Вы находитесь на странице: 1из 17

El porfiado

Desde hace tiempo

un pajarito choca mi ventana.

No sé por qué lo hace.

Adentro de mi casa ya no hay árboles

y justo en estos días estoy yo nomás,

entre papeles.

Hoy insiste de manera especial y me parece

que ocurre que se ve reflejado.

Que el pajarito quiere ir con él mismo,

lucha por eso

tengo la cabeza abollada

de mirarlo.

Él intenta, insiste, de una manera tan porfiada

que mis papeles se largan a nombrarlo

y me sangra la boca.

Rafael Urretabizkaya (Informe sobre aves y otras cosas que vuelan, San Martín de los Andes, 2011)
IV

Pájaro.
Barrer la lluvia
ahora.

Chispazo de pájaro
en los ojos de esa mujer
que guía unos chivos.

Se cruzan sus ojos con los míos


esos que apoltronados
no se animan a meterse entre su piño
mis ojos viajan cómodos
junto a mi cabeza
dentro del auto.
Hay mujeres vivas
todavía.
Ellas saben esperar
caminan sobre la huella de una magia.

Llevan en sus bolsas otras plantas


otras piedras
otras plumas
no tienen ni una gota
de miedo
saben los nombres de los pájaros
los nombran
dicen en susurros
rayadito
chucau
loica
monjita.
Estos ojos míos
cómodos
esta lengua mía
corta
estas manos mías
quietas
dicen
Pájaro.

Liliana Campazzo (A boca de pájaro, Viedma, 2011)


Política

La poesía política está mal vista

Yo digo que la poesía es política

Si te encierran en una cárcel de máxima seguridad

-en un campo de concentración como el DTZ-

y te meten en una jaula de acero pesado AIRSTRIP

junto a criminales peligrosos

y te pudres al rayo del sol

durante cuatro semanas

sin un pedazo de lona

con que cubrirte

tu poesía

¿no se vuelve

Política?

Graciela Cros (Libro de Boock, Bariloche, 2004)


Los pequeños cantos

nadie me conoce yo hablo la noche

nadie me conoce yo hablo mi cuerpo

nadie me conoce yo hablo la lluvia

nadie me conoce yo hablo los muertos

III

el centro

de un poema

es otro poema

el centro del centro

es la ausencia

en el centro de la ausencia

mi sombra es el centro

del centro del poema

VII

Cubres con un canto la hendidura.

Creces en la oscuridad como una ahogada.

Oh cubre con más cantos la fisura, la hendidura

/la desgarradura.

Alejandra Pizarnik (Arbol de fuego, 1971)


La tierra late un tambor

La tierra late un tambor

que sólo escuchan los árboles

mis pesadillas urgen

ese ritmo para mis pasos

cuando despierto

los vidrios trizados en la cara

me confirman

que mis gritos se estrellaron

antes

de ingresar al bosque

Liliana Ancalao (Tejido con lana cruda, Comodoro Rivadavia, 2001)


A PROPÓSITO DE LA ESCOPETA

EL JILGUERO CHILENO –creo yo-

tiene la obligación de mantenerse en silencio

mientras no recupere su libertad

y no pensar en nada que no sea

la libertad

la puerta de la jaula

actos y no palabras deliciosas

o recupera su nombre de pájaro

que significa amor a la libertad

o se hace acreedor al de reptil

el colmo de los colmos

es ponerse a cantar versos de ciego

como si en Chile no ocurriera nada

Nicanor Parra (Hojas de Parra, Chile, 1985)


Soñó el poeta que le pedían

a voces que hablara

y él no sabía explicarles

que no podía

que apenas si estaba

aprendiendo a cantar.

Raúl Artola (Croquis de un tatami, Viedma, 2005)


dicen que el poeta elder silva es un poeta de frontera

qué será ser un hombre de fronteras

el poeta esloveno ales stëger me dijo vivo en un país

donde hay aldeas que cambiaron de nacionalidad

cinco veces este siglo gente que cambió

de pasaportes sin moverse de mi pueblo un solo día

este espacio verde o gris que habitamos, es frontera?

y qué hay en la otra orilla sino mar o tierra

tierra y mar por donde vayas.

todo humano es frontera y más allá está la muerte

y en qué lengua hablan los que cruzaron ese límite?

fuera de la piel comienza la frontera

el cuerpo es frontera tu boca

se mezcla con la mía

lenguaje de labios donde

se disuelven los límites las regiones. beso tu boca

ingresando indocumentada en línea fronteriza.

tu boca sin papeles sin visa sin alambres

besándome en el límite.
la frontera será como un tenue campo de manzanillas?

y todo lenguaje es frontera

lengua hispana bésase

con lengua portuguesa al sur del brasil y salen hijos en

portuñol

nacen poetas bilingües poesía trans idiomática hijos de

un lenguaje en tránsito por el mundo.

sudacas contaminados tex mex chicanillos

espaldas mojadas ingresando

en la noche americana / jawaryu?

ándale manito volvámonos para tijuana

palabras quechuas ingresando en lo urbano

rezos aymará susurran de madrugada

en la avenida

un silencio boliviano sudando

como sorda quena

tras las filas de álamos plantados

padrecito dónde estamos los fronteras?

cada hombre una línea móvil que anda por el mundo


el mapuzungún renace en sus poetas

y desde qué fronteras hablan cómo será

ser extranjero en la tierra de tus padres.

cómo se respira a 500 pies de profundidad

de un mar spanglish?

espacio de mestizaje múlti lingüe

cuerpos voces lenguas poemas rodando

a un lado y a otro de la línea

quién trazó las líneas de tu mano?

en qué fronteras acaba este poema?

Jorge Spíndola (jerez volcado (poemas novelas, Chubut, 2010)


Arte poética

Un poeta –un lobo sin cartel-

no muestra sus cartas, no baraja

de nuevo, no escancia vinos

que no es capaz de beber.

Es un animal procaz

que no se ve detrás de las ventanas

sino más allá de las rejas,

un espectro sordo

que no domina su carga de ilusión

y se entrega a ella hasta ser destruido.

Un poeta –un punto azul sobre la mesa-

no mira para ver

sino para abrir los ojos.

Cristian Aliaga (Estancia la Adivinación, Chubut, 1998)


I

Aunque estas palabras

no tengan ningún sentido

ni oculten alguna clave de lectura

o refieran solamente a sí mismas

o aunque simplemente

yo las callase, las escribo

suponiendo que sin ellas

habría sido imposible

permanecer

en esta vida.

Bernardo Colipán Filgueira (Arco de interrogaciones, Comunidad mapuche-huiliche Mallalkahuelu,


2005)
TEORÍA Y PRÁCTICAS DE LA COMUNICACIÓN

III

Una foto es una foto

un perro es un perro

un signo es algo

que está en lugar de algo

es cierto, pero hubo

un lugar

un lejano país

donde viví una cosa

que fue ni más ni menos que esa cosa:

no es fácil de entender

ahí cada caballo tenía olor y patas

y color de caballo y su carácter

y el agua del lago nos mojaba y se tomaba

y era fría

y mía

ajena al sustantivo, a descripciones

todo se sucedía en tiempo real

no había recuerdos

no veíamos signos

ni representaciones.

Cecilia Fresco (2014) Realidad vs. representación. Ediciones del dock


IX

los generales con los testículos plastificados

y los empleados copulando adentro de un cesto de papeles

y la gente que llora cuando se muere un arzobispo

y las mujeres desnudas arriba de los colectivos

y los estudiantes sietemesinos

y los políticos con diarreas de verano

y los funcionarios que no tienen calzoncillos

y los economistas fabricantes de inodoros

y los leprosos amantes de los secretarios

y los burócratas con derrames infecciosos

y los futbolistas atropellando con sus coches a los jubilados

y los presidentes comprando materia fecal en los remates

esto hay hecho de tí

por eso yo arrojo mis pedradas

Roberto Santoro (1959-1977) Obra poética completa, Ediciones RyR


Quehaceres III

El poema salvador,

liberador

puede ser escrito esta mañana.

Silencioso y gatuno se ovilla del frío entre mis dedos.

Inaudible musita detrás del vidrio opaco por la niebla.

¿Nunca aprenderé el camino del poema salvador?

Sólo el chasquido de los loros, en bandadas sorpresivas.

Imágenes de una naturaleza animada

que oscila en las laderas del otoño

y se remansa, fantástica,

entre los espejismos del porvenir.

Irma Cuña (1956-1999) La divisa del emboscado, en: Poesía Junta, Ediciones último reino.
25

no se dice no

se dice no decir

nada

esta noche (nada)

la gangrena en el patio

38

y las palabras

y las

palabras

y los patios que arderán

mucho después del sol

ya atravesados por ningún mal pasos

ningunos abrazados

y los patios y las palabras

Susana Thénon (1984) “Distancias”, en: “La morada imposible I”


ARTE POÉTICA

Que el verso sea como una llave


Que abra mil puertas.
Una hoja cae; algo pasa volando;
Cuanto miren los ojos creado sea,
Y el alma del oyente quede temblando.

Inventa mundos nuevos y cuida tu palabra;


El adjetivo, cuando no da vida, mata.

Estamos en el ciclo de los nervios.


El músculo cuelga,
Como recuerdo, en los museos;
Mas no por eso tenemos menos fuerza:
El vigor verdadero
Reside en la cabeza.

Por qué cantáis la rosa, ¡oh Poetas!


Hacedla florecer en el poema;

Sólo para nosotros


Viven todas las cosas bajo el Sol.

El Poeta es un pequeño Dios.

Vicente Huidobro, De El espejo de Agua, 1916

Вам также может понравиться