in: Lo spazio letterario del Medioevo, I: Il Medioevo latino. III: La
ricezione del testo (Roma: Salerno Editrice, 1995), 113-162.
F. Palacký, Literarische Reise nach Italien im Jahre 1837 zur Ausforschung von Quellen der böhmischen
und mährischen Geschichte (Prague: Kronberger's Witwe und Weber, 1838).
M. Palma, ‘La definizione della scrittura nei cataloghi di manoscritti medievali’, in: La catalogazione
dei manoscritti miniati come strumento di conoscenza: esperienze, metodologie, prospettive. Convegno
internazionale di studi (Viterbo, 4-5 marzo 2009) <http://www.let.unicas.it/links/didattica/palma/
testi/palmax.htm>.
M. Palma & P. Supino Martini, ‘Desiderio e s. Pier Damiani: osservazioni su una testimonianza
scritta’, in: Nuovi Annali della Scuola Speciale per Archivisti e Bibliotecari, 1 (1987), 225-229.
Le Pandette di Giustiniano. Storia e fortuna della Littera Florentina. Mostra di codici e documenti,
catalogo a cura di E. Spagnesi, 24 giugno – 31 agosto 1983 (Firenze: Olschki, 1983).
M. L. Pardo Rodríguez, ‘Tradición y modernidad: el volumen IV de las ‘Postillae’ de Nicolás de
Lyra (BUS, ms. 332-148)’, in: Historia. Instituciones. Documentos, 17 (1990), 163-182.
M. L. Pardo Rodríguez & E. E. Rodríguez Díaz, ‘La producción libraria en Sevilla durante el
siglo XV: artesanos y manuscritos’, in: Scribi e Colofoni. Le sottoscrizioni di copisti dalle origini
all’avvento della stampa (Atti del X Colloquio del Comité International de Paléographie Latine,
Erice 1993, a cura di E. Condello & G. de Gregorio, Spoleto 1995), 185-222.
M. B. Parkes, Pause and Effect: An Introduction to the History of Punctuation in the West (Aldershot:
Scolar Press, 1992).
C. Parrilla García, ‘Qui scit, docere debet. Acerca de Alfonso Madrigal El Tostado’, in: Archivum:
Revista de la Facultad de Filología, LIV-LV (2004-2005), 367-390.
M. Pastore Stocchi, ‘La biblioteca del Petrarca’, in: Storia della cultura veneta, II, dir. da G. Arnaldi
& M. Pastore Stocchi (Vicenza: Neri Pozza, 1976), 536-565.
F. Patetta, ‘L’epitafio di Burgundio Pisano’, in: Studi storici e giuridici dedicati e offerti a Federico
Ciccaglione, I (Catania: Giannotta, 1909).
A. Paz y Melia, El cronista Alfonso de Palencia, su vida y sus obras: sus décadas y las crónicas
contemporáneas, ilustraciones de las décadas y notas varias (Madrid: The Hispanic Society of America,
1914).

bib_36.indd 576 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 577

É. Pellegrin, ‘Léonce Pilate et les premières traduction latines d’Homère’, in: Scriptorium, 21 (1967),
321-326.
É. Pellegrin, ‘L’écriture et les lettres autographes de Pétrarque’, in: Scriptorium, 24 (1970), 116-120.
Pere Miquel Carbonell, Chròniques de Espanya fins ací no divulgades, que tracta dels nobles e
invictíssims reys dels gots y gestes de aquells y dels comtes de Barcelona e reys d’Aragó... (Barcelona: s. n.,
1547).
A. Peroni, ‘La prima fase architettonica della Badia a Settimo alla luce della storiografia (con un
addendum per la fase cistercense)’, in: Dalle Abbazie l’Europa. I nuovi germogli del seme benedettino
nel passaggio tra primo e secondo millennio (secc. X-XII), a cura di A. Guidotti & G. Cirri (Firenze:
Maschietto Editore, 2006), 313-327.
A. Pertusi, ‘La scoperta di Euripide nel primo Rinascimento’, in: Italia medioevale e umanistica, 3
(1960), 101-152.
A. Pertusi, Leonzio Pilato fra Petrarca e Boccaccio. Le sue versioni omeriche negli autografi di Venezia e
la cultura greca del primo Umanesimo (Venezia − Roma: Istituto per la collaborazione culturale,
1964).
W. Petke, ‘Der Diplomatische Apparat der Universität Göttingen', in: “Ganz für das Studium angelegt'.
Die Museen, Sammlungen und Gärten der Universität Göttingen, hrsg. D. Hoffmann & K. Maack-
Rheinländer (Göttingen: Wallstein-Verlag, 2001), 82-90.
W. Petke, ‘Aus der Geschichte des Diplomatischen Apparats der Universität Göttingen, 1802–2002',
in: Göttinger Jahrbuch, 50 (2002), 123-148.
M. Petoletti, ‘Il Marziale autografo di Giovanni Boccaccio’, in: Italia medioevale e umanistica, XLVI
(2005), 35-55.
M. Petoletti, ‘”Servus altiloqui retegens archana Maronis”: le postille a Servio’, in F. Petrarca, Le
postille del Virgilio ambrosiano, a cura di M. Baglio, A. Nebuloni Testa e M. Petoletti; presentazione
di G. Velli (Roma-Padova: Antenore, 2006), 93-143.
F. Petrarca, Le postille del Virgilio ambrosiano, a cura di M. Baglio, A. Nebuloni Testa e M. Petoletti;
presentazione di G. Velli (Roma-Padova: Antenore, 2006).
Petrarca nel tempo. Tradizione, lettori e immagini delle opere. Catalogo della mostra, a cura di M. Feo,
‘Arezzo, Sottochiesa di San Francesco, 22 novembre 2003 − 27 gennaio 2004’ (Pontedera: Bandecchi
& Vivaldi, 2003).
A. Petrucci, Il protocollo notarile di Coluccio Salutati (1372-1373) (Milano: Giuffré, 1963).
A. Petrucci, La scrittura di Francesco Petrarca. Studi e testi 248 (Città del Vaticano: Biblioteca
apostolica vaticana, 1967).
A. Petrucci, ‘Il libro manoscritto’, in: Letteratura italiana, II: Produzione e consumo, dir. da A. Asor
Rosa, (Torino: Einaudi, 1983), 499-524.

bib_36.indd 577 4/09/13 08:01


578 BIBLIOGRAPHY

A. Petrucci, ‘Minuta, autografo, libro d’autore’, in: Il libro e il testo (Atti del convegno internazionale,
Urbino 1982, a cura di C. Questa & R. Raffaeilli, Urbino 1984), 397-414; English: ‘Minute,
autograph, author’s book’, in: Writers and readers in medieval Italy. Studies in the history of written
culture, ed. and trans. by C. M. Radding (New Haven − London: Yale University Press, 1995), 145-
168.
A. Petrucci, ‘La scrittura del testo’, in: Letteratura italiana, IV: L’interpretazione (Torino: Einaudi,
1985), 285-308.
A. Petrucci, ‘Scrivere il testo’, in: La critica del testo. Problemi di metodo ed esperienze di lavoro.
Biblioteca di Filologia e critica 1 (Atti del convegno, Lecce 1984, Roma 1985), 209-227.
A. Petrucci, La scrittura. Ideologia e rappresentazione (Torino: Einaudi, 1986).
A. Petrucci, ‘Storia e geografia delle culture scritte (dal secolo XI al secolo XVIII)’, in: Letteratura
italiana. Storia e geografia, II/2: L’età moderna, dir. da A. Asor Rosa (Torino: Einaudi, 1988), 1193-
1292.
A. Petrucci, Breve storia della scrittura latina (Roma: Bagatto libri, 1992).
A. Petrucci, ‘Dalla minuta al manoscritto d’autore’, in: Lo spazio letterario del Medioevo, I: Il Medioevo
latino. I/1: La produzione del testo (Roma: Salerno Editrice, 1992), 353-372.
A. Petrucci, Writers and Readers in Medieval Italy, ed. and tr. by C. M. Radding (New Haven: Yale
University Press, 1995).
A. Petrucci, ‘Il volgare esposto: problemi e prospettive’, in: “Visibile parlare”. Le scritture esposte nei
volgari italiani dal Medioevo al Rinascimento (Atti del Convegno Internazionale di Studi, Cassino-
Montecassino 1992, a cura di C. Ciociola, Napoli 1997), 45-58.
A. Petrucci, ‘Dal manoscritto antico al manoscritto moderno’, in: Genesi, critica, edizione. Annali
della Scuola Normale Superiore di Pisa, Serie IV, Quaderni 1 (Atti del Convegno internazionale di
studi, Pisa 1996, a cura di P. D’Iorio & N. Ferrand, Pisa 1998), 3-13.
A. Petrucci, ‘Spazi di scrittura e scritte avventizie nel libro altomedievale’, in: Ideologie e pratiche del
reimpiego nell’alto Medioevo, II (Atti della 46 Settimana di studio del Centro italiano per lo studio
dell’Alto Medioevo, Spoleto 1998, Spoleto 1999), 981-1005.
L. Petrucci, Alle origini dell’epigrafia volgare. Iscrizioni italiane e romanze fino al 1275 (Pisa: Edizioni
Plus, 2010).
A. Petrucci & L. Miglio, ‘Alfabetizzazione e organizzazione scolastica nella Toscana del XIV secolo’,
in: La Toscana nel secolo XIV. Caratteri di una civiltà regionale, a cura di S. Gensini (Pisa: Pacini ed.,
1988), 465-484.
G. Pfeifer, ‘Wappenbriefe (unter besonderer Berücksichtigung der Tiroler Verhältnisse)’, in:
Quellenkunde der Habsburgmonarchie (16.–18. Jahrhundert). Ein exemplarisches Handbuch, hrsg.
J. Pauser, M. Scheutz & T. Winkelbauer (München: Oldenbourg Wissenschaftsverlag, 2004), 291-
302.

bib_36.indd 578 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 579

R. Piattoli, ‘Ricerche intorno alla biblioteca dell’umanista Sozomeno’, in: La Bibliofilia, 36 (1934),
261-308.
Pico, Poliziano e l’Umanesimo di fine Quattrocento, catalogo a cura di P. Viti <Firenze, Biblioteca
Medicea Laurenziana, 4 novembre − 31 dicembre 1994> (Firenze: Olschki, 1994).
M. Picone, ‘Dentro la biblioteca di Petrarca’, in: La bibliothèque de Pétrarque. Livres et auteurs autour
d’un humaniste (Actes du II Congrès international sciences et arts, philologie et politique à la
Renaissance, 27-29 novembre 2003, [a cura di] M. Brock, F. Furlan, F. La Brasca, Turnhout: Brepols,
2011), 21-34. 
M. Pinelli, Chiese Romaniche del Mugello. Architettura e decorazioni nell’alto bacino della Sieve e nella
Romagna toscana tra XI e XIII secolo (Empoli: Editori dell’Acero, 2008).
S. Piron, ‘Autour d’un autographe (Borgh. 85, fol. 1-11)’, in: Oliviana, 2 (2006) <http://oliviana.
revues.org/index40.html. Mis en ligne le 27 juin 2006, consulté le 4 mars 2011.
S. Piron, ‘Un couvent sous influence, Santa Croce autour de 1300’, in: Economie et religion, l’expérience
des ordres mendiants (XIIIe –XVe siècle), dir. N. Bériou & J. Chiffoleau (Lyon: Presses universitaires
de Lyon, 2009), 283-371.
S. Piron, ‘Parcours d’un intellectuel franciscain. D’une théologie vers une pensée sociale. L’œuvre de
Pierre de Jean Olivi (ca. 1248-1298) et son traité De Contractibus’ (thèse de doctorat, EHESS,
1999).
J. G. Plante, ‘The Medieval Library of the Augustinerchorherrenstift Reichersberg, Austria: Towards
Its Reconstruction from Two Surviving Catalogues (Munich, Staatsbibliothek Cod. Bav. 2)’, in:
Studia codicologica. Texte und Untersuchungen 124, hrsg. K. Treu (Berlin: Akademie-Verlag, 1977),
363-373.
F. Pontani, ‘Mosè del Brolo e la sua lettera da Costantinopoli’, in: Aevum, 72 (1998), 143-175.
A. Pratesi, ‘La scrittura latina nell’Italia meridionale nell’età di Federico II’, in: Archivio storico pugliese,
25 (1972), 299-316.
A. Pumprová, ‘Svědectví autografu o práci Petra Žitavského s textem Zbraslavské kroniky‘, in: Časopis
Matice moravské, 131(2012), 239-263.
C. M. Radding & F. Newton, Theology, Rhetoric, and Politics in the Eucharistic Controversy, 1078-
1079. Alberic of Monte Cassino against Berengar of Tours (New York: Columbia University Press,
2003).
P. Radiciotti, ‘L’apprendimento grafico dei copisti stranieri nell’Italia di età umanistica’, in: Alethes
philia. Studi in onore di Giancarlo Prato, a cura di M. D’Agostino & P. Degni (Spoleto: Centro di
studi sull’Alto Medioevo, 2010), 549-574.
D. Radocsay, ‘Gotische Wappenbilder auf ungarischen Adelsbriefen’, in: Acta Historiae Artium
Academiae Scientiarum Hungaricae, 5 (1958), 317-358.

bib_36.indd 579 4/09/13 08:01


580 BIBLIOGRAPHY

D. Radocsay, ‘Illuminierte Renaissance-Urkunden’, in: Acta Historiae Artium Academiae Scientiarum


Hungaricae, 13 (1967), 213-225.
D. Radocsay, ‘Illuminierte Ablassbriefe aus Avignon in Wien’, in: Alte und moderne Kunst, 15 (1970),
8-12.
D. Radocsay, ‘Über einige illuminierte Urkunden’, in: Acta Historiae Artium Academiae Scientiarum
Hungaricae, 17 (1971), 31-61.
D. Radocsay, ‘Wiener Wappenbriefe und die letzten Miniatoren von Buda’, in: Acta Historiae Artium
Academiae Scientiarum Hungaricae, 19 (1973), 61-73.
P. Rafti, ‘Alle origini dei Rerum vulgarium fragmenta’, in: Scrittura e Civiltà, XIX (1995), 199-221.
P. Rajna, ‘Il codice Hamiltoniano 493 della Reale Biblioteca di Berlino’, in: Rendiconti della Reale
Accademia dei Lincei. Classe di scienze morali, storiche e filologiche, 5th series, 18 (1909), 479-508 (as
well as: Roma: Real Accademia dei Lincei, 1910).
J. Ramba, Slavné české lebky. Antropologicko-lékařské nálezy jako pomocníci historie (Prague: Galén,
2005).
R. Recio & A. Cortijo, ‘Alfonso de Madrigal ‘El Tostado’: un portavoz único de la intelectualidad
castellana del siglo XV’, in: La corónica. A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures &
Cultures, 33/1 (2005), 7-16.
O. Redlich, Die Privaturkunden des Mittelalters (München − Berlin: Verlag von R. Oldenbourg,
1911).
J.-Y. Reeve, ‘Recovering Annotations by Petrarch’, in: Quaderni petrarcheschi, 9-10 (1992-93), 333-348.
M. D. Reeve, ‘The Transmission of Florus’s Epitoma de Tito Livio and the Periochae’, in: Classical
Quarterly, 38 (1988), 477-491.
M. D. Reeve, ‘The Transmission of Florus and the Periochae again’, in: Classical Quarterly, 41 (1991),
453-483.
M. D. Reeve, ‘Errori in autografi’, in: Gli autografi medievali. Problemi paleografici e filologici (Atti del
convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990, a cura di P. Chiesa & L. Pinelli,
Spoleto 1994), 37-60.
L. Refe, Le postille del Petrarca a Giuseppe Flavio (codice parigino lat. 5054) (Firenze: Le Lettere, 2004).
Régionalisme et internationalisme. Problèmes de Paléographie et de Codicologie du Moyen Âge (Actes du
XVe Colloque du Comité International de paléographie latine, Vienne 2005, éd. par O. Kresten &
F. Lackner, Wien 2008).
M. Rehbein, ESF Exploratory Workshop “Digital Palaeography” ( Julius-Maximilians-Universität
Würzburg : Zentrum für Digitale Edition, 2011) <http://www.zde.uni-wuerzburg.de/
veranstaltungen/digital_palaeography/>.

bib_36.indd 580 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 581

L. R. Reynolds, ‘Two documents concerning elementary education in thirteenth century Genoa’, in:
Speculum, 12 (1937), 255-256.
S. Riccioni, ‘Epigrafia, spazio liturgico e riforma gregoriana, un paradigma: il programma di esposizione
grafica di Santa Maria in Cosmedin a Roma’, in: Hortus artium medievalium, 6 (2000), 143-156.
S. Riccioni, Il mosaico absidale di S. Clemente a Roma. Exemplum della chiesa riformata (Spoleto:
CISAM, 2006).
S. Riccioni, ‘L’“Epiconografia”. L’opera d’arte medievale come sintesi visiva di scrittura e immagine’,
in: Medioevo: arte e storia (Atti del convegno internazionale di studi, Parma 2007, a cura di A. C.
Quintavalle, Milano 2008), 465-480.
S. Riccioni, “Litterae et figurae: pour un art rhétorique dans la Rome de la Réforme grégorienne”, in:
Roma e la riforma gregoriana: tradizioni e innovazioni artistiche (XI - XII secolo), a cura di S. Romano
& J. Enckell Julliard (Roma: Viella, 2007), 141-163.
P. Riché, ‘Les écoles en Italie avant les universités’, in: Luoghi e metodi di insegnamento nell’Italia
medioevale (secoli XII-XIV), a cura di L. Gargan & O. Limone (Lecce: Congedo, 1989), 1-17.
P. Riché, Écoles et enseignement dans le Haut Moyen Âge: fin du Ve siècle-milieu du XIe siècle (Paris:
Picard, 19993).
F. Rico, ‚La biblioteca di Petrarca‘, in: Atlante della letteratura italiana, a cura di S. Luzzatto e G. Pedullà
(Torino: Einaudi, 2010), 229-234.
Á. Riesco Terrero et alii, Introducción a la Paleografía y la Diplomática (Madrid: Síntesis, 1999).
M. Říhová, ‚Reimbotus once again‘, in: Roma – Praga, Praha – Řím. Omaggio a Zdeňka Hledíková.
Bollettino dell’Istituto Storico Ceco di Roma, Supllemento 2008, a cura di K. Bobková-Valentová,
E. Doležalová, E. Chodějovská, Z. Hojda & M. Svatoš (Prague: Scriptorium, 2009), 89-98.
M. Říhová et alii, Lékaři na dvoře Karla IV. a Jana Lucemburského (Praha – Litomyšl: Paseka, 2010).
S. Rinaldi, A. Favini & A. Naldi, Firenze romanica. Le più antiche chiese di Fiesole e del contado
circostante a nord dell’Arno (Empoli: Editori dell’Acero, 2005).
R Rivera Serna, Primer libro de cabildo de la ciudad de Cuzco (Lima: Universidad Nacional Mayor
de San Marcos, 1965).
S. Rizzo, ‘I distici rimati composti dal Petrarca per i libri della sua biblioteca’, in: Codici latini del
Petrarca nelle biblioteche fiorentine, catalogo a cura di M. Feo, <19 maggio − 30 giugno 1991>
(Firenze: Le Lettere, 1991), 97-98.
C. H. Roberts & T. C. Skeat, The Birth of the Codex (New York − Cambridge − Oxford: Oxford
University Press, 1983).
M. Roddewig, Dante Alighieri. Die Göttliche Komödie. Vergleichende Bestandsaufnahme der
Commedia-Handschriften (Stuttgart: Hiersemann, 1984).

bib_36.indd 581 4/09/13 08:01


582 BIBLIOGRAPHY

E. E. Rodríguez Díaz, ‘Libro y Humanismo en la Sevilla del siglo XV’, in: Historia. Instituciones.
Documentos, 20 (1993), 473-498.
E. E. Rodríguez Díaz, ‘El uso del reclamo en España (reinos occidentales)’, in: Scriptorium, LIII/2
(1999), 3-33.
E. E. Rodríguez Díaz, ‘Indicios codicológicos para la datación de los manuscritos castellanos’, in:
Historia. Instituciones. Documentos, 31 (2004), 543-558.
E. E. Rodríguez Díaz, ‘La factura del códice gótico castellano: un avance de resultados’, in: Gazette
du livre médiéval, 47 (2005), 1-13.
E. E. Rodriguez Díaz, ‘Manuscritos universitarios de Salamanca en el siglo XV. Observaciones
codicológicas’ (in print).
B. Roest, A history of Franciscan education: c.1210-1517 (Leiden: Brill, 2000).
B. Roest, ‘The role of lectors in the religious Formation of Franciscan Friars, Nuns and Tertiaries’, in:
Studio e studia: le scuole degli ordini mendicanti tra 13 e 14 secolo (Atti del XXIX Convegno
internazionale, Assisi 2001, Spoleto 2002), 85-115.
M. Roland, Buchschmuck in Lilienfelder Handschriften. Von der Gründung des Stiftes bis zur Mitte des
14. Jahrhunderts (Wien: Selbstverlag des NÖ Instituts für Landeskunde, 1996).
M. Roland, Illustrierte Weltchroniken bis in die zweite Hälfte des 14. Jahrhunderts (doctoral thesis,
Universität Wien, 1991) <http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/DissertationRoland/
dissertationroland.html>.
M. Roland, Die Lilienfelder Concordantiae caritatis (Graz: ADEVA, 2002).
M. Roland, ‘Buchmalerei der Gotik’, in: Kunst in Tirol, I, hrsg. P. Naredi-Rainer & L. Madersbacher
(Innsbruck – Wien: Tyrolia-Verlag, Bozen: Verlagsanstalt Athesia, 2007), 267-294, 426-433.
M. Roland, ‘Klosterneuburger Evangelienwerk’, in: Katalog der deutschsprachigen illustrierten
Handschriften des Mittelalters, 4/1 (München: Beck, 2008), 121-155.
M. Roland, Comic, Crime & Seelenheil Anno Domini 1330. Der illuminierte Codex Gen. 8 der
Stadtbibliothek Schaffhausen (Vortrag von Martin Roland gehalten am 24. Februar 2009 im Museum
zu Allerheiligen) <http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/dateien/schaffhausen-gen8.html>.
M. Roland, Konkordanz der Bildseiten der Handschriften von Udalricus Campililiensis [Ulrich von
Lilienfeld], Concordantiae caritatis <http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/cc_html/cc-
startseite.html>.
E. Rolland, Faune populaire de la France, III (Paris: Maisonneuve, 1967).
A. Rollo, Leonzio lettore dell’Ecuba nella Firenze di Boccaccio, II. Quaderni Petrarcheschi 12/13 (2002-
2003) (Firenze: Le Lettere, 2007).
S. Romano, Riforma e tradizione, 1050-1199 (Milano: Jaca Book, 2006).
A. Roncaglia, Principi e applicazioni di critica testuale (Roma: Bulzoni, 1975).

bib_36.indd 582 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 583

F. Ronconi, ‘Tracce di volgare calabrese delle origini nel manoscritto Città del Vaticano, Biblioteca
Apostolica Vaticana, Reg. gr. Pio II 47?’, in: Alethes philia. Studi in onore di Giancarlo Prato, II, a
cura di M. D’Agostino & P. Degni (Spoleto: Fondazione Centro italiano di studi sull’alto Medioevo,
2010), 587-604.
A. Rosenblat & M. J. Tejera, El español de América (Caracas: Biblioteca Ayacucho, 2002).
R. H. Rouse, ‘Latin Paleography and Manuscripts Studies in North America’, in: Un secolo di paleografia
e diplomatica (1887-1986), a cura di A. Petrucci & A. Pratesi (Rome: GELA, 1986).
A. Rubió y Lluch, Documents per l’història de la cultura catalana mig-eval, I (Barcelona: s. n., 1908).
E. Ruhe, De amasio ad Amasiam. Zur Gattungsgeschichte des Mittelaterliche Liebesbriefes (München:
W. Fink, 1940).
I. Ruiz Albi, ‘La escritura humanística documental durante el siglo XVI. El panorama castellano a
través de la documentación de Cámara de Castilla’, in: Paleografía III: La escritura gótica (desde la
imprenta hasta nuestros días) y humanística (Actas de las VI Jornadas de la Sociedad Española de
Ciencias y Técnicas Historiográficas, Guadalajara 2008, ed. por B. Casado Quintanilla & J. M. López
Villalba, Siero 2011), 47-71.
R. Sabbadini, ‘La biblioteca di Zomino da Pistoia’, in: Rivista di filologia e di istruzione classica, 45
(1917), 197-207.
P. Saenger, ‘Leggere nel tardo medioevo’, in: Storia della lettura nel mondo occidentale, a cura di G.
Cavallo & R. Chartier (Roma − Bari: Laterza, 1995), 117-154.
M. Salmi, ‘Arte romanica fiorentina’, in: L’Arte, 16 (1914), 265-280, 369-378.
M. Salmi, La scultura romanica in Toscana (Firenze: Rinascimento del libro, 1928).
J. Sánchez-Arcilla Bernal, Instituciones político-administrativas de la América Hispánica (Madrid:
Universidad Complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones, 1999).
M. Sánchez Mariana, ‘La ejecución de los códices en Castilla en la segunda mitad del siglo XV’, in:
Actas del I Coloquio Internacional del Libro Antiguo Español, ed. por M. L. López-Vidriero & P. M.
Cátedra (Salamanca: Universidad, 1988), 317-344.
L. Santifaller, Bozner Schreibschriften der Neuzeit (1500-1871). Beiträge zur Paläographie. Schriften
des Instituts für Grenz- und Auslanddeutschtum an der Universität Marburg 7 ( Jena: Fischer, 1930).
L. Santifaller, ‘Illuminierte Urkunden’, in: Der Schlern, 16 (1935), 113-125.
L. Santifaller, ‘Geschichte der “illuminierten Urkunde”’, in: Adler. Zeitschrift für Genealogie und
Heraldik, 6 (1962-1964), 114-115.
F. Santirosi, Le postille del Petrarca ad Ambrogio (codice Parigino lat. 1757) (Firenze: Le Lettere,
2004).
G. Savino, ‘La libreria di Sozomeno da Pistoia’, in: Rinascimento, s. 2/XVI (1976), 159-172.

bib_36.indd 583 4/09/13 08:01


584 BIBLIOGRAPHY

G. Savino, ‘Un libro di Sozomeno da Pistoia’, in: Studi di biblioteconomia e storia del libro in onore di
Francesco Barberi, a cura di G. De Gregori & M. Valenti (Roma: Associazione italiana biblioteche,
1976), 519-526.
G. Savino, ‘Libri ed amici di Sozomeno da Pistoia negli anni del concilio di Costanza’, in: Egemonia
fiorentina ed autonomie locali nella Toscana nord-occidentale del primo Rinascimento: vita, arte,
cultura (Settimo convegno internazionale, Pistoia 1975, Pistoia 1978), 413-414.
G. Savino, ‘Nomenclatura codicologica nell’inventario della libreria di Sozomeno’, in: La Bibliofilia,
86 (1984), 173-178.
G. Savino, ‘Un altro libro della biblioteca del Sozomeno’, in: Studi in onore di Arnaldo d’Addario, II, a
cura di L. Borgia, F. De Luca, P. Viti & R. M. Zaccaria (Lecce: Conte Editore, 1995), 481-493.
G. Savino, I libri di Sozomeno da Pistoia per una biblioteca pubblica (Pistoia: Settegiorni, 2010).
M. Scalini, ‘Arte guelfa, arte ghibellina: appunti per la storia delle arti decorative a Firenze nel secondo
Duecento’, in: L'arte a Firenze nell'età di Dante (1250-1300), a cura di A. Tartuferi & M. Scalini
(Firenze: Giunti, 2004), 67-82.
D. Scheler, Die Goldene Rose des Herzogs Johann von Kleve. Klever Archiv 13 (Kleve: Stadtarchiv
Kleve, 1992).
G. Schmidt, Königliches Dom-Gymnasium zu Halberstadt. Oster-Programm 1878 (Halberstadt:
Meyer’s Buchdruckerei, 1878).
G. Schmidt, Königliches Dom-Gymnasium in Halberstadt. Oster-Programm 1881 (Halberstadt:
Meyer’s Buchdruckerei, 1881).
G. Schmidt, Urkundenbuch des Hochstifts Halberstadt und seiner Bischöfe, 1. Publikationen aus den
königlich preussischen Staatsarchiven 17 (Leipzig: Hirzel, 1883).
G. Schmidt, Die Armenbibeln des XIV. Jahrhunderts (Graz [u. a.]: Böhlau, 1959).
G. Schmidt, ‘“Pre-Eyckian Realism” Versuch einer Abgrenzung’, in: Flanders in a European Perspective.
Manuscript Illumination Around 1400 in Flanders and Abroad (Proceedings of the International
Colloquium, Leuven 1993, ed. by M. Smeyers & B. Cardon, Leuven 1995), 747-769.
G. Schmidt, Malerei der Gotik. Fixpunkte und Ausblicke, 1-2, hrsg. M. Roland (Graz: ADEVA, 2005).
K. Schreiner, ‘Litterae mysticae. Symbolik und Pragmatik heiliger Buchstaben, Texte und Bücher in
Kirche und Gesellschaft des Mittelalters’, in: Pragmatische Dimensionen Mittelalterlicher Schriftkultur
(Akten des Internationalen Kolloquiums, Münster 1999, hrsg. C. Meier et alii, München 2002),
277-337.
L. Schuba, Die Quadriviums-Handschriften der Codices Palatini latini in der Vatikanischen Bibliothek
(Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1992).

bib_36.indd 584 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 585

L. Schuba, ‚Reimbotus de Castro, Leibarzt Kaiser Karls IV. und Scholasticus am St. German vor den
Toren der Stadt Speyer‘, in: Studi e testi 165, Miscellanea Bibliothecae apostolicae Vaticanae, V
(1997), 287-293.
E. Schulz, ‘Die Entstehungsgeschichte der Werke Gottfrids von Viterbo’, in: Neues Archiv der
Gesellschaft für ältere deutsche Geschichtskunde, 46 (1926), 86-131.
E. Schulz, ‘Über die Dichtungen Ekkeharts IV. von St. Gallen’, in: Corona Quernea. Festgabe Karl
Strecker zum 80. Geburtstag dargebracht. Schriften des Reichsinstituts für ältere deutsche
Geschichtskunde [= MGH] 6 (Leipzig: K. Hiersemann, 1941), 199-235.
B. Schütte, ‘[Rezension von:] Heidi Eisenhut: Die Glossen Ekkeharts IV. von St. Gallen im Codex
Sangallensis 621', in: Sehepunkte, 11/4 [15.4.2011] (2011) <http://www.sehepunkte.
de/2011/04/17193.html.
S. Scipioni, ‘Nero su bianco. Gli spazi del testo nel manoscritto medievale’, in: Bollettino del Museo
Bodoniano di Parma, 12 (2006), 43-55.
C. Segre & M. Marti, La prosa del Duecento. La Letteratura italiana. Storia e testi 3 (Milano – Napoli:
Ricciardi, 1959).
N. Senoçak, ‘The Earliest Library Catalogue of the Franciscan Convent of St. Fortunato of Todi (c.
1300)’, in: Archivum Franciscanum Historicum, 99 (2006), 467-505.
F. Sevillano Colom, ‘Apuntes para el estudio de la Cancillería de Pedro IV el Ceremonioso’, in:
Anuario de Historia del Derecho Español, 20 (1950), 137-241.
M. Sframeli, Firenze 1892-1895, immagini dell’antico centro scomparso (Firenze: Pagliai Polistampa,
2007).
I. Siddiqi, F. Cloppet & N. Vincent, ‘Contour Based Features for the Classification of Ancient
Manuscripts’, in: IGS 2009 (Proceedings of the 14th Biennial Conference of the International
Graphonomics Society, Dijon 2009, ed. by A. Vinter & J. L. Velay, Nijmegen 2009), 226-229.
I. Siddiqi & N. Vincent, ‘A Set of Chain Code Based Features for Writer Recognition’, in: ICDAR
2009 (Proceedings of the Tenth International Conference on Document Analysis and Recognition,
Barcelona 2009, Los Alamitos 2009), 981-985.
M. Signorini, ‘S. Gregorio al Celio e un codice della biblioteca di Francesco Petrarca’, in: Culture del
testo e del documento, 18 (2005), 5-23.
M. Signorini, ‘Scritture avventizie e volgare. Verifica di una ipotesi’, in: Critica del testo, XII/1 (2009),
261-278.
M. Signorini, ‘Spazi bianchi e autografia. Riflessioni sulle ‘note’ di Petrarca’, in: Ou pan ephemeron.
Scritti in memoria di Roberto Pretagostini. Offerti da Colleghi, Dottori e Dottorandi di ricerca della
Facoltà di Lettere e Filosofia, I, a cura di C. Braidotti, E. Dettori & E. Lanzillotta (Roma: Quasar,
2009), 465-487.

bib_36.indd 585 4/09/13 08:01


586 BIBLIOGRAPHY

A. Silvagni, ‘Intorno alla pubblicazione delle iscrizioni cristiane, antiche e medioevali di Roma e
dell’Italia’, in: Rivista di archeologia cristiana, 5 (1928), 135-141.
C. Sirat, Writing as Handwork. A History of Handwriting in Mediterranean and Western Culture
(Turhout: Brepols, 2006).
C. Skemer, Binding words. Textual amulets in the Middle Ages (Philadelphia: Pennsylvania State
University Press, 2006).
B. Smalley, ‘A commentary on the ‘Hebraica’ by Herbert of Bosham’, in: Recherches de théologie
ancienne et médiévale, 18 (1951), 29-65.
B. Smalley, The Study of the Bible in the Middle Ages (Oxford: Blackwell, 1952, 19832).
W. Smidt, ‘Die »Historia Normannorum« von Amatus. Eine Hauptquelle für die Geschichte der
süditalischen Politik Papst Gregors VII.”, in: Studi Gregoriani, 3 (1948), 173-231.
L. Smith, The Glossa Ordinaria. The Making of a Medieval Bible Commentary (Leiden − Boston: Brill,
2009).
M. Smith & M. Gurrado, ‘Beyond Typology: Rethinking Palaeographical Categories with Computer
Science?’, in: The Digital Middle Ages: Teaching Research (Third International MARGOT
Conference, New York 2010).
M. H. Smith, ‘Pour une préhistoire des écritures modernes’, in: Gazette du livre médiéval, 40 (2002),
1-13.
M. H. Smith, ‘Derolez (Albert). The Palaeography of Gothic Manuscript Books. From the Twelfth to
the Early Sixteenth Century. Cambridge: Cambridge University Press, 2003’, in: Scriptorium, 58
(2004), 274-279.
E. Spagnesi, ‘La Littera florentina: miti e documenti’, in: Le Pandette di Giustiniano. Storia e fortuna
di un codice illustre (Due giornate di studio, Firenze 1983, Firenze 1986), 99-130.
J. Spěváček, Král diplomat. Jan Lucemburský a jeho doba 1296-1346 (Prague: Svoboda, 1994).
C. Spicq, Esquisse d’une histoire de l’exégèse latine au Moyen Âge (Paris: J. Vrin, 1944).
H. Spilling, 'Das Fuldaer Skriptorium zur Zeit des Hrabanus Maurus', in: Hrabanus Maurus: Lehrer,
Abt und Bischof, hrsg. R. Kottje & H. Zimmermann (Wiesbaden: Franz Steiner, 1982), 165-181.
H. Spilling, 'Die frühe Phase karolingischer Minuskel in Fulda’, in: Kloster Fulda in der Welt der
Karolinger und Ottonen. Fuldaer Studien. Schriftenreihe der theologischen Fakultät 7, hrsg. G.
Schrimpf (Frankfurt am Main: J. Knecht, 1996), 249-284.
P. Spunar, ‚Vývoj autografu Oldřicha Kříže z Telče. Příspěvek k poznání písařské osobnosti ve
středověku‘, in: Listy filologické, 81 (1958), 220-226.
P. Spunar, ‚Nový autograf M. J. Husi?‘, in: Listy filologické, 7 /82 (1959), 235-239.

bib_36.indd 586 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 587

P. Spunar, ‘Ein Atlas über Schriftpraxis der Universitäten in Mitteleuropa. Vorstellung eines Projekts’,
in: Írástörténet-szakszerűzödés. Rendi Társadalom-Polgári Társadalom 6 (A Hajnal István Kör velemi
konferenciája, Velem 1992, Szombathely 2001), 61-63.
D. Stehlíková, ‘Illud corpus est unum singular. Regimen sanitatis Written for the Emperor Charles
IV. by His Physician Reimbotus Eberhardi de Castro’, in: Listy filofogické, 134 (2011), 68-80.
M. Steinmann, ‘Von der Übernahme fremder Schriften im 15. Jahrhundert’, in: Renaissance- und
Humanistenhandschriften. Schriften des historischen Kollegs. Kolloquien 13, hrsg. J. Autenrieth
(München: Oldenbourg, 1988), 51-62.
H. Stejskalová, ‘Manu propria scriptum. Vlastní rukou napsané aneb Rukopisy, dopisy a podpisy
slavných osob ze sbírek jihočeských archivů’, in: Jihočeský sborník historický, 76 (2007), 305-307.
W. Stelzer, Gelehrtes Recht in Österreich. Von den Anfängen bis zum frühen 14. Jahrhundert.
Mitteilungen des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung. Ergänzungsband 26 (Wien –
Köln – Graz: Böhlau, 1982).
P. Stirnemann, “C. De Hamel: Glossed Books of the Bible and the Origins of the Paris Booktrade
(Woodbridge 1984)”, in: Bulletin Monumental, 143 (1985), 363-367.
P. Stirnemann, ‘Gilbert de la Porrée et les livres glosés à Laon, à Chartres et à Paris’, in: Monde médiéval
et société chartraine (Actes du colloque international organisé par la Ville et le Diocèse de Chartres
à l’occasion du 8e centenaire de la Cathédrale de Chartres, 1994, éd. par J.-R. Armogathe, Paris 1997),
83-96.
P. Stotz, ‘Ekkehard IV.’, in: e-HLS, www.hls-dhs-dss.ch/textes/d/D11772.php (7. 10. 2011).
A. Stussi, Tracce. Humanistica 23 (Roma: Bulzoni, 2001).
D. Stutzmann, ‘Écrire à Fontenay. Esprit cistercien et pratiques de l’écrit en Bourgogne (XIIe-XIIIe
siècles)’ (thèse, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Histoire, 2009).
D. Stutzmann, ‘La sobriété ostentatoire : l’esthétique cistercienne d’après les manuscrits de Fontenay’,
in: Culture et patrimoine cisterciens. Parole et Silence / Cours, colloques et conférences 4 (Colloque
du vendredi 12 juin 2009, Paris 2009), 46-86.
D. Stutzmann, ‘Paléographie statistique pour décrire, identifier, dater. Normaliser pour coopérer et
aller plus loin?’, in: Kodikologie und Paläographie im digitalen Zeitalter 2 / Codicology and Palaeography
in the Digital Age 2. Schriften des Instituts für Dokumentologie und Editorik 3, hrsg. hrsg. F. Fischer,
C. Fritze & G. Vogeler (Norderstedt: BoD, 2010), 247-277.
D. Stutzmann & M. Gurrado, Paléographie fondamentale, paléographie expérimentale (Paris:
Institut de recherche et d’histoire des textes, 2011) <http://www.irht.cnrs.fr/colloques/paleographie-
fondamentale-paleographie-experimenta>.
P. Supino, ‘La scrittura di Angelo Poliziano’, in: Agnolo Poliziano: poeta, scrittore, filologo (Atti del
convegno internazionale di studi, Montepulciano 1994, a cura di V. Fera & M. Martelli, Firenze
1998), 223-244.

bib_36.indd 587 4/09/13 08:01


588 BIBLIOGRAPHY

P. Supino Martini, ‘Il libro e il tempo’, in: Scribi e colofoni. Le sottoscrizioni di copisti dalle origini
all’avvento della stampa (Atti del seminario di Erice – X Colloquio del Comité international de
paléographie latine, 1993, a cura di E. Condello & G. De Gregorio, Spoleto 1995), 3-33.
F. Sznura, L’espansione urbana di Firenze nel Dugento (Firenze: La Nuova Italia, 1975).
J. Šusta, Král cizinec. České dějiny II/2 (Prague: Jan Laichter, 1939).
T. Tacenko, ‘Zur Geschichte der deutschen Kursive im 16. Jahrhundert. Bemerkungen zur Entwicklung
dieser Schrift anhand von Dokumenten einer Sammlung aus St. Petersburg’, in: Archiv für Diplomatik,
38 (1992), 357-380.
A. Tanodi, ‘Interpretación paleográfica de los nombres indígenas’, in: Revista del Instituto de
Antropología, II-III (1961-1964), 31-120.
R. B. Tate, ‘The Civic Humanism of Alfonso de Palencia’, in: Renaissance and Modern Studies, XXIII
(1979), 24-44.
R. B. Tate, ‘Alfonso de Palencia y los preceptos de la Historiografía’, in: Nebrija y la introducción del
Renacimiento en España (Actas de la III Academia literaria renacentista, Salamanca 1981, coord.
por V. García de la Concha, Salamanca 1983), 37-52.
P. W. Tax, ‘[Rezension von:] Heidi Eisenhut, Die Glossen Ekkeharts IV. von St. Gallen im Codex
Sangallensis 621’, in: Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur, 140/2 (2011), 221-
226.
Teaching Writing, Learning to Write. King’s College London Medieval Studies XXII (Proceedings of
the XVIth Colloquium of the Comité International de paléographie latine, London 2008, ed. by P.
R. Robinson, London 2010).
M. Teeuwen, ‘[Rezension von:] Heidi Eisenhut, Die Glossen Ekkeharts IV. von St. Gallen im Codex
Sangallensis 621', in: Mittellateinisches Jahrbuch, 46/2 (2011), 304-308.
I tesori della Palatina. Mostra bibliografica, a cura di L. Farinelli, <Parma, Biblioteca Palatina, 21
settembre − 14 ottobre 1990> (Reggio Emilia: Incanto, 1990).
Testo e immagine nell’alto Medioevo, 1-2 (Atti della settimana di studio del CISAM, Spoleto 1993, Spoleto
1994).
G. Thery, ‘L’autographe de saint Thomas d’Aquin conservé à la Biblioteca Nazionale de Naples’, in:
Archivum Fratrum praedicatorum, 1 (1931), 13-86.
G. Tigler, ‘Proposta di restituzione ed interpretazione del pergamo di San Leonardo in Arcetri’, in:
Antichità Viva, 36/5-6 (1997), 6-35.
G. Tigler, Toscana Romanica (Milano: Jaca Book, 2006).
J.-Y. Tilliette, ‘Anonymat et pseudonomie dans la littérature latine médiévale’, in : Critica del testo,
XII/1 (2009), 279-296.
P. Toesca, Storia dell’arte italiana, I: Il Medioevo (Torino: UTET, 1927).

bib_36.indd 588 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 589

T. Tomás y Valiente, La venta de oficios en Indias (1492-1606) (Madrid: Instituto Nacional de


Administración Pública, 1982).
“'Ton ist überhaupt componirtes Wort'. Robert Schumann zwischen Wort und Ton. Die Schumann-
Autographen der Staatsbibliothek zu Berlin, a cura di M. Rebmann & M. Schieke-Gordienko (Berlin:
Staatsbibliothek zu Berlin − Preußischer Kulturbesitz, 2010).
J.-P. Torrell, Initiation à saint Thomas d’Aquin (Paris: Éditions. du Cerf, 1993).
H. Toubert, ‘Il Breviario di Oderisio (Paris, Bibliothèque Mazarine, ms 364) e gli influssi bizantini a
Montecassino’, in: Un’arte orientata. Riforma gregoriana e iconografia, a cura di L. Speciale (Milano:
Jaca book, 2001), 229-265.
L. Traube, Vorlesungen und Abhandlungen, III (Munich: C. H. Beck, 1920).
J. Trenchs Odena, ‘La aposición del ‘signum regis’ de Ramón Berenguer IV a Jaime I’, in: Estudios
Históricos y Documentos de los Archivos de Protocolos, 7 (1979), 29-57.
J. Trenchs Odena, ‘Entorn de la ‘ignorantia litterarum’ en documents catalans dels segles X-XI’, in:
Miscellània Aramon i Serra, III (1983), 573-582.
C. Tristano, ‘Scrittura beneventana e scrittura carolina in manoscritti dell’Italia meridionale’, in:
Scrittura e civiltà, 3 (1979), 89-150.
F. Troncarelli, Vivarium. I libri. Il destino. Instrumenta Paristica 33 (Turnhout: Brepols, 1998).
A.-M. Turcan-Verkerk, ‘Mannon de Saint-Oyen dans l’histoire de la transmission des textes’, in:
Revue d’histoire des textes, 29 (1999), 169-243.
A.-M. Turcan-Verkerk, ‘Faut-il rendre à Tertullien l’“Ex libris Tertulliani de execrandis gentium
diis” du manuscrit Vatican latin 3852?’, in: Revue des études augustiniennes, 46 (2000), 205-271.
E. Ulivi, ‘Per una biografia di Antonio Mazzinghi, maestro d’abaco del XIV secolo’, in: Bollettino di
Storia delle Scienze Matematiche, 16 (1996), 101-150.
E. Ulivi, ‘Le residenze del padre di Leonardo da Vinci a Firenze nei quartieri di Santa Croce e di Santa
Maria Novella’, in: Bollettino di Storia delle Scienze Matematiche, 27 (2007), 155-171.
B. L. Ullman, ‘Petrarch’s Favorite Books’, in: Id., Studies in the Italian Renaissance (Roma: Ed. di
Storia e Letteratura, 19552), 119-137.
B. L. Ullman, The Humanism of Coluccio Salutati (Padova: Antenore, 1963).
G. E. Unfer Verre, ‘Carolina e decorazione cassinese a Montecassino nel XII secolo’, in: Gazette du
livre médiévale, 55/2 (2009), 9-19.
G. E. Unfer Verre, ‘Un contributo alla storia della miniatura a Montecassino nel XII secolo. La Bibbia
di Ferro’, in: Rivista di Storia della Miniatura, 14 (2010), 32-43.
G. E. Unfer Verre, ‘Una Bibbia di Montecassino del XII secolo: continuità e innovazione’, in: Studi
in ricordo di Gabriella Braga (in print).
H. Urteaga, Fundación española del Cuzco y ordenanzas para su gobierno (Lima: Sanmarti y cía, 1920).

bib_36.indd 589 4/09/13 08:01


590 BIBLIOGRAPHY

G. Utari, ‘Per la scultura fiorentina del XII secolo. Dalla badia di Sant’Andrea a Candeli alla chiesa di
San Michele Bertelde’, in: Commentari d’arte. Rivista di critica e storia dell’arte, 38 (2007), 8-22.
E. Van Balberghe & G. Zélis, ‘Medieval Libraries of Belgium’, in: Scriptorium, 26 (1972), 348-353;
27 (1973), 102-109.
X. van Binnebeke, ‘Per la biblioteca di Cosimo e Lorenzo de’Medici e la produzione di manoscritti
a Firenze nel primo Rinascimento’, in: Rinascimento, 41 (2001), 199-223.
B. Van den Abeele, ‘Diffusion et avatars d’une encyclopédie: le Liber de natura rerum de Thomas de
Cantimpré’, in: Une lumière venue d’ailleurs. Héritages et ouvertures dans les encyclopédies d’Orient et
d’Occident au Moyen Age (Actes du colloque de Louvain-la-Neuve, 2005, éd. par G. de Callataÿ &
B. Van den Abeele, Turnhout 2008), 141-176.
B. Van den Abeele & T. Falmagne, ‘L’édition des inventaires de livres des ducs de Bourgogne (CCB
V)’, in: Middeleeuwse Bibliotheken en Boekenlijsten in de Zuidelijke Nederlanden. Les bibliothèques
médiévales et leurs catalogues dans les Pays-Bas Méridionaux. Contactforum, 5 Nov. 2004, éd. par W.
Bracke & A. Derolez (Brussel: Koninklijke Vlaamse Academie van België voor Wetenschappen en
Kunsten, 2005), 77-85.
A. Van Den Eynde, L’oeuvre littéraire de Géroch de Reichersberg (Roma: Antonianum, 1957).
F. van Liere, ‘Biblical Exegesis through the Twelfth Century’, in: The Practice of the Bible in the Middle
Ages. Production, Reception, and Performance in Western Christianity, ed. by S. Boynton & D. J. Reilly
(New York: Columbia University Press, 2011), 157-178.
F. P. van Oostrom, Het woord van eer (Amsterdam: Meulenhoff, 1987).
G. Vandelli, ‘Il Zibaldone Magliabechiano è veramente autografo di Boccaccio’, in: Studi di filologia
italiana, 1 (1927) 69-86.
G. Vasari, Le vite dei più eccellenti pittori, scultori e architetti (Roma: Newton, 2007).
C. Vecce, Leonardo (Roma, Salerno: 1998).
J. Verbeij-Schillings, Beeldvorming in Holland (Amsterdam: Prometheus, 1995).
G. Verbeke, ‘Burgundio de Pise et le vocabulaire latin d’Aristote’, in: Tradition et traduction. Les textes
philosophiques grecs au Moyen Age latin. Hommage à Fernand Bossier, éd. par R. Beyers, J. Brams et
alii (Leuven: Leuven University Press, 1999), 37-58.
A. F. Verde, Lo studio fiorentino 1473-1503. Ricerche e documenti, II (Firenze: nella sede dell’istituto
di Palazzo Strozzi, 1973).
J. Verger, ‘Prosopographie et cursus universitaires’, in: Medieval Lives and the Historian. Studies in
Medieval Prosopography (Proceedings of the First International Interdisciplinary Conference on
Medieval Prosopography, Bielefeld 1982, ed. by N. Bulst & J.-P. Genet, Kalamazoo 1986), 313-332.
J. Verger, ‘La vie des étudiants avignonnais au Moyen Age’, in: L’université d’Avignon. Naissance &
renaissance 1303-2003, éd. par B. Bénézet (Arles: Actes du Sud, 2003), 65-66.

bib_36.indd 590 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 591

J. Vezin, ‘Les livres utilisés comme amulettes et reliques’, in: Das Buch als magisches und als
Repräsentationsobjekt, hrsg. P. Ganz (Wiesbaden: Harrassowitz, 1992), 107-115.
A. Vidmanová, ‘Báseň De omni statu mundi’, in: Listy filologické, 111 (1998), 88-94.
M. A. Vilaplana, ‘El desarrollo de la escritura en la documentación hispanoamericana’, in:
Documentación y archivos de la colonización española (Madrid: Ministerio de Cultura, 1980), 337-
348.
E. Villata, La biblioteca, il tempo e gli amici di Leonardo. Disegni di Leonardo dal Codice Atlantico
(Novara: De Agostini, 2009).
“Visibile parlare”. Le scritture esposte nei volgari italiani dal Medioevo al Rinascimento (Atti del Convegno
Internazionale di Studi, Cassino-Montecassino 1992, a cura di C. Ciociola, Napoli 1997).
G. Vitolo, ‘Gli studi di Paleografia e Diplomatica nel contesto della storiografia sul Mezzogiorno
longobardo’, in: Scrittura e produzione documentaria nel Mezzogiorno longobardo (Atti del Convegno
internazionale di studio, Badia di Cava 1990, a cura di G. Vitolo & F. Mottola, Badia di Cava 1991),
9-27.
Vocabularium parvum scripturae latinae, ed. J. Šedivý & H. Pátková, (Bratislava − Praha: J. Šedivý-H.
Pátková, 2008).
V. von Büren, ‘Une edition critique de Solin au IXe siècle’, in: Scriptorium, L (1996), 22-87.
V. von Büren, ‘Des gloses sangalliennes en ligne. [Rezension von:] Eisenhut, Heidi, Die Glossen
Ekkeharts IV. von St. Gallen im Codex Sangallensis 621’, in: Scriptorium, 64/2 (2010), 309-311.
B. von Scarpatetti, Le Catalogue des Manuscrits Datés: Un instrument pour l’histoire du livre à la
charnière entre moyen âge et époque moderne (Neuchâtel: s. n., 1983).
B. von Scarpatetti, ‘Das St. Galler Scriptorium’, in: Das Kloster St. Gallen im Mittelalter. Die
kulturelle Blüte vom 8. bis zum 12. Jahrhundert, hrsg. P. Ochsenbein (Stuttgart: Theiss, 1999), 31-67
und 231-237.
G. Vuillemin-Diem & M. Rashed, ‘Burgundio de Pise et ses manuscrits grecs d’Aristote: Laur. 87.7
et Laur. 81.18’, in: Recherches de théologie et philosophie médiévales, 64/1 (1997), 136-198.
v. a., Paleografía Y Diplomática (Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia, 1988).
v. a., TEI Consortium, TEI P5. Guidelines for electronic text encoding and interchange, ed. by C. M.
Sperberg-McQueen & L. Burnard, 2007 <http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/html/>.
M. Wagendorfer, Die Schrift Eneas Silvius Piccolomini. Biblioteca Apostolica Vaticana, Studi et testi
441 (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 2008).
A. G. Watson, Medieval Manuscripts in Post-Medieval England. Variorum Collected Studies Series
(Aldershot: Ashgate, 2004).
L. J. Weber, ‘The historical importance of Godfrey of Viterbo’, in: Viator. Medieval and Renaissance
Studies, 25 (1994), 153-195.

bib_36.indd 591 4/09/13 08:01


592 BIBLIOGRAPHY

S. Weber, Ekkehardus poeta qui et doctus. Ekkehart IV. von St. Gallen und sein gelehrt poetisches Wirken
(Nordhausen: Bautz, 2003).
S. Whittingham, ‘The Chronology of Portraits of Richard II’, in: The Burlington Magazine, 113
( January 1971), 12-21.
R. Wielockx, ‘Une collection d’autographes de Gilles de Rome’, in: Gli Autografi medievali. Problemi
paleografici e filologici (Atti del convegno di studio della Fondazione Ezio Franceschini, Erice 1990,
a cura di P. Chiesa & L. Pinelli, Spoleto 1994), 207-248.
N. G. Wilson, ‘A Mysterious Byzantine Scriptorium: Ioannikios and his Colleagues’, in: Scrittura e
civiltà, 7 (1983), 161-176.
N. G. Wilson, ‘The Relation of Text and Commentary in Greek Books’, in: Il libro e il testo (Atti del
Convegno internazionale, Urbino 1982, a cura da C. Questa & R. Raffaelli, Urbino 1984), 103-110.
N. G. Wilson, ‘New light on Burgundio of Pisa’, in: Studi italiani di filologia classica, s. III/4 (1986),
113-118.
N. G. Wilson, ‘Aspects of the Transmission of Galen’, in: Le strade del testo, a cura di G. Cavallo (s. l.:
Adriana Editrice, 1987), 47-64.
N. G. Wilson, ‘Ioannikios and Burgundio: a Survey of the Problem’, in: Scritture, libri e testi nelle aree
provinciali di Bisanzio, II (Atti del Seminario, Erice 1988, a cura di G. Cavallo, G. De Gregorio &
M. Maniaci, Spoleto 1991), 447-456.
N. G. Wilson, ‘A Greek Palaeographer Looks at the Florentine Pandects’, in: Subseciva Groningana,
5 (1992), 1-6.
J. Wolf, ‘Handschriftenarchiv online’, in: Zeitschrift für deutsches Altertum, 131 (2002), 547-550.
J. Wolf, ‘Vernichtet, verloren, verschollen und wiedergefunden. Das Handschriftenarchiv der BBAW
als Schlüssel zu den deutschsprachigen Handschriftenbeständen im östlichen Europa’, in:
Deutschsprachige Literatur des Mittelalters im östlichen Europa. Forschungsstand und
Forschungsperspektiven (Akten der Tagung, Heidelberg 2003, hrsg. D. Schmidtke & R. G. Päsler,
Heidelberg 2006), 1-16.
J. Wolf, ‘Hilfsmittel für die Editionspraxis. Das Handschriftenarchiv der BBAW und der
Handschriftencensus’, in: Editio, 21 (2007), 151-168.
F. Wormald, ‘The Wilton Diptych’, in: Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 17 (1954),
191-203.
F. J. Worstbrock, ‘Heymerick, Arnold’, in: Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon,
3 (Berlin − New York: Walter de Gruyter, 19812), 1206-1210.
C. Wrede, Leonhard von München. Der Meister der Prunkurkunden Kaiser Ludwigs des Bayern
(München: Verlag Michael Lassleben, 1980).

bib_36.indd 592 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 593

C. E. Wright, English Vernacular Hands from the Twelfth to the Fifteenth Centuries (Oxford: Clarendon
Press, 1960).
D. Yndurain, Humanismo y Renacimiento en España (Madrid: Cátedra, 1994).
M. Zabbia, ‘Formation et culture des notaires (XIe-XIVe siècle)’, in: Cultures italiennes (XIIe-XVe siècle),
dir. I. Heullant-Donat (Paris: Éditions. du Cerf, 2000), 297-324.
G. Zaccagnini, ‘Introduzione’, in: Sozomenus Pistoriensis. Chronicon universale [AA. 1411-1455], a
cura di G. Zaccagnini (Città di Castello: Lapi, 1907-1908), vii-xlviii.
A. H. Zajic & M. Roland, ‘Eine spätmittelalterliche Urkundenfälschung aus dem Augustiner-
Chorherrenstift Dürnstein in Niederösterreich. Zugleich ein Beitrag zu illuminierten Urkunden des
Mittelalters’, in: Archiv für Diplomatik, 51 (2005), 331-432.
S. Zamponi, ‘Un ignoto compendio sozomeniano degli “Erotemata” di Manuele Crisolora (Il ms. C
74 dell’Archivio Capitolare di Pistoia)’, in: Rinascimento, n. s. 18 (1978), 251-270.
S. Zamponi, ‘La scrittura umanistica’, in: Archiv für Diplomatik, 50 (2004), 467-504.
S. Zamponi, ‘Il libro del Canzoniere: modelli, strutture, funzioni’, in: Rerum vulgarium fragmenta.
Codice Vat. lat. 3195. Commentario all’edizione del facsimile, a cura di G. Belloni, F. Brugnolo, H.
W. Storey & S. Zamponi (Roma − Padova: Antenore, 2004), 13-72.
S. Zamponi, ‘Le metamorfosi dell’antico: la tradizione antiquaria veneta’, in: I luoghi dello scrivere da
Francesco Petrarca agli albori dell'età moderna (Atti del Convegno internazionale di studio
dell’Associazione italiana dei paleografi e Diplomatisti, Arezzo 2003, a cura di C. Tristano, M. Calleri
& L. Magionami, Spoleto 2006), 37-67.
S. Zamponi, ‘Iacopo Angeli copista per Salutati’, in: Coluccio Salutati e l’invenzione dell’Umanesimo
(Atti del Convegno internazionale di studi, Firenze 2008, a cura di C. Bianca, Roma 2010), 401-420.
K. Zeillinger, ‘Zwei Diplome Barbarossas für seine römischen Parteigänger (1159)’, in: Deutsches
Archiv, 20 (1964), 568-581.
K. Zeillinger, ‘Das erste Roncaglische Lehensgesetz Friedrich Barbarossas, das Scholarenprivileg
(Authentica Habita) und Gottfried von Viterbo’, in: Römische Historische Mitteilungen, 26 (1984),
191-217.
F. Zimei, ‘“Da Montecassino all’Umbria”. Nuova luce sul Planctus della Compactio XVIII’, in: Musica
e liturgia a Montecassino nel medioevo (Atti del Simposio internazionale di studi, Cassino 2010, a
cura di N. Tangari, Roma 2012), 189-198.
E. Zolda, ‘Die gotischen Wappenbriefe in Österreich. Ihre Entwicklung, ihre Form und ihre Künstler.
1400–1519’, in: Adler. Zeitschrift für Genealogie und Heraldik, 18 (1995/1996), 97-131, 153-178,
241-274, 298-319.

bib_36.indd 593 4/09/13 08:01


594 BIBLIOGRAPHY

Online sources

http://cdm.unimo.it/home/dipgiur/tavilla.carmeloelio/materiali%20per%20i%20frequentanti.html
http://diglib.hab.de/wdb.php?dir=mss/35a-helmst
http://ec.europa.eu/research/science-society/open_access
http://edu.let.unicas.it/bmb/
http://fondosdigitales.us.es/fondos/libros/701/8/libro-subtilissimo-por-el-qual-se-ensena-a-escreuir-
y-contar-pfectamete-el-qual-lleua-el-mesmo-orden-que-lleua-vn-maestro-con-su-discipulo/
http://kups.ub.uni-koeln.de/volltexte/2009/2939/pdf/kpdz-OnlineFinal.pdf
http://orosius.monumenta.ch
http://oriflamms.hypotheses.org/
http://orosius.monumenta.ch/materialien.html
http://orosius.monumenta.ch/seite/72.html
http://paecht-archiv.univie.ac.at
http://rrkl.cartusiana.org
http://scrineum.unipv.it/rivista/7-2010/iacobucci.pdf
http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/elbingb.html
http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/Index-Dokumente.htm
http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/koenigsberg.html
http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/muensterj.html
http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/ROETHE.html
http://www.bbaw.de/forschung/dtm/HSA/startseite-hsa-englisch.html
http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts
http://www.digital-scriptorium.org
http://www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0159/221
http://www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0393/136
http://www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0393/184
http://www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0393/197
http://www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0393/40
http://www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0615/51
http://www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0878
http://www.e-codices.unifr.ch/de/csg/0915/343/medium
http://www.e-codices.unifr.ch/de/list/one/csg/0621
http://www.hab.de/files/halberstaedterhss/HBS-Dom-IN-471_olim-132.html
http://www.hab.de/files/halberstaedterhss/HBS-SA-M-131.html
http://www.hab.de/bibliothek/wdb/master/mss/35a-helmst/helm0035a.htm
http://www.handschriftencensus.de
http://www.hls-dhs-dss.ch/textes/d/D11772
http://www.inschriften.net/

bib_36.indd 594 4/09/13 08:01


BIBLIOGRAPHY 595

http://www.irht.cnrs.fr/colloques/paleographie-fondamentale-paleographie-experimenta
http://www.kb.dk/permalink/2006/manus/61/eng/
http://www.let.unicas.it
http://www.manoscrittidatati.it
http://www.manuscripta-mediaevalia.de
http://www.mom-ca.uni-koeln.de/mom/AT-StaAB/Urkunden/fond
http://www.mufi.info/specs/
htpp://www.palaeographia.org
http://www.palaeographia.org/cipl/cmd.htm.
http://www.rmojs.unina.it/index.php/rm/issue/view/1
http://www.sehepunkte.de/2011/04/17193.html
http://www.tei-c.org/release
http://www.trismegistos.org/ldab/
http://www.uni-muenster.de/Fruehmittelalter/Projekte/Autographen/Abfrage.html
http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/
http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/DissertationRoland/228aug4.pdf
http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/cc_html/cc-weihnachten-epiphanie.html
http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/cc_html/cc-Tugend-1.html
http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/cc_html/cc-startseite.html http://www.univie.ac.at/
paecht-archiv-wien/cc_html/cc-Konkordanztabellen-uebersicht.html
http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/materialien_index.html
http://www.univie.ac.at/paecht-archiv-wien/dateien/schaffhausen-gen8.html
http://www.zde.uni-wuerzburg.de/veranstaltungen/digital_palaeography

bib_36.indd 595 4/09/13 08:01


bib_36.indd 596 4/09/13 08:01
CONTRIBUTORS

Günther Bernhard
Institut für Geschichte, Karl-Franzens-Universität Graz, Heinrichstraße 26/III, A – 8010 Graz
guenther.bernhard@uni-graz.at

Sandro Bertelli
Università di Ferrara, Dipartimento di Studi umanistici, Via del Paradiso, 12, I – 44121 Ferrara
sandrobertelli@iol.it

Ellen Bošnjak
Ludwig-Maximilians-Universtität, Historische Grundwissenschaften und Historische Medienkunde,
Geschwister-Scholl-Platz 1, D – 80539 München
ellen.bosnjak@lrz.uni-muenchen.de

Pádraig Breatnach
School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, 10 Burlington Road, Dublin 4, Co.
Dublin, Ireland
pbreatnach@celt.dias.ie

Astrid Breith
Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Deutsche Texte des Mittelalters,
Jägerstrasse 22/23, D–10117 Berlin
breith@bbaw.de

Giuseppina Brunetti
Università “Alma Mater Studiorum”- Bologna, Dipartimento di Filologia Classica e Italianistica, Via
Zamboni, 32, I – 40126 Bologna
giuseppina.brunetti@unibo.it

Patrizia Carmassi
Herzog August Bibliothek, Lessingplatz 1, D – 38300 Wolfenbüttel
Carmassi@hab.de

bib_36.indd 597 4/09/13 08:01


598 CONTRIBUTORS

Irene Ceccherini
via San Giuseppe, 20, I-52020 Laterina (AR)
irene.ceccherini@gmail.com

Teresa de Robertis
Università degli Studi di Firenze, Facoltà di Lettere e Filosofia, Piazza Brunelleschi 4, I – 50121
Firenze
teresa.derobertis@unifi.it

Albert Derolez 
Zangvogellaan, 9, B – 9041 Oostakker
a.derolez@gmail.com

Maria Luisa Domínguez Guerrero


Universidad de Sevilla, Felipe II, 22, 8ºd, E – 41013, Sevilla
mardomgue@alum.us.es

Consuelo W. Dutschke
Columbia University, Rare Book and Manuscript Library, Butler Library, 535 West 114th Street,
New York, 10027 NY
cwd3@columbia.edu

Heidi Eisenhut
Kantonsbibliothek Appenzell Außerrhoden, Landsgemeindeplatz 1/7, CH – 9043 Trogen
heidi.eisenhut@ar.ch

Donatella Frioli
Università degli Studi di Trento – Facoltà di Lettere e Filosofia, Via S. Croce, I – 38100 Trento
donatella.frioli@unitn.it

Irina Galynina
Universität Freiburg, Theologische Fakultät, AB Quellenkunde der Theologie des Mittelalters
(Raimundus-Lullus-Institut), D – 79085 Freiburg i. Br. 
irinagalynina@gmail.com

Rudolf Gamper
Kantonsbibliothek Vadiana, Notkerstrasse 22, CH–9000 St.Gallen
rudolf.gamper@sg.ch

bib_36.indd 598 4/09/13 08:01


CONTRIBUTORS 599

David Ganz
10 Covent Garden, Cambridge CB1 2HR, Great Britain
ganz.palaeography@gmail.com

Francisco M. Gimeno Blay


Catedrático de Paleografía y Diplomática, Facultad de Geografía e Historia, Universidad de Valencia,
Avda. Blasco Ibáñez nº 28, E – 46010 Valencia
Francisco.Gimeno@uv.es

Christine Glassner
Kommission für Schrift- und Buchwesen des Mittelalters, Zentrum Mittelalterforschungen,
Österreichische Akademie der Wissenschaften, Wohllebengasse 12–14, A–1040 Wien
christine.glassner@oeaw.ac.at

Nataša Golob
Filozofska fakulteta, Oddelek za umetnostno zgodovino, Aškerčeva 2, SI – 1000 Ljubljana
natasa.golob@ff.uni-lj.si

Tommaso Gramigni
Università degli Studi di Firenze, Via Cairoli 17/A I – Castiglione del Lago (PG)
tommaso.gramigni@gmail.com

Peter Gumbert
emeritus, Leiden University, Lekdijk West 23, NL – 3411 MV Lopik
j.p.gumbert@planet.nl

Maria Gurrado
Institut de recherche et d’histoire des textes (CNRS), 40, avenue d’Iéna, F – 75116 Paris maria.
gurrado@gmail.com

Jacqueline Hamesse
Université Catholique de Louvain, Institut Supérieur de Philosophie, Place du Cardinal Mercier 14,
B – 1348 Louvain-la-Neuve
Jacqueline.hamesse@gmail.com

Zdeňka Hledíková
Filozofická fakulta Karlovy Univerzity v Praze, Nám. Jana Palacha 2, CZ – 11638 Praha 1
zdenka.hledikova@ff.cuni.cz

bib_36.indd 599 4/09/13 08:01


600 CONTRIBUTORS

Louis Holtz 
Rue Lucien-Sampaix, F - 75010 Paris
louis.holtz@wanadoo.fr

Nataša Kavčič
Filozofska fakulteta, Oddelek za umetnostno zgodovino, Aškerčeva 2, SI – 1000 Ljubljana
natasa.kavcic@ff.uni-lj.si

Jakub Kujawiński
Instytut Historii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Ul. Wergiliusza 20 - 60-461
Poznań
jakub.kujawinski@gmail.com

Micol Long
Scuola Normale Superiore di Pisa, Via Midana 41, 10064 Pinerolo (To) Italy;
micol.long@sns.it

Michaelangiola Marchiaro
Archivio Capitolare di Pistoia, Vicolo Sozomeno, 3, I – 51100 Pistoia
micaelangiola@libero.it

Giovanna Murano
Via del Ponte di Mezzo, 50, I – 50125 Firenze
giovanna.murano@gmail.com

Eef Overgaauw
Staatsbibliothek zu Berlin, Handschriftenabteilung, D – 10772 Berlin Everardus.Overgaauw@sbb.
spk-berlin.de

Amandine Postec
Amandine Postec, Université Lumière – Lyon 2, 18 Quai Claude Bernard, F – 69007 Lyon
amandine.postec@univ-lyon2.fr

Elena E. Rodríguez Díaz


Departamento de Historia II. Facultad de Humanidades, Universidad de Huelva, Campus del
Carmen, Avenida Tres de Marzo s/n, E – 21071 Huelva
elena@uhu.es

bib_36.indd 600 4/09/13 08:01


CONTRIBUTORS 601

Martin Roland
Österreichische Akademie der Wissenschaften, Institut für Mittelalterforschung, Abteilung für
Schrift- und Buchwesen des Mittelalters, Wohllebengasse 12-14, A – 1040 Wien
martin.roland@oeaw.ac.at

Max Schmitz
FNRS-Université catholique de Louvain, 1, place Blaise Pascal, bte L3.0321 B – 1348 Louvain-la-
Neuve
max.schmitz@uclouvain.be

Maddalena Signorini
Università di Roma »Tor Vergata«, via Columbia 1, I – 00133 Roma
Maddalena.signorini@uniroma2.it

Dominique Stutzmann
Institut de Recherche et d'Histoire des Textes (CNRS – UPR 841), 40, avenue d' Iéna, F – 75116
Paris
Dominique.stutzmann@irht.cnrs.fr

Gaia Elisabetta Unfer Verre


Università di Siena, Archivio Storico Diocesano di Lucca, via Arcivescovado, 45, I – 55100 Lucca
unferverre@unisi.it

Stefano Zamponi
Università degli Studi di Firenze, Facoltà di Lettere e Filosofia, Piazza Brunelleschi 4, I – 50121
Firenze
stefano.zamponi@unifi.it

bib_36.indd 601 4/09/13 08:01

Вам также может понравиться