Вы находитесь на странице: 1из 164

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

ОТДЕЛЕНИЕ ИСТОРИКО-ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК

ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
ПАМЯТНИКИ
ПИСЬМЕННОСТИ
ВОСТОКА

CXXXIII

Серия основана в 1965 году

Издательская фирма
•Восточная .шт<'ратура• РАН
АГВАН ЛОРЖИЕВ

ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ
ОПИСАНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ ВОКРУГ СВЕТА
(Автобиография)

Факсимиле рукописи

Перевод с монгольского Л.Д.Цендиной.


Транслитерация, пре11исловие, комментарий,
глоссарий и указатели
А.Г.Сазыкина и Л.Д.Цендиной

Москва

2003
УДК 94(571.54)
ББК 63.3(2Рос.Бур)
Д68

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ


«ПАМЯТНИКИ ПИСЬМЕННОСТИ ВОСТОКА»
ГМ.Бонгард-Левин (председатель), О.Ф.Акимушкин (зам. председателя),
Е.И.Кычанов (зам. председателя), Э.Н. Тёмкин (отв. секретарь), В.М.Алпатов,
СМ. Аникеева, Д.Д. Васильев, Я.В. Васильков, М.А.Дандамаев, Д. В.Деопик, А. Б. Куделин,
М.С.Мейер, Л.Н.Меньшиков, МБ.Пиотровский, Е.А.Резван, А.Г.Сазыкин,
И.М.Стеблин-Каменский, А.Ф. Троцевич, О.М. Чунакова

Ответстве,шый редактор А.А. Терентьев

Редактор издательства Л. С. Ефимова

Доржиев А.
Д68 Занимательные заметки : Описание путешествия вокруг света
(Автобиография)! Аrван Доржиев; Пер. с монr. А.Д. Цендиной;
Транслитерация, предисл., коммент., глоссарий и указ. А.Г.Сазы­
кина и А.Д.Цендиной. - М.: Воет. лит.,
2003. - 160 с. - (Па­
мятники письменности Востока: Осн. в 1965 r. / Редкол.: Г.М. Бон­
rард-Левин (пред.) и др.; СХХХШ). - ISBN 5-02-018351-2 (в пер.).

Многогранная декrельность бурятского хамбо-ламы АГ1111на Доржиеаа ( 1854-1938),


его активное участие в политических собьrrиях. развернувшихся вокруг Тибета в начале
ХХ в., неустанные труды в распространении учения Будды и просвещении монгольских
народов составляют одну из ярких страниц в истории России. В 1921 г. Доржиев соста­
вил на монгольском языке автобиографию, изложив ее в стихотворноll форме.
Публикация автобиографии Аrаана Доржиева выполнена на основе бурятской ру­
кописи, хранящеllся в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института
востоковедения РАН.

ББК 63.3(2Рос.Бур)

Научное издание
Агван Доржиев
Занимательные заметки
Ош1сан11е 11утешеств11я вокруг света
(Автоб11оrрафш1)
.V'пни!рЖУJено ,.: печати Сан1..·m·Петерб.rрго.:и.,t фuщаш.\1
Института восmо1'оведения РАН
Художник Э.Л.Эр.\lан. Корректор И/1. Черныи,ева
Подписано к печати 23.10.03. Формат 60х90 1 / 16 • Печать офсетная
Усл. п. л. 10,0. Усл. кр.-отт. 10,0. Уч.-изд. л. 6,9. Тираж 1000 экз. Изд. № 8070. Зак. № 8762
Издательская фирма «Восточная литература,, РАН. 127051, Москва К-51, Цветной бульвар, 21
ППП "Типография "Наука". 121099, Москва Г-99, Шубинский пер., 6

ISBN S-02·018JS1-2

]] " >

О Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения РАН, 2003


С: Российская академия наук
и Издательская фирма «Восточная литература»,
cep\lJI «Памятники письменности Востока» (разработка, оформление),
ISBN 5-02-018351-2 1965 (год основания), 2003
Полный список книг серий «Памяmики литера,уры народов Востока»
11 «Памяmики письменности Востока» за 1959-1985 гг. опубликован в брошюре
«Ilамятники литературы народов Востока. Каталог серийных изданий. 1959-1985». М.,
1986. Ниже приводится список книг, вышедших в свет после публикации каталога
11 готовящихся к изданию.

XXXII, 4. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). Т. IV. Пер.


с китайского, предисл. и коммент. Р.8.Вяткина. М., 1986.
XXXII, 5. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). Т. V. Пер.
с китайского, предисл. и коммент. Р.В.Вяткина. М., 1987.
XXXII, 6. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). Т. Vl. Пер.
с китайского, предисл. и коммент. Р.В.Вяткина. М., 1992.
XXXII, 7. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). Т. VII. Пер. с ки­
тайского Р.В.Вяткина. Коммент. Р.В.Вяткина и А.Р.Вяткина. Пре­
дисл. Р.В.Вяткина. М., 1996.
XXXII, 8. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзю>). Т. Vl\l. Пер. с ки­
тайского Р.В.Вяткина и А.М.Карапетьянца, коммент. Р.В.Вят­
кина, А.Р.Вяткина и А.М.Карапетьянца, вступит. статья Р.В.Вят­
кина. М., 2002.
LXI. Мела Махмуд Байазиди. Таварих-и кадим-и Курдистан («Древняя
история Курдистана»). Т.1. Перевод «Шараф-наме» Шараф-хана
Бидлиси с персидского языка на курдский язык (курмандЖи). Изд.
текста, предисл., указатели, оглавление К.К.Курдоева и Ж.С.Му­
саэлян. М., 1986.
l,XXII\, 2. Памятники индийской письменности из Центральной Азии. Вып. 2.
Изд. текстов, исслед., пер. с санскрита и коммент. Г.М.Бонгард­
Левина и М.И.Воробьевой-Десятовской. М., 1990 (BiЬ\iotheca
Buddhica. XXXIV).
LXXVI. Бай юй цзин (Сутра ста притч). Пер. с китайского
и коммент. И.С.Гуревич. Вступит. статья Л.Н.Меньшикова. М.,
1986.
LXXVII. Гриrор Нарекаци. Книга скорбных песнопений. Пер. с древнсар­
мянскоrо и примеч. М.О.Дарбинян-Мсликян и Л.А.Ханларян.
Вступит. статья С.С.Аверинцева. М., 1988.
LXXVIII. Книга деяний Ардашира, сына Папака. Транскрипция текста, пер.
со среднеперсидскоrо, введ., коммент. и глоссарий О.М.Чунаковой.
М., 1987.
LXXIX. Мебде-и канун-и йеничери одЖаrы тарихи (История возникновения
законов янычарского корпуса). Факсимиле рукописи. Изд. текста,
пер. с турецкого, коммент. и введ. И.Е.Петросян. М., 1987.
LXXX. Махабхарата. Книга третья. Лесная (Араньякапарва). Пер.
с санскрита, коммент. и предисл. Я.В.Василькова и С.Л.Невелевой.
М., 1987.
5
LXXXI, 1-4. Измененныll и заново утвержденныll кодекс девиза царствования
Небесное процветание (1149-1169). Изд. текста, пер. с тангутского,
исслед. и примеч. Е.И.Кычанова. В 4-х кн.
Кн. 1. Исследование. М., 1987.
Кн. 2. Факсимиле, пер. и примеч. (гл. 1-7). М., 1987.
Кн. 3. Факсимиле, пер. и примеч. (гл. 8-12). М., 1989.
Кн. 4. Факсимиле, пер., примеч. и глоссариll (гл. 13-20). М., 1989.
LXXXII. Шихуа о том, как Трипитака Великоll Тан добыл священные книги
(Да Таи Сань-цзан woll цзнн шнхуа). Пер. с l'итallcкoro, исслед. и
примеч. Л.К.Павловскоll. М., 1987.
LXXXIII. 'Аджа'иб ад-дунllа (Чудеса мира). Крнтич. текст, пер.
с персидского, введ., коммеит. и указатели Л.П.Смирново!i. М.,
1993.
LXXXIV. 'Али ибн Мухаммад ибн 'Абдаллах ал-Фахри. Китаб талхис ал­
ба!iан фи зикр фирак ахл ал-адllан (Краткое разъяснение
к перечню последователеll разных вер). Факсимиле рукописи. Изд.
текста, вступит. статья, краткое изложение содержания, примеч. и

указатели С.М.Прозорова. М., 1988.


LXXXV. Аннамбхатта. Тарка-санграха («Свод умозрениll») и Тарка-дипнка
((<Разъяснение к своду умозрениll»). Пер. с санскр~па, введ., коммеит.
и историко-философские исслед. Е.П.Островскоll. М., 1989.
LXXXVI. Васубандху. Абхидхармакоша (Энцнклопедwr Абхндхармы). Пер. с
санскр~па, исслед. и коммеит. В.И.Рудого. М., 1990 (BiЫiotheca
Buddhica. XXXV).
LXXXVII. Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к стар­
шим. Изд. текста, вступит. статья, пер. с тангутского, коммент. и
прил. К.Б.Кепинг. М., 1990.
LXXXVIII. Вопросы Милинды (Милиндапаньха). Пер. с пали, исслед.
и коммеит. А.В.Парибка. М., 1989 (BiЫiotheca Buddhica. XXXVI).
LXXXIX. Дзэами Мотокие. Предание о цветке стиля (Фуси кадэн), или Пре­
дание о цветке (Кадэнсе). Пер. со старояпонского, вступит. статья и
примеч. Н.Г.Анарнноll. М., 1989.
хе. История Чоllджнд-дагини. Факсимиле рукописи. Транслитерация тек­
ста, пер. с монгольского, исслед. и коммеит. А.Г.Сазыкина. М., 1990
(BiЫiotheca Buddhica. XXXVII).
XCI. Махабхарата. Книга восьмая. О Карне (Карнапарва). Пер. с санскри­
та, предисл. и коммент. Я.В.Василькова и С.Л.Невелевоll. М., 1990.
XCII. Мах Шараф-ханум Курдистани. Хроника дома Ардалан (Та'рих-и
Ардалан). Пер. с персидского, введ. и примеч. Е.И.Васильевоll. М.,
1990.
XCIV. Изведать дороги и пути праведных. Пехлевиllские назидательные
тексты. Введ., транскрнпw~я, пер., коммент., rлoccapиll и указатели
О.М.Чунаковоll. М., 1991.
XCV. Кабир. Грантхавали (Собрание). Пер. с браджа и коммеит.
Н.Б.Гафуровоll, введ. Н.Б.Гафуровоll и Н.М.Сазановоll. М., 1992.
XCVI. Ме'ор аllин («Светоч глаза»). Караимская грамм~пика древнеевреll­
ского языка. По рукописи 1208 г. Изд. текста, пер., исслед. н ком­
мент. М.Н.Зислина. М., 1990.
XCVII. Норито. Сэмме. Пер. со старояпонского, коммент. н предисл.
Л.М.Ермаковоll. М., 1991.
XCVIII. Та'рих-и Бадахшан (История Бадахшана). Факсимиле рукописи. Изд.
текста, пер. с персидского А.И.Болдырева при участии С.Е.Гри­
горьева. Введ. А.И.Болдырева и С.Е.Григорьева. Примеч. и прил.
С.Е.Григорьева. М., 1997.

6
XCIX. Xyэll шяо. Жизнеописания достоllиых монахов (Гао сэн чжуань).
Раздел 1. Переводчики. Пер. с КIП'IЙскоrо, нсслед. и комме,п. М.Е.Ер­
макова. М., 1991 (ВiЬliotheca Buddhica. XXXV/11).
С. БидЖоll ГуJПО. Сказание о Падме (Подмапуран). Пер. с бенгальско­
го, предисл., коммекr. и прил. И.А.ТовС1Ых. М., 1992.
CII. Каталог Петербургского рукописtюго «Ганджура». Сост., введ.,
транслкrерация и указатели З.К.Касы1ненко. М., 1993 (ВiЬliotheca
Buddhica. XXXIX).
CIV. Мухаммад иби ал-Харис ал-Хушани. Книга о суды1х (Китаб ал­
кудат). Пер. с арабского, предисл. и примеч. К.А.Боllко. М., 1992.
CV, l. Уrаркrский эпос. Введ., пер. с уrариrского и комме~п. И.Ш.Шиф­
мана. М., 1993.
CV,2. О Ба'лу. Уrаркrские поЭ111ческие повее111ования. Пер. с уrаркrско­
го, введ. и комме~п. И.Ш.Шифмаиа. М., 1999.
CVI. Шамс ц-ДИн Мухаммад ибн КаАс ар-Рази. Свод правил nерсидскоА
nоЭ'Jии (ал-Му'джам фи ма'аАир аш'ар ал-'аджам). Часп. 11. О науке
рифмы и кр1П11ки ПОЭ'JИИ. Пер. с персидского, введ. и комме~п.
Н.Ю.ЧалисовоА. М., 1997.
CVII. Шихаб ад-дин Мухаммад ибн Ахмад ан-Насави. Сираr СуJПан Джа­
лал ад-Дин Манкбурны (Жюнеописание сулrана Джалал ад-Дина
Манкбурны). Кр1ПНч. текст, пер. с арабского, комме~п. и введ.
З.М.Буниятова. М., 1996.
CIX. Классическая Аога («Йога-сутры)) ПатандЖали и «Вы1са-бхашы11).
Пер. с санскрtп11, введ., коммент. и реконструкция системы Е.П.Ост­
ровскоll и В.И.Рудого. М., 1992.
сх. Малик Шах-ХусаАн Систани. Хроника воскрешения цapell (Та'рих-и
иxlla' ал-мулук). Пер. с персидского, пре.цж:л. и коммекr. Л.П.Смир­
новоll. М., 2000.
CXI. Ватсыяна Малланага. Камасутра. Пер. с санскрита, встуnкr. статья
и коммекr. А.Я.Сыркина. М., 1993.
CXII. Джацева. Гитаrовинда. Пер. с санскрита, вступит. статья, коммект.
и прил. А.Я.Сыркина. М., 1995.
:хш, 1. Законы Великоll династии Мин со сводным коммекrарием и при­
ложением nостановлеииll (да Мин люll lDИ ше фу ли). Часть 1. Пер.
с китаllского, исслед., примеч. и прил. Н.П.Свистуновоll. М., 1997.
:хш. 2. Законы Великоll династии Мин со сводным комментарием
и приложением постановлениR (Да Мин люll цзи цзе фу ли).
Часть 2. Пер. с китаАского, исслед., примеч. и прил. Н.П.СвиС1)'­
ново11. М., 2002.
CXIV. Зороастриllские тексты. Суждения Духа разума (дадестан-и меиог-и
храд). Соnорение основы (Буидахишн) и другие тексты. Издание
подготовлено О.М.Чунаковоll. М., 1997.
CXV. Кефалаllа («Главы»). Коптскиll манихеllскнll трактат. Пер. с копт­
ского, исслед., коммент., глоссария и указатели Е.Б.СмаrиноА. М.,
1998.
CXVI. Арабские источники XIII-XIV вв. по этнографии и истории Африки
южнее Сахары. Т. 4. Пер. с арабского В.В.Матвеева, Л.Е.Куббел.и,
М.А.Толмачевоll при участии Н.А.Добронравина. Предисл. М.А.Тол­
мачевоА. Издание подготовлено Н.А.Добронравиным и В.А.Поповым.
М.,2002.
CXVII. Запись у алтар,~ о примирении Конфуция. Факсимиле рукописи.
Издание текста, пер. с танrутского, вступит. ст., коммент. и словарь
Е.И.Кычанова. М., 2000.
7
CXYIII. История Эрдэни-дзу. Факсимиле рукоnиси. Пер. с монгольского,
введ., коммент., nрил. А.Д.Ценди1юй. М., 1999.
СХХ. Вспомоществование верующим излиянием скорби (Иrасат ал-умма
би кашф ал-rумма). Пер. с арабского, введ. и коммент. Ф.Асадова,
Э.Агаевой.
CXXI. Смешанные знаки [трех частей мироздания). Факсимиле ксилогра­
фа. Встуnит. статья, 11ер. с танrутского АЛ.Терентьева-Катанского
nод ред. М.В.Софро1юва. Реконструкция текста, 11редисл., исслед.
и коммент. М.В.Софронова. М., 2002.
CXXII. О сознании (Синь). Из философского наследия Чжу Си. Пер. с ки­
тайского А.С.Мартынова и И.Т.Зоrраф, вступит. статья и комме1п.
к пер. А.С.Мартынова, rрам. очерк И.Т.Зоrраф. М., 2002.
сххш. Сутры философии Ньяя (Ньяя-сутры и Ньяя-бхашья). Пер. с санск­
рита, исслед. и коммент. В.К.Шохина. М., 2001.
CXXIY. Толкование Корана (Лахорский тафсир). Пер. с nерсидского, при­
меч. и указ. Ф.И.Абдуллаевой. М., 2001.
CXXV, 1. Хуань Куань. Cnop о соли и железе (Янь те лунь). Т. 1. Пер.
с китайского, введ. и коммент. ЮЛ.Кроля. М., 2001.
CXXV, 2. Хуань Куань. Спор о соли и железе (Явь те лунь). Т. 11. Пер. с ки­
тайского, коммент. и nрил. ЮЛ.Кроля. М., 2001.
CXXVI. Пехлевийская Божественная комедия. Книга о праведном Виразе
(Арда Внраз намаг) и другие тексты. Введ., транслитерация пехле­
вийских текстов, пер. и коммент. О.М.Чунаковой. М., 2001.
сххх. Полное собрание исторических заnисок Дайвьета (Дайвьет шы кн то­
ан тхы). В 8-ми томах. Т. 1. Пер. с ханвьета К.ЮЛеонова, А.В.Ни­
китина. Предисл., вступит. статья, комме1п. и указ. К.IОЛео~юва,
А.В.Никитина nри участии 8.И.Антощенко, М.Ю.Ульянова, АЛ.Фе­
доршtа. М., 2002.
CXXXI. Чжоу Цюй-фэй. За Хребтами. Вместо ответов (Лин вail дай да). Ilep.
с китайского, введ., комме1п. и прил. М.Ю.Ульянова. М., 2001.
CXXXII. О1ю1по Бору Чондидаш. Песни о Кришне (Шрикриш1юкирто11). Пер.
с бе11гальскоrо И.А.Световидовой и Е.М.Быковой, вступит. статья
и коммент. Е.М.Быковой.
CXXXIV. Мукундорам Чокроборти Кобиконкон. Песнь о благодарении Чанди
(Чондимонrол). Сказание о Дхоноnоти (Дхоноnоти упакхан). Пер. с
бенгальского, вступит. статья, коммент. и указ. И.А.Товстых.

ПАМЯТНИКИ ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ ВОСТОКА

1, 3. Ким Бусик. Самrук саги. Разные оnисания. Биографии. Издание тек­


ста, пер., вступит. статья, коммент., nрил. nод общей ред. М.НЛака
и Л.Р.Концевича. М., 2002.
СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие ..................... .................................................................... 1О


Транслитерация ... .. .. .. .. .. ... .. .. ... ..... .. .. .. .. ... .. .. .. ....... .. .. .. ... ... .. ..... .. ... .. .... .. 13
1Iеревод .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. ...... ... ... .... ....... .... .. ..... .. ....... ...... ... ............ ............ 41
Комментарий .................. ... ......................................................... .......... 71
Глоссарий .......................................................................................... ,... 81
Указатели.............................................................................................. 87
Указатель имен............................................................................... 89
Указатель географических названий............................................. 92
Указатель названий буддийских монастырей и других
буддийских святынь....................................................................... 94
Факсимиле ............................................................................................ 95
Приложения.......................................................................................... 127
Азбука Агвана Доржиева............................................................... 129
Тексты на письме Агвана Доржиева............................................. 137
Фотографии..................................................................................... 156
Summary ................................................................................................ 160
ПРЕДИСЛОВИЕ

Бурятский хамбо-лама Агван-Лобсан Доржиев (1854 -1938),


1

проживший долгую и яркую жизнь, оставил заметный след в поли­


тической истории Центральной Азии конца XIX - начала ХХ в.,
истории буддизма в России, истории монгольской письменности и
книгопечатания.

Известно, что на протяжении многих лет Доржиев являлся од­


ним из учителей Тринадцатого Дш,ай-ламы и его официальным
представителем в России. Пребывая в этой должности, он прило­
жил большие усилия для сближения России и Тибета, и нельзя не
поразиться упорству и энергии, с какими он выполнял все поруче­

ния и обязанности.
Немало труда Доржиев посвятил упрочению буддизма в России,
и в 1 ~астности развитию дацанского образования. Разъезжая по бу­
рятским улусам, неоднократно посещая приволжских калмыков, он

содействовал открытию новых дацанских школ (чойра), а также


богословских факультетов.
Во многом благодаря инициативе, настойчивости и заботам Аг­
вана Доржиева в Петрограде был возведен буддийский храм (да­
цан)2.
Им же осенью в 1905 г. на основе монгольской, в частности ой­
ратской, графики был составлен новый бурятский алфавит, кото­
рый в марте 1906 г. был издан в Петербурге литографским спосо­
бом. Тогда же в Петербурге было основано издательство «Наран»
(«Солнце»), где наряду с текстами на монгольской и ойратской
письменности выпускались книги и на письме Агвана Доржиева.
Среди них были грамматики, в том числе переложение на новую
графику известного сочинения Дандзан Дагбы «Джирухэну толта»,
и несколько литературных текстов, среди которых - извлечения из

В рукописи ошибочно: 1853.


1

Андреев А.И. Буддийская святыня Петрограда. Улан-Удэ, 1992.


2

10
Предисловие

таких популярных у монголов сочинений, как «Субхашита» Сакья­


пандиты и отдельные сказки из сборника джатак «Улигер-ун далай».
На новой бурятской письменности появились также сборники бу­
рятского фольклора, подготовленные Ц.Ж.Жамцарано и Э.Р.Рин­
чино, и запись «героической поэмы иркутских бурят-ойратов» «Ча­
но батур». В1910 г. Доржиев издал на своем письме переведенную
им же «Сказку о рыбаке и рыбке» А.С.Пушкина • На этом и закон­
3

чился недолгий период существования новой бурятской письмен­


ности, которая, судя по всему, так и не получила сколько-нибудь
широкого распространения среди бурят.
Участие Доржиева в бурных событиях, происходивших в Тибе­
те в начале ХХ в., многочисленные путешествия, во время которых
он посетил Японию, Китай, Иnдию, Цейлон и ряд европейских
стран, его встречи с высокопоставленными и царственными особа­
ми, несомненно, будили любопытство его соплеменников, неодно­
кратно просивших Доржиева описать историю своей жизни.
Уступая просьбам, Доржиев в I 92 I r. составил на монгольском
языке автобиографию, использовав для этого стихотворную форму.
Через два года появилась тибетская версия автобиографии, со­
держащая значительно более подробные сведения о жизни и дея­
тельности ламы. Тибетская версия известна востоковедам в анг­
лийском4 и русском 5 переводах.
Монгольская же версия автобиографии Агвана Доржиева
доныне оставалась не переведенной на русский или какой-либо
иной европейский язык. Ознакомиться с ее содержанием можно
6
было лишь по переложениям на современные монгольский и
7
бурятский языки да по краткому пересказу автобиоrрафии 8 •

Сазыкин А.Г. Петербургские издания начала ХХ века на монгольском язы­


3

ке. - Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки. Вып. XIV.


СПб., 1992, с. 181-195.
4
Agvan Dorjiev. Memoirs ot·a Tibetan Diplomat. Translated and edited Ьу Thubden
Jigme Norbu. [Б. м.], 1990.
Доржиев А. Мемуары тибетского диruюмата. (Перевод с тибетского и приме­
5

•1ания Тубден Жигмэ Норбу). - «Предание о кругосветном путешествии)), или


Повествование о жизни Аrвана Доржиева. Улан-Удэ, 1994, с. 5-75.
Агван лхарамба (Агвандоржиев). <<дэлхийr эргэж бядсан домог сонирХЛЪ1н
6

бичиг тедий хэмээх)). -Алтан хурд. Улаанбаатар, 1992, с. 103-128.


Дэлхэйе эрьежэ бутэhэн домог, hонирхолой бэшэг тэды хэмээхэ орошобо. -
7

«Предание о кругосветном путешествии», или Повествование о жизни Агвана Дор­


жиева. Улан-Удэ, 1994, с. 76-112.
Заятуев Г.Н. Агван Доржиев. Улан-Удэ, 1991.
8

11
Предисловие

Настоящая работа является, таким образом, первым полным из­


данием монгольской версии автобиографии Агвана Доржиева,
включающим факсимиле рукописи, транслитерацию текста и пере­
вод. Издание снабжено необходимым справочным аппаратом:
комментариями, глоссарием и указателями.

Публикация подготовлена на основе рукописи Q 339 из собра­


ний монгольского фонда Рукописного отдела Санкт-Петербург­
ского филиала Института востоковедения Российской академии
наук • В колофоне рукописи приводится лишь санскритский экви­
9

валент имени автора - Вагиндара ( см. л. 1Sa, стк. 1029). На титуле


издателями указано настоящее имя автора - Агван Доржиев.
В фонде имеется еще одна рукопись жизнеописания Доржие­
ва 10, а также экземпляр литографированного издания автобиогра­
фии 11 • Тексты рукописей практически идентичны. Литографиро­
ванный же текст (С 531) содержит некоторые отличия, которые во
всех случаях отмечены в постраничных примечаниях к транслите­

рации текста публикуемой рукописи.


В приложении к книге помещены хранящиеся в монгольском
фонде СПбФ ИВ РАН литографированная азбука нового бурятско­
го письма Агвана Доржиева «Mongyol Burad sine iiztig orosiba» и
12

сборник «Burxang bagsing gejёni xuranggoy namtar bolong Buyanto


xang xiiblini namtar orosibay» 1 , в который вошли краткая биография
Будды и тридцать четвертая джатака из сборника «Улиrер-ун да­
лай». Этот сборник был напечатан в Санкт-Петербурге в 1906 r.
изящным наборным шрифтом.
Представленные в данной публикации фотографии Агвана
Доржиева были любезно предоставлены А.А.Терентьевым, за что
авторы работы выражают ему искреннюю благодарность.

А.Г.Сазыкин, А.Д.Цендина

Описание рукописи см.: Сазыкин А.Г. Каталог монгольских рукописей и кси-


9

лографов Института востоковедения Академии наук СССР. Т. 1. М., 1988, № 615.


ю Там же, № 616.
Там же, № 614.
11

Там же, № 1452.


12

Сазыкин А.Г. Каталог монrо.1ьских рукописей и ксилографов Института вос­


13

токоведения Российской Академии наук. Т. 111, № 4362.

12
Delekei-yi ergijii Ьitiigsen domoy
sonirqal-un Ьicig tediii
kemekii orosiba
Транслитерация
11 DELEКEI-YI ERGIJu BITUGSEN DОМОГ
SONIRQAL-UN BICIG TEDUI КЕМЕ:КU OROSIВA

// asaraqui nigllleskili ber keJiy-e-de :


amitan Ыlkiln-i уауса kt>beglln metii :
alyasal Ugei Ujen бrб§iyegci :
ау-а cimaca busu abural ken ajiyamui :
Utllrken Jayura-yin Jol-iyar : 5
бrб§iyenggUi-dU 6maluy-a u6raysan minu :
Uneger yayiqam§iy qubl ajiyu :
Urglllji ene kU Jol uciratuyai :
abural degedUs-iln namtar anu :
ayiladqu enerekUi-yin egUden-ece : 10
amitan bUkUn-n tusa amuyulang-i:
ayui yekede ililedUgsen-U kUcUber :
ау-а snsng tt>rt>kU-yin nt>kt>cel :
angqaran abcu ilJen sonosultai :
asuru mungqay minu tenUgsen yabudal : )5
alyasun Jaliqayiraqu-yin nt>kt>cel boluyu :
eldeb mayuqai yabudal-iyan daldalayad:
ene tere sayin-i tegUJU :
eglln-e Ьicigsen-i iiJebesii:
egel mungqay minu todoramui J-a : 20
qaraju UJegdekU emiln-e jUg-ece :
Qan Garudi jigUr deligsen metii :
qada Dabqur-Cayan-u Jegiin suyu-aca :
Qara-Siber kemekil yoriqan bayuysan tegiln-e :
ecige Dorji kemekU Ьа : 25
eke Dolyar-nar-aca :
ere modun baras Jil-dii (1853) tбrбbei :
erte-yin mayu ablyas-un erkeber :
gerten-Q oron-du bariydayad :
gergei аЬсu arban nayiman nasun knrtele : 30

15
Транслитерация

gem-tU yabudal-iyar cay-i nбgciyebei :


gebecU arban dбrben nasun-dayan :
aru Boyda KUriyen-U ded kanbo-aca :
alyasal Ugei ub~i-yin sanvar-i :
зs abuyad arki tamakin tergUten-i:
amin-luy-a sacayulan teblibei :
л. 2а // arban tabun nasun-du:
[abural] 1 mkanbб Vangcuy-un-aca:
Ayu§i-yin cevang kUrteged :
40 aldal Ugei tarni-yi toyalabai :
[Uneger acitu ecige-yin Jarliy-iyar] 2
O!iger[-Un] dalai tergUten sudur §istar-i:
UJeJU ung§iysan-u adis-iyar :
Unen JirUken-ece sayitur yarqui-yi keciyekUi-dUr :
UtUli ci ber yayakin cidamui :
45 UtUrken qariyu basa gerten bolumui :
kemen бgUlejU §ira qara Jarim-ud :
ketUrkei cimdal-iyar qoriqui-dur :
kelberil Ugei Joriy-iyan giiicUgeged :
ken-dUr cU medegdel Ugei :
so arban yisUn nasun-dayan yar[аlfu :
ariyun Casutan-u oron-a Jorcibai :
abural jibtUi yongjan kanbo-yin gegen-ten :
asar[a)qui ber dayan bariJu :
aliba qar§i nбkбcel bUkUn-ece :
55 aburan бrMiyejU Degedii oron-a kUrgebei:
Brayibung k[e]yid-Un Гomang dacang-tu:
baytan oroju qural-du bar[a]yadabai:
tere cay-tu ТбЬеd biikili Ьеr:
ters nomton-i oroyulqu iigei kemen :
60 temdeg-tU narin Jarcim toytoyaysan-iyar :
tende Oros-un albatu sayuqui seJiglejU :
gegen boyda JibJundamba-yin naimaduyar-i Jalaqui-luy-a :
gedUrge bucaJu KUriyen-ii yaJar-a :
getUlgegci yongjan nomun qan-aca :
65 ge!Ung-iin sanvar qorin nigen nasun-a kUrtUbei :
ariyun mergen sayin-u namtar tegUlder :
acitu JibtUi Lubsang-Jinba-yin gegen-ten Ьа :
Ari qubilyan yongjan gegen-ten-ece :
1
Дополнено по С 531.
Дополнено по С 531.
2

16
Транслитерация

ayayulayti vtir У arnangdaga-yin :


аЬШу terg(lten nom-un miyan-a kilrtilbei : 70
basa fU rnkanЬб nom-un qan :
Baldan-foyingpel-Un gegen-//-ten-efe: л.26

Badm-a gatan tergllten-U e~i Ьа :


baray~i Ugei degedU nom-un miyan-a kUrteЬei :
Шrбgsen oron-dayan ldlrUJU (1874): 75
Шdel Ugei Utai-yin oron ldlrUged :
уау~а UJegUr-tU sedkil-Un egUden-ete :
yayiqam~iy qatayujul-iyar olan idam-un ningba :
yansaral Ugei bUtUgegsen bUtUgel6 :
yadam-un degedUs yambarfilan : 80
ilyal Ugei teden-e ufirayad :
idam Уarnangdaga-yin jidrem terg(lten-i kOtOlgeJU :
itegel Ьа Ыаm-а yбga-yin ningba kikU-yin JaЬsar-a :
ilangyuy-a Ыаm-а erdeni-yin Jarliy-afa :
imayta buyan-u sadun-u Uile-dU kemen : 85
asuru kUitUn ebUl-Un tay Ьolbatu :
atitu Ыam-a-yuyan dayaju (1875):
aru JUg-Un Buriyad yajar-iyar :
arad olan-u ergUI quriyaMayad :
ariluysan Utai-yin oron-a butaju : 90
abural Jasay Ыаm-а Jingtubrintin-u gegen-ten-i :
asuru yeke bayasqu-yin takil-dur :
ariyun sedkil-iyer dayan qabsuraltayad :
alimad Uile-dUr Unen JirUken-~e :
ali bUktli tidal-iyar kefiyekUi-dUr : 95
atitu Ыam-a-nar minu nigllleskUi-ber :
ayiladun yekede bayasuju dayun baribai :
tendete Kitadjam-iyar (1876):
teg(lderel Ugei abural degedUs-tegen :
tedkUgtUn TObed-Un oron-a kUrtlJtl: 100
tegUs foytu Гomang datang-un:
fanid toyir-a-yin suryuli-du ketiyen :
tayl~i Ugei atitu buyan-u sadun-dayan :
tay UrgUlJi barayalan sitUJU :
talayayiral Ugei qural dayabai : 105
boyda Byamsba-rimbuuti-yin gegen-ten :
bodotai ЛЬб Adi~-a kemegdegsen tirinbuuti :
busu ftl buyan-u sadun olan-a ~itUJU :
boydas-un nom-un // miyan-u quЬi-du kUrtebei: л. За

17
Транслитерация

11 о qural coyira-yin Jabsar Ыlk1ln-e :


qola busu riytod-ud-tu3:
quЬi-bar uciraysan bay~i-ban JalaJu :
qoyina kelelcekU nom-ud-i Jiyalyaqu Ьа :
basa busu ningba tergnten-i:
115 barsid Ugei keciyeJU Uiledbei :
boyda Гangfurba-lhб-rinbбci-aca :
burqan bay~i-yin bllkni Jarliy-i :
bodotay-a orciyuluysan Гangfur erdeni :
busu cU sUngbUn 4-Un e~i-nUd-i kUrtebei:
120 oyoyata tabun boti-yin suryuli:
oncoyai sayitur ese ~itUlbecU :
udayarabasu сау OnggбrekU kemen yayaraJu :
onca parm-a5 lharamba kemen kUrteJU :
yaJar degere naran metU manduysan :
125 yayiqam~iy-tu yurban k[ е ]yid-Un merged-Un dumda :
yangsaral Ugei tabun boti-yi
yaycayar-a damJa-a [ 1888]6 bariysan nere tedUi olbai :
amitan-u itegel Dalai Ыam-a-yin gegen-ten :
arban yurban segUder JoyoylaJu:
130 alyasal Ugei canid-un suryuli-yi :
ayiladqu nOkOd-tUr baytaJu :
arban Jil-dU tasural Ugei baray-a bolbai :
ilayuysan Mayidari-yin gegen-ten :
ilete mendUIUgsen Jimbarinbбci-tan ber ::
135 idam Sangdui Jigsum Duyingqor Ьа:
ilangyuy-a Dorpring Mitara-nuyud-un Jayun mandal :
imayta e~i kOШlbUri olan-i :
boyda Dalai Ыam-a-yin gegen-ten-e :
bodotay-a ergUkU ЫikUn-e barayabo!Ju:
140 boydas-aca UndUsUlegsen degedU ~iyan-i:
bucal Ugei kUrtekU-yin quЬi olbai :
ebUI Jula-yin qorin tabun-aca :
ekilen boyda cam-du Jalaraqui-luy-a :
egel Ьi cu ritod tergUten-e :
145 erkilen idam-ud-un ningba UiledmUi:
~ibdan cedUb ЫitUgekii-yin tula :

Эта строка в С 531 пропущена.


3

С 531: silngbtim.
4

С 531: prim-a.
5

Дополнено по С 531.
6

18
Транслитерация

sang-afa keregsel // qayiralday-iyar : л.Зб

ker fidaqui-bar JalbiraJu :


kefiyen bUtllgegsen firil-iyar :
keJiyede fayan sarayin qoyar-tu : 150
keIЬeril Ugei ergUdeg Jirum-tai :
oyoyata boyda Dalai Ыam-a-yin Jarliy-iyar :
olan sudur tarni-yin §Ung-Ud-i :
onfa §igUmJilen ariyudqaqu tergtlten-e :
ulam-iyar kefiyen baray-a Ьolbai : 155
ene metll nigUleskUi Ьеr dayan bariydaqui-dur :
e~ergUU atayarqaqu-yin sedkil-ten Ьеr :
eldeb qoЬ-un olan Uge-Ьer :
ese bolqu qoora-tai yabudal egUskebei :
Unen kemekU qayurmay Ugei-efe : 160
UiledUgfid tedeger-tll e~ergUfegfid Ugei Ьolbafu :
QbesUЬen eldeЬ-iyer sQnQJU usuduysan-a :
Uile-yin Ure yayiqam~iy-tai kemen medegdeЬei :
uy Buriyad kemegdegsen Ьidan-i :
Oros-un doora kemen TQbed-tll: 165
oroyulqu Ugei qatayu Jarfim-i :
olan dakin toytoyaysan ufir :
Angyali kemekU ulus anu :
altan delekei-yi toyoriJu :
aliba yadayu ulus-i eJeleJU : 170
abuday Jang-tai-afa TQbed-tll :
Enedkeg-Un JUg-efe oroqu kemen :
eldeb ary-a-yin egUden-efe :
e~ergUfen tQЬeg yaryaqui-dur :
ene kU Oros Angyali qoyar-i : 175
ilyal-tai tusuyar gUrUn kemen :
ilerkei ese medegsen degere-efe :
ilangyuy-a Oros-ud yabuqu-yi qurimJilabai :
ilete medegUley-e kemen sedkiJU :
Oros Angyali qoyar-un yaJar Ьа : 180
onfa eJerkegsen tQrQ inu :
oyto tusuyar bayiqu yosun-i :
olan medegtid-tllr dakin dakin medegUleged :
ene qoyar qan gUrUn inu :
// еЬ Ugei bayiday degere-efe : 185 л. 4а

edUge TQЬed-i Angyali Ьеr :


ejelekU kemen sedekUi-dUr :

19
Транслитерация

erke ЬШ Oros-ud Tбbed-i tusulamui kemen:


erkirnlen medegUlkUi-d!l.r odoo-a angqarabai :
190 teneg minu bodal-du to :
tere Oros-un Tбbed-i :
tedkOn nбkбrlebesn Buriyad tn :
tegUn-0 da§iram-du sisin bayidal anu :
yasilang Ogei bolqu Ьа :
195 qamuyalan tedkOgdebesO ТбЬеd to:
qar~i dayisun-u aman-ata yarumui kemen :
qaril Ogei sedkil tбrбJO :
qariyu nutuy dayan butaqu-yin :
abural boyda gegen-ten-e :
200 ayiladqay-a gebetU tere Oy-e-dO :
atayarqan qudyuytid ketiyen Uiledtil :
arayiqan niyur tulaju Ojektl Jabsar Ogei :
gebetil boyda-yin nigUlesktli inu :
gegen tungyalay yayiqam~iy-ata :
205 ged!l.rge butaqu-yinjobliyel damjiyulan qayiralbai:
boyda Jirnba-rinЬбti-du :
butaqu-yin mбrgill-iyer barayalqaqui-dur :
Ningsung Maqakala Ьа:
niyuta Dugrinaybo-yin Jinang :
210 nigillesktli ber бrб~iyen Uile ЫltOgektli-yin:
nirtad yayiqamsiy-tai-bar dayadqabai :
qamuy ilayuysad-un Oiles-Un quriyangyui kemen :
qatuytai Dar-a eke Iirn-a bey-e-yin ~itilgen :
qamuy dulba-yin sanvar-un layitoy Jarliy-un ~itOgen :
21s qayatal Ugei ~itilkO yadam subury-a sedkil-un sitOgen
kemen mudur-iyar qayiralbai :
7
Brisbung toyijung Nayitung-tu:
barayalqaqui-dur niyuta Jarliy Ьа :
barayun mudur-un altan erkebli :
220 baranjad ulayan qaday-iyar p!l.rundбd qayiralbai :
Baljur Coyingjur-nar-iyar nokoten :
., 46 Barayun // oron[-ata] yaruju: Enedkeg-Un kile-dil:
bayatur dabon ber bariju ese yabuyulqui-dur :
bardam ilgei sedkil-iyer yurban-ta morgUbei :
22s tendete ondor Girnalai-yin ayula dabuqui-dur :
tngri degere yaruysan metO бndбr bбged :
tendeki Enedkeg-iln delekei tala m!l.rOn inu :

С 531: Braibung.
7

20
Транслитерация

tengsel Ugei sayiqan-iyar UJegdemUi :


Jola-Bangy-a kemekU бrШge-dU:
Joriylan kUrUJU temUr Jam-du sayubai : 230
Jun-u tay-tu Enedkeg-Un qalayun anu :
JulamJu ilJaraqu metU berke bayibai :
il[a]yuysan ~iddi-arda tedeber:
ilete toyuluysan bбddi qutuy-i :
iledken oluysan degedU oron : 235
ilerkei ariluysan V6r-tu sayurin-a kUrUJU :
yayta delekei-yin erdeni bбddhi modun Ьа :
yayiqam~iy ~itUgen МаЫi bбddi-du mбrgUJU :
erdeni-tU Ьеу-е egUn-i oluyad :
ene oron-a kUrUgsen minu : 240
egenigte qubl tegUlder bolbai kemen :
erem~ikU-yin sedkin dakin dakin ШrбЬеi :
Гaliyata kemekU balyasun-ata :
yayiqaltai yeke ongyota-du sayuJu :
yadayadu dalai-bar yabuqui-dur : 245
yadna salkin qura oroqui-luy-a :
ketUrkei dolgiyan bolqui ~ay-tu :
keJiy-e bey-e-yi orkiyad :
ketUren qoyitu yirtinM UJegdenem :
kemen kUliyeJU yabuysayar BegeJing kUrUged : 250
Aru Qalq-a-yinJingtin-iyar nбkбteJU:
abural JibJundamba qutuytu-yin gegen bolun :
atitu boyda kanbo nomun qan-du mбrgUbei :
aqa degiШ nituy bUkUn-e~e :
abuyatiqu kemen uytuJu iregsed-lUge: 255
qoyitu JUg-tU // Jortin yabuysayar : л. 5а
Qori Buriyad datang-ud-tu kUrUJU :
qotala tegUs toytu brgyudba8 datang-i :
qoslan toytoyaqu-yi kemen duridqaysan-a :
An-a : EgetU Sisan-a Ьа : 260
Mayad-Ciluutai-yin datang-ud :
asuru bayasqui ber kUliyen :
abural GangJurba Ыam-a-yi :
alus dayan JalaJu toytoyaqu-yi nada-du dayalyabai :
Ьау-а tay-tu qayan Niqolai-du : 265
barayabuluysan tU~imel Uktomsqoi :
basa tU Buriyad noyad JбЬleJU :
8
С 531:Jud.

21
Транслитерация

Bayatur cayan qayan-du ucirayulqu kemeldebei :


olan-iyar kele\cegsen tegiln-dilr:
по urida Tobed-iin tusa sanaysan tere cil :
odoo-a Ыitiikil mayad iigei kemejil :
uпn-a-tai killiyen tayis-a Ceden-tei :
qamtu nokocejil yabuysayar: ( 1898)
qayan qoton Pitirburga-du kiiriiged :
275 qalturqai Jang-tai Uktomsqoi-tai :
qanilan nokocejil qayan-du barayalqabai :
asuru ЬoglogilU Tobed-iln oron-i :
Angyali-yin yar-tu tilU oroyulqu :
ar'y-a nigen-i ekilekii kemen :
2su ayiladulcin joЬlejU Ubasi NorJunob-i :
Ьiciqan be\eg se\te-tei :
Ьicig ayiladqal ergiigillbei :
Ьi cii ene Jabsar-tu :
Paruncus ulus-un qan oron :
285 Pariyji kemekU sayiqan balyasun :
oron tegiln-e kiiriikili-diir :
urida-yin aЬiyas tegilldiir :
oyoyata mergen Kliminso-a tergiiten:
olan-iyar morgill kiku-yi duridqabai :
290 abural degedil-yi Jalaju :
ariyun takil ergUged :
:, 56 asar[a]qui nigU\eskUi-yi // duridqaju:
amitan eden-i dayan bariqui-yi duridqabai :
cuqay degedti-yin ner-e tedili :
295 ciyu\aysan Ьida sonosuysan-iyar :
ciqula sayin aЬiyas ta\Ьiju :
cuqum sisin-luy-a uciraqu boltuyai kemen :
ali cidaqu-bar irilgel ta\Ьibai :
Angyali-yin oron Longdon Ьа :
зuо Abstari ltali Rim Ьа:
alus Ni-a-poli tergiiten-iyer:
alamayiran urida qoyitu cay-ud-tu tenUbei :
cne сау-аса Tobcd-i :
crkilen sitiljU sisin oluysan :
,р, Ejil mtiriin-U Qalimay-ud .
cgel minu kiirilkiii-dtir :
masi yekede bayasun sonirqaju :
mayad-tai dcgcdti oron-du :

22
Транслитерация

manu ergUI kUrUgetUgei kemen :


mal ed-Un degeji ergUgU\bei : 310
tedeger Qa\imay-ud-un ergUl-i :
tebden abuju Tobed kUrUged :
tngri selte-yin takiydayad Juu ~itligen :
tengsel Ugei degedil boyda-nar Ьа :
tegils nбgcigsen burqan bay~i ber : 315
tertigner-i nomoyadqaysan quЬilyan cay-tu :
tendeki Lhasa monlam-un qutuytan-u :
terigUn sayudal-du boyda Dalai Ыam-a-yi ( 1900) JalaJu :
erdeni-yin JUil-nUgUd Ьа Jayun cayan yбngbuu :
eldeb Jisar toryan selte ergiil Ьа : 320
endeki kedUn tUmen quvaray-tu tabuyad ceng mбnggб :
ergUJU busad-un ilgegsen-i ese usudqabai :
tere cay-tu Tobed ulus-un :
terigUcid inu eyin kemen :
tengsel Ugei acitu Boyda eJen-ece salaJu : 325
ter's-\Uge nбkoceJU UIU bolqu genem:
uquyan tegiilder Jarim-ud anu :
oyira bayiqu Angyali-tai ebderebe\ :
ur§iy yarqu mayad Ugei gemUi :
olangkinJarim-ud anu // eyin kemen: 330 .1. ба

Oros bolbasu kUcUn tegU\der boged :


uciraysayar Ьidan-du qoora UIU kUrgemUi :
uy-aca qoora-tai dayisun-i manu :
oyiradayulqu Ugei [Ьбgesil] bolunam J-a kememUi :
oroi-yi medegci kedUn ulus : 335
oyto niyuca-bar Ьiciqan beleg-tei :
Oros qayan tU§imed-tU namai-yi yabuyulbai :
urida JUg-Un (1900) Enedkeg-iyer yarqui-dur :
qooratai Dorjiyeb yabuna kemen :
qoyina-aca yabuysan UЬa§i-yi bariyad : 340
qola Dorjiling-un gindan-du qayaysan-i :
quЬi tegU\der Ыаm-а Sirab-Jimso ber dayaJu abuyad bayimui :
tende Ubшi-yin mor-i Jiyayad :
tebdeJU Sangqai kUrilldli-dUr :
tngri-ece e~i-tei kemekil 345
teneg yU-ke-tuan cereg kбdolejil :
kerem-tei Kitad Ьа Yebropa-nud-i :
ketUrkei alaysan-iyar Yebropa-yin :
kedUn qayad cereg aciraju :

23
Транслитерация

350 keseged dayilaldaqu сау tayari\daju :


Sangqai-aca Yapon-u ( 1900) Nayasay-tu :
sidartan kiirilged kedUn qonoy-tu :
Yapon-u ongyoca kil\iyen qamtuda :
yabuyad Valadibostoy kUrUbei:
355 Amur milren-i ongyoca-bar бgcilkUi-dUr :
Ayiyun qoton-i qoyosorta\a tuimilrdilgsen inu :
ariyatan metil ayayumsiy-tai UjegdemUi :
ayan jam-iyar yabuysayar :
Ayu-yin Namday-tai nбkбcejil:
360 Qar-a dalai-yin Jiq-a kiiriljil :
qayan Niqolai minister-\Uge ucirayad:
qari-aca bariyu\aysan beleg bariyad :
qariyu Une tegillder beleg abcu :
qurdan kUrUkU-ber siyud yabuyad :
365 qorin tabun-u Jula-yin segUl-iyer :
л. 66 !! Da Kilriyen-ece yaruyad :
dalan qoyar qonoyad Lhasa kUrUbei :
Dalai Ыam-a-yin gegen-ten-e :
darui uciraju beleg-i ergUbei :
370 olangki yekes inu JбЬleged :
Oros-luy-a barilduly-a kikU-yi :
oncajбbliyen beleg Ьicig-i :
udayal ilgei kUrUgekU-yin tulada :
odolcaysan nбkбd Jigf id : CUltim-ner :
375 degere inu donir Qayimcuy Jilsan Tбbed-ner-tei :
degedU Jilg-Un Nipal Balbo Jorciju :
Decin-Pobrang-tu Bancin-rinbбci-yin :
dergede barayalqan nom-un rasiyan-du kUrtejU :
Ninan-iyar Katumanda kUrUged:
380 nigillesilgci Ariy-a-balu-yin quЬilyan-iyar biltilgegsen :
Nipal Balbo-yin Byarung Kasбr subury-a-du :
niytalan nabsa-a ergilkUi-degen :
kedUn lang-un Uirmilg altan Ьа :
ketiirkei yeke gilrgilm selte-ber :
385 kemJiy-e Ugei stisilg Ьisirel-iyer :
keciyen ergilgsen-e egillen genedte quraJu :
dayun selte qura oroyad :
[darui) 9 ugiyal ergUgsen metil bolbai :
dabayan ayula ketilrkei Ninan-aca :

'Допо.1нено по С 531.

24
Транслитерация

dayaju yabuytid-luy-a arban Jiryuyan qonoy-tu : 390


unay-a Ugei yabuyad yabuysayar :
uduju Enedkeg Rayapur kiliilkUi-dOr :
ur~iy-tu Dorjiyeb kemekU-yin toloyai-yi :
oytolaju atirabasu tUmen rllpi бgnem kemegsen:
Ьi6g yajar yajar-tu tarqayan : 395
ЬitiJU minu dOrsiJ-tei Ьеr qamtu taJЬibai :
Ьida-nar yuyirantin metU yadayu yabuqui-dur :
Ьidayu ulus kemen ese kereglebei :
ene Rayapur-ata temOr Jam-iyar :
Enedkeg-Un yeke balyasun Bambei dayariju : 400
emUn-e JUg-Un Titiyorin-iyar :
ergiJU dalai-yin ongyota-du sayuyad :
erdeni ~isin oro~iysan Singyali-du :
eldeb sUm-e ~itUgen tergilten-e :
ergilen // mбrgilJUJalbiran qanubai: 405 л. 7а

Oros-un qongsoJ kemekU-IUge:


utiran aliba yabudal-yuyan kelegsen-e :
utasun-u timege-ber Pitirburga-du :
utir-i yaryaJu medege bariysan-a :
Odiys kemekU balyasun-a ( 1901) kOrilkUi-dOr : 410
Oros-un yeke dabusun talq-a-bar :
uytuju yeke el6-yin Jerge-dn :
o\an qonoy knndUtei ber nayiralyulbai:
udal Ugei Piter-ete oduytid-luy-a :
utiraju qamtu qan oron Jor6bai : 415
urida tay-ata ene yabudal-i :
olan-ta klklбlegsen Jarim-ud :
utir Ugei atayarqaqu-yin sedkil-iyer :
ontoyai Ьitig yajeyit tarqayabai :
Bayatur tayan qayan ber : 420
bayar selte yeke elti-yin yosubar kUliyegsen-e :
barqalyaJu Ьitig beleg-iyen :
bariyad qariyu kUndUtei Ьi6g beleg abuyad :
baray-a boluytinar donir Qayimtuy Jiltan-nar-i :
barayun ТбЬеd yaJar-a yabuyuluyad : 425
EJil mOren-U Qalimay yaJar-tu :
ekileJil toyira bayiyulqui-dur :
erte-ete toytoysan ilgei toyira-yi :
ednge toytoyaJu bolqu Ugei :
e~igei degebUri-tei ulus-tu : 430

25
Транслитерация

ese jokimui kemen бgUleldejU :


erkimlegti Sisin Ыаm-а anu :
eldeb-iyer qorilta UiledbetU :
kiniyas Cering-dai-nud terigUlen :
435 ketiyen nбkбd bolultabai :
Вау-а Dбrbed У eke Cooqor-tu :
bayiyulaysan-a qoyar toyira tegUn-e:
bayiju tusalaysan dooramba-nar Geleg-Jimso CoyingJur Ьа :
basa tU Coyiningbuu Sodnam Sayja-a-nar tusalaltabai :
л. 76 440 asuru ketiyel-tU ТбЬеd // Sayja-a-Jiltan :
amin bey-e-ben qayiralal Ugei ketiyejU :
aldal Ugei Гomang-unjirum-i:
ariyun-iyar toytoyaysan yeke ati-tai :
egUnU qoyitu urida tay-ud-tu :
445 ebUged emeged-tU ubшi batay-un sanvar-i :
erkilegtid teden-e бggUgsen toy-a olan :
eldeb idam-un vangjinang tU:
egeregtid-Un kUsel-i qangyaqu tedUi-ete :
egel nada-du mшi kUndU kereg bolbai :
450 ау-а tasutu Tбbed-Un oron-a :
ariyun mergen sayin-u namtar-un :
aldar-tu merged-Un oroi-yin timeg :
adalidqшi Ugei Jimbarimbбti-yin gegen-dU :
arbayad Jil-Un Jayura baray-a bolju :
455 abuysan yar-un abuly-a-yi :
aldal Ugei mшi narin-iyar :
asuru olan gelUng getUI-Un:
ariyun sanvar oluyulaysan ene minu :
atitu boyda-yin Jarliy-i :
460 бber-Un kiri-ber dayaysan minu :
UtUken tedUi takil-un degeji Ьoltuyai :
бni-ete delgeregsen arki tamaki-yi :
UrgUlji qoribatu olangkin anu :
UIU sonosqu Ьа dakin oromui : ·
465 Uneger ene yomodol-un oron bolunam :
ene yajar em-Un suryuli bay-a-ata :
eldeb Jirum-iyar emtilekUi-dUr :
emti Jingtubdorji-yi Jalaju :
em-Un manba datang toytoyabai :
470 TUbdUn-sUltim 10 kemekU mangJi-yi:
С 531: TOЬdengi!Ultim.
10

26
Транслитерация

ТбЬеd abuyafiJu suryaqui-dur:


tбЬеg ilgei erdem surabai :
tllrgen lharamba-yin damJa-a bariyulJu :
6Ьer-On nituy-tu bufayaysan-a :
Oneger §isin-du tusa OiledЬei : 475
iltllle namai-yi fil Duyingqor-//-un аЬШу: л.8а
бggUged Вау-а Cinus-tu dafang toytoyatuyai kernegsen-e :
Sartaul dcкang-un gabJu Ыаm-а :
sayin erdem-tll D~i-dondub Ьеr :
sanaysan filen foy-a faylin-i : 480
sayitur toytoyan Duyingqor dafang-tai Ьolyabai :
qulinfay minu Ukin kemeldl Ьеr :
qoyitu Nayadai-afa negOn yabuJu :
Qotoru Ьеr damJiysayar 1780 tuqai on-du :
Qori Buriyad-un yaJar ldlrilJO : 485
qobdoy Ode-yin stroy-un noyad-tu :
quriyaysan mбnggб-ben qanutala бggUged :
Qori-yin ГalJud efege-dil qamJiysan bayirnui :
dalai-yin qoyina oro§iysan aqa degilil-ner-tll :
dakin dakin yabun duridqaJu : 490
dafang bariJu §isin-du oroqui-yi :
dayayulan JбbliyelgeJil ekilebei :
ene fay-tu Buriyad-un Jakiruy-a bayidal-i :
erkigillen volos bolyamui kemegsen-e :
egel yeke gem inu 495
ese medegdebefil olan-iyar yasulday tula :
aqui Buriyad-un yasalang-i :
amurliyulan keЬ-iyer orkibasu:
alus ТбЬеd Mongyol-dur :
aldar sayiqan delgeremili kernen : 500
ayiladqaysan bolbafu usun-u urusqal-i:
ayula бgede kбtбlegsen metll bolbai :
angqan Toryud-un foyira batulaysan Ьolbafu:
aqa degilil-ner-tll dcкang bariqu Ьа :
qan oron Pitirburga-du : 505
qamuy-un mбrgill-iln silm-e bariqu-yi :
qayan ber Jбbliyegsen Ьolbafu :
qara sanayatan sayad kiJil bayibai :
yayfa qu oytaryui-du naran saran :
yaJar degere Jid dod rnad qoyar kemen : 510
yayiqam§iy aldar-tu Jid mad-i :

27
Транслитерация

yadayadu oron-a toytoyaqu-yiл tula :


uqayan-u oron bUkUn-e mergen Ьбgеd :
onca sudur tarni-du mergejigsen:
л. 86 515 // oroi-yin cimeg Driu-a-yangJurba:
oron egUn-U dбrben dacang-tu :
sayitur toytoyayad ТбЬеd buщui-dur :
sayad ngei Jalaryulamui kemen :
sanaju qamtujam-dujorcibai: (1903)
520 sayin yabuju Casutan-u oron-a knrnged :
ilayuysan-u erketU Dalai Ыam-a-du ergill Ьа :
ilangyuy-a Juu olan ~itUged-tU Ьolun :
ilayuysan boyda Jongkaba-yin ~aril-du :
imayta sang-un ~ira toгyan bilriyesU Ьа :
525 D~i Гomang dacang-tu cU:
dav-a debjid tergUten-i ergUbei :
darui bucay-a kemen sanabacu :
Dalai Ыam-a-yin tayalal yambarblan-i :
dayaju baray-a bolun udayan bolqu fay-tu :
530 aru-yin Oros Yapon-Iuy-a ceregleJU :
alamayiran 61Uge Ugei cay-tu anu :
Angyali Tбbed-Un Jiq-a-du cereg oroyulbai : ( 1904)
aqu olan oron-i ese Ujegcid :
amurqan ceregleged bucayamui genem :
535 ау-а ene Angyali-yin kncUn inu :
ayayum§iy yeke tula yayakin tesemUi ta :
ar'y-a-bar eЫerebesu sayin buyu kemen :
aqalayci Jarim-ud-tu cimdan kelekni-dnr :
oyi~iyal figei fereglekn-yin degere :
540 uyimar namai-yi Angyali-tai nigedebei kememili :
udal Ugei Angli irebesil :
odoo-a namai bariju abшnui kemen :
onca Ы~glegШl BrigUn-iyer dotoyayu kemen :
unay-a luusa-yi beledeged mбnggбn Joyos kikil :
545 usun tegerm-e kilgeJU sayubai :
oyiradaju Angyali-yin cereg §idardaqui-dur :
Mongyol-du Jalarbal yayakinam kemekili-dnr :
mungqay Ьi sigeyid-tei UjiJU UIU cidamui :
бЬer-Un oron-i orkiyad Jalarqu anu nigen berke :
л.9а 550 MiyetU dayisun-u yar-tu // orobasu basa berke:
Uneger Jalarabasu anu tere yajar-tu :
Unen cidal-iyar baray-a bolumui kemebei Ьi :

28
Транслитерация

aru Jilg-tn oro§iysan qubl tegillder :


amitan-i dayan bariqu-yin tay kilrilgsen-i :
ayiladtu altan Jiluyu-a-ban ergigillJU : 555
ayan Jam-du Naytu Jalaraysan darui :
Anggali-yin tereg Lhasa kilrilged:
ar'y-a baraydan Yuntoy JiJiЬ-tei :
amuryalan JokildaJu butaJu Jalarqui-yi :
ayiladqayulaysan-iyar butaqui duridqabai : 560
qaril ilgei tingy-a tayalal-iyar :
Qalq-a-yin Kilriyen-dil Jalaran kilrilbei : ( 1904)
qamuy amitan yayiqam§iy silsilglen :
qanutala nom-un rasiyan-i kilrt:ebei :
Гandan-u qoyar datang-un 565
yayiyui suryuli-tan bilgilde :
yayiqam§iy-tai bayar selte edilr bilgilde :
yayta qoyar-iyar tn tabun boti-yin :
alin nigen-ete e§i uqayan-u asayudal :
ayiladqaqui-dur tilrbel ilgei qariyu-yi : 570
ayiladun qayiralaysan-a bilgilde Ьеr :
ау-а qamuy-i ayiladuyti mбn aJiyu kemeldemili :
Oros glliilng-tei barilduly-a-tai tula :
onta Jakiy-a beleg selte-yi :
ulamJilan kilrgekili-yi namai-yi yabuyulbai : ( 1905) 575
uduJu Pitirburga-du qayan-i barayalqan :
olan Wimed selte-dil :
utir-i yaryaJu medeguleЬei:
odoo-a ene tay-tur :
or§iy-tu Yapon-du ilaydaju : 580
ontoyai tingyalaqu ату-а Ugei bolbatu :
kerkibetn tusalaqu ary-a-yi :
keJiyede UIU martan oroldumui :
// kemen ama-ban бggilbei : л.96

ketjegei Kitad Angyali qoyar-iyan : 585


Dalai Ыаm-а kemegsen nere-yi :
daldalaJu Ugei bolyayad busud-i songyamui kemen:
darulaqu qooratai ilges-iyer:
dayarin tungqay tarqayaysan-a :
uy 1!isin-u yosun-i UIU medekil: 590
Oros tergUten У ebropa-yin qayalid :
olangkin inu Unen kemen sanabai :
utir-i yaryaJu sonin Ьitig-tilr-iyen :

29
ТранслитерацW1

ketUrkei belge temdeg selte-ber :


595 kejiy-e mendUlegsen tere fay-afa :
kelberil Ugei Dalai Ыаm-а kemen ergUmJilemUi :
ken fU Dalai Ыam-a-yin nere-yi :
qasuju abqu yosun Ugei inu :
qamuy buddha-yin ~isin-u yosun kemegsen-e :
600 qayalid bUgUde ufir-i medebei :
qayan Niqolai selte-ber :
qamuy-i ayiladuyfi kemen aldar ergUmJilebei :
egUber fU UfUken tedUi kereg bolbai kemen :
erem~in Ыam-a-dayan JalЬiramui :
605 ene fay[-tu] Angyali Oros Кitad yurban:
eb-iyer TObed-Un bayidal-un tus :
JOЬlen kelelfeJU sUJireyini kemekU
JOb-tei erke-yi olyabafu:
JUger-Un Kitad-un erke ese bayurayulbai :
610 JOb Ugei Yebropa-yin ulus-ud-i:
kejiy-e kelelfege batulqu kUrtele :
ked ber oroju bolqu Ugei kemen :
kerjegei qoyar bey-e-ben qayabai :
kelelfege ene inu basa fU tusalabai :
615 kesUJU gUyUgsen-U kereg buyu kemen erem~imUi:
erte fay-tu tusa-tai sadun bolbafu :
ene fay-tu qooratai Кitad-un BegeJing-tU :
Jalaraqu sedUlge-tei boluyad :
Jam-un Jayura Qandu vang-un kUriy-e Ьа :
л. 1оа 620 // Jay-a bandida-yin kUriy-e Sayin noyan-iyar:
Jarliy-i kUiiyen GUngbUm-iyer :
Siy-nin-puu damjiju :
serigUn tungyalay Utai-yin oron-du :
sineken 1907 Jalarayad bayiqu-yin fay-tu :
625 sidar barayalqan Jarliy-tu kUrtebei :
MangJi-yin qayan-du barayalqaqu kemegsen Ьolbafu:
mayu sanayatan eldeb-iyer qobdoylan :
mayad Ugei Uge yaryaysan-a :
m~i tUrgen Piter yabuyulbai :
630 uduju qayan tU~imed-tU :
ufir-i yaryaysan-a Begejing-Un paslaniy-tai :
utusu-bar [kelelfeJU] 11 JOb bolyayad :
udal Ugei Jalarqu-yin fay-tu :
11
Дополнено по С 531.

30
Транслитерация

uytuju BegeJing-tQ barayalqan mOrgilЬei :


Qayidai kemekO ordon-du : 635
qayan-u eke tayiqu-tai :
qaryaltan baryalqaqu Oy-e-dO :
qamtu dOrЬen mkanЬo-yin nigen-dO barayalqaltabai :
Dalai Ыаm-а taЬudayar-un yosun-iyar :
dakin Badaryulaltu qayan-tai : 640
dayilaly-a-yin Joyos selte Ьа :
dabqur ergQmJilekO aldar §ingnegsen anu :
onta sOsOglegsen busu ЬOged :
olan qayad-aea itikOi-degen ergilbei :
udal Ogei qayan eke qoyayula nOgtiged : 645
oro anu Suntung kemekO sayubai :
oron-dayan butaju Jalarqui-dur :
Oros qayan tШimed bOkOn-e :
olan JOil-On beleg ilgegsen-i :
oduju kOrgen baribai Ьi : 650
urida-yin ayiladqaysayar burqan-u sQm-e bariqu-yi :
odoo-a toytoju soyurqal Oggilgsen-e :
udal Ogei ( 1909) bariJu ekilekOi-dnr :
urtu QsOtQ yayiqal-ud bOgildeger :
olan dakin qayan-du ayiladqaysan anu : 655
oron egQn-e bujar sQm-e baribasu :
odoo-a manu §isin sOnOkO tula :
oro tasu eЬdeJO Ogei Ьolyaqu-yin :
qatayu Jarliy bayulyaqui kemegsen-e :
qayan ber Ьi bariqu-//-yi JObliyegsen kemeЬei : 660 л. )Об

qara sanayatan urtu OsOten :


Qajan ErkeO KiyeЬ-tn tiyulaju :
qooratu buddha-yin manay DotjiyeЬ-i :
qola kOgen Oros oron-aea :
qoyi§ilan Ogei yaryaqu ary-a-yi : 665
qotala-bar ereJO qayan tШimed-tQ :
ayiladqaysan Ьolbaeu tedeger-Qn sanal-iyar :
arilyaju Oggilgsen Ogei toytobai :
ker:Jegei qooratu tedeger-ner :
kejiy-e-de Ьitig ilgekOi-degen : 670
kerЬe ese yabubasu tinu :
kelЬeril Ogei timai alamui :
burqan-u sOm-e egQni :
butulaju Ogei Ьolyan ebdemOi :

31
Транслитерация

675 bucaju irel Ugei yabutuyai kemek11 Ьа :


bujar egUnU utay-a-bar :
utuyad UkUtUgei kemeJU :
utuly-a-yin Jai-yi ilgemUi :
oyoyata ciquy degedU-yin abural-iyar :
680 tdiy anu ese qaldabai :
Ekired Buriyad-tu dacang bariqu-yi :
Erkeil qota-yin medegcid Ьа pob-ud ber :
erkilen qayalta bolju bayiysan-i :
ene cay-tu basa soyurqan batu\bai :
685 TUk11m kemekil yajar-tu :
tUrgen Ьiciqan s1lm-e bariyad :
Шdе\ Ugei rabnayilaju :
tUmen-U mбrgUI-Un oron bo\yabai :
Dalai Ыam-a-yinjarliy-iyar:
690 Damdin-u ningba gUicilgen Uiledbei Ьi :
ar'y-a bayibasu s1lm-e qayalaqu :
adayatu Mekesigeyeb tergUten oroldabacu :
abura\ degedil-yin Unen-iyer:
alimad qoora ese k1lrgebei :
695 qara Kitad-un Yung§iqai qoortan :
qamuy-i ayiladuyci-yin gegen-i bariju :
qayiratai §isin erdeni-yi sбnбgeged :
qarangyui bolyaqu-yin Jorily-a-bar :
olan cereg Tбbed-tU yabuyu\aysan anu:
100 odoysayar ariyatan noqai-aca doora :
o\an-u yosun-aca yadayur Ьбgеd :
uyimur-iyar sUidken tUibegebei :
л. 11а ariyatan teden-il // qoora-aca :
ayuju cinay§i D01jiling Ja\araqui-yin :
105 ayan Jam-dayan Jang m1lren-i :
arayiqan yatulayad bayita\a :
ayuyum~iy-tu dayisun-ud eldeb Jebseg-tei :
arisun ongyoca-du sayuyad oyiradaqui-dur :
asuru cingjoriytu Namyan 12 buyu Carong ber:
110 abural degedil-ben qamuyalan temece\dek1li-d1lr:
abuysayar usu yatu\aju cida\ Ugegily-e :
almayiraysayar tere ed1lr бnggбrgebei :
asaraqui nigU\esk1li inu kilcUn Ьа :
acitu Namyan-u Joriy keciyenggili ber :
12
С 531: Namnan.

32
Транслитерация

aliba qooratan-a cidaydal ngegUy-e : 715


alus DorJiling-tu kU.rUkili-dUr :
Aлgyali-yin noyad uytuju abuysan-iyar :
amurqan kediln sar-a JalaraJu sayubai :
Juu-giyn yaJara Кitad-luy-a TObed-nd:
Joriylan dayilaldabacu Jebseg ngei-ece : 720
JudaraJu daruydaqu ~iqabacu :
aldaysan ngei abural degedn-yin aci bui J-a :
asuru JirO.ketU saqul-tu Гalong ber :
ayui yeke Juu-giyn sllm-e-yi :
aldal ngei sakiysan yeke ~itai : 725
Dorjiling-tu JalaraJu bayiqu-yin cay-tu :
dotoyadu Uge-yi niyuca dokiy-a-bar :
duratai cay-tayan Jadayai Ьicig-iyer :
durasan ergUgsen-n qariyu cimege-ber :
Boyda qamuy-i ayiladuyci ber: 730
bucaJu Jalaraqu tayalal-tai boluysan-i :
bolJaJu medeged TObed mordabai Ьi :
boyol namai-yi uytayulaysan Namqai tergnten-i:
bucaJu yabuysan qooratu Кitad-ud ber :
buliyaju knnesn-yi abuyadJarim-i alabai: 735
Coyidam kUrnJn egUni sonosbacu :
cinay~i yabuyad №rycu kUrnktli-dUr :
cidal Jebseg Ьау-а TObed-i :
cinu-a // metU Кitad-ud Lhasa-du ceregleJn: л. 116
Jabsar ngei JoboyaJu bayiqu-yi sonosuyad : 740
Jang-unJUg-tU yabuday Jam-iyar:
Jabsar-i oluJu Payri degere kUrnged :
JalaraJu ayiladbasu bolqu bolbau kemen Ьicig ergUged :
amuyulang bayiysan-u qariyu knliyen :
ablu Payri degere Jalaraqui-yi knliyebei : 745
amitan bnknn Ьа ilangyuy-a TObed-iln :
abural mбn-n tula nigUlescn :
altan Jiloyo-a-ban qariyu ergigUleJil :
ayiladun Jalaraqui-luy-a Payri-du barayalqan :
alimad bilkni ucir-iyan Ocibei Ьi: 750
adalidq~i ngei Jokiyal-iyan cil :
asaraqui ber ayiladcu qayiralbai :
Yambroy 13 Samdin kUrtele baray-a boluyad:
yabuJu Lhasa kU.rUkili-Шge:
С 531: У arnbray.
13

2 - 8762 33
Транслитерация

755 ya~iy-tu Кitad cereg-iid :


yadarqui-ban medejU ed kelelcebei :
dakin dakin Samdin-du barayalqayad :
darui bucaqu-yin soyurqal o\Ju :
dacang silm-e Piter-tll tegUskekU-yin tula :
760 dalan mingyan orcim mбnggб qayiralayad :
qayan tll~imed selte-dii :
qayira beleg ilgebei :
qatayu berke Sertan dabuju:
Qalq-a KUriyen-dU ktiriiged :
765 qamuy-i ayiladuyci-aca boyda Jibjundamba-du :
qayiralaysan beleg selte-yi ergiibei :
Tobed Mongyol qoyayula :
terigiin-ece еЬ nayiramdal-tai tula :
tere ucir-iyan qoyinay~ida cU :
по temdeg-tll ger-e-Ьer еЬ batulabai Ьida :
basa Piter oduju :
Bayatur cayan qayan-du :
bariyuluysan beleg kurgebei :
Ьау-а dutuyu silm-e-yi giiicegeged : ( 1915)
775 quriyangyui rabnai iii\edcii :
qural-dayan nayidan ciycud Ьа :
qotala sojing yamai yayiy 14 toytoyaju :
qubl tegiilder bolbai kemen :
olan amitan-u ergiigsen ergiil-iid-i :
л. 12а 780 // osolda\ Ugei buyan quriyaqu-yin:
oron bolyaju cidaysan-dayan :
oyoyatan bayasqu-yin oron bolbai :
busud-un ergllgU\iigsen ergul Ьа :
busu cU ober-iyen oluysan-i :
785 buyan egiin-e joriyulaysan qamtu-dayan :
bodotai dбrben jayun mingy-a tuqai :
idam Jimbadorji Ьа :
i\ayuysan Sangdui Mijiddorji-nar :
ilangyuy-a Duyingqor-un ningba-yin toy-a-yi :
790 imayta ene oron-a tegiiskebei :
Olan-a ergilgdegsen qayan-aca inay~i :
odoo-a ki!rtele ejen albatu kemen :
olan tllmen jil-iin Jayura :
oroЩu qayan qarcu yosuban sakibai :

С 531:
14
yayyai.

34
Транслитерация

ene cay-un albatu qarcus Ьа : 795


eJen qayan kemekU qoyayula cU :
erke yosun-iyan sakiqu-ban :
egenigte martaju orkiyad :
eldeb qajayai yosun-i yaryaqu Ьа :
e~ergUU te~ergUU yasalang-tai yabudal-ud : 800
ali olan yaruday boluysan-aca :
asuru uqayan-u oron-a mergeJigtid :
albatu qarcus amuyulang-i edlekU-yin tula :
ami bey-e-ben qayir[a]lal Ugei orolduycid:
kedUn Uy-e-ece inay§i delgeregseger : 805
kecigiШ darulaydan tese§i Ugei bolbai :
Keristos-un §isin-i bariycid kemeged :
kerjegei mungqay-iyar amitan-i darulaqu anu :
[ketUrkei] 15 tUrgeden bUkUn-i Jig§igebei :
keltilgei erke-tei tOrб batudqu anu : 810
keJiy-e cU berke bo!Ju odubai :
kemJiy-e Ugei Uimegiiledeg Rasputin tergilten yayiqaltai :
Kerinske tergilten olan kadit-ud:
keciyen qayan-i §irege-ece bayulyabai :
kedUn sara tбrб toytoyaqu-yin Jabsara : 815
Buriyad bUkUi sira qara 6yulaju :
Boydanob kemekU erdem uqayan // tegUlder : л. 126
bodotai olan-u tU§ig tere aqalayci Ьа:
busu cll Elbegdorji uduyalayci-dur ~igeyidebei :
rnkanЬб Da~idorji Itegel-Un ber : 820
qamuyalan sira-yin aqalayci :
qamuy ~isin-u-yuyan bayidal-un :
qmi-tai JUil-i ceberleJU :
burqan bay~i-yin Jarliy-un Jarcim-i :
bucalda Ugei dayaJu Jokiyaqui-dur : 825
budaliyan yaryaJu esergUcegcid yarubai :
buruyu Jбb-i UIU ilyayci tede-ner yayiqaltai :
qayan oron Pitirburga-du : .
qamuy ~isin-u yosun-i toytoyalcaqu diputad-tu :
qara tala-aca Sodnam Sampil-un Ьа : 830
qaJiyuda anu ~ira tala-aca :
Utilli namai-yi songyaju yabuyulbai :
UrgUIJi taniday poropiysar-nud-luy-a :
ilJelcen JбЬleJU §isin-u toytoyal-i :
Дополнено по С 53 l.
15

35
Транслитерация

835 Uneger ~isin Шro-dUJokis-iyar bi.itUgegdebe kemeldemili:


boyol arad-i tedkekU kemegsen UJel-tei :
ЬоШЬiуу kemeki.i Liynin terigUlen :
bosoyad yeke Uimegen ekilebei :
bodol !lgei Jarim teneg-Ud :
840 buliyaqu degeremdekU tergilten-iyer :
buJar yabudal yekede !liledc!l :
bolo~i ilgei mayu aldar tUgebei :
bucalda Ugei olan yaJar cereg\emili :
buruyu kemen UJegci qayalid :
845 buliyulan Joysoyaqu-yin nokбd bolulcaЬai :
ene cay-tu Qalimay Toryud yaJar-tu :
erkilen toytoyaysan coyir-a-yin suryuli Ьа :
emciner-Un dacang-nuyud yambar-iyar :
erkilejil bayiysan suryuli-yi UJeged :
850 ergiJ!l Buriyad kUriikil-yin sanal-iyar :
Ural-un Qalimay-tu oyira :
Urbaq-a kemekil ortoge degere:
л. !За !lile-ber // qanilaysan Ьida doloyan-i bariyad :
iltUrken tilrm-a-yin bayon-iyar Moskava kilrgeged:
855 Unen qudal-i asayun ilgegily-e :
!lneger yeke tilrm-a BUtiyrska-du qayabai :
Uiledilgsen iiile Ugei bolbacu :
oni quriyaysan kilinca bolbasurabai J-a :
!lile-yin !lr-e kemekU keJiy-e yayakin Ьolbasuraqu-yi :
860 ogilleJil bo\u~i ilgei narin ajiyu :
oroyad sayuqui cay-tur :
oyidqar-tai anu caylasi ilgei :
uduyan bodoyad UJekUi-d!lr :
orcilang-un gindan-aca degere boged :
865 udal ilgei talЬiydaqu cil mayad :
ur~iy-tu orcilang-un gindan yayakin talbimui :
egUn-e bariydayad sayubacu :
erke-ber sayuJu bayiydaqu mon :
erlig bariyad abuyaciysan Ьogesil :
870 eldeb-iyer ayacilaqu-yi yayun ogUlekil :
qoyol Ьау-а-аса olosbecu :
quЬiyari-bar Ьау-а say-a ogtUmili :
qoyina birid Ьolqu-yin cay-tu :
qubl-yin tedili c!l qamiy-a iljegdemili :
875 qoyosun olan Jil-di.i olбsi.igdem!li J-a :

36
Транслитерация

odoo-a tende sayuyfid Jarim-i :


on~a abuya~iyad alan ~ayaJalamui :
udal Ugei namai-yi fU:
ukiltala kбtбlmUi J-a kemen sirdemUi :
egUn-i bodoJu llJeЬesll : 880
ende-efe talЬiydaJu fU mayad :
erlig kernekU tere inu :
erke Ugei alayad abuya6qu mбn :
kemen dakin dakin sanaqu tere fay-tu :
kerkibetn ortilang-a~a yarqu-yin : 885
ketiyen fingyalaqu kemen sanaydabai :
keJiy-e tendefe talblydaysan darui :
kereglel Ugei martaydaJu odubai :
16
keЬer Ugei eyimU rnungqay-iyan :
kelebefU baray~i Ugei teneg mбn : 890
kelberkei yabudal-tu nigen Jaruta-du :
kedUn Joyos // бgtU Qootoblti-du : л. 136
kereg u~ir-iyan ЬitiJU ilgebei :
ketllrkei orб~iyel-tU propiysar merged-Ud :
ketiyen medegUleJU yaryaysan ati-yi : 895
keJiyede yayakin rnartaydarnui :
yadayadu-yin ministar-un Uiletin-iyer :
yar-iyan bariltan taniltayad :
yaday~i Qalimay-un yaJar kUrllkUi-dflr :
oron tegUn-e tereg-Un kб! : 900
olan dakin boluysan-iyar :
ur~iy-tu tereg-Ud sflm-e-yi ebdekfl Ьа :
uyimar yabudal UJegfilUgsen ucir-aca :
olan quvaray-ud toytoyaqu Ьа qaracid-iyar :
daldalan sayuqu tergOten : 905
darulaydaqu yeke yasalang fiJegsen-e :
dakiJu Astarqan balyasun oduyad :
olan Qalimay-ud-un yeke yasalang Ьа :
oron sum-e-yi ebdekU bolun :
ungsiJu rnбrgfll Uiledndeg quvaray-ud : 910
oryoJu dutuyan sarniysan-a :
olan oglige-yin eJed bnkili :
uyityar Jobolang-iyar daruydabai :
edeger-i urida yosuyar bolyaJu :
ergil mбrgfll-i UiledkegOlebesO: 915

16
С 531: kegUr.

37
Транслитерация

ergilte Ugei soviyd-i d~iyan dayamui:


eldeb amitan darulqu Ugei :
jakiy-a Ьi6g yaryaqu-yi yuyuysan-a :
jarlaJu tarqayaysan qauli-yin Ьicig-i :
920 jayilasi Ugei qural dacang-ud-tu бggUJU :
jasan selЬiJU urida-yin yosuyar bayiqu Ьа :
bolsiblyy yosun-du toytoysan inu :
burqan-u ~isin-i 6\Uge-tei ~itUkU Ьа :
busu cU yosun-i sonosyaqu-yi nada-du dayalyaJu :
925 busud nigen Uilecin Ьа cereg selte ber :
qarnuy qural dacang-ud-iyar yabuJu :
qaJayai bayiysan-i cekeleJU :
sayin Ьilig-tei quvaray-ud-i :
.1 I4a ~ilyan abuJu coyira-//-du oroyulbai :
930 sanaysan cilen coyir-a-yin suryuli :
sayad Ugei delgerenggiii qurabai :
odoo-a ~isin-u kemJiy-e tegiisbei kemen :
ukilan gem~igci ~ira qara edeger cU :
uruldaysayar yabuJu keb-iyer bolyaqui-dur :
935 urm-a-tai bayarlan yekenggi qanubai :
uyimarlan tenUgci-yin iicUken tedUi kereg-tU :
erkilen sur'yuli UJel Ugei :
eldeb oron-i ese iljegtid :
erte-yin bayidal tegtiber bayimui kemen :
17
940 ekerЩil keregledeg ilgei Jarim-ud :
~isin-du tusa Ugei-yin degere:
~iliy jang anu qooratai mayad :
erdeni ~isin-i bariycid tede ber :
erte ayujim cay-iyar tayarayulan :
945 eldeb bayidal quvaray-un tula cil :
erkeJigsen tere yosun-i iljeged :
ed ayursun yeke bayidal-i:
egel nada metU-nUd serimji ilgei :
erkeJigseger bayiqu yosun manu :
950 еле cay-un ularil kбlberil Ьа :
egenigte sisin-u jarcim-du :
ese tayaraqu tedili-ber illil baran :
erke ЬШ ~isin-du qooratai :
eyimU bayidal-iyan ese jasabasu :
955 egUber-ben ~isin-iyan aldaqu boluyujai :
17
С 531: erkesiJO.

38
Транслитерация

ontoyai qola Qalimay-un oron-ata :


oyoyata merged-Un dumda odaju suraysan :
uqayan erdem tegillder dooramba Гav-a-yi 18 :
oroi-yi medekU ~isin Ыam-a-du :
olan-u 6yulyan-iyar songyabai : 960
yajar yajar-a toytoysan toyira-yi :
yayta yajar nigedken quriyaju :
Kete-yin Bulay kemekil yajara tU :
ke6yen nigedkekil-yi duridqabai :
ke6gilU boglegllU Tobed oron : 965
ken-U tU idШ bolqu mayad Ugei :
ilangyuy-a lalu maqmitan orobasu :
ilerkei ~isin-//-du qoora-tai mayad: л. 146
eyimU utir-i erte-ete ayiladtu :
inay~i tinay~i nokorlebesu Jokis-tai Ьа : 970
UIU Jokiqu JUil-i gegen tayalal-dayan :
orMiyen tungyayaju ayiladqu bolbau kemen :
UtUken-ete Jalbarin kUrgegillUgsen ayiladqal :
UtUrken yabuyulay-a gebetU Jam-un Jayura :
Qalq-a Mongyol-un erkejigsen toro-yi : 975
qargis Jarim-ud Kitad-tu quduldayad :
qay-a Jarim-ud JUg Jilg-tU neyileJU :
qamuy-iyar ebderen UimekUi-lUge :
tUrgen yabuJu tidal Ugei udayarabai :
tilgemel ejen boyda Dalai Ыаm-а ber : 980
tUrbel Ugei sisin erdeni-yi :
ТоЬеd tergilten-e naran metU mandayulabai :
torб-yin Jartim tu yayiqaltai narin :
ilangyuy-a ~isin-u sur'yuli :
idiЬkitei ertim-tei-ber toytoyabai : 985
ilayuysan-ata e~i-tei bбged :
ilete ~isin-u naran mбn inu :
urida Mongyol yaJara Jalaraysan tay-tu :
ordon Norbulingy-a-yin qar~i dotora :
uryuysan modud-un naЬti motir inu : 990
oyoyata Mongyol-un JUg-tU qanduyad :
ЬбkUyiJU uryuysan tegilnU yayiqamsiy-i :
ЫlgUdeger UJeJU tayl~i Ugei Ьisiren :
ЬбglegUU qola Mongyol yaJar-ata :
bUkUn-U abural-iyan Jalaryulan qanuysan bolai : 995

С 531: Qaba-a-yin.
18

39
Транслитерация

Utllli ber mungqaran tenUgsen yabudal-i :


UJebesU Jaliqayiraqu-yin nбkMel-ece :
бЬеr-е yaraqu tusa oyto Ugei-yi :
бber-iyen sayitur medebecU:
1000 erkem-Ud-Un dakin dakinJarliylaysan-i:
ese kereglen orkiqu berke-ece :
egUn-e ЬiciJU uyimarlaysan bUkUn-i:
erdem-ten-dUr kUlicel бcimUi :: ::

л. 15а // kemekU egUni Piturgarad-tu merged poropiysar-nud Ьа:


1005 ilangyuy-a Piturgarad-un dacang-un ~iregetll
tabun uqayan-a mergejigsen rabJimba Sodnam-Jimso-tan
qaday selte-Ьer duridqaysan-a : ЬicikUi ber ekileged
бber-Un yabudal-iyan ~iduryu Unen-iyer ЬicibesU
mayu anu olan icigUri-tei mayu-yi daldalaJu
1010 sayin-i tegUbesU basa cU icigUri-tei degere
sayin anu qobor tula : ЬicikUi-ben Joysoysan Ьile :
ene Uy-e Ciluutai-yin canid Ыаm-а
erdem-Un kUU sang boluysan gabJu Cimed-dorji :
anayaqu em-Un yool-dur m~i mergeJigsen
1015 Ayvang-dimcuy: tabun boti-yin Uge udq-a-dur
oyoyata mergeJigsen Pu'ngcoy-sodba:
rabJimba LuЬcang-rangdal-nar qaday Ьа :
olan mingyan toyatu tбgбrig selte-yi бggUJU
erke ЬШ Ьicitllgei kemegsen-U degere
1020 Ana-a dacang-un yadna dotna-yin uqayan-a asuru mergeJigsen
lharamba Ыаm-а Lulкang-dava : dooramЬa Ыаm-а Rincin buyu :
LuЬcang-sangbuu : gelong LuЬcang Ceren-dorji-nar
tngri-yin ed altan arban tabun selte бgcll duridqaqu-yin degere :
e~i UndUsUn-iyer m~i bayaliy
1025 dooramba Cerengdorji-aca qaday ~itllgen selte-ber
erke Ugei Ьicitllgei: kemegsen nбkod-i qariyulquy-a berke-ece
Jiran naiman nasun kUrtele tenUgsen yabudal-un
ali mayu niyuyad : sayin-i tegllJU
icigUri Ugei ebUgen Vagindara kemekU ber
1озо temUr takiy-a Jil-Un [ 1921] yutuyar sara-du Ьi6bei :: ::

40
ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ
ОПИСАНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ ВОКРУГ СВЕТА
Перевод
// ЗАНИМАТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ л. la
ОПИСАНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ ВОКРУГ СВЕТ А

// О милосердный защитник, всечасно л. lб

милостиво и твердо взирающий


на все живые существа, как на своих сыновей!
Кто, кроме тебя, ниспошлет спасение?
Я встретил тебя, сострадательного, 5
на один счастливый миг.
Поистине удивительная судьба!
Так пусть же это счастье пребудет со мной всегда!
Рассказы о жизни высших спасителей 1
своими сведениями и милосердием 10
приносят в обилии
пользу и покой живым существам.
Поэтому они - источник веры.
Их следует слушать со вниманием.
Рассказ же о моих, глупца, блужданиях - 15
источник скуки и рассеянности ума.

Дурные деяния я скрыл.


Описал лишь благие.
Посмотришь на эти записи -
видны мои глупость и низость. 20
В южной стороне виднеется
скала Дабхур-Цаган2, подобная Хан-Гарущr,
расправившей крылья. С ее восточного склона
стекает ручей Хара-Шибэр.
Там я родился в год дерева-тигра (1853) 25
у отца по имени Дорджи
и матери Долгар.
В силу прежних дурных наклонностей
я предался мирской жизни.
Женившись, до восемнадцати лет 30

43
Перевод

проводил время в порочной жизни.


Правда, в четырнадцать лет
получил твердые обеты убаши
от дэд-хамбо4 северного Богдо-Хурэ 5 •
35 Тогда от водки и табака
я отказался на всю жизнь.

л. 2а // В пятнадцать лет
от [спасителя] хамбо Ванчуrа
6

7
удостоился [посвящения] Аюши о долголетии
40 и прочитал тарни полностью •8

[По наказу истинно благодетельного отца своего]


прочитал «Улиrер-ун далай» и другие сутры и шастры.
9

Но когда я, уповая на них,


начал от всего сердца усердствовать в следовании им,

«Как сможешь ты, простой обыватель, следовать им?


45 Ведь ты сейчас же вернешься к мирской жизни», -
стали говорить монахи и миряне

и упорно чинили мне препятствия.

Но я преисполнился непоколебимой воли,


и, никому не дав знать,

50 как только мне исполнилось девятнадцать лет,

устремился в священную Страну снеrов 10 •


Чудесный спаситель светлейший Ёндзан-хамбо 11
принял заботу обо мне и взял с собой.
Оградив от всех препятствий,
он привез меня в Высшую страну •
12
55
13
Я был зачислен в Гоман-дацан
Брайбунскоrо монастыря 14, rде и начал служение.
Однако в то время во всем Тибете,
для того чтобы туда не проникали неверные,
60 установили твердые законы

и к пребыванию подданных России относились


с подозрением.

Поэтому я вернулся назад в Хурэ, когда туда


был приглашен Восьмой светлейший богдо
Джебцзун-дамба 15 •
В двадцать один rод [я] принял обеты гэлуна
65 от спасителя Ендзан-номун-хана.
От исполненных святости благих мудрецов -
благодетельного и удивительного светлейшего
Лувсан-джинбы
16

44
Перевод

и хубw,гана из Нгари 17 Йндзан-гэгэна -


испил нектар посвящения

устрашающему несокрушимому Яманrаке 18 и другим 10


[божествам].
Также от Хамбо-номун-хана
Балдан-чойнпэл гэгэна
19

вкусил нектар наставлений //«Падмакатан»


20
л. 26
и других неисчерпаемых высших учений.
[Затем] я вернулся на родину (1874) 75
и вскоре отправился в страну Утай2 1 •
С теми, кто с искренним устремлением мыслей
и твердым усердием упорно исполнял

созерцание различных идамов,


с высшими [учителями] кадампа- 80
со всеми без искточения встретился.
Под их руководством [я] совершил [обряд] созерцания
идама Ямантаки,
итэгэл и обряд лама-йога.
После этого по наказу драгоценного учителя22, сказавшего,
что нужно постоянно [совершать] деяния ради друга 85
добродетели23 ,
несмотря на сильные морозы,

я последовал за добродетельным учителем (1875),


чтобы в северной Бурятии
принять участие в сборе пожертвований.
[Затем] вернулся в св,пую страну Утай, 90
где с чистым сердцем участвовал

в жертвоприношении на благо
спасителя дзасаг-ламы Джанчив-ринчин гэгэна24.
Во всех деяниях я усердствовал
с искренними помыслами и всеми силами, 95
за что получил милостивое одобрение моих благодетельных
учителей,
и, испытав радость, последовал за ними.

Оnуда, [двигаясь] по китайской дороге (1876),


не задерживаясь и уповая на своих высших спасителей,
я прибыл в Тибет 1оо
и в прославленном Гоман-дацане
стал усердствовать в школе цаннид-чойра.
Со старанием участвовал в богослужениях,
непрестанно посещая [их] и поклоняясь

45
Перевод

105 бесконечно благодетельным друзьям добродетели.


Я причастился нектара учения святых,
почитая богдо Джимба-ринпоче гэгэна,
которого считают истинным Джобо Атиша
25
ти-ринпоче,
л. за // а также других друзей добродетели.
11 о В перерывах в богослужениях и в занятиях в чойра
я приглашал учителя, с которым лично познакомился 26 ,
в ближайшие ритоды,
где обучался наукам, которые должен был обсуждать
позже •
27

Без помех также


115 совершал созерцания и прочие [обряды].
От богдо Ганджурба-лхо-ринпоче2
выслушал все наказы учителя БуддЬ1,
истинно переведенный драгоценный Ганджур
и различные q,мбумы.
120 Хотя курс пяти книг29
я изучил не особенно глубоко,
следуя [поговорке]: промедлишь -упустишь время,
получил звание парма-лхарамбы.
У подобных поднявшемуся над землей солнцу
125 мудрецов трех удивительных монастырей 30 ,
не убоявшись, по пяти книгам
единственный выдержал экзамен [1888]. Так [я]
пr~ославился.
[Затем], когда упование живых Далай-лама гэгэн 1

встретил свое тринадцатилетие,

1зо я вошел в число тех, кто

обучал его полному учению цаннида,


и десять лет без перерыва сопровождал его.
Когда победоносный Майдари гэгэн,
истинно рожденный Джимба-ринпоче
135 преподносил богдо Далай-ламе гэгэну
многие учения и посвящения

трем идамам - Сан, Дэ, Джиг32 , [а также] Дуйнхору ,


33

и особенно - стамандалам Дорприн 34 и Митара35 ,


я присутствовал во всех случаях

140 и также имел счастье испить

высшего нектара, источаемого святыми.

Начиная с двадцать пятого числа зимнего [месяца] дзула36


богдо [далай-лама] посещал цам.

46
Перевод

Тогда я, низкий, в ритодах


совершал созерцание идамов. 145
Для [совершения] молитвы о здоровье и долголетии
[Далай-ламы]
из казны// выдавались необходимые предметы. л. Зб
Я как мог [усердно] читал молитву
и освященные ею «шарики жизни» 37
второго [числа] каждого Нового года 1so
подносил [Далай-ламе]. Таков обычай.
По повелению совершенного богдо Далай-ламы,
находясь при нем, я старательно

сверял, уточнял и исправлял

тексты различных сутр и тарни38 • 155


В то время как [я] подобным образом следовал за
Милосердным,
завистники и злобные сердцем [люди]
[стали порочить меня] словами всяческих наветов,
причиняя ужасный вред.
Истина не терпит лжи - 160
хотя у тех клеветников не было врагов,
они по разным причинам сгинули.

Так подтвердилась удивительная сила ruюдов деяний.


Нас, кого называют бурятами,
относят к подданным России. 165
[Поэтому нам] много раз устанавливали
строгий запрет на въезд в Тибет. Причина этого вот в чем.
Страна под названием Англия
по всей золотой земле
покоряет бедные народы. 110
Такой она имеет нрав.
[Она] использовала различные способы -
вражду и притеснения,

чтобы проникнуть в Тибет со стороны Индии.


[Многие] совершенно не знали, 175
что Россия и Англия
в действительности разные страны,
и потому запретили русским въезд [в страну].
Я решил объяснить это.
Я много раз указывал влиятельным лицам, 1so
что и местонахождение России и Англии,
и сами государства эти

47
Перевод

совершенно различны.

[Говорил], что эти две империи


л. 4а 185 // не ладят [меж собой]. Более того,
сейчас, когда Англия
хочет завоевать Тибет,
русские обязательно помогут Тибету.
Так я докладывал, и к этому стали прислушиваться.
190 Неразумный, я думал так:
«Если Россия возьмет Тибет
под [свое] покровительство, то и у бурят
их религия

обретет благополучие.
195 А Тибет, получив такую защиту,
вырвется из пасти иноземного врага».

Непрестанно думая об этом,


[я решил] у спасителя Богдо-гэгэна
просить позволения вернуться на далекую родину.

200 Тогда завистники и скудоумцы


устроили так,

что я не смог получить у него аудиенции.

Однако милосердие Богдо


было таким удивительным, чистым и светлым,
205 что он передал мне согласие на мою поездку.

Я посетил с прощальным поклоном


богдо Джимба-ринпоче.
Он дал мне посвящения [на чтение] тарни Махакалы 39 и
сокровенного Дуrринаrбо40 •
210 Исполнение же намерений
поручил упованиям идама.
Собственными руками он поднес мне сердечные
святыни-

собрание деяний всех Победоносных:


СВЯТЫНЮ тела- изображение ГОСПОЖИ Даrа-ЗХЭ 41 ,
215 святыню речи - наказы об обетах Винаи 4 ,
святыmо души - постоянно почитаемый субурган
кадампа •
43

Когда я посетил брайбунскоrо оракула Найчунrа ,


44

он пожаловал мне тайные наказы,


золотое кольцо с правой руки
220 и [писаное] благо пожелание с длинным красным
хадаком.

48
Перевод

Объединившись с Балджуром и Чойнджуром,


я выехал из Западной// страны • Когда на индийской
45
л.46

границе

всесильный дабон задержал [меня] и не пропустил,


[я] смирил свою гордость и трижды поkЛонился.
Когда поднялся на перевал через Гималайские горы - 225
они были так высоки, что казалось, будто я вознесся
на небо.
Оттуда виднелись бесконечно прекрасные
индийские земли - реки и долины.
Добравшись до станции Джола-Бханrар,
я сел на поезд. 230
Летняя индийская жара
была такой, что казалось, [кожа] моя слезла и я сгнил.
Достигнув места, где победоносный46 Сиддхарта
47

обрел святость бодхи истинной победы, -


высшей страны, 235
ясночистой Ваджрасаны ,
48

поклонился драгоценности всей земли-дереву бодхи ,


49

а также

удивительной святыне Махабодхи5°.


«То, что я, обретя драгоценное рождение,
достиг этой страны, 240
стало счастьем на все времена» -
такие гордые мысли рождались у меня снова и снова.

В городе под названием Калькутrа


[я] сел на большой, великолепный корабль.
Когда поплыли по внешнему океану, 245
[подул] ветер, пошел дождь,
поднялись огромные волны.

Я ждал, что вот-вот покину тело


и увижу мир иной.
Так я достиг Пекина. 250
51
Присоединившись к каравану из северной Халхи ,
поkЛонился спасителю светлейшему Джебцзун-дамба
хутухте

и благодетельному богдо Хамбо-номун-хану.


Or родных и земляков
получил приглашение приехать [к ним). 255
С теми, кто привез его, // отправился на север л. 5а

и прибьm в дацаны хоринских бурят.

49
Перевод

При имеющихся [там дацанах] я предпожил учредить


дацаны совершенной и славной тантры.
Анинский 52 , Эrетуевский 53 , Чицановский
54
260 и
Ацаrат-Чулутуевский 55 дацаны
приняли это [предпожение] с радостью
и поручили мне в будущем пригласить
спасителя Ганджурба-ламу 56 •
Чиновник Ухтомский , проводивший
57
265
в детстве время с царем Николаем [Щ,
и бурятские друзья стали советовать мне
получить аудиенцию у всесильного Белого царя.
Обсуждая это,
210 я думал, что теперь наконец

свершится задуманное ради пользы Тибета,


и преисполнялся воодушевлением.

Взяв в попутчики тайшу Цэдэна ( 1898),


прибыл в столичный город Петербург.
275 [Там], установив связь с хитроумным Ухтомским,
получил аудиенцию у царя.

Спросив совета о том, какие шаги необходимо


предпринять,

чтобы Англия не прибрала к рукам


далекую и глухую страну Тибет,
280 Убаши Норзунову 58
вручил письменное донесение

вместе с небольшими подарками.


Сам же в это время отправился
в государство Францию,
285 в прекрасный город Париж.
Когда я достиг этой страны,
претворились [мои] прежние заслуги.
Ко мне обратились с просьбой сотворить молитв
обладающий совершенной мудростью Клемансо 199
и многие другие.

290 Они желали Высшему спасителю


поднести святые жертвоприношения,

.1. 56 // испросить [у него] милость, защиту


и покровительство дпя их живых душ.

«Лишь услышав имя Высшей драгоценности,


295 мы - те, кто собрались здесь, -
приложим свои благие усилия

50
Перевод

и встретимся с религией [Будды]», -


об этом, как умел, я вознес молитву-благопожелание.
[Затем] я долго и бездумно странствовал
по стране Англии, [городу] Лондону, зоо
по Австрии, по Италии, [городам] Риму,
далекому Неапоmо и другим местам.
Когда я, низкородный, достиг
калмыков, [обитавших] на реке Едзил60,
с давних времен почитавших Тибет 305
и обретших [его] религию,
они встретили меня с большой радостью и интересом.
Поднесли мне скот и вещи, говоря:
«Непременно доставьте наши подношения
в Высшую страну!». 310
Забрав подношения калмыков,
я вскоре достиг Тибета.
Почитаемой небожителями святыне Дзу61 ,
несравненным и высшим святым,

А также богдо Дш,ай-ламе, возведенному 315


на высший престол хутухты ( 1900),
во время лхасского монлама62 , в чудесный час, когда
победоносно прошедший учитель Будда покорил
неверных,

[я] поднес драгоценности, сто белых юмбу,


различные шелковые ткани и прочее. 320
Здешним десяткам тысяч хувараков [раздал]
по пять цэнов серебра, ничего не присвоив из посланного
другими.

В то время в Тибете
высшие лица говорили так:

«Нельзя отдаляться от несравненно благодетельного 325


Богдо-эдзэна63
и вступать в союз с невернымю>.

Другие мудрецы говорили,


что если рассориться с Англией, которая находится близко,
то могут быть дурные последствия.
Многие же // считали, 330 л. ба

что Россия, исполненная могущества,


не сможет приблизиться к нам и причинить вред.
Поэтому, [если] не подпускать этого врага близко,
то [отношения] с ним установить можно.

51
Перевод

335 Несколько влиятельных людей


тайно, с небольшими дарами
отправили меня к русскому царю и [ero] сановникам.
Когда я выеха..1 на юr через Индию ( 1900),
[власти] схватили Убаши [Норзунова], следовавшего
с севера,

3-10 [думая, ЧТО] ЭТО ЗаlОВредНЫЙ Доржиев,


и поместили в тюрьму в далеком Дарджилинrем.
Только благородный лама Шарав-джамцо смог забрать
65

ero [оттуда] под свою ответственность.


Я указал Убаши [Норзунову], как действовать,
и срочно выехал в Шанхай.
345 [Там], полагая, что небеса покровительствуют им,
восстали глупые ихэтуани .
66

Они убили множество


китайцев, живших внутри стены , а также европейцев.
67

Некоторые европейские правители ввели войска.


350 Я попал туда во время кровавой схватки.
Из Шанхая я прибыл в японский [город] Нагасаки (1900),
где в течение нескольких дней
ожидал японский корабль.
На нем я доплыл до Владивостока.
355 Когда мы плыли вверх по течению Амура.
я видел страшный город Айrунь68 ,
зверски сожженный дотла.
Продолжая далее путь,
69
[я] встретился с Намдаком из Аrи .
360 [Затем] достиг берегов Черного моря
и встретился с царем Николаем [11] и ero министрами.
Я вручил подношения, присланные из далекой страны.
Получив в ответ драгоценные дары,
поспешил в обратный путь.
365 В конце новоrоднеrо [месяца], двадцать пятого числа,
.1 ьб /! выеха..1 из Да-Хурэ
и через семьдесят два дня достиг Лхасы.
Я сразу же встретился со светлейшим Далай-лаuой
и передал ему дары.

370 Высокопоставленные лица посовещались


и одобрили установление отношений с Россией.
Тогда я без промедления выехал в сторону
высокоrорноrо Непала-Балбо,

52
Перевод

чтобы доставить подарки и послание.


Моими попутчиками были Джиrджид и Чултэм, 375
а также тибетцы - донир Хаймчуr и Джалцан.
Получив в Дэчин-Побране 70 аудиенцию
у Панчен-ринпоче71, испил нектар учения.
Через Ненанr72 добрался до Катманду.
В Непале-Балбо поднес накидку набса 380
субургану Джарун-Хашор ,
73

возникшему благодаря чудесной силе Арьябало •


74

Также с безграничной верой поднес


золотого песка на нескольколан ,
75

великолепный шафран и прочее. 385


Вдруг неожиданно набежали rучи,
и пролился дождь с громом.

Я как будто [одновременно] совершил и омовение.


Из Ненанrа, расположенного высоко в горах,
пройдя вместе со спутниками шестнадцать дней 390
пешком, без верховых,
достиг индийского [города] Рангпура 76 •
Там повсюду были распространены
объявления с моим изображением
о том, что за отрезанную и доставленную 395
голову зловредного Доржиева [обещана] награда
в десять тысяч рупий.
Но мы были одеты, как нищие,
поэтому нас приняли за бродяг.
Из Рангпура по железной дороге
я проехал [через] большой индийский rofoд Бомбей. 400
Доехав до южного [города] Тутикорина ,
7

вновь сел на морской корабль.


В Сингали78 , где пребывает драгоценная религия [Будды],
посетил различные храмы и святыни,

поклонился им// и помолился. 405 л. 7а

Встретившись с русским консулом,


я сообщил о положении дел.
Он по телеграфу снесся с Петербургом
и получил указания.

После этого я достиг города Одессы (1901). 410


Русские сановники встретили меня хлебом-солью,
[приняли] как великого посланника
и много дней устраивали почетные приемы.

53
Перевод

Вскоре я встретился с теми, кто прибыл из Питера,


415 и вместе с ними отправился в столицу.

Некоторые люди издавна


постоянно вмешивались в это дело.

Испытывая безумную зависть,


они распространяли специальные газеты.

420 [Однако] Белый царь-батор


принял [меня] с великой радостью как посланника.
Я имел аудиенцию, вручил свои подношения
и получил в ответ послание lдш,ай-ламе] и подарки.
[После этого] я отправил в Западную [страну] Тибет
425 сопровождавших меня донира Хаймчуга и Джалцана.
Когда в калмыцких землях на реке Едзил
[я] учредил первый чойра,
главенствующий Шащин-лама 79
стал чинить всяческие препоны, говоря, что, мол,

430 нельзя создавать чойра


там, где нет чойра, установленного издавна.
Это не годится для народа,
живущего под войлочными потолками.
Но у меня появились СОЮЗНИКИ
435 в лице князя Цэрэндая и других.
В [улусах] Баrа-Дэрбэт и Ихэ-Цохор
учредили два чойра.
В этом мне помогли дорамбы Гэлэг-джамцо и Чойнджур,
а также Чойнинбу, Содном и Шакья .
.1 76 440 Особые заслуги имеет усерднейший тибетец//
Шакья-джалцан,
который, не щадя своей жизни,
установил порядок Гоман-[дацана]
самым точным и правильным образом.
До и после этого
445 я во множестве раздавал старикам и старухам

посвящение в обеты убаши.


Необходимо было также удовлетворить
желавших получить посвящения ван и джинан.
Это было тяжелым бременем LL1Я меня, обы~;:ного
человека.

450 О, [когда-то] в Стране снегов, Тибете,


проведя около десяти лет

Вблизи обладающего благой жизнью чистейшего мудреца,

54
Перевод

украшения чела славных ученых,

несравненного Джимба-ринпоче гэгэна,


я получил у него наставления. 455
[Следуя им] без упущений, точно,
я множеству людей
дал посвящения в гэлуны и гэцулы.

Пусть же то, что повеления всеблагого Богдо


я исполнил в силу своего разумения, 460
будет малым, но высшим жертвоприношением.
Я постоянно запрещал
распространенные издавна водку и табак.
Но большинство [людей] не слушало меня и вновь их
употребляло.
Воистину это причина для скорби. 465
В здешних местах медицинское образование бъuю слабым.
Врачевали различными способами,
поэтому я пригласил лекаря Джинчуб-дорджи
и учредил медицинский Манба80-дацан.
[Я] отправил в Тибет на учебу 470
лекаря по имени Тубдэн-чултим.
Он прекрасно обучился наукам
и быстро прошел испытания на [степень] лхарамбы.
Вернувшись на родину,
(он] принес истинную пользу религии. 475
Ко мне, слабому, обратились с просьбой// преподать ., 8а

посвящение Дуйнхору и учредить дацан в Бага-Чиносе.


По просьбе габд.жу-ламы Сартульскоrо дацана ,
81

обладающего ученостью Даши-дондуба,


я установил порядок проведения обрядов 480
и учредил дацан Дуйнхора.
Мой предок Ухин82 примерно в 1780 году
перекочевал из северного Нагадая.
Перейдя через Хотари,
он пришел в земли хори-бурят. 485
Он отдал все накопленные деньги
жадным чиновникам из Удинского острога
и стал работником в хоринском Галдзуе.
Я снова и снова ездил
к сородичам, жившим за морем 83 , 490
и уговаривал их строить дацаны и принять религию
[Будды].

55
Перевод

Они нача.1и соглашаться.


В это время в управлении Бурятией
решили учредить волости 84 •
495 «От великого вреда
страдают все, хотя он [снача.1а] и не ви..1ен.
Если утешить горе бурят
и все оставить по-прежнему,

то эта добрая весть достигнет


500 да.1еких Тибета и Монголии» -
так я докладывал. Но это было все равно что пытаться
направить в гору течение реки.

Хотя первый чойра у торгутов укрепился,


но строительство дацана [в землях] сородичей
505 и основание [буддийского] храма для общих молебствий
в столичном Петербурге,
несмотря на разрешение царя,

наталкива.rшсь на происки зловредных [.110дей].


На небе - солнце и луна.
На зем.1е -- Джуд-дод
85
и [Джуд-]мад .
86
510
Для учреждения удивительной и славной
[тантры] д.жуд и .wад в чужих землях
[явился] мудрейший во всех науках,
достигший предела знаний в сутрах и тар11и,
.l. 86 ,1 s // украшение чела Дрива-ганджурба87 •
В этой стране он утвердил ее в четырех дацанах.
Когда [пришла пора] возвращаться в Тибет,
я отправился вместе с ним (1903),
надеясь беспрепятственно довезти его.
520 Мы благополучно дости:-ли Страны снегов.
Я поднес дары победоносному и всесильному Дш,ай-ламе,
а также многим святыням Дзу.
Праху победоносного богдо Цзонхавы
88

[поднес] желтое шелковое покрывало.


Дацану Даши-Гоман
89
525
поднес материю для украшения.

Я намеревался немедленно отправиться назад,


но, следуя желанию Дш,ай-лаwы,
остался на долгое время в его свите.

530 На севере Россия вступила в войну с Японией.


В это нелегкое и смутное время
Англия ввела войска в Тибет (1904).

56
Перевод

«Мы их легко победим и обратим в бегство», -


говорили те, кто не видел разных стран.

«О, сила этой Англии 535


устрашающе велика. Как мы сможем противостоять ей?
Лучше хитростью заключить с ней союз», --
настойчиво объяснял я некоторым сановникам.
Но они не прислушались [к моим словам] и начали войну,
а меня, безрассудного, обвинили в связи с Англией 540
и стали угрожать, что тотчас арестуют [меня],
если вскоре придут англичане.

Я решил, что надо бежать через глухой Бригун ,


90

и приготовил вьючных мулов. Приказал построить


водяную мельницу

для изготовления серебряных монет. 545


Но английские войска приближались.
[Лапай-лама] спросил, не отправиться ли в Монголию.
Я ответил, что, глупый, я не могу решить это.
Ведь покинуть свою родину нелегко,
но попасть в руки заклятых врагов - // тоже тяжело. 550 л.9а

Однако, если он решит отправиться в те места,


я буду сопровождать его и служить всеми силами.
Настало время обратить [в веру] живые существа
на севере, исполненном счастливой судьбы.
Поняв это, [Лапай-лама] повернул свои золотые поводья 555
и отправился в путь. Когда [мы] прибыли в Нагчу91 ,
нам сообщили, что английские войска вошли в Лхасу.
Однако, попав в тяжелое положение, они заключили
соглашение

с министром Ютогом и ушли.


Нам предлагали вернуться. 560
Но мы не возвратились, а [следуя] твердому желанию,
прибьши в Хурэ в Халхе (1904).
Все живые существа выказали удивительную
религиозность

и испили нектар учения.

[Хувараки] двух дацанов Гандана ,


92
565
из тех, кто имел хорошее образование,
в чудесные праздничные дни

[приходили] по одному или по двое


и спрашивали то или иное наставление из пяти книг.

[Да1ай-ла'lfа] без затруднений отвечал, 570

57
Перевод

и все стали говорить:

«Да, он истинно Всеведущий».


Так как я уже имел сношения с Россией,
меня направили ~уда, чтобы я доставил
575 послание и подарки (1905).
Спустя долгое время я был принят царем в Петербурге.
Тогда ему и всем его сановникам
[я) рассказал о положении дел.
Они пообещали:
580 «В настоящее время,
когда мы терпим поражение от вредоносной Японии,
у нас нет больших возможностей поддержать вас.
Но так или иначе, мы будем стараться
постоянно оказывать вам помощь, не забывая об этом» .
., 96 585 // [В это время] жестокие Китай и Англия
попрали и уничтожили имя Дш,ай-лама,
сказав, что избран другой [святой] 93 •
Они распространили воззвание
с оскорбительными и вредными речами.
590 Не знающие основ [нашей] религии
цари и короли России и Европы
в большинстве своем поверили [в это]
и написали об этом в своих газетах.
Я объяснял: «Исполненный всех счастливых признаков,
595 он с самого своего рождения

безусловно почитается Дш,ай-ламой.


Никто не имеет права лишать
Далай-ламу его имени.
Это закон религии всех буддистов».
600 Правители поняли суть дела
и вместе с царем Николаем [11)
стали величать его Всеведущим.
Испытывая гордость, что сослужил хотя бы маленькую
службу,
я молился учителю.

605 В это время Англия, Россия и Китай


мирно обсудили положение Тибета.
Справедливо наделив [Тибет]
правами сюзеренитета,

они не уменьшили привычных прав Китая.


610 А неверным европейским государствам, никому

58
Перевод

до утверждения договора

не разрешили посещать [Тибет].


Так обе стороны установили друг другу строгие запреты.
Этот договор был полезен.
Я был горд тем, что это результат моих хлопот. 615
[Тем временем Далай-лама] решил отправиться
в [страну], бывшую в прошлом благодетельным другом,
а ныне ставшую врагом, - в китайский Пекин.
По пути [он] посетил хурэ Ханд-вана94 ,
// хурэ Зая-пандиты 95 [в аймаке] Сайн-нойона96 620 л. \Оа
и в ожндании высочайшего указа - [монастырь]
Гумбум91.
Как только он, проехав через Сининфу98,
в начале 1907 года прибыл
в прохладный Утай,
я бьт вызван на аудиенцию и получил распоряжения. 625
[далай-лама] высказал пожелание посетить
маньчжурского императора.

Но злонамеренные [чиновники] требовали взяток


и давали неопределенные обещания,
поэтому я бьт срочно направлен в Питер.
Царю и чиновникам я долго 630
объяснял обстоятельства. Тогда, [связавшись]
по телеграфу
с пекинским посланником, добились положительного
решения.

Вскоре прибыл [далай-лама].


Я встретил его в Пекине, посетил и совершил
поклонение.

Когда во дворце под названием «Хайдай» 635


[далай-лама] посетил
мать императора, тайху ,
99

я был в числе четырех хамбо, получивших аудиенцию


вместе с ним.

Бадарагулrу ханом 100 ,


как и в случае с ПятымДалай-ламой 101 , 640
были пожалованы деньги на устроение приемов,
а также почетный титул.
Пожаловали не из-за особого почтения,
а боясь опозориться перед другими правителями.
Вскоре император и его матушка скончались 645

59
Перевод

и на престол воссел Сюаньrун 102 •


Когда [далай-лама] отправился на родину,
он послал различные дары

российскому царю и всем сановникам.


650 Я доставил их и поднес.
Согласно давнему прошению, строительство буддийского
(JIMЭ

было теперь разрешено высочайшим повелением.


Но когда вскоре ( 1909) началась его постройка,
все эти длинноволосые чудаки

655 стали раз за разом взывать к царю:

«Если на нашей земле будет построен этот поганый храм,


наша вера придет в упадок.

Необходимо поэтому издать строжайший указ


о запрещении и уничтожении его».

л. 106 660 Царь ответил, что он уже// разрешил его строительство.


Тогда злонамеренные ДJiинноволосые [попы]
стали собираться в Казани, Иркутске и Киеве
и искать способы
как бы немедленно выдворить
665 и услать подальше из России
зловредного буддийского безумца Доржиева.
Об этом доложили царю и сановникам. Но было решено
эти предложения не принимать и меня не высылать.

Эти жестокие и злобные [люди]


670 постоянно присылали мне письма со словами:

«Если ты не уберешься,
то неминуемо будешь убит.
А этот буддийский храм
будет разбит и разрушен до основания.
675 Убирайся и никогда не возвращайся!
Задохнись этим поганым дымом
и умри!» С этими словами
подсылали мне дымовые шашки.

Но благодаря защите Высшего истинно драгоценного


680 я не пострадал.

Когда строили дацан у эхирит-бурят,


иркутские власти и попы

всячески препятствовали этому.

Но теперь было получено высочайшее разрешение.


685 В местности под названием Тукум

60
Перевод

был быстро построен сумэ.


Я тотчас совершил его освящение,
и он стал местом поклонения многих тодей.
По указанию Дш,ай-ламы
103
я исполнил обряд созерцания Дамдина • 690
Злобный Мехешкиев 104 и другие пытались
найти способ закрыть сумэ.
Но силой истины Высшего спасителя
ему не было причинено никакого вреда.
Жестокий Юань Шикай 105 из черного Китая, 695
решив захватить Всеведущего гэгэна,
уничтожить [нашу] тобимую драгоценную религmо
и распространить тьму,

послал в Тибет большое войско.


Оно бьшо хуже [стаи] диких зверей и собак, 700
Действовало не по тодским законам,
Несло смуrу и уничтожение.
Испугавшись// злобы этих диких зверей, л. l la
fДш,ай-лама] отправился в Дарджилинг.
Как только по пути он стал переправляться 705
через реку Цзанг 106,
на кожаных лодках появились

страшные вооруженные враги.

Тогда храбрый Намган, или Царонг,


ВС'I)'ПИЛ в бой, защищая Высшего спасителя. 110
[Враги] не смогли переправиться через реку,
Были задержаны, и так прошел день.
Силой великого милосердия,
усердием и смелостью добродетельного Намгана
fДш~ай-лама] достиг далекого Дарджилинга, 715
ничуть не пострадав от врагов.

Там его встретили английские сановники,


и он прожил несколько месяцев в спокойствии.
В стране Дзу тибетцы стали смело сражаться
с китайцами,
но из-за отсутствия оружия 120
они терпели поражение и бьши почти разбиты,
однако не бьши побеждены, в чем, наверное, заслуга
Высшего спасителя.
Отличился храбрейший Калон Бородатый,
сохранивший в неприкосновенности

61
Перевод

великий дзуский rумэ


107
725 .
В то время, когда [Далай-лама] пребывал в Дарджилинге,
ему по мере необходимости посылали тайные сообщения,
[записанные] тайными знаками в открытых письмах.
В ответ на них
730 Всеведущий богдо
[сообщил], что имеет намерение вернуться.
Узнав об этом, я отправился в Тибет.
Возвращавшиеся назад злобные китайцы
схватили Намхая и других посланных мне, слуге,
навстречу,

735 отобрали у них пищу, а некоторых убили.


Я услышал об этом, достигнув Цайдамаl08 ,
но все же отправился дальше. Добравшись до Нагчу,
узнал, что плохо вооруженным тибетцам
.1 11 fi в Лхасе противостоят китайцы, // подобные волкам,
140 которые повсеместно мучают их.

Отыскав лазейку, ведущую в [область] Цзан


109
,
я по той дороге дошел до Пхари 1 IO.
[Отгуда] отправил [Далай-ламе] письмо с сообщением,
что можно приехать.

Получив ответ, что все благополучно,


745 я стал в Пхари ожидать приезда [Далай-ламы].
Поскольку [Далай-лама] является спасителем всех
живых существ,

и особенно тех, которые [живут] в Тибете,


он, исполнившись милосердия,

повернул свои золотые поводья назад.

750 Получив аудиенцию в Пхари, я доложил [Далай-ламе]


обо всех делах.
Он одарил меня милосердием
и несравненной молитвой.
Сопроводив его до [озера] Ямброг 111 и [монастыря]
Самдин 112 ,
я отправился дальше и достиг Лхасы.
755 Несносные китайские солдаты,
поняв, что оказались бессильны, стали поговаривать
о перемирии.

Я снова и снова посещал Самдин


и получил наконец разрешение на отьезд.

Для завершения [строительства] дацана в Питере

62
Перевод

[Далай-лама] пожертвовал около семидесяти тысяч 760


серебром.
Дriя царя и сановников
послал подарки от всего сердца.

Перейдя через трудный [перевал] Сэртан,


я добрался до халхаского Хурэ
и поднес подарки, посланные 765
Всеведущим для богдо Джебцзун-дамбы.
Тибет и Монголия
с давних пор жили в дружбе.
Мы закmочили знаменательное соглашение
о [поддержании] таких отношений и впредь. 770
Затем я поехал в Питер
и доставил подарки

Белому царю-батору.
Закончив строительство храма( 1915),
совершил его краткое освящение 113 • 775
[Радуясь] счастливой судьбе,
установил в нем службы найдан-чогчод,
всеобщие соджин, ярнай и гагьи.
Подношения различных людей
// я целиком направил 780 .1 12а

на благое дело,
отчего испытал совершенную радость.

Подношений других людей


и того, что я собрал сам, -
всего, что было предназначено на это благое деяние, - 785
оказалось добрых четыреста тысяч [рублей].
В этой обители постоянно совершали
обряды созерцания идама Джимбадорджи 11 4,
победоносных Сандуя и Миджиддорджи 115 ,
а также Дуйнхора. 790
Начиная [со времени] Многими возведенного хана 116
и по настоящее время [люди делятся] на владык
и подданных.

На протяжении многих десятков тысяч лет


жили, следуя обычаям царей и рабов.
В наше время подданные-рабы 795
и владыки-цари - и те и другие -
совершенно разучились

следовать этим обычаям.

63
Перевод

Создавались всяческие нелепые законы.


800 Из-за этого стало происходить множество
разных печальных событий.
Некоторое время назад появились
люди, познавшие великую мудрость

и не жалевшие жизни своей


805 ради благополучия подданных.
Они были жестоко подавлены.
Так называемые ревнители христианской религии
тупо и жестоко угнетали людей
и [тем] скоро вызвали у всех страх.
810 Трудно упрочить
государство с пошатнувшейся властью.
Вызывают удивление Распутин
117
и все те, кто привел
[страну] к смуrе.
Кадеты 118 во главе с Керенским 119 ,
приложив усилия, сместили царя с престола

815 и несколько месяцев управляли государством.

В это время собрались буряты - монахи и миряне


л. 126 и решили// главой и надежной опорой людей
[сделать] обладающего знаниями и умом Богданова 120 ,
а его заместителем - Элбэгдорджи 121 •
820 Хамбо Дашдорджи Итэгэлов 122 ,
[став] главой всей церкви [Забайкалья],
полностью очистил

религию от чуждых явлений.


Он неукоснительно следовал
825 наказам учителя Будды.
Однако появились противники, сеявшие раздоры.
Вызывают удивление эти [люди], не различающие истинное
и ложное!
Депутатами ддя выработки общих законов о религиях
выбрали и отправили в столичный Петербург
sзо от мирян - Соднама Сампилона 123 ,
а от духовенства - меня, грешного.

Я встречался и беседовал
со своими давними знакомыми, профессорами.
Мы решили, что постановление о религиях
835 в точности соответствует [законам] церкви и госудаr,ства.
[Вскоре] восстали большевики во главе с Лениным 1 4,
придерживавшиеся идеи защиты простого народа.

64
Перевод

Началась большая смута.


Некоторые бездумные глупцы
стали отбирать, грабить 840
и творить множество других греховных дел,

чем снискали ужасную, дурную славу.

Повсеместно начались войны.


Правители, считавшие это неправильным,
старались их остановить. 845
В то время [я отправился] в земли калмыков-торгутов.
Посетил [там] основанную мной школу чойра.
[Посмотрел], как [работают] медицинские дацаны
и руководимые мной учебные заведения.
Когда на обратном пути в Бурятию 850
я остановился неподалеку от уральских калмыков,

на станции Рубаха,
нас семерых, // объединенных общим делом, арестовали л. !За

и в тюремном вагоне немедленно доставили в Москву.


Не разобравшись, что правда, а что ложь, 855
заключили в огромную Бутырскую тюрьму.
Я не совершал дурных поступков,
но, видимо, сказались грехи, накопленные в проumых

[рождениях].
Неизъяснимо трудно [понять],
когда и как созревают плоды дурных деяний. 860
Пока я сидел там,
невыносимая печаль [угнетала] меня.
[Я размышлял]: «Если хорошенько подумать,
то это все же лучше, чем узилище орчwzана.

Отсюда можно скоро выйти, 865


а как освободиться из ужасной 110рьмы орчwzана?
Хотя меня и заключили сюда [насильно],
однако сижу я спокойно. ·
А если бы меня схватил эрлик,
то он бы, конечно, всячески мучил меня. 870
Хоть я и голодаю, оттого что мало пищи,
но все-таки дают скудный паек.
Когда же в будущем стану биритом,
то не увижу и такой малости
и долгие годы буду голодать без пищи. 875
Некоторых из тех, кто сидит [со мной],
уводят и убивают.

3 - 8762 65
Перевод

Я жду, что скоро и меня,


Рыдающего, поведут.
880 Но если задуматься над этим,
то отсюда еще можно освободиться.
А тот, кто зовется эрликом,
наверняка заберет к себе и лишит жизни».
Думая об этом снова и снова,
885 я решил усилить старания,

с тем чтобы непременно освободиться из орчШ1ана.


Но, выйдя orryдa,
не исполнил этого и [обо всем] позабыл.
Нет слов говорить
890 о такой нестойкости и глупости!
Я дал несколько монет
,, 136 // одному корыстному надзирателю
и написал Котвичу о своем положении.
125

Великодушные мудрецы профессора 126,


895 похлопотав и доложив обо мне, добились [моего]
освобождения.
Я никогда не забуду их благодеяния.
Я лично познакомился
с министром иностранных дел

и отправился затем в калмыцкие земли.

900 В тех местах стало


во много раз больше военных.
Несносная солдатня разрушала сумэ
и творила беспорядки.
Поэтому многие хувараки скрылись
905 и стали носить мирские одежды.

Увидев эти бедствия и унижения,


я отправился в город Астрахань.
[Там] все калмыки [тоже] были опечалены,
а сумэ разрушены.

910 Хувараки, читавшие [прежде] молитвы,


разбрелись, рассеялись.
Все милостынедатели
пребывали в горести и унынии.
[Было ясно], что если бы вернулись к прежним обычаям
915 и позволили совершать поклонения,

то [люди] бесповоротно последовали бы за Советами.


Я обратился с просьбой выдать распоряжение

66
Перевод

о том, чтобы перестали притеснять народ.


Тогда в монастыри и дацаны разослали
принятый и обнародованный закон. 920
[Я призвал] ремонтировать и поддерживать дацаны
в прежнем состоянии,

[Объяснил], что в законах большевиков разрешено


свободно исповедовать религию Будды.
Мне поручили объяснять и прочие постановления.
Вместе с другими деятелями и военными 925
я посетил все монастыри и дацаны,
исправляя то, что было неправильно.
Отобрал одаренных хувараков
и принял их// в чойра. л. 14а
Как и рассчитывал, в школе чойра 930
занятия начались без помех.
Большинство монахов и мирян,
стенавших: «Время религии теперь закончилось!»,
было удовлетворено и довольно,
когда благодаря [нашим] стараниям вернулось прежнее 935
положение.

Те же, кто, ничтожные дела суеты и безделья


творя, не учился

и не видел разных стран,

говорили: «Будем жить так. как жили прежде».


Те, кто привык к старому и не понимал сути, 940
не принес пользу религии.

Их нетерпимость ей попросту вредна.


Они, хранившие драгоценную религию,
приспособились к прежним вольным порядкам
и совершали поступки, выходившие за рамки 945
[установленных] для хувараков правил.
Неосмотрительные грешники, вроде меня,
привыкли владеть большим имушеством.
Такая жизнь
не соответствует 950
ни переменам этого времени,

ни принципам религии во все времена.

Она, несомненно, вредна для религии.


Если не исправить такое положение,
то можно потерять свою религию. 955
Исполненного ума и знаний дорамбу Гаву

67
Перевод

из далекой калмыцкой стороны,


обучавшегося вместе с совершенными мудрецами,
на всеобщем соборе выбрали
960 главным ламой религии.
Учрежденные в разных местах [школы] чойра,
приложив старания, объединили
и собрали в одном месте,
в местности Хэцийн-Булаг.
965 Мо;~ясь, я вознамерился срочно доставить
[Далай-ламе] послание
о том, что далекий и недоступный Тибет
может стать чьей угодно добычей,
л 146 что особенный// вред религии будет нанесен,
970 если туда придут мусульмане-магометане.

Зная это, с самого нача.;~а


необходимо поддерживать дружбу со всеми.
Не следует делать необдуманных [поступков].
[Я надеялся, что Далай-лама] милостиво обдумает
это своим светлым умом.

975 Однако на пути [лежала] Халха-Монголия.


Там некоторые жестокосердные [люди] продали Китаю
власть [в стране].
Люди собирались то здесь, то там,
и все пребывали в раздорах и волнении.
Поэтому мы не смогли быстро добраться и задержались.
980 Всеобщий владыка богдо Далай-лама
возвысил в Тибете и других странах, подобно солнцу,
драгоценность религии

и [установил] удивительно искусные принципы


правления.

Особенно настойчиво и энергично


985 он развивал религиозное обучение.
[Появившись] по предсказанию Победоносного,
[Далай-лама] стал истинным солнцем религии.
Когда он уехал в Монголию,
в его дворце Норбулинка
127

990 листья и ветви на деревьях

повернулись в сторону Монголии


и так [остались] расти склонившись.
Все, увидев это чудо, наполнились безграничным
чувством веры

68
Перевод

и успокоились [только] тогда, когда из далекой Монголии


привезли Всеобщего спасителя. 995
Прочитав о моих, бестолкового, глупых скитаниях,
невозможно испытать ничего, кроме скуки.

Никакой пользы в этом нет.


Я сам об этом знаю.
Но мне трудно было не исполнить 1000
неоднократные наказы высших [лиц].
Прошу ученых [людей] быть терпеливыми,
[читая] то, что я написал здесь, доставив всем одно лишь
беспокойство.

[Колофон]
л. 15а
!! Когда мудрые профессора Петрограда,
128
и особенно достигший высот в знании пяти наук 1005
ширетуй петроградского дацана рабджамба
Содном-джамцо,
одарив хадаком, обратились ко мне с просьбой описать
[мою жизнь],
я начал писать, но остановился. Ведь если правдиво
описывать свои деяния,

то среди них много дурных. Если же плохие и постыдные


дела скрывать,

а описывать только хорошие, то будет неловко. 1010


Кроме того, хороших поступков мало.
Тогда цаннидский лама из Чулутая
габдж:у Чимэд-дорджи, ставший сокровищницей знаний,
Агван-дэмчог, досконально изучивший медицину
и лекарства,

Пунцог-содов, в совершенстве постигший смысл 1015


пяти томов,

и рабджамба Лувсан-рандал, поднеся мне хадак


и много тысяч тугриков 129,
просили обязательно [продолжить] писание.
Кроме того, лхарамба лама Лувсан-дава из Анинского
дацана,
овладевший всеми внешними и внутренними знаниями, 1020
дорамба Ринчин, или Лувсан-самбу,
гэлуны Лувсан и Цэрэн-дорджи просили писать,
поднеся небесные дары и пятнадцать золотых.
Дорамба Цэрэн-дорджи, искусный в предсказаниях,

69
Перевод

102s поднес хадак и также просил писать.


Так как оставить друзей ни с чем было трудно,
я, бесстыдный старик Вагиндара 130 ,
в третьем месяце года железа-курицы [ 1921]
описал события своих блужданий, совершенных
до68 лет,
1озо [стараясь] скрыть дурные [поступки] и собрать хорошие.
КОММЕНТАРИЙ
1
Спаситель (abural, тиб. skyabs mgon)- эпитет высокопоставленных лам.
2
Дабхур-Цаrан (Dabqur-Cayan) - горный хребет, протянувшийся с восто­
ка на запад в 50-бО JСМ южнее г. Улан-Удэ.
Хан-Гаруди (Qan Гarudi, санскр. Garuda-raja)- в буддийской мифоло­
3

гии - огромная rrrицa, смертельный враг всех нагов (гигантских змей), оби­
тавших в подземном мире.

В тибетской версии автобиографии сообшается более определенно, что


4

обеты убаши Доржиев принял «от истинно святого второго настоятеля Ургин­
ского храма по имени Сонам» («Предание о кругосветном путешествии», или
Повествование о жизни Агвана Доржиева. Улан-Удэ, 1994, с. l l ).
5
Северное Богдо-Хурэ (aru Boyda Kilriye), также Хурэ, Да-Хурэ- мона­
стырский комплекс, местопребывание главы монгольской церкви Джебцзун­
дамба хутухты. Долгое время бьш кочевым. В 1779 г. обосновался у слияния
рек Тола и Сельба.
6
Хамбо Ванчуг (mkanbб Vang(!uy) - Жанчип Ванчугун - лама Ацагат­
ского дацана, с 1861 по 1875 г. исполнявший обязанности настоятеля этого
:<.1онастыря.

Аюши (Ayu~i, санскр. Amitayus, монг. Cayl~i ilgei nasun «Беспредельно­


7

летний»)-будда, почитавшийся божеством долголетия.


8
Здесь упомянут обряд для продления жизни, обычно посвящаемый како­
му-либо известному ламе.
9
«Улигер-ун далай» (Uliger-iln dalai «Море притч»)- монгольское назва­
ние «Сутры о мудрости и глупости» (санскр. Damamiikoniimasiitra, тиб. 'Dzangs
Ыun zhes Ьуа ba'i mdo), одного из наиболее распространенных в Тибете и Мон­
rоJJии сборников джатак, включенного в буддийский Канон.
Страна снегов (Casutan-u oron, тиб. Gangs can yul)- эпитет Тибета.
10

Речь идет о настоятеле дзасаг-ринпоче Балдан-чойнпэле. См. примеч. 19.


11
12
Высшая страна (Degedil oron) - эпитет Тибета.
13
Гоман-дацан (Гomang da(!ang, тиб. sGo mang grva chang)- факультет
Брайбунского монастыря, на котором изучались буддийские философия и бо­
гословие (цаннид). Все монголы и буряты, поступившие на обучение в Брай­
бунский монастырь, непременно причислялись к Гоман-дацану.
Брайбунский монастырь (Brayibung keyid, тиб. 'Bras spungs gling)- мо­
14

настырь, расположенный в семи километрах западнее Лхасы. Основан в 1416 г.


Даши-балданом, учеником и последователем Цзонхавы.
15
Восьмой Джебцзун-дамба (]ibJundamba, тиб. rJe btsun dam ра)- он был
привезен в 1875 г. в пятилетнем возрасте из Тибета в Ургу, столицу Внешней
Монголии; возглавлял там кафедру главы буддийской церкви Монголии
вплоть до своей смерти в 1924 г.

73
Комментарий

16
Лувсан-джинба (Lubsang-Jinba, тиб. Blo bzang sbyin ра) - его полное имя
Лувсан-цуmим-джинба-джамцо (Blo bzang tshul khrims sbyin ра rgya mtsho). В
настоящем тексте он чаще упоминается как Джимба-ринпоче (1imba-rinbб6).
Скончался он в 1901 г., достигнув глубокой старости. По свидетельству Цыби­
кова, этот почтенный лама «сильно покровительствовал» Агвану Доржиеву
(см.: ЦыбиковГ.Ц. Избранные труды. Т. 1. Новосибирск, 1981, с. 145).
17
Нгари (Ari, тиб. mNga' ris khor gsum)- западная провинция Тибета,
граничащая с княжеством Ладак.
18
Ямантака (Yamangdaga, санскр. Yamantaka)- центральный идам секты
гэлугпа.
19
Балдан-чойнпэл гэгэн (Baldan-toyingpel, тиб. dPal ldan chos 'phel) -
седьмой хубилган халхаского Эрдэни-пандиты.
20
«Падмакатан» (Badm-a gatan, тиб. Padma bka' thang «Сказания Пад­
мы» ) - составленная во второй половине XIV в. биография Падма Самбхавы,
индийского проповедника буддизма, прибывшего в Тибет в середине VIII в. и
основавшего там секту тантрического буддизма ньингмапа, рассматривавшую
практику мистицизма и волхования в качестве основного средства на пути

спасения от страданий.
21
Утай (Utai, кит. У тай «Пять вершин»)- гора в китайской провинции
Шаньси, на которой находилось множество буддийских храмов. Считалась
одним из пяти священных мест и являлась объектом поклонения буддистов.
На монгольском языке существует серия «путеводителей» по этим святым
местам как в рукописном виде, так и в виде ксилоrрафированных изданий.
22
Тибетская версия уточняет имя «драгоценного учителя». Им бьUJ Жанчуб
Цултим Пэлзанмо, основной учитель Доржиева. Этот бурятский лама, упоми­
наемый также по местному обычаю как Нямнанэй-бакши, был прославленным
созерцателем на святой горе Алханай в Читинской области, где он совершил
много :шrворничеств, в частности двадцаrидвухлетнее созерцание Ямантаки.
23
Друзья добродетели (buyan-u sadun) - таков монгольский перевод ти­
бетского термина гэбши (dge bshes), означающего учителя Махаяны. Позже в
секте гэлугпа - ученое звание, присваиваемое после завершения изучения

чет~;рех начальных курсов цаннида.


2
Джанчив-ринчин гэгэн (1ingtubrin6n-u gegen-ten, тиб. Byang chub rin
chen riп ро che)- представительДш~ай-ламы на горе Утай-шань.
25
Джобо (Джово) Атиша (Jibo-Jobo Adi~-a, тиб. Jo Ьо dpal ldan А ti sha,
санскр. Atrsa, SrT Ji'lana DTpaqtkara) (982-1054)- индийский проповедник буд­
дизма, прибывший в Тибет в 1042 г. и основавший там тибетскую секту ка­
дампа.
26
В тибетской версии автобиографии сообщается, что этим учителем бьш
«хорошо известныйрабджамба-геши лхасский Пелдруб (тиб. dPal grub)» (см.:
«Предание о кругосветном путешествии», с. 13).
27
То есть участвовать в одном из ежегодных диспутов, по результатам ко­
торого присуждаются ученые степени.
28
Ганджурба-лхо-ринпоче (ГanJurba-lhб-rinbMi)- в тибетской версии ав­
тобиографии этот лама именуется как «Великий Тронный Держатель ВаджрьI>,
(тиб. Кhri chen rdo rje 'chang) (см.: «Предание о кругосветном путешествии»,
с. 13). В комментариях к тибетской версии сообщается, что здесь «имеется в

74
Комментарий

виду dGa' ldan khri ра., глава школы rелукnа и наиболее высокопочиrаемый
ученый в монашеской образовательной системе» (см.: «Предание о кругосвет­
ном пуrешествии», с. 41, примеч. 60).
29
При изучении пяти наук, вкточенных в программу обучения на цаннид­
ских дацанах, использвались пять основных трудов (пять книг или томов;
tabun boti, тиб. ро ti lnga) индийских авторов: Праманаварттика (санскр. Pra-
miil)aviirttika, тиб. Tshad ma rnam 'grel) Дхармакирти; Абхисамаяламкара
(санскр. Abhisamayalankara., тиб. mNgon rtogs rgyan) Майтреи; Мадхьямикава­
тара (санскр. Madhyamakavatara., тиб. Dbu ma !а 'jug ра) Чаидракирти; Абхид­
хармакоша (санскр. Abhidharmakosa., тиб. Chos mngon pa'i mdzod) Васубандху;
Виная-сутра (санскр. Vinayasutra., тиб. 'Dul ba'i mdo) Гунапрабхи.
30
Три удивительных монастыря - речь идет о трех главных тибетских
монастырях секты гэлугпа - Сэра, Брайбун и Галдан.
31
Здесь и далее речь идет о Тринадцатом Дш~ай-ламе Аrван-лобсан­
тубдан-чжамцо (Ngag dbang Ыо bzang thub bstan rgya mtsho) ( 1876-1933 ).
32
Сан (тиб. gSang 'dus, санскр. Guhyasamaja), Дэ (тиб. bDe mchog, санскр.
Cakrasamvara), Джиг (тиб. 'Jigs byed, санскр. Yamii.ntaka)- божества из числа
пurwийских идамов.
Дуйнхор (Duyingqor, тиб. Dus 'khor, санскр. Кii.lacakra, монr.
3
Cay-un kUrdUn
«Колесо времеНИ))) - 1) божество из числа тантрийских идамов, 2) под этим
же названием сушествует тантрийское учение, вКJПОчающее буддийскую астро­
номию, астрологию, географию.
Дорприн (Dorpring, тиб. rDo 'phreng) - тибетское название канониче­
34

ского сочинения Абхаякараrупты «Ваджравали».


35
Митара (Mitara., тиб. Mi tra brgya rtsa) - собрание ста магических фор­
мул Митрайоrина.
Месяц дзула («месяц лампад))) - 25-ro числа первого зимнего месяца в
36

память о кончине Цзонхавы проводятся торжественные службы, во время ко­


торых в каждом из храмов должна быть зажжена тысяча лампад.
37
«Шарики жизни» (~iril, тиб. tshe ril bu)- пилюли, приготовленные из
муки с добавлением лекарственных и ароматических трав. После освящения
их в буддийских храмах особым обрядом и чтением специальных молитв та­
кие пилюли якобы обретали чудодейственные лечебные свойства.
38
Здесь автор сообщает о том, что принимал участие в подготовке лхас­
скоrо издания тибетского Гаиджура., работа над которым началась в 1890 r. и
была закончена только сорок лет спустя («Предание о кругосветном пуrешест­
ВИИ>), с. 42, примеч. 72).
39
Махакала (Maqakala., санскр. Mahakala) - божество из разряда грозных,
хранитель Учения.
Дугринаrбо (Dugrinaybo, тиб. Dug re nag ро) - одна из манифестаций
40

Махакалы.
41
Дара-эхэ (Dar-a eke)- женское божество. В буддийском пантеоне на­
считывается 21 вид этого божества. В Тибете и Монголии наиболее почитаемы
были Ноrон (Зеленая) Дара-эхэ и Цаrан (Белая) Дара-эхэ.
42
Виная (Dulba, тиб. 'Dul Ьа, санскр. Vinaya)- правила жизни монашеской
общины. Составляют отдельный раздел Гаиджура.
43
Субурган кадампа (yadam subury-a) - особый вид ступы, имеющей ок­
руглую форму, образец которой привез из Индии Джобо Атиша. В настоящее

75
Комментарий

время подаренный Доржиеву субурган хранится в Санкт-Петербурге в фондах


Государственного музея истории религии (информация получена от А.А.Те­
ренrьева).
44
Подробные сведения об оракулах Брайбунского монастыря см.: Цыби-
ков Г.Ц. Избранные труды, т. l, с. 173-175.
45
Западная страна (Barayun oron)- эпитет Тибета.
46
Победоносный - эпитет Будды.
47
Сиддхарта (Siddi-arda, санскр. Siddhartha, монг. Tusa bOtilgegti «Прино­
сящий пользу))) - имя Будды Шакьямуни до его ухода из дома.
48
Ваджрасана (Vtir-tu sayurin, санскр. Vajrasana, тиб. rDo rje gdan «Алмаз­
ный престол») - так именуется местность Бодхгайя в штате Бихар, где Будда
достиг Просветления.
49
Дерево бодхи (bбddhi modun)- дерево, под которым Будда достиг Про­
светления.
50
Святыня Махабодхи (~itilgen Mahii. bбddi) - храм, построенный с южной
стороны дерева бодхи. Является святейшим местом и объектом поклонения
всех буддистов.
51
Халха (Qalq-a)- Внешняя Монголия, с 1924 по 1991 г. - Монгольская
Народная Республика, в настоящее время - Монголия.
52
Анинский дацан (An-a-iyn datang, тиб. dGa' ldan bshad bsgrubs gling) ос­
нован в 1775 г. (по другим источникам- в 1795 г.). Наряду с Тугнуrалтай­
ским и Кудунским дацанами входит в число старейших дацанов, существо­
вавших в XVIII столетии на землях хоринских бурят.
53
Эгетуевский дацан (Egetil-yin datang, тиб. Dam chos rab rgyas gling) осно­
ван в 1826 г. бурятскими родами, отделившимися от прихода Анинскоrо дацана.
54
Чицановский (Чисановский) дацан (Sisan-a-yin datang, тиб. dGa' ldan cho
'phel gling) основан в 1829 г. бурятскими родами, отделившимися от прихода
Ку~нского дацана.
5
Ацагат-Чулуrуевский дацан (Atayad-un datang, тиб. dGa' ldan dar rgyas
gling) основан в 1825 г. бурятскими родами, отделившимися от прихода Анин­
ского дацана.
56
Ганджурба-лама (GangJurba Ыаm-а)- речь, видимо, идет о приглашении
южномонгольского (Долоннорского) Ганджурба(Ганжирва)-гэгэна, четвертый
хубw,ган которого, подоmу живший в Цугольском дацане Бурятии, объявил, что
его пятое перерождение появиrся в бурятских кочевьях. В 1854 r. в семье бурята
Сумаева был найден такой хубw,ган, и тем самым в Бурятии было положено
начало инсти,уrу хубw,ганов (см.: Ламаизм в Бурятии ХУШ- начала ХХ века.
Стр~а и социальная роль культовой системы. Новосибирск, 1982, с. 64).
7
Ухтомский Эспер Эсперович, князь (1861-1921)- камер-юнкер Высо­
чайшего двора, дипломат, востоковед-этнограф, писатель, издатель, председа­
тель Русско-Китайского банка.
58
Убаши (Овше) Мучкинович Норзунов - калмык, уроженец Большедер­
бетовского улуса. В 1898-1900 гг. дважды посещал Тибет. Наибольшую из­
вестность Норзунову принесло второе пуrешествие, во время которого ему
удалось сделать снимки Лхасы. Фотографии недоступной европейцам таинст­
венной Лхасы стали сенсацией в научном мире. Публикации их появились во
многих научных изданиях, в том числе в книге Г.Ц.Цыбикова «Буддист па­
ломник у святынь Тибета» (СПб., 1919).

76
Комментарий

59
Клемансо Жорж ( 1841-1929) - врач, политический и государственный
деятель. Член французской академии. В 1906--1909 rr. занимал пост председа­
теля Совета министров Франции.
60
Река Едзил (EJil mUrtln)- Волга.
61
Дзу (Juu)- статуя Будды. В Лхасе находились две статуи Будды (боль­
шая и малая), являвшиеся важнейшими святынями и объектами поклонения
всех северных буддистов. В результате и саму Лхасу, а нередко и весь Цен­
тральный Тибет также стали именовать Дзу.
62
По случаю Нового года в Лхасе ежегодно проводилась торжественная
служба монлам.
63
Богдо-эдзэн (Boyda eJen)- император маньчжурской динстии Цин.
64
Дарджилинr (Doфling) - город в северной части индийского штата За­
падная Бенгалия. Расположен в Восточных Гималаях на высоте 1800 м. Слу­
жил летней резиденцией английского генерал-губернатора Индии.
65
Лама Шарав-джамцо (Sirab-Jimso, тиб. Shes rab rgya mtsho)- лама, ко­
торый был в то время настоятелем монастыря Гум (Gum), находящегося в ок­
рестностях Дарджилинrа.
66
Ихэтуани (yU-ke-tuan)- участники крестьянского «ихэтуаньскоrо»
(«боксерского») восстания в Северном Китае в 1899-1901 rr.
Внутри стены - т.е. на территории самого Китая, северной границей ко­
67

торого служила Великая киrайская стена.


68
Айrунь (Ayiyun) - одно из названий китайского города Хэйхэ.
69
Ага (Ауа) - район, расположенный в юго-восточной части Забайкалья.
В 1937 r. на этой территории был образован Агинский Бурятский националь-
11ый округ, входящий в состав Читинской области (с 1977 r. - Агинский Бу­
рятский автономный округ). Такое же имя, Ага, носило и поселение, основан­
ное в 1811 r. на берегу р. Ага. В настоящее время это поселок городского типа
Агинское, центр округа.
70
Дэчин-Побран (De6n-Pobrang, тиб. bDe chen pho brang) - летняя заго­
родная резиденция панчен-лам. Дворец расположен в провинции Цзан, в окре­
стностях r. Шиrацзе, неподалеку от монастыря Даши-Лхунпо.
Здесь речь идет о Шестом Панчен-ламе Лобсан-тубдан-чойчжи-нима­
71

rэлэr-намчжале ( 1883-193 7).


72
Ненанr (Ninan, тиб. Ne nang) - сакъяский монастырь, основанный в 1333 r.
Даrба-Сэнrэ ( 1283-1349).
73
Субурган Джарун-Хашор (Byarung Ка§бr subury-a, тиб. Вуа rung kha shor
mchod rten)-- знаменитая древняя ступа Бодхнатх, находящаяся в Непале
севе~о-восточнее r. Катманду. .
Арьябало (Ariy-a-balu), а также Авалокитешвара, Хонrшим-бодхи­
4

саттва) - один из наиболее почитаемых бодхисаттв, олицетворяющий для


тибетских и монгольских буддистов высшее сострадание и милосердие.
75
В Монголии лан (от кит. лян) имел хождение до 1921 r. и полностью был
упразднен в 1926 r. после введения национальной денежной единицы - тугрика.
76
Ранrпур (Rayapur)- город, расположенный в 160 км к юго-востоку от
Дарджилинrа. В настоящее время входит в состав Бангладеш.
77
Тутикорин (Тitiyorin) - прежнее название Туттуккуди, города и порта на
юго-восточном побережье в штате Тамилнад на берегу Манарскоrо залива.

77
Комментарий

78
Синrали (Singyali)-Цeйлoн (с 1972 r. - Шри-Ланка).
Шашин-лама (~isin Ыаm-а) - глава калмыцких будцистов; в действи­
79

тельности имел официальный титул «Лама калмыцкого народа».


80
Тиб. sman ра.
81
Сартульский дацан (Sartaul datang) - старейший дацан Бурятии. Осно­
ван селенrинскими бурятами в 1707 r.
82
Ухин (Ukin) - в других источниках он упоминается как зайсан Окин;
прославился тем, что первым получил звание бурятского тайши на государст­
венном жалованье (см.: Ламаизм в Бурятии, с. 19-20).
Здесь речь идет обоз. Байкал и западных бурятах, которые в отличие от
83

забайкальских бурят были в большинстве своем христианами.


Волостная реформа, проведенная в 1901 r., предусматривала судопроиз­
84

водство и систему правления в бурятских улусах на основе общероссийских


законов, а не применяемого прежде «Устава об управлении инородцев», при­
нятого в 1822 r.
85
Джуд-дод Qid dod)- находящийся в Лхасе факультет тантрийской шко­
лы джудпа-дод (тиб. rgyud ра stod).
86
Джуд-мад Qid-mad) - факультет второй тантрийской школы джудпа­
мад ~тиб.rgyud ра smad), также находящийся в Лхасе.
8
Дрива-rанджурба (Driu-a-yangJurba) - в тибетской версии автобиогра­
фии сей лама обозначен как «требоский Ганжур-лама Ринпоче» (Tre Ьо ра Bka'
'gyur Ыа ma), см.: «Предание о кругосветном путешествии», с. 16. Следова­
тельно, этот лама «должен бьrrь тибетцем из провинции Кам, области Требо»
(см.: «Предание о кругосветном путешествии», с. 55, примеч. 258).
88
Цзонхава (Jбngkaba, тиб. Tsong kha ра) ( 1357-1419) - тибетский рефор­
матор будцизма, восстановивший в монастырях Тибета строгое исполнение
предписаний будцийской нравственности. Цзонхава основал cetcry гэлугпа,
учение которой получило наибольшее распространение среди монгольских
народов. Мощи Цзонхавы хранятся в монастыре Галдан (тиб. dGa' ldan),
одном из крупнейших монастырей Тибета, расположенном в 30 км к западу от
Лхасы. Монастырь был основан Цзонхавой в 1409 r.
89
Дацан Даши-Гоман (D~i Гomang, тиб. ЬКrа shis sgo mang) - то же, что
Гоман-дацан.
Бриrун (Brigun, тиб. 'Bri gung)- область в восточной части тибетской
90

провинции Уй, rде расположен одноименный монастырь, основанный в


1179 r.
91
Наrчу (Nayfu, тиб. Nag chu) - город, находяшийся приблизительно в
300 км к северо-востоку от Лхасы; важный транзитный пункт на пути из Тибе­
та в Монголию и Китай.
Гандан (Гandan)- монастырь Гандан-тэrчин-линr - главный мона­
92

сты~ь Урrи, столицы Внешней Монголии. Основан в 1838 r.


3
«Другим святым» был выбран Шестой Панчен-лама, которого англичане
пригласили в Индию.
94
Ханд-ван - монгольский князь Дайцин-ван Ханд-дорджи.
95
Первым халхаским хубилганом Зая-пандиты хутухты считается Лубсан­
принлай (1642-1716). Во время описываемых собьrrий в мире пребывал уже
шестой хубилган хутухты Лубсан-тубдан-чойлжи-нима.

78
Комментарий

96
Аймак Сайн-нойона, учрежденный в 1725 г., располагался в верховьях
Селенги и являлся одним из четырех аймаков, входивших в состав Внешней
Монголии (Халхи).
97
Гумбум (GOngbQm, тиб. sKu 'Ьum)- монастырь в северо-восточной
части Тибета (Амдо ). Основан в 1583 г. на месте рождения Цзонхавы.
98
Сининфу (Siy-nin-puu)- административный центр китайской провин­
ции Цинхай, где находилась резиденция китайского наместника (амбаня) Ку­
кун~а и Северо-Восточного Тибета.
Здесь речь идет о вдовствующей императрице Цыси, матери императора
Дэцз~а (см. примеч. 100).
1
Бадарагулту хан (Badarayultu, Badanryulaltu qауал)- маньчжурский им­
ператор Китая Дэцзун, правивший с 1876 по 1908 г. под девизом Гуансюй
(монг. Badanryultu tOrO).
101
Пятый Далай-лама (Dalai Ыаm-а taЬuduyar) - Агван-лобсан-чжамцо
(тиб. Ngag dbaлg Ыо bzang rgya mtsho) (1617-1682). Крупный религиозный и
политический деятель, автор многочисленных сочинений.
102
Сюаньтун (Suntung, монг. Kebtll yosun)- девиз правления последнего
маньчжурского императора Китая, занимавшего престол с 1909 по 1911 г.
103
Дамдин (Darndin, тиб. rTa mgrin, санскр. Hayagnva) - божество грозно­
го вида с лошадиной головой и человеческим телом красного цвета. Основной
тантрийский идам. В буддийской мифологии почитался перерождением бод­
хисаттвы Авалокитешвары.
104
Здесь, по всей видимости, речь идет о православном миссионере из
бурят, отце Махачкееве (см.: Цыбен Жамцара,ю. Путевые дневники 1903-
1907 rr. Улан-Удэ,
2001, с. 236).
105
Юань Шикай (Yung~iqai) (1859-1916)- президент Китая в 1912-
1916 гг.
106
Цзанг (Jaлg, тиб. gTsaлg ро) - тибетское название Брахмапутры.
101
Великий цзуский сумэ (ayui yeke Juu-giyn silm-e)- храм Джокан в Лха­
се, где находится большая статуя Будды.
108
Цайдам (Cayidam, тиб. mTshal 'darn «Соляное болото»)- обширная за­
болоченная равнина в северо-восточной части Тибета, где простирались коче­
вья пяти монгольских хошунов, отчего данная местность именовалась также

Пять Цайдамов.
109
Цзан (Jaлg, тиб. gTsang) - западная часть Центрального Тибета.
110
Пхари (Payri, тиб. Phag ri) - город в области Цзан; расположен в север­
ной части долины Чумби на караванном пути из Тибета в Индию.
Ямброг (У ambroy, тиб. У ar 'brog mtsho = У arn dok mtsho) - озеро в про­
111

винции Цзан.
112
Самдин (Samdin, тиб. Bsam sdings)- монастырь в провинции Цзан, ме­
стопребывание святой Дорджи-пагмо (тиб. rDo rje phag mo, санскр. Vajrava-
rahi). Монастырь известен еще тем, что в нем совместно проживали монахи и
монахини.

ш Освящение храма состоялось 10 августа 1915 г. При освящении храм


получил тибетское название Kun la brtse mdzad thub dbaлg dam chos 'byung ba'i
gnas «Источник святого Учения Будды, сострадающего ко всем» (см.: Андре­
ев А.И. Буддийская святыня Петрограда. Улан-Удэ, 1992, с. 23).

79
Комментарий

Джимбадорджи (JimbadщJi, тиб. 'Jam pa'i rdo rje, санскр. Mai\juvajra) -


114

божество из числа такrрийских идамов.


ш Миджиддорджи (MiJiddor:Ji, тиб. Mi bskyod rdo rje, санскр. Vajra ~о­
Ьуа) - Ва.цжра-АкшобХЫI.
116
Многими возведенный хан (Olan-a ergtlgdegsen qаущ санскр. Sammata-
riija) - Самадираджа (Махасамади), первый мифический царь древней Индии
калпы настоящего времени.

Распутин (Новых) Григорий Ефимович (1872-1916)- в начале ХХ в.


117

обрел славу «святого старца» и с 1907 г. стал фаворитом царской семьи; имел
большое влияние на императора Николая II и особенно на его жену.
118
Кадеты - консткrуционно-демократическая партия (официально -
«партия народной свободы»). Кадеты играли заметную роль в деятельности
Временного правительства.
119
Керенский Александр Федорович (1881-1970)- адвок~n, политический
деятель. С 8 июля по 25 октября (по старому стилю)- глава Временного пра­
вительства России.
120
Богданов Михаил Николаевич (l 878-1920) - публицист, один из лиде­
ров бурятского нациоиальноrо движения начала ХХ в.
121
Элбэrдорджи (Эльбэк-доржи) Ринчино (l 888-1938) - один из актив­
ных ~астников бурятского национального движения начала ХХ в.
1
Дашдорджи (Даши-дорджи) Итэгэлов- с 1911 по 1917 г. занимал
должность хамбо-ламы Восточной Сибири.
123
Соднам Сампилон (Sodnam Sampil-un)- в тибетской версии автобио­
графии вместо имени Соднам читаем: Даши (ЬКrа shis), что более точно, по­
скольку известно, что Даши Сампилон был активным участником бурятского
национального движения, «членом Бурнацкома и председателем Бурнардумы
в годы гражданской войны в Бурятию> (см.: Цыбиков Г.Ц. Избранные труды,
т. 2, с. 216, примеч. 24).
Ленин (Ульянов) Владимир Ильич (1870--1924)- адвок~n, политиче­
124

ский и государственный деятель, один из организаторов октябрьского перево­


рота 1917 г. До января 1924 г. возглавлял правительство России.
125
Котвич Владислав Людвигович ( 1872-1944) - монголовед, профессор.
Основные научные интересы - алтаистика, монгольская и калмыцкая фило­
логия.
126
В тибетской версии автобиографии кроме В.Л.Котвича названы·и другие
петербургские востоковеды- С.Ф.Ольденбург, Ф.И.Щербатской, Б.Я.Влади­
мирцов, также принявшие участие в освобождении Доржиева из тюрьмы.
127
Норбулинка (Norbulingy-a, тиб. Nor bu gling ka)- летний дворецДапай­
ламы, расположенный к западу от Лхасы на берегу р. Уй.
128
Пять наук (taЬun uqayan) -
в программу обучения в цаннидских даца­
нах Тибета входили пять основных научных дисциплин: логика (тиб. tshad ma),
буддийская психология (тиб. phar phyin), философия школы мадхьямиков (тиб.
dbu ma), теория элементов бытия и сознания (тиб. mngon mdzod) и кодекс мо­
нашеской дисциплины (тиб. 'dul Ьа).
129
Тугрик (tбgбrig) - денежная единица послеревотоционной Монголии.
130
Ваrиндара (Vagindara, санскр. Vagindra)- санскритский эквивалент
тибетскому имени Агван (Ngag dbang, монг. Kelen-U erketU «Сила речи»).

80
ГЛОССАРИЙ
бириты (Ьirid, санскр. preta, тиб. yi dvags) - существа, пребывwощие в пред­
дверии ада и испытывwошие муки голода и жажды.

богдо (boyda «августейший, святой»)- титул высших иерархов буддийской


церкви.

бодхи - буддийский термин, означwоший просветление, высшее духовное


состояние.

ван, джинан (vшig, Jinшig, тиб. dbшig, ijes gnшig)- посвящения, которые да­
ются учителем ученику и наделяют последнего правом поклонения тому

или иному божеству и чтения литературы, относящейся к их культу.


всеведущий (qamuy-i ayiladuyti, тиб. thams cad mkhyen ра)- титул, присваи­
ваемый знатным хубw~ганам и выдwощимся ламам. Здесь этот титул ис­
пользован только применительно к Далай-ламе.

габджу (gabJu, тиб. bka' bcu)- ученая степень, присваиваемая учащимся uан­
нидских дацанов, прошедшим полный курс обучения.
гагьи (yayiy, тиб. dgag dbye, монг. qayaly-a negekU)- однодневная служба,
совершаемая на следующий день по окончании 45-дневного богослужения
ярнай; заключается в благодарственных молитвах о благополучном завер­
шении одного из наиболее значительных служений.
гэгэн(gegen «светлейший») - почетный титул высоких духовных особ.
гэлугпа (dge lugs ра «те, кто следует добродетели») - секта тибетского буд­
дизма, основанная в XIV в. Цзонхавой. Гэлугпа быстро заняла центральное
место в религиозной и политической жизни Тибета.
гэлун (gelilng, тиб. dge slong) - третья монашеская степень. Гэлун получает
полное посвящение, принимает 253 обета и обязан постоянно жить при
монастыре.

гэцул (getill, тиб. dge tshul) - вторая монашеская степень. Гэцул принимает
36 обетов и обязан жить при монастыре.
дабон (dabon, тиб. mda' dpon)- военачальник высокого ранга.
далай-лама (dalai Ыаm-а)- с XVI в. высший иерарх буддийской церкви Тибе­
та. С конца XVII в. далай-лама осуществлял как церковное, так и светское
правление страной.
дацан (datшig, тиб. grva chшig)- своего рода факультет, располагwощийся в
пределах буддийского монастыря и включwощий комплекс храмовых, жи­
лых и учебных помещений. В дацанах изучwотся те или иные разделы бо­
гословских наук, а также медицина. В Бурятии дацанами именовались са­
ми буддийские монастыри.
джатака Uataka, тиб. skyes rabs, монг. torol-tin tiyes «ряд перерождений») -
рассказ о прошлых перерождениях Будды Шакьямуни.

83
!'лоссарий

д.Ж'ебцзун-дшиба · с XVII в. высший ре;~игиозный иерарх Северной Монго.1ии.


rJ.жуд Uud. тиб.
rgyud) см. тантра.
1)юсш-ла.•,ю Uasay Ыаm-а) ;1ицо, ве.щющее хозяйст1юм монастыря.
1)011up (donir) - секретарь, ведущий 11ере11иску монш.-тыря.
,>ора.wба (dooramba. тиб. rdo ram ра) -- вторая ученая степень. присваиваемая
учашимся цаннидских дацанов.
1)')()-ха.wбо (ded kanbo) - виш.:-настояте.1Ь монаL"rыря.

i!11дюн (yongjan, тиб. yongs 'dzin «учите.1ь») - титу:1 настояте.1ей буддийских


монастырей, а также наибо.1ее почитаемых лам.

щя-пандита -- один из высших ре.1игиозных иерархов Северной Монго.тии.


Первые восемь перерождений зая-пандиты, как считается, появлялись в
Индии и Тибt."Те, а с XVII в. ста:1и перерождаться в Ха:1хе.

uдам (idam, тиб. yi dam) - в учении Ваджраяны - персональное божество,


гений-11окровите.1ь.
итэ,•эл (itegel «прибежище») - обряд вероисповедания, зак:,ючающийся в
11очитании «Трех драгоценностей» (Будды, Дхармы и Сангхи). Эта молитва
одной И'J первых заучивается пос.1едователями учения Будды и является
«11ервой дверью, ведущей в буддизм».

кадампа (yadam, тиб. bka' gdams ра «те, кто с.1едуют словам наставника») -
тибетская секта, основанная во второй половине XI в. индийским панди­
той-миссионером Лтишей и его учениками. Секту отлича.1и строгие тре­
бования, предъяв.~яемые к нормам и правила.\! монашеской жизни.

лама-йога (Ыаm-а убgа, тиб. Ыа rna'i mal 'byor)- обряд созерцания ламы­
учите.~я как будды.
лан (lang, кит. лян) - китайская весовая денежная единица, равная 37,3 г се­
ребра. Лан делился на I О цэнов или 100 фынов .
.1.харамба (lharamba, тиб. lha rams ра)- пятая, высшая ученая степень, при­
сваиваемая в цаннидских дацанах учащимся, прослушавшим по.1ный три­
на,;щатилетний курс обучения.

мандала (mandal. санскр. mЩ1dala) - ритуа.1ьный крут, символизирующий


космос какого-.~ибо божества.
монлам (monlam. тиб. smon 1am «поже.1ание»)-- мо.1итва, религиозная служ­
ба, посвяшенная, ка.к прави;ю, благословению ка.кого-нибудь ре.1игиозного
события и.1и свершения.

1юбса (nabsa-a, тиб. la Ьа sha) - халат без ворота.


1юйда11-чогчод (nayidan ciycud, тиб. gnas brtan bcu drug) - жертвоприношения
и мо;1итвы в •~есть 16 архатов (первых учеников и пос.1едовате.1ей Буд­
;1ы).
1юмун-хан (nom-un qayan, тиб. chos rgyal) - титу;1 высших ла.\1 и;ш светских
правите;1ей, покровите;1ьствуюших Учению.
11ьингмапа (rnying ma ра «те, кто следуюr старому») -- секта, основанная в
VIII в. Падма Самбхавой. Опира.1ась на ранние перево;1ы буддийских тек­
с-rов (см. [Jримеч. 20).
орчила11 (ortilang. санскр. samsara) - - материа:,ьный \.!Ир, в котором происхо­
дят перерождения живых существ. Выход из круга перерождений и .:~ости-

84
Глоссарий

жение нирваны (т.е. окончате,1ьного освобождения от земных страданий)


является высшей, конечной целью всех буддистов.

пандита (bandida, санскр. pЩ1dita «ученый») - звание, присваиваемое про­


шедшим по,1ный курс буддийских наук.
панчен-ринпоче (bancin rinbбci, тиб. рап chen rin ро che) - панчен-лама, второй
по значению (пос.1е ДШ1ай-ламы) иерарх буддийской церкви в Тибете. Ин­
СТИ1)Т панчен-лам бьL1 установлен в середине XVII в.
пар.иа-лхарамба (parm-a lharamba, тиб. 'phar ma lha rarns ра) - ученая степень,
в редких случаях присваиваемая учашимся по окончании девяти курсов,

т.е. до завершения полного курса монастырского обучения. Она могла


быть куплена у ДШ1ай-ламы или его регента; обычно присуждение ее при­
урочива.1ось «к какому-нибудь радостному собьпию в жизни Далай-ламы»
(см.: Цыбиков ГЦ Избранные труды, т. 1, с. 158).
рабджамба (rabJimba-rabJamba, тиб. rab 'byams ра) - первая ученая степень,
присваиваемая учашимся цаннидских дацанов. Эта степень могла бьпь по­
лучена всяким желающим, кто достиг седьмого курса и заплатил от двух

тибетских монет до двух лан. При этом, как сообщает Цыбиков, <<для по­
.'Т)'чения ее положите.1ыю не требуется никаких ученых знаний» (см.: Цы­
биков Г.Ц. Избранные труды, т. 1, с. 158).
ринпоче (rimbuuci, rinЬбci, тиб. rin ро che, монг. erdeni <<драгоценный»)- ти­
тул, присваиваемый .1ама.\1, почитаюшимся как перерождения каких-либо
знаменитых лам.

ритод (riytod, тиб. ri khrod) - скит, убежище монаха-отшельника.

соджин (sojing, тиб. gso sbyong, монг. selЬin Jasaqui) - богослужения, совер­
шаемые 15-го и 30-го чис.1а каждого месяца в знак покаяния и очищения от
грехов.

субурган (subury-a, санскр. sti1pa, caitya, тиб. mchod rten) - каменное сооруже­
ние в виде пира.'1идЫ или ступы, служившее гробницей великих ла.\1 либо
устанав.1иваемое в местах, связанных со значительными для истории буд­
дизма собьпиями.
сумбум (si.ingbiin, тиб. gsung 'bum)- собрание сочинений.
сумэ(sllm-e)- храм.
сутра (sudur, санскр. siitra, тиб. mdo) - священный текст, содержащий про­
поведь Будды в форме диалога и.1и афоризмов. Бо.1ьшое число сутр
вк.1ючено в состав канонического свода Ганджур, где они составляют
особый разде.1.

тайху(tayiqu, кит. тайхоу) - императрица.


тайша (tayi~-a) - правитель рода у бурят.
тантра (тиб. rgyud, монг. Undllslln) -- мистическое учение бумизма.
тарни (tarni, санскр. dharai:iI, тиб. gzungs)- краткий ритуальный текст, как
считается, обладающий значительной си,1ой воздействия. Иногда это мо­
жет бьпь просто магическая форму.1а, зак.1инание, иногда - целое повест­
вование. Произнесение тарни в сочетании с ритуальными телодвижениями
является важным средством соприкосновения и слияния с различными чу­

додейственными си.1ами.
ти-ринпоче (tirinbuuci, тиб. 'khri rin ро che) - титул главного настоятеля.

85
Глоссарий

убаши (ub~i, санскр. upasaka, тиб. dge snyen)- мирянин, принявший пять
главных обетов: не убивать, не красть, не лгать, не прелюбодействовать, не
пить вина.

хадак (qaday, тиб. kha btags)- продолговатый кусок шелковой или хлопчато­
бумажной материи, используемый для подношения в знак уважения.
хамбо (mkanbб, kanbo, тиб. mkhan ро «руководитель»)- в Монголии - глава
буддийского монастыря. В Бурятии - глава буддийской церкви.
хошун - административная единица в Монголии.
хубилган (qubilyan)- перерождение, перевоплощение какого-либо буддийско-
го божества или одного из святых буддийской церкви.
хуварак(quvaray, уйr. quvraq)- член монашеской общины, послушник.
хурэ(kiiriy-e)- большое поселение, монастырь.
хутухта (qutuytu, санскр. arya, тиб. 'phags ра «святой»)- тот, кто достиг
третьей из пяти стадий совершенствования, стадии Видения, т.е. непосред­
ственного восприятия Пустоты. Титул высших духовных особ, в частности
хубилганов знаменитых лам.

цам (~ат, тиб. 'cham)- торжественная служба, состоящая из пантомимиче­


ских плясок божеств.
цаннид (~anid, тиб. mchan nyid «истинное свойство»)- курс буддийской фи­
лософии и богословия, включающий пять разделов: парамиту, мадхьямику,
абхидхарму, винаю и сиддханту.
цэн (~eng) - 1) мера веса, равная приблизительно 4 r; 2) денежная единица,
составляющая десятую часть лана.

чойра (~oyira, тиб. chos grva)- учебное заведение, где проводЯтся изучение
цаннида и богословские диспуты.

шастра (~istar-~astir, санскр. sastra) - трактат, рассуждение на определенную


тему. Этот вид сочинений получил значительное распространение в буд­
дийской литературе. Многие шастры вошли в состав Данджура.
ширетуй (~iregetii)- настоятель буддийского монастыря.
эрлик (erlig)- один из многочисленных служителей ада, изображаемых обыч­
но с головами различных животных (кабарги, тигра, обезьяны, быка и др.).
СудЯ по описаниям ада, представленным в тибето-монrольской повество­
вательной литературе, в обязанности эрликов помимо устрашения и нака­
зания грешников в пределах ада входила и доставка душ всех скончавших­

ся к престолу Владыки ада и судьи умерших, Эрлик Номун-хана.

юмбу (yбngbuu, кит. юань-бо)- большой слиток серебра весом в 50 лан.

ярнай (yamai, тиб. dbyar gnas, монг. Jun-u orosil) - ежегодное богослужение по
случаю начала летнего поста, именуемое также «хайлан» (тиб. khas lan,
санскр. pratimoksha). Проводится в течение 45 дней начиная с 16-го числа
последнего летнего месяца и заключается в чтении покаянных молитв и

совершении обрядов очищения от содеянных грехов. Это богослужение


относится к числу закрьrrых, поскольку миряне на него не допускались и

участвовать в нем мог.1и только гэлуны и гэцулы (см.: Ламаизм в Бурятии,


с. 214).

86
УКАЗАТЕЛИ
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН

Абхаякарагупта 75 Гунапрабха 75
Авалокитешвара см. Арьябало Гэлэг-джамцо 54
Агван-дэмчоr 69
Агван-лобсан-тубдан-чжамцо см. Далай- Дагба-Сэнгэ 77
лама XIII Дайцин-ван Ханд-дорджи см. Ханд-ван
Аrван-лобсан-чжамцо см. Далай-лама V Далай-лама V (Агван-лобсан-чжамцо)
Арьябало (Авалокитешвара, Хонгшим­ 59, 79
бодхисаттва) 53, 77, 79 Далай-лама XIII (Агва11-лобсан-
Аюши 44, 73 тубдан-чжамцо, Богдо, Всеведущий,
Высший спаситель) 10, 46-48, 50-
Бадараrулту хан см. Гуансюй 52, 5~3, 68, 69, 74, 75
Балдан-чойнmл см. Хамбо-номун-хан Дандзан Дагба 1О
Балджур 49 Дамди11 61, 79
Белый царь см. Николай 11 Дара-эхэ 48, 75
Белый царь-батор см. Николай 11 Даши-балдан 73
Богданов М.Н. 64, 80 Даши-дондуб 55
Боrдо см. Далай-лама XIII Джалцан 53, 54
Богдо-эдззн 51, 77 Джанчив-ринчин 45, 74
Будда (Будда Шакьямуни, Победонос­ Джебцзун-дамба VIIJ 44, 49, 63, 73
ный, Сиддхарта) 49, 51, 53, 55, 64, Джиг (джиrджед) 46, 75
67,68, 76, 79 Джиrджид53
Будда Шакьямуни см. Будда Джимбадорджи 63, 80
Джимба-ринпоче (Ёндзан-хамбо, Лув-
Вагиндара см. Доржиев сан-джинба) 44, 46, 48, 55, 74
Ваджра-Акшобхья см. Миджиддорджи Джинчуб-дорджи 55
Ванчуr (Жанчип Ванчугун) 44, 73 Джобо Атиша 46, 74, 75
Васубандху 75 Долгар 43
Влад11мирцов Б.Я. 80 Дорджи 43
Всеведущий см. Далай-лама ХШ Дорджи-пагмо 79
Высший спаситель см. Далай-лама XIII Доржиев (Доржиев Агван, Доржиев
Агван-Лобсан, Вагиндара) 10-12,
Гава 67 52,53,60, 70, 73, 74, 76,80
1·анджурба-лама 50, 76 Доржиев Аrван см. Доржиев
Ганджурба-лхо-ринпоче 46, 74 Доржиев Агван-Лобсан см. Доржиев
Ганджур-лама Ринпоче см. Дрива-ган- Дрива-rанджурба (Ганджур-лама Рин-
джурба поче)56, 78
Гуансюй (Бадарагулту хан, Дэцзун) 59, 79 Дугринагбо 48, 75

89
Указатели

Дуйнхор 46, 55, 63, 75 Найчунr 48


Дхармакирти 75 Намrан см. Царонr
Дэ (Дэмчоr) 46, 75 Намдак 52
Дщзун см. Гуансюй Намхай 62
Николай 11 (Белый царь-батор, Белый
Ёндзан-rэпн 45 царь)50,52,54,58,63,80
Ёндзан-хамбо см. Хамбо-номун-хан Ноrон Дара-эхэ 75
Ёндзан-номун-хан см. Хамбо-номун-хан Норзунов Убаши (Убаши) 50, 52, 76
Нямнанэй-бакши см. Жанчуб Цултим
Жамцарано Ц.Ж. 11 Пэлзанмо
Жанчип Ванчуrун см. Ванчуr
Жанчуб Цултим Пэлзанмо (Нямнанэй­ Окин см. Ухин
бакши) 74 Ольденбург С.Ф. 80

Зая-пандита (Лубсан-тубдан-чойджи- Падма Самбхава 74


нима) 59, 78 Панчен-лама VI (Лубсан-тубдан-чой­
чжи-нима-гэлэr-намчжал, Панчен­
Итэrэлов Дашдорджи 64, 80 ринпоче) 53, 77, 78
Панчен-ринпоче см. Панчен-,1ама VI
Калон Бородатый 61 Пелдруб 74
Керенский А.Ф. 64, 80 Победоносный см. Будда
Клемансо Ж. 50, 77 Пунцоr-содов 69
Котвич В.Л. 66, 80 Пушкин А.С. 11

Ленин В.И. 64, 80 Распутин Г.Е. 64, 80


Лобсан-тубдан-чойчжи-нима-rэлэr-нам­ Ринчин см. Лувсан-самбу
чжал см. Панчен-лама VI Ринчино Э.Р. (Элбэгдорджи, Элбэr­
Лубсан-принлай 78 дорджи Ринчино) 11, 64, 80
Лубсан-тубдан-чойджи-нима см. Зая-
пандита Сайн-нойон 59, 79
Лувсан 69 Сакъя-пандита 11
Лувсан-дава Самадираджа (Многими возведенный,
Лувсан-джинба см. Джимба-ринпоче Махасамади) 63, 80
Лувсан-рандал 69 Самrmлон Даши см. Самrmлон Соднам
Лувсан-самбу (Ринчин) 69 Сампилон Соднам 64, 80
Лувсан-цултим-джинба-джамцо см. Сан(Сандуй)46,63, 75
Джимба-ринrюче Сандуй см. Сан
Сиддхарта см. Будда
Майдари 46 Содном 54
Майтрея 75 Содном-джамцо 69
Махакала 48, 75 Сонам 73
Махасамади см. Самадираджа Сумаев 76
Махачкеев (Мехешкиев) 61, 79 Сюаньтун 60, 79
Мехешкиев см. Махачкеев
Миджиддорджи (Ваджра-Акшобхья) 63, Терентьев А.А. 12, 76
80 Тубдэн-чултим 55
Милосердный см. Далай-лама XIII
Митрайоrин 75 Убаши см. Норзунов Убаши
Мноrnми возведенный см. Самадираджа Ухин (Окин) 55, 78

90
Указатель имен

Ухтомский Э.Э. 50, 76 Чимэд-дорджи 69


Чойнджур 49, 54
Хаймчуг 53, 54 Чойнинбу 54
Хамбо-номун-хан (Балдан-чойнпэл, Ён­ Чултэм 53
дзан-номун-хан, Ёндзан-хамбо) 44,
45. 73, 74 Шакья 54
Хан-Гаруди 43, 73 Шакья-джалцан 54
Ханд-ван 59, 78 Шарав-джамцо 52, 77
Хонгшим-бодхисаттва см. Арьябало Шашин-лама 54, 78

Цаrан Дара-эхэ 75 Щербатской Ф.И. 80


Царонг (Намган) 61
Цзонхава 56, 73, 75, 78, 79 Элбэrдорджи см. Ринчино Э.Р.
Цыбиков Г.Ц. 74, 76 Элбэгдорджи Ринчино см. Ринчи­
Цыси79 но Э.Р.
Цэдэн 50 Эрдэни-пандита 74
Цэрэндай 54
Цэрэн-дорджи 69 Юань Шикай 61, 79
Цэрэн-дорджи (дорамба) 69 Ютоr 57

Чандракирти 75 Ямантака 45, 74


УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ

Австрия 51 Гималаи (Гималайские горы) 49, 77


Ага (Агинский Бурятский автономный Гималайские горы см. Гималаи
округ, Агинский Бурятский нацио­
нальный округ) 52, 77 Дабхур-Цаrан 43, 73
Агинский Бурятский автономный округ Дарджилинr 52, 61, 62, 77
см. Ага Да-Хурэ см. Хурэ
Агинский Бурятский национальный округ Джола-Бхангар 49
см.Ага Дзу см. Лхаса
Агинское 77
Айrунь (Хэйхэ) 52, 77 Европа 58
Алханай 74 Едзил см. Волга
Амдо (Северо-Восточный Тибет) 79
Амур 52 Забайкалье 64, 77
Аиrл11я 47, 48, 50, 51, 56-58 Западная Бенгалия 77
Астрахань 66 Западная страна см. Тибет

Баrа-Дэрбэт 54 Индия 11, 47, 52, 75, 77-80


Баrа-Чинос 55 Иркутск 60
Байкал 78 Италия 51
Балбо см. Непал Ихэ-Цохор 54

Бангладеш 77
Казань 60
Бихар 76
Калькутта 49
Боrдо-Хурэ см. Хурэ
Кам 78
Бодхrайя 76
Катманду 53, 77
Большедербетовский улус 76
Киев 60
Бомбей 53
Китай 11, 58, 61, 68, 77-79
Брахмапутра см. Цзанr
Кукунор см. Цинхай
Бриrун 57, 78
Бурятия 45, 56, 65, 76, 78 Ладак 74
Лондон 51
Ваджрасана 49, 76 Лхаса (дзу) 51, 52, 56, 57, 62, 73, 76-80
Владнвосток 52
Внешняя Монголия см. Халха Манарский залив 77
Волга (Едзил) 51, 54, 77 Монголия (Монгольская Народная Рес­
Восточная Сибирь 80 публика) 56, 57, 63, 68, 69, 73, 75-
Высшая страна см. Тибет 78, 80
Монгольская Народная Республика см.
Галдзуй 55 Монголия

92
Указатель географическш названий

Москва 65 Тутикорин см. Туттуккуди


Туттуккуди(Тутикорин)53, 77
Нагадай 55
Нагасаки 52 Удннский острог 55
Нагчу 57, 62, 78 Уй 78
Нгари 71 Уй, р. 80
Неаполь 51 Улан-Удэ 73
Ненанr 53 Ypra см. Хурэ
Непал (Балбо, Непал-Балбо) 52, 53, 77 Утай (Утай-шань) 45, 59, 74
Непал-Балбо см. Непал Утай-шань см. Утай

Одесса 53 Франция 50, 77

Париж 50 Халха (Внешняя Монголия, Ха.пха-Мон­


llекин 49, 59 rолия, Северная Монrо,1ия) 49, 57,
Петербург (Петроград, Питер, Санкт­ 68, 73, 76, 78, 79
Петербурr) 10, 12, 50, 53, 54, 56, 58, Халха-Монrолия см. Халха
59,62--64,69, 76 Хара-Шибэр 43
Петроград см. Петербург Хотари 55
Питер см. Петербург Хурэ (Боrдо-Хурэ, Да-Хурэ, Ypra) 44,
Пхари 62, 79 52, 57, 63, 73, 78
Хэйхэ см. Айгунь
Рангпур 53, 77 Хэцийн-Булаr 68
Рим 51
Россия I О, 44, 4 7, 48, 51, 52, 56, 58, Цайдам 62, 79
60, 80 Цейлон (Синrали, Шри-Ланка) 11, 53,
Рубаха 65 78
Центральная Азия 1О
Санкт-Петербург см. Петербург Центральный Тибет 77, 79
Северный Китай 77 Цзан 62, 77, 79
Северо-Восточный Тибет см. Амдо Цзанr (Брахмапутра) 61, 79
Селенга 79 Цинхай (Кукунор) 79
Сельба 73
Синrшш см. Цейлон Черное море 52
Сининфу 59, 79 Читинская обл. 74, 77
Страна снегов см. Тибет Чулутай 69
С1ртан 63 Чумби 79

Тами,1над 77 Шанхай 52
Тибет (Высшая страна, Западная стра­ Шаньси 74
на, Страна снегов) 10, 11, 44, 45, Шигацзе 77
47-51, 54-56,58--63,68, 73-80 Шри-Ланка см. Цейлон
Тола 73
Требо 78 Ямброr 62, 79
Тукум 60 Япония 11, 56, 58

93
УКАЗАТЕЛЬ НАЗВАНИЙ
БУДДИЙСКИХ МОНАСТЫРЕЙ
И ДРУГИХ БУДДИЙСКИХ СВЯТЫНЬ

Лнинский дацан 50, 69, 76 Джуд-мад 56, 78


Ацагатский дацан см. Лцагат-Чулута­ Дэчин-llобран 53, 77
евский да11а11
Лцагат-Чулутаевский дацан 50, 73, 76 Кудунский дацан 76

Боднатх см. Джарун-Хашор Манба-даuан 55


Брайбун см. Брайбунский монастырь Махабодхи 49, 76
Брайбунский монастырь (Брайбун) 44,
73, 75, 76 Ненанг 77
Норбулинка 68, 80
Галдан 75, 78
1·андан 57, 78 Самдин 62, 79
Гоман-дацан (даши-Гоман) 44, 45, 54, Сартульский дацан 55, 78
56, 73. 78 Сэра 75
Гум 77
Гумбум 59, 79 Тугнугалтайский дацан 76

Даши-Гоман см. Гоман-дацан Цуrольский даuан 76


Л,аши-Лхунпо 77
Джарун-Хашор (Боднатх) 53, 77 Ч1щановский дацан 50, 76
Джокан 79
Джуд-дод 56, 78 Эгетусвский дацан 50, 76
ФАКСИМИЛЕ
~
1

~~
-
"'
~
~~~4).J
С>, u (r-
<::N-1

~
~

~~
, .. .\..," !

~
,. , •'
:

4 - 8762 97
98
~ ~ . J - 1 ~ ~..J~
-....t.J ~ . . ~ ... ~ <!,)J,.c.
~~,!·~~
.,.,_~ ~. ~ - ! . . . . , ! , •s.: .? f•

~~-1~-..1-\~
ч,. - .~~·~~
~-.!~.J : ~ - ~ ~
~~-1~.~~~

-~-
~ ~ "'":·~~~~~
.
~ 1 ~..J
~ ... ~~~~
... '
,-Q,. ..J
. .. ~ ~:,·.\(
~·~~J~~
• ';
\

._..s.~. . ~~~ ..,s .. . ~,


.... ~~~ ... ; t - ~
~,:::: •.-~~, 1
.~...._с-с;о-
-. 8

,о@ О ~

..
N
~;::-1:,~~1
~....!·~ щt··~~
=:
-----:-1~·~~~.)
~ ~ ..J ~ - _ i .... <;•»

......!>-.,'"""('i..~" ~ ~

...
~-=-1~·~~-:-
~~~·~~
~~~~~.J
~~~~··
~~~~~~·
~~~~~ .
~~--~~·
....J~~~~~·
~~~~~~
~~~~~·~
~~~~o-u"">~,-~"' # •• •

~.J..,J·~~~~
~~~~~

4• 99
100
~~...,!...;\,,~
~~.J.J~);г_,, ···~
~_.,~ -.', ~ "'·~
..J ..,._/ ~..J. Д1 ~ - ~ ~
~~J~~ .. ~·~~
~~~~·~
~~' QJ.J .. ~ <5~,..~.,..J
.~'~Т~-1;~~'>
~~.-~ .-~ --~~.
~~~~~~~J
.,_J~·~,.~~~
~-1.~;-:;:••...J ~
~~~~· · 1 !·..1~.J
..._~, -~J~ .. ~
~J ..1 '"'"s..:...:;t..~ ;J w ~ ~
1

~ v.~·~F·~~·
~ ~,;-) ~ - J . ~ ~
··'4~~
--J..~::;;/Q
~~~·~- ~~
.._IJ~../~.~~
-;.!~~·~·-'>"~-~
~- ~~·~~
~ .;.r.J , ,'> .."-.•G • ..._,.1 ~ }
~~1'.;?е~, Ч,..:.9••?
~~ ._J' ~ Q~ ...:1 .
1 '"'"' .. •

~"'~~~"
~ ? · · 1-..,....~,~~
~ . ) ~ ~ - - · ~- )
~ -·~~ i<_.Q.<,.t'·~·~

~~~?.~.·~
i) .. G ~)q,>,..j ~ ~~.
...
~ ~·~~~
~.)-1.,,~~ ..... ,· /
.
'< '\
~ . . J ч..;;Q\-~ ~-:-·......J.JQМ
~.,~~~·~

101
102
103
104
105
106
107
108
...... з).,~ ,, ~ "'-? ..-..1
:С«: c,f'Qfi ~ ~ - -
~-·~~~"1ll
~ с ! '4!"..р;~
· ~ ' >..
~ ---,,,1... ~~

·~--~-·.
-. • J
"" .:" : - ' :
'/) ~ ..
~:-;-.:.._~~ .
~·~~~м,
")
.......... ~ ~ . . . . . , J
~"-i~I~~~
~ .....">~,~ . ~~
~""-?~•-.i.·~~
...... '\.(,;.fi~~ ..........
.....J• .. ~·-'~~~:~
~ ~ ~ «~ ........ --.:1-.
~~!-~~-.,

~-~~·
~~~~~·
-.~~
~··~~~~")~-"7"1·
~~

. ~......~~~~·~
~~..,~~:\
~~-:1 ..... ,~~
~···а.а . »~~ ....
~~ ~"-~ -....J~-
~.._.~o.l~~..J.
~~~~,_........J-1
•..,. - l ."). . . ~~ ч-::-1
'
~.~.?е,·~~~....;
. . "
~~·~~~~
~ ,~·~n~-..1
~~·~.J~-~
,-
~
~
:')~
~~..,..ry
~ .')
~~crill,Q~~~·~.... ~
~ ~ .;;z_;,.~.,~
~~~~~·
~~~· .... ...J
109
w?~ ··~··Pi~~~
4-11 .. ,~~ ~
i •. - ." • ~
-..! ~ioio~],Q•~..I~-,.
~~ .. ......... ~
~
)
.,,.~-'"
..,.

- Q,- ~ .... ~ ~"-;;""<t'I -,., ~


~~~~·....J·
~~ "'"• ~ ..~ .. ~
-..... ~ ....«ч·~~·~J
i- ""')

. . . . J · ~ ~ ~ ~ ...
~-~~"'"1.J~.;_g
~·~-!~.J
~~~
. -~~-J
~~. · ~~ ....
~,.~
.,,J~ ~ " ..
.. ,, ..._.._-1..:)...~
о.·..!~,~~~
- 1 ~ .... ~.,,.1~~
7'i_::1' '-! ц~. ~~
.;J..,J~~~· ~~
~~·~:.:...~~·~
~~~· .....-1 ~..}~-~-
.... ~~~·~~..,/~
...../~~<,lt ,.... ~ ~ -
~.J,~-.~:r...;..
~..l~\~~~
~~~~--~
~-::-• ~~·~~
~~~.)~.._
...
~~~·~~.,
~~"''~~~
.... ~~е,,,а~~
- .
_,,..._., ,~ ~~~.J

"'' ~~ --.,.~~

~~
~ ~
~~~
.. , •...f.J~~ ) ~

110
111
"'i:::
00

112
~·~-;...~~~ ~qнt•
~ ~· ~ "-/' "J ~~
... ~,,с·~~? с.;~
~-}.._с--·~-
~~·~·~~~Q.tt
..,,_),.. ") ..1....J,J.
.
~1:.,~ t, .. et .. ~ /
<
~ ..u Q , · ~ ~
~~· ё\,.-")
i< ,~~~
•. • ~

~~ ":.~ ;;;J.!•.._; ~~
~~~·~~
~~·~~~-.ч1""" ~
~ .......... ";! ~/ q «:~ ·-1.')
.. ""')
С( «•
~-,,! ~___,... ••
-~~~
Q., •
,:?,
~ ~~~~-1:.;J..J
..... ~~~~-~
~ hl'{ .:-. -..J ~·~:«S""""'ll'
~·· ~~~~·
;J. ! ~ ....;,..J '
),«! 1 ~
~.... r.::-
~,~-4~<>...... f

~·~~~~~
"'*-
~
43:" · ~ ~~!;:_,?')
~~_/~~•< .
4 .
~~ ~к ;.~...
~~-·« .
~~..J " " ) ~ · ~ ~
~ '~
i;.)

-:-r- °'< '<.~-1 ~ · ~ - - l


~-......~~ ·~~'q
....J-.. ~:--' .::t'К~~
~~·~~~~
~ ~· ~ -~-..;,. -.ч<4:_'',:: J
~~~~;
. ; J "~.
r;'I
;:~~~~~·
~ ....~~~~~
113
114
115
116
117

.....
.....

118
119
.
~ "'~ ~~:,(.·~
~~ . ~ . . , ~ с.-4! -...,/.·

~·~~~·~"'(:
~·~~~._)

~~..../~~~
е" "3' ~ ... J--.:c., ~ ~~
....
~ .._:.~/~-·~
~~....>.Q.. ,--1.,,.....-
~ · Q!, ? J Ч( il(Q .. ._)

»,<':.,·~~~
~ · ~ ~;;, ...J..-)~
.
~ ,..~~~~
~~·~~. ~
~~.J·~~..
~~~·~~
~...rд.~~.~
._,..1._~ ~.::,,.,.)_,'

~-- 04qP':~~·~
ф
, '<.
:::...._.~~~~
. . j
---...
)~~~
~..... ~ ..... )IE::') ""- ·- •
,;;Qi. ,.Д,, ~•
-
-......" '
q.~~,r.
'-.. L

~~~·~--+,~~
_).,)...J ~~.)~~
~-.. «<r!-x ~ ~ ~~·~~
~·~~-:..::.~·~ ~~
~~ 111,,~<С<' " .~~
~·~~.... ~~~
~~~
~~-:-f-~~·
~~->~.;~~·
~ . J · ~ - ~ ... ~ ·
..,) ~.-.-;.. ..__/~ ~
.
~ ·~~·~.J~.~~
~q;;::1·~-,;;p~·~
-..! ~.f\~~~~
~.~...;LJ~~

120
121
-~.J"'~~:-J
~ ~ _ ):,, ~ · - J ~
.,,.~~~~~~·
~-..1~~------~~~
~) • ~ ..J;;, "'Q ~~ е -:: )~ •

~-~~.qi..r.~~

~~_)~,~~~=--
".:!а":'-''...._......~~·$«•~
~~·~~~._)
~ . . -~ 7.'~~-r:1-
~ · а::; ,, > J ~ . _ J ~
~+'--->~ ~ ......... •<f ._)~
r , ·- ; · ~ ~ •
~ · ~- ·Q~
~~ ~ . 1'
~·u~ч_•

~·~~"~'
. .
""'* ~-.·~--~~~
~~· '*' ~ ,.,_, ·~
-·«""t 1, :ц:;:•..J~~ ~
~~.1·~
~Q,!..J·~~-
~~~~~~
~ ~·...;,.....; "'• . .г, .l-"-
~~~~ >Q~

-
i--..-- ~ · - · -,
.' '* ' ~~
...J-.\if' ... ~~~~
~~ .......« ~• ..;;J...J~
~'-.'"<'-~~~~
~.._,.~ ..... ~
~~~,.,;,.~~
~~..,)~~~·
~~·~~~-: ,1
,- ,... .._) r - ...)
""~а"'~ ...,,~• С
<::.-~ .. _ J . . _ " ' t ' . ~ ~

~~~I~~
~~·~~-,~-
~~ ... ·~~-1.

122
123
~~ -..:: ак7, ,:,
~ ......[-;> ·..J~~·~-1
- . ) ~ ~ ~ , -;-J·~')
~ ~..., ~ --.J "~;l~~~
~~·~~~~·
~~·~·~, ~~~
~~·~~~~с:;,..)
~- ~ ..... .!+-,.} ~
w~ .
~ ~ .;г ·-;. J..._..J
~~~.Q.,...;>~~· ' .
~ ·=- - -_пе;. ~:.:.. ~-::-~
~ ~ _ j ~ " " - " " t;"~ ..,
~..J~---, ~·~ . u/, •,

~..,)--:,~~~·~
"'"1~ -:···?'-i....) ~~':.. ~,J. ~...)
~ ;г~.__.~.~
~~~~~·~~~
.,
<. ,':" • '<1" 1~\..,,::...-~ -l...J
-
~ • • • ~~,

124
125
ПРИЛОЖЕНИЯ
5 - 8762 129
~~~~
--
===
- t, >-,

wr:~=•
•• о..» 1::S 10 •>

~f~·
~= ..... ~= .
ёе9=:;• l
,=~~ !=
е

Q~~=iil
= '. ==
о >- ·• •>

,,,. ir ~
130
,,,~
~;-;-=
,.,.,,.
"'·~=
.,~~=-
11.-==
..
~~~

~~"=
rw~~~
,~~~=
131
"'"'=
t;S.ta=
t.8-t,t.
"S.S.=
в..в.~в.
~w,,-a=
• • •
Т'!=~!а
~q.:,-..=
~~~~
1~"'5=
132
........ =

--~'"'
~-k=
fw~~ ...
~,-~=
~;=~~
~--=
-=~=
11•-==
"'-~~
'"'-il=
133
ёt••=
о о о

Qf~",t
~ '8'8+
,~~~
~~--
~-~-
w•~=
··~'8
- ~ ~=

''"'~ 134
~~
••
- =f
,.~~
,.~-
~19\,,1'!
.. ~~~·
Q,,,.e,n

,~.,.~·
135
s

J
.
•'
,;
!
.i
J
1
:


; ==···
i@Фi, j
<
~

,~~ • ~
...
:ir: :ir: зе
:,
с(
Е
'
(
f
,.;

l
1
f

136
ТЕКСТЫ НА ПИСЬМЕ
АГВАНА ДОРЖИЕВА

.·~J 11 J} l i J }
....
\;.)
--.J

·.
. , .._.
·. . . ·. "·"
.
·. .
. .
. •
~ .
-8'
'";

1,_~ ,.
::
'
~....,_~~~~
-l1- ,.,....., ~ ~ ~

..... ~.,,.,. ~·
~
---~~~~

°"""'
....
~ ~
.. .,,.-. ..........
• ,,;е.с·
~ °""". '<°•li!CЦ ~

~
~

t'll'W~~~-....~
........ ~.
~,.~~~~

Он~:,t.ьс НО. ~ ... .


"""' ;, """ .... ..... '*
·~~-~~~
......,. Waftu:w ~ ... ~
~ . . . О, ........ to.,,,o.,.o
~ ~ fli, ' " ' ..... .-.
._ °"'
'-1\\\ .;,. ... ~ ~
"""" ~ ~ t;.
-.~~~._.. .......,
-. ...,. ._. ... "'
~ -,чаа""-

....--,~~· .
~~~~
~~~"~
.-.
...

~-... ..
°" ~· ""'° ... -...
~~~~-w.o
....,.,.,.~~ ~~~

~ "' ~ -'°"' ~ ~
.~~~"°18\at'
'
138
~~-~·
..... .....
~
N ..+11 ~·
~~

••rr~~~,.
~-'••°'
~

~
8""
!flPt ~ ~ uulsc,lflp!

~ "r -
~~~-~·
..,, ~ "Р' ~ · · ~

. .,. . ~--s·~
,.с0с ~ "°"' -
1:t:tay:• ~ ~ !4~pili
~~ ... ~о..м.1
~ .

~~-~·
~~
~ ~
~~~
m
...
-·:,с~" ...,.
,,, ~ ......~.,..
~ ~ ~
, '""""* ~
-r s*•
.~~+•·, ....
......,.,,~'\
J,y,,/1 ~·

~~~~
~
~~

~ ~ ~
~

......
"°" ~ .,.. ,........ "°'·С!'СЧ,
""'-~· ...,.,~
..... ......
~~ ~

-. .
~ ~.~
•·ьс•о:ч l8'S • ~ ~ ~

~
""'~·
~ ~ \' ,.~$--·
~

139
~ ......
~~~~~
~~·
~ ~
......
"" .-. 'S " "
" " ~ · ~ ~ ~=

~~·
~ ~ ~ -...
~-""""""•'\
-...~~~~
'"'···~-..~
.... ~....
...~,..__
~-.~~~ .....
'"' .,. ...... ~-
~
~

"""' "' ~.......°"'~~


~~"
""' ~
~ ~..., ... 1\!"•
~'"8s.,_~·~
1с, ..... ~ · "

.......... ~ .....
~ ~ ,н,

~· ~-.....
tmm ""' ~ . \t ·~,;Ац

...
~
~~--...~·.
--.~~~
~~~~=
~~~~~~
~

~~~&
~~~.._!N,~
~~~=~·~
~~.~~~
~~.~~~

140
~~~~~~ ·
~ _... ~ ~..,м ~
~~~~~
~~~~~
~--.....с-.~~~
~~--~~~
\...,..ч, (ct.•~ ~ . . .
~ ,i1,• О.с ~ ..,,,и,~

ttJtAS,~ ~ ~ ·
!'l"'f ~ ~ ~ ~ н-.
~°"~~~~
"".
~~~~~

,._ 'iт" ' "°"'•' ~


~---..-.~~
~ . ,.,.,. .............
...... ...
- ~"°8'.«*J"""' ,,,,,,о ,t:\.
~~·

•ufc' ,,., "'°".


~ ~~

°""° ~ РА" р ~
~ ............ ,=..
~~~~.,.ttm,

~~--.~
~ ~ ~ 1t,•11••ч ~ ·
~'-;,с ....... ~-~

~~=
....
~..,.~~~
~

-...~ ~ ~ ~ " ..,,~ =


"'~ = ~ ~ ~ 11!9'1
,,
~~=~~~

141
1

~~hiOW\481•
~ - -n" ~ ~· ~
"" ~ · alA~. . ~ "'w
~~·~,N,~~·
...., . .,. ... ~~
-,,. fllls•
~ ... w..~...-
"""r•
~ '"" rМ" ~ 11W ~ -.
...., """' "" ~.
,,,,,. .......... 'А ~ "'

~· "
""" ....,..
...... t.c,itt . .
~

.
""-' "" ~.
~~
-...~~~·~
~

~-.~
~

_.....,.
~ ..... ~·
,\ -
..... ~·
"""'
~ ~
~~""''"~·
....
.....
,,,,.. .
..., .,...,,.. ,.., "
.
''"
~~

.._
~
"-\

.
~
~~~~~
!W»cf ~ ~ ~ ~ Os.W

... ,.,.
~...,.. . . ~№~
~
~~-.-.~~-..
--~"-\~
~~ ....... ... ~

142
...._ ...
...... ~-~·
~ ~ ' - w ~ ...
~~~-.
~
....... ~~~~­
.... "'° .•.,~ .... ._.·
~~!'J'~~~

-
~ ., , .,. ~ 11\,,~ •
..,i,(i
~
#

...... ~~~~· ~..,


~м ""°"".
"" ~ "'11 ~ ~ "' ~ .
~~~-.~·
~~--.~~
~-~..s..sw-~
.-.о~~~~~
~~ ....
~~,..._..._.~~·
~ ..... ,N, ~ · ~

~...w~__,, ............
~"·.-.о~~·~

~~~-~
~",,.~~~·
~~ .... ~~ ....
~ ~ - • Чt°'•"""
~~.-.
"'°"t ........ "'8li • ~ ~
~~~
~,N,~
......
••tt°'•
~~
~

'
143
~~~~~"'
~ ~ ~ t.fli'°'\ ~•
....
~~~~
~-...~ч··~~
.......
- ·~'1....\.
~~~~
~~~~=
....,""
~~~~~

·~·
~~~~~~

~ , . ~·\(!4J\i fJJ~, ..~, ~

~~~""~~-..
""' ,. ....... .. ~ ~ ~

,,.,..,~~~~·
~ ati ~ ~ W

~"'V~~~~
~"'4!С

'"'1' Р', ..... '\ ~ = ""'°


~~~~~"
~~·
~~°'°"~~
,Nф, ~ t:,. . . .,.
~-~~~~
~ ~ ""' ~ ~ о.,;.о
~ ~ °'°" ~ Оsц.;;,А\;
·-=~·
'
~·Ом~~~~
~~~-~
~~Nr«~~~
~~~Чt\~~

144
~~.~~~
~~r,i~~=
~~~,.~~~
t\cs,~-; ~ ~ ~ ~
~ ~ ~= ~ --.
в..,~~~::е\~~
~=
ц~~~~~
~~~-=
~~~=~~
~~~~~

~~~
~ ..
. . .,!.. \~~~~=

~~~~~

"\'"''*'Q,,8~ =
... ~~~

~~~~~~

~ ...
~;,('.~ ~ ~ ~ ~
~~~~~~=

~ . . ~~~=
~~~еоо.,~~
~~~

~=
~~~~~
~~~~~~
в,.~~~~~
~~~~~~~=
~~~~~=
~~~~~~
,,
~~~~~=

145
-
~~--..~·
''\'''"'"' ~
~~"~~
~~~

~~ ~~"'
~°""~~~~
~-~
~
~~~ ...
.. ~-...~~
~ ~ p'!'!piA - . ~ ~
~~~-
.
~··~ ....
...~"··~ ~ ~ ~
~-.~~~~
cv ~ ~-,,. ~·
~~,~ .... ~~~~
~ , . . ~ lo wм.о.щ; ~ =
~~~~~~

~-
~~~~\'1~~

~ ~ .,,:р ~ ~
~.,..~~~~
''f"~ ... IIIIIIOf ~ ~ .
~~~~~~
--~·~~~~
~rмi~·
·~~~~~
~~ .... ~~~
~"А•·.;; ~ ~,С!д, ~ ~ =
~ t;• ~ ~ ,Ае,-..." ~

~~~~'"'°'--
.......
~- ~~~

146
;t--------------------------1
~=
~с&щ\:с; ~ . . ~ ~
~~~~r-c;
~~~~~~
~~=
Qu:;es,.c(es; ,.... ~ ~ ~

~ 6'•цitt,; ~ ~ ....~"''"'
~ ~ ~ ~ ~\iЩ!Щ
~"~~~~ ..
~ ~ t.:Jf'iцA "" "'9'\i14i$
~~--~~
,~r-c;~~~
"У'м ~ ~ ~ =

~~~~~~
-~"~~·
"~~~,...~
---~"'"~·
~ м ~
"'''~ ""

~~~·~=
=

~"·~~-
~·~·~-~
яll«а,ж ~ ~
~~~~~.
" ....


~~"~~~
~=
~-р~•.,~~~
' '

147
~~~ =
~·~-..~~
~~~~~~
~~.~~

~ .. ....
~~~~~ - --~~
~ • ~ ~\$•<!'" ~

~~~~~~
~- • • ~~-в,
~ ~~


........
~~~~~~
.
~ .. ~ · ~ ,,,.~ч;.О ~

"'-~··~~=
,Р,/11,с~~~~

.,.....,,.~~---
~· ..
~11
~ ~~~
~~~

..
.....
.. ·~·-
~ ~~~~
~~~~~

~~
Ocs;,olaslc •
~~~~~~
~=
~~~~~
~ ~ ''•'•<'..; ~ ~
4,,..ц~~~~=
~~"~~
~~~~~

-- ~ - - - - --- --- -- - .......

148
~~~~~
~ ~·t!•<, м=., ~ ~
~~~~-.~
~~~~~~
~~~~~=
~~-~~
~~~~~
~~~~~~
--=~=
~-~~~~Ч.W(Н(
~~~·~~~=
~ ~ ~ $~·~"\Р.(
~ о.,;.о ~ ~ ~ о.,;.о ~
~=
" ... ~.~~
~ ~~ ,.,,~~ +,;iii!\;Ci!\
~~~~~~
~ ~~''N·-<~~~=
~~~~~~~
-..~~~~~
~~~-,;.~=
~m~~~
~~~~~
-\;t~=
~ ';,;О!\ ~ ~ • ~
~~=
~~~~.'т
~-~~~

,..... ~·~·~~
~~~~~~

149
1

~ ~~~~
~-..~~"
~~~~~~

....,.~.-~~~
~~~ц·~~
~~­

~~·~'i!t~
~~~~~­
~m~~~~
~~~~~=
~~~~~~
~~~~~=
~
~~~~~
~-~~.,,~
~ ~ ~ ~IPi"ч=,;Ci ~
~=
~~~ ~
~~~~=~
..
..
~ ,t~ce, "''~ ~
,:t

~~~~~
':.1цА,;с1а ~ ~ ~
~~.,,~~

~~~'Cih~~

"Wo """* ~ ~ ~
~~Wt!\~~
,,,*" ~ ~ ~ ~
.М;е.,,~~= ~~~
~"' ...... ~"в,-.
.....
':.f ,t 1•.1~ ~ •
~.~~~

150
- ,,

~--~~·~
~~-..~~~·
~~~~~~
-..~~~~
~~=
~~~~~~
..
~~~~~~
~~~~~~·
t'iч;y~-c~ft~~~=
~~ ti;• .... ~~~
~~=
.... ~r~~·~
...,. ~ -._,,,~...!С ~ =
~~~~r,,.....,.a
~~t'=~~=
~--~~~=
~~~=~~ ..... ~= 1•,

~~~~~ .. 1·

~ ~ ~ ~ ti;= ~
~~~·
~~~~~~
~twt·.~~~~
~~~..-,; ..,...~
,J:O,o~~~~~~

~· ....
rA;·~~~~
~~~
.
~ ~ 1 1 ! \ ~ ~ .... ~~

'
-~-....
.... ~ ~ ~ ~ 1 1 1 ! '
.... °""!АЦ:·~~~­
~
--
~
--

151
~~~ ..
--~·te.~~
~~~~"'''$~~·
~~

~~~·
~-....~~~~
~--.-.~~·
~~~~~
'ч:-'•'$•
~~~
~~~~~~~
........
~~~~~~
~~~~~~
~~~~~
~~~~~r

~~~~~~~~
~~~~~-
~~·
"r"r"~~
~~~~~~
~-~~~~

·~ .... ....
~~~~~
~.o.~r""~~
~~~~
~=
~~ ~~
~~~~*'-
~~~"~-
-..~~~,.~
~ ~ ......."...
..., . , ~ qмfl,"'1; =
.._,. ~

152
~~"~~~~=
~~~~~:Н~
~~~~~о.
~~~,,~~~~~
~ ~~щt4' ~ ~ ~
~~~~~=
~~~-..~~
~~~=
~ ~,,~..!\ ~ ~ ~
~~~~m~
~~~~~~
"'·~~ ~ ~!;!+'-·~ ~ ~=
~c:tc.'\ - ~ fo,;t.,,;,н,
tf=~~~~
~=
.
~~~

..
~~~~=
~
~~~ri'~~
·~~~
~

--~~~-....,..
~ ~ ,;11 ,Ncrc.."' ~ .
~~~~ ... ~~=

~~~=
~~~~~~

·~~= ..
~~ -~~~ ....
~~=~·~~
~~,;11~~~~=
~::fl.,~~~~~·=

,,~~·~~
153
..

~~~~~~~=

~"'·
~~~~~
~~~~°'=~
~~~~=
~~~~~~=
~~:
~~~"~
"!' ~ ~ ,мO:ute., ... ~
~~~~~=
,N, -,,,р.А 't ~ ~ :
~~~~~
~~ . . . ~~=
~ ~~~-~
~~~~~~,.....
-..~-
'
~"Ui~~в.~~
~~
~~~~~~
.. ~·
.... h\8.oO_w\ ~ .

.....
~ ~ ~ ~ •••tщt"'
~~~~~~

~~~=
~~~~~~
~~~~

~~~~~~
~=
~~~-~
~=~~ltc~~~
'a!lpi~~~~
~~~~·

154
~~~~#
~"~- ~~
~~~~#
~~~~~
~~=
~~~~~~~
~ ~ O.,;:ts~:
~~~~~
~ ~ °'.,;' ~ = ~
.,м~~~~=
~=

~~~=
~~~~~il!\~
~~=
~ ~ ~,,=-~"!\ 9 ~ ~
,,~~~~~"'=
155
ФОТОГРАФИИ

Хамбо Агван Доржиев. Петербу рг, 1913 г.


И з архива А . А.Терентьева , № 230

156
Хамбо Аrван Доржиев, посол Далай -ламы XIII, после аудиенции
у императора Николая II. Начало ХХ в.
Из архива А.А.Терентьева, № 13

Пандита-хамбо Мункужапов, хамбо Аrван Доржиев , Насамкиев. 1924 r.


Из архива А.А . Терентьева , № 18

157
Хамбо Агван Доржиев. Снимок сделан в декабре 1925 г. во время второго
Духовного съезда в Верхнеудинске . Из архива А.А.Терентьева, № 17

158
Хамбо Агван Доржиев с лидерами обновленческого движения
ганжирвой-гэгэном Цугольского дацана Данзаном Норбоевым и Ламой
калмыцкого народа Ширабом Тепкиным у дверей Ленинградского
буддийского храма. 30 августа 1929 г. Из архива А.А. Терентьева, № 14

Лыксэк Жабэ, Петр Бадмаев, хамбо Аrван Доржиев, Цыбен Жамцарано.


Снимок сделан в Петербурге после приезда А.Доржиева из Тибета .
Из архива А.А.Терентьева, № 26

159
SUMMARY

The life ofthe Buryat hambo-lama Agvan-Lobsang Dorjiev (1854-1938) was long and
interesting опе. Не has left а profound mark in the political history of Central Asia of the late
19th - early 20th century as well as in the history of Buddhism in Russia and of the Mongol
letters and book printing.
Dorjiev is known to have Ьееп, for many years, опе of the mentors of the Thirteenth Da-
lai Lama and his official envoy to Russia. While occupying that office, he applied great ef-
forts to strengthen ties between Russia and Tibet, and опе сап оп\у marvel at the enormous
determination and energy with which he handled all his tasks and duties.
Quite а lot of Dorjiev's endeavors were devoted to the consolidation of Buddhism - in-
cluding promotion of the datsan education - in Russia. Touring Buryat settlements (u/us)
and paying fi"equent visits to Kalmucks ofthe Volga region, he encouraged the estaЬ\ishing of
new datsan schools (choira) and oftheological departments.
lt was largely owing to Agvan Dorjiev's initiative, application and care that the Buddhist
temple (datsan) was erected in St. Petersburg.
Не also devised а new Buryat alphaЬet in 1905 and estaЫished at St. Petersburg the Naran
("Тhе Sun") puЬ\ishing house, which started printing Buryat works using the new script.
Dorjiev's participation in the violent events ofthe early 20th с. that took place in Tibet, his
many travels in the course of which he visited Japan, China, lndia, Ceylon and а number of
Westem countries, his acquaintance with people ofhigh rank, including royalty, - all that quite
naturally aroused the curiosity of his compatriots who asked him, more than опсе, to write the
history ofhis life down.
ln compliance with these wishes, Dorjiev composed an autoblography in the Mongol
language in 1921, using а form of versification for that.
Two years later, а Tibetan version of the autoblography appeared, which contains much
more detailed data оп the lama's life and activity. The Tibetan version is known to Oricntal-
ists in English and Russian translation.
As for the Mongol version of Agvan Dorjiev's autoblography, it has up to now remained
untranslated either into Russian or into any of Westem languages. То learn its contents, one
must resort to its inaccurate renderings in modem Mongol and Buryat, or to the only pub-
lished abstract ofthe autoblography.
The present work is therefore а first complete edition of the Mongol version of Agvan
Dorjiev's autoblography, including the manuscript's facsimile and the text's transliteration
with translation into Russian. The book is supplied with relevant reference apparatus: com-
mentaries, а glossary and indices.
Тhе puЫication was prepared оп the basis ofthe MS Q 339 ofthe collection ofthe Mon-
gol Fund of the Manuscripts Department at the St. Petersburg branch of the lnstitute of Ori-
ental Studies, the Russian Academy ofSciences.
The fund also possesses another manuscript with Dorjiev's Ьiography as well as а сору of
the lithographic edition of the autoblography. Тhе texts of the manuscripts are practically
identical. As for the lithography (С 531 ), it contains certain differences а\1 of which are meн­
tioned in the footnotes to the transliteration ofthe manuscript's text we puЬ\ish.
The Mongol Fund of the St. Petersburg branch of the Institute of Oriental Studies, the
Russian Academy of Sciences, also possesses, as addenda, а lithography of the new Buryat
alphabet Ьу Agvan Dorjiev, Мопgуо/ Buriid sine йzйg orosibai. and the compilation Burxang
barПng gegёni xuriinggoy namtar bolong Buyanto xang xйbilni namtar orosibai, which in-
cludes а brieflife ofthe Buddha and the 34thjataka from the U/iger-un dalai. That compi\a-
tion was puЬ\ished in St. Petersburg (1906) and set in an especially fine-looking typeface.
The photographs of Agvan Dorjiev presented in this puЫication were kindly provided Ьу
А. А. Terentyev, for which the authors express their sinccre gratitude.