Вы находитесь на странице: 1из 48

1

Copyright © Álvaro Heras, 2017

All rights reserved. No part of this publication may be


reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any
form or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
recording or otherwise, without the prior written permission from
the copyright owner.

2
ÁLVARO HERAS

EL MUNDO DE LOS IDIOMAS

Plan de acción y hábitos para seguir aprendiendo idiomas por nuestra


cuenta sin gramática ni memorización de listas de vocabulario.

3
INTRODUCCIÓN

El propósito de este libro es el de dar a conocer que existen múltiples actividades


que podemos desarrollar por nuestra cuenta para seguir mejorando nuestras
habilidades lingüísticas en un idioma determinado, y que no tienen nada que ver con
aprender reglas gramaticales o memorizar listas de vocabulario.

Desafortunadamente, el enfoque gramatical es en la mayoría de los casos el único


enfoque que conocemos, y esto puede arruinar la motivación de cualquiera. Sé de lo
que hablo porque los idiomas son mi absoluta pasión y hubo muchos momentos en
los que mi motivación simplemente no existía, pues sólo conocía el enfoque
gramatical como forma de aprender un idioma.

Mi amor por los idiomas me llevó a buscar vías alternativas, pero he visto en
muchas ocasiones como mucha gente acaba por abandonar los idiomas, e incluso
llega a odiarlos, cuando son una absoluta bendición que te permite comunicarte con
personas de todas las partes del mundo. Ésta es una de las partes que más me
gustan de los idiomas.

En este momento (a finales de 2017), hablo cinco idiomas: español, inglés,


portugués, polaco y francés; y estoy mejorando mis habilidades también en italiano.
En este último todavía no soy capaz de comunicarme, pero estoy trabajando en ello.

La razón por la que os cuento esto es para que veáis que no sólo es posible
aprender idiomas de otra manera, sino que es mucho más adecuado y efectivo. Ya
veremos dentro del libro con más detalle cuáles son estas actividades que yo llevo a
cabo para mejorar mis habilidades lingüísticas en varios idiomas, pero así a primera
vista, ¿qué os suena mejor?: aprender idiomas estudiando y memorizando reglas
gramaticales y listas de vocabulario; o hacerlo al leer tus libros preferidos, ver tus

4
programas, series y películas favoritas, y realizar intercambios de idiomas con
personas de otros países, entre otras cosas. Creo que la respuesta es sencilla,
¿no?

Evidentemente, todas las actividades que realizo y que voy a mencionar en este
libro son consistentes con las hipótesis de Stephen Krashen, la teoría de la
adquisición subconsciente del lenguaje y los principios de los que hablo en los
artículos de Natural Languages.

Pero, nuevamente, la idea principal de este libro es la de proporcionar herramientas


y actividades para continuar con la mejora de nuestras habilidades lingüísticas a la
vez que nos divertimos, nos lo pasamos bien y nos sentimos realizados, lo cual no
sólo es posible sino que, como ya he dicho, es bastante más adecuado y efectivo
que los enfoques gramaticales y conscientes tradicionales.

Gracias a todos por leer este libro y espero de corazón que os sirva tanto para
mejorar vuestras habilidades lingüísticas en vuestros idiomas deseados como para
cambiar vuestra actitud hacia este maravilloso mundo de los idiomas (si dicha
actitud no era muy positiva, claro).

"Si hablas a una persona en una lengua que entiende, las palabras irán a su cab
eza.Si le hablas en su propia lengua, las palabras irán a su corazón."

Nelson Mandela

5
CONTENIDOS

CAPÍTULO 1: CREENCIAS LIMITANTES

CAPÍTULO 2: HÁBITOS PARA EL NIVEL BÁSICO

CAPÍTULO 3: HÁBITOS PARA EL NIVEL INTERMEDIO

CAPÍTULO 4: HÁBITOS PARA EL NIVEL AVANZADO

CAPÍTULO 5: MIS HÁBITOS DIARIOS

CAPÍTULO 6: CONCLUSIÓN

6
CAPÍTULO 1: CREENCIAS LIMITANTES

Vamos a entrar ya con estos recursos y actividades, y con un plan de acción con
hábitos diarios para empezar con la mejora de nuestras habilidades en nuestros
idiomas objetivo.

Lo mejor de todo, bajo mi punto de vista, es que, como ya vimos en la introducción,


ninguno de estos recursos requiere de estudio u otras tareas aburridas, sino que se
trata de actividades en las que vamos a disfrutar y que, en muchas ocasiones, ya
realizamos en nuestra lengua materna. Ésta es, sin ningún género de duda, una de
las ideas que más cambió mi actitud hacia los idiomas y que me llevó a amar el
proceso de su adquisición, y tengo la esperanza de que produzca la misma reacción
entre los lectores.

Antes de empezar con el plan de acción y los hábitos para mejorar nuestras
habilidades lingüísticas en un determinado idioma por nuestra cuenta, quiero
presentar y rebatir algunas de las creencias o ideas más típicas que nos impiden o
nos limitan el aprendizaje de idiomas.

He observado estas creencias en mucha gente, incluido en mi mismo, y por eso


quiero combatirlas aquí, porque sé que no podrían estar más lejos de la realidad y
porque afectan en gran medida a nuestro aprendizaje y, sobre todo, a nuestra
actitud hacia el mismo.

“Creencias limitantes y mitos del aprendizaje de idiomas”

7
Después de presentar y combatir estas creencias, pasemos ya a introducir el plan
de acción y los hábitos necesarios para mejorar nuestras habilidades lingüísticas en
cualquier idioma.

Debido a que personalmente utilizo estos hábitos con varios idiomas en los que
poseo diferentes niveles, he sido capaz de experimentar y darme cuenta de qué es
lo que me ayuda y qué es lo que no lo hace, y es por ello que voy a dividir este plan
de acción según si nuestro nivel en un idioma determinado es básico, intermedio o
avanzado.

"Hablar otro idioma es poseer una segunda alma."

Carlomagno

8
CAPÍTULO 2: NIVEL BÁSICO

HÁBITOS

- 30 minutos de lectura al día: principalmente cómics

- 15-20 minutos al día de ver programas infantiles (peppa pig, bob esponja,
caillou…)

- 2-3 horas semanales de clases basadas en el “input” comprensible y los


principios correctos

- Si algún familiar o amigo habla el idioma, pedirle que te hable en dicho idioma
(1 hora al día)

9
Clases de Idiomas

He incluido las horas de clase en este nivel aunque no se trate de una actividad
que podamos desarrollar enteramente por nuestra cuenta porque considero que es
la mejor manera de mejorar nuestras habilidades lingüísticas en nuestras primeras
etapas en el idioma, especialmente si partimos de cero absoluto.

Si tenemos la oportunidad de asistir a este tipo de clases, creo que sería lo primero
por lo que deberíamos empezar al dar nuestros primeros pasos en el idioma.

No digo esto porque yo sea un profesor que utiliza el TPRS y se basa en estos
principios, sino porque, como ya he comentado en alguna ocasión, he
experimentado la posición de alumno en mini-clases de idiomas de los que no
conocía ni una sola palabra (letón, húngaro, indonesio, zulú…), y es impresionante
observar cómo eres capaz de seguir el desarrollo de una historia (muy sencilla, por
supuesto) en dicho idioma.

10
En el caso de partir de cero absoluto, creo que estas clases son necesarias para, al
menos, llegar a un nivel en el que podamos empezar a desarrollar otras actividades
y mejorar por nuestra cuenta.

11
Lectura

Cuando nuestro nivel es básico pero no partimos de cero, considero que la lectura
de cómics es una actividad maravillosa para desarrollar nuestras habilidades. El
lenguaje e historias más sencillas, los diálogos más cortos y las ilustraciones,
ayudan en gran medida a comprender el mensaje y seguir el desarrollo de dichas
historias.

Una de sus mayores ventajas, como ya sabemos, es que nos permite mejorar
nuestras habilidades lingüísticas mientras desarrollamos una actividad
tremendamente placentera, especialmente para los amantes de los cómics como yo.
Y, para los que no lo sean tanto, existen tantas temáticas diferentes hoy en día que
creo que va a ser relativamente sencillo encontrar algún tipo de cómics que resulte
interesante y placentero de acuerdo con nuestros gustos.

Personalmente, yo llevaba a cabo esta actividad en francés cuando me encontraba


en un nivel inicial, leyendo diferentes cómics de Tintín, Lucky Luke, Asterix y
Obelix…

Las posibilidades son prácticamente ilimitadas hoy en día, y ya conocemos el poder


de la lectura, especialmente cuando lo que leemos nos resulta interesante y
placentero.

12
Programas Infantiles

Por su parte, los programas infantiles son también un excelente recurso para el
desarrollo de nuestras habilidades. Su lenguaje sencillo, los movimientos y las
imágenes ayudan a que seamos capaces de seguir el desarrollo de las historias.

En este caso concreto, soy perfectamente consciente de que puede no tratarse de


la actividad más interesante del mundo, pero considero que 15-20 minutos no
constituyen un gran esfuerzo y, con el tiempo, puede que observemos cómo estos
sencillos programas infantiles nos van resultando un poco más interesantes y
divertidos.

Yo he visto muchos programas de Peppa Pig en polaco y, por muy simples que
parezcan, no me suponía ningún esfuerzo ni me resultaban aburridos en ningún
momento. Además, constituyen un comienzo perfecto para empezar a habituarnos a
los sonidos del idioma.

En cualquier caso, es importante recordar los principios de la “lectura voluntaria


libre” que comenté en este artículo sobre la importancia de la lectura y desechar
cualquier lectura o programa que no nos resulte comprensible e interesante. A
continuación, seguiremos buscando hasta que encontremos aquello que sí lo sea.
Esto es fundamental para que se produzca la mejora de nuestras habilidades y
nuestra actitud o motivación permanezca intacta.

13
Ayuda de Familiares o Amigos

Por último, si tenemos algún familiar o amigo que ya hable nuestro idioma objetivo,
esto puede resultar una gran fuente de “input” comprensible y nos puede ayudar
enormemente a mejorar nuestras habilidades. No es necesario que vuestro familiar
o amigo os hable en el idioma a todas horas (aunque esto supondría una gran
fuente de “input” y aceleraría el proceso), sino que basta con fijar un cierto horario
cada día o cada semana en el que esto se va a producir.

Este recurso puede ser utilizado en todos los niveles y, en el caso concreto que nos
ocupa del nivel básico, es importante que tu familiar o amigo modifique su discurso
para que te resulte comprensible.

Nuevamente, se trata de una actividad que no requiere ningún esfuerzo y que ya


solíamos desarrollar en nuestra lengua materna. Además, en el caso concreto del
nivel básico y siguiendo los principios que explicaré más adelante para el
intercambio de idiomas, podemos hacer que nuestro familiar o amigo nos hable en
el idioma objetivo y nosotros responderemos en nuestro idioma materno, por lo que
el nivel de estrés será inexistente.

Como comentaré más adelante, este hecho de responder en nuestra lengua


materna dependerá de la voluntad de cada persona, por lo que no pasa
absolutamente nada si queremos responder en el idioma objetivo, pero considero
que empezar a hacerlo sólo cuando nos sintamos preparados constituye una buena
estrategia.

Al fin y al cabo, ya sabemos que el “input” es la parte importante para el desarrollo


de nuestras habilidades lingüísticas.

14
Total de horas a la semana: 15 horas

Sumando todas las actividades, éste es el número de horas aproximado que


necesitaríamos a la semana para cumplir nuestros objetivos. Creo que es más que
posible reservar esta cantidad de tiempo semanal para mejorar nuestras habilidades
lingüísticas en nuestro idioma objetivo, teniendo en cuenta que para muchas de las
actividades no necesitamos encontrar tiempo extra, sino que son actividades que ya
llevábamos a cabo en nuestra lengua materna.

Por otra parte, con 15 horas semanales seremos capaces de mejorar nuestras
habilidades lingüísticas enormemente.

Y, nuevamente, todo esto se va a producir a la vez que disfrutamos y nos lo


pasamos bien.

"Cuantos más idiomas sabes, más humano eres."

Tomas Garrigue Masaryk

15
CAPÍTULO 3: NIVEL INTERMEDIO

HÁBITOS

- 30-60 minutos al día de programas que nos interesen: documentales,


programas de televisión…

- 30 minutos al día de lectura: cómics, artículos, libros juveniles…

- Ver acontecimientos deportivos en el idioma objetivo

- 2 sesiones semanales de intercambio de idiomas

- Si algún familiar o amigo habla el idioma, pedirle que te hable en dicho idioma
(1 hora al día)

- 15-20 minutos diarios de audio-libros con texto

16
Clases de Idiomas

En el caso del nivel intermedio, se puede decidir continuar con clases de idiomas
basadas en los principios correctos, pero considero que en este punto estamos
preparados y contamos con multitud de recursos para mejorar las habilidades
lingüísticas por nuestra cuenta.

Una clase basada en los principios correctos siempre será un recurso adecuado
para nuestro progreso en el idioma, pero no creo que sea absolutamente
imprescindible como en el caso de partir de cero. Además, nuestro tiempo de
exposición al idioma en el caso de las clases suele ser de 2-3 horas semanales
(salvo que sea un curso intensivo), mientras que con el resto de recursos que vengo
comentando este tiempo se puede multiplicar varias veces, pues en su mayoría son
actividades que ya desarrollamos en nuestra vida diaria. De todas formas, también
se pueden combinar clases con recursos y actividades por nuestra cuenta.

17
Programas de Televisión

Volviendo al tema de los recursos, empecemos ahora con los programas. Éste es
un recurso maravilloso y, llegados a este punto, ya no es necesario seguir viendo
programas infantiles (aunque no hay ningún problema en seguir haciéndolo).

En este nivel intermedio, yo recomiendo encarecidamente los documentales, pues


su lenguaje más correcto, pausado y narrativo ayuda mucho a la comprensión del
mensaje. Los documentales nos permiten además comprender lenguaje nativo que
se empieza a acercar bastante al mundo real. Por otra parte, las posibilidades desde
el punto de vista temático son infinitas hoy en día, así que no vamos a tener
problemas para encontrar aquellos documentales que nos interesen enormemente
e, incluso, nos apasionen.

En mi caso personal, ya he comentado que me encanta ver documentales sobre


países en portugués, pues me apasiona viajar, conocer nuevas costumbres, nuevas
culturas…

Los programas de televisión también constituyen un recurso bastante interesante,


pero hay que tener un poco más de cuidado, pues podemos encontrarnos con
algunos que sean más difíciles de comprender. En cualquier caso, no tendremos
ningún problema si seguimos respetando los principios de la “lectura voluntaria libre”
de desechar todo aquello que no nos resulte comprensible e interesante.

18
Lectura

Nuevamente, la lectura juega un papel fundamental en nuestro progreso en este


punto. Creo que los cómics continúan siendo un recurso maravilloso para la mejora
de nuestras habilidades, aunque ahora podemos incorporar otros recursos como
diferentes tipos de artículos y libros juveniles.

Como en el caso de los documentales, las opciones son nuevamente ilimitadas


desde el punto de vista temático, basta con seguir los principios de la “lectura
voluntaria libre” que acabo de comentar.

En este punto, incluso se podría empezar a probar con libros algo más complejos
que los libros juveniles pero, en cualquier caso, su idoneidad siempre dependerá de
si nos resulta comprensible o no. Es fundamental darse cuenta de esto, decirnos la
verdad a nosotros mismos y no fingir que somos capaces de entenderlo. Esto no
quiere decir que seas un zoquete o creencias similares, sino simplemente que
todavía no has llegado a ese punto en tu progreso. No hay nada malo en esto.

19
Acontecimientos Deportivos

El siguiente punto, es decir, los acontecimientos deportivos, es más importante y


eficaz de lo que puede parecer a simple vista.

Generalmente, los acontecimientos deportivos son programas de gran interés para


las personas que los ven, y eso es algo que puede marcar la diferencia. Por otra
parte, el hecho de que los comentarios vayan asociados a unos determinados
movimientos ayuda mucho a la comprensión del mensaje y a su posterior
adquisición. Además, tras varios partidos vamos a recibir un gran número de
repeticiones de determinadas estructuras, lo que también va a favorecer
enormemente la adquisición del lenguaje.

Ya he comentado en alguna ocasión cómo ver partidos de la NBA en inglés me


ayudó a mejorar mis habilidades lingüísticas en el idioma enormemente. Más incluso
de lo que me creía. El gran interés por un determinado deporte, las constantes
repeticiones, el lenguaje asociado a unos movimientos y, con el tiempo, el lenguaje
familiar, hacen de éste un recurso maravilloso para el desarrollo de nuestras
habilidades.

Si podéis encontrar la manera de ver vuestro deporte favorito en vuestro idioma


objetivo, no lo dudéis ni un instante, pues éste es un recurso increíblemente eficaz.
Lo digo por experiencia.

20
Intercambios de Idiomas

El siguiente hábito para este nivel es el de realizar dos sesiones semanales de


intercambio de idiomas. El potencial de este recurso es enorme, pues se trata de
una actividad muy parecida a la vida real en la que obtendremos grandes
cantidades de “input” o información. Voy a explicar, además, una especie de vuelta
de tuerca que puede disminuir en gran medida el estrés de esta actividad mientras
seguimos recibiendo la misma cantidad de “input”.

El intercambio de idiomas es una herramienta particularmente útil, cuyo enorme


potencial no se ha acabado de desarrollar (de una manera generalizada) debido al
desconocimiento general de los principios por los que se adquiere un idioma.

Se trata de un recurso muy utilizado, que ha ayudado al desarrollo de las


habilidades lingüísticas de muchas personas, pero que necesita una ligera vuelta de
tuerca para desatar todo su potencial. En cualquier caso, hay que aclarar que, a
pesar de no haber desarrollado todas sus posibilidades, es un recurso bastante más
adecuado e interesante que cualquier clase basada en el aprendizaje consciente de
una lengua, pues constituye una fuente de grandes cantidades de “input” o
información comprensible.

Vamos a analizar ahora ese pequeño elemento o cambio que esta herramienta
necesita para poder brillar con todo su esplendor, el cual está evidentemente
relacionado con las hipótesis y la teoría de adquisición del lenguaje del Dr. Stephen
Krashen.

En la gran mayoría de los intercambios de idiomas, ya sea a través de páginas web


especializadas, de los famosos tándems (varias personas quedan en un bar u otro
establecimiento para hablar en uno o varios idiomas determinados durante un rato
en una atmósfera relajada) u otras actividades, la gente queda con otras personas
que hablen el idioma que quieren mejorar y que busquen adquirir, a su vez, el

21
idioma que aquéllos ya dominan. Idealmente, las personas son hablantes nativos
del idioma que el otro quiere mejorar, pero también se lleva a cabo con hablantes no
nativos cuyo nivel es avanzado. Lo que sucede entonces, es que los participantes
conversan tomando turnos con los idiomas (media hora de francés y media hora de
inglés, una hora de español y otra de alemán… o como ellos lo acorden).

Quiero repetir que me parece una herramienta o actividad bastante adecuada y


propicia para el desarrollo de las habilidades lingüísticas de los participantes, pero
es en este punto donde entra en juego esa vuelta de tuerca a la que hice referencia
y que va a desatar todo el potencial completo de la misma.

Al tomar turnos en ambos idiomas, asumo que los participantes son capaces de
entender el idioma del otro hasta un cierto punto. Debido a que todos nosotros
hemos participado en clases de idiomas basadas en el aprendizaje consciente de
una lengua, creemos que la única posible alternativa cuando alguien habla con
nosotros en, por ejemplo, francés, es la de responder en la misma lengua. Esto es
obviamente necesario cuando se trata de la única lengua común a ambas personas,
lo que la convierte en la única forma posible de comunicación.

Sin embargo, éste no es el caso en la actividad que nos ocupa. Lo que estoy
sugiriendo es que ambos participantes utilicen su propia lengua materna durante la
conversación. Estoy seguro de que tu mente acostumbrada al aprendizaje
consciente de una lengua te está diciendo ahora que de esta forma ninguno de los
dos participantes estará experimentando progreso alguno en su segunda lengua,
pero ahora veremos cómo esto no sólo no es así, sino que dicho progreso es más
rápido, eficaz y natural.

Para alguien que no conozca los principios por los que se adquiere un idioma que
he presentado en algunos artículos (en este caso específico, la hipótesis de “input
vs output” es especialmente importante), resulta impensable que una persona
pueda mejorar sus habilidades lingüísticas en un determinado idioma sin pronunciar
ni una sola palabra en el mismo. Sin embargo, esta teoría o hipótesis del “input vs
output” nos dice que mejoramos nuestras habilidades al recibir “input” o información
comprensible, y que el “output” o producción no es sino un resultado de aquello.

22
Como ya he dicho en varias ocasiones, el “output” es una consecuencia y no una
causa. Recordemos que los niños pequeños reciben información constantemente
durante un par de años sin decir ni una palabra. Esto no quiere decir que no estén
progresando, todo lo contrario, lo están haciendo enormemente, pero simplemente
no están preparados para hablar todavía (podemos comprobar que están
progresando porque a pesar de no haber pronunciado ni una sola palabra todavía,
son capaces de entender el mensaje y realizar una determinada acción física
asociada a él. Ejemplo: cuando les dices “el coche rojo” y señalan o cogen su
Ferrari de juguete sin necesidad de decir ni una palabra).

Por su parte, la forma en que los participantes de un intercambio de idiomas de este


estilo muestran comprensión, es siguiendo el tema de conversación al responder en
su lengua materna. Siguiendo estos principios, ambos participantes recibirán
constante información comprensible en su idioma objetivo durante toda la duración
de la sesión.

Y las ventajas de este sistema no acaban aquí, ni mucho menos. Al no verse


forzados a producir en un determinado idioma, algo para lo que probablemente no
estaban preparados (si ya lo están, fabuloso; y si no, este momento ya llegará), y
hacerlo en un idioma que son capaces de producir de manera natural y espontánea
(su lengua materna), su “filtro afectivo” o nivel de ansiedad será prácticamente
inexistente, favoreciendo así la adquisición de su idioma objetivo.

Además, este sistema también hará que los participantes no tengan que pensar de
forma consciente lo que van a decir a continuación mientras la otra persona está
hablando (uno de los muchos efectos colaterales del aprendizaje consciente de una
lengua), por lo que prestarán mucha más atención y, “sorprendentemente”, serán
capaces de entender mucho más de lo que entendían antes.

Ni que decir tiene cuál va a ser la atmósfera en un intercambio de idiomas de este


tipo. Os animo a todos a comprobar cuan relajado y seguro es el entorno (y, muy
importante también, el entorno dentro de nuestra propia mente) y el poder de esta
forma de intercambio.

23
Es una actividad (o más bien su nuevo enfoque) que he descubierto recientemente,
pero ya la he experimentado por mí mismo en un par de ocasiones y puedo
corroborar que se trata de una herramienta sencillamente espectacular. Requiere,
eso sí, de que ambos participantes sean capaces de comprender el otro idioma
hasta un cierto punto, y de que modifiquen o modelen un poco su discurso (si fuera
necesario) para facilitar la comprensión, pero su poder es realmente maravilloso.

Vuelvo a recordar que esto es totalmente opcional y que no hay nada malo en
querer producir en el idioma objetivo por lo que podemos tomar turnos al hablar en
los idiomas que cada uno pretende mejorar o como mejor nos parezca.

Existen multitud de páginas y recursos para llevar a cabo este intercambio de


idiomas. Si no queremos salir de casa, existen diversas páginas en las que
podemos buscar a gente que hable nuestro idioma objetivo y que pretenda mejorar
un idioma que nosotros ya hablamos.

Alguna de estas páginas que yo uso son: Conversation Exchange, My Language


Exchange e Italki. Por otra parte, si preferimos quedar en persona hay páginas
como Meetup o Polyglot Club que nos permiten hacerlo y están presentes en un
gran número de ciudades. También contamos, como ya he dicho, con los
tradicionales programas del estilo “tándem” que seguro podemos encontrar en
diversos establecimientos de nuestra localidad, especialmente en las ciudades más
grandes.

Éstas son algunas de las páginas y recursos que yo conozco y utilizo, pero estoy
seguro de que contamos con muchas más opciones, basta con pasar 5 ó 10
minutos en el buscador de Internet.

24
Ayuda de Familiares o Amigos

Por último, nuevamente contamos con la opción de hacer que un amigo o familiar
nuestro que ya conozca el idioma nos hable en el mismo.

Además, en este caso no necesitará modificar tanto su discurso como en el caso del
nivel básico, pues nuestra capacidad de comprensión es mayor, lo que hará que la
conversación sea algo más natural y acelerará el proceso.

Nuevamente, podemos decidir el idioma en que queremos responder, pero según se


vayan desarrollando nuestras habilidades en el idioma objetivo, observaremos cómo
nuestra capacidad y nuestras ganas de producir en el mismo irán en aumento.

25
Audio-Libros con Texto

Éste se trata de un recurso de muy reciente descubrimiento. Fue una sugerencia de


una amiga mía de Polonia con la que hago intercambios de idiomas y creo que se
trata de un recurso excelente.

Estoy hablando de audio-libros en los que podemos ver el texto escrito a la vez que
escuchamos el audio. Al final, es como si estuviésemos leyendo el libro en cuestión
pero, además, estamos escuchando el discurso nativo al mismo tiempo y
recibiendo, por tanto, “input” o información comprensible oral y escrita.

Quiero comentar aquí también la diferencia fundamental entre este recurso y ver
series, películas… con subtítulos. Yo no soy muy amante de los subtítulos en
general porque me distraen la atención de la acción y no sé en qué concentrarme.
Creo que la acción es fundamental para comprender el mensaje y como digo, mi
atención se dispersa con los subtítulos. Hablo, por supuesto, de subtítulos en el
idioma objetivo (creo que utilizar subtítulos en nuestra lengua materna no ayuda en
absoluto porque nuestro cerebro se va con lo conocido y no está asociando la parte
oral del idioma objetivo a su significado). Sin embargo, en el caso de los audio-
libros, no hay ninguna acción visual que seguir y, por lo tanto, nuestra atención
visual siempre va a estar centrada en el texto y recibiremos la información oral como
complemento, ayudándonos a comprender el significado de la historia.

Como ya he dicho con todos los recursos, la clave vuelve a estar en que el mensaje
sea comprensible. Siempre que respetemos eso, la actividad será satisfactoria. Si
algo no nos resulta comprensible, buscamos algo más sencillo, como siempre.

Ésta es una actividad que estoy incorporando recientemente a mis hábitos, y la


verdad que estoy encantado, porque me ayuda a “leer” libros, algo que me encanta,
a la vez que recibo información comprensible de forma oral. He observado que mi

26
atención siempre está centrada en seguir la historia y en entender el mensaje, y esa
es una de las condiciones fundamentales para que el recurso sea apropiado.

En el caso de los idiomas más estudiados como el inglés, francés o alemán,


podemos encontrar multitud de recursos en este sentido simplemente con buscar en
Youtube. Es un poco más complicado con otros idiomas menos generalizados, pero
siempre se pueden encontrar algunos ejemplos.

En algunos casos, los libros están divididos en varios vídeos de un capítulo cada
uno, lo que facilita la construcción del hábito. Considero que 15-20 minutos de esta
actividad a diario constituye una gran fuente de información comprensible. También
la podemos combinar además con lectura “tradicional”.

27
Total de horas a la semana: 22 horas

En este caso, hay algunas actividades cuya duración puede ser más variable, por lo
que este número de horas puede oscilar un poco más, pero 22 horas es una
cantidad que creo se aproxima bastante bien a la duración estimada del conjunto de
todas las actividades.

De nuevo, creo que es más que posible reservar esta cantidad de tiempo semanal
para mejorar nuestras habilidades lingüísticas en el idioma, ya que, como dije
anteriormente, para muchas de las actividades no necesitamos encontrar tiempo
extra, sino que son actividades que ya llevábamos a cabo en nuestra lengua
materna.

Y, de nuevo, 22 horas semanales es una cantidad de tiempo suficientemente grande


como para mejorar nuestras habilidades enormemente.

"El conocimiento de idiomas es la puerta de entrada a la sabiduría."

Roger Bacon

28
CAPÍTULO 4: NIVEL AVANZADO

HÁBITOS

- 60 minutos al día de programas, películas… que nos interesen

- 30 minutos al día de lectura: cualquier tipo de libro que nos interese

- Ver acontecimientos deportivos en el idioma objetivo

- 2-3 sesiones semanales de intercambio de idiomas

- Si algún familiar o amigo habla el idioma, pedirle que te hable en dicho idioma

- 15-20 minutos diarios de audio-libros con texto

29
Programas de Televisión

Cuando ya hemos llegado a un nivel avanzado, el abanico de posibilidades se abre


mucho más en lo que se refiere a ver distintos programas de televisión. Aquí no sólo
podemos ver documentales y programas, sino que podemos incorporar nuestras
películas o series favoritas. Esto hace que nuestras posibilidades de recibir “input” y
mejorar nuestras habilidades sean infinitas, desarrollando además actividades que
ya realizábamos en nuestra lengua materna. El único género con el que hay que
tener más cuidado en este punto es, como ya he comentado en alguna ocasión, la
comedia. Su lenguaje demasiado informal, palabras inventadas o de argot, bromas
culturales de carácter nacional o regional… dificultan en ocasiones la comprensión.

En cualquier caso, basta nuevamente con tener presentes los principios de la


“lectura voluntaria libre”. A pesar de poseer ya un nivel avanzado en el idioma, no
hay ningún problema si no conseguimos entender una determinada comedia con
claridad, es absolutamente normal y no es motivo de preocupación alguna.

30
Lectura

En el caso de la lectura, ya tenemos la capacidad suficiente en este punto para leer


cualquier tipo de libro (salvo equivalentes en otros idiomas del castellano antiguo de
Cervantes, por ejemplo).

Se trata, por tanto, de un recurso maravilloso nuevamente, pues podemos elegir


nuestros temas y autores favoritos y seguir desarrollando nuestras habilidades
lingüísticas a la vez que disfrutamos de una lectura que nos interesa y apasiona.

Personalmente, encuentro especialmente relajante el hecho de poder seguir


progresando en nuestro idioma objetivo mientras desarrollamos una actividad tan
sumamente placentera.

31
Eventos Deportivos

En cuanto al tema de los eventos deportivos, sigue siendo una fuente de “input” o
información valiosísima por las razones que comenté anteriormente, por lo que
recomiendo seguir con su práctica.

Yo sigo viendo partidos de la NBA en inglés a pesar de encontrarme en un nivel


avanzado porque sigue siendo una actividad de increíble interés para mí y porque
me sigue ayudando a mejorar mis habilidades lingüísticas mientras disfruto de cada
momento del partido.

32
Intercambios de Idiomas

Los intercambios de idiomas, por su parte, siguen siendo de gran ayuda y, llegados
a este punto de fluidez, representan una situación bastante parecida al mundo real
(por no decir idéntica) que no sólo nos ayudará a seguir mejorando nuestras
habilidades, sino que también será muy importante en términos de confianza para
hacer la transición al mencionado mundo real.

En este punto, podemos incluir una sesión semanal más de esta actividad si lo
consideramos oportuno y disfrutamos realmente con la misma.

Para personas a las que les encante conocer gente de otros países como a mí, éste
es un recurso de un valor incalculable, especialmente en este punto en el que ya
podemos comunicarnos perfectamente.

33
Ayuda de Familiares o Amigos

Y, nuevamente, podemos seguir conversando con aquel amigo o familiar del que
hablábamos en nuestro idioma objetivo.

En este caso, la conversación ya va a ser completamente natural, así que no


necesitamos acordar una restricción temporal, sino que podemos llevarla a cabo
todo el tiempo que consideremos oportuno y usar el idioma que nos plazca para
responder.

Como comenté en los capítulos anteriores, la gran ventaja de esta actividad es que
no necesitamos encontrar tiempo extra para su desarrollo, pues vamos a hablar con
personas con las que ya hablábamos en nuestra vida diaria. Esto lo convierte en un
recurso bastante interesante.

34
Audio-Libros con Texto

Aunque en este nivel ya tenemos la capacidad para leer cualquier tipo de libro,
considero que los audio-libros con texto siguen constituyendo un recurso espléndido
para nuestra mejora, puesto que nos proporcionan información comprensible tanto
oral como escrita.

Como en el caso de los libros “tradicionales”, ya podemos acceder a materiales más


complicados y, en cualquier caso, todo dependerá como siempre de decirnos la
verdad y consumir aquello que nos resulte comprensible.

Como decía en el caso del nivel intermedio, ésta es una actividad que he
descubierto recientemente, pero no podría estar más contento con su práctica, pues
considero que me está ayudando enormemente y, además, disfruto mucho de cada
minuto de la misma. Es por ello, que recomiendo darle una oportunidad sin dudarlo
ni un instante.

Nuevamente, considero que 15-20 minutos diarios (alrededor de un capítulo del


libro) constituyen una cantidad de tiempo suficiente para seguir mejorando pero, por
supuesto, no existe límite máximo para el disfrute de dicha actividad.

35
Total de horas a la semana: 25 + horas

En este nivel, la duración estimada de todas las actividades podría estar alrededor
de 25-27 horas, con la posibilidad de ampliarla más si así lo consideramos. Es en
este punto cuando yo creo que costaría menos encontrar el tiempo para realizar
estas actividades cada semana, pues ya estamos en un nivel en el que tenemos
acceso a cualquier tipo de actividad, tal y como sucede con nuestra lengua materna,
por lo que el disfrute de dichas actividades puede llegar a niveles muy elevados.

Ni que decir tiene el increíble efecto positivo que tendría en nuestras habilidades
lingüísticas el hecho de recibir tal cantidad de “input” comprensible de forma
semanal.

"Un idioma te pone en un pasillo durante toda la vida. Dos idiomas te abren t
odas las puertas a lo largo del camino."

Frank Smith

36
CAPÍTULO 5: MIS HÁBITOS DIARIOS

Ya he hablado de algunas de las actividades concretas que llevo a cabo cada día
para mejorar mis habilidades lingüísticas en mis idiomas objetivo, pero quiero
presentar aquí un poco como es mi día a día para que podáis ver que es posible y
comprobéis la naturaleza enormemente placentera de todas ellas.

Inglés

Mi nivel de inglés es avanzado y me puedo comunicar en cualquier situación sin


problemas, por lo que no me planteo ninguno objetivo diario concreto, pero sigo
viendo partidos de la NBA prácticamente a diario, y viendo series y leyendo libros de
vez en cuando.

Al ser el inglés el idioma más utilizado en el mundo y, especialmente en Internet,


también sigo recibiendo “input” a diario al leer artículos, visitar páginas, escuchar
podcasts...

Además, realizo intercambios con inglés por Skype una vez a la semana cuando
puedo.

37
Portugués

Mi nivel en portugués lo definiría como intermedio alto. El ser un idioma más


parecido al español ayuda un poco, por lo que entiendo prácticamente todo. En
general, me puedo comunicar sin problemas en situaciones de la vida cotidiana. Sí
que podría tener algún problema con temas más técnicos.

Esto son mis hábitos para mejorar mis habilidades:

Veo un capítulo de Los Simpson o series similares (unos 20 minutos) diariamente.


Es una serie que siempre me ha encantado, por lo que se trata de una herramienta
tremendamente interesante para mí.

Leo unos 30 minutos diarios en portugués (cualquier tipo de libro). Esto no ocurre
siempre, depende un poco del idioma en que esté el libro que estoy leyendo, pero
cuando está en portugués, se trata de un hábito diario y últimamente estoy
escogiendo este idioma bastante. Nuevamente, se trata de una actividad
tremendamente placentera, pues me encanta leer y además elijo aquellos temas
que más me interesan.

Realizo también una hora de intercambio de idioma semanalmente, lo que me


permite conocer personas de otras partes del mundo y aprender muchas cosas
sobre sus culturas, tradiciones…, lo cual me encanta.

Por último, veo un capítulo diario de alguna serie en este idioma, pues las puedo
comprender perfectamente.

Podréis observar un denominador común en todas estas actividades, que no es otro


que el gran placer que todas ellas me reportan.

38
Polaco

En este caso, definiría mi nivel como intermedio bajo. Puedo comunicarme bien en
situaciones de la vida cotidiana, con algún problema puntual que no entorpece la
comunicación en absoluto. Tengo más problemas con temas más técnicos o
aquellos de los que no he oído hablar mucho en el idioma.

El polaco es un caso más especial, porque es un idioma bastante diferente al


español y no es tan sencillo acceder a material comprensible, o mejor dicho, el
material no es tan comprensible como en el caso de idiomas más parecidos como el
portugués o el italiano, pero éstos son mis hábitos con respecto a este idioma:

Suelo ver unos 15-20 minutos al día de programas infantiles o juveniles (peppa Pig,
Caillou u otros un poco más avanzados). Como ya comenté, no es el material más
interesante del mundo, pero acabas por encontrarle el gusto y además sabes que es
muy beneficioso. Por otra parte, también sabes que es una especie de actividad de
transición que te ayudará a mejorar tus habilidades para así tener acceso en un
futuro a un material más complejo e interesante.

Leo también cómics del estilo Asterix, Lucky Luke..., aunque no lo he convertido en
un hábito diario, sólo lo hago de vez en cuando.

Por último, realizo uno o dos intercambios de idiomas semanales con este idioma.

39
Francés

En este caso, creo que tengo un nivel intermedio en el idioma también. Soy capaz
de entender bastante del idioma, pero mi capacidad de producir es algo menor, lo
cual ya sabemos que es perfectamente normal, pues ésta es la forma en la que
sucede el proceso en nuestro cerebro.

Éstas son las actividades que llevo a cabo con el mismo:

Ya he mejorado lo suficiente en el idioma como para ser capaz de entender series, y


es por eso que me he construido el hábito de ver un capítulo diario, ya que se trata
de un recurso de gran interés.

Gracias al descubrimiento de los audio-libros con texto, he comenzado a incorporar


esta actividad con el francés, y estoy encantado y la llevo a cabo durante unos 15-
20 minutos diarios.

Por último, gracias a que mi madre fue profesora de francés y habla perfectamente
el idioma, le digo que me hable en francés durante un rato al día (las comidas, por
ejemplo), siguiendo los principios que comenté anteriormente.

También realizo un intercambio de idiomas en el idioma una vez por semana.

40
Italiano

El italiano es un idioma con el que he empezado muy recientemente, por lo que mi


nivel es básico. Sin embargo, la ventaja de este idioma es que se trata de un idioma
más parecido al español y es posible entender bastante aún cuando acabas de
empezar. Esto es muy interesante, porque ya sabemos que el “input” es la parte
importante para adquirir un idioma. Mi capacidad para producir, por su parte, es
prácticamente inexistente.

Diariamente veo unos 20 minutos de documentales o programas relacionados con


viajes y otras culturas, nuevamente.

También leo algún cómic de vez en cuando, pero no lo he convertido en un hábito


todavía.

Por último, gracias a que llevo realizando todas estas actividades durante un par de
meses y al parecido de esta lengua con el español, tengo acceso y soy capaz de
entender materiales más complicados, incluso series de televisión. Ya he construido
el hábito de ver un capítulo diario de una serie de unos 40-45 minutos de duración y
tengo que decir que los resultados son increíblemente satisfactorios, pues se trata
de una gran cantidad de “input” o información y es, además, extremadamente
interesante.

Estoy viendo últimamente series de superhéroes como “Ironfist” y “Flash”, y estoy


gratamente sorprendido con lo interesantes que me resultan, por no hablar de su
enorme potencial para la mejora de mis habilidades lingüísticas, como acabo de
comentar.

Como puedes ver, aquellos programas infantiles y juveniles que no resultan tan
atractivos a primera vista, cumplen perfectamente con esa función de recurso de
transición al que hacía referencia anteriormente. Es a gracias a ellos que he

41
mejorado mis habilidades de comprensión, dándome acceso en última instancia a
materiales más interesantes como las series.

Pronto empezaré a buscar posibilidades de intercambio de idiomas cuando mis


habilidades lingüísticas en el idioma mejoren lo suficiente.

42
Como habréis podido comprobar, todas ellas son actividades realmente placenteras
que ya realizaba de una u otra forma en mi lengua materna, por lo que no me
supone ningún problema llevarlas a cabo. Es más, disfruto enormemente con todas
ellas, lo cual considero una de las claves más importantes para el éxito del proceso.

Conocer los principios por los que los idiomas son realmente adquiridos también me
ayuda a mantener la calma y a confiar en el proceso, pues sé que mi capacidad de
producir ya aparecerá en su momento. Como en el caso del italiano, por ejemplo, en
el que soy incapaz de producir prácticamente nada por el momento, pero en el que
puedo entender cada vez más y más del lenguaje, lo que me hace saber que voy
por el buen camino. Ésta es una idea fundamental, porque el poder entender más y
más nos dice que realmente estamos progresando, aunque nuestra capacidad para
producir no se haya manifestado todavía.

Por último, obviamente no es necesario llevar a cabo todas estas actividades, ni en


varios idiomas a la vez, pero simplemente quiero proporcionar la idea de que es
posible mejorar nuestras habilidades lingüísticas mientras realizamos actividades
que nos gustan, divierten y entretienen.

"Los límites de mi idioma son los límites de mi mundo"

Ludwig Wittgenstein

43
CAPÍTULO 6: CONCLUSIÓN

Debemos entender que un idioma no se adquiere de la noche a la mañana, pero si


nos tomamos en serio este plan de acción e implementamos estos pequeños
hábitos en nuestra vida diaria, os puedo asegurar por experiencia propia que los
resultados son increíblemente satisfactorios.

Esa sensación de comprobar que podemos entender programas y libros cada vez
más complejos realmente no tiene precio. Y lo mejor de todo, como ya he
comentado en varias ocasiones, es que todo este progreso lo llevamos a cabo
desarrollando actividades que nos interesan e incluso apasionan, y que en gran
parte ya llevábamos a cabo en nuestra vida diaria en nuestra lengua materna.

Ésta es una clave fundamental para el éxito, pues mantendrá nuestras ganas y
motivación intactas.

Todos estos recursos y actividades están pensados para mejorar las habilidades
lingüísticas en el idioma por nuestra cuenta mientras seguimos con nuestra vida
diaria.

Tras entrar en el nivel intermedio y cuando llegamos a un punto en el que somos


capaces de utilizar el mundo real, es evidente que no hay mejor estrategia que vivir
en un país en el que el idioma es hablado, pues el proceso se acelerará debido a las
enormes cantidades de “input” comprensible que recibiremos en todas las
situaciones de la vida diaria.

Sin embargo, yo encuentro particularmente satisfactorio el hecho de poder seguir


mejorando nuestras habilidades en cualquier idioma sin importar el sitio en el que

44
nos encontremos, y mientras desarrollamos actividades interesantes que nos
apasionan en muchos casos.

Personalmente, recuerdo que solía ver a aquellas personas que hablan varios
idiomas como una especie de superhéroes, pues sólo entendía el aprendizaje de
idiomas del modo gramatical tradicional y creía que estas personas tenían que
pasar muchas horas estudiando conscientemente los idiomas. Es algo que me
parecía sencillamente imposible, por lo aburrido, cansado y costoso que me
resultaba este proceso de estudio.

Sin embargo, ahora que conozco los principios por los que los idiomas son
realmente adquiridos y hablo varios de ellos, puedo decir que no estamos hablando
de superhéroes, sino de personas que saben algo que la mayoría de la gente
desconoce y que disfrutan de cada momento del proceso. Es por esta razón que se
pueden hablar varios idiomas, pues con el enfoque tradicional sería una tarea
insoportable (y no sería posible, por otra parte).

Espero de verdad que estos hábitos puedan ayudar a mucha gente a desarrollar o
recuperar su interés por la adquisición de idiomas, pues considero que ser capaces
de comunicarnos con personas de todas las partes del mundo en su lengua materna
es una sensación única e increíblemente satisfactoria. Estaré encantado, además,
de escuchar vuestras opiniones sobre cómo estos hábitos os están ayudando en la
adquisición de vuestro idioma preferido, sobre el punto en el que os encontráis,
vuestras sugerencias…

Gracias de corazón por leer este libro y espero que os haya ayudado a descubrir
ideas importantes que no suelen abundar en el mundo de la adquisición de idiomas,
y a cambiar vuestra actitud hacia los mismos en caso de que ésta no fuera muy
positiva, como ya comenté al principio.

45
Por último, me gustaría recordarte que este eBook “El Mundo de los Idiomas” forma
parte del libro “Aprender cualquier idioma es posible si sabes cómo” en el que,
además de esta parte que habla de los recursos, ideas y hábitos para seguir
mejorando, explico más en profundidad por qué el proceso no ha funcionado hasta
ahora con los métodos gramaticales tradicionales y cómo se aprenden realmente los
idiomas.

Puedes acceder al libro a través de este enlace:

“Aprender cualquier idioma es posible si sabes cómo”

Aquí tienes también algunas de las opiniones sobre el libro:

“El libro me ha ayudado a saber de manera sencilla cómo se aprenden realmente


los idiomas. No sólo explica con detalle por qué es más efectivo que los métodos
tradicionales, sino que aborda cómo las creencias nos limitan a la hora de aprender
un idioma, y que la realidad es que aprender un idioma es accesible para todo el
mundo. Aporta hábitos para poder hacer en casa, muy amenos, y acordes con los
principios correctos. Totalmente recomendable para aquellos que buscan saber
cómo se aprenden realmente los idiomas.”

Abe. Las Palmas de Gran Canaria (España)

46
“Si alguna vez te has preguntado por qué hay gente que habla varios idiomas
mientras a ti te cuesta mucho aprender uno más, este libro es para ti. Es una guía
completa para aprender idiomas de forma efectiva que contiene todo lo que
necesitas saber acerca del proceso de adquisición de idiomas y que explica cómo
hacer que sea agradable, placentero y sencillo. Además, el autor no sólo habla de
su propia experiencia personal, sino que también analiza algunas teorías conocidas
que están basadas en resultados de experimentos muy interesantes. En pocas
palabras: definitivamente merece la pena leerlo.”

Aleksandra. Radymno (Polonia)

47
ENCUÉNTRAME

Email: alvaro@naturalanguages.com

Web: www.naturalanguages.com

Facebook: https://www.facebook.com/naturalanguagestprs

Twitter: https://twitter.com/NaturaLanguages

48

Вам также может понравиться