You are on page 1of 31



NOV 2018
Changes to the programme are still possible. Zofff, rsssshhhh, tschh, wssshhh,
Please visit our website or Facebook page for tashshshsweeshh! If we think of feminism today,
updates. we hear a multiplicity of sounds.
How can we shake up the stereotypes on
Free admission. The organizers reserve the right women, women representation and gender
to deny entry to the premises. on both sides of the Mediterranean? How do
feminists think about such a question artistically
The Goethe-Institut Cairo is a safe space, and and academically? And what does actually
welcomes everyone, regardless of sex, race/ come out of a joint conversation on these
ethnicity, sexual orientation, gender identity, issues? Attempting to tackle these questions,
cultural background, religious affiliation, age and the Goethe-Institut Cairo is organizing a
physical or mental ability. We do not tolerate series of events under the title of Tashweesh
aggressive or violent behaviour. ‫تشويش‬. The events feature performances, film
Any form of violence, sexual harassment, screenings, a discursive program of lectures and
sexism or racism will be prosecuted. If you were talks, concerts and an exhibition. Goethe-Institut
subjected to/or witnessed any of the behaviours brings together personalities from the fields of
listed above, please inform our security academics and arts from Europe and the Arab-
personnel immediately. speaking region to stimulate conversations,
expand networks and enable knowledge
Publisher: Goethe-Institut Cairo exchange on feminism. Tashweesh aims to
Director: Dr. Elke Kaschl Mohni effectuate the gender discourse further beyond
Director of Cultural Programmes and Project the prevalent geographic affiliations, as well as
Lead: Johanna M. Keller on a multidisciplinary level, to impart knowledge
Coordination and Programming Tashweesh: about the discourse on women’s rights and to
Dana Alawneh offer a platform for artistic strategies.
Assistance to the Coordinator: Ruth Müller and
Sara Nour

Design: Nancy Naser El Deen Tashweesh is organized and curated by Goethe-

Print: Luca Advertising Institut Kairo and Brussels in collaboration with
Nedjma Hadj Benchelabi and Stefanie Schulte
Strathaus. It builds upon a long collaborative
process with several individuals and institutions
in Europe and the Arab Region. We very much
thank everyone involved.

In cooperation with

2 3
06 NOV 6PM
Medrar for Contemporary Art, Apt. 4, 1st floor, 7 Gamal Al Salma El Tarzi
Din Abou Al Mahasen, Garden City Lecture 60 min, Arabic with English translation

7PM 7:30PM
Opening of the exhibition curated by Stefanie Schulte Fatima Mazmouz
Strathaus, co-director of Arsenal Institut für Film und Performance 30 min
* The exhibtion will be on display until November 27 8:30PM
08 NOV
Khouloud Yassin
Performance 40 min
Goethe-Institut Dokki, Main Hall
OPENING PROGRAMME Fatima Mazmouz and Khouloud Yassin
Music by Balqeis (Oud), Film “Wa Wailah/Oh Torment” by Monira 30 min, moderated by Nedjma Hadj Benchelabi
Al-Qadiri, Statements by the Organizers

9PM 10:30PM
Klabb by DJ Deena Abdelwahed
Jesuit Theater, 15 El Mahrany St. Fagalah
DJ Set 90 min

10 NOV
Performance 90 min
* Upon registration

09 NOV
Goethe-Institut Dokki, Main Hall and Rooftop
Goethe-Institut Dokki,Main Hall and Rooftop

Joyce Wieland Canada,1967
6 min (no dialogue)
Helke SanderFRG 1980/81 B FACE Germaine Dulac France 1923
138 min, German with English subtitles Laila Albayaty Belgium/Germany, 2015 35 min, Eunice Martins On the
40 min, English and French piano
May El Hossamy Egypt 2011
11 min, Arabic with English subtitles
Fadma Kaddouri Morocco/France 2007 KAYFA TA: ON MOTHERHOOD AND ITS GHOST
3 min, no dialogue Iman Mersal, German: Laila Chammaa
reading 60 min
Cristina Perincioli FRG 1972
27 min, German with English subtitles
4 5
12 NOV
Foundland Collective Goethe-Institut Dokki, Main Hall
Lecture performance، 30 min
Mira Hamdi, Choman Hardi, Mona Moon, Samira Saleh, TARAHI II
Dima Matta 75 min Haris Epaminonda Cyprus 2006
4 min, no dialogue
CONCERT Marwa Arsanios Lebanon 2014
Jolly Goods Band 25 min, Arabic with English subtitles


Performance by Susanne Sachsse
Performance 2017, 15 min
Goethe-Institut Dokki, Main Hall
5PM Sandra Schäfer Germany 2004
11 min, Dari/German with Arabic Subtitles


Ewa Einhorn/Jeuno Je Kim Sweden 2012 IN MY PLACE
9 min, Swedish with English subtitles Amira Chebli Tunisia
SERIOUS LADIES performance 30 min
Susanne Sachsse Germany 2013
21 min (German/English mix) 9PM
Monira Al Qadiri Kuwait 2008 Farah Barqawi
10 min, Arabic with English subtitles Performance Reading 20 min
Monira Al Qadiri 2017 9:30PM
16 min English with Arabic Subtitles ARTIST TALK
6:30PM moderated by Nedjma Hadj Benchelabi

Nikita Dhawan Goethe-Institut Dokki, Garden
Falaki Theater, 24 Falaki Street, Bab El Louq, Downtown
Ali Chahrour
6 Performance 80min 7
About Stefanie Schulte (NAAS). Schulte Strathaus
Strathaus: has been a member of the
She is the head of selection committee of the

the Berlinale Forum Berlinale’s Forum section since
Expanded programme. She is 2001. She and Anselm Franke
also currently interim head of founded Forum Expanded in
the Forum section, alongside 2005. In summer 2018, she

Milena Gregor and Birgit took over as interim head of
Kohler. In 1994 she became a the Forum with her colleagues
programme director for the on the Arsenal board.
in-house Arsenal cinema. Ten
years later, she, Milena Gregor
and Birgit Kohler started
running the association,
which was renamed “Arsenal
– Institute for Film and Video
Art” in 2008.Schulte Strathaus
has curated a number of film
programmes, retrospectives
Photo: Film Abl ma ‘Ansa by Mariam Mekiwi, Arsenal Institut für
Film und Videokunst
and exhibitions. Schulte
Strathaus is on the board of
the Harun Farocki Institut
and that of the Network for
The practice and theory of strategies. Rather, it promotes Arab Alternative Screens
feminist filmmaking as a the development of transnational
counterproposal to male- networks of ‹feminist complicity›
dominated film historiography and discourse interconnection 23 BARBIEPUPPEN KIPPEN UM MAXIMILIAN’S DARKROOM
has a long-standing tradition in that benefit the creation of new (23 BARBIE DOLLS COLLAPSE) Anne Quirynen Germany 2004
the West. It has therefore often possibilities. Dagie Brundert FRG 1988 no dialogue
been viewed as inextricably The program relies heavily on the 4 min, no dialogue
and exclusively linked to Arsenal – Institute for Film Video GIRL TALK
that part of the world, while Art film collection. Any archive DON’T SHOOT YOUR MOUTH Wu Tsang USA 2015
the experiences of other is relevant only in relation to its OFF English Song
regions have remained largely bearing on the present; Arsenal Elfe Brandenburger &
unconsidered. Generational follows the practice of a so-called Manon Wittmann Germany 1994 ABL MA ’ANSA
changes, as well as geopolitical ‹living archive,› which means English Karaoke Songs with Mariam Mekiwi Egypt/Germany 2018
developments, however, call that ‹knowledge› production and Arabic translation 31 min, Arabic
for a revised narrative that reception are always considered
breaks the notion of ‹history internationally as much as CHARMING FOR THE REVO- DEAR ANIMAL
repeating itself› and challenges nationally. “From Behind the LUTION Maha Maamoun Egypt 2016
the assumption that Western Screen” will thus, not only make Pauline Boudry 24 min, Arabic with English
feminisms are sole and use of the Arsenal collection but & Renate Lorenz Germany 2009 subtitles
undisputed pioneers. Western will also strive to expand and English with Arabic translation
feminisms must become change it. NEFERTITI
more self-reflective, open IZADORA Ala Younis Jordan 2008
to criticism and inclusive of Merle Kröger, Philip Scheff- 12 min
alternative perspectives. ner,Izadora Nistor Germany 2017
The program, “From Behind no dialogue
the Screen,” does not intend
to compare or standardize
geopolitical spaces of
The exhibition will be opened on Nov 6 at 7 pm.
experience, aspirational
structures, knowledge, This exhibition is part of the film programme
strategies and counter- Medrar for Contemporary Art
7 Gamal El Din Abou El Mahasen, 1st Floor, Apt. 4
8 9
Maha Maamoun Egypt 2014

SCREENINGS 5 min Arabic with English



Maria Thereza AlvesFrance 2007
3 min, no dialogue
film programme

Helke Sander FRG 1970
5 min, German with English


Collettivo Femminista di Cinema
Italy 1973
Photo: Film Abl ma ‘Ansa by Mariam Mekiwi, Arsenal Institut für
29 min, Italian
Film und Videokunst

Photo: Subjektitüde Helke Sander, Arsenal Institut für Film und THE PASSION OF JOAN OF ARC
Videokunst Marie Losier USA 2002
9 min, English intertitles


Rania Stephan Lebanon 2011
70 min, Arabic with English
Tamer El Said Egypt 2005 Shelly Silver USA 2015
7 min, Arabic with English 5 min, English
Sandra Schäfer & Elfe
KIF MA YI QULU / AS THEY SAY Brandenburger Germany 2007
O QUAM TRISTIS 70 min, Dari/German
Hicham Ayouch Morocco/United
Maite Abella Netherlands 2009 Arab Emirates  2011
9 min, no dialogue 13 min, Arabic with English (COMING FORTH BY DAY)
THE KA AND BA Hala Lotfy Egypt, UAE 2013
101 min, Arabic with English
Sarah & Salma SalemEgypt 2015 CAIROGRAPH
12min, Arabic with English Dalia Naous & Kinda Hassan
subtitles Egypt 2013
19 min, Arabic with English Laura Mulvey & Peter Wollen
subtitles UK 1977

91 min , English

01-06 NOV Cimatheque, 19A Adly Street, Downtown, Cairo, 5th Floor, Apt
29/28., Cairo

10 11
09-12 NOV
Cristina Perincioli FRG 1972
27 min, German with English

Ewa Einhorn & Jeuno Je Kim
Sweden 2012

9 min, Swedish with English


film programme
Susanne Sachsse Germany 2013
21 min (German/English mix, text
is partly spoken, partly written)

Monira Al Qadiri Kuwait 2008
10 min, Arabic with English
Photo: Wa Wailah by Monira Al Qadiri subtitles

Monira Al Qadiri 2017
16 min English with Arabic
Matthias Müller Germany 1991 Performance by
6 min (no dialogue) Susanne Sachsse Performance 2017
15 min
Laila Albayaty Belgium/Germany 2015 THE MAKING OF A
40 min, English and French DEMONSTRATION
Sandra Schäfer Germany 2004
HANDTINTING 11 min, Dari/German with
Joyce Wieland Canada 1967 Arabic Subtitles
6 min (no dialogue)
Germaine Dulac France 1923, 138 min, German with English
35 min, Eunice Martins On the subtitles
TARAHI II May El Hossamy Egypt 2011
Haris EpaminondaCyprus 2006 11 min, Arabic with English
4 min, no dialogue subtitles


OR BECOMING JAMILA ON TERRACE Photo: Serious Ladies, Susanne Sachsse, Arsenal Institut für Film
Marwa Arsanios Lebanon 2014 Fadma Kaddouri Morocco/France 2007 und Videokunst
25 min, Arabic with English 3 min, no dialogue

Goethe-Institut Dokki, Main Hall

12 13
Her journey of playing started 15 years ago with
traditional music. Then she moved to experiment
with fusion sounds and blends Indie music, rock,
deep house and oriental remixes.
In her work she collaborates with women and
worked on projects such as: X women project
and soundtrack for Moghtarebat film. She
participated in Cairo Jazz Festival and Panama
Jazz Festival.

“Wa Waila” (Oh Torment) (2008)

Directed by Monira Al Qadiri

A surreal music video based on an old Kuwaiti

folk song, whose words are almost
like a trance of recurring tragedy and self-pity. It
depicts love lost, displacement,
gender identity, and death in a very visual, but
also kitsch style. The men and women
in the film are all in opposite roles, and the artist
plays the part of the main male

Photo: Monira Al-Qadiri, Oh Torment

14 15
MUSEUM OF LUNGS ‫متحف الرئات‬
‫ليلى سليمان‬
‫ عرض مسرحي‬performance

‫ باللغة اإلنجليزية مترجم عربي‬،‫ دقيقة‬90 ،‫عرض مسرحي موسيقي‬

‫متحف الرئات هو عرض موسيقي ينقب في المواد اﻷرشيفية ويمزج‬

Photo: Guillaume Musset ‫االعتراف الحميمي بالتواريخ المتناوبة كي يقدم الهشاشة بصفتها جوهر‬
.‫القوة والمرض بصفته موقع المقاومة والتحول‬
- ‫ حيث يتفشى مرض السل‬- ‫تحكي كاتبة في جنوب أفريقيا المعاصرة‬
LAILA SOLIMAN ‫قصتها الشخصية في العيش مع المرض دون تشخيص وقبل أن تتلقى أي‬
‫ لتلقي‬،‫عالج تطرح الكاتبة أسئلة عن تداعي أجسادنا الفردية والجماعية‬
90 min, English with Arabic Surtitles ‫الضوء على البنى االستعمارية والعرقية النظامية كما على العنف في‬
Museum of Lungs is a musical and death, that addresses the .‫نُظُمنا السياسية ونظم الرعاية الصحية‬
performance that digs up fundamentally impossible ‫تتعاون الكتابة ستاسي هاردي ودميتها القرينة والعازفين المؤلفين‬
archival material and mixes bravery of being alive and being ‫الموسيقيين نيو مويانجا ونانسي منير مع المخرجة ليلى سليمان لخلق‬
intimate confession with human today. ‫عرض متعدد اﻷصوات عن الحب والوحدة والهشاشة والموت معالجًا‬
haunted histories to convey Text & performance: Stacy Hardy .‫الشجاعة المستحيلة في البقاء حيًا وإنسانيًا اليوم‬
vulnerability as the core of (Polokwane) )‫ ستاسي هاردي (بولوكوان‬:‫نص وعرض‬
strength and illness as a site of Composition & live music: )‫ سويتو‬/‫ نانسي منير (اﻷسكندرية) ونيو مويانجا (كايب تاون‬:‫عزف وتلحين‬
resistance and transformation. Nancy Mounir (Alexandria), Neo )‫ ليلى سليمان (القاهرة‬:‫إخراج‬
In contemporary South Africa, Muyanga (Soweto/Cape Town) )‫ موريا جيليرون (بازل‬:‫أزياء‬
where tuberculosis is endemic, Direction: Laila Soliman (Cairo) )‫ ماريوس كوب (بازل‬:‫عرائس‬
a writer tells her personal story Scenography & costumes: Moira )‫ باسم يسري (القاهرة‬:‫عمل فني‬
of living with undiagnosed Gilliéron (Basel) )‫ ميرجام بيرجر (برن‬:‫تصميم اإلضاءة‬
TB for years before receiving Puppet: Marius Kob (Basel) )‫ توماس كوهلر (بازل) وميرجام بيرجر (برن‬:‫إخراج تقني‬
treatment. She asks questions Art Work: Bassem Yousri (Cairo) .‫ وبرودكشنزدوك‬،‫ فرانسيسكا شميدت‬:‫إنتاج وإدارة جوالت فنية‬
aWbout the precariousness of Light design: Mirjam Berger ‫ت دوسلدورف وكايثيتار‬.‫ف‬.‫هذا العمل إنتاج مشترك مع مسرح ف‬
our individual and collective (Bern) )‫ي هابل ام أوفر (برلين‬.‫ا‬.‫(بروكسل) ومسرح كاسيرني (بازل) ومسرح ه‬
bodies, highlighting the colonial Technical direction: Thomas ‫ ومعهد جوته بجنوب‬BS/BL ‫دعم المشروع اللجنة الفنية للرقص والمسرح‬
and systemic racial structures Kohler (Basel), Mirjam Berger .‫أفريقيا وبروهلفتسيا والمؤسسة الثقافية السويسرية‬
as well as the violence of (Bern)
our health care and political Production & touring: Franziska
systems. Schmidt, produktionsDOCK
The writer Stacy Hardy, her
puppet doppelganger, along
with musicians and composers
Translation into Arabic: Ebtihal
‫ نوفمبر‬8
Neo Muyanga and Nancy A co-production with FFT
Mounir, collaborate with Düsseldorf, Kaaitheater
director Laila Soliman to create (Brussels), Kaserne (Basel) and 9 pm, Jesuit Theater, 15 El Mahrany Street, Fagalah
a multi-vocal performance HAU Hebbel am Ufer (Berlin) *Upon Registration
on love, loneliness, fragility, Supported by Fachausschuss
‫ الفجالة‬،‫ شارع المهراني‬15 ،‫ مسرح الجيزويت‬،‫ مساء‬9
Tanz & Theater BS/BL, Swiss Arts
‫*الدخول بتسجيل الحضور مسبقا‬
Council Pro Helvetia and the
16 Goethe-Institut South Africa.
‫يتمنعن وهن الراغبات‬
‫سلمى الطرزي‬

‫ محاضرة‬lecture
‫ بالعربية مترجم إنجليزي‬،‫ د‬60 ‫محاضرة‬

Photo: Salma El Tarzi

‫كيف يمكن لثقافة العنف والتمييز أن تؤثر على السينما التجارية وكيف‬
SALMA EL TARZI ‫تساهم السينما التجارية في إعادة إنتاج تلك الثقافة والمساهمة في‬
‫تحويلها لسردية سائدة؟‬
Lecture, 60 min, Arabic with English translation ‫من خالل هذا اللقاء تشارك سلمى الطرزي النتائج األولية لمشروعها‬
‫البحثي الفني ( قيد التطوير) المعني بتحليل ودراسة تجليات ثقافة العنف‬
In this discussion, Salma Salma El Tarzi is award- ،‫الجنسي في السينما التجارية ودورها في ترسيخ أنماط للحب والرغبة‬
el-Tarzi presents the first winning Egyptian documentary ‫كما يتطرق البحث لفكرة الرقابة والوصاية األخالقية على األفالم وكيف‬
results of her ongoing filmmaker, visual artist, essayist ‫تساهم في نشر تلك ثقافة استناداً إلى نموذج السينما النظيفة وتأثيرها‬
research and art project and activist based in Cairo. El .‫على تمثيل الرغبة على الشاشة‬
in which she observes and Tarzi is currently working on
analyses the manifestations an autobiographical graphic ‫سلمى الطرزي‬
of rape culture in commercial novel about the concept of grief ‫ حاز فيلمها الوثائقي القصير‬.‫مخرجة وفنانة بصرية وناشطة وكاتبة مقاالت‬
cinema, and its role in shaping and womanhood, as well as a ‫«أنت عارف ليه؟» على الجائزة الفضية من مهرجان روتردام للفيلم العربي‬
people’s understanding of video essay/installation about ‫ بينما حاز فيلمها الوثائقي اﻷخير «اللي بيحب ربنا يرفع إيده‬،2004 ‫عام‬
love and desire. Her study the representation of desire ‫لفوق» بجائزة أفضل إخراج من مهرجان دبي السينمائي الدولي عام‬
further addresses the impact and rape culture in mainstream ‫ وهي تعمل اﻵن على رواية سيرة ذاتية مصورة حول مفهومي الحزن‬.2013
of censorship and moral Egyptian cinema. ‫ كما تعمل على فيديو مقالي عن تصور الرغبة في السينما المصرية‬،‫والمرأة‬
protectionism on films and .‫السائدة‬
audiences, and how, in the
endeavour to create a “clean
cinema,” they contribute to

‫ نوفمبر‬9
spreading a culture of sexual
violence and determine how
love, lust and desire are
represented on screen.
The discussion complements
a video installation as part of
the event: “Anatomy of a Rape ‫ القاعة الرئيسية‬،‫ معهد جوته الدقي‬،‫ مساء‬6
Scene,” an art installation to
6 pm, Goethe-Institut Dokki, Main Hall
be seen in Medrar as part of
‫*هذا اللقاء مصاحب لتجهيز فيديو يتم تقديمه ضمن فعاليات المهرجان‬
»‫بعنوان « تشريح مشهد‬
*The discussion complements a video installation as part of the
event “Anatomy of a Scene», to be seen at Medrar from 06-27
18 November 2018. 19

‫ عرض آدأئي وفيديو‬performance and video


‫الكوميديا اإللهية‬
»‫«الجسد الساحر‬
‫فاطمة مزموز‬
Photo: Super Oum, Fatima Mazmouz ‫ د‬30 ‫عرض آدأئي وفيديو‬

Performance and Video, 30 min
‫تمثل الكوميديا اإللهية مجموعة من األعمال التي تضم التصوير و الفيديو و‬
.‫الرسم ودورة عروض‬
‫تمثل «كوميديا مقدسة» مجموعة من األعمال التي تضم التصوير و الفيديو‬
Divine Comedy is a body Super Oum Is a video that .‫و الرسم ودورة عروض‬
of artwork that includes features a fictional character »‫» ألول مرة في مهرجان «تشويش‬1 ‫سيقدم أول عرض تحت عنوان «رحم‬
photography, video, illustration inspired by Comics (Super Man, .‫ بإدارة معهد جوته‬،‫بالقاهرة‬
and a cycle of performance. The Wonder Woman ...). Super Oum .‫ يتعلق األمر أوال ً بوضع جسم «الساحرة» كجسم سحري‬، ‫في هذا العرض‬
first performance, called UTERUS would be the transcription of ‫الساحرة «السحّارة» هي شخصية أساسية في الخيال الجماعي في كثير‬
1, will be presented for the first a super mom becoming the ‫ و لكنه أكثر خرافية خاصة في الثقافة‬.‫ مروراً بجميع العصور‬،‫من الثقافات‬
time at the Tashweesh Festival in heroine of everyday life. ‫ لدى الساحرة في‬.‫ حيث يطغى تأثيرها في الحياة اليومية‬،‫المغربية‬
Cairo, organised by the Goethe- About the artists ‫ و‬.‫ بشكل كامل‬،‫ فهي سالح للمقاومة‬،‫المغرب وضعية اجتماعية حقيقية‬
Institut. Driven by the destruction of ،‫بالتالي‬
This performance, questions the political social and cultural …‫سيكشف العرض مختلف الطقوس التي تنظم حصة االنفصال أو الشفاء‬
the status and the body of organizations that control our . ‫ سالح في العراك الكوريغرافي‬/ ‫محولة كل حركة إلى عمل‬
the «Witch» as a magical societies, the project creates 2009 - ‫ فيديو‬- ‫سوبر أم‬
body, considering the witch bridges between the territories ،‫يقدم هذا الفيديو شخصية خيالية مستوحاة من الكوميكس (سوبر مان‬
an important figure in the of intimacy and those of ‫ «سوبر أم» عبارة عن نسخ ألم خارقة لكي تصبح بطلة الحياة‬.)‫ووندر وومان‬
collective imaginary of many politics. The artist is interested .‫اليومية‬
cultures throughout time. The by fields of investigation such
artist looks at the witch’s social as discrimination, feminism,
status in Morocco as a weapon of postcolonialism, body, memory
resistance. and history and exploring the
power relationships that they

‫ نوفمبر‬9
9 NOV 7.30 pm Goethe-Institut Dokki, Roof top
‫ السطوح‬،‫ مساء معهد جوته الدقي‬7:30 21
HEROES ‫أبطال‬
‫خلود ياسين‬

‫ عرض آدأئي‬performance
‫ نوفمبر‬9
Photo: Greg Demarque
‫ د‬٤0 ،‫عرض آدأئي‬

Performance 40 min

Heroes (Surface of Revolution) This project was realized with ‫خلود ياسين مصممة رقصات‬ )‫أبطال (سطح الثورة‬
questions the body as a medium the support of the Arab Fund ‫ تخصصت في‬،‫وراقصة وممثلة‬ ‫عرض راقص يسائل الجسد كأداة‬
of influence that is mediated for Art and Culture (AFAC), ‫ صورة الجسد وعالقتها بالسلطة الفنون اﻷدائية في معهد الفنون‬:‫تأثير‬
through the image of itself. Is Mophradat, Focus Liban (Institut ‫الجميلة في بيروت قبل أن تخصص‬ ‫هل تبني السلطة فينا صورتها؟ أم‬
it power that creates the image Français du Liban, Zoukak ‫في تصميم الرقصات في جامعة‬ ،‫ الحشود المتعطّشة للقائد‬،‫نحن‬
within us? Or is it rather us Theatre Company) ‫ في عام‬.8 ‫ باريس‬- ‫السوربون‬ ‫نخلق تلك الرموز ونغذيها؟‬
– masses thirsty for leaders ‫ بدأت خلود في التعاون مع‬،2007 ً‫كيف يصبح جسد شخص ما رمزا‬
– who create and maintain it? Khouloud Yassine is a ‫الملحن وعازف اﻹيقاع خالد ياسين‬ ‫للسلطة؟ وهل يصبح سقوطه رمزا‬
How does someone’s body choreographer, dancer, and »‫الذي أنتجت معه «بليلة من آذار‬ ‫لسقوطها فعالً؟‬
become a symbol of power? actress. She majored in )2009( »‫) و»في هذه األثناء‬2007( ‫ماذا عن اضطراب المشاعر الذي‬
How, by the body’s own fall, is performing arts at the Fine »‫ الجزء الثاني‬- ‫و»في هذه األثناء‬ ‫نعيشه في الصراع مع السلطة‬
the fall of power announced? Arts Institute in Beirut before ‫ أنتجت الفيديو الراقص‬.)2012( ‫والصراع مع الذات في سبيل محاولة‬
Heroes become “accessible” and specializing in choreography at ‫التخلّص من صُورة السلطة «مشروع البذاءات» مع شركة‬/‫التمسّك‬
more easily identifiable as their the Sorbonne Paris 8. In 2001, ‫ في عام‬.‫دانس ووركس روتردام‬ .‫حين تعلن انهيارها؟‬
bodies resemble ours more and she co-founded Maqamat Dance ‫ تعاونت كمؤدية مع المصممة‬،2014
more. Is this not an illusion? Theater which she worked »‫دانيا حمود في «يدي أكبر مني‬ ‫ خالد ياسين‬:‫موسيقى‬
with until 2005. In 2007, she ‫وكمؤدية في «إعادة النظر» لزافيير‬ ‫ رامي نيهاوي‬:‫إنتاج‬
Music: Khaled Yassine began to collaborate with .2016 ‫لي روي في عام‬ ‫ نسرين ياسين‬:‫مساعد‬
Production: Rami Nihawi percussionist and composer be:kult / info@bekult. :‫تواصل‬
Assistant: Nisrine Yassine Khaled Yassine. com
Communication: be:kult / info@ ‫ الصندوق العربي‬،‫بدعم من آفاق‬
‫ فوكاس‬،‫ مفردات‬،‫للثقافة والفنون‬
،‫لبنان (المعهد الفرنسي في لبنان‬
)‫مسرح زقاق‬

9 NOV 8.30 pm Goethe-Institut Dokki, Main Hall
‫ القاعة الرئيسية‬،‫ معهد جوته الدقي‬،‫ مساء‬8:30 23

‫دينا عبد الواحد‬

‫ حفل موسيقي‬concert

DJ Set 90 min
Mutated outernational dance Coming from the Tunisian
transmissions from Tunisian alternative music scene, Deena
experimentalist Deena works to inject a dose of
Abdelwahed. innovation and experimentation
Part of the international in Electro Dance Music. She
dialogue currently going played in several festivals
on between the electronic and events such as the CTM
underground and boundary- festival in Berlin, Sound
pushing artists from around of Stockholm, the RBMA
the globe, the four tracks festival, Villette Sonique in Paris,
on the Klabb EP fuse local and made quite an impression
rhythms and new technologies. this year, selected by the NY
However, do not make the Times among Sonar’s 15 best
mistake of classifying this performances.
as 'world music': an out-
dated colonial ghetto for
non-western music modes.
This is a vital now-sound
that recognises no borders
in its fierce mission to make
the dancefloor bump whilst
uncompromisingly referencing
all-too-real geopolitical

Photo: Olivier Jeanne Rose and Julia Castel

‫ موسيقية تجريبية عابرة للحدود من تونس وجزء‬،‫دينا عبدالواحد‬

09 NOV ‫من الحوار الدولي القائم حاليًا بين موسيقى األندر جراوند اإللكترونية‬
‫ يدمج ألبومها كلب بين‬.‫ومتجاوزات ومتجاوزي الحدود الفنية حول العالم‬

‫ نوفمبر‬9 ‫ ال يجب تصنفيه‬،‫ بالرغم من ذلك‬.‫اإليقاعات المحلية والتكنولوجيات الجديدة‬

‫«موسيقى عالمية» – وهو جيتو كولونيالي قديم يُستخدم لوصف األنماط‬
‫ فهذه موسيقى معاصرة وحيوية ال تعرف حدودًا‬- ‫الموسيقية غير الغربية‬
،‫ دون مساومة‬،‫في مهمتها الحثيثة في جعل أرضية الرقص تهتز مع اإلحالة‬
‫ مُضيفة لمسة‬،»So Soulful« ‫ وفرقة‬،‫بصحبة عازف الجاز فوزي الشكيلي‬ .‫إلى جميع القضايا الجيوسياسية القائمة‬
‫ وحاليًا تعمل‬.‫ذاتية على اإليقاعات الحضرية وطاقة الموسيقى الطَلِعيّة‬ ‫تعمل دينا القادمة من المشهد الموسيقي التونسي البديل على إضافة‬
‫ في برلين و‬CTM festival ‫بشكل فردي وتؤدي في فعاليات كثيرة مثل‬ ‫ بدأت دينا‬.‫قدرمن اإلبداع والتجريب على موسيقى الرقص اإللكتروني‬
‫ و‬،‫ في باريس‬Villette Sonique ‫ و‬RBMA festival ‫ و‬Sound of Stockholm
‫ تركت دينا انطباعًا جيدًا‬.‫ في مدينة رين الفرنسية‬Festival Transmusicales
‫ عرضًا في مهرجان‬15 ‫ فاختارتها النيويورك تايمز كإحدى أفضل‬،‫هذه السنة‬
Nuits ‫ كأبرز العروض في مهرجان‬Les Inrocks ‫ واختارتها مجلة‬،Sonar
.Sonores Brussels 10.30 pm Goethe-Institut Dokki, Main Hall
24 ‫ القاعة الرئيسية‬،‫ مساء معهد جوته الدقي‬10:30 25
‫‪:‬كيف تلتئم‬
‫عن األمومة وأشباحها‬
‫‪MOTHERHOOD AND‬‬ ‫إيمان مرسال‬
‫‪ reading‬قراءة‬

‫وليلى شماع‬
‫قراءة ‪ 60‬د‪ ،‬عربي وألماني‬

‫‪Photo: KAYFA TA‬‬ ‫«لو كنتُ أكثر وعياً وسألني أحدهم عن صورة أمي لكنتُ أريته هذا الطائر‬
‫في الكانفاه التي شغلتها بيديها‪ .‬ليس لحضور أمي في الكانفاه دخل‬


‫بالتذوق الجمالي‪ ،‬أو ببراعتها‪ .‬لكن الوخزة التي يُصيبني بها هذا الطائر‪ ،‬لم‬
‫أمرّ بها أمام صورتها معي في االستوديو‪ .‬عيناه دائماً تنظران إليّ كأنهما‬
‫عيناها‪ .‬الطائر الساكن الذي اعتادت أن تجلس أمي ألجله جنب الشباك‬


‫من أجل إضاءة أفضل‪ ،‬كل غرزة إبرة جُرح رمزيّ في عملية تجسيده‪ ،‬مئات‬
‫من الجروح كي يكتمل‪».‬‬
‫تتحرك إيمان مرسال في هذا الكتاب في مساحات غير مطروقة وأكوان‬
‫‪reading 60 min, Arabic and German‬‬ ‫داخلية انسيابية ومعقدة‪ .‬يتغير صوتها ذهاباً وإياباً بين أزمنة وأماكن‬
‫وثقافات‪ ،‬وتتحرك بين النثر والشعر واليوميات والكتابة األكاديمية‪ .‬وهي‬
‫‪In this book, poet Iman Mersal navigates a long and winding road‬‬ ‫كذلك خطوات مثقلة وجادة تجاه عالم داخلي يتم إهماله واستبعاده عادة‬
‫‪in search of what is lost between the mainstream and the more‬‬ ‫في كتابة األمومة في المتن العام؛ بين الذكريات والتعريفات والقراءات‬
‫‪personal representations of motherhood and its challenges. Starting‬‬ ‫والصور الفوتوغرافيّة يُنتج الكتاب سرده الخاص عن األمومة‪.‬‬
‫‪with the only surviving picture of the author with her mother, the‬‬ ‫صدر هذا الكتاب بتكليف من مبادرة كيف تـ للنشر وبشراكة مع مفردات‬
‫‪author burrows through the practices of memory, photography,‬‬ ‫عام ‪ ،٢٠١٧‬وصدرت الطبعة الثانية عن كيف تـ في ‪« .٢٠١٨‬كيف تـ» مبادرة‬
‫‪dreams and writing in an effort to mend the gap between the‬‬ ‫نشر توظف شعبية كتب األدلة للتعامل مع بعض احتياجات اليوم سواء كانت‬
‫‪representation and the real, the photograph and its subject, the self‬‬ ‫مهارات أو أدوات أو أفكار أو إدراكات أو مشاعر‪ .‬تجمع هذه الكتب ما بين‬
‫‪and the other, the mother and her child. This book was originally‬‬ ‫التقني والتأملي‪ ،‬بين التعليمي والفطري‪ ،‬وبين الحقيقي والخيالي‪ .‬تأسس‬
‫‪authored in Arabic. The Arabic edition was co-commissioned by‬‬ ‫«كيف تـ» في العام ‪ ٢۰۱٢‬من قبل مها مأمون وآالء يونس‪.‬‬
‫‪Kayfa ta and Mophradat and published in 2017. Kayfa ta is a‬‬
‫‪publishing initiative that uses the popular form of how-to manuals‬‬
‫‪(how=kayfa, to=ta) to respond to some of today’s perceived needs,‬‬ ‫ريشار جاكمون لمختارات من عملها‬ ‫إيمان مرسال شاعرة وأكاديميّة‬
‫‪be they the development of skills, tools, thoughts, or sensibilities.‬‬ ‫عن أكت سود‪ ،‬باريس في يناير‬ ‫ومترجمة مصريّة‪ ،‬تعمل أستاذ‬
‫‪Kayfa ta was founded in 2012 by Maha Maamoun and Ala Younis.‬‬ ‫‪.٢٠١٨‬‬ ‫مساعد اللغة واألدب العربي في‬
‫أحدث إصدارات إيمان هي ترجمة‬ ‫جامعة ألبرتا بكندا‪ .‬صدر لها خمس‬
‫‪Iman Mersal is an Egyptian‬‬ ‫‪Leila Chammaa was born‬‬ ‫للسيرة الذاتيّة لتشارلز سيميك‬ ‫مجموعات شعريّة‪ ،‬آخرها “حتّى‬
‫‪poet, essayist, translator, and‬‬ ‫‪in Beirut and lives in Berlin,‬‬ ‫“ذُبابة في الحِساء”‪ ،‬الكُتب خان‬ ‫أتخلّى عن فكرة البيوت” من دار‬
‫‪literary scholar, and Associate‬‬ ‫‪Germany. She has been‬‬ ‫شرقيّات ‪ -‬دار التنوير‪ ،‬القاهرة ‪ -‬بيروت بالقاهرة في ‪ ٢٠١٦‬و“كيف تلتئم‪:‬‬
‫‪Professor of Arabic Language‬‬ ‫‪translating Arabic prose and‬‬ ‫عن األمومة وأشباحها” عن “كيف‬ ‫في ‪.٢٠١٣‬‬
‫‪and Literature at the University‬‬ ‫‪poetry into German for many‬‬ ‫تـ” ومؤسسة مفردات في ‪٢٠١٧‬‬ ‫نُشرت ترجمات لقصائد مرسال‬
‫‪of Alberta. She is the author‬‬ ‫‪years. She also moderates and‬‬ ‫باالنجليزية في باريس ريفيو‪،‬‬
‫‪of five collections of Arabic‬‬ ‫‪interprets events with Arab‬‬ ‫ليلى شماع‬ ‫أميركان بويتري ريفيو‪ ،‬كانيون ريفيو‪،‬‬
‫‪poetry, selections from‬‬ ‫‪authors. Besides that, she runs‬‬ ‫من مواليد بيروت وتقيم في برلين‪/‬‬ ‫بارناسيوس‪ ،‬تين هاوس‪ ،‬ميتشجن‬
‫‪which have been translated‬‬ ‫‪writing workshops for children‬‬ ‫ألمانيا‪ .‬تترجم األدب العربي ومنه‬ ‫كوارتري ريفيو‪ ،‬بانيبال‪ ،‬ساوندنج‬
‫‪into several languages,‬‬ ‫‪and adults.‬‬ ‫النثر والشعر إلى اللغة األلمانية‬ ‫وغيرها‪ .‬أصدرت دار شيب ميدو‬
‫‪including Spanish, French,‬‬ ‫منذ سنوات عديدة‪ ،‬وتنسق وتدير‬ ‫بنيويورك في ‪ ٢٠٠٨‬مختارات من‬
‫‪Italian, and Hindi.‬‬
‫‪ 10‬نوفمبر‬ ‫وتترجم ندوات حول األدب العربي‪.‬‬
‫باإلضافة إلى ذلك تدير ليلى ورش‬
‫عمل للكتابة اإلبداعية لألطفال‬
‫قصائدها بعنوان «ليس هذا برتقاال ً‬
‫يا حبيبتي» ترجمة خالد مطاوع‪.‬‬
‫تُرجمت مختارات من عمل مرسال‬
‫والكبار‪.‬‬ ‫إلى أكثر من ‪ ٢٢‬لغة أحدثها ترجمة‬

‫‪10 NOV‬‬ ‫‪6 pm, Goethe-Institut Dokki, Main Hall‬‬ ‫‪27‬‬
‫‪ 6‬مساء‪ ،‬معهد جوته الدقي‪ ،‬القاعة الرئيسية‬
‫ محاضرة آدائية‬lecture performance

‫«ليتك موجود‬


HERE ‫ نوفمبر‬10
Photo: Foundland Collective

FOUNDLAND ‫مجموعة فاوندالند‬


Lecture performance, 30 min, English with Arabic subtitles ‫ انجليزي مترجم عربي‬،‫ د‬30 ،‫محاضرة آدائية‬

Foundland Collective combines Foundland Collective is a ‫(كيب تاون) وغالية السراقبي‬ ‫تقوم مجموعة فاوندالند بالدمج‬
text, image, audio fragments transdisciplinary research and ‫(دمشق) وتمارس الفنانتان نشاطهما‬ ‫بين نصوص وصور ومقاطع صوتية‬
and music sourced from the art duo founded by Lauren www. .‫حاليًا بين أمستردام والقاهرة‬ ‫وموسيقى مصدرها مجموعة فارس‬
Faris and Yamna Naff collection Alexander (Cape Town) and ‫ويمنى ناف الموجودة بمتحف‬
at the Smithsonian Museum Ghalia Elsrakbi (Damascus), .‫سميثسونيان بواشنطن العاصمة‬
(Washington D.C.). Following operating today between ‫عقب إقامة بحثية قامت بها في أكبر‬
their residency period in the Amsterdam and Cairo. www. ‫أرشيف في العالم للهجرات األولى‬
world›s largest archive of early ‫من الشرق األوسط إلى الواليات‬
migration from the Middle ‫المتحدة األمريكية طوّرت فاوندالند‬
East to the USA, they have ‫سلسلة مستمرة بعنوان «العالم‬
developed an ongoing series ‫الجديد» ومن ضمنها «ليتك موجود‬
called, “The New World», of ‫هنا!» وهي محاضرة مسموعة‬
which “Wish You Were Here!” ‫ومرئية تلجأ للتاريخ ليساعدنا في‬
is an audio-visual lecture .‫تصفح الحاضر‬
that invites history to help us ‫مجموعة فاوندالند ثنائي متعدد‬
navigate the present. ‫التخصصات معني بالعمل البحثي‬
‫والفنون أسسه كل من لورن ألكسندر‬

10 NOV 7.30 pm, Goethe-Institut Dokki, Main Hall
‫ القاعة الرئيسية‬،‫ معهد جوته الدقي‬،‫ مساء‬7:30
POETRY SLAM ‫قراءة شعرية‬ ‫ عربي وإنجليزي‬،‫د‬75
75 min، English and Arabic

Five poetesses take the stage of Tashweesh and use the power of
the word to speak and perform of their lives.

‫ شاعرات تستخدمن قوة الكلمة وتقفن على مسرح تشويش لتتكلمن‬5

‫بجرأة عن حياتهن‬
‫ سميرة‬SAMIRA
‫ صالح‬SALEH
10 NOV

CHOMAN ‫شومان‬
HARDI ‫حردي‬
Choman Hardi went to England ‫ذهبت شومان حردي إلى إنكلترا‬
as a refugee and was educated ‫كالجئة ودرست هناك في جامعات‬ Photo: Serge Ligtenberg
at Oxford, London and Kent 26 ‫ عادت بعد‬.‫أكسفورد ولندن وكِنت‬
Universities. After 26 years ‫عامًا قضتهم في الخارج إلى مسقط‬
Samira Saleh has been using ‫تستخدم سميرة الكلمة المنطوقة‬
of living abroad, she moved ‫رأسها لتدرِّس األدب والدراسات‬
the important outlet that is ‫ منذ أن‬،‫كأداة للتمكين الذاتي‬
back to her home-city to teach ‫الجنسانية بالجامعة األمريكية في‬
spoken word as a tool for ‫اكتشفته بالصدفة على شبكة‬
Literature and Gender Studies in .2014 ‫ السليمانية عام‬،‫العراق‬
self-empowerment since ‫ تنتقل سميرة بين العمل‬.‫االنترنت‬
the American University of Iraq, ‫بعد عام أسّست مركز دراسات‬
she first stumbled upon the ‫ مع‬،‫الجاد والساخر دون صعوبة‬
Sulaimani (AUIS) in 2014. A year ‫التنمية والتنوع االجتماعي بالجامعة‬
phenomenon online. She ‫التمسك بعدم المساومة في رغبتها‬
later, she founded the Center for 2017 ‫األمريكية الذي أعلن عام‬
switches between serious ‫ وبالرغم من‬،‫بمشاركة رسالة صادقة‬
Gender and Development Stud- ‫عن تأسيس تخصص في الدراسات‬
poems and more humorous ‫ إال أن‬،‫أن قصائدها قد تبدو بسيطة‬
ies (CGDS) at AUIS. In 2017 CGDS ‫الجنسانية وهو أول تخصص من‬
work smoothly, all without ‫أعمالها دائمًا تحمل لآلذان المصغية‬
announced the establishment ‫ نُشرت‬.‫هذا النوع في العراق‬
compromising the will to share ،2016 ‫ في عام‬.‫معنى أكثر عمقًا‬
of an interdisciplinary minor in »‫مجموعتيها الشعريتين «الحياة لنا‬
a heartfelt message. However BILL ‫حصلت سميرة على جائزة‬
gender studies, the first in Iraq. )2015( »‫) و»باعتبار النساء‬2004(
light the poem may seem, ‫عن كلمتها ومشاركتها في مسابقة‬
Her English poetry collections, ‫اللتين كتبتهما باإلنكليزية في دار‬
Samira’s work will always car- ‫ لشعر‬Slam ‹t Stad - Team Zuid
Life for Us (2004) and Consid- .»‫«بلوداكس بوكس‬
ry a deeper meaning for the ‫ كما أدت سابقًا عروضًا عدة‬Slam‫الـ‬
ering the Women (2015), were
listening ear. Keep an eye out ‫ مثل عرض «المرأة تستعيد زمام‬،
published by Bloodaxe Books.
for this badass upcoming poet! Female »‫األمور في عالم الرجال‬
The revolution will not be ،Takeover in a Man›s World
televised, she will be heard! ‫ وفعالية يوم المرأة‬،‫تقدمه نافيتاس‬
Deliver ‫الرابع واألربعين ومحاضرة‬
and Urban Woorden’s Jazz

‫ نوفمبر‬10
‫ راقبوا هذه الشاعرة‬.n› Words
‫المذهلة عن كثب! لن يتم تصوير‬
!‫ بل سنسمعها‬،‫الثورة تلفزيونيًا‬

8.30 pm, Goethe-Institut Dokki, Roof Top

‫ القاعة الرئيسية‬،‫ معهد جوته الدقي‬،‫ مساء‬8:30

30 31
‫مونا موون‬
Photo: Chung Huynh

Photo: Dima Matta

‫ديمة متى‬ Mona Moon is a Berlin-

based poet, speaker, social
pedagogue, educator, and
‫مونا موون شاعرة ومتحدثة وعالمة‬
‫تربية اجتماعية ومُعلمة وعاملة‬
Dima Mikhayel Matta writes ‫ديمة متى تكتب ديمة الشعر النثري‬ empowerment worker. A ‫ مُحبة للضوء‬.‫ في برلين‬،‫تمكينية‬
prose poetry around the ،‫حول الفقد والذاكرة والنوستالجيا‬ lover of light, life, and the .‫والحياة وأنواع الظالل الجيدة‬
themes of loss, memory, and ‫وتتناول أعمالها استحالية الحب‬ right kinds of shadows, she ١٠ ‫شاركت مونا على مدار أكثر من‬
nostalgia. Her work tackles ‫الكويري وتفكيك التواصل والطبيعة‬ has been performing at ‫سنوات في العديد من الفعاليّات‬
the impossibility of queer ‫الثورية المتأصلة في الجسد األنثوي‬ international poetry events, ‫الشعرية الدولية والمؤتمرات‬
love, the deconstruction .‫في المجتمع األبوي‬ academic conferences, and .‫األكاديمية والفعاليّات السياسية‬
of communication, and the political events for more than ،‫ في ندواتها ودوراتها‬،‫تتناول مونا‬
inherent revolutionary nature of 10 years. In her seminars and ‫مواضيع عديدة من بينها الشعر‬
the female body in a patriarchal workshops, she talks about ‫والسياسة والعنصرية الجندرية‬
society. topics ranging from poetry .‫واالستشراق والتقاطعية‬
and politics to gendered ‫سميرة صالح‬
racism, orientalism, and

‫أميرة حمدي‬ MIRA HAMDI

.‫أميرة حمدي فنانة تونسية عملت مع مجموعات دولية ومحلية عديدة‬
Mira Hamdi is a Tunisian artist and a «Slam» poetess and
‫ على‬،»L› Art Rue Association« ‫» ومؤدية مع‬slam« ‫ كشاعرة‬،‫حصلت‬
performer. She won an artistic residence for her contribution in
‫ حيث‬،2017 ‫ في‬Dream City ‫إقامة فنية نتيجة لمشاركتها في مهرجان‬
the Dream City Festival edition of 2017 where she worked on
‫ كان هذا جزءًا‬.‫عملت على الدفاع عن حقوق األقليات من خالل قصائدها‬
defending the rights of minorities. This was part of the project
Boyzie ‫من مشروع «إطار مائل» مع الكوريجراف الدولي بويزي سيكوانا‬
«Tilt Frame» with international choreographer Boyzie Cekwana
،‫ كما اختيرت أميرة‬.)‫ (من منطقة سويتو في أفريقيا الجنوبية‬Cekwana
(Soweto, South Africa). Amira is currently working on releasing her
‫ لحضور الندوة‬،L›Art Rue Association ‫كونها الشاعرة الرئيسية في‬
collection of Slam poems during her artistic residency.
‫ في الدار البيضاء في‬Doros Foundation ‫اإلبداعية مع مؤسسة دوروس‬
‫ شاركت كمنسقة وميسرة في مهرجان الرقص‬،‫ باإلضافة إلى ذلك‬.‫المغرب‬
‫ على إطالق‬،‫ خالل إقامتها الفنية‬،‫ تعمل أميرة حاليًا‬.‫واإليقاع في تونس‬
.Slam‫مجموعة قصائد الـ‬
8.30 pm, Goethe-Institut Dokki, Roof Top
‫ القاعة الرئيسية‬،‫ معهد جوته الدقي‬،‫ مساء‬8:30

32 33
‫ حفل موسيقي‬concert

‫ وتانّو‬- ‫ أخوات في الروح وفي الواقع‬- ‫تعزفان جولي جودز‬

‫بيبّي وآنجي لورد أغانٍ جديدة وتوزيعات ألغانٍ قديمة‬
‫لتكشفان عما في اإلمكان أن يحدث حين تُدمج موسيقى‬
‫ إنها أمسية‬.‫الروك مع التظهير والصمت والضوضاء والدقة‬
‫مثيرة من أجل اإلبتكار وإطالق العنان وضد التساهل تقابل‬
‫فيها موسيقى الروك آند رول األغاني األلمانية الكالسيكية‬
.‫وتضيئان فيها تانّو بيبّي وآنجي لورد الظالم‬

‫ نوفمبر‬10

10 NOV Concert, 60 min

‫ د‬60 ،‫حفل موسيقي‬

Jolly Goods – sisters in spirit and in fact – Tanno Pippi, and Angy
Lord play new songs and reinterpret old ones, revealing what’s
possible when combining rock music with externalisation, silence,
noise, and precision. An evening for inventiveness and against
complacency. Unbridled and thrilling. Rock n’ Roll meets kunstlied
in the Garden of Wishes. Tanno Pippi and Angy Lord make the dark

34 10 pm, Goethe-Institut Dokki, Main Hall 35

‫ القاعة الرئيسية‬،‫ معهد جوته الدقي‬،‫ مساء‬10
TRANSNATIONAL ‫العدالة العابرة لحدود‬
JUSTICE AND ‫األوطان والهشاشة‬
GENDERED ‫ السياسات‬:‫المجندرة‬
VULNERABILITY: ‫النسوية والتضامن‬

‫ محاضرة‬lecture

‫نيكيتا داوان‬
‫ انجليزي مع ترجمة للعربي‬،‫ د‬٧٥ ‫محاضرة‬
Photo: Nikita Dhawan

NIKITA DHAWAN ‫ نوفمبر‬11

Lecture, 75 min, English with translation into Arabic ‫ حول‬،‫ المتعلقة بالعدالة الجندرية‬،‫يوجد تركيز متزايد في النقاشات األخيرة‬
‫موضوع الشبكات النسوية العابرة لحدود األوطان والتي يمكن أن تُيسر‬
In recent discussions on gender Studies at the University of ‫ هو تحفيز حركة‬،‫ فالمراد أمام تصاعد الترابط العالم‬.»‫«تضامنًا عابرًا للحدود‬
justice, there has been an in- Gießen, Germany. She has held ‫المواطن العابر للحدود الوطنية لتعاون عالمي لمناهضة العنف المبني على‬
creasing focus on transnational visiting fellowships at several ‫ تجادل الدكتورة داوان‬،‫ في هذه المحاضرة‬.‫الجندر وتعزيز المساواة الجندرية‬
feminist networks as facilitating institutes. She received the ‫أنه بينما يمكن ظهور أنماط جديدة للفعالية الجماعية عن طريق استعمال‬
“solidarity across borders”. Käthe Leichter Award in 2017 ‫ إال أنه يمكن «لألخوة‬،‫الهشاشة المجندرة كمساحة للفعالية السياسية‬
In the face of growing global for outstanding achievements .‫العالمية» أن تعمل بشكل غير مقصود كتكنولوجيا نيوليبرالية حكومية‬
interdependence, the hope is in pursuing women and gender ‫ حديثها نقديًا مع إمكانات وحدود العدالة الجندرية‬،‫في ضوء هذه الخلفية‬
that a transnational citizen’s studies and her support of the
.‫العالمية من وجهة نظر ما بعد كولونيالية‬
movement could potentially women’s movement as well
galvanize global co-operation in as the achievement of gender
‫ أستاذة العلوم السياسية والدراسات الجندرية في جامعة‬،‫نيكيتا داوان‬
overcoming gender violence and equality.
‫ حصلت على زماالت زائرة في في جامعة كوستاريكا‬.‫جيسن في ألمانيا‬
promoting gender equality. In Her publications include: Im-
‫ومعهد القانون الدولي والعلوم اإلنسانية في جامعة ملبورن في أستراليا‬
this lecture, professor Dhawan possible Speech: On the Politics
‫وبرنامج النظرية النقدية في جامعة كاليفورنيا (بيركلي) في الواليات‬
argues that while new modes of of Silence and Violence (2007);
‫ في أسبانيا وجامعة بوسان الحكومية‬،‫ تينيريفه‬،‫المتحدة وجامعة ال الغونا‬
collective agency can emerge by Decolonizing Enlightenment:
Transnational Justice, Human .‫في كوريا الجنوبية وجامعة كولومبيا في نيويورك في الواليات المتحدة‬
drawing on gendered vulner-
Rights and Democracy in a Post- ‫ إلنجزاتها االستثنائية‬Käthe Leichter ‫ حصلت على جائزة‬،2017 ‫وفي عام‬
ability as a site of political
agency, «global sisterhood» can colonial World (ed., 2014); Global ‫في دراسات النساء والجندر ولدعمها الحركات النسائية وتحقيق المساواة‬
inadvertently also function as a Justice and Desire: Queering ‫ حول سياسات‬:‫ الخطاب المستحيل‬:‫ تشمل منشوراتها على‬.‫الجندرية‬
technology of neoliberal govern- Economy (co-ed., 2015); Negoti- ‫ العدالة العابرة للحدود الوطنية‬:‫)؛ ديكولونيالية التنوير‬2007( ‫الصمت والعنف‬
mentality. Against this back- ating Normativity: Postcolonial ‫)؛ العدالة‬2014( ‫وحقوق اإلنسان والديمقراطية في عالم ما بعد الكولونيالية‬
ground, her talk will critically Appropriations, Contestations ‫ تخصيصات‬:‫)؛ تفاوض المعيارية‬2015( ‫ كويرية االقتصاد‬:‫العالمية والرغبة‬
engage with the prospects and and Transformations (co-ed., ‫)؛ االختالف الذي ال يصنع‬2016( ‫ما بعد الكولونيالية والخالفات والتحوالت‬
limits of global gender justice 2016), Difference that Makes no .)2017(‫ عدم أدائية التقاطعية والتعددية‬:‫اختالفًا‬
from a postcolonial perspective. Difference: The Non-Performa-
Nikita Dhawan is professor of tivity of Intersectionality and
Political Science and Gender Diversity (ed., 2017).

11 NOV 6.30 pm, Goethe-Insitut Dokki, Main hall
‫ القاعة الرئيسية‬،‫ معهد جوته الدقي‬،‫ مساء‬6:30 37
LEILA’S ‫موت ليلى‬
DEATH ‫علي شحرور‬

‫ عربي ترجمة انجليزي‬،‫ د‬80 ،‫رثاء‬/‫رقص‬/‫حفل‬

Photo: Dominique Houcmant

Concert/Dance/Lamentations, 80min, Arabic with English surtitles ‫ نوفمبر‬11
Having awaited them for nights celebration of martyrdom and ‫بعد أن انتظَرَت الليلَ ليَمرّوا ولم يَمرُّوا‬
in vain, the heroic death, borrowing ‫تُعِّد ليلى عرسَ الموت‬
Leila prepares the ceremony of elements from songs and poetic ‫تَنظُم أحزانها وتغنّيها عتابا‬
death. elegies documenting this cultural ‫تَنكُشُ مرثيّاتها وزغاريدها‬
She paves her grief and sings it heritage which is almost extinct, ‫تَنفضُ الغبار عن حنجرتها‬
in verses of reproach. addressing the relation of the ‫ الليلة ستعتلي المسرح‬،‫تَجمعُ رجالها‬
She digs out her mourning and body to religion and its metamor- ‫تسترجع ليلى حميميّة الفراق وحقيقة الموقف‬
her ululations, phosed rituals, and the quality of ‫ حاضنةً جسد البطل الضال في بيت‬،‫الجوهريّة‬
Shaking the dust off her throat, local movement resulting from it. .‫العائلة‬
She gathers her men; tonight, ‫ إحتفال تحييه ندّابة وراقص‬،»‫«موت ليلى‬
she goes on stage. Credits
Choreography and direction: Ali ‫ إنها قصة تُنسَجُ خيوطُها من‬،‫وموسيقيَّين‬
Chahrour ‫ من نوى‬،‫بيوتِ عتابا ومرثيّات وزغاريد النسوة‬
Leila relives the intimacy of .‫وإشتياق ألجساد التحمت بالتراب‬
separation and the fundamental Original music composition and ‫يستند العمل على احتفاالت الشهادة والموت‬
reality of her position, as she performance: Ali Hout and Abed
‫ مستعيناً بمواد مغنّاة ومرثيّات شعريّة‬،ّ‫البطولي‬
holds the body of the wayward Kobeissi
Performance: Ali Chahrour and ً‫ مقاربا‬،‫توثّق الموروث الثقافيّ شبه المنقرض‬
hero in the family home.
Leila Chahrour ،‫عالقة الجسد بالدين وطقوسه المتحوّلة‬
Dramaturgy: Junaid Sariedeen .‫ونوعيّات الحركيّة المحليّة الناتجة عنه‬
“Leila’s Death,” a celebration
brought to life by a mourner, a Assistant direction: Haera Slim
dancer, and two musicians, is a Scenography: Nathalie Harb
story whose threads are woven Light design: Guillaume Tesson
from the reproach of Ataba Costumes: Bird On A Wire and
verses, elegies and ululations Creative Space
of women, and the longing for Sound design: Fadi Tabbal
bodies that have fused with the Translation to French: Chrystèle
soil. Khodr
The work is based on the Communication: Be:Kult
Production: Haera Slim
With the support of: Zoukak 9.00 pm, Falaki Theater, 24 Falaki Street, Bab El Louq, Down-

11 NOV
Studio and Houna Center
‫ وسط البلد‬،‫ باب اللوق‬،‫ شارع الفلكي‬24 ،‫ مسرح الفلكي‬،‫ مساء‬9
38 39
IN MY PLACE ‫في مكاني‬
‫اميرة شبلي‬
‫ عريب وفرنيس ترجمة انجليزي‬،‫د‬30 ‫عرض‬

‫ نوفمبر‬12
Photo: Amira Chebli
‫مؤثرات‬،‫موسيقى‬، ‫فيديو‬...‫الركح‬ :‫هكذا تقدم اميرة شبلي عملها‬
Performance 30 min, Arabic and French with English surtitles
..‫صوتية و جسد يكتب إيقاع الحركة‬
‫اميرة شبلي‬
‫تمثل من بين‬..‫انا صورة من صورهن‬
‫و إن‬. ‫عدة تمثالت لنساء مختلفات‬
‫تزامن تكوينها األكاديمي بالمعهد‬ ‫كان حضوري على الركح ماديا و‬
،‫العالي للفنون الجميلة في تونس‬ ‫ فلست سوى‬،‫حضورهن إفتراضيا‬
Beyond specific identities and As I have no precise answer and ‫بمسارات تكوين أخرى و تربصات‬ ‫إنعكاسا و تقاطعا بين ما عشته و‬
life paths, these portraits are no precise tool and no precise ‫ حملها‬.‫في الرقص و المسرح‬ .‫ما عشنه‬
standing mirrors, one facing identity, I put it together through ‫شغفها إلى إكتشاف التقاطعات بين‬ ،‫ اصواتهن‬،‫رسمن بحضورهن‬
the other, reflecting some of their voices and mine, as chaotic ‫ غناءً و رقصا و‬،‫التعبيرات المختلفة‬ ‫هويات‬، ‫مالمحهن و باجسادهن‬
these women’s lives and a lot as it is and always will be. ‫ فاختارت طرقاً تتالقى و تتطور‬،ً‫أداء‬ ‫إتخذت منها شركاء في االداء‬
about many other women’s lives Amira Chebli studied fine arts, ‫ شاركت في عدة أعمال‬.‫مع التجربة‬ ‫و مصدر إلهام للكتابة الدرامية‬
elsewhere, everywhere. after starting with dance and ‫أو ممثلة و خاضت‬/‫ركحية كراقصة و‬ ‫ في رحلة من‬.‫و الكوريغرافية‬
Portraits of women, each of theater in her late teenage years. ‫المغامرة السنيمائية في عدة أفالم‬ ‫ تلتقي فيها‬،‫التساؤالت المتواصلة‬
them coming from a world, her She has also joined workshops ‫ تقيم أميرة الشبلي‬.‫قصيرة و طويلة‬ ‫و تتعدد نقاط التماثل و اإلختالف‬
own; each having her own story, and master classes with Tunisian ‫حالياً بفرنسا و تقدم و تشارك في‬ ‫بما تحمله من نبش في ماضي‬،
including myself as, through directors and choreographers. ‫عدة أعمال في المسرح و السينما‬ ‫تسطع‬،‫ ذاتي و ذواتهن‬، ‫الذات‬
the stage, I am one of those When it came to dance, Chebli ‫و الرقص و فنون األداء بين تونس‬ ‫االسئلة المفاهيمية الكبرى حول‬
portraits. focused on contemporary dance .‫وفرنسا‬ ‫ الحدود‬،‫ماهية المذكر و المؤنث‬
I am another reflection in the with a mixture of modern jazz ‫حول‬، ‫الفارقة بين النساء و الرجال‬
mirror: a crossed, mixed up and classic basics. She under- ‫ اردت‬.‫التفاوتات و الالمساواة بيننا‬
and confused story made up of went several training programs ‫فرسمت صورتي من‬، ‫رسم صورهن‬
theirs. with local and international ‫ مسالة‬، ‫ تعقيدات هويتي‬،‫خاللهن‬
I am the echo of their words and dancers and choreographers ..‫الجندرية و الثقافة و االنتماء‬
their moves. such as Nawal Skandrani with ‫حكايات تمتزج و تتعايش على‬...
I am looking for my own story, whom she worked for some
my own place in theirs. years on a long training and two
Chaotic images, sounds, memo- shows, “Olive Leave” and “100%
ries, and questions left with no Water,” which have been touring
answer. in Tunisia and the Middle East.
Very primitive and simplistic Chebli has also worked on sev-
questions about when it started,
that feeling of incompleteness!
The worldwide issue: the bliss,
eral contemporary dance-based
solo projects with oriental dance
12 NOV
curse, wonder of simply being a
female/woman/girl/lady…. 8pm, Goethe-Institut Dokki, Main Hall
40 ‫ القاعة الرئيسية‬،‫ معهد جوته الدقي‬،‫ مساء‬8 41
‫‪BABA, COME TO ME‬‬ ‫بابا‪ ...‬تعا لعندي‬

‫‪ performance‬قراءة مسرحية‬
‫فرح برقاوي‬
‫قراءة مسرحية ‪ ٢٠‬د‪ ،‬عربي ترجمة انجليزي‬

‫‪Photo: Farah Barqawi‬‬

‫‪Performance Reading 20 min, Arabic with English surtitles‬‬

‫‪“But every once in a while, after his necessary evening nap, I’d‬‬ ‫«بين حين وآخر‪ ،‬وبعد قيلولة المساء التي ال بدّ يغطّ فيها‪ ،‬كنت أستمتع‬
‫‪enjoy picking the scattered hairs off his back. This might’ve been‬‬ ‫بالتقاط الشعرات المتناثرات في ظهره‪ .‬قد يكون هذا فعل الحب الوحيد الذي‬
‫‪the only act of love we had both agreed upon practicing. No wait,‬‬ ‫اتفقنا نحن االثنان عليه‪ ،‬أو انتظري‪ ...‬سأفكّر أكثر»‪.‬‬
‫”‪let me think again.‬‬ ‫في رسالة لصديقة فضولية‪ ،‬تبدأ رحلة استكشاف لعالقة بين ابنة وأب من‬
‫‪In a letter written to a curious friend, a rediscovery of a rela-‬‬ ‫خالل تسجيالت صوتية قديمة وبعض التفاصيل المخزّنة في الذاكرة‪ .‬كيف‬
‫‪tionship between a father and daughter begins. Through cassette‬‬ ‫تكون عالقة األب بابنته الطفلة التي ستكبر حتمًا وتصبح امرأة؟ كيف يكون‬
‫‪recordings and personal reflections, a daughter attempts to‬‬ ‫التصالح مع الصدع المستمر في هذه العالقة؛ الكراهية والحب‪ ،‬الخيارات‬
‫‪understand the feelings and behavior of a man towards his child‬‬ ‫المتضاربة في الحياة‪ ،‬الثقل المستمر لعائلة فلسطينية مشتتة‪ ،‬والحواجز‬
‫‪who has now become a woman. This woman navigates a love-hate‬‬ ‫التي يضعها األب أمام مشاعره‪.‬‬
‫‪relationship, opposing choices, a shattered Palestinian family, a‬‬ ‫فرح برقاوي كاتبة ومؤدية ومترجمة ومحرّرة من فلسطين‪ .‬ولدت في مخيم‬
‫‪distant father, and reconciliation.‬‬ ‫اليرموك لالجئين بسوريا‪ ،‬وتقيم حالياً في القاهرة‪ .‬في ما بينهما عاشت‬
‫في غزّة ودبي وبيروت وشيكاغو‪ .‬شاركت في تأسيس كل من «انتفاضة‬
‫‪Farah Barqawi is a Palestinian writer, performer, translator, and‬‬ ‫المرأة في العالم العربي» و»ويكي الجندر»‪ .‬تكتب النصوص الشعرية‬
‫‪editor who was born in the Yarmuk Camp, Damascus, and currently‬‬ ‫والنثرية والمقاالت‪ ،‬وتنشر على مدونتها «بيني وبينك»‪ ،‬باإلضافة إلى عدة‬
‫‪lives in Cairo. In between, she lived in Gaza, Dubai, Chicago, and‬‬ ‫إصدارات إلكترونية وورقية منها رمّان الثقافية‪ ،‬ومدى مصر‪ ،‬وإصدارة «كاتبات‬
‫‪Beirut. She co-founded the “The Uprising of Women in the Arab‬‬ ‫الخزانة» (اختيار) وكتاب «لو لم يكن هذا الجدار» (مركز الصورة المعاصرة –‬
‫‪World” and “Wiki Gender”, and writes poetry, prose, and articles.‬‬ ‫القاهرة)‪.‬‬

‫‪12 NOV‬‬ ‫‪ 12‬نوفمبر‬ ‫‪9 pm, Goethe-Institut Dokki, Main Hall‬‬

‫‪ ٩‬مساء‪ ،‬معهد جوته الدقي‪ ،‬القاعة الرئيسية‬
‫‪42‬‬ ‫‪43‬‬
Huda Asfour is a performer,
composer, and engineer who has
collaborated with people from all

‫هدى عصفور‬
around the world. Huda’s formal

12 NOV training in music started in Tunis

at the age of 13, after which she
moved to Palestine. In 1996 she
joined the National Conservatory

‫ حفل موسيقي‬concert
of Music in Gaza and later moved
to Ramallah where she was
mentored by Khaled Jubran.
Huda also trained under the
virtuoso Qanoun player Said
Rajab. In 2004, while in Egypt,
Huda co-founded Jehar band,
with Tamer Abu Ghazaleh.
Huda has two studio albums,
released in 2011 and 2018
respectively.  Her debut release
Mars, Back and Forth is a
progressive experimentation
and reinterpretation of familiar
Arabic styles alongside a
compelling push for the inter-
stellar home, self, and futurism.
Asfour writes: Mars «was my
search for home and for identity.
A trip to a world without
borders. Undefined by labels and

boundaries. The god of war, that
shaped my early years, from the
mountains of Lebanon where
I was born during the Israeli
invasion, to the early years of
Photo: “Kouni”, Album Cover
the second Intifada (uprising) in
Concert, 60 min Ramallah.» 
Kouni (Be), Huda’s second studio
‫ د‬60 ‫حفل موسيقي‬ album, is a work that resists
categorization. It’s an album that
thrives on the contradictions,
‫ هو عمل يقاوم‬،‫ األلبوم الموسيقي الثاني لهدى عصفور‬،»‫«كوني‬ complexity, and complementarity
‫التصنيف وينبع من الطبيعة المعقدة والطابع التكاملي لهوية هدى وخبراتها‬ of Huda’s identity and her
‫ وألن هدى قصصاصة فإن كل‬.‫الموسيقية والحياتية والتناقضات التي تميزها‬ musical and life experiences.
‫أغنية بهذا األلبوم تحكي قصة األنواع الموسيقية المختلفة التي شكلت‬ Huda is a storyteller, and every
‫ تستمعون في «كوني» إلى إعادة تصور‬.‫شخصيتها وتأثيراتها الموسيقية‬ song in this album tells the
‫ألغانٍ فلكلورية من العراق وتونس وأغنية لخالتها سلوى جراح وقصيدة‬ story of the musical genres
‫ كما يحتوي األلبوم أيضًا على أغانٍ من‬.‫لأليقونة الفلسطينية محمود درويش‬ that have come to shape
‫تأليفها هي بمثابة دراسة حول الحب تتخطى التعاريف والحدود واألشكال‬ Huda’s personality and musical
‫ تمزج هدى بين الغناء وبين الموسيقى الكالسيكية وبين توزيعات‬.‫المفروضة‬ influences. In Kouni, you will
‫لآلالت الوترية والنحاسية مُستوحاة من الجاز وبين أرتام تنتمي لنطاق‬ listen to reinterpretations of folk
‫عريض من األنماط الموسيقية لتجمع بين النوستالجيا والتجريب وبين التمرد‬ songs from Iraq and Tunisia, a
.2018 ‫ مايو عام‬18 ‫ أُصدر األلبوم يوم‬.‫والدقة البارعة‬ reinterpretation of a song by her

‫ الحديقة‬،‫ معهد جوته الدقي‬،‫ مساء‬10 ‫ نوفمبر‬12 Aunt Salwa Jarrah, and of a poem
by the iconic Palestinian poet
Mahmoud Darwish.
44 10 pm, Goethe-Institut Dokki, Garden 45
‫بلقيس‬ ‫ليلة اإلفتتاح‬
‫ابتدأت رحلتها الموسيقية قبل ‪ ١٥‬عاما بعزف موسيقى‬
‫شرقية تقليدية‪ .‬ومن ثم انتقلت للموسيقى الممزوجة‬
‫وبدأت تختبر بموسيقى الروك والموسيقى االلكترونية‬
‫ومزيج من الموسيقى الشرقية‪.‬‬
‫تتعاون في مشاريعها مع نساء وعملت على مشاريع‬
‫مختلفة مثل‪ :‬مشروع نساء االكس والفت موسيقى‬
‫فيلم “مغتربات”‪ .‬شاركت في مهرجان القاهرة‬
‫ومهرجان باناما لموسيقى الجاز‪.‬‬

‫واوياله ‪٢٠٠٨‬‬
‫إخراج منيرة القديري‬

‫فيديو سيريالي ألغنية شعبية من الكويت تأخذنا‬

‫كلماتها إلي حالة من االنتشاء لمأساة متكررة وحالة‬
‫الشفقة على النفس‪ .‬وتصور بطريقة مرئية ورخيصة‬
‫الحب الضائع‪ ،‬والعزلة‪ ،‬والهوية الجندرية‪ ،‬والموت‪ .‬وتغير‬
‫أدوار كل من الرجال والنساء ليصبحوا عكس بعض‪،‬‬
‫وتلعب الفنانة بنفسها دور المغني الرئيسي في‬
‫‪Photo: Monira EL Kadiri, Wa Wailah‬‬

‫‪46‬‬ ‫‪47‬‬
‫‪Serious Ladies‬‬
‫سوزانه ساكزايه‬
‫المانيا ‪2013‬‬
‫عروض معهد‬
‫جوته الدقي‬
‫‪21‬د‪ ،‬الماني\انجليزي‪ ،‬جزء‬
‫محكي وجزء مكتوب‬

‫‪Wa Wailah / Oh Torment‬‬

‫الكويت ‪2008‬‬
‫منيرة القديري‬
‫‪ 10‬د‪ ،‬عربي مترجم انجليزي‬

‫‪The Craft‬‬
‫منيرة القديري‬

‫برنامج األفالم‬
‫‪ 16‬د‪ ،‬انجليزي مترجم عربي‬

‫‪Photo: Wa Wailah by Monira Al Qadiri‬‬

‫‪La Souriante Madame Beudet‬‬

‫‪ 12-9‬نوفمبر‬
‫‪Der subjektive Faktor‬‬
‫فرنسا ‪1923‬‬
‫‪Germaine Dulac‬‬ ‫ألمانيا الغربية‬
‫هيلكه ساندر‬
‫‪ 35‬د‪ ،‬يرافقه عزف على البيانو‬ ‫‪ 138‬د‪ ،‬ألماني ترجمة أنجليزي‬
‫ليونيس مارتينز‬
‫أشغال شاقة‬
‫‪Tarahi II‬‬ ‫مي الحسامي‬
‫مصر ‪2011‬‬
‫هاريس إبامينوندا‬ ‫‪ 11‬د عربي ترجمة انجليزي‬
‫‪ 4‬د‪ ،‬صامت‬
‫‪Linge sur terrasse / Linen on‬‬
‫?‪Have you ever killed a bear‬‬ ‫‪Terrace‬‬
‫‪or Becoming Jamila‬‬ ‫المغرب|فرنسا ‪2007‬‬
‫فاطمة قادوري‬
‫لبنان ‪2014‬‬
‫مروى أرسانيوس‬ ‫‪ 3‬د‪ ،‬فيلم صامت‬
‫‪25‬د‪ ،‬عربي ترجمة إنجليزي‬
‫‪Four Women, Chapter 1‬‬
‫‪Confessions of an Actress‬‬ ‫كريستينا بيرنيتشولي‬
‫ألمانيا الغربية‬
‫عرض ‪2017‬‬
‫سوزانه زاكسه‬ ‫‪ 27‬د‪ ،‬ألماني ترجمة إنجليزي‬
‫‪ 15‬د‪ ،‬انجليزي‬
‫‪Home Stories‬‬
‫‪The Making of a Demonstration‬‬ ‫ماتياس مولر‬
‫المانيا ‪1991‬‬
‫المانيا ‪2004‬‬
‫ساندرا شيفر‬ ‫‪ 6‬د‪ ،‬فيلم صامت‬
‫‪ 11‬د‪ ،‬داري\ الماني‬
‫‪B Face‬‬
‫‪Whaled Women‬‬ ‫ليلى البياتي‬
‫بلجيكا\المانيا ‪2015‬‬
‫ايفا اينهورن و جونو جه كيم‬ ‫‪ 40‬د‪ ،‬إنجليزي‪ ،‬فرنسي‬
‫‪Photo: Serious Ladies, Susanne Sachsse, Arsenal Institut für Film‬‬ ‫‪2012‬‬
‫‪und Videokunst‬‬ ‫‪ 9‬د‪ ،‬سويدي ترجمة انجليزي‬ ‫‪Handtinting‬‬
‫كندا ‪1967‬‬
‫جويس ويالند‬
‫‪ 6‬د‪ ،‬صامت‬

‫معهد غوتة الدقي القاعة الرئيسيه‬

‫‪48‬‬ ‫‪49‬‬
‫‪Passing the Rainbow‬‬ ‫يوم االتنين‬
‫ساندرا شيفر‪ ،‬الفه براندنبورج‬ ‫تامر السعيد‬
‫مصر ‪،2005‬‬
‫المانيا ‪2007‬‬
‫‪ 7‬د‪ ،‬عربي ترجمة انجليزي‬
‫‪ 7‬د‪ ،‬داري | الماني مترجم عربي‬
‫‪O Quam Tristis‬‬
‫الخروج الى النهار‬ ‫هولندا ‪2009‬‬
‫تريستيس مايته ابيال‬
‫مصر| االمارات العربية المتحدة ‪2013‬‬
‫هالة لطفي‬ ‫صامت‬
‫‪ 101‬د‪ ،‬عربي ترجمة انجليزي‬
‫الكا والبا‬
‫‪Riddles of the Sphinx‬‬ ‫مصر ‪2015‬‬
‫سارة وسلمى سالم‬
‫الورا مولفي بيتر فولين‬ ‫‪ 12‬د‪ ،‬عربي ترجمة انجليزي‬
‫‪ 91‬د‪ ،‬انجليزي‬

‫‪The Lamps‬‬

‫عروض أفالم‬
‫الواليات المتحدة ‪2015‬‬
‫شيلي سيلفر‬
‫‪ 5‬د‪ ،‬انجليزي‬

‫المغرب\االمارات العربية‬
‫كيف ما يقولوا‬
‫هشام عيوش‬
‫المتحدة ‪2011‬‬

‫‪ 1‬د‪ ،‬عربي ترجمة انجليزي‬

‫‪Photo: Subjektitüde Helke Sander, Arsenal Institut für Film und‬‬
‫داليا نعوس و كندا حسن‬
‫‪2013‬‬ ‫‪Videokunst‬‬
‫‪ 19‬د‪ ،‬عربي ترجمة انجليزي‬

‫الشهب تذكرني بالمتنصتين‬

‫مصر ‪2014‬‬
‫مها مأمون‬
‫‪ 5‬د‪ ،‬عربي ترجمة انجليزي‬

‫‪Bruce Lee in the Land of‬‬

‫فرنسا ‪2007‬‬
‫ماريا تيريزا الفيز‬
‫‪ 3‬د‪ ،‬صامت‬

‫هيلكه ساندر‬
‫ألمانيا الغربية ‪1970‬‬

‫‪ 5‬د‪ ،‬ألماني ترجمة أنجليزي‬

‫‪La lotta non è finita‬‬

‫المجموعة النسوية للسينما‬
‫ايطاليا ‪1973‬‬

‫‪ 29‬د‪ ،‬ايطالي‬

‫‪The Passion of Joan of Arc‬‬

‫الواليات المتحدة ‪2002‬‬
‫ماري لوزير‬
‫‪ 9‬د‪ ،‬انجليزي‬

‫اختفاءات سعاد حسني‬

‫رانيا ستفان‪ ،‬لبنان ‪،2011‬‬
‫‪ 70‬د‪ ،‬عربي ترجمة انجليزي‬

‫‪ 19‬شارع عدلي‪ ،‬وسط البلد‪ ،‬الدور ‪ ،5‬شقة ‪ ،29 \28‬القاهرة‬

‫‪50‬‬ ‫‪51‬‬
‫‪27-6‬‬ ‫«من خلف‬
‫‪ .silent green Kulturquartier‬شتفاني‬
‫عضوة في مجلس مؤسسة هارون‬
‫فاروقي وناس (شبكة الشاشات‬

‫العربية البديلة)‪ .‬وعضوة في لجنة‬
‫االختيار في قسم منتدى البرلينالي‬
‫منذ ‪ ،2001‬وأسست برفقة أنسالم‬
‫فرانكي المنتدى الممتد ‪Forum‬‬
‫‪ Expanded‬في ‪ .2005‬في صيف‬
‫‪ ،2018‬تولت منصب مديرة المرحلة‬

‫للملتقى مع زميالتها من مجلس معهد‬

‫باربي تنهار‬
‫ألمانيا الغربية ‪1988‬‬
‫داجي بروندرت‬
‫‪ 4‬د‪ ،‬صامت‬

‫بدون جعجعة‬
‫إلفي براندانبرجر و مانو ويتمان‬
‫المانيا ‪1994‬‬

‫ترجمة إنجليزية‪ ،‬مزودة بنسخة ورقية من الترجمة العربية‬ ‫‪Photo: Film Abl ma ‘Ansa by Mariam Mekiwi, Arsenal Institut für‬‬
‫‪Film und Videokunst‬‬
‫فتان من أجل الثورة‬
‫ألمانيا ‪2009‬‬
‫باولينه بودري و ريناته لورنز‬ ‫بالـ «األرشيف الحيّ» مما يعني‬ ‫الممارسة العملية والنظرية‬
‫انجليزي مترجم عربي‬ ‫أن إنتاج وإستقبال «المعرفة» يتم‬ ‫النسوية لصناعة األفالم كمقترح‬
‫التعامل معهما دائمًا عالميًا ومحليًا‬ ‫مضاد لهيمنة الذكور على علم‬
‫إيزادورا‪ ،‬ميرله كروجر‬ ‫بنفس القدر‪ .‬بالتالي فإن «من خلف‬ ‫التأريخ لها تقليد عريق في الغرب‪،‬‬
‫ألمانيا ‪2017‬‬
‫فيليب شيفنر‪ ،‬إيزادورا نستور‪،‬‬ ‫الشاشة» لن يقوم فقط باالستفادة‬ ‫لهذا تم ربطها ربطًا وثيقًا وحصريًا‬
‫صامت‬ ‫من المجموعة التي يقتنيها الـ‬ ‫بهذا الجزء من العالم بينما تم‬
‫«أرسنال» بل سيسعى جاهدًا‬ ‫إهمال التجارب التي حدثت في‬
‫غرفة ماكسيمليان المظلمة‬ ‫لتوسيع نطاقها وتغييرها‪.‬‬ ‫المناطق األخرى‪ .‬إال أن التغيّر‬
‫ألمانيا ‪2004‬‬
‫آني كويرينين‬ ‫برنامج االفالم بتنسيق من شتيفاني‬ ‫على مدى األجيال والتطورات‬
‫صامت‬ ‫شولت شتراتوس‬ ‫الجيوسياسية يتطلبون سردية‬
‫شتيفاني شولت ستراتهاوس هي‬ ‫مُنقحة تحطم مفهوم أن «التاريخ‬
‫نفرتيتي‬ ‫ر‪W‬ئيسة برنامج منتدى البرلينالي‬ ‫يعيد نفسه» وتطعن في االفتراض‬
‫أآلء يونس‬ ‫الممتد‪ .‬وهي أيضاً رئيسة قسم‬ ‫القائل بأن نسويات الغرب هن‬
‫‪ 12‬د‬ ‫المنتدى المؤقت‪ ،‬مع ملينا جريجور‬ ‫الرائدات الوحيدات بهذا المجال‪.‬‬
‫وبيرجيت كوهلر‪ .‬في عام ‪1994‬‬ ‫تحتاج النسوية الغربية للمزيد من‬
‫حديث فتيات‬ ‫أصبحت مديرة برنامج سينما أرسنال‬ ‫النقد الذاتي والقبول للنقد ولقدرة‬
‫وو تسانج‬
‫الواليات المتحدة ‪2015‬‬
‫الداخلي‪ .‬وبعد عشر سنوات‪ ،‬بدأت‬ ‫أكبر على استيعاب رؤى بديلة‪.‬‬
‫اﻹنجليزية‪ ،‬مزودة بنسخة ورقية من الترجمة العربية‬ ‫مع ملينا جريجور وبيرجيت كوهلر‬ ‫ال يهدف برنامج «من خلف‬
‫إدارة الرابطة التي أعادوا تسميتها‬ ‫الشاشة» إلى المقارنة بين‬
‫قبل ما أنسي‬ ‫«أرسنال ‪ -‬معهد الفيلم وفنون‬ ‫أو توحيد مساحات الخبرة‬
‫مصر\المانيا ‪2018‬‬
‫مريم مكاوي‬ ‫الفيديو» في ‪ .2008‬نسقت ستيفاني‬ ‫الجيوسياسية والهياكل التطلعية‬
‫‪ 31‬د‪ ،‬عربي‬ ‫العديد من برامج اﻷفالم والمراجعات‬ ‫والمعرفة واالستراتيجيات‬
‫والمعارض‪ .‬في عام ‪ ،2010‬أطلقت‬ ‫واالستراتيجيات المضادة‪ ،‬بل هو‬
‫عزيزي الحيوان‬ ‫المشروع القائم «أرشيف حي ‪-‬‬ ‫يدعم تطوير شبكات عابرة لألوطان‬
‫مها مأمون‬
‫مصر ‪2016‬‬
‫العمل األرشيفي بصفته ممارسة‬ ‫للـ «تعاون النسوي» والترابط على‬
‫‪ 24‬د‪ ،‬عربي مترجم انجليزي‬ ‫فنية وتنسيقية معاصرة»‪ .‬أسست‬ ‫مستوى الخطاب تسمح بخلق‬
‫برفقة بيتينا إللركامب ويورج هيتمان‬ ‫الفرص وكشف أفاق جديدة‪.‬‬
‫مشروع (بحوث حقل الفيلم) في‬ ‫يعتمد البرنامج بشكل كبير على‬
‫الربع الثقافي اﻷخضر الصمت ‪the‬‬ ‫مجموعة األفالم التي يقتنيها الـ‬
‫وهو جزء من برنامج األفالم المنسق من ارسنال‬ ‫«أرسنال» ‪ -‬معهد السينما وفن‬
‫مدرار للفن المعاصرة‪ 7 ،‬جمال الدين أبو المحاسن‪ ،‬الدور األول‪ ،‬شقة ‪،4‬‬ ‫الفيديو‪ .‬يستمد أي أرشيف أهميته‬
‫جاردن سيتي‬ ‫من تأثيره على الحاضر لذلك يتبع‬
‫الـ «أرسنال» المُمارسة المُسماة‬
‫‪52‬‬ ‫‪53‬‬
‫‪ 12‬نوفمبر‬ ‫‪ 8:30‬مساء‬
‫معهد جوته الدقي‪ ،‬القاعة الرئيسية‪ ،‬والجنينة‬ ‫قراءة شعرية‬
‫شومان حردي‪ ،‬أميرة حمدي‪ ،‬منى مون‪ ،‬سميرة صالح‪ ،‬ديمة‬
‫‪ 6‬مساء‬ ‫متى‬
‫برنامج أفالم‬ ‫‪ 75‬د‪ ،‬عربي وإنجليزي‬

‫‪Tarahi II‬‬
‫‪ ١٠‬مساء‬
‫هاريس إبامينوندا‪ ،‬قبرص‪ 4 ، 2006‬د‪ ،‬صامت‬ ‫فرقة ‪Jolly Goods‬‬
‫حفل موسيقي‪ 60 ،‬د‬

‫‪ 11‬نوفمبر‬
‫‪Have you ever killed a bear? or Becoming Jamila‬‬
‫مروى أرسانيوس‪ ،‬لبنان ‪25 ،2014‬د‪ ،‬عربي ترجمة إنجليزي‬
‫معهد جوته الدقي‪ ،‬القاعة الرئيسية‪ ،‬ومسرح الفلكي‬
‫‪Confessions of an Actress‬‬
‫سوزانه زاكسه‪ ،‬عرض ‪ 15 ،2017‬د‪ ،‬انجليزي‬ ‫‪ 5‬مساء‬
‫برنامج أفالم‬
‫‪The Making of a Demonstration‬‬
‫ساندرا شيفر‪ ،‬المانيا ‪ 11 ،2004‬د‪ ،‬داري\ الماني‬
‫‪Whaled Women‬‬
‫ايفا اينهورن‪ ،‬جونو جه كيم‪ ،‬السويد ‪ 9 ،2012‬د‪ ،‬سويدي ترجمة‬
‫‪ ٨‬مساء‬ ‫انجليزي‬

‫في مكاني‬ ‫‪Serious Ladies‬‬

‫اميرة شبلي‬ ‫سوزانه ساكزايه‪ ،‬المانيا ‪21 ،2013‬د‪ ،‬الماني\انجليزي‪ ،‬جزء‬
‫عرض ‪30‬د‪ ،‬عربي وفرنسي ترجمة انجليزي‬ ‫محكي وجزء مكتوب‬
‫‪ ٩‬مساء‬ ‫‪Wa Wailah / Oh Torment‬‬
‫منيرة القديري‪ ،‬الكويت ‪ 10 ،2008‬د‪ ،‬عربي مترجم انجليزي‬
‫بابا‪ ...‬تعا لعندي‬
‫فرح برقاوي‬ ‫‪The Craft‬‬
‫قراءة مسرحية ‪ 30‬د‪ ،‬العربية ترجمة انجليزي‬ ‫منيرة القديري‪ 16 ،2017 ،‬د‪ ،‬انجليزي مترجم عربي‬

‫‪ 9:٣٠‬مساء‬ ‫‪ 6:30‬مساء‬
‫حديث مع فرح برقاوي واميرة شبلي تديره نجمة حاج بن شالبي‬ ‫العدالة العابرة لحدود األوطان والهشاشة المجندرة‪:‬‬
‫السياسات النسوية والتضامن المستحيل‬
‫‪ 10‬مساء‬ ‫نيكيتا داوان‬
‫كوني‬ ‫محاضرة ‪ ٧٥‬د‪ ،‬انجليزي ترجمة عربي‬
‫هدى عصفور‬
‫حفل موسيقي‬ ‫‪ 9‬مساء‬
‫مسرح الفلكي‪ 24 ،‬شارع الفلكي‪ ،‬باب اللوق‪ ،‬وسط البلد‬
‫موت ليلى‬
‫علي شحرور‬
‫حفل‪/‬رقص‪/‬رثاء‪ 80 ،‬د‪ ،‬عربي ترجمة انجليزي‬

‫‪54‬‬ ‫‪55‬‬
‫‪ 7:30‬مساء‬ ‫‪ 6‬نوفمبر‬
‫الكوميديا اإللهية «الجسد الساحر»‬ ‫مدرار للفن المعاصرة‪ 7 ،‬جمال الدين أبو المحاسن‪ ،‬الدور األول‪،‬‬
‫فاطمة مزموز‪ ،‬عرض آدأئي ‪ 30‬د‬ ‫شقة ‪ ،4‬جاردن سيتي‬

‫‪ 8:30‬مساء‬ ‫‪ 7‬مساء‬
‫أبطال‬ ‫«من خلف الشاشة»‬
‫خلود ياسين‬ ‫افتتاح معرض بتنسيق من شتيفاني شولت شتراتوس ‪ ،‬مديرة‬
‫عرض آدأئي ‪ 30‬د‪ ،‬صامت‬ ‫معهد أرسنأل لألفالم والفيديو – برلين‬
‫*يستمر المعرض حتى ‪ ٢٧‬نوفمبر‬
‫‪ 9:15‬مساء‬
‫حديث مع فاطمة مزموز وخلود ياسين تديره نجمة حاج بن‬ ‫‪ 8‬نوفمبر‬
‫‪ 6‬مساء‬
‫‪ 10:30‬مساء‬ ‫معهد جوته الدقي‪ ،‬القاعة الرئيسية‬
‫‪ Klabb‬حفل موسيقي مع دينا عبد الواحد‪ 90 ،‬د‬
‫برنامج االفتتاح‬
‫بلقيس (عزف على العود)‪ ،‬عرض فيلم «واوياله» لمنيرة‬
‫‪ 10‬نوفمبر‬ ‫القديري‪ ،‬كلمات المنظمات‬
‫معهد جوته الدقي‪ ،‬القاعة الرئيسية والسطوح‬
‫‪ 9‬مساء‬
‫‪ 4‬مساء‬ ‫مسرح الجيزويت‪ 15 ،‬شارع المهراني‪ ،‬الفجالة‬
‫برنامج أفالم‬ ‫متحف الرئات‬
‫‪Home Stories‬‬ ‫ليلى سليمان‬
‫ماتياس مولر‪ ،‬المانيا ‪ 6 ،1991‬د‪ ،‬فيلم صامت‬ ‫عرض مسرحي موسيقي‪ 90 ،‬دقيقة‪ ،‬باللغة اإلنجليزية مترجم‬
‫‪B Face‬‬ ‫*الدخول بتسجيل الحضور مسبقا‬
‫ليلى البياتي‪ ،‬بلجيكا\المانيا ‪ 40 ،2015‬د‪ ،‬إنجليزي‪ ،‬فرنسي‬

‫‪Handtinting‬‬ ‫‪ 9‬نوفمبر‬
‫جويس ويالند‪ ،‬كندا ‪ 6 ،1967‬د‪ ،‬صامت‬ ‫معهد جوته الدقي‪ ،‬القاعة الرئيسية والسطوح‬

‫‪La Souriante Madame Beudet‬‬ ‫‪ 2:30‬مساء‬

‫‪ ،Germaine Dulac‬فرنسا ‪1923‬‬ ‫برنامج أفالم ‪ 179‬دقيقة‬
‫‪ 35‬د‪ ،‬يرافقه عزف على البيانو ليونيس مارتينز‬ ‫‪ ،Der subjektive Faktor‬هيلكه ساندر‪ ،‬ألمانيا الغربية‪ 138 ،‬د‪،‬‬
‫‪ 6‬مساء‬ ‫ألماني ترجمة أنجليزي‬
‫أشغال شاقة‪ ،‬مي الحسامي‪ ،‬مصر ‪ 11 ،2011‬د‪ ،‬عربي ترجمة‬
‫كيف تلتئم‪ :‬عن األمومة وأشباحها‬ ‫انجليزي‬
‫إيمان مرسال‪ ،‬ليلى شماع‬ ‫‪ ،Linge sur terrasse / Linen on Terrace‬فاطمة قادوري‪،‬‬
‫قراءة ‪ 60‬د‪ ،‬عربي وألماني‬ ‫المغرب|فرنسا ‪ 3 ،2007‬د‪ ،‬فيلم صامت‬
‫‪ ،1 Four Women, Chapter‬كريستينا بيرنيتشولي‪ ،‬ألمانيا‬
‫‪ 7:30‬مساء‬ ‫الغربية‪ 27 ،‬د‪ ،‬ألماني ترجمة إنجليزي‬
‫«ليتك موجود هنا!»‬
‫مجموعة فاوندالند‬ ‫‪ 6‬مساء‬
‫محاضرة آدائية‪ 30 ،‬د‪ ،‬انجليزي مترجم عربي‬ ‫يتمنعن وهن الراغبات سلمى الطرزي‪ ،‬محاضرة ‪ 60‬د‪ ،‬بالعربية‬
‫مترجم إنجليزي‬
‫‪56‬‬ ‫‪57‬‬
‫ششششش‪ ،‬تششششش‪ ،‬ييييييييي‪،‬‬ ‫من الوارد حدوث تغييرات في البرنامج‪ .‬برجاء زيارة‬
‫تشووويييشششش!‬ ‫موقعنا اإللكتروني وصفحتنا على الفيسبوك لالطالع‬
‫في يومنا هذا للنسوية أصوات عديدة!‬ ‫على أي مستجدات‪.‬‬
‫كيف يمكننا هز الصور النمطية عن النساء والطريقة‬
‫التي تمثل بها النساء والمسائل الجندرية (النوع‬ ‫الدخول مجانًا‬
‫االجتماعي) على كال جانبي البحر األبيض المتوسط؟‬
‫كيف تفكر النسويات في مثل هذا السؤال فنياً‬ ‫يحتفظ المنظمون بالحق في المنع من دخول المكان‪.‬‬
‫وأكاديمياً؟ وما الذي يخرج بالفعل من محادثة مشتركة‬
‫حول هذه القضايا؟ في محاولة لمعالجة هذه األسئلة‪،‬‬ ‫معهد جوته بالقاهرة مساحة آمنة ترحب بالجميع دون‬
‫ينظم معهد جوته بالقاهرة سلسلة من الفعاليات تحت‬ ‫تمييز على أساس الجنس أو العرق أو النوع أو التوجه‬
‫عنوان «تشويش» حوارات وعروض فنية في النسوية‪.‬‬ ‫الجنسي أو الهوية الجنسانية أو الخلفية الثقافية أو‬
‫تتضمن سلسلة الفعاليات برنامجاً من عروض األفالم‬ ‫االنتماء الديني أو العمر أو القدرة البدنية أو العقلية‪.‬‬
‫والعروض األدآئية وبرنامج محاضرات ونقاشات باإلضافة‬ ‫نحن النقبل بأي سلوك عنيف أو عدواني‪.‬‬
‫إلى حفالت موسيقية ومعارضاً فنياً‪ .‬يجمع معهد جوته‬ ‫ستتم مقاضاة كل من يقوم بأي شكل من أشكال‬
‫شخصيات من الحقل األكاديمي والفنون والناشطات‬ ‫العنف أو التحرش الجنسي أو التمييز الجنساني‬
‫من أوروبا والمنطقة العربية وشمال أفريقيا ليحفز‬ ‫أو العنصرية‪ .‬إذا تعرضت\ي و\أو شهدت\ي أي من‬
‫الحوارات ويوسع شبكات المعارف ويتيح تبادل المعرفة‬ ‫السلوكيات المذكورة أعاله برجاء إخطار موظفي األمن‬
‫حول النسوية‪ .‬كما تهدف الفعالية إلى تناول مسائل‬ ‫على الفور‪.‬‬
‫جندرية تتعدى االنتماءات الجغرافية السائدة وكذلك‬
‫على مستوى متعدد التخصصات لتبادل المعرفة حول‬
‫تلك األسئلة وتقدم مساحة لالستراتيجيات الفنية‪.‬‬ ‫الناشر‪ :‬معهد جوته القاهرة‬
‫المديرة‪ :‬د‪ .‬الكه كاشل موني‬
‫تشويش فعالية من تنسيق وتنظيم معهد جوته‬ ‫مديرة البرامج الثقافية ومديرة المشروع‪ :‬يوهانا‬
‫القاهرة ومعهد جوته بركسل بالتعاون مع نجمة حاج‬ ‫كيلر‬
‫بن شالبي وشتيفاني شولته شتراتهاوس‪ .‬وهو نتاج‬ ‫منسقة مشروع وبرنامج تشويش‪ :‬دانا عالونة‬
‫عمل تعاوني طويل مع عدة أفراد ومؤسسات في أوروبا‬ ‫مساعدة في التنسيق‪ :‬روت مولر وسارة نور‬
‫والمنطقة العربية‪ .‬نتوجه بالشكر لكل من كان جزءاً من‬
‫تصميم‪ :‬نانسي ناصر الدين‬
‫طباعة‪ :‬لوقا للدعاية واالعالن‬

‫بالتعاون مع‬

‫‪58‬‬ ‫‪59‬‬
‫برنامج العروض‬

12 - 6

2018 ‫نوفمبر‬