Вы находитесь на странице: 1из 117

TES 501..

en Operating instructions pl Instrukcja obsługi


fr Notice d’utilisation cs Návod k použití
nl Gebruiksaanwijzing ru Инструкция по
эксплуатации

TES501_Heft1_RW.indb 1 14.09.2011 16:10:09


en English 6

fr Français 23

nl Nederlands 40

pl Polski 57

cs Čeština 76

ru Русский 93

Included in delivery (see page 7) / Contenu de la livraison (voir page 24)


Leveringsomvang (zie pagina 41) / Zakres dostawy (patrz strona 58)
Rozsah dodávky (informace naleznete na straně 77)
Объем поставки (см. стр. 94)

2
7(6

GH *HEUDXFKVDQOHLWXQJ
HQ 2SHUDWLQJLQVWUXFWLRQV
IU 1RWLFHG·XWLOLVDWLRQ
LW ,QVWUX]LRQLSHUO·XVR

E-Nr. ……… FD… …

3 4 5

TES501_Heft1_RW.indb 2 14.09.2011 16:10:11


A
1 2 3 4

17
16
15
14
13
5
12
11
6
10

8 7

TES501_Heft1_RW.indb 3 14.09.2011 16:10:17


B
18

20

19

C D
8a 8b

6a 6c

8e
6b

6e 8c

6d 8d

TES501_Heft1_RW.indb 4 14.09.2011 16:10:20


E

5a 5b

5c

5d

TES501_Heft1_RW.indb 5 14.09.2011 16:10:22


6 en

Contents Dear Coffee Connoisseur,

Included in delivery......................................7 Congratulations on purchasing this fully


At a glance..................................................7 automatic espresso machine from Bosch.
Controls.......................................................8
− Power on/off switch O / I...........................8
− Service button A.....................................8
− Steam button B.......................................8
Safety instructions
− Start button C. ........................................8 Please read the operating instructions
− LED display..............................................8 carefully and keep them for future refer-
− “Coffee strength” rotary knob...................9 ence. Please pass on these manuals to
− “Drink selection” rotary knob....................9 the new owner if you sell the appliance.
− Milk frother...............................................9 This fully automatic espresso machine is
Before using for the first time......................9 designed for preparation of small
Water filter.................................................10 amounts of coffee for domestic use or
Settings..................................................... 11 for use in non-commercial, household-
− Water hardness...................................... 11 like environments, such as staff kitchens
− Automatic switch-off...............................12 in shops, offices, agricultural and other
− Setting the brewing temperature............12 small businesses or for use by guests at
− Adjusting the grind settings....................12 bed-and-breakfast establishments, small
Preparation using coffee beans.................13 hotels and similar residential facilities.
Preparation using ground coffee...............13
Dispensing hot water.................................13 ¡¡Risk of electric shock
Preparing milk froth...................................14 Connect and operate the appliance only in
Maintenance and daily cleaning................14 accordance with the specifications on the
− Cleaning the milk frother........................15 rating label.
− Cleaning the brewing unit......................16 Do not use if either the power cord or the
Tips on saving energy...............................17 appliance is damaged.
Service programme...................................17 Use indoors at room temperature only.
Frost protection.........................................18 This appliance is not intended for use by
Accessories...............................................18 persons (including children) with reduced
Disposal.....................................................18 physical, sensory or mental capabilities, or
Guarantee.................................................19 lack of experience and knowledge, unless
Simple troubleshooting..............................20 they have been given supervision or in-
Technical specifications.............................22 struction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Keep children away from the appliance.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
In the event of malfunction, unplug the ap-
pliance immediately.
To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cord should only be
performed by our service personnel.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 6 14.09.2011 16:10:22


en 7

Never immerse the appliance or power cord At a glance


in water.
Do not reach into the grinding unit. Figures A, B, C, D and E on the fold-out
Use the appliance only in frost-free rooms. pages

¡¡Risk of scalding 1 Bean container


The milk frother outlet (6) gets very hot. 2 Aroma cover
After use, allow to cool down first before 3 Selector for grind setting
touching. 4 Drawer
Use this appliance only after the milk frother (ground coffee / cleaning tablet)
(6) has been fully assembled and installed. 5 Brewing unit (Figure E)
a) Brewing unit
¡¡Risk of suffocation b) Door
Do not allow children to play with packaging c) P  ushbutton
material. d) Lock
6 Milk frother (Figure C)
a) Steam valve
b) Metal sleeve
Included in delivery c) Frothing tube
(see overview image at the start of the d) Steam nozzle
operating instructions) e) Air hole
7 Height-adjustable coffee outlet
1 TES501 fully automatic 8 Drip tray (Figure D)
espresso machine a) Panel
2 Operating instructions b) Coffee grounds container
3 Water hardness testing strips c) Drip tray for coffee outlet
4 Measuring spoon d) Grate for coffee outlet
5 Grease (tube) e) Float
9 Power on/off switch O / I
10 Start button C
11 Steam button B
12 Service button A
13 “Coffee strength” rotary knob
14 “Drink selection” rotary knob
15 LED display
16 Removable water tank
17 Water tank lid
18 Measuring spoon
(insertion aid for water filter)
19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 7 14.09.2011 16:10:22


8 en

Controls LED display


The various LEDs light up and flash to indi-
Power on/off switch O / I cate the following:
The power on/off switch O / I (9) is used to
switch the appliance on or to switch it off D lights up The water tank is empty and
completely (power supply off). needs to be refilled.
Important: Before switching off, run the
rinse programme or use the service button D flashes The water filter is exhausted
(12) to switch off. and needs to be replaced.

Service button A E lights up The bean container is empty


When the service button (12) is pressed and needs to be refilled.
briefly, the appliance rinses and switches
off. If the service button (12) flashes, the F lights up The steam valve needs to be
service programme needs to be run. Press opened or closed.
and hold the service button (12) to start
the service programme. The service button F flashes Depending on the setting,
(12) flashes while the service programme is steam or hot water is coming
running and turns off when the programme out of the milk frother.
has ended.
G lights up When G is selected using
Steam button B the “coffee strength” rotary
Press the steam button (11) to generate knob, the symbol lights up
steam for frothing milk. while ground coffee is being
dispensed.
Start button C
Press the start button (10) to start preparing H lights up The drip tray is missing or has
a drink. Press again during drink prepara- not been inserted correctly.
tion to stop the dispensing process early. Insert the drip dray.

H flashes The trays are full. Empty the


trays and reinsert them.

I lights up The brewing unit door is open.


Close the door.

I flashes Remove and clean the brew-


ing unit.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 8 14.09.2011 16:10:22


en 9

“Coffee strength” rotary knob Before using for


This rotary knob (13) is used the first time
to adjust the coffee strength General
or select the setting for pre- Fill the water tank with fresh, uncarbonated
ground coffee. water only and preferably use only beans
or coffee blends suitable for fully automatic
h Very mild espresso and coffee machines. Do not
Mild use coffee beans that have been glazed,
to
Medium caramelised or treated with other additives
g Strong containing sugar, since they will block the
G Ground coffee brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
“Drink selection” rotary knob on this appliance. The factory setting for the
water hardness is 4. Check the hardness
This rotary knob (14) is of the water you use with the enclosed test
used to select the required strip. If the test reveals a value other than
beverage and quantity. It is 4, change the setting on the appliance ac-
also used to change user cordingly after switching on (see “Settings”,
settings. “Water hardness” on page 11).

a Small espresso Setting up the appliance


Espresso 1. Place the fully automatic espresso ma-
to Small café crème chine on a flat, water-resistant surface
Café crème that can take its weight. The ventila-
c Large café crème tion slots on the appliance must not be
covered.
b 2 small espressos 2. Pull out the mains plug from the cable
2 espressos compartment (20) and plug it in. Adjust
to 2 small café crèmes the length of the cable by pushing it
2 café crèmes back in and pulling it out. To do this,
d 2 large café crèmes place the appliance with its back flush
with the edge of the work surface and
Milk frother either pull the cable downwards or
Pull the milk frother (6a) out to open it and push it upwards.
push it back in to close it. 3. Assemble the milk frother. Only use the
appliance when the milk frother (6) is
completely assembled and fitted.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 9 14.09.2011 16:10:24


10 en

4. Lift the water tank lid (17). When the fully automatic espresso machine
5. Remove and rinse the water tank (16) is first used, you will achieve a suitably thick
and fill it with fresh cold water. Do not fill and stable “crema” only after the first few
above the max mark. cups have been dispensed.
6. Replace the water tank (16) and push it
firmly downwards into place. If the appliance is in use for a long period of
7. Close the water tank lid (17). time, water droplets will form on the ventila-
8. Fill the bean container (1) with coffee tion slits. This is normal.
beans (for preparation using ground
coffee see „Preparation using ground
coffee“ on page 13).
9. Press the power on/off switch O / I (9) to
Water filter
switch on the appliance. LED D flashes Using a water filter can prevent a build-up
and LED F lights up. of limescale deposits.
10. Place a container under the milk frother A new water filter must be rinsed before it
outlet (6). can be used. To do this, proceed as follows:
11. Carefully pull out the milk frother (6) 1. Press the water filter firmly into the emp-
to open it. The appliance rinses out ty water tank with the aid of the measur-
the milk frother (6) with water. LED F ing spoon (18).
flashes. 2. Fill the water tank (16) with water up to
12. When LED F lights up constantly, the max mark.
press in the milk frother (6) to close it. 3. Turn the rotary
knob (13) to position
The appliance heats up and rinses. Some 4. Press and hold buttons B (11) and A
water will run out of the coffee outlet. When (12) simultaneously for at least
buttons A (12), B (11) and C (10) light 5 seconds. Either   “off” or   “on”
up, the appliance is ready for use. lights up.
5. Press the start button (10) to select “on”.
Switching off the appliance 6. Press and hold the start button (10) for
If the appliance has not been used for at least 5 seconds to confirm. All of the
an hour, it rinses automatically and then LEDs light up briefly.
switches off (the length of time can be ad- 7. LED D flashes and LED F lights up.
justed, see “Settings”, “Automatic switch-off” 8. Place a container with a capacity of 0.5
on page 11). litres under the milk frother outlet (6).
Exception: The appliance switches off with- 9. Pull out the milk frother (6) to open it.
out rinsing if only hot water or steam was LED F flashes.
dispensed. 10. Water will now flow through the filter and
rinse it.
To switch the appliance off manually before 11. When LED F lights up constantly,
this, press the service button (12). The ap- press in the milk frother (6) to close it.
pliance rinses and switches off. 12. Empty the container.
The appliance is ready to use again.
Note: If the appliance is being used for the
first time, the service programme has been
run, or the appliance has not been oper-
ated for a long period, the first beverage will
not have the full aroma and should not be
consumed.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 10 14.09.2011 16:10:24


en 11

Information: Rinsing the filter simultane- Settings


ously activates the setting for the change
filter display (= LED D flashes). You can customize the settings on the
appliance.
The filter is no longer effective when the You can make the following adjustments:
change filter display appears, or at the
latest after two months. It needs to be re- Water hardness
placed for reasons of hygiene and so that The water hardness setting can be adjusted
there is no build-up of limescale (this could on this appliance. It is important to set the
damage the appliance). Replacement filters water hardness correctly so that the ap-
can be obtained from retailers (TCZ7003) or pliance can accurately indicate when it is
from customer service (467873). If no new time to run the descale process. The factory
filter is inserted, change the setting for the setting for the water hardness is 4. You can
filter (see "Water hardness”). establish the water hardness either by us-
ing the test strip provided or by asking your
local water provider.
Dip the test strip in the water briefly, shake
it gently and check the result after one
minute.

Level Water hardness


German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

Information: You can use the filter indicator If you wish to change the default degree of
to mark the month in which you inserted the water hardness, or if you have inserted a
filter. You can also mark the month in which water filter, proceed as follows:
you will need to replace the filter next (at
the latest after two months). 1. Turn the rotary
knob (13) to position
2. Press and hold buttons B (11) and A
(12) simultaneously for at least 5 sec-
onds. The set water hardness is indi-
cated by the number of LEDs that now
light up.
3. Now press the start button (10) repeat-
edly until the required water hardness
is indicated, e. g., for water hardness 3,
Information: If the appliance has not been LEDs D, E and F will light up.
used for a prolonged period (for example, 4. Press and hold the start button (10) for
when you are on vacation), the existing filter at least 5 seconds. The set number of
should be rinsed before the appliance is LEDs will light up to indicate that the se-
used again. To do so, dispense a cup of hot lected water hardness has been saved
water and pour it away. successfully.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 11 14.09.2011 16:10:24


12 en

Important: If a water filter is used (special 4. Press and hold the start button (10) for
accessory order no. 461732), proceed as at least 5 seconds. The set number of
follows, see „Water filter“ on page 10. LEDs will light up to indicate that the
selected switch-off time has been saved
Note: If no button is pressed within 90 sec- successfully.
onds, the appliance switches to stand-by
mode without saving the new settings. In Note: If no button is pressed within 90 sec-
this case, the previously saved water hard- onds, the appliance switches to stand-by
ness setting is retained. mode without saving the new settings. In
this case, the previously saved switch-off
Automatic switch-off time is retained.
Here you can set the period of time after
which the appliance should switch off au- Setting the brewing temperature
tomatically following the last drink prepa- The brewing temperature can also be set.
ration. A time between 15 minutes and 4 1. Turn the rotary
hours can be set. The default time is 1 hour, knob (13) to position
but this can be shortened to save energy. 2. Press and hold buttons B (11) and
1. Turn the rotary A (12) for at least 5 seconds. The set
knob (13) to position brewing temperature is indicated by the
2. Press and hold buttons B (11) and A number of LEDs that now light up.
(12) simultaneously for at least 5 sec- 3. Now press the start button (10) repeat-
onds. The time after which the appliance edly until the required number of LEDs
should switch off is indicated by the light up to indicate the temperature:
number of LEDs that now light up. LED D = low
3. Now press the start button (10) repeat- LED D and E = medium
edly until the required number of LEDs LED D, E,and F = high
light up to indicate the switch-off time: 4. Press and hold the start button (10) for
at least 5 seconds. The set number of
D = 15 minutes LEDs will light up to indicate that the
selected temperature has been saved
D and E = 30 minutes successfully.

D, E and F = 45 minutes Note: If no button is pressed within 90


seconds, the appliance switches to stand-
D, E, F and G = 1 hour by mode without saving the new settings.
In this case, the previously saved brewing
D, E, F, G and H = 2 hours temperature setting is retained.

D, E, F, G, H and I = 4 hours Adjusting the grind settings


The selector (3) for grind setting adjusts the
grind settings from coarse to fine.

Caution
Adjust the grinding unit only while it is run-
ning! Otherwise the appliance may be dam-
aged. Do not reach into the grinding unit.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 12 14.09.2011 16:10:24


en 13

●● With the grinding unit running, adjust the 3. Select the required coffee strength by
selector (3) from fine (a:  turn anticlock- turning the lower rotary knob (13).
wise) to coarse (b: turn clockwise). 4. Press the start button (10).
The coffee is brewed and then dispensed
a b
into the cup(s).

Press the start button (10) again to stop the


brewing process early.

Preparation using ground


Information: The effects of the new grind coffee
setting will not become apparent until after
the second cup of coffee. This fully automatic espresso machine can
also be operated using ground coffee (not
Tip: Choose a finer grind for dark roasted instant coffee powder).
beans and a coarser grind for lighter beans.
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The water tank (16)
Preparation using coffee should always contain sufficient water for
beans operating the appliance.

This fully automatic espresso machine Preparation


grinds beans freshly for each brew. 1. Open the drawer (4).
2. Put ground coffee into the drawer (maxi-
Tip: If possible, use only beans for fully mum two level measuring spoons).
automatic coffee and espresso machines. Caution: Do not use whole beans or
For optimal quality, deep-freeze the beans instant coffee.
or store in a cool place in sealed containers. 3. Close the drawer (4).
Coffee beans can be ground while frozen. 4. Turn the bottom rotary knob (13) to the
symbol G.
Important: Fill the water tank (16) with 5. Press the start button (10).
fresh water every day. The water tank (16) The coffee is brewed and flows into the cup.
should always contain sufficient water for
operating the appliance.

Different coffee drinks can be prepared


Dispensing hot water
quite simply at the press of a button. ¡¡Risk of burns!
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
Preparation milk frother (6) by the plastic part only.
The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup(s) under the The appliance must be ready for use.
coffee outlet (7). 1. Place a pre-heated cup or glass under
Tip: For a small espresso, always pre- the milk frother outlet (6).
heat the cup, e.g. using hot water. 2. Pull out the milk frother (6) to open it.
2. Select the required coffee and the re- The appliance heats up. Hot water runs
quired quantity by turning the upper out of the milk frother outlet (6) for about
rotary knob (14). 40 seconds.
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 13 14.09.2011 16:10:25


14 en

3. Stop the process by pushing in the milk Maintenance and daily


frother (6).
cleaning
¡¡Risk of electric shock
Preparing milk froth Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
¡¡Risk of burns! Do not use a steam cleaner.
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only. ● Wipe the housing with a soft, damp cloth.
● Do not use abrasive cloths or cleaning
Tip: You can froth the milk first and then agents.
dispense coffee, or froth the milk separately ● Always remove any traces of limescale,
and pour it onto the coffee. coffee, milk and descaler immediately.
Such residue can cause corrosion.
The appliance must be ready for use. ● Pull the drip tray (8c) with the coffee
1. Press button B (11). grounds container (8b) forwards and out.
Button B flashes and the appliance Remove the panel (8a) and grate (8d).
now heats up for approximately 20 Empty and clean the drip tray and coffee
seconds. grounds container.
2. As soon as button and LED F lights ● Remove the drawer (4) and clean.
up, immerse the milk frother so that it
reaches the bottom of a cup or glass
that is one-third filled with milk.
3. Pull out the milk frother (6) to open it.

¡¡Risk of burns!
Escaping steam is very hot and may cause
liquids to sputter. Do not touch the metal
sleeve or aim it at anyone.
● Remove float (8e) and clean with a damp
4. Froth the milk. cloth.
5. Push the milk frother (6) in to close it.

Tip: For optimal milk froth, if possible use


cold milk with a fat content of at least 1.5 %.

Important: Dried milk residue is difficult


to remove, so the milk frother (6) must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use. ● Do not put the following items in the
dishwasher: panel (8a), float (8e),
drawer (4), brewing unit (5a).
● The following items are dishwasher-safe:
drip tray (8c), coffee grounds container
(8b), grate (8d), aroma cover (2) and
measuring spoon (18).
● Wipe out the inside of the appliance (tray
holders and drawer).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 14 14.09.2011 16:10:25


en 15

Important: The drip tray (8c) and coffee 2. Twist the steam nozzle (6d) anticlock-
grounds container (8b) should be emp- wise and remove it.
tied and cleaned daily to prevent mould 1 6d
developing.

Note: If the appliance is cold when switched 2


on with the power on/off switch O / I (9) or if
it switches off automatically after coffee has 3. Remove the frothing tube (6c).
been dispensed, the appliance performs an
automatic rinse.

Important: If the appliance is not used for 6c


a prolonged period (for example, when you
are on vacation), clean the entire appliance 4. Clean the individual parts with a deter-
thoroughly, including the milk system and gent solution and a soft brush. If neces-
brewing unit. sary, soak in a warm detergent solution.
Clean the air hole (6e) thoroughly.
Cleaning the milk frother 6e
The milk frother (6) must be cleaned after
each use in order to remove residues.

Important: Let the milk frother cool down


before you remove it.

Dismantle the milk frother for cleaning:


1. To remove, take hold of the metal sleeve
and pull it downwards and off. 5. Rinse all parts with clean water and dry.
6. Fit the steam nozzle (6d) and frothing
tube (6c) back into the metal sleeve.
6c 6d

1 2

7. Twist the steam nozzle clockwise until


the marks are aligned.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 15 14.09.2011 16:10:28


16 en

8. Attach the milk frother to the steam


valve. Check that the red mark on the
steam valve is covered.

Important: Do not clean with detergent or


other cleaning agents and do not put it in
the dishwasher.
6. Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and re-
move any coffee residues.
7. Allow the brewing unit (5a) and the inte-
rior of the appliance to dry.
8. Reinsert the brewing unit (5a) fully into
the appliance.
¡¡Risk of scalding 9. Slide the red lock (5d) fully to the right
Only use the appliance when the milk froth- and close the door (5b).
er (6) is completely assembled and fitted.
Note: After cleaning thoroughly, the seals
Cleaning the brewing unit on the brewing unit should be greased
Clean the brewing unit regularly. regularly to keep them in ideal condition.
Apply a thin layer of the special grease
To pre-clean the brewing unit automatically: intended for this purpose (order no. 311368)
Press the service button (12) briefly. The all around the seals.
appliance will rinse if coffee was dispensed
previously. It then switches off.
In addition to the automatic cleaning pro-
gramme, the brewing unit (5a) should be
removed regularly for cleaning (Figure E at
the beginning of the instructions).
1. Press the power on/off switch O / I (9) to
switch off the appliance. All lights go off.
2. Open the door (5b) to the brewing unit.
3. Slide the red lock (5d) on the brewing
unit completely to the left.
4. Press the red pushbutton (5c), grasp the
brewing unit by the recessed grips and
withdraw it from the appliance.
5. Rinse the brewing unit (5a) thoroughly
under running water.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 16 14.09.2011 16:10:31


en 17

Tips on saving energy Specially developed and suitable descal-


ing and cleaning tablets are available
●● The fully automatic espresso machine from retailers or customer service.
switches off automatically after one hour
(default setting). The default time of one Order number Retailer Customer
hour can be shortened (see “Settings”, service
“Automatic switch-off” on page 11).
●● Switch off the fully automatic espresso Cleaning TCZ6001 310575
machine when not in use. To do this, tablets
press the service button (12). The appli- Descaling TCZ6002 310967
ance rinses and switches off. tablets
●● If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Stopping a process
prematurely results in higher energy con- Important: If there is a water filter in the
sumption and the drip tray fills up more water tank (16), it must be removed before
quickly. starting the service programme.
●● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue To start the service programme, press and
results in higher energy consumption. hold the service button (12) for at least
5 seconds.
Information: The service button (12) flash-
Service programme es while the programme is running.
Duration: approx. 35 minutes
Depending on use, the service button (12) LED H lights up.
flashes at certain intervals. ●● Empty the drip tray (8) and reinsert it.
The appliance should be cleaned and
descaled immediately using the service The appliance rinses twice.
programme. If the service programme is
not run as instructed, the appliance may be LED G lights up.
damaged. ●● Open the drawer (4).
●● Drop a Bosch cleaning tablet into the
Caution drawer (4) and close it.
Follow the instructions for using the descal- ●● Press the start button (10).
ing and cleaning agents for each service
programme. Please observe the safety LED D lights up.
instructions on the packaging of the cleaning ●● Fill the empty water tank (16) with luke-
agent. warm water up to the 0.5l mark and then
Never interrupt the service programme. dissolve two Bosch descaling tablets in
Do not drink the liquids. this water.
Never use vinegar, vinegar-based products, ●● Press the start button (10).
citric acid or citric acid-based products.
Never put descaling tablets or other descal- The service programme will now run for
ing agents in the drawer (4). ­approximately 10 minutes.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 17 14.09.2011 16:10:31


18 en

LED h lights up. Frost protection


●● Place a container with a capacity of at
least 0.5 litres under the milk frother ¡¡To avoid damage caused by frost
­outlet (6). during transport and storage, the ap-
●● Pull out the milk frother (6) to open it. pliance must be completely emptied
first.
The service programme will now run for
­approximately 12 minutes. Information: The appliance must be ready
for use and the water tank (16) filled.
LED D lights up. 1. Place a large container under the milk
●● Rinse the water tank (16) and refill it with frother outlet (6).
fresh water up to the max mark. 2. Press the steam button (11).
●● Press the start button (10). LED h flashes and the appliance now
heats up for approximately 20 seconds.
The service programme will now run for 3. If LED h lights up, open the milk frother
approximately 30 seconds and rinse the (6) by pulling it out and release steam
appliance. for about 15 seconds.
4. Press the power on/off switch O / I (9) to
LED h lights up. switch off the appliance.
●● Push the milk frother (6) in to close it. 5. Empty the water tank (16) and the drip
tray (8).
The service programme will now run for
­approximately 8 minutes.

LED H lights up.


Accessories
●● Empty the drip tray (8) and reinsert it. The following accessories are available
from retailers or from customer service:
If you are using a filter, reinsert it now.
The appliance has been cleaned, descaled Order number Retailer Customer
and is ready for use again. service
Cleaning TCZ6001 310575
tablets
Descaling TCZ6002 310967
tablets
Water filter TCZ7003 467873
Grease (tube) – 311368

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 18 14.09.2011 16:10:31


en 19

Disposal A
Dispose of packaging in an environmentally-­
friendly manner. This appliance is labelled
in accordance with the European Directive
2002/96/EG relating to waste electrical and
electronic equipment – WEEE. The directive
provides the framework for the EU-wide
take-back and disposal of end-of-life
­appliances. Please ask your specialist
­retailer about current disposal facilities.

Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.

Right of modification reserved.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 19 14.09.2011 16:10:31


20 en

Simple troubleshooting
Problem Cause Remedy
Grinding unit does not grind Beans are not falling into Gently tap the bean con-
the beans. the grinding unit (beans too tainer (1). Change the type
oily). of coffee if necessary.
When the bean container
(1) is empty, wipe it with a
dry cloth.
No hot water dispensed. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6),
see “Maintenance and daily
cleaning”.
Too little or no milk froth. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6),
see “Maintenance and daily
cleaning”.
Build-up of limescale in the Descale the appliance.
appliance.
Milk unsuitable for frothing. Use milk with a fat content
of at least 1.5%.
The milk frother (6) is not Wet the milk frother parts
assembled correctly. and press together firmly.
Coffee dispensing slows to The grind setting is too fine Adjust the grinding unit to
a trickle or stops completely. or the pre-ground coffee is a coarser setting or use
too fine. ­coarser pre-ground coffee.
Build-up of limescale in the Descale the appliance.
appliance.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer Use fresh beans.
fresh.
The grind setting is not suit- Adjust the grind setting to
able for the beans. fine.
Coffee is too “acidic”. The grind setting is too Adjust the grinding unit to a
coarse or the pre-ground finer setting or use finer pre-
coffee is too coarse. ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 20 14.09.2011 16:10:31


en 21

Simple troubleshooting
Problem Cause Remedy
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too fine Adjust the grinding unit to
or the pre-ground coffee is a coarser setting or use
too fine. coarser pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The water filter does not The water filter is not fitted Firmly press the water filter
stay in position in the water correctly. straight down into the tank
tank (16). connection.
The coffee grounds are not The grind setting is too Adjust the grinding unit to
compact and are too wet. fine or too coarse, or not a coarser or finer setting,
enough ground coffee has or use 2 level measuring
been used. spoons of ground coffee.

LED I flashes. Brewing unit  (5) is soiled. Cleaning the brewing ­


unit (5).
Too much pre-ground cof- Clean the brewing unit (5)
fee in the brewing unit (5). (Put in no more than 2
level measuring spoons of
ground coffee).
The brewing unit mecha- Remove the brewing unit
nism is stiff. and treat with a special
grease intended for this
purpose (order  no. 311368),
see “Maintenance and daily
cleaning”.
Coffee or milk froth quality Build-up of limescale in the Descale the appliance with
varies widely. appliance. two descaling tablets as de-
scribed in the instructions.
Water dripped onto the in- Drip tray (8) removed too Wait a few seconds after
ner floor of the appliance soon. the last drink was dis-
when the drip tray (8) was pensed before removing the
removed. drip tray (8).

LED I lights up. Brewing unit (5) is missing Switch off the appliance
or has not been detected. with the brewing unit (5) in
place, wait three seconds
and switch on the appliance
again.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 21 14.09.2011 16:10:31


22 en

Simple troubleshooting
Problem Cause Remedy
The default settings have Some settings have been Press the power on/off but-
been changed and need to made that are no longer ton O / I (9) to switch off the
be reset. required. appliance. Press and hold
the service button (12) and
the steam button (11) and
press the power on/off but-
ton O / I (9) to switch on the
appliance. Then press the
start button (10) to confirm.
The default settings are
reset.
LEDs flash. The appliance has a fault. Please contact the hotline.

LEDs flash. Incorrect voltage. Operate the appliance at


220 V-240 V only.
LEDs flash. The ambient temperature is Operate the appliance at
too cold. temperatures > 5° C.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

Technical specifications
Electrical connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz
Heating output 1600 W
Maximum pump pressure, static 15 bar
Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 l
Maximum bean container capacity 300 g
Cable length 100 cm
Dimensions (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm
Weight, unfilled 9.3 kg
Type of grinding unit Ceramic

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 22 14.09.2011 16:10:31


fr 23

Table des matières Chère amatrice de café,


cher amateur de café.
Contenu de la livraison..............................24 Nous vous félicitons pour l’achat de cette
Présentation..............................................24 machine à espresso automatique de
Eléments de commande............................25 marque Bosch.
− Interrupteur électrique O / I.....................25
− Bouton Service A..................................25
− Bouton Vapeur B..................................25
− Bouton Start (Démarrage) C.................25
Consignes de sécurité
− Affichage par LED..................................25 Lire attentivement le mode d’emploi, se
− Bouton rotatif conformer à ses indications et le conser-
« Intensité du café »...............................26 ver à portée de la main ! Si vous remet-
− Bouton rotatif tez l’appareil à un tiers, veuillez-y joindre
« Sélection de boisson »........................26 les notices.
− Mousseur de lait.....................................26 Cette machine Espresso tout automa-
Avant la première utilisation......................26 tique est conçue pour la préparation de
Filtre à eau................................................27 quantités usuelles, dans le cadre d’un
Réglages...................................................28 foyer ou d’un usage non-commercial de
− Dureté de l’eau.......................................28 type domestique. Citons par ex. les cui-
− Arrêt automatique..................................29 sines du personnel dans les commerces,
− Régler la température de percolation.....29 bureaux, exploitations agricoles et éta-
− Régler la finesse de la mouture.............30 blissements artisanaux ainsi que les
Préparation avec du café en grains...........30 clients de pensions, petits hôtels et
Préparation avec du café moulu................30 toute autre résidence de type similaire.
Préparer de l’eau chaude..........................31
Préparer de la mousse de lait...................31  ! Risque de choc électrique !
Entretien et nettoyage quotidiens..............31 Pour le raccordement et l’utilisation de la
− Nettoyer le mousseur de lait..................32 machine, respecter impérativement les indi-
− Nettoyer le groupe de passage..............33 cations figurant sur la plaque signalétique.
Conseils pour économiser l’énergie..........34 N’utiliser la machine que si le cordon élec-
Programme de Service..............................34 trique et la machine ne présentent aucun
Protection contre le gel..............................36 dommage.
Accessoires...............................................36 N’utiliser la machine qu’à l’intérieur de lo-
Mise au rebut.............................................36 caux, à température ambiante.
Garantie.....................................................36 Ne pas confier l’appareil à des enfants ou à
Eliminer soi-même les des personnes aux capacités sensorielles ou
problèmes simples....................................37 intellectuelles diminuées ou ne disposant
Caractéristiques techniques......................39 pas d’une expérience ou d’une connais-
sance suffisante, sauf si elles le font sous
surveillance ou si elles ont bénéficié préala-
blement d’une information à propos de la
manipulation de l’appareil de la part de la
personne responsable de leur sécurité.
Bien surveiller les enfants afin de les empê-
cher de jouer avec l’appareil.
En cas de défaut, débrancher immédiate-
ment le cordon électrique. Les réparations
sur la machine, par ex. le remplacement du
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 23 14.09.2011 16:10:31


24 fr

cordon électrique, doivent être effectuées Présentation


uniquement par notre Service après-vente
afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais Figures A, B, C, D et E sur les pages
plonger la machine ou le cordon électrique dépliantes
dans l’eau.
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du 1 Réservoir à grains
moulin. 2 Couvercle d’arôme
Utiliser la machine uniquement dans des 3 Sélecteur de finesse de mouture
locaux à l’abri du gel. 4 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
¡¡Risque de brûlure ! 5 Groupe de passage (figure E)
L’embout (6c) du mousseur de lait devient a) Groupe de passage
brûlant. Après utilisation, bien laisser refroi- b) Volet
dir la buse avant de la saisir. c) Bouton poussoir
N’utilisez la machine que lorsque le mous- d) Verrou
seur de lait (6) est entièrement monté et 6 Mousseur de lait (figure C)
installé. a) Soupape à vapeur
b) Douille métallique
¡¡Risque d’étouffement ! c) Tube
Ne pas laisser les enfants jouer avec les d) Cœur
emballages. e) Trou d’aération
7 Bec verseur du café
(réglable en hauteur)
8 Bac collecteur (figure D)
Contenu de la livraison a) Cache
(voir l’illustration au début du mode b) Réservoir à marc de café
d’emploi). c) Bac collecteur bec verseur du café
d) Egouttoir bec verseur du café
1 Machine à espresso automatique e) Flotteur
TES501 9 Interrupteur électrique O / I
2 Mode d’emploi 10 Bouton Start (Démarrage) C
3 Bandelette de dureté de l’eau 11 Bouton Vapeur B
4 Cuillère-dose 12 Bouton Service A
5 Graisse (tube) 13 Bouton rotatif « Intensité du café »
14 Bouton rotatif « Sélection de boisson »
15 Affichage par LED
16 Réservoir d’eau amovible
17 Couvercle du réservoir d’eau
18 Cuillère-dose
(outil de mise en place du filtre à eau)
19 Case de rangement de la cuillère-dose
20 Cordon secteur avec logement

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 24 14.09.2011 16:10:31


fr 25

Eléments de commande Affichage par LED


La signification de l’allumage et du clignote-
Interrupteur électrique O / I ment des LED est la suivante :
L’interrupteur électrique O / I (9) sert à
mettre l’appareil sous tension ou hors ten- D est allumée Le réservoir d’eau est vide
sion (l’alimentation électrique est coupée). et doit être rempli.
Important : Avant la mise hors tension,
exécuter le programme de rinçage ou utili- D clignote Le filtre à eau est usé et
ser le bouton Service (12) pour la mise hors doit être remplacé.
tension.
E est allumée Le réservoir à grains est
Bouton Service A vide et doit être rempli.
Après une brève pression sur le bouton
Service (12), l’appareil effectue un rinçage F est allumée La soupape à vapeur doit
puis se met hors tension. Si le bouton Ser- être ouverte ou fermée.
vice (12) clignote, exécuter le programme
de Service. Une pression longue sur le F clignote Selon le réglage, de la
bouton Service (12) lance le programme de vapeur ou de l’eau chaude
Service. Durant l’exécution du programme sort du mousseur de lait.
de Service, le bouton Service (12) clignote ;
il s’éteint lorsque le programme est terminé. G est allumée Si G est sélectionnée
avec le bouton rotatif « In-
Bouton Vapeur B tensité du café », le sym-
Une pression sur le bouton Vapeur (11) dé- bole est allumé pendant
clenche la production de vapeur nécessaire toute la durée de prépara-
à la préparation de mousse de lait. tion de café en poudre.

Bouton Start (Démarrage) C H est allumée Le bac collecteur est ab-


Une pression sur le bouton Démarrage (10) sent ou mal mis en place ;
déclenche la préparation de la boisson. Une le mettre en place.
nouvelle pression durant la préparation de
la boisson permet d’arrêter l’écoulement H clignote Les bacs sont pleins ; vider
avant terme. les bacs et les remettre en
place.

I est allumée Le volet du groupe de pas-


sage est ouvert ; fermer le
volet.

I clignote Retirer et nettoyer le


groupe de passage.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 25 14.09.2011 16:10:31


26 fr

Bouton rotatif « Intensité du café » Avant la première


Ce bouton rotatif (13) permet utilisation
de régler l’intensité du café Généralités
ou de sélectionner le café en Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
poudre. sans gaz carbonique et, de préférence, un
mélange de café en grains pour espresso
h Très doux ou percolateur et remplir les conteneurs
Doux correspondants. Ne pas employer des
à
Normal grains de café avec glaçage, des grains
g Corsé caramélisés ou enrobés d’une substance
G Café en poudre sucrée quelconque ; ils obturent le groupe
de passage.
Bouton rotatif « Sélection de boisson » Il est possible, sur cet appareil, de régler la
dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau
Ce bouton rotatif (14) sert à est réglée sur 4. Tester la dureté de l’eau
sélectionner la boisson sou- utilisée à l’aide de la bandelette jointe. Si le
haitée et la quantité. Il per- résultat du test est différent de 4, program-
met également de modifier mer l’appareil en conséquence après la
les réglages de l’utilisateur. mise en service (voir « Dureté de l’eau » au
chapitre « Réglages », page 28).
a Petit espresso
Espresso Mise en service de l’appareil
à Petit café crème 1. Placer la machine à espresso automa-
Café crème tique sur un plan horizontal, suffisam-
c Grand café crème ment solide pour supporter son poids et
résistant à l’eau. Les fentes d’aération
b 2 petits espresso de l’appareil doivent être dégagées.
2 espresso 2. Tirer la fiche secteur hors du logement
à 2 petits cafés crème (20) et la brancher. La longueur peut
2 cafés crème être réglée en poussant ou en tirant.
d 2 grands cafés crème Pour ce faire, placer le dos de l’appareil
par ex. au bord d’une table et tirer le
Mousseur de lait cordon vers le bas ou le pousser vers
Le mousseur de lait (6a) peut être ouvert et le haut.
fermé en le tirant et en l’enfonçant. 3. Monter le mousseur de lait. N’utiliser
l’appareil que si le mousseur de lait (6)
est complètement assemblé et monté.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 26 14.09.2011 16:10:32


fr 27

4. Remonter le couvercle du réservoir Remarque : Lors de la première utilisation,


d’eau (17). après l’exécution du programme de Service
5. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer ou si l’appareil n’a pas fonctionné pendant
et le remplir avec de l’eau froide fraîche. un certain temps, l’arôme de la première
Ne pas dépasser le repère max. boisson n’est pas complètement dévelop-
6. Positionner le réservoir d’eau (16) bien pé ; ne pas boire la première boisson.
vertical et l’enfoncer entièrement.
7. Refermer le couvercle du réservoir Après la mise en service de la machine à
d’eau (17). espresso automatique, plusieurs tasses
8. Remplir le réservoir à grains (1) avec doivent avoir été préparées avant d’avoir
du café en grains (pour la préparation une « crème » fine et consistante.
avec du café en poudre, voir le chapitre
« Préparation avec du café moulu », La formation de gouttes d’eau aux fentes
page 30). d’aération est normale en cas d’utilisation
9. Mettre l’appareil sous tension avec l’in- prolongée.
terrupteur électrique O / I (9). La LED D
clignote et la LED F est allumée.
10. Placer un récipient sous le bec verseur
du mousseur de lait (6).
Filtre à eau
11. Tirer prudemment le mousseur de Un filtre à eau peut diminuer l’entartrage.
lait (6) pour l’ouvrir. L’appareil rince le Un filtre à eau neuf doit être rincé avant de
mousseur de lait (6) avec de l’eau. La pouvoir être utilisé. Procéder comme suit :
LED F clignote. 1. Enfoncer fermement le filtre à eau dans
12. Lorsque la LED F s’allume, enfoncer le le réservoir d’eau vide à l’aide de la
mousseur de lait (6) pour le fermer. cuillère-dose (18).
2. Remplir le réservoir d’eau (16) jusqu’au
L’appareil chauffe et effectue un rinçage. repère max avec de l’eau.
De l’eau s’écoule du bec verseur du café. 3. Placer le bouton
Lorsque les boutons A (12), B (11) et rotatif (13) sur .
C (10) sont allumés, l’appareil est prêt à 4. Enfoncer simultanément les bou-
fonctionner. tons B (11) et A (12) pendant au
moins 5 secondes.   « arrêt » ou 
Mise hors tension de l’appareil  « marche » s’allume.
Si l’appareil est resté inutilisé pendant une 5. Régler « marche » en appuyant sur le
heure, il se rince automatiquement puis se bouton Démarrage (10).
met hors tension (la durée est réglable, voir 6. Maintenir le bouton Démarrage (10)
« Arrêt automatique » au chapitre « Ré- enfoncé pendant au moins
glages », page 28). 5 secondes pour confirmer ; toutes les
LED s’allument brièvement.
Exception : Si l’appareil n’a été utilisé que 7. La LED D clignote et la LED F s’allume.
pour préparer de l’eau chaude ou de la 8. Placer un récipient d’une capacité de
vapeur, il se met hors tension sans rinçage. 0,5 litre sous le bec verseur du mous-
seur de lait (6).
Pour mettre l’appareil hors tension manuel- 9. Ouvrir le mousseur de lait (6) en le ti-
lement avant l’écoulement de la durée, ap- rant. La LED F clignote.
puyer sur le Bouton Service (12). L’appareil 10. L’eau coule à travers le filtre et le rince.
effectue un rinçage et se met hors tension. 11. Lorsque la LED F est allumée, fermer
le mousseur de lait (6) en l’enfonçant.
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 27 14.09.2011 16:10:32


28 fr

12. Vider le réservoir. Information : Si l’appareil n’a pas été utili-


L’appareil est de nouveau prêt à sé pendant un certain temps (par ex. durant
fonctionner. les vacances), il est recommandé de rincer
le filtre avant l’emploi. Pour ce faire, prépa-
Information : Le rinçage du filtre a, par rer une tasse d’eau chaude et la jeter.
la même occasion, activé le réglage pour
le signalement Changer filtre (= la LED D
clignote).
Réglages
Les réglages peuvent être personnalisés.
Après le signalement Changer filtre ou au Les réglages possibles sont les suivants :
plus tard au bout de deux mois, le filtre
n’est plus efficace. Il faut alors le rempla- Dureté de l’eau
cer pour des raisons d’hygiène et afin que Il est possible, sur cet appareil, de régler
l’appareil ne s’entartre pas (cela pourrait la dureté de l’eau. Le réglage correct de la
l’endommager). Les filtres de rechange sont dureté de l’eau est important car il permet à
disponibles dans le commerce (TCZ7003) l’appareil d’indiquer le moment où un dé-
ou auprès du Service Clientèle (467873). Si tartrage est nécessaire. En usine, la dureté
un filtre neuf n’est pas mis en place, modi- de l’eau est réglée sur 4. La dureté de l’eau
fier le réglage pour le filtre comme indiqué peut être déterminée à l’aide de la bande-
au chapitre « Dureté de l’eau ». lette fournie ou être demandée au Service
des Eaux local.
Plonger brièvement la bandelette dans
l’eau, la secouer légèrement et attendre
une minute pour lire le résultat.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne France (°fH)
(°dH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

Pour entrer une autre dureté de l’eau que


Information : L’indicateur du filtre permet celle qui est préréglée ou si un filtre à eau
de repérer le mois auquel le filtre a été est utilisé, procéder comme suit :
mis en place. Il est également possible de
repérer le mois auquel le filtre devra être 1. Placer le bouton
remplacé la prochaine fois (au bout de deux rotatif (13) sur .
moins au plus tard). 2. Enfoncer simultanément les boutons
B (11) et A (12) pendant au moins
5 secondes. Le nombre de LED alors
allumées symbolise la dureté de l’eau
réglée.
3. Appuyer successivement sur le bouton
Démarrage (10) jusqu’à ce que la dureté
de l’eau souhaitée soit indiquée ; pour
une dureté de l’eau de par ex. 3, les
LED D, E et F s’allument.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 28 14.09.2011 16:10:33


fr 29

4. Enfoncer le bouton Démarrage (10) 4. Enfoncer le bouton Démarrage (10)


pendant au moins 5 secondes. Les LED pendant au moins 5 secondes. Les LED
réglées clignotent, la dureté de l’eau réglées clignotent, la durée avant l’arrêt
sélectionnée est enregistrée. sélectionnée est enregistrée.

Important : En cas d’utilisation du filtre à Remarque : Si aucun bouton n’est actionné


eau (accessoire spécial N° de commande dans les 90 secondes, l’appareil se met en
461732), procéder comme suit, voir point veille sans effectuer d’enregistrement. La
„Filtre à eau“, page 27. durée avant l’arrêt précédemment réglée
est conservée.
Remarque : Si aucun bouton n’est actionné
dans les 90 secondes, l’appareil se met en Régler la température de percolation
veille sans effectuer d’enregistrement. La La température de percolation peut elle
dureté de l’eau précédemment enregistrée aussi être réglée.
est conservée. 1. Placer le bouton
rotatif (13) sur .
Arrêt automatique 2. Enfoncer simultanément les boutons
La durée au bout de laquelle l’appareil se B (11) et A (12) pendant au moins
met automatiquement hors tension après 5 secondes. Le nombre de LED alors
la dernière préparation d’une boisson peut allumées symbolise la durée de percola-
être réglée ici. Le réglage possible est de tion réglée.
15 minutes à 4 heures. La durée réglée par 3. Appuyer successivement sur le bouton
défaut est d’une heure ; elle peut être dimi- Démarrage (10) jusqu’à ce que la tem-
nuée afin de faire des économies d’énergie. pérature souhaitée s’affiche :
1. Placer le bouton LED D = basse
rotatif (13) sur . LED D et E = moyenne
2. Enfoncer simultanément les boutons LED D, E et F = élevée
B (11) et A (12) pendant au moins 4. Enfoncer le bouton Démarrage (10)
5 secondes. Le nombre de LED alors pendant au moins 5 secondes. Les LED
allumées symbolise la durée réglée réglées clignotent, la température sélec-
avant l’arrêt. tionnée est enregistrée.
3. Appuyer successivement sur le bouton
Démarrage (10) jusqu’à ce que la durée Remarque : Si aucun bouton n’est actionné
souhaitée s’affiche : dans les 90 secondes, l’appareil se met en
veille sans effectuer d’enregistrement. La
D = 15 minutes température de percolation précédemment
enregistrée est conservée.
D et E = 30 minutes
D, E et F = 45 minutes
D, E, F et G = 1 heure
D, E, F, G et H = 2 heures
D, E, F, G, H et I = 4 heures

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 29 14.09.2011 16:10:33


30 fr

Régler la finesse de la mouture Important : Remplir le réservoir (16) d’eau


Le sélecteur de réglage (3) de la mouture fraîche tous les jours. Il doit toujours y avoir
permet de régler la finesse du café en suffisamment d’eau dans le réservoir (16)
poudre. pour l’utilisation de l’appareil.

Attention Différents cafés peuvent être préparés en


Ne modifier le réglage que lorsque le appuyant simplement sur un bouton.
broyeur fonctionne ! Sinon, l’appareil peut
être endommagé. Ne pas glisser les doigts Préparation
à l’intérieur du broyeur. L’appareil doit être prêt à fonctionner.
●● Lorsque le broyeur est en marche, régler 1. Placer une(des) tasse(s) préchauffée(s)
le sélecteur (3) entre une mouture fine sous le bec verseur du café (7).
(a :  rotation dans les sens inverse des Conseil pratique : Pour un petit es-
aiguilles d’une montre) et une mouture presso, préchauffer toujours la tasse,
grossière (b : rotation dans le sens des par ex. avec de l’eau chaude.
aiguilles d’une montre). 2. Sélectionner le café souhaité et la quan-
tité désirée en tournant le bouton supé-
a b
rieur (14).
3. Sélectionner l’intensité souhaitée du
café en tournant le bouton inférieur (13).
4. Appuyer sur le bouton Démarrage (10).
L’appareil effectue la percolation et le café
s’écoule ensuite dans la(les) tasse(s).

Information : Le nouveau réglage n’est La percolation peut être arrêtée avant terme
perceptible qu’à partir de la seconde tasse en appuyant une nouvelle fois sur le bouton
de café. Démarrage (10).

Conseil pratique : Pour les grains torréfiés


de couleur foncée, choisir une mouture plus Préparation avec du café
fine, pour les grains torréfiés de couleur moulu
claire, régler une mouture plus grossière.
Cet appareil peut également fonctionner
avec du café moulu (pas avec du café
Préparation avec du café soluble).
en grains
Important : Remplir le réservoir (16) d’eau
Cette machine à espresso automatique fraîche tous les jours. Il doit toujours y avoir
mout du café frais pour chaque préparation. suffisamment d’eau dans le réservoir (16)
pour l’utilisation de l’appareil.
Conseil pratique : Utiliser de préférence
un mélange de café en grains pour espres- Préparation
so ou percolateur. Pour assurer aux grains 1. Ouvrir le tiroir à café (4).
une qualité optimale, les conserver au frais 2. Verser au maximum 2 cuillères-doses
dans un récipient fermé ou les congeler. rases dans le tiroir.
Les grains de café congelés peuvent être Attention : Ne pas verser de café non
moulus. moulu ou de café soluble.
3. Fermer le tiroir à café (4).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 30 14.09.2011 16:10:33


fr 31

4. Régler le bouton rotatif inférieur (13) sur ¡¡Risque de brûlure !


le symbole G. La vapeur qui s’échappe est brûlante et
5. Appuyer sur le bouton Démarrage (10). peut provoquer des éclats de liquide. Ne
L’appareil effectue la percolation et le café pas toucher la douille et ne pas la diriger
s’écoule ensuite dans la tasse. sur des personnes.

4. Mousser le lait.
5. Fermer le mousseur de lait (6) en
Préparer de l’eau chaude l’enfonçant.
¡¡Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient très brûlant. Conseil pratique : Pour réaliser une
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la mousse de lait optimale, employer de préfé-
partie en plastique. rence du lait froid avec une teneur en ma-
tières grasses d’au moins 1,5 %.
L’appareil doit être prêt à fonctionner.
1. Placer une tasse préchauffée ou un Important : Les restes de lait séchés
verre sous le bec verseur du mousseur sont difficiles à éliminer. Par conséquent,
de lait (6). nettoyer impérativement le mousseur de
2. Ouvrir le mousseur de lait (6) en le ti- lait (6) après chaque utilisation à l’aide
rant. L’appareil chauffe. De l’eau chaude d’eau tiède.
s’écoule pendant env. 40 secondes du
bec verseur du mousseur de lait (6).
3. Pour arrêter l’opération, enfoncer le Entretien et nettoyage
mousseur de lait (6). quotidiens
¡¡Risque de choc électrique !
Préparer de la mousse Avant tout nettoyage, débrancher la fiche
électrique.
de lait Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
¡¡Risque de brûlure ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Le mousseur de lait (6) devient très brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la ●● Essuyer l’habillage de l’appareil avec un
partie en plastique. chiffon doux et humide.
●● Ne pas utiliser de chiffons ou de produits
Conseil pratique : Mousser d’abord le lait nettoyants abrasifs.
puis préparer le café ou mousser le lait ●● Toujours nettoyer immédiatement les
séparément et le verser sur le café. résidus de calcaire, de café, de lait ou de
solution détartrante. En effet, de la corro-
L’appareil doit être prêt à fonctionner. sion peut se former sous ces résidus.
1. Appuyer sur le bouton B (11). ●● Retirer le bac collecteur (8c) avec le ré-
Le bouton B clignote, l’appareil chauffe servoir à marc de café (8b) vers l’avant.
pendant env. 20 secondes. Retirer le cache (8a) et l’égouttoir (8d).
2. Lorsque le bouton et la LED F s’al- Vider et nettoyer le bac collecteur et le
lume, plonger le mousseur de lait réservoir à marc de café.
jusqu’au fond d’une tasse ou d’un verre
rempli à un tiers de lait.
3. Ouvrir le mousseur de lait (6) en le tirant.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 31 14.09.2011 16:10:33


32 fr

● Retirer et nettoyer le tiroir à café (4). Nettoyer le mousseur de lait


Il est recommandé de nettoyer le mousseur
de lait (6) après chaque utilisation pour
éliminer les résidus.

Important : Attendre que le mousseur de


lait se soit refroidi avant de le retirer.

Pour nettoyer le mousseur de lait, il faut le


démonter :
● Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer 1. Pour le retirer, saisir la douille métallique
avec un chiffon humide. et la retirer vers le bas.

● Ne pas mettre les éléments suivants au


lave-vaisselle : cache (8a), flotteur (8e),
tiroir à café (4), groupe de passage (5a).
● Les éléments suivants peuvent aller au
lave-vaisselle : bac collecteur (8c), réser-
voir à marc de café (8b), égouttoir (8d),
couvercle à arôme (2) et cuillère-dose (18).
● Essuyer l’intérieur de l’appareil (bacs de
réception et tiroir à café).
2. Tourner le cœur (6d) dans le sens in-
Important : Vider et nettoyer quotidien- verse des aiguilles d’une montre et le
nement le bac collecteur (8c) et le réser- retirer.
voir à marc de café (8b) pour éviter les 1 6d
moisissures.

Remarque : Si l’appareil est mis sous ten- 2


sion à froid avec l’interrupteur électrique
O / I (9) ou s’il se met hors tension automati- 3. Retirer le tube (6c).
quement après la préparation de café, il se
rince automatiquement. Il se nettoie donc
de manière autonome.
6c
Important : Si l’appareil reste inutilisé pen-
dant une durée prolongée (par ex. durant
les vacances), nettoyer soigneusement l’en-
semble de l’appareil, y compris le mousseur
de lait et le groupe de passage.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 32 14.09.2011 16:10:35


fr 33

4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif


et d’une brosse douce. Si nécessaire,
les plonger dans du détersif tiède. Net-
toyer soigneusement le trou d’aération
(6e).
6e

5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et


les sécher.
6. Assembler le cœur (6d) et le tube (6c)
dans la douille métallique. ¡¡Risque de brûlure !
6c 6d N’utiliser l’appareil que si le mousseur
de lait (6) est complètement assemblé et
monté.
1 2
Nettoyer le groupe de passage
7. Tourner le cœur dans le sens des ai- Nettoyer régulièrement le groupe de
guilles d’une montre jusqu’à ce que les passage !
repères soient côte à côte.
Pré-nettoyage automatique du groupe de
passage :
Appuyer brièvement sur le bouton Service
(12). L’appareil effectue un rinçage si un
café a été préparé auparavant. Il se met
8. Placer le mousseur de lait sur la sou- ensuite hors tension.
pape à vapeur. Le repère rouge sur la En plus du programme de nettoyage au-
soupape doit être recouvert. tomatique, il est recommandé de retirer
régulièrement le groupe de passage (5a)
pour le nettoyage (figure E au début du
document).
1. Mettre l’appareil hors tension avec l’in-
terrupteur électrique O / I (9). Tous les
boutons sont éteints.
2. Ouvrir le volet (5b) du groupe de
passage.
3. Faire glisser entièrement vers la gauche
le verrou rouge (5d) du groupe de
passage.
4. Appuyer sur le bouton poussoir rouge
(5c), saisir le groupe de passage et le
retirer.
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 33 14.09.2011 16:10:36


34 fr

5. Nettoyer soigneusement le groupe de Conseils pour économiser


passage (5a) à l’eau courante.
l’énergie
● La machine à espresso automatique se
met hors tension automatiquement après
une heure (réglage usine). Cette durée
d’une heure peut être raccourcie (voir
« Arrêt automatique » au chapitre « Ré-
glages », page 28).
● Mettre l’appareil hors tension s’il n’est pas
utilisé. Pour ce faire, appuyer sur le bou-
Important : Ne pas utiliser de détersif ou ton Service (12). L’appareil effectue un
autre produit pour le nettoyage et ne pas rinçage et se met hors tension.
mettre au lave-vaisselle. ● Autant que possible ne jamais inter-
6. Nettoyer soigneusement l’intérieur de rompre la production de café ou de
l’appareil avec un chiffon humide, élimi- mousse de lait. Une interruption provoque
ner les éventuels restes de café. une consommation d’énergie supérieure
7. Laisser sécher le groupe de passage ainsi que le remplissage plus rapide du
(5a) et l’intérieur de l’appareil. bac collecteur.
8. Replacer le groupe de passage (5a) ● Détartrer régulièrement l’appareil pour
jusqu’en butée. prévenir les dépôts de calcaire. Les dé-
9. Glisser le verrou rouge (5d) entièrement pôts de calcaire provoquent en effet une
vers la droite et refermer le volet (5b). consommation d’énergie plus élevée.

Remarque : Après le nettoyage appro-


fondi, il est recommandé de graisser ré-
Programme de Service
gulièrement les joints dans le groupe de Durée : env. 35 minutes
passage en vue d’un entretien optimal. Le bouton Service (12) clignote à intervalles
A cet effet, appliquer sur tout le tour une réguliers, suivant l’utilisation.
fine couche de graisse spéciale (N° de L’appareil doit être nettoyé et détartré sans
commande 311368). délai avec le programme de Service. Si le
programme de Service n’est pas exécuté
sur instruction, l’appareil risque d’être
endommagé.

Attention
A chaque exécution du programme de
Service, utiliser le produit détartrant et le
produit nettoyant préconisés. Observer les
consignes de sécurité qui figurent sur l’em-
ballage des produits.
N’interrompre en aucun cas le programme
de Service ! Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 34 14.09.2011 16:10:38


fr 35

Ne jamais verser de pastilles de détartrage Le programme de Service est maintenant


ou autres produits de détartrage dans le exécuté pendant env. 10 minutes.
tiroir à café (4) !
LED h s’allume.
Des pastilles de détartrage et de net- ●● Placer un récipient d’une capacité d’au
toyage spéciales, parfaitement adaptées, moins 0,5 litre sous le bec verseur du
sont disponibles dans le commerce et mousseur de lait (6).
auprès du Service Clientèle. ●● Ouvrir le mousseur de lait (6) en le tirant.

N° de Commerce Service Le programme de Service est maintenant


commande Clientèle exécuté pendant env. 12 minutes.

Pastilles de TCZ6001 310575 La LED D s’allume.


nettoyage ●● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
Pastilles de TCZ6002 310967 d’eau fraîche jusqu’au repère max.
détartrage ●● Appuyer sur le bouton Démarrage (10).

Le programme de Service est exécuté pen-


Important : Si un filtre est présent dans dant env. 30 secondes et rince l’appareil.
le réservoir d’eau (16), le retirer impérati-
vement avant de lancer le programme de La LED h s’allume.
Service. ●● Fermer le mousseur de lait (6) en
l’enfonçant.
Pour lancer le programme de Service, en-
foncer le bouton Service (12) pendant au Le programme de Service est maintenant
moins 5 secondes. exécuté pendant env. 8 minutes.
Information : Le bouton Service (12) cli-
gnote pendant l’exécution du programme. La LED H s’allume.
●● Vider le bac collecteur (8) et le remettre
La LED H s’allume. en place.
●● Vider le bac collecteur (8) et le remettre
en place. Si un filtre est utilisé, le remettre maintenant
en place.
L’appareil effectue deux rinçages. L’appareil est nettoyé, détartré et de nou-
veau prêt à fonctionner.
La LED G s’allume.
●● Ouvrir le tiroir à café (4).
●● Y placer une pastille de nettoyage Bosch
et fermer le tiroir (4).
●● Appuyer sur le bouton Démarrage (10).

La LED D s’allume.
●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau vide (16) jusqu’au repère 0,5l et
y dissoudre 2 pastilles de détartrage
Bosch.
●● Appuyer sur le bouton Démarrage (10).

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 35 14.09.2011 16:10:38


36 fr

Protection contre le gel Mise au rebut A


¡¡Afin d’éviter les problèmes dus au Eliminez l’emballage en respectant
gel lors du transport et du stoc- l’environnement. Cet appareil est identifié
kage, vider entièrement l’appareil au selon la Directive européenne 2002/96/CE
préalable. relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Cette
Information : Pour cela, l’appareil doit être directive définit les conditions de collecte et
prêt à fonctionner, le réservoir d’eau (16) de recyclage des anciens appareils à
doit être rempli. l’intérieur de l’Union Européenne.
1. Placer un grand récipient sous le bec S’informer auprès du revendeur sur la
verseur du mousseur de lait (6). procédure actuelle de recyclage.
2. Appuyer sur le bouton Vapeur (11).
La LED h clignote, l’appareil chauffe
pendant env. 20 secondes.
3. Lorsque la LED h est allumée, ouvrir le
Garantie
mousseur de lait (6) en le tirant et lais- Les conditions de garantie applicables sont
ser la vapeur s’échapper pendant env. celles publiées par notre distributeur dans
15 secondes. le pays où a été effectué l’achat. Le reven-
4. Mettre l’appareil hors tension avec l’in- deur chez qui vous vous êtes procuré
terrupteur électrique O / I (9). l’appa­reil fournira les modalités de garantie
5. Vider le réservoir d’eau (16) et le bac sur simple demande de votre part. En cas
collecteur (8). de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.


Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du Service
Clientèle :

N° de Commerce Service
commande Clientèle
Pastilles de TCZ6001 310575
nettoyage
Pastilles de TCZ6002 310967
détartrage
Filtre à eau TCZ7003 467873
Graisse (tube) – 311368

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 36 14.09.2011 16:10:38


fr 37

Eliminer soi-même les problèmes simples


Problème Cause Remède
Le broyeur ne moud Les grains ne tombent pas Tapoter légèrement sur le réservoir à
pas les grains. dans le broyeur (grains trop grains (1). Changer éventuellement
gras). de café.
Après avoir vidé le réservoir à grains
(1), l’essuyer avec un chiffon sec.
Impossible de Le mousseur de lait (6) est Nettoyer le mousseur de lait (6) , voir
produire de l’eau encrassé. le chapitre « Entretien et nettoyage
chaude. quotidiens ».
Trop peu ou pas de Le mousseur de lait (6) est Nettoyer le mousseur de lait (6) , voir
mousse de lait. encrassé. le chapitre « Entretien et nettoyage
quotidiens ».
L’appareil est fortement Détartrer l’appareil.
entartré.
Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en ma-
tières grasses d’au moins 1,5 %.
Le mousseur (6) n’est pas Humecter les parties du mousseur
correctement assemblé. de lait et les comprimer fortement.
Le café ne passe La mouture est trop fine ou Régler une mouture moins fine ou
que goutte à goutte bien le café en poudre est utiliser un café en poudre moins fin.
ou ne passe plus trop fin.
du tout.
L’appareil est fortement Détartrer l’appareil.
entartré.
Le café ne présente Le café ne convient pas. Utiliser un café contenant plus de
pas de « crème ». robusta.
Les grains ne sont pas Utiliser des grains fraîchement
fraîchement torréfiés. torréfiés.

La mouture n’est pas adap- Régler une mouture fine.


tée aux grains de café.
Le café est trop La mouture n’est pas as- Régler une mouture plus fine ou
« acide ». sez fine ou bien le café en ­utiliser un café en poudre plus fin.
poudre n’est pas assez fin.
Le café ne convient pas. Utiliser un café de torréfaction plus
foncée.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le
­Service Clientèle!

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 37 14.09.2011 16:10:38


38 fr

Eliminer soi-même les problèmes simples


Problème Cause Remède
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou Régler une mouture moins fine
le café en poudre est trop ou utiliser un café en poudre
fin. moins fin.
Le café ne convient pas. Changer de café.
Le filtre à eau ne tient Le filtre à eau n’est pas fixé Enfoncer le filtre à eau ferme-
pas dans le réservoir correctement. ment et droit dans le raccord
d’eau (16). du réservoir.
Le marc de café n’est pas La mouture est trop fine ou Régler une mouture plus gros-
compact et trop mouillé. trop grossière ou la quan- sière ou plus fine ou utiliser
tité de café en poudre est 2 cuillères-doses rases de
insuffisante. café en poudre.

La LED I clignote. Groupe de passage  (5) Nettoyer le groupe de


encrassé. passage (5).
Trop de café en poudre dans Nettoyer le groupe de
le groupe de passage (5). passage (5).
(Mettre au maximum 2
cuillères-doses rases de café
en poudre).
Dureté mécanique du Retirer le groupe de passage
groupe de passage. et le traiter avec la graisse
spéciale (N°  de commande
311368), voir le chapitre
« Entretien et nettoyage
quotidiens ».
Forte fluctuation de la L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil à l’aide de
qualité du café ou de la deux tablettes de détartrage
mousse de lait. en suivant les instructions.
Gouttes d’eau à l’intérieur Bac collecteur (8) retiré trop Attendre quelques secondes
de l’appareil avec le bac tôt. avant de retirer le bac collec-
collecteur (8) retiré. teur (8) après la préparation
de la dernière boisson.

La LED I est allumée. Le groupe de passage (5) Le groupe de passage (5)


est absent ou n’a pas été étant en place, mettre l’appa-
détecté. reil hors tension, attendre trois
secondes puis le remettre
sous tension.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le
­Service Clientèle!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 38 14.09.2011 16:10:38


fr 39

Eliminer soi-même les problèmes simples


Problème Cause Remède
Les réglages usine ont Des réglages personnels, Mettre l’appareil hors tension
été modifiés et doivent désormais non souhaités, avec l’interrupteur électrique
être rétablis (« Reset »). ont été effectués. O / I (9). Maintenir enfoncés
le bouton Service (12) et le
bouton Vapeur (11) et mettre
l’appareil sous tension avec
l’interrupteur électrique O / I (9).
Confirmer ensuite avec le
bouton Démarrage (10). Les
réglages usine sont rétablis.
Les LED clignotent. L’appareil présente un Appeler la hotline.
défaut.

Les LED clignotent. Mauvaise tension. Ne faire fonctionner l’appareil


que sur 220 V-240 V.
Les LED clignotent. La température ambiante Utiliser l’appareil à une tempé-
est trop basse. rature > 5° C.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le
­Service Clientèle!

Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension/fréquence) 220-240 V / 50-60 Hz
Puissance du chauffage 1600 W
Pression de pompage statique maximale 15 bars
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,7 l
Capacité maximale du réservoir à grains 300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 385 x 280 x 479 mm
Poids à vide 9,3 kg
Type de broyeur Céramique

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 39 14.09.2011 16:10:38


40 nl

Inhoud Geachte koffieliefhebber,

Leveringsomvang......................................41 Gefeliciteerd met uw nieuwe espressoauto-


Overzicht...................................................41 maat van Bosch.
Bedieningsorganen...................................42
− Netspanningschakelaar O / I...................42
− Servicetoets A......................................42
− Stoomtoets B........................................42
Veiligheidsinstructies
− Starttoets C...........................................42 Lees de handleiding zorgvuldig door,
− Indicatie-LED’s.......................................42 neem ze in acht en bewaar ze!
− Draaiknop “Koffiesterkte”.......................43 Geef deze gebruiksaanwijzingen door
− Draaiknop “Drankkeuze”........................43 aan de nieuwe eigenaar als u het appa-
− Melkopschuimer.....................................43 raat verkoopt.
Vóór het eerste gebruik.............................43 Deze espressoautomaat is bedoeld voor
Waterfilter..................................................44 de verwerking van normale huishoude-
Instellingen................................................45 lijke hoeveelheden in huishoudens of
− Waterhardheid........................................45 vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepas-
− Automatische uitschakeling...................46 singen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik
− Zettemperatuur instellen........................46 in koffieruimten voor het personeel van
− Instellen van de maalfijnheid..................47 winkels, kantoren, landbouw- en andere
Bereiden met koffiebonen.........................47 industriële bedrijven, alsmede het ge-
Bereiden met gemalen koffie.....................47 bruik door gasten van pensions, kleine
Heet water tappen.....................................48 hotels en soortgelijke accommodaties.
Melkschuim bereiden................................48
Onderhoud en dagelijkse reiniging............48 ¡¡Gevaar van elektrische schok!
− Melkopschuimer reinigen.......................49 Het apparaat uitsluitend aansluiten en ge-
− Zetmodule reinigen................................50 bruiken volgens de gegevens op het type-
Tips voor energiebesparing.......................51 plaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend
Onderhoudsprogramma............................51 indien het aansluitsnoer en het apparaat
Vorstbeveiliging.........................................53 geen beschadigingen vertonen. Het appa-
Accessoires...............................................53 raat uitsluitend binnenshuis bij kamertem-
Afvoer........................................................53 peratuur gebruiken.
Garantie.....................................................53 Personen (ook kinderen) met fysieke, zin-
Zelf eenvoudige problemen verhelpen......54 tuiglijke of geestelijke beperkingen of met
Technische gegevens................................56 een gebrek aan ervaring en kennis mogen
het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daar-
bij onder toezicht staan of worden begeleid
door een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is.
Houd het apparaat buiten het bereik van
kinderen. Let erop dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
In geval van storing onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact trekken.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 40 14.09.2011 16:10:38


nl 41

Om gevaren te vermijden, mogen repara- Overzicht


ties aan het apparaat – bijvoorbeeld het
vervangen van een beschadigd aansluit- Afbeeldingen A, B, C, D en E op de
snoer – uitsluitend worden uitgevoerd door uitklappagina’s
onze klantenservice.
Het apparaat en het aansluitsnoer niet on- 1 Bonenreservoir
derdompelen in water. 2 Aromadeksel
Niet in het maalwerk grijpen. 3 Draaischakelaar voor instelling
Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije maalfijnheid
ruimten. 4 Lade voor gemalen koffie
(voorgemalen koffie / reinigingstablet)
¡¡Risico op brandwonden! 5 Zetmodule (afbeelding E)
De uitloop (6) van de melkschuimer wordt a) Zetmodule
zeer heet. Na gebruik eerst laten afkoelen b) Luikje
en pas daarna aanraken. c) Druktoets
Gebruik dit apparaat alleen wanneer de d) Grendel
melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en 6 Melkopschuimer (afbeelding C)
geïnstalleerd. a) Stoomventiel
b) Metalen huls
¡¡Verstikkingsgevaar! c) Functiebuis
Laat kinderen niet met verpakkingsmateri- d) Functiekern
aal spelen. e) Luchtopening
7 Koffietap (in hoogte verstelbaar)
8 Lekschaal (afbeelding D)
a) Afdekplaat
Leveringsomvang b) Koffiedikreservoir
(zie de overzichtsafbeelding voor in de c) Lekschaal koffietap
gebruiksaanwijzing) d) Lekplaat koffietap
e) Vlotter
1 Espressoautomaat TES501 9 Netspanningschakelaar O / I
2 Gebruiksaanwijzing 10 Starttoets C
3 Teststrookje voor waterhardheid 11 Stoomtoets B
4 Maatschepje 12 Servicetoets A
5 Vet (tube) 13 Draaiknop “Koffiesterkte”
14 Draaiknop “Drankkeuze”
15 Indicatie-LED’s
16 Afneembare watertank
17 Deksel van watertank
18 Maatschepje (aanbrenghulp voor
waterfilter)
19 Opbergvakje voor maatschepje
20 Aansluitsnoer met opbergvak

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 41 14.09.2011 16:10:38


42 nl

Bedieningsorganen Indicatie-LED’s
Het branden of knipperen van de desbetref-
Netspanningschakelaar O / I fende LED’s geeft het volgende aan:
Met behulp van de netspanningschakelaar
O / I (9) schakelt u het apparaat in of uit D brandt De watertank is leeg en moet
(door inschakeling/onderbreking van de weer worden gevuld.
stroomtoevoer).
Belangrijk: voer vóór uitschakeling eerst D knippert Het waterfilter is versleten en
het spoelprogramma uit of schakel het ap- moet worden vervangen.
paraat uit met de servicetoets (12).
E brandt Het bonenreservoir is leeg en
Servicetoets A moet weer worden gevuld.
Als u kort op de servicetoets (12) drukt,
wordt het apparaat gespoeld en vervolgens F brandt Het stoomventiel moet worden
uitgeschakeld. Als de servicetoets (12) geopend of gesloten.
knippert, moet het onderhoudsprogramma
worden uitgevoerd. Druk in dat geval lang F knippert Afhankelijk van de instelling
op de servicetoets (12) om het onderhouds- komt er stoom of heet water uit
programma te starten. Tijdens de uitvoering de melkopschuimer.
van het onderhoudsprogramma knippert
de servicetoets (12). Zodra het programma G brandt Als met de draaiknop “Koffie-
voltooid is, dooft de toets. sterkte” de stand G is gese-
lecteerd, brandt het symbool
Stoomtoets B zo lang er voorgemalen koffie
Als u op de stoomtoets (11) drukt, wordt er wordt afgenomen.
stoom ten behoeve van de melkschuimbe-
reiding geproduceerd. H brandt De lekschaal is afwezig of niet
correct aangebracht. Breng de
Starttoets C lekschaal aan.
Als u op de starttoets (10) drukt, wordt de
drankbereiding gestart. Als u tijdens de H knippert De schalen zijn vol. Maak de
drankbereiding nogmaals op deze toets schalen leeg en breng deze
drukt, wordt de afname voortijdig gestopt. opnieuw aan.

I brandt Het luikje van de zetmodule is


open. Sluit het luikje.

I knippert Verwijder de zetmodule en


reinig deze.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 42 14.09.2011 16:10:38


nl 43

Draaiknop “Koffiesterkte” Vóór het eerste gebruik


Met deze draaiknop (13) Algemeen
kan de koffiesterkte worden Vul de watertank uitsluitend met zuiver,
ingesteld of bereiding met koud water zonder koolzuur en het reservoir
voorgemalen koffie worden bij voorkeur met espressobonen of bonen-
geselecteerd. mengsels voor automaten. Gebruik geen
geglaceerde, gekarameliseerde of met
h Zeer mild andere suikerhoudende additieven behan-
Mild delde koffiebonen, aangezien deze de zet-
tot en met
Normaal module kunnen doen verstoppen.
g Sterk Bij dit apparaat is de hardheid van het
G Voorgemalen koffie water instelbaar. Af fabriek is het apparaat
op waterhardheid 4 ingesteld. Controleer
Draaiknop “Drankkeuze” de daadwerkelijke waterhardheid met het
meegeleverde teststrookje. Als deze con-
Met deze draaiknop (14) trole een andere waarde dan 4 aangeeft,
worden de gewenste drank moet het apparaat na ingebruikname op de
en hoeveelheid geselec- desbetreffende waarde worden geprogram-
teerd. Bovendien kunnen meerd (zie “Waterhardheid” in het hoofdstuk
hiermee de gebruikersinstel- “Instellingen” op pagina 45).
lingen worden gewijzigd.
Apparaat in gebruik nemen
a Kleine espresso 1. Plaats de espressoautomaat op een
Espresso vlakke, waterbestendige ondergrond
tot en met Kleine café crème met voldoende draagvermogen. Zorg
Café crème dat de ventilatiesleuven van het appa-
c Grote café crème raat vrij blijven.
2. Trek de stekker uit het snoervak (20) en
b 2 x kleine espresso sluit deze aan op een stopcontact. Stel
2 x espresso de snoerlengte af door het snoer iets in
tot en met 2 x kleine café crème het vak terug te duwen of verder naar
2 x café crème buiten te trekken. Plaats het apparaat
d 2 x grote café crème hiervoor bijvoorbeeld met de achterzijde
tegen de tafelrand en trek het snoer om-
Melkopschuimer laag of schuif het omhoog.
De melkopschuimer (6a) kan worden ge- 3. Monteer de melkopschuimer. Gebruik
opend door deze uit te trekken en worden het apparaat alleen wanneer de melkop-
gesloten door deze in te drukken. schuimer (6) volledig geassembleerd en
gemonteerd is.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 43 14.09.2011 16:10:39


44 nl

4. Klap het deksel van de watertank (17) Opmerking: Als u het apparaat voor de
omhoog. eerste keer gebruikt nadat het onderhouds-
5. Verwijder de watertank (16), spoel de programma is uitgevoerd of nadat het appa-
tank vervolgens uit en vul deze met raat langere tijd niet is gebruikt, dient u de
vers, koud water. Neem hierbij de mar- eerste drank niet te drinken aangezien deze
kering max in acht. nog niet het volle aroma heeft.
6. Breng de watertank (16) rechtstandig
aan en druk deze helemaal omlaag. Na de ingebruikname van de espressoau-
7. Sluit hierna het deksel (17) van de tomaat zult u pas een fijnporige en stabiele
watertank. “crème” verkrijgen nadat er enkele kopjes
8. Vul het bonenreservoir (1) met koffiebo- zijn afgenomen.
nen (raadpleeg hoofdstuk “Bereiden met
gemalen koffie” op pagina 47 voor infor- Bij langdurig gebruik kunnen er zich water-
matie over het gebruik van voorgemalen druppels bij de ventilatiesleuven voordoen.
koffie). Dit is een normaal verschijnsel.
9. Schakel het apparaat in met de net-
spanningschakelaar O / I (9). De LED D
knippert en de LED F brandt.
10. Plaats een bakje onder de tap van de
Waterfilter
melkopschuimer (6). Het gebruik van een waterfilter kan kalkaf-
11. Trek de melkopschuimer (6) voorzichtig zettingen verminderen.
uit om deze te openen. Het apparaat Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebrui-
spoelt de melkopschuimer (6) nu met ken, dient u het filter te spoelen. Ga hier-
water. De LED F knippert. voor als volgt te werk:
12. Zodra de LED F brandt, drukt u de melk- 1. Druk het waterfilter met behulp van het
opschuimer (6) in om deze te sluiten. maatschepje (18) in de lege watertank
vast.
Het apparaat wordt nu opgewarmd en ge- 2. Vul de watertank (16) tot de markering
spoeld. Hierbij loopt wat water uit de koffietap. max met water.
Zodra de toetsen A (12), B (11) en C (10) 3. Zet de draaiknop
branden, is het apparaat klaar voor gebruik. (13) in stand
4. Houd de toetsen B (11) en A (12) ten
Apparaat uitschakelen minste 5 seconden gelijktijdig ingedrukt.
Wanneer het apparaat een uur lang niet is De LED   “uit” of   “aan” licht op.
bediend, wordt het automatisch gespoeld 5. Druk op de starttoets (10) om “aan” in te
en uitgeschakeld (raadpleeg het gedeelte stellen.
“Automatische uitschakeling” in het hoof- 6. Houd de starttoets (10) ten minste 5
dstuk “Instellingen” op pagina 45 voor infor- seconden ingedrukt om de plaatsing te
matie over het instellen van deze duur). bevestigen. Alle LED’s lichten kort op.
7. De LED D knippert en de LED F
Uitzondering: als er alleen heet water of brandt.
stoom is afgenomen, wordt het apparaat 8. Plaats een kan met een inhoud van 0,5
zonder spoeling uitgeschakeld. liter onder de tap van de melkopschui-
mer (6).
Om het apparaat eerder uit te schakelen, 9. Open de melkopschuimer (6) door deze
kunt u op de Servicetoets (12) drukken. Het uit te trekken. LED F knippert.
apparaat wordt dan gespoeld en vervolgens 10. Er stroomt water door het filter om dit te
uitgeschakeld. spoelen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 44 14.09.2011 16:10:40


nl 45

11. Zodra de LED F brandt, sluit u de


melkopschuimer (6) door deze in te
drukken.
12. Maak het reservoir leeg.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

Info: door het spoelen van het filter wordt


tegelijkertijd de instelling voor de indica-
tie Filter vervangen (= LED D knippert) Info: als het apparaat langere tijd (bijvoor-
geactiveerd. beeld tijdens een vakantie) niet is gebruikt,
moet het aangebrachte filter vóór gebruik
Als de indicatie Filter vervangen verschijnt worden doorgespoeld. Neem hiervoor een
of het filter twee maanden is gebruikt, is de kopje heet water af en gooi dit weg.
werking van het filter uitgeput. Om hygiëni-
sche redenen en om verkalking (en schade
aan het apparaat) te voorkomen, dient u
het filter in dat geval te vervangen. Vervan-
Instellingen
gingsfilters zijn in de handel (TCZ7003) of U kunt diverse instellingen op uw individu-
via de servicedienst (467873) verkrijgbaar. ele wensen afstemmen.
Als u geen nieuw filter aanbrengt, dient u de U kunt het volgende instellen:
instelling voor het filter volgens het hoofd-
stuk “Waterhardheid” aan te passen. Waterhardheid
Bij dit apparaat is de hardheid van het water
instelbaar. De waterhardheid moet correct
worden ingesteld om ervoor te zorgen dat
apparaat bijtijds meldt dat het moet worden
ontkalkt. Af fabriek is het apparaat op wa-
terhardheid 4 ingesteld. U kunt de hardheid
van het water vaststellen met het meegele-
verde teststrookje of opvragen bij het plaat-
selijke drinkwaterbedrijf.
Dompel het teststrookje kort onder in water,
schud het voorzichtig af en lees na een
minuut het resultaat af.

Info: met de filterindicator kunt u de maand Niveau Waterhardheidsgraad


markeren waarin u het filter hebt aange- Duits (°dH) Frans (°fH)
bracht. Ook kunt u de maand markeren
1 1-7 1-13
waarin u het filter weer moet vervangen
2 8-14 14-25
(uiterlijk na twee maanden). 3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

Ga als volgt te werk als u een andere


waterhardheid dan de vooringestelde
waarde wilt invoeren of als u een waterfilter
aanbrengt:

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 45 14.09.2011 16:10:40


46 nl

1. Zet de draaiknop 3. Druk net zo vaak op de starttoets (10)


(13) in stand tot de gewenste uitschakeltijd oplicht:
2. Houd de toetsen B (11) en A (12) ten
minste 5 seconden gelijktijdig ingedrukt. D = 15 minuten
Het aantal brandende LED’s geeft de
ingestelde waterhardheid aan. D en E = 30 minuten
3. Druk net zo vaak op de starttoets (10)
tot de gewenste waterhardheid wordt D, E en F = 45 minuten
aangegeven. Voor waterhardheid 3 bij-
voorbeeld moeten de LED’s D, E en F D, E, F en G = 1 uur
oplichten.
4. Druk ten minste 5 seconden op de start- D, E, F, G en H = 2 uren
toets (10). De ingestelde LED’s lichten
kort op en de geselecteerde waterhard- D, E, F, G, H en I = 4 uren
heid wordt opgeslagen.
4. Druk ten minste 5 seconden op de start-
Belangrijk: ga bij gebruik van een waterfil- toets (10). De ingestelde LED’s lichten
ter (speciaal accessoire bestelnr. 461732) kort op en de geselecteerde uitschakel-
als volgt te werk, zie „Waterfilter“ op pagina tijd wordt opgeslagen.
44.
Opmerking: als er niet binnen 90 seconden
Opmerking: als er niet binnen 90 secon- op een toets wordt gedrukt, wordt het appa-
den op een toets wordt gedrukt, wordt het raat weer in gereedheid geschakeld zonder
apparaat weer in gereedheid geschakeld dat de instelling wordt opgeslagen. De eer-
zonder dat de instelling wordt opgeslagen. der opgeslagen tijd voor de uitschakeling
De eerder opgeslagen waterhardheid blijft blijft dan behouden.
dan behouden.
Zettemperatuur instellen
Automatische uitschakeling Ook de zettemperatuur kan worden ingesteld.
Hier kan worden ingesteld hoe lang na de 1. Zet de draaiknop
laatste drankbereiding het apparaat auto- (13) in stand .
matisch moet worden uitgeschakeld. Deze 2. Houd de toetsen B (11) en A (12) ten
tijd kan op 15 minuten tot 4 uur worden minste 5 seconden gelijktijdig ingedrukt.
ingesteld. De vooraf ingestelde tijdsduur Het aantal brandende LED’s geeft de
van 1 uur kan worden verkort om energie te ingestelde zettemperatuur aan.
besparen. 3. Druk net zo vaak op de starttoets (10)
1. Zet de draaiknop tot de gewenste temperatuur oplicht:
(13) in stand . LED D = laag
2. Houd de toetsen B (11) en A (12) ten LED D en E = gemiddeld
minste 5 seconden gelijktijdig ingedrukt. LED D, E en F = hoog
Het aantal brandende LED’s geeft de in- 4. Druk ten minste 5 seconden op de start-
gestelde tijd voor de uitschakeling aan. toets (10). De ingestelde LED’s lichten
kort op en de geselecteerde tempera-
tuur wordt opgeslagen.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 46 14.09.2011 16:10:40


nl 47

Opmerking: als er niet binnen 90 secon- Belangrijk: vul de watertank (16) elke dag
den op een toets wordt gedrukt, wordt het met vers water. Om het apparaat te kunnen
apparaat weer in gereedheid geschakeld gebruiken, moet de watertank (16) steeds
zonder dat de instelling wordt opgeslagen. voldoende water bevatten.
De eerder opgeslagen zettemperatuur blijft
dan behouden. Er kunnen verscheidene koffiedranken op
simpele wijze met één knopindruk worden
Instellen van de maalfijnheid gezet.
Met de draaischakelaar (3) voor de maal-
fijnheid kunt u de gewenste korrelgrootte Bereiden
van de gemalen koffiebonen instellen. Zorg ervoor dat het apparaat klaar voor
gebruik is.
Let op! 1. Plaats een of twee voorverwarmde kop-
Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het jes onder de koffietap (7).
maalwerk draait! Het apparaat kan an- Tip: verwarm het kopje voor een kleine
ders beschadigd raken. Reik niet in het espresso altijd voor, bijvoorbeeld met
maalwerk. heet water.
●● Stel de draaischakelaar (3) bij draaiend 2. Selecteer met de bovenste draaiknop
maalwerk in op een fijner maalsel (door (14) de gewenste koffie en gewenste
a:  linksom te draaien) of op een grover hoeveelheid.
maalsel (door b: rechtsom te draaien). 3. Selecteer met de onderste draaiknop
(13) de gewenste sterkte van de koffie.
a b
4. Druk op de starttoets (10).
De koffie wordt nu gezet en aansluitend in
het kopje of de kopjes geschonken.

Door nogmaals op de starttoets (10) te


drukken, kan het koffiezetten voortijdig wor-
den beëindigd.
Info: De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.

Tip: Stel bij donker gebrande bonen een


Bereiden met gemalen
fijnere, en bij lichtere bonen een grovere koffie
maling in. Deze automaat kan ook met voorgemalen
koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt.

Belangrijk: vul de watertank (16) elke dag


Bereiden met koffiebonen met vers water. Om het apparaat te kunnen
Deze espressoautomaat gebruikt telkens gebruiken, moet de watertank (16) steeds
wanneer u koffie zet een vers maalsel. voldoende water bevatten.

Tip: gebruik bij voorkeur espressobonen of Bereiden


bonenmengsels voor automaten. Bewaar 1. Open de lade voor gemalen koffie (4).
de bonen voor een optimale kwaliteit ge- 2. Vul de lade met maximaal 2 afgestreken
koeld of diepgevroren, en in een afgesloten maatschepjes koffie. Opgelet: vul de
verpakking. De koffiebonen kunnen ook in lade niet met hele bonen of oploskoffie.
bevroren toestand worden gemaald. 3. Sluit de lade voor gemalen koffie (4).
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 47 14.09.2011 16:10:40


48 nl

4. Zet de onderste draaiknop (13) op het 3. Open de melkopschuimer (6) door deze
symbool G. uit te trekken.
5. Druk op de starttoets (10).
De koffie wordt nu gezet en aansluitend in ¡¡Verbrandingsgevaar!
het kopje geschonken. De uittredende stoom is zeer heet en kan
vloeistof omhoog spuiten. Raak de huls niet
aan en richt deze niet op personen.
Heet water tappen 4. Schuim de melk op.
¡¡Verbrandingsgevaar! 5. Sluit de melkopschuimer (6) door deze
De melkopschuimer (6) wordt zeer heet. in te drukken.
Raak alleen het kunststof gedeelte van de Tip: Gebruik voor een optimaal melkschuim
melkopschuimer (6) aan. bij voorkeur koude melk met een vetgehalte
van ten minste 1,5 %.
Zorg ervoor dat het apparaat klaar voor
gebruik is. Belangrijk: Reinig de melkopschuimer (6)
1. Zet een voorverwarmd kopje of glas on- na elk gebruik altijd met lauwwarm water.
der de tap van de melkopschuimer (6). Opgedroogde melkresten zijn namelijk
2. Open de melkopschuimer (6) door deze moeilijk verwijderbaar.
uit te trekken. Het apparaat warmt op.
Vervolgens loopt er ca. 40 seconden
lang heet water uit de tap van de melk-
opschuimer (6).
Onderhoud en dagelijkse
3. Druk de melkopschuimer (6) in om de reiniging
procedure voortijdig te stoppen. ¡¡Gevaar voor elektrische schokken!
Neem vóór de reiniging de stekker uit het
stopcontact.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Melkschuim bereiden Gebruik geen stoomreiniger.
¡¡Verbrandingsgevaar!
De melkopschuimer (6) wordt zeer heet. ●● Veeg de behuizing met een zachte, voch-
Raak alleen het kunststof gedeelte van de tige doek af.
melkopschuimer (6) aan. ●● Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
Tip: schuim eerst de melk op en neem dan ●● Verwijder resten van kalk, koffie, melk en
pas koffie of schuim de melk afzonderlijk op ontkalkingsoplossing altijd direct. Der-
voeg deze vervolgens toe aan de koffie. gelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat klaar voor ●● Trek de lekschaal (8c) en het koffiedikre-
gebruik is. servoir (8b) in voorwaartse richting uit het
1. Druk op toets B (11). apparaat. Verwijder de afdekplaat (8a) en
De toets B knippert en het apparaat de lekplaat (8d). Maak de lekschaal en
warmt nu ca. 20 seconden lang op. het koffiedikreservoir leeg en reinig deze.
2. Wacht tot de toets en de LED F brandt
en dompel de melkopschuimer vervol-
gens tot de bodem van een kopje of
glas dat voor een derde met melk is
gevuld.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 48 14.09.2011 16:10:40


nl 49

● Verwijder de lade voor gemalen koffie (4) inclusief het melksysteem en de zetmodule
en reinig deze. worden gereinigd.

Melkopschuimer reinigen
De melkopschuimer (6) moet na elk ge-
bruik worden gereinigd om alle resten te
verwijderen.

Belangrijk: laat de melkopschuimer eerst


afkoelen alvorens deze te demonteren.

● Vlotter (8e) en reinig deze met een voch- Demonteer de melkopschuimer om deze te
tige doek. kunnen reinigen:
1. Houd de metalen huls vast en trek deze
in neerwaartse richting los.

● Plaats de volgende onderdelen niet in de


vaatwasser: afdekplaat (8a), vlotter (8e),
lade voor gemalen koffie (4), zetmodule
(5a).
● De volgende onderdelen zijn wel geschikt
voor de vaatwasser: lekschaal (8c), kof-
fiedikreservoir (8b), lekplaat (8d), aroma-
deksel (2) en maatschepje (18).
● Doe de binnenkant van het apparaat af
(de opvangschalen en lade voor gemalen
koffie).
2. Draai de functiekern (6d) linksom en
Belangrijk: de lekschaal (8c) en het koffie- verwijder deze.
dikreservoir (8b) moeten dagelijks geleegd 1 6d
en gereinigd worden om schimmelvorming
te voorkomen.
2
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand met de netspanningschakelaar 3. Verwijder de functiebuis (6c).
O / I (9) wordt ingeschakeld of na afname
van koffie automatisch wordt uitgeschakeld,
wordt het apparaat automatisch gespoeld.
Zo reinigt het systeem zichzelf. 6c

Belangrijk: Als het apparaat langere tijd


(bijvoorbeeld tijdens een vakantie) niet
is gebruikt, moet het volledige apparaat
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 49 14.09.2011 16:10:42


50 nl

4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met ¡¡Gevaar voor brandwonden!


een zachte borstel in warm afwaswater. Gebruik het apparaat alleen wanneer de
Laat de onderdelen zo nodig even in melkopschuimer (6) volledig geassem-
het sopje voorweken. Reinig vooral de bleerd en gemonteerd is.
luchtopening (6e) zorgvuldig.
6e Zetmodule reinigen
Reinig de zetmodule regelmatig!

Zetmodule automatisch voorreinigen:


Druk kort op de servicetoets (12). Als er
voordien koffie is afgenomen, wordt het
apparaat gespoeld. Vervolgens wordt het
apparaat uitgeschakeld.
In aanvulling op het automatische rei-
5. Spoel alle onderdelen met schoon water nigingsprogramma moet de zetmodule
na en droog deze vervolgens af. (5a) ook regelmatig worden verwijderd en
6. Breng de functiekern (6d) en functiebuis gereinigd (zie afbeelding E vóór in deze
(6c) weer in de metalen huls aan. gebruiksaanwijzing).
6c 6d 1. Schakel het apparaat uit met de net-
spanningschakelaar O / I (9). Er mag nu
geen enkele toets meer branden.
1 2 2. Open het luikje (5b) van de zetmodule.
3. Schuif de rode grendel (5d) op de zet-
7. Draai de functiekern rechtsom tot de module helemaal naar links.
markeringen zich op één lijn bevinden. 4. Druk de rode druktoets (5c) in, pak de
zetmodule aan de handgrepen vast en
verwijder deze.
5. Maak de zetmodule (5a) onder stro-
mend water zorgvuldig schoon.
8. Breng de melkopschuimer op het stoom-
ventiel aan. Controleer of de rode mar-
kering op het stoomventiel afgedekt is.

Belangrijk: gebruik geen spoel- of reini-


gingsmiddelen en plaats de module niet in
de vaatwasser.
6. Neem de binnenkant van het apparaat
met een vochtige doek af en verwijder
eventueel aanwezige koffieresten.
7. Laat de zetmodule (5a) en het inwen-
dige van het apparaat drogen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 50 14.09.2011 16:10:44


nl 51

8. Plaats de zetmodule (5a) tot aan de Tips voor energiebesparing


aanslag terug.
9. Schuif de rode grendel (5d) helemaal ● De espressoautomaat wordt standaard
naar rechts en sluit het luikje (5b). na een uur automatisch uitgeschakeld
(fabrieksinstelling). Deze vooringestelde
Opmerking: na grondige reinigingen moe- tijd kan desgewenst worden verkort
ten de afdichtingen in de zetmodule voor (zie “Automatische uitschakeling” in het
een optimaal onderhoud regelmatig worden hoofdstuk “Instellingen” op pagina 45).
ingevet. Breng hiervoor rondom een dun ● Schakel het de espressoautomaat uit als
laagje van het speciaal voor dit doel ontwik- deze niet wordt gebruikt. Druk hiervoor op
kelde vet (bestelnr. 311368) op de afdichtin- de servicetoets (12). Het apparaat wordt
gen aan. dan gespoeld en vervolgens uitgeschakeld.
● Onderbreek de afname van koffie of
melkschuim liefst zo min mogelijk. Een
voortijdige onderbreking leidt tot een
verhoogd energieverbruik en het sneller
vollopen van de lekschaal.
● Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.

Onderhoudsprogramma
Duur: ca. 35 minuten
Afhankelijk van het gebruik begint na be-
paalde tussenpozen de servicetoets (12) te
knipperen.
In dat geval moet het apparaat direct met het
onderhoudsprogramma worden gereinigd en
ontkalkt. Als het onderhoudsprogramma niet
volgens de instructies wordt uitgevoerd, kan
het apparaat worden beschadigd.

Let op!
Gebruik bij het onderhoudsprogramma
altijd een ontkalkings- en reinigingsmiddel
conform deze gebruiksaanwijzing. Neem de
veiligheidsinstructies op de verpakking van
het reinigingsmiddel in acht.
Onderbreek het onderhoudsprogramma in
geen geval! Zorg dat niemand de betrokken
vloeistoffen drinkt!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe nooit ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de lade voor gema-
len koffie (4)!
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 51 14.09.2011 16:10:45


52 nl

Speciaal ontwikkelde en geschikte ont- LED h licht op.


kalkings- en reinigingstabletten zijn ●● Plaats een kan met een minimale inhoud
verkrijgbaar via de handel en bij de van 0,5 liter onder de tap van de melkop-
servicedienst. schuimer (6).
●● Open de melkopschuimer (6) door deze
Bestelnummer Handel Servicedienst uit te trekken.

Reinigings- TCZ6001 310575 Het onderhoudsprogramma wordt nu gedu-


tabletten rende ca. 12 minuten uitgevoerd.
Ontkalkings- TCZ6002 310967
tabletten LED D licht op.
●● Spoel de watertank (16) en vul deze tot
aan de markering max met vers water.
Belangrijk: Als er een waterfilter in de wa- ●● Druk op de starttoets (10).
tertank (16) aanwezig is, moet u dit altijd
eerst verwijderen alvorens het onderhouds- Het onderhoudsprogramma wordt nu gedu-
programma te starten. rende ca. 30 seconden uitgevoerd en spoelt
het apparaat.
Start het onderhoudsprogramma door de
servicetoets (12) ten minste 5 seconden LED h licht op.
ingedrukt te houden. ●● Sluit de melkopschuimer (6) door deze in
Info: Tijdens de uitvoering van het program- te drukken.
ma knippert de servicetoets (12).
Het onderhoudsprogramma wordt nu gedu-
LED H licht op. rende ca. 8 minuten uitgevoerd.
●● Maak de lekschaal (8) leeg en breng deze
opnieuw aan. LED H licht op.
●● Maak de lekschaal (8) leeg en breng deze
Het apparaat wordt twee maal gespoeld. opnieuw aan.

LED G licht op. Als er een filter werd gebruikt, brengt u dit
●● Open de lade voor gemalen koffie (4). nu weer aan.
●● Leg er een Bosch reinigingstablet in en Hierna is het apparaat volledig gereinigd,
sluit de lade voor gemalen koffie (4). ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
●● Druk op de starttoets (10).

LED D licht op.


●● Vul de lege watertank (16) tot de marke-
ring voor 0,5l met lauwwarm water en los
hierin 2 Bosch ontkalkingstabletten op.
●● Druk op de starttoets (10).

Het onderhoudsprogramma wordt nu gedu-


rende ca. 10 minuten uitgevoerd.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 52 14.09.2011 16:10:45


nl 53

Vorstbeveiliging Afval A
¡¡Om vorstschade tijdens transport en Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
opslag te voorkomen, moet het appa- vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
raat vooraf volledig worden geleegd. gemarkeerd volgens de Europese richtlijn
betreffende afgedankte elektrische en elek-
Info: het apparaat moet klaar voor gebruik tronische apparatuur (AEEA) 2002/96/EG.
zijn en de watertank (16) moet zijn gevuld. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de
1. Plaats een grote bak onder de tap van terugname en verwerking van afgedankte
de melkopschuimer (6). apparatuur, dat over heel Europa wordt
2. Druk op de stoomtoets (11). toegepast.
De LED h knippert en het apparaat Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
warmt nu ca. 20 seconden lang op. voor de geldende voorschriften inzake
3. Wacht tot LED h brandt en open ver- ­afvalverwijdering.
volgens de melkopschuimer (6) door
deze uit te trekken en laat deze ca. 15
seconden stomen.
4. Schakel het apparaat uit met de net- Garantie
spanningschakelaar O / I (9). Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
5. Maak de watertank (16) en de lekschaal waarden die worden uitgegeven door de
(8) leeg. vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
Accessoires maken op de garantie heeft u altijd uw aan-
Onderstaande accessoires zijn in de handel koopbewijs nodig.
en via de servicedienst verkrijgbaar.
Wijzigingen voorbehouden.
Bestelnummer Handel Servicedienst
Reinigings- TCZ6001 310575
tabletten
Ontkalkings- TCZ6002 310967
tabletten
Waterfilter TCZ7003 467873
Vet (tube) – 311368

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 53 14.09.2011 16:10:45


54 nl

Zelf eenvoudige problemen verhelpen


Probleem Oorzaak Remedie
Maalwerk maalt De bonen vallen niet in het Klop zacht tegen het bonenreser-
geen koffiebonen. maalwerk (te vette bonen). voir (1). Wissel zo nodig van kof-
fiesoort.
Maak het bonenreservoir (1) leeg
en veeg deze met een droge doek
schoon.
Er kan geen warm De melkopschuimer (6) is Reinig de melkopschuimer (6) vol-
water worden verontreinigd. gens het hoofdstuk “Onderhoud en
afgetapt. dagelijkse reiniging”.
Onvoldoende of De melkopschuimer (6) is Reinig de melkopschuimer (6) vol-
geen melkschuim. verontreinigd. gens het hoofdstuk “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”.
Het apparaat is sterk Ontkalk het apparaat.
verkalkt.
Ongeschikte melk. Gebruik melk met een minimaal
vetgehalte van 1,5%.
De melkopschuimer (6) is Bevochtig de onderdelen van de
niet goed in elkaar gezet. melkopschuimer en druk deze ste-
vig in elkaar.
De koffie stroomt De maalfijnheid is te fijn Stel een grovere maling in of ge-
slechts druppelsge- ingesteld of de voorgemalen bruik grover gemalen koffie.
wijs of helemaal niet koffie is te fijnkorrelig.
meer.
Het apparaat is sterk Ontkalk het apparaat.
verkalkt.
Koffie heeft Ongeschikte soort koffie. Gebruik een koffiesoort met een
geen “crème” hoger gehalte aan Robusta-bonen.
(schuimlaag).
De bonen zijn niet meer Gebruik vers gebrande bonen.
brandvers.
De maalfijnheid is niet afge- Stel de maalfijnheid op fijn in.
stemd op de koffiebonen.
De koffie is te “zuur”. De maalfijnheid is te grof Stel een fijnere maling in of gebruik
ingesteld of de voorgemalen fijner gemalen koffie.
koffie is te grofkorrelig.
Ongeschikte soort koffie. Gebruik een donkere gebrande
koffie.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met
de hotline!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 54 14.09.2011 16:10:45


nl 55

Zelf eenvoudige problemen verhelpen


Probleem Oorzaak Remedie
De koffie is te “bitter”. De maalfijnheid is te fijn Stel een grovere maling in
ingesteld of de voorgemalen of gebruik grover gemalen
koffie is te fijnkorrelig. koffie.
Ongeschikte soort koffie. Wissel van soort koffie.
Het waterfilter blijft niet vast Het waterfilter is niet goed Druk het waterfilter recht-
zitten in de watertank (16). bevestigd. standig en stevig in de
tankaansluiting.
Het koffiedik is niet compact De maalfijnheid is te fijn of Stel een grovere of fijnere
en te nat. te grof ingesteld of er wordt maalfijnheid in of gebruik 2
onvoldoende gemalen koffie afgestreken maatschepjes
gebruikt. voorgemalen koffie.

De LED I knippert. Verontreinigde Reinig de zetmodule (5).


zetmodule  (5).
Te veel gemalen koffie in de Reinig de zetmodule (5)
zetmodule (5). (Gebruik maximaal 2 afge-
streken maatschepjes voor-
gemalen koffie).
Het mechanisme van de Verwijder de zetmodule en
zetmodule werkt stroef. behandel deze met het spe-
ciaal hiervoor ontwikkelde
vet (bestelnr. 311368). Zie
het hoofdstuk “Onderhoud
en dagelijkse reiniging”.
Koffie of melkschuim van Het apparaat is verkalkt. Ontkalk het apparaat con-
sterk wisselende kwaliteit. form de instructies met
twee ontkalkingstabletten.
Water op de binnenbodem De lekschaal (8) is te vroeg Verwijder de lekschaal
van het apparaat bij verwij- verwijderd. (8) pas enkele seconden
derde lekschaal (8). nadat de laatste drank is
afgenomen.

De LED I brandt. De zetmodule (5) is afwezig Schakel het apparaat bij


of wordt niet herkend. aangebrachte zetmodule (5)
uit, wacht drie seconden en
schakel het hierna weer in.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met
de hotline!

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 55 14.09.2011 16:10:45


56 nl

Zelf eenvoudige problemen verhelpen


Probleem Oorzaak Remedie
De fabrieksinstellingen Er zijn eigen, niet meer Schakel het apparaat uit
zijn gewijzigd en moeten gewenste instellingen met de netspanningschake-
weer worden geactiveerd opgegeven. laar O / I (9). Houd de ser-
(“Reset”). vicetoets (12) en stoomtoets
(11) ingedrukt en schakel
het apparaat in met de net-
spanningsschakelaar O / I
(9). Geef vervolgens een
bevestiging met de start-
toets (10). De fabrieksinstel-
lingen zijn nu weer actief.
De LED’s knipperen. Er is een storing in het ap- Bel de hotline.
paraat aanwezig.

De LED’s knipperen. Onjuiste spanning. Gebruik het apparaat alleen


op 220 V-240 V.
De LED’s knipperen. De omgevingstemperatuur Gebruik het apparaat bij
is te laag. temperaturen > 5 °C.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met
de hotline!

Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220-240 V / 50-60 Hz
Vermogen van de verwarming 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar
Maximale inhoud watertank (zonder filter) 1,7 l
Maximale inhoud bonenreservoir 300 g
Lengte aansluitsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm
Gewicht, ongevuld 9,3 kg
Soort maalwerk Keramisch

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 56 14.09.2011 16:10:45


pl 57

Spis treści Szanowna Użytkowniczko,


szanowny Użytkowniku.
Zakres dostawy.........................................58 Gratulujemy zakupu automatycznego eks-
Przegląd funkcji urządzenia......................58 presu do kawy marki Bosch.
Elementy obsługowe.................................59
− Wyłącznik zasilania O / I.........................59
− Przycisk serwisowy A...........................59
− Przycisk przygotowania pary B. ...........59
Zasady bezpieczeństwa
− Przycisk start C.....................................59 Należy dokładnie przeczytać instrukcję
− Wskaźnik LED........................................59 obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!
− Pokrętło „Intensywność kawy”...............60 W przypadku sprzedaży urządzenia nale-
− Pokrętło „Wybór napoju”........................60 ży przekazać instrukcję obsługi nowemu
− Spieniacz mleka.....................................60 właścicielowi.
Przed pierwszym użyciem.........................60 Ta w pełni automatyczna maszyna do
Filtr wody...................................................61 robienia espresso została zaprojektowa-
Ustawienia.................................................62 na do przygotowywania małych ilości
− Twardość wody......................................62 kawy na użytek domowy lub do zastoso-
− Automatyczne wyłączanie......................63 wań niekomercyjnych, np.: w kuchniach
− Ustawianie temperatury parzenia..........63 dla pracowników w sklepach, biurach,
− Ustawianie stopnia zmielenia.................64 gospodarstwach rolnych i małych fir-
Przyrządzanie napoju z użyciem mach. Urządzenie może być także uży-
kawy ziarnistej...........................................64 wane przez gości w pensjonatach, ma-
Przyrządzanie napoju z użyciem łych hotelach i podobnych budynkach
kawy mielonej............................................65 mieszkalnych.
Pobór gorącej wody...................................65
Spienianie mleka.......................................65 ¡¡Niebezpieczeństwo porażenia
Konserwacja i codzienne czyszczenie......66 ­prądem!
− Czyszczenie spieniacza mleka..............67 Urządzenie należy zawsze podłączać i uży-
− Czyszczenie jednostki zaparzania.........68 wać go tylko zgodnie z danymi na tabliczce
Wskazówki dotyczące oszczędzania znamionowej.
energii........................................................69 Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy
Program serwisowy...................................69 i urządzenie są sprawne.
Ochrona przed zamarzaniem....................70 Używać tylko w pomieszczeniach zamknię-
Akcesoria...................................................71 tych w temperaturze pokojowej.
Ekologiczna utylizacja...............................71 Użytkowanie urządzenia przez osoby (rów-
Gwarancja.................................................71 nież dzieci) o obniżonym poziomie rozwoju
Samodzielne rozwiązywanie prostych fizycznego, sensorycznego lub umysłowego
problemów.................................................72 lub nie posiadające wystarczającej wiedzy i
Dane techniczne........................................75 doświadczenia jest dopuszczalne jedynie
pod nadzorem lub na podstawie odpowied-
nich instrukcji ze strony osób odpowiedzial-
nych za ich bezpieczeństwo.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
Uważać, żeby dzieci nie bawiły się
­urządzeniem.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 57 14.09.2011 16:10:45


58 pl

W przypadku usterki natychmiast odłączyć Przegląd funkcji


urządzenie od sieci.
Ze względu na bezpieczeństwo do wszel- urządzenia
kich napraw urządzenia, takich jak wymiana Ilustracje A, B, C, D i E na stronach
uszkodzonego kabla sieciowego, uprawnio- rozkładanych
ny jest jedynie personel serwisowy produ-
centa. 1 Pojemnik na kawę ziarnistą
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla 2 Pokrywa zatrzymująca aromat
sieciowego w wodzie. 3 Pokrętło wyboru do ustawiania stopnia
Nie wkładać palców do młynka do kawy. zmielenia
Urządzenie należy używać wyłącznie w 4 Szuflada na kawę mieloną (kawę
pomieszczeniach, w których występuje mieloną / tabletkę do czyszczenia)
dodatnia temperatura. 5 Jednostka zaparzania (ilustracja E)
a) Jednostka zaparzania
¡¡Niebezpieczeństwo oparzenia! b) Drzwiczki
Wylot spieniacza mleka (6) może się bar- c) Przycisk
dzo nagrzewać. Po użyciu odczekać do d) Blokada
ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. 6 Spieniacz mleka (ilustracja C)
Z urządzenia należy korzystać po zamonto- a) Zawór parowy
waniu spieniacza mleka (6). b) Tulejka metalowa
c) Rurka
¡¡Ryzyko uduszenia! d) Rdzeń
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się e) Odpowietrznik
opakowaniem. 7 Wylot kawy z regulacją wysokości
8 Skapnik (ilustracja D)
a) Osłona
Zakres dostawy b) Zasobnik na fusy
(patrz przegląd graficzny na początku c) Skapnik pod wylotem kawy
instrukcji) d) Kratka ociekowa pod wylotem kawy
e) Pływak
1 Automatyczny ekspres do kawy TES501 9 Wyłącznik zasilania O / I
2 Instrukcja użytkowania 10 Przycisk start C
3 Testery do kontroli twardości wody 11 Przycisk przygotowania pary B
4 Łyżka do kawy mielonej 12 Przycisk serwisowy A
5 Smar (tubka) 13 Pokrętło „Intensywność kawy”
14 Pokrętło „Wybór napoju”
15 Wskaźnik LED
16 Wyjmowany pojemnik na wodę
17 Pokrywa pojemnika na wodę
18 Łyżka do kawy mielonej
(pomoc do wkładania filtra wody)
19 Miejsce do przechowywania łyżki do
kawy mielonej
20 Przewód zasilający ze schowkiem

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 58 14.09.2011 16:10:45


pl 59

Elementy obsługowe Wskaźnik LED


Świecenie i miganie określonego wskaźnika
Wyłącznik zasilania O / I LED informuje o tym, że:
Za pomocą wyłącznika zasilania O / I (9)
urządzenie jest włączane lub całkowicie wy- D świeci się Pojemnik na wodę jest pusty
łączane (przerwany zostaje dopływ prądu). i musi zostać napełniony.
Ważne: Przed wyłączeniem wykonać pro-
gram płukania lub użyć do wyłączenia przy- D miga Filtr wody jest zużyty i musi
cisku serwisowego (12). zostać wymieniony.

Przycisk serwisowy A E świeci się Pojemnik na kawę ziarnistą


Krótkie wciśnięcie przycisku serwisowego jest pusty i musi zostać po-
(12) powoduje przepłukanie urządzenia i nownie napełniony.
jego wyłączenie. Jeżeli przycisk serwisowy
(12) miga, wówczas konieczne jest wykona- F świeci się Zawór parowy musi zo-
nie programu serwisowego. Długie przytrzy- stać otwarty względnie
manie wciśniętego przycisku serwisowego zamknięty.
(12) powoduje uruchomienie programu ser-
wisowego. Przycisk serwisowy (12), miga, F miga W zależności od ustawienia
gdy trwa wykonywanie programu serwiso- ze spieniacza mleka wydo-
wego i gaśnie po jego zakończeniu. staje się para lub gorąca
woda.
Przycisk przygotowania pary B
Wciśnięcie przycisku przygotowania pary G świeci się Przy wyborze G pokrę-
(11) powoduje wytworzenie pary służącej tłem „Intensywność kawy”
do przygotowania pianki mlecznej. symbol świeci się tak długo,
aż zostanie pobrana kawa
Przycisk start C mielona.
Wciśnięcie przycisku start (10) powodu-
je rozpoczęcie przygotowania napoju. H świeci się Brak skapnika lub jest nie-
­Poprzez ponowne wciśnięcie w trakcie prawidłowo włożony. Włożyć
przygotowania napoju można wcześniej skapnik.
zatrzymać jego pobór.
H miga Zasobniki są pełne, opróż-
nić zasobniki i ponownie
włożyć.

I świeci się Drzwiczki do jednostki zapa-


rzania są otwarte, zamknąć
drzwiczki.

I miga Wyjąć jednostkę zaparzania


i wyczyścić.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 59 14.09.2011 16:10:45


60 pl

Pokrętło „Intensywność kawy” Przed pierwszym użyciem


Przy pomocy pokrętła (13) Informacje ogólne
ustawiana jest intensywność Należy napełnić odpowiedni pojemnik czy-
kawy lub wybierana jest stą, zimną wodą bez dwutlenku węgla oraz
kawa mielona. - w zależności od preferencji - mieszankami
ziaren do cyklu espresso lub cyklu automa-
h Bardzo łagodna tycznego. Nie należy stosować lukrowanych
Łagodna albo karmelizowanych kaw ziarnistych
do
Normalna bądź też przetworzonych z użyciem in-
g Mocna nych dodatków zawierających cukier, gdyż
G Kawa mielona mogą one spowodować zatkanie jednostki
zaparzania.
Pokrętło „Wybór napoju” W przypadku tego urządzenia możliwe jest
ustawienie twardości wody. Fabrycznie
Przy pomocy tego pokrętła ustawiona jest twardość wody 4. Twardość
(14) wybierany jest prefe- stosowanej wody powinna być kontrowana
rowany napój oraz nasta- przy użyciu załączonego testera. Jeżeli
wiana jest ilość. Poza tym tester wykaże wartość inną niż 4, wówczas
zmieniane są ustawienia po uruchomieniu należy urządzenie odpo-
użytkownika. wiednio zaprogramować (patrz „Twardość
wody” w rozdziale „Ustawienia” na stronie 62).
a Małe espresso
Espresso Uruchomienie urządzenia
do Mała Café Crème 1. Automatyczny ekspres do kawy należy
Café Crème ustawić na równej i dostosowanej do
c Duża Café Crème jego ciężaru, wodoodpornej powierzch-
ni. Przewietrzników urządzenia nie wol-
b 2 małe Espresso no zasłaniać.
2 Espresso 2. Wyjąć wtyczkę ze schowka (20) i podłą-
do 2 małe Café Crème czyć ją. Długość może zostać dopaso-
2 Café Crème wana odpowiednio do potrzeb poprzez
d 2 duże Café Crème cofanie i wysuwanie. Urządzenie ustawić
w tym celu tyłem np. do krawędzi stołu i
Spieniacz mleka przewód ciągnąć albo w dół, albo w górę.
Spieniacz mleka (6a) może być otwarty 3. Zamontować spieniacz mleka. Użytko-
bądź zamknięty poprzez wyciągnięcie lub wać urządzenie tylko wtedy, gdy spie-
wciśnięcie. niacz mleka (6) jest w całości zmonto-
wany i zainstalowany.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 60 14.09.2011 16:10:46


pl 61

4. Odchylić pokrywę pojemnika na wodę Wskazówka: Przy pierwszym użyciu, po


(17). przeprowadzeniu programu serwisowego
5. Wyjąć pojemnik na wodę (16), opłukać lub też po dłuższym przestoju urządzenia,
go, a następnie napełnić świeżą, zimną pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego
wodą. Zwracać uwagę na oznaczenie aromatu i nie powinien być wypity.
max.
6. Pojemnik na wodę (16) ustawić prosto i Po uruchomieniu automatycznego ekspresu
w całości wsunąć go w dół. do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej
7. Ponownie zamknąć pokrywę pojemnika pianki kremowej możliwe jest dopiero po
na wodę (17). zaparzeniu kilku filiżanek.
8. Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1)
(w celu przygotowania kawy zmielonej Po okresie dłuższego użytkowania całkiem
patrz rozdział „Przyrządzanie napoju z normalnym zjawiskiem jest tworzenie się na
użyciem kawy mielonej” na stronie 65). przewietrznikach kropli wody.
9. Włączyć urządzenie wyłącznikiem za-
silania O / I (9). Wskaźnik LED D miga,
zaś wskaźnik LED F świeci się stale.
10. Ustawić pojemnik pod wylotem
Filtr wody
­spieniacza mleka (6). Filtr wody może pomagać w redukcji osa-
11. Spieniacz mleka (6) ostrożnie wy- dów kamienia.
ciągnąć w celu otwarcia. Urządzenie Przed pierwszym zastosowaniem filtra
przepłukuje spieniacz mleka (6) wodą. wody konieczne jest jego przepłukanie.
Wskaźnik LED F miga. W tym celu należy wykonać następujące
12. Jeżeli wskaźnik LED F świeci się, czynności:
­wcisnąć spieniacz mleka (6) w celu jego 1. Używając łyżki do kawy zmielonej (18)
zamknięcia. wcisnąć filtr wody dopustego pojemnika
na wodę.
Urządzenie podgrzewa się i następuje płu- 2. Napełnić pojemnik na wodę (16) do
kanie. Nieco wody wypływa z wylotu kawy. znaku max.
Jeżeli przyciski A (12), B (11) i C (10) 3. Pokrętło (13)
świecą się, wówczas urządzenie jest goto- ustawić w pozycji
we do pracy. 4. Przyciski B (11) i A (12) trzymać wci-
śnięte jednocześnie przez co najmniej 5
Wyłączenie urządzenia sekund. Zapala się funkcja    „wył.”
Jeżeli urządzenie nie było używane przez lub   „wł.”.
wiele godzin, następuje automatyczne 5. Poprzez wciśnięcie przycisku start (10)
płukanie i wyłączenie (czas, po którym na- ustawić „wł.”.
stąpi wyłączenie można regulować, patrz 6. Przycisk start (10) trzymać wciśnięty
­„Automatyczne wyłączanie” w rozdziale przez co najmniej 5 sekund w celu po-
„Ustawienia” na stronie 62). twierdzenia, wszystkie wskaźniki LED
Wyjątek: Jeżeli pobierana była jedynie na krótko się zapalają.
gorąca woda lub para, wówczas urządzenie 7. Wskaźnik LED D miga, zaś wskaźnik
wyłączy się bez cyklu płukania. LED F świeci się stale.
8. Pojemnik o pojemności 0,5 litra podsta-
Aby wyłączyć urządzenie ręcznie, należy wić pod wylotem spieniacza mleka (6) .
wcisnąć przycisk serwisowy (12). Urządze- 9. Spieniacz mleka (6) otworzyć przez
nie włączy cykl płukania i wyłączy się. wyciągnięcie. Wskaźnik LED F miga.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 61 14.09.2011 16:10:46


62 pl

10. Woda przepływa przez filtr i przepłukuje


go.
11. Jeżeli wskaźnik LED F świeci się,
wówczas należy zamknąć spieniacz
mleka (6) przez wciśnięcie go.
12. Opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.

Informacja: Płukanie filtra uruchamia jed- Informacja: Jeżeli urządzenie nie było
nocześnie ustawienie dla funkcji Wymiana użytkowane przez dłuższy czas (np. przez
Filtra (= wskaźnik LED D miga) . okres urlopu), wówczas należy przepłukać
filtr będący w użytku. W tym celu pobrać
W przypadku pojawienia się komunikatu filiżankę gorącej wody, a następnie wylać ją.
Wymiana filtra (lub najpóźniej po dwóch
miesiącach) filtr należy uznać za zużyty.
Filtr należy wymieniać ze względów higie-
nicznych i w celu zapobiegania osadzaniu
Ustawienia
się kamienia, który może spowodować Istnieje możliwość indywidualnego dopaso-
uszkodzenie urządzenia. Filtry zapasowe wania ustawień.
są dostępne w handlu (TCZ7003) lub w Następujące funkcje urządzenia można
dziale serwisowym (467873). Jeżeli nie regulować:
zostanie zastosowany nowy filtr, wówczas
należy zmienić ustawienia filtra podane w Twardość wody
rozdziale „Twardość wody”. W przypadku tego urządzenia możliwe jest
ustawienie twardości wody. Prawidłowe usta-
wienie twardości wody jest ważne, ponieważ
gwarantuje, że urządzenie będzie we właści-
wym czasie wskazywało, kiedy należy usu-
nąć osady kamienia. Fabrycznie ustawiona
jest twardość wody 4. Twardość wody moż-
na ustalić za pomocą dołączonych testerów
lub po zasięgnięciu informacji w miejscowym
zakładzie gospodarki wodnej.
Tester zanurzyć na moment w wodzie, lekko
wstrząsnąć i po upływie minuty odczytać wynik.

Sto- Stopień twardości wody


Informacja: Przy pomocy wskaźnika filtra pień
można zaznaczyć miesiąc, w którym nowy Niemiecki Francuski (°fH)
filtr został założony. Można zaznaczyć tak- (°dH)
że miesiąc, w którym należy wymienić filtr 1 1-7 1-13
(najpóźniej po dwóch miesiącach). 2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 62 14.09.2011 16:10:47


pl 63

Jeżeli ma zostać zmieniona twardość usta- 3. Przycisk start (10) wciskać tylko tak czę-
wionej wstępnie wody lub jeżeli zastoso- sto, aż zaświeci się preferowany czas
wany zostanie filtr wody, wówczas należy wyłączenia:
postępować w sposób następujący:
D = 15 minut
1. Pokrętło (13)
ustawić w pozycji . D oraz E = 30 minut
2. Przyciski B (11) i A (12) trzymać
wciśnięte jednocześnie przez co D, E oraz F = 45 minut
najmniej 5 sekund. Liczba świecących
się wskaźników LED symbolizuje D, E, F oraz G = 1 godzina
ustawioną twardość wody.
3. Przycisk start (10) wciskać dotąd, aż D, E, F, G oraz H = 2 godziny
zaświeci się preferowana twardość
wody, np. dla twardości 3 zapalają się D, E, F, G, H oraz I = 4 godziny
wskaźniki LED D, E i F.
4. Przycisk start (10) trzymać wciśnięty 4. Przycisk start (10) trzymać wciśnięty
przez 5 sekund. Ustawione wskaźniki przynajmniej przez 5 sekund. Ustawione
LED migają, wybrana twardość wody wskaźniki LED migają, wybrany czas
została zapamiętana. wyłączenia został zapamiętany.

Ważne: Przy zastosowaniu filtra wody Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund


(akcesoria, nr zam. 461732) postępować nie zostanie wciśnięty żaden przycisk,
następująco, patrz sekcja „Filtr wody“ na wówczas urządzenie przełączy się bez
stronie 61. zapamiętywania w tryb gotowości do zapa-
rzania kawy. Zapamiętany wcześniej czas
Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund wyłączania pozostanie zachowany.
nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, wów-
czas urządzenie przełączy się bez zapa- Ustawianie temperatury parzenia
miętywania w tryb gotowości do zaparzania Także temperatura parzenia może być
kawy. Ustawiona uprzednio twardość wody regulowana.
pozostanie niezmieniona. 1. Pokrętło (13)
ustawić w pozycji .
Automatyczne wyłączanie 2. Przyciski B (11) i A (12) trzymać wci-
Tutaj możliwe jest ustawienie okresu czasu, śnięte jednocześnie przez co najmniej 5
po którym urządzenie zostanie automatycz- sekund. Liczba świecących się wskaźni-
nie wyłączone po przygotowaniu ostatniego ków LED symbolizuje ustawioną tempe-
napoju. Możliwa jest nastawa w zakresie od raturę parzenia.
15 minut do 4 godzin. Czas ustawiony fa- 3. Przycisk start (10) wciskać tylko do-
brycznie wynosi 1 godzinę; skrócenie tego tąd, aż zaświeci się preferowana
czasu umożliwi oszczędność energii. temperatura:
1. Pokrętło (13) LED D = niska
ustawić w pozycji LED D oraz E = średnia
2. Przyciski B(11) i A (12) trzymać wci- LED D, E oraz F = wysoka
śnięte jednocześnie przez co najmniej 5 4. Przycisk start (10) trzymać wciśnięty
sekund. Liczba świecących się wskaźni- przynajmniej przez 5 sekund. Ustawione
ków LED symbolizuje czas ustawiony do wskaźniki LED migają, wybrana tempe-
momentu wyłączenia. ratura została zapamiętana.
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 63 14.09.2011 16:10:47


64 pl

Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund Przyrządzanie napoju z


nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, wów-
czas urządzenie przełączy się bez zapa- użyciem kawy ziarnistej
miętywania w tryb gotowości do zaparzania Automatyczny ekspres do kawy mieli świe-
kawy. Ustawiona uprzednio temperatura żą kawę do każdego zaparzania.
parzenia pozostanie niezmieniona.
Wskazówka: Należy prefereować mieszan-
Ustawianie stopnia zmielenia ki kawy ziarnistej przeznaczone specjalnie
Za pomocą pokrętła wyboru stopnia zmiele- do automatycznych ekspresów. Dla uzyska-
nia (3) można ustawić preferowany stopień nia optymalnej jakości ziarna kawę należy
rozdrobnienia kawy mielonej: przechowywać w chłodnym miejscu lub w
zamrażalce. Ziarna kawy można także mie-
Uwaga lić w stanie głęboko zmrożonym.
Stopień zmielenia można zmienić jedynie
przy włączonym młynku! W przeciwnym Ważne: Należy codziennie uzupełniać
razie urządzenie może zostać uszkodzone. pojemnik na wodę (16) świeżą wodą. W
Nie wolno dotykać młynka. pojemniku na wodę (16) powinna być za-
●● Przy pracującym młynku ustawić pokrętło wsze wystarczająca ilość wody do pracy
wyboru (3) pomiędzy drobno zmieloną urządzenia.
kawą (a:  obracanie w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara) a Różne warianty kawy mogą być przygo-
grubiej zmieloną kawą (b: obracanie w towane poprzez jedno proste wciśnięcie
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek przycisku.
zegara).
Przygotowanie
a b
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1. Podstawić podgrzaną filiżankę/filiżanki
pod wylot kawy (7).
Wskazówka: W przypadku małego
espresso zawszę podgrzać filiżankę,
np. gorącą wodą.
2. Wybrać preferowany wariant kawy i pre-
Informacja: Nowe ustawienie będzie za- ferowaną ilość obracając górne ­pokrętło
uważalne dopiero od drugiej filiżanki kawy. (14).
3. Wybrać preferowaną intensywność
Wskazówka: W przypadku ciemno palo- kawy obracając dolne pokrętło (13).
nych ziaren należy nastawić drobniejsze 4. Nacisnąć przycisk start (10):
zmielenie, natomiast w przypadku, gdy Kawa zostanie zaparzona i napełni
ziarna są jaśniejsze grubsze zmielenie. filiżankę/filiżanki.

Ponowne naciśnięcie przycisku start (10)


spowoduje wcześniejsze zakończenie
­procesu zaparzania.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 64 14.09.2011 16:10:47


pl 65

Przyrządzanie napoju z Spienianie mleka


użyciem kawy mielonej ¡¡Niebezpieczeństwo poparzenia!
Ten automatyczny ekspres do kawy może Spieniacz mleka (6) mocno się nagrzewa.
parzyć również kawę mieloną (nie chodzi o Spieniacz mleka (6) chwytać tylko za część
kawę rozpuszczalną). z tworzywa sztucznego.

Ważne: Należy codziennie uzupełniać Wskazówka: Najpierw spienić mleko, a


pojemnik na wodę (16) świeżą wodą. W następnie pobrać kawę lub mleko spienić
pojemniku na wodę (16) powinna być za- osobno i nałożyć je na kawę.
wsze wystarczająca ilość wody do pracy
urządzenia. Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1. Nacisnąć przycisk B (11).
Przygotowanie Przycisk B miga, urządzenie nagrzewa
1. Otworzyć szufladę na kawę mieloną (4). się przez ok. 20 sekund.
2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie łyżki 2. Gdy tylko zaświeci się przycisk i LED
kawy do szuflady na kawę mieloną. F, zanurzyć spieniacz mleka do dna
Uwaga: Nie napełniać kawą pełnoziarni- w filiżance lub szklance wypełnionej w
stą ani kawą rozpuszczalną. jednej trzeciej mlekiem.
3. Zamknąć szufladę na kawę mieloną (4). 3. Spieniacz mleka (6) otworzyć przez
4. Dolne pokrętło (13) ustawić na wyciągnięcie.
symbol G.
5. Nacisnąć przycisk start (10). ¡¡Niebezpieczeństwo poparzenia!
Kawa zostanie zaparzona, a następnie Wydostająca się para jest bardzo gorąca,
napełni filiżankę. może ona powodować rozpryskiwanie się
płynów. Nie dotykać tulejki i nie kierować jej
na osoby.
Pobór gorącej wody 4. Spienić mleko.
¡¡Niebezpieczeństwo poparzenia! 5. Spieniacz mleka (6) zamknąć przez
Spieniacz mleka (6) mocno się nagrzewa. wciśnięcie.
Spieniacz mleka (6) chwytać tylko za część
z tworzywa sztucznego. Wskazówka: Aby uzyskać optymalną pian-
kę mleczną, zaleca się zastosowanie zim-
Urządzenie musi być gotowe do pracy. nego mleka o zawartości tłuszczu minimum
1. Ustawić filiżankę lub szklankę pod 1,5 %.
­wylotem spieniacza mleka (6).
2. Spieniacz mleka (6) otworzyć przez Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
wyciągnięcie. Urządzenie nagrzewa do usunięcia, z tego względu koniecznie
się. Gorąca woda wypływa przez ok. 40 po każdym użyciu przemyć spieniacz mleka
sekund z otworu wylotowego spieniacza (6) letnią wodą.
mleka (6).
3. Poprzez wciśnięcie spieniacza mleka (6)
zatrzymać proces.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 65 14.09.2011 16:10:47


66 pl

Konserwacja i codzienne ● Następujących elementów nie należy


wkładać do zmywarki: Osłona (8a), pły-
czyszczenie wak (8e), szuflada na kawę mieloną (4),
¡¡Niebezpieczeństwo porażenia jednostka zaparzania (5a).
prądem! ● Następujące elementy są przystosowane
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z do mycia w zmywarce: Skapnik (8c), za-
sieci. sobnik na fusy (8b), kratka ociekowa (8d),
Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w pokrywa zatrzymująca aromat (2) oraz
wodzie. łyżka do kawy mielonej (18).
Nie stosować oczyszczacza parowego. ● Wytrzeć wnętrze urządzenia (podstawki
oraz szufladę na kawę mieloną).
● Obudowę przemywać miękką, wilgotną
ściereczką. Ważne: Skapnik (8c) oraz zasobnik na fusy
● Nie stosować szorujących materiałów lub (8b) powinny być opróżniane i myte, aby
środków czyszczących. zapobiec powstawaniu pleśni.
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i od-
kamieniacza należy natychmiast usunąć. Wskazówka: Jeżeli urządzenie zostanie
Takie pozostałości mogą spowodować włączone w „stanie zimnym” wyłącznikiem
korozję. zasilania O / I (9) i po pobraniu kawy au-
● Skapnik (8c) z zasobnikiem na fusy (8b) tomatycznie wyłączone, wówczas nastąpi
wysunąć do przodu. Wyjąć osłonę (8a) automatyczne przepłukanie. W ten sposób
oraz kratkę ociekową (8d). Opróżnić system czyści się samoczynnie.
skapnik i zasobnik na fusy.
● Wyjąć i opróżnić szufladę na kawę Ważne: Jeżeli urządzenie nie będzie
mieloną (4). używane przez dłuższy okres czasu (np.
z powodu urlopu), należy wszystkie jego
elementy wraz z systemem spieniania mle-
ka oraz jednostką zaparzania gruntownie
wyczyścić.

● Pływak (8e) wymontować i wyczyścić


wilgotną szmatką.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 66 14.09.2011 16:10:48


pl 67

Czyszczenie spieniacza mleka 6e


Spieniacz mleka (6) powinien być czysz-
czony przed każdorazowym użyciem w celu
usunięcia osadów.

Ważne: Spieniacz mleka powinien ostygnąć


przed zdjęciem z urządzenia.

Zdemontować spieniacz mleka na części w


celu jego wyczyszczenia: 5. Wszystkie części przepłukać czystą
1. W celu zdemontowania chwycić metalo- wodą i wysuszyć.
wą tulejkę i pociągnąć ją w dół. 6. Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei
metalowej.
6c 6d

1 2

7. Rdzeń obrócić w kierunku zgodnym z


ruchem wskazówek zegara, aż znaczni-
ki znajdą się obok siebie.

8. Spieniacz mleka nasadzić na zawór


parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony
znacznik przy zaworze parowym był
2. Rdzeń (6d) obrócić w kierunku prze- zakryty.
ciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wyjąć.
1 6d

2
3. Wysunąć rurkę (6c).

6c
4. Pojedyncze części przemyć ługiem do
mycia i wyczyścić miękką szczoteczką,
w razie potrzeby zanurzyć w ciepłym
ługu do mycia. Otwór odpowietrzający
(6e) gruntownie wyczyścić.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 67 14.09.2011 16:10:50


68 pl

¡¡Niebezpieczeństwo poparzenia! 6. Wnętrze urządzenia wyczyścić wilgotną


Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy ściereczką, ewentualnie usunąć resztki
spieniacz mleka (6) jest w całości zmonto- kawy.
wany i zainstalowany. 7. Wysuszyć jednostkę zaparzania (5a) i
wnętrze urządzenia.
Czyszczenie jednostki zaparzania 8. Wsunąć jednostkę zaparzania (5a) aż
Czyszczenie jednostki zaparzania przepro- do oporu.
wadzać regularnie! 9. Przesunąć czerwoną blokadę (5d) do
oporu w prawo i zamknąć drzwiczki
Wstępne automatyczne czyszczenie (5b).
jednostki zaparzania:
Przycisk serwisowy (12) wcisnąć na krótko. Wskazówka: Po gruntownym umyciu na-
Urządzenie zostanie poddane płukaniu, leży w celu zapewnienia optymalnej kon-
jeżeli wcześniej została pobrana kawa. serwacji urządzenia regularnie smarować
Następnie urządzenie wyłączy się. uszczelki w jednostce zaparzania. W tym
Dodatkowo do automatycznego programu celu nałożyć wokół uszczelek cienką war-
czyszczenia jednostka zaparzania (5a) stwę specjalnie przeznaczonego do tego
powinna być regularnie wyjmowana w celu celu smaru (nr zam. 311368).
czyszczenia (ilustracja E na początku
instrukcji).
1. Włączyć urządzenie wyłącznikiem zasi-
lania O / I (9). Żaden przycisk nie świeci
się.
2. Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki
zaparzania.
3. Przesunąć czerwoną blokadę (5d) znaj-
dującą się przy jednostce zaparzania do
oporu w lewo.
4. Wcisnąć czerwony przycisk (5c), chwy-
cić jednostkę zaparzania za wgłębienia
i wyjąć.
5. Dokładnie wyczyścić jednostkę zaparza-
nia pod bieżącą wodą (5a).

Ważne: Nie korzystać z detergentów, ani


nie wkładać do zmywarki do naczyń.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 68 14.09.2011 16:10:52


pl 69

Wskazówki dotyczące Do usuwania kamienia nigdy nie używać


octu i kwasku cytrynowego oraz środków
oszczędzania energii wyprodukowanych na ich bazie!
●● Automatyczny ekspres do kawy wyłącza W żadnym wypadku nie umieszczać table-
się samoczynnie po godzinie (nastawa tek lub innych środków do usuwania kamie-
fabryczna). Nastawiony wstępnie czas nia w szufladzie na kawę mieloną (4)!
jednej godziny może zostać skrócony
(patrz „Automatyczne wyłączanie” w roz- Specjalny odkamieniacz w tabletkach
dziale „Ustawienia” na stronie 62). oraz tabletki do czyszczenia dostępne są
●● Jeżeli automatyczny ekspres do kawy w sklepach i w dziale serwiowym.
nie jest używany, wówczas należy go
wyłączyć. W tym celu wcisnąć przycisk Nr Sprzedaż Dział serwisu
serwisowy (12). Urządzenie włączy cykl zamówienia detaliczna
przepłukiwania i wyłączy się.
●● Pobierania kawy lub pianki mlecznej na- Tabletki do TCZ6001 310575
leży w miarę możliwości nie przerywać. czyszczenia
Przedwczesne jego przerwanie powoduje Odkamieniacz TCZ6002 310967
zwiększenie zużycia energii i szybsze w tabletkach
wypełnienie skapnika.
●● Regularnie usuwać osady kamienia w
urządzeniu, aby uniknąć tworzenia się Ważne: Jeśli filtr wody jest wstawiony do
złogów. Złogi powodują większe zużycie pojemnika na wodę (16), filtr ten należy
energii. koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego.

Celem uruchomienia programu serwisowe-


Program serwisowy go należy trzymać przycisk serwisowy (12)
Czas trwania: ok. 35 minut wciśniętym przez co najmniej 5 sekund.
W zależności od trybu użytkowania ekspre- Informacja: Podczas trwania programu
su przycisk serwisowy (12) miga w określo- miga przycisk serwisowy (12).
nych odstępach czasu.
Urządzenie powinno być niezwłocznie Wskaźnik LED H zapala się.
oczyszczone i usnięte w nim osady kamie- ●● Opróżnić skapnik (8) i ponownie założyć
nia za pomocą programu serwisowego. go.
Jeżeli programu serwisowego nie przepro-
wadza się zgodnie z instrukcją, może na- Nastąpi dwukrotne przepłukanie
stąpić uszkodzenie urządzenia. urządzenia.

Uwaga Wskaźnik LED G zapala się.


W przypadku każdego programu serwiso- ●● Otworzyć szufladę na kawę mieloną (4).
wego stosować środki do usuwania kamie- ●● Wrzucić tabletkę do czyszczenia Bosch i
nia i czyszczenia zgodnie z instrukcją. Prze- zamknąć szufladę (4) na kawę mieloną.
strzegać zaleceń bezpieczeństwa podanych ●● Nacisnąć przycisk start (10).
na opakowaniu środka czyszczącego.
Programu serwisowego nie wolno w żad-
nym wypadku przerywać! Nie pić płynów!

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 69 14.09.2011 16:10:52


70 pl

Wskaźnik LED D zapala się. Ochrona przed


●● Napełnić pusty pojemnik na wodę (16) zamarzaniem
letnią wodą do znacznika 0,5l, a następ-
nie rozpuścić w niej 2 tabletki do usuwa- ¡¡W celu uniknięcia szkód na skutek
nia kamienia Bosch. mrozu podczas transportu i przecho-
●● Nacisnąć przycisk start (10). wywania urządzenie należy uprzednio
całkowicie opróżnić.
Program serwisowy będzie teraz wykony-
wany przez ok. 10 minut. Informacja: W tym celu urządzenie musi
być gotowe do pracy, zaś pojemnik na wodę
Wskaźnik LED h zapala się. (16) napełniony.
●● Pojemnik o pojemności co najmniej 0,5 1. Ustawić duży pojemnik pod wylotem
litra podstawić pod wylotem spieniacza spieniacza mleka (6).
mleka (6). 2. Nacisnąć przycisk wytwarzania pary
●● Spieniacz mleka (6) otworzyć przez (11).
wyciągnięcie. Wskaźnik LED h miga, urządzenie
nagrzewa się przez ok. 20 sekund.
Program serwisowy będzie teraz wykony- 3. Jeżeli świeci się wskaźnik LED h,
wany przez ok. 12 minut. wówczas należy otworzyć spieniacz
mleka (6) przez wykręcenie i pozwolić
Wskaźnik LED D zapala się. przez ok. 15 sekund na wydostawanie
●● Przepłukać pojemnik na wodę (16) i wlać się pary.
świeżą wodę do poziomu max. 4. Włączyć urządzenie wyłącznikiem
●● Nacisnąć przycisk start (10). ­zasilania O / I (9).
5. Opróżnić pojemnik na wodę (16) i
Program serwisowy będzie teraz wykony- ­skapnik (8).
wany przez ok. 30 sekund, przepłukując
urządzenie.

Wskaźnik LED h zapala się.


●● Spieniacz mleka (6) zamknąć przez
wciśnięcie.

Program serwisowy będzie teraz wykony-


wany przez ok. 8 minut.

Wskaźnik LED H zapala się.


●● Opróżnić skapnik (8) i ponownie założyć
go.

Jeżeli będzie używany filtr, należy go


teraz ponownie wsunąć.
Urządzenie jest teraz oczyszczone,
­odwapnione i gotowe do pracy.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 70 14.09.2011 16:10:52


pl 71

Akcesoria Ekologiczna utylizacja


Poniższe akcesoria można zakupić w skle- Opakowanie należy zutylizować w sposób
pach lub poprzez dział serwisu. przyjazny dla środowiska. To urządzenie
jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Nr zamówienia Sprzedaż Dział serwisu Europejską 2002/96/WE oraz polską
detaliczna Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym”
Tabletki do TCZ6001 310575 (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbo-
czyszczenia lem przekreślonego kontenera na odpady.
Odkamieniacz TCZ6002 310967
w tabletkach
Filtr wody TCZ7003 467873
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
Smar (tubka) – 311368 po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
Gwarancja go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
Dla urządzenia obowiązują warunki elektrycznego i elektronicznego.
gwaran­cji wydanej przez nasze przed- Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, two-
Dokładne infor­macje otrzymacie Państwo rzą odpowiedni system umożliwiający odda-
w każdej chwili w punkcie handlowym, w nie tego sprzętu.
którym dokonano zakupu urządzenia. W Właściwe postępowanie ze zużytym sprzę-
celu skorzystania z usług gwarancyinych tem elektrycznym i elektronicznym przyczy-
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna nia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
urządzenia. Warunki gwarancji regulowa- ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
ne są odpowied­nimi przepisami Kodeksu wynikających z obecności składników nie-
cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady bezpiecznych oraz niewłaściwego składowa-
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W spra- nia i przetwarzania takiego sprzętu.
wie szcze­gól­nych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.

Zmiany zastrzeżone.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 71 14.09.2011 16:10:52


72 pl

Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów


Problem Przyczyna Pomoc
Młynek nie mieli kawy Kawa ziarnista nie wpada Puknąć lekko w pojemnik na
ziarnistej. do młynka (ziarna za bardzo kawę ziarnistą (1). W miarę
oleiste). możliwości zmienić gatunek
kawy.
Przy opróżnionym pojem-
niku na kawę ziarnistą
(1) przetrzeć go suchą
szmatką.
Niemożliwy pobór gorącej Spieniacz mleka (6) jest Wyczyścić spieniacz
wody. zabrudzony. mleka (6) , patrz rozdział
„Konserwacja i codzienne
czyszczenie”.
Zbyt mało lub całkowity brak Spieniacz mleka (6) jest Wyczyścić spieniacz
pianki mlecznej. zabrudzony. mleka (6) , patrz rozdział
„Konserwacja i codzienne
czyszczenie”.
Urządzenie jest mocno Odkamienić urządzenie.
zakamienione.
Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawar-
tości tłuszczu co najmniej
1,5 %.
Spieniacz mleka (6) jest Elementy spieniacza mleka
nieprawidłowo zmontowany. nawilżyć i połączyć mocno
ze sobą.
Kawa wypływa tylko kropla- Ustawiono zbyt drobny sto- Ustawić stopień zmielenia
mi lub nie wypływa wcale. pień zmielenia lub zastoso- na grubszy lub zastosować
wana kawa jest zbyt drobno grubiej zmieloną kawę.
zmielona.
Urządzenie jest mocno Odkamienić urządzenie.
zakamienione.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 72 14.09.2011 16:10:52


pl 73

Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów


Problem Przyczyna Pomoc
Kawa nie ma kremowej Niewłaściwy gatunek kawy. Użyć gatunku kawy o wyż-
pianki. szym udziale ziaren w ga-
tunku robusta.
Kawa ziarnista nie ma aro- Zastosować kawę świeżo
matu kawy świeżo palonej. paloną.

Stopień zmielenia nie jest Ustawić stopień zmielenia


dostosowany do kawy na drobny.
ziarnistej.
Kawa jest za „kwaśna”. Ustawiono zbyt gruby sto- Ustawić stopień zmielenia
pień zmielenia lub zasto- na drobniejszy lub zasto-
sowana kawa mielona nie sować drobniej zmieloną
jest odpowiednio drobno kawę.
zmielona.
Niewłaściwy gatunek kawy. Zastosować ciemniej paloną
mieszankę.
Kawa jest za „gorzka”. Stopień zmielenia usta- Ustawić stopień zmielenia
wiono na zbyt drobny lub na grubszy lub zastosować
zastosowana kawa mielona grubiej zmieloną kawę.
jest zbyt drobno zmielona.
Niewłaściwy gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Filtr wody nie trzyma się w Filtr wody jest niewłaściwie Filtr wody wcisnąć prosto i
pojemniku na wodę (16). zamocowany. mocno w celu połączenia z
pojemnikiem.
Fusy nie są zbite i są za Stopień zmielenia ustawio- Ustawić stopień zmielenia
wilgotne. no na zbyt drobny lub zbyt kawy na drobniejszy lub
gruby bądź użyto zbyt mało użyć 2 płaskich łyżeczek/
kawy mielonej. miarek kawy.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią!

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 73 14.09.2011 16:10:52


74 pl

Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów


Problem Przyczyna Pomoc

Wskaźnik LED I miga. Brudna jednostka Wyczyścić jednostkę


zaparzania (5). zaparzania (5).
Zbyt dużo kawy mielonej w Wyczyścić jednostkę
jednostce zaparzania (5). zaparzania (5)
(Napełnić maksymalnie
dwiema płaskimi łyżkami
kawy mielonej).
Mechanizm jednostki zapa- Wyjąć jednostkę zaparzania
rzania ma utrudnione ruchy. i nasmarować specjalnie
przewidzianym do tego celu
smarem (nr zam. 311368),
patrz rozdział „Konserwacja
i codzienne czyszczenie”.
Duże wahania w jako- Urządzenie jest Odkamienić urządzenie
ści kawy i jakości pianki zakamienione. zgodnie z instrukcją uży-
mlecznej. wając dwóch tabletek do
usuwania kamienia.
Krople wody na wewnętrz- Skapnik (8) zbyt wcześnie Skapnik (8) wyjmować do-
nym dnie urządzenia przy wyjęty. piero po kilku sekundach od
wyjętym skapniku (8). ostatniego pobrania napoju.

Wskaźnik LED I świeci Brak jednostki zaparzania Wyłączyć urządzenie


się. (5) lub nie została ona przy włożonej jednostce
rozpoznana. zaparzania (5), odczekać
trzy sekundy i ponownie
włączyć.
Ustawienia fabryczne Dokonano własnych Włączyć urządzenie wy-
zostały zmienione i powinny ustawień, które nie są już łącznikiem zasilania O / I (9).
zostać znów aktywowane potrzebne. Trzymać wciśnięty przycisk
(„Reset”). serwisowy (12) oraz przy-
cisk przygotowania pary
(11) i włączyć urządzenie
wyłącznikiem zasilania O / I
(9). Następnie potwierdzić
przyciskiem start (10).
Ustawienia fabryczne są
znów aktywne.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 74 14.09.2011 16:10:52


pl 75

Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów


Problem Przyczyna Pomoc
Wskaźniki LED migają. W urządzeniu wystąpiła Proszę zadzwonić na gorą-
usterka. cą linię pomocy serwisowej.

Wskaźniki LED migają. Nieprawidłowe napięcie. Eksploatować urządzenie


tylko przy napięciu
220 V-240 V.
Wskaźniki LED migają. Temperatura otoczenia jest Eksploatować urządzenie w
zbyt niska. temperaturze > 5° C.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią!

Dane techniczne
Zasilanie elektryczne (napięcie/częstotliwość) 220-240 V / 50-60 Hz
Moc nagrzewania 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra). 1,7 l
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą 300 g
Długość przewodu 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm
Ciężar, niewypełniony 9,3 kg
Rodzaj młynka Ceramiczny

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 75 14.09.2011 16:10:52


76 cs

Obsah Vážený milovníku dobré kávy,

Rozsah dodávky........................................77 Gratulujeme Vám k zakoupení tohoto plno-


Přehled......................................................77 automatu na espresso firmy Bosch.
Ovládací prvky...........................................78
− Síťový spínač O / I..................................78
− Servisní tlačítko A................................78
− Tlačítko na ohřev páry B......................78
Bezpečnostní pokyny
− Tlačítko start C.....................................78 Před použitím spotřebiče si pozorně
− Ukazatel LED.........................................78 přečtěte tento návod k použití, postupujte
− Otočný knoflík „Intenzita kávy“...............79 podle něj a uschovejte si jej.
− Otočný knoflík „Volba nápoje“................79 Prosíme, abyste v případě prodeje spo-
− Napěňovač mléka..................................79 třebiče předali tyto příručky novému
Před prvním použitím................................79 vlastníkovi.
Vodní filtr...................................................80 Tento plně automatický přístroj na výrobu
Nastavení..................................................81 espresa je určen k přípravě malých
− Tvrdost vody..........................................81 množství kávy v rámci použití v domác-
− Automatické vypnutí...............................82 nosti nebo v nekomerčních prostředích
− Nastavení teploty spařování..................82 podobného typu, například v kuchyň-
− Nastavení stupně mletí..........................82 kách pro zaměstnance v obchodech,
Příprava nápoje ze zrnkové kávy..............83 kancelářích či zemědělských a jiných
Příprava nápoje z mleté kávy....................83 malých podnicích, nebo v rámci využívá-
Odebírání horké vody................................84 ní hosty v zařízeních poskytujících noc-
Příprava mléčné pěny...............................84 leh a snídani, malých hotelech a podob-
Ošetřování a každodenní čištění...............84 ných ubytovacích zařízeních.
− Čištění napěňovače mléka.....................85 Pokud se na přístroji udělá více než 7500
− Čištění spařovací jednotky.....................86 káv ročně (tj. 7500x proces spaření), pak
Tipy pro úsporu energie.............................87 spadá již do kategorie profesionálních
Servisní program.......................................87 přístrojů a vztahuje se na něj pouze roční
Ochrana proti mrazu..................................89 záruka.
Příslušenství..............................................89
Likvidace...................................................89 ¡¡ Nebezpečí úrazu elektrickým
Záruční podmínky......................................89 proudem!
Samostatné odstraňování Spotřebič připojte a provozujte v souladu s
drobných poruch........................................90 údaji na typovém štítku.
Technické údaje.........................................92 Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení
poškozeno, nepoužívejte jej.
Spotřebič používejte jen ve vnitřních prosto-
rách a při pokojové teplotě.
Nedovolte, aby spotřebič používaly osoby
(včetně dětí) se sníženými schopnostmi
smyslového vnímání, omezenými duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkuše-
nostmi a znalostmi, aniž by byly pod dohle-
dem osoby, která je zodpovědná za jejich
bezpečnost, nebo takovou osobou byly
poučeny. Děti držte mimo dosah spotřebiče.
Dbejte, aby si děti se spotřebičem nehrály.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 76 14.09.2011 16:10:52


cs 77

V případě poruchy spotřebič ihned odpojte Přehled


od elektrické sítě.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškoze- Obrázky A, B, C, D a E na výklopných
ného přívodního vedení, smí provádět pouze stránkách
náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohro-
žení zdraví a poškození majetku. 1 Zásobník zrnkové kávy
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte 2 Víko na uchování aroma
do vody. Nesahejte do mlýnku. 3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
Spotřebič používejte výhradně v místnos- 4 Zásobník mleté kávy
tech vytápěných nad bod mrazu. (mletá káva / čisticí tableta)
5 Spařovací jednotka (obr. E)
¡¡Nebezpečí opaření! a) Spařovací jednotka
Výpusť šlehače mléka (6) se velmi silně b) Dvířka
zahřívá. Nedotýkejte se jí, dokud nevy- c) Tlačítko
chladne. d) Blokování
Spotřebič používejte až po úplném sestavení 6 Napěňovač mléka (obr. C)
a instalaci šlehače mléka (6). a) Ventil páry
b) Kovové pouzdro
¡¡Riziko udušení! c) Funkční tryska
Nenechávejte děti hrát si s obalovým mate- d) Funkční jádro
riálem. e) Vzduchový otvor
7 Výškově nastavitelný výtok kávy
Případné technické změny, tiskové chyby a 8 Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D)
odlišnosti ve vyobrazení jsou vyhrazeny bez a) Clona
upozornění. Aktuální návod najdete na we- b) Nádobka na kávovou sedlinu
bových stránkách c) Nádobka na zbytkovou vodu
www.bosch-spotrebice.cz. výtoku kávy
d) Mřížka výtoku kávy
e) Plovák
9 Síťový spínač O / I
Rozsah dodávky 10 Tlačítko start C
(viz obrázek na začátku návodu) 11 Tlačítko na ohřev páry B
12 Servisní tlačítko A
1 Plnoautomat na espresso TES501 13 Otočný knoflík „Intenzita kávy“
2 Návod k použití 14 Otočný knoflík „Volba nápoje“
3 Lakmusové papírky na měření 15 Ukazatel LED
tvrdosti vody 16 Snímatelný zásobník na vodu
4 Odměrka na mletou kávu 17 Víko zásobníku na vodu
5 Tuk (tuba) 18 Odměrka na mletou kávu
(pomůcka pro vsazení vodního filtru)
19 Přihrádka na odměrku
20 Připojovací kabel s přihrádkou

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 77 14.09.2011 16:10:52


78 cs

Ovládací prvky Ukazatel LED


Svícení a blikání příslušného ukazatele
Síťový spínač O / I LED zobrazuje následující:
Pomocí síťového spínače O / I (9) se přístroj
zapne nebo se zcela vypne (napájení se D svítí Zásobník na vodu je prázdný a
přeruší). musí být naplněn.
Důležité upozornění: Před vypnutím nech-
te proběhnout proplachovací program nebo D bliká Vodní filtr je vypotřebován a
při vypnutí použijte servisní tlačítko (12). musí být vyměněn.

Servisní tlačítko A E svítí Zásobník zrnkové kávy je


Po krátkém stisknutí servisního tlačítka (12) prázdný a musí být naplněn.
se přístroj propláchne a vypne. Pokud bliká
servisní tlačítko (12), musí být proveden F svítí Ventil páry musí být otevřen
servisní program. Po dlouhém stisknutí resp. uzavřen.
servisního tlačítka (12) se spustí servisní
program. Během průběhu servisního pro- F bliká V závislosti na nastavení vy-
gramu bliká servisní tlačítko (12) a zhasne chází z napěňovače mléka
po ukončení programu. pára nebo horká voda.

Tlačítko na ohřev páry B G svítí Při zvolení G otočným knof-


Stisknutím tlačítka na ohřev páry (11) se líkem „Intenzita kávy“ svítí
vytvoří pára na přípravu mléčné pěny. symbol po dobu odběru mleté
kávy.
Tlačítko start C
Stisknutím tlačítka start (10) se spustí H svítí Chybí nádobka na zbytkovou
příprava nápojů. Opětovným stisknutím vodu nebo není správně vsa-
během probíhající přípravy nápojů je možné zena, vsaďte nádobku na zbyt-
odběr předčasně ukončit. kovou vodu.

H bliká Nádobky jsou plné, vyprázdně-


te je a opět vložte.

I svítí Dvířka spařovací jednotky jsou


otevřené, uzavřete je.

I bliká Vyjměte a vyčistěte spařovací


jednotku.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 78 14.09.2011 16:10:52


cs 79

Otočný knoflík „Intenzita kávy“ Před prvním použitím


Tímto otočným knoflíkem Všeobecné informace
(13) se nastavuje intenzita Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou
kávy nebo volba mleté kávy. a studenou nesycenou vodou a především
směsí kávových zrn určenou pro kávovary
h Velmi jemná a automaty na espresso. Nepoužívejte leš-
Jemná těná či karamelizovaná kávová zrna nebo

Normální kávová zrna upravená dalšími cukernatými
g Silná přísadami; ucpávají spařovací jednotku.
G Mletá káva U tohoto přístroje můžete nastavit tvrdost
vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4.
Otočný knoflík „Volba nápoje“ Tvrdost používané vody stanovte přilože-
ným lakmusovým papírkem. Pokud zjistíte
Tímto otočným knoflíkem jiný stupeň tvrdosti než 4, přístroj po uve-
(14) se volí požadovaný ná- dení do provozu odpovídajícím způsobem
poj a množství. Kromě toho naprogramujte (viz „Tvrdost vody“ v kapitole
se jím mění také uživatelská „Nastavení“ na straně 81).
nastavení.
Uvedení do provozu
1. Plnoautomat na espresso umístěte na
a Malé espresso rovnou a vodotěsnou plochu odpovída-
Espresso jící hmotnosti přístroje. Větrací výřezy
až Malé café crème přístroje musí zůstat volné.
Café crème 2. Vytáhněte síťovou zástrčku z přihrádky
c Velké café crème na kabel (20) a připojte. Délku můžete
podle potřeby nastavit zasunutím a vy-
b 2 malá espressa sunutím. Přístroj postavte zadní stranou
2 espressa např. k hraně stolu a kabel táhněte buď
až 2 malá café crème směrem dolů nebo ho posuňte směrem
2 café crème nahoru.
d 2 velká café crème 3. Instalujte napěňovač mléka. Přístroj
používejte pouze tehdy, je-li napěňovač
Napěňovač mléka mléka (6) zcela sestaven a smontován.
Napěňovač mléka (6a) je možné vytažením
a vtlačením otevřít a zavřít.

4. Odklopte víko zásobníku na vodu (17).


5. Vyjměte zásobník na vodu (16), vy-
pláchněte ho a naplňte čerstvou stude-
nou vodou. Dávejte pozor na označení
max.
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 79 14.09.2011 16:10:53


80 cs

6. Nasaďte zásobník na vodu rovně (16) a Po prvním uvedení plnoautomatu na es-


zatlačte ho až dolů. presso do provozu lze trvale dosáhnout
7. Víko zásobníku na vodu (17) opět jemně pórovité a stálé pěny (crema) teprve
uzavřete. po přípravě několika šálků.
8. Zásobník zrnkové kávy (1) naplňte
zrnkovou kávou (při přípravě nápoje z Při delším používání je normální tvorba
mleté kávy viz kapitola „Příprava nápoje kapek vody u větracích výřezů.
z mleté kávy“ na straně 83).
9. Síťovým spínačem O / I (9) přístroj
zapněte. Ukazatel LED D bliká a ukaza-
tel LED F svítí.
Vodní filtr
10. Pod trysku napěňovače mléka (6) po- Vodní filtr může snížit tvorbu vápených
stavte nádobu. usazenin.
11. Napěňovač mléka (6) opatrně otevřete Nový vodní filtr musí být před použitím pro-
vytažením. Přístroj propláchne napěňo- pláchnut. Postupujte takto:
vač mléka (6) vodou. Ukazatel LED F 1. Pomocí odměrky na mletou kávu (18)
bliká. vodní filtr pevně vtlačte do prázdného
12. Pokud ukazatel LED F svítí, napěňo- zásobníku na vodu.
vač mléka (6) uzavřete vtisknutím smě- 2. Zásobník na vodu (16) naplňte vodou až
rem dovnitř. po značku max.
3. Otočný knoflík (13)
Přístroj se zahřeje a propláchne. Z výtoku nastavte do polohy .
kávu vyteče malé množství vody. Pokud 4. Držte současně stisknuta tlačítka B
tlačítka A (12), B (11) a C (10) svítí, je (11) a A (12) po dobu nejméně 5
přístroj připraven k provozu. sekund. Zasvítí buď    „vyp.“ nebo 
 „zap.“.
Vypnutí přístroje 5. Tlačítkem start (10) nastavte „zap.“.
Pokud nedošlo v průběhu jedné hodiny k 6. Pro potvrzení stiskněte tlačítko start
obsluze přístroje, přístroj se automaticky (10) po dobu nejméně 5 sekund, všichni
propláchne a vypne (dobu je možné na- ukazatelé LED se krátce rozsvítí.
stavit , viz „Automatické vypnutí“ v kapitole 7. Ukazatel LED D bliká a ukazatel LED
„Nastavení“ na straně 81). F svítí.
8. Pod trysku napěňovače mléka (6) po-
Výjimka: Pokud byla odebírána pouze hor- stavte nádobu o objemu 0,5 litrů.
ká voda nebo pára, přístroj se vypne bez 9. Otevřete napěňovač mléka (6) vytaže-
propláchnutí. ním. Ukazatel LED F bliká.
10. Filtrem protéká voda a proplachuje ho.
Pro předchozí manuální vypnutí přístroje 11. Pokud ukazatel LED F svítí, uzavřete
stiskněte servisní tlačítko (12). Přístroj se napěňovač mléka (6) vtisknutím smě-
propláchne a vypne. rem dovnitř.
12. Vyprázdněte nádobu.
Upozornění: Při prvním použití, po prove- Přístroj je opět připraven k provozu.
dení servisního programu nebo pokud byl
přístroj po delší dobu mimo provoz, nemá
první připravený nápoj plné aroma. Tuto
kávu nepijte.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 80 14.09.2011 16:10:53


cs 81

Informace: Proplachováním filtru bylo sou- Nastavení


časně aktivováno nastavení pro indikaci
„Vyměňte filtr“ (= ukazatel LED D bliká). Nastavení můžete individuálně přizpůsobit.
Můžete nastavit následující:
Při zobrazení Vyměňte filtr nebo nejpozději
po dvou měsících je účinnost filtru vyčer- Tvrdost vody
pána. Filtr je nutné měnit jednak z hygie- U tohoto přístroje můžete nastavit tvrdost
nických důvodů, a také proto, aby nedošlo vody. Správné nastavení tvrdosti vody je
k zanesení vápníkem (může dojít k poško- důležité, aby přístroj včas oznámil, kdy
zení přístroje). Náhradní filtr je k dostání v musí být odvápněn. Tovární nastavení tvr-
prodejnách (TCZ7003) nebo u zákaznické dosti vody je 4. Tvrdost vody lze zjistit po-
služby (467873). Pokud není použit nový mocí přiloženého testovacího proužku nebo
filtr, změňte nastavení filtru podle pokynů v u místního dodavatele vody.
kapitole „Tvrdost vody“. Testovací proužek ponořte krátce do vody,
mírně otřepejte a po jedné minutě odečtěte
výsledek.

Stupeň Stupeň tvrdosti vody


Německá Francouzská
stupnice (°dH) stupnice (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

Pokud chcete zadat jinou tvrdost vody, než


jaké je tovární nastavení, nebo při použití
Informace: Pomocí indikátoru filtru můžete vodního filtru, postupujte takto:
označit měsíc, ve kterém jste filtr do pří-
stroje vložili. Můžete také označit měsíc, ve 1. Otočný knoflík (13)
kterém musíte filtr opět vyměnit (nejpozději nastavte do polohy
po dvou měsících). 2. Držte současně stisknuta tlačítka B
(11) a A (12) po dobu nejméně 5 se-
kund. Počet nyní svítících ukazatelů
LED symbolizuje nastavenou tvrdost
vody.
3. Stiskněte tlačítko start (10) tolikrát, až
se zobrazí požadovaná tvrdost vody,
např. pro tvrdost vody 3 se rozsvítí uka-
zatelé LED D, E a F.
4. Stiskněte tlačítko start (10) po dobu
Informace: Pokud nebyl přístroj po delší nejméně 5 sekund. Nastavení ukazatelé
dobu používán (např. po dobu dovolené), LED zablikají, zvolená tvrdost vody je
měli byste vložený filtr před použitím pro- uložena.
pláchnout. Nechte připravit šálek horké
vody a vylejte ho.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 81 14.09.2011 16:10:54


82 cs

Důležité upozornění: Při použití vodního Upozornění: Pokud nedojde během 90 se-
filtru (zvláštní příslušenství obj. č. 461732) kund ke stisknutí žádného tlačítka, přístroj
postupujte takto, informace naleznete v přejde bez uložení do stavu připravenosti
části „Vodní filtr“ na straně 80. výroby kávy. Dříve uložená doba pro vypnu-
tí zůstane uchována.
Upozornění: Pokud nedojde během 90 se-
kund ke stisknutí žádného tlačítka, přístroj Nastavení teploty spařování
přejde bez uložení do stavu připravenosti Můžete nastavit také teplotu spařování.
výroby kávy. Dříve uložená tvrdost vody 1. Otočný knoflík (13)
zůstane uchována. nastavte do polohy
2. Držte stisknuto tlačítko B (11) a A
Automatické vypnutí (12) po dobu nejméně 5 sekund. Počet
Zde můžete nastavit, po jaké době po po- nyní svítících ukazatelů LED symbolizu-
slední přípravě nápoje se přístroj automa- je nastavenou teplotu spařování.
ticky vypne. Nastavit lze dobu od 15 minut 3. Tlačítko start (10) stiskněte tolikrát, až
do 4 hodin. Přednastavená doba je jedna se rozsvítí požadovaná teplota:
hodina; lze ji však z důvodů úspory energie LED D = nízká
zkrátit. LED D a E = střední
1. Otočný knoflík (13) LED D, E,a F = vysoká
nastavte do polohy 4. Držte stisknuto tlačítko start (10) po
2. Držte současně stisknuta tlačítka B (11) dobu nejméně 5 sekund. Nastavení
a A (12) po dobu nejméně 5 sekund. ukazatelé LED zablikají, zvolená teplota
Počet nyní svítících ukazatelů LED sym- je uložena.
bolizuje nastavenou dobu pro vypnutí.
3. Tlačítko start (10) stiskněte tolikrát, Upozornění: Pokud nedojde během 90 se-
až se rozsvítí požadovaná doba pro kund ke stisknutí žádného tlačítka, přístroj
vypnutí: přejde bez uložení do stavu připravenosti
výroby kávy. Dříve uložená teplota spařová-
D = 15 minut ní zůstane uchována.

D a E = 30 minut Nastavení stupně mletí


Pomocí otočného voliče pro nastavení stup-
D, E a F = 45 minut ně mletí (3) můžete nastavit požadovanou
jemnost mleté kávy.
D, E, F a G = 1 hodina
Pozor
D, E, F, G a H = 2 hodiny Stupeň mletí můžete změnit pouze v přípa-
dě, že je mlýnek v chodu! Jinak by mohlo
D, E, F, G, H a I = 4 hodiny dojít k poškození přístroje. Nesahejte do
mlýnku.
4. Držte stisknuto tlačítko start (10) po ●● V době, kdy je mlýnek v chodu nastavte
dobu nejméně 5 sekund. Nastavení uka- otočný volič (3) v rozmezí jemné mleté
zatelé LED zablikají, zvolená doba pro kávy (a:  otáčení proti směru hodinových
vypnutí je uložena. ručiček) a hrubší mleté kávy (b: otáčení
ve směru hodinových ručiček).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 82 14.09.2011 16:10:54


cs 83

a b Příprava
Přístroj musí být připraven k provozu.
1. Postavte předehřátý šálek (šálky) pod
výtok kávy (7).
Tip: Pokud připravujete malé espresso,
šálek vždy předehřejte, např. horkou
vodou.
2. Otáčením horního otočného knoflí-
Informace: Nové nastavení se projeví až ku (14) zvolte požadovanou kávu a
od druhého šálku kávy. množství.
3. Otáčením spodního otočného knoflíku
Tip: V případě tmavých pražených zrn (13) zvolte požadovanou intenzitu kávy.
nastavte jemnější stupeň mletí, v případě 4. Stiskněte tlačítko start (10).
světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí. Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).

Příprava nápoje Po opětovném stisknutí tlačítka start (10)


ze zrnkové kávy můžete spařování předčasně ukončit.

Tento plnoautomat na espresso mele pro


každé spaření čerstvou kávu. Příprava nápoje z mleté
kávy
Tip: Doporučujeme používat směsi kávo-
vých zrn určené pro kávovary a automaty Tento automat můžete provozovat také s
na espresso. Pro zaručení optimální kvality mletou kávou (ne rozpustná káva).
skladujte kávová zrna v chladu a uzavřená
nebo je zmrazte. Kávová zrna mohou být Důležité upozornění: Zásobník na vodu
mleta také ve zmrazeném stavu. (16) naplňte každý den čerstvou vodou.
V zásobníku na vodu (16) by mělo být
Důležité upozornění: Zásobník na vodu vždy dostatečné množství vody pro provoz
(16) naplňte každý den čerstvou vodou. přístroje.
V zásobníku na vodu (16) by mělo být
vždy dostatečné množství vody pro provoz Příprava
přístroje. 1. Otevřete zásobník mleté kávy (4).
2. Vsypávejte nejvýše dvě zarovnané od-
Jednoduše, stisknutím tlačítka můžete při- měrky na mletou kávu.
pravovat různé druhy kávy. Pozor: Zásobník neplňte kávovými zrny
nebo rozpustnou kávou.
3. Uzavřete zásobník mleté kávy (4).
4. Spodní otočný knoflík (13) nastavte na
symbol G.
5. Stiskněte tlačítko start (10).
Káva se uvaří a poté nateče do šálku.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 83 14.09.2011 16:10:54


84 cs

Odebírání horké vody Tip: Optimální mléčné pěny lze dosáhnout


při použití studeného mléka s obsahem
¡¡Nebezpečí popálení! tuku alespoň 1,5 %.
Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.
Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze Důležité upozornění: Zaschlé zbytky
za umělohmotnou část. mléka se těžko odstraňují, proto po
každém použití napěňovač mléka (6)
Přístroj musí být připraven k provozu. bezpodmínečně vyčistěte vlažnou vodou.
1. Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
pod trysku napěňovače mléka (6).
2. Otevřete napěňovač mléka (6) vytaže- Ošetřování a každodenní
ním. Přístroj se zahřeje. Z trysky napě- čištění
ňovače mléka (6) vytéká po dobu cca
40 sekund horká voda. ¡¡Nebezpečí zasažení elektrickým
3. Vtisknutím napěňovače mléka (6) proudem!
proces zastavte. Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čistič.
Příprava mléčné pěny ● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým
¡¡Nebezpečí popálení! hadříkem.
Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá. ● Nepoužívejte abrazivní utěrky ani čisticí
Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze prostředky.
za umělohmotnou část. ● Zbytky vápenitých usazenin, kávy, mléka
a odvápňovacího roztoku vždy okamžitě
Tip: Nejdřívě napěňte mléko a pak ode- odstraňte. Pod těmito zbytky se může
berte kávu, nebo mléko napěňte zvlášť a tvořit koroze.
přidejte je do kávy. ● Nádobku na zbytkovou vodu (8c) s ná-
dobkou na kávovou sedlinu (8b) vytáhně-
Přístroj musí být připraven k provozu. te směrem dopředu. Sejměte clonu (8a)
1. Stiskněte tlačítko B (11). a mřížku (8d). Vyprázdněte a vyčistěte
Tlačítko B bliká, přístroj se po dobu nádobku na zbytkovou vodu a nádobku
cca 20 sekund zahřívá. na kávovou sedlinu.
2. Jakmile tlačítko a LED F svítí, ponořte ● Vyjměte a vyčistěte zásobník mleté kávy
napěňovač mléka až na dno šálku nebo (4).
sklenice naplněného z jedné třetiny
mlékem.
3. Otevřete napěňovač mléka (6)
vytažením.

¡¡Nebezpečí popálení!
Unikající pára je velmi horká a může způso-
bit vystříknutí tekutin. Pozdra se nedokýkej-
te nebo ho nesměřujte na osoby.

4. Napěňte mléko.
5. Napěňovač mléka (6) vtlačením
uzavřete.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 84 14.09.2011 16:10:54


cs 85

● Plovák (8e) a vyčistěte ho vlhkým Před čištěním napěňovač mléka rozeberte:


hadříkem. 1. Uchyťte za kovové pouzdro a sejměte
směrem dolů.

● Tyto součásti přístroje nemyjte v myčce


na nádobí: Clona (8a), plovák (8e), zá-
sobník mleté kávy (4), spařovací jednotka
(5a).
● Tyto součásti přístroje můžete mýt v
myčce na nádobí: Nádobka na zbytkovou
vodu (8c), nádobka na kávovou sedlinu
(8b), mřížka (8d), víko na uchování aroma
(2) a odměrka na mletou kávu (18).
● Vytřete vnitřní část přístroje (záchytné
nádobky a zásobník mleté kávy). 2. Funkční jádro (6d) otočte proti směru
hodinových ručiček a sejměte.
Důležité upozornění: Nádobku na zbytko- 1 6d
vou vodu (8c) a nádobku na kávovou sedli-
nu (8b) je třeba vyprazdňovat a čistit denně,
aby se zabránilo tvorbě plísně. 2

Upozornění: Pokud je přístroj ve studeném 3. Sejměte funkční trysku (6c).


stavu zapnut síťovým spínačem O / I (9)
nebo pokud se po odebrání kávy automatic-
ky vypne, kávovar se automaticky proplách-
ne. Systém je tedy samočistící. 6c

Důležité upozornění: Pokud nebudete pří- 4. Jednotlivé části vyčistěte mycím rozto-
stroj po delší dobu používat (např. po dobu kem a jemným kartáčem, v případě po-
dovolené), měli byste důkladně vyčistit třeby je nechte odmočit v teplém mycím
kompletní přístroj včetně mléčného systému roztoku. Důkladně vyčistěte vzduchový
a spařovací jednotky. otvor (6e).
6e
Čištění napěňovače mléka
Napěňovač mléka (6) je třeba čistit po
každém použití, aby se odstranily zbytky
mléka.

Důležité upozornění: Před sejmutím nech-


te napěňovač mléka vychladnout.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 85 14.09.2011 16:10:56


86 cs

5. Všechny části opláchněte čistou vodou Čištění spařovací jednotky


a osušte. Spařovací jednotku čistěte pravidelně!
6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku (6c)
umístěte v kovovém pouzdře. Automatické předčištění spařovací jednotky:
6c 6d Krátce stiskněte servisní tlačítko (12).
Pokud byla odebrána káva, přístroj se pro-
pláchne. Poté se přístroj vypne.
1 2
Dodatečně k automatickému čisticímu pro-
7. Funkční jádro otočte ve směru hodino- gramu by se spařovací jednotka (5a) měla
vých ručiček tak, že se značky nachází pravidelně sejmout a vyčistit (obr. E na
vedle sebe. začátku návodu).
1. Přístroj vypněte síťovým spínačem O / I
(9). Nesvítí žádné tlačítko.
2. Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky.
3. Posuňte červený blokovací prvek (5d)
na spařovací jednotce zcela doleva.
8. Napěňovač mléka nasaďte na ventil 4. Stiskněte červené tlačítko (5c), uchyťte
páry. Dbjete na to, aby bylo červené spařovací jednotku za úchytné prohlub-
označení na ventilu páry zakryto. ně a vyjměte.
5. Spařovací jednotku (5a) důkladně vyčis-
těte pod tekoucí vodou.

Důležité upozornění: Čistěte čistou vodou


bez čisticích a mycích prostředků a nemyjte
v myčce na nádobí.
6. Vnitřní prostor přístroje důkladně
¡¡Nebezpečí opaření! vyčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte
Přístroj používejte pouze tehdy, je-li případné zbytky kávy.
napěňovač mléka (6) zcela sestaven a 7. Spařovací jednotku (5a) a vnitřek
smontován. přístroje nechte vyschnout.
8. Nasaďte spařovací jednotku (5a) až na
doraz.
9. Posuňte červený blokovací prvek (5a)
zcela doprava a zavřete dvířka (5b).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 86 14.09.2011 16:10:58


cs 87

Upozornění: Po důkladném vyčištění do- Tipy pro úsporu energie


poručujeme pravidelně namazat těsnění
ve spařovací jednotce. Po celém obvodu ● Plnoautomat na espresso se automaticky
těsnění naneste tenkou vrstvu speciálně vypíná po jedné hodině (nastavení z výro-
vyvinutého tuku (obj. č. 311368). by). Přednastavenou dobu jedné hodiny
lze zkrátit (viz „Automatické vypnutí“ v
kapitole „Nastavení“ na straně 81).
● Pokud přístroj nepoužíváte, vypněte ho.
Stiskněte servisní tlačítko (12). Přístroj se
propláchne a vypne.
● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy
nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení
vede k vyšší spotřebě energie a k rych-
lejšímu naplnění nádobky na zbytkovou
vodu.
● Přístroj pravidelně odvápňujte, zabráníte
tak tvorbě vápených usazenin. Zbyt-
ky vápníku způsobují vyšší spotřebu
energie.

Servisní program
Doba trvání: ok. 35 minut
V závislosti na použití bliká v určitých časo-
vých odstupech servisní tlačítko (12).
Přístroj by měl být okamžitě vyčistěn a od-
vápněn servisním programem. Pokud nedo-
jde k provedení servisního programu podle
pokynů, může dojít k poškození přístroje.

Pozor
Při každém servisním programu používejte
odvápňovací a čisticí prostředek podle ná-
vodu. Respektujte bezpečnostní pokyny na
balení čisticích prostředků.
Servisní program v žádném případě nepře-
rušujte! Kapaliny nepijte!
Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi
octa, kyselinu citrónovou ani prostředky na
bázi kyseliny citrónové!
V žádném případě nevkládejte do zásobní-
ku na mletou kávu (4) odvápňovací tablety
nebo jiné odvápňovací prostředky!

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 87 14.09.2011 16:10:59


88 cs

Speciálně vyvinuté a vhodné odvápňo- Rozsvítí se ukazatel LED h.


vací a čisticí tablety jsou k dostání v ●● Pod trysku napěňovače mléka (6)
prodejnách nebo u zákaznické služby. postavte nádobu o objemu nejméně
0,5 litrů.
Objednací Obchod Servisní ●● Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
číslo pracovník
Servisní program nyní běží cca 12 minut.
Čisticí tablety TCZ6001 310575
Odvápňovací TCZ6002 310967 Rozsvítí se ukazatel LED D.
tablety ●● Propláchněte zásobník na vodu (16) a
naplňte ho čerstvou vodou až po značku
max.
Důležité upozornění: Pokud je do ●● Stiskněte tlačítko start (10).
zásobníku na vodu (16) vložen vodní filtr,
musíte tento filtr před spuštěním servisního Servisní program nyní běží cca 30 minut a
programu bezpodmínečně odstranit. proplachuje přístroj.

Pro spuštění servisního programu držte po Rozsvítí se ukazatel LED h.


dobu nejméně 5 sekund stisknuto servisní ●● Napěňovač mléka (6) vtlačením uzavřete.
tlačítko (12).
Informace: V průběhu programu bliká Servisní program nyní běží cca 8 minut.
servisní tlačítko (12).
Rozsvítí se ukazatel LED H.
Rozsvítí se ukazatel LED H. ●● Vyprázdněte a opět vložte nádobku na
●● Vyprázdněte a opět vložte nádobku na zbytkovou vodu (8).
zbytkovou vodu (8).
Pokud používáte filtr, tak ho nyní opět
Přístroj se dvakrát propláchne. vložte.
Přístroj je vyčistěn, odvápněn a opět
Rozsvítí se ukazatel LED G. připraven k provozu.
●● Otevřete zásobník mleté kávy (4).
●● Vhoďte jednu čisticí tabletu Bosch a
uzavřete zásobník mleté kávy (4).
●● Stiskněte tlačítko start (10).

Rozsvítí se ukazatel LED D.


●● Prázdný zásobník na vodu (16) naplňte
po označení 0,5l vlažnou vodou a nech-
te v ní rozpustit 2 odvápňovací tablety
Bosch.
●● Stiskněte tlačítko start (10).

Servisní program nyní běží cca 10 minut.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 88 14.09.2011 16:10:59


cs 89

Ochrana proti mrazu Likvidace A


¡¡Aby se zabránilo škodám způso- Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
beným mrazem, musí být přístroj životnímu prostředí. Tento spotřebič je
před přepravou a skladováním zcela označen v souladu s evropskou směrnicí
vyprázdněn. 2002/96/EG o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními
Informace: Přístroj musí být připraven (waste electrical and electronic equipment
k provozu a zásobník na vodu (16) musí být – WEEE).
naplněn. Tato směrnice stanoví jednotný evropský
1. Pod trysku napěňovače mléka (6) po- (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování
stavte velkou nádobu. použitých zařízení.
2. Stiskněte tlačítko na ohřev páry (11).
Ukazatel LED h bliká, přístroj se nyní
zahřívá po dobu cca 20 sekund.
3. Po rozsvícení ukazatele LED h, napě-
Záruční podmínky
ňovač mléka (6) vytažením otevřete a Pro tento přístroj platí záruční podmín-
nechte cca 15 sekund pouštět páru. ky, které byly vydány naší kompetentní
4. Přístroj vypněte síťovým spínačem O / I pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
(9). zakoupen.
5. Vyprázdněte zásobník na vodu (16) a Záruční podmínky si můžete kdykoliv
nádobku na zbytkovou vodu (8). vyžádat prostřednictvím svého odborného
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
nebo přímo v naší pobočce v příslušné
zemi.
Příslušenství
V obchodě a u servisního pracovníka je k
dostání následující příslušenství.

Objednací Obchod Servisní


číslo pracovník
Čisticí tablety TCZ6001 310575
Odvápňovací TCZ6002 310967
tablety
Vodní filtr TCZ7003 467873
Tuk (tuba) – 311368

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 89 14.09.2011 16:10:59


90 cs

Samostatné odstraňování drobných poruch


Problém Příčina Náprava
Mlýnek nemele zrnkovou Zrna nepadají do mlýnku Mírně poklepejte na zásob-
kávu. (jsou příliš olejnatá). ník zrnkové kávy (1). Příp.
zkuste použít jiný druh kávy.
Suchým hadříkem vytře-
te vyprázdněný zásobník
­zrnkové kávy (1).
Nelze odebírat horkou vodu. Napěňovač mléka (6) je Vyčistěte napěňovač mléka
znečištěný. (6), viz kapitola „Ošetřování
a každodenní čištění“.
Příliš málo nebo žádná Napěňovač mléka (6) je Vyčistěte napěňovač mléka
mléčná pěna. znečištěný. (6), viz kapitola „Ošetřování
a každodenní čištění“.
Přístroj je silně zanesen Proveďte odvápnění.
vápníkem.
Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem
tuku nejméně 1,5 %.
Napěňovač mléka (6) není Navlhčete součásti napě-
správně sestaven. ňovače a pevně k sobě
stiskněte.
Káva vytéká pouze po kap- Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší stupeň
kách nebo nevytéká vůbec. stupeň mletí nebo je mletá mletí nebo použijte hrubší
káva příliš jemná. mletou kávu.
Přístroj je silně zanesen Proveďte odvápnění.
vápníkem.
Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný typ kávy. Použijte typ kávy s vyšším
podílem zrn robusty.
Zrna již nejsou čerstvě Použijte čerstvá zrna.
pražená.
Stupeň mletí není nastaven Nastavte jemný stupeň
na kávová zrna. mletí.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaven příliš hrubý Nastavte jemnější stupeň
stupeň mletí nebo je mletá mletí nebo použijte jemnější
káva příliš hrubá. mletou kávu.
Nevhodný typ kávy. Použijte tmavší pražení.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 90 14.09.2011 16:10:59


cs 91

Samostatné odstraňování drobných poruch


Problém Příčina Náprava
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší stupeň
stupeň mletí nebo je mletá mletí nebo použijte hrubší
káva příliš jemná. mletou kávu.
Nevhodný typ kávy. Použijte jiný druh kávy.
Vodní filtr nedrží v zásobní- Vodní filtr není správně Vtlačte vodní filtr rovně
ku na vodu (16). upevněn. a pevně do přípoje v
zásobníku.
Kávová sedlina není kom- Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší nebo jem-
paktní a je příliš vlhká. nebo příliš hrubý stupeň nější stupeň mletí nebo po-
mletí, nebo je použito málo užijte 2 zarovnané odměrky
mleté kávy. mleté kávy.

Ukazatel LED I bliká. Znečištěná spařovací Vyčistěte spařovací


jednotka  (5). ­jednotku (5).
Spařovací jednotka (5) ob- Vyčistěte spařovací
sahuje příliš mnoho mleté ­jednotku (5)
kávy. (Používejte nejvýše dvě
zarovnané odměrky mleté
kávy).
Mechanismus spařovací Sejměte spařovací jednotku
jednotky je těžce pohyblivý. a ošetřete ji speciálně urče-
ným tukem (obj. č. 311368),
viz kapitola „Ošetřování a
každodenní čištění“.
Kvalita kávy nebo mléčné Přístroj je zanesen Podle návodu proveďte
pěny se značně liší. vápníkem. odvápnění dvěma odvápňo-
vacími tabletami.
Při vyjmuté nádobce na Nádobka na zbytkovou Nádobku na zbytkovou
zbytkovou vodu (8) odka- vodu (8) byla vyjmuta příliš vodu (8) vyjměte teprve
pala na vnitřní základnu brzy. po několika sekundách po
přístroje voda. ­posledním odebrání nápoje.

Ukazatel LED I svítí. Chybí spařovací jed- Přístroj se zasunutou spařo-


notka (5) nebo nebyla vací jednotkou (5) vypněte,
rozpoznána. vyčkejte tři sekundy a znovu
zapněte.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 91 14.09.2011 16:10:59


92 cs

Samostatné odstraňování drobných poruch


Problém Příčina Náprava
Tovární nastavení bylo Byla provedena vlastní, nyní Pomocí síťového spínače
změněno a má se opět již nechtěná nastavení. O / I (9) přístroj vypněte.
aktivovat („Reset“). Držte současně stisknuto
servisní tlačítko (12) a tla-
čítko na ohřev páry (11) a
síťovým spínačem O / I (9)
přístroj zapněte. Nakonec
potvrďte tlačítkem start
(10). Tovární nastavení jsou
obnovena.
Ukazatelé LED blikají. Došlo k závadě přístroje. Volejte servisní službu.

Ukazatelé LED blikají. Chybné napětí. Přístroj provozujte pouze s


napětím 220 V-240 V.
Ukazatelé LED blikají. Příliš studená okolní teplota. Přístroj provozujte při
­teplotách > 5° C.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis.

Technické údaje
Elektrické připojení (napětí/frekvence) 220-240 V / 50-60 Hz
Výkon topení 1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 bar
Maximální objem zásobníku na vodu (bez filtru) 1,7 l
Maximální objem zásobníku zrnkové kávy 300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 385 x 280 x 479 mm
Hmotnost, nenaplněný stav 9,3 kg
Druh mlýnku Keramika

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 92 14.09.2011 16:10:59


ru 93

Оглавление Уважаемые любители кофе!


Сердечно поздравляем Вас с приоб-
Объем поставки.......................................94 ретением полностью автоматической
Обзор........................................................94 кофемашины эспрессо производства
Элементы управления.............................95 компании Bosch.
− Сетевой выключатель O / I...................95
− Сервисная кнопка A. ..........................95
− Кнопка пара B. ....................................95
− Кнопка пуска C....................................95
Указания по технике
− Светодиодный индикатор....................95 ­безопасности
− Поворотный регулятор Внимательно ознакомьтесь с ин­
«Крепость кофе»..................................96 струкцией по эксплуатации, при рабо-
− Поворотный переключатель те руководствуйтесь указа­ниями дан-
«Выбор напитка»..................................96 ной инструкции и сохраняйте ее для
− Насадка для приготовления дальнейшего использования!
молочной пены.....................................96 В случае продажи прибора просьба
Перед первым использованием.............96 передать инструкцию по эксплуатации
Фильтр для воды......................................98 новому владельцу. Данная полностью
Настройки.................................................99 автоматическая кофемашина эспрессо
− Жесткость воды....................................99 предназначена для бытового исполь-
− Автоматическое отключение...............99 зования и рассчитана на соответству-
− Настройка температуры ющую производитель­ность; она не
заваривания........................................100 предназначена для промышленного
− Установка степени помола................100 применения.
Приготовление кофе из
кофейных зерен.....................................101 ¡¡Опасность поражения током!
Приготовление кофе из При подключении прибора и при работе
молотого кофе........................................101 соблюдать данные, приведенные на ти-
Приготовление горячей воды................102 повой табличке.
Приготовление молочной пены............102 Пользоваться прибором допускается
Уход и ежедневная очистка..................102 только при отсутствии повреждений кабе-
− Чистка насадки для ля и прибора.
приготовления молочной пены..........103 Пользоваться прибором только внутри
− Очистка заварочного блока...............104 помещений при комнатной температуре.
Советы по экономии энергии................105 Не допускается пользование прибором
Сервисная программа...........................105 лицами (включая детей) с пониженным
Защита от замерзания..........................107 уровнем физического, психического или
Принадлежности....................................107 умственного развития или недостаточны-
Утилизация.............................................107 ми опытом и знаниями, за исключением
Условия гарантийного обслуживания...107 случаев, в которых пользование прибо-
Самостоятельное устранение ром производится под присмотром лица,
небольших проблем..............................108 ответственного за их безопасность, или
Технические характеристики................ 111 данные лица получили от него соответ-
ствующие инструкции.
Хранить прибор в недоступном для детей
месте. Следить за тем, чтобы дети не
использовали прибор как игрушку.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 93 14.09.2011 16:10:59


94 ru

В случае сбоя в работе немедленно из- Обзор


влечь из розетки вилку сетевого кабеля.
Для предотвращения опасных ситуаций Рисунки A, B, C, D и E на откидываемых
ремонт прибора (например, замена по- страницах
врежденного сетевого кабеля) может 1 Емкость для кофейных зерен
выполняться только нашей сервисной 2 Крышка, сохраняющая аромат
службой. 3 Поворотный регулятор степени помола
Запрещается погружать в воду прибор 4 Выдвижной отсек для молотого кофе
или сетевой кабель. (молотый кофе / таблетка для очистки)
Не суйте руки в кофемолку. 5 Заварочный блок (рис. E)
Не используйте прибор в помещениях с a) Заварочный блок
минусовой температурой. b) Дверца
c) Нажимная кнопка
¡¡Опасность ожога горячей d) Фиксатор
жидкостью! 6 Насадка для приготовления молочной
молочной пены (6) насадки для приготов- пены (рис. C)
ления молочной пены сильно нагревает- a) Паровой клапан
ся. После использования дождаться b) Металлическая гильза
охлаждения, только после этого прика- c) Функциональная трубка
саться. d) Функциональный сердечник
Используйте прибор только после сборки e) Вентиляционное отверстие
и установки насадки для приготовления 7 Устройство разлива кофе
молочной пены (6). регулируется по высоте
8 Поддон для капель (рис. D)
¡¡Риск удушья! a) Заслонка
Не разрешайте детям играть с упаковоч- b) Емкость для кофейной гущи
ным материалом. c) Поддон для капель под
устройством разлива кофе
d) Решетка-подставка под
устройством разлива кофе
Объем поставки e) Поплавок
(См. обзорную иллюстрацию в начале 9 Сетевой выключатель O / I
инструкции) 10 Кнопка пуска C
11 Кнопка пара B
1 Полностью автоматическая 12 Сервисная кнопка A
­кофемашина эспрессо TES501 13 Поворотный регулятор
2 Инструкция по эксплуатации «Крепость кофе»
3 Индикаторная полоска для 14 Поворотный переключатель
­определения жесткости воды «Выбор напитка»
4 Мерная ложка для молотого кофе 15 Светодиодный индикатор
5 Смазка (тюбик) 16 Съемная емкость для воды
17 Крышка емкости для воды
18 Мерная ложка для молотого кофе
(помощь в установке фильтра для воды)
19 Отсек для хранения мерной ложки
20 Кабель питания с отсеком для хранения

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 94 14.09.2011 16:10:59


ru 95

Элементы управления Светодиодные индикаторы


Если соответствующие светодиодные ин-
Сетевой выключатель O / I дикаторы горят или мигают, это означает
Сетевой выключатель O / I (9) служит следующее:
для включения прибора или полного
его выключения (отключение подачи D горит Емкость для воды пустая,
электропитания). ее необходимо снова
Важно: Перед выключением выполните наполнить.
программу промывки либо используйте
для выключения сервисную кнопку (12). D мигает Фильтр для воды выработал
свой ресурс, и его необходи-
Сервисная кнопка A мо заменить.
Посредством недолгого нажатия сервис-
ной кнопки (12) прибор промывается и E горит Емкость для кофейных зерен
отключается. Если сервисная кнопка (12) пуста, ее необходимо снова
мигает, нужно выполнить сервисную про- наполнить.
грамму. Посредством продолжительного
нажатия сервисной кнопки (12) запуска- F горит Паровой клапан нужно от-
ется сервисная программа. Во время крыть или закрыть.
выполнения сервисной программы сер-
висная кнопка (12) мигает, она гаснет по F мигает В зависимости от настройки
окончании программы. из насадки для приготовле-
ния молочной пены выходит
Кнопка пара B пар или горячая вода.
Посредством нажатия кнопки пара (11)
производится пар, который служит для G горит При выборе G при помощи
приготовления молочной пены. поворотного регулятора
«Крепость кофе» символ
Кнопка пуска C горит в процессе приготовле-
Посредством нажатия кнопки пуска (10) ния молотого кофе.
запускается приготовление напитков.
Посредством повторного нажатия в про- H горит Поддон для капель отсут-
цессе приготовления можно преждевре- ствует или установлен не-
менно остановить приготовление. правильно, установите под-
дон для капель.

H мигает Поддоны полные, опоржнить


и снова установить поддоны.

I горит Дверца заварочного блока


открыта, закройте дверцу.

I мигает Извлеките и почистите зава-


рочный блок.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 95 14.09.2011 16:10:59


96 ru

Поворотный регулятор Насадка для приготовления молочной


«Крепость кофе» пены
Насадку для приготовления молочной
При помощи поворотного пены (6a) можно открыть и закрыть
регулятора (13) настраива- путем вытягивания и вдавливания
ется крепость кофе и зада- соответственно.
ется выбор молотого кофе.
h Очень слабый
Слабый
до
Нормальный
g Крепкий
G Молотый кофе

Поворотный переключатель
«Выбор напитка»

При помощи поворотного


переключателя (14) можно
Перед первым
выбрать нужный напиток и использованием
нужное количество. Кроме Общие сведения
того, изменяются настрой- В соответствующие емкости следует
ки пользователя. заливать только чистую, холодную, не-
a Малый эспрессо газированную воду и засыпать специ-
Эспрессо альные смеси кофейных зерен, предна-
до Малый черный кофе значенные для кофеварок эспрессо и
Черный кофе полностью автоматических кофемашин
c Большой черный кофе эспрессо. Не использовать кофейные
зерна, покрытые глазурью, карамелью
b 2 малых эспрессо или обработанные другими сахаросодер-
2 эспрессо жащими добавками - они засоряют блок
до 2 малых черных кофе заваривания.
2 черных кофе В данном приборе можно устанавливать
d 2 больших черных кофе жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4. Жесткость
используемой воды определить с помо-
щью прилагаемой индикаторной полоски.
Если в процессе проверки выявлено
значение, отличное от 4, прибор псле
запуска в эксплуатацию запрограмми-
руйте соответствующим образом (см.
«Жесткость воды» в главе «Настройки»
на стр. 99).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 96 14.09.2011 16:11:00


ru 97

Начало работы с прибором 10. Поставьте сосуд под насадку для при-
1. Поставьте полностью автоматическую готовления молочной пены (6).
кофемашину эспрессо на ровную и 11. Осторожно вытяните насадку для при-
достаточно прочную для ее массы готовления молочной пены (6), чтобы
водостойкую поверхность. Вентиляци- ее открыть. Прибор промывает насад-
онные отверстия должны оставаться ку (6) водой. индикатор F мигает.
свободными. 12. Когда индикатор F мигает, вдавите
2. Вытяните сетевой кабель со ште- насадку для приготовления молочной
кером из отсека для кабеля (20) и пены (6), чтобы ее закрыть.
подключите к розетке. Необходимую
длину можно отрегулировать, убирая Прибор нагревается и промывается. Из
кабель вверх или вытягивая его вниз. устройства разлива кофе вытекает не-
Для этого установите заднюю часть большое количество воды. Когда кнопки
прибора, например, у края стола и по- A (12), B (11) и C (10) горят, прибор
тяните кабель вниз или вверх. готов к использованию.
3. Установите насадку для приготов-
ления молочной пены. Пользуйтесь Выключение прибора
прибором только в том случае, если Если прибор не используется в течение
насадка для приготовления молочной часа, он автоматически промывается и
пены (6) полностью собрана и уста- отключается (время отключения можно
новлена. настроить, см. «Автоматическое выклю-
чение» в главе «Настройки» на странице
99).

Исключение: При заборе только горячей


воды или пара прибор отключается без
промывки.

Чтобы выключить прибор вручную,


нажмите сервисную кнопку (12). Прибор
4. Поднимите крышку емкости для воды промывается и отключается.
(17).
5. Снять емкость для воды (16), про- Указание: При первом использовании
мыть ее и заполнить свежей, холод- прибора, после выполнения сервисной
ной водой. Учитывайте отметку уров- программы или после длительного пере-
ня заполнения max. рыва в работе аромат кофе в первой
6. Ровно установить емкость для воды чашке не раскрывается в полной мере,
(16) и, надавив на нее, вставить до этот кофе не рекомендуется пить.
упора.
7. Закрыть крышку емкости для воды (17). После ввода прибора в эксплуатацию
8. Емкость для кофейных зерен (1) на- устойчивая мелкопористая пенка полу-
полните кофейными зернами (для чается только после приготовления не-
приготовления из напитка из молотого скольких чашек кофе.
кофе см. главу «Указания по технике
безопасности» на стр. 93). При длительном использовании является
9. Включите прибор при помощи сетево- нормальным, что на вентиляционных от-
го выключателя O / I (9). Индикатор D верстиях образуются капельки воды.
мигает, а индикатор F горит.
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 97 14.09.2011 16:11:01


98 ru

Фильтр для воды К сведению: При промывке фильтра


одновременно активируется индикатор
При помощи фильтра для воды можно замены фильтра (= индикатор D мигает).
уменьшить образование накипи.
Перед использованием нового фильтра После включения индикации замены
для воды его нужно промыть. Для этого фильтра или макс. через два месяца
действуйте следующим образом: резерв фильтра выработан. Замена не-
1. Фильтр для воды при помощи мерной обходима по соображениям гигиены и с
ложки (18) прочно вдавите в пустую целью предотвращения образования на-
емкость для воды. кипи (возможны повреждения прибора).
2. Емкость для воды (16) наполните Запасные фильтры можно приобрести в
водой до отметки max. магазинах (TCZ7003) или через сервис-
3. Установите поворотный ную службу (467873). При использовании
регулятор (13) в положение нового фильтра измените настройку для
4. Кнопки B (11) и A (12) удерживайте фильтра, как описано в главе «Жест-
нажатыми одновременно в течение кость воды».
минимум 5 секунд. Загорится либо
«выкл», либо «вкл».
5. Посредством нажатия кнопки пуска
(10) установите «вкл».
6. Для подтверждения кнопку пуска
(10) удерживайте нажатой минимум
в течение 5 секунд, пока все свето-
диодные индикаторы ненадолго не
загорятся.
7. Индикатор D мигает, а индикатор F
горит.
8. Установите емкость объемом 0,5 л
под насадкой для приготовления мо-
лочной пены (6). К сведению: При помощи индикатора
9. Откройте насадку (6), вытянув ее. фильтра можно отметить месяц, в ко-
Индикатор F мигает. тором был вставлен новый фильтр. Вы
10. Вода течет через фильтр и промывает можете также отметить месяц, в котором
его. нужно следующий раз заменить фильтр
11. Когда индикатор F загорится, насад- (максимум спустя два месяца).
ку для приготовления молочной пены
(6) закройте, вдавив ее.
12. Опорожните емкость.
Прибор снова готов к работе.

К сведению: После длительного пере-


рыва в использовании фильтр следует
промыть. Для этого приготовьте чашку
горячей воды и вылейте ее.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 98 14.09.2011 16:11:01


ru 99

Настройки 4. Кнопку пуска (10) удерживайте на-


жатой минимум в течение 5 секунд.
У Вас есть возможность индивидуально Заданные светодиодные индикаторы
регулировать настройки. начинают мигать, выбранная жест-
Можно настроить следующее: кость воды сохранена.

Жесткость воды Важно: При использовании фильтра для


В данном приборе можно устанавливать воды (специальная принадлежность №
жесткость воды. Правильная настройка арт. 461732) действуйте следующим об-
жесткости воды важна для обеспечения разом, см. раздел „Фильтр для воды“ на
своевременного напоминания о необ- стр. 98.
ходимости удаления накипи. На заводе
установлена степень жесткости воды Указание: Если в течение 90 секунд
4. Жесткость воды можно определить с ни одна кнопка не нажимается, прибор
помощью прилагаемой индикаторной по- переходит в режим готовности для при-
лоски или узнать ее на местной станции готовления кофе, не сохраняя настройки.
водоснабжения. Установленная до этого жесткость воды
Ненадолго опустите индикаторную поло- не меняется.
ску в воду, потом слегка стряхните, и уже
через минуту можно будет видеть резуль- Автоматическое отключение
тат тестирования. Здесь можно задать время, по истечении
которого прибор автоматически отклю-
Степень Градус жесткости воды чается после последнего приготовления
Немецкая Французская кофе. Можно установить значение вре-
шкала (°dH) шкала (°fH) мени от 15 минут до 4 часов. Предвари-
1 1-7 1-13 тельно установленное время составляет
2 8-14 14-25 1 час, в целях экономии электроэнергии
3 15-21 26-38 его можно уменьшить.
4 22-30 39-54 1. Установите поворотный
регулятор (13) в положение
Если необходимо задать другую настрой- 2. Кнопки B (11) и A (12) удерживайте
ку жесткости воды или вставить фильтр нажатыми одновременно в течение
для воды, действуйте следующим минимум 5 секунд. Количество го-
образом: рящих светодиодных индикаторов
символизирует заданное время для
1. Установите поворотный отключения.
регулятор (13) в положение
2. Кнопки B (11) и A (12) удерживайте
нажатыми одновременно в течение
минимум 5 секунд. Количество горя-
щих светодиодных индикаторов сим-
волизирует заданную жесткость воды.
3. Кнопку пуска (10) нажимайте до тех
пор, пока не загорится нужная жест-
кость воды, например,  для жесткости
воды 3 горят индикаторы D, E и F.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 99 14.09.2011 16:11:01


100 ru

3. Кнопку пуска (10) нажимайте до тех 4. Кнопку пуска (start)(10) удерживайте


пор, пока не загорится нужно время нажатой минимум в течение 5 секунд.
отключения: Заданные светодиодные индикаторы
начинают мигать, выбранная темпе-
D = 15 минут ратура сохранена.

D и E = 30 минут Указание: Если в течение 90 секунд


ни одна кнопка не нажимается, прибор
D, E и F = 45 минут переходит в режим готовности для при-
готовления кофе, не сохраняя настройки.
D, E, F и G = 1 час Установленная до этого температура
заваривания не меняется.
D, E, F, G и H = 2 часа
Установка степени помола
D, E, F, G, H и I = 4 часа Поворотным регулятором (3) можно
установить необходимую степень помола
4. Кнопку пуска (10) удерживайте на- кофе.
жатой минимум в течение 5 секунд.
Заданные светодиодные индикаторы Внимание
начинают мигать, выбранное время Степень помола регулировать только при
отключения сохранено. работающей кофемолке! В противном
случае возможно повреждение прибора.
Указание: Если в течение 90 секунд Не прикасайтесь к внутренним частям
ни одна кнопка не нажимается, прибор кофемолки.
переходит в режим готовности для при- ●● При работающей кофемолке поворот-
готовления кофе, не сохраняя настройки. ный регулятор (3) установите между
Ранее сохраненное время отключения мелким помолом кофе (a:  поворот про-
остается в силе. тив часовой стрелки) и более крупным
помолом кофе (b: поворот по часовой
Настройка температуры заваривания стрелке).
Также температуру заваривания можно
a b
задать.
1. Установите поворотный
регулятор (13) в положение
2. Кнопки B (11) и A (12) удерживайте
нажатыми одновременно в течение
минимум 5 секунд. Количество го-
рящих светодиодных индикаторов
символизирует заданную температуру К сведению: Действие новой настройки
заваривания. будет заметно лишь начиная со второй
3. Кнопку пуска (10) нажимайте до тех чашки кофе.
пор, пока не загорится нужная темпе-
ратура заваривания: Совет: Для зерен темной обжарки необ-
Светодиод D = низкая ходимо установить более тонкий помол,
Светодиод D и E = средняя а зерен более светлой обжарки – более
Светодиод D, E и F = высокая грубый помол.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 100 14.09.2011 16:11:01


ru 101

Приготовление кофе из Приготовление кофе из


кофейных зерен молотого кофе
Данная полностью автоматическая кофе- В данной полностью автоматической ко-
машина эспрессо для каждого заварива- фемашине эспрессо можно использовать
ния производит помол кофейных зерен. также молотый кофе (не растворимый).

Совет: Рекомендуется использовать спе- Важно: Необходимо ежедневно наливать


циальные смеси кофейных зерен, пред- в емкость для воды (16) свежую воду. В
назначенные для кофеварок эспрессо и контейнере (16) постоянно должно быть
полностью автоматических кофемашин емкости количество воды, достаточное
эспрессо. Для достижения оптималь- для работы прибора.
ного качества зерна следует хранить в
прохладном месте, в плотно закрытой Приготовление
упаковке или использовать глубокую 1. Откройте выдвижной отсек для моло-
заморозку. Размалывать можно и заморо- того кофе (4).
женные кофейные зерна. 2. Положите в отсек для молотого кофе
максимум 2 мерные ложки молотого
Важно: Необходимо ежедневно наливать кофе без горки.
в емкость для воды (16) свежую воду. В Внимание: Не засыпать немолотые
контейнере (16) постоянно должно быть зерна или растворимый кофе.
емкости количество воды, достаточное 3. Закройте выдвижной отсек для моло-
для работы прибора. того кофе (4).
4. Установите нижний поворотный регу-
Простым нажатием кнопки можно гото- лятор (13) на символ G.
вить различные кофейные напитки. 5. Нажмите кнопку пуска (10).
Прибор сварит кофе и затем нальет его
Приготовление в чашку.
Прибор должен быть готов к работе.
1. Под устройство разлива кофе (7) по-
ставить предварительно подогретую
чашку (чашки).
Совет: Для небольших порций эспрес-
со всегда предварительно подогревай-
те чашку, например, горячей водой.
2. Выберите необходимое количество и
необходимый сорт кофе посредством
поворота верхнего поворотного пере-
ключателя (14).
3. Нужную крепость кофе выберите при
помощи нижнего поворотного регуля-
тора (13).
4. Нажмите кнопку пуска (10).
Кофе заваривается и затем наливается в
чашку (чашки).
Повторным нажатием кнопки пуска (10)
можно досрочно остановить приготовле-
ние кофе.
TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 101 14.09.2011 16:11:01


102 ru

Приготовление горячей ¡¡Опасность ожогов!


Выходящий пар очень горячий, он может
воды вызывать разбрызгивание жидкостей. Не
¡¡Опасность ожогов! прикасаться к гильзе и не направлять ее
Насадка для приготовления молочной на людей.
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
только за пластмассовую часть насадки 4. Вспеньте молоко.
(6). 5. Закройте насадку для приготовления
молочной пены (6), вдавив ее.
Прибор должен быть готов к работе.
1. Установите предварительно подогре- Совет: Для получения оптимальной
тую чашку или стакан под выходное молочной пены предпочтительно исполь-
отверстие насадки для приготовления зовать холодное молоко с жирностью не
молочной пены (6). менее 1,5 %.
2. Откройте насадку для приготовления
молочной пены (6), вытянув ее. При- Важно: Засохшие остатки молока уда-
бор нагревается. В течение примерно ляются с трудом, поэтому обязательно
40 секунд из насадки для приготовле- после каждого использования насадки
ния молочной пены (6) течет горячая для приготовления молочной пены (6)
вода. промывайте ее теплой водой.
3. Посредством вдавливания насадки
(6) остановите процесс.
Уход и ежедневная
очистка
Приготовление
¡¡Опасность поражения током!
молочной пены Перед очисткой выньте вилку прибора из
¡¡Опасность ожогов! розетки.
Насадка для приготовления молочной Запрещается погружать прибор в воду.
пены (6) сильно нагревается. Беритесь Не использовать паровые очистители.
только за пластмассовую часть насадки
(6). ●● Вытрите корпус мягкой влажной
тканью.
Совет: Сначала вспеньте молоко, затем ●● Не применяйте абразивные губки или
приготовьте кофе, либо вспеньте молоко чистящие средства.
отдельно и затем добавьте его в кофе. ●● Остатки накипи, кофе, молока и рас-
твора для удаления накипи удаляйте
Прибор должен быть готов к работе. сразу же. Под такими остатками могут
1. Нажмите кнопку B (11). возникать очаги коррозии.
Кнопка B мигает, прибор нагревается ●● Поддон для капель (8c) с емкостью для
в течение примерно 20 секунд. кофейной гущи (8b) вытяните вперед.
2. Как только загорится кнопка и LED F, Заслонку (8a) и решетку-подставку (8d)
опустите насадку для приготовления снимите. Опорожните и почистите под-
молочной пены до дна чашки или ста- дон для капель и емкость для кофейно
кана, наполненного на треть молоком. гущи.
3. Откройте насадку (6), вытянув ее.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 102 14.09.2011 16:11:01


ru 103

● Извлеките отсек для молотого кофе (4) Важно: При длительном перерыве в ис-
и почистите его. пользовании прибор полностью, включая
систему подачи молока и блок заварива-
ния, следует тщательно почистить.

Чистка насадки для приготовления


молочной пены
Насадку для приготовления молочной
пены (6) следует чистить после каждого
использования.

● Демонтируйте поплавок (8e) и протрите Важно: Перед снятием дайте насадке


его влажной тканью. остыть.

Разборка насадки для приготовления


молочной пены для очистки:
1. Для снятия потяните за металличе-
скую гильзу вниз.

● Не следует мыть в посудомоечной


машине следующие детали: заслонка
(8a), поплавок (8e), отсек для молотого
кофе (4), блок заваривания (5a).
● Следующие детали пригодны для посу-
домоечной машины: поддон для капель
(8c), емкость для кофейной гущи (8b),
решетка-подставка (8d), сохраняющая
аромат крышка (2) и мерная ложка
(18).
● Протрите внутреннее пространство
устройства (ниши для поддонов).

Важно: Поддон для капель (8c) и ем-


кость для кофейной гущи (8b) следует 2. Функциональный сердечник (6d)
опорожнять и чистить каждый день во поверните против часовой стрелки и
избежание образования плесени. извлеките.
1 6d
Указание: Если прибор включается в
непрогретом состоянии при помощи
сетевого выключателя O / I (9) или авто- 2
матически отключается после приготов- 3. Извлеките функциональную трубку
ления кофе, промывка осуществляется (6c).
автоматически. Таким образом, система
очищается самостоятельно.

6c

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 103 14.09.2011 16:11:03


104 ru

4. Детали почистите при помощи щетки


и промывочног раствора, при необхо-
димости поместите детали в теплый
промывочный раствор. Тщательно
почистите вентиляционное отверстие
(6e).
6e

5. Все детали промыть чистой водой и


просушить.
6. Функциональный сердечник (6d) и ¡¡Опасность ожога горячей
функциональную трубку (6c) соедини- жидкостью!
те в металлической гильзе. Пользуйтесь прибором только в том
6c 6d случае, если насадка для приготовления
молочной пены (6) полностью собрана и
установлена.
1 2
Очистка заварочного блока
7. Поверните функциональный сердеч- Регулярно чистите заварочный блок!
ник по часовой стрелке, пока отметки
не будут находиться одна напротив Автоматическая предварительная
другой. очистка блока заваривания:
Ненадолго нажмите сервисную кнопку
(12). Промывка производится, если кофе
варился. Затем прибор отключается.
Дополнительно к автоматической про-
грамме очистки блок заваривания (5a)
8. Насадите насадку для приготовления нужно регулярно извлекать для очистки
молочной пены на паровой клапан. (рис. E в начале инструкции).
При этом следите за тем, чтобы 1. Выключите прибор при помощи сете-
красная отметка на паровом клапане вого выключателя O / I (9). Не горит ни
была закрыта. одна кнопка.
2. Открыть дверцу (5b) блока
заваривания.
3. Красный фиксатор (5d) на блоке зава-
ривания сдвинуть до упора влево.
4. Нажмите красную кнопку (5c), захва-
тите блок заваривания за выемки и
извлеките.
5. Промойте заварочный блок (5a) в
проточной воде.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 104 14.09.2011 16:11:04


ru 105

Советы по экономии
энергии
● Полностью автоматическая кофемаши-
на эспрессо выключается автоматиче-
ски через час (заводская настройка).
Это время в час можно сократить (см.
«Автоматическое отключение» в главе
«Настройки» на стр. 99).
● Если полностью автоматическая кофе-
Важно: Чистка производится без исполь- машина эспрессо не используется, ее
зования моющих средств и не в посудо- следует выключить. Для этого нажмите
моечной машине. сервисную кнопку (12). Прибор промы-
6. Тщательно почистите внутренние вается и отключается.
поверхности прибора влажной тканью ● По возможности не прерывайте про-
и удалите остатки кофе. цесс приготовления кофе или молоч-
7. Подождите, пока заварочный блок ной пены. Преждевременное прерыва-
(5a) и внутренние поверхности ние процесса приготовления кофе или
высохнут. молочной пены приводит к увеличению
8. Установите заварочный блок (5a) на расхода энергии и ускоренному ско-
место до упора. плению остатков воды в поддоне для
9. Красный фиксатор (5d) сдвинуть до капель.
упора вправо и закрыть дверь (5b). ● Регулярно проводить мероприятия по
удалению накипи, чтобы предотвра-
Указание. После тщательной очистки щать образование известковых отло-
уплотнения заварочного блока следует жений. Известковые отложения приво-
регулярно смазывать для обеспечения дят к увеличению расхода энергии.
оптимального ухода. Для этого нанесите
тонкий слой специального смазочного
средства (№ заказа 311368) на всю по-
верхность уплотнений.
Сервисная программа
Продолжительность: примерно 35 минут
В зависимости от использования с опре-
деленным интервалом мигает сервисная
кнопка (12).
Прибор нужно немедленно почистить при
помощи сервисной программы и удалить
накипь. При нарушении указаний по вы-
полнению сервисной программы возмож-
но повреждение прибора.

Внимание
При выполнении сервисной програм-
мы всегда использовать средства для
удаления накипи и очистки согласно
инструкции.

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 105 14.09.2011 16:11:06


106 ru

Соблюдайте указания по технике без- Индикатор G загорается.


опасности, содержащиеся на упаковке ●● Откройте выдвижной отсек для молото-
чистящего средства. го кофе (4).
Категорически запрещается прерывать ●● Добавить одну чистящую таблетку
выполнение сервисной программы. Не Bosch и закрыть выдвижной отсек для
пить применяемые жидкости! молотого кофе (4).
Не допускается использовать уксус, ●● Нажмитекнопку пуска (10).
средства на основе уксуса, лимонную
кислоту или средства на основе лимон- Индикатор D загорается.
ной кислоты! ●● В емкость для воды (16) налейте теплой
Запрещается загружать таблетки для воды до отметки 0,5l и растворите в ней
удаления накипи или иные сред­ства для 2 таблетки Bosch для удаления накипи.
удаления накипи в выд­вижной отсек для ●● Нажмите кнопку пуска (10).
молотого кофе (4)!
Сервисная программа работает пример-
Специально разработанные таблетки но около 10 минут.
для удаления накипи и чистки можно
приобрести в магазинах или через Индикатор h загорается.
сервисную службу. ●● Установите емкость объемом 0,5 л под
насадкой для приготовления молочной
Номер для Торговля Сервисная пены (6).
заказа служба ●● Откройте насадку (6), вытянув ее.

Таблетки для TCZ6001 310575 Сервисная программа работает около


чистки 12 минут.
Таблетки для TCZ6002 310967
удаления Индикатор D загорается.
накипи ●● Промыть емкость для воды(16) и за-
полнить ее водой до отметки max.
●● Нажмите кнопку пуска (10).
Важно: Если в емкость для воды (16)
установлен фильтр, обязательно уда- Сервисная программа работает около 30
лить его перед запуском сервисной секунд и промывает прибор.
программы.
Индикатор h загорается.
Для запуска сервисной программы сер- ●● Закройте насадку для приготовления
висную кнопку (12) удерживайте нажатой молочной пены (6), вдавив ее.
минимум в течение 5 секунд.
К сведению: Во время выполнения про- Сервисная программа работает пример-
граммы мигает сервисная кнопка (12). но 8 минут.

Индикатор H загорается. Индикатор H загорается.


●● Поддон для капель (8) опорожните и ●● Поддон для капель (8) опорожните и
снова установите на место. снова установите на место.

Будет произведена промывка прибора Если используется фильтр, снова вставь-


два раза. те его. Прибор очищен, накипь удалена,
прибор снова готов к работе.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 106 14.09.2011 16:11:06


ru 107

Защита от замерзания Утилизация A


¡¡Чтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использованием
результате воздействия холода во экологически безопасных методов.
время транспортировки или хране- Данный прибор имеет маркировку со-
ния, прибор необходимо предвари- гласно европейской директиве 2002/96/ЕС
тельно полностью опорожнять. по утилизации старых электрических и
электронных приборов (waste electrical
К сведению: Для этого прибор должен and electronic equipment – WEEE). Этой
быть готов к работе, а емкость для воды директивой определены действующие на
(16) наполнена. всей территории ЕС правила приема и
1. Поставьте сосуд под насадку для при- утилизации старых приборов.
готовления молочной пены (6). Информацию об актуальных возможно-
2. Нажмите кнопку пара (11). стях утилизации Вы можете получить в
Индикатор h мигает, прибор нагрева- магазине, в котором Вы приобрели
ется в течение примерно 20 секунд. ­прибор.
3. Если горит индикатор h, откройте
насадку для приготовления молочной
пены (6), вытянув ее, и выпускайте Условия гарантийного
пар в течение около 15 секунд. обслуживания
4. Выключите прибор при помощи сете-
вого выключателя O / I (9). Получить исчерпывающую информацию
5. Опорожните емкость для воды (16) и об условиях гарантийного обслуживания
поддон для капель (8). Вы можете в Вашем ближайшем автори-
зованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника», а также
Принадлежности найти в фирменном гарантийном талоне,
Следующие принадлежности можно при- выдаваемом при продаже.
обрести в торговой сети или через нашу
сервисную службу: Мы оставляем за собой право на внесе-
ние изменений.
Номер для Торговля Сервисная
заказа служба
Таблетки для TCZ6001 310575
чистки
Таблетки для TCZ6002 310967
удаления
накипи
Фильтр для TCZ7003 467873
воды
Смазка (тюбик) – 311368

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 107 14.09.2011 16:11:06


108 ru

Самостоятельное устранение небольших проблем


Проблема Причина Устранение
Кофемолка не размалыва- Зерна не проваливаются Слегка постучать по емко-
ет кофейные зерна. в кофемолку (слишком сти для кофейных зерен
­маслянистые зерна). (1). Попробуйте использо-
вать другой сорт кофе.
Пустую емкость для ко-
фейных зерен (1) проте-
реть сухой тканью
Невозможно наливание Насадка для приготовле- Почистите насадку для
горячей воды. ния молочной пены (6) приготовления молочной
засорилась. пены (6), см. главу «Уход и
ежедневная очистка».
Слишком мало молочной Насадка для приготовле- Почистите насадку для
пены или нет молочной ния молочной пены (6) приготовления молочной
пены. засорилась. пены (6), см. главу «Уход и
ежедневная очистка».
Много накипи в приборе. Очистить прибор от
накипи.
Неподходящее молоко. Использовать молоко с
жирностью минимум 1,5 %.
Насадка для приготовле- Детали насадки для при-
ния молочной пены (6) готовления молочной пены
неправильно собрана. смочите и плотно сдавите.
Кофе течет только по Установлен слишком Установить более грубый
каплям либо не течет ­тонкий помол или кофе помол или использо-
совсем. слишком тонкого помола. вать кофе более грубого
помола.
Много накипи в приборе. Очистить прибор от
накипи.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей
­линией»!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 108 14.09.2011 16:11:06


ru 109

Самостоятельное устранение небольших проблем


Проблема Причина Устранение
Кофе без типичной пенки Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе
(«крема»). с большим содержанием
зерен робусты.
Используются не свежеоб- Используйте свежие
жаренные зерна. ­кофейные зерна.

Степень помола не соот- Установить тонкий помол.


ветствует сорту кофейных
зерен.
Кофе слишком «кислый». Установлен слишком гру- Установить более тонкий
бый помол или молотый помол или использовать
кофе слишком крупного кофе более тонкого
помола. помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более силь-
ную степень обжарки.
Кофе слишком «горький». Выбран слишком тонкий Установить более грубый
помол или кофе слишком помол или использо-
мелкого помола. вать кофе более грубого
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт
кофе.
Фильтр для воды не дер- Фильтр для воды закре- Фильтр для воды прямо и
жится в емкости для воды плен неправильно. прочно вдавите в разъем
(16). емкости.
Кофейная гуща не уплот- Степень помола слишком Настройте нужную сте-
нена и слишком влажная. тонкая или слишком круп- пень помола или исполь-
ная, либо используется зуйте две мерные ложки
слишком мало молотого кофе без горки.
кофе.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей
­линией»!

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 109 14.09.2011 16:11:06


110 ru

Самостоятельное устранение небольших проблем


Проблема Причина Устранение

Индикатор I мигает. Засоренный заварочный Почистите блок заварива-


блок  (5). ния (5).
Слишком много молотого Почистите блок завари-
кофе в заварочном блоке вания (5) (засыпать не
(5). более двух мерных ложек
кофе без горки).
Механизм заварочного Извлеките заварочный
блока имеет затруднен- блок и смажьте специ-
ный ход. альной смазкой (№ заказа
311368), см. главу «Уход и
ежедневная очистка».
Очень неравномерное В приборе образовалась Удалите накипь согласно
качество кофе или молоч- накипь. инструкции при помощи
ной пены. двух таблеток.
Вода на внутреннем дне Поддон для капель (8) Поддон для капель (8)
прибора при извлеченном ­извлечен слишком рано. извлекайте только через
поддоне для капель (8). несколько секунд после
приготовления напитка.

Индикатор I горит. Заварочный блок (5) от- Выключите прибор со


сутствует или не опознан. вставленным заварочным
блоком (5), подождите
три секунды и снова
включите.
Заводские настройки Были произведеные Выключите прибор при
изменены и снова должны собственные настройки, помощи сетевого выклю-
активироваться («Reset»). которые более не чателя O / I (9). Сервисную
желательны. кнопку (12) и кнопку пара
(11) удерживайте нажа-
тыми и включите прибор
при помощи сетевого вы-
ключателя O / I (9). Затем
нажмите кнопку пуска (10).
Заводские настройки сно-
ва активированы.
Светодиодные индикаторы Сбой устройства. Пожалуйста, свяжитесь с
мигают. сервисной службой.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей
­линией»!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

TES501_Heft1_RW.indb 110 14.09.2011 16:11:06


ru 111

Самостоятельное устранение небольших проблем


Проблема Причина Устранение
Светодиодные индикаторы Неправильное Эксплуатируйте прибор
мигают. напряжение. только при напряжении
220 В-240 В.
Светодиодные индикаторы Температура окружающей Эксплуатируйте прибор
мигают. среды слишком низкая. при температуре > 5° C.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей
­линией»!

Технические характеристики
Электрическое подключение (напряжение/частота) 220-240 В / 50-60 Гц
Мощность нагрева 1600 Вт
Максимальное давление насоса, статическое 15 бар
Максимальная вместимость емкости для воды 1,7 л
(без фильтра)
Максимальная вместимость емкости для кофейных 300 г
зерен
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 385 x 280 x 479 мм
Вес незаполненного прибора 9,3 кг
Вид кофемолки Керамика

TES501.. 08/2011

TES501_Heft1_RW.indb 111 14.09.2011 16:11:06


TES501_Heft1_RW.indb 112 14.09.2011 16:11:06
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto

DE Deutschland, Germany BA Bosnia-Herzegovina CY Cyprus, Κύπρος


BSH Hausgeräte Service GmbH Bosna i Hercegovina, BSH Ikiakes Syskeves-Service
Zentralwerkstatt für "HIGH" d.o.o. 39, Arh. Makaariou III Str.
kleine Hausgeräte Odobašina 57 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Trautskirchener Straße 6 – 8 71000 Sarajewo Tel.: 77 77 807
90431 Nürnberg Info-Line: 061 100 905 Fax: 022 658 128
Online Auftragsstatus, Pickup Fax: 033 213 513 mailto:bsh.service.cyprus@
Service für Kaffeevollautomaten mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy
und viele weitere Infos unter: BE Belgique, België, Belgium CZ Česká Republika,
www.bosch-home.com BSH Home Appliances S.A. Czech Republic
Reparaturservice* Avenue du Laerbeek 74 BSH domácí spotřebiče s.r.o.
(Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Laarbeeklaan 74 Firemní servis domácích
Tel.: 01801 33 53 03 1090 Bruxelles – Brussel spotřebičů
mailto:cp-servicecenter@ Tel.: 070 222 141 Pekařská 10b
bshg.com Fax: 024 757 291 155 00 Praha 5
Ersatzteilbestellung* mailto:bru-repairs@bshg.com Tel.: 0251 095 546
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar) www.bosch-home.be Fax: 0251 095 549
Tel.: 01801 33 53 04 www.bosch-home.com
BG Bulgaria
Fax: 01801 33 53 08
EXPO2000-service
mailto:spareparts@bshg.com DK Danmark, Denmark
жк.Овча купел 1
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, BSH Hvidevarer A/S
бул.Президент Линкълн
Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Telegrafvej 4
бл. 431-партер
2750 Ballerup
AE United Arab Emirates, 1359 София
Tel.: 44 89 89 85
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬ тел.: 087 982 6388
Fax: 44 89 89 86
BSH Home Appliances FZE mobil: 087 814 5091
mailto:BSH-Service.dk@
Round About 13, mailto:service@expo2000.bg
BSHG.com
Plot Nr MO-0532A BH Bahrain, ‫ﺑﺤﺮﻳﻦ‬ www.bosch-home.dk
Jebel Ali Free Zone – Dubai Khalaifat Est.
Tel.: 04 881 4401 P.O. Box 5111 EE Eesti, Estonia
mailto:service-ua@bshg.com Manama SIMSON OÜ
www.bosch-home.com Tel.: 01759 2233 Raua 55
mailto:service@khalaifat.com 10152 Tallinn
AT Österreich, Austria Tel.: 0627 8730
BSH Hausgeräte BR Brasil, Brazil Fax: 0627 8733
Gesellschaft mbH Mabe Hortolândia mailto:teenindus@simson.ee
Werkskundendienst Eletrodomésticos Ltda.
für Hausgeräte Rua Barão Geraldo Rezende, 250 ES España, Spain
Quellenstrasse 2 13020-440 Campinas/SP En caso de avería puede
1100 Wien Tel.: 0800 704 5446 ponerse en contacto con
Tel.: 0810 240 260* Fax: 0193 737 7769 nosotros, su aparato será
Fax: 01 605 75 51 212 mailto:bshconsumidor@ trasladado a nuestro taller
mailto:vie-stoerungsannahme@ ATENTO.com.br especializado de cafeteras.
bshg.com www.boscheletrodomesticos. Tel.: 902 28 88 38
Hotline für Espresso-Geräte: com.br
BSH Electrodomésticos
Tel.: 0810 700 400* CH Schweiz, Suisse, España S.A.
www.bosch-home.at Svizzera, Switzerland Servicio BSH al Cliente
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif BSH Hausgeräte AG Polígono Malpica, Calle D,
AU Australia Werkskundendienst Parcela 96 A
BSH Home Appliances Pty. Ltd. für Hausgeräte 50016 Zaragoza
7-9 Arco Lane Fahrweidstrasse 80 Tel.: 902 245 255
HEATHERTON, Victoria 3202 8954 Geroldswil Fax: 976 578 425
Tel.: 1300 368 339 mailto:ch-info.hausgeraete@ mailto:CAU-Bosch@bshg.com
Fax: 1300 306 818 bshg.com www.bosch-home.es
valid only in AUS Service Tel.: 0848 840 040
mailto:bshau-as@bshg.com Service Fax: 0848 840 041
www.bosch-home.com.au mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com

06/11

TES501_Heft1_RW.indb 113 14.09.2011 16:11:07


FI Suomi, Finland HK Hong Kong, 香港 IT Italia, Italy
BSH Kodinkoneet Oy BSH Home Appliances Limited BSH Elettrodomestici S.p.A.
Itälahdenkatu 18 A, PL 123 Unit 1 & 2, 3rd Floor Via. M. Nizzoli 1
00201 Helsinki North Block, Skyway House 20147 Milano (MI)
Tel.: 0207 510 700 3 Sham Mong Road Numero verde 800 829120
Fax: 0207 510 780 Tai Kok Tsui, Kowloon mailto:mil-assistenza@bshg.com
mailto:Bosch-Service-FI@ Hong Kong www.bosch-home.com
bshg.com Tel.: 2565 6151
www.bosch-home.fi Fax: 2565 6681 KZ Kazakhstan, Қазақстан
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu mailto:bshhkg.service@bshg.com IP ''Batkayev Ildus A.''
+ 7 snt/min (alv 23%) B. Momysh-uly Str.7
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu HR Hrvatska, Croatia Chymkent 160018
+ 17 snt/min (alv 23%)
Andabaka d.o.o. Tel./Fax: 0252 31 00 06
FR France Gunduliceva 10 mailto:evrika_kz@mail.ru
BSH Electroménager S.A.S. 21000 Split
50 rue Ardoin – BP 47 Info-Line: 021 481 403 LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎن‬
93401 SAINT-OUEN cedex Info-Fax: 021 481 402 Teheni, Hana & Co.
Service interventions à domicile: mailto:servis@andabaka.hr Boulevard Dora 4043 Beyrouth
01 40 10 11 00 P.O. Box 90449
HU Magyarország, Hungary Jdeideh 1202 2040
Service Consommateurs: BSH Háztartási Készülék Tel.: 01 255 211
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) Kereskedelmi Kft. mailto:Info@Teheni-Hana.com
Service Pièces Détachées Háztartási gépek márkaszervize
et Accessoires: Királyhágó tér 8-9. LT Lietuva, Lithuania
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) 1126 Budapest Senuku prekybos centras UAB
mailto:soa-bosch-conso@ Hibabejelentés Jonavos g. 62
bshg.com Tel.: 01 489 5461 44192 Kaunas
www.bosch-home.fr Fax: 01 201 8786 Tel.: 0372 12146
mailto:hibabejelentes@bsh.hu Fax: 0372 12165
GB Great Britain
www.senukai.lt
BSH Home Appliances Ltd. Alkatrészrendelés
Grand Union House Tel.: 01 489 5463 LU Luxembourg
Old Wolverton Road Fax: 01 201 8786 BSH électroménagers S.A.
Wolverton mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu 13-15, Zl Breedeweues
Milton Keynes MK12 5PT www.bosch-home.com 1259 Senningerberg
To arrange an engineer visit, to Tel.: 26349 300
IE Republic of Ireland
order spare parts and accessories Fax: 26349 315
BSH Home Appliances Ltd.
or for product advice please visit mailto:
Unit F4, Ballymount Drive
www.bosch-home.co.uk lux-service.electromenager@
Ballymount Industrial Estate
or call bshg.com
Walkinstown
Tel.: 0844 8928979* www.bosch-home.com
Dublin 12
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee Service Requests, Spares and LV Latvija, Latvia
of up to 6 pence may apply. Accessories Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
GR Greece, Ελλάς Tel.: 01450 2655 Bullu street 70c
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Fax: 01450 2520 1067 Riga
Central Branch Service www.bosch-home.cu.uk Tel.: 07 42 41 37
17 km E.O. Athinon-Lamias & IL Israel, ‫ישראל‬ mailto:bt@olimpeks.lv
Potamou 20 C/S/B Home Appliance Ltd.
145 64 Kifisia MD Moldova
Uliel Building
S.R.L. "Rialto-Studio"
Greece – Athens 2, Hamelacha St.
ул. Щусева 98
Tel.: 2104 277 701 Industrial Park North
2012 Кишинев
Fax: 2104 277 669 71293 Lod
тел./факс: 022 23 81 80
North-Greece – Thessaloniki Tel.: 08 9777 222
mailto:bosch-md@mail.ru
Tel.: 2310 497 200 Fax: 08 9777 245
Fax: 2310 497 220 mailto:csb-serv@zahav.net.il ME Crna Gora, Montenegro
South-Greece – Heraklion/Kreta IS Iceland Elektronika komerc
Tel.: 2810 325 403 Smith & Norland hf. Ul. 27 Mart br. 2
Fax: 2810 324 585 Noatuni 4 81000 Podgorica
105 Reykjavik Tel./Fax: 020 662 444
Central-Greece – Patras Mobil: 069 324 812
Tel.: 2610 330 478 Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011 mailto:ekobosch.servis@
Fax: 2610 331 832 t-com.me
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com www.sminor.is
www.bosch-home.gr

06/11

TES501_Heft1_RW.indb 114 14.09.2011 16:11:07


MK Macedonia, Македонија PL Polska, Poland SI Slovenija, Slovenia
GORENEC BSH Sprzęt Gospodarstwa BSH Hišni aparati d.o.o.
Jane Sandanski 69 lok. 3 Domowego Sp. z o.o. Litostrojska 48
1000 Skopje Al. Jerozolimskie 183 1000 Ljubljana
Tel.: 02 2454 600 02-222 Warszawa Tel.: 01 583 08 87
Mobil: 070 697 463 Centrala Serwisu Fax: 01 583 08 89
mailto:gorenec@yahoo.com Tel.: 0801 191 534 mailto:informacije.servis@
Fax: 022 57 27 709 bshg.com
MT Malta www.bosch-home.com
mailto:Serwis.Fabryczny@
Oxford House Ltd.
bshg.com
Notabile Road SK Slovensko, Slovakia
www.bosch-home.pl
Mriehel BKR 14 Technoservis Bratislava
Tel.: 021 442 334 PT Portugal Trhová 38
Fax: 021 488 656 BSHP Electrodomésticos, Lda. 84108 Bratislava – Doubravka
www.oxfordhouse.com.mt Rua Alto do Montijo, nº 15 Tel./Fax: 02 6446 3643
2790-012 Carnaxide www.bosch-home.com
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Tel.: 707 500 545
Maledives Fax: 21 4250 701 TR Türkiye, Turkey
Lintel Investments mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ BSH Ev Aletleri Sanayi
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu bshg.com ve Ticaret A. S.
Malé www.bosch-home.pt Cakmak Mahallesi,
Tel.: 0331 0742 Balkan Caddesi No: 51
mailto:mohamed.zuhuree@ RO România, Romania 34770 Ümraniye, Istanbul
lintel.com.mv BSH Electrocasnice srl. Tel.: 0 216 444 6333
Sos. Bucuresti-Ploiesti, Fax: 0 216 528 9188
NL Nederlande, Netherlands nr.17-21, sect.1 mailto:careline.turkey@bshg.com
BSH Huishoudapparaten B.V. 13682 Bucuresti www.bosch-home.com
Burg. Stramanweg 122 Tel.: 0801 000 110
1101 EN Amsterdam Zuidoost Fax: 021 203 9731 TW Taiwan, 台湾
Storingsmelding: mailto:service.romania@ Achelis Taiwan Co. Ltd.
Tel.: 088 424 4010 bshg.com 4th floor, No. 112, Sec 1
Fax: 088 424 4845 www.bosch-home.com Chung Hsiao E Road
mailto:contactcenter-nl@ Taipei ROC 100
bshg.com RU Russia, Россия Tel.: 02 2321 6222
OOO "БСХ Бытовая техника" mailto:Bosch@achelis.com.tw
Onderdelenverkoop:
Сервис от производителя
Tel.: 088 424 4010 UA Ukraine, Україна
Малая Калужская 19/1
Fax: 088 424 4801 ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
119071 Москва
mailto:bosch-onderdelen@ тел.: 044 4902095
тел.: 495 737 2961
bshg.com www.bosch-home.com
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.nl
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NO Norge, Norway NTP GAMA
SE Sverige, Sweden
BSH Husholdningsapparater A/S Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
BSH Hushållsapparater AB
Grensesvingen 9 70000 Ferizaj
Landsvägen 32
0661 Oslo Tel.: 038 502 448
169 29 Solna
Tel.: 22 66 06 00 Fax: 029 021 434
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 22 66 05 50 mailto:gama_mb@yahoo.com
mailto:Bosch-Service-SE@
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
bshg.com XS Srbija, Serbia
www.bosch-home.se
www.bosch-home.no SZR "SPECIJALELEKTRO"
SG Singapore, 新加坡 Bulevar Milutina Milankovića 34
NZ New Zealand 11070 Novi Beograd
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
BSH Home Appliances Ltd. Tel.: 011 6147 110
37 Jalan Pemimpin
Unit F2, 4 Orbit Drive Fax: 011 6139 689
Union Industrial Building
Mairangi Bay mailto:spec.el@eunet.rs
Block A, #01-03
Auckland 0632
577177 Singapore
Tel.: 09 477 0492 ZA South Africa
Tel.: 6751 5000
Fax: 09 477 2647 BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
Fax: 6751 5005
mailto:bshnz-cs@bshg.com 15th Road Randjespark
mailto:bshsgp.service@
www.bosch-home.co.nz Private Bag X36, Randjespark
bshg.com
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com

06/11

TES501_Heft1_RW.indb 115 14.09.2011 16:11:07


Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen bosch-infoteam@bshg.com
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

Material-Nr.: Hier Nr. eintragen

03/10

TES501_Heft1_RW.indb 116 14.09.2011 16:11:08


Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com

9000649342 – 08/11

TES501_Heft1_RW.indb 117 14.09.2011 16:11:09

Вам также может понравиться