Χριστός Jristós de G5548; ungido, i.e. el Mesías, epíteto de Jesús:
Cristo, Jesucristo, Mesías. Diccionario Strong ---- Χριστός, οῦὁ. Literal, el Ungido = Mesías., Cristo. A.T. ַמ ִׁשיח, ָ Sal 2:2. ַ מ ְׁשחָ ה, ִׁ Lev 21:10. ַ משח, ָ 2Cr 22:7. N.T. Es difícil saber cuándo se debe traducir como Mesías o como Cristo en el N.T. Lo que sigue es una sugerencia. A) En contexto judío y adonde la gramática así lo indique, tal vez Χριστος se debe traducir al español por Mesías : Mat 2:4; Mat. 16:16; Mat 16:20; Mat 22:42; T.R., Mat 23:8; Mat 23:10; Mat 24:5; Mat 24:23; Mat 26:63; Mar 8:29; Mar 12:35; Mar 13:21; Mar 14:61; Luc 3:15; Luc 4:41; Luc 20:41; Luc 22:67; Luc 23:2; Luc 23:39; Luc 24:26; Luc 24:46; Jua 1:20; Jua 1:25; Jua 3:28; Jua 4:29; T.R., Jua 4:42; T.R., Jua 6:69; Jua 7:26-27; Jua 7:31; Jua 7:41-42; Jua 9:22; Jua 10:24; Jua 11:27; Jua 12:34; Jua 20:31; T.R., Hch 2:30; Hch 2:31; Hch 2:36; Hch 9:22; Hch 17:3; Hch 18:5; Hch 18:28; Hch 26:23; Heb 3:14; Heb 9:28; 1Pe 4:13; 1Jn 2:22; 1Jn 5:1. B) Tal vez en contexto, Χριστός se debe traducir, Cristo : Mat 11:2; Mat 27:17; Mat 27:22; Jua 1:41; Jua 4:25; T.R., Hch 5:42; Hch 8:5; T.R., Hch 9:20; Textus Receptus Hch 9:34; Rom 9:3; Rom 9:5; 1Co 1:6; 1Co 1:13; 1Co 1:17; T.R., 1Co 3:11; 1Co 9:12; 1Co 10:4; 1Co 10:16; 2Co 2:12; 2Co 4:4; Gál 1:7; Efe 2:5; Efe 3:17; Efe 5:14; Flp 1:15; Col 1:7; Col 2:17; 2Ts 3:5; 1Ti 5:11; T.R., 1Jn 5:6; 2Jn 1:9; Rev 11:15; Rev 12:10; Rev 20:4. C) Cuando se usa como nombre personal, Cristo 1). Mat 1:1; Mat 1:18; Mar 1:1; Jua 1:17; Jua 17:3; Hch 2:38; Hch 3:6; Hch 4:10; Hch 8:12; Hch 9:34; Rom 1:4; Rom 1:6; Rom 1:8; Rom 3:22; Rom 5:15; 1Co 2:2; Heb 10:10; Heb 13:8; Heb 13:21; Stg 1:1; Stg 2:1; 1Pe 1:1-3; 2Pe 1:1; 1Jn 1:3; 1Jn 2:1; 1Jn 3:23; 2Jn 1:7; Jud 1:1; Rev 1:1-2; Rev 1:5. 2) Hch 24:24; Rom 3:24; Rom 6:3; Rom 6:11; Rom 8:1-2; 1Co 1:2. Diccionario Tuggy ---- (Swanson 5986) Χριστός (Christos), οῦ (ou), ὁ (ho): s.pr.masc. [ver también 3549]; ≡ DBLHebr 5431; Strong 5547; TDNT 9.493-1. LN 53.82 Mesías título para el Ungido, es decir, la elección especial de Dios (Mat 2:4; Jua 1:41; Jua 4:25); 2. LN 93.387 Cristo nombre propio de Jesús de Nazaret (Mat 27:17) Diccionario Swanson ---- Cristos (χριστός, G5547), véase CRISTO. Cristos (χριστός, G5547), ungido. Traduce, en la LXX, la palabra Mesías, término que se aplica a los sacerdotes que eran ungidos con el aceite sagrado, especialmente al sumo sacerdote (p.ej., Lev 4:3, Lev 4:5, Lev 4:16). Los profetas reciben el nombre de joi cristoi Teou, «los ungidos de Dios» (Sal 105:15). El rey de Israel era en ocasiones mencionado como cristos tou Kuriou, «el ungido del Señor» (1Sa 2:10, 1Sa 2:35; 2Sa 1:14; Sal 2:2; Sal 18:50; Hab 3:13); el término es utilizado incluso de Ciro (Isa 45:1). El título jo Cristos, «el Cristo», no se usa de Cristo en la versión LXX de los libros inspirados del AT. En el NT la palabra se usa frecuentemente con el artículo, del Señor Jesús, como un apelativo más que como un título (p.ej., Mat 2:4; Hch 2:31); sin el artículo (Luc 2:11; Luc 23:2; Jua 1:41). En tres ocasiones el mismo Señor aceptó expresamente este título (Mat 16:17; Mar 14:61-62; Jua 4:26). Se añade como apelativo al nombre propio «Jesús» (p.ej., Jua 17:3, única vez en que el Señor se denomina así a sí mismo; Hch 9:34; 1Co 3:11; 1Jn 5:6). Es decididamente nombre propio en muchos pasajes, tanto si aparece con el artículo (p.ej., Mat 1:17; Mat 11:2; Rom 7:4; Rom 9:5; Rom 15:19; 1Co 1:6), como si aparece sin él (Mar 9:41; Rom 6:4; Rom 8:9, Rom 8:17; 1Co 1:12; Gál 2:16). El solo título Cristos se usa en ocasiones sin el artículo para significar a aquel que por su Santo Espíritu y poder mora en los creyentes, moldeando el carácter de ellos en conformidad a su semejanza (Rom 8:10; Gál 2:20; Gál 4:19; Efe 3:17). En cuanto al uso o a la ausencia del artículo, el título con el artículo especifica al Señor Jesús como «el Cristo»; el título sin el artículo destaca su carácter y su relación con los creyentes. También, hablando en general, cuando el título es el sujeto de la oración, tiene el artículo; cuando forma parte del predicado, el artículo no aparece. Véase también JESÚS. Diccionario Vine NT G5548 χρίω jrío probablemente afín a G5530 mediante la idea de contacto; untar o frotar con aceite, i.e. (por implicación) consagrar a un oficio o servicio religioso: ungir. Diccionario Strong ---- χρίω.(fut. χρίσω; tiempo futuro voz pasiva χρισθήσομαι; 1 tiempo aoristo ἔχρισα; 1 tiempo aoristo voz pasiva ἔχρίσθην; tiempo perfecto κέχρικα; tiempo perfecto voz pasiva κέκριμαι y κέχρισμαι). Ungir. A.T. ַיָסְך, Éxo 30:32. ַ ָמשחqal., Éxo 29:7. ַָמשח ni., Núm 7:88. ַמָ ִׁשיח, Lev 4:3. ַסּוְך, Deu 28:40. N.T. Ungir. A) A Jesús, el Cristo, para su oficio: Luc 4:18; Hch 4:27; Hch 10:38; Heb 1:9. B) A los cristianos: 2Co 1:21. Diccionario Tuggy ---- (Swanson 5987) χρίω (chriō): vb.; ≡ DBLHebr 5417; Strong 5548; TDNT 9.493- LN 37.107 designar a una persona para una tarea, nombrar a alguien para ocupar una posición, literalmente, ungir (es decir, la práctica del AT de verter aceite de oliva sobre un profeta, sacerdote o rey como símbolo, elección o aprobación) (Luc 4:18; Hch 4:27; Hch 10:38; 2Co 1:21; Heb 1:9+) Diccionario Swanson ---- crio (χρίω, G5548), tiene un sentido más limitado que Nº 1; queda confinado a unciones sagradas y simbólicas; de Cristo como el Ungido de Dios (Luc 4:18; Hch 4:27; Hch 10:38 y Heb 1:9, donde se emplea metafóricamente en relación con el «óleo de alegría»). El título Cristo significa «El Ungido». Esta palabra (Cristos) se traduce «su Ungido» en Hch 4:26 (NVI). Crio se emplea una vez de los creyentes (2Co 1:21). Es muy frecuente en la LXX, empleándose de reyes (1Sa 10:1), sacerdotes (Éxo 28:41), y profetas (1Re 19:16). Entre los griegos se empleaba en otros sentidos que el ceremonial, pero en las Escrituras no se encuentra en relación con asuntos seculares.¶ Nota: La distinción a que hace referencia Trench (Synonyms,¶ xxxviii) acerca de que aleifo sea la palabra mundana y profana, y crio la palabra sagrada y religiosa, no viene apoyada por la evidencia. En un documento en papiro, crisis se emplea de «una loción para un caballo enfermo» (Moulton y Milligan, Vocabulary of the Greek Testament). Diccionario Vine NT H4899 ַ ָמ ִׁשmashíakj de H4886; ungido; usualmente persona consagrada יח (como un rey, sacerdote, o santo); espec. Mesías: ungido, Mesías. Diccionario Strong ---- יח ַ ָמ ִׁשUngido, Mesías: 1) Título del rey de Israel (Sal 2:2). 2) Apelativo dado al rey Ciro (Isa 45:1). 3) Designación del sacerdote (Lev 4:3). 4) Título mesiánico (Dan 9:26). — Const. ַ;מ ִׁשיח ְׁ Suf. ;מ ִׁשיחֹו ְׁ Suf.pl. מ ִׁשיחָ י. ְׁ Diccionario Chávez ---- mashiaj (ַמ ִׁשיח, ָ H4899), «ungido». Mashiaj es importante tanto en el pensamiento del Antiguo como del Nuevo Testamento, del cual se deriva el término meáiah. Como ocurre con el verbo, mashiaj implica la unción para un oficio o función especial. Por eso David rehusó hacerle daño a Saúl porque este era «el ungido de Jehová» (1Sa 24:6). A menudo los salmos expresan los ideales mesiánicos correspondientes a la línea davídica mediante el uso de la frase «su ungido [de Jehová]» (Sal 2:2; Sal 18:50; Sal 89:38, Sal 89:51). Bastante interesante resulta que a la única persona que se le llamó «mesías» (traducido «ungido en RVR) en el Antiguo Testamento fue a Ciro, rey pagano de Persia, a quien Dios encomendó la tarea de restaurar a Judá a su patria después del cautiverio (Isa 45:1). En este caso, la unción fue más metafórica que literal, puesto que Ciro no estaba al tanto de su consagración para este propósito divino. Cristo, el título neotestamentario, se deriva del griego Xristos (Jristos) que es el equivalente exacto del hebreo maáiaj, pues también tiene el significado básico de «untar con aceite». Por tanto, el título Cristo enfatiza la unción especial de Jesús de Nazaret para el cumplimiento de su misión como el escogido de Dios. mashîaj (ַמ ִׁשיח, ָ H4899), «ungido; Mesías». De los 39 casos de mashîaj, ninguno se encuentra en la literatura sapiencial. Aparecen diseminados en la literatura bíblica restante en todos los períodos. Primero, mashîaj se refiere a alguien que han ungido con aceite, simbolizando la unción del Espíritu Santo para tareas específicas. Se ungían a reyes (1Sa 24:6), sumo sacerdotes y algunos profetas (1Re 19:16). «Si el sacerdote ungido pecare según el pecado del pueblo» (Lev 4:3: primer ejemplo bíblico). En el caso de Ciro, el Espíritu de Dios lo ungió con la comisión especial de ser libertador de Israel (Isa 45:1). A los patriarcas también se les llama «ungidos»: «¡No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas!» (Sal 105:15). Segundo, el vocablo a veces se translitera «Mesías». Después de la promesa a David (2Sa 7:13), mashîaj se refiere inmediatamente a la dinastía davídica, pero al final apunta hacia el «Mesías», Jesucristo: «Se presentan los reyes de la tierra, y los gobernantes consultan unidos contra Jehová y su Ungido» (Sal 2:2 RVA). Dan 9:25 contiene una transliteración del término: «Conoce, pues, y entiende que desde la salida de la palabra para restaurar y edificar Jerusalén hasta el Mesías Príncipe». En el Nuevo Testamento se constata el mismo significado de este vocablo (Jua 1:41). Es más frecuente en el Nuevo Testamento traducir el vocablo («Cristo») en lugar de transliterarlo («Mesías»). Diccionario Vine AT H4886 Diccionario Strong ָמשחmashákj raíz primaria; frotar con aceite, i.e. ungir; por implicación consagrar; también pintar: elegir, pintar, unción, ungido, ungir, untar. ---- משחQAL: 1) Untar, pasar aceite (Éxo 29:2). 2) Lustrar, sacar brillo (Isa 21:5). 3) Pintar (Jer 22:14). 4) Ungir el cuerpo con perfumes (Amó 6:6). 5) Ungir objetos de culto para consagrarlos (Éxo 29:36). 6) Ungir a una persona para investirlo (Éxo 28:41; 1Re 1:34; 1Re 19:16). — Perf. ;משח ָ Impf. ;י ְִׁׁמשחImpv. שחּו ְׁ ;מ ִׁ Inf. ַמשֹוח, ָ ַ;משֹׁח ְׁ Pref.suf. שחֲ ָך ָ ;ל ְׁמ ִׁ Part. ֹׁש ִׁחים ְׁ ;מPas. ַמשּוח. ָ Diccionario Chávez ---- mashaj (משח,ָ H4886), «untar con aceite o pintura, ungir». Este verbo, que aparece 69 veces en hebreo bíblico tiene cognados en ugarítico, acádico, arameo y arábigo. Los complementos del verbo son personas, animales para sacrificio y objetos cúlticos. En Éxo 30:30 (RVA) se ungen a Aarón y sus hijos: «También ungirás a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás, para que me sirvan como sacerdotes». mashaj (משח,ָ H4886), «ungir, untar, consagrar». Este es un verbo común, tanto en hebreo antiguo como moderno, que también se encuentra en antiguo ugarítico. Aparece unas 70 veces en el Antiguo Testamento hebraico. La primera vez que aparece el verbo en el Antiguo Testamento es en Gén 31:13: «Donde tú ungiste la piedra, y donde me hiciste un voto». Ese es un caso de ungir algún objeto o a alguna persona como un acto de consagración. No obstante, el significado básico del término es simplemente «untar» algún objeto con alguna sustancia. Por lo general, se trata de aceite, pero también se «untaba» con otras sustancias como, por ejemplo, pintura o tinte (cf. Jer 22:14). La expresión «ungid el escudo» en Isa 21:5, en el contexto en que se usa, tal vez tenga más que ver con lubricarlo que con consagrarlo. Las «tortas sin levadura… untadas en aceite» (Éxo 29:2 BJ) equivale básicamente a nuestro pan con mantequilla. El uso más común de mashaj en el Antiguo Testamento tiene que ver con «ungir» con el fin de apartar a alguna persona u objeto para algún ministerio o función. Eliseo fue «ungido» para ser profeta (1Re 19:16). Más típicamente, los reyes se «ungían» para su oficio (1Sa 16:12; 1Re 1:39). Se consagraban los recipientes que se usaban en el culto en el santuario (tabernáculo o templo), «ungiéndolos» con aceite (Éxo 29:36; Éxo 30:26; Éxo 40:9-10). Es más, encontramos la receta para hacer el aceite de la «unción» en Éxo 30:22-25. Diccionario Vine AT