Вы находитесь на странице: 1из 13

UNIVERSIDAD NACIONAL AGRARIA DE LA SELVA

DEPARTAMENTO
FACULTAD DE ACADÉMICO DE CIENCIAS
INGENIERÍA MECÁNICA AGRARIAS
ELÉCTRICA
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE INGENIERÍA MECÁNICA ELÉCTRICA

SÍLABO DE:
“INGLÉS I”

ULTIMA FECHA DE ACTUALIZACIÓN: 26/03/2018


DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

“INGLÉS I”

I. INFORMACION GENERAL:

1.1. Código de curso : ME020103


II. 1.2. Ciclo del Curso : I
1.3. Horas semanales
Teoría : 01
Práctica : 02
1.4. Requisitos : Ninguno
1.5. Profesor(es) : Segundo Clemente Rodríguez Delgado
1.6. Créditos : 02
1.7. Semanas : 17
1.8. Área :
1.9. Naturaleza de la asignatura : Estudios generales

Murphy, R. (2012). “English Grammar in


1.10. Textos básicos : Use”. USA, Cambridge University Press,
fourth edition.

1.11. Investigación de la carrera a Silva, M. T. (2006) “La enseñanza del inglés


:
utilizar como lengua extranjera…”
1.12. Nro. máximo de estudiantes : Teoría = 40; Práctica = 20

SUMILLA

La asignatura Inglés I corresponde al módulo curricular de estudios generales de la


carrera de Ingeniería Mecánica Eléctrica, es de naturaleza teórico-práctica, de carácter
obligatorio y de nivel básico. El propósito del curso es proporcionar a los estudiantes
los conocimientos, aptitudes y destrezas necesarias para que sean capaces de leer,
comprender, escribir y traducir textos editados en inglés a un nivel básico, sobre la
base del estudio de la estructura gramatical del idioma inglés. El curso se divide en tres
unidades de aprendizaje: I. Estructura sintáctica del idioma inglés, la oración -tipos y
partes-, II. El tiempo de los verbos, verbos modales, condicionales y frasales, la voz
pasiva, verbos regulares e irregulares, III. El orden de las palabras en una frase/oración
y técnicas para redactar textos simples en inglés.

III. COMPETENCIAS:
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

Valora y utiliza la gramática del idioma Inglés para leer, escribir y


Competencias de traducir, con corrección, textos de una dificultad básica editados
Especialidad (Unidad de en ese idioma. Utiliza un amplio vocabulario, de uso general y de
competencia) la carrera, para leer y comprender temas relacionados con la
especialidad de Mecánica Eléctrica, editados en inglés. Utiliza el
idioma Inglés como medio de estudio e investigación.

Lingüístico, basado en el conocimiento que el ser humano debe


tener del código lingüístico (en el núcleo común), que le permita
comprender los recursos formales de la lengua como sistema y a
Elementos de la capacidad para utilizarlo en la producción oral y escrita.
competencia Incluye: léxico, fonología, sintaxis y ortografía.
Pragmático, basado en el uso del código lingüístico para
establecer relaciones entre el ser humano, la lengua y la sociedad.
Trata de la habilidad de expresar ideas a través del idioma inglés.
Logro General de la Unid.
Logros
asignatura:

Promover a través de la Al finalizar la unidad I, el estudiante podrá construir


enseñanza del inglés el oraciones de forma correcta, haciendo uso de
fortalecimiento de diferentes estructuras gramaticales y vocabulario;
valores, aspectos podrá, asimismo, reconocer el vocabulario a través
fundamentales para una de la interpretación de gráficos y dibujos. Conocerá y
sana convivencia. comprenderá la estructura interna de las palabras I
Escribir, leer, traducir, (raíces, prefijos y sufijos), funciones de las categorías
interpretar y comprender lexicales (sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios) y
información específica en la estructura de las oraciones en inglés, mediante el
textos de la carrera análisis de los componentes sintácticos de la
escritos en inglés. gramática inglesa.
Considerar el aprendizaje II
Al finalizar la unidad II, dada la importancia de este
del inglés como una vocablo, el estudiante adquirirá particular habilidad
posibilidad para mejorar para identificar la acción del verbo dentro de una
las condiciones de vida oración escrita en inglés. Los verbos son de gran
en lo relacionado a: importancia en el idioma Inglés ya que ellos son lo
situaciones laborales, que indican la acción, es decir lo que se realiza, lo
estudios de posgrado, que se realizó o lo que se realizará. Al expresar o
acceso a la tecnología escribir oraciones, quizás sin saberlo, estamos
etc. ordenando todas las palabras del predicado en torno
a una sola: el verbo. Por otra parte, solo con
Establecer relaciones pronunciar o escribir un verbo, podemos elaborar un
entre el inglés y la mensaje completo, entregar una información o
tecnología como un transmitir una idea. Los verbos ayudan a comprender
recurso para conocer el contenido.
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

otras culturas,
Al finalizar la unidad III, el estudiante podrá combinar
costumbres, tradiciones,
ideas y lograr cohesión y coherencia textual en el
aspectos climáticos y
discurso, necesario para la comunicación. La cohesión
geográficos, así mismo
hace referencia a los elementos estructurales de una
establecer lazos de
oración o conjunto de oraciones. La coherencia está III
amistad.
relacionada con el sentido que cada una de estas
Solicitar y proporcionar estructuras gramaticales posee para elaborar un
información. texto. El estudiante podrá establecer secuencias
lógicas en el desarrollo de las ideas y dar sentido al
texto producido.
Investigación Formativa Los estudiantes, por grupos, formulan y ejecutan un proyecto de
investigación para ser desarrollado durante el semestre.
Extensión y Proyección Los estudiantes participan en actividades de extensión y
proyección social sobre el uso del idioma inglés en los centros
educativos rurales y urbanos de la Provincia de Leoncio Prado.
Contenido actitudinal El estudiante es proactivo, responsable, muestra iniciativa y
liderazgo para el trabajo en equipo y multidisciplinario, con
miras a ejercer la profesión con probidad y respeto.
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

IV. UNIDADES DE APRENDIZAJE:


UNIDAD 1
Estructura sintáctica del idioma inglés, la oración -tipos y partes-
CAPACIDADES:
“Reconocen la importancia de la gramáticas en el aprendizaje del idioma inglés”
“Reconocen la estructura sintáctica de las oraciones en inglés
HORAS H
ASESORÍA
SEM. ESTRATEGIA DIDÁCTICA NRO. HORAS
CONTENIDOS CONCEPTUALES CONTENIDOS PROCEDIMENTALES AS

Importancia de la gramática en el aprendizaje del


Se destaca la necesidad de estudiar la gramática
idioma inglés.
como punto de partida para aprender el idioma
Estructura sintáctica de la oración (sujeto + verbo inglés. Se presenta una definición de gramática 2 h/día
Exposición/diálogo
SEM 1 + objeto o complemento); tipos y partes de la inglesa.
6 horas 2
oración. Ejercicios de 10h /sem
Se expone y discute la estructura sintáctica inflexible
Y teórico-
Reconocimiento de palabras conceptuales: de las oraciones en inglés y se compara con las aplicación
prácticas h
SEM 2 sustantivos, verbos, adjetivos y adverbios. oraciones en español.
Autoevaluación
Reconocimiento de palabras estructurales: Se definen y reconocen los elementos que componen
preposiciones, determinantes, verbos auxiliares, las oraciones en inglés, así como la función que
relativos y elementos de enlace entre oraciones y cumplen en la oración.
dentro de la oración.
Investigación formativa: Diagnóstico del uso del idioma inglés en la investigación que realizan los docentes de la UNAS.

UNIDAD 2
El tiempo de los verbos, verbos modales, condicionales y frasales, verbos regulares e irregulares.
CAPACIDADES:
“Reconocer los diferentes tiempos y formas verbales dentro de una oración”
ESTRATEGIA NRO. HORAS
SEM.
CONTENIDOS CONCEPTUALES CONTENIDOS PROCEDIMENTALES DIDÁCTICA HORAS ASESORÍA
Presente simple y presente continuo. Se reconocen las nociones semánticas y patrones Exposición/diálogo 3 horas
SEM 3
sintácticos para resolver tareas comunicativas y para la teórico-
Ejercicios de prácticas 2 h/día
realización de traducciones fidedignas.
aplicación
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

Se explica la estructura y uso del pasado simple y el 10h /sem


pasado continuo, y se identifica y usa el vocabulario Autoevaluación
relacionado.
Se reconocen las nociones semánticas y patrones
sintácticos para resolver tareas comunicativas y para la Exposición/diálogo
realización de traducciones fidedignas. 3 horas
SEM 4 Pasado simple y pasado continuo. Ejercicios de teórico- 2 h/día
Se explica la estructura y uso del presente simple y el aplicación prácticas
presente continuo, y se identifica y usa el vocabulario 10h /sem
Autoevaluación
relacionado.
Se reconocen las nociones semánticas y patrones
Presente perfecto simple y presente perfecto
sintácticos para resolver tareas comunicativas y para la Exposición/diálogo 2 h/día
continuo. Cuándo usar el presente perfecto 5 horas
SEM 5 continuo y el presente perfecto simple. El presente realización de traducciones fidedignas. Ejercicios de
teórico- 10h /sem
perfecto simple y presente perfecto continuo con aplicación
Y Se explica la estructura y uso del presente perfecto y el prácticas
“when”, “how long”, “for” y “since”. Qué usar: El
presente perfecto o el pasado simple. presente perfecto continuo y se identifica y usa el Autoevaluación
SEM 6
vocabulario relacionado.
Se aplica una prueba escrita que contempla aspectos Prueba objetiva 1 hora
EP1: Primer examen parcial
teóricos y prácticos desarrollados hasta la semana 5.

Se reconocen las nociones semánticas y patrones


sintácticos para resolver tareas comunicativas y para la Exposición/diálogo
3 horas
SEM 7 Pasado perfecto y pasado perfecto continuo. “Have realización de traducciones fidedignas. Ejercicios de
teórico-
and have got”, “used to”. aplicación 2 h/día
Se explica la estructura y uso del pasado perfecto y el prácticas
pasado perfecto continuo y se identifica y usa el Autoevaluación 10h /sem
vocabulario relacionado.
SEM 8 Futuro simple, futuro continuo, futuro perfecto y Se reconocen las nociones semánticas y patrones Exposición/diálogo 3 horas
futuro perfecto continuo. “Will or going to?” y sintácticos para resolver tareas comunicativas y para la teórico-
“When and if sentences”. Ejercicios de prácticas
realización de traducciones fidedignas. aplicación
2 h/día
Se explica la estructura y uso del Futuro simple, futuro
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

continuo, futuro perfecto y futuro perfecto continuo, y 10h /sem


Autoevaluación
se identifica y usa el vocabulario relacionado.
Se reconocen las nociones semánticas y patrones
sintácticos para resolver tareas comunicativas y para la
Verbos modales: “Can, could and be able to”, Exposición/diálogo
“Could and could have”, “Must and Can´t”, “May realización de traducciones fidedignas. 4 horas
Ejercicios de 2 h/día
and might”, “May and might” con significado de teórico-
SEM 9 Se explica la estructura y uso de los verbos modales aplicación
future, “Can, could, may and would” para indicar prácticas
con las combinaciones posibles en la formación de
Y requerimientos, permiso, ofertas e invitaciones. 10h /sem
oraciones, y se identifica y usa el vocabulario Autoevaluación

SEM 10 relacionado.

EMC: Examen de Medio Curso Se aplica una prueba escrita que contempla aspectos Prueba objetiva 2 horas
teóricos y prácticos desarrollados hasta la semana 9.

Se reconocen las nociones semánticas y patrones


Verbos modales: “Must and have to”, “Must, musn sintácticos para resolver tareas comunicativas y para la
´t, needn´t and needn´t have”, “Should y ought realización de traducciones fidedignas. Exposición/diálogo
to”. 3 horas
Ejercicios de 2 h/día
SEM 11 Se explica la estructura y uso de los verbos modales y teórico-
Condicionales: Oraciones con “If”, “If and wish” aplicación prácticas
condicionales con las combinaciones posibles en la 10h /sem
(presente y pasado), “Would”, “In case”, “Unless,
formación de oraciones, y se identifica y usa el Autoevaluación
as long as and provide/providing”
vocabulario relacionado.
Se reconocen las nociones semánticas y patrones
sintácticos para resolver tareas comunicativas y para la Exposición/diálogo 2 h/día
SEM 12 La voz pasiva: “be done/have been done”, “Passive realización de traducciones fidedignas. 3 horas
voice for present and past tenses”, It is said to …, Ejercicios de teórico-
Y etc, and supposed to”, “Have something done”. 10h /sem
Se explica la estructura y uso de la voz pasiva en sus aplicación prácticas
SEM 13 Verbos regulares e irregulares formas posibles para la formación de oraciones, y se Autoevaluación
identifica y usa el vocabulario relacionado.

Avance del proyecto: Diagnóstico del uso del idioma inglés en la investigación que realizan los docentes de la UNAS.
UNIDAD 3
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

El orden de las palabras y técnicas para redactar textos simples en inglés.


CAPACIDADES:
“El estudiante podrá leer, comprender, traducir y redactar en inglés pequeños párrafos escritos en español”
ESTRATEGIA Nro. HORAS ASESO
SEM CONTENIDOS CONCEPTUALES CONTENIDOS PROCEDIMENTALES
DIDÁCTICA HORAS
Se explica el orden de las palabras en una
“Word order”, “linking words”, “Sequencing and Exposición/diálogo
oración/párrafo, utilizando palabras de unión, verbos
summarizing words”. Phrasal verbs: “Get up, break Ejercicios de
frasales, palabras secuenciales y de resumen. 2 horas
down, fill in, etc”. “To get”. “Direct and reported aplicación 2 h/día
SEM 14 Se explica el uso del discurso directo e indirecto.
speech”. “Reading comprehension” Autoevaluación
Se enfatiza la comprensión lectora. 10h /sem

Se aplica una prueba escrita que contempla aspectos


EP2: Segundo examen parcial
teóricos y prácticos desarrollados hasta la semana 13.
Prueba objetiva 1 hora

¿Qué se entiende por traducir? Técnica “Semántica- Se expone y aplica una técnica y una estrategia para Exposición/diálogo
SEM 15
morfológico-sintáctica: Pasos y etapas. Desarrollo y acceder a la organización del mensaje en inglés y su Ejercicios de 2 h/día
Y 6 horas
SEM 16 puesta en práctica de la técnica. Traducción al inglés consecuente traducción al español, ayudándonos a aplicación
10h /sem
de párrafos simples en español. delimitar y ordenar los pasos a seguir en este proceso.
Autoevaluación
Exposición/diálogo
Se aplica una técnica y una estrategia para traducir Ejercicios de
Traducción al inglés de párrafos simples en español. 1 hora
textos en inglés. aplicación
2 h/día
SEM 17
Autoevaluación
10h /sem
Se aplica una prueba escrita que contempla aspectos
EMC: Examen de Final
teóricos y prácticos desarrollados en todo el curso.
Prueba objetiva 2 horas

Avance del proyecto: Diagnóstico del uso del idioma inglés en la investigación que realizan los docentes de la UNAS.
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

V. ESTRATEGIA METODOLÓGICA:

Para el desarrollo del curso se seguirá el enfoque por competencias basado en el


paradigma del aprender haciendo, en el cual los estudiantes participan activamente en
la adquisición y generación de conocimientos. Las clases serán teórico-prácticas y
crítico-reflexivas, espiraladas y abarcativas, basadas en la explicación de significados de
las palabras, expresiones idiomáticas, estructuras gramaticales y estilos de lengua,
donde el estudiante vuelve periódicamente sobre lo aprendido con el objeto de
reflexionar sobre el concepto, la técnica, el procedimiento, etc. Se tendrá particular
importancia el reconocimiento de elementos estructurales aislados, mientras se van
complejizando con el reconocimiento y traducción de frases, hasta lograr traducciones
de textos completos. Se recurrirá a la exposición oral de ejercicios y de prácticas
dirigidas para el afianzamiento de la fonética del idioma.
Los estudiantes participarán en proyectos de extensión universitaria y proyección social
a fin de integrar el aprendizaje con estas dos funciones de la universidad.
VI. EQUIPOS Y MATERIALES EDUCATIVOS:

Se utilizarán: un proyector multimedia con equipo de sonido para PC y una laptop para
el docente; además, un manual instructivo, textos de lectura seleccionados y videos
tutoriales.

VII. SISTEMA DE EVALUACIÓN:


Se aplicarán fundamentalmente los siguientes tipos de evaluación:
a) Una evaluación diagnóstica para la identificación del conocimiento previo
básico del idioma inglés obtenido en la secundaria, a través de una
prueba objetiva al inicio del semestre. Tiene una ponderación del 10%.
b) Evaluación de trabajos encargados y prácticas dirigidas, con una
ponderación de 15%.
c) Exámenes parciales (EP) con una ponderación de 25%. Se tomarán dos
exámenes parciales que serán de naturaleza teórico-práctica, uno antes
del medio ciclo y el otro después del medio ciclo.
d) Examen de medio curso (EMC), tendrá una ponderación de 25%. Se
tomará en la fecha definida por la UNAS, y versará sobre los temas
desarrollos hasta la semana anterior.
e) Examen final (EF), con un peso de 25%. Se tomará en la 17ava semana
y versará sobre los temas desarrollados en todo el curso.
f) La asistencia a clases y participación en clase servirán para evaluar el
componente actitudinal del estudiante, y afectará al promedio general
aditiva y porcentualmente.
g) La asistencia a clases es obligatoria, en concordancia con la regulación
respectiva a nivel de universidad.
La nota final se determinará en base a la siguiente expresión matemática:

∑Ei*Wi ED*10+Tep*15 + EP* 25 + EMC*25 + EF*25


NF = ———-- = —————————————————————-----
∑Wi 100
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

NF : NOTA FINAL Tep : Trabajos encargados y prácticas


Ei : Tipo de evaluación EP : Promedio de exámenes parciales
Wi : Ponderación EMC : Examen de medio curso
ED : Evaluación diagnóstica EF : Examen final

Tiene derecho a ser aprobado el alumno que cumpla con lo siguiente:


1° Asistencia mínima a clases teóricas = 70%

2° Asistencia a clases prácticas = 100%

3° Nota mínima = 10.51

VIII. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS:


VIII.1. Bibliografía básica.
Murphy, R. (2012) “English Grammar in Use”. USA, Cambridge University Press, fourth
edition.
Oxenden C. and Latham-Koenig C. (2008) “New English File”. Upper-Intermediate
MultiPACK B. (Students’s Book B. Workbook B. MultiROM). Oxford: Oxford
University Press.
VIII.2. Bibliografía complementaria.
Alexander, L.G. (1988) “Longman English Grammar. Italy: Longman.
Alonso García, N. (2003) “Descripción de los errores detectados en la interpretación
de los equivalentes españoles de la forma –ing”. en RESLA 16, (2003) 7-
21.Legorburu; Montero; Sagredo; Viviani (1997). Guía de traducción inglés-
castellano para la ciencia y la técnica. Bs. As.: Editorial Plus Ultra.
Ashley, A. (1998) “A Handbook of Commercial Correspondence”. Oxford: Oxford
University Press.
Beaumont, D. (1993) “The Heinemann Elementary English Grammar”. Great Britain:
The Bath Press.
Collie, J. and Slater, S. (2008) “Cambridge Skills for Fluency: Listening”. Cambridge:
Cambridge University Press.
Comfort, J. (1995) “Effective Presentations”. Oxford: Oxford University Press.
Craven, M. (2008) “Cambridge English Skills Real Listening and Speaking”. Level 3 with
Answers and Audio CD. Cambridge: Cambridge University Press.
Crystal, D. (1997) “The Cambridge Encyclopedia of Language”. U.S.A.: Cambridge
University Press.
Eastwood, John (1999) “Oxford Practice Grammar”. Oxford: Oxford University Press.
Gower, R. (2008) “Cambridge English Skills Real Writing”. Level 3 with Answers and
Audio CD. Cambridge: Cambridge University Press.
Hancock, M. (2003) “English Pronunciation in Use”. Cambridge.
Hashemi, l. and Thomas, B. (2008) “Grammar for First Certificate”. USA: Cambridge
University Press.
Hollett, V. (1994) “Business Objectives”. Oxford: Oxford University Press.
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

Ibbotson, M. (2008) “Cambridge English for Engineering Student's Book”, with Audio
CDs (2). Cambridge: Cambridge University Press.
McCarthy, M. and O´Dell, F. (2002) “English Vocabulary in Use”. USA: Cambridge
University Press.
Muñiz Cachón, Carmen (2001) “Alcance de la gramática en la traducción. Los falsos
amigos gramaticales”. Revista Española de Lingüística, 31, 1 pags. 163-178.
Murphy, R. (2003) “English Grammar in Use”. Cambridge: Cambridge University Press.
Piñeiro, J. (1975) “Compendio de dificultades de la lengua inglesa”. Barcelona:
Bibliografía.
Professional English in Use Engineering With Answers (2009). “Technical English for
Professionals”. Cambridge: Cambridge University Press.
Redman S. (2011) “Idioms and Phrasal Verbs Advanced”. Oxford: Oxford University
Press.
Silva M. T. (2006). “La enseñanza del inglés como lengua extranjera en la titulación de
filosofía inglesa: El uso de canciones de música popular no sexistas como recurso
didáctico” Tesis doctoral. Departamento de Filosofía inglesa, francesa y alemana.
Universidad de Málaga, España.
Soars Liz and John (2008) “New Headway English Course (Elementary)”. Oxford:
Oxford University Press.
Stockwell R.P. (1973) “The Grammatical Structures of English and Spanish”. USA:
Chicago University of Chicago.
Swan, Michael. (2005) “Practical English Usage”. Oxford: Oxford University Press.
Thomas B. and Matthews B. (2007) “Vocabulary for First Certificate”. USA: Cambridge
University Press.
Vince M. (2009) “First Certificate Language Practice”. Macmillan.
Viney P. & Viney K. Handshake (1997) “A Course in Communication”. Oxford: Oxford
University Press.
VIII.3. Diccionarios monolingues.
Cambridge Learner’s Dictionary [with CD-ROM] (2001). Cambridge: Cambridge
University Press.
Cambridge Dictionary of American English (2001). Cambridge: Cambridge University
Press.
Cambridge Dictionary of American Idioms (2003). Cambridge: Cambridge University
Press.
Cambridge Phrasal Verbs Dictionary (2006) Cambridge: Cambridge University Press.
Collins Cobuild Active English Dictionary (2003). London: Collins Cobuild.
Longman Active Study Dictionary (2004). London: Longman/Pearson.
Macmillan Essential Dictionary for Learners of American English (2003). Oxford:
Macmillan Education.
Macmillan School Dictionary (2004). Oxford: Macmillan Education.
Oxford Student´s Dictionary (2002). Oxford: Oxford University Press.
DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

Oxford Wordpower Dictionary (2001). Oxford: Oxford University Press.


VIII.4. Diccionarios bilingues.
Cambridge Word Selector. Inglés-Español (1995). Cambridge: Cambridge University
Press.
Diccionario Cambridge Klett Pocket, Español-Inglés/English-Spanish (2002).
Cambridge: Cambridge University Press.
Diccionario Cambridge Klett Compact [with CD-ROM], Español-Inglés/English-Spanish
(2002). Cambridge: Cambridge University Press.
Diccionario Collins Compact Plus Español-Inglés English-Spanish (2003). Madrid:
Grijalbo Mondadori.
Diccionario Oxford Business (2005). Oxford: Oxford University Press.
Diccionario Oxford Pocket para Estudiantes de Inglés (1997). Oxford: Oxford
University Press.
Gran Diccionario Oxford. Español-Inglés. Inglés-Español (2003). Oxford: Oxford
University Press.

________________________________

Firma Del Docente

________________________________ ________________________________

Firma Del Director De Departamento Firma del Director de Escuela


DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE CIENCIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL FACULTAD DE AGRONOMÍA
AGRARIAS
AGRARIA DE LA SELVA

Вам также может понравиться