Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Пf\Ш ЈfЗИК
НОВА СЕРИЈА
БЕОГРАД 1954
СА ДРЖАЈ
Страна
1. А. Белић: О синтаксичкој конструкцији са свезицом што . . 1
2. М. Стевановић: Акценат трпног придева - - - - - 7
3. Св. Георгијевић: О конструкцији види му се - - - - 20
4. Д-р А. Ђ. Костић: О потребама стручних терминологија . - 26
5. Св. Марковић: Положај замјеничке енклитике у вези са напо
редном употребом инфинитива и презента са
cВеЗИЦОМ Да . - - - * - e - 33
6. М. С. Московљевић: Како треба изговарати и разумети Њего- 41
шев стих „Чудна попа, јади га не били“?
7. Милимир Дражић: Језичка ситуација у Норвешкој - s - 46
8. М. С. Лалевић: О језику у преводу два страна филма. » е 51
9. Језичке поуке . * * -- - - - s - - 58
УРЕЂУЈЕ ОД БОР
Секретар Уређивачког одбора — Бранислав Милановић
—4/artsa žera.
ИЗДАВАЧКО ПРЕДУЗЕЋЕ НАРОДНЕ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ
БЕОГРАД 1954
НАШ ЈЕЗИК
Књиra VI Нова серија Св. 1–2
Св. Георгијевић
Овакав ред ријечи је, као што смо видјели, исти као и
у реченицама са инфинитивом, тј. енклитика је задржала
своје мјесто и поред промјене у склопу реченице, док на
једном дијелу српскохрватске говорне територије тој промјени
одговара помијерање мјеста енклитике. Не би се могло рећи
да онај први ред ријечи није правилан: не противи се пра
вилу о мјесту енклитике иза прве акцентоване ријечи. Ипак,
као последица механичког замјењивања инфинитива кон
струкцијом да + презент, изгледа да он мање одговара језич
ком осјећању већине претставника српскохрватског језика.
У најновијој Стевановићевој расправи о напоредној упо
треби инфинитива и презента са свезом да у Нашем језику
(нова серија књ. V, 1953) дато је, ради освјетљавања овог
питања, обиље примјера из већег броја наших писаца. У
знатном дијелу тих примјера са да + презент имамо и замје
ничку енклитику. Али ни у једном од њих, без обзира на
то да ли је писац са истока или запада, пише ли екавски
или јекавски, немамо замјеничку енклитику на другом мјесту,
већ само иза свезе да. Ево тих примјера:
Ако хоћете да га отсечете, Ви хоћете да се смеје (Л.
Лазаревић), А претур поче да се хвали (С. Матавуљ),
Све хоће да ми узму; Ни воде неће да се напије из
туђе руке (П. Кочић); Хоће да га сломе, Хтједе да се
Св. 1–2 Положај замјеничке енклитике... |- 37
Св. Марковић
КАКО ТРЕБА ИЗГОВОРИТИ И РАЗУМЕТИ ЊЕГОШЕВ
СТИХ „ЧУДНА ПОПА, ЈАДИ ГА НЕ БИЛИ“?
Поред: вратит ћу, оне остат могу, бит ће, писат ће, одвест
ћемо, чекаш ћу, ухватиш ћу вас, не могу, вјероват, прика
зиват ће, једног ће дана бит, оженит ћу се, тако ће те
зват, хтједох те зват, јавит ћу, дат ћу га, узајмиш ћу,
бит ће, вратит ћемо се и тако даље — имамо: хтио бих
га видјети, не ћете нестати, знаће, на теби ће му завидјети,
ми ћемо јавити, ти ћеш бити, не ћу употребљавати, ту мо
рамо чекати, морамо сједити, попићемо, сад ћемо се врати
ти кући, изненадићу те, моћи ћемо видјети, написаћу сад
писмо, мораће и тако даље. Не можемо измирити употребу
пуног и крњег облика инфинитива не само у футуру него и
у другим случајевима. И облици не ћу, не ћемо итд. у источ
ним крајевима (дакле, у ћирилици) нису у обичају. — Потом
имамо: што бисте рекли, ви не бисте, а према томе некњи
жевно: ви се не би дружили, хтјела би вас (ја) замолити,
кад би ме ви разумјели и слично.
Једно лице наручује пет ручака, а треба пет ручкова.
Друго каже: Ко птиче сам дрхтио. Облик сажетога као у
ко требало је обележити дугосилазним акцентом, или бар
апострофом. А откуд радни придев дрхтио од дрхтати? Као
да је писац мислио да ће то бити боље јекавски (према же
лио, волио и сл.?!). — На капуту има рупица у коју се меће
цвет, а друге су рупице намењене закопчавању. Једно лице
нуди другоме цвет и каже: Стави цвијет у запућак... Шта
му је запућак?! Није ли се хтело рећи: „запучак“, оно место
којим се запуча, закопчава? — И иначе, писац није сигуран
у употреби и разликовању ч и ћ. Он ће написати: необићно
и божич! И у првом филму има тога: тамо се каже већера.
Онде имамо и: ајде, ајдемо, а требало је задржати x.
Ни овде се није мислило о томе да је потребно да текст
буде потпуно разумљив. Тако читамо: Узима ли она врхње
уз чај, Мој костим за широказ, И избјегавамо си очи, Али
ако се испричате... Ко је све разумео шта значи врхањ уз
нај, игроказ, испричати се! Текст је требало што је могуће
више језички прилагодити онима којима је намењен. И облик
шкрца (Сад ми пошаљи тог старог шкрца...) требало је за
менити другим, јаснијим: шкртицу, тврдицу... Испричати се
у источним крајевима значи: наразиоварати се, изразиоварати
56 На ш је зи к Св. 1-2
- Св. П.
- А. П.
Пf\Ш ЈfЗИК
НОВА СЕРИЈА
БЕОГРАД 1954
С А ДРЖА Ј
Стран
1. А. Белић: Поводом анкете о књижевном језику и правопису и
састанка у Новом Саду . . . . . .. . . . . 6.
2. М. Стевановић: Анкета Летописа Матице српске, новосадски до
говор и његови закључци . . . . . .
3. Б. Милановић: О деклинацији именице подне . . . . . .
4. М. Стевановић: Поводом необичне употребе једног облика
5. Милија Станић: Још о Његошевом стиху „Чудна попа, јади га
не били!“ . . . . . . . . . . . . . . 11
6. Писма уредништву: 1. Душан Ћук: Редакцији Нашег језика . 11
2. Св. Н.: Одговор на стављена питања . 12
7. Језичке поуке . . . . . . . . . . . . . . . . - 12
У РЕЂУЈЕ ОД БОР
Секретар Уређивачког одбора — Бранислав Милановић
НАШ ЈЕЗИК
Књига VI Нова серија Св. 3—4
1.
Јединство језика
2.
Име језику
Већ је у великој употреби за заједнички језик свих Срба
и Хрвата српскохрватски или хрватскосрпски; код Хрвата је у
употреби и назив хрватски или српски, у иностранству је у упо
треби такође српскохрватски, фр. serbo-croate, нем. serbo-kroa
tisch. итд. Мислим да то не игра велику улогу и да један на
зив не бе морао искључивати други. Главно је да се у оба
огледа потпуно подударање назива српски и хрватски. Тако
исто неће и даље сметати употреба скраћених назива „српски“
код оних који желе употребљавати тај назив и „хрватски“
код других.
Мислим да се овим називима не нарушава јединство на
шег језика и да би се сви могли употребљавати, само мислим да
би у делима научним, званичним прописима и сл. било и ја
сније и логичније да се употребљава, у складу са употребом у
научним делима у иностранству, назив хрватскосрпски или
српскохрватски.
3.
П и смо
4.
Из говор
f
5.
Речник
7.
Терминологија
8.
Укидање сметњи
ЗАКЉУЧ КЕ:
1) Народни језик Срба, Хрвата и Црногораца један је је
зик. Стога је и књижевни језик који се развио на његовој осно
88 -
На ш језик -
Св. 3-4
непроменљива реч.
За савремени књижевни језик, као што је то и горе на
глашено, пресудну реч имају писци. Само на основу матери
јала из њихових дела ми можемо с правом закључити о томе
да ли именица подне мења свој облик у различним падежима
и у којој мери, или га не мења. Такав материјал може се наћи
Св. 3-4 О деклинацији именице подне 97
Наш језик 3
98 На ш је зи к Св. 3—4
равно, тамо где она још постоји, него је сваким даном све ређа
и необичнија. Тако да се, за наш књижевни језик, уопштено
може рећи да ова именица остаје у истом облику ако је испред
ње предлог. У нашим речницима, граматикама и правописима,
као потврда за њену непроменљивост, наводе се примери ове
врсте, и ја сам тамо то нарочито наглашавао. То су стари
сложени изрази прилошког карактера за исказивање времена
у којима је именица подне окамењена (исп. сличне изразе с дру
гим именицама: прекодан, преконоћ, архаичније обдан, обноћ и
сл. који су већ срасли у једну, прилошку реч). Њихов је облик
устаљен: предлог -- подне. Зато што се овде испред именице
подне не јавља атрибутска реч, ја сматрам да таква комбинација
потиче још из времена када је у језичком осећању био жив њен
етимолошки састав, тако да се предлог везивао непосредно за
пол, које је управљало и зависним падежним обликом дне. А
кад је после пред ову именицу могао доћи какав придев или
придевска заменица као атрибут, обе речи су добијале одређен
падежни облик; горе имамо два примера за то: испред самог
подна (С. П. Вулетић) и испред самог поднева (Ст. Дучић), ко
ји, као такви, не иду са осталим примерима где је именица
подне употребљена само с предлозима. Исто тако треба издво
јити још два у којима је ова именица — и то без атрибутске ре
чи — у генитиву с предлогом с: с поднева“ (Стј. М. Љубиша)
и у дативу с предлогом ка: ка подневу љубави своје (Исидора
Секулић). И с и ка овде с именицом подне немају никакво вре
менско значење, јер се они ни у вези с другим именицама не
јављају у таквом значењу. У првом примеру именица подне
означава „јужну страну неба, југ“, а у другом је употребљена у
преносном, фигуративном значењу. И у оваквим случајевима она
није могла остати непроменљива. Само један пример имам који
се противи овоме што је овде изложено: И поноћ живота не ма
ње је оригинална и интересантна од његовог подне. Колико нам
ова конструкција изгледа страна, да не кажем — немогућа!
М. Стевановић
4+
ЈОШ О ЊЕГОШЕВОМ СТИХУ „ЧУДНА ПОПА,
ЈАДИ ГА НЕ БИЛИ!“
Милија Станић
ПИСМА УРЕДНИШТВУ
II
- 1.
се
•*
А. П.
4. Енглеским хемичарима успело је синтетичким путем до
бити нову материју итд. —
Писано је већ више пута да у нашем језику успева онај
који ради а не да му успева оно што ради. То што ради може
да му пође за руком. Према томе, правилно би било речено:
Енглеским хемичарима пошло је за руком да добију нову
материју, или
Енглески хемичари успели су да добију . . .
Читалац је свакако приметио да је уместо инфинитива
добити употребљен обичнији облик да добију, у складу с тен
денцијом губљења инфинитива.
i - - -
нова сирија
: ... књ. vices—e
- - БЕОГРАД 1955
сА дPжАЈ -
Страна
1. А. Белић: о стручним терминологијама . . . . . . . . . . 133
2. М. Стевановић: Новосадски договор према одзивима на њ. . . 138
3. Св. Николић: Облици имена: звања, занимања, дужности и титула
женских лица . . . . . . . . . . . . . . . 148
- УРЕЂУЈЕ ОДБОР
Секретар Уређивачког одбора — Бранислав Милановић
—4/artsa 4% tera.
И З ДА ВАЧ К О ПРЕД У ЗЕЋЕ
|- БЕОГРАД 1955
О СТРУЧНИМ ТЕРМИНОЛОГИЈАМА.
х „-
вора деце у школи где предаје. Тако, сигурно, мисле они који
држе да га деца, ако свој изговор не подеси према њиховом,
неће разумети. То је мишљење, ваљда, преовладало и на Скуп
штини Хрватског филолошког друштва, на којој је, према изве
штају у његову стручном гласилу о раду те скупштине, постав
љен захтев да се сви наставници служе у настави правилним
књижевним језиком ијекавског изговора без обзира из којега
краја потјечу“ (в. Језик бр. 3, 1955, стр. 96). Ми такво гледи
ште не бисмо могли прихватити, јер деца лако разумеју и онај
„друкчији“ изговор. А она га у школи морају упознати и врло
брзо га упознају, па било какав изговор имали њихови настав
ници, јер су и чланци у читанкама, а поготову у њиховој лек
тири, и од екавских и од ијекавских писаца и у хрватској и у
српским школама. Ја не знам да ли „пропис школских власти“
налаже да и наставници екавци у ијекавским школама морају
говорити ијекавски, како то на означеном месту каже Љ. Ј.,
али се с њим никако не бих могао сложити да то захтева „и
правилно схватање новосадских закључака о језику и право
пису“, као што ти закључци никако не обавезују појединца да
се прилагођава „средини у којој делује“, како Ј. изричито
тврди. Не само да то није прихваћено као гледиште већине
учесника на Договору, него, колико се ја сећам, о овоме при
лагођавању наставника средини школе у којој служи није го
горио нико од учесника. То ни у стенограмима дискусије ја ни
сам могао пронаћи. Нама би, осим тога, било врло чудно када би
неко у Србији, рецимо, захтевао од наставника из Црне Горе,
из Босне и Херцеговине, или из Хрватске (а њих овде има из
свих крајева) да се „прилагоде средини“ и да говоре екавски.
И није нам познато да је овде икада такав захтев постављан.
Ми, додуше, нисмо знали ни да се поставља екавцима у ијекав
ским крајевима, а иначе бисмо у Новом Саду говорили и про
тиву тога, као што смо говорили противу захтева за ијекавизи
рањем екавских текстова.
Св. Николић
О СЛОЖЕНИЦАМА ТИПА „НАРОДНОРЕПУБЛИКАНАЦ“
И ПОВОДОМ ЊИХ
А. Пецо
ЈЕЗИК САВРЕМЕНИХ ПИСАЦА.
"- I
||
Х.
* - -
А. П.
Б. М.
З. С.
9. Радио Будимпешта је јавила . . .
У једном нашем дневном листу недавно се могла прочитати
оваква реченица.
И ако га ни ко ни је ни шта о то ме пи
Tº а О... ИЛИ
\
СРПСКА АКАДЕМИЈА НА У КА
ИНСТИТУТ ЗА СРПСКИ ЈЕЗИК
Пf\| || ЈfЗИК
НОВА СЕРИЈА
БЕОГРАД 1955
СА ДРЖАЈ
Страна
1. А. Белић: О значају посматрања властитог језика за позна
вање језика уопште . * - - - - - |- - 197
2. М. Стевановић: Сложени глаголски облик или сложеница . 209
3. Б. Милановић: О облику једног глагола у екавском изговору 225
4. Д-р Павле Ивић: О виду глаголског облика будем - • 239
5. Ђ. Живановић: О једном вокативу . - - - - - 246
6. Св. Предић: Ипак, quieta non movere - - - - 248
7. П. Ивић: О акценту презимена као Илић, Пантелић и сл. . 251
8. Ђ. Живановић: Подваљак . - - |- |- - - - 255
9. Б. Терзић: Првак „Бољшог театра“ . - - - - - 258
10. Драгиша Живковић: О повезивању наставе језика и књи- -“
У РЕЂУЈЕ ОД БОР
Секретар Уређивачког одбора — Бранислав Милановић
=#extra “rare.
ИЗДАВАЧКО ПРЕДУЗЕЋЕ
БЕОГРАД 1955
СРПСКА АКАДЕМИЈА НА У КА
Институт ЗА СРПСКИ ЈЕЗИК
НАШ ЈЕЗИК
НОВА СЕРИЈА
КЊ. VI
БЕОГРАД 1955
У РЕЂУЈЕ ОД БОР
Секретар Уређивачког одбора — Бранислав Милановић
=Велика земље.
ИЗДАВАЧКО ПРЕДУЗЕЋЕ
БЕОГРАД 1955 -
"-
|
II
слезем : Слезнем
Пдможем: помогнем
упечем : упекнем
утечем: утекнем
Овај процес показује да се презентско -не- све више
схвата као обележје перфективности насупрот простом -е-
или -је- које се све јаче осећа као спољни знак имперфек
тивности. Чињеница да се -не- јавља и код будем, а притом
облици типа буднем или биднем по правилу немају значења
која не би имало будем у књижевном језику, даје још један
доказ за то да се будем у народним говорима влада као
перфективан глагол. -
IV
Б. Терзић
О ПОВЕЗИВАЊУ НАСТАВЕ ЈЕЗИКА И КЊИЖЕВНОСТИ
У ВИШИМ РАЗРЕДИМА СРЕдњЕ школе
ОБРАДА СУБЈЕКТА
ничким, већ овде објашњава или име радника, или сама радња,
субјекат односно предикат, или суђење. А како су они не
раздвојно везани, јер су то што су, дакле: субјекат и пре
дикат, тек у вези једно с другим, то ће бити јасно да ће се
и сви други чланови реченице, додаци, усмеравати према том
неразлучном јединству субјекта и предиката, реченици. Јер,
види се да субјекат и предикат чине јединство већ као веза,
а да је све друго додатак, одредба те везе, тога јединства.
Може се овде споменути, дакле, јединство субјекта и
предиката у реченици, али ће детаљнија обрада те саме везе
бити на посебном часу, у посебној јединици. Ученик ће осе
тити с малко напора да јединство субјекта и предиката постоји
и још пре него је реченица изречена, изражена речима. Оно
што нам је у свести пре него смо изрекли мисао, то је једин
278 ... Наш језик - - - - _____ев, i-to
М. С. Лалевић
ЈЕЗИЧКЕ ПО УКЕ
1. „Књижевно-историски“, „научно-аналитички“ . . .
брат, крњи инф. у нар. песмама 218 видићемо, видићеш, писање фут. I (у
брига, уп. с акузативом 43 старом језику) 213
Брисел, промена 58 видло се (њој), употреба и значење 22
Брисла, неправилно 58 видјети се, значење 20, 22
бројеви збирни, употреба 59–60 видјет ћемо, видјет ћу, писање фут. I
бронхални, облик 30—31, 250 (Боранић) 212
бронхијални, облик 30—31, 250 видјеће, писање фут. 1 (у стар, јез.) 213
бронхус, порекло 29 видјећемо, изговор фут. I 212
Брчко, промена 126 видјећу, писање фут. I (Кушар) 210
будем, глагол. вид 237—245 виђен-виђена, акц. трп. прид. 9
будем: јесам, однос 243 вијавица, некњ. 177
буднем, облик 241 викати-вичем, акценат 11
будући, значење 240 виле, промена 190
вируленција, облик 58
висораван, облик и значење 156
В
виталан, облик 249
валога 176, 182 витан (!), облик 249
ваљда, постанак 222 више, значење 206
ван, значење 205 више куће, значење 207
ваоне, значење 177, 182 вјероваћу, писање фут. 1 (Кушар) 210
варав (боље: варљив) 57 владавши, употреба 110
варењски (!), облик 249 војник-војника, акценат 252
вас, уп. уз глагол бити-будем 42 волитивни смисао реченице 201
васдуги, некњ. 177 врата, промена 190
Васиљкин (не: Васиљчин) 124 вратит ћемо се, неправ. 55
васпитање, акценат 193 -
вратит ћу, неправ. 55
вежем-везати, акценат 11 врбован-Врбована, акц, трп, прид. 15
везан-везана, акц. трп. прид. 11 врбовати-врбујем, акценат 15
везоглавка, значење 182 вржен-вржена, акц. трп. прид. 8
велеиздаја, облик и значење 156 вређам-вређати, акценат 11
велеиздајник, сложеница 157 вређан-вређана, акц. трп. прид. 11
велепосједник, слож. 157 врће, облик фут. I код стар. писаца
велесила, слож. 156 216
великопродаја, слож. 158 врћи, акценат 8
веселиће се, облик фут. I 210 врх, предлог (значење) 296, (порекло)
(важнијих) вести, акценат 193 207
њиме (њим), изостављање у говору 1, 5 одврћ ћу се, облик фут. 1 (у нар. пес
њихам-њихати, акц, 11 мама) 215
њихан-њихана, акц. трп. прид. 11 одгризен-одгризена, акц. трп. прид, 8
Њишем-Нихати, акц. 1 1 одгристи, акц. инф. 8
њишкати се, дем. 176 одевеним. акц. у 3 пад. мн. 18
одјести, облик 233
њоме (њом), изостављање у говору 1,5
outgeranovnomna. акц. трп. прид
0
одликовати-одликујем, акц. 10
о, предлог (значење) 206 одњихам-одњихати, акц. 11
обамрео, некњ. 177 oдњихан-одњихана, акц. трп. прид. 11
Рег и стар 309
снити се, уп. са дaтивом као пасив. строжији, неправ. (тр. строжи) 196
објектом 24 -
структуралистички правац у лингви
снован-снована, акц. трп. прид. 15 стици 197
сновати-снујем, акц. 15 стварни: граматички субјекат 201
социјалдемократи, обл. и знач. 158 стручне терминологије — потреба
социјал-демократи, обл. и знач. 158 27—32
спона — временски карактер 200 — принципи стварања 133—137
— безвременски карактер 200 су, енкл. (место у реченици) 194
срам, уп. с акуз. 43 субјекат — изражавање синтагмом
срам га било, безл. констр. 44 281-282 |-