Вы находитесь на странице: 1из 695

Harry – gefangen in der Zeit

Begleitmaterialien

Episode 001 - A holiday in the Black Forest

Focus: greetings, introductions


Grammar: verb placement

Harry Walkott, from Traponia, and his girlfriend Julia are on holiday in
the Black Forest. Harry wakes up one morning to find that Julia has
disappeared. But there is even worse to come when Harry gets struck by
lightning.

NARRATOR:
The German philosopher Friedrich Nietzsche once said, "Life is the eternal
recurrence of the same." Harry Walkott doesn't yet know how right the man was. But
fate has a surprise in store for him: A painful encounter with 50,000 amps - a flash of
lightning which will turn Harry's life upside down.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
For the moment though, Harry is still sleeping peacefully in his hotel room in a well-
known holiday region in south-western Germany, the Black Forest.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

HARRY:
Seven o'clock? Julia! We're on holiday!

NARRATOR:
Your girlfriend isn't here, Harry.

HARRY:
What? Oh, a text message. From Julia? What's that? 'Schönen Tag noch!'

NARRATOR:
Have a nice day. That sounds pretty formal. Have you had a row?

HARRY:
Of course we had a row! For the last week, I've been cycling through the Black Forest
with her every day, up hill and down dale, in this sweltering heat. Nothing but trees …
and aside from trees, the only people I get to see are pensioners. Oh, I've had enough!

NARRATOR:
So she's obviously cycled off without you today.
Seite 1/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Thank goodness for that. Perhaps I can finally enjoy some holiday!

IN THE FOYER

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen!

HARRY:
Does he mean me?

NARRATOR:
The hotelier, he's wishing you a good morning.

HARRY:
Oh, yes. Guten Morgen!

HOTELIER:
Ich heiße Thomas Strobel. Wie heißen Sie?

HARRY:
What's my name? It's no business of yours.

NARRATOR:
Harry, behave yourself! Introduce yourself properly now!

HARRY:
Hm. Ich, ich heiße Harry Walkott.

HOTELIER:
Herr Walkott, Frühstück?

HARRY:
Frühstück? Breakfast? No, thank you. Nein danke! I need a newspaper. Without a
newspaper I can't eat a thing!

IN FRONT OF THE HOTEL

NARRATOR:
What a wonderful day! What a wonderful landscape!

HARRY:
Godforsaken wilderness!
Seite 2/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TAXI DRIVER:
Taxi? Brauchen Sie ein Taxi?

HARRY:
I don't need a taxi! Where in this tourist paradise can you find a newspaper?

NARRATOR:
Just ask someone …

HARRY:
Eh, excuse me. Entschuldigung?

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

HARRY:
What?

NARRATOR:
The world is crazy. The end is nigh. Two perfectly normal German sentences.

HARRY:
Perfectly normal sentences!?

NARRATOR:
Die Welt, the world, ist, is, verrückt, crazy. Die Welt ist verrückt. The world is crazy.

HARRY:
Deutschland! I should never have come to Germany!

NARRATOR:
Don't get so upset! Go and get your newspaper. Do you remember the German word?

HARRY:
Of course! Zeitung.

AT THE KIOSK

MRS MÜLLER:
Guten Morgen!

SHOP ASSISTANT:
Guten Morgen, Frau Müller! Wie geht es Ihnen?

MRS MÜLLER:
Seite 3/5
Mir geht es gut, danke. Wie geht es Ihnen?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

SHOP ASSISTANT:
Danke, auch gut. Es ist heiß heute!

MRS MÜLLER:
Ja, es gibt heute ein Gewitter.

HARRY:
This is taking ages! What are they talking about?

NARRATOR:
Oh, how they're doing, how the weather is.

HARRY:
But do they have to do it just now? Excuse me. Entschuldigung!

SHOP ASSISTANT:
Ja bitte?

HARRY:
Traponian News, bitte!

SHOP ASSISTANT:
Oh, es tut mir leid, alle Zeitungen sind weg.

HARRY:
What?

NARRATOR:
They're out of newspapers. That's strange.

HARRY:
Oh that's great!

NARRATOR:
Why don't you try the station?

HARRY:
Wonderful idea! I'll take that taxi there. Hey, taxi, taxi!

HARRY:
My goodness! That's the end of that taxi! Is everyone ganging up against me?

NARRATOR:
Just consider yourself lucky you weren't inside!

HARRY:
Seite 4/5
Then I'll walk!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Through the forest? The station is in the next village! There's a storm on the way. The
sky is already quite dark!

HARRY:
I don't care!

IN THE FOREST

HARRY:
This damned Black Forest, one tree looks just like another!

NARRATOR:
You're lost, Harry. Oh, well done. At least try to be careful. A storm like this can be
dangerous!

HARRY:
Okay, okay, okay, I'll wait here until it's over.

NARRATOR:
Under an oak tree?

HARRY:
Where else? I'm drenched!

NARRATOR:
Is this the end of Harry Walkott? No! What was it that the German philosopher
Nietzsche said so very appropriately? Life is the eternal recurrence of the same.

IN THE HOTEL ROOM

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

Seite 5/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 002 - A day of obstacles

Focus: talking about how you are and where you're from
Grammar: definite articles der/die/das

The next morning, Harry receives the same text message from Julia.
When other events from the previous day also start repeating themselves,
Harry begins to wonder. This day is apparently the same as the day
before.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
There are some people for whom fate keeps particular surprises - a kind of 'special
treatment.' Harry Walkott is one of those people. Yesterday, he didn't only find
himself abandoned by his girlfriend in the Black Forest vacation paradise, he also got
struck by lightning and very nearly killed. And now this morning …

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

HARRY:
Oh, no! Seven o'clock!

NARRATOR:
Did she just say Mittwoch? Wednesday was yesterday!

HARRY:
I don't care! Oh, I feel like the troops of hell had marched all over me.

NARRATOR:
That's no surprise! You were struck by lightning, Harry. Most people don't survive
that.

Harry:
Oh, that! That was just a dream.

NARRATOR:
Are you sure?

HARRY:
Oh, another text message from Julia? 'Schönen Tag noch!'

NARRATOR:
That's exactly what she wrote yesterday!
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
She can't think of anything new to say? Oh anyway, where is she?

NARRATOR:
Do you miss her?

HARRY:
Do I miss her? No! I'm going to buy myself a paper.

IN THE HOTEL FOYER

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen!

HARRY:
Äh … Guten Morgen!

HOTELIER:
Ich heiße Thomas Strobel. Wie heißen Sie?

HARRY:
Ich heiße Harry Walkott.

NARRATOR:
Didn't we have the same conversation yesterday?

HARRY:
Hm, perhaps he's not feeling well?

NARRATOR:
Well, ask him then: How are you doing? Wie geht es Ihnen?

HARRY:
Okay. Wie geht es Ihnen?

HOTELIER:
Oh danke, gut! Wie geht es Ihnen?

HARRY:
Gut, danke!

NARRATOR:
That's it!

HOTELIER:
Seite 2/6
Woher kommen Sie?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Where I come from? From my room.

HOTELIER:
Woher? Woher kommen Sie, Herr Walkott?

NARRATOR:
He means what country. You can say: Ich komme aus … I come from …

HARRY:
Ich komme aus Traponia. Oh, beautiful Traponia. But enough of that; I need a paper!

HOTELIER:
Herr Walkott, das Frühstück ist fertig!

NARRATOR:
Yummy, breakfast is ready!

HARRY:
What? Oh, yes, das Frühstück was breakfast. Nein danke! I just need a newspaper.

IN FRONT OF THE HOTEL

NARRATOR:
A lovely day! Just like yesterday.

TAXI DRIVER:
Taxi? Brauchen Sie ein Taxi?

HARRY:
No! Nein!

NARRATOR:
And look who's coming!

HARRY:
The crazy guy!

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

NARRATOR:
He's saying ...

Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
... that the world is crazy and the end is nigh. Yes, yes, yes. I know, I know, I know.

NARRATOR:
Exactly. Die Welt ist verrückt. And do you know something? He's right! He was right
yesterday, he's right today, and he'll be right again tomorrow. Harry, I almost believe
that your day is repeating itself.

HARRY:
Rubbish!

AT THE KIOSK

MRS MÜLLER:
Guten Morgen!

SHOP ASSISTANT:
Guten Morgen, Frau Müller! Wie geht es Ihnen?

MRS MÜLLER:
Mir geht es gut, danke. Wie geht es Ihnen?

SHOP ASSISTANT:
Danke, auch gut. Es ist heiß heute!

MRS MÜLLER:
Ja, es gibt heute ein Gewitter.

HARRY:
Entschuldigung!

SHOP ASSISTANT:
Ja bitte?

HARRY:
Traponian News, bitte!

SHOP ASSISTANT:
Oh, es tut mir leid, alle Zeitungen sind weg!

HARRY:
What kind of a kiosk is this? They haven't got any newspapers today either!

NARRATOR:
Are you surprised? I'm not.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
The world is ganging up against me.

NARRATOR:
Harry, you're like a little, stubborn child. Your day is …

HARRY:
A day cannot repeat itself. If you were right, there'd have been an accident now with a
taxi.

NARRATOR:
And? What have you got to say now?

HARRY:
I just don't believe it!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Das darf doch nicht wahr sein. Oh nein! Das Taxi! Nein, nein, nein! Die Katze, die
Katze ist schuld!

SHOP ASSISTANT:
Die Katze? Der Fahrer ist schuld! Der Fahrer ist schuld!

HARRY:
What are they talking about there?

NARRATOR:
Well, they don't know who's to blame: der Fahrer - die Katze - das Taxi.

HARRY:
What?

NARRATOR:
The driver, the cat, the taxi. Der Fahrer, die Katze, das Taxi. der, die, das are the
three definite articles.

HARRY:
I know! der, die, das … and I always have to learn them with every noun. der, die,
das, der, die, das, der, die, das …

HARRY AND NARRATOR:


der, die, das … der, die, das …

NARRATOR:
der, die, das ...
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh, stop it!

NARRATOR:
der, die, das ...

HARRY:
I'm not talking about that. Doesn't anyone notice: Everything is being repeated?

NARRATOR:
You're obviously the only one who remembers it all. Perhaps it's got something to do
with the lightning?

HARRY:
Lightning! Oh rubbish! Everything repeating itself? This here is a ... a déjà-vu or a
nightmare! Do you know what? I'm going back to the hotel, I'm going to lie down, and
I'm going to wait until I wake up!

NARRATOR:
Oh Harry, you're putting your head in the sand. But that's the way he is. He's just a
lovable little ignoramus!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 003 - Harry takes action

Focus: ordering and paying in a restaurant, counting from one to ten


Grammar: indefinite articles ein/eine

It's Wednesday once again - but Harry has no patience for repetition. To
change the course of his day, he decides to behave differently. Eating
breakfast at the hotel is his first attempt, albeit in vain.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry Walkott is still sleeping. But he has earned his rest. He's had two tough days:
His girlfriend abandoned him in the popular Black Forest vacation area. He was
struck by lightning and his day seems to repeat itself, down to the tiniest detail.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

HARRY:
No, oh, not again!

NARRATOR:
Did you hear that? Wednesday again, Mittwoch!

HARRY:
Perhaps they only have one day of the week in Germany: Mittwoch.

NARRATOR:
A text message. I bet it's your girlfriend wishing you a nice day.

HARRY:
'Schönen Tag noch.' She can't think of anything new to say?

NARRATOR:
Harry, your day is already beginning to repeat itself.

HARRY:
Nein, it certainly is not! A day cannot repeat itself. It must have something to do with
me. I just have to behave differently, then different things will happen.

NARRATOR:
If you think so ...

Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE HOTEL FOYER

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen!

NARRATOR:
The hotelier … I think you know the conversation.

HOTELIER:
Ich heiße ...

HARRY:
Thomas Strobel. Ja, ja, ja, guten Morgen!

NARRATOR:
What do you bet: He'll ask you what your name is.

HOTELIER:
Wie ...

HARRY:
Ich heiße Harry Walkott.

HOTELIER:
Ah, Herr Walkott! Wie geht es Ihnen?

HARRY:
Gut, gut, gut! Wie geht es Ihnen?

Hotelier:
Oh danke, gut. Woher kommen Sie?

Harry:
Where I come from? Ähm, ich komme aus Traponia.

HOTELIER:
Herr Walkott, das Frühstück ist fertig.

HARRY:
Das Frühstück? Gut!

HOTELIER:
Ja, das Frühstück ist sehr gut!

Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Okay, danke! You see? It's all got to do with me! If I behave differently, different
things happen. I've never been in the breakfast room!

IN THE BREAKFAST ROOM

WAITRESS:
Guten Morgen!

GUEST:
Guten Morgen.

WAITRESS:
Was möchten Sie?

GUEST:
Ein Brötchen mit Käse und Kaffee bitte!

WAITRESS:
Kommt sofort!

NARRATOR:
Harry, you're putting your head in the sand!

HARRY:
No, I'm having breakfast. I haven't eaten anything for two days!

WAITRESS:
Guten Morgen, was möchten Sie?

HARRY:
What I'd like? Most of all, I'd like to leave this country.

WAITRESS:
Wie bitte?

HARRY:
I need a roll. Brötchen, das Brötchen bitte!

WAITRESS:
Ein Brötchen?

HARRY:
Ein Brötchen … das Brötchen? What's the difference?
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
The article! You don't want this roll, you just want one roll.

HARRY:
Okay … ein Brötchen!

WAITRESS:
Noch etwas?

HARRY:
And an egg, and milk. Das Ei und die Milch!

NARRATOR:
Which egg and which milk would you like?

HARRY:
Okay, okay, ein Ei und eine Milch!

WAITRESS:
Und ein Brötchen? Nur ein Brötchen?

NARRATOR:
Are you sure you just want one roll? I thought you're hungry!

HARRY:
You're right. Oh, and I can count to ten, no problem! Eins, zwei, drei, vier, fünf …
sechs, sieben, acht, neun, zehn!

WAITRESS:
Zehn? Zehn Brötchen?

HARRY:
Nein, nein, nein! Eins, zwei … drei Brötchen! Three are quite enough.

WAITRESS:
Also drei Brötchen, ein Ei und eine Milch?

HARRY:
Ja, bitte!

WAITRESS:
Kommt sofort!

HARRY:
And one coffee! I'm really looking forward to this.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

NARRATOR:
Look who's coming!

HARRY:
Oh, no! The crazy guy!

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

NARRATOR:
He's saying …

HARRY:
… that the world is crazy and the end is nigh, yes, yes, yes, I know, I know, I know!

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

HARRY:
Oh no. He's coming to my table! Oh, I can't cope with him. I'm off.

WAITRESS:
Hallo, das Frühstück!

HARRY:
Entschuldigung! I'm not feeling so well.

IN FRONT OF THE HOTEL

HARRY:
Now what did I say? Do you notice something?

NARRATOR:
Hm …

HARRY:
No?! Yesterday and the day before there was a taxi standing here, and today there
isn't. Ha! The day is developing differently!

NARRATOR:
On the contrary, the taxi isn't here because it's exactly the time when …
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh!

NARRATOR:
… it has an accident.

HARRY:
Oh, no!

NARRATOR:
Everything is happening exactly the same as yesterday and the day before. The papers
will be sold out, and after that comes the storm and the lightning … der Blitz!

HARRY:
That's it! The lightning, der Blitz! Der Blitz ist schuld!

NARRATOR:
The lightning is to blame? Could well be, but ... where are you off to? Harry, hang on!
The storm is coming!

HARRY:
Exactly! I'm going to let myself be struck by lightning again!

NARRATOR:
What? Are you mad?

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 004 - A dangerous plan

Focus: regular verbs


Grammar: regular verbs, personal pronouns

Yesterday he was cycling with his girlfriend, Julia; today he's trapped in
an eternally recurring Wednesday. Harry is in a time warp. To escape it
he intends to let himself be struck by lightning again.

IN THE FOREST

NARRATOR:
I read once that the chances of being hit by lightning are about one in two to the
power of 33. Harry is one of those unfortunate people who have had to experience
this rare event. But as if that weren't enough, ever since that lightning strike, his day
has begun to repeat itself over and over again. Looks like a time warp to me. I
imagine that Harry is the only person to whom such a ridiculous thing could possibly
happen.

HARRY:
At last! The storm is on its way.

NARRATOR:
Harry, Harry, are you mad? This is the very same oak which was struck by the
lightning.

HARRY:
Correct.

NARRATOR:
And the lightning is just about to strike again!

HARRY:
Exactly. You treat a disease with more of the same. It was that damned lightning
which started everything off! Perhaps that's the way to put an end to it.

NARRATOR:
Perhaps that's the way to put an end to everything! Alles, Harry! You, too! One
doesn't normally survive being struck by lightning!

HARRY:
I've survived it once. I'll survive it a second time. And anyway … who's going to miss
me?

NARRATOR:
Seite 1/6
Julia, your girlfriend! Deine Freundin! Remember?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Julia? I've had enough of her. Where is she? Wo ist Julia?

NARRATOR:
Good question: Wo ist Julia?

HARRY:
First she forces me to come to this Schwarzwald so-called holiday paradise, and then
she even goes off without me!

NARRATOR:
Why was that? What had you done to her?

HARRY:
What had I done to her? What had she done to me, more like! This ridiculous tour
was her idea!

IN THE STREET

JULIA:
Harry? Harry, wo bist du?

HARRY:
Ich bin hier! Und … I can't any more.

JULIA:
Harry. Auf Deutsch! Komm, versuch's auf Deutsch.

HARRY:
In German?

JULIA:
Ja!

HARRY:
Me? Speak German? It's bad enough having to cycle. Both together is quite
impossible.

JULIA:
Ach Harry, Deutsch ist einfach!

HARRY:
German is easy? Ha, German isn't a language, German is a … a … secret code!

JULIA:
Seite 2/6
So ein Unsinn, Harry! Unsinn!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
It's not nonsense. German doesn't follow any rules.

JULIA:
Komm, lass uns weiterfahren! Komm!

HARRY:
It's quite impossible to learn.

JULIA:
Hör mal zu! lernen! lernen ist einfach, also: ich lerne, du lernst - los!

HARRY:
I learn, you learn ...

JULIA:
Harry, auf Deutsch! er, sie, es lernt, wir lernen, ihr lernt, sie lernen

HARRY:
What's going on here for goodness sake, a German lesson?

JULIA:
Ja. Harry, was machst du? Zum Beispiel machen! Na los! machen ...

HARRY:
Machen … to make.

JULIA:
Genau.

HARRY:
ich mache …

JULIA:
Ja!

HARRY:
… du machst, er macht …

JULIA:
Gut!

HARRY:
… wir machen …

JULIA:
Seite 3/6
Ja.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
… ihr macht …

JULIA:
Super!

HARRY:
… sie machen

JULIA:
Ja.

HARRY:
I can't take any more of this. I don't want to take any more of this. I'm going home.
Do you understand me? To go! gehen.

JULIA:
Ja, gehen! gehen ist auch einfach: ich gehe, du gehst, er geht, wir gehen …

HARRY:
Hey!

JULIA:
… ihr geht, sie gehen

HARRY:
Hey, can't you hear what I'm saying?

JULIA:
hören, Harry, hören! ich höre, du hörst, er hört, wir hören, ihr hört, sie hören

JULIA:
Harry! Wohin gehst du?

HARRY:
Where am I going? What a question! I'm going home! Ich gehe nach Hause! I've had
enough. Tschüss!

JULIA:
Warte, Harry! Warte!

HARRY:
Cycling in the Schwarzwald! Here there are only pensioners and trees. This whole
holiday is a stupid idea. I should never have come!

JULIA:
Seite 4/6
Aber Harry, Deutschland ist meine Heimat.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Heimat?

JULIA:
Ja, Deutschland ist meine Heimat.

HARRY:
Homeland. Germany is like … sauerkraut!

JULIA:
Sauerkraut?

HARRY:
You only like it if you've been brought up on it. And we're having to live in a tent!
I mean, do I look like a boy scout?

JULIA:
Gut, gut. Wir nehmen ein Hotel.

HARRY:
We'll take a hotel? That sounds a bit better.

IN THE FOREST

NARRATOR:
Harry, you are a whining ignoramus.

HARRY:
What?

NARRATOR:
Julia loves you! And she wanted to show you the beauties of her homeland. And
you're too bigoted to appreciate it!

HARRY:
Sorry. Tut mir leid! But if this Heimat is just made up of hills with trees and
pensioners, and I have to experience them on a bike, then I can well do without it!

NARRATOR:
It's quite impossible to talk to you.

HARRY:
It's raining!

Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Es regnet! Don't you want to practice your German? Harry, you really should get
away from that oak. The lightning will be striking any moment now.

HARRY:
Exactly! Tschüss!

NARRATOR:
Harry? Harry?

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 005 - Time to leave

Focus: talking about your family


Grammar: possessive articles in the nominative mein/dein/Ihr, questions, irregular
verbs haben/sein

Harry's plan didn't work. Still stuck in a time warp, he sees only one way
out: He must flee Germany. He takes a taxi to the railway station. But as
it turns out, this decision also has its pitfalls.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry Walkott is probably the only creature in the universe who has been struck by
lightning twice and is still alive to tell the tale. But it is to be feared that this
indescribable good fortune will not lead Harry to turn cartwheels for joy. He has got
himself into a mysterious time warp.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

HARRY:
Mittwoch? No. No. No. This can't be true. And here's Julia again with her stupid text
message: 'Schönen Tag noch.' How many more times must I let myself be struck by
lightning before time starts moving in the right direction?

NARRATOR:
You want to do that again? It won't work! Your hair is already standing on end,
Harry.

HARRY:
I know. The lightning has got nothing to do with this time warp. It's the country. I'm
leaving. Now!

NARRATOR:
And your girlfriend? Deine Freundin? Aren't you at least going to tell Julia that you're
leaving? After all, it's not her fault that you're stuck in a time warp.

HARRY:
Hm. Well, I suppose so. Julia, come on. Answer it.

JULIA:
Hallo! Hier ist Julia Seifert. Nachrichten bitte nach dem Signalton.

Seite 1/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Julia. Listen to me. I have to leave. I'm stuck in a … how shall I put it … in a time
warp. There was this lighting, and it struck me, and since then … whatever … as soon
as everything is back to normal, I'll get in touch …

JULIA:
Vielen Dank! Auf Wiederhören!

HARRY:
... with you again. And now, let's get away from here!

IN THE FOYER

HARRY:

Come on. Where's the hotelier? As soon as you need him, he's nowhere to be found.
Hallo! Hallo! The bill, please!

HOTELIER:
Moment, ich komme!

HARRY:
Die Rechnung!

NARRATOR:
Pull yourself together, Harry. It's: Die Rechnung, bitte, or: Zahlen, bitte.

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen!

HARRY:
Die Rechnung, bitte! And be quick about it.

HOTELIER:
Ja, aber …

HARRY:
Zahlen! Pay … Doesn't he understand German?

HOTELIER:
Nun gut. Eine Nacht und das Frühstück. Hier ist die Rechnung, 100 Euro bitte!

HARRY:
That's expensive! I don't want to pay this. Julia, my girlfriend, meine Freundin, has
taken my bag and left me hers. She's got my money, mein Geld …
Seite 2/5
Sie hat mein Geld.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
That can't be true.

HARRY:
She can pay!

NARRATOR:
You don't want Julia to pay your bill, do you?

HARRY:
Oh yes! I think it's a great idea! Julia zahlt!

HOTELIER:
Julia?

HARRY:
Meine Freundin zahlt die Rechnung. Meine Rechnung.

NARRATOR:
It's unbelievable: Your girlfriend pays your bill? Deine Freundin zahlt deine
Rechnung?

HOTELIER:
Aha! Julia ist Ihre Freundin. Sie hat das Geld. Sie zahlt Ihre Rechnung. Richtig?

HARRY:
I should very much hope so!

IN FRONT OF THE HOTEL

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

HARRY:
That madman doesn't know how right he is. Hallo, hallo! Taxi!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Hallo, guten Morgen!

HARRY:
Guten Morgen.

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Wohin möchten Sie?
Seite 3/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
To the railway station.

TAXI DRIVER:
Wohin möchten Sie?

NARRATOR:
Zum Bahnhof!

HARRY:
Gut. Zum Bahnhof. Ich möchte zum Bahnhof, bitte!

TAXI DRIVER:
Okay, zum Bahnhof.

IN THE TAXI

NARRATOR:
You don't have any money, Harry. Julia hat dein Geld.

HARRY:
But I've still got my credit card.

NARRATOR:
Aha, why didn't you use it to pay at the hotel?

HARRY:
Hahaha!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Haben Sie Kinder? Hier, das ist meine Tochter. Sie ist acht. Süß, nicht?

NARRATOR:
Look, Harry! He's showing you a picture of his daughter. She is sweet, isn't she!

HARRY:
Tut mir leid, ich spreche kein Deutsch. I don't speak German - the most important
sentence in the language! Ich spreche kein Deutsch.

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Und das ist mein Sohn. Er ist neun … heißt Peter.

NARRATOR:
He's talking about his son now. Harry, you could at least smile.
Seite 4/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TAXI DRIVER:
Haben Sie auch Kinder?

NARRATOR:
haben means to have. He's asking if you have any children.

HARRY:
Not that I know about. Nein. Nein.

TAXI DRIVER:
Sind Sie verheiratet?

HARRY:
What did he ask?

NARRATOR:
Are you married?

HARRY:
Stupid question!

NARRATOR:
Perfectly simple question: The verb comes first, then the subject, then the rest: Sind -
Sie - verheiratet? Are you married? Haben - Sie - Kinder? Do you have children?

HARRY:
Perhaps he ought rather to look where he's going. Over there. The tree, oh no. Not
again. Oh no! Careful!

TAXIDRIVER:
Was?

HARRY:
Watch out! Watch out!

TAXI DRIVER:
Bitte was?

HARRY:
Oh no! Ah!

NARRATOR:
You really ought to learn German, Harry. For your own safety. Watch out is Achtung!
If you had said Achtung, you wouldn't be suffering now.

HARRY:
Seite 5/5
Achtung, Achtung, Achtung.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 006 - Barking up the wrong tree

Focus: vocabulary for parts of the body


Grammar: negation using kein and nicht, irregular verbs

Harry's luck simply doesn't want to change for the better. His attempt to
escape Germany is stopped by a tree. But despite this failure, he sees an
opportunity: Maybe the ambulance will get him out of Niederangelbach?

IN THE STREET/IN THE TAXI

NARRATOR:
It's quite ridiculous: The taxi has smashed into a tree at full speed. Harry lies
motionless in the back seat, perfectly silent.

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Oh mein Gott! Ist er tot?

NARRATOR:
Tot? Harry, are you dead?

NEWSAGENT:
Nein, nein, er ist nicht tot. Er atmet.

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Hallo? Sein Puls ist normal. Hallo? Hallo! Hören Sie? Hören Sie mich? Können Sie
mich hören?

NEWSAGENT:
Ist alles okay? Ist alles in Ordnung?

TAXI DRIVER:
Der Krankenwagen … der Krankenwagen kommt sofort. Gleich, bestimmt.

NEWSAGENT:
Hallo? Verstehen Sie mich? Verstehen Sie mich?

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Der versteht Sie nicht. Der spricht kein Deutsch.

NARRATOR:
Indeed, Harry Walkott does speak virtually no German.

TAXI DRIVER:
Wird gleich alles gut!
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Harry!

NEWSAGENT:
Ich hab alles gesehen.

NARRATOR:
Are you alright?

HARRY:
I'm okay.

NEWSAGENT:
Er sagt was!

NARRATOR:
You shocked them both quite badly. That wasn't very nice of you.

HARRY:
I've got to get out of here - however I do it. I can't worry about other people's feelings.
Nobody's worrying about my feelings.

NARRATOR:
And what do you intend to do?

TAXI DRIVER:
Der Krankenwagen kommt.

HARRY:
If the taxi is no longer able to get me to town, I'll take the ambulance to the hospital.
It's even free.

AMBULANCE MAN 1:
Aus dem Weg!

TAXI DRIVER:
Hallo!

AMBULANCE MAN 1:
Machen Sie bitte Platz!

AMBULANCE MAN 2:
Wir sind die Sanitäter. Wo ist der Mann?

TAXI DRIVER:
Hallo! Hier bitte!
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

AMBULANCE MAN 2:
Wo ist der Mann?

TAXI DRIVER:
Hier liegt er! Hier liegt der Mann!

AMBULANCE MAN 2:
Hallo? Verstehen Sie mich?

TAXI DRIVER:
Er spricht kein Deutsch.

AMBULANCE MAN 2:
Hallo!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Er versteht Sie nicht. Er spricht kein Deutsch. Ich sag es Ihnen doch.

AMBULANCE MAN 1:
Kein Problem, das kriegen wir schon hin!

NARRATOR:
You can't fool a real ambulance man quite so easily. Look, they're unpacking their
instruments. They want to examine you right here. Enjoy it, Harry.

AMBULANCE MAN 2:
Hallo?

HARRY:
Ow!

HARRY:
What are you boxing me round the ears for? I might really be injured!

NARRATOR:
He wants to test your reactions.

HARRY:
Ow!
AMBULANCE MAN 2:
Spüren Sie das?

HARRY:
Uh! Ow, ow!

AMBULANCE MAN 1:
Seite 3/7
Haben Sie Schmerzen? Schmerzen! Hier: Aua, aua?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ja!

AMBULANCE MAN 1:
Wo haben Sie Schmerzen?

NARRATOR:
He wants to know where it hurts.

AMBULANCE MAN 2 :
Der Kopf … der Kopf ist nicht verletzt.

HARRY:
Nicht verletzt?

NARRATOR:
Not injured, Harry.

HARRY:
What's not injured?

NARRATOR:
Der Kopf ist nicht verletzt. The head is not injured.

HARRY:
I know, I know. But my arms, my arms.

AMBULANCE MAN 2:
Die Arme?

HARRY:
Look at my arms!

AMBULANCE MAN 2:
Hm, nein, die Arme sind nicht verletzt.

HARRY:
My legs … my legs?! Ow, ow, my legs!

AMBULANCE MAN 1:
Die Beine? Nein, die Beine sind nicht verletzt. Alles okay!

NARRATOR:
Everything seems okay: arms, legs, feet - Arme, Beine, Füße.

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
What about my hands? Oh … die Hände, meine Hände sind verletzt.

AMBULANCE MAN 1:
Hm, die Hände sind auch nicht verletzt.

HARRY:
Oh yes, yes, yes, die Hände sind verletzt. There is blood everywhere.

NARRATOR:
Harry, it's not your hands. Your nose is bleeding!

HARRY:
That's because they boxed my ears.

AMBULANCE MAN 1:
Oh, hier ist Blut!

AMBULANCE MAN 2:
Das ist die Nase.

HARRY:
Aua, aua, meine Nase! My nose is very sensitive.

AMBULANCE MAN 2:
Hier, ein Taschentuch!

HARRY:
Danke!

AMBULANCE MAN 1:
Na, geht's? Haben Sie Schmerzen? Kopfschmerzen?

NARRATOR:
He wants to know if you've got a headache.

HARRY:
Nein, ich habe nicht Kopfschmerzen.

NARRATOR:
Keine Kopfschmerzen. Ich habe keine Kopfschmerzen. In this case you use keine as a
negative in front of the noun. So: Nein, ich habe …

HARRY:
Ja, ja, ja! Ich habe keine Kopfschmerzen. At least not yet.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

AMBULANCE MAN 2:
Haben Sie Rückenschmerzen? Rückenschmerzen!

HARRY:
Back pain. Nein, ich habe keine Rückenschmerzen.

AMBULANCE MAN 2:
Gut!

HARRY:
No, nein! Nein, nein! No gut, it's not good. Kein gut.

NARRATOR:
Hang on Harry, it's: nicht gut! Es ist nicht gut! To make a negative of adjectives and
verbs, you use nicht!

HARRY:
Okay, okay! Es ist nicht gut. Bitte … ich habe Schmerzen. It hurts everywhere. Der
Kopf, die Hände, die Arme, die Beine, oh mein Rücken, alles ...

AMBULANCE MAN 1:
Ja, ja … die Nase, der Bauch, das Knie, die Ohren, die Haare …

HARRY:
What should I say? I just want to get away. I need a lift.

NARRATOR:
Hat Harry Schmerzen? Nein, Harry hat keine Schmerzen.

HARRY:
Shut up!

NARRATOR:
Harry ist ein Simulant.

HARRY:
I'm pretending? Well, I would happily do without the pretence!

AMBULANCE MAN 1:
Ach guck mal, er geht. Er ist okay.

AMBULANCE MAN 2:
Ich sehe es. Er hat gar keine Schmerzen!

HARRY:
Hospital!
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
At least try it in German: das Krankenhaus!

HARRY:
Krankenhaus! Bitte! Zum Krankenhaus! What are they waiting for? Are they rooted
to the spot?

VOICE:
Achtung, Achtung! Ein Notruf! Herzinfarkt in der Schillerstraße 12! Dringend! Ich
wiederhole: Herzinfarkt in der Schillerstraße 12!

AMBULANCE MAN 2:
Verstanden. Herzinfarkt, Schillerstraße 12. Wir sind unterwegs!

HARRY:
Why are they leaving me behind?

NARRATOR:
Didn't you hear, Harry? Someone's had a heart attack. He needs help. Not like you.

HARRY:
What? No, no! Moment! Bitte, bitte zum Krankenhaus! No, no, no!

NARRATOR:
Harry, tomorrow is another day.

HARRY:
I know. Wednesday the 31st. Just like today and yesterday and the day before
yesterday.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 007 – Street-map getaway

Focus: finding your way around town


Grammar: adverbs of location, verbs and the accusative (indefinite articles)

Harry is not easily deterred by failure. Map in hand, he even manages to


guide the taxi out of town. But this trip also comes to a sudden end.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry only wanted to spend a few days holiday with his girlfriend Julia, but since he
was struck by lightning, he's been stuck in a time warp. Every morning he wakes up
in his hotel room and it's April the 31st once more. Harry has been in the bathroom
for over an hour. He hasn't done anything to himself, has he? Harry? Harry?
Everything okay? How are you? Wie geht es dir?

HARRY:
Gut! Es geht mir gut. Perhaps I'm a bit tense. Oh well. It's not surprising when you've
been through an accident in which the taxi you were riding in was written off.

NARRATOR:
You're being remarkably relaxed about your fate, I must say.

HARRY:
First: Frühstück!

IN THE BREAKFAST ROOM

HARRY:
Entschuldigung? Hallo! Hallo?

WAITRESS:
Guten Morgen! Was möchten Sie?

HARRY:
Drei Brötchen und ein Ei … and coffee!

WAITRESS:
Sie trinken einen Kaffee?

HARRY:
Ja, ja, einen Kaffee bitte!
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

WAITRESS:
Gern! Und vielleicht Orangensaft?

HARRY:
Orange juice?

WAITRESS:
Trinken Sie einen Orangensaft?

HARRY:
Why not? Ja, ich trinke einen Orangensaft!

WAITRESS:
Okay, Sie möchten drei Brötchen und ein Ei. Sie trinken einen Kaffee und einen
Orangensaft.

HARRY:
Ja!

WAITRESS:
Kommt sofort!

HARRY:
Why is she repeating everything?

NARRATOR:
So that you can learn the accusative. That is one of the four German cases!

HARRY:
I'm all ears - at least until breakfast arrives. You've got two minutes at the most!

NARRATOR:
Ich trinke einen Kaffee. trinken - to drink - and other certain verbs need the
accusative case.

HARRY:
So what?

NARRATOR:
The article changes, Harry: ein Kaffee but: Ich trinke einen Kaffee.

HARRY:
Ich trinke einen Orangensaft.

Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
And the good news: accusative goes only with masculine nouns - those with the
article der: der Kaffee, ein Kaffee, ich trinke einen Kaffee.

HARRY:
Enough of all that! There's my breakfast!

WAITRESS:
So, hier ist das Frühstück. Der Kaffee, der Orangensaft, drei Brötchen und das Ei.
Bitte schön!

HARRY:
Danke, danke! Oh! Delicious! Lecker, lecker! But you know, I really do need a map of
this tourist paradise. A map?

NARRATOR:
A map of the town is Stadtplan, der Stadtplan, masculine. It's best if you learn the
article at the same time. Why do you need a map anyway?

HARRY:
To get out of here! Entschuldigung! Der Stadtplan?

WAITRESS:
Ach, Sie brauchen einen Stadtplan?

HARRY:
brauchen … need? Ja, ich brauche einen Stadtplan.

WAITRESS:
Kommt sofort!

IN FRONT OF THE HOTEL

HARRY:
A substantial breakfast! A sunny day! One should always leave when things are going
well. Hallo! Taxi!

NARRATOR:
Are you mad? You know precisely that he's going to drive you into that tree.

HARRY:
Not this time!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Hallo, guten Morgen!
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh, yes. Guten Morgen!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Wohin möchten Sie?

HARRY:
Zum Bahnhof bitte!

TAXI DRIVER:
Okay, zum Bahnhof!

IN THE TAXI

HARRY:
I just have to find a different way to the station. A safe way! Okay, we don't want to go
there … and that's where the taxi crashed … okay, okay, first straight on!

TAXI DRIVER:
Bitte? Was?

NARRATOR:
Straight on is geradeaus. You can manage that. Left is links. And right is rechts.

HARRY:
Okay, geradeaus bitte.

TAXI DRIVER:
Alles klar! Geradeaus! Und hier links!

HARRY:
Nein, nein, nein! Stop, not to the left! Nicht links!

TAXI DRIVER:
Ach, rechts?

HARRY:
Ja, ja, rechts!

TAXI DRIVER:
Aber der Bahnhof ist links. Bahnhof ist links.

HARRY:
Nein! Is he stupid or what?
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
He only means well.

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Aber das ist ein Umweg. Das ist ein Umweg! Gell?

NARRATOR:
A detour!

HARRY:
I'd rather have a detour than an accident. Thank you! Bitte rechts!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Bitte, wie Sie wollen!

NARRATOR:
You've made it. You've just left the town. What can stop you now?

HARRY:
Tranquillity, my dear, is the key to strength. Oh no, what's up? Up ahead? Achtung!

IN THE FOREST

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Oh nein! Was ist das? Was ist das?

HARRY:
An animal. A black and white animal with flippers! Flippers?

NARRATOR:
Poor creature. It's dead.

HARRY:
The poor creature is a penguin!

NARRATOR:
In Germany there are deer, hare and hedgehogs, but no penguins. Apart from in the
zoo of course. By the way, penguin in German is der Pinguin.

HARRY:
Oh shut up!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Das Auto ist kaputt. Der Pinguin ist tot. Mist! Heute ist nicht mein Tag.
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Wie bitte?

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Das Auto ist kaputt. Der Pinguin ist tot. Heute ist nicht mein Tag.

HARRY:
Wie bitte?

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 008 - Harry goes food shopping

Focus: grocery shopping, units of weight and measurement


Grammar: verbs and the accusative (definite articles), the formal imperative, the
numbers 1 - 100

There's no doubt about it: the world is crazy! After a cab ride cut short by
a penguin, Harry decides to play it safe and go by bike. First he just needs
to pick up some food supplies at a convenience store.

IN FRONT OF THE HOTEL

NARRATOR:
Since Harry was struck by lightning, he wakes up every time on the same day in the
Black Forest. So it's quite understandable that Harry only has one aim: to get out of
here!

HARRY:
Today is the day.

NARRATOR:
Are you going to go by bike?

HARRY:
Oh yes I am. I'm not risking my life in a taxi.

NARRATOR:
Don't be unfair. No one could have expected that a penguin would suddenly throw
itself in front of the car in the middle of the Black Forest.

HARRY:
Exactly! A penguin in Germany! That's only another reason to get out of here.
Achtung! Out of the way!

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

NARRATOR:
And what makes you so sure that your time warp will end once you've left Germany?

HARRY:
Well, can you think of anything better?

Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

AT A CONVENIENCE STORE

HARRY:
Guten Tag!

SHOP ASSISTANT: (DIALECT)


Grüß Gott! Moment, ich komme gleich.

NARRATOR:
What do you want to do here? This is a Tante-Emma-Laden.

HARRY:
What?

NARRATOR:
That's what they call these small stores in Germany, where the owner himself stands
behind the counter.

HARRY:
I need some food and an umbrella - Regenschirm, der Regenschirm!

NARRATOR:
A lightning conductor wouldn't be a bad idea.

HARRY:
Very funny. At least they've got everything you could possibly want: Milch, bread ...

NARRATOR:
Brot

HARRY:
Ham and cheese

NARRATOR:
Schinken und Käse

HARRY:
Fruit and vegetables

NARRATOR:
Obst und Gemüse

HARRY:
Perfect!

SHOP ASSISTANT:
Seite 2/7
So, kann ich Ihnen helfen?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Äh?

SHOP ASSISTANT:
Was möchten Sie?

HARRY:
Ein Regenschirm!

NARRATOR:
Harry, in whole sentences, please: Ich brauche einen Regenschirm. I need an
umbrella. That's accusative. Do you remember?

HARRY:
Yes, yes, yes. Ich brauche einen Regenschirm.

SHOP ASSISTANT:
Sie suchen einen Regenschirm?

HARRY:
Yes!

SHOP ASSISTANT:
Ja, warten Sie!

HARRY:
Am I lucky! It's my day today.

SHOP ASSISTANT:
So! Hier sind die Regenschirme. In allen Farben! Hier: blau, rot, grün, gelb ...

HARRY:
Blue, red, green, yellow.

SHOP ASSISTANT:
… oder schwarz … oder weiß?

HARRY:
Black, white … It doesn't matter. The color makes no difference!

SHOP ASSISTANT:
Also, welchen Regenschirm nehmen Sie?

HARRY:
Oh, I don’t know …
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Come on, Harry, just take one and get going!

HARRY:
Okay, okay. Ich nehme der Regenschirm.

SHOP ASSISTANT:
Den Regenschirm.

NARRATOR:
Watch out Harry! nehmen – to take – needs the accusative. der Regenschirm
becomes den Regenschirm.

HARRY:
Ich nehme den Regenschirm.

SHOP ASSISTANT:
Gut!

AT THE CHECKOUT

SHOP ASSISTANT:
Also, ein Regenschirm 9,90 Euro, Brot 2 Euro, 200 Gramm Schwarzwälder Schinken
4 Euro 10 Cent, ein Liter Milch 80 Euro …

HARRY:
What? Was? Ein Liter Milch 80 Euro? 80 Euro for one liter of milk. I could buy
myself a cow for that.

SHOP ASSISTANT: (DIALECT)


Ach Entschuldigung! Ein Liter Milch kostet 80 Cent, also: kostet 80 Cent. Natürlich!
Mein Fehler!

HARRY:
Kein Problem!

SHOP ASSISTANT:
Das macht zusammen 16 Euro und 80 Cent.

NARRATOR:
Now I'll be interested to see if they accept credit cards in such a small store.

HARRY:
Why not? Ich bin in Deutschland!
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

SHOP ASSISTANT:
Tut mir leid, keine Kreditkarten!

HARRY:
What do you mean: no credit cards?

SHOP ASSISTANT:
Wir akzeptieren keine Kreditkarten! Bitte zahlen Sie bar!

NARRATOR:
I guess you'll have to pay in cash.

HARRY:
Ich … ich habe kein Cash!

NARRATOR:
Bargeld.

HARRY:
Ich habe kein Bargeld.

SHOP ASSISTANT: (DIALECT)


Das ist ein Problem. Das ist ein Problem.

HARRY:
How am I supposed to get any cash in this little dump of a town?

NARRATOR:
Well, just give her your watch! Uhr! Die Uhr!

HARRY:
Good idea! Hier, meine Uhr. Sie ist gut. Accurate as an atomic clock.

SHOP ASSISTANT:
Tauschen, das geht bei uns nicht.

HARRY:
You get ...

NARRATOR:
Sie bekommen ...

HARRY:
Sie bekommen die Uhr. And I get the things.

SHOP ASSISTANT:
Seite 5/7
Nein!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich bekomme die Sachen, okay?

SHOP ASSISTANT:
Nein, das geht nicht! Bitte zahlen Sie bar!

HARRY:
But I don’t have any cash! Ich habe kein Bargeld!

NARRATOR:
Harry! Harry, don't shout like that! You're frightening the woman.

HARRY:
She's frightening me! I've had enough!

SHOP ASSISTANT:
Wirklich unerhört … Also, das können Sie doch nicht … um Gotteswillen …

HARRY:
Give me those things.

NARRATOR:
Oh Harry.

SHOP ASSISTANT:
Also … nein, das geht nicht, Sie müssen bezahlen.
Hilfe! Haltet den Dieb! Polizei!

IN FRONT OF THE CONVENIENCE STORE

HARRY:
By the time the police get here I'll be over the hills and far away.

NARRATOR:
Well if you say so.
POLICE:
Achtung, Achtung! Hier spricht die Polizei. Stoppen Sie! Warten Sie!

HARRY:
Why are they yelling? Stoppen Sie? Warten Sie?

NARRATOR:
They are using the imperative, the form for a command. The verb comes first!

POLICE:
Seite 6/7
Stoppen Sie! Warten Sie!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Stop! Wait!

HARRY:
All right, all right, I'm stopping where I am.

NARRATOR:
Well, people who don't listen to advice may find themselves getting arrested. Wer
nicht hören will, muss fühlen.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 009 - Opportunity makes a thief

Focus: providing personal data, spelling, addressing people with du and Sie
Grammar: interrogative "W" words, the polite form of address Sie

The storekeeper thinks Harry is a thief, even though he left his watch
behind as payment. Fortunately, the police officer believes Harry is
innocent and even offers to help him. Then Harry resorts to stealing after
all.

IN FRONT OF THE CONVENIENCE STORE

NARRATOR:
Time seems to stand still for Harry in the Black Forest. He's trying desperately to
leave this terrible place, but so far he hasn't had much luck. Now he's even been
arrested by the police for shoplifting.

HARRY:
I'm not a thief. My watch is worth much more than the little bit of food I took!

NARRATOR:
Don't tell me, tell the police.

POLICEMAN:
Guten Tag!

HARRY:
Gu... guten Tag!

POLICEMAN:
Ihre Personalien bitte.

HARRY:
Ich verstehe kein Deutsch. Äh, verstehst du …?

NARRATOR:
Stop, Harry! That's a big mistake! You only use du for children and friends. Never for
a policeman. You have to use Sie! Verstehen Sie - that's the polite form.

HARRY:
Ich verstehe kein Deutsch. Verstehen Sie Traponisch?

POLICEMAN:
Leider nein. Wie ist Ihr Name? Wie heißen Sie?
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich heiße Harry Walkott.

POLICEMAN:
Harry ... Wie? Wo… Wolkott? Walkott? Bitte buchstabieren Sie! Buchstabieren!

HARRY:
Buchstabieren? Buchstabieren?

NARRATOR:
Spell your name, Harry!

HARRY:
An illiterate! Just what I need.

NARRATOR:
Get on with it: H - A - R - R - Ypsilon.

HARRY:
Harry: H - A - R - R - Ypsilon.

POLICEMAN:
H - A - Doppel-R - Ypsilon. Harry ist der Vorname?

NARRATOR:
Given name?

HARRY:
Ja, Harry ist mein Vorname. It was my parents' idea. I was too little to have an
opinion at the time.

POLICEMAN:
Und der Nachname?

HARRY:
Walkott: W - A - L - K - O - T -T.

POLICEMAN:
W - A - L - K - O - Doppel-T. Woher kommen Sie?

HARRY:
Ich komme aus Traponia.

POLICEMAN:
T - R - A - P - O - N - I - A. Traponia.
Und hier? In Deutschland? Wo wohnen Sie hier?
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Hey, I've forgotten where I'm staying. Do you remember the name of the hotel?

NARRATOR:
Of course I do. You are staying in the Waldhotel. Im Waldhotel.

HARRY:
Ich wohne im Waldhotel.

POLICEMAN:
Aha! Und was sind Sie von Beruf?

NARRATOR:
What you do for a living.

HARRY:
Ich bin Computerexperte. Hang on a minute, they're a bit nosy. Why do they need to
know what I do for a living?

NARRATOR:
That's their job. That's how you question criminals all over the world.

HARRY:
I am not a criminal!

POLICEMAN:
Sind Sie verheiratet?

HARRY:
Nein, ich bin nicht verheiratet!

NARRATOR:
Not yet.

POLICEMAN:
Haben Sie Kinder?

HARRY:
Nein, ich habe keine Kinder. Which is very fortunate!

POLICEMAN:
Wie alt sind Sie?

HARRY:
Ich bin 30.
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Wishful thinking! He doesn’t want to know how young you feel but how old you are!

POLICEMAN:
Im Computer steht, Sie sind 35 Jahre alt.

NARRATOR:
Your vanity is going to get you into real trouble.

HARRY:
Why do they ask me then, if they have it all in the computer?

NARRATOR:
To check if you are not only a thief - ein Dieb, but a liar as well.

HARRY:
I'm not a thief. Ich bin kein Dieb! Honestly! Die Frau hat meine Uhr.

POLICEMAN:
Ja, ja, Sie sind kein Dieb. Ich glaube Ihnen.

HARRY:
What?

NARRATOR:
You're lucky, Harry. He believes you.

POLICEMAN:
Die Verkäuferin macht keine Anzeige.

HARRY:
What did he say?

NARRATOR:
The shop assistant isn't going to press charges.

HARRY:
The first good news for days.

NARRATOR:
She realized that your watch really is valuable. I bet that was the best business she's
ever done.

HARRY:
Nevertheless that was the last time that I ever buy there. The very last time.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

POLICEMAN:
Hallo? Wohin gehen Sie, Herr Walkott?

HARRY:
Where am I going? Zum Bahnhof! Anywhere away from here.

POLICEMAN:
Das ist weit.

NARRATOR:
He seems to be sorry for you - the station is a long way away.

POLICEMAN:
Fahren Sie doch mit mir. Ich nehme Sie mit.

NARRATOR:
You have more luck than sense. Harry, he is offering to take you.

HARRY:
Oh I do love German policemen. Danke!

POLICEMAN:
Was war das? Ein Autounfall?

NARRATOR:
Nothing new under the sun. That's the taxi driving into the tree again.

VOICE:
Achtung, Achtung! Ein Taxiunfall! Hauptstraße 5. Ich wiederhole: Taxiunfall!
Hauptstraße 5.

POLICEMAN:
Tilman 5 an Zentrale: Habe verstanden - Taxiunfall. Ich komme sofort! Tut mir leid,
Herr Walkott!

NARRATOR:
Win some, lose some. The accident takes priority.

HARRY:
But he'll be much quicker getting there by foot ... zu Fuß. Then he'll leave the car here
and I can have it. Gehen Sie zu Fuß. 100 Meter, es sind nur 100 Meter.

POLICEMAN:
Ach so … Ja, richtig. Na dann gehe ich zu Fuß.

Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Harry. You're not really going to steal the police car! Du bist kein Dieb! You are not a
thief!

HARRY:
Do I have any choice? No. Will the police remember me tomorrow? No. And why
won't they be able to remember me tomorrow? Because in my life there isn't a
tomorrow – at least not unless I manage to escape from this accursed country.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 010 - A flock of penguins

Focus: personal descriptions


Grammar: joining main clauses with und and oder, adjectives describing a person

While the police are looking for him, Harry's speeding through the Black
Forest in a stolen police car. Once again, he doesn't get very far. This time
he encounters a flock of penguins and meets Helen the meteorologist.

IN THE POLICE CAR

NARRATOR:
Harry is basically a law-abiding guy who's never committed a crime. But ever since
he's found himself in a time warp in Germany, his moral integrity has become a bit
shaky.

HARRY:
This is not so bad.

NARRATOR:
Right now he's sitting in a stolen police car and is driving far too fast through the
Black Forest.

HARRY:
Hey! I haven't stolen the police car. I've merely borrowed it for a bit.

NARRATOR:
I imagine the police will have a different view of that.

HARRY:
So what? By the time they've realized what's happened, I'll be over the hills and far
away. What's this here? Oh, that's the switch for the siren.

NARRATOR:
And if not?

HARRY:
I've got nothing to lose, and everything to win.

VOICE:
Achtung, Achtung! An alle verfügbaren Einsatzwagen.

HARRY:
Hey, what's going on?
Seite 1/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

VOICE:
Wir suchen einen Dieb.

NARRATOR:
What's going on?

VOICE:
Ich wiederhole: Wir suchen einen Dieb, mit folgender Personenbeschreibung:

NARRATOR:
They're looking for a thief.

VOICE:
Der Dieb ist 35 Jahre alt, klein, dick, hässlich. Ich wiederhole: Er ist 35 Jahre alt,
klein, dick, hässlich.

NARRATOR:
35 years old, small, fat, ugly.

VOICE:
Er hat keine Manieren und versteht kein Deutsch.

NARRATOR:
He's got no manners and he doesn't understand German. Pretty nasty type, I'd say.

VOICE:
Der Dieb heißt Harry Walkott …

NARRATOR:
Even if your vanity makes it hard for you to believe, Harry, they're talking about you.

VOICE:
… und er ist nicht normal.

HARRY:
Nicht normal? Not normal? They're talking about themselves. My mental state is top
rate!

VOICE:
Ich wiederhole: Er ist klein, dick, hässlich.

HARRY:
Klein? Dick? Hässlich? That's supposed to be me? Well, they won't find me with that
description.

NARRATOR:
Seite 2/5
No? How would you describe yourself then?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I'm tall, slim, handsome.

NARRATOR:
Then tell them the truth about Harry Walkott's astral body! And it would be useful to
know a couple of adjectives. Tall is groß, slim is schlank, handsome is schön.

HARRY:
Yes, it will be a great pleasure. Hallo, hier ist Harry Walkott. Ich bin nicht klein. Ich
bin groß. Ich bin nicht dick. Ich bin schlank. Ich bin nicht hässlich, ich bin schön.
Sehr schön! Sehr, sehr, sehr schön! That was just crying out to be said.

NARRATOR:
And? Are you feeling better now?

HARRY:
Danke, es geht mir gut!

NARRATOR:
Yes, I bet, but you could have done it more elegantly with und.

HARRY:
You mean schlank und schön?

NARRATOR:
What about arrogant and stupid? Ich bin arrogant. Ich bin dumm. Or more
elegantly: Ich bin arrogant und dumm.

HARRY:
Ha, ha, ha.

NARRATOR:
Let's take a less controversial example then. Ich bin in Deutschland. Ich mache
Urlaub. Two main clauses. By using und you can make one sentence out of it: Ich bin
...

HARRY:
Ich bin in Deutschland und mache Urlaub. Okay, I've got it.

NARRATOR:
You can also join two sentences with the conjunction oder - or. Are you clever or are
you stupid? Bist du klug oder bist du dumm?

HARRY:
Hey, do you think I'm stupid?
Seite 3/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

VOICE:
Harry Walkott! Sie Dieb, Sie! Sie sind arrogant und dumm! Ich wiederhole: arrogant
und dumm! Wissen Sie das?

NARRATOR:
My very words!

HARRY:
Rubbish! Damn! Not this now! I'm stuck! I can't get this thing to move!

IN THE FOREST

NARRATOR:
You can always steal the same car again tomorrow.

HARRY:
Very funny. What is going on?

NARRATOR:
Pinguine!

HARRY:
A whole flock of penguins.

NARRATOR:
Perhaps they want to take revenge for the penguin you ran over yesterday.

HARRY:
Hey! Was ist los? No, oh no, stop, stop, stop! For a moment I thought I'd had it.

NARRATOR:
Look at the woman over there - in the clearing.

AT A CLEARING

HARRY:
Entschuldigung. Hallo, hallo?

HELEN:
… 50 Meter pro Sekunde. Tja, der Wind ist seltsam! Wirklich seltsam!

HARRY:
Guten Tag! Ich heiße Harry Walkott.
Seite 4/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELEN:
Hi! Ich heiße Helen, Helen Meister.

NARRATOR:
Ask her what she's doing here.

HARRY:
Was machen Sie hier, Frau Meister?

HELEN:
Was ich hier mache? Tests! Ich bin Meteorologin.

HARRY:
That's the weather forecaster from the television!

HELEN:
Der Wind, der Wind ist seltsam. Sehr seltsam!

HARRY:
What's going on with the wind?

NARRATOR:
It's odd - seltsam!

HARRY:
Frau Meister, Pinguine in Deutschland! Das ist nicht normal.

HELEN:
Warum? Das ist normal. Wirklich, das ist normal.

HARRY:
What's normal?

HELEN:
Abnormalitäten ziehen doch Abnormalitäten an. Die Welt ist verrückt, Herr Walkott.

NARRATOR:
She says: one abnormality attracts another abnormality.

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR:
Sorry. Tut mir leid. I don't understand it either.

Seite 5/5

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 011 - Mr. Strobel's advice

Focus: vocabulary for pieces of furniture


Grammar: plural forms of nouns, the modal verbs möchten, können, müssen

Harry realizes he needs help to make a successful getaway. He speaks


with Mr. Strobel in the hotel lobby. Although the hotelier thinks Harry is
crazy, he reveals a new way of getting into town.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
It's fairly tiring to have to experience the same thing repeatedly. Harry only wanted to
spend a few days holiday with his girlfriend Julia. But since he was struck by
lightning he's been stuck in a time warp. For days, Harry Walkott has been going
through the same Wednesday over and over again. Every morning he wakes up in his
hotel room and it's April 31st once more. And all his efforts to get out of this day have
so far been failures. It looks as if Harry will have to admit that even the strongest man
sometimes needs help.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

HARRY:
Hilfe!

NARRATOR:
Help? Harry, what's up? Was ist los? You're covered in a cold sweat.

HARRY:
I had a bad dream. And it was in German! Oh man!

NARRATOR:
But Harry, you're not beginning to despair, are you?

HARRY:
Beginning to? I've been stuck here for days! I've had enough. I need help.

NARRATOR:
Du brauchst Hilfe? You need help?

HARRY:
Ja, ich brauche Hilfe.

NARRATOR:
Seite 1/7
What do you plan to do now?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I don't know. Ich weiß nicht. I've just got to get out of this place. That's all I know.

NARRATOR:
This is beginning to get interesting.

IN THE FOYER

HARRY:
Herr Strobel.

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen!

HARRY:
I want to go home immediately!

NARRATOR:
Harry, please stay polite: Ich möchte fahren. I would like to leave.

HARRY:
Okay, okay. What's the word for immediately?

NARRATOR:
sofort

HARRY:
You mean like this: Herr Strobel, ich möchte fahren! Sofort!

NARRATOR:
Harry!

HOTELIER:
Oh, sind Sie nicht zufrieden?

NARRATOR:
He thinks you’re not happy.

HARRY:
Ich bin zufrieden.

HOTELIER:
Sind die Betten zu hart?

HARRY:
Seite 2/7
Die Betten?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HOTELIER:
Ja, das Bett, die Betten! Sind sie zu hart?

NARRATOR:
Are the beds too hard? The ending -en shows that this is a plural form.

HARRY:
Okay. Die Betten sind gut.

HOTELIER:
Schön. Funktioniert der Fernseher?

HARRY:
The television? Ja!

HOTELIER:
Sind die Sofas zu weich?

NARRATOR:
Another plural ending, this time with -s! das Sofa - die Sofas! Are the sofas too soft?

HARRY:
Die Sofas sind gut, nicht zu weich. Oh, this grammar is killing me!

HOTELIER:
Wir haben viele Zimmer im Hotel.

NARRATOR:
That's a good example!

HARRY:
What?

NARRATOR:
das Zimmer - die Zimmer, room - rooms. Sometimes singular and plural have the
same form.

HOTELIER:
Sie können gerne ein anderes Zimmer haben.

NARRATOR:
You can have another room, can - können - is a modal verb.

HARRY:
Nein danke. Ich möchte fahren.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HOTELIER:
Ja, aber warum … aber warum möchten Sie fahren?

HARRY:
Oh I … Ich …

NARRATOR:
Come on, tell him.

HARRY:
What? Shall I tell him that I've been in a time warp for days?

NARRATOR:
Why not? Say: my day is always the same - mein Tag ist immer gleich.

HARRY:
You can't be serious. Herr Strobel, mein Tag ist immer gleich.

HOTELIER:
Ach so! Ich verstehe, Herr Walkott. Ich kann Ihnen helfen.

HARRY:
Helfen?

NARRATOR:
Hey, Harry, he can help you!

HARRY:
Great!

HOTELIER:
Unser Hotel hat ein Schwimmbad und eine Sauna.

HARRY:
What on earth is he talking about?

NARRATOR:
He is saying how good the hotel is. It has a swimming pool and a sauna.

HOTELIER:
Sie können hier auch Tennis spielen oder reiten.

NARRATOR:
You can play tennis here or go riding.

HARRY:
Seite 4/7
Oh dear! He simply doesn't understand. Herr Strobel, Pinguine!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HOTELIER:
Pinguine?

HARRY:
Herr Strobel, im Schwarzwald sind Pinguine!

HOTELIER:
Pinguine im Schwarzwald …

HARRY:
Das ist nicht normal!

NARRATOR:
Harry ...

HARRY:
How do you … how do you say 'I must'?

NARRATOR:
Ich muss. From müssen, another modal verb.

HARRY:
Just what are modal verbs?

NARRATOR:
That's a verb which needs a second verb. In German, the second verb is always at the
end of the sentence, and it's in the infinitive form, the basic form. So: Ich muss
fahren, or: Harry muss Deutsch sprechen - Harry must speak German.

HARRY:
I must get to town. Ich muss fahren!

HOTELIER:
Sie müssen in die Stadt fahren, Herr Walkott?

HARRY:
Ja!

HOTELIER:
Kein Problem. Meine Tochter fährt jeden Morgen in die Stadt.

NARRATOR:
His daughter drives into town every morning.

HARRY:
Every morning? Today as well?
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HOTELIER:
Ja, auch heute. Aber …

HARRY:
Where is she? Wo ist sie?

HOTELIER:
Meine Tochter fährt immer um sieben Uhr. Sie ist schon weg.

NARRATOR:
She always drives in at seven o'clock; she's already gone, Harry.

HARRY:
Vielen Dank für Ihre Hilfe.

HOTELIER:
Kein Problem!
Tss … Pinguine im Schwarzwald, der Mann ist nicht normal. Der Mann ist verrückt.

HARRY:
Seven o'clock. That's going to be tight.

NARRATOR:
What do you mean: that's going to be tight? It's already gone.

HARRY:
Yes, today.

IN THE HOTEL ROOM

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
I have no time to waste.

NARRATOR:
You're in your pajamas! Im Schlafanzug!

HARRY:
I don't care.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN FRONT OF THE HOTEL

HARRY:
Halt! Stopp! Stopp! Stopp!

NARRATOR:
Harry, you can't really believe that the lady will take you in your pajamas!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 012 - Tschüss, Niederangelbach

Focus: talking about hobbies and interests, numbers greater than 100
Grammar: numbers greater than 100, irregular verbs lesen and fahren

With the help of Mr. Strobel's daughter, Harry finally manages to leave
Niederangelbach. Just as they're about to drive onto the freeway, Harry
spots a bicycle – one that is all too familiar to him.

IN A CAR ON THE MAIN ROAD

NARRATOR:
Harry Walkott is happy. He's sitting in a car and is traveling on the main road out of
Niederangelbach in the Black Forest, where he's been on holiday. At last he has the
chance to escape from his eternal Wednesday, in which he's been stuck like a cork in
a bottle. It scarcely matters to him that he's sitting in the car dressed in his pajamas,
next to a strange woman.

HARRY:
I've made it. What a wonderful feeling to be driving out of here. Tschüss,
Niederangelbach!

NARRATOR:
Have you begun to like Niederangelbach then? Because tschüss - bye is the informal
way of saying goodbye, among friends or family. If you wanted to be more formal,
you'd say: auf Wiedersehen - goodbye. It means literally: until we meet again.

HARRY:
Auf Wiedersehen? Never! I don't want to ever go back!

NARRATOR:
Aren't you even going to say thank you?

HARRY:
Say thank you?

NARRATOR:
Yes, to Rebecca Strobel. After all, she has taken you with her, even though you were
only wearing pajamas.

HARRY:
That's true.

NARRATOR:
And don't forget: In Germany you say Sie and not du, when
Seite 1/6
you're talking to someone you don't know well.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Thanks for reminding me. Frau Strobel, vielen Dank … for the drive.

NARRATOR:
für die Fahrt

HARRY:
Vielen Dank für die Fahrt!

REBECCA:
Gern geschehen! Männern im Schlafanzug kann ich einfach nicht widerstehen.

NARRATOR:
She can't resist men in pajamas.

REBECCA:
Übrigens, ich bin Rebecca. Und wie heißt du?

NARRATOR:
She's offering you the informal way of addressing her.

HARRY:
Ich bin Harry. Happy to make your acquaintance.

NARRATOR:
Freut mich, dich kennen zu lernen!

HARRY:
Freut mich, dich kennen zu lernen!

REBECCA:
Harry, warum bist du im Schlafanzug?

NARRATOR:
I thought she'd start to talk about the pajamas.

HARRY:
Dammit, what should I say now? Eine Wette!

NARRATOR:
A bet? Not a bad excuse.

REBECCA:
Und? Magst du den Schwarzwald?

HARRY:
Seite 2/6
Oh ja, der Schwarzwald ist sehr schön.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

REBECCA:
Ja!

NARRATOR:
So you like the Black Forest. If only your girlfriend could hear you now.

REBECCA:
Du kannst hier herrlich wandern, spazieren gehen und Fahrrad fahren oder
schwimmen im See.

NARRATOR:
Do you hear that, Harry? There are plenty of wonderful opportunities to go hiking
here, to go for walks, to cycle or to swim in a lake.

REBECCA:
Ja, schwimmen im See, das ist auch toll.

HARRY:
Hmmm.

REBECCA:
Ich mag die Berge. Im Winter kann ich dann Ski fahren und snowboarden. Fährst du
Ski?

HARRY:
Me? Go skiing? God forbid. Nein, ich kann nicht Ski fähren.

NARRATOR:
Not fähren – fahren! That's an irregular verb, where the vowel changes, but only in
the
second and third person singular: ich fahre, du fährst, er fährt.

HARRY:
Ich kann nicht Ski fahren.

REBECCA:
Und was machst du gerne?

HARRY:
What do I enjoy doing?

NARRATOR:
Yes Harry, that's an interesting question.

HARRY:
I … Ich mache gerne ...
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I can't think of anything you enjoy just off the top of my head.

HARRY:
Ich lese gern Zeitung!

NARRATOR:
How exciting! Harry liest Zeitung. To read, lesen, is also a verb where the vowel
changes: ich lese, du liest, er liest

HARRY:
Okay.

REBECCA:
Schau! Da vorne ist schon die Autobahn.

HARRY:
The freeway, at last! Then we're bound to be able to drive faster than on this road
with all the curves.

NARRATOR:
Just look over there! At the side of the road.

HARRY:
What's that?

NARRATOR:
Julia's bicycle.

HARRY:
I don't believe it: Das Fahrrad von Julia. Stopp! Halt!

REBECCA:
Was ist denn los?

HARRY:
Einen Moment! Ich muss aussteigen.

ON THE MAIN ROAD

HARRY:
There's no doubt about it. This is Julia's bicycle. Oh, and it's got a flat tire.

NARRATOR:
Es ist platt? Why has she left it here on the slip road to the
Seite 4/6
freeway?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
No idea! Keine Ahnung! As soon as I get out of this crazy time warp, I'll phone Julia
and find out what's going on.

REBECCA:
Harry! Harry, kommst du?

HARRY:
Ja, ich komme!

REBECCA:
Ich muss fahren!

NARRATOR:
Rebecca's in a hurry.

HARRY:
I'm on my way.

IN THE CAR ON THE FREEWAY

HARRY:
Okay.

REBECCA:
So! Endlich auf der Autobahn! Jetzt kann ich schnell fahren.

HARRY:
Fast is fine with me. The Germans don't have a speed limit, isn't that right? Ich fahre
gerne schnell.

REBECCA:
Ich auch. Schau mal! 80 (achtzig), 90 (neunzig), 100 (hundert), 110 (hundertzehn),
120 (hundertzwanzig), 130 (hundertdreißig), 140 (hundertvierzig) …

HARRY:
Sehr schön, aber …

REBECCA:
… 150 (hundertfünfzig) …

HARRY:
But I think that's fast enough ...

REBECCA:
Seite 5/6
... 160 (hundertsechzig), 170 (hundertsiebzig) …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I've got to go to the bathroom!

REBECCA:
… 180 (hundertachtzig) …

HARRY:
Ich muss ... Ich muss …

REBECCA:
… 190 (hundertneunzig) …

HARRY:
Pipi!

REBECCA:
… 200 (zweihundert).

HARRY:
Stopp! Stopp!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 013 - A ticket to Traponia

Focus: Saying goodbye, buying an airline ticket, country names


Grammar: location prepositions

Things seem to be turning out alright for Harry. Rebecca takes him to the
airport, where he buys a ticket to Traponia. Before he knows it, he's
sitting in his seat, convinced that he'll never have to speak German again.

IN FRONT OF THE AIRPORT

NARRATOR:
It's as if he's bewitched. Every morning, Harry Walkott wakes up on precisely the
same Wednesday. Has it got something to do with the holiday resort in the Black
Forest at which he's been staying? Has it got something to do with Germany? Harry is
doing everything he can to get back to his own country. And today his chances of
doing so are quite good. At this very moment he's getting out of a car. At the airport.

REBECCA:
So, wir sind da!

HARRY:
Rebecca, ich ... vielen Dank für deine Hilfe.

REBECCA:
Keine Ursache! Hat mich sehr gefreut! Gute Reise! Hoffentlich sehen wir uns wieder.

HARRY:
Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen! The main thing is to get away from here. I can't
stand the idea of yet another Wednesday.

AT THE CHECK-IN DESK

STEWARDESS:
Hier ist Ihre Bordkarte, ich wünsche Ihnen einen guten Flug.

MAN:
Danke!

HARRY:
Ah, there is the check-in desk.

WOMAN:
Guten Tag!
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

STEWARDESS:
Guten Tag! Wohin fliegen Sie?

WOMAN:
Nach Brasilien, nach Rio.

NARRATOR:
I envy her.

HARRY:
What?

NARRATOR:
She's flying to Brazil, to Rio.

HARRY:
What?

NARRATOR:
To define your relationship to a place, you have to use a preposition in front of the
place. For example nach: nach Rio - to Rio.

STEWARDESS:
Machen Sie Urlaub?

WOMAN:
Nein, ich fliege zu meiner Familie.

NARRATOR:
Another preposition, zu - to. She's flying to her family.

STEWARDESS:
Hier ist Ihre Bordkarte.

WOMAN:
Danke. Auf Wiedersehen!

STEWARDESS:
Ich wünsche Ihnen einen guten Flug.

WOMAN:
Danke!

HARRY:
Guten Morgen!
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

STEWARDESS:
Guten Tag!

HARRY:
Oh yes! Guten Tag!

STEWARDESS:
Kann ich Ihnen helfen?

HARRY:
Ja.

NARRATOR:
Ask her when the next flight is.

HARRY:
Oh yes.

NARRATOR:
der Flug

HARRY:
Wann geht der nächste Flug?

STEWARDESS:
Wohin möchten Sie denn fliegen?

NARRATOR:
Yes, Harry, where exactly do you want to fly to?

HARRY:
I don't care, just away from here. Wohin kann ich fliegen?

STEWARDESS:
Es gibt Flüge nach Griechenland, nach Italien, nach Frankreich, auf die Kanarischen
Inseln, in den Libanon, in die USA, nach Traponia, nach …

HARRY:
Traponia! Ich möchte nach Traponia fliegen.

STEWARDESS:
Gut, Hin- und Rückflug?

HARRY:
Ha? What?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

STEWARDESS:
Möchten Sie ein Ticket nach Traponia und zurück nach Deutschland?

HARRY:
Oh, a return ticket.

STEWARDESS:
Oder nur nach Traponia?

HARRY:
Ein Ticket für den Hinflug bitte.

STEWARDESS:
Einen Moment bitte. Ja, es gibt noch einen Platz. Um 20 Uhr über London.

HARRY:
Via London - why not? Ja, super! I hope I can pay with my card. Kann ich mit
Kreditkarte zahlen?

STEWARDESS:
Natürlich können Sie mit Kreditkarte zahlen.

NARRATOR:
There's no of course about it. After all, you are standing in front of her wearing your
pajamas.

HARRY:
Don't remind me …

STEWARDESS:
Ihren Pass bitte.

HARRY:
Oh yes, my passport. Hier ist der Pass.

AT THE AIRPORT

ANNOUNCEMENT:
Passagiere gebucht auf Air Germany 545 nach Traponia über London werden
umgehend zum Gate 16 gebeten.

HARRY:
Where is that?

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNOUNCEMENT:
Passengers booked on Air Germany 545 to Traponia via London, please proceed to
Gate 16 immediately.

HARRY:
Entschuldigung!

MAN:
Ja?

HARRY:
Wo ist Gate sixteen? Oh no, sorry: Gate sechzehn?

MAN:
Gate sechzehn? Geradeaus und dann rechts.

HARRY:
Vielen Dank!

MAN:
Bitte, bitte, gern geschehen!

HARRY:
Straight on and then right, is that what he said?

NARRATOR:
Harry! You're turning into a real German language pro in your last few minutes here.
Wouldn't you like to stay here a bit longer?

HARRY:
Ha, ha, ha.

IN THE AIRPLANE

HARRY:
What a beautiful day! What a beautiful plane!

PILOT:
Sehr geehrte Fluggäste, hier spricht Ihr Kapitän. Wir haben das Gewitter hinter uns
gelassen und werden in ca. eineinhalb Stunden pünktlich in London landen. Ich
wünsche Ihnen einen angenehmen Flug.

HARRY:
Well, life ain't so bad after all.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
And happy at last? Bist du zufrieden?

HARRY:
And how! They've even got newspapers.

STEWARDESS 2:
Guten Tag! Was kann ich Ihnen anbieten?

HARRY:
I'd like some champagne.

STEWARDESS 2:
Ein Glas Sekt?

HARRY:
Yes, a glass of champagne, bitte.

STEWARDESS 2:
Gerne, einen Moment! So, bitte schön, hier ist es. Und für Sie?

MAN:
Für mich? Einen Tomatensaft bitte.

STEWARDESS 2:
Alles klar, einen Tomatensaft, gerne. Hier, bitte sehr, Ihr Tomatensaft.

MAN:
Hallo, was machen Sie hier? Haben Sie Urlaub in Deutschland gemacht?

NARRATOR:
Your neighbor is talking to you.

MAN:
Haben Sie Urlaub in Deutschland gemacht?

HARRY:
Ich spreche kein Deutsch.

MAN:
Ah ja.

HARRY:
Never again!

MAN:
Seite 6/7
Gut, ja.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I'm not sure if that's the right attitude.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 014 - Back to square one

Focus: talking about days of the week, the time of day, dates
Grammar: adverbs of time, irregular verbs sehen and wissen

It's seven o'clock in the morning at a hotel in the Black Forest. Harry
realizes it's time itself - and not the place - that is holding him captive. In
a crazy world, maybe the only one who can help him is a madman.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry Walkott is sleeping the sleep of the just. He hasn't realized yet that his latest
attempt to escape his time warp has failed like the others. Harry Walkott is stuck.
He's not just stuck in the Black Forest where he has been on holiday, he's also stuck
on a Wednesday, the very Wednesday which has been repeating itself over and over
again.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

HARRY:
The plane! Where's the plane? What?

NARRATOR:
She said: 'Heute ist Mittwoch.' Today is Wednesday.

HARRY:
I don't understand it!

NARRATOR:
No? It's very simple: heute is today. There are other words too, for example morgen,
tomorrow, or übermorgen, the day after tomorrow, or gestern, yesterday. And ...

HARRY:
No, that's not what I meant! Today must be Thursday. Gestern in the plane - heute im
Hotel. Damn it! Gestern, heute, heute, gestern.

NARRATOR:
It looks like it's the time which has got you stuck on Wednesday, and not the place.

HARRY:
But that's crazy. It's got to be Thursday.

Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
But at least you're making a fine job of learning the days of the week. Montag,
Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag.

HARRY:
Oh what?

NARRATOR:
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag. Hey, where
are you going, Harry?

HARRY:
I've got to speak to that crazy man. You know, that 'Die-Welt-ist-verrückt' guy! He's
got to help me.

IN THE FOYER

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen!

HARRY:
Guten Morgen!

HOTELIER:
Ich heiße Thomas Strobel.

HARRY:
Ich weiß und ich bin Harry Walkott - the same as every day, by the way.

HOTELIER:
Möchten Sie frühstücken? Wir haben heute frische Brötchen.

HARRY:
Ja, ja, Sie haben heute frische Brötchen, morgen frische Brötchen und übermorgen
frische Brötchen.

HOTELIER:
Oh, ja dann …

HARRY:
Thank you, I know the way to the breakfast room.

NARRATOR:
Harry, I'm beginning to feel sorry for the poor man. Why are you so rude to him?
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE BREAKFAST ROOM

WAITRESS:
Guten Morgen, was möchten Sie?

GUEST:
Einen Kaffee bitte, drei Brötchen, Wurst und Käse.

FEMALE GUEST:
Das nehme ich auch. Und ein Ei und Marmelade.

WAITRESS:
Kommt sofort!

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

HARRY:
There he is.

NARRATOR:
What do you want from him?

HARRY:
In a crazy world like this one he's the only guy who's normal. He is also stuck in this
time warp.

HEINZ:
Die Welt ist verrückt!

NARRATOR:
Do you really think so?

HEINZ:
Das Ende ist nah!

HARRY:
Hallo, ich bin Harry. Wie heißen Sie?

HEINZ:
Ich bin Heinz. Setz dich!

HARRY:
Danke! We know each other. Wir kennen uns.

HEINZ:
Seite 3/6
Nein!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Heinz, ich sehe dich jeden Tag.

HEINZ:
Ich sehe dich heute zum ersten Mal.

NARRATOR:
Today he is seeing you for the first time, Harry.

HARRY:
Nein, nein, gestern, heute, morgen. Ich sehe dich jeden Tag. Der Tag ist immer gleich.

HEINZ:
Nein!

HARRY:
Heinz, die Pinguine. Ich sehe, du siehst ... Siehst du Pinguine?

HEINZ:
Pinguine? Pinguine gibt es im Zoo.

HARRY:
He hasn't seen the penguins either.

NARRATOR:
And so what?

HARRY:
That's crazy.

NARRATOR:
What?

HARRY:
A penguin in Germany!

NARRATOR:
Perhaps there's a reasonable explanation?

HARRY:
Oh of course.

NARRATOR:
Don't be unfair. No one could have expected that a penguin would suddenly throw
itself in front of the car – in the middle of the Black Forest.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Exactly! The penguin must have been on holiday here. It got struck by lightning and
found itself in a time warp. It got depressed and decided to end its life. Does that
sound reasonable enough?

NARRATOR:
My, you are a clever little fellow ...

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

HARRY:
Heinz, die Welt ist verrückt. Why? Warum?

HEINZ:
Wie spät ist es?

HARRY:
Wie bitte?

HEINZ:
Wie viel Uhr ist es?

HARRY:
Oh what time is it? Here, take a look. Lucky I've got more than one watch. 7:30.

HEINZ:
7:30 Uhr, halb acht. Schau! Da, im Fernsehen!

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch der 31. April, zuerst das Wetter. Am Nachmittag
gibt es schwere Gewitterwolken über dem Schwarzwald …

HARRY:
That's the weather forecaster I’ve already met.

HEINZ:
Achte auf das Datum!

HARRY:
Wie bitte?

HEINZ:
Das Datum!

Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

METEOROLOGIN:
… am heutigen 31. April müssen Sie mit starken Gewittern über Deutschland
rechnen. Sie bleiben am besten zu Hause.

HARRY:
Severe storms in Germany … she's right!

HEINZ:
Ahhh!

HARRY:
Was ist los?

HEINZ:
Moment, schau hier, die Zeitungen!

NARRATOR:
He's got all the newspapers! Now I know why there are no papers at the kiosk.

HEINZ:
Hier, das Datum! 31. April!

HARRY:
Ja und?

HEINZ:
Schau! 'Stuttgarter Nachrichten': 31. April, 'Frankfurter Allgemeine': 31. April, 'Die
Tageszeitung': 31. April, 'El Pais': 31. April, 'Le Monde': 31. April, 'Times': 31. April.
Alle Zeitungen sind vom 31. April!

HARRY:
The date! But … April 31st doesn't exist!

HEINZ:
Ja! Genau!

HARRY:
Hilfe! Die Welt ist verrückt!

NARRATOR:
That's exactly what Heinz has been saying all along!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 015 - A very strange date

Focus: how to express the exact date, the year and the names of the months
Grammar: ordinal numbers, expressing dates, the pronoun es

It's the 31st of April, but April has only 30 days! To get to the bottom of
this, Harry talks to Heinz again. He, in turn, is certain that the women
are to blame!

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry Walkott wakes up every morning on the same Wednesday. And all his attempts
to escape from this day have so far failed. Now he's even realized that the day he's
caught on doesn't even exist: it's April 31st!

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter. In
ganz Deutschland ist das Wetter heute sehr wechselhaft. Am Abend gibt es starke
Unwetter mit Regen, Blitz und Donner.

NARRATOR:
Harry? Are you awake? Bist du wach?

HARRY:
Ja, ich bin wach. There isn't an April the 31st. It’s not possible. The day doesn't exist.
Hang on, let's try the radio!

STATION 1:
Guten Morgen Niederangelbach. Heute ist der 31. April. Ein wunderschöner,
sonniger 31. April.

HARRY:
That's simply not right!

NARRATOR:
Yes, it is! When you say the date in German you first say the day, then the month, and
then the year.

HARRY:
Oh, really? Wirklich?

STATION 2:
Sie hören die Deutsche Welle aus Bonn. Heute ist Mittwoch der 31. April.
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

STATION 3:
Heute ist Mittwoch, der 31. April.

STATION 4:
Heute ist der 31. April.

HARRY:
Nein!!!!

NARRATOR:
Harry, Harry, don't shout like that!

HARRY:
It is April the 31st.

IN THE FOYER

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen! Ich heiße …

HARRY:
Guten Morgen Herr Strobel. I have a question. Ich … ich habe eine Frage.

HOTELIER:
Aber natürlich, gerne.

HARRY:
Das Datum, ich verstehe nicht … das Datum!

HOTELIER:
Im Deutschen sagen wir zuerst den Tag, dann den Monat, dann das Jahr. Zum
Beispiel der 17. März 1950 ist mein Geburtstag.

HARRY:
No, no, was ist der 31. April?

HOTELIER:
Der 31. April? Der 31. April existiert nicht.

NARRATOR:
He says, it doesn't exist.

HARRY:
Clever, isn't he!
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Show him the paper.

HARRY:
Here! Hier, sehen Sie! Mittwoch, der 31. April.

HOTELIER:
Das ist ein Fehler.

NARRATOR:
He thinks it's a mistake.

HARRY:
What rubbish!

NARRATOR:
You can say that to him, not to me!

HARRY:
There are three problems, Herr Strobel. Problem eins …

HOTELIER:
Das erste Problem?

HARRY:
Heute ist der 31. April. Problem zwei …

HOTELIER:
Das zweite Problem?

HARRY:
Mein Tag ist immer gleich.

HOTELIER:
Ich verstehe, Herr Walkott.

HARRY:
Das dritte Problem …

HOTELIER:
Ja?

HARRY:
… die Pinguine!

HOTELIER:
Seite 3/6
Pinguine?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Es gibt Pinguine. es gibt, there are or there is, is a fixed expression. gibt comes from
geben – to give.

HARRY:
Could I possibly continue here? Herr Strobel! Es gibt Pinguine.

HOTELIER:
Pinguine? Ach so. Ja, ja. Einen Moment bitte. Pinguine im Schwarzwald. Der Mann
ist nicht normal. Der Mann ist verrückt!

HARRY:
I can't believe it. He's just left me standing here!

NARRATOR:
No wonder. He thinks you're verrückt – crazy!

HARRY:
Apropos: the crazy guy. He knows for sure more than he's letting on.

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Taxi? Brauchen Sie ein Taxi?

HARRY:
Nein! Hey, Heinz! That would be ridiculous if I couldn't find out what this April 31st
business is all about.

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

HARRY:
Ja, Heinz.

HEINZ:
Die Welt ist verrückt, das Ende ist nah! Die Welt ist verrückt, das Ende ist nah!

HARRY:
Heinz, ich weiß! Der 31. April, Heinz, was ist los?

HEINZ:
Das ist sehr kompliziert.

HARRY:
That's very complicated?

HEINZ:
Seite 4/6
Ja! Genau!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
He knows something. Was weißt du?

HEINZ:
Sie! Sie sind schuld!

HARRY:
Who’s to blame?

HEINZ:
Sie sind schuld!

HARRY:
I'm to blame?

HEINZ:
Hey, hey!

HARRY:
You tell me this instant …

HEINZ:
Aua!

HARRY:
… who is to blame – or else …

HEINZ:
Hey, au!

HARRY:
Wer ist schuld? Wer?

NARRATOR:
Harry! Let go of him immediately.

HEINZ:
Die Frauen! Die Frauen sind schuld!

NARRATOR:
With sie he is referring to the plural, it doesn't mean to address you politely.

HARRY:
What?

NARRATOR:
Seite 5/6
He's saying, the women are to blame for everything.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Of course! die Frauen, the women …

HEINZ:
Die Frauen sind schuld! Die Frauen sind schuld!

NARRATOR:
Why should the women be to blame?

HARRY:
That could really be the reason.

NARRATOR:
What? I can't believe that you can consider anything so absurd.

HARRY:
Well, that text message from Julia: 'Schönen Tag noch!' And just think what was
yesterday's date?

NARRATOR:
Dienstag, der 30. April.

HARRY:
Tuesday, April the 30th. The night of the Witches' Sabbath!

NARRATOR:
die Walpurgisnacht. On this night before May 1st – 'Dance into May' as the night is
also called – the witches are especially active.

HARRY:
And Julia was there.

NARRATOR:
I can't believe it. Harry believes in witches.

HEINZ:
Äh … kann ich jetzt gehen?

HARRY:
Was? Gehen? Ja, ja, ja, go!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 016 - Walpurgis Night

Focus: vocabulary for fruit and vegetables, the cultural tradition of Walpurgis Night
Grammar: the informal imperative

By now, Harry is convinced that his girlfriend cast a spell on him. After
all, she forced him to attend the festivities on Walpurgis Night. He heads
back to the scene of the party to search for evidence.

IN THE STREET

NARRATOR:
Harry Walkott is trapped. In the Black Forest. In time. He is having to experience the
same day over and over again, Wednesday April 31st. And it's a day which doesn't
even exist. But ever since a crazy man called Heinz told him that women are to blame
for everything, Harry has a theory.

HARRY:
Now it's clear: Julia is to blame!

NARRATOR:
Julia ist schuld?

HARRY:
Ja.

NARRATOR:
Your girlfriend Julia? Where do you get that idea?

HARRY:
The text message of course: 'Schönen Tag noch!' That's her curse!

NARRATOR:
Ein Fluch?

HARRY:
Ja.

NARRATOR:
No, that's not a curse. That's a wish, Harry.

HARRY:
Doesn't matter: Julia has put a spell on me!

PEDESTRIAN:
Seite 1/6
Halt! Es ist Rot!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Wie bitte?

PEDESTRIAN:
Es ist Rot!

DRIVER:
Blödmann!

HARRY:
Wie bitte?

DRIVER:
Pass auf! Mach die Augen auf!

HARRY:
Shut up!

NARRATOR:
Harry, he's right. Look where you're going and keep your eyes open: Two commands.

HARRY:
Shut up!

NARRATOR:
Halt die Klappe! That's a command, even if it isn't very friendly!

HARRY:
This grammar is killing me!

AT THE MARKET

VENDOR:
Äpfel, Birnen, Kirschen! Lecker, lecker, lecker!

NARRATOR:
Harry, schau, ein Obststand! You haven't had breakfast yet.

HARRY:
What?

NARRATOR:
Schau! That's also a command. The verb schauen, to look, du schaust, you look. For
the imperative in the singular, you just take off the -st, and you get schau.
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
So what?

NARRATOR:
Schau, ein Obststand.

VENDOR:
Äpfel, Birnen, Kirschen! Lecker, lecker, lecker. Komm!

HARRY:
Apples, pears, cherries. Hm, I am a bit hungry.

VENDOR:
Komm! Probier!

NARRATOR:
He wants you to come and try. And he calls you du, so he uses the singular
imperative!

HARRY:
And why does he call me du?

NARRATOR:
The Germans are correct about a lot of things, but, as you see, not about everything.
Some people say du to people of their own age.

HARRY:
Their own age? I am far younger.

VENDOR:
Äpfel, Birnen, Kirschen! Probier!

HARRY:
Einen Apfel bitte!

VENDOR:
Nimm einen!

NARRATOR:
nimm from nehmen. He's asking you to choose the best apple.

VENDOR:
Nimm einen!

HARRY:
Der Apfel ist schön!
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

VENDOR:
Das macht 50 Cent.

HARRY:
50 Cent? Hier, bitte!

VENDOR:
Danke und auf Wiedersehen.

HARRY:
Lecker! Lecker! Hmm …

NARRATOR:
Now out with it. Why on earth do you think that Julia has put a spell on you?

HARRY:
Yesterday, on April 30th …

NARRATOR:
You were both touring on the bikes, and then?

HARRY
Almost as soon as we got to the hotel Julia started to get on my nerves ...

IN THE HOTEL ROOM

WEATHER FORECASTER:
Das Zentrum des Unwetters befindet sich über Niederangelbach im Schwarzwald.

JULIA
Heute ist Walpurgisnacht!

HARRY:
Today is what?

JULIA:
Wal-pur-gis-nacht! Hexenfest! Da gehen wir hin! Komm!

HARRY:
Walpurgis Night! Witches' Sabbath? I'm dead tired. Forget about it.

JULIA:
Komm schon!

HARRY:
Seite 4/6
I'd rather watch television.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Bitte schau nicht fern, komm! Guck jetzt nicht Fernsehen!

HARRY:
No, I mean it.

JULIA:
Sei nicht so! Steh auf!

HARRY:
No, I'm not getting up.

JULIA:
Bitte geh mit mir zur Walpurgisnacht!

HARRY:
No, I'm not. Hey, what's going on?

JULIA:
Du gehst mit mir zur Walpurgisnacht! Komm jetzt!

IN THE STREET

HARRY:
And so, that's how we ended up spending the evening.

NARRATOR:
The Witches' Sabbath is celebrated in many places in Germany. On the night before
May 1st, people welcome the spring and drive out the 'evil' with fire. There's a parallel
tradition, which goes back centuries, that, on this night, the witches are especially
active. So this 'Dance into May', as the night is also called, is often a witches'
celebration with people dressing up and dancing. So, did you go with her?

HARRY:
Julia is an expert in the imperative. I didn't have much choice.

NARRATOR:
And? How was it?

HARRY:
It was spooky.

Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

AT THE SITE OF THE PARTY IN THE FOREST

HARRY:
There were these huge fires burning everywhere. Then these women were dressed in
costumes jumping wildly through the fire riding on brooms. They wore these ugly
masks with long noses and warts.

WOMEN:
'… Mach Sieben und Acht, dann ist's vollbracht: …'

HARRY:
And they recited strange incantations.

WOMEN:
'… Und Neun ist Eins, und Zehn ist keins. Das ist das Hexeneinmaleins!'

IN THE STREET

HARRY:
They were real witches! And Julia is one of them!

NARRATOR:
'Das Hexeneinmaleins', Witches' counting song, is not an incantation. It comes from
'Faust' by Goethe, Germany's greatest poet. Goethe is one of the most famous authors
in world literature.

HARRY:
It's all the same to me what they call it in Germany.

NARRATOR:
I can't believe it. Harry "rational" Walkott believes in witches. Hey where are you off
to?

HARRY:
I'm going to the place where they had the party. I'm going to find out about these
witches!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 017 - Harry finds proof

Focus: talking about the past


Grammar: the simple past tense of sein and haben, the present perfect and past
participles

Harry finds the burned remnants of a photo of himself in the ashes of the
bonfire. When he encounters two mystifying women who were also at the
party, there's no longer any doubt in his mind. It was witchcraft!

AT THE WITCHES' SABBATH LOCATION

NARRATOR:
For centuries people have been celebrating Walpurgisnacht, the Witches' Sabbath.
This dance-into-May, as the night is also called, is often a witches’ celebration with
people dressing up and dancing. They did so yesterday, on April 30th. They all danced
and had a good time. All except Harry. He went to bed in a bad mood, and when he
woke up the next morning, he found himself in a time warp. He is having to
experience the same day over and over again - Wednesday April 31st! Harry has a
theory:

HARRY:
Julia is to blame.

NARRATOR:
He's accusing his girlfriend Julia of having put a spell on him.

HARRY:
Ja.

NARRATOR:
So right now he's looking for evidence at the place where they had the party.

HARRY:
Here! It was here!

NARRATOR:
Es war hier. It's about time you learned the past tense. war is the past tense of sein,
to be: ich war, du warst, er/sie/es war, wir waren, ihr wart, sie waren.

HARRY:
Es war hier. Julia und die Hexen war hier.

NARRATOR:
No, no!
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh yeah, okay, of course, plural. Okay: Julia und die Hexen waren hier. They put a
spell on me.

NARRATOR:
There you see, you can do it! Are you trying to read the future in the ashes of the fire,
or why are you poking in the fire with a stick?

HARRY:
No, no, no, no! Schau da! There's something!

NARRATOR:
Ein Foto? A fairly burned-up photo – it's actually still glowing a bit.

HARRY:
Ow!

NARRATOR:
In German, that's aua.

HARRY:
That's me! The photo was in Julia's handbag. And now it's in the witches' fire! Do you
remember the incantations?

NARRATOR:
Zaubersprüche?

HARRY:
Yes, the incantations of those women in the colorful dresses with whom Julia was
getting on so well. They were singing the curse together.

WOMEN/WITCHES:
'Du musst versteh'n!
Aus Eins mach Zehn,
Und Zwei lass geh'n,
Und Drei mach gleich,
So bist du reich.
Verlier die Vier!
Aus Fünf und Sechs,
So sagt die Hex',
Mach Sieben und Acht,
So ist's vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins,
Das ist das Hexeneinmaleins!'
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Oh, you mean the witches' counting song:
'Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins,
Das ist das Hexeneinmaleins!'
Harry, that's not a curse, that's ...

HARRY:
I know, it's Goethe. Literatur or so you say! I say it's witchcraft! And it's these witches
who were doing it.

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:


Ich war heute Morgen hundemüde.

WOMAN 2:
Ich war heute Morgen auch hundemüde.

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:


Ich habe zuerst einen Kaffee gemacht.

WOMAN 2:
Ja, ich auch.

HARRY:
Those are the women who were here yesterday evening!

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:


Das Fest war schön!

WOMAN 2:
Ja.

NARRATOR:
Unlike you she says, it was a great party.

WOMAN 2:
Ich hatte so viel Spaß!

NARRATOR:
Spaß means fun. And hatte is the past tense of haben, to have: ich hatte, du hattest,
er/sie/es hatte, wir hatten, ihr hattet, sie hatten.

WOMAN 2:
Es war so schön gestern …

HARRY:
Seite 3/6
They must know where Julia is! Hey! Hallo! Entschuldigung!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Don't do anything stupid, Harry.

HARRY:
Guten Tag!

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:


Guten Tag! Waren Sie gestern auch auf dem Fest?

HARRY:
As if you didn't know: Ja, ich war da.

WOMAN 2:
Haben Sie getanzt?

HARRY:
Bitte?

WOMAN 2:
Haben Sie auch getanzt? Ich habe getanzt.

NARRATOR:
I danced, the past tense of tanzen, to dance: tanzen – ich habe getanzt, machen – ich
habe gemacht.

HARRY:
Nein, Ich habe nicht getanzt! I want to know what you've done with Julia.

WOMEN:
Julia?

HARRY:
Was haben Sie gemacht?

NARRATOR:
Well done. You’re good at German when you're angry! In the past tense, the real verb
is at the end of the sentence!!

WOMEN:
Julia?

HARRY:
For the last time: Was haben Sie mit Julia gemacht?

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:


Wer ist Julia?
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Julia ist meine Freundin.

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:


Ah Julia! Na klar! Julia war gestern Abend hier.

WOMAN 2:
Dann sind Sie Harry?

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:

Du hast recht. Er muss Harry sein!

NARRATOR:
They know you, Harry! They saw you and Julia yesterday.

HARRY:
Of course they know me. They've put a spell on me, haven't they! Wo ist Julia?

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:


Julia ist weg? Toll! Sie hat es gemacht!

WOMEN:
Sie hat es gemacht! Sie hat es gemacht! Sie hat es gemacht!

HARRY:
Shut up! What are they talking about?

NARRATOR:
They're talking about you and Julia. They're saying: Toll! Sie hat es gemacht! Great!
She did it!

HARRY:
I knew it: I've been bewitched. Reden Sie!

NARRATOR:
Harry, behave yourself!

HARRY:
Wo ist Julia?

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:


So, Herr Walkott, Sie waren nicht nett zu Julia!

WOMAN 2:
Ja, genau!
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I haven't been nice to her?

WOMAN 1 / DR. WOHLFAHRT:


Sie haben sich nicht um Julia gekümmert.

NARRATOR:
That's it, you haven't been looking after your girlfriend.

HARRY:
What?

WOMAN 2:
Komm, Sabine!

WOMAN 1/DR. WOHLFAHRT:


Auf Wiedersehen!

HARRY:
They're trying to give me a hard time! Ja, auf Wiedersehen! Schönen Tag noch! I'll be
seeing you!

NARRATOR:
You want to see them again?

HARRY:
Yes, that one with the green glasses. She's bound to be the chief witch. She knows
more than she's saying.

NARRATOR:
Harry, do whatever you have to!

HARRY:
But just tell me this: How am I supposed to be nicer to Julia if she isn't even here?

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 018 - On the trail of a witch

Focus: talking on the telephone, arranging an appointment


Grammar: time prepositions

Harry follows the alleged chief witch to her home. He breaks into her
medical practice and discovers several suspicious objects. A message on
her answering machine comes as a particular shock to him.

IN THE FRONT YARD OF THE DOCTOR'S HOUSE

NARRATOR:
New day, new luck - neuer Tag, neues Glück. That's a German saying. But that
doesn't seem to be true for Harry Walkott. He is still in his time warp. He always
wakes up again on the same day in the same hotel room in a small tourist resort in
the Black Forest. Harry believes that Julia and the witches have cast a spell on him on
Walpurgisnacht. After having found out where the assumed chief witch is living, he’s
now waiting outside her house.

HARRY:
In twenty minutes she's got to be in that clearing, so she must be about to come out of
the house any moment. At last.

DR. WOHLFAHRT:
Doktor Sabine Wohlfahrt. Hallo?

NARRATOR:
Warum telefoniert sie jetzt?

DR. WOHLFAHRT:
Guten Tag.

HARRY:
Because she's a woman. Always on the phone.

NARRATOR:
Yes, of course.

DR. WOHLFAHRT:
Worum geht es?

NARRATOR:
Or perhaps so that you can learn something else. In Germany you usually answer the
phone by giving your name, not just with hallo.
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
You know what, you're really getting on my nerves.

DR. WOHLFAHRT:
Sie möchten einen Termin? Für Montag? Tut mir leid, ich habe keine Termine frei.
Nein, auch Dienstag, Mittwoch und Donnerstag nicht. Nein, tut mir leid. Ja, auf
Wiederhören.

NARRATOR:
The doctor is very busy. She has no more free appointments, neither Monday, nor
Tuesday, nor Wednesday, nor Thursday.

NARRATOR:
Harry! You can't just …

HARRY:
Too late.

AT THE DOCTOR'S HOUSE

NARRATOR:
Are you aware that you are breaking into a house? You can be punished for that. Even
in a time warp.

HARRY:
I don't care. This chief witch knows more about Julia than she's letting on.

NARRATOR:
Das ist absurd.

HARRY:
Absurd? Look at that!

NARRATOR:
Ja, das ist ein Buch. One book in your hand and five on the floor.

HARRY:
Yes, that is that witches' book! Das ist Faust von Goethe. Siehst du?

NARRATOR:
Full marks for the vowel change – and for your ignorance. How often do I have to tell
you? Goethe is not a witch. Goethe is read in every German school. Streets and
museums – even a plant – are named after him. Harry, stop that!

HARRY:
Seite 2/6
Loads of bottles with herbs and tinctures. Siehst du? Damn!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
It's Mist!

HARRY:
This must be a witch's kitchen!

NARRARTOR:
That's medicine, Harry, Medikamente! May I remind you Frau Doktor Wohlfahrt is a
doctor specializing in natural remedies.

DR. WOHLFAHRT:
Guten Tag. Dies ist der Anschluss von Doktor Sabine Wohlfahrt. Sie rufen außerhalb
der Sprechzeiten an. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. Ich rufe dann zurück.

JULIA:
Hallo Sabine! Hier spricht Julia. Mir geht es gut.

HARRY:
That's Julia! My Julia! Where is the telephone?

JULIA:
Ich habe es gemacht. Ich habe es tatsächlich gemacht.

HARRY:
Where is the telephone?

JULIA:
Harry hat es verdient. Vielen Dank für deine Hilfe. Übrigens, hier schneit es und das
Ende April! Verrückt, oder? Bis bald, mach's gut und tschüss!

HARRY:
Here it is! Julia? Julia, what’s going on? Where are you? Mist, Mist, Mist!

NARRATOR:
Zu spät! Too late!

HARRY:
Did you hear that?

NARRATOR:
Of course. Hier spricht Julia. This is Julia speaking. sprechen - du sprichst, er/sie/es
spricht, that's another verb which takes a change of vowel!

HARRY:
That is not what I meant! She said thank you to the witch! Vielen Dank für deine
Hilfe. That's the proof. Siehst du?
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Julia! Why have you done this to me? Do you want to …

NARRATOR:
Perhaps that wasn't Julia?

HARRY:
Of course it was Julia. She doesn't want to speak to me. I should have answered the
phone in German.

NARRATOR:
Das war der Fehler, the mistake.

HARRY:
Okay. Walkott, hier spricht Harry Walkott.

PATIENT:
Guten Tag, hier ist Ulla Schmöck.

HARRY:
What?

PATIENT:
Spreche ich mit der Praxis Dr. Wohlfahrt?

HARRY:
Ja. Sie sprechen mit der Praxis.

PATIENT:
Das ist gut. Ich möchte einen Termin vereinbaren. Geht es Donnerstag oder Freitag?

HARRY:
Termin vereinbaren ... Termin means appointment?

NARRATOR:
Of course.

HARRY:
What should I do now?

PATIENT:
Oh nein, halt! Donnerstag und Freitag sind schlecht. Besser am Montag. Geht das?

NARRATOR:
The diary, the diary, der Kalender is on the desk.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh yes. Warten Sie! Now I'm making appointments for the witch! Sie möchten einen
Termin? Okay. Samstag oder Sonntag sind frei.

PATIENT:
Sie arbeiten am Samstag und am Sonntag?

NARRATOR:
I don't think the doctor will be working on Saturday or Sunday, at the weekend - am
Wochenende. Try a weekday.

HARRY:
Okay. Frau Schmöck? On Monday, am Montag ist ein Termin frei, yes free. Um 14
Uhr.

PATIENT:
14 Uhr ist schlecht. Geht es auch um 14:30 Uhr?

HARRY:
2:30? Ja.

PATIENT:
Danke schön. Bis Montag!

HARRY:
Auf Wiederhören!

NARRATOR:
Oh dear. That doesn't sound very good.

HARRY:
Oh damn! Mist!

DR. WOHLFAHRT:
Wer sind Sie?

HARRY:
Ich äh …

DR. WOHLFAHRT:
Was machen Sie hier? Was machen Sie hier in meiner Praxis?

HARRY:
Ich … ich … ich mache Termine.

DR. WOHLFAHRT:
Seite 5/6
Was? Termine? Sind Sie verrückt?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Mist, Harry.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 019 - Caught in the act

Focus: describing daily routines, times of the day


Grammar: separable and inseparable verbs, expressing times of the day

After discovering Harry in her home, the doctor called the police. Now
Harry's at the police station, trying to explain why he broke in. But maybe
it's not such a great idea to tell the officer the whole story.

AT THE POLICE STATION

NARRATOR:
It doesn't look good for Harry. He's sitting in the local police station and is looking
into the cold eyes of the duty officer.

POLICEWOMAN:
Herr Walkott.

HARRY:
Ja?

POLICEWOMAN:
Was haben Sie im Haus von Dr. Wohlfahrt gesucht?

NARRATOR:
He broke into the house of a doctor, Sabine Wohlfahrt, because he was convinced
that she was the chief witch who helped his girlfriend Julia put a spell on him. As a
result of which he is stuck in a time warp.

POLICEWOMAN:
Herr Walkott?

NARRATOR:
Harry was looking for evidence, but he was caught in the act.

POLICEWOMAN:
Herr Walkott!

HARRY:
Ja?

POLICEWOMAN:
Haben Sie mich verstanden?

HARRY:
Seite 1/6
Ich habe Sie verstanden.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

POLICEWOMAN:
Was haben Sie im Haus von Dr. Wohlfahrt gesucht?

HARRY:
What was I looking for?

POLICEWOMAN:
Drogen? Geld?

HARRY:
Drugs or money? Nein, nein!

POLICEWOMAN:
Was dann?

HARRY:
How can I explain to her?

NARRATOR:
Don't ask me.

POLICEWOMAN:
Herr Walkott?

HARRY:
Ja?

POLICEWOMAN:
Haben Sie mich verstanden?

HARRY:
Ja, ja! Ich habe Sie verstanden. Ich bin unschuldig!

NARRATOR:
Not guilty?

HARRY:
Ich bin unschuldig!

POLICEWOMAN:
Ja, das kann jeder sagen.

HARRY:
Anyone can say that? But I'm not anyone. I've been bewitched. Ein Fluch!

POLICEWOMAN:
Seite 2/6
Ein Fluch?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Verstehen Sie? Der 31. April!

POLICEWOMAN:
Der 31. April. Aha.

HARRY:
Listen! Hören Sie! Mein Tag ist immer gleich, immer der 31. April. It's a time warp,
eine Zeitschleife!

NARRATOR:
Harry, she'll never believe that!

HARRY:
Just you wait!

POLICEWOMAN:
Ihr Tag ist immer gleich? Was passiert denn so?

HARRY:
What happens?

POLICEWOMAN:
Ja, wann stehen Sie auf?

HARRY:
When do I get up? Well … ich stehe um sieben Uhr auf und gehe los.

NARRATOR:
I get up and go out? Harry, what are you trying to prove? That there are verbs with
separable prefixes in German?

HARRY:
Sorry, what are there?

NARRATOR:
Verbs you can divide. That's a German specialty. Like with get up: aufstehen - ich
stehe auf, or go out: losgehen - ich gehe los, or listen: zuhören - ich höre …

HARRY:
… zu! Ich höre zu. You and your non-stop German lessons!

NARRATOR:
If you don't learn German, you'll never get out of here!

POLICEWOMAN:
Seite 3/6
Und dann? Was passiert dann?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
What happens then? Herr Strobel sagt 'Guten Morgen'. Es ist 7:15 Uhr.

POLICEWOMAN:
Aha, Viertel nach sieben.

HARRY:
Aber er kennt mich nicht.

POLICEWOMAN:
Ah, Herr Strobel kennt Sie nicht?

HARRY:
Ja! He doesn't know me.

POLICEWOMAN:
Und wann frühstücken Sie?

HARRY:
Ich frühstücke um 7:30 Uhr.

POLICEWOMAN:
Er frühstückt um halb acht.

HARRY:
Ich esse alles auf.

POLICEWOMAN:
Er isst alles auf.

HARRY:
Und ich gehe los.

POLICEWOMAN:
… und er geht los.

NARRATOR:
Well done Harry! The best thing is if you learn the different forms of the verb
straightaway, for example: anfangen - to begin - ich fange an, du fängst an, er/sie/es
fängt an, wir fangen an, ihr …

HARRY:
Shut up! She understands me. Everyday ... Jeder Tag fängt so an.

POLICEWOMAN:
Ah ja, und am Abend gehen Sie ins Bett.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
To bed? Nein!

POLICEWOMAN:
Aha. Passiert sonst noch etwas Auffälliges?

HARRY:
Anything remarkable? Oh yes, the lightning … der Blitz! In the evening. Am Abend!

POLICEWOMAN:
Am Abend schlägt der Blitz ein?

NARRATOR:
Strike: einschlagen - der Blitz schlägt ein. Another verb you divide and where the
vowel changes.

HARRY:
You're getting on my nerves. Hören Sie! Am Abend schlägt der Blitz ein.

POLICEWOMAN:
Wo schlägt der Blitz ein?

HARRY:
Wo? Here, in Harry Walkott!!

POLICEWOMAN:
Aha!

HARRY:
Ja! Es ist die Frau, Frau Dr. Wohlfahrt. Sie ist eine Hexe!

POLICEWOMAN:
Ach so! Ich verstehe. Einen Augenblick bitte.

HARRY:
Why's she left? Did I say something wrong?

NARRATOR:
Your German was perfekt. Perfect, Harry.

HARRY:
She's probably realized I was looking for evidence in the chief witch's house.

NURSE 1:
Wo ist der Mann?
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
If you say so.

NURSE 1:
Wo ist der Mann?

POLICEWOMAN:
Das ist der Mann!

NURSE 2:
Kein Problem.

HARRY:
Aha, they're probably undercover investigators.

POLICEWOMAN:
Herr Walkott, meine Kollegen übernehmen den Fall.

NARRATOR:
Since when do undercover investigators wear white coats?

NURSE 2:
Hallo!

HARRY:
Guten Tag!

NURSE 1:
Ganz ruhig! Bleiben Sie ruhig, Herr Walkott. Ganz ruhig!

NARRATOR:
Oh Harry, it says on their white coats: Psychiatrie! State Psychiatric Hospital. You
have got yourself into a stupid situation.

HARRY:
State Psychiatric Hospital? Stopp! Hilfe!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 020 - Welcome to the psychiatric ward

Focus: health and sickness, offering advice


Grammar: the formal imperative, the modal verb sollen

Surrounded by patients who think they are Marlene Dietrich and


Sebastian Vettel, Harry is on the verge of despair. At least Dr. Peuker
appears to believe Harry's story - and wastes no time informing his
colleague.

AT A WARD IN THE STATE PSYCHIATRIC HOSPITAL

PATIENT DIETRICH:
Guten Tag! Ich bin Marlene Dietrich!

NARRATOR:
Welcome to Harry's new home, the State Psychiatric Hospital. The police arrested
him after he'd broken into Dr Wohlfahrt's house. He wanted to find evidence to prove
that he had been bewitched. The questioning didn't go very well. The policewoman
thought Harry was mad. She's had him put in the psychiatric hospital, together with
all kinds of remarkable people.

PATIENT DIETRICH:
Guten Tag! Ich bin Marlene Dietrich!

PATIENT VETTEL:
Platz da! Hier kommt Sebastian Vettel! Hey!

HARRY:
Marlene Dietrich! Sebastian Vettel! The actress and the racing driver - haha! You're
mad, all of you. Ihr seid alle verrückt! I must get out of here!

NURSE:
Herr Walkott!

NARRATOR:
Perhaps the nurse can help you, Harry. She's not mad.

NURSE:
Herr Walkott, bitte!

HARRY:
Hey! She keeps telling me I've got to stay in bed.

NURSE:
Seite 1/7
Bitte!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Just wait.

NURSE:
Sie müssen im Bett bleiben, Herr Walkott.

HARRY:
Siehst du?

NURSE:
Bitte!

HARRY:
Nein!

NURSE:
Sie müssen!

HARRY:
Oh man!

NURSE:
Sie müssen Ihre Medikamente nehmen!

HARRY:
I'm not going to take my medicine!

NURSE:
Hier, bitte! Herr Walkott!

HARRY:
Ich bin nicht verrückt.

NARRATOR:
Another weirdo.

PATIENT VETTEL:
Ich bin Sebastian Vettel. Ich muss unbedingt mit meinem Auto sprechen.

NARRATOR:
He thinks he's Sebastian Vettel, the racing driver.

NURSE:
Hallo, Herr Vettel, ach nein.

PATIENT Vettel:
Seite 2/7
Ich muss unbedingt mit meinem Auto sprechen.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
He's got to talk to his car.

HARRY:
Er ist verrückt!

NARRATOR:
Alle sind verrückt hier.

HARRY:
I've got to take my medicine, and that guy has got to talk to his car. müssen really
seems to be an important word in German.

NARRATOR:
Must is a modal verb. The softer version to request somebody to do something is
should - sollen.

NURSE:
Herr Walkott, bitte! Sie sollen im Bett bleiben. Und Sie sollen Ihre Medizin nehmen.

HARRY:
I should stay in bed, I should take my medicine. Not on your life!

PATIENT DIETRICH:
Hallo! Ich bin Marlene Dietrich. Ich muss singen … Ich muss singen, singen, singen,
in Berlin singen!

HARRY:
Nein, bitte nicht! You sing terribly! Du musst nicht singen! Du sollst nicht singen!
Bitte!

PATIENT DIETRICH:
Sind Sie ein Fan?

HARRY:
No I'm not a fan.

PATIENT DIETRICH:
Soll ich Ihnen ein Autogramm geben?

HARRY:
And I don't want an autograph!

NURSE:
Herr Walkott, Sie sollen jetzt zum Doktor gehen.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
At last. I should go to the doctor.

NURSE:
Sie müssen gehen!

HARRY:
There I can explain everything.

NARRATOR:
Dreamer!

IN A DOCTOR'S OFFICE IN THE STATE PSYCHIATRIC HOSPITAL

HARRY:
Guten Tag!

DOCTOR PEUKER:
Guten Tag!

HARRY:
Ich bin Harry Walkott.

DOCTOR PEUKER:
Mein Name ist Doktor Peuker.

NARRATOR:
Doctor Peuker ... looks very resolute.

DOCTOR PEUKER:
Bitte legen Sie sich hin!

NARRATOR:
I thought that is just a cliché, having to lie down at the psychiatrist's.

DOKTOR PEUKER:
Liegen Sie gut, Herr Walkott?

HARRY:
Yes.

DOCTOR PEUKER:
Bleiben Sie entspannt! Atmen Sie bitte ruhig!

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
You should breathe calmly and remain relaxed. A command can be quite pleasant
sometimes, if you say please.

HARRY:
Don't make fun of me. I hate being told what to do.

DOCTOR PEUKER:
Wie geht es Ihnen heute?

HARRY:
How am I? Fine, of course!

DOCTOR PEUKER:
Haben Sie Schmerzen?

HARRY:
No, no, no! There's nothing wrong with me. Herr Doktor, ich bin nicht krank. Ich bin
gesund.

NARRATOR:
What a clear statement, Harry. I am not sick, I am healthy. Sehr gut.

DOCTOR PEUKER:
Seien Sie mutig! Reden Sie darüber!

HARRY:
Be brave? Talk about it?

DOCTOR PEUKER:
Ich bin Ihr Arzt. Vertrauen Sie mir!

HARRY:
What's he on about?

NARRATOR:
No idea. He says you should trust him and that he's your doctor.

DOCTOR PEUKER:
Vertrauen Sie mir, Herr Walkott.

HARRY:
This is all a bad dream. Herr Doktor, ich habe keine Schmerzen, und es geht mir gut.

Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Why should he believe you when you say you have no pain and you're fine? The
doctor has read your statement, all about witches and time warps. Have you forgotten
that?

DOCTOR PEUKER:
Herr Walkott, erzählen Sie von den Hexen!

HARRY:
I should tell him about the witches? I thought he'd read everything about it. Okay.
Herr Doktor! Das erste Problem: Jeder Tag ist der 31. April. Das zweite Problem:
Meine Freundin Julia ist eine Hexe. Sie ist schuld. Und das dritte Problem: Ich bin in
einer Zeitschleife.

DOCTOR PEUKER:
Zeitschleife? Das ist interessant …

HARRY:
He finds that interesting? Who's he phoning?

DOCTOR PEUKER:
Dr. Anderson? Guten Tag, hier spricht Dr. Peuker.

HARRY:
Who is Dr. Anderson?

DOCTOR PEUKER:
Ich habe hier einen Patienten. Er spricht von einer … Zeitschleife.

HARRY:
Why should he be interested in time warps?

DOCTOR PEUKER:
Alles klar, ich verstehe. Ja, ich organisiere alles.

HARRY:
What's he organizing?

DOCTOR PEUKER:
Bis später.

HARRY:
And what does he mean 'till later'?

DOCTOR PEUKER:
Keine Sorge, Herr Walkott.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh no, no, no!

DOCTOR PEUKER:
Das piekst nur ein wenig.

NARRATOR:
What?

HARRY:
Put that syringe away! No.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 021 - Harry takes a phone call

Focus: declarations of love


Grammar: personal pronouns in the accusative, diminutives

The time warp has its upsides. It got Harry out of the psychiatric clinic.
And now he has unlimited opportunities to talk to Julia on the phone.
Harry goes about it with his usual hardheadedness.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
To be stuck in a time warp and always to wake up on April 31st at seven o'clock in the
morning is most certainly a curse, but sometimes it can be a blessing. Yesterday on
April 31st, Harry was sitting in a psychiatric clinic. It certainly didn't look as if, under
normal circumstances, he would ever find himself at liberty again. But …

WEATHER FORECASTER:
In ganz Deutschland ist das Wetter heute sehr wechselhaft. Am Abend gibt es starke
Unwetter mit Regen, Blitz und Donner. Das Zentrum des Unwetters liegt in
Niederangelbach im Schwarzwald.

HARRY:
Did you hear that? What's that?

NARRATOR:
The weather forecast. They're talking about storms here in the Schwarzwald.

HARRY:
Be quiet!

WEATHER FORECASTER:
Das Wetter spielt auch andernorts verrückt. In Hamburg schneit es sogar. Die
Temperaturen sinken am Nachmittag von 27 Grad auf 2 Grad Celsius. Ziehen Sie sich
also warm an.

NARRATOR:
Snow in Hamburg! Crazy!

HARRY:
I'm not talking about that. I've never heard this weather forecast before. Noch nie!
Never before. That means my day isn't repeating itself any more. I've got out of that
damn time warp.

Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I don't like to disappoint you, Harry, but you simply slept through the first bit.

HARRY:
Really?

NARRATOR:
Ja, es ist sieben Uhr zehn.

HARRY:
Well, if you had been pumped full of psychiatric drugs.

NARRATOR:
Julia's text message is already here!

HARRY:
Yes! Julia! She's the one who got me into this whole mess in the first place. She's got
to help me! Sie muss helfen!

NARRATOR:
But you've got no idea where she is. Or have I missed something?

HARRY:
But I know who Julia will call, the witch who's cursed me - die Hexe!

NARRATOR:
The woman is a doctor, Harry - Ärztin, die Ärztin.

AT THE DOCTOR'S HOUSE

NARRATOR:
You don't want to break into her house again, do you?

HARRY:
I'll be well out of the way before the witch gets back.

IN THE DOCTOR'S HOUSE

HARRY:
She's just about to phone. 5, 4, 3, 2, 1.

HARRY:
Julia! You witch! Du Hexe! Get me out of here. Sofort!

Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Bravo. Even your mother would have hung up after that.

HARRY:
Well, it needed to be said. Anyway, tomorrow is another day.

IN THE DOCTOR'S HOUSE

JULIA:
Hallo? Sabine? Hier ist Julia.

HARRY:
Julia, how are you?

JULIA:
Harry? Was machst du bei meiner Freundin Sabine?

HARRY:
I just wanted to say, Julia, I love you.

JULIA:
Heuchler!

HARRY:
Please.

JULIA:
Mistkerl! Vollidiot!

HARRY:
Please.

JULIA:
Du kannst mich mal!

HARRY:
Women! I even tell her that I love her, and then she lays into me.

NARRATOR:
Perhaps you should try it in German. As a sign of your new awareness.

HARRY:
I see, that's an idea.

Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE DOCTOR'S HOUSE

HARRY:
Julia, hallo! Hier spricht Harry. Wie geht es dir?

JULIA:
Harry? Du? Aber ...

HARRY:
Ja, ich bin es, dein Harry, dein Freund. Your little bear. Dein Bär!

JULIA:
Es heißt Bärchen.

HARRY:
Wie bitte?

JULIA:
Bärchen!

HARRY:
Oh yes, of course, Bärchen. I know that's a nickname. It's the way of making the word
'bear' into 'little bear'.

NARRATOR:
But perhaps more useful to you now: der Schatz - das Schätzchen.

HARRY:
Julia, mein Schatz, mein Schätzchen. Ich vermisse du … dir …

NARRATOR:
… dich - I miss you.

HARRY:
Julia, ich vermisse dich!

JULIA:
Du vermisst mich? Harry, das hast du noch nie gesagt!

HARRY:
Bitte, Julia, ich liebe dich. Ich brauche dich.

JULIA:
Du brauchst mich? Als Dolmetscherin vielleicht. Oder als Blitzableiter für deine
schlechte Laune!

Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich verstehe dich nicht.

NARRATOR:
She says, at the most, you need her as an interpreter or as a lightning conductor for
your bad moods.

HARRY:
Nein, ich liebe dich! Du bist meine Frau!

JULIA:
Ich? Deine Frau?

HARRY:
We want to marry.

JULIA:
Du bist nicht mein Mann. Du willst mich gar nicht heiraten!

HARRY:
But of course! Doch! Wir wollen heiraten! We want to marry!

JULIA:
Heiraten? Das ist mir neu.

HARRY:
The important thing is that we love each other. You and me, we're a super team, I
mean a fantastic couple.

JULIA:
Ein Team? Ein Liebespaar? Harry, hast du getrunken?

HARRY:
Have I drunk too much? Nein. Ich bin verzweifelt! Really desperate. Bitte, Julia.
You've got to tell the witch to get me out of this. I can't stand this time warp any
longer.

JULIA:
Zeitschleife? Unsinn, Harry!

HARRY:
Nonsense?

JULIA:
Du redest Unsinn. Wie immer.

Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I'm talking crazy? How can you say that? You know precisely what's happening to me.
You're to blame for it. So come back and make it stop.

JULIA:
Du spinnst, Harry! Ich habe die Schnauze voll von dir!

HARRY:
Mist!

NARRATOR:
She's had enough of you.

HARRY:
Did you hear that? This hooting in the background. Where on earth is she?

NARRATOR:
No idea, but I'm afraid she's not going to help you. You're on your own, Harry.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 022 - A message under the door

Focus: Clothes and colors


Grammar: possessive determiners, question words welcher, welche, welches

Suddenly the course of Harry's day has changed without him having done
a thing. A stranger delivers a message and then disappears. Harry takes
off to find her without even pausing to read the note.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry's day has been repeating itself for days now. And if that wasn't bad enough, he
is convinced that his girlfriend Julia is to blame. He thinks she's put a spell on him so
that he has ended up in a time warp.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

HARRY:
Tell us something new, you stupid thing.

NARRATOR:
Your nightmare continues, Harry. And there's no rescue in sight …

HARRY:
Be quiet, be quiet.

NARRATOR:
… at least not from Julia.

HARRY:
Hey, what's that?

NARRATOR:
Ein Zettel. Someone has pushed a note under your door.

HARRY:
That's something new, and that means ...

NARRATOR:
... that the day has changed. Without you doing a thing.

HARRY:
Halt! Halt! Warten Sie!
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
Ich muss Sie sprechen!

NARRATOR:
You're going out in your pajamas again!

IN THE CORRIDOR / FOYER

HARRY:
A woman.

NARRATOR:
Vorsicht! Harry!

HARRY:
It was a woman who pushed the note under my door.

NARRATOR:
Die Treppe.

HARRY:
Aua, aua, aua, au!

NARRATOR:
Oh sorry: I meant the stairs!

HOTELIER:
Kann ich Ihnen helfen?

NARRATOR:
The poor hotelier. It can't happen to him every day that a guest tumbles down the
stairs and ends up lying at his feet in his pajamas.

HARRY:
He'd better get out of my sight. Where is that woman? She can't have disappeared
into thin air.

HOTELIER:
Sie sind neu hier, nicht wahr?

HARRY:
Nein, Herr Strobel, ich bin nicht neu hier! Ich suche eine Frau.
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HOTELIER:
Eine Frau? Welche Frau?

NARRATOR:
Which woman, Harry? There are lots of women living here! You'll have to describe
her for him. Age, appearance, clothing and so on ...

HARRY:
Sie ist 30 Jahre alt. Thirty, at the most. Sie trägt einen Mantel. Her coat was black.
Black as the night! Ja, der Mantel war schwarz.

NARRATOR:
Harry, you’re wrong there. It was blue - blau.

HARRY:
Okay, if you say so. Der Mantel war blau, nicht schwarz. Und sie trägt Sportschuhe.
Trainers.

HOTELIER:
Und die Sportschuhe? Welche Farbe hatten ihre Schuhe?

HARRY:
The trainers were white. Weiß?

NARRATOR:
Harry, the hotelier is never going to find her that way! For one thing her trainers
weren't trainers, they were Stiefel. Stiefel - boots. And secondly they were brown,
light brown.

HARRY:
Whatever. Seine Stiefel waren braun, hellbraun?

HOTELIER:
Ach so, Sie suchen einen Mann!

HARRY:
A man? Nein nein, es war eine Frau!

NARRATOR:
Harry, you told him seine Stiefel - his boots, but it's a woman. You have to say her
boots - ihre Stiefel.

HARRY:
Okay! Ihre Stiefel waren braun. Und das Haar ... ihr Haar war … short … es war kurz!

HOTELIER:
Seite 3/6
Dann meinen Sie vielleicht die Frau mit Schal?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
With a scarf? Oh ja, ja, sie hatte einen Schal. Ich glaube, ihr Schal war orange.

HOTELIER:
Orange? Tatsächlich orange?

NARRATOR:
You're color-blind, Harry. Her scarf was yellow - gelb.

HARRY:
My eyes are just perfect. Ihr Schal war orange.

HOTELIER:
Hier war eine Frau.

HARRY:
Wie sah die Frau aus?

HOTELIER:
Ihr Mantel war blau, ihre Stiefel hellbraun.

HARRY:
Wie alt war die Frau?

HOTELIER:
Etwa Mitte 30, aber ihr Schal war gelb.

NARRATOR:
That's just what I said: her scarf was yellow.

HARRY:
Wo ist die Frau?

HOTELIER:
Draußen. Da draußen steht sie doch.

HARRY:
Wo?

HOTELIER:
Auf der Straße. Am Taxistand.

HARRY:
She is getting into that taxi.

Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN FRONT OF THE HOTEL

HARRY:
Halt! Stopp! Stopp! Stopp! Mist! I'll never be able to follow her on foot.

NARRATOR:
Now it would be a real surprise if the taxi driver doesn't have an accident this time.

HARRY:
Yes!

NARRATOR:
I didn't know you were so fit.

HARRY:
I've got to know who this woman is. She shouldn't really exist.

NARRATOR:
Exactly like you, in fact.

AT THE ACCIDENT LOCATION

NARRATOR:
Hard luck! Pech gehabt! The woman's gone. Only the taxi driver is there and he's
bewailing the loss of his wrecked taxi.

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Mein erster Unfall. Ich hab noch nie einen Unfall gebaut.

HARRY:
Wo ist die Frau?

TAXI DRIVER:
Keine Ahnung!

HARRY:
Mist!

TAXI DRIVER:
Hat sie Ihre Kleider geklaut?

HARRY:
Wie bitte?

TAXI DRIVER:
Seite 5/6
Hat sie Ihre Kleider geklaut?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
He wants to know if the woman has stolen your clothes.

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR:
What did you expect? Did you think that people would take you seriously? You are
after all running around in your pajamas.

HARRY:
You're right. I've made a mess of everything.

NARRATOR.
Anyway, what's on the note which she pushed under your door?

HARRY:
'Harry Walkott! Du bist nicht allein.' That means, you're not alone. 'Vertraue
niemandem!'

NARRATOR:
Trust no-one.

HARRY:
'Er will dich töten!' Does it mean …?

NARRATOR:
He wants to kill you. Clear enough, I'd say.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 023 - An unexpected encounter

Focus: arranging a private meeting with someone, times of day, leisure activities
Grammar: the modal verb dürfen, location preposition in

Harry's apparently not the only one stuck in a time warp. After the
shocking message he received from a stranger, a hotel guest he's never
seen before joins him at breakfast. The man seems to be trapped in time
too.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Only a few minutes ago Harry learned that he might not be the only person in the
universe who's in a time warp. A mysterious woman, probably stuck in time like
himself, has given him a note. After that she's just disappeared. His hands are
trembling as he reads over and over again the message she's given him.

HARRY:
'Harry Walkott! Du bist nicht allein. Vertraue niemandem! Er will dich töten!'

NARRATOR:
Well, Harry, do you know it by heart yet?

HARRY:
Hold on a minute. Even a hard-bitten old tough guy like me has to come to terms
with a piece of news like this. I am not alone! Ich bin nicht allein.

NARRATOR:
Eine gute Nachricht. But as so often, the bad news is right behind.

HARRY:
'Vertraue niemandem. Er will dich töten.'

NARRATOR:
Someone wants to kill you.

HARRY:
I am not alone. Ich bin nicht allein.

NARRATOR:
Harry, where are you going?

HARRY:
Frühstücken!
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Im Schlafanzug?

HARRY:
And why should I bother to get dressed? By tomorrow everyone will have forgotten
the way I looked anyway.

NARRATOR:
Your brain seems to have been a bit affected by everything you've gone through
recently.

IN THE BREAKFAST ROOM

HARRY:
Guten Morgen!

GUEST 1:
Maria, Maria! Sieh mal! Der Mann im Schlafanzug!

NARRATOR:
Everybody's staring at you. Everybody's whispering.

GUEST 2:
Vielleicht ist das in seiner Heimat so üblich.

GUEST 1:
Quatsch! Der ist verrückt!

WAITRESS:
Sie wollen so frühstücken, ja?

HARRY:
Wie bitte?

WAITRESS:
Sie wollen im Schlafanzug frühstücken?

HARRY:
Warum nicht? Aber heute bitte Cornflakes mit Milch. Dazu ein Glas Orangensaft und
einen Milchkaffee. Always the same old rolls; I'm getting rather sick of them.

WAITRESS:
Wie Sie meinen. Der Kunde ist König ... Spinner!

Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
She didn't repeat my order today. My German must be getting better all the time.

NARRATOR:
She thinks you're completely bonkers.

HARRY:
Do you see that guy over there - the one in the black suit?

NARRATOR:
I've never noticed him before.

HARRY:
Nor me. He's new here. That means, he's ...

NARRATOR:
... stuck in the time warp like you.

HARRY:
He's coming closer!

NARRATOR:
Watch out! Maybe he's the murderer!

ANDERSON:
Guten Morgen, darf ich mich setzen?

NARRATOR:
He's asking if he may sit down.

HARRY:
Why does he ask when he's doing it anyway?

NARRATOR:
He's using darf from dürfen. "May" is another modal verb.

ANDERSON:
Mein Name ist Anderson, Doktor Holger Anderson.

HARRY:
Walkott, Harry Walkott.

NARRATOR:
Anderson. That was the name of the doctor whom your psychiatrist phoned from the
hospital. The one who's interested in time travellers!
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Herr Walkott, Sie und ich, wir haben viel gemeinsam.

HARRY:
What does he mean - gemeinsam? I've got nothing in common with him. Look at
those staring eyes and that twitching mouth. Spooky.

ANDERSON:
Wir müssen uns treffen! Reden!

HARRY:
Tut mir leid. Ich verstehe Sie nicht.

NARRATOR:
He wants to meet you. To talk to you.

HARRY:
I know … but he's very odd.

ANDERSON:
Unter vier Augen, nur Sie und ich!

NARRATOR:
Just you and him.

HARRY:
I wouldn't like to be alone with him for even one moment.

ANDERSON:
Ich weiß, Sie sind intelligent, ein kluger Kopf.

NARRATOR:
He’s flattering you. He's saying you're intelligent, Harry.

ANDERSON:
Wir müssen reden, Herr Walkott.

HARRY:
Herr Anderson ...

ANDERSON:
Wann können wir uns treffen?

HARRY:
Heute habe ich keine Zeit.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Heute ist der 31. April. Den Tag gibt es nicht.

HARRY:
Ich muss leider gehen - in Fitness-Studio.

NARRATOR:
in das Fitness-Studio - or if you want to say it more quickly: ins Fitness-Studio - to
the gym. You use the preposition in - to mean to if you're entering a building.

HARRY:
Ja, ich gehe ins Fitness-Studio.

ANDERSON:
Aber, aber Herr Walkott, die Pinguine! Sie sehen auch die Pinguine!

HARRY:
Ich habe jetzt keine Zeit.

ANDERSON:
Gut. Und heute Nachmittag?

HARRY:
This afternoon?

ANDERSON:
So gegen 15 Uhr?

HARRY:
3 o'clock?

ANDERSON:
Ich hole Sie ab!

HARRY:
Abholen? Pick me up? Oh no! Ich habe keine Zeit. Ich gehe zu Kino.

NARRATOR:
in das Kino, ins Kino - into the building.

ANDERSON:
Und heute Abend? Um 19 Uhr?

HARRY:
Das geht leider auch nicht. Ich gehe ins Theater. "Faust" von Goethe. Literatur! And
that lasts the whole night.
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Wo gehen Sie ins Theater?

HARRY:
Berlin.

NARRATOR:
When you're talking about countries and cities that you're travelling to, you use nach
- to, for example: to Berlin - nach Berlin.

HARRY:
Ich fahre nach Berlin.

ANDERSON:
Ich komme mit nach Berlin.

HARRY:
Oh God, he wants to come with me. Tut mir leid. Äh, das Theater ist … sold out, how
do you say that again … das Theater ist ausverkauft.

ANDERSON:
Wann können wir uns treffen?

HARRY:
When we can meet? How about tomorrow evening? Morgen Abend am 1. Mai. Am 1.
Mai habe ich Zeit!

ANDERSON:
Es gibt keinen 1. Mai für uns. Aber warum?

HARRY:
Tut mir leid.

ANDERSON:
Warten Sie!

HARRY:
Auf Wiedersehen, Herr Anderson!

NARRATOR:
Perhaps Anderson is just looking for the way out of the time warp, like you. And
perhaps he knows more about it and ...

HARRY:
... and if this Anderson just wants to do me in? No thank you.
Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 024 - Julia's bicycle

Focus: types of traffic routes, what is permitted and prohibited on roads


Grammar: the use of man in impersonal sentences, the genitive with proper names

While searching for Julia, Harry finds out that she's had an accident.
Fortunately, only her bike was damaged. Julia continued on in a taxi.
Harry tries to follow her, but loses all sign of her at the railway station.

ON THE FREEWAY ACCESS ROAD

NARRATOR:
Harry Walkott is living in a time warp. Everyday he wakes up on the same morning,
April 31st. I imagine that Harry is the only person to whom such a ridiculous thing
could possibly happen. But he's had to get used to that by now. What is absolutely
new for him is the fact that there are other people who share his fate. All of a sudden,
people are beginning to turn up who seem to be going through the same experience.
Harry, already on the bike so early in the morning? Was machst du hier?

HARRY:
I've got to find out where Julia is.

NARRATOR:
On the freeway access road?

HARRY:
Correct!

NARRATOR:
Harry? Are you mad?

HARRY:
First she forces me to come to this Schwarzwald so-called holiday paradise and then
she even goes off without me! Where is she? Wo ist Julia?

NARRATOR:
Good question: Wo ist Julia?

HARRY:
That's Julia's bicycle.

NARRATOR:
Stimmt, das ist Julias Fahrrad. Genitive: If something belongs to someone, you add -s
on the end of the name.
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
OK, if you like: Julias Fahrrad!

NARRATOR:
Well done.

HARRY:
I've got to find out where Julia is. Wo ist Julia? She brought me here nach
Deutschland. She should get me out of here again.

NARRATOR:
But Harry! That dangerously staring Dr. Anderson and the mysterious woman who
left you the note - they're both in the time warp. Do you think that Julia is to blame
for them too?

HARRY:
I've no idea! But Julia is to blame.

NARRATOR:
Harry, isn't that the taxi driver from Niederangelbach?

HARRY:
Hey, he’s got a new car.

TAXI DRIVER:
Hey, Sie! Hier darf man nicht Rad fahren!

HARRY:
Mann? Which man is he talking about?

NARRATOR:
Not der Mann, but man - with only one n. It means, one, or you. One must not ride a
bicycle here!

HARRY:
How am I supposed to know that?

TAXI DRIVER:
Sehen Sie das blaue Schild?

HARRY:
Yes I can see the blue sign!

TAXI DRIVER:
Das ist eine Autobahn.
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
And I know this is a freeway.

TAXI DRIVER:
Hier darf man nicht Fahrrad fahren. Das ist verboten!

HARRY:
Of course it's forbidden. Ja, ich weiß. Danke! Does he think I'm stupid?

TAXI DRIVER:
Sehen Sie das gelbe Schild?

HARRY:
The yellow sign?

TAXI DRIVER:
Gelb bedeutet Landstraße.

HARRY:
Yellow? Main road?

TAXI DRIVER:
Auf der Landstraße darf man Fahrrad fahren. Das ist erlaubt.

HARRY:
On the main road it's allowed to ride a bike. Well well well. Sehr interessant.

TAXI DRIVER:
Ja, man darf auf dem Radweg fahren.

HARRY:
Wo darf ich Fahrrad fahren?

TAXI DRIVER:
Auf dem Radweg. Das sind extra Wege für Fahrradfahrer.

HARRY:
Oh, on the bike path, yes, I know. The Germans like riding bikes almost as much as
they like driving cars. Deutsche lieben Fahrrad fahren.

TAXI DRIVER:
Richtig. Aber was suchen Sie denn?

HARRY:
What am I looking for? Ich suche meine Freundin Julia. Das ist Julias Fahrrad.
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Wow, Harry, spot on!

TAXI DRIVER:
Ach? Ich kenne diese Frau. Heute Morgen war sie hier.

HARRY:
Julia was here this morning? Wirklich?

TAXI DRIVER:
Ja, sie war genau hier. Sie hatte einen Unfall mit dem Fahrrad.

HARRY:
Unfall? Accident?

TAXI DRIVER:
Ihr Fahrrad ist kaputt. Der Lenker ist verbogen.

HARRY:
Man, I can see that her bike is broken and that the handlebars are bent, even if I've
never heard the word Lenker before. But … Wohin ist Julia …

TAXI DRIVER:
Zum Bahnhof.

HARRY:
To the station?

TAXI DRIVER:
In meinem Taxi!

HARRY:
Oh, sind Sie frei? Ich muss auch zum Bahnhof.

TAXI DRIVER:
Ja.

HARRY:
Super!

AT THE STATION ENTRANCE KARLSRUHE

RAILROAD ANNOUNCEMENT:
Auf Gleis 4 fährt ein der Eurocity 345 von Hamburg über Frankfurt am Main nach
Basel. Auf Gleis 6 bitte Vorsicht an der Bahnsteigkante, ein Zug
Seite 4/6
fährt durch.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Goodness me, trains go everywhere from here! Nach Hamburg, nach Frankfurt, nach
Berlin.

NARRATOR:
Yes, that's what happens at stations, Harry!

MAN:
Jetzt beeil dich doch ein bisschen! Unser Zug fährt gleich ab.

WOMAN:
Ja ja, ich komme ja schon! Der Koffer ist so schwer, hilf mir doch! Mann!

HARRY:
I've got to find out where Julia is. Wo ist Julia?

NARRATOR:
Good question: Wo ist Julia?

HARRY:
Where would Julia want to go?

NARRATOR:
How should I know? Julia ist deine Freundin.

HARRY:
To tell the truth, I've no idea and for you in German: Ich habe keine Ahnung.

NARRATOR:
Hat Julia Freunde in Deutschland? Kennst du Julias Freunde?

HARRY:
I don't know her friends.

NARRATOR:
Och, Harry!

HARRY:
Hang on! I've got it. Ich weiß, wo sie ist!

NARRATOR:
Und, wohin fährst du jetzt?

HARRY:
Nach Stuttgart!
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Stuttgart? The capital of the state of Baden-Württemberg? What do you want to do
there? Visit the state museum? Harry? Harry?

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 025 - Coffee and cake in Stuttgart

Focus: talking about points of sightseeing interest


Grammar: placement of the subject in a sentence, modal particles

Harry has traveled to Stuttgart to see Julia's parents. He barges in on a


typically Swabian coffee and cake party, but finds out nothing about
Julia's whereabouts. When he hears the weather report, he has a new
idea.

IN FRONT OF JULIA'S MOTHER'S HOUSE

NARRATOR:
Harry Walkott is trying to get out of time. And that's because time is holding him
prisoner. One thing Harry is sure of, only his girlfriend Julia can possibly be behind
this all. So he's looking for her, and the first place he looks is in the bosom of her
family. I didn't know that Julia came from Stuttgart. You can normally hear it when
someone comes from Swabia - Schwaben.

HARRY:
Schwaben? What's that?

NARRATOR:
That's the name of the region, and the Swabians are a part of the population in the
state of Baden-Württemberg, in southern Germany. They speak their own dialect -
Schwäbisch.

HARRY:
That's very interesting. As far as I know, Julia grew up in Hamburg, in the north.

JULIA'S MOTHER:
Harry! Ihr seid schon da? Was für eine Überraschung!

NARRATOR:
Is that Julia's mother?

HARRY:
Yes. Where else should I have gone to find her?

JULIA'S MOTHER:
Kommt doch rein, Kinder! Wo ist denn Julia?

HARRY:
That just what I want to know from you: where Julia is. Ist sie nicht hier?
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA'S MOTHER:
Nein. Ich habe eigentlich erst Ende der Woche mit euch gerechnet.

NARRATOR:
She expected you only at the weekend.

HARRY:
Wir treffen uns hier. The best thing is for me to pretend we had arranged to meet
here. Wir sind hier verabredet.

JULIA'S MOTHER:
Aha! Komm rein. Ich habe gerade Kaffeekränzchen mit meinen Freundinnen.

NARRATOR:
Kaffeekränzchen! How sweet! That's something typically German. The women sit
together, drink coffee and gossip until the cows come home.

HARRY:
Oh dear, not that too.

IN MOTHER'S LIVING ROOM

JULIA'S MOTHER:
Meine Damen, darf ich vorstellen? Das ist Harry Walkott.

HARRY:
Guten Tag!

JULIA’S MOTHER:
Der Lebensgefährte meiner Tochter Julia.

FRIEND 1:
Ach, was für eine Überraschung.!

FRIEND 3:
Oh ja, was für eine Überraschung!

FRIEND 1:
Schön, Sie kennen zu lernen.

HARRY:
Freut mich auch.

FRIEND 2:
Machen Sie Urlaub in Deutschland?
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Holiday? Ja, ja, ich mache Urlaub.

FRIEND 1:
Und wie gefällt es Ihnen hier?

FRIEND 3:
Ja, wie gefällt Ihnen Deutschland denn so?

HARRY:
How I like it? It's good. Es gefällt mir wirklich gut.

NARRATOR:
Oh come on? You really like it?

FRIEND 2:
Schön, schön.

FRIEND 1:
Wo waren Sie denn schon?

HARRY:
Nur im Schwarzwald.

FRIEND 1:
Ach, der Schwarzwald, der ist wunderschön, nicht wahr?

FRIENDS 2 AND 3:
Oh ja, der Schwarzwald, der ist wunderschön. Kuckucksuhr. Oh ja.

FRIEND 2:
Aber Sie müssen unbedingt auch die Wartburg in Eisenach besuchen!

FRIEND 3:
Ja!

FRIEND 2:
Sie müssen die Wartburg besuchen!

FRIEND 3:
Stimmt!

FRIENDS:
Und den Rhein, den Rhein!

HARRY:
Seite 3/7
Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
She thinks you really ought to see the Wartburg, a famous castle. The founder of the
protestant church, Martin Luther, hid there at the beginning of the sixteenth century.
And there he translated the bible for the very first time into German.

FRIEND 1:
Und den Rhein! Den Rhein muss er sehen, und die berühmte Loreley, die ist so
romantisch.

FRIENDS:
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, dass ich so traurig bin …

NARRATOR:
Die Loreley is a rock on the Rhine river. According to the legend, a long haired
maiden called Loreley sat on the rock and tempted the boatmen on the Rhine with
her beautiful voice, so that boats were wrecked on the rocks. Heinrich Heine, a
famous writer, wrote a poem about it in 1824.

HARRY:
Goodness, where on earth have I landed?

FRIEND 1:
Welchen Kuchen möchten Sie, Herr Walkott?

HARRY:
Which cake?

FRIEND 3:
Hmm, der Apfelkuchen ist so toll!

FRIEND 2:
Den Apfelkuchen, nehmen Sie den Apfelkuchen. Der ist lecker!

FRIEND 3:
Lecker, lecker!

FRIEND 1:
Köstlich! Köstlich!

HARRY:
Ähm, ich nehme den Apfelkuchen, der sieht gut aus.

JULIA'S MOTHER:
Möchtest du einen Kaffee, Harry?

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh ja, ich nehme gerne einen Kaffee, danke! Coffee is just what I need right now.

JULIA'S MOTHER:
Warte, ich hole dir einen frischen aus der Küche.

HARRY:
Oh, I'll come with you! Ich komme mit.

NARRATOR:
Harry, behave yourself. The ladies are talking to you. You can’t just go now! Make
your excuses politely at least.

HARRY:
Okay. Entschuldigen Sie mich, bitte. Ich komme gleich wieder.

FRIEND 1:
Kein Problem, Herr Walkott!

FRIEND 2:
Ein netter junger Mann, nicht wahr?

FRIEND 1:
Sehr nett.

FRIEND 2:
Nach Dresden müssen die beiden eigentlich auch noch fahren. Das ist eine schöne
Stadt.

FRIEND 1:
Ach ja, unser Elbflorenz …

IN THE MOTHER'S KITCHEN

NARRATOR:
Julia isn't here Harry. Do you want to do the washing up?

HARRY:
Rubbish! But perhaps her mother knows where she is. I'll listen carefully and
discreetly to what she has to say. Kann ich helfen?

NARRATOR:
I can't believe it. Harry Walkott wants to help Julia's mummy with making the coffee.

Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA'S MOTHER:
Vielen Dank, Harry, das ist nicht nötig. Der Kaffee ist gleich fertig.

HARRY:
Okay.

WEATHER FORECASTER:
Deutsche Welle: Das Wetter in Deutschland wird immer unberechenbarer. Nach der
großen Hitze der letzten Tage können wir auch heute wieder …

HARRY:
Hat Julia Freunde in Stuttgart?

JULIA'S MOTHER:
Julias Freunde? Das weiß ich nicht so genau, aber …

WEATHER FORECASTER:
… mit bis zu 30 Grad im Schwarzwald rechnen.

JULIA'S MOTHER:
Warte, warte!

WEATHER FORECASTER:
In Hamburg allerdings müssen die Menschen die Wintersachen hervorholen, …

JULIA'S MOTHER:
Hör mal!

WEATHER FORECASTER:
… denn dort hat es am Vormittag geschneit.

JULIA'S MOTHER:
Schnee in Hamburg?

WEATHER FORECASTER:
Momentan sieht es so aus, als ob der Wintereinbruch in der Hansestadt noch eine
Weile anhalten wird.

JULIA'S MOTHER:
Also, das Wetter macht, was es will.

HARRY:
Verrückt!

NARRATOR:
That's really crazy. Thirty degrees in the Black Forest and snow -
Seite 6/7
Schnee in Hamburg.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Schnee? Didn't Julia say that it was snowing where she was? And that hooting in the
background - that could have been a ship!

NARRATOR:
You're right!

HARRY:
That must mean: Julia is in Hamburg.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 026 - Julia!

Focus: buying a train ticket, vocabulary about the railway station


Grammar: negation words

Harry thinks of a way to get to the station without having an accident. He


catches the train to Hamburg just in time. He finds Julia on board, but
the meeting doesn't go at all as planned.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry is trying to find his girlfriend. He's convinced that only she can rescue him
from his desperate situation. He's not only stuck, alone and lonely, in a German hotel,
he also wakes up every morning on the same Wednesday. His Wednesday. Harry is
trapped in time.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April ...

HARRY:
If I hurry, I'll make it.

NARRATOR:
What will you make?

HARRY:
I'll get to the station by 8:50. Um 8 Uhr 50 fährt der Zug nach Hamburg. And Julia is
sitting in that train.

NARRATOR:
Und wie kommst du so schnell zum Bahnhof?

HARRY:
Ich nehme ein Taxi zum Bahnhof. They've got a taxi in this dump, don't you
remember?

NARRATOR:
Yes. But it'll drive straight into the tree - gegen den Baum.

IN FRONT OF THE HOTEL

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah! Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Okay. Hallo Taxi!

TAXI DRIVER (DIALECT):


Hallo! Guten Morgen!

HARRY:
Guten Morgen.

TAXI DRIVER (DIALECT):


Wohin möchten Sie?

HARRY:
Darf ich fahren? Ich zahle das Doppelte.

NARRATOR:
You're going to pay double, if you can drive yourself?

HARRY:
Yes, I'd prefer to arrive at the station alive, if possible.

TAXI DRIVER:
Das möchten Sie machen?

HARRY:
Sehr gerne!

TAXI DRIVER:
Das ist ja toll! Ich bin nämlich sehr müde, weil ich die ganze Nacht Taxi gefahren bin.
Wirklich sehr, sehr müde.

NARRATOR:
He says he's tired because he's been driving his taxi all night.

HARRY:
That explains quite a lot!

AT THE STATION/AT THE TICKET WINDOW

STATION ANNOUNCEMENT:
Auf Gleis sieben fährt ein der Intercity 36 von Mainz über Heidelberg. Auf Gleis drei
bitte zurückbleiben, die Türen schließen automatisch. Vorsicht bei der Abfahrt.

NARRATOR:
Look, there's the ticket window - der Fahrkartenschalter.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh yes. Guten Morgen!

TICKET CLERK:
Guten Morgen. Was kann ich für Sie tun?

HARRY:
Eine Fahrkarte nach Hamburg, bitte!

TICKET CLERK:
Einfach oder hin und zurück?

HARRY:
Oh, Entschuldigung, ich verstehe nicht!

TICKET CLERK:
Fahren Sie nur nach Hamburg oder auch zurück?

NARRATOR:
Hinfahrt like Hinflug. It's the same as at the airport: You travel there and back - hin
und zurück.

HARRY:
Got it! Nur eine Hinfahrt.

TICKET CLERK:
Erste Klasse oder zweite Klasse?

NARRATOR:
I'd recommend first class. But second class is cheaper.

HARRY:
Oh I don't care. Zweite Klasse, bitte!

TICKET CLERK:
Haben Sie eine Bahncard?

HARRY:
Have I got what?

NARRATOR:
Eine Bahncard. If you have a card like that you get a reduction in ticket prices
throughout the German rail network.

HARRY:
Nein, ich habe keine Bahncard. But I am in a hurry.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TICKET CLERK:
Möchten Sie einen Platz reservieren?

HARRY:
Of course I want to reserve a seat. Ja, bitte.

TICKET CLERK:
Im Abteil oder im Großraumwagen?

HARRY:
What?

NARRATOR:
He wants to know if you want to reserve a seat in a compartment - im Abteil - or in
the saloon coach - im Großraumwagen.

HARRY:
Oh, for heaven's sake. As if I cared the slightest little bit. Im Abteil, bitte.

TICKET CLERK:
Wann wollen Sie fahren?

HARRY:
Now! Jetzt! Ich möchte jetzt fahren!

TICKET CLERK:
Oh! Warum haben Sie das denn nicht gleich gesagt? Sie müssen sich beeilen!

NARRATOR:
You'd better hurry!

TICKET CLERK:
Der Zug fährt in drei Minuten.

NARRATOR:
The train is leaving in three minutes!

HARRY:
Thanks a lot!

TICKET CLERK:
… von Gleis 5.

NARRATOR:
Platform 5!
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE TRAIN

HARRY:
Julia isn't here either. Oh Mist! How long is this train?

NARRATOR:
Perhaps she's sitting in the restaurant car - im Bordrestaurant?

HARRY:
No, she isn't. And this is where the first class begins. There! There's Julia. Hey! But
who's that guy? That strange guy?

HARRY:
Julia!

JULIA:
Harry? Was machst du denn hier?

HARRY:
I've been looking for you everywhere.

JULIA:
Ach Harry.

HARRY:
Julia, I'm so happy I've found you.

JULIA:
Oh, darf ich vorstellen? Nick Wessling, ein alter Freund von mir.

NARRATOR:
An old friend.

JULIA:
Er fährt auch nach Hamburg.

NICK WESSLING:
Hallo Harry. Schön, Sie mal kennen zu lernen!

HARRY:
Ja.

NARRATOR:
Hey, aren't you going to introduce yourself too?

HARRY:
Seite 5/7
I have to look after Julia. Julia, I have flowers for you!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Du bringst mir Blumen mit? Das hast du noch nie gemacht.

HARRY:
Julia, I know I've behaved quite abominably to you and so I want to apologize.

JULIA:
Du willst dich entschuldigen?

HARRY:
Ja! Entschuldigung, Julia. I've made mistakes.

JULIA:
Ja.

HARRY:
Ich habe Fehler gemacht. And I have behaved quite stupidly during our bike ride.

JULIA:
Stimmt, das kann man wohl sagen!

HARRY:
Ich lerne jetzt Deutsch. Bitte! I don't want to be in the time warp any longer.

JULIA:
Zeitschleife? Äh, wovon redest du, Harry?

HARRY:
Oh, don't give me that. You know exactly what I'm talking about.

JULIA:
Aber …

HARRY:
You've put a spell on me!

JULIA:
Was?

HARRY:
It's because of you that I'm stuck in this damn Wednesday.

JULIA:
Oh Harry, stopp! Ich verstehe nichts! Aber egal. Es ist aus, ich habe dich verlassen!

HARRY:
Seite 6/7
What?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
She says it's over and that she's left you.

JULIA:
Ich bin nicht mehr deine Freundin.

HARRY:
But …

NARRATOR:
Harry? I think it might be better if you went.

HARRY:
What? But you love me. Ich weiß es!

JULIA:
Nein, Harry. Es ist aus, Schluss, vorbei!

HARRY:
What?

JULIA:
Du bist arrogant, egoistisch …

HARRY:
Come on!

JULIA:
… faul …

HARRY:
No!

JULIA:
… und gemein!

NARRATOR:
My goodness. Those were very clear words.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 27 - A painful ending

Focus: speaking about the past


Grammar: irregular forms of past participles

Hotheaded Harry is of the opinion that no one can leave him just like
that! He tries talking to Julia again to remind her of the good times they
had together. But the meeting ends with more pain than he bargained
for.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Things aren't going well for Harry. He's trapped in time - condemned to experience
the same day over and over again: Wednesday, the 31st of April. And it hasn't been a
lucky day for him so far. Yesterday, he found his girlfriend again after he thought he'd
lost her for good. But he also found out that she didn't want to have anything more to
do with him.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.

NARRATOR:
Harry? What's wrong?

HARRY:
'Arrogant, egoistisch, faul und gemein.' That's what she said.

NARRATOR:
I know. Isn't she right? Aren't you arrogant, selfish, lazy and mean?

HARRY:
Nonsense! She just doesn't understand! Who was that man with Julia?

NARRATOR:
She said: 'Es ist ein Freund.'

HARRY:
What? I'm her boyfriend!

NARRATOR:
She said 'a friend': 'Es ist ein Freund.' Nick is just a friend. Are you jealous, Harry?
Bist du eifersüchtig?

Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Eifersüchtig … ich? No way! Ich muss jetzt gehen! Ich muss zu Julia! All that
marvelous time we spent together. She can't just, I mean, we'll soon see about that -
you can't leave Harry Walkott that easily!

IN FRONT OF THE HOTEL

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

HARRY:
Okay. Hallo Taxi!

TAXI DRIVER (DIALECT):


Hallo! Guten Morgen!

HARRY:
Guten Morgen.

IN THE TRAIN

NARRATOR:
What on earth do you actually want of Julia now?

HARRY:
I want to remind her of our romantic past. Germans are romantic. And women are
romantic too. She'll come back.

NARRATOR:
Aha! But do you know enough past tenses?

HARRY:
You don't worry about that! Ein Harry Walkott weiß alles, for example üben: ich habe
geübt - geübt!

NARRATOR:
Wait, there are other kinds of …

HARRY:
Julia!

NARRATOR:
… past tenses as well.
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Harry? Was machst du denn hier?

HARRY:
Julia, this is a long story.

NICK:
Darf ich mich vorstellen?

HARRY:
Nick. Ich weiß. Ich kenne Sie.

JULIA:
Aber?

NICK:
Sie kennen mich? Wir haben uns schon gesehen?

HARRY:
What?

NARRATOR:
To see - I have seen, sehen - ich habe gesehen. That's an irregular form of the past
tense. The verb ends in -en.

HARRY:
Ja, Nick, ich habe Sie gesehen. Julia, listen, du darfst mich nicht … just leave ...

JULIA:
... verlassen?

HARRY:
Du darfst mich nicht verlassen!

JULIA:
Zu spät, Harry. Ich habe dich verlassen.

NARRATOR:
She's saying 'I have left you', verlassen - ich habe dich verlassen. Some verbs form an
irregular past tense. You have to learn it by heart, Harry.

HARRY:
Don't distract me! Julia! Unser Urlaub in Venedig!

JULIA:
Ach Harry!
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
You were in Venice on holiday? Really?

HARRY:
Leave me alone! Julia! We were happy, remember? Wir waren glücklich.

JULIA:
Das war kein Urlaub, Harry! Du hast in Venedig einen Kollegen besucht.

HARRY:
Was? Wie bitte?

NARRATOR:
besuchen - du hast besucht. You were visiting a colleague in Venice?

HARRY:
Ja, aber … we were in love!

JULIA:
Wir waren verliebt? Harry, ich habe zwei Tage mit Fieber im Bett gelegen. Du hast
mit deinem Kollegen gesoffen.

HARRY:
Wir haben getrunken, nicht gesoffen.

NARRATOR:
What? Julia was lying in bed for two days with a fever, and you just went out drinking
with your colleague!

HARRY:
We got tipsy, not drunk, oh please.

NARRATOR:
Shame on you!

HARRY:
Come on!

JULIA:
Du bist Boot gefahren! Du bist ins Kino gegangen!

HARRY:
Hey? Why does she say du bist gegangen and not du hast gegangen?

Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Many verbs dealing with movement like fahren or gehen make their past tenses with
the auxiliary verb sein - to be: ich bin gegangen.

HARRY:
Ich bin nicht ins Kino gegangen und ich bin nicht Boot gefahren!

JULIA:
Vergiss es! Ich habe dich verlassen! Es ist aus, Harry! Schluss! Ende!

HARRY:
Nein, du hast mich nicht verlassen! I won't allow it. And anyway, I've got to get out of
this time warp! And you're coming with me!

JULIA:
Bist du wahnsinnig? Lass mich los! Was machst du denn da?

NICK:
Hey!

HARRY:
Don't you get involved, you pipsqueak.

NARRATOR:
No!

NICK:
Lass das!

NARRATOR:
Not the emergency brake! Harry are you mad?

JULIA:
Bist du wahnsinnig, Harry? Ich glaub's nicht!

HARRY:
Julia und ich, wir gehen jetzt!

JULIA:
Aua, lass mich los! Hilfe! Nick!

NICK:
Finger weg!

JULIA:
Hilfe! Nick!
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Aua, this guy is mad, he's broken my nose! Dammit!

NARRATOR:
Scheiße! Sorry, that's slang, but appropriate for this situation.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 28 - A trip to the pharmacy

Focus: clarifying misunderstandings, asking for medication


Grammar: the modal verb wollen, the demonstrative determiners dieser, diese,
dieses

Harry has reached a new low. First he wakes up with a swollen nose and a
headache. Then he sees that his hair is going gray. Maybe he can find a
cure for his
misery at the pharmacy.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry is trapped - trapped in time. But his situation has never been as painful as it is
today.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, …

HARRY:
Ow, that hurts! Ow! Scheiße!

NARRATOR:
Harry's nose is swollen and bruised. A souvenir of the punch he got yesterday.

HARRY:
Ow, that hurts! Ow! Scheiße!

NARRATOR:
Julia was pretty clear in what she said: 'Ich habe dich verlassen.' There's a German
saying: 'Wer nicht hören will, muss fühlen.'

HARRY:
If you don't listen, you'll have to feel it. Oh, ich weiß. Was ist das?

NARRATOR:
Deine Nase. Your nose looks pretty bad.

HARRY:
Oh, I don't mean my nose. Look - my hair: it's gray!

NARRATOR:
I can't believe it.
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
And have I got a headache.

NARRATOR:
Oh, Harry.

HARRY:
Maybe, maybe I should eat something. Ich möchte frühstücken. I'm hungry as a bear.

NARRATOR:
möchten is too weak a word for your needs right now.

HARRY:
Oh really?

NARRATOR:
You want breakfast! Du willst frühstücken. wollen - want - is also a modal verb!

HARRY:
Modal verb. Probably irregular. Ich will frühstücken.

NARRATOR:
Spot on! What's wrong now?

HARRY:
You don't understand what my gray hair means?

NARRATOR:
Harry, please.

HARRY:
I'm going into decline. Always the same day, and never any change, but I'm getting
older and I'm rotting. Ich will das nicht!

IN THE BREAKFAST ROOM

HARRY:
Entschuldigung! Hallo? Hallo?

WAITRESS:
Guten Morgen. Was möchten Sie?

HARRY:
Ich habe Hunger, groß! Ich will Kaffee, Brötchen, Wurst und Käse!
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

WAITRESS:
Möchten Sie auch ein Ei?

HARRY:
Ein Ei? Nein, lieber eine Waffe!

WAITRESS:
Entschuldigung, ich habe 'Waffe' verstanden.

NARRATOR:
Harry, a weapon?

HARRY:
That's exactly what I said: 'eine Waffe'!

WAITRESS:
Verzeihung, das muss ein Irrtum sein.

NARRATOR:
Harry, stop it now.

HARRY:
I mean, you must be allowed to commit suicide. Ich will eine Waffe!

WAITRESS:
Ach, Sie meinen sicher 'Waffel'!

HARRY:
What?

WAITRESS:
Waffel.

HARRY:
Waffel? No, you can't kill yourself with one of those.

WAITRESS:
Ach, das ist ein Missverständnis.

HARRY:
A misunderstanding. Ja, Sie haben recht. Das war ein Missverständnis. This is all
taking far too long. Oh look. Vergessen Sie es!

WAITRESS:
Ähm, äh, vielleicht doch ein Ei?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Nein danke, ich will kein Ei! I've got a headache.

WAITRESS:
Kopfschmerzen? Sie haben Kopfschmerzen?

HARRY:
That's exactly what I said. Ja, ich habe Kopfschmerzen und will Kopf … You know,
headache pills.

WAITRESS:
Ah, Kopfschmerztabletten.

HARRY:
Ja, ich will Kopfschmerztabletten.

WAITRESS:
Zum Frühstück?

HARRY:
Why not? I love having headache pills for breakfast.

NARRATOR:
Harry, that's enough.

HARRY:
Und? Haben Sie Tabletten?

WAITRESS:
Also, wir sind ein Hotel und kein Krankenhaus. Sie müssen in die Apotheke gehen.

HARRY:
Ha?

WAITRESS:
Sie müssen in die Apotheke gehen.

NARRATOR:
She's right, you've got to go to the pharmacy.

HARRY:
Thank you! Apotheke, Apotheke, Apotheke …

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

AT THE PHARMACY

HARRY:
… Apotheke, Apotheke, Apotheke …

PHARMACIST:
Hallo, guten Tag? Ja? Hier ist die Apotheke. Was kann ich für Sie tun?

HARRY:
Zyankali bitte.

PHARMACIST:
Haben Sie da gerade Zyankali gesagt?

HARRY:
Ja, cyanide.

PHARMACIST:
Oh, einen Augenblick bitte.

NARRATOR:
I'm not sure that was clever. She's probably talking to the police.

HARRY:
Oh God, not the police! Warten Sie! Das ist ein Irrtum.

PHARMACIST:
Ein Irrtum?

HARRY:
Ja, ein Missverständnis. Oh, I just said the wrong word. Haben Sie
Kopfschmerztabletten? Very strong! I'm not feeling well. And my … Sehen Sie? My
hair has suddenly gone gray.

PHARMACIST:
Graue Haare, ja? Die Haare sehen gut aus.

HARRY:
Nein, sie sind grau!

PHARMACIST:
Wo?

HARRY:
Hier, das Haar!
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

PHARMACIST:
Welches Haar?

HARRY:
Au!

PHARMACIST:
Dieses Haar?

HARRY:
Dieses?

NARRATOR:
dieses - this - means that you are talking about this particular hair. das Haar - dieses
Haar, or der Mann - dieser Mann.

PHARMACIST:
Sie haben vielleicht zehn graue Haare. Das ist attraktiv.

HARRY:
Attractive? But I don't like them! Gibt es Tabletten …?

PHARMACIST:
Gegen graue Haare? Nein, nein, nicht wirklich. Tut mir leid, aber … aber hier habe
ich Tabletten gegen Kopfschmerzen. Das macht dann 3,20 Euro.

HARRY:
Danke!

IN THE STREET IN FRONT OF THE PHARMACY

HARRY:
Oh no, I can't anymore.

NARRATOR:
Stand up, Harry. That's not a solution for you to sit down in the middle of the street.

HARRY:
You can't even commit suicide here in peace.

NARRATOR:
Look. There's a penguin.

HARRY:
Oh, penguin, where have you come from?
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I think he likes you. See how he snuggles up to you.

HARRY:
Maybe he's hungry? Hast du Hunger? Komm mit! Come on, come on!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 029 - A change in the weather

Focus: establishing and breaking rules, requesting permission


Grammar: the pronoun es (review), modal verbs (summary)

Every morning Harry wakes up to the same weather report. But today the
meteorologist surprises him with a different forecast. She's caught in the
time warp too! It's a good thing Harry knows where to find her.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
As on every other morning, Harry is lying on his bed in a hotel in the Black Forest.
Today is once more Wednesday, April 31st. But today he's not alone. A little penguin
has latched onto him. It's spent the night with him. Obviously it just can't wait to get
on with a new day. You've got a visitor! Your penguin!

HARRY:
Welcher Pinguin?

NARRATOR:
I'm very happy that you found a friend, Harry. But do you really have to take the
penguin to bed with you?

HARRY:
Ach so, dieser Pinguin. Guten Morgen. Did you sleep well?

NARRATOR:
He's obviously waiting for the weather forecast as eagerly as you are.

HARRY:
Oh yes, the weather forecast. Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben
Uhr. Here we go!

WEATHER FORECAST:
Und wieder einmal wünsche ich einen guten Morgen.

HARRY:
Hey!

WEATHER FORECAST:
Und damit wie üblich ein Blick auf das Wetter: In ganz Deutschland ist das Wetter
tagsüber wechselhaft.

Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Hey!

WEATHER FORECAST:
Am Abend gibt es starke Unwetter. Es regnet, es blitzt und es donnert.

HARRY:
Did you hear that?

NARRATOR:
'Es regnet, es blitzt und es donnert'. es - it - replaces the subject in the sentence,
because there's no-one who actually makes the rain, lightning and thunder. So you
say in German es regnet - it's raining.

HARRY:
Hey, don’t you hear it?

NARRATOR:
Hm?

HARRY:
The weather forecast has changed.

NARRATOR:
And so what?

HARRY:
That means that the weather forecaster is also stuck in the time warp!

NARRATOR:
That's correct.

HARRY:
Hang on! I’ve got to find out what this weather forecaster knows. How did she get
into this time warp? How long has she been in it? Perhaps she knows how to get out!

NARRATOR:
And where do you want to meet her?

HARRY:
Where I've met her before - in the forest, not far from here. Komm, Pinguin! Wir
gehen in den Wald. Spazieren.

Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE FOYER

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen! Ich heiße … Hallo? Hallo, warten Sie!

NARRATOR:
Harry, warte! The hotelier wants something from you.

HARRY:
Oh, he wants to say hello. Just like every morning. That's clear.

KIDS:
Wie heißt du, Pinguin?

HARRY:
Guten Morgen!

HOTELIER:
Guten Morgen!

KIDS:
Wo kommst du her?

HOTELIER:
Ich heiße Thomas Strobel. Wie heißen Sie?

HARRY:
Ich heiße Harry Walkott. Und das ist mein Pinguin!

HOTELIER:
Entschuldigung, Pinguine dürfen nicht im Hotel übernachten.

HARRY:
What's wrong? Wie bitte?

HOTELIER:
Tut mir leid, Herr Walkott. Der Pinguin muss das Hotel verlassen.

KIDS:
Der Pinguin soll bleiben! Der Pinguin soll bleiben!

HARRY:
That's right, the penguin should stay!

KIDS:
Der Pinguin soll bleiben!
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HOTELIER:
Nein, bedaure! Der Pinguin darf nicht bleiben, er muss verschwinden.

KIDS:
Warum darf er nicht bleiben?

HOTELIER:
Haustiere sind im Hotel verboten.

HARRY:
Wie bitte?

HOTELIER:
Herr Walkott, Haustiere sind im Hotel verboten.

NARRATOR:
Forbidden. Pets are not allowed in the hotel.

HARRY:
I don't care. Ich muss jetzt gehen. Helen won't be in the forest for ever. Herr Strobel,
morgen ist der Pinguin weg.

HOTELIER:
Gut, von mir aus! Ich will nicht herzlos sein. Der Pinguin darf bleiben, aber nur eine
Nacht.

HARRY:
Danke, Herr Strobel!

HOTELIER:
Morgen muss er weg sein. Versprochen, Herr Walkott?

HARRY:
Yes, promise! Versprochen!

HOTELIER:
Aber wirklich nur eine Nacht!

HARRY:
One night is quite enough for someone who doesn't know a tomorrow.

BOY:
Herr Walkott, dürfen wir mit dem Pinguin spielen?

HARRY:
If the penguin doesn't mind. Why not? Ja, ihr dürft mit dem
Seite 4/6
Pinguin spielen. Aber Vorsicht!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

KIDS:
Ja.

GIRL:
Komm, süßer Pinguin!

BOY:
Wir spielen Verstecken.

NARRATOR:
Hide and seek? Would you like to join them?

IN FRONT OF THE HOTEL

TAXI DRIVER (DIALECT):


Taxi? Brauchen Sie ein Taxi?

HARRY:
Nein!

NARRATOR:
You want to walk to the forest? I didn't imagine you were so sporty.

HARRY:
Oh, what's a few meters?

NARRATOR:
Kilometers! But if you say so.

HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!

HARRY:
Ja, Heinz!

IN THE FOREST

HARRY:
Where is Helen? I don't understand. Helen war hier. Right here is where I met her.

NARRATOR:
Harry, I don't like having to say this, but why should Helen be here today as well?
You haven't been here every day, have you?
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh, Mist! You're right. In the time warp, Helen doesn't have to be in the same place
every day. Oh, why didn't you say that earlier?

NARRATOR:
Sieh es positiv, Harry! You've jogged three or four kilometers. That's good for you!
Das tut dir gut.

HARRY:
Oh, that's enough of your jokes. Just tell me where to look for Helen? Wo soll ich
diese Frau suchen? Wo? Wo?

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 30 - A letter to Cologne

Focus: writing and sending a letter


Grammar: verbs with two objects, references to people in the female form

Harry forgot that people trapped in the time warp aren't necessarily in
the same place every day. But he thinks of a way he can contact Helen:
He'll write a letter to her and send it to the TV station!

IN THE HOTEL ROOM

WEATHER FORECASTER:
Konstanz: Nebel, 23 Grad - Nürnberg: Sonne, 22 Grad - Augsburg: wolkig, 20 Grad -
Ulm: Regen, 25 Grad - Göppingen: Sonne, 24 Grad - Heilbronn: Sturm, 19 Grad -
Karlsruhe: Hagel, 17 Grad - Darmstadt: Sonne, 22 Grad - Offenbach: Leicht bewölkt,
23 Grad …

NARRATOR:
Harry Walkott has found out that Helen, the television weather forecaster, is stuck in
the same time warp as he is. But he hasn't the faintest idea how to get in touch with
her.

WEATHER FORECASTER:
… Bonn: Sonne, 19 Grad - Köln: Sonne, ebenfalls 19 Grad - Kassel: Regen, 16 Grad …

HARRY:
Doesn't this ever stop?

NARRATOR:
What are you waiting for?

WEATHER FORECASTER:
… Hamburg: Erst heiter, dann bewölkt, mit Regen und Schnee, 2 Grad. So, das war's
für heute Morgen. Haben Sie Fragen oder Anregungen? Dann schreiben Sie uns!
Unsere Adresse ist: …

HARRY:
Oh!

WEATHER FORECASTER:
… Köln TV - Wetterstudio …

HARRY:
Oh!
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

WEATHER FORECASTER:
… in fünfzig - sechs - sechs - sieben Köln.

HARRY:
Hey, slow down! Slow down a bit! Hey, that's what I've been waiting for! Her address.
What was it again?

WEATHER FORECASTER:
Hier noch einmal die Adresse: …

HARRY:
Oh!

WEATHER FORECASTER:
… Köln TV - Wetterstudio …

HARRY:
Aha.

WEATHER FORECASTER:
… in fünfzig …

HARRY:
Aha.

WEATHER FORECASTER:
… sechs - sechs - sieben …

HARRY:
Aha.

WEATHER FORECASTER:
… Köln. Auf Wiedersehen und bis bald!

HARRY:
Fifty six six seven Cologne. Oh, what's that?

NARRATOR:
Das ist die Postleitzahl - the postal code.

HARRY:
I'd rather have an e-mail address, but never mind!

Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE BREAKFAST ROOM

HARRY:
Entschuldigung! Hallo! Hallo?

WAITRESS:
Guten Morgen. Was möchten Sie?

HARRY:
Oh, actually I want to write a letter.

WAITRESS:
Bitte?

HARRY:
Ich möchte schreiben. Schreiben! Write a letter!

WAITRESS:
Sie möchten einen Brief schreiben.

HARRY:
Ja.

WAITRESS:
Haben Sie Stift und Papier?

HARRY:
Pen and paper? Nein.

WAITRESS:
Kommt sofort!

NARRATOR:
Was willst du Helen schreiben?

HARRY:
I want to write to her that I'm here too, that Helen isn't alone in the world, and that I
want to meet her so that we can find a way out of this time warp together.

WAITRESS:
Hier, bitte schön, das Papier! Möchten Sie einen Kugelschreiber oder einen Füller?

HARRY:
A biro or a fountain pen? Well, I prefer a fountain pen anytime. Ich nehme den
Füller.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

WAITRESS:
Bitte schön, der Füller.

HARRY:
Vielen Dank.

WAITRESS:
Einen Briefumschlag und eine Briefmarke habe ich leider nicht.

HARRY:
Briefumschlag und Briefmarke?

WAITRESS:
Das können Sie bei der Post kaufen.

HARRY:
At the post office? Oh yes, envelope and stamp!

NARRATOR:
Exactly!

HARRY:
Danke.

WAITRESS:
Bitte schön!

HARRY:
Jetzt schreibe ich den Brief. Translate this now: 'Helen! Hang on! I'm Harry. I'm
stuck in a time warp just like you. I've got to meet you because we need to get
together ...'

NARRATOR:
Harry, Harry, Harry. You'll never get an answer that way! You've got to put in a
friendly greeting first.

HARRY:
Well okay - Liebe Helen …

NARRATOR:
Liebe Helen? Dear Helen?

HARRY:
Okay, okay. How about: Hallo Helen?

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I wouldn't do that either. You'd better not use her first name. Sehr geehrte Frau
Meister, that's the proper way to start a letter to someone you don't know.

HARRY:
She said her name was Helen, not Frau Meister.

NARRATOR:
Oh, that's true. Then you can write Hallo Helen.

HARRY:
Okay. 'Hallo Helen, mein Name ist Harry Walkott. Ich bin in einer Zeitschleife, du
bist in einer Zeitschleife. Ich bin Computerexperte, du bist Meteorologe. Ich denke …'

NARRATOR:
Very good, Harry. Very good. But: Helen ist eine Meteorologin. For women you use
the ending -in like: der Schauspieler - die Schauspielerin: the actor - the actress.

HARRY:
Okay, 'du bist Meteorologin. Ich möchte dich treffen.'

NARRATOR:
Fine! Ich treffe dich - I meet you, du triffst whom? mich - you meet me?

HARRY:
You're being boring. Or rather: Du langweilst mich.

NARRATOR:
Well done.

HARRY:
Okay. 'Meine Handynummer ist: 0178 88 79 56. Ruf mich an. Harry.' Alright?

NARRATOR:
You can add: Yours sincerely, mit freundlichen Grüßen or just: viele Grüße, best
wishes.

HARRY:
'Viele Grüße Harry.' So! That's it.

NARRATOR:
Wonderful!

HARRY:
Off to the post office!
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE POST OFFICE

POST OFFICE CLERK:


Der Nächste bitte! Hallo! Kommen Sie!

NARRATOR:
Harry, are you deaf?

HARRY:
What?

POST OFFICE CLERK:


Ja, Schalter drei!

NARRATOR:
Counter three. Schalter drei.

HARRY:
Ja, guten Tag. Dieser Brief muss weg!

POST OFFICE CLERK:


Sie wollen den Brief abschicken? Verstehe. Aber wem wollen Sie den Brief schicken?

HARRY:
wem? What's he mean?

NARRATOR:
He's asking, to whom - wem - you want to send the letter.

POST OFFICE CLERK:


Ja, wem?

HARRY:
What business is it of his, to whom I'm sending the letter?

POST OFFICE CLERK:


Die Adresse, Sie haben die Adresse vergessen!

HARRY:
Oh, what a know-it-all. Ok then, I'll write the address on the envelope as well.

POST OFFICE CLERK:


Geben Sie mir den Brief!

NARRATOR:
He said: Give me the letter. Geben Sie mir den Brief.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Hier, bitte.

POST OFFICE CLERK:


Danke. Helen Meister! Die Meteorologin aus dem Fernsehen! Toll! Das macht dann
55 Cent für die Briefmarke.

HARRY:
Bitte schön.

POST OFFICE CLERK:


Danke. Morgen früh kommt der Brief an. Versprochen!

HARRY:
When? Wann kommt der Brief an?

POST OFFICE CLERK:


Morgen früh, am Donnerstag.

HARRY:
Morgen früh? Tomorrow morning, Thursday? Oh no. There isn't any tomorrow!

NARRATOR:
What did you expect? But you have plenty, plenty of time to think of another solution.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 031 - Harry stinks

Focus: clothes shopping, vocabulary for expressing taste


Grammar: dative verbs, personal pronouns in the dative

There's only one way for Harry to meet with Helen. He must go to her TV
station in Cologne. But the doorman won't let him in and Harry learns
that clothes really do make the man.

AT THE COLOGNE RAILWAY STATION / AT THE CATHEDRAL

NARRATOR:
Harry has found out that Helen, the television weather forecaster, is stuck in the
same time warp as he is. He has got up at an unearthly hour of the morning to travel
to Helen's television station in Cologne.

HARRY:
I wonder where Helen's TV station is - Köln TV. Entschuldigung?

PASSER-BY:
Kann ich Ihnen helfen?

HARRY:
Eine Frage!

PASSER-BY:
Ja bitte?

HARRY:
Wo ist Köln TV?

PASSER-BY:
Köln TV? Ja, das ist nicht weit von hier. Vielleicht fünf Minuten zu Fuß.

HARRY:
Wie bitte?

PASSER-BY:
Fünf Minuten zu Fuß.

HARRY:
Fünf Minuten zu Fuß. Five minutes walking distance - that really isn't far.

PASSER-BY:
Ne, ist nicht weit!
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Wie komme ich zu Köln TV?

HARRY:
Gehen Sie einfach rechts am Dom vorbei. Dort sehen Sie es schon.

HARRY:
Am Dom vorbei?

NARRATOR:
He means, along the side of the famous cathedral.

PASSER-BY:
Ach, Sie kennen den Kölner Dom nicht? Der Dom ist doch das Wahrzeichen unserer
Stadt.

HARRY:
Okay!

PASSER-BY: (DIALECT)
Ja, der Kölner Dom, der ist über 750 Jahre alt. Da müssen Sie unbedingt rein. Ja, den
müssen Sie besichtigen, den müssen Sie angucken. Der ist ganz toll!

HARRY:
Danke.

PASSER-BY:
Ja, gerne.

HARRY:
I'll visit the cathedral later. Später, versprochen! Promise.

PASSER-BY:
Tschüss!

HARRY:
Tschüss! As soon as I've left the time warp. But first I'm going to the TV station to
find Helen.

AT THE RECEPTION OF KÖLN TV

HARRY:
Guten Tag, hallo!

DOORMAN:
Seite 2/8
Halt! Ich kann Sie nicht hereinlassen.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Warum nicht? Ich will Helen sprechen. Helen Meister. Die Meteorologin! She works
here at Köln TV.

DOORMAN:
Ich weiß, ich weiß, ich weiß. Ich kenne Helen.

HARRY:
Gut, wo ist sie?

DOORMAN:
Sie können Helen nicht sprechen. Sie sind schmutzig und stinken.

HARRY:
I stink. He's crazy. I had a shower this morning. Like I do every morning.

NARRATOR:
Oh Harry, I don't want to be offensive, but the doorman is right. Perhaps time is
standing still for you, but it isn't for your shirt and trousers.

HARRY:
Oh, well maybe, but then I'll just buy myself something else to wear. Wo ist das
Kaufhaus?

DOORMAN:
Gleich hier um die Ecke.

HARRY:
Danke!

DOORMAN:
Meine Güte, Leute gibt es ...

IN THE STORE

HARRY:
Wow, this is a big store. And all the signs are in German. I'll never find my way
around. What's the word for shirt?

NARRATOR:
das Hemd. Just take it easy. Da kommt eine Verkäuferin.

SHOP ASSISTANT:
Guten Tag! Kann ich Ihnen helfen?
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ah yes, I need a shirt. Ich brauche ein Hemd.

SHOP ASSISTANT:
Ja, das sehe ich.

NARRATOR:
You don't just need a shirt, my good fellow.

SHOP ASSISTANT:
Na kommen Sie mal mit!

NARRATOR:
You need a jacket, a pair of trousers, eine Jacke, eine Hose, underwear and socks …

HARRY:
Hey, that's personal.

NARRATOR:
… Unterwäsche und Socken.

HARRY:
Hang on a bit. One at a time.

SHOP ASSISTANT:
Hier. Wie gefällt Ihnen dieses Hemd?

HARRY:
Oh, sehr gut. Ich nehme es.

SHOP ASSISTANT:
Welche Größe tragen Sie? XL?

HARRY:
Extra large? Are you crazy? Ich trage Größe M – Medium! I think.

SHOP ASSISTANT:
Alles klar!

HARRY:
Siehst du? This is going very smoothly.

SHOP ASSISTANT:
Brauchen Sie sonst noch etwas?

HARRY:
Seite 4/8
Ja, eine Hose bitte.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

SHOP ASSISTANT:
Kommen Sie mal mit. Probieren Sie mal diese Hose hier an.

NARRATOR:
Those trousers suit you. Die Hose steht dir gut. Really!

SHOP ASSISTANT:
Nein, warten Sie. Die Hose passt nicht, die ist zu lang.

NARRATOR:
Perhaps the trousers are a bit too long.

HARRY:
That's totally irrelevant. I can turn them up. The main thing is that I have a clean
pair.

SHOP ASSISTANT:
Nehmen Sie lieber diese Hose. Die passt Ihnen genau.

HARRY:
Die Hose ist auch okay.

SHOP ASSISTANT:
Gefällt Ihnen die Hose nicht?

HARRY:
Doch, doch, doch, die Hose gefällt mich.

NARRATOR:
Harry, die Hose gefällt whom? Me, mir - dative. Die Hose gefällt ihr, her.

HARRY:
Ich danke whom? dir - dative!

NARRATOR:
Don't thank me, thank the shop assistant, using the polite form: Ich danke Ihnen.

SHOP ASSISTANT:
Kann ich Ihnen sonst noch irgendwie helfen?

HARRY:
Nein, ich danke Ihnen.

SHOP ASSISTANT:
Bitte sehr. Auf Wiedersehen.
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I'll get the other stuff on my own. That'll be twice as fast.

AT KÖLN TV / IN THE WEATHER STUDIO

NARRATOR:
The doorman was really friendly this time. He just let you through.

HARRY:
That's the least I expect. I've invested over three hundred Euros on clothes, and I
smell like a perfumed dachshund.

NARRATOR:
It's true: Clothes make the man! Kleider machen Leute.

HARRY:
But where is Helen? There are hundreds of people working here.

CHIEF EDITOR:
Hallo, Sie da? Sie sind spät dran!

HARRY:
What's this pompous prat on about?

NARRATOR:
He says you're late.

HARRY:
What? He says what?

CHIEF EDITOR:
Hansen mein Name. Fritz Hansen. Ich bin der Chefredakteur.

NARRATOR:
That's the chief editor.

HARRY:
Ich heiße Harry Walkott. Guten Tag, hallo!

CHIEF EDITOR:
Sie wollen sich auf die freie Stelle bewerben?

NARRATOR:
He thinks you're applying for the job they're advertising.
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CHIEF EDITOR:
Sie wollen sich hier auf die freie Stelle bewerben?

HARRY:
Nein, Herr Hansen. Ich will mich nicht bewerben.

CHIEF EDITOR:
Ja, was wollen Sie dann?

HARRY:
Ich will Helen Meister sprechen. Ich muss Helen sprechen. I am lost without Helen!

NARRATOR:
Ohne Helen bist du verloren? That's a bit too much pathos, don't you think, Harry?

HARRY:
Sometimes you have to pull out all the stops to have the right effect. Ohne Helen bin
ich verloren.

CHIEF EDITOR:
Oh nein, nicht schon wieder. Ein Stalker!

NARRATOR:
Oh no, the chief editor thinks you're a nutter who's stalking Helen.

CHIEF EDITOR:
Sicherheitsdienst!

HARRY:
Security?

CHIEF EDITOR:
Sicherheitsdienst!

SECURITY OFFICER:
Entschuldigung, was ist los?

CHIEF EDITOR:
Werfen Sie den Mann raus bitte, ja?

SECURITY OFFICER:
Ja, selbstverständlich. Kommen Sie bitte mit! Kommen Sie bitte jetzt mit! Jetzt
verlassen Sie …

HARRY:
Don't you lay a finger on my new jacket!
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

SECURITY OFFICER:
Jetzt verlassen Sie das Gebäude. Hören Sie auf! Ihr Widerstand ist doch zwecklos.
Jetzt kommen Sie!

HARRY:
I'll be back. That job you've got going. I'll get that. It's a piece of cake.

SECURITY OFFICER:
Raus!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 032 - Harry gets a job

Focus: giving a job interview, describing one's abilities and experience


Grammar: subordinate clauses with weil, word placement in subordinate clauses

Harry's new strategy seems to be having an effect. To talk to Helen, he


applies for a job at the TV station and conducts his very first job interview
in German. But it's not easy answering the chief editor's questions.

AT KÖLN TV / IN THE CHIEF EDITOR'S OFFICE

NARRATOR:
Harry Walkott is living in a time warp. Everyday he wakes up on the same morning.
But all of a sudden people are beginning to turn up who seem to be going through the
same experience. Harry has found out that Helen, the weather forecaster, is also
stuck in a time warp. There's nothing that he wants more than to talk to Helen quietly
on her own. But she is more protected than the Secretary General of the United
Nations. That's why he has thought something up. Right now, Harry is sitting in the
chief editor's office.

CHIEF EDITOR:
Sie heißen also Harry Walkott und kommen aus Traponia? Ist das richtig?

HARRY:
Ja, Walkott, Harry Walkott. Aus Traponia.

NARRATOR:
He's applied for a job in Helen's television team, and he's very nervous.

HARRY:
I'm as calm as can be. I've never yet messed up a job interview.

CHIEF EDITOR:
Ich habe im Prinzip nur eine Frage: Warum wollen Sie den Job in der Wettershow
haben?

HARRY:
Wie bitte?

CHIEF EDITOR:
Warum bewerben Sie sich bei uns, Herr Walkott?

HARRY:
Warum … was?
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Oh, dear!!

CHIEF EDITOR:
Warum sind Sie hier, Herr Walkott? Warum wollen Sie zu uns in die Wettershow?

HARRY:
Well now. Nun, ich will den Job haben … because I need money … weil ich brauche
Geld.

CHIEF EDITOR:
Geld?

NARRATOR:
Better is: Ich will den Job haben, weil ich Geld brauche. The conjunction weil -
because - introduces a subordinate clause, the verb is at the end.

HARRY:
Ich will den Job haben, weil ich Geld brauche.

CHIEF EDITOR:
Es geht Ihnen nur ums Geld?

HARRY:
Ja, ich … you know, I have a few things to buy.

CHIEF EDITOR:
Das ist alles? Geld? Geld? Geld?

NARRATOR:
Try that: Ich will den Job haben, weil ich Helen suche!

HARRY:
I don't think this is the place for honesty.

CHIEF EDITOR:
Es geht Ihnen nur ums Geld? Ja, dann gehen Sie doch in die Spielbank! Schönen Tag
noch!

HARRY:
Schönen Tag noch? He's gone!

NARRATOR:
It's not wise to start talking about money in the very first sentence of a job interview.
He suggested that you should go to the casino.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich komme wieder! And tomorrow I'll be so extraordinarily charming to that
television joker that he'll have no choice but to take me.

AT KÖLN TV / IN THE CHIEF EDITOR'S OFFICE

CHIEF EDITOR:
Sie heißen also Harry Walkott und kommen aus Traponia? Ist das richtig?

HARRY:
Ja, Walkott, Harry Walkott. Aus Traponia.

CHIEF EDITOR:
Ich habe im Prinzip nur eine Frage: Warum wollen Sie den Job in der Wettershow
haben? Warum bewerben Sie sich bei uns, Herr Walkott?

HARRY:
This simpleton really does only know one question.

NARRATOR:
Answer him before he throws you out again. And don't forget: In a job interview in
Germany, you should be neither too cocky nor too tentative. You should appear
confident, but not arrogant. You should show some sense of humor but not make any
unsuitable jokes. You know: the golden mean. Your speciality.

HARRY:
Ich will den Job haben, weil ich die Wettershow … admire?

NARRATOR:
Du bewunderst die Wettershow?

HARRY:
Ich will den Job haben, weil ich die Wettershow bewundere. Ich brauche kein Geld.
Ich arbeite gerne, auch ohne Geld.

NARRATOR:
You enjoy working, even without money?

HARRY:
Yeah, I've got enough money. Ich habe genug Geld.

CHIEF EDITOR:
So, so, na das klingt ja interessant, wirklich sehr interessant. Und wie haben Sie
Deutsch gelernt?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Tja …

NARRATOR:
Oh, I'm interested in this answer.

HARRY:
Ich habe eine deutsche Freundin.

NARRATOR:
Ex-girlfriend.

HARRY:
Und und ich bewundere Deutschland, die Kultur. Deutschland ist sehr interessant.
Very interesting. Very, very interesting.

NARRATOR:
Oh really?

CHIEF EDITOR:
Herr Walkott, erzählen Sie: Was sind Ihre besten Eigenschaften? Worin sind Sie
besonders gut? Beschreiben Sie sich bitte!

HARRY:
Well at least I don't have to tell any lies here: Ich bin fleißig …

NARRATOR:
You - hard-working?

HARRY:
… pünktlich …

NARRATOR:
Punctual?

HARRY:
… kreativ.

NARRATOR:
Creative? Harry, please!

HARRY:
Ich, ich arbeite gerne im Team …

NARRATOR:
I don't believe it.
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
… und bin sehr loyal.

NARRATOR:
A good team worker and very loyal … Where did you learn all these terms?

HARRY:
Certain things you just need to know from time to time.

NARRATOR:
Of course.

CHIEF EDITOR:
Sehr schön, sehr schön, ja ja! Sie sind bei uns richtig, goldrichtig.

HARRY:
Just right? Ja, richtig!

CHIEF EDITOR:
Wieso kann ich Ihre Bewerbung jetzt nirgends finden?

HARRY:
Bewerbung?

NARRATOR:
Oh, yes of course. Your job application isn't there.

HARRY:
Aber ich habe die Bewerbung geschickt - mit der Post!

CHIEF EDITOR:
Keine Sorge. Erzählen Sie einfach, wer Sie sind, was Sie gemacht haben, wo Sie
gearbeitet haben. Ihren Lebenslauf, Sie wissen schon.

NARRATOR:
Harry, you've got to tell him your CV.

HARRY:
Mein Lebenslauf?

CHIEF EDITOR:
Ja bitte, ich bin gespannt.

HARRY:
Also, ich bin 35 Jahre alt, geboren in Traponia. I grew up in Traponia.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
aufgewachsen. Du bist in Traponia aufgewachsen!

HARRY:
Thanks. Ich bin in Traponia aufgewachsen … and what's the word for high school
graduation?

NARRATOR:
Abitur

HARRY:
Ich habe Abitur gemacht … and, when I finished school, I went abroad for a year.
Nach der Schule war ich ein Jahr im Ausland: Asia, Africa, America, Australia,
Europe - eine Weltreise.

NARRATOR:
A world tour? In the internet perhaps?

CHIEF EDITOR:
Interessant, interessant, sehr interessant! Ich war nach der Schule auch im Ausland.

HARRY:
Oh really, you too?

CHIEF EDITOR:
Und was haben Sie nach der Weltreise gemacht?

HARRY:
Ich habe studiert.

CHIEF EDITOR:
Was haben Sie studiert?

NARRATOR:
It certainly wasn't German.

HARRY:
Ich habe Informatik studiert und bin Computerexperte.

CHIEF EDITOR:
Ausgezeichnet! Ja, das passt! Ja, wir suchen einen Computerexperten. Herr Walkott,
Sie bekommen die Stelle!

NARRATOR:
Well done, Harry.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ja, danke, vielen Dank! Now I only have to hope that Helen is actually in the office.
Otherwise this has all been a waste of time.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 033 - The perfect weather forecast

Focus: the world of work and the workplace, vocabulary for office equipment,
cultural information about cafeterias
Grammar: declension of adjectives in the nominative and accusative

Harry actually landed the job at the TV station. After setting up his
workspace, he finally meets Helen in the company cafeteria. Can she
explain the mystery of the time warp?

AT KÖLN TV / IN THE OPEN PLAN OFFICE

NARRATOR:
Harry has managed to get himself a job in Helen's weather show.

CHIEF EDITOR:
So. Hier ist Ihr neuer Arbeitsplatz, Herr Walkott.

NARRATOR:
Harry is being shown around his workplace by the chief editor of the station. At least,
look as if you're interested.

HARRY:
Why should I be interested in my workplace? At the back there, siehst du? Behind the
glass screen, in the studio, that's where Helen is. That's where I've got to go.

CHIEF EDITOR:
Ins Aufnahmestudio gehen wir später, Herr Walkott.

HARRY:
Ja, ja.

CHIEF EDITOR:
Zunächst müssen wir Ihren Arbeitsplatz einrichten.

NARRATOR:
You'll have to be patient a bit longer. First you've got to set up your desk with the
chief editor.

CHIEF EDITOR:
Hier steht ja überhaupt nichts! So eine Schlamperei aber auch!

NARRATOR:
As you can see, there's absolutely nothing there, Harry. And the chief editor thinks
that's sloppy. Eine Schlamperei.
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CHIEF EDITOR:
Sie brauchen einen Computer, einen Bildschirm, eine Tastatur, eine Maus und einen
Drucker. Kommen Sie mit! In unserem Lager finden Sie alles, was Sie benötigen.

HARRY:
Where's he dragging me off to?

NARRATOR:
To the store - in das Lager.

HARRY:
Okay, that’s where I get my computer. Is it der or das Computer?

NARRATOR:
der Computer und der Bildschirm - monitor

HARRY:
And I'll bet the mouse is called die Maus!

NARRATOR:
Exactly! And keyboard is die Tastatur, and what's still missing, you great computer
expert?

HARRY:
The printer, my dear.

NARRATOR:
der Drucker! Right.

CHIEF EDITOR:
Hallo? Herr Walkott?

HARRY:
Ja, ja.

AT KÖLN TV / IN THE STORAGE ROOM

CHIEF EDITOR (DIALECT):


So, das ist unser Lager jetzt hier. Gucken Sie! Ja, kommen Sie ruhig rein, Herr
Walkott, kommen Sie! Kommen Sie, kommen Sie, gucken Sie!

HARRY:
Ja, ja, ja.

Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CHIEF EDITOR (DIALECT):


Na, da haben Sie überall Computer jetzt hier, Regale voll, also, es ist alles für Sie da,
was wir brauchen.

HARRY:
Okay, okay.

CHIEF EDITOR:
Hier …

HARRY:
Ja?

CHIEF EDITOR:
… ist der neue Computer und die Tastatur. Wollen Sie die graue oder die schwarze
Tastatur?

HARRY:
Ja.

CHIEF EDITOR:
Und hier der Bildschirm … und was noch? Ach ja, noch der Drucker und eine Maus.

HARRY:
Entschuldigung …

CHIEF EDITOR:
Ja?

HARRY:
…ich möchte … a notebook.

CHIEF EDITOR:
Welches Notebook?

HARRY:
Das klein Notebook.

CHIEF EDITOR:
Ah okay, das Notebook.

HARRY:
Und die Maus, schwarz.

Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Hang on, Harry! Small – klein – is an adjective, and adjectives have to match the
noun in both gender and case. So: das kleine Notebook und die schwarze Maus.

CHIEF EDITOR:
So, das kleine Notebook ...

HARRY:
... und die schwarze Maus …

CHIEF EDITOR:
… und der schwarze Drucker. Hier, bitte eine Unterschrift!

HARRY:
Yes, I'll sign immediately. Harry the Great! On his way to Helen.

CHIEF EDITOR:
Die Techniker richten den Arbeitsplatz sofort ein, Herr Walkott.

NARRATOR:
Wow! What a service! The technicians will set up your desk immediately, Harry.

HARRY:
Grand. I thought I'd have to do that myself. Danke. Sehr freundlich. Ich möchte jetzt
gerne mit Helen sprechen.

CHIEF EDITOR:
Kein Problem. Zwölf Uhr. Sie ist jetzt in der Kantine.

HARRY:
Where is Helen? In der Kantine?

CHIEF EDITOR (DIALECT):


Kommen Sie mit! Ich zeige Ihnen die Kantine.

AT KÖLN TV / IN THE CANTEEN

HARRY:
Hm, smells good here! It's making me quite hungry.

CHIEF EDITOR:
Hier in der Kantine können alle Mitarbeiter sehr preiswert essen.

NARRATOR:
As a member of staff, you can eat very reasonably in the canteen.
Seite 4/7
Many big companies have such canteens in Germany.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CHIEF EDITOR:
Damit es schneller geht, ist hier Selbstbedienung.

HARRY:
Self-service, I understand. Aber wo ist …?

CHIEF EDITOR:
Jeden Tag gibt es drei warme Gerichte. Zwei Gerichte sind mit Fleisch, ein Gericht ist
vegetarisch.

NARRATOR:
Every day there are three hot dishes: Two dishes are with meat, one is vegetarian
- vegetarisch: ohne Fleisch.

HARRY:
I don't have any time right now - time is money!

CHIEF EDITOR:
Sie haben recht, Zeit ist Geld!

HARRY:
Wo kann ich Helen finden?

CHIEF EDITOR:
Da, da drüben sitzt sie.

HARRY:
Danke, Herr Hansen!

CHIEF EDITOR:
Bis Morgen, Herr Walkott!

HARRY:
Ja, tschüss!

HARRY:
Entschuldigung, Sie sind Helen, Helen Meister!

HELEN:
Ja, ich bin Helen, und wer bist du?

HARRY:
Ich bin Harry Walkott. Mein Tag ist immer gleich.

HELEN:
Willkommen in der Zeitschleife.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
My day has been repeating itself for weeks!

HELEN:
Seit Wochen? Mein Tag wiederholt sich seit Monaten.

HARRY:
Your day has been repeating itself for months? That's, that's …

NARRATOR:
… terrible - furchtbar?

HARRY:
Ja, das ist furchtbar.

HELEN:
Wieso? Warum? Ich finde den Tag immer wieder schön.

HARRY:
You find the day fine? Is this a joke? She is trying to make a fool of me.

HELEN:
Ehrlich, ich will dich nicht verarschen! Ich mache keine Witze!

HARRY:
Helen, you can't mean that seriously!

HELEN:
Doch, das ist mein Ernst. Mein voller Ernst. Für mich ist die Zeitschleife die große
Chance.

NARRATOR:
The time warp is the great chance for her? Well, whoever knows what she means.

HARRY:
Helen, das verstehe ich nicht. Das kann ich nicht verstehen!

HELEN:
Ich bin gern in der Zeitschleife, weil ich so den perfekten Wetterbericht machen
kann.

NARRATOR:
She wants to make the perfect weather forecast in the time warp? What was that
again ... Helen ist verrückt! Das Ende ist nah!

HARRY:
Seite 6/7
For a change we both have the same opinion on this issue.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Oh my!

HARRY:
Helen, you like the time warp? Du magst die Zeitschleife? Du willst nicht weg?

HELEN:
Nein, tut mir leid. Aber du kannst mich jederzeit besuchen. Oder anrufen. Hier. Ich
gebe dir meine Handynummer.

HARRY:
Danke.

NARRATOR:
Look on the positive side, Harry. You've now got Helen's mobile number and you can
chat about your problem with her at any time.

HARRY:
I don't want to chat about my problem. Ich will hier raus!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 034 - A message for Harry

Focus: defending oneself against accusations, providing explanations, vocabulary for


hotel rooms
Grammar: connecting main clauses with denn, joining main clauses with nicht ...
sondern

Harry receives a new message - in a rather unusual way. But he finally


finds out who is allegedly trying to kill him. What's more, the person who
sent Harry the message wants to meet him in person.

IN THE HOTEL ROOM

HELEN:
… 12 Grad - Hannover: Sonne 10 Grad …

NARRATOR:
As every morning, Harry is woken by the weather forecast given by Helen, the TV
weather forecaster. He's discovered that she too is stuck in the time warp.

HARRY:
It's unbelievable, She really enjoys making the most precise weather forecast in the
history of weather forecasting.

NARRATOR:
She's making the best of the situation, I suppose und jammert nicht!

HARRY:
I'm not whining, I'm fighting for my life. What was that? The window!!

NARRATOR:
A stone - ein Stein! Wer hat den Stein geworfen?

HARRY:
I don't know who's thrown the stone.

NARRATOR:
werfen - to throw - ich warf, ich habe geworfen - an irregular verb.

HARRY:
Look. There's a piece of paper wrapped around the stone.

NARRATOR:
Perhaps it's a message?
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
'Anderson ist hier. Er will dich töten!'

NARRATOR:
Anderson is here, he wants to kill you.

HARRY:
'Komm in die Dorfkneipe. Ich warte auf dich. Sei vorsichtig! Anna'. 'die Dorfkneipe'?
What's that? And who on earth is Anna?

NARRATOR:
Probably the woman who put the note underneath your door. She wants to meet you
in the village pub. You'd better be careful, Harry.

HARRY:
That's Anderson! He won't have the nerve to murder me in full light of day, will he?

NARRATOR:
Why have you crawled under the bed? Harry?

HOTELIER:
Hallo? Was machen Sie unter dem Bett?

NARRATOR:
All clear, Harry!

HARRY:
Ach Herr Strobel! Guten Morgen, Herr ...

HOTELIER:
Wieso haben Sie das Fenster kaputt gemacht?

HARRY:
But …

NARRATOR:
Defend yourself, Harry! You didn't break the window.

HARRY:
Ich habe das Fenster nicht kaputt gemacht!

HOTELIER:
Aha! Das waren nicht Sie, sondern …?

HARRY:
… der Stein!
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
A wonderfully expressed contradiction: Das war nicht ich, sondern der Stein. Not
you, but the stone. If the first part of the sentence is a negative, in the second part you
use sondern – but: Harry ist nicht mutig, sondern feige.

HARRY:
What - I'm not brave, but cowardly? I'll show you! Herr Strobel, das war nicht ich,
sondern der Stein!

HOTELIER:
Und wer hat den Stein geworfen? Sie!

HARRY:
Ich habe den Stein nicht geworfen, sondern eine Frau!

NARRATOR:
Perfekt, Harry! Sehr gut!

HARRY:
I can even prove it. The stone is in the room. Der Stein ist im Zimmer.

NARRATOR:
Well observed, Harry. Ich war es nicht, denn der Stein liegt im Zimmer. denn means
the same as weil - because. But in this case, the order of words doesn't change. The
verb remains in second place.

HARRY:
Herr Strobel, ich war es nicht, denn der Stein liegt im Zimmer.

HOTELIER:
Hm, ja, das klingt logisch. Aber wie sieht es denn hier aus? Sie sind erst eine Nacht
hier, und Ihr Zimmer ist ein Saustall!

HARRY:
What?

NARRATOR:
ein Saustall is a pigsty.

HARRY:
Hey, what do you mean 'one night'?

HOTELIER:
Wir brauchen einen Staubsauger, denn der Teppich hat Flecken.

Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
He needs a vacuum cleaner, because the carpet is covered in stains.

HARRY:
What can I do about it, if nobody cleans up for weeks at a time.

HOTELIER:
Und Ihre Minibar ist leer! Nach einer Nacht!

NARRATOR:
He thinks you've drunk everything in the minibar in one night, Harry.

HARRY:
Hey, hang on.

HOTELIER:
Sie sind ein Säufer!

NARRATOR:
ein Säufer - a drunkard! Du bist ein Säufer, denn du hast alles getrunken.

HARRY:
Well, he can think whatever he likes. I've got to go. This woman won't wait in the
village pub for me forever.

HOTELIER:
Warten Sie, ich bin noch nicht fertig mit Ihnen!

IN THE VILLAGE TAVERN

HARRY:
Mist! How should I know who Anna is? Has she left already?

ANNA:
Harry?

HARRY:
Ja?

ANNA:
Hier, hier bin ich.

HARRY:
Ach.
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Hallo. Ich bin Anna.

HARRY:
Hallo, Anna. Warum hast du mein Fenster kaputt gemacht?

ANNA:
Ich hatte keine Wahl, denn Anderson war schon im Hotel.

HARRY:
Anderson was already in the hotel?

ANNA:
Ja.

HARRY:
Anderson was looking for me?

ANNA:
Ja, ich musste schnell handeln.

HARRY:
Handeln?

ANNA:
Ja, schnell was machen, schnell was tun. Anderson ist ein Mörder, ein Serienmörder!

NARRATOR:
A serial killer? That sounds exciting.

HARRY:
How do you know? I mean … Woher weißt du das?

ANNA:
Ich bin Polizistin, Kommissarin.

HARRY:
Aha.

ANNA:
Ich beobachte Anderson schon seit Monaten.

HARRY:
Du bist Polizei?

Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Polizistin, Police woman, and she's been observing Anderson for months!

ANNA:
Anderson ist Neurologe und arbeitet an der Universität in Leipzig.

NARRATOR:
Well, would you believe: a neurologist.

ANNA:
Und er ist wie wir auch in der Zeitschleife.

HARRY:
Then there are four of us in the time warp: Du, Helen, Anderson und ich.

ANNA:
Ja.

HARRY:
Wir vier sind in der Zeitschleife.

ANNA:
Genau! Das stimmt.

HARRY:
Warum sucht er mich? What does he want?

ANNA:
Keine Ahnung, aber sei vorsichtig!

HARRY:
Be careful?

ANNA:
Er hat schon oft getötet.

NARRATOR:
He's already killed several times.

HARRY:
And now he's here to kill me?

ANNA:
Harry, ich muss jetzt los, Anderson suchen.

HARRY:
Seite 6/7
Anna!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Und sei vorsichtig!

HARRY:
Anna, warte! Ich habe noch so viele Fragen. And she's gone.

NARRATOR:
She's got to keep track of Anderson.

HARRY:
I'm off tomorrow morning early to Leipzig to find Anderson.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 035 - On the scientist's trail

Focus: studying at university, vocabulary for studying and for university, making
comparisons
Grammar: degrees of comparison of adjectives, the positive and the comparative
forms

Is Dr. Anderson really as dangerous as Anna says he is? To find out,


Harry goes to Leipzig, where Anderson teaches at the university. But
Harry discovers that it's not an easy place to find your way around.

IN THE UNIVERSITY / IN THE FOYER

NARRATOR:
Harry has left his hotel room in the early morning and has traveled to eastern
Germany, to Leipzig. Dr. Holger Anderson, about whom Anna has already warned
him, teaches here at the university. My, this is a big university! I think there are
30,000 students here.

HARRY:
Surely one of those students will know him. Entschuldigung?!

PHILOSOPHY STUDENT:
Ja?

HARRY:
Kennen Sie Dr. Anderson?

PHILOSOPHY STUDENT:
Wen?

HARRY:
Dr. Anderson. Er ist Neurologe.

PHILOSOPHY STUDENT:
Ah, tut mir leid. Ich studiere nicht Medizin, sondern Philosophie.

NARRATOR:
She's studying philosophy.

HARRY:
Oh!

Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
But you can say du to the students here, at German universities, students use du - the
informal way of addressing someone.

FIRST-YEAR STUDENT:
Wen suchst du denn?

HARRY:
Who I'm looking for? Oh … Anderson, ich suche Dr. Anderson.

FIRST-YEAR STUDENT:
Anderson? Hm, den kenne ich noch nicht. Ich bin im ersten Semester - Anfängerin.

HARRY:
Oh!

NARRATOR:
She's in her first term. Of course, one doesn't yet know everyone then. But she has a
lecture list, ein Vorlesungsverzeichnis.

HARRY:
Oh, good idea. Entschuldigung, darf ich?

FIRST-YEAR STUDENT:
Ja klar, du kannst in meinem Vorlesungsverzeichnis suchen. Hier findest du alle
Vorlesungen und Seminare.

HARRY:
Danke, danke. Oh dear me - dozens of lectures and seminars. Oh, 'Seminar: Ende der
DDR-Diktatur in 1989'?

NARRATOR:
The end of the dictatorship in East Germany, the GDR, in 1989.

MEDICINE STUDENT:
Kann ich dir helfen?

HARRY:
Oh, kennst du Dr. Anderson?

MALE MEDICINE STUDENT 1:


Ja, selbstverständlich kenne ich Dr. Anderson.

HARRY:
I've found the needle in the haystack!
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
die Nadel im Heuhaufen - that's an expression I haven't heard in a long time.

MALE MEDICINE STUDENT 1:


Dr. Anderson ist Neurologe. Er ist genial!

NARRATOR:
He's obviously a genius.

MALE MEDICINE STUDENT 1:


Er ist besser als die anderen Professoren.

NARRATOR:
Apparently he's better than all the other professors. I suppose you need certain
qualities to be a serial killer.

HARRY:
Oh.

PHILOSOPHY STUDENT:
Das ist Quatsch! Er ist so gut wie die anderen Professoren.

MALE MEDICINE STUDENT 2:


Unsinn, das stimmt nicht! Er ist schlechter als Professor Meyer!

PHILOSOPHY STUDENT :
Ich finde, Professor Meyer ist genau so gut wie Dr. Anderson.

NARRATOR:
Aha, Professor Meyer is just as good as Dr. Anderson. It's all about comparisons:
besser als - better than. Listen, for example: Ich bin besser als Harry - I am better
than Harry.

HARRY:
What, you are better than I am? Don't make me laugh.

NARRATOR:
Okay, then I'm as good as you: Ich bin so gut wie Harry.

HARRY:
That is also rather laughable.

NARRATOR:
Oh, your student's gone now. Hard luck for you!

HARRY:
Seite 3/7
Leipzig ist besser als Niederangelbach.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Wow!

HARRY:
Harry ist besser als Nick. Fragen ist besser als Suchen. Okay, where do I find Dr.
Anderson now? Where is his office?

NARRATOR:
Sein Büro? Keine Ahnung. Schau mal, da vorne. There's a sign.

HARRY:
Ah, 'Studienberatung'? Studienberatung.

NARRATOR:
Student counseling. They help new students find their way around the university.

HARRY:
And I thought I was through with university.

AT THE STUDENT COUNSELING

COUNSELLOR:
Guten Tag!

HARRY:
Ja, guten Tag.

COUNSELLOR:
Als Erstes bitte Ihre Personalien: Wie heißen Sie?

HARRY:
Ich heiße Harry Walkott.

COUNSELLOR:
Harry Walkott? Sie wollen bei Dr. Anderson studieren? Sie wollen also Medizin
studieren?

HARRY:
Ja, ich will Medizin studieren. I'd study anything, including medicine, in order to find
out where Anderson's office is.

COUNSELLOR:
Das geht leider nicht so einfach.

HARRY:
Seite 4/7
Not so easy? I'll do anything.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

COUNSELLOR:
Sie müssen erst einen Test machen.

HARRY:
A test? Kein Problem, ich mache den Test. Straight away. Sofort!

COUNSELLOR:
Das Sommersemester hat aber bereits angefangen. Sie müssen bis zum
Wintersemester warten.

HARRY:
Warten?

NARRATOR:
The academic year in Germany consists of two semesters, winter and summer.
Wintersemester und Sommersemester. Entry tests only take place at the start of the
semester. So you're too late, or too early.

HARRY:
Okay, dann studiere ich nicht.

COUNSELLOR:
Herr Walkott, nicht so schnell!

HARRY:
Ich will nur wissen …

COUNSELLOR:
Zuerst müssen Sie eine Sprachprüfung machen.

HARRY:
Hey, not so fast! What do I have to do? Eine Sprach… was?

COUNSELLOR:
…prüfung, Sprachprüfung. Einen Test, einen Deutschtest.

NARRATOR:
Well, Harry, in Germany, foreign students have to take a language test.

HARRY:
Oh no, I'll never manage that. Ist der Test schwer oder leicht?

NARRATOR:
Difficult or easy. Well, for someone like you, Harry …

COUNSELLOR:
Seite 5/7
Vielleicht machen Sie zuerst einen Deutschkurs, hier an der Uni.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
An der Uni?

COUNSELLOR:
'Uni' ist die Abkürzung für Universität.

HARRY:
Aha! Perhaps a German course at the Uni is besser als ein Deutschkurs with you.

COUNSELLOR:
Was halten Sie von Naturwissenschaften?

HARRY:
Nature? Natural sciences?

COUNSELLOR:
Ja, Naturwissenschaften sind zum Beispiel ...

HARRY:
Hören Sie zu! I'm already a computer expert!

COUNSELLOR:
Computer? Genau, Informatik können Sie bei uns auch studieren!.

HARRY:
Oh, goodness me! Ich will nicht studieren!

COUNSELLOR:
Was wollen Sie dann?

HARRY:
Ich will Dr. Anderson sprechen. Ich suche sein Büro!

COUNSELLOR:
Ach so. Sie wollen sich gar nicht immatrikulieren. Sie wollen zu Dr. Anderson?

NARRATOR:
Congratulations. She's finally understood that you don't want to qualify to study here.

COUNSELLOR:
Herr Dr. Anderson hält gleich eine Vorlesung.

NARRATOR:
Dr Anderson is about to give a lecture - eine Vorlesung.

HARRY:
Seite 6/7
Wann? Wo?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

COUNSELLOR:
In einer halben Stunde.

NARRATOR:
In half an hour.

COUNSELLOR:
In Raum 327.

NARRATOR:
Hurry up! Who knows where room 327 is.

HARRY:
I'm on my way! Danke.

COUNSELLOR:
Gern geschehen.

NARRATOR:
Do you really want to go to one of Anderson's lectures?

HARRY:
Why not? It would be interesting to find out what a serial killer talks about.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 036 - Anderson's theory

Focus: evaluating a lecture, beginning and ending of a lecture, vocabulary for a


lecture and for university
Grammar: the superlative form

To find out more about the alleged serial killer, Harry attends one of
Anderson's lectures. The neurologist addresses a topic that directly
affects Harry - and reveals some astonishing results.

IN THE UNIVERSITY LECTURE HALL

ANDERSON:
Sehr geehrte Studentinnen und Studenten, heute geht es um Menschen, die unter der
Vorstellung leiden, in einer Zeitschleife zu stecken.

NARRATOR:
Harry is currently attending a lecture which is being given by Dr. Anderson of the
University of Leipzig - the man who Harry thinks is a murderer.

ANDERSON:
Es geht also um die Frage: 'Was ist eigentlich eine Zeitschleife?', meine Damen und
Herren.

NARRATOR:
I don't know what Harry expects of this academic educational opportunity, but he
seems very interested.

HARRY:
Ich bin interessiert!

ANDERSON:
Zeitschleifen sind aber real! Wir werden das Thema der Zeitschleife nun von der
wissenschaftlichen Seite her aufrollen.

NARRATOR:
Could it be the topic? Or could it be all the pretty young female students? Or why is it
that you look so interested?

HARRY:
Now just keep quiet. This Anderson might be a killer. One needs to know whom one
is dealing with.

NARRATOR:
Of course!
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
And he's also stuck in the time warp.

ANDERSON:
Ich vermute einmal, sehr geehrte Studentinnen und Studenten, viele von Ihnen
kennen den Begriff 'Zeitschleife' nur aus Filmen oder aus Romanen oder aus dem
Theater.

NARRATOR:
Anderson's wrong when it comes to you. You don't only know time warps from films,
novels or theatre …

ANDERSON:
Ich schätze, Sie haben noch nie ein Seminar oder eine Vorlesung zum Thema
'Zeitschleife' besucht.

NARRATOR:
He assumes that your fellow students, deine Kommilitonen, have never attended a
lecture on the subject of time warps before.

ANDERSON:
Überall auf der Welt gibt es also Menschen, die glauben, in einer Zeitschleife zu sein.
Und es sind viel, viel mehr, als Sie sich das träumen lassen, denn sie sind absolut
unter uns. Sie werden Sie überall finden …

HARRY:
Is he just waffling, or is he saying something important? How about some answers for
a change?

ANDERSON:
Aber da irren Sie sich, werte Studierende! Die Zeitschleife ist so real wie Sie und ich!

HARRY:
So the time warp is real!

NARRATOR:
Anderson is letting the cat out of the bag!

ANDERSON:
Wie zu Anfang schon gesagt, gibt es Menschen, die glauben, in einer Zeitschleife zu
sein.

NARRATOR:
There are people who only believe they are in a time warp?

HARRY:
Seite 2/6
But I am in a time warp, of course I'm in a time warp.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Diese Zeitschleifer sind unter uns. Und sie sind zahlreich.

NARRATOR:
These Zeitschleifer are among us, and there are many of them.

HARRY:
Many of us, that's unbelievable!

ANDERSON:
Es sind kranke und gestörte Menschen.

NARRATOR:
They are sick and disturbed people, says Anderson, that means you are …

HARRY:
Sick and disturbed? Me?

NARRATOR:
Yes, Harry.

HARRY:
He must be talking about himself.

ANDERSON:
Ein Mensch in einer Zeitschleife glaubt nämlich Folgendes: Ein Zeitschleifer erwacht
immer wieder an ein und demselben Tag. Sein Tag ist immer gleich.

NARRATOR:
A Zeitschleifer believes that his day keeps repeating itself.

HARRY:
What?

NARRATOR:
Well, that's true, you believe it too, don’t you, Harry!

HARRY:
Oh, I don't just believe it, it's a fact!

NARRATOR:
Oh yes!

ANDERSON:
Der Grund dafür liegt im Gehirn. Das Problem ist: Diese Patienten haben ein
gestörtes Gedächtnis.
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Oh, that's interesting. The reason for this condition lies in the brain he says. These
patients have a disturbed memory. That makes a number of things very clear!

HARRY:
Quatsch! Ich lerne Deutsch! And you can only do that if you have a good memory.

ANDERSON:
Im Grunde ist die Zeitschleife ein Schutzmechanismus gegen Stress.

HARRY:
What's he saying now? Will you translate!

NARRATOR:
Anderson is saying: Basically, a time warp is a defense mechanism against stress.

HARRY:
Stress?

ANDERSON:
Mit einem operativen Eingriff in der Nebennierenrinde können wir die Produktion
des Stresshormons bremsen. Also: Eine Operation kann die Patienten heilen.

NARRATOR:
Well, that's good news for you, Harry. Anderson can cure you with an operation on
your brain.

HARRY:
Oh, I've had enough. What rubbish! Quatsch!

ANDERSON:
Danke, herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Danke, danke.

HARRY:
What's all this banging on the desks about?

NARRATOR:
That's how you thank someone for a lecture in Germany!

HARRY:
Very strange custom if you ask me.

ANDERSON:
Danke, danke, danke! Vielen Dank. Haben Sie noch Fragen?

Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

MALE STUDENT 1:
Ja, ich habe noch eine Frage. Gibt es zu diesem Thema ein Buch?

ANDERSON:
Es gibt nur ein Buch über Zeitschleifen-Patienten, und das ist von mir und
ausverkauft.

NARRATOR:
Anderson must be the only person who's ever written about this topic. And his book
is sold out, of course.

HARRY:
Show-off!

NARRATOR:
Angeber - that's an important word in case you ever want to make yourself unpopular
with someone.

HARRY:
But he is lying. Anderson lügt!

FEMALE STUDENT 1:
Hey du! Halt die Klappe! Die Vorlesung war interessant!

HARRY:
Er lügt!

FEMALE STUDENT 1:
Wie bitte? Er lügt? Spinnst du? Andersons Vorlesung ist interessant.

MALE STUDENT 2:
Ja ja, seine Vorlesungen sind viel interessanter als andere, viel interessanter!

FEMALE STUDENT 1:
Genau! Sie sind am interessantesten und am besten!

HARRY:
Hey, what is the blonde girl getting so hot under the collar about?

NARRATOR:
She thinks that Anderson's lectures are the best and most interesting - am besten und
am interessantesten.

HARRY:
Anderson? Ich bin interessant. Ich bin interessanter als Anderson. Ich bin am
interessantesten!
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Well done Harry! I'm proud of you! gut, besser, am besten - you're learning the
comparative and superlative forms.

HARRY:
And since I'm so good, I've got a plan. I'm going to get to Anderson's office. I've got to
get there before he does - schnell, schneller, am schnellsten!

NARRATOR:
You really want to carry out another break-in?

HARRY:
I've got to find out why Anna thinks that Anderson is a serial killer. And perhaps I'll
find the answer in his office.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 037 - Anderson's observations

Focus: describing daily routines of personal hygiene, vocabulary for personal


hygiene
Grammar: reflexive verbs, reflexive pronouns in the accusative and dative,
compounds

Harry gets into Anderson's office with the help of his secretary. There he
hopes to find clues about the neurologist's intentions. Lo and behold,
Harry discovers some revealing recordings on a dictation device.

IN THE UNIVERSITY CORRIDOR IN FRONT OF ANDERSON'S OFFICE

NARRATOR:
Harry has been wandering around the University of Leipzig all day. He's on the trail
of the man he thinks might be a serial killer, Dr. Holger Anderson.

HARRY:
Mist! So ein Mist! Why won't this door open?

NARRATOR:
Warum geht diese Tür nicht auf? So that you can't break into this office!

SECRETARY:
Moment mal! Was machen Sie da an der Tür?

NARRATOR:
One can't really say you're good at being a criminal.

SECRETARY:
Wieso haben Sie einen Draht in der Hand?

NARRATOR:
She's seen the wire in your hand.

SECRETARY:
Sie, Sie sind ein Einbrecher! Sie wollen in das Büro einbrechen!

HARRY:
Ein Einbrecher?

NARRATOR:
A burglar - your best role! That's the role the police know and love you in, Harry.

HARRY:
Seite 1/6
Ich bin kein Einbrecher!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
She'll never believe that!

SECRETARY:
Das glaube ich Ihnen nicht!

NARRATOR:
See, Harry?

HARRY:
Ich habe einen Termin bei Dr. Anderson.

SECRETARY:
Ich kenne Dr. Andersons Terminkalender, denn ich bin seine Sekretärin.

NARRATOR:
Great! It's Anderson's own secretary who has to catch you in the act.

HARRY:
Sie sind …

SECRETARY:
Ja, Dr. Andersons Sekretärin!

HARRY:
Ah, ich habe viel von Ihnen gehört. Yes, I've heard a lot about you.

SECRETARY:
Ach ja?

HARRY:
Oh ja, Dr. Anderson hat gesagt: Meine Sekretärin ist … conscientious … fleißig – nein,
meine Sekretärin ist am fleißigsten!

SECRETARY:
Ja?

NARRATOR:
Well done, Harry. But go easy on the superlatives!

SECRETARY:
Wirklich?

HARRY:
Ja!
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

SECRETARY:
Das hat Anderson über mich gesagt?

HARRY:
Ja, und er hat gesagt: Meine Sekretärin ist sehr freundlich, sie macht Ihnen die Tür
auf.

SECRETARY:
Also, wenn es so ist. Wer sind Sie eigentlich?

IN DR. ANDERSON'S OFFICE

HARRY:
Well, who am I? Oh, ich bin ein Kollege. Mein Name ist Harry Walkott, Professor
Harry Walkott.

NARRATOR:
I can't believe it.

SECRETARY:
Oh, ich habe Sie aber noch nie gesehen.

HARRY:
Ich komme aus Traponia. Ich bin Experte für Zeitschleifen.

NARRATOR:
If you like, you can also say: Ich bin Zeitschleifenexperte. In German you can often
make one word out of several words. So you can either say: Ich bin Professor an der
Universität. Or you can …

HARRY:
Ich bin Universitätsprofessor - wie Dr. Anderson.

NARRATOR:
Yes.

SECRETARY:
Na dann … Möchten Sie einen Kaffee, Herr Professor? Ich mache Ihnen gerne einen.

NARRATOR:
She really does think you are a professor.

HARRY:
Einen Kaffee? Aber ja! Das ist sehr freundlich.
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

SECRETARY:
Ich bin gleich wieder da. Fühlen Sie sich wie zu Hause.

HARRY:
Very good, then I'll have a chance to look around this place!

NARRATOR:
What on earth do you think you're going to find here? A couple of decayed corpses,
which Anderson has stuck in a cupboard?

HARRY:
Information. Anything might be important. Anything. Let's see here! A dictating
machine. Cassettes! Hundreds of cassettes! And they've all got labels. With names.

NARRATOR:
Look under W. W wie Walkott.

HARRY:
Walkott! That's just not true! What's on it, for heaven's sake? How on earth does this
damn thing work?

NARRATOR:
You don't know how to use ein Diktiergerät, Mister computer expert? Poor creature!

ANDERSON:
Dies sind die Aufzeichnungen über den Patienten Harry Walkott - Punkt. Ich habe
ihn zwölf Tage lang beobachtet - Punkt. Rund um die Uhr - Punkt.

HARRY:
What's he done?

NARRATOR:
He's observed you. For twelve days. Around the clock.

HARRY:
What's he up to?

ANDERSON:
Herr Walkott verliert die Kontrolle über sein Leben - Punkt.

NARRATOR:
Anderson says you're losing control over your life.

HARRY:
Me? Why?
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Er wäscht sich nicht mehr - Komma …

HARRY:
Hey! I don't wash myself anymore? What a cheek!

NARRATOR:
Let it run, Harry, it's getting interesting!

ANDERSON:
Er wäscht sich nicht mehr - Komma, er kämmt sich nicht mehr - Komma, er rasiert
sich nicht mehr - Komma …

HARRY:
What?

NARRATOR:
He doesn't wash himself anymore, he doesn't comb himself anymore, he doesn't
shave anymore. This Anderson is a very precise observer, I must say.

HARRY:
Das ist eine Lüge!

NARRATOR:
Hast du dich heute Morgen rasiert?

HARRY:
Ich rasiere … immer?

NARRATOR:
ich rasiere mich, du wäschst dich and er kämmt sich: sich waschen, sich rasieren
and sich kämmen - these are reflexive verbs.

HARRY:
That's enough for today.

NARRATOR:
Don't be such a wet! You might as well hear the tape to the end.

HARRY:
Okay.

ANDERSON:
Er wäscht sich nicht mehr - Komma, er kämmt sich nicht mehr - Komma, er rasiert
sich nicht mehr und er putzt seine Zähne nicht mehr - Punkt.
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
What business is it of his if I brush my teeth? Hey, listen, this Anderson is an
arrogant idiot.

ANDERSON:
Er lässt sich hängen und ist deshalb als Studienobjekt uninteressant - Punkt.

HARRY:
What does he mean: 'Er lässt sich hängen'?

NARRATOR:
He's letting himself go.

HARRY:
And why am I interesting?

NARRATOR:
Er ist uninteressant. Not interesting, Harry! Of no interest as an object of study.

HARRY:
Is that good or bad? Oh, let's hear some more.

ANDERSON:
Die Meteorologin Helen ist ein besseres Studienobjekt - Punkt. Mit ihrer Hilfe kann
ich die Krankheit heilen - Punkt. Helen ist die Lösung - Punkt. In ihrem Kopf liegt der
Schlüssel - Punkt. Ende der Aufzeichnung.

HARRY:
Helen ist die Lösung? Helen is the solution? Did I understand that right?

NARRATOR:
Yes. Evidently the key lies in Helen's head.

HARRY:
That means: Helen knows more than she's saying.

NARRATOR:
Yes, it seems so.

NARRATOR:
I must get back to her and ask her more. And sound her out thoroughly.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 038 - Helen's story

Focus: life and death, cultural information about Carnival in Cologne, vocabulary for
describing furnishing in rooms and offices
Grammar: two-way prepositions requiring the dative, the verbs stehen, liegen,
sitzen

Does Helen know more about the time warp than she's been letting on?
When Harry visits her again, she still claims to know little. But she has
some other shocking news for Harry.

AT KÖLN TV / AT THE RECEPTION

NARRATOR:
Harry has left his hotel in the Black Forest in the early hours of the morning in order
to visit Helen, the weather forecaster at Köln TV. He's found out that she may know
the reason for the time warp. At least, that's what the neurologist, Dr Anderson,
seems to suggest. So Harry is trying his luck once more at the reception.

HARRY:
Guten Tag, hallo!

DOORMAN:
Halt! Ich kann Sie nicht hereinlassen!

HARRY:
I'm working here!

DOORMAN:
Nein, tut mir leid. Ohne Termin kann ich Sie nicht hereinlassen.

HARRY:
Once more: Ich arbeite hier.

DOORMAN:
Ich arbeite auch hier - seit dreißig Jahren. Und Sie habe ich hier noch nie gesehen!

HARRY:
Ich bin ein Kollege von Helen Meister.

DOORMAN:
Gut, 'Kollege'. Beschreiben Sie mir doch einfach Ihr Büro. Wie sieht Ihr Arbeitsplatz
aus?

Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I'm supposed to describe my desk?

NARRATOR:
You're supposed to prove to him that you work here.

DOORMAN:
Worauf warten Sie, 'Kollege'? Schießen Sie los!

NARRATOR:
Schießen Sie los! To translate literally: Start shooting. It means something like: Go
ahead. Go on, I'll help you. Where is your desk?

HARRY:
On the fifth floor. Mein Schreibtisch steht im fünften Stock.

DOORMAN:
Welcher Schreibtisch im fünften Stock?

HARRY:
Oh man! Mein Schreibtisch ist hier … und da, above the desk, is a map … Traponia,
verstehen Sie? Traponia.

DOORMAN:
Sie meinen eine Landkarte von Traponia? Über dem Schreibtisch?

NARRATOR:
You use the preposition above - über -, if you want to say where something hangs, lies
or stands. Preposition plus dative: der Schreibtisch - where? - über dem Schreibtisch.

HARRY:
Okay. Ja, über dem Schreibtisch hängt eine Landkarte. Von Traponia. Das ist meine
Heimat!

DOORMAN:
Und was steht auf dem Schreibtisch?

HARRY:
Auf?

NARRATOR:
On top of, also with the dative!

HARRY:
Auf dem Schreibtisch steht mein Notebook. Go on, give me a few more of these
prepositions - I'll show him!
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Okay! Behind is hinter.

HARRY:
Hinter dem Schreibtisch steht ein Pinguin.

DOORMAN:
So, so …

NARRATOR:
In front of is vor.

HARRY:
Vor dem Schreibtisch sitzt meine Sekretärin.

NARRATOR:
Good! Underneath is unter.

HARRY:
Unter dem Schreibtisch liegen drei Brötchen.

NARRATOR:
What? Three bread rolls? Beside is neben.

DOORMAN:
Hallo, Frau Meister, Sie haben Besuch.

HELEN:
Harry, hallo! Du kommst mich besuchen? Das ist ja schön!

HARRY:
Und neben mir steht Helen Meister! Hallo, Helen! Am I pleased to see you! Ich muss
mit dir reden! Urgently.

HELEN:
Gerne, komm einfach mit!

HARRY:
Wohin?

HELEN:
Ins Fitness-Studio, ein bisschen Sport treiben!

HARRY:
Sport?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

AT THE GYM

HELEN:
Du willst wirklich keine Probestunde machen?

HARRY:
Nein danke. How often do I have to say it? I don't want a trial session, even if it's free.

HELEN:
Sie ist kostenlos.

HARRY:
Ich will keine Probestunde.

HELEN:
Na dann, schieß los! Was willst du wissen?

HARRY:
Helen, warum sind wir in der Zeitschleife? Warum?

HELEN:
Woher soll ich das wissen?

HARRY:
Anderson glaubt das.

HELEN:
Anderson? Der Neurologe?

NARRATOR:
See, she knows him.

HELEN:
Der hat mich ein paar Mal besucht.

HARRY:
What? He visited you?

HELEN:
Ja, ich habe Anderson nur erzählt, wie ich gestorben bin.

HARRY:
Gestorben?

NARRATOR:
You've died?
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
What?

HELEN:
Ja, ich bin gestorben.

HARRY:
But …

HELEN:
Wir sind alle gestorben. Alle in der Zeitschleife sind gestorben.

HARRY:
Everyone who's in the time warp has died?

HELEN:
Ich bin Karneval gestorben.

HARRY:
Karneval?

NARRATOR:
Carnival in Cologne is a huge party which lasts several days. Almost everyone dresses
up in fancy dress. There are processions through the streets and people celebrate all
night and all day.

AT KÖLN TV / IN THE STUDIO

HELEN:
Oh, oh, nervt das! Köln und der Karneval! Mann, ist das laut!

COLLEAGUE:
Helen, es ist Karneval! Vergiss die blöde Arbeit und komm mit!

HELEN:
Ich möchte aber arbeiten.

COLLEAGUE:
Helen, komm feiern, Helen! Bier her, Bier her, Bier her!

HELEN:
Ich möchte aber arbeiten! Lasst mich in Ruhe!

COLLEAGUE:
Helen!
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELEN:
Raus! Alle raus! Oh, oh, ah!

COLLEAGUE:
Um Himmels Willen! Helen, was ist los? Helen! Wir brauchen einen Notarzt! Ruft
einen Krankenwagen! Hilfe, Hilfe!

AT THE GYM

HELEN:
Ich bin gestorben - und in der Zeitschleife aufgewacht. Es war ein Herzinfarkt.

NARRATOR:
She had a heart attack, how awful!

HARRY:
That means then: I didn't survive the lightning strike?

HELEN:
Harry, was ist los? Was hast du?

HARRY:
I'm dead. Ich kann nicht mehr.

HELEN:
Tot zu sein, das ist doch nicht schlimm.

HARRY:
I feel awful.

HELEN:
Ich meine, wir sind gestorben, ja, aber wir leben noch.

HARRY:
We're dead - but we're alive? I'm a zombie!

NARRATOR:
Oh dear.

HELEN:
Harry, komm morgen Abend zu mir nach Hause, ja? Ich erkläre dir dann alles, okay?

NARRATOR
Harry, Helen is inviting you to visit her at home. Go to her place.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I'm dead - I feel awful - I'm a zombie.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 039 - Food is life

Focus: giving and taking directions in the kitchen, vocabulary for food and cooking
Grammar: two-way prepositions requiring the accusative, the verbs stellen, legen,
setzen

Everyone in the time warp is dead?! This news has really thrown Harry
for a loop. He can hardly drag himself out of bed. It's a good thing Helen
has invited him over to her place for dinner.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
For over half an hour, our poor time-warped Harry has been lying wide awake in his
bed. He's put his head under the pillow and is pretending to be asleep. Harry, get up.
Steh auf!

HARRY:
I'm dead. Ich bin tot! Why do I have to get up?

NARRATOR:
Oh, man. Helen yesterday obviously robbed you of your last spark of courage.

HARRY:
She said: 'Wir sind gestorben.' But we're living in a time warp. As if it was quite
normal to be dead.

NARRATOR:
She also issued an invitation, zum Kochen - to cook. Perhaps that'll cheer you up?

HARRY:
Whatever you think.

NARRATOR:
Come on, hurry up! Beeil dich! You've got to get to Cologne - nach Köln, zu Helen.

HARRY:
Nach Köln? When does the train go nach Köln?

NARRATOR:
Der Zug fährt in 30 Minuten. So you've only got half an hour.

HARRY:
I hope Helen can cook. Perhaps she'll make me my favorite dish?
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Dein Lieblingsessen? Pizza vom Pizza-Service?

HARRY:
Ha ha ha. Just tell me what I ought to bring her as a present.

NARRATOR:
People usually take a bottle of wine - eine Flasche Wein …

HARRY:
Yes.

NARRATOR:
… but you can also take flowers - Blumen.

HARRY:
Natürlich, natürlich.

IN HELEN'S APARTMENT IN COLOGNE

HARRY:
Hmm, a real substantial piece of meat. Oh that smells good!

HELEN:
Der Braten riecht lecker, nicht wahr?

HARRY:
Braten? I love roast. Mein Lieblingsessen!

HELEN:
Oh, schön.

NARRATOR:
It comes only second to pizza.

HARRY:
When will der Braten be ready?

HELEN:
Oh, noch 20 Minuten, dann ist er fertig.

HARRY:
In 20 Minuten? Aber ich habe Hunger!

Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELEN:
Ich mache schon mal den Wein auf. Und Harry, du machst den Salat, okay?

HARRY:
What? I have to make the salad? I would have rather opened the wine!

NARRATOR:
Harry, don't look so offended. That's what one calls division of labor.

HELEN:
Harry, kannst du bitte die Tomaten waschen?

HARRY:
Oh? Ja, sicher. I'll rinse the tomatoes immediately.

HARRY:
Okay, ich habe die Tomaten gewaschen. Fertig!

HELEN:
Oh, super, Harry. Jetzt noch die Gurke. Schneid die Gurke in Scheiben!

NARRATOR:
Cut the cucumber in fine slices.

HARRY:
Okay, okay.

NARRATOR:
They look more like cubes!

HARRY:
I thought I'd been invited.

HELEN:
Und jetzt schäl bitte die Zwiebeln und zwei Knoblauchzehen, ja?

HARRY:
Now I have to peel the onions and the garlic!

NARRATOR:
Oh poor Harry, don't cry. It isn't that bad.

HARRY:
I really can't be bothered any longer! Au! And now I've cut myself. Guck mal! Aua!

NARRATOR:
Seite 3/6
Do you have to exaggerate quite so much?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELEN:
Harry, hast du dich geschnitten?

HARRY:
Yes!

NARRATOR:
That little scratch?

HELEN:
Harry, gib mir das Messer, ich mache weiter.

HARRY:
Das Messer? The knife? Here you go. Now I can just sit down and relax.

HELEN:
Du kannst den Tisch decken.

NARRATOR:
Lay the table! That's pretty safe, Harry.

HARRY:
I didn't injure myself on purpose! Where are the glasses?

HELEN:
Die Gläser sind im Schrank!

HARRY:
Schrank?

NARRATOR:
der Schrank - the cupboard

HARRY:
Wo sind die Gläser? Die Gläser sind in dem Schrank? Dativ!

NARRATOR:
Perfect, Harry! Even shorter: im Schrank.

HARRY:
Gut! Ich stelle sie - where? - auf dem Tisch. See, I've got these prepositions licked.

NARRATOR:
auf dem Tisch is right, if something is already on the table. But the glasses aren't yet
on the table, you still have to put them there. Where? wohin? auf den Tisch.
Accusative.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Okay, once again from the beginning: Die Gläser sind - where? wo? - der Schrank - in
dem Schrank. Ich stelle die Gläser - where? wohin? - der Tisch - auf den Tisch.
Happy?

NARRATOR:
Perfect. And now the plates - der Teller, die Teller.

HARRY:
Helen, wo sind die Teller?

HELEN:
Die Teller sind in dem Regal hinter dir.

HARRY:
Danke! The plates are on the shelves. Where? Wo? In dem Regal. I put the plates on
the table. Where? Wohin? Auf den Tisch. What about the cutlery?

NARRATOR:
das Besteck: knives, forks and spoons.

HELEN:
Ach ja, Messer, Gabel und Löffel findest du in der Schublade unter dem Regal.

HARRY:
Wo, Helen? Kannst du langsamer sprechen?

HELEN:
Entschuldige! Das Besteck ist in der Schublade unter dem Regal.

HARRY:
Which drawer under what shelves? Oh there! das Messer - the knife, die Gabel - the
fork, der Löffel - the spoon. And now listen to this, Little Miss Know-It-All! Ich lege
das Messer neben den Teller. Ich lege die Gabel neben das Messer. Jetzt setze ich
mich auf den Stuhl. Helen, ich bin fertig!

NARRATOR:
Harry, you've never enjoyed learning German as much as this before, have you!

HARRY:
I'm just hungry.

HARRY:
Das war sehr gut. Fantastisch! Du kochst sehr gut, Helen.

Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELEN:
Siehst du? Die Zeitschleife ist gar nicht so schlimm. Auf die Zeitschleife! Prost!

HARRY:
To the time warp? No. Auf meine Lieblingsköchin! Prost! Helen, vielen Dank! Heute
ist ein schöner Tag!

HELEN:
Obwohl wir tot sind!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 040 - Black holes

Focus: protests and demonstrations, demonstrating against something, standing up


for something, describing intentions and goals
Grammar: final clauses with damit, infinitive constructions with um … zu, verbs
with fixed prepositions

Harry has a new clue. At a demonstration he learns about an experiment


that could have an impact on time. Now he's determined to stop the
experiment, and he receives useful information about someone who can
help him.

IN HELEN'S FLAT

NARRATOR:
After a marvelous meal with Helen, Harry seems to be feeling good for the first time
in ages.

HARRY:
Helen, vielen Dank! Heute ist ein schöner Tag.

HELEN:
Obwohl wir tot sind. Der Rotwein ist wirklich lecker!

HARRY:
Sehr lecker! Es geht uns gut, sehr gut.

HELEN:
Uns geht es saugut!

HARRY:
What's going on out there?

HELEN:
Ach, das ist nur diese Demo.

HARRY:
Demo?

HELEN:
Demo - eine Demonstration! Lass uns auf den Balkon gehen und gucken.

HARRY:
Okay.
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ON HELEN'S BALCONY

HELEN:
Kannst du die Transparente lesen? Ich habe meine Brille nicht auf.

HARRY:

Transparente? Oh, the signs. I can read them, but I don't understand them. 'Stoppt
das Experiment!'

NARRATOR:
The people are demonstrating against some experiment: gegen etwas demonstrieren.

HARRY:
Why are they on a demonstration against an experiment?

HELEN:
Keine Ahnung, warum sie gegen ein Experiment demonstrieren.

DEMONSTRATOR:
Nach diesem Experiment ist vielleicht niemand mehr da! Niemand!

NARRATOR:
Listen to her, the demonstrator says that after the experiment there might be no-one
left.

HELEN:
Puh, die Demonstrantin macht einem richtig Angst.

NARRATOR:
That's right, she's really scary.

HARRY:
Helen, that's got nothing to do with people like us who are in a time warp. Das ist
nicht unser Problem.

DEMONSTRATOR:
Mit der Zeit spielt man nicht!

HELEN:
Warte mal!

DEMONSTRATOR:
Niemand hat das Recht, die Zeit zu manipulieren!

HELEN:
Seite 2/6
Was redet sie da? Man darf nicht die Zeit manipulieren?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Manipulating time? Helen, that could mean the experiment is responsible for the
time warp!

HELEN:
Das Experiment ist schuld an der Zeitschleife?

HARRY:
Ja! We need more information. Wir brauchen mehr Informationen!

NARRATOR:
Ask the demonstrator!

HARRY:
Ja! Good idea!

HELEN:
Harry, wohin …?

HARRY:
Ich gehe raus und frage die Demonstrantin.

HELEN:
Na dann, geh nur! Ich muss sowieso noch arbeiten! Viel Glück!

HARRY:
Bis bald, Helen. Und vielen Dank für das Essen. Es war sehr lecker!

IN THE STREET / AT THE DEMONSTRATION

HARRY:
What a crowd! Entschuldigung, darf ich durch? Danke! I've got to get through here.
Hallo! Entschuldigung, darf ich durch?

DEMONSTRATOR:
Wir demonstrieren gegen das Experiment! Wir engagieren uns für die Natur!

NARRATOR:
This is getting better all the time: demonstrieren gegen - sich engagieren für. They're
not just demonstrating against the experiment, they're also standing up for nature.

HARRY:
Excuse me. Hallo! Entschuldigung …

Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

DEMONSTRATOR:
Wir demonstrieren gegen das Experiment, damit die Welt eine Zukunft hat.

NARRATOR:
The demonstrator has come here so that the world will have a future. Harry is here so
that he can find out more about the experiment. damit - so that - is a conjunction
which indicates purpose. The verb goes to the end of the clause.

HARRY:
Hallo! Ich bin hier, damit ich mehr über das Experiment erfahre.

DEMONSTRATOR:
Wir demonstrieren gegen das Experiment, um eine Katastrophe zu verhindern!

NARRATOR:
um eine Katastrophe zu verhindern - to prevent a catastrophe. The conjunction um
… zu also indicates a purpose. The verb also goes at the end of the clause, but it's in
the infinitive: Harry muss zuhören, um Deutsch zu lernen.

HARRY:
Wonderful! But I really don't have time for your lectures right now. I've got to get on
and do something: Stopp! Stopp! Ich muss mit Ihnen reden!

DEMONSTRATOR:
Was wollen Sie denn?

HARRY:
Warum demonstrieren Sie gegen das Experiment?

DEMONSTRATOR:
Lesen Sie keine Zeitung, um sich zu informieren?

HARRY:
Of course I read the paper, every morning! Aber ich kann nicht gut Deutsch. Ich
komme aus Traponia.

DEMONSTRATOR:
Ich liebe Traponia! I was an exchange student at the University of Traponia.

HARRY:
How lovely!

DEMONSTRATOR:
I don't believe it!

HARRY:
Seite 4/6
A voice from my homeland!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Phew, that means I can rest a bit!

HARRY:
My name is Harry, Harry Walkott. What's yours?

DEMONSTRATOR:
Ich bin Jenny! Listen, Harry - I'll let you know what's going on.

HARRY:
Ja bitte!

DEMONSTRATOR:
Also, das Max-Planck-Institut in München will ein schwarzes Loch herstellen. Ich
meine, stell dir das vor, ein schwarzes Loch, das ist ...

HARRY:
Stop, stop. Just help me out here a bit. What is ein schwarzes Loch?

DEMONSTRATOR:
Oh, sorry. A research center in Munich wants to create a black hole, a sort of artificial
mini-hole, which will bend time and swallow material. Do you understand? Wenn das
Experiment außer Kontrolle gerät … I mean, if the experiment gets out of control,
Harry, time will be all over the place.

HARRY:
But time is already all over the place!

DEMONSTRATOR:
Heute Nacht, tonight, shortly before midnight, is when the experiment is supposed to
begin.

HARRY:
That's exactly the time at which I was thrown into a time warp.

DEMONSTRATOR:
Zeitschleife? Harry, ich verstehe nicht, was du meinst, aber …

HARRY:
Listen! The experiment must not be allowed to take place. It's caused a time warp, it's
bent time. You've got to stop it.

DEMONSTRATOR:
Harry, wir demonstrieren gegen das Experiment. But the courts have already allowed
it.
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
There's always a way. One could sabotage the experiment.

DEMONSTRATOR:
Sabotieren? Aber das ist nicht so einfach. Moment! Ich habe eine Idee! Hier, nimm
diese Visitenkarte! This business card is from Tom Fauser. He is our best
environmental activist.

HARRY:
'Tom Fauser, Umweltschützer, Friedrichstraße 23, 10115 Berlin'

DEMONSTRATOR:
Tom Fauser plant eine Aktion gegen das Experiment.

HARRY:
An action to oppose the experiment?

DEMONSTRATOR:
Ja! He's looking for people to work with him, so get in touch. As soon as possible! So
schnell wie möglich!

HARRY:
Danke, das mache ich sofort, Jenny!

DEMONSTRATOR:
Ja, do it at once!

HARRY:
Thanks a lot - you've saved my life!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 041 - Roommate wanted

Focus: describing apartments and rooms, housework, rules for shared housing
Grammar: infinitive constructions with zu

Harry goes to Berlin to meet Tom Fauser, the environmental activist, and
to help him to stop the experiment. But beforehand, Harry is confronted
with the rules and cleaning schedules in Tom's shared apartment.

ON THE STAIRCASE IN THE SHARED HOUSE

NARRATOR:
Harry has learned that the Max Planck Institute in Munich plans to carry out an
experiment which, if it goes wrong, could change the way time works. Harry arrived
in Berlin on the InterCity train. He has seldom seemed so decisive and full of
determination and energy.

HARRY:
Are you surprised? At last I've found the reason for the time warp. And for the first
time, I have a real chance of being able to leave it.

NARRATOR:
I can't wait to find out what this environmental activist has planned to stop this
experiment!

HARRY:
The main thing is that this Tom Fauser should be home.

BESSAT:
Hi.

HARRY:
Guten Tag! Mein Name ist Harry, Harry Walkott.

BESSAT:
Ich bin Bessat. Komm rein.

HARRY:
Ich möchte gerne mit Tom Fauser sprechen.

BESSAT:
Tom ist einkaufen. Komm rein! Ich kann dir auch alles zeigen.

HARRY:
Zeigen? What does he want to show me?
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BESSAT:
Das ist die Küche, das Wohnzimmer, das ist Toms Zimmer, das ist Evas Zimmer, da
wohne ich …

HARRY:
Können Sie bitte langsam sprechen?

BESSAT:
Ach so, entschuldige. Komm mit! Also, hier ist die Küche. Das ist der Kühlschrank.
Das ist das Bier.

HARRY:
Bier? Ja.

BESSAT:
Möchtest du ein Bier?

Harry:
Klar, gerne!

BESSAT:
Prost!

HARRY:
Prost!

NARRATOR:
Harry! … I can’t believe it!

HARRY:
It’s just a beer!

BESSAT:
Komm, weiter! Hier ist unser Wohnzimmer. Das ist das größte Zimmer. Hier gucken
wir meistens Fernsehen.

HARRY:
Ja, dieses Wohnzimmer ist sehr schön! Why on earth is he showing me the living
room?

NARRATOR:
I think there must be a misunderstanding!

BESSAT:
So, komm! Rechts ist Toms Zimmer, da hinten ist Evas Zimmer, links wohne ich.
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
How many people live here then?

NARRATOR:
Oh, Harry, this is a WG - a Wohngemeinschaft - in a shared house, don't panic.
It's usually young people who live together and share the rent. Everyone has his own
room and they share the kitchen, living room and bathroom.

BESSAT:
Das ist unser Bad. Das Waschbecken, das Klo, da ist die Dusche und … die
Badewanne.
Das ist übrigens Eva!

HARRY:
Am I dreaming or is there really a naked woman lying in the bathtub?

NARRATOR:
Eine nackte Frau in der Badewanne! Are you sure you don't want to move in, Harry?

EVA:
Hi, ich bin Eva. Oh, es gibt doch wohl nichts Schöneres als ein heißes Bad, oder?

HARRY:
Eva, freut mich. Ich bin Harry, Harry Walkott. T - E - O - W - A - K - T, Walkott?

NARRATOR:
Harry, don't make yourself a laughing stock. Haven't you ever seen a naked woman
before?

HARRY:
Well, yes, but never quite so, so suddenly!

EVA:
Willkommen in unserer WG, Harry!

HARRY:
Welcome? Ah, they really think I want to rent a room?

NARRATOR:
mieten, to rent is mieten, Harry.

BESSAT:
So, komm mit! Harry! Ich zeige dir jetzt dein Zimmer. Na, gefällt's dir? Und? Hast du
Lust, hier zu wohnen?

HARRY:
Seite 3/6
Das Zimmer ist schön. But I don't want to rent it.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Harry Walkott hat keine Lust, das Zimmer zu mieten. When you have two verbs in a
sentence, the second one is very often at the end of the sentence in the infinitive with
zu.

HARRY:
Okay, okay, okay! Ich habe keine Lust, das Zimmer zu mieten.

BESSAT:
Wieso? Das Zimmer hat 22 Quadratmeter und kostet nur 180 Euro.

HARRY:
22 square meters? What's he on about?

NARRATOR:
The room costs only 180 Euros, but ...

HARRY:
But I'm not interested. Ich habe kein Interesse, das Zimmer zu mieten.

BESSAT:
Warum? Hast du was gegen mich? Oder gegen Eva?

HARRY:
Have I got anything against him or Eva? No. Nein, überhaupt nicht. Ihr seid sehr
nett.

BESSAT:
Na, dann ist doch alles klar. Ich erkläre dir jetzt unsere Regeln. Wir haben einen
Putzplan. Wir teilen uns die Hausarbeit fair auf.

NARRATOR:
They have a rota for cleaning, and they share their housework fairly between them.

HARRY:
Hausarbeit? No, thanks!

BESSAT:
Am Freitag habe ich die Aufgabe, das Bad zu putzen.

HARRY:
Putzen? On Friday the poor guy has to clean the bathroom? Certainly no job for me.

BESSAT:
Am Montag ist Eva dran, den Boden zu wischen.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
On Monday Eva has to mop the floor.

BESSAT:
Heute ist Tom an der Reihe, das Geschirr zu spülen.

NARRATOR:
Today it's Tom's turn to do the dishes.

BESSAT:
Tom hat heute auch die Aufgabe, staubzusaugen und den Müll runterzubringen.

NARRATOR:
Tom is supposed to vacuum and bring down the garbage. Eine gut organisierte WG!
Don't you think so?

HARRY:
Yes, I'd feel thoroughly at home here. But my dear, I'm in a time warp and I wake up
every day in a hotel in the Black Forest!

BESSAT:
Ah, da ist er ja!

TOM FAUSER:
Hi, Bessat.

BESSAT:
Hi, Tom.

TOM FAUSER
Hey, sorry, aber ich habe heute keine Zeit, die Wohnung zu putzen. Ich muss das
Experiment verhindern. Das ist wichtiger.

BESSAT:
Tom, du hast nie Zeit, zu putzen. Du findest immer einen Vorwand, dich vor der
Hausarbeit zu drücken!

NARRATOR:
Tom has more important things to deal with than cleaning the flat!

BESSAT:
Heute ist es das Experiment, gestern war es das Waldsterben, morgen ist es der
Weltfrieden.

NARRATOR:
Things like the death of the forest or world peace.
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Tom? Du bist Tom?

TOM FAUSER:
Ja, ich bin Tom. Hi!

HARRY:
Ich bin Harry. Ich will helfen, das Experiment zu stoppen.

TOM FAUSER:
Hey, geil! Du willst helfen?

BESSAT:
Wie bitte?

TOM FAUSER:
Ja klar, Mann!

BESSAT:
Du willst gar nicht bei uns wohnen?

HARRY:
Ich kann nicht hier wohnen, leider. I've got to stop the experiment which has caused
the time warp. First things first! Tut mir leid.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 042 - On the go with the activist

Focus: expressing opinions and convictions, talking about terms and consequences,
vocabulary for traveling by subway, buying a subway ticket
Grammar: subordinate clauses with dass, forming conditional sentences with wenn

Tom and Harry take the subway across Berlin to stop the experiment.
Tom doesn't reveal exactly what he has in mind until they reach the
parliament building. But Harry thinks Tom's plan is ridiculous.

AT THE SUBWAY STATION IN BERLIN .

NARRATOR:
Harry has made contact with the environmental activist, Tom Fauser, in Berlin. He
wants to work with him to prevent astrophysicists in Munich from creating an
artificial black hole.

TOM:
Komm mit, Harry!

NARRATOR:
Harry is firmly convinced that it's this experiment which is responsible for the time
warp he's in.

HARRY:
What are you planning, Tom? Ich will dir helfen.

TOM:
Klasse! Gemeinsam stoppen wir das Experiment.

NARRATOR:
Harry absorbs every word Tom says eagerly, as if he expects him to offer a divine
revelation.

HARRY:
I just want to know how he plans to stop the experiment. Tom, was willst du tun?

TOM:
Nicht jetzt! Aber ich weiß, dass ich das Experiment stoppen kann.

NARRATOR:
He knows that he can stop the experiment. That's a new way of joining clauses
together, this time with the conjunction dass - that.

Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Certain? Sicher? Bist du sicher, Tom?

TOM:
Ja klar!

HARRY:
Bist du sicher, dass du das Experiment stoppen kannst?

TOM:
Ich bin absolut sicher, dass ich das kann.

NARRATOR:
In a subordinate clause beginning with the conjunction dass the verb is always at the
end of the sentence: Ich glaube, dass Tom verrückt ist. I think that Tom is nuts.

HARRY:
Ich glaube nicht, dass Tom verrückt ist!

TOM:
Hey, hast du eigentlich eine Fahrkarte?

NARRATOR:
At least he's honest. He's asking if you have a ticket.

HARRY:
What? Eine Fahrkarte?

TOM:
Ja! Ja, Mann, Schwarzfahren ist teuer. Es kostet 60 Euro Strafe.

HARRY:
A fine? 60 Euro?

TOM:
Wenn du ohne Fahrkarte fährst, dann musst du 60 Euro Strafe zahlen.

NARRATOR:
wenn - if - is another conjunction which introduces a subordinate clause. Just like
with dass, the verb is at the end: Wenn du ohne Fahrkarte fährst …

HARRY:
If you travel without a valid ticket …

NARRATOR:
… dann musst du 60 Euro zahlen.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
… then you've got to pay 60 Euro?

NARRATOR:
Genau!

TOM:
Fahrkarten kriegst du am Automaten. Da hinten ist einer!

HARRY:
Wow! Oh, there are so many different kinds of tickets in this machine. With so many
different prices. Tom, which ticket … Welche Fahrkarte soll ich nehmen?

TOM:
Nimm 'Normale Fahrt'. Das kostet 2,20.

HARRY:
Okay.

TOM:
Du musst zuerst die Fahrkarte abstempeln.

HARRY:
What have I got to do?

TOM:
Gib her, schau! Die Karte hier reinstecken und abstempeln.

HARRY:
Okay, I've got to stamp the ticket.

TOM:
Wenn du die Karte nicht abstempelst, dann ist sie nicht gültig.

NARRATOR:
If you don't stamp the ticket, it is not valid - nicht gültig.

TOM:
Mann, beeil dich, Harry, da kommt die U-Bahn!

HARRY:
Oh, unsere U-Bahn!

ANNOUNCEMENT:
Bitte einsteigen, Türen schließen selbsttätig. Vorsicht bei der Abfahrt.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TOM:
Vorsicht!

IN THE SUBWAY

HARRY:
Mist! This stupid door almost squashed me.

TOM:
Hast du dich verletzt?

HARRY:
Nein, nein. It's okay. The important thing is that we … Es ist wichtig, dass wir das
Experiment … make it kaputt … kaputt machen!

TOM:
Du meinst 'verhindern', das Experiment verhindern.

HARRY:
Ja, ja, danke! Now he's teaching me German too.

NARRATOR:
I'm getting to like Tom more and more.

ANNOUNCEMENT:
Nächster Halt Jannowitzbrücke, Übergang zur S3 und S9. Ausstieg in Fahrtrichtung
links.

TOM:
Sag mal, was denkst du eigentlich über das Experiment?

HARRY:
What do I think of the experiment? Es macht die Zeit kaputt. Ich weiß es!

TOM:
Echt? Woher weißt du das?

HARRY:
If the experiment takes place there will be a time warp! Tom, das Experiment macht
eine Zeitschleife, verstehst du?

ANNOUNCEMENT:
Bitte einsteigen, Türen schließen selbsttätig. Vorsicht bei der Abfahrt!

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TOM:
Was, echt? Wenn das Experiment stattfindet, dann gibt es eine Zeitschleife?

HARRY:
Ja! Es gibt eine Zeitschleife, wenn das Experiment … stattfindet?

NARRATOR:
Tom is crazy if he believes you. Tom ist verrückt, wenn er dir glaubt.

TOM:
Was passiert, wenn man in der Zeitschleife ist?

HARRY:
Your day is always the same if you are in a time warp.

TOM:
Was?

HARRY:
Dein Tag ist immer gleich, wenn du in der Zeitschleife bist.

TOM:
Das ist ja schrecklich!

HARRY:
Ja, das ist sehr schrecklich, Tom!

ANNOUNCEMENT:
Nächster Halt Alexanderplatz, Übergang zu den S-Bahnen 5, 8 und 12, zur U-
Bahnlinie 2 und zur Straßenbahn. Ausstieg in Fahrtrichtung rechts.

TOM:
Harry, komm! Wir müssen aussteigen.

HARRY:
Aussteigen? Are we already there?

TOM:
Nein, aber wir müssen umsteigen.

NARRATOR:
You have to change subways.

TOM:
Eine andere U-Bahn nehmen, verstehst du? Umsteigen!
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
einsteigen, aussteigen, umsteigen - it all sounds the same to me.

NARRATOR:
Not quite. Prefixes like um-, ein- or aus- change the meaning of a verb quite
significantly. einsteigen means you get into the subway. umsteigen means you change
subways. aussteigen means you get off the subway.

HARRY:
einsteigen, aussteigen, umsteigen!

NARRATOR:
And they're all verbs which you have to divide: ich steige ein, ich steige aus, ich steige
um.

HARRY:
ich steige ein, ich steige aus, ich steige um, ich steige ein, ich steige aus, ich steige
um!

AT THE REICHSTAG IN BERLIN

TOM:
So, wir sind da, Harry!

HARRY:
Wow! What a building!

TOM:
Hier ist der Reichstag, das Parlament. Und hier protestieren wir.

HARRY:
Protest?

TOM:
Ich bin sicher, dass die Regierung dann Professor Zweistein stoppt.

HARRY:
Zweistein? Wer ist Professor Zweistein?

TOM:
Häh? Du kennst Zweistein nicht?

NARRATOR:
Look, it's on the banner! Professor Zweistein is in charge of the experiment and is
responsible for everything. Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Tom, deine Aktion ist … ridiculous!

NARRATOR:
lächerlich!

HARRY:
Danke! Die Aktion ist lächerlich, Tom!

TOM:
Du hast Angst?

HARRY:
Nein, aber …

TOM:
Wie du meinst. Dann mache ich es eben allein.

HARRY:
Aber Tom!

TOM:
Wie immer.

NARRATOR:
Harry, you could have saved yourself this trip to Berlin.

HARRY:
Why? Now I know who's in charge of the experiment in Munich. And I will get him to
give this experiment up.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 043 - Bavarian pretzels and Weißwurst sausage

Focus: cultural information about German states, Bavarian greetings and cuisine,
describing people
Grammar: declension of adjectives in the dative

Harry is determined to find Professor Zweistein in Munich. He wants to


convince the scientist that the experiment isn't worth the risk. There's no
time to take in the nicer sides of lovely Bavaria.

AT A TAXI STAND IN MUNICH

NARRATOR:
Harry has got up at an unearthly hour of the morning in order to reach Munich.

HARRY:
Taxi!

NARRATOR:
He wants to visit Professor Zweistein, who is in charge of the experiment.

HARRY:
I'll convince him that he should abandon his plans to create an artificial black hole.

NARRATOR:
Oh yeah!

IN THE TAXI

HARRY:
Guten Tag!

TAXI DRIVER (DIALECT):


Grüß Gott!

HARRY:
God? No, my name is Harry, Harry Walkott.

NARRATOR:
Harry, you're in Munich, in the state of Bavaria, Bayern. In Bavaria, people greet
each other with Grüß Gott. That means something like 'May God greet you' and it's
used just like Guten Tag.

HARRY:
Seite 1/7
Oh! Zum Max-Planck-Institut, bitte.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TAXI DRIVER (DIALECT):


Sie sind zum ersten Mal in unserer schönen Hauptstadt?

HARRY:
Ja, but the capital of Germany is Berlin, not Munich. Die Hauptstadt ist aber Berlin!

TAXI DRIVER (DIALECT):


Ja, das ist richtig. Berlin ist die Hauptstadt von Deutschland, und München ist die
Hauptstadt von Bayern.

HARRY:
Typical German. One capital isn't enough for them. That would be just too simple.

NARRATOR:
Actually, Germany only has one capital - but there are sixteen states, and today you're
in the state of Bayern, the capital of which is Munich. Your hotel, for example is in
the state of Baden-Württemberg, Helen works in Cologne, which is in Nordrhein-
Westfalen.

HARRY:
Okay, Okay, leave me alone, I've got other problems right now.

TAXI DRIVER (DIALECT):


Ihr Magen knurrt aber ganz schön laut.

HARRY:
Yes, my stomach is rumbling like crazy.

TAXI DRIVER:
Keine Angst, in Bayern verhungern Sie nicht.

NARRATOR:
He's right. You don't have to go hungry in Bavaria.

TAXI DRIVER: (DIALECT)


In Bayern kann man gut essen. Kennen Sie zum Beispiel unsere Brezeln? Hier
probieren Sie mal!

HARRY:
Danke!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Brezeln sind lecker!

HARRY:
Looks a bit, a bit like handcuffs. Tastes good though, perhaps a
Seite 2/7
bit dry.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TAXI DRIVER:
Und unsere Weißwürste! Mit süßem Senf, dazu ein kaltes, frisch gezapftes Weißbier!

HARRY:
Hey, Bier? Did I hear someone say Bier?

TAXI DRIVER:
Ja, wir Bayern trinken gerne Weißbier, auch zum Frühstück!

HARRY:
Beer for breakfast?

NARRATOR:
Yes, in Bavaria, people really do eat white sausages - Weißwürste - with sweet
mustard and pretzels for breakfast. And they drink a cold Weißbier with it. Can you
imagine?

HARRY:
Yes!

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Probieren Sie mal die Weißwürste. Gehen Sie in einen Biergarten!

HARRY:
Ja, das mache ich! Ganz bestimmt!

NARRATOR:
As if you understood a word he was saying. He's suggesting you should visit a beer
garden - der Biergarten. You sit in the open air with other people on long tables, eat
and drink beer and simply have a good time.

HARRY:
I'll do that some time. But first I've got to convince Professor Zweistein that his
experiment with the black hole must never take place.

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Ja, da sind wir auch schon.

HARRY:
Wie bitte?

TAXI DRIVER: (DIALECT)


Ja, da sind wir auch schon, das Max-Planck-Institut! Das macht dann 32 Euro und 70
Cent.

HARRY:
Seite 3/7
Hier bitte, 35 Euro. Stimmt so!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
You're very German, Harry. It's quite common to give a tip and say stimmt so!

AT THE ENTRANCE OF THE MAX-PLANCK-INSTITUTE

NARRATOR:
Harry, it looks like the Max-Planck-Institute has just closed for the evening.

HARRY:
There's the doorman over there. Entschuldigung, ich suche Professor Zweistein.

DOORMAN:
Professor Zweistein? Der ist schon weg. Er hat das Haus schon verlassen.

HARRY:
He's left the building? Oh nein!

DOORMAN:
Vor wenigen Minuten.

HARRY:
A few minutes ago?

DOORMAN:
Wenn Sie sich beeilen, finden Sie ihn noch auf dem Parkplatz.

HARRY:
In the car park? But ... ich kenne Professor Zweistein nicht.

DOORMAN:
Sie wissen nicht, wie er aussieht?

HARRY:
sehen - aussehen? That's a verb with a separable prefix!

NARRATOR:
Yep.

HARRY:
Wie sieht Professor Zweistein aus?

DOORMAN:
Er ist ein großer Mann, ein sehr großer Mann. Er ist nicht zu übersehen.

HARRY:
Seite 4/7
Very helpful description: tall and can't be missed.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

DOORMAN:
Professor Zweistein trägt heute ein weißes Hemd mit einer grünen Krawatte und er
trägt einen schwarzen Anzug.

NARRATOR:
He is wearing a white shirt - ein weißes Hemd - with a green tie - mit einer grünen
Krawatte - and …

HARRY:
… and a black suit - und einen schwarzen Anzug! I understood all that! And I know
that you're going to point out how the adjective agrees with the noun, but thank
goodness I can get away with saying: Sein Anzug ist schwarz. And can forget all
about the stupid rules!

NARRATOR:
You're supposed to be improving your German. For example, the preposition mit -
with - takes the dative. And in the dative, with either the definite or the indefinite
article, the adjective always ends with -en!

HARRY:
Oh well, that sounds easy: die Krawatte - mit der grünen Krawatte, das Hemd - mit
dem weißen Hemd, der Anzug - mit dem schwarzen Anzug.

NARRATOR:
Perfect, Harry!

DOORMAN:
Schauen Sie da!

HARRY:
I can only see one man, who's just getting into a yellow sports car!

DOORMAN:
Ja, das ist Professor Zweistein. Er fährt einen gelben Sportwagen.

HARRY:
Der große Mann neben - where? - dative - dem gelben Sportwagen?

DOORMAN:
Er fährt gleich los. Beeilen Sie sich!

HARRY:
Danke! Thanks!

Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE CARPARK

HARRY:
Professor Zweistein, warten Sie! Bitte warten Sie!

NARRATOR:
I must say I'd have nothing against such a cool open-topped sports car myself.

HARRY:
Professor Zweistein?

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Ja, und wer sind Sie?

HARRY:
Ich? Ich bin Harry Walkott. Ich muss Sie sprechen. Sie machen das Experiment, das
schwarze Loch?

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Ja, aber jetzt habe ich keine Zeit.

HARRY:
Bitte, nur kurz!

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Ich habe einen wichtigen Termin - mit meinem Sohn.

HARRY:
No, you have an important appointment with me!

PROF. ZWEISTEIN:
Mein Sohn wartet. Wir gehen ins Stadion.

HARRY:
Sie gehen jetzt ins Stadion?

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Ja, zum Fußballspiel! Bayern München gegen Werder Bremen.

HARRY:
Aber heute Nacht ist das Experiment!

PROF. ZWEISTEIN:
Ja und? Es ist nur ein Experiment. Die Welt geht ja nicht unter.

NARRATOR: Seite 6/7


The world isn't coming to an end!
Deutsch zum Mitnehmen
www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Die Welt geht unter! For me and for Helen and for Anna, and for all the others who
are in the …

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Ich muss jetzt wirklich los, Herr Wul… Wel… Wilkott.

HARRY:
Walkott, Harry Walkott is my name.

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Rufen Sie mich morgen an!

HARRY:
Hey! Hey! Hey wait! Hey!

NARRATOR:
That was another total flop …

HARRY:
No!

NARRATOR:
… I would say.

HARRY:
It's not over yet. I know where to find him. In the stadium. And there I'll have a whole
ninety minutes to bring him to his senses.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 044 - Amidst soccer fans

Focus: vocabulary for soccer and the sports arena, cultural information about soccer
and its fan community, inquiring about and trying to locate a person
Grammar: verbs with prefixes

Harry takes off in search of Professor Zweistein at the Munich soccer


stadium - and actually finds him! But maybe it wasn't such a good idea to
wear the colors of the away team in the section for fans of the home team.

IN FRONT OF THE STADIUM

NARRATOR:
Harry has found out that Professor Zweistein plans an astrophysical experiment in
the laboratories of the Max Planck Institute in Munich. Harry thinks that it's this
experiment which is responsible for the time warp.

HARRY:
Hey! I don't just think so. Ich bin sicher! This Zweistein wants to create an artificial
black hole - ein schwarzes Loch! And everybody knows that black holes can have an
effect on time.

NARRATOR:
Okay then, Harry, welcome to the Munich Football Stadium, and enjoy looking for
Professor Zweistein. You're looking for a needle in a haystack: Du suchst die Nadel im
Heuhaufen!

HARRY:
Guten Tag, hallo!

TICKET SELLER:
Eine Karte?

HARRY:
Ja, eine Karte bitte.

TICKET SELLER:
Heimblock oder Gästeblock?

NARRATOR:
Home or away section?

HARRY:
Professor Zweistein is bound to be a Bayern Munich fan. Ich bin ein Fan von Bayern
München.
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TICKET SELLER:
Alles klar, also einmal Heimblock. Sitzplatz oder Stehplatz?

HARRY:
Oh, standing for 90 minutes - I don't have to put myself through that. Einen Sitzplatz
bitte.

TICKET SELLER:
Bitte, Ihre Karte.

HARRY:
Oh, danke!

FANSHOP-SALESPERSON:
Hallo, Sie da! Wollen Sie vielleicht einen Schal oder ein Trikot kaufen?

NARRATOR:
Look, the full kit, scarves and jerseys - in the team colors.

HARRY:
Yes. Ich möchte gerne ein Trikot.

FANSHOP-SALESPERSON:
Wir haben Trikots von allen Spielern! Sie können sich eins aussuchen.

HARRY:
Suchen? What should I be looking for?

NARRATOR:
Not suchen - aussuchen! To look for is another verb where the meaning can be
changed by the prefix. aussuchen is choose.

HARRY:
Ach! Then: ich suche ein Trikot aus.

NARRATOR:
Genau!

HARRY:
But not in red and white. Grün! Green suits me much better than red does.

NARRATOR:
No, Harry, green is the color of the away team! I doubt if you'll make yourself many
friends among the Bayern Munich fans with that.

HARRY:
Seite 2/7
I don't care about that. Ich möchte dieses grüne Trikot bitte.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

SALESPERSON (DIALECT):
Bitte schön.

HARRY:
Danke!

IN THE STADIUM

Stadium announcer:
Willkommen zum Bundesliga-Spitzenspiel FC Bayern München gegen den SV
Werder Bremen. Im Stadion sind über 43 000 Zuschauer. Der FC Bayern München
wünscht euch allen ein spannendes, packendes und faires Fußballspiel.

NARRATOR:
Did you hear that, Harry? 43 000 Zuschauer! There are 43,000 people here in the
stadium.

HARRY:
So many? How am I going to find Zweistein? Hey, I can't find a sign of Professor
Zweistein anywhere.

CHILD:
Hallo? Wie steht es? Bitte, wie steht es?

NARRATOR:
The poor child. Go on, tell him how it's going.

CHILD:
Bitte, können Sie mir sagen, wie es steht?

HARRY:
Leave me alone, you dwarf!

NARRATOR:
Oh Harry, come on, he's asking you politely: "Could you tell me how it's going?"

HARRY:
Oh, man. On the scoreboard it says nil nil.

CHILD:
Ich verstehe Sie nicht! Sprechen Sie kein Deutsch?

HARRY:
Kein Tor! Zero, zero! Nil, nil, you know. You little pain in the neck!
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Harry, it's: Es steht null zu null - unentschieden! The two sides are even.

CHILD:
Tor? Tor? War das ein Tor? Wer hat das Tor geschossen?

HARRY:
Tor geschossen?

NARRATOR:
Scored. It comes from the verb schießen - to shoot. The player has scored a goal. Der
Spieler hat ein Tor geschossen.

HARRY:
Es war ein grüner Spieler.

CHILD:
Oh nein! So ein Mist! Ein Bremer!

FAN 1 (DIALECT):
Nein, Kleiner, das war Abseits. Der Schiedsrichter hat gepfiffen.

NARRATOR:
See, it wasn't a goal, it was offside. The referee has blown his whistle.

HARRY:
As if that really matters.

FAN 2:
Quatsch! Das war ein Foul, kein Abseits.

FAN 1 (DIALECT):
Immer dasselbe! Pfui! Pfui!

NARRATOR:
It's unlikely to help, but why don't you ask these two if they know Professor
Zweistein!

HARRY:
Oh, so you do have a use after all. Entschuldigung, wisst ihr, wo Professor Zweistein
ist?

FAN 1 (DIALECT):
Was? Wen suchst du? Professor Zweistein? Nein, den kenne ich nicht.

FAN 2:
Seite 4/7
Ich auch nicht.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Danke. That would have been too much of a good thing. Professor Zweistein? Wo
sind Sie? Ich suche Professor Zweistein!

FAN 1:
Witzbold! In diesem Stadion sind 43 000 Zuschauer, so findest du deinen Professor
nie!

CHILD:
Sie können den Professor ja ausrufen lassen.

HARRY:
Was?

NARRATOR:
The kid has a wonderful idea. You could get an announcement made asking for the
professor.

FAN 2:
Versuchen Sie es an der Information.

HARRY:
Oh, it's enough to drive you mad! suchen, versuchen, aussuchen, rufen, ausrufen …

NARRATOR:
As I told you the prefix of a verb often changes its meaning quite drastically.

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Bayern, Bayern, ja komm, komm …

HARRY:
Hey! Hey! Look, look over there! There's Professor Zweistein! Now everything will be
okay. Herr Professor Zweistein! Hallo! Hallo! Herr Professor Zweistein! Hallo!

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Herr Wilkott?

HARRY:
Walkott, ich heiße Walkott.

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Verfolgen Sie mich?

HARRY:
No, no, no, I'm not stalking you. Ich muss mit Ihnen reden, nur reden! Über das
Experiment. Sie müssen es stoppen!
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Stoppen? Das Experiment? Niemals. Es ist mein Lebenswerk.

HARRY:
But you can't …

NARRATOR:
It won't be easy, Harry. The experiment is his life's work.

HARRY:
Aber, aber Sie ... Sie …

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Ich möchte jetzt nicht über die Arbeit reden! Oh nein, so ein Mist!

NARRATOR:
Bremen has gone one up. Did you see that?

HARRY:
Professor Zweistein, Professor Zweistein, das Experiment ist gefährlich!

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Sie stehlen meine Zeit, Herr Wilkott, meine Freizeit!

NARRATOR:
He says you're stealing his time, his leisure time.

HARRY:
He's stealing my time! Das Experiment macht die Zeit verrückt! Meine Zeit!

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Sie nerven! Höllisch! Jungs, könnte mal jemand diesen Bremer Fischkopf endlich
entfernen?

FANS:
Ja freilich, mit dem größten Vergnügen!

NARRATOR:
Professor Zweistein called you a "fish head" - that's what people sometimes call
someone from northern Germany. Bremen is in the north, near the North Sea. And
you're wearing a Werder Bremen jersey, so the Bayern fans aren't exactly keen on
you, understand?

HARRY:
Let me go! Loslassen! You take your hands off me, you barbarians. Hilfe! Polizei!
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
You and your vanity. I told you from the start green was the wrong color.

HARRY:
Aua!

NARRATOR:
Whoops, that was one in the eye.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 045 - Mountain high

Focus: talking about nature and the landscape


Grammar: relative clauses, relative pronouns in the nominative and accusative

After failing to convince Zweistein, Harry decides to drum up public


support. For that he needs Helen's help. To see her, he has to trek to the
top of Germany's highest mountain, the Zugspitze.

AT THE CABLE CAR TICKET OFFICE

NARRATOR:
Harry would definitely like to stop the experiment which may be the cause of the
mess he's in …

HARRY:
May be the cause? Das Experiment ist schuld an der Zeitschleife. Wenn es kein
Experiment gibt, dann gibt es keine Zeitschleife.

NARRATOR:
Okay, okay, but I don't see any experiment going on here! Or am I wrong?

HARRY:
Oh, ich will zu Helen.

NARRATOR:
You're in the Alps, Harry. Wake up! Du bist in den Alpen.

HARRY:
She's carrying out some meteorological measurements today on some mountain here.

NARRATOR:
On which mountain?

HARRY:
She told me on the phone: 'Ich bin auf der Zugspitze.'

NARRATOR:
Ah, the Zugspitze is the tallest mountain.

HARRY:
You don't have to tell me! Herr Strobel was kind enough to let me have this neat
brochure. Here, let me see: 'Die Zugspitze ist der höchste Berg in Deutschland und ist
2962 Meter hoch.'
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
2,962 meters high? Oh well, enjoy the climb.

HARRY:
Don't be sarcastic - I don't have to climb, I can go with the cable car. It says here: 'Es
gibt eine Seilbahn. Sie fährt bis zum Gipfel.' Right up to the summit, my dear!

NARRATOR:
This text was obviously written by an amateur. It would be much more elegant to say:
Es gibt eine Seilbahn, die bis zum Gipfel fährt.

HARRY:
Eleganz! That is something I'm an expert at.

NARRATOR:
It's much nicer to combine two sentences with a relative pronoun. That pronoun has
to agree with the gender of the noun.

HARRY:
Let me see. Da ist der Mann. Er verkauft mir das Ticket. One second. Here comes
Harry's version: Da ist der Mann, der mir das Ticket verkauft.

NARRATOR:
Pretty good!

TICKET SELLER (DIALECT):


Grüß Gott! Wollen Sie nur hinauf oder auch wieder herunter?

HARRY:
Oh man, this Bavarian dialect.

TICKET SELLER:
Wollen Sie nur hinauf oder auch wieder herunter?

NARRATOR:
He's only asking you if you want to go up, or if you also want to come down - hinauf
and herunter.

HARRY:
Well, I have to get down somehow! Hinauf und herunter bitte.

TICKET SELLER:
Macht 36 Euro.

Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE CABLE CAR

MAXIMILIAN:
Toll! Schau mal da! Der Vogel mit den großen Flügeln!

FATHER:
Das ist ein Adler, Maximilian, ein Adler!

MAXIMILIAN:
Der ist toll!

HARRY:
Oh man, that kid's stupid. It doesn't even know what an eagle looks like.

MAXIMILIAN:
Oh, ist der Adler so groß?

NARRATOR:
He's only amazed at the size of the wings. Such a golden eagle has a wingspan of over
two meters.

MAXIMILIAN:
Schnee! Papa, guck mal, da hinten, da liegt Schnee.

FATHER:
Das ist der Gletscher, Maximilian.

MAXIMILIAN:
Was ist ein Gletscher?

HARRY:
That's the glacier, Maximilian.

MAXIMILIAN:
Papa, ist das ein Veilchen?

FATHER:
In den Bergen gibt es keine Veilchen, Maximilian. Es ist zu kalt.

MAXIMILIAN:
Papa, ich meine nicht die Blume, ich meine das blaue Auge …

FATHER:
Ja?

MAXIMILIAN:
Seite 3/7
… von dem Mann da!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

FATHER:
Pst, so was sagt man nicht.

HARRY:
Why's that dwarf looking at me like that?

MAXIMILIAN:
Der hat aber ein blaues Auge.

FATHER:
Maximilian!

NARRATOR:
The boy is amazed at your black eye. The Germans call it a blue eye - ein blaues Auge.
They also use the poetic expression ein Veilchen - a violet. That is a blue flower.

MAXIMILIAN:
Warum hat der Mann nur ein dünnes Hemd an?

FATHER:
Pst.

HARRY:
Watch it, kid, or you’ll get a Veilchen from me!

MAXIMILIAN:
Warum hat der Mann nur ein dünnes Hemd an?

FATHER:
Pst, lass den mal!

NARRATOR:
Clever kid! Harry? Why for heaven’s sake are you wearing just a thin shirt?

MAXIMILIAN:
Wir sind aber in den Bergen, und der hat nur ein dünnes Hemd an.

FATHER:
Pst!

HARRY:
When will we get to the top?

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ON THE ZUGSPITZE

HARRY:
Hallo, Helen!

HELEN:
Hallo, Harry!

HARRY:
At last! Good to see you. Schön, dich zu sehen. Ist das kalt!

HELEN:
Harry, man fährt nicht in die Berge in einem dünnen Hemd!

HARRY:
Oh, ich weiß. But a thin shirt was enough in Niederangelbach. Da war es warm.

HELEN:
Komm, wir trinken einen Grog.

HARRY:
Das ist eine gute Idee!

HELEN:
Was ist mit deinem Auge passiert?

HARRY:
Yesterday … Gestern war ein schrecklicher Tag! So sieht ein Mann aus, der
Fußballfans geschlagen hat.

HELEN:
Wie bitte?

NARRATOR:
This is what a man looks like, who has beaten up football fans? Harry, the football
fans beat you up - whom? - accusative - so the relative pronoun is also in the
accusative. Ich bin ein Mann, den Fußballfans geschlagen haben.

HARRY:
Oh what the hell! Helen, ich war ganz alleine! Against five men! Fünf Männer!

HELEN:
Einer gegen fünf? Respekt!

HARRY:
Hm, der Tee schmeckt sehr lecker.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELEN:
Das ist gar kein Tee, Harry, das ist Grog! Wasser, Zucker und Rum, viel Rum!

HARRY:
Water, sugar and lots of rum? Oh I think I've found my favorite drink.

HELEN:
Prost, Harry!,

HARRY:
Prost!

HELEN:
Aber was kann ich für dich tun?

HARRY:
Oh, I want to appear on your weather show.

HELEN:
Du willst in meiner Wettershow auftreten? Warum?

HARRY:
Because I'm an expert! Ein Experte, der alles über das Experiment weiß.

HELEN:
Das Experiment, das die Zeitschleife verursacht?

HARRY:
Ja, das Experiment, das sehr gefährlich ist.

NARRATOR:
My goodness, it's just one relative pronoun after another.

HARRY:
Oh, will you be quiet? What's the word for viewers?

NARRATOR:
Zuschauer.

HARRY:
Helen, die Zuschauer müssen gegen das Experiment sein. And if the viewers are
against the experiment, then Professor Zweistein will have to stop it.

HELEN:
Hm, gute Idee! Das könnte klappen.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Also, hilfst du mir?

HELEN:
Na gut, ich helfe dir! Komm morgen ins Studio. Wir stellen dich vor: Harry Walkott,
der
Experte, der den Zuschauern alles erklärt!

HARRY:
Vielen Dank!

HELEN:
Prost!

HARRY:
Prost!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 046 - Harry on camera

Focus: talking about the environment, forecasting the future


Grammar: the future tense, using the present tense to describe the future

Posing as an environmental expert, Harry goes onto the weather show to


warn the public against the consequences of the experiment. His
performance evidently has the desired effect: Zweistein makes a call to
the station.

IN THE TV STUDIO

NARRATOR:
Another April 31st in the life of Harry Walkott. He got up very early in the morning to
come to Cologne to take part in Helen's weather show on Köln TV.

TECHNICIAN 1:
Wie viel Zeit haben wir noch, bevor die Sendung anfängt?

TECHNICIAN 2:
15 Sekunden.

NARRATOR:
He wants to stop Professor Zweistein's experiment from going ahead by speaking
about it in public.

TECHNICIAN 1:
Mikrofonprobe! Können wir bitte eine Mikrofonprobe haben?

HELEN:
Wir stellen dich vor: Harry Walkott, der Experte, der den Zuschauern alles erklärt!

TECHNICIAN 1:
Mikrofonprobe bitte!

HELEN:
Mikrofonprobe? Hier!

HARRY:
Ja. Eins, zwei, drei …

TECHNICIAN 1:
Okay, danke! Es geht los. Achtung, Kamera fertig?

TECHNICIAN 2:
Seite 1/7
Kamera fertig.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TECHNICIAN 1:
Okay, Kamera läuft. Vier, drei, zwei, eins …

HELEN:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April. Aus aktuellem Anlass ändern wir
unser Programm und stellen Ihnen Professor Harry Walkott vor.

NARRATOR:
They are really changing the program just because of you.

HARRY:
Guten Tag!

HELEN:
Professor Walkott ist der Präsident der Akademie der Wissenschaften in Traponia. Er
ist Physiker und Umweltexperte.

HARRY:
Umweltexperte - yes, yes, I'm an expert on the environment.

HELEN:
Professor Walkott, was führt Sie heute zu uns?

HARRY:
Nun, ich …

HELEN:
Ja?

HARRY:
Guten Tag, liebe Zuschauer!

NARRATOR:
Keep going, keep going! You're live on television!

HARRY:
Gut, gut, die … die … nature is in danger!

HELEN:
Meinen Sie, die Natur ist in Gefahr?

HARRY:
Ja! In München gibt es ein Experiment, das unsere Welt verändert!

Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELEN:
Ach, erzählen Sie uns mehr darüber. Findet das Experiment jetzt statt oder wird es
stattfinden?

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR:
wird stattfinden - will happen. That's in the future tense. The auxiliary verb werden
plus the infinitive.

HARRY:
Oh, Entschuldigung, das Experiment wird stattfinden.

HELEN:
Was wird passieren?

HARRY:
Das Wetter … die Natur … eine Katastrophe! Huge catastrophe!

HELEN:
Die Naturkatastrophen werden zunehmen?

HARRY:
Ja, ja, ja!

NARRATOR:
Tell them that it will snow in April.

HARRY:
Es wird im April schneien. Ja!

HELEN:
Ja?

NARRATOR:
Tell them there will be an April 31st!

HARRY:
Es wird den 31. April geben.

HELEN:
Wann genau ist das Experiment?

HARRY:
Heute Abend!
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELEN:
Also, das Experiment findet heute Abend in München statt.

HARRY:
Nicht 'findet statt', es wird stattfinden! Heute Abend.

NARRATOR:
All right, all right, Harry. If you say exactly when something will take place, you can
use the present tense to express the future.

HELEN:
Professor Walkott, was können wir tun?

HARRY:
Liebe Zuschauer! Das Experiment verändert die Zeit! Wir dürfen nicht mit der Zeit
spielen. We mustn't play around with time. We know too little about time. Professor
Zweistein darf nicht mit der Zeit spielen!

HELEN:
Professor Walkott, vielen Dank für Ihren Besuch bei uns im Studio. Liebe Zuschauer,
stoppen Sie das gefährliche Experiment! Rufen Sie an!

TECHNICIAN:
Okay, Ende, das war's. Danke, Helen, du warst prima! Herr Walkott, ist es wirklich so
schlimm?

HARRY:
You want to know if it's really that bad? It's terrible. Alles wird sich ändern.

TECHNICIAN:
Wird es eine Klimakatastrophe geben?

HARRY:
Oh yes! Catastrophes - Klima, Natur, Zeit …

TECHNICIAN:
Oh nein, ich hab's doch gewusst!

HARRY:
… alles eine große Katastrophe!

TECHNICIAN:
Das war ja klar! Das war zu erwarten.

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
In German you can make wonderful composite words: Umweltkatastrophe,
Naturkatastrophe, Klimakatastrophe.

HARRY:
And above all Zeitkatastrophe. We've got to protect time!

NARRATOR:
schützen, die Zeit schützen!

TECHNICIAN:
Ja, und wir müssen die Umwelt schützen! Die Natur, die Bäume, die Luft, das
Wasser! Wir müssen die Natur retten! Alles!

HARRY:
Who's interested in saving nature, I just want to save myself!

HELEN:
Unser Techniker ist ein 'Grüner'.

TECHNICIAN:
Ja, das stimmt!

HARRY:
What's the technician? He’s green?

HELEN:
Er engagiert sich für den Umweltschutz.

NARRATOR:
Helen only wanted to say that he's interested in protecting the environment and
supports the Green party.

TECHNICIAN:
Ja, ich bin bei den Grünen.

TECHNICIAN 1:
Köln TV Wetterstudio, guten Tag? Ah ja! Einen Augenblick bitte. Helen, Professor
Walkott, der erste Anrufer! Hier, bitte schön.

HARRY:
Danke! Harry Walkott, guten Tag!

TOM FAUSER:
Hallo, hier ist Tom Fauser. Endlich, endlich hat jemand die Wahrheit gesagt.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ja, ja, ja.

TOM FAUSER:
Danke und hey, ich will gerne sagen, dass … dass alles ganz toll ...

HARRY:
Ja danke, tschüss!

HELEN:
Das war aber unhöflich.

HARRY:
Unhöflich? Impolite? Nein, das war Tom Fauser aus Berlin. Er ist verrückt! We've got
to keep the line free for Zweistein.

HARRY:
Hallo? Hallo?

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Guten Tag, hier spricht Professor Zweistein.

HARRY:
Harry Walkott … Professor Walkott!

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Professor Walkott, das Experiment ist nicht gefährlich.

NARRATOR:
The experiment is not dangerous?

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Machen Sie sich keine Sorgen!

HARRY:
Don't worry myself about anything? Quatsch!

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Es wird nichts passieren, glauben Sie mir. Sie können sich das Experiment gerne
anschauen.

NARRATOR:
Super, Harry, your trick has worked, he's taken your bait!

HARRY:
Gerne, Professor Zweistein! I'll come! Very happily, in fact. Just
Seite 6/7
wait! Danke für die Einladung!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Bis später, Professor Walkott.

HARRY:
Bis später! Got it in one!

NARRATOR:
Well, you've only been invited, you haven't convinced him of anything yet!

HARRY:
Oh, if I have to, I'll just pull the plug!

NARRATOR:
Du ziehst einfach den Stecker? Dreamer!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 047 - Another Kölsch please!

Focus: expressing restraints and opposites, agreeing with someone, designations of


origin, cultural information about beer
Grammar: concessive clauses with obwohl, connecting main clauses with deshalb
und trotzdem

Harry and Helen are waiting for the train to Munich, where Harry
intends to pull the plug on the experiment. With some time to kill before
departure, they go for a few drinks at a bar. Suddenly, Helen just
disappears.

IN FRONT OF THE KÖLSCH PUB AT THE RAILWAY STATION

NARRATOR:
It is just before midday at the Cologne railway station. Harry and Helen are in the
mood to celebrate, since their plan seems to be working. "Professor" Harry Walkott,
the supposed scientist from Traponia, will be allowed to attend the experiment in
Munich this evening.

HARRY:
Helen, der Zug nach München fährt erst in 30 Minuten.

HELEN:
Echt? Erst in einer halben Stunde?

HARRY:
We've got plenty of time. Was machen wir?

HELEN:
Hast du Lust auf ein Bier?

HARRY:
I'm always keen on a beer. Gute Idee!

IN THE KÖLSCH PUB AT THE STATION

NARRATOR:
Harry, don't let the beer make you forget the time! The train leaves in half an hour.

HARRY:
Okay, okay, you're just like Julia. It's just a beer!

HELEN:
Und? Wie wirst du das Experiment stoppen? Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Harry is just going to pull the plug out of the socket.

HARRY:
Ja, ich werde einfach den Stecker aus der Steckdose ziehen.

HELEN:
Genial! Einfach und genial!

HARRY:
Ich freue mich. To a normal life.

HELEN:
Du freust dich auf ein normales Leben?

NARRATOR:
If you're looking into the future, then you look forward to something - auf etwas - for
example: Ich freue mich auf einen Tag ohne Harry.

HARRY:
Very funny! Ich freue mich auf einen normalen 1. Mai, auf einen normalen Tag, auf
einen normalen Sommer!

HELEN:
Ich freue mich erst mal auf ein kaltes Bier.

WAITER: (DIALECT)
Hallo, ihr zwei Hübschen. Was soll es sein?

HARRY:
Ein schönes, kaltes, deutsches Bier.

WAITER: (DIALECT)
Du bist gut. Deutsche Biere gibt es viele. Es gibt Pils, Weißbier, Alt, Kölsch, helles
Bier, dunkles Bier vom Fass oder aus der Flasche.

HARRY:
Oh, bitte langsamer!

WAITER: (DIALECT)
Es gibt Pils, Weißbier, Kölsch, Alt, helles Bier …

HARRY:
What?

WAITER:
Seite 2/7
… dunkles Bier vom Fass oder aus der Flasche.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I didn't even know there were so many kinds of beer.

WAITER: (DIALECT)
Ja, hier in Köln trinkt man Kölsch!

HELEN:
Sie haben recht. Wir sind in Köln, und deshalb nehmen wir zwei Kölsch bitte.

WAITER:
Ja.

HARRY:
What's a Kölsch?

NARRATOR:
That's a wonderful example of local pride - a beer which tastes of nothing and is
served in glasses which are far too small, but the people of Cologne love it.

HELEN:
Das Lieblingsbier der Deutschen ist allerdings das Pils, obwohl ich es überhaupt nicht
mag.

HARRY:
Was bedeutet obwohl?

HELEN:
obwohl? Damit drückt man einen Widerspruch aus, weißt du?

NARRATOR:
Contradiction - that's an important word for you!

HARRY:
So, Pils is the Germans' favorite beer, although Helen doesn't like it at all.

NARRATOR:
Exactly

HARRY:
Und welches Bier magst du?

HELEN:
Ich mag eigentlich lieber Wein, wie du weißt.

HARRY:
And nevertheless you're going to drink a beer?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELEN:
Ja, und trotzdem trinke ich jetzt Bier.

NARRATOR:
Just try to order wine in a Cologne pub - you won't try it a second time.

WAITER:
Hier, zwei Kölsch.

HELEN:
Danke! Prost, Harry!

HARRY:
Cheers! Ich trinke Kölsch, deshalb bin ich ein Mann aus Köln!

WAITER (DIALECT):
Du bist jetzt ein Kölner, ja, ja.

HELEN:
Na dann, auf unseren 'Kölner'!

NARRATOR:
The people of Köln are Kölner, the people of Berlin - Berliner, and the people of
Hamburg - Hamburger ...

HARRY:
Oh, enough of all that!

NARRATOR:
Harry … I can't believe it!

HARRY:
Man, this glass is really small.

NARRATOR:
That's just what I said!

WAITER:
Na, schmeckt's? Noch ein Kölsch?

HARRY:
Ich bin ein Kölner, deshalb trinke ich noch ein Kölsch!

WAITER:
Bitte schön, hier sind noch zwei Kölsch.
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Prost! Together we'll stop the experiment. We'll do it.

HELEN:
Ja, du hast recht, Harry. Wir schaffen es!

NARRATOR:
Helen says you're right. At least she agrees with you!

HARRY:
Even though she originally had her doubts.

NARRATOR:
Obwohl sie zuerst gezweifelt hat.

HARRY:
I've got to go to the bathroom. Helen, wo ist das Bad?

HELEN:
Du meinst die Toilette? Das Klo?

HARRY:
Ja, ich muss aufs Klo! Das Kölsch …

HELEN:
Da hinten, an der Theke vorbei.

HARRY:
Alles klar, danke!

HARRY:
Ah, that's better. Hey! Where's Helen?

NARRATOR:
Good question! I don't know.

HARRY:
Entschuldigung?

WAITER:
Ja?

HARRY:
Haben Sie Helen … die Frau gesehen?

WAITER:
Seite 5/7
Ne, tut mir leid.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Mist! The train to Munich leaves in five minutes.

NARRATOR:
Her coat has gone. Perhaps she's already gone to the platform.

HARRY:
I don't believe it. That's strange. I'd better look for her.

ON THE PLATFORM

STATION ANNOUNCEMENT:
An Gleis acht steht für Sie bereit: der ICE 672 von Köln nach München. Planmäßige
Abfahrt um 11:30 Uhr.

HARRY:
Helen? Helen! Helen!

NARRATOR:
Perhaps she's already got on.

HARRY:
Without me? No! Helen? Wo bist du?

NARRATOR:
Harry, you'd better get on the train. Think of the experiment!

STATION ANNOUNCEMENT:
An Gleis acht fährt ab: der ICE 672 von Köln nach München. Türen schließen
selbsttätig. Vorsicht bei der Abfahrt.

HARRY:
Where is she? Where can she be? There can't be that many places she can go. Where
can she be?

NARRATOR:
Make a decision, Harry! Entscheide dich!

HARRY:
I can't leave her alone. I can't do it.

NARRATOR:
Harry!

Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
You surprise me. I wouldn't have expected such selflessness from you.

HARRY:
Perhaps something has happened to Helen. I've got to help her. Even if it's the last
thing I do.

NARRATOR:
That's easy to say.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 048 - Where is Helen?

Focus: expressing recommendations, health tips, completing a personal


questionnaire
Grammar: expressing recommendations with sollen

There's no sign of Helen. Even the weather report takes place without
her. In his desperation to find her, Harry checks everywhere, including
the gym where she usually works out. There he hears what happened on
the radio.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry almost made it. He wanted to go to Munich with Helen the weather forecaster
in order to stop the experiment. But the train went without him. Suddenly Helen had
disappeared. Harry looked for her everywhere, but he couldn't find her!

NEW WEATHER FORECASTER:


Guten Morgen, meine Damen und Herren, ich begrüße Sie zu unserer Sendung, heute
ist Mittwoch, der 31. April …

HARRY:
What? What's happened? Where am I?

NEW WEATHER FORECASTER:


… sieben Uhr. Kommen wir zuerst zum Wetter: In Deutschland ist es tagsüber …

NARRATOR:
The weather forecaster today is a man! Something must really have happened. Ich
habe kein gutes Gefühl.

HARRY:
I also don't have a very good feeling about it. Another woman who's suddenly
disappeared out of my life.

NARRATOR:
You're right about that.

HARRY:
I must get to Cologne straight away.

Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN A STREET IN COLOGNE

HARRY:
Okay, Helen isn't at home, perhaps she's at the television station.

KÖLN TV:
Köln TV Wetterstudio, guten Tag. Was kann ich für Sie tun?

HARRY:
Guten Tag, ich möchte Helen Meister sprechen.

KÖLN TV:
Frau Meister ist heute nicht zur Arbeit gekommen. Versuchen Sie es auf ihrem Handy
bitte.

HARRY:
I've already tried her mobile phone. Ich habe sie schon angerufen.

KÖLN TV:
Ach, sie geht nicht ans Telefon?

HARRY:
Nein!

KÖLN TV:
Ja dann … versuchen Sie es in ihrem Sportstudio.

HARRY:
Stimmt! Das ist eine gute Idee. Danke!

KÖLN TV:
Bitte sehr, auf Wiederhören.

HARRY:
I know where her gym is. I've been there.

AT THE GYM

HARRY:
Ist Helen Meister da?

RECEPTIONIST:
Nein, Frau Meister ist nicht hier.

NARRATOR:
Seite 2/7
Would have been too good to be true!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Mist! I prefer to check for myself.

RECEPTIONIST:
Hey, Sie! Sie können da nicht einfach rein.

HARRY:
What?

RECEPTIONIST:
Nur Mitglieder dürfen ins Sportstudio.

NARRATOR:
Only members can come in. You probably have to register.

RECEPTIONIST:
Sie müssen sich anmelden.

NARRATOR:
Siehst du?

HARRY:
If I have to, I suppose I'll register. How was it again? Ich melde mich an?

NARRATOR:
Exactly.

RECEPTIONIST:
Bitte füllen Sie dieses Formular hier aus.

HARRY:
'Name' - name: Harry Walkott. 'Alter' - age? For you darling, I think I'll be a sprightly
23. 'Beruf' - profession, oh well, at the moment detective! 'Gewicht'? Weight? Hey,
now come on, that's going a bit too far.

RECEPTIONIST:
Gewicht! Wie viel wiegen Sie?

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR:
She wants to know how much you weigh, Harry, and she wants to know it in
kilograms, das Kilo for short.

HARRY:
Seite 3/7
Do I really have to answer every question? Ich wiege 70 Kilo.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

RECEPTIONIST:
Wollen Sie abnehmen?

NARRATOR:
Well, Harry, would you like to lose some weight?

HARRY:
Ich bin Detektiv und ich brauche … more fitness, you know … mehr Kondition!

RECEPTIONIST:
Ach ja! Also, ich empfehle Ihnen einen Personal Trainer. Christian, kommst du mal
bitte?

CHRISTIAN:
Ja, ja, ich bin gleich da, ich komm sofort!

NARRATOR:
I do believe that blond Adonis who's on his way over to you is going to be your
trainer. Not a bad looker, I have to say.

HARRY:
Great!

CHRISTIAN:
Hey, hallo, hallo, ich bin der Christian.

HARRY:
Ich bin Harry.

CHRISTIAN:
Na gut, Harry, das Training geht los. 20 Minuten auf dem Stepper.

NARRATOR:
Christian!

HARRY:
I already hate this gym.

CHRISTIAN:
Und drei und vier und drei und vier und noch mal. Nicht schlappmachen! Harry,
komm, komm, komm, Harry, das schaffst du, ja? Ja! Gut! Aber - du bist ein wenig
aus der Übung, nicht?

HARRY:
Me out of practice? I have to find something I can do better. Ich kann besser Fahrrad
fahren.
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CHRISTIAN:
Gut, dann gehen wir zum Trainingsfahrrad. Du solltest dich einfach mehr bewegen,
Harry.

HARRY:
Was?

NARRATOR:
When you are giving advice, you use the form: du solltest or Sie sollten. You should!
That's the subjunctive of sollen.

HARRY:
What?

NARRATOR:
I'll explain it to you another time.

HARRY:
You're letting me off a grammar lesson? Are you feeling ill, or something?

CHRISTIAN:
Komm! Ja, gut, Harry, ja, schön in die Pedale treten, Gas geben, ja gut, Harry, schön
so.

NARRATOR:
Harry? Harry, you're quite red in the face. Is everything okay?

HARRY:
If I still had the energy, I'd murder Christian now - and, and you too, for that matter.

CHRISTIAN:
Wie fühlst du dich, Harry?

HARRY:
Ich fühle mich sehr gut. Never felt better.

NARRATOR:
Lügner!

HARRY:
And don't you call me a liar again, thank you.

NARRATOR:
Oh nein, Harry, du bist ein echter Held! You are a hero!

CHRISTIAN:
Seite 5/7
Du solltest mehr Sport treiben, Harry. Unbedingt!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
The man's right. You really ought to do more sport, Harry.

HARRY:
And you ought to leave me alone.

CHRISTIAN:
Du solltest deine Kondition verbessern. Am besten, du kommst zweimal pro Woche
zu uns.

NARRATOR:
Oh, yes, yes, Harry will be only too happy to come to the gym twice a week - isn't that
right, Harry - zweimal pro Woche!

HARRY:
Never!

NARRATOR:
Why not?

CHRISTIAN:
Übrigens, du solltest in die Sauna gehen.

HARRY:
Where am I supposed to go now?

NARRATOR:
To the sauna. That'll stop you from having muscle pains tomorrow .

CHRISTIAN:
Das hilft gegen den Muskelkater.

HARRY:
I didn't know there was a sauna here.

KÖLN TV REPORTER:
Heute, am Mittwoch, dem 31. April …

HARRY:
Hang on. Perhaps Helen is there.

KÖLN TV REPORTER:
… wurde hier am Rheinufer die Leiche einer Frau gefunden.

CHRISTIAN:
Was?
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

KÖLN TV REPORTER:
Nach eingehenden Untersuchungen konnte die Polizei die Identität der Toten
feststellen.

CHRISTIAN:
Oh mein Gott!

HARRY:
What's happened?

KÖLN TV REPORTER:
Es handelt sich um die Meteorologin Helen Meister.

CHRISTIAN:
Nein!

KÖLN TV REPORTER:
Die Polizei geht von einem Gewaltverbrechen aus. Ihren Ermittlungen zufolge befand
sich Frau Meister auf dem Weg nach München. Zurzeit wird nach Zeugen gesucht,
die Frau Meister heute noch gesehen haben. Sachdienliche Hinweise nimmt die
Polizei jederzeit unter der 110 entgegen. Für Köln TV: Peter Müller, live vom Tatort.

HARRY:
They're talking about Helen. Hey! What's happened?

NARRATOR:
This can't be true.

HARRY:
What's up with Helen?

NARRATOR:
Helen is dead. They've found her body.

HARRY:
What?

NARRATOR:
The police are assuming it's a violent crime.

HARRY:
Helen! No!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 049 - It was murder!

Focus: criminal inquiries: reconstruction of events, intentions, describing motives,


airing suspicions
Grammar: the simple past tense of modal verbs

Harry is shocked to find out that Helen was the victim of a shooting. He
discovers Anderson at the scene of the crime and is sure he's the killer.
But the neurologist has a plausible theory and makes Harry an offer.

AT THE SCENE OF THE CRIME

NARRATOR:
Fate is playing cruel games with Harry. For quite a while, he's been in a time warp.
And as if that wasn't bad enough, today, his only ally, Helen the weather forecaster,
has been found dead. He is devastated by the news. He hurries to the scene of the
crime.

HARRY:
Helen! Helen! Helen!

NARRATOR:
Harry, das tut mir leid! I'm sorry!

POLICEMAN 1:
Sie dürfen hier nicht durch! Alles ist gesperrt.

HARRY:
Ich muss, ich muss, ich ...

POLICEMAN 1:
Gehen Sie weiter!

HARRY:
Ich muss zu Helen! Darf ich bitte zu Helen?

POLICEMAN 1:
Sind Sie ein Angehöriger?

HARRY:
A relative? Nein, ich bin ein Freund von Helen.

POLICEMAN 1:
Tut mir leid, Frau Meister ist tot. Sie können nichts mehr für sie tun.
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Harry, I don't think you can do anything for Helen now. She's dead.

HARRY:
Bitte, was ist passiert? Ich muss das wissen! I've got to know what happened to
Helen!

POLICEMAN 1:
Warten Sie bitte. Die Kommissarin wird gleich mit Ihnen sprechen. Frau
Kommissarin Lauch, kommen Sie bitte?

INSPECTOR:
Ja, Moment, ich komme.

CRIME SCENE SPECIALIST:


Ja, die Spurensicherung? Ja.

INSPECTOR:
Wann hat man die Frau gefunden?

POLICEMAN 2:
Vor einer Stunde ungefähr.

CRIME SCENE SPECIALIST:


Ja, ich übergebe Sie jetzt an die Kollegin.

HARRY:
When did they find Helen?

NARRATOR:
About an hour ago.

HARRY:
I've got to speak to the inspector. Hallo, entschuldigen Sie! Ich habe Helen gekannt.

INSPECTOR:
Jetzt beruhigen Sie sich erst mal! Sie haben das Opfer gekannt?

HARRY:
Victim? Ich habe Helen gekannt.

INSPECTOR:
Kommen Sie bitte her. Wollen Sie sich setzen? Geht’s?

HARRY:
Danke, es geht. I don't want to sit down.
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

INSPECTOR:
Wie heißen Sie?

HARRY:
Harry Walkott. I'm a friend of, I was a friend … Ich war ein Freund von Helen.

INSPECTOR:
Herr Walkott, wann haben Sie Frau Meister zum letzten Mal gesehen?

HARRY:
For the last time? Gestern. Hier, hier in Köln. Wir waren in einer Kneipe am Bahnhof.

INSPECTOR:
Warum waren Sie am Bahnhof? Was haben Sie dort gemacht?

HARRY:
What were we doing at the station? Wir wollen nach München fahren.

INSPECTOR:
Sie meinen, Sie wollten nach München fahren?

HARRY:
Wollten?

NARRATOR:
Past tense. Want to - wollen - ich wollte nach München fahren.

HARRY:
Ja, wir wollten nach München fahren.

INSPECTOR:
Warum sind Sie in die Kneipe gegangen?

HARRY:
To the pub? Wir wollten ein Kölsch trinken.

INSPECTOR:
Und dann?

HARRY:
Ich musste aufs Klo gehen, auf die Toilette. That's it. I had to go to the bathroom.

INSPECTOR:
Herr Walkott, was ist dann passiert?

NARRATOR:
Seite 3/8
Tell her that Helen was supposed to wait for you.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Helen wollte auf mich warten.

INSPECTOR:
Wo? Wo wollte Frau Meister auf Sie warten?

HARRY:
In der Kneipe. Where else? Aber sie war weg!

INSPECTOR:
War Frau Meister gestern anders als sonst?

HARRY:
Huh?

NARRATOR:
She wants to know if Helen was different yesterday from usual.

INSPECTOR:
War Frau Meister glücklich oder traurig oder war sie nervös?

NARRATOR:
Was she happy, sad or nervous?

HARRY:
Sie war glücklich, nicht traurig oder nervös.

NARRATOR:
Ask what happened to Helen!

HARRY:
Frau Kommissarin, was ist mit Helen passiert?

INSPECTOR:
Herr Walkott, jemand hat Ihre Freundin mit einer Pistole erschossen.

NARRATOR:
Someone's shot her with a pistol.

HARRY:
Mit einer Pistole?

INSPECTOR:
Wissen Sie, wer Helen Meister ermordet hat?

HARRY:
Seite 4/8
Was?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

INSPECTOR:
Wissen Sie, wer der Mörder ist?

NARRATOR:
How could you know who murdered her! Harry, what's up? Your face is worrying me!

INSPECTOR:
Sie sehen blass aus. Wollen Sie sich nicht doch setzen?

HARRY:
There, in the crowd.

NARRATOR:
I can only see people looking at what's going on.

HARRY:
What's he doing here?

NARRATOR:
What?

INSPECTOR:
Herr Walkott?

NARRATOR:
Harry!

INSPECTOR:
Herr Walkott! Wo gehen Sie hin? Warten Sie! Herr Walkott, wo wollen Sie denn hin?
Herr Walkott?

NARRATOR:
Wait! Wait!

HARRY:
Achtung, also, ich muss hier durch!

NARRATOR:
Hey!

HARRY:
Platz machen!

NARRATOR:
Wait! Wait!
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Let me through, let me through!

NARRATOR:
Harry! What are you doing?

HARRY:
Anna was right. Anderson is the killer! Hey, ich muss hier durch! Platz machen! Sie!

ANDERSON:
Herr Walkott!

HARRY:
Sie haben Helen erschossen! You are a murderer! Mörder!

ANDERSON:
Wie bitte? Was reden Sie da?

HARRY:
Sie haben Helen erschossen!

NARRATOR:
Harry!

ANDERSON:
Nun beruhigen Sie sich doch, Herr Walkott.

HARRY:
You want to kill anyone who's in this time warp! Anna hatte recht!

ANDERSON:
Nun beruhigen Sie sich doch.

HARRY:
Sie sind der Täter!

ANDERSON:
Ich bin nicht der Täter. Ich habe keine Pistole. Und außerdem habe ich ein Alibi.

HARRY:
What?

NARRATOR:
He says he hasn't got a pistol, but he has got an alibi.

HARRY:
Seite 6/8
Warum sind Sie hier?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Ich musste nach Köln kommen. Ich wollte wissen, was los ist. In den Nachrichten
habe ich von Helens Tod erfahren.

HARRY:
Well, I also heard about Helen's death in the news.

NARRATOR:
I don't trust Dr. Anderson farther than I can throw him.

ANDERSON:
Herr Walkott, Anna ist Polizistin und sie hat eine Pistole.

NARRATOR:
Why should Anna want to kill Helen?

HARRY:
Anna hat Helen getötet?

ANDERSON:
Anna lebt auch in der Zeitschleife.

NARRATOR:
Anna always warned you about Anderson!

ANDERSON:
Sie reist durch Deutschland. Das ist doch verdächtig?

NARRATOR:
He thinks that Anna behaves suspiciously? Because she travels around Germany? Oh
Harry!

ANDERSON:
Warum ist sie nicht hier? Wie wir beide?

HARRY:
Why isn't Anna here?

ANDERSON:
Herr Walkott.

HARRY:
Ja, ja, Sie haben recht. Why isn't Anna here?

ANDERSON:
Herr Walkott, wir, wir müssen zusammenarbeiten.
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
What's he saying?

NARRATOR:
He suggests you should work together.

HARRY:
Arbeiten? Zusammen? Okay, but how? Wie, wie sollen wir zusammenarbeiten?

ANDERSON:
Kommen Sie zu mir nach Hause. Dann können wir über alles reden.

HARRY:
Okay.

NARRATOR:
Harry, you don't want to go home with this smarmy psychiatrist, do you?

HARRY:
Have you got a better idea?

ANDERSON:
Schön. Kommen Sie! Gehen wir!

NARRATOR:
Harry, I don't like the sound of this.

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 050 - In vino veritas

Focus: making allegations, speculating about motives and suspects, vocabulary for
wine and oenology, cultural information about wine-growing regions in Germany
Grammar: genitive attributes

Over a glass or two of wine at Anderson's house, Harry listens to the


neurologist's finger-pointing. Just as he begins to believe Anderson's
accusations, Harry makes a startling discovery in his well-stocked wine
cellar.

IN ANDERSON'S HOUSE

NARRATOR:
It's been a tough day for Harry. Helen has been murdered, and his enemy Dr.
Anderson, might be an ally. Quite a lot to take in all at once for our reluctant tourist
through Germany. So the glass of wine which Dr. Anderson is pouring him right now
is especially welcome.

ANDERSON:
Willkommen in meinem bescheidenen Heim. Ich hoffe, dass der Wein Ihnen
schmeckt.

HARRY:
Silvaner!

ANDERSON:
Ja …

HARRY:
Aus …

ANDERSON:
Aus der Pfalz!

HARRY:
Oh, vielen Dank!

NARRATOR:
Die Pfalz, the palatinate, is a region in southern Germany which is a well-known
wine-growing area - die Weinregion.

HARRY:
As if I'd care what sort of wine it is. Lecker, ein sehr guter Wein! Sie haben ein
schönes Haus!
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Es freut mich, dass es Ihnen gefällt.

NARRATOR:
Harry! We're not here so that you can pay Anderson compliments. We're trying to
find out something about Helen's death.

HARRY:
Yeah, yeah, yeah, don't be so pushy. You have to be subtle about such things. I’m the
detective! Hey! What's the word for 'observe'?

NARRATOR:
beobachten

HARRY:
Dr. Anderson, warum haben Sie Helen beobachtet?

ANDERSON:
Herr Walkott, ich will die Ursache für die Zeitschleife finden.

HARRY:
The cause of the time warp? That's what I want to know too.

ANDERSON:
Ich bin sicher, dass es ein Gehirnproblem ist.

NARRATOR:
Interesting - you have a problem with your brain, Harry.

HARRY:
Hey, hang on!

ANDERSON:
Deshalb beobachte ich alle Patienten. Ich beobachte auch Sie, Herr Walkott.

HARRY:
Sie beobachten mich? Warum?

ANDERSON:
Die Zeitschleife ist eine Krankheit.

NARRATOR:
The time warp is a disease?

ANDERSON:
Ich muss die Ursache finden, um diese Krankheit zu heilen.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
He wants to heal the disease.

HARRY:
What does that mean? Was heißt das?

ANDERSON:
Das heißt, dann sind wir alle frei, Herr Walkott. Frei!

HARRY:
Then we'll all be free?

ANDERSON:
Ja!

HARRY:
Helen nicht. Sie ist tot! Dead, murdered.

ANDERSON:
Möglicherweise hat Anna Helen ermordet.

HARRY:
Possibly?

ANDERSON:
Ja, wahrscheinlich.

NARRATOR:
First it was possible, now it's likely? And after another glass of wine, I guess it'll be a
fact.

ANDERSON:
Ich habe Anna beobachtet. Sie ist Polizistin und hat eine Pistole.

HARRY:
Every police officer has a pistol. So what? Na und?

ANDERSON:
Herr Walkott, die Waffe des Mörders war eine Pistole.

NARRATOR:
The weapon of the murderer - die Waffe des Mörders! die Logik des Psychiaters - the
logic of the psychiatrist - crazy, but a nice genitive.

HARRY:
Annas Pistole ist ...
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
… die Waffe des Mörders! At least that's what your 'friend' Anderson says.

ANDERSON:
Es könnte sein, dass Anna psychische Probleme hat.

HARRY:
Psychological problems?

ANDERSON:
Ja, es könnte sein, dass Anna psychische Probleme hat.

NARRATOR:
Es könnte sein! Es könnte sein! It could be that Anderson is nuts?

HARRY:
Es könnte sein, dass Anna Probleme mit der Zeitschleife hat!

ANDERSON:
Nein, Anna sucht Freunde, aber findet keine.

NARRATOR:
Anna is looking for friends, but she can't find any?

ANDERSON:
Sie ist immer alleine.

NARRATOR:
She is always alone? What kind of psychobabble is this?

ANDERSON:
Wahrscheinlich ist Anna Helens Mörderin.

HARRY:
What? I cannot believe that!

ANDERSON:
Herr Walkott, ich bin Neurologe und ich bin auch auf Anna hereingefallen.

NARRATOR:
He was taken in by Anna? You just make sure you're not taken in by him!

HARRY:
Dr. Anderson …

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Aber trinken wir doch auf den Schreck noch ein Glas Wein. Vielleicht einen Riesling
aus Baden?

HARRY:
Baden? Swimming?

NARRATOR:
No, Harry, it sounds the same, but in this case Baden is another wine-growing area in
southern Germany.

ANDERSON:
Haben Sie einen Riesling schon einmal probiert? Eine exzellente Traube.

NARRATOR:
Riesling is supposed to be an excellent grape variety? I always find it too acid.

HARRY:
Women don't know anything about good wine. Der Wein hat eine schöne Farbe!

ANDERSON:
Das Aroma des Weins ...

HARRY:
Entschuldigung, das Aroma?

ANDERSON:
Das Aroma der Traube ist einmalig, nicht wahr?

NARRATOR:
The aroma of the wine - das Aroma des Weins, das Aroma der Traube - genitive.

HARRY:
Ah, ich bin ein Freund des Weins.

ANDERSON:
Ich habe einen Weinkeller. Wollen Sie den mal sehen?

HARRY:
Was ist ein Weinkeller?

ANDERSON:
Dort lagere ich meinen Wein.

HARRY:
Ah, a wine cellar, yeah.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Gehen Sie runter und suchen Sie sich eine Flasche aus.

HARRY:
Oh! Danke!

ANDERSON:
Hier, die Treppe runter. Gehen Sie vor! Gehen Sie ...

HARRY:
Okay.

ANDERSON:
... ich komme gleich nach.

IN THE CELLAR AT ANDERSON'S HOUSE

HARRY:
Oh, here we are. Wow! This is what I call a wine cellar! Weinkeller! Schau dir das an!
How many bottles are there here?

NARRATOR:
Harry, I'm not very happy about this.

HARRY:
Oh don't worry! What should I take now? Oh, Dornfelder aus Rheinhessen?
Grauburgunder aus Franken, Silvaner aus dem Ahrtal.

NARRATOR:
Oh Harry, be careful! Don't!

HARRY:
Mist!

NARRATOR:
Do you know how much a bottle like that costs?

HARRY:
How stupid of me!

NARRATOR:
Are you just going to push the pieces under the shelves?

HARRY:
Have you got a better idea?
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Das kannst du nicht machen, Harry! Gosh!

HARRY:
Hang on. Hey, what's, what is this? There's something under the shelves! Clothes and
a pistol!

NARRATOR:
Is that blood on the shirt?

ANDERSON:
Herr Walkott!

HARRY:
Dr. Anderson!

ANDERSON:
Herr Walkott!

HARRY:
Sie, Sie haben einen schönen Weinkeller.

ANDERSON:
Oh, ich weiß, Herr Walkott, ich weiß!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 051 - Online help

Focus: written language, vocabulary for computers and the Internet


Grammar: regular and irregular verbs in the simple past tense

Harry was able to get away from Anderson, but only by force. Now he just
has to figure out a way to stop the dubious experiment. After some online
research, he stumbles across a familiar name - and hatches a new plan.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry is going through the worst time of his life. His girlfriend Julia has left him.
Helen has been murdered. And her murderer has been trying to get at Harry.

NEW WEATHER FORECASTER:


Guten Morgen, meine Damen und Herren, ich begrüße Sie …

HARRY:
Oh penguin, you are a loyal soul. Whenever things are getting tough, you're there.
Oh! Sprichst du Deutsch? But really and truly, my little friend. Was machst du hier?

NARRATOR:
Sounded like 'keine Ahnung'. But Harry, the way you knocked Dr. Anderson out of
action, that was good enough for Hollywood! Lucky it was only a bottle of Riesling.

HARRY:
Man, why am I such a good natured guy! I should have done him in once and for all!

NARRATOR:
Oh!

HARRY:
Mist!

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
He knows where I live, do you understand? I've got to barricade the door!

NARRATOR:
Harry, beruhige dich! Anderson has got to get to Niederangelbach first. Vergiss das
nicht.
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Du hast recht! Okay - time to make a move. I've got to get out of the hotel in time.
Bye-bye penguin, see you soon.

IN THE STREET

NARRATOR:
Und was willst du jetzt machen?

HARRY:
Ich weiß es nicht. Keine Ahnung!

NARRATOR:
If the experiment really does alter time, then you've got to stop it. You need more
information. Du brauchst mehr Informationen!

HARRY:
Gute Idee! Have you got any more brainwaves like that?

NARRATOR:
Well, you're the computer expert. Haven't you ever heard of the Internet?

HARRY:
I've thought of that already.

NARRATOR:
Well fine. Da drüben ist ein Internetcafé.

HARRY:
Vielen Dank!

IN THE INTERNET CAFE

HARRY:
Guten Tag!

OWNER:
Hallo! Möchten Sie ins Internet?

HARRY:
Ja, wie funktioniert das?

Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

OWNER:
Oh, ganz leicht. Sie suchen sich einen freien Computer aus und surfen, solange Sie
möchten.

HARRY:
So, I find myself a free computer and surf as long as I want - that's just like in
Traponia! Und was kostet es?

OWNER:
Fünf Cent pro Minute, also drei Euro die Stunde. Brauchen Sie Hilfe?

HARRY:
Why not?

OWNER:
Suchen Sie etwas Bestimmtes?

HARRY:
Ich suche Informationen über ein Experiment in München.

OWNER:
Sie können in den Online-Ausgaben der Zeitungen suchen. Oder probieren Sie es auf
der Webseite der Deutschen Welle.

HARRY:
The website of the Deutsche Welle? Okay.

OWNER:
Aber wenn Sie etwas downloaden, also, ich meine herunterladen, müssen Sie die
Datei hinterher löschen, okay?

NARRATOR:
If you download something, you have to delete the file afterwards.

HARRY:
Ja, alles klar! Vielen Dank für Ihre Hilfe.

OWNER:
Keine Ursache, gerne.

HARRY:
Look, here's something about Professor Zweistein, the man in charge of the
experiment:
'Professor Zweistein lebte und studierte in Heidelberg.'

NARRATOR:
Seite 3/6
Zweistein lived and studied in Heidelberg.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
'Das Studium beendete er mit den besten Noten.'

NARRATOR:
Simple past tense! This form is often used in written German: er lebte, er studierte,
er beendete.

HARRY:
And the other one? The perfect? hat gemacht, hat studiert, hat beendet?

NARRATOR:
People use that mostly when speaking.

HARRY:
Look at this! 'Schon als Kind las Zweistein alle Bücher über schwarze Löcher.'

NARRATOR:
When he was a child, he used to read all about black holes. That's interesting.

HARRY:
Hang on, hang on, there's more, there's more: 'Er schrieb seine Doktorarbeit über das
Experiment.' schrieb, las - not schreibte und leste?

NARRATOR:
Ja.

HARRY:
Oh let me guess, there's also an irregular simple past tense.

NARRATOR:
Correct! To write: schreiben - er schrieb, or to read: lesen - er las. I'm afraid one just
has to learn them.

HARRY:
You're just like Julia, she always got on my nerves trying to teach me those stupid
forms, write - wrote - written: schreiben - schrieb - hat geschrieben.

NARRATOR:
Wer hat denn den Artikel geschrieben?

HARRY:
The author?

NARRATOR:
Ja.
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Is Nick Wessling, Wissenschaftsjournalist. Now, who's that? The name sounds
somehow familiar!

NARRATOR:
Yes, of course! Der Mann im Zug!

HARRY:
The man in the train? Are you talking about the engine driver?

NARRATOR:
Oh nein, Julias Freund, Nick! Er war mit Julia im Abteil. Remember? To be in the
simple past tense: sein - er war.

HARRY:
It would have to be him! That's all I needed.

NARRATOR:
He's a science journalist, so he might be there this evening. Write him an e-mail, die
E-Mail, and ask him if he'll take you.

HARRY:
I'm afraid you're right. Okay. E-mail address: wessling@net.de

NARRATOR:
W - E - S - S - L - I - N - G. wessling@net.de

HARRY:
So! Ich werde Nick treffen …

NARRATOR:
Harry?

HARRY:
… heute Abend in München.

NARRATOR:
Harry?

HARRY:
So that's settled then!

NARRATOR:
Du hast die E-Mail jetzt geschickt? But Nick Wessling is currently sitting in a train
with Julia, traveling to Hamburg.
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh! Then I'd better talk to him on the train tomorrow.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 052 - Harry Walkott, PhD

Focus: career and academic backgrounds, describing a period of time


Grammar: time prepositions that relate to duration, dialog particles ja, nein, doch

Harry has a new bright idea about how to gain access to the experiment
in Munich: He'll get Julia's journalist friend, Nick Wessling, to take him!
It won't be easy convincing him, so Harry tries his luck with flattery.

IN THE TRAIN

HARRY:
Today is my last April 31st. Tomorrow is May the first.

NARRATOR:
Harry's got a new plan: He wants to convince the science journalist, Nick Wessling, to
take him to the experiment in Munich. But at the moment Nick is sitting with Harry's
ex-girlfriend in a train on the way to Hamburg.

HARRY:
When I wake up tomorrow, I don’t have to speak German - never ever again. Ich
muss nicht Deutsch sprechen. Nie wieder!

NARRATOR:
Doch, du musst Deutsch sprechen - mit Julia! You have to speak German with your
girlfriend, Harry. Mit ihr musst du Deutsch sprechen.

HARRY:
No, I won't have to!

NARRATOR:
Doch!

HARRY:
Was heißt das: 'doch'?

NARRATOR:
Well, you say doch, when you contradict a negative statement. If I say that you don't
want to get out of the time warp, then you answer …

HARRY:
Doch!

NARRATOR:
Yes.
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich will raus aus der Zeitschleife. But where are Julia and Nick? Aren't they in the
train?

NARRATOR:
Doch, sieh mal, im nächsten Abteil sind sie!

HARRY:
Here goes! Into the lion's den. And I already know what she’s going to say: Harry?
Was machst du denn hier?

JULIA:
Harry? Was machst du denn hier?

HARRY:
Hallo, Julia, Schätzchen! I know we've got to talk, but …

JULIA:
Wie bitte?

HARRY:
Aber ich muss jetzt mit Nick sprechen.

JULIA:
Du kennst Nick?

HARRY:
Ja!

NICK:
Kennen wir uns?

HARRY:
Do we know each other, pal? Ich bin Julias Freund Harry Walkott. Freut mich, Herr
Wessling.

JULIA:
Seit wann kennst du Nick?

HARRY:
Since when? Since yesterday, my dear. Herr Wessling, ich habe Ihnen eine E-Mail
geschickt.

NICK:
Wirklich? Tja, ich habe keine E-Mail von Ihnen bekommen.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Wann hast du Nick eine E-Mail geschickt?

HARRY:
Gestern!

NICK:
Und was haben Sie geschrieben?

HARRY:
Oh, I'm a great fan.

JULIA:
Aber Harry …

HARRY:
Ich bin ein großer Fan Ihrer Arbeit.

JULIA:
Harry, was soll das?

HARRY:
Ich habe Ihre Artikel gelesen. All of them!

NICK:
Was? Alle?

JULIA:
Du interessierst dich nicht für wissenschaftliche Artikel!

HARRY:
Doch! I am interested in scientific articles!

JULIA:
Was redest du denn da?

HARRY:
Ich interessiere mich für wissenschaftliche Artikel!

NICK:
Ja? Ich schreibe seit elf Jahren.

NARRATOR:
Seit elf Jahren? Nick has been writing science articles for 11 years - seit elf Jahren.
seit is a preposition referring to a period of time which is still continuing, for example
Harry ist seit vielen Tagen in einer Zeitschleife.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Harry? Du interessierst dich für Physik?

HARRY:
Julia, you don't really know me.

JULIA:
Ja, ich glaub auch.

HARRY:
Herr Wessling, seit drei Jahren lese ich alles über Physik.

NICK:
Ja? Physik ist mein Leben!

HARRY:
Oh, I know! I have read everything about you in the Internet.

NARRATOR:
Schleimer!

HARRY:
I am not a creep, look, it's here in black and white. 'Nick Wessling: Von 2005 bis
2008 forschte er an der Universität München.'

NARRATOR:
Oh, Harry, you're not understanding a bit of what you're reading there, are you?
Okay, Nick did research at the University of Munich from 2005 until 2008. von … bis
refers to a limited period.

HARRY:
'Seit 11 Jahren Journalist und ab dem kommenden Wintersemester Physikprofessor
an der Universität Hamburg.'

NARRATOR:
ab - from - marks the beginning of a period in the future. From the coming winter
semester: this good-looking man - a professorship at the University of Hamburg - not
bad!

HARRY:
Shut up, I'm busy! Ach, ich habe auch studiert und promoviert.

NARRATOR:
Yes.

HARRY:
Seite 4/7
Meine Doktorarbeit habe ich geschrieben …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Harry, du hast keinen Doktortitel!

HARRY:
Herr Wessling, schwarze Löcher … Sie kennen schwarze Löcher?

NICK:
Ah! Sie interessieren sich für schwarze Löcher? Heute Abend findet ein Experiment
am Max-Planck-Institut statt.

HARRY:
Wir müssen nach München! Or to be frank without your press pass they won’t allow
me to attend the experiment.

NICK:
Tja, das würde ich ja gerne machen, aber …

HARRY:
Bitte, ich möchte mit Ihnen zum Experiment.

NICK:
Ich kann nicht!

NARRATOR:
Hard luck. All your sucking up to him hasn't helped, Harry.

HARRY:
Warum nicht?

NICK:
Tja, ich habe leider einen wichtigen Termin in Hamburg.

HARRY:
Das Experiment ist wichtig. The experiment causes a time warp - eine Zeitschleife!

NICK:
Eine Zeitschleife? Nein, das gibt es nicht!

HARRY:
Doch! Seit dem Experiment ist immer der 31. April. It's always April 31st. Look here -
see this newspaper: der 31. April!

NICK:
Der April hat nur 30 Tage!

HARRY:
Seite 5/7
Yes!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NICK:
Aber das Experiment findet erst heute Abend statt.

HARRY:
You've got to believe me! Bitte! Das Experiment verändert alles!

NICK:
Ich werde neugierig.

NARRATOR:
He seems to be curious. Congratulations, Harry, it's working.

NICK:
Aber wir sitzen im Zug Richtung Hamburg. Hamburg ist im Norden, München ist im
Süden.

HARRY:
I know that Hamburg is in the north and Munich is in the south. Nick, it's okay.

NICK:
Das schaffen wir nicht mehr.

HARRY:
Doch! Wir müssen in Frankfurt aussteigen. Yes, get out of the train - rent a car. Then
we'll make it. Das schaffen wir!

NICK:
Es ist total verrückt. Aber gut, machen wir es!

JULIA:
Was?

NARRATOR:
Great, Harry!

JULIA:
Sag mal, Nick, spinnst du?

HARRY:
Julia, Schätzchen …

JULIA:
Hör auf mit deinem Schätzchen, Harry!

HARRY:
Everything is alright.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Überhaupt nichts ist in Ordnung!

HARRY:
Ich erkläre alles morgen.

JULIA:
Nein.

HARRY:
Promise.

JULIA:
Ihr könnt doch jetzt hier nicht …

HARRY:
Versprochen.

JULIA:
Was heißt denn hier versprochen? Seid ihr verrückt geworden?

HARRY:
Ciao, Julia!

JULIA:
Nick? Nick? Harry? Harry? Ihr könnt doch jetzt nicht einfach gehen! Aber was soll
denn das?

HARRY:
Tschüss.

JULIA:
Was ist denn hier los? Wartet! Harry! Nick!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 053 - The experiment

Focus: finding your way around town, asking for directions


Grammar: The prepositions bis and durch to describe direction, overview of
location prepositions

Nick and Harry arrive at the Max Planck Institute in Munich just in time.
Harry makes a desperate plea to stop the experiment, warning the
audience of the dangers it poses. But then, something very unexpected
happens.

IN MUNICH / IN THE CAR

NARRATOR:
Harry is in Munich. Together with the journalist, Nick Wessling, he's on his way to
the Max Planck Institute, where a time experiment is due to take place this evening.
Harry is convinced that if he can prevent this experiment, he will at last be able to get
out of his time warp. But first, the two of them have to find the institute and that does
not seem to be so easy.

NICK:
Verdammt!

HARRY:
Hey, what's wrong?

NICK:
Ich glaube, wir haben uns verfahren.

HARRY:
Verfahren?

NICK:
Ja, verfahren. Ich weiß nicht, wo wir sind.

HARRY:
Sind wir falsch gefahren?

NARRATOR:
That's typical!

NICK:
Ja!

Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
And they say that men have a good sense of direction and can read maps.

HARRY:
Why don't you tell us what to do next - that's what you usually do.

NARRATOR:
Well, you know, normal people would simply ask for directions.

HARRY:
Nick, halt an. Wir müssen fragen.

NICK:
Nach dem Weg fragen? Muss das sein?

HARRY:
Yeah, I know what you mean.

NICK:
Na gut!

HARRY:
Hallo!

NARRATOR:
Oh no!

HARRY:
Entschuldigen Sie!

MAN:
Ja, wie kann ich Ihnen helfen?

HARRY:
Wir suchen das Max-Planck-Institut.

NARRATOR:
See, Harry! That wasn't so hard, was it?

MAN:
Sie wollen zum Max-Planck-Institut? Oh, das kenne ich gut. Da habe ich früher
gearbeitet und bin früher jeden Tag …

NICK:
Ja …
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

MAN:
… wissen Sie, aber die Zeiten …

NICK:
… und wie kommen wir zum Institut?

MAN:
Sie fahren die Straße geradeaus, bis zur Tankstelle. An der Tankstelle biegen Sie links
ab, dann durch den Tunnel. Danach die zweite rechts, und schon sind Sie da.

NICK:
Ja …

HARRY:
Is my German really that bad? I didn't understand a word of that!

NICK:
Können Sie uns den Weg hier auf dem Stadtplan zeigen?

HARRY:
A street map? First we're in a time warp, now we're in the stone age! Why hasn't this
hired car got a GPS?

MAN:
Also, wir sind hier. Diese Straße geradeaus bis zur Tankstelle.

NARRATOR:
Straight along the street, as far as the gas station.

NICK:
Und an der Tankstelle links abbiegen.

MAN:
Ja genau, dann …

NARRATOR:
… through the tunnel and then the second on the right.

HARRY:
Yes, durch den Tunnel …

NARRATOR:
Yes, exactly.

HARRY:
… und dann die zweite rechts.
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

MAN:
Ja, durch den Tunnel. Es ist wirklich nicht weit.

HARRY:
Vielen Dank! Auf Wiedersehen!

MAN:
Gern geschehen!

NICK:
Auf Wiedersehen!

MAN:
Tschüss!

AT THE MAX PLANCK INSTITUTE

ANNOUNCEMENT:
Meine Damen und Herren, das Experiment wird in zehn Minuten beginnen. Ladies
and gentlemen, the experiment will begin in ten minutes. Mesdames et Messieurs,
l’expérience commencera dans dix minutes. Estimadas señoras, estimados señores, el
experimento commenzera dentro de diez minutos.

NARRATOR:
You've still got ten minutes. You could raid the buffet. And there's the bubbly, look!

HARRY:
Oh, yes. Nick, möchtest du ein Glas Sekt?

NICK:
Ja, gerne. Und schau mal, das tolle Buffet! Was es da alles gibt! Mann, ich bekomme
richtig Hunger.

HARRY:
Hier, Nick, dein Glas …

NICK:
Danke.

HARRY:
… und Prost!

NICK:
Auf das Experiment!
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Auf das Ende der Zeitschleife!

HARRY:
Ja, cheers!

NICK:
Ich bin gespannt.

NARRATOR:
I'm quite excited, too! Above all, I'm particularly interested to find out how actually
you are going to stop the experiment!

HARRY:
Well, I must say, I didn't reckon with the toughened glass!

NICK:
Was machen wir jetzt?

HARRY:
Ich weiß es nicht. I need a good plan!

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Eins, zwei, drei ... Test, Test …

GUEST 1:
Es geht gleich los. Ich möchte unbedingt ganz vorne sitzen.

NICK:
Komm, Harry, hier ist ein freier Platz!

HARRY:
Ja, okay, thanks.

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Meine Damen und Herren, herzlich willkommen im Max-Planck-Institut, ich bin
Professor Zweistein. Hier, hinter diesem Sicherheitsglas, werden wir künstlich ein
schwarzes Loch erzeugen. Deswegen freut es mich umso mehr, dass Sie alle so
zahlreich erschienen sind.

NARRATOR:
Actually it's a good thing that there's this toughened glass.

HARRY:
Don't do it, don't do it, don't do it!
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Wir Menschen können mit unseren fünf Sinnen das Experiment gar nicht
wahrnehmen. Sie, liebe Zuschauer, werden also überhaupt nichts spüren.

NARRATOR:
Oh, won't we experience anything of the experiment?

HARRY:
What do you mean! What about me? What about the time warp?

GUEST 2:
Pst! Hey, Typ, Ruhe!

PROFESSOR ZWEISTEIN:
In wenigen Minuten werden Sie Zeugen sein des wichtigsten und umfassendsten
Experiments, das die Menschheit je gesehen hat.

HARRY:
Hey! Halt!

NICK:
Harry, was machst du?

HARRY:
Stoppen Sie sofort das Experiment!

NICK:
Lass das!

GUEST 3:
Oh Mann, schon wieder ein Aktivist!

NICK:
Setz dich wieder hin!

HARRY:
Stoppen Sie das Experiment!

NICK:
Was machst du denn da?

HARRY:
Sonst …

GUEST 2:
Ruhe, Mann!
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
… sonst … otherwise …

NICK:
Setz dich wieder hin um Gottes willen!

HARRY:
… otherwise … otherwise …

NARRATOR:
Oh dear, he hasn't got a plan.

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Meine Damen und Herren, meine Damen und Herren, bitte beruhigen Sie sich doch!
Es handelt sich bestimmt um einen Irrtum!

GUEST 3:
Wer sind Sie überhaupt? Was wollen Sie?

HARRY:
Mein Name ist Harry Walkott, und ich bin in einer Zeitschleife. Das Experiment
verändert die Zeit.

NICK:
Was war das?

HARRY:
What's happened?

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Nein, nein!

NICK:
Der Blitz!

NARRATOR:
Lightning has struck!

NICK:
Der Blitz ist eingeschlagen!

GUESTS:
Feuer, es brennt. Hilfe! Hilfe, Feuer, es brennt. Alle raus. Nichts wie weg hier.

PROFESSOR ZWEISTEIN:
Mein Experiment! Hilfe! Helft mir doch!
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
The experiment never took place!

NARRATOR:
Harry, it's burning! Hello! Earth to Harry!

HARRY:
The experiment can't be the cause of the time warp!

NARRATOR:
You can do your thinking later, let's get out of here! Come on!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 054 - A meeting with Julia

Focus: asking personal questions, talking about your dreams for the future
Grammar: Verbs with fixed prepositions: question words with wo(r)- and
prepositional adverbs with da(r)-

The experiment never took place. Harry has been barking up the wrong
tree the whole time. Maybe he should just get used to living in a time
warp. But first he wants to talk to Julia one more time.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry isn't having it easy. His latest theory about the origin of his time warp has
turned out to be a dead end. It's not surprising that he's not sleeping well.

NEW WEATHER FORECASTER:


Guten Morgen, meine Damen und Herren! Ich begrüße Sie zu unserer Sendung,
heute ist Mittwoch der 31. April, sieben Uhr.

HARRY:
Penguin! You again. Ach, schön, dass du hier bist.

NARRATOR:
But I must say one thing: Harry's German is getting better every day! Wie hast du
geschlafen, Harry?

HARRY:
Schlecht! Sometimes I think I'll never get out of the time warp.

NARRATOR:
Man soll die Hoffnung nie aufgeben.

HARRY:
One should never give up hope. That's easy to say. But at least I've got one friend.
Was machen wir jetzt, Pinguin, Pinguinchen?

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
I must say, German pet names are really neat.

NARRATOR:
You're talking to a penguin!
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Pinguin, ich will ein normales Leben haben.

NARRATOR:
It ought to be: Du willst ein normales Leben führen! But where? Where do you want
to lead a normal life, Harry? In a time warp? You must be joking.

HARRY:
If I can't get out of the time warp, then I'll have to get used to it!

NARRATOR:
Du willst dich an die Zeitschleife gewöhnen?

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR:
sich an etwas gewöhnen - to get used to something. Harry, you want to get used to
the time warp? Are you sure?

HARRY:
Exactly, exactly. Ich gewöhne mich an die Zeitschleife.

NARRATOR:
Well, fine. I hope you enjoy it.

HARRY:
I shall tell Julia everything.

NARRATOR:
Oh yes? And how will you do that?

HARRY:
I don't know. I'm considering.

NARRATOR:
Of course!

HARRY:
Ich denke.

NARRATOR:
Nach! Du denkst nach.

HARRY:
What?
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
You're considering - nachdenken. You say: Ich denke über etwas nach - I'm
considering something. Or more briefly: Ich denke darüber nach.

HARRY:
Okay, ich denke darüber nach. But now I've got to get out of here! I've got to get to
Hamburg. Bye-bye, penguin.

AT HAMBURG TRAIN STATION

NARRATOR:
It's snowing like mad.

HARRY:
Es schneit - am 31. April! Sprich Deutsch mit mir. Oh, ich muss üben.

NARRATOR:
Of course.

ANNOUNCEMENT:
Auf Gleis sieben fährt ein der ICE 652 von München. Bitte zurücktreten.

HARRY:
Das ist Julias Zug. How do I look? Wie sehe ich aus?

NARRATOR:
Du siehst sehr gut aus, Harry. Und die Blumen sind auch wunderschön. She'll have
the surprise of her life to see you here.

HARRY:
Let's hope so. Da ist sie.

NARRATOR:
Then off you go. Go, Harry! Du schaffst es.

HARRY:
Yes, yes, I will make it! Hallo, Julia!

JULIA:
Harry? Was machst du denn hier? Ich meine, woher weißt du, dass ...?

HARRY:
Hast du Zeit für mich?

JULIA:
Nein, was willst du?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich will dir Blumen geben.

JULIA:
Danke. Harry, seit wann sprichst du plötzlich so gut Deutsch?

NARRATOR:
Since when? Since I've been practicing German with him. Yes, it's been worth the
effort.

HARRY:
Ach, seit ich einen Sprachkurs gemacht habe.

NARRATOR:
Hey!

HARRY:
Julia, komm, wir gehen einen Kaffee trinken.

JULIA:
Also, eigentlich bin ich verabredet.

NARRATOR:
She is supposed to have an appointment? Who with then?

HARRY:
Julia, bitte!

JULIA:
Na gut, zehn Minuten.

HARRY:
Gut, danke!

IN A CAFÉ

HARRY:
Julia, warum hast du mich verlassen?

JULIA:
Ach Harry! Ich … ich möchte … heiraten, Kinder haben. Ich träume von einem
anderen Leben.

NARRATOR:
Julia dreams of getting married, of having children, of another life?
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Von was träumst du?

NARRATOR:
Wovon träumst du?

JULIA:
Ich träume von einer eigenen Familie: Kinder, Haus, Hund. Davon träume ich,
Harry!

NARRATOR:
What a vision! Harry, Julia, two kiddies, a house, a dog.

HARRY:
Shut up!

JULIA:
Ich glaube an die große Liebe. Ja, daran glaube ich! Und du, Harry, woran glaubst
du?

NARRATOR:
Oh yes, Harry, what do you believe in?

HARRY:
Stop being so irritating!

JULIA:
Wie bitte?

HARRY:
Oh, nichts, entschuldige. Julia, ich glaube auch an die große Liebe. Ich träume auch
von einer Familie.

JULIA:
Du, Harry? Du bist ein Egoist, ein Spinner …

HARRY:
Julia, erinnerst du dich an ...

JULIA:
Woran, Harry? Woran soll ich mich erinnern?

NARRATOR:
What about your first kiss? That's always a good line.

HARRY:
Seite 5/7
Ja! Erinnerst du dich an unseren ersten Kuss?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Harry, ich …

HARRY:
Julia, ich liebe dich!

JULIA:
Ach Harry, das hat doch keinen Sinn!

HARRY:
It makes sense to me.

JULIA:
Ich … ich muss gehen!

HARRY:
Nein, warte! Ich muss über etwas sprechen.

JULIA:
Worüber möchtest du sprechen?

HARRY:
Ich ...

JULIA:
Worüber?

NARRATOR:
You want to speak about the time warp!

HARRY:
Julia, mein Tag ist immer gleich. Ich bin in einer Zeitschleife.

JULIA:
Worüber sprichst du, Harry?

HARRY:
How can I explain it to her? Julia, ich habe ein Problem.

JULIA:
Du?

HARRY:
Ja, wirklich. Julia, I need your help. Ich brauche deine Hilfe.

JULIA:
Seite 6/7
Wow, Herr Walkott braucht Hilfe.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I guess even the strongest guy needs help sometimes.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 055 - A boat trip in Hamburg

Focus: summarizing events in sequence, cultural information about Hamburg


harbor
Grammar: adverbs to describe chronological order

Harry finally gets to talk to Julia on a boat tour of Hamburg harbor. She
can hardly believe his story about time warps, witches and penguins.
When they return to the docks, their conversation is rudely interrupted.

AT THE HARBOR

NARRATOR:
Harry is a happy man today - even if he is still stuck in his time warp. He's managed
to get his former girlfriend, Julia, to actually listen to him for a while. And that was
pretty hard work. After all, Julia had broken off the relationship. But right now the
two of them are strolling peacefully along in the Hamburg harbor. At last Harry has
the opportunity to tell Julia what's really happening to him.

HARRY:
Julia, ich erzähle dir alles. Vielen Dank, dass du mir zuhörst.

JULIA:
Ich verstehe es nicht. Worüber sprichst du, Harry? Was genau ist passiert?

Harry:
Ich bin aufgewacht, und es war der 31. April. Jeder Morgen ist der 31. April.

JULIA:
Was?

HARRY:
Jeder Tag ist der 31. April. Ich bin in einer Zeitschleife!

JULIA:
Eine Zeitschleife? Das ist verrückt!

HARRY:
Es ist verrückt, ich weiß. Where should I start?

JULIA:
Erzähl mir die ganze Geschichte!

HARRY:
Okay, I'll tell you the whole story!
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Und Harry, eins nach dem anderen.

HARRY:
Yeah, one thing after the other. Also, ich bin um sieben Uhr im Hotel aufgewacht.

CAPTAIN:
Hafenrundfahrt! Hafenrundfahrt!

HARRY:
Well, you weren't there, I woke up …

JULIA:
Gute Idee!

HARRY:
What?

CAPTAIN:
Erleben Sie den einmaligen Hamburger Hafen!

NARRATOR:
Don't you want to take a trip around the harbor?

CAPTAIN:
Hafenrundfahrt!

JULIA:
Harry, du erzählst mir die Geschichte auf dem Schiff.

HARRY:
On the boat? I hope I won't be seasick.

JULIA:
Du wirst nicht seekrank. Ich werde auch nicht seekrank.

CAPTAIN:
Na, ihr zwei Landratten?

JULIA:
Komm!

CAPTAIN:
Eine Hafenrundfahrt?

JULIA:
Seite 2/7
Ja! Komm, du 'Landratte'!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Landratte?

JULIA:
Ja, Landratte!

NARRATOR:
'Land rat' is the slang term for people who live inland and who don't have anything to
do with the sea.

CAPTAIN (DIALECT):
Willkommen auf meinem Kutter!

HARRY:
Was sagt er?

JULIA:
Kutter? Kutter ist ein kleines Schiff.

NARRATOR:
Well, at least that's what they call it in northern Germany.

CAPTAIN (DIALECT):
Steigen Sie ein, der starke Holsten zeigt Ihnen den Hamburger Hafen!

HARRY:
He speaks funny.

NARRATOR:
That's what a northern German dialect sounds like.

CAPTAIN:
Achtung! Wir legen ab!

JULIA:
Harry, wir fahren los!

CAPTAIN:
Herzlich Willkommen, ich bin der Käpten, und mein Name ist Peter Holsten.

HARRY:
Is this a river here, or are we already in the North Sea?

JULIA:
Das ist ein Fluss, die Elbe.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
But the river ends up in the North Sea about 100 kilometers further down from here.

CAPTAIN:
Der Hafen von Hamburg ist der drittgrößte in Europa.

NARRATOR:
That's interesting. Hamburg harbor is the third largest port in Europe.

CAPTAIN:
Containerschiffe und Kreuzfahrtschiffe fahren von hier nach Südamerika, Asien und
Australien, in die ganze Welt hinaus.

NARRATOR:
Huge container ships sail throughout the world from here.

CAPTAIN:
Im Hamburger Hafen arbeiten circa 60 000 Menschen.

HARRY:
Wow, 60,000 people work here?

JULIA:
Ja! Aber jetzt sag: Was ist passiert?

HARRY:
Okay, well, you weren't there. I woke up …

NARRATOR:
Harry, say it in German and in the right order: first - then - after that, zuerst - dann -
danach.

HARRY:
Ja, ja, ja. Zuerst bin ich aufgewacht, und du warst nicht da.

JULIA:
Ja, und dann?

HARRY:
Dann habe ich deine SMS gelesen.

JULIA:
Ja und?

HARRY:
Julia, jeder Tag hat so angefangen. Really, every stupid day began
Seite 4/7
like that.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Hä? Ich verstehe nicht.

HARRY:
Okay, okay, after that … Danach habe ich auf dich gewartet. The whole day!

JULIA:
Den ganzen Tag? Aber Harry …

HARRY:
Ja, und dann habe ich ins Bett gegangen.

NARRATOR:
It should be ich bin ins Bett gegangen. Verbs which deal with movement always take
sein in the perfect: ich bin gegangen.

HARRY:
And on the following day ...

NARRATOR:
am nächsten Tag

HARRY:
... you sent me this text message again.

JULIA:
Wie, am nächsten Tag? Ich habe dir heute die SMS geschickt.

HARRY:
Heute ist gestern und heute ist morgen. Julia, ich bin in einer Zeitschleife.

JULIA:
Ich werd' verrückt.

HARRY:
Yeah, I'm also going mad. Aber eins nach dem anderen: Zuerst habe ich geglaubt,
dass du eine Hexe bist. That you had bewitched me.

JULIA:
Dass ich dich verhext habe?

NARRATOR:
Go on!

HARRY:
Dann bin ich nach München gefahren, mit Nick.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Du bist nach München gefahren? Mit Nick?

HARRY:
Ja, dort war ein Experiment.

JULIA:
Aber Harry …

HARRY:
And sometimes a penguin comes to visit me.

JULIA:
Manchmal besucht dich ein Pinguin?

HARRY:
Yes, it's sometimes there. Julia, don't you believe me?

JULIA:
Nein, ich glaube dir nicht.

HARRY:
Julia, I'm getting old - alt!

JULIA:
Du wirst alt?

HARRY:
Yes.

JULIA:
Wir alle werden alt und älter.

HARRY:
I know we're all getting old, but not as fast as I am! Schau! Grey hair! Ich habe graue
Haare, hier!

JULIA:
Harry, Harry, ich mache mir Sorgen.

HARRY:
Julia, please, help me! Bitte, hilf mir!

JULIA:
Ach Harry.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CAPTAIN:
Liebe Gäste, das war unsere Rundfahrt durch den Hamburger Hafen.

HARRY:
Oh, the trip is over already.

CAPTAIN:
Wir hoffen, dass es Ihnen gefallen hat. Kapitän Holsten und seine Mannschaft
verabschieden sich. Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt in Hamburg, und
ahoi!

NARRATOR:
Harry! Look! On the quay!

HARRY:
Oh no!

JULIA:
Was ist denn los, Harry?

HARRY:
Dr. Anderson! He's followed me.

JULIA:
Wer ist Dr. Anderson?

HARRY:
I've got to get away. Ich muss weg. Julia ...

JULIA:
Aber, aber ...

HARRY:
... es tut mir leid.

JULIA:
Aber Harry, du ...

HARRY:
Hallo, Herr Walkott!

JULIA:
Harry? Harry? Harry?

ANDERSON:
Warten Sie! Hallo, hallo, Herr Walkott, warten Sie, warten Sie
Seite 7/7
doch!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 056 - Harry's big chance

Focus: speaking hypothetically, cultural information about gambling and playing the
lottery
Grammar: the subjunctive II forms of haben and sein, forming the subjunctive II
using würde + the infinitive, forming conditional sentences with wenn

While trying to evade Anderson, Harry ends up on the legendary


Reeperbahn in the middle of Hamburg's red-light district. Hiding out in a
small shop, he suddenly realizes he knows a way to get rich quick.

AT THE REEPERBAHN

PROSTITUTE 1:
Hallo, Süßer! Na, hättest du Lust?

HARRY:
Was?

NARRATOR:
Hard luck! Harry had almost succeeded in convincing Julia of the existence of the
time warp. But then he had to rush off as fast as possible because Anderson suddenly
turned up at the quayside.

PROSTITUTE 2:
Wie wär's mit uns beiden? Hey! Lust auf ein Nümmerchen?

HARRY:
Ach, ich?

PROSTITUTE 2:
Okay, okay.

NARRATOR:
Now, Harry is wandering aimlessly through the red light district of Hamburg. And
that could be more dangerous than Anderson.

PROSTITUTE 3:
Hey, Schätzchen! Nümmerchen?

HARRY:
Yes.

PROSTITUTE 3:
Wie hättest du es denn gerne?
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ja.

PROSTITUTE 3:
Na?

HARRY:
Say, where am I? Are these women …?

NARRATOR:
Ja, Nutten, Prostituierte. Harry, prostitutes.

PROSTITUTE 3:
Das ist die Reeperbahn, Süßer, das Rotlichtviertel von Hamburg.

HARRY:
Reeperbahn? RotlichtvierteI?

NARRATOR:
Rot - red, Licht - light and Viertel - district: Red-light district. Reeperbahn is simply
its name.

HARRY:
Mist! There's Anderson again!

DOORMAN:
Kommen Sie rein, mein Herr ....

HARRY:
No!

DOORMAN:
... hier gibt es die beste Striptease-Show der Stadt!

HARRY:
I really don't want to.

DOORMAN:
Die geilsten Frauen von Hamburg!

HARRY:
Nein!

DOORMAN:
Kommen Sie gucken!
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Nein danke, ich möchte nicht!

NARRATOR:
Harry, geh da rein!

HARRY:
But I can't go in there. In a …

NARRATOR:
Ja, es ist ein Bordell, ein Puff. Ja aber, aber …

HARRY:
I'm not going in a …

NARRATOR:
Wenn ich du wäre, dann würde ich …

HARRY:
If I were you … but you aren't … so just …

NARRATOR:
Wenn ich du wäre, ich würde reingehen! Even if it's a brothel or a striptease show or

HARRY:
Aber ich nicht! I'd rather go … Ich gehe lieber in den Kiosk da.

IN THE KIOSK

HARRY:
He hasn't seen me. Er geht weiter.

NARRATOR:
Nein, er sucht dich.

HARRY:
Quatsch! Er sucht mich nicht! He's gone.

NARRATOR:
He's standing at the corner.

KIOSK SELLER:
Kann ich Ihnen helfen?
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Harry, he's talking to you.

HARRY:
Äh.

KIOSK SELLER:
Möchten Sie auch Lotto spielen?

HARRY:
Lotto?

FEMALE CLIENT:
Ich spiele heute Lotto - und ich gewinne!

CLIENT:
Im Jackpot sind zehn Millionen. Das lohnt sich.

HARRY:
Was ist Lotto?

KIOSK SELLER:
Haben Sie noch nie Lotto gespielt?

NARRATOR:
Lotto is a lottery.

KIOSK SELLER:
Im Jackpot sind zehn Millionen Euro.

NARRATOR:
10 million - that would really be worth it!

KIOSK SELLER:
Das würde sich lohnen.

HARRY:
Okay, if you say so.

KIOSK SELLER:
Versuchen Sie Ihr Glück. Hier, hier ist ein Lottoschein.

HARRY:
Danke. But I don't want a lotto ticket.

Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

KIOSK SELLER:
Es gibt 49 Zahlen: 1, 2, 3 bis 49. Sie müssen sechs Zahlen ankreuzen.

HARRY:
Ankreuzen? Was heißt das?

NARRATOR:
Make a cross.

KIOSK SELLER:
Ein Kreuz machen, hier.

NARRATOR:
Mark the numbers with a cross!

KIOSK SELLER:
Zum Beispiel die 5, hier, oder hier, die 17, oder die 20 oder die 39, 44, 46.

HARRY:
He's making very beautiful crosses. But how does he know which six numbers are
going to win?

NARRATOR:
That's why it's called a game of chance!

HARRY:
Ah! Wann weiß ich, dass ich gewinne?

KIOSK SELLER:
Dass Sie gewonnen haben?

HARRY:
Ja exactly, that I've won! When do they draw the winning numbers?

KIOSK SELLER:
Also, die Lottoziehung ist live im Fernsehen, jeden Samstag und jeden Mittwoch, also
auch heute.

NARRATOR:
Harry, today is Wednesday!

HARRY:
I know that today is Wednesday.

NARRATOR:
Harry …
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Every day is Mittwoch!

NARRATOR:
Harry, this is your big chance! Guten Abend, liebe Zuschauer, hier sind die heutigen
Lottozahlen: 8, 17, 19 ...

HARRY:
Today's lotto numbers!

NARRATOR:
Ja!

HARRY:
They're always the same ones, and I know them by heart! Geben Sie mir den
Lottoschein.

KIOSK SELLER:
Gerne, bitte schön! Viel Glück!

HARRY:
Die Zahlen, die Zahlen .... Which ones were they now?

NARRATOR / HARRY:
8, 17, 19, 23, 46, 48

FEMALE CLIENT:
Na, wollen Sie auch den Jackpot knacken?

NARRATOR:
Wants to? Ha, he's going to crack the jackpot!

CLIENT:
Was würden Sie mit zehn Millionen machen?

HARRY:
What would I do with 10 million? Ich kaufe ein Flugzeug!

NARRATOR:
No, you don't buy an airplane.

CLIENT:
Oh, Sie würden ein Flugzeug kaufen?

NARRATOR:
You 'would' buy an airplane. It's a …
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
… a conditional.

NARRATOR:
Yes!

HARRY:
Julia was always using that form.

CLIENT:
Also, ich würde einen Sportwagen kaufen, einen Ferrari oder einen Bugatti oder
einen Porsche.

FEMALE CLIENT:
Nein, Karl-Georg, wir würden eine Weltreise machen - nach Rio, Tokio, New York,
Sydney, Casablanca …

CLIENT:
Ja, das ist auch eine Idee.

NARRATOR:
Poor fellow, he is stuck with a real nag.

HARRY:
They don't need to argue about it, I'm going to win the jackpot!

FEMALE CLIENT:
Was würden Sie machen, Herr Meier, wenn Sie das Geld hätten?

KIOSK SELLER:
Wenn ich die zehn Millionen hätte, würde ich Bücher schreiben.

HARRY:
If he won the ten million, he would write books? Man, some people have strange
dreams!

NARRATOR:
Wenn ich die zehn Millionen hätte, würde ich nach Traponia fliegen.

HARRY:
What, you would fly to Traponia? Forget it! Back home I'm not having a single
German lesson.

NARRATOR:
The expression 'If I were to have money, I would fly to Traponia' refers to a
hypothetical situation, a fantasy, so just relax!
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I would be happy, if you were to stop all this grammar stuff.

NARRATOR:
Und ich wäre glücklich, wenn du Deutsch lernen würdest!

HARRY:
Ich wäre glücklich, if you were so kind as to allow me to fill in this lottery ticket in
peace. The time warp must have some advantage!

NARRATOR:
Oh Harry! Oh, the time warp!

HARRY:
Yes, exactly.

NARRATOR:
You'll never be able to pick up the money. At least, not as long as you are in the time
warp.

HARRY:
Mist!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 057 - A gangster in the theater

Focus: describing a theatrical production, assessing a performance, vocabulary for


the theater and performances, cultural information about Bertolt Brecht and "The
Threepenny Opera"
Grammar: intensifying particles

Harry ends up at a performance of "The Threepenny Opera". He figures


he'll hide out at the theater until the time warp transports him back to
the hotel. But an announcement during the intermission catches him off
guard.

IN THE THEATRE FOYER IN HAMBURG

NARRATOR:
Harry is still in Hamburg. And somewhere here, Anderson is keeping an eye open for
him. So what should he do? Well, for now, he's found himself an 'exquisite' hiding
place.

HARRY:
Can you see him anywhere?

NARRATOR:
Nein, nirgendwo - nowhere! I wasn't aware that you were quite so interested in
culture.

HARRY:
How long will it take?

NARRATOR:
Wie lange dauert was?

HARRY:
Until the time warp starts again.

NARRATOR:
Ah, clever! There's still another two hours or so. Dann bist du wieder in deinem
Hotelzimmer. In your favorite hotel room.

HARRY:
Mist! Then I'll have to put up with this play. What are they putting on?

NARRATOR:
On the poster it says: 'Dreigroschenoper von Bertold Brecht', 'The Threepenny
Opera', that's a world famous piece with lots of music. Und sehr
Seite 1/7
gesellschaftskritisch.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Socially critical? Oh dear!

CASHIER:
Guten Abend. Hallo, Sie sind dran.

NARRATOR:
You're next, Harry!

HARRY:
What, who? Oh yes! Guten Abend, eine Karte bitte.

CASHIER:
Oh, tut mir leid, die Vorstellung ist ausverkauft.

NARRATOR:
What? The performance is sold out?

HARRY:
What bad luck!

NARRATOR:
So ein Pech!

HARRY:
What do I do now?

STUDENT VERONICA:
Entschuldigung? Entschuldigen Sie, ich … ich habe noch eine Karte übrig.

NARRATOR:
The girl has got a spare ticket - she's come to save you in your hour of need and she's
pretty!

STUDENT VERONICA:
Meine Freundin ist krank, deshalb habe ich noch eine Karte übrig.

HARRY:
Gut, ich nehme die Karte.

STUDENT VERONICA:
Sie kostet 24 Euro, ist das okay?

HARRY:
Ja klar! 24 Euros for a hiding place is very okay.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

STUDENT VERONICA:
Die Vorstellung fängt gleich an, kommen Sie!

HARRY:
By the way … Übrigens, ich heiße Harry, Harry Walkott.

STUDENT VERONICA:
Ich heiße Veronica, Veronica Koppen, freut mich.

HARRY:
Kennen Sie die Dreigroschenoper?

STUDENT VERONICA:
Ja, das ist ein … ein spannendes Stück.

NARRATOR:
An exciting play, an attractive companion. Let's see how the evening ends.

HARRY:
Oh, shut up! The girl will be gone at midnight and I'll be snoring in my bed in the
Black Forest! Don't make me anymore nervous than I am. Stop it!

STUDENT VERONICA:
15, 16, ah, Reihe 17, hier, hier sind unsere Plätze.

HARRY:
Oh, thank you. Danke. What's the play about? Wovon handelt das Stück?

STUDENT VERONICA:
Es handelt von einem bösen Gangster. Sein Name ist Mackie Messer.

HARRY:
It's about an evil gangster? Like in real life.

STUDENT VERONICA:
Hier ist das Programmheft.

HARRY:
Danke.

NARRATOR:
What's in the program? Read it out.

HARRY:
'Im August 1928 fand in Berlin die Uraufführung der Dreigroschenoper statt.'
Uraufführung - that must mean the premiere. 'Kurt Weill
Seite 3/7
komponierte die Musik.'

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

STUDENT VERONICA:
Ah, der Vorhang geht auf. Es geht los.

ACTOR:
Und der Haifisch, der hat Zähne,
und die trägt er im Gesicht.
Und Macheath, der hat ein Messer,
doch das Messer sieht man nicht.

NARRATOR:
Power, money, love which can be bought. Beggars, whores and gangsters. The story
deals with the competition and the fight for survival between two 'businessmen': One
of them is the head of the London beggars' mafia, who oppresses beggars and kits
them out so that passers-by will take pity on them.

HARRY:
Shhh!

NARRATOR:
The other one is a criminal who has good contacts with London's chief of police.

HARRY:
Will you be quiet! Pst!

ACTOR:
... Mackie Messer, den
man nicht fragt und der nichts weiß.
Und die minderjährige Witwe,
deren Namen jeder weiß,
wachte auf und war geschändet -
Mackie, welches war dein Preis?
Wachte auf und war geschändet -
Mackie, welches war dein Preis?

STUDENT VERONICA:
Jetzt ist Pause.

HARRY:
At last the interval.

STUDENT VERONICA:
Gehen wir ins Foyer?

HARRY:
Into the foyer?
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

STUDENT VERONICA:
'Und der Haifisch, der hat Zähne ...' Boah, echt tolle Musik!

HARRY:
Ja, ja, die Musik ist toll!

STUDENT VERONICA:
Möchten Sie ein Glas Sekt? Ich lade Sie ein.

HARRY:
A glass of bubbly? Sehr gute Idee! But let me invite you!

NARRATOR:
Hey, you can sometimes be quite the gentleman!

BAR WAITRESS:
Hier, bitte schön, zwei Gläser Sekt, das macht 7,40 Euro.

HARRY:
Here's 10 Euro and … Danke, stimmt so.

NARRATOR:
You're expected to give a tip in Germany, but 10 percent is quite enough.

HARRY:
I'm always generous! Bitte schön!

STUDENT VERONICA:
Oh danke!

HARRY:
Prost!

STUDENT VERONICA:
Prost! Ah, es ist eine schöne Vorstellung mit fantastischen Schauspielern.

HARRY:
Ja, und die Musik ist super.

STUDENT VERONICA:
Ja, das ist ein sehr gutes Orchester, großartig!

MICROPHONE VOICE:
Herr Harry Walkott, Herr Harry Walkott, bitte kommen Sie zur Kasse. Ich
wiederhole: Herr Harry Walkott, zur Kasse bitte.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

STUDENT VERONICA:
Herr Walkott? Das ist doch Ihr Name?

HARRY:
Oh no, Anderson. What do I do now?

NARRATOR:
Notausgang!.

HARRY:
What?

NARRATOR:
Back there! The emergency exit! Notausgang!

HARRY:
I've already seen it.

STUDENT VERONICA:
Aber Herr Walkott, Herr Walkott, die Vorstellung!

ANDERSON:
Herr Walkott! Sie wollen schon gehen?

HARRY:
How did you know that I was going to take ...

ANDERSON:
Herr Walkott, Sie sind so naiv!

HARRY:
What?

NARRATOR:
That means, it's easy to see through you, you're naive, you know.

ANDERSON:
Ich wusste, dass Sie den Notausgang nehmen.

HARRY:
The emergency exit wasn't my idea, was it?

NARRATOR:
He, he, he, well …

Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Am I easy to see through? Just wait! Herr Dr. Anderson, wie spät ist es?

ANDERSON:
Wie bitte?

HARRY:
Achtung! Es ist 23 Uhr 59 Minuten und 57 Sekunden ...

ANDERSON:
Das … das darf doch nicht … die Zeitschleife ...

HARRY:
… 58 ... 59 ...

ANDERSON:
Das darf doch nicht wahr sein! Oh nein!

HARRY:
… 0:00 Uhr und tschüss.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 058 - Relaxing in the time warp

Focus: vocabulary for day spas: massages, saunas, swimming pools


Grammar: true and false reflective verbs with the accusative and the dative (review)

Pleased at having eluded Anderson once again, Harry decides to take


advantage of the hotel's spa facilities. He expects Anderson won't make it
back to the Black forest before 9 o'clock. But new danger lurks from
above.

IN THE BREAKFAST ROOM

NARRATOR:
Neuer Tag, neues Glück! A new day and new luck: It's still April 31st. But Harry is in a
good mood for a change. The time warp took effect just as his archenemy, Dr.
Anderson, was about to get him.

HARRY:
You can really rely on the time warp!

HOTELIER:
Moment, ich komme!

NARRATOR:
Harry? Anderson wird bald hier sein!

HARRY:
Don't worry! Anderson won't get here before nine. And until then I'm going to enjoy
myself.

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen! Ich heiße …

HARRY:
Sie heißen Thomas Strobel. Und ich heiße Harry Walkott.

HOTELIER:
Äh, ja …

HARRY:
Ich möchte heute … entspannen.

NARRATOR:
What? You want to relax? You've got nerves!
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HOTELIER:
Ach, Sie möchten sich entspannen?

HARRY:
Genau!

HOTELIER:
Kein Problem. Wir haben im Hotel ein Schwimmbad mit Wellness-Bereich.

NARRATOR:
A swimming pool with a health spa? Can you even swim?

HARRY:
Herr Strobel, Sie verstehen mich!

IN THE SPA AREA

HOTEL CLERK:
Herzlich willkommen in unserem Wellness-Bereich!

HARRY:
Danke. Ich möchte mich heute entspannen! Swimming pool, massage, sauna …

HOTEL CLERK:
Oh, die Sauna ist gleich da vorne.

HARRY:
Alles klar!

HOTEL CLERK:
Hier ist das Handtuch …

NARRATOR:
That's what I call healthy service - you even get a towel …

HOTEL CLERK:
… und hier der Bademantel!

NARRATOR:
… and a bathrobe.

HARRY:
Danke! Where shall I go first? Zuerst die Sauna, dann die Massage, danach das
Schwimmbad!
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HOTEL CLERK:
Oh, warten Sie! Sie müssen sich zuerst umziehen.

HARRY:
What have I got to do?

NARRATOR:
You have to change first!

HARRY:
Where? Wo kann ich mich umziehen?

NARRATOR:
In the changing room, Harry.

HOTEL CLERK:
In der Umkleidekabine, zweite Tür rechts.

HARRY:
Danke! Today I'm doing anything you like …

IN THE CHANGING ROOM

HARRY:
Would you kindly turn around? Ich ziehe mich jetzt aus. And …

NARRATOR:
… und du ziehst dir eine Badehose an.

HARRY:
Exactly! Ich ziehe mir eine Badehose an. By the way, nice swimming trunks, don't you
think?

NARRATOR:
Du siehst klasse aus! You look grand, lovely little flowers …

HARRY:
What are you on about?

NARRATOR:
Is that the latest thing in Traponia?

HARRY:
Oh, I'm off to the sauna! Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE SAUNA

HARRY:
Bah, I'm covered in sweat … What is it that people like about this?

NARRATOR:
Schwitzen ist gesund, Harry!

HARRY:
What, sweating is healthy? It's just hot and sticky in here …

NARRATOR:
Heiß und stickig? You wanted to go to the sauna. Und? Entspannst du dich?

HARRY:
I've got to get out of here!

NARRATOR:
Weichei! Weichei!

HARRY:
You're a wimp yourself! I'm off to get myself a massage.

NARRATOR:
Aha, Harry geht jetzt zur Massage!

HOTEL CLERK:
Da noch ein bisschen. Mein Gott, sind Sie verkrampft! Ja, das wird Ihnen guttun.

HARRY:
My God! You've got tough hands, woman … What are you doing to me?

NARRATOR:
You wanted a massage.

HOTEL CLERK:
Entspannen Sie sich! Sie sind sehr verkrampft.

HARRY:
Me? Very tense? Is that surprising? I'm being tortured by this woman …

HOTEL CLERK:
Soll ich Ihnen auch den Bauch massieren?

HARRY:
My stomach? Definitely not! Nein danke! Ich will jetzt … Seite 4/6
swimming ... schwimmen.
Deutsch zum Mitnehmen
www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Didn't you want to relax?

HOTEL CLERK:
Entschuldigung?

HARRY:
Oh, what's up now?

HOTEL CLERK:
Sie müssen vorher duschen.

HARRY:
I've got to have a shower first? Why? I'm going for a swim?

NARRATOR:
Igitt! Just imagine if everyone were to go in as sweaty and oily as you are.

HARRY:
Okay, okay!

IN THE SHOWER

HARRY:
Ich dusche mich, du duschst dich, er duscht sich …

NARRATOR:
Ja, ja, sie duscht sich …

HARRY:
Ich dusche mich …

NARRATOR:
… wir duschen uns …

HARRY:
... du duschst dich, er duscht sich …

NARRATOR:
Please stop singing!

HARRY:
Warum? Ich wasche mir das Gesicht, ich wasche mir den Hals, ich wasche mir die
Füße.
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Don't forget to wash your ears as well so that you can hear how frightfully you sing.

HARRY:
What did you say? Ich höre dich nicht! Tralalalala … Harry duscht sich, Harry wäscht
sich, Harry entspannt sich.

NARRATOR:
Can you hear that? Can you hear that? Harry! Can you hear that? Ein Hubschrauber,
Harry! Ein Hubschrauber! A helicopter!

HARRY:
Oh, that's right.

ANDERSON:
Danke, warten Sie auf mich, ich komme gleich wieder … Hallo? Ich bin Dr. Anderson.
Ich suche einen Patienten, Harry Walkott! Dringend!

HARRY:
Mist! I didn't think of a helicopter!

ANDERSON:
Walkott ist ein entflohener Patient aus der Psychiatrie!

HARRY:
Where on earth did he get a helicopter?

HOTEL CLERK:
Wen suchen Sie?

ANDERSON:
Walkott, Harry Walkott.

NARRATOR:
Oh, oh.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 059 – Down on the farm

Focus: describing farm activities, vocabulary for farms and animals


Grammar: relative clauses with prepositions

With Anderson on his heels, Harry runs through fields and meadows till
he finally finds refuge on a farm. There he's given a tour of the barnyard
and invited in for a hot cup of tea – by an unusually friendly farmer.

IN A FIELD

NARRATOR:
Harry is by no means the sporty type. But if he's got the feeling that his old enemy Dr.
Anderson is after him again, he can get up quite a speed.

HARRY:
Oh, you can … you can spare the irony! You try running across the field in a bathrobe
and flip-flops …

NARRATOR:
Actually I was thinking you're getting fitter all the time.

HARRY:
Oh, I … can't … any more! I'm finished! Ich bin fix und fertig!

NARRATOR:
Hey, where did you learn that expression 'fix und fertig'?

HARRY:
Ich habe eine deutsche Freundin. Remember?

NARRATOR:
Julia, of course.

HARRY:
Ah … what kind of a beast is that?

NARRATOR:
Das ist ein Stier, Harry.

HARRY:
Hilfe!

Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
A bull is a mammal with split hooves, a ruminant with a stomach which is made up of
several chambers which allow it to digest plant matter which is difficult to break
down …

HARRY:
Oh shut up, I've got to get to the fence … Ah, ah!

FARMER:
Toller Sprung! Meine Güte!

NARRATOR:
Really, a magnificent jump – right into the stinging nettles!

HARRY:
Ow, my back-side …

FARMER:
Brennnesseln tun weh, das kenne ich. Na, kommen Sie, ich helfe Ihnen. Sagen Sie
mal, wie viel wiegen Sie denn?

HARRY:
Oh, vielen Dank! Entschuldigung, wo bin ich?

FARMER:
Auf meinem Bauernhof.

HARRY:
Where?

NARRATOR:
… on his farm.

HARRY:
Ah …

NARRATOR:
That must be the farmer.

HARRY:
Sind Sie der Bauer?

FARMER:
Ja, ich bin der Bauer. Und wer sind Sie? Was machen Sie hier?

HARRY:
Seite 2/7
Ich heiße Harry Walkott und ich mache hier … Ferien … Urlaub.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Wearing a bathrobe!?

FARMER:
Im Bademantel?

HARRY:
Ja.

FARMER:
Gesundheit! Kommen Sie mit, wir gehen in den Stall!

HARRY:
Into the barn? Very good, Anderson will never find me there …

IN THE BARN

HARRY:
Bah! It stinks in here!

FARMER:
Das sind meine Kühe.

HARRY:
His cows ... Was machen Sie da?

FARMER:
Ich melke die Kühe!

HARRY:
Mit einer Maschine?

NARRATOR:
My goodness, you are a city kid – cows aren't milked by hand anymore. They use a
machine, a milking machine.

FARMER:
Ja, das ist eine Maschine. Mit der Maschine melke ich die Kühe.

HARRY:
Ja? Fascinating … a machine with which you can milk cows.

NARRATOR:
Ja, das ist eine Maschine, mit der er die Kühe melkt. In a sentence with a relative
clause, the preposition – in this case it's mit – always goes before
Seite 3/7
the relative pronoun.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ja?

FARMER:
Hallo, Elsa, wie geht's dir heute? Alles klar?

HARRY:
Does the cow have a name? Hat die Kuh einen Namen?

FARMER:
Ja, das ist Elsa. Elsa ist die Kuh, mit der ich gern rede.

NARRATOR:
Harry, he's nuts, he talks to his cow.

HARRY:
So what? I've got an animal I talk to … Ich habe einen Pinguin. Mit dem Pinguin rede
ich gern.

NARRATOR:
It's more elegant if you join the two sentences together: Ich habe einen Pinguin -
Komma - mit dem ich gerne rede. And the verb goes at the end.

HARRY:
Haben Sie noch ein anderes Tier, mit dem Sie reden?

FARMER:
Ja, ein Pferd.

NARRATOR:
Oh dear, not a horse whisperer.

HARRY:
Where is the horse? I mean … Wo ist das Pferd, mit dem Sie reden?

FARMER:
Interessiert Sie das?

HARRY:
Ja. I'm very interested.

FARMER:
Gut, ich zeige Ihnen meine Tiere.

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ON THE FARM

FARMER:
Hallo, Hugo! Das ist Hugo, das Schwein. Da hinten sind noch drei Schafe.

HARRY:
Come here, come on! Wie heißt es auf Deutsch: das Huhn?

FARMER:
Ja, das ist ein Huhn. Ich habe fünfzehn Hühner und einen Hahn.

HARRY:
Oh, the cock is der Hahn.

FARMER:
Gesundheit! Kommen Sie, wir gehen ins Haus.

HARRY:
Vielen Dank. Super Idee.

IN THE FARMHOUSE

FARMER:
Moment mal. Hier, ziehen Sie den Pullover an.

HARRY:
Danke!

FARMER:
Der ist schön warm. Ich mache uns einen Tee.

HARRY:
How do I look?

NARRATOR:
Wie eine Vogelscheuche!

HARRY:
Huh?

NARRATOR:
Wie eine Vogelscheuche! A scarecrow!

FARMER:
Hier, der Tee ist fertig.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Danke.

FARMER:
So ein heißer Tee tut Ihnen gut. Setzen Sie sich!

HARRY:
Danke. Der Tee ist lecker und schön heiß.

FARMER:
Ist das der Mann, mit dem Sie sprechen wollen, Herr Doktor?

ANDERSON:
Ja, genau!

HARRY:
Wie?

NARRATOR:
Oh no …

HARRY:
Would you like a hot tea, Mr. Anderson?

ANDERSON:
Ah! Sehen Sie, der Mann ist verrückt!

HARRY:
Ich bin nicht verrückt!

ANDERSON:
Halten Sie ihn fest!

HARRY:
Hilfe! Hilfe! Let me go!

ANDERSON:
Halten Sie ihn fest! Ja, so ist gut, ja, festhalten!

HARRY:
Lassen Sie mich los!

ANDERSON:
Ja, so ist gut. Halten Sie ihn, halten Sie ihn, halten Sie ihn! Okay …

HARRY:
Seite 6/7
Aua! Help! What's he doing? What is that?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
He's got a syringe!

ANDERSON:
Das ist die Spritze, Herr Walkott, mit der ich Sie …

HARRY:
Aua! Ah!

NARRATOR:
Harry?! Harry!?

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 060 - Dying for the sake of science

Focus: reassuring someone, talking about an operation


Grammar: the passive voice in the present tense to describe an action

Harry wakes up to find himself strapped to a hospital bed. Anderson


intends to operate on his brain! With no way to resist, he lies helplessly
as a nurse prepares him for surgery. What can Harry do to escape?

IN THE OPERATING ROOM

NARRATOR:
Dr. Anderson has finally caught up with Harry on a farm, and the last thing that
Harry can remember is a syringe. A big syringe with a big injection. And after that
Harry was unconscious.

HARRY:
Ah, where … where am I?!

NURSE:
Es ist alles in Ordnung, Herr Walkott, alles ist gut, junger Mann. Bleiben Sie ruhig,
Sie sind im Krankenhaus. Ganz ruhig, ganz ruhig.

HARRY:
Wo, wo bin ich?

NARRATOR:
In a hospital in Leipzig.

HARRY:
Meine Arme! I can't move my arms! Meine Arme!

NARRATOR:
Don't worry, you're not paralyzed, you've just been … tied down.

HARRY:
Hey, hey …

NURSE:
Bitte bleiben Sie ganz ruhig!

HARRY:
Hey, what's … Hey, what's going on?

NARRATOR:
Seite 1/6
Oh dear …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NURSE:
Es ist alles in Ordnung.

HARRY:
Wer sind Sie?

NURSE:
Ich bin Schwester Gabi.

HARRY:
Sister? Sie sind nicht meine Schwester.

NARRATOR:
Schwester is short for Krankenschwester - nurse.

HARRY:
Krankenschwester? Krankenhaus? Oh, Anderson.

NURSE:
Bitte nicht bewegen! Bitte!

HARRY:
Was machen Sie? Leave my hair alone.

NURSE:
Na, halten Sie mal still! Ich muss Ihre Haare schneiden.

HARRY:
You've got to cut my hair, you? Sie sind kein Friseur!

NURSE:
Nein, ich bin Krankenschwester. Sie werden gleich operiert!

HARRY:
I'm going to be operated on?

NARRATOR:
Yes, that's what she said …

HARRY:
Why? By whom?

NURSE:
Von wem? Sie werden von Dr. Anderson operiert.

HARRY:
Seite 2/6
Oh …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NURSE:
Dr. Anderson operiert Sie, verstehen Sie?

HARRY:
Nein! I don't understand a word!

NARRATOR:
It's easy, listen! Who does something? Dr. Anderson operiert Harry. Dr. Anderson
will do the operation. Active! What will be done? Harry wird operiert. You will be
operated on. Passive!

HARRY:
Are you out of your mind? I'm just about to be murdered and you're explaining
grammar to me?

NURSE:
So, das war's! Schicke Frisur!

NARRATOR:
Nice hairstyle! It's lucky you can't see it.

HARRY:
Ha, ha, ha!

NURSE:
Haben Sie eine Krankenversicherung?

HARRY:
Ich verstehe nicht.

NURSE:
Herr Walkott, haben Sie eine Versichertenkarte?

HARRY:
Ah … a card? No! Ich habe keine Karte, kein Geld. Ha! So you can't operate on me!

NURSE:
Nein, keine Kreditkarte, Herr Walkott, ich meine die Karte von Ihrer
Krankenversicherung.

HARRY:
Ich habe keine Karte, keine Krankenversicherung. Whatever that is ...

NARRATOR:
Harry, she's talking about health insurance.
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I know!

NURSE:
Tja, da haben wir ein Problem.

HARRY:
Hard luck, sister!

ANDERSON:
Was ist hier los?

NURSE:
Ah, Dr. Anderson, der Patient ist nicht versichert.

HARRY:
Richtig! I'm not insured, no insurance, no operation.

ANDERSON:
Das ist schon in Ordnung, Schwester. Ich operiere trotzdem.

NURSE:
Gut, alles klar. Ich bereite die OP vor.

HARRY:
Sie dürfen nicht gehen! Hilfe! Ich … ich … ich töte!

NARRATOR:
Active? You kill? I'm afraid you're not as 'active' as that. You are going to be killed -
passive!

HARRY:
Oh, Schwester! Anderson tötet mich! Aktiv! Aktiv! Schwester!

ANDERSON:
Herr Walkott, ganz ruhig! Die Zeitschleife ist eine Krankheit, ein Gehirnproblem.

HARRY:
You're the one with brain trouble … Sie sind verrückt, Dr. Frankenstein!

ANDERSON:
Das ist nur eine kleine Operation.

HARRY:
Just a little operation?
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Ja, alles wird gut.

HARRY:
Everything will be okay? Und Helen? Helen ist tot!

ANDERSON:
Ich habe Helen nicht operiert. Es war ein Unfall, ja, ein Unfall.

NARRATOR:
He didn't operate on Helen. He says it was an accident?!

ANDERSON:
Es war ein Unfall, der Schuss, es war wirklich ein Unfall.

HARRY:
Unsinn! That wasn't an accident, it was murder!

ANDERSON:
Glauben Sie mir, die Operation ist harmlos.

HARRY:
Harmlos? Harmless? Sie sind gaga, Sie sind verrückt! Why don't you operate on
yourself and go to hell?!

ANDERSON:
Wie Sie wissen, bin ich schon tot.

NARRATOR:
Unfortunately not dead enough!

ANDERSON:
Ich bin für die Wissenschaft gestorben.

HARRY:
He died for the sake of science? Hey, that's true, how did he get into the time warp?

ANDERSON:
Ich wollte den Nobelpreis in Medizin bekommen.

NARRATOR:
He wanted the Nobel Prize for Medicine? I can't believe it!

ANDERSON:
Es war ein … es war ein großartiges Experiment!
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Hard luck for him that he died in that magnificent experiment!

ANDERSON:
Ich bin der beste Arzt der Welt.

HARRY:
Nein, nein! No, not another injection!

ANDERSON:
Ich heile Sie.

HARRY:
Ich will keine Spritze!

ANDERSON:
Morgen gibt es für Sie keine Zeitschleife mehr. Viel Glück, Herr Walkott, viel Glück!

HARRY:
Nein! Nein!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 061 - A white wedding

Focus: expressing enthusiasm, proposing marriage, getting married, congratulating


someone on marriage, vocabulary about engagement, weddings, pregnancy
Grammar: the dative as a form to ascribe opinion

It's Thursday, May 1st. Anderson's procedure apparently worked! There's


no sign of the time warp. Julia returns to Harry and the two get married.
Finally things are going well for Harry. It's almost too good to be true.

IN THE HOTEL ROOM

MALE WEATHER FORECASTER:


Guten Morgen, meine Damen und Herren, ich begrüße Sie zu unserer Sendung, heute
ist Donnerstag, der 1. Mai, sieben Uhr. Zuerst das Wetter.

HARRY:
Did you hear that? Hast du das gehört? Hast du das gehört? Did he say: Thursday,
May 1st?!

NARRATOR:
Harry, you …

HARRY:
He did say: 'Heute ist Donnerstag, der 1. Mai!'

NARRATOR:
Harry, I'm not sure that …

HARRY:
The time warp is over! Zu Ende!

NARRATOR:
Harry?

HARRY:
Donnerstag, der 1. Mai!

NARRATOR:
Can this really be true?!

HARRY:
Es hat funktioniert! Die Operation hat funktioniert! I'm cured! Ich bin geheilt!

Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I don't know …

HARRY:
Ich bin geheilt!

NARRATOR:
Ich weiß nicht … Hey, where are you rushing to?

IN THE FOYER

HOTELIER:
Einen wunderschönen guten Morgen, Herr Walkott.

HARRY:
Guten Morgen!

HOTELIER:
Haben Sie gut geschlafen?

NARRATOR:
He knows your name! Is the time warp really …?

HARRY:
Herr Strobel, ich habe super geschlafen! Like a baby! Wunderbar, großartig,
fantastisch!

HOTELIER:
Möchten Sie frühstücken?

HARRY:
Ja! I'm absolutely starving …

IN THE BREAKFAST ROOM

WAITRESS:
Guten Morgen, Herr Walkott. Frühstück? Wie gestern?

HARRY:
Breakfast like yesterday? Oh nein! Today is today and yesterday was yesterday! Heute
nehme ich …

JULIA:
Harry, Harry!
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Julia?

HARRY:
Was?

NARRATOR:
Your ex-girlfriend?

JULIA:
Oh Harry!

HARRY:
Julia?

JULIA:
Es tut mir so leid!

HARRY:
I can scarcely believe it.

JULIA:
Es tut mir leid!

HARRY:
What? Was tut dir leid?

JULIA:
Entschuldige, dass ich dich verlassen habe. Das war mir plötzlich alles zu viel.
Entschuldige, es … es war ein Fehler! Die Hormone ...

NARRATOR:
A mistake? Hormones?!? What?

JULIA:
Harry, ich bin, ich ... ich bin, ich …

HARRY:
Was? What are you?

JULIA:
Ich …

NARRATOR:
What?
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Ich bin schwanger!

NARRATOR / HARRY:
What? Was?

NARRATOR:
Pregnant?

HARRY:
No!

JULIA:
Doch! Ich erwarte ein Kind, Harry, dein Kind!

HARRY:
You're expecting my baby? I mean … well … Julia, das ist ja wunderbar! Ja, ja,
wunderbar! Super!

JULIA:
Oh Harry, mein Harry! Harry, ich liebe dich!

HARRY:
I love you, too, Julia, I love you! Julia, willst du mich heiraten?

NARRATOR:
Marry? Harry, you want ...

JULIA:
Oh ja, Harry, ja, ja, ja, ich will!

HARRY:
You know, properly, with a white wedding and everything?

JULIA:
Ja, eine Hochzeit in Weiß!

NARRATOR:
Harry?

HARRY:
Are you sure? Bist du sicher?

JULIA:
Ich bin sicher!
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich meine … isn't this all a bit too quick?

JULIA:
Nein, Harry, nein, das ist mir nicht zu schnell!

NARRATOR:
It's all going too quickly for me though!

HARRY:
Julia, to our engagement! Auf unsere Verlobung! Prost!

JULIA:
Prost! Jetzt sind wir verlobt.

HOTELIER:
Liebe Gäste, wir feiern heute die Hochzeit von Julia und Harry.

NARRATOR:
… today, we are celebrating the wedding of Julia and Harry!

HOTELIER:
Meine Kollegen und ich, wir möchten Ihnen gratulieren!

HOTEL CLERK:
Herzlichen Glückwunsch zur Hochzeit!

HARRY:
Danke!

WAITRESS:
Herzlichen Glückwunsch zur Hochzeit! Ach, Sie beide sehen so toll zusammen aus,
ich freue mich so für Sie.

HOTELIER:
Herzlichen Glückwunsch!

JULIA:
Danke, danke …

HARRY:
Danke!

HOTELIER:
Wir möchten Ihnen etwas schenken.
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
They want to give us a present! Hey, hey, that's nice.

HOTEL CLERK:
Wir schenken Ihnen diese Hochzeitstorte!

HARRY:
Oh, danke schön, danke!

JULIA:
Danke!

HOTEL CLERK:
Für den charmantesten Gast eine selbst gebackene Schwarzwälder Kirsch-
Hochzeitstorte!

HARRY:
Danke!

JULIA:
Vielen Dank!

HARRY:
Das ist so nett, danke schön!

WAITRESS:
Wir wünschen Ihnen viel Glück!

NARRATOR:
Das ist mir zu verrückt hier! Honestly, it's all getting a bit out of hand here!

PRIEST:
Liebe Hochzeitsgäste, liebe Braut, lieber Bräutigam!

HARRY:
What's he saying?

JULIA:
Ich bin die Braut, und du bist der Bräutigam.

HARRY:
Yes, I'm the groom and you are … Du bist meine Braut!

PRIEST:
Bitte erheben Sie sich!
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Wir sollen aufstehen, die Trauung fängt jetzt an.

HARRY:
Our wedding …

NARRATOR:
What on earth is going on here?

PRIEST:
Harry Walkott, willst du Julia zu deiner Frau nehmen, sie in guten wie in schlechten
Zeiten lieben und ehren, bis der Tod euch scheidet?

NARRATOR:
To love and to honor until death do you part …?

PRIEST:
Dann antworte jetzt mit 'Ja, ich will!'

HARRY:
Ja, ich will!

HOTELIER:
Ich wünsche Ihnen alles Gute!

NARRATOR:
I wish you both all the very best?! Harry, ich wünsche dir einen schönen Tag. Das ist
mir zu romantisch. Are you listening, Harry? This is too romantic for me!

ANNA:
Harry!

JULIA:
Ach Harry, ich bin so glücklich ...

HARRY:
Julia, meine Frau, Julia!

NARRATOR:
Harry!

ANNA:
Harry, wach auf! Wach auf, ich bin's! Ich bin's, Anna!

HARRY:
Which Anna?!
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Harry! Keine Angst, du bist in Sicherheit! Das war alles nur ein Traum.

NARRATOR:
I knew that something wasn't right!

HARRY:
What? Was it all just a dream?

ANNA:
Ja.

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 062 - A terrible birthday

Focus: talking about parallel events in the past, describing a chain of events,
vocabulary about the police and crimes
Grammar: time clauses with als and wenn, placing a subordinate clause before a
main clause in a sentence

It was only a dream. Harry wakes up to find himself in a car being driven
by Anna, who saved him from Anderson. Over a picnic she tells him how
she slipped into the time warp. She also has a little surprise for Harry.

IN ANNA'S CAR

NARRATOR:
Harry awakes slowly after the anesthetic. He's sitting in Anna's police car.

ANNA:
Mann, das ist gerade noch mal gut gegangen. Ich bin gerade rechtzeitig gekommen.

NARRATOR:
She arrived just in time, before Anderson … had the chance to chop Harry's head off.

ANNA:
Ich habe es verhindert, gestoppt, du … du warst schon auf dem OP-Tisch.

HARRY:
The operating table, those lights … Ich erinnere mich. Anderson wollte mich
operieren. He wanted to operate on me.

ANNA:
Operieren? Harry, er wollte dich töten! Töten, umbringen wollte er dich!

NARRATOR:
Harry, where are you two going? The road is awful and the forest is getting thicker
and thicker.

HARRY:
Wohin fahren wir, Anna? In den Wald?

ANNA:
Wir machen ein Picknick.

HARRY:
Ein Picknick?
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Ja!

AT A CLEARING IN THE FOREST

ANNA:
Hast du Hunger?

HARRY:
No actually. Nein.

ANNA:
Du musst etwas essen und trinken. Hier!

HARRY:
Danke, aber hier im Wald?

ANNA:
Ja.

NARRATOR:
You have to have a picnic outdoors, Harry. So why not in the forest?

ANNA:
Harry, ich weiß so wenig über dich.

HARRY:
What do you want to know about me?

ANNA:
Wie bist du in die Zeitschleife gekommen?

HARRY:
How I got in the time warp? Das weiß ich nicht. Not exactly. Nicht genau.

NARRATOR:
Tell her that you were struck by lightning.

HARRY:
Da war ein Blitz. Ich war im Wald.

ANNA:
Und was ist genau passiert, als du im Wald warst?

HARRY: Seite 2/8


Im Wald, ja, ich …
Deutsch zum Mitnehmen
www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Come on Harry! It was raining when you were in the forest and …

HARRY:
Oh ja, wenn ich im Wald war …

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
Oh no, that should be als. Als ich im Wald war …

ANNA:
Ja?

HARRY:
… regnete es. Terrible rain … and then … lightning struck.

ANNA:
Ein Blitz schlug ein? Und deine Freundin Julia, wo ist sie?

NARRATOR:
Julia left him because …

HARRY:
No idea … Keine Ahnung, wo Julia ist.

ANNA:
Das tut mir leid.

HARRY:
Kein Problem! I got over it now.

NARRATOR:
Kein Problem? Oh come on? It sounded a bit different in your super romantic dream:
'Julia, willst du mich heiraten?'

HARRY:
That was a dream! Anna?

ANNA:
Ja?

HARRY:
Wie bist du in die Zeitschleife gekommen? How did you die?
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Ich war bei der Arbeit, als ich gestorben bin.

NARRATOR:
She died at work?

ANNA:
Ich hatte Geburtstag.

HARRY:
It was your birthday and you were working?

ANNA:
Ja, immer, wenn ich Geburtstag hatte, habe ich gearbeitet.

HARRY:
Ah!

AT THE POLICE STATION

ANNA:
Immer, wenn Helmut ins Büro kam, waren alle gut gelaunt.

NARRATOR:
Whenever Helmut came into the office, everyone was always in a good mood.

POLICEMAN 1:
Hallo, Helmut, grüß dich!

HELMUT:
Wie geht's, wie steht's?

POLICEMAN 2:
Alles prima!

HARRY:
Wer ist Helmut?

ANNA:
Helmut war mein Kollege, Polizist. Wir waren ein Team.

HARRY:
Was ist passiert?
ANNA:
Als er meinen Geburtstag vergessen hat, war ich sauer. Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich verstehe. I was also annoyed when Julia forgot my birthday.

ANNA:
Er hat sich über mich lustig gemacht.

HELMUT:
Anna, was ist los? Bist du schlecht gelaunt oder bist du sauer?

ANNA:
Nein, Helmut, ich habe heute Geburtstag.

HELMUT:
Oh, du hast heute Geburtstag! Kollegen, Freunde, alle mal herhören: Anna hat heute
Geburtstag!

ANNA:
Helmut, lass es!

POLICEMEN:
Zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag viel Glück …

NARRATOR:
Typical man, he just made fun of Anna.

POLICEMEN:
zum Geburtstag, liebe Anna …

ANNA:
Leute …

POLICEMEN:
zum Geburtstag viel Glück!

ANNA:
Ich war nicht sehr beliebt bei den Kollegen.

HELMUT:
Anna, und wo ist die Geburtstagstorte?

HARRY:
Ach, Helmut ist ein Egoist, ein Macho! I'm sure you were very popular.

POLICEMEN:
Wir wollen eine Torte! Ja, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte, wir wollen
eine Torte …
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

EMERGENCY CALL:
Achtung, Achtung!

ANNA:
Plötzlich kam ein Notruf.

EMERGENCY CALL:
An alle Einsatzkräfte: ein Banküberfall! Ich wiederhole …

HARRY:
I understand, there was an emergency call …

EMERGENCY CALL:
… ein Banküberfall!

HARRY:
… a bank robbery.

EMERGENCY CALL:
Achtung, der Bankräuber ist bewaffnet!

HARRY:
Und weiter?

ANNA:
Als der Notruf kam, sind wir sofort losgefahren, Helmut und ich.

IN THE PEDESTRIAN SHOPPING ZONE

ANNA:
Als wir kamen, sahen wir den Bankräuber in der Bank.

HARRY:
The bank robber … Der Bankräuber war in der Bank?

ANNA:
Ja.

NARRATOR:
Oh Harry, don't ask such stupid questions! Yes, the bank robber was in the bank
when they arrived. And now stop interrupting …

HELMUT:
Anna, da, da ist der Bankräuber. Geh rein! Ich warte hier auf die
Kollegen, auf Verstärkung! Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I don't believe it. This Helmut sends Anna in and waits for reinforcements? What a
coward!

HARRY:
Und du bist in die Bank gegangen? Allein?

ANNA:
Ja, aber als ich hereinkam, war der Bankräuber weg, spurlos verschwunden.

HARRY:
What does that mean spurlos verschwunden?

ANNA:
Weg, er war nicht mehr in der Bank. Ich, ich war allein dort.

HARRY:
Oh, he disappeared without a trace … Was passierte dann?

ANNA:
Tja!

AT A CLEARING IN THE FOREST

ANNA:
Peng! Ein Schuss! Ich erinnere mich an einen Schuss.

NARRATOR:
What does that mean: She remembers a shot? Did the bank robber shoot at her from
his hiding place?

ANNA:
Er hat mich von hinten erschossen.

HARRY:
He shot you from behind? Wer? Der Bankräuber?

ANNA:
Ich weiß es nicht.

HARRY:
Das tut mir leid, Anna.

NARRATOR:
When did that happen? Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Wann? Wann ist es passiert?

ANNA:
Es ist vor fünf Monaten passiert, vor fünf Monaten!

HARRY:
Five months ago?

ANNA:
Ja.

HARRY:
And you've been in the time warp for so long?
Anna, Anna, was ist das? There's something making a noise in the trunk of your car.

ANNA:
Den habe ich ganz vergessen!

HARRY:
Whom have you forgotten?

NARRATOR:
She hasn't … yes, she has!

ANNA:
Ja, ja, ist ja gut.

HARRY:
Anderson?

ANNA:
Ja. Ja!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 063 - Anderson spills the beans

Focus: expressing anger, intimidating someone, curse words, explaining bans and
prohibitions, cultural information about nature reserves
Grammar: expressing numerals

Anna intends to teach Anderson a lesson, threatening him with her gun.
The neurologist panics and tells her and Harry about an oracle. When a
forest warden turns up, the situation grows even more complicated.

AT A CLEARING IN THE FOREST

NARRATOR:
Anna and Harry are still in the forest with their car. Anderson is tied up and gagged
in the trunk of the car and is pleading for his life.

HARRY:
Anna, was willst du von ihm? Was hast du vor?

ANNA:
Wir müssen ihm eine Lektion erteilen, die er nicht vergisst.

HARRY:
Eine Lektion erteilen?

NARRATOR:
Anna wants to teach Anderson a lesson, which he won't forget? I mean, I don't know -
you ought to call the police.

HARRY:
Anna, wir rufen die Polizei.

ANNA:
Er lässt uns nie in Ruhe, nie!

HARRY:
Oh, I'm sure he won't leave us alone. Aber …

NARRATOR:
Anna has a gun.

HARRY:
You're not going to … Anna, warte! That's crazy! Oh man, how do you say that again?
Das ist Wahnsinn!
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Harry, er hat Helen getötet, er wollte dich umbringen. Wir müssen ihn stoppen!

NARRATOR:
Hang on, now, the man ought to be in prison! Anderson muss ins Gefängnis!

HARRY:
That's it! Anderson muss ins Gefängnis!

ANNA:
Geht leider nicht!

HARRY:
It's not possible? Warum?

ANNA:
Anderson ist auch in der Zeitschleife.

NARRATOR:
He too always wakes up again back at home.

HARRY:
Stimmt! Scheiße!

NARRATOR:
Harry! No bad language!

HARRY:
Anna, nein, tu es nicht! Don't do it!

ANNA:
Keine Panik, ich will ihm nur Angst machen, Harry!

HARRY:
What?

ANNA:
Ihm Angst machen! So, mein Freund, so, Herr Doktor, dann wollen wir mal!

ANDERSON:
Lasst mich leben!

ANNA:
Ja, ja, ist ja gut. Raus mit dir! Beweg dich!

ANDERSON:
Seite 2/8
Ihr Idioten, was soll denn das, Mensch?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
So, Dr. Anderson, hier ist Endstation für dich.

ANDERSON:
Bitte, bitte tut mir nichts! Ich bin doch nur, ich bin doch nur ein Wissenschaftler, nur
ein Neurologe, nur ein Neurologe.

ANNA:
Du bist ein Arschloch!

HARRY:
Was?

ANNA:
Ach Harry, er ist ein Arschloch!

HARRY:
Is that a rude word?

NARRATOR:
Ja, das ist ein Schimpfwort! A very rude insult. It means arsehole.

ANDERSON:
Glaub mir, Harry! Ich wollte dich nicht töten. Ich wollte dich heilen.

HARRY:
You wanted to cure me?

ANNA:
Ach, so ein Schwachsinn!

HARRY:
What nonsense!

ANDERSON:
Das Orakel …

ANNA:
Was?

ANDERSON:
Das Orakel hat gesagt: 'Du musst Harry heilen, du musst Harry operieren.'

HARRY:
Ich verstehe nicht. Was?
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
An oracle said to him that he had to cure you, to operate on you.

HARRY:
Ein Orakel? Was ist ein Orakel?

ANNA:
Ein Orakel sagt die Zukunft voraus, es ist ein mystischer Ort.

NARRATOR:
Yes, it's a mysterious place where the future is prophesied, a place of prophecy. In
ancient Greece for example, they had the oracle of Delphi.

HARRY:
Ein Orakel? I don't believe in such things!

ANDERSON:
Das Orakel hat mir gesagt: 'Finde die Ursache für die Zeitschleife.'

ANNA:
Also …

NARRATOR:
This is obviously an oracle which doesn't just tell the future, it sets tasks as well!

HARRY:
Wo, wo ist das Orakel?

ANDERSON:
Ich … ich …

ANNA:
Ach, Orakel, Orakel! Vergiss es, das ergibt keinen Sinn!

HARRY:
Perhaps it does make sense, perhaps it's not so stupid, perhaps he really did go to the
oracle.

ANNA:
Ach Blödsinn, er war nirgendwo, es gibt kein Orakel!

ANDERSON:
Doch! Doch, das …

HARRY:
Dr. Anderson, gibt es das Orakel?
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Das Orakel gibt es!

ANNA:
Ja klar!

ANDERSON:
Es existiert, ich war dort.

HARRY:
Okay, if you were there, where is it? Wo ist das Orakel?

ANDERSON:
Das Orakel weiß alles, das Orakel weiß alles!

NARRATOR:
He didn't ask you whether the oracle knows everything, he asked you where it is!

ANNA:
Bla, bla, bla, alles heiße Luft!

ANDERSON:
Das Orakel weiß auch alles über euch.

HARRY:
The oracle knows all about us?

ANDERSON:
Das Orakel ist wichtig.

ANNA:
Oh Mann!

ANDERSON:
Das Orakel ist wichtig!

HARRY:
What? The oracle is important?

ANDERSON:
Ich, ich zeige euch das Orakel. Kommt!

ANNA:
Halt, halt! Bleib stehen!

Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Das Orakel ist wichtig! Ohne das Orakel gibt es kein normales Leben!

ANNA:
Anderson! Anderson, ich hab' die Nase voll!

ANDERSON:
Nein …

ANNA:
Mir reicht's!

ANDERSON:
… nein, bitte nicht! 51-10-10-27, 51-10-10-27! 51-10-10-27, nein, nein!

ANNA:
Was? Was erzählt der denn da?

HARRY:
He's quite crazy!

ANDERSON:
51-10-10-27, nein, nein!

HARRY:
Er ist total verrückt!

FOREST WARDEN:
Hallo, Sie da! Was machen Sie da?

ANNA:
Ein Wort, und du bist tot, ist das klar?

ANDERSON:
Bitte tut mir nichts!

FOREST WARDEN:
Was machen Sie hier?

ANNA:
Wir machen ein Picknick.

FOREST WARDEN:
Ein Picknick? Hier? Also, erstens: Hier darf man kein Picknick machen!

HARRY:
Seite 6/8
What's he getting so upset about?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
You can't have a picnic here.

FOREST WARDEN:
Zweitens: Hier darf man nicht mit dem Auto fahren!

NARRATOR:
And you can't drive the car in here.

ANNA:
Ja …

FOREST WARDEN:
Drittens darf man im Wald nicht laut sprechen, es stört die Tiere!

HARRY:
If you're not supposed to talk loudly in the forest, why's he shouting like that.

ANNA:
Entschuldigung.

FOREST WARDEN:
Hier ist ein Naturschutzgebiet.

HARRY:
Wie bitte?

FOREST WARDEN:
Ein Naturschutzgebiet!

NARRATOR:
You're in a nature reserve.

ANNA:
Entschuldigung, das … das wusste ich nicht.

FOREST WARDEN:
Dieser Wald ist seit zehn Jahren ein Naturschutzgebiet, verstehen Sie?

HARRY:
Hey! What did he say the forest has been for the last ten years?

ANNA:
Ein Naturschutzgebiet, das heißt …

FOREST WARDEN:
Seite 7/8
Das heißt, man darf hier nicht Auto fahren …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Ja, ich …

FOREST WARDEN:
… kein Picknick machen, keine Blumen pflücken …

HARRY:
You must not drive a car, you must not have a picnic, you must not pick flowers …he
has already said that!

ANNA:
Ja, ich weiß, den Wald, die Tiere und die Pflanzen muss man schützen.

HARRY:
We protect animals and plants, really we do.

ANNA:
Entschuldigung!
Hey!

HARRY:
Hey, Anderson! He's getting away.

ANNA:
Ah, so ein Mist!

FOREST WARDEN:
Autofahrer! Kein Respekt vor der Natur!

NARRATOR:
Oh wonderful. Now you'll have to look for the oracle in the phonebook …

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 064 - Investigative duo Harry and Anna

Focus: making plans and suggestions, making polite requests and strict demands
Grammar: expressing suggestions and requests with können (subjunctive II)

Anna suggests to Harry that they work together to find a way out of the
time warp. To find out more about the oracle, they decide to investigate
Anderson's office. The professor's secretary is practically beside herself!

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
Harry is thinking about what happened yesterday. Before Anderson got away, he
spoke about an oracle. What did he mean by that? What does the neurologist know?

HARRY:
Okay, okay, Anderson had said four things.

NARRATOR:
Yes … Erstens: Das Orakel existiert. Zweitens: Das Orakel spricht mit ihm.

HARRY:
Right, right, and third: The oracle commanded him to find the cause of the time
warp.

NARRATOR:
Ja! Viertens: Ohne das Orakel kein normales Leben.

HARRY:
Without the oracle, no normal life.

NARRATOR:
That's it.

HARRY:
That means without the oracle you can't get out of the time warp.
Ja bitte?

ANNA:
Hier ist Anna.

HARRY:
Guten Morgen!

ANNA:
Seite 1/8
Ich bin unten an der Rezeption.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich komme gleich!

IN THE BREAKFAST ROOM

ANNA:
Hallo, Harry!

HARRY:
Hallo, Anna, guten Morgen! Anna, möchtest du frühstücken? Das Frühstück hier ist
sehr lecker. So long as one doesn't have to eat it every day.

WAITRESS:
Guten Morgen, was möchten Sie?

ANNA:
Danke, ich habe schon gefrühstückt.

WAITRESS:
Okay.

ANNA:
Harry, ich möchte mit dir reden.

HARRY:
Peng, peng, schieß los!

NARRATOR:
Harry, don't be silly!

ANNA:
Also, ich möchte dir einen Vorschlag machen.

NARRATOR:
Oh, Anna would like to make a suggestion.

HARRY:
That sounds serious!

ANNA:
Also, ich bin seit fünf Monaten in der Zeitschleife.

HARRY:
Ja?
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Ja!

HARRY:
Du … five months … in der Zeitschleife, alles klar, ich weiß.

ANNA:
Und ich war immer allein unterwegs.

HARRY:
And you were always on your own? Das ist nicht gut, Anna.

ANNA:
Eben, wir könnten ein Team bilden und gemeinsam einen Weg aus der Zeitschleife
suchen. Ich, ich würde gerne mit dir zusammenarbeiten und …

HARRY:
Langsam, Anna, bitte sprich langsam.

ANNA:
Ich würde gerne mit dir zusammenarbeiten.

HARRY:
You would like to work together with me? Okay, alles klar!

ANNA:
Wir könnten ein Team bilden.

HARRY:
Du und ich?

ANNA:
Ja!

HARRY:
We could be a team? Ja, super Idee!

ANNA:
Bist du dabei?

HARRY:
Of course I'm with you! I'm with you!

ANNA:
Das freut mich. Hast du schon einen Plan?
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ach, einen Plan, ich?

ANNA:
Ja!

HARRY:
A Walkott always has a plan. I suggest … we, we could … well …

ANNA:
Wir könnten nach Leipzig fahren.

HARRY:
Richtig, wir könnten nach Leipzig fahren und …

ANNA:
Ja, und wir könnten Andersons Büro durchsuchen.

NARRATOR:
We could, we could - could you or will you really search Anderson's office?

ANNA:
Vielleicht finden wir dort Informationen über das Orakel.

NARRATOR:
Hey! There was that big filing cabinet in Anderson's office which was securely locked.

HARRY:
Stimmt, der 'Zeitschleifenschrank'!

ANNA:
Der was?

HARRY:
Ein Schrank mit Informationen über die Zeitschleife, auch über dich und mich.

NARRATOR:
I suggest you leave for …

ANNA:
Ich schlage vor, wir fahren nach Leipzig!

HARRY:
Ja!

ANNA:
Seite 4/8
Sofort!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
What? But …

NARRATOR:
Thank you, Anna, a very sensible idea.

IN THE CORRIDOR OF LEIPZIG UNIVERSITY

ANNA:
Kennst du Andersons Sekretärin?

HARRY:
Yes, and she will come to Anderson's office any moment now.

SECRETARY:
Moment mal, was machen Sie da an der Tür?

HARRY:
One can really rely on the old time warp!

SECRETARY:
Was machen Sie hier? Wer sind Sie?

HARRY:
Guten Tag, ich bin Professor Walkott aus Traponia.

SECRETARY:
Guten Tag!

HARRY:
Ich würde gern Dr. Anderson sprechen.

SECRETARY:
Dr. Anderson ist nicht da, tut mir leid. Ich kann Ihnen nicht helfen, Professor
Walkott.

HARRY:
Ich würde gern warten, hier in seinem Büro?

SECRETARY:
Nein, das geht nicht, auf gar keinen Fall!

HARRY:
I couldn't have been more polite, could I!
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Well, sometimes politeness just isn't enough.

ANNA:
Lass mich mal. Guten Tag, Polizei. Öffnen Sie sofort das Büro!

SECRETARY:
Polizei?

ANNA:
Ja.

SECRETARY:
Was ist denn passiert? Ich …

ANNA:
Hier ist der Durchsuchungsbefehl.

SECRETARY:
Ein Durchsuchungsbefehl?

NARRATOR:
That's clever with the police and the search warrant.

SECRETARY:
Warum ein Durchsuchungsbefehl? Ich, ich darf das Büro nicht öffnen. Dr. Anderson

ANNA:
So, entweder Sie öffnen sofort das Büro, oder ich nehme Sie fest!

SECRETARY:
Aber …

NARRATOR:
Now she's even threatening the secretary.

SECRETARY:
… ich, ich weiß nicht.

NARRATOR:
… either she opens the office immediately or she'll arrest her.

ANNA:
Alles klar?
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

SECRETARY:
Ja, ja, ja, ist schon gut! Aber was hat Dr. Anderson gemacht? Wieso wollen Sie in sein
Büro?

ANNA:
Geben Sie mir den Schlüssel?

SECRETARY:
Ja, ja, selbstverständlich. Moment, hier, bitte, hier ist der Schlüssel.

ANNA:
Danke.

HARRY:
That wasn't very polite, but it certainly was effective.

SECRETARY:
Aber um Himmelswillen!

HARRY:
Has there been a break-in?

SECRETARY:
Was ist denn hier passiert?

HARRY:
Who has turned the office upside down?

SECRETARY:
Das, das kann doch nicht sein!

ANNA:
Ich glaube, es war Anderson selbst.

HARRY:
Anderson himself?

ANNA:
Ja!

HARRY:
Warum hat er das gemacht?

ANNA:
Er will nicht, dass wir das Orakel finden.
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
But if he doesn't want you to find the oracle, that means that the oracle really does
exist …

HARRY:
Hey! Maybe you're right.

ANNA:
Harry, das Orakel gibt es wirklich, es existiert!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 065 - Pretty little gardens all in a row

Focus: talking about chores, joining an association, cultural information about


garden allotments, vocabulary for gardening
Grammar: the passive (action) with modal verbs

Anderson must have removed every last bit of information about the
oracle from his office. But Anna finds a lead to a garden plot. She sends
Harry into a strange world full of rules, garden chores and decorative
dwarves.

IN ANDERSON'S OFFICE IN THE UNIVERSITY

NARRATOR:
Anna and Harry are searching Anderson's office - or rather, what he has left behind.
They're looking for information about the mysterious oracle.

ANNA:
Hast du etwas im Computer gefunden, Harry?

HARRY:
Nein, nichts! All the files have been wiped. Anderson hat alle Dateien gelöscht …

ANNA:
Was?

HARRY:
… und auch alle Mails.

ANNA:
Da wollen wir doch mal sehen …

HARRY:
Anna, was machst du? Why are you hunting around in the trash?

ANNA:
Interessant, interessant!

HARRY:
Eine alte Zeitung, sehr interessant!

ANNA:
Eine Zeitung vom 'Verein für Gartenfreunde'!

HARRY:
Seite 1/7
Ja, und?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Anderson hat einen Schrebergarten!

HARRY:
Was hat Anderson?

NARRATOR:
He has got an allotment garden.

ANNA:
Ich schlage vor, du fährst zu dem Schrebergarten, und ich fahre zu seinem Haus.

HARRY:
Langsam, Anna, wie …

ANNA:
Oh, entschuldige, entschuldige! Du fährst zu dem Schrebergarten. Hier ist die
Adresse.

HARRY:
OK, I'll go to his garden, you'll go to his house. Na gut! So machen wir das.

IN THE ALLOTMENT GARDEN

HARRY:
Oh, the gardens and the huts look like they've all been drawn with a ruler.

NARRATOR:
Welcome to a real allotment garden colony - in einer typischen Schrebergarten-
Kolonie.

CHAIRMAN:
Hallo!

HARRY:
Each of them has a little bit of lawn, a vegetable patch, a flowerbed and two fruit
trees.

CHAIRMAN:
Hallo!

NARRATOR:
There are strict rules and regulations.

CHAIRMAN: Seite 2/7


Wohin wollen Sie? Wen suchen Sie? Sind Sie ein Mitglied?
Deutsch zum Mitnehmen
www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
He's asking you if you're a member. Garden colonies are associations. You have to be
a member.

HARRY:
Nein, ich bin kein Mitglied, aber ich suche Anders…

CHAIRMAN:
Ah, Sie suchen einen Schrebergarten! Sie möchten Mitglied werden!

NARRATOR:
Watch out, Harry, otherwise he'll have you renting one of his Schrebergärten!

CHAIRMAN:
Wir haben einen freien Garten. Kommen Sie mit!

HARRY:
Mein Name ist Harry Walkott.

CHAIRMAN:
Joseph Schmidt, freut mich!

HARRY:
Freut mich auch, ja.

CHAIRMAN:
Ich bin übrigens der Vorsitzende des Vereins.

NARRATOR:
Hey, the chairman of the association.

CHAIRMAN:
Hier, hier ist es. Wie gefällt Ihnen der Garten?

HARRY:
Very nice, yes … Der Garten ist sehr schön.

NARRATOR:
You hypocrite! The garden is completely overgrown.

CHAIRMAN:
Der Garten ist natürlich verwildert.

NARRATOR:
That's just what I said.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NEIGHBOR:
Oh, guten Tag, sind Sie der neue Nachbar?

HARRY:
Enough of this 'new neighbor' business … Hallo!

NEIGHBOR:
Hier muss viel gemacht werden - wie bei uns.

NARRATOR:
There's a lot to do here. But Harry, you were never afraid of hard physical work, eh?

HARRY:
Wie bitte? What has to be done?

NEIGHBOR:
Na, zum Beispiel hier der Baum, die Bäume müssen geschnitten werden. Ja, also …
so! Sehen Sie? Und, und so, ja. Ja, und hier noch …

HARRY:
Oh, no … not that lovely tree …

NEIGHBOR:
Doch, doch, das muss weg, und da, und so!

CHAIRMAN:
Und das ist das Häuschen, die Laube, sehen Sie! Sie muss neu gestrichen werden.

NARRATOR:
That's for sure! The hut has to be painted!

NEIGHBOR:
Ja, und natürlich der Rasen muss geschnitten werden, er muss gemäht werden.

HARRY:
I understand! The lawn has to be mowed. Schon klar! Anything else?

OTHER NEIGHBOR:
Und Kaffee muss für die Nachbarn gekocht werden.

HARRY:
Coffee has to be made for the neighbors? What kind of a sentence is that?

NARRATOR:
Passive! Der Kaffee muss gekocht werden - The coffee has to be made. Harry has to
make the coffee would be active.
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh, does that mean that the coffee gets made on its own?

NARRATOR:
No! You use the passive when you want to draw attention to the thing which is being
done and not to the person. For example in cookbooks or instructions …

OTHER NEIGHBOR:
Und es muss auch Kuchen gebacken werden!

NEIGHBOR:
Kuchen ist ganz wichtig!

HARRY:
Cake is always a good idea - so long as the cake doesn't have to be baked by me -
Passiv, you see …

CHAIRMAN:
Wir feiern gern.

NEIGHBOR:
Ja, wir feiern gerne. Wir sind 'ne lustige Truppe hier.

CHAIRMAN:
Und der Herr Dr. Anderson …

HARRY:
Anderson?

CHAIRMAN:
… Ihr anderer Nachbar …

NEIGHBOR:
… der ist auch sehr nett, wirklich, sehr nett.

NARRATOR:
Hey, you've got the garden next door to Anderson.

CHAIRMAN:
Kennen Sie Dr. Anderson? Ein sympathischer Mann!

NEIGHBOR:
Na, wollen Sie den Garten haben?

HARRY:
Ja, ja!
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CHAIRMAN:
Dann kommen Sie mit! Der Vertrag muss noch unterschrieben werden.

IN THE CHAIRMAN'S GARDEN HOUSE

CHAIRMAN:
Bitte eine Unterschrift! Hier … und hier ... und hier hinten … und noch hier. So,
danke!

HARRY:
Ten signatures for a contract? Am I renting the whole colony?

CHAIRMAN:
Hier ist Ihr Vertrag!

HARRY:
Danke.

CHAIRMAN:
Oh, warten Sie noch! Hier ist der Schlüssel.

HARRY:
Danke!

CHAIRMAN:
Und hier, hier ist ein Geschenk für Sie!

HARRY:
Vielen Dank! … oh, that's heavy. What kind of a figure is this?

CHAIRMAN:
Das ist ein Gartenzwerg, ein echter Gartenzwerg.

NARRATOR:
A garden dwarf is a decoration for the garden. It was developed in Germany. A real
garden dwarf is at the most 70 cm tall, wears a pointed hat and is always male!

CHAIRMAN:
Manche finden Gartenzwerge kitschig, aber ich finde sie schön.

NARRATOR:
Well? What do you think of the dwarf, pretty or kitschy?

HARRY:
Herr Schmidt, vielen Dank, aber ich muss jetzt gehen.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CHAIRMAN:
Herr Walkott, heute Abend ist Walpurgisnacht, Tanz in den Mai um 20 Uhr. Sie sind
herzlich eingeladen!

HARRY:
Danke!

NARRATOR:
Hey, that's good - they'll all be at the party and you can search Anderson's garden
house!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 066 - Celebrating around the May Day tree

Focus: conducting small talk, cultural information about holidays and traditions:
May Day dancing and barbecues
Grammar: indefinite pronouns, indefinite articles

Harry has been invited to a barbecue at the allotment garden colony. He


gets to know all the friendly neighbors and enjoy a fair share of the tasty
food and beer. Unfortunately, that has some consequences for Harry.

AT THE ALLOTMENT GARDEN COLONY

NARRATOR:
Harry only wanted to look for Anderson's allotment garden because he hoped to find
information about the oracle. Instead he's become a brand new member of the
allotment garden association. They're just beginning their preparations for the
annual dance on the evening before May Day.

CHAIRMAN:
Ach Herr Walkott, schön, dass Sie mit uns feiern!

HARRY:
Oh, I enjoy having a party …

NARRATOR:
Look, they're putting out the beer barrels, and this grill is already glowing, hm … and
there are sausages, potato salad, cabbage salad …

CHAIRMAN:
Freunde, hört mal zu! Das ist Harry Walkott. Er ist neu hier.

NEIGHBOR 2:
Willkommen, Harry! Möchtest du ein Bier?

HARRY:
Gerne!

NEIGHBOR 2:
Hier, dein Glas.

HARRY:
Ach, danke!

NEIGHBOR 2:
Prost, Harry!
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Prost!

NEIGHBOR 2:
Bist du verheiratet, Harry?

HARRY:
Nein, aber ich habe eine Freundin, Julia.

NARRATOR:
Ex-Freundin.

WOLFGANG:
Hallo, ich bin Wolfgang.

HARRY:
Hallo!

WOLFGANG:
Ich habe gehört, du bist Journalist?

NARRATOR:
When did you tell them you were a journalist?

HARRY:
I didn't. Nein, nein, ich bin Computerexperte. Und wo arbeiten Sie?

WOLFGANG:
Sag ruhig 'du', wir duzen uns alle hier.

HARRY:
Oh yeah, okay. Wo arbeitest du?

WOLFGANG:
Ich arbeite in einer Bank. Ich bin Finanzberater.

NARRATOR:
A financial adviser, goodness …

NEIGHBOR (HELGA):
Und ich bin Lehrerin, Bio und Mathe.

HARRY:
Wie bitte?

NEIGHBOR (HELGA):
Seite 2/7
Biologie und Mathematik!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Helga teaches biology and math.

HARRY:
Yes …

CHAIRMAN:
Prost, Harry! Auf deinen neuen Schrebergarten, auf uns!

EVERYONE:
Prost!

CHAIRMAN:
Leute, los! Kommt, kommt, kommt! Der Maibaum muss aufgestellt werden.

NEIGHBOR (HELGA):
Oh ja, der Maibaum!

CHAIRMAN:
Nun macht doch schon, ich kann doch nicht alles alleine machen.

NEIGHBOR (HELGA):
Komm, Harry, komm! Los, los! Komm, Harry!

HARRY:
What's going on? What's going on? I didn't understand a thing.

NARRATOR:
You're supposed to help put up the May tree. On the evening before May Day or on
the day itself, people put up a birch tree with lots of decorations, and then they dance
around it and have a celebration.

CHAIRMAN:
Eins, zwei und …

NEIGHBORS / CHAIRMAN / HARRY:


Hau ruck! Hau ruck!

WOLFGANG:
Los! Komm, das schaffen wir! Okay.

NEIGHBOR (HELGA):
Super, wunderbar, habt ihr toll gemacht, bravo, super, bravo!

WOLFGANG:
Komm, Harry, noch 'n Bier?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ja, ja, hm, das Bier ist lecker! Es schmeckt gut!

NARRATOR:
Harry! Don't drink so much.

HARRY:
Ah, the people here are so nice …

NARRATOR:
You've still got to search Anderson's garden house, remember?

CHAIRMAN:
Die Würstchen sind fertig. Kommt, kommt, kommt! Ihr müsst doch Hunger haben.
Ja, erste Qualität. Kommt, sonst werden sie wieder kalt!

HARRY:
That smells great, but what is it?

NARRATOR:
There are sausages on the grill. Germans love barbecuing - das Grillen - and
especially sausages of course.

NEIGHBOR (HELGA):
Vorsicht, Vorsicht, hier! Die Würstchen kommen!

NARRATOR:
And then there's potato salad and cabbage salad made by Helga.

NEIGHBOUR (HELGA):
Harry, möchtest du auch Kartoffelsalat oder magst du lieber Krautsalat?

NARRATOR:
Go on, try some. I'm sure it's delicious.

NEIGHBOR (HELGA):
Harry, schmeckt's dir?

HARRY:
Ja.

NEIGHBOR (HELGA):
Wo kommst du eigentlich her, Harry?

HARRY:
Ich? Ich komme aus Traponia.
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

EVERYONE:
Prost!

NEIGHBOR (HELGA):
Feiert ihr in Traponia auch den 1. Mai?

HARRY:
Do we celebrate May First? Nein, nein, nein!

NEIGHBOR (HELGA):
Ihr feiert nicht den 1. Mai?

HARRY:
No, never!

NEIGHBOR (HELGA):
Nie?

NEIGHBOR 2:
Und niemand stellt den Maibaum auf?

NARRATOR:
Nobody puts up a May tree in Traponia - poor Traponia.

HARRY:
Und niemand isst Würstchen mit Kartoffelsalat! Armes Traponia! Prost!

EVERYONE:
Prost!

NARRATOR:
Don't forget August 8th, your national holiday.

HARRY:
Es gibt ein Fest für alle Menschen aus Traponia am 8. August! Alle feiern, auch der
Präsident!

NEIGHBOR (HELGA):
Ein Nationalfeiertag.

ANNA:
Oh Harry, da bist du ja!

HARRY:
Anna, hier bin ich! Darf ich vorstellen? Das ist Anna Blohm …
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Hallo!

NEIGHBORS:
Hallo, Anna!

HARRY:
… eine gute Freundin von mir.

ANNA:
Ja, ja, komm, Harry! Harry!

HARRY:
Was ist?

ANNA:
Komm jetzt mit!

HARRY:
I'm still hungry, and my beer glass …

ANNA:
Es reicht!

HARRY:
Anna …

ANNA:
Hör zu, Anderson war nicht im Haus.

HARRY:
Und das Orakel?

ANNA:
Nichts, keine Spur! Was gibt's hier Neues?

HARRY:
What's new here? Ah …

ANNA:
Ja?

HARRY:
Ich bin Mitglied im Schrebergartenverein.

ANNA:
Seite 6/7
Harry! Also …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Pst! Ich habe einen Schrebergarten.

ANNA:
Du bist betrunken! Nein, nein, du bist richtig besoffen, Harry!

HARRY:
Ja, besoffen! Drunk, sozzled … but …

ANNA:
Ja?

HARRY:
I've rented the allotment garden next door to Anderson's garden house! Follow me!
Follow me!

ANNA:
Oh Harry, ehrlich jetzt!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 067 - Ostrowski and the oracle

Focus: describing someone's life circumstances and lifestyle, describing a person's


behavior, cultural information about the Ruhr region
Grammar: interrogative content clauses

Anna and Harry break into Anderson's garden house, where they find an
interesting interview recording. Finally they have a new clue to the
oracle. The trail points to Germany's rust belt region, the Ruhr district.

IN THE ALLOTMENT GARDEN

NARRATOR:
It's beginning to get dark. Anna and Harry are keeping watch on Anderson's garden
house. The light is on. He's obviously there!

ANNA:
Oh Mann, wie lange dauert das noch?

HARRY:
Hang on, he's turned the light off …

ANNA:
Endlich!

NARRATOR:
He's getting out of here.

ANNA:
Anderson verschwindet.

HARRY:
Ja. He’s going!

ANNA:
Komm, Harry!

HARRY:
Okay.

ANNA:
Vorsicht! Moment!

HARRY:
It's doesn't take a lot to be a burglar.
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Pst!

HARRY:
On the other hand, I've got some experience in the business …

ANNA:
Vorsicht, die Scherben, Harry! Pass auf!

NARRATOR:
Watch out for the broken glass!

HARRY:
Anna, komm her! Here in the drawer …

ANNA:
Was ist in der Schublade? Hast du etwas gefunden?

HARRY:
Ja, hier in der Schublade. Sieh mal!

ANNA:
Das ist ja irre! Hier sind alle Informationen …

HARRY:
Ja!

ANNA:
… und alphabetisch geordnet, von A bis Z.

HARRY:
Ja! Baumann! I don't know him, Blohm, das bist du, Anna … Meister, Meister, das ist
Helen! Walkott!

ANNA:
Das bist du!

HARRY:
Ha, und Ostrowski, Karl Ostrowski!

NARRATOR:
Doesn't sound like it's 'in alphabetical order' to me!

ANNA:
Moment mal, Ostrowski fängt mit 'O' an.
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Stimmt! The file is in the wrong order … Warte!

ANNA:
Was?

HARRY:
Here's something … a cassette … how does this fit …

NARRATOR:
Oh Harry, I can't believe it …

ANDERSON:
Interview mit Karl Ostrowski:

NARRATOR:
Wow.

KARL OSTROWSKI:
Also, ich bin der Karl. Ich bin 38 Jahre alt und ich bin Bergmann. Ich arbeite in der
Zeche Bottrop.

ANDERSON:
Herr Ostrowski, sind Sie verheiratet?

KARL OSTROWSKI:
Ja, seit 15 Jahren.

MS. OSTROWSKI:
Musst du jetzt auch noch fremde Leute hier anschleppen?

KARL OSTROWSKI:
Hören Sie, das ist meine Frau …

MS. OSTROWSKI:
Ich hab' genug zu tun, guck dir doch mal die Wohnung an! Die ist überhaupt nicht
aufgeräumt, was soll denn das jetzt?

KARL OSTROWSKI:
Ich habe drei Kinder, und wir leben in Bochum.

HARRY:
Kennst du Karl Ostrowski?

ANNA:
Nie gehört.
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
He's a miner and he lives in Bochum.

ANNA:
Bochum ist eine Stadt.

HARRY:
A city? Wo?

ANNA:
Im Westen.

NARRATOR:
That's right, Bochum is a town in Western Germany - in the Ruhr district. Das
Ruhrgebiet is a coal mining area which is …

ANNA:
Weiter!

HARRY:
Ja, okay!

ANDERSON:
Hintergrund zur Person: Karl Ostrowski arbeitet unter Tage, in der Zeche, er ist ein
typischer Arbeiter.

NARRATOR:
Anderson has noted that Ostrowski works underground, in the pit and … there was
something else …

ANDERSON:
Er ist ein typischer Arbeiter.

NARRATOR:
Oh yes, and he's a typical worker.

KARL OSTROWSKI:
Wissen Sie, ich bin fleißig und ich arbeite hart.

MS. OSTROWSKI:
Was? Du arbeitest hart?

HARRY:
Conscientious and hard-working?

KARL OSTROWSKI:
Seite 4/8
Ich bin nicht faul, ich, ich bin fleißig und ich arbeite hart!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

MS. OSTROWSKI:
Du schläfst lange, du gehst nur zur Arbeit und dann in die Kneipe. Du hilfst mir
überhaupt nicht … Wann hast du denn das letzte Mal gespült hier? Kann ich mich
überhaupt nicht mehr dran erinnern ...

HARRY:
Obviously his wife has a different opinion!

ANDERSON:
Herr Ostrowski …

MS. OSTROWSKI:
Du weißt gar nicht, was harte Arbeit ist, du säufst doch nur!

KARL OSTROWSKI:
Wer bringt denn das Geld?

ANNA:
Oh, da fliegen die Fetzen!

NARRATOR:
Yep, the sparks are really flying … oh dear!

ANDERSON:
Herr Ostrowski!

KARL OSTROWSKI:
Ja, fahr du mal runter in den Schacht, dann siehst du, was harte Arbeit ist!

MS. OSTROWSKI:
In den Schacht … in den Schacht soll ich runter fahren?

ANDERSON:
Herr Ostrowski ist ein interessanter Fall, ein sehr interessanter Fall.

KARL OSTROWSKI (DIALECT):


Ja, entschuldigen Sie, Sie sehen ja, wie wir hier wohnen. Wissen Sie, ich arbeite hart,
aber das Geld reicht einfach nicht.

HARRY:
Don't tell me about it - I work hard and there's never enough money.

NARRATOR:
You and hard work! I'd like to see you working underground, 1,000 meters below the
surface.
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Pst, Ruhe jetzt!

ANDERSON:
Herr Ostrowski wohnt in einer kleinen Dreizimmerwohnung. Er fährt ein altes Auto.

ANNA:
Kleine Wohnung, altes Auto …

ANDERSON:
Er ist Bergmann und seit 12 Jahren arbeitet er unter Tage. Ostrowski fährt nicht in
Urlaub, meistens bleibt er zu Hause und schaut fern, viel zu viel. Er arbeitet im
Schichtdienst, er vernachlässigt seine Familie.

NARRATOR:
I'm afraid the recording doesn't help much - whether Ostrowski works shifts, or
neglects his family …

ANDERSON:
Er geht oft mit Freunden in die Kneipe, er kegelt, spielt Karten …

ANDERSON:
… und er trinkt zu viel. Er ist Alkoholiker.

ANNA:
Na toll, Ostrowski ist ein Alkoholiker, ein Säufer.

HARRY:
Isn't there anything interesting on this tape?

ANDERSON:
Ostrowski hat sich geändert.

ANNA:
Was?

ANDERSON:
Er trinkt nicht mehr …

NARRATOR:
Hey, listen to that.

ANDERSON:
… er kümmert sich um seine Familie.

ANNA:
Seite 6/8
Stopp, stopp! Stopp, geh noch mal zurück!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Ostrowski has changed.

ANDERSON:
Ostrowski hat sich geändert. Er trinkt nicht mehr, er kümmert sich um seine Familie.

NARRATOR:
He doesn't drink any more, and he even looks after his family.

ANDERSON:
Ostrowski erzählte mir von dem Orakel.

ANNA:
Endlich!

ANDERSON:
Er hat das Orakel zufällig gefunden.

ANNA:
Was?

ANDERSON:
Und das Orakel hat ihm gesagt, was er tun muss, wenn er die Zeitschleife verlassen
will.

ANNA:
Mist!

HARRY:
Damn, Anderson's coming back

ANNA:
Schnell raus hier! Komm! Komm, Harry, gib Gas!

HARRY:
Anna, warte, warte! Oh I drank too much …

ANNA:
Ja, ich weiß. Mach voran! Was? Los, steh auf, steh auf!

NARRATOR:
What bad luck!

ANNA:
So ein Pech!
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
But you've got the tape.

HARRY:
Mist! I left it behind.

ANNA:
Was? Was hast du vergessen?

HARRY:
Ich habe die Kassette vergessen.

ANNA:
Verdammt!

NARRATOR:
Das ist aber blöd!

ANNA:
Verdammt!

NARRATOR:
Really stupid, since it won't help you much to break in again.

ANNA:
Anderson weiß jetzt Bescheid.

NARRATOR:
Anderson knows now, and tomorrow all the evidence will have been removed.

HARRY:
Aber wir kennen den Namen, den Beruf, die Stadt.

ANNA:
Stimmt, wir wissen, wo wir Ostrowski finden. Na dann, auf nach Bochum!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 068 - In the coal mine

Focus: talking about work and work procedures, vocabulary about coal mining,
cultural information about the Ruhr region, underground mining and structural
transformation
Grammar: impersonal passive constructions

Trying to track down Karl Ostrowski, Harry and Anna travel 1,000
meters underground to his place of work in the coal-pit. They learn a lot
about underground mining in the region, but where on earth is
Ostrowski?

IN THE CAR

NARRATOR:
Harry and Anna are on their way to Bochum, where apparently Karl Ostrowski works
as a miner. It looks like he knows where the notorious oracle is - the oracle which can
tell you how to get out of the time warp.

ANNA:
So, da sind wir, Zeche Bochum.

HARRY:
Da vorne ist jemand.

ANNA:
Frag mal nach!

NARRATOR:
Yes, Harry, go ahead and ask.

HARRY:
Warum ich?

ANNA:
Komm, frag mal nach!

HARRY:
Hallo, hallo!

MAN:
Kann ich Ihnen helfen?

HARRY:
Wir suchen Karl Ostrowski.
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

MAN:
Karl Ostrowski … kenne ich nicht.

HARRY:
Is this really the Bochum pit here?

ANNA:
Keine Ahnung! Das ist doch hier die Zeche Bochum, oder?

MAN:
Ja, richtig, das hier ist die Zeche Bochum.

ANNA:
Wir suchen einen Bergarbeiter, Karl Ostrowski.

MAN:
Einen Bergarbeiter? Hier wird nicht mehr unter Tage gearbeitet.

ANNA:
Hä?

MAN:
Hier ist kein Bergbau mehr.

NARRATOR:
In the Ruhr district there are many pits where they haven't mined coal for decades
because it's not profitable. Didn't you know that?

MAN:
Hier finden Konzerte statt. Kultur, verstehen Sie, kein Bergbau!

NARRATOR:
Many old industrial buildings in the Ruhr district are now used for cultural purposes.
They put on concerts, exhibitions and other events, both on the surface and
underground. You can even dine underground, or go for cycle rides and …

HARRY:
So ein Pech!

ANNA:
Wir suchen ein Bergwerk, in dem noch gearbeitet wird.

MAN:
Ich kenne nur ein Bergwerk. Ja, die Zeche in Bottrop. Es sind circa 25 Kilometer von
hier.
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Vielen Dank!

MAN:
Ja, keine Ursache, bitte, bitte!

HARRY:
Bottrop? Ostrowski said in the interview: 'Ich lebe in Bochum', but he also said: 'Ich
arbeite in der Zeche Bottrop.' Are we stupid!?

ANNA:
Stimmt, sind wir blöd! Komm, Harry!

IN THE PIT

ENGINEER:
Was machen Sie hier? Wo wollen Sie hin?

HARRY:
Wir suchen Karl Ostrowski.

ANNA:
Arbeitet er hier?

ENGINEER:
Ja, aber alle Kumpel sind jetzt unter Tage.

HARRY:
Kumpel? Pal?

NARRATOR:
Right, but in miners' slang all the miners are Kumpel.

ANNA:
Wir sind von der Polizei, hier, hier ist mein Ausweis.

ENGINEER:
Polizei?

ANNA:
Ja, wir müssen mit Karl Ostrowski sprechen, dringend!

ENGINEER:
Na, dann kommen Sie mal mit, runter.
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Down? 1,000 meters below the surface? Unter Tage?

ENGINEER:
Ja klar, unter Tage. Hier, die Helme sind Pflicht! Einen für Sie …

HARRY:
Danke!

ENGINEER:
… einen für die Dame.

ANNA:
Danke!

NARRATOR:
Hey, a helmet like that is pretty cool … and it's practical: It covers your gray hairs.

HARRY:
Ha, ha, ha!

ENGINEER:
Der Aufzug ist da. Los geht's!

HARRY:
Aww, my ears are popping.

ANNA:
Wow, wie schnell fährt der Aufzug, bitte?

ENGINEER:
15 Meter pro Sekunde!

NARRATOR:
15 meters per second … I think he's exaggerating a bit.

ENGINEER:
Also, in ungefähr einer Minute sind wir unten.

NARRATOR:
We're there in about a minute, wow, that's really fast.

HARRY:
That's quite something.

ENGINEER:
Seite 4/8
Da sind wir. Nach Ihnen.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

MINER:
Glück auf, ne?

ENGINEER:
Oh ja, Glück auf! Schönen Feierabend!

MINER:
Danke!

ENGINEER:
Es ist 14 Uhr, Schichtwechsel.

HARRY:
Wie viele Kumpel arbeiten hier?

ENGINEER:
Sehr wenige. Heute braucht man mehr Techniker als Bergmänner.

NARRATOR:
Why do you need more technicians than miners?

ENGINEER:
Wir haben hier in Bottrop die modernste Technik, den stärksten Abbauhobel der
Welt.

HARRY:
Abbauhobel?

NARRATOR:
Harry, coal today isn't dug with hammer and chisel. They use monster machines
called shearers which weigh tons to shave off the coal instead.

HARRY:
Yes, yes, and this one is the strongest in the world! German technology, of course.

ANNA:
Wie funktioniert das Superding?

ENGINEER:
Stellen Sie sich einen Hobel vor, aber sechs Tonnen schwer, und er wird an einer
Kette 350 Meter hin- und hergezogen.

NARRATOR:
Wow, the shearer simply flies back and forth 350 meters?

Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
And the thing has got huge steel teeth with which it simply scrapes away the coal.
Wow!

ANNA:
Beeindruckend!

HARRY:
Very impressive!

ENGINEER:
20 000 Tonnen Kohle pro Tag!

NARRATOR:
20,000 tons of coal a day!?

ENGINEER:
Und der Hobel arbeitet vollautomatisch, deshalb werden mehr Techniker als
Bergmänner gebraucht. Ingenieure bedienen die Maschine am Computer, oben, über
Tage.

ANNA:
Wie kann man in dieser Hitze arbeiten? Wie viel Grad sind hier eigentlich?

ENGINEER:
27 Grad Celsius, erträgliche 27 Grad.

HARRY:
27 degrees - bearable?

ENGINEER:
Ja, ohne die Kühlung wären hier in 1000 Meter Tiefe 42 Grad Celsius!

HARRY:
Okay, compared to 42 degrees, 27 are really bearable.

NARRATOR:
And I thought it would be cool underground …

ENGINEER:
Klaus? Hey, Klaus! Die Polizei ist hier!

KLAUS:
Polizei? Was ist los?

ANNA:
Seite 6/8
Wir suchen Karl Ostrowski, wo ist er?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

KLAUS:
Karl? Der ist heute nicht zur Arbeit gekommen.

ANNA:
Was?

HARRY:
What? He didn't come to work today? Hat er frei? Is he on holiday?

KLAUS:
Urlaub? Keine Ahnung! Vielleicht sucht er einen neuen Job.

HARRY:
Ostrowski's looking for a new job?

ANNA:
Wissen Sie, wo?

KLAUS:
Ne, keine Ahnung!

ANNA:
Trotzdem, vielen Dank!

HARRY:
Tschüss, Kumpel!

KLAUS:
Glück auf!

HARRY:
What did he say?

ANNA:
Glück auf!

NARRATOR:
That's the miners' greeting.

ANNA:
Glück auf!

HARRY:
Glück auf!

ENGINEER:
Seite 7/8
Glück auf, Klaus. Tja Leute, tut mir leid.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Mist! Anna, was machen wir jetzt?

NARRATOR:
Hey, how about asking his family?

HARRY:
Wir fragen bei seiner Familie nach.

ANNA:
Ja, oder wir fragen bei der Arbeitsagentur nach.

NARRATOR:
The unemployment office? That's also a good idea.

ANNA:
Ich schlage vor, du gehst zur Arbeitsagentur, und ich suche die Familie.

HARRY:
Alles klar, kein Problem!

NARRATOR:
No problem? I'll be interested to see whether your German is good enough.

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 069 - Please take a number

Focus: job hunting, dealing with official agencies, posing questions politely,
vocabulary for job searches and unemployment
Grammar: indirect interrogative sentences with supplementary question words

Ostrowski evidently doesn't work as a miner anymore. Harry tries to find


out more about his new line of work at the jobs agency. But that's not so
easy here, where everything is done according to strict procedure.

IN FRONT OF AN UNEMPLOYMENT OFFICE

NARRATOR:
Anna and Harry are looking for Karl Ostrowski. Anna's trying to find his family, and
Harry has gone to the unemployment office, since it could have found him a new job.

HARRY:
Here it is … 'Arbeitsagentur'.

IN THE WAITING AREA IN THE UNEMPLOYMENT OFFICE

NARRATOR:
Warte! Harry! Hang on …

PLACEMENT OFFICER:
Herein!

IN THE OFFICE OF A PLACEMENT OFFICER

HARRY:
Guten Tag!

PLACEMENT OFFICER:
Guten Tag, was kann ich für Sie tun?

HARRY:
Mein Name ist Harry Walkott. Ich suche Karl Ostrowski.

PLACEMENT OFFICER:
Wie bitte?

HARRY:
Sie haben Karl Ostrowski einen Job … how do you say to find a
Seite 1/7
job for someone?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
vermitteln, einen Job vermitteln

HARRY:
Genau! Sie haben ihm einen Job vermittelt. Wo arbeitet Karl Ostrowski?

NARRATOR:
Try at least to use a polite form like könnten Sie mir sagen - could you tell me where
Karl Ostrowski is working?

HARRY:
Bitte, könnten Sie mir sagen, wo Herr Ostrowski arbeitet?

PLACEMENT OFFICER:
Ihre Wartenummer bitte.

HARRY:
Entschuldigung? Ich verstehe nicht.

NARRATOR:
That's what I was trying to tell you! You have to take a number in the corridor, and
then wait until your number is called.

PLACEMENT OFFICER:
Haben Sie eine Wartenummer?

HARRY:
Nein, aber ich …

PLACEMENT OFFICER:
Sie müssen eine Wartenummer haben. Sie sind nicht an der Reihe. Der Nächste bitte!

HARRY:
Bitte, könnten Sie mir sagen, wo Herr Ostrowski arbeitet? I don't want anything else.

PLACEMENT OFFICER:
Der Nächste bitte!

HARRY:
But, but please …

NARRATOR:
Stop going on, Harry, and just take a number, otherwise it'll take even longer.

HARRY:
Blöde Kuh!
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN THE WAITING AREA IN THE UNEMPLOYMENT OFFICE

NARRATOR:
There's the machine.

HARRY:
4 - 7 - 8, vierhundertachtundsiebzig

FEMALE VOICE:
Nummer 213 bitte ins Zimmer fünf.

HARRY:
What? And I've got 478. That can't be true! I'll be sitting here until tomorrow this
way!

NARRATOR:
Well, there are lots of unemployed people in Germany. By the way, someone who
doesn't have a job is arbeitslos or ein Arbeitsloser.

HARRY:
To tell the truth: I couldn't care less about unemployment.

NARRATOR:
While we're on the subject, die Arbeitslosigkeit is the relevant noun.

HARRY:
You enjoy giving me a hard time, don't you?

NARRATOR:
No, I'm only trying to help. You could learn a few words while you're waiting, but if
you don't want to …

HARRY:
Vielen Dank!

UNEMPLOYED WOMAN:
Guten Tag, ist dieser Stuhl frei?

HARRY:
Ja klar, setzen Sie sich!

UNEMPLOYED WOMAN:
Danke.

HARRY:
Sind hier immer so viele Menschen?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

UNEMPLOYED WOMAN:
Ja, die Arbeitslosigkeit in Bochum ist hoch. Ich bin seit zwei Jahren arbeitslos.

HARRY:
Unemployed for two years? How awful.

FEMALE VOICE:
Nummer 214 bitte ins Zimmer fünf.

HARRY:
Still more than 200 to go … I'm so tired!

FEMALE VOICE:
Nummer 215 bitte ins Zimmer drei, Nummer 216 bitte ins Zimmer fünf.

NARRATOR:
Harry, stop snoring.

FEMALE VOICE:
Nummer 478 bitte ins Zimmer drei.

NARRATOR:
Harry, it's your turn, wake up!

FEMALE VOICE:
Nummer 478 bitte ins Zimmer drei!

HARRY:
Hier, ich bin hier!

PLACEMENT OFFICER:
Herein!

HARRY:
Guten Tag, mein Name ist Harry Walkott.

PLACEMENT OFFICER:
Ach, Sie sind das.

HARRY:
Hier ist meine Wartenummer, 478. Jetzt bin ich an der Reihe!

NARRATOR:
Yes, yes, yes, it's your turn, but just be polite this time.

HARRY:
Seite 4/7
Bitte, könnten Sie mir sagen, wo Herr Ostrowski arbeitet?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

PLACEMENT OFFICER:
Setzen Sie sich! Wo ist Ihr Antrag?

HARRY:
Antrag? What do you mean, an application?

PLACEMENT OFFICER:
Ihr Formular!

HARRY:
What do you mean, a form! Ich will nur wissen …

PLACEMENT OFFICER:
Hier, Sie müssen zuerst diesen Antrag ausfüllen.

HARRY:
Aber ich will nur wissen, wo …

PLACEMENT OFFICER:
Seit wann sind Sie in Deutschland?

HARRY:
Ah … since when? Seit Wochen!

NARRATOR:
seit ein paar Wochen

PLACEMENT OFFICER:
Haben Sie eine Aufenthaltsgenehmigung?

NARRATOR:
She's asking about your residence permit.

HARRY:
God, what kind of a word is that? Auf-ent-halts-ge-neh-mi-gung?
Aufenthaltsgenehmigung.

NARRATOR:
Ja!

HARRY:
That's not a word, that's a tongue twister!

PLACEMENT OFFICER:
Also, haben Sie eine Aufenthaltsgenehmigung?
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Nein, ich bin Tourist.

PLACEMENT OFFICER:
Touristen bekommen kein Arbeitslosengeld.

HARRY:
Ich verstehe nicht.

NARRATOR:
She says, tourists don't get unemployment benefit.

HARRY:
Oh nein, ich bin nicht arbeitslos! Ich will kein Arbeitslosengeld.

PLACEMENT OFFICER:
Was wollen Sie dann?

HARRY:
Ich suche Karl Ostrowski. Könnten Sie mir bitte sagen, wo Herr Ostrowski arbeitet?

PLACEMENT OFFICER:
Tut mir leid, das darf ich nicht.

HARRY:
What does that mean: 'I'm not supposed to'?

PLACEMENT OFFICER:
Datenschutz! Ich darf Ihnen solche Informationen nicht geben.

NARRATOR:
Well, Harry, people take data protection very seriously in Germany. She's not allowed
to give you information like that.

PLACEMENT OFFICER:
Der Nächste bitte!

HARRY:
Bitte, ich muss Karl Ostrowski finden!

PLACEMENT OFFICER:
Na ja, im Moment vermittle ich viele Jobs für die Windenergie AG.

HARRY:
Windenergie AG? Wo ist die?
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

PLACEMENT OFFICER:
Mehr darf ich Ihnen wirklich nicht sagen!

HARRY:
Aber Sie …

NARRATOR:
Harry, leave it! She's given you a tip. She's really not supposed to say anything more.
Perhaps Anna knows where to find this Windenergie company.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 070 - When it rains, it pours

Focus: talking about a car breakdown, talking to a car mechanic, buying a used car,
vocabulary for cars and car repair shops
Grammar: derivation of adjectives

Anna's car breaks down on the way to Ostrowski's new employer. At the
repair shop the mechanic tells her and Harry he'll need a long time to fix
it. So how will they get to the wind farm now?

IN THE CAR ON A MAIN ROAD

NARRATOR:
Harry has been given a hint in the unemployment office as to where Ostrowski could
be working now. The company Windenergie AG runs wind parks in the region.

ANNA:
Sind wir hier richtig?

HARRY:
Okay, so we're here … and the windmills are here!

ANNA:
Ich sehe kein einziges Windrad, weit und breit keine Windräder.

HARRY:
Es sind noch fünf Kilometer … approximately … ungefähr!

ANNA:
Na, die Hoffnung stirbt zuletzt.

HARRY:
Who's dying?

NARRATOR:
'Hope is the last thing to die' - it's just a saying.

HARRY:
Oh …

ANNA:
Guck mal! Harry, du hattest recht!

HARRY:
I'm always … usually right, but …
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Sieh mal, sieh mal da vorne! Windräder!

HARRY:
Goodness, they're huge and so ugly!

NARRATOR:
riesig und hässlich - true, but windmills provide clean energy and protect the
environment.

ANNA:
Na ja, schön sind sie nicht, aber sie sind gut für die Umwelt, umweltfreundlich eben!

NARRATOR:
Here in Germany, they're going over more and more to renewable energy: Sonne,
Wasser, Wind …

HARRY:
Yeah, yeah, I know, Julia's parents have got solar panels on the roof to heat up the
water. They even got a subsidy from the state for them.

ANNA:
Oh, oh, das darf doch nicht wahr sein!

HARRY:
Anna, was ist los?

ANNA:
Oh nein, oh bitte!

HARRY:
Was?

ANNA:
Das Auto ist kaputt!

HARRY:
Wie bitte?

ANNA:
Das Auto hat eine Panne, einen Defekt, hör mal!

HARRY:
Das Auto hat Pech!

NARRATOR:
Seite 2/8
You're the ones with the bad luck, not the car!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Wir, wir zwei haben Pech, Harry. Oder kannst du Autos reparieren?

ON THE ROAD

HARRY:
What's this thing here … maybe this thing?

ANNA:
Schwierig, schwierig … Ich verstehe mehr von Serienkillern als von Autos.

HARRY:
And I know more about computers than I do about cars.

ANNA:
Tja, das Auto muss abgeschleppt werden.

HARRY:
The car has to be towed. That'll take too long. Perhaps it's this thing here.

ANNA:
Harry, nein! Nein, du, ey, du machst doch noch mehr kaputt! Lass das!

NARRATOR:
Harry, that means something like stop it!

ANNA:
Lass es!

HARRY:
Oh, oops!

ANNA:
Ich rufe den ADAC an.

NARRATOR:
This woman is pretty practical. Why else do you join an automobile club?

HARRY:
Okay, okay …

ANNA:
Hallo? Hallo, mein Auto ist kaputt, es muss abgeschleppt werden. Ich stehe auf der
Landstraße L-705 nördlich von Boch… Harry, lass es! Harry! Das Auto muss repariert
werden, ja! Es muss in eine Werkstatt gebracht werden, ja! Gut!
Seite 3/8
Danke! Bis gleich! Also …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
And … and now?

ANNA:
Jetzt warten wir!

HARRY:
Wait? That'll take five hours, at least … Mindestens fünf Stunden!

ANNA:
Du bist immer so pessimistisch.

HARRY:
Ach!

ANNA:
Deshalb passieren dir so viele negative Dinge.

NARRATOR:
There's some truth in that! You're always so pessimistic, Harry, and that's why so
many negative things happen to you.

HARRY:
Nein, ich bin in der Zeitschleife. Deshalb passieren mir so viele negative Dinge.

IN THE GARAGE

MECHANIC:
Puh, das hört sich gar nicht gut an!

ANNA:
Kann das Auto repariert werden?

MECHANIC:
Tja, gute Frage!

HARRY:
Was ist kaputt?

MECHANIC:
Ich glaube, der Motor.

HARRY:
The motor? Warum ist der Motor kaputt?
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

MECHANIC:
Sehen Sie, hier ist kein Öl drin. Deshalb ist der Motor jetzt kaputt. Haben Sie den
Ölstand nicht kontrolliert?

ANNA:
Doch!

HARRY:
Anna, don't tell me you didn't check the oil.

ANNA:
Hallo! Ich habe den Ölstand regelmäßig kontrolliert.

NARRATOR:
Or … she forgot to change the oil.

MECHANIC:
Haben Sie einen Ölwechsel gemacht?

ANNA:
Ja, vor sechs Monaten, in der Werkstatt.

HARRY:
Then the garage probably forgot to change the oil then.

ANNA:
Und was bedeutet das?

MECHANIC:
Der Motor ist kaputt.

HARRY:
The motor is kaputt?

ANNA:
Oh nein, das wird teuer.

HARRY:
Kein Problem! Anna, ich bezahle den neuen Motor. The money will be back in my
account by tomorrow. The important thing is to find Ostrowski today.

MECHANIC:
Gut, wie Sie meinen. Das Auto ist nächste Woche fertig.

ANNA:
Nächste Woche?
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Next week?

ANNA:
Wir brauchen den Wagen jetzt!

MECHANIC:
Tut mir leid, das geht nicht.

NARRATOR:
Harry, look, the yard is full of used cars …

HARRY:
Good idea … Anna, wir kaufen ein Auto.

ANNA:
Ein neues Auto?

HARRY:
Nein, ein altes.

ANNA:
Du meinst einen Gebrauchtwagen?

HARRY:
Ja, wir kaufen einen Gebrauchtwagen.

MECHANIC:
Gute Idee! Kommen Sie mal mit, ich habe da etwas für Sie.

IN THE YARD

MECHANIC:
Schauen Sie, dieses Auto hier, ein Schnäppchen!

ANNA:
Wie viel kostet es?

MECHANIC:
8000 Euro.

NARRATOR:
8,000 euros?

ANNA:
Seite 6/8
8000 Euro? Das ist kein Schnäppchen!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
That certainly isn't a bargain! That's a rip-off!

HARRY:
Try to bargain with him.

ANNA:
Ich kann nicht handeln.

HARRY:
Versuch es!

ANNA:
8000 Euro? Das ist zu teuer. Können Sie uns einen Rabatt geben?

MECHANIC:
Einen Rabatt? Na ja, also 7500?

ANNA:
6000!

MECHANIC:
Aber das Auto hat neue Reifen …

ANNA:
Ja …

MECHANIC:
… und zwei Jahre Garantie!

ANNA:
Ja, aber ...

HARRY:
6500 und wir kaufen das Auto!

MECHANIC:
Einverstanden! Hier ist der Schlüssel.

HARRY:
And the contract? Wo ist der Vertrag?

MECHANIC:
Oh ja, lesen Sie ihn durch, und dann hier bitte eine Unterschrift.

ANNA:
Seite 7/8
Alles in Ordnung, hier die Unterschrift?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

MECHANIC:
Ja!

ANNA:
So, fertig!

MECHANIC:
Viel Spaß mit dem Wagen!

ANNA:
Danke!

IN THE CAR

ANNA:
So ein Mist! Der Motor springt nicht an.

HARRY:
It's as if there were a hex on us.

ANNA:
Das gibt's doch nicht!

HARRY:
Anna, just so you know: Deshalb bin ich Pessimist, genau deshalb!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 071 - A windy affair

Focus: giving one's opinion, agreeing and disagreeing, vocabulary for tools and
technology
Grammar: incomplete sentences

Harry and Anna finally arrive at the wind farm where they suspect they'll
find Ostrowski. They see someone at work high atop one of the wind
turbines, but to talk to him, Harry first has a long way up.

AT THE AUTOMOBILE REPAIR SHOP

NARRATOR:
Harry and Anna are trying to find Karl Ostrowski. Their new used car simply won't
start. I'm wondering whether they'll actually get to the company they're trying to
reach: Windenergie AG.

HARRY:
Ich habe 6500 Euro bezahlt für einen Wagen …

ANNA:
Ja, für einen Wagen, der nicht funktioniert!

MECHANIC:
Ach, das ist nur ein kleiner Fehler.

ANNA:
Ja klar!

MECHANIC:
Ein Wackelkontakt.

NARRATOR:
A loose connection? If you believe that, you'll believe anything. It's lucky that you
have so much time in your time warp.

HARRY:
Wir haben keine Zeit!

ANNA:
Genau!

MECHANIC:
Sehen Sie, jetzt ist alles gut.
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Na dann los!

MECHANIC:
Gute Fahrt!

ON THE ROAD TO THE WIND FARM

NARRATOR:
It's like a forest here! A forest of windmills. There must be at least a hundred or more
of these huge steel masts. It's a bit spooky, all these windmills.

ANNA:
Der Windpark ist sehr groß, riesig!

HARRY:
We'll never find Ostrowski here.

ANNA:
Ich schlage vor, dass wir uns trennen.

NARRATOR:
Split up, a wonderful idea! Fifty windmills for you, and fifty for Anna, that's bound to
help a lot.

HARRY:
Ich bin nicht einverstanden!

ANNA:
Gut, dann mach du einen Vorschlag!

HARRY:
A suggestion?

ANNA:
Ja.

HARRY:
Okay, mein Vorschlag ist …

ANNA:
Ja?

HARRY:
Ich schlage vor, dass wir zusammen suchen! Yes, together.
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Are you scared to go on your own, Harry?

HARRY:
Wir suchen zusammen!

ANNA:
Harry, ich finde, das dauert zu lange.

HARRY:
Es dauert zu lange?

ANNA:
Ja.

NARRATOR:
I also think it will take too long. Like your ridiculous discussion!

HARRY:
So what's your suggestion?

NARRATOR:
Use your brain: All the windmills are turning. All - except one. Back there! Look!

HARRY:
Ja, da ist ein Mann.

ANNA:
Wo, wo?

HARRY:
Da hinten, auf dem Windrad! Come on, let's go!

ANNA:
Okay.

AT THE WINDMILL

HARRY:
Hallo, hallo! Sind Sie Herr Ostrowski?

WORKER:
Was ist los? Was wollen Sie?

HARRY:
Seite 3/8
Reden, reden!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

WORKER:
Ich verstehe kein Wort!

HARRY:
Wir müssen mit Ihnen reden!

WORKER:
Reden? Jetzt nicht! Ich muss arbeiten!

ANNA:
Es ist dringend, sehr dringend!

HARRY:
Yes, very urgent. Dringend!

WORKER:
Dann kommen Sie hoch!

HARRY:
Wie bitte?

WORKER:
Dann kommen Sie hoch!

ANNA:
Oh je …

HARRY:
Was?

WORKER:
Die Leiter!

ANNA:
Die Leiter?

WORKER:
Im Turm!

HARRY:
Where is the ladder? In the tower, in the windmill?

ANNA:
Oh nein, ich kann nicht klettern.

WORKER:
Seite 4/8
Klettern Sie hoch!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Ich kann nicht klettern!

WORKER:
Die Leiter ist im Turm!

NARRATOR:
He wants you to climb the ladder in the windmill tower. The tower must be at least a
hundred meters high. You'll have a wonderful view from there.

ANNA:
Harry, ich kann nicht, ich kann das nicht. Ich habe Höhenangst.

HARRY:
What?

NARRATOR:
Oh, that's a shame! Anna is scared of heights.

HARRY:
Oh great!

NARRATOR:
Harry, it's up to you now!

HARRY:
Anna, kein Problem, ich klettere hoch!

ANNA:
Danke, Harry, du bist mein Held!

HARRY:
Ja! Yeah, I'm a hero - so long as I don't fall to my death first.

WORKER:
Na? Sie klettern ja wie ein Affe!

NARRATOR:
He doesn't just climb like a monkey, he is …

HARRY:
Harry Walkott, hallo!

WORKER:
Tag! Können Sie mir helfen? Den Schraubenzieher bitte!
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Just before you ask what that is: He needs a screwdriver.

WORKER:
Er liegt in der Werkzeugkiste.

NARRATOR:
… out of the toolbox.

HARRY:
Hier!

WORKER:
Ja, danke!

WORKER:
Und jetzt die Zange bitte!

HARRY:
Was?

WORKER:
Die Zange! Ja, da!

HARRY:
Oh, the wrench. Hier, bitte!

WORKER:
Gut, halten Sie das fest!

HARRY:
Also, ich …

WORKER:
Ich brauche noch den Hammer! Ja, das da!

HARRY:
What am I doing here?

NARRATOR:
You're getting a free lesson in how to be a windmill technician's assistant. Fascinating
- I mean his work.

HARRY:
Yeah … Ihre Arbeit ist sehr spannend - really fascinating. Ich war noch nie auf einem
Windrad.
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

WORKER:
Spannend? Na ja, geht so.

HARRY:
Aber Ihr Job ist wichtig für die Umwelt.

WORKER:
Da haben Sie recht! Ich finde die Windenergie toll.

HARRY:
Die Energie, so sauber … The blades are turning in the wind, and the light is being
reflected everywhere.

WORKER:
Tja, die drei Flügel sind je 40 Meter lang.

HARRY:
Each of the blades is 40 meters long?

WORKER:
Und sie drehen sich 10 bis 20 Mal pro Minute.

NARRATOR:
Did you know that the tips of the blades turn as fast as a Formula One racing car?

WORKER:
Übrigens, was wollen Sie eigentlich von mir?

HARRY:
Ich will mit Ihnen sprechen, über die Zeitschleife.

WORKER:
Die Zeitschleife?

HARRY:
Ja, deshalb bin ich hier.

WORKER:
Was?

HARRY:
Ich bin auch in der Zeitschleife.

WORKER:
Wovon reden Sie?
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich brauche Ihre Hilfe, Herr Ostrowski.

WORKER:
Ich? Ich bin nicht Herr Ostrowski.

HARRY:
Was? Nein!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 072 - Anderson's proposal

Focus: proposing something to someone


Grammar: tag questions

Harry and Anna aren't making much headway. All their attempts to find
Ostrowski have failed so far. Harry's mood isn't exactly lifted when
Anderson calls to make him an indecent offer.

IN THE FOYER

NARRATOR:
Anna and Harry have followed Ostrowski's tracks to a company called Windenergie
AG. Harry's risky adventure, climbing to the top of a 100 meter high windmill, didn't
achieve any useful result. So our "criminal couple" will have to start once more from
scratch.

HOTELIER:
Ah, willkommen! Guten Morgen! Ich heiße …

HARRY:
Ja, ja, Sie heißen Thomas Strobel, und ich heiße Harry Walkott.

HOTELIER:
Ja! Oh, Entschuldigung! Waldhotel, guten Morgen!

HARRY:
Tschüss!

HOTELIER:
Herrn Walkott? Ja, einen Moment bitte. Herr Walkott, Telefon für Sie!

HARRY:
Wie bitte?

HOTELIER:
Telefon für Sie. Hier, bitte!

HARRY:
Danke! Anna?

ANDERSON:
Guten Morgen, wie geht es Ihnen?

HARRY: Seite 1/8


Anderson?
Deutsch zum Mitnehmen
www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Sie suchen Ostrowski, habe ich recht?

HARRY:
Was wollen Sie?

ANDERSON:
Sie waren gestern in Bochum, oder?

NARRATOR:
How does he know that?

ANDERSON:
Sie suchen das Orakel, stimmt's?

NARRATOR:
Don't let him provoke you! Tell him to leave you alone.

HARRY:
Lassen Sie mich in Ruhe!

ANDERSON:
Ostrowski sagt nichts, er verrät nichts. Er wird Ihnen nichts verraten.

HARRY:
That's what he thinks! He'll tell me everything! Er wird alles verraten!

ANDERSON:
Ostrowski wird Ihnen nie verraten, wo das Orakel ist. Nie, nie!

HARRY:
Warum nicht?

ANDERSON:
Sie werden Ostrowski nicht finden.

NARRATOR:
What does that mean? You won't be able to find Ostrowski?

HARRY:
Ich glaube Ihnen nicht.

NARRATOR:
I don't believe a word he says either.

HARRY:
Seite 2/8
Ich glaube Ihnen kein Wort!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Ja, kein Wort!

ANDERSON:
Herr Walkott, ich mache Ihnen einen Vorschlag.

HARRY:
You want to make me a proposal? Nein danke! Ich bin nicht interessiert.

ANDERSON:
Hören Sie doch zu! Sie wollen das Orakel, ich will … Anna.

HARRY:
Wie bitte?

ANDERSON:
Ein Tausch!

NARRATOR:
An exchange?

ANDERSON:
Anna gegen das Orakel!

NARRATOR:
Anna in exchange for the oracle?

HARRY:
Ein Tausch? Nie!

NARRATOR:
That's human trafficking!

HARRY:
Nie, niemals! That man is such a …

NARRATOR:
Mistkerl?

HARRY:
Yes!

NARRATOR:
Blödmann?

HARRY:
Seite 3/8
Yes!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Idiot?

HARRY:
Yes!

NARRATOR:
Arschloch!

HOTELIER:
Alles in Ordnung, Herr Walkott?

HARRY:
Nein! Nichts ist in Ordnung! Nothing is okay. Unbelievable, shameless, he's mad!
That man is such a …

HOTELIER:
Waldhotel, guten Morgen! Äh ja, Moment, Herr Walkott ist hier. Herr Walkott!

HARRY:
What's he thinking of? Oh, unbelievable!

HOTELIER:
Herr Walkott, noch ein Anruf für Sie.

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR:
Harry, don't let Anderson get you involved!

HARRY:
Lassen Sie mich endlich in Ruhe!

ANNA:
Harry?

HARRY:
Sie sind wahnsinnig!

ANNA:
Hallo? Was ist los, Harry? Ich bin's, Anna!

HARRY:
Who?
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Anna!

HARRY:
Anna! Ach, Entschuldigung, Anderson hat gerade angerufen.

ANNA:
Was? Anderson? Was wollte er?

NARRATOR:
Don't tell her what Anderson wanted, otherwise she'll start to panic. Don't worry her
more than necessary.

HARRY:
Okay. Anna, forget it. Vergiss es!

ANNA:
Okay.

HARRY:
Was gibt's Neues?

ANNA:
Ich warte auf dich.

HARRY:
Ach?

ANNA:
Harry, wir sind verabredet.

HARRY:
Stimmt! We've got a date. Oh, entschuldige, Anna! I'm on my way!

ANNA:
Bis gleich!

IN A CAFÉ

HARRY:
Was machen wir jetzt? We haven't got a lead.

ANNA:
Das stimmt nicht!
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Doch, das stimmt.

ANNA:
Ach Harry!

HARRY:
Wir haben keine Spur. Ostrowski war nicht im Bergwerk, er war nicht im Windpark.

ANNA:
Ja …

HARRY:
Er war nicht zu Hause!

ANNA:
Ja!

HARRY:
He was nowhere! Nirgendwo!

NARRATOR:
Don't worry, Harry. Anna is a policewoman. Finding leads is her job.

ANNA:
Aber Harry! Harry, langsam, was wissen wir über Ostrowski?

KARL OSTROWSKI:
Also, ich bin der Karl. Ich bin 38 Jahre alt und ich bin Bergmann. Ich arbeite in der
Zeche Bottrop.

HARRY:
Er ist 38 Jahre alt.

ANNA:
Er ist Bergmann.

HARRY:
Er war Bergmann!

ANNA:
Okay!

NARRATOR:
Right, he was a miner, that means he doesn't work down the pit any more.
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Wo arbeitet Ostrowski jetzt?

ANNA:
Wir wissen nicht, wo er jetzt arbeitet.

NARRATOR:
Concentrate on his private life. What about his family?

HARRY:
Und seine Familie? Was wissen wir über seine Familie?

ANDERSON:
Herr Ostrowski, sind Sie verheiratet?

KARL OSTROWSKI:
Ja, seit 15 Jahren.

MS. OSTROWSKI:
Musst du jetzt auch noch fremde Leute hier anschleppen?

KARL OSTROWSKI:
Hören Sie, das ist meine Frau …

MS. OSTROWSKI:
Ich hab' genug zu tun, guck dir doch mal die Wohnung an! Die ist überhaupt nicht
aufgeräumt, was soll denn das jetzt?

KARL OSTROWSKI:
Ich habe drei Kinder, und wir leben in Bochum.

ANNA:
Er ist verheiratet und hat Kinder. Ah, das ist es, die Kinder!

HARRY:
Die Kinder?

ANNA:
Ja!

HARRY:
What about the children?

ANNA:
Denk nach! Wie alt sind seine Kinder?
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Sie sind klein, glaube ich.

ANNA:
Ja.

HARRY:
Yes, I think the children are quite young.

ANNA:
Und wohin gehen kleine Kinder in Deutschland? Na, komm schon!

NARRATOR:
Little children in Germany go to the …

HARRY:
To the kindergarten!

ANNA:
Bingo, sie gehen in den Kindergarten. Und dahin gehen wir jetzt auch.

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 073 – At the kindergarten

Focus: children's language, vocabulary for kindergarten and playing with children
Grammar: the placement of reflexive pronouns in a sentence

Anna's idea to find Ostrowski's children leads the dynamic duo to a


kindergarten. The teacher there has some information about Ostrowski,
but it comes at a price - and Harry pays for it.

IN THE KINDERGARTEN

NARRATOR:
Thanks to their investigative instincts, Anna and Harry have found a new lead.
They're trying to find Ostrowski at the kindergarten. Perhaps he will come to collect
his children.

ANNA:
Ah da, da ist der Kindergarten.

NARRATOR:
You can't fail to hear it.

HARRY:
Let's see if we can find the kindergarten teacher. Hallo? Hallo? Hallo?

ANNA:
Ach, da drüben ist jemand. Guten Tag!

KINDERGARTEN TEACHER:
Guten Tag, was kann ich für Sie tun?

ANNA:
Wir suchen die Erzieherin.

KINDERGARTEN TEACHER:
Das bin ich.

HARRY:
Aber das …

ANNA:
Oh, Entschuldigung! Sie sind also der Erzieher.

HARRY:
A male kindergarten teacher?
Seite 1/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

KINDERGARTEN TEACHER:
Finden Sie das ungewöhnlich?

HARRY:
Na ja! I do find it unusual. In Traponia gibt es nur Frauen, nur Erzieherinnen.

NARRATOR:
Here in Germany, more and more men are taking on this job.

HARRY:
Aha!

KINDERGARTEN TEACHER:
Was kann ich für Sie tun?

ANNA:
Wir sind von der Polizei, wir brauchen Informationen über Karl Ostrowski.

KINDERGARTEN TEACHER:
Polizei? Haben Sie einen Ausweis?

ANNA:
Ja, einen Moment.

NARRATOR:
Wow! He wants to see Anna's ID before anything else. He is a very conscientious
teacher.

ANNA:
Hier, hier ist mein Ausweis. Mein Name ist Anna Blohm, und das ist mein Kollege.

HARRY:
Pleased to meet you. Harry Walkott aus Traponia.

KINDERGARTEN TEACHER:
Was möchten Sie wissen?

ANNA:
Wissen Sie, wo Herr Ostrowski arbeitet?

KINDERGARTEN TEACHER:
Nein, aber im Büro habe ich die Adresse und die Telefonnummer.

ANNA:
Oh gut, dann gehen wir?
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

KINDERGARTEN TEACHER:
Aber ich kann die Kinder nicht alleine lassen.

NARRATOR:
Harry, it's up to you again.

HARRY:
Me?

NARRATOR:
Anna has to go into the office with the teacher and you …

ANNA:
Also, mein Kollege kann auf die Kinder aufpassen.

HARRY:
Me? I've got to look after the children?

KINDERGARTEN TEACHER:
Na dann! Okay, wir sind gleich zurück.

ANNA:
Bis gleich!

HARRY:
Hey, you're not going to leave me alone here, are you?

CHILD 1:
Wer bist du?

HARRY:
Ich bin Harry.

CHILDREN:
Harry, ich will schaukeln! … Fußball! … Ich will Fußball spielen!

CHILD 2:
Wollen wir Ball spielen?

HARRY:
Play ball? I don’t think so. Ich will nicht spielen.

CHILDREN:
Harry, bitte, bitte! Komm, Harry, komm, Harry! Bitte, Harry, bitte, bitte!

HARRY:
Seite 3/6
Oh, shut up!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CHILDREN:
Harry, Simon und Gerald prügeln sich!

HARRY:
Was?

CHILD 2:
Gerald und Simon prügeln sich.

HARRY:
That's all I needed! Lass ihn los, nein! Get away, you dwarf!

CHILDREN:
Ihr sollt aufhören!

HARRY:
Hört auf!

GERALD:
Lass mich doch in Ruhe!

HARRY:
Hört auf damit! Hört auf!

CHILDREN:
Hört doch auf!

HARRY:
Ow!

CHILD 3:
Hat Gerald dich gebissen?

HARRY:
Yes, he bit me - now I know why I haven't got any children!

CHILD 2:
Gerald beißt immer.

HARRY:
Hilfe!

CHILD 2:
Du, Harry, wieso sprichst du so komisch?

HARRY:
Seite 4/6
Komisch? I don't speak funny … Ich spreche Traponisch.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CHILD 2:
Warum sprichst du Traponisch?

HARRY:
Warum? Darum! Ich komme aus Traponia! You little brat! Oh, I hope your teacher
gets back soon.

CHILDREN:
Harry, schau mal, Max hat sich in die Hose gemacht!

HARRY:
Was?

CHILD 2:
Max hat sich in die Hose gemacht.

HARRY:
Yuk. He has wet his pants.

CHILD 3:
Harry, du musst ihm eine neue Hose anziehen.

HARRY:
Wie bitte?

CHILDREN:
Eine neue Hose anziehen!

HARRY:
Was ist los? What am I supposed to do?

NARRATOR:
Harry, put a new pair on him, a dry one! Poor Max.

HARRY:
What do you mean: poor Max? Poor Harry!

CHILD 1:
Du musst Max eine neue, trockene Hose anziehen.

HARRY:
Warum?

CHILD 1:
Seine Hose ist nass.
Seite 5/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I can see his pants are wet, but you know what does …

NARRATOR:
Go on, Harry! The kid is going to catch a cold. You don’t want to be blamed for that,
do you?

HARRY:
I didn't tell Max to wet his pants, did I? What have I done to deserve this? Isn't the
time warp enough punishment?

NARRATOR:
Harry, help is on its way.

ANNA:
Was ist denn hier passiert?

HARRY:
Don't ask! Max hat sich in die Hose gemacht.

KINDERGARTEN TEACHER:
Warten Sie, ich kümmere mich um Max.

HARRY:
Danke, tschüss! Komm, Anna! Let's get out of here.

ANNA:
Ja, ist ja gut!

KINDERGARTEN TEACHER:
Max, Max, Max, wo kommt das denn alles her?

NARRATOR:
Don't you want to know what she's found out? Aren't you curious?

HARRY:
Right now, all I want is out of here.

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 074 - Amidst elephants and penguins

Focus: talking about time and spatial circumstances, vocabulary for the zoo and
animals
Grammar: adverbial phrases, placement of adverbial phrases in a sentence

At the kindergarten Anna found out that Ostrowski wanted to take his
kids to the zoo. Anna and Harry can't find him there either, but at least
Harry gets to spend some time with his favorite animals.

IN THE ZOO

NARRATOR:
Going to the kindergarten wasn't such a bad idea, but it wasn't much use. Except that
Harry now knows how to say in German: 'Max has wet his pants.' In any case,
Ostrowski's children weren't there. I've no idea what Anna plans to do, but … right
now, she's buying two tickets for the zoo.

CASHIER:
Guten Tag!

ANNA:
Zwei Karten, bitte!

CASHIER:
Zwei Erwachsene?

ANNA:
Ja.

CASHIER:
Das macht 25 Euro.

ANNA:
Danke!

NARRATOR:
This is what I call a wonderful zoo. Here the animals really have plenty of space.

HARRY:
Was machen wir hier im Zoo?

ANNA:
Na, Tiere anschauen … und Ostrowski suchen.
Seite 1/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Hier?

ANNA:
Er wollte mit seinen Kindern in den Zoo.

HARRY:
Ah, hat der Erzieher das gesagt?

ANNA:
Ja genau!

NARRATOR:
But you don't know what Ostrowski looks like, how are you going to …

HARRY:
Oh Mist!

ANNA:
Was?

HARRY:
Wir wissen nicht, wie Ostrowski aussieht!

ANNA:
Nein, aber ich habe ein Bild von seinen Kindern, hier, vom Erzieher!

NARRATOR:
A picture of the children?

HARRY:
Wow!

NARRATOR:
Great! That means the trip to the kindergarten wasn't completely wasted.

ANNA:
Die Frage ist, wo könnte Ostrowski mit den Kindern sein?

HARRY:
Yes … Pinguine!

NARRATOR:
What?

Seite 2/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
He might be - with the children - at the penguins. Anna, sie könnten bei den
Pinguinen sein.

ANNA:
Ich glaube eher bei den Elefanten, oder?

NARRATOR:
That's right, children always like elephants.

HARRY:
Okay, hang on. Hier, hier ist ein Plan vom Zoo.

ANNA:
Okay, wo sind die Elefanten, die Elefanten?

HARRY:
Hier rechts!

ANNA:
Komm, Harry, wir sehen zuerst bei den Elefanten nach.

HARRY:
I would have looked at the penguins first.

ANNA:
Schau mal, da ist das Elefantengehege!

HARRY:
Boa, the elephant is big! Huge! Anna, guck mal, der Elefant ist riesig!

ANNA:
Wow!

ZOOKEEPER:
Tja, das ist der größte Elefant hier, er ist über drei Meter groß!

HARRY:
Sind Sie der Tier … Tier-Mann?

ZOOKEEPER:
Ja, ich bin der Tierpfleger und kümmere mich um die Elefanten.

HARRY:
Was essen die Elefanten?
Seite 3/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Harry, Menschen essen, Elefanten fressen.

NARRATOR:
In German, you say that people essen – they eat. With elephants, or for that matter
with any animals, you say fressen.

ZOOKEEPER:
Elefanten fressen vor allem Gras. Ein Elefant frisst bis zu 150 Kilo Gras, pro Tag!

NARRATOR:
That's a vegetarian for you: 150 kilograms of grass a day!

HARRY:
Oh man!

ZOOKEEPER:
So, ich muss jetzt die Elefanten füttern. Viel Spaß noch!

ANNA:
Danke!

ZOOKEEPER:
Komm, Dicker!

HARRY:
Hast du gehört?

ANNA:
Ja.

HARRY:
Der Tierpfleger … He's about to feed the elephants … füttern!

ANNA:
Ja …

HARRY:
Die Elefanten füttern, Anna!

ANNA:
Harry, wir müssen Ostrowski suchen.

HARRY:
Okay, okay, okay, aber wir gehen zu den Pinguinen!
Seite 4/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Gut, von mir aus!

IN FRONT OF THE PENGUINS' COMPOUND

ANNA:
Harry, siehst du hier irgendwo Ostrowski und seine Kinder?

HARRY:
Nein. But I can see lots of sweet little penguins! Oh, er ist süß!

ANNA:
Ja …

HARRY:
Hallo, Pinguin! Oh, aren't they cute?

ANNA:
Harry, die Pinguine sind putzig, die Pinguine sind süß, aber wir haben keine Zeit! Wir
müssen weiter!

HARRY:
Ah, and that one there …

ANNA:
Ja …

HARRY:
… look how he's swimming!

ANNA:
Ja, Harry, Pinguine schwimmen, ja.

HARRY:
Und er spricht mit mir.

ANNA:
Nein, er spricht sicherlich nicht mit dir! Ich …

HARRY:
Hallo, Pinguin! Put, put, put …

ANNA:
Harry, lass uns jetzt bitte weitergehen!
Seite 5/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ah, hang on …

ANNA:
Was denn? Na, Harry! Harry, was machst du denn?

NARRATOR:
You're not allowed to do that!

HARRY:
I'm coming over, so that I can pet you! Come on, here …

ANNA:
Komm raus aus dem Gehege, das ist verboten!

HARRY:
Oh, hello!

NARRATOR:
Harry!

ANNA:
Harry, wir sind nicht zum Pinguine streicheln hier! Komm bitte raus!

HARRY:
Hey, and what are you doing, hey, no, no! Not all at once. Ow, I haven't got any food,
what's going on, what's going on … Ah, ah!

ANNA:
Oh Harry!

HARRY:
Oh, it's cold! This water is so cold.

NARRATOR:
Wer nicht hören will, muss fühlen!

HARRY:
Oh, it's so cold, it's freezing.

ANNA:
Komm raus! So, gib mir deine Hand! Ja, so, komm!

HARRY:
Danke! Boa! Look at my clothes.
Seite 6/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Ja!

HARRY:
Oh, I'm dripping!

NARRATOR:
How can anybody be so stupid!

HARRY:
Oh, it's cold!

ANNA:
Ach ne!

HARRY:
What next?

ANNA:
Wir müssen uns eine andere Taktik überlegen.

NARRATOR:
Yes, you really should find a different tactic. You could have Ostrowski called on the
public address.

HARRY:
Good idea … Gute Idee! Hallo, Herr Ostrowski, wo sind Sie?

NARRATOR:
Oh no, Harry!

HARRY:
Herr Ostrowski, wo sind Sie? Sind Sie da?

ANDERSON:
Herr Walkott!

HARRY:
Anderson!

ANDERSON:
Ostrowski ist nicht hier.

ANNA:
Anderson, Sie?
Seite 7/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Sie werden Ostrowski nicht finden. Er ist weg!

ANNA:
Was?

ANDERSON:
Ostrowski hat die Zeitschleife verlassen! Good-bye! Adieu! Arrivederci! Ciao,
Zeitschleife!

ANNA:
Scheiße!

NARRATOR:
He says Ostrowski has left the time warp, he's gone!

HARRY:
Was ist los?

NARRATOR:
He's managed to leave the time warp. That's why you couldn't find him anywhere.

HARRY:
Was?

ANNA:
Anderson, wo ist das Orakel?

ANDERSON:
Ja, okay.

HARRY:
Oh, man, we're going to be going round and round in this time warp forever.

ANDERSON:
Herr Walkott, mein Angebot steht.

NARRATOR:
Oh, him and his stupid proposal!

ANNA:
Ein Angebot? Was für ein Angebot?

ANDERSON:
Das Orakel gegen …
Seite 8/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
No, no, no, a thousand times: Nein!

ANDERSON:
Denken Sie darüber nach!

ANNA:
Harry, wovon redet der?

ANDERSON:
Denken Sie darüber nach, Herr Walkott. Es ist Ihre einzige Chance!

HARRY:
My only chance?

ANDERSON:
Die einzige Chance!

HARRY:
What? Exchange Anna for the oracle?

ANDERSON:
Ja.

HARRY:
Nie im Leben!

ANDERSON:
Herr Walkott!

HARRY:
Nie im Leben!

Seite 9/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 075 – A visit to Anna's place

Focus: describing how to use household appliances, expressing anger and


frustration, vocabulary for cleaning and washing
Grammar: commands without the imperative

After his accidental dip in the penguin pool, Anna lets Harry clean
himself up at her place, where he learns how to use a washing machine.
Afterwards, they share drinks and he tells Anna all about Anderson's
proposal.

IN ANNA'S APARTMENT

NARRATOR:
After his unintended bath in the penguin pool at the zoo, Harry's perfume is
reminiscent of the odor of his favorite animal. But even in spite of that, Anna has
taken him to her house.

HARRY:
Oh, man … I stink!

ANNA:
Ja, du stinkst - nach Fisch!

HARRY:
Yes, of fish … and I'm freezing!

ANNA:
Komm, zieh die nassen Sachen aus!

HARRY:
Wie bitte? Was soll ich machen?

ANNA:
Zieh die nassen Klamotten aus!

HARRY:
I'd love to take my clothes off but … Ich würde gern meine Sachen ausziehen, aber …

ANNA:
Aber was?

HARRY:
Alles ist nass! My underpants are also wet.
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Since when have you been so modest and retiring?

ANNA:
Geh ins Bad, Harry! Und pack die nassen Sachen in die Waschmaschine, ja?

HARRY:
Was soll ich machen?

ANNA:
Du sollst die Sachen in die Waschmaschine packen!

HARRY:
Aber, Anna … I haven't got anything to put on!

ANNA:
Ich hole dir etwas zum Anziehen.

HARRY:
Das ist nett.

NARRATOR:
Bless you! Gesundheit! Well, we'll see if Anna can find anything big enough for you.

IN ANNA'S BATHROOM

HARRY:
Ha, ha, ha, very witty! Anna, darf ich duschen?

ANNA:
Aber klar!

NARRATOR:
Of course! You can have a shower. It probably would be advisable, in fact.

ANNA:
Harry? Die Handtücher liegen auf der Waschmaschine.

HARRY:
Handtücher? Ah ja! Sure, die Handtücher, das Handtuch – that's the towel. Danke!
… Klasse! … The soap? Anna, Anna, wo ist die Seife?

ANNA:
In der Dusche!
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ah alright … The shirt is fine… but Anna's jogging pants are a bit too … short. Oh,
what's it matter?

NARRATOR:
Hang on, who's going to clear up those stinking clothes?

HARRY:
Ah! Du hast recht! Stinky, stinky, stinky! Why doesn't it work?

NARRATOR:
A computer expert, but he can't open the washing machine.

HARRY:
Ah, Mist!

ANNA:
Was ist los, Harry? Brauchst du Hilfe?

HARRY:
Ja!

ANNA:
Was gibt's?

HARRY:
Ich kann nicht … die Waschmaschine öffnen!

ANNA:
Ach, du kannst die Waschmaschine nicht öffnen? Komm, ich zeig's dir. Schau mal,
also, hier zuerst den Knopf drücken - Tür auf …

NARRATOR:
Press the button, the door opens … yes, and then, Harry?

HARRY:
Dann alles rein!

ANNA:
Genau!

HARRY:
Everything in!

ANNA:
Richtig, dann die Wäsche rein und dann?
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Fertig, Waschmaschine fertig!

ANNA:
Nein, nein, du hast etwas vergessen, Harry!

HARRY:
What have I forgotten?

NARRATOR:
Do you normally wash clothes at home without any washing powder?

HARRY:
You'll have to ask Julia about that.

ANNA:
Hier, Waschpulver, du hast das Waschpulver vergessen! So, und das Waschpulver
kommt jetzt hier rein, in dieses Fach … So, hier, fertig. Und jetzt die Maschine
anstellen!

HARRY:
Das kannst du sehr gut, Anna.

ANNA:
Ja, ja, vielen Dank!

IN ANNA'S KITCHEN

ANNA:
Möchtest du einen Tee?

HARRY:
Nein, aber einen … What's it called again? … Grog. Kennst du Grog?

ANNA:
Nein, was ist denn das?

HARRY:
Oh, ich mache dir einen Grog! Hast du Rum?

ANNA:
Ja, hier ist Rum.

HARRY:
Danke. Oh, and sugar - Zucker?
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Na klar, hier ist Zucker.

HARRY:
Okay, pass auf: zwei Löffel Zucker, jetzt Rum ... und heißes Wasser! There we go!

ANNA:
Hm, lecker!

HARRY:
Das ist lecker! Lecker!

ANNA:
So, und jetzt erzähl mal, welches Angebot hat Anderson gemacht?

HARRY:
An offer?

ANNA:
Ja?

HARRY:
It was an absolute cheek!

ANNA:
Eine Frechheit? Harry, raus mit der Sprache!

HARRY:
Das Orakel gegen Anna!

ANNA:
Was? Aua!

HARRY:
Das ist sein Angebot.

ANNA:
Das Orakel gegen mich? Er hat nicht alle Tassen im Schrank!

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR:
He's lost his marbles.

Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Also wirklich, das ist doch eine Frechheit, das ist eine Unverschämtheit!

HARRY:
Anna, Anna!

ANNA:
Geht's noch? Was denkt der sich eigentlich?

HARRY:
Ich habe Nein gesagt! Selbstverständlich habe ich Nein gesagt.

NARRATOR:
Wow. You're beginning to think more of your friends than you do of yourself.

ANNA:
Danke, Harry!

HARRY:
Keine Ursache!

ANNA:
Du bist ein echter Freund.

HARRY:
Prost! Auf dich, Anna!

ANNA:
Auf uns! Prost!

HARRY:
Prost!

ANNA:
Oh nein, Harry, die Waschmaschine!

HARRY:
The washing machine?

ANNA:
Die Temperatur!

HARRY:
Hä?

Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Wir haben die Temperatur nicht eingestellt! Oh Scheiße, das letzte Mal, das letzte
Mal habe ich bei 95 Grad gewaschen!

NARRATOR:
Oh, 95 degrees!

ANNA:
Kochwäsche!

HARRY:
Was bedeutet das?

NARRATOR:
If you're unlucky, it will mean that all your clothes will have run color and shrunk.

ANNA:
Harry, es tut mir leid.

HARRY:
Run color?

ANNA:
Verfärbt.

HARRY:
Verfärbt. Shrunk?

ANNA:
Eingelaufen.

HARRY:
Eingelaufen?

ANNA:
Ja.

NARRATOR:
I think you've been drinking too much grog! Prost!

ANNA:
Ja, Prost!

HARRY:
Prost!
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Prost! Auf die Wäsche! Es tut mir leid.

HARRY:
Auf die Wäsche!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 076 - Changing the past

Focus: describing an event while using a sketch as an aid


Grammar: punctuation in written forms of speech and in lists of words

Ostrowski is no longer in the time warp, so he can't help Anna and Harry.
But Harry comes up with a new idea. Maybe he can at least get Anna out
of the time warp by influencing the events that got her into it.

IN ANNA'S APARTMENT

ANNA:
Harry, eine Frage: Was ziehst du jetzt an?

HARRY:
Deine Sachen.

ANNA:
Oh, bitte!

HARRY:
Deine Kleider!

ANNA:
Der Grog schmeckt echt lecker. Gibt's noch mehr davon?

HARRY:
Gib mir dein Glas.

NARRATOR:
Well, you two make a great team! Harry hasn't got any clothes to wear, Anna hasn't
got a plan, and neither of you are exactly sober.

HARRY:
But we're having fun. Aren't we, Anna? Prost!

ANNA:
Ja, wir haben Spaß! Prost!

NARRATOR:
Jolly good for you, but have you by any chance noticed that the time warp will
separate you once more in just a few hours – and what happens then?

HARRY:
You're right. Anna, was machen wir jetzt?
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Muss das sein?

HARRY:
Yes, that's the way it has to be! Wir brauchen einen Plan.

ANNA:
Na gut! Also, was wissen wir? Erstens: Ostrowski wird uns nicht helfen!

HARRY:
Wird?

NARRATOR:
wird from werden … When you're talking about the future: Harry wird morgen
Kopfschmerzen haben. From the grog.

HARRY:
Okay, fine. Ostrowski wird uns nicht helfen.

ANNA:
Zweitens: Anderson weiß, wo das Orakel ist.

HARRY:
Aber er wird uns nichts sagen.

ANNA:
Richtig! Und drittens: der Tausch! Ich gegen das Orakel!

HARRY:
Nein! The swap is entirely out of the question!

ANNA:
Ja, aber … okay, was dann?

NARRATOR:
What then? Good question. How could you still try to get out of the time warp?

HARRY:
I tried it with another stroke of lightning, but that didn't work … But what about
Anna's story, couldn't we perhaps change that?

ANNA:
Worüber denkst du nach, Harry?

HARRY:
Über deinen Mord.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Was?

HARRY:
I've been thinking about your murder!

ANNA:
Wie kommst du jetzt darauf?

NARRATOR:
How did you come up with that idea? That would interest me too …

HARRY:
We haven't got anything to lose. Anna, we're going to prevent your murder!

ANNA:
Wie bitte? Ich verstehe nicht.

HARRY:
Wir werden deinen Mord … stoppen! Oh how do you say 'prevent'?

ANNA:
Wir werden meinen Mord verhindern? Was hast du vor?

NARRATOR:
What's your idea?

HARRY:
Anna, you'll repeat your day, right up until just before your murder! Du wirst den Tag
wiederholen!

ANNA:
Was? Ich werde noch einmal sterben?

HARRY:
Nein, du wirst nicht … die …

NARRATOR:
… sterben? Anna wird nicht sterben?

HARRY:
I'll intervene before the shot is fired …

ANNA:
Was?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
… and I'll find out who your murderer is! Ich werde deinen Mörder finden!

ANNA:
Meinen Mörder?

NARRATOR:
Harry, Anna's afraid.

ANNA:
Nein! Nein, nein …

HARRY:
Oh, Anna …

ANNA:
… nein …

HARRY:
Oh, I'm sorry.

ANNA:
… ich, ich habe Angst!

HARRY:
Don't be frightened, Anna. Hab keine Angst. Es wird nichts passieren. Nothing will
happen.

ANNA:
Ich hab' aber Angst.

HARRY:
I'll be right beside you!

ANNA:
Ich, ich will nicht!

HARRY:
Hast du eine bessere Idee?

ANNA:
Nein, nein, und ich möchte ja auch wissen, wer mein Mörder ist.

HARRY:
Gut, Anna, wir werden einen Plan machen.
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Okay?

HARRY:
Have you got a pencil and paper?

ANNA:
Okay, ja. Hier sind Stift und Papier, aber was hast du vor?

HARRY:
Write everything down, in detail: Was ist passiert? And when did it happen?

ANNA:
Also, ich hatte Spätschicht …

HARRY:
Was bedeutet Spätschicht?

NARRATOR:
She was on a late shift.

ANNA:
Es kam ein Notruf: Banküberfall, ein bewaffneter Täter.

HARRY:
Ah, the bank robbery, okay.

ANNA:
Genau.

HARRY:
Du und dein Kollege Helmut, ihr seid zur Bank gefahren?

NARRATOR:
Helmut sent Anna in, he wanted to wait for reinforcements.

HARRY:
Und dann?

ANNA:
Ein Schuss, ich … ich kann mich nicht erinnern.

NARRATOR:
Perhaps Anna should draw a sketch of the scene of the crime: who, where, when and
so on!
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Anna, mach eine Skizze! Make a sketch. Zeichne, wer war wo und wann?

ANNA:
Okay, also hier ist der Eingang der Bank, ja?

HARRY:
Okay, ja.

ANNA:
Links sind die Geldautomaten, hier …

HARRY:
... on the left were the cash machines.

ANNA:
… und rechts die Schalter, klar?

HARRY:
Ja klar! On the right were the counters and … Wo war der Bankräuber?

ANNA:
Zuerst war er hier rechts am Schalter.

NARRATOR:
And what happened then?

HARRY:
Concentrate: Hast du den Bankräuber gesehen?

ANNA:
Ja … nein, er ist geflüchtet.

NARRATOR:
What do you mean? He ran away. Where can you run away to in a bank?

ANNA:
Irgendwo … also hier … ja hier, hier durch den Notausgang!

NARRATOR:
Right, there's got to be an emergency exit in a bank.

HARRY:
Und was hast du gemacht?

ANNA:
Seite 6/7
Na, ich hab' ihn gesucht. Ich bin ihm gefolgt.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
She followed him? Outside?

HARRY:
Where? Show me! Wo warst du?

ANNA:
Ich war hier, hier im Hinterhof.

NARRATOR:
In the yard?

HARRY:
Okay.

ANNA:
Ja, ja, der Hinterhof! Ich erinnere mich an den Hinterhof, und dann, dann war da der
Schuss. Peng! Ich erinnere mich an einen Schuss.

NARRATOR:
Harry, don't forget the time warp – it'll be midnight in half an hour.

HARRY:
Right, we won't get any further today. We'll have to look at the place tomorrow. Anna,
wir treffen uns dort, vor der Bank, morgen!

ANNA:
Na gut, morgen dann. Noch einen Grog?

HARRY:
Was, Grog? Ah ja, Grog! Gerne!

ANNA:
Na dann Prost!

HARRY:
Prost! Auf den Plan!

ANNA:
Auf unseren Plan!

HARRY:
Ja!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 077 - In the footsteps of thieves

Focus: planning an activity, creating a detailed schedule, times of the day (review)
Grammar: the passive voice in the future tense

To put his plan into action, Harry and Anna reconstruct the police
intervention at the bank. An odd detail suddenly comes to light. Maybe
the bank robber had an accomplice!

AT THE BANK

NARRATOR:
Ostrowski has left the time warp, and Anderson isn't going to say where the oracle is,
so Harry and Anna are about to start a desperate attempt to liberate at least Anna
from the time warp.

HARRY:
War es hier?

ANNA:
Ja, hier war es!

NARRATOR:
Harry has developed a bold and risky plan: He intends to prevent Anna's murder in
the bank.

ANNA:
Hier vorne, die Straße …

HARRY:
Here in front is the way to the street. So this is where the bank robber escaped.

ANNA:
Ja, und schau, da hinten, da hinten ist der Notausgang!

HARRY:
Yes, the emergency exit, back there. That's where the shot came from.

ANNA:
Und hier rechts, neben dem Notausgang, sind die drei großen Mülltonnen.

HARRY:
Ah yeah, okay, they really are just normal dumpsters … oh, and they stink!

ANNA:
Seite 1/8
Und hier links, hinter den Mülltonnen, ist die Mauer.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Nobody will have climbed over that high wall.

HARRY:
Stimmt!

NARRATOR:
You need to practice going through the events so that nothing goes wrong this
afternoon.

HARRY:
Anna …

ANNA:
Ja?

HARRY:
… wir werden jetzt üben, trainieren! I need to know exactly where you will be and
when.

ANNA:
Gut, einverstanden!

HARRY:
The emergency call. Wann wird der Notruf kommen?

ANNA:
Um 17 Uhr.

HARRY:
Okay …The emergency call at 5 pm. Go on. Weiter!

ANNA:
Dann werden wir zur Bank fahren.

HARRY:
Okay, then you drive to the bank.

NARRATOR:
When will they arrive?

HARRY:
Oh yeah … Wann werdet ihr dort ankommen?

ANNA:
Sechs Minuten später.
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Six minutes later … so six minutes past five.

ANNA:
Ja, um 17:06 Uhr.

HARRY:
Okay.

ANNA:
Um 17:08 Uhr werde ich hier sein.

HARRY:
Right, at eight minutes past five you'll come out of the emergency exit here.

ANNA:
Ja, 17:08 Uhr werde ich durch die Tür, hier durch den Notausgang, kommen und um
17:09 Uhr werde ich erschossen! Peng!

NARRATOR:
At nine minutes past five Anna will be shot.

HARRY:
Oh!

NARRATOR:
Well, sie wird erschossen werden would be correct …

HARRY:
Huh?

NARRATOR:
… future tense in the passive voice …

HARRY:
Was?

NARRATOR:
… but you rarely use it.

HARRY:
Oh shut up! Anna, where does the shot actually come from? Der Schuss, woher
kommt der Schuss?

ANNA:
Der Schuss kommt von hinten.
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
From behind?

ANNA:
Der Schuss kommt von hinten?

NARRATOR:
She's shot in the back?

ANNA:
Ich werde in den Rücken getroffen!

NARRATOR:
Hang on, hang on! The robber has run out ahead of her onto the street. How could he
shoot her in the back?

HARRY:
Der Schuss kommt von hinten? Like from the emergency exit . . . is that where the
shot comes from?

ANNA:
Ja!

NARRATOR:
So someone else must have been there!

HARRY:
Moment! War dort … a second bank robber … ein zweiter Bankräuber?

ANNA:
Ein zweiter Bankräuber? Ich …

HARRY:
Concentrate!

ANNA:
Keine Ahnung, wie jetzt …

HARRY:
Anna, konzentrier dich!

ANNA:
Oh Mann, ich konzentriere mich doch!

HARRY:
An was erinnerst du dich?
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Woran ich mich erinnere? Ich erinnere mich an nichts mehr.

HARRY:
Do you remember some voices, noises, steps!

ANNA:
Okay, warte, warte, Moment mal! Schritte! Ja, direkt vor dem Schuss da waren
Schritte!

NARRATOR:
Steps?

ANNA:
Hinter mir waren Schritte.

NARRATOR:
Steps behind her?

HARRY:
So a second bank robber followed you through the emergency exit.

ANNA:
Ja, das ist es! Mein Mörder ist mir gefolgt!

HARRY:
Okay, okay, alles klar! So, the bank robber is running out of the emergency exit.
Behind you, okay ... so if I'm going to catch him I'll have to hide here then, in the
yard.

ANNA:
Verstecken? Wo wirst du dich verstecken?

HARRY:
Ah, hinter den Mülltonnen! Yeah, that's the only hiding place I can see ...

ANNA:
Harry, aber …

HARRY:
Hang on!

ANNA:
Also …

HARRY:
Seite 5/8
… phew, that's tight …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
He'll see you behind the dumpsters!

ANNA:
Harry, das ist Quatsch. Er wird dich sehen.

HARRY:
Und wenn ich mich in der Mülltonne verstecke? Ah, igitt, boah! Oh nein, keine gute
Idee!

HARRY:
Then I can only see one other possibility: I'll stand ... here, next to the emergency
exit!

ANNA:
Bist du verrückt! Du bist wahnsinnig, er wird dich erschießen!

NARRATOR:
Yes, he'll shoot you!

HARRY:
Keine Panik! Er wird mich nicht sehen, aber ich werde ihn hören!

NARRATOR:
And how will you stop him? Give him an upper cut to the jaw and pow, there he is
lying on the floor?

HARRY:
Yes!

ANNA:
Harry, du brauchst eine Waffe. Hier, nimm meine Pistole.

HARRY:
No, no, no! You need the pistol, and anyway: Ich kann und will nicht schießen!

ANNA:
Dann nimm wenigstens das hier!

HARRY:
What's that? Hairspray?

ANNA:
Pfefferspray!

HARRY:
Seite 6/8
Oh, pepper spray! Gut, gut, das wird funktionieren! I hope.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Du musst aber direkt ins Gesicht treffen, Harry.

HARRY:
Ah, I've got to spray it straight in the face.

NARRATOR:
You know what? Ihr habt nicht alle Tassen im Schrank. You've both lost your
marbles!

ANNA:
Oh Mist, es ist spät!

HARRY:
Is it late? Wie spät ist es?

ANNA:
Es ist halb zwei.

HARRY:
Halb zwei? You mean 13:30 Uhr?

ANNA:
Ja, um zwei beginnt mein Dienst.

HARRY:
Anna, my watch says only twenty past one.

ANNA:
Was, zwanzig nach eins? Nein, es ist halb zwei, genau 13:30 Uhr, Harry!

HARRY:
Oh, like a thriller, let's synchronize our watches.

ANNA:
Uhrenvergleich! Stell deine Uhr!

HARRY:
Ich stelle meine Uhr jetzt: 13:28 Uhr, 29, 30, 31, genau 13:31 Uhr. Ha! Stimmt es?

ANNA:
Ja genau, 13 Uhr und 31 Minuten. So, ich muss mich beeilen!

HARRY:
Wie bitte?
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Anna has to hurry to get to work on time, otherwise the story will be different.

HARRY:
Alles klar!

NARRATOR:
Tell her again that you'll be looking after her!

HARRY:
Ich werde auf dich aufpassen, Anna!

ANNA:
Harry, sei vorsichtig!

NARRATOR:
Yes, be careful!

ANNA:
Wir sehen uns um 17:08 Uhr. Bitte sei pünktlich!

NARRATOR:
And be punctual!

HARRY:
Of course I'll be on time.

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 078 – Who killed Anna?

Focus: vocabulary for police assignments and arrests


Grammar: lassen as a main verb and as a helping verb

While Harry waits anxiously in the courtyard behind the bank, Anna
relives the day she was shot. Harry steps in at the critical moment - and
Anna experiences a most unpleasant surprise.

IN THE YARD BEHIND THE BANK

NARRATOR:
Anna and Harry have gone quite mad. They want to prevent Anna's murder. Or to put
it another way, they want to stop a brutal, armed bank robber with a little can of
pepper spray!

HARRY:
Don't remind me …

POLICEMAN 1:
Hallo, Helmut, grüß dich!

HELMUT:
Wie geht's, wie steht's?

POLICEMAN 2:
Alles prima!

HELMUT:
Anna, was ist los? Bist du schlecht gelaunt oder bist du sauer?

ANNA:
Nein, Helmut, ich habe heute Geburtstag.

HELMUT:
Oh, du hast heute Geburtstag! Kollegen, Freunde, alle mal herhören!

ANNA:
Helmut …

HELMUT:
Anna hat heute Geburtstag!

ANNA:
… lass es!
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

POLICEMEN:
Zum Geburtstag viel Glück,
zum Geburtstag viel Glück,
zum Geburtstag, liebe Anna …

ANNA:
Leute …

POLICEMEN:
… zum Geburtstag viel Glück!

HELMUT:
Anna, und wo ist die Geburtstagstorte?

ANNA:
Helmut, lass es bitte sein!

POLICEMEN:
Wir wollen eine Torte! Ja, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte, wir wollen
eine Torte …

HARRY:
17:00 Uhr. Here we go.

ANNOUNCEMENT:
Achtung, Achtung! An alle Einsatzkräfte: ein Banküberfall! Ich wiederhole: ein
Banküberfall! Achtung, der Bankräuber ist bewaffnet!

HARRY:
Okay, the emergency call must have gone to the police by now.

HARRY:
17:06 Uhr. If it's all going according to plan, Anna and her colleague Helmut should
be arriving in front of the bank.

NARRATOR:
Listen! They're coming!

HELMUT:
Anna, da, da ist der Bankräuber. Geh rein! Ich warte hier auf die Kollegen, auf
Verstärkung!

ANNA:
Okay!

HARRY: Seite 2/8


17:07 Uhr. Oh, I'm going to faint. They're just about to come.
Deutsch zum Mitnehmen
www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Halt! Stopp! Polizei! Bleiben Sie stehen! Bleiben Sie stehen! Polizei!

HARRY:
17:08 Uhr.

NARRATOR:
Careful now … the door is just about to open!

ANNA:
Bleiben Sie stehen! Halt! Stopp! Stopp!

NARRATOR:
The murderer is coming!

HARRY:
One, two and now … Anna, Anna, I've got him, I've got him!

ANNA:
Hände hoch, Hände hoch! Was? Du?

HARRY:
You know him? You know your murderer?

NARRATOR:
He's wearing a police uniform? Who is that?

HARRY:
Anna, wer ist das?

ANNA:
Wer ist das? Das … das ist mein Kollege, Helmut!

HELMUT:
Verflucht …

HARRY:
What?

ANNA:
Oh Gott!

NARRATOR:
Your colleague? Helmut?

HELMUT:
Seite 3/8
Ich, ich … Anna …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Ich werde wahnsinnig! Ich werde wahnsinnig!

NARRATOR:
Anna is going crazy!

ANNA:
Das darf doch nicht wahr sein!

NARRATOR:
That would drive anyone crazy.

HELMUT:
Ich, ich … Anna!

ANNA:
Helmut, warum?

HELMUT:
Es tut mir leid, Anna! Es tut mir leid!

ANNA:
Warum? Warum hast du das getan, Helmut?

HELMUT:
Ich habe Schulden, Anna, große Schulden!

ANNA:
Du hast Schulden?

HARRY:
Anna …

NARRATOR:
He owes money? And that's why?

ANNA:
Du hast Schulden und deshalb willst du mich umbringen?

HARRY:
Anna, Anna, du …

NARRATOR:
What a skunk! He owes some money, so he's prepared to shoot his colleague?

HELMUT:
Seite 4/8
Der, der Bankräuber hat mir Geld versprochen, viel Geld!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Viel Geld, viel Geld!

HARRY:
Wie viel? How much money did he promise you?

HELMUT:
300 000 Euro, ich soll 300 000 Euro bekommen!

ANNA:
Der hat dir Geld versprochen? Weißt du, wie egal mir das ist?

HELMUT:
Nein, nein, nein, Anna, wir teilen das Geld, fifty-fifty.

NARRATOR:
Oh … now he wants to share the money – that's … impossible!

ANNA:
Wir teilen das Geld? Spinnst du? Spinnst du?

HELMUT:
Anna, Anna, lass mich laufen!

NARRATOR:
Let him go?

HELMUT:
Ich komm, ich, ich …

HARRY:
Calm down!

ANNA:
So ein Mistkerl!

HARRY:
It’s okay, Anna. It’s okay.

HELMUT:
Ich gebe dir alles, alles!

ANNA:
Du gibst mir alles?

HARRY:
Seite 5/8
Anna, Anna!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HELMUT:
Ja, alles, Anna!

ANNA:
Ich gebe dir gleich mal alles, du … du, du Feigling!

HARRY:
It's okay, Anna! Really, Anna, Anna!

ANNA:
Du bist so ein Arschloch! Du Mistkerl, du widerlicher Scheißkerl! Ich mach' dich
fertig! Ich mach' dich fertig!

HARRY:
Anna, was machst du? Was machst du?

NARRATOR:
Oh leave her, Harry, just leave her, she's only hitting him and insulting him … It's the
least he deserves.

ANNA:
Das ist … du spinnst ja wohl! Ich mach dich fertig!

HARRY:
Anna, Anna, Anna, beruhige dich!

ANNA:
Beruhigen? Ich soll mich beruhigen?

HARRY:
Anna, beruhige dich, beruhige dich!

ANNA:
Ich bring' dich um! Ich bring' dich um!

HARRY:
Anna …

ANNA:
Mein Kollege hat mich erschossen!

HARRY:
Anna, it's okay, it’s okay.

COLLEAGUE 1:
Anna, Helmut, was ist hier los?
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

COLLEAGUE 2:
Anna!

ANNA:
Du Mistkerl!

COLLEAGUE 2:
Komm, beruhige dich!

ANNA:
Dieser Mistkerl wollte mich erschießen!

COLLEAGUE 1:
Was?

COLLEAGUE 2:
Was? Du, Helmut?

NARRATOR:
Don't look so surprised, it's true! Your magnificent colleague was going to shoot
Anna, and all for a bit of money.

HELMUT:
Es, es, es tut mir leid, Anna, glaub mir doch, es tut mir so leid!

ANNA:
Jungs, nehmt ihn fest!

HELMUT:
Anna, ich bitte dich!

HARRY:
Yes, arrest him! Sometimes justice does win out in the end.

COLLEAGUE 2
Du bist festgenommen! Mitkommen!

HELMUT:
Anna, bitte, lass mich gehen.

COLLEAGUE 2
Mitkommen!

HELMUT:
Nein, nein, bitte, nein, nein, bitte lasst mich los! Anna, bitte lasst mich doch los!
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Komm, Harry. Lass uns gehen!

HARRY:
Anna, es gibt doch … how do you say 'justice'?

ANNA:
Gerechtigkeit? In der Zeitschleife leider nicht!

HARRY:
Why?

NARRATOR:
Because tomorrow he'll be free again!

ANNA:
Wenn ich aus der Zeitschleife rauskomme, dann werde ich Helmut ins Gefängnis
bringen.

NARRATOR:
I hope your adventure wasn't all in vain, and Anna will be able to get out of the time
warp now.

ANNA:
Wir werden sehen.

HARRY:
Anna …

ANNA:
Übrigens, Harry … danke!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 079 - Never give up hope!

Focus: expressing emotions, boosting someone's courage, cultural information


about eating and drinking, regional specialties
Grammar: the interrogative phrase was für ein

Harry's still in bed when the phone rings. Anna wasn't able to get out of
the time warp after all. So now he thinks it's time to look at the bright
side, not lose hope – and indulge in a hearty breakfast!

IN HARRY'S HOTEL IN THE BLACK FOREST

NARRATOR:
Oh, Harry has been sleeping very restlessly tonight. But it is no surprise! He risked
his life heroically to rescue Anna from a certain death.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, meine Damen und Herren, ich begrüße Sie zu unserer Sendung, heute
ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr.

HARRY:
Ich höre dich!

NARRATOR:
No, honestly! I was really very impressed by what you did, Harry.

HARRY:
Don't remind me! I stood there and confronted the murderer with just some pepper
spray. That was absolutely crazy!

HARRY:
Oh, who can that be? Hallo, Harry Walkott?

HOTELIER:
Herr Walkott, Sie haben Besuch!

HARRY:
A visitor? Is Anderson downstairs? Ein Mann?

HOTELIER:
Nein, nein, eine Dame, eine junge Dame.

NARRATOR:
A young lady? Well, I guess he's referring to …
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HOTELIER:
Eine Frau, eine junge Frau. Hier, für Sie, Herr Walkott.

ANNA:
Hallo, Harry?

HARRY:
Anna!

ANNA:
Du, Harry, es hat nicht funktioniert. Es hat nicht geklappt.

HARRY:
Oh nein! You're still here!

ANNA:
Ja, es hat nicht geklappt, leider.

HARRY:
Ich komme sofort.

ANNA:
Gut, ich warte auf dich.

HARRY:
Ich beeile mich. Bis gleich!

IN THE FOYER

HARRY:
Hallo, Anna! Oh, es tut mir leid!

ANNA:
Es war einen Versuch wert.

HARRY:
Oh, das verstehe ich nicht.

ANNA:
Es war einen Versuch wert bedeutet: Wir haben es versucht, es hat aber nicht
geklappt, nicht funktioniert.

NARRATOR:
You've tried something, but it didn't work.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh damn it.

NARRATOR:
Just like Anna said: 'It was worth a try' - Es war einen Versuch wert.

HARRY:
Anna is still in the time warp! It was all in vain.

ANNA:
Nein, es war nicht alles umsonst! Ich weiß jetzt, dass Helmut kriminell ist und
skrupellos!

NARRATOR:
Criminal and unscrupulous? That's putting it mildly.

HARRY:
Oh Anna, let's have breakfast!

ANNA:
Was?

HARRY:
Lass uns frühstücken, lass uns zuerst frühstücken …

ANNA:
Also …

HARRY:
… danach machen wir einen neuen Plan.

ANNA:
Harry, ich will nicht frühstücken, ich bin wütend! Ich bin einfach sauer!

HARRY:
Sauer?

ANNA:
Ja.

HARRY:
A lemon is sour.

NARRATOR:
You're right, but Ich bin sauer means colloquially: I'm annoyed, I'm angry.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ah well yes, Anna! Anna, ich bin auch sauer, ich bin frustriert, aber … but … what's
that saying? Man darf die Hoffnung nie aufgeben!

NARRATOR:
Pretty good! One should never give up hope! Excellent! It's not just your attitude, it's
also your German which is improving rapidly! Man darf die Hoffnung nie aufgeben.

ANNA:
Ja, du hast recht.

HARRY:
Gut, aber lass uns zuerst frühstücken, bitte!

ANNA:
Na dann komm, du Vielfraß.

IN THE BREAKFAST ROOM

WAITRESS:
Guten Morgen, was möchten Sie?

ANNA:
Haben Sie eine Karte, eine Speisekarte?

WAITRESS:
Ja, selbstverständlich. Kommt sofort!

HARRY:
Oh, I didn't know they had a menu here as well.

WAITRESS:
Bitte sehr, die Speisekarte - die Dame …

ANNA:
Danke schön.

WAITRESS:
… der Herr.

HARRY:
Oh, danke, danke.

ANNA:
Oh, sie haben hier hausgemachten Kuchen?
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Cake for breakfast? Hm, that certainly isn't typically German!?

ANNA:
Oh, guck mal, Schwarzwälder Kirschtorte! Die nehme ich!

HARRY:
Tart? What kind of tart? Was für eine Torte?

ANNA:
Das ist eine Schwarzwälder Kirschtorte - aus dem Schwarzwald, eine Spezialität hier!

NARRATOR:
It's a Black Forest specialty. A cherry cake, with lots of cherry liqueur, and even more
cream.

ANNA:
Ich nehme ein großes Stück!

HARRY:
'Hausgemachter Fleischsalat'?

NARRATOR:
What kind of salad?

HARRY:
No idea. Anna, was für ein Salat ist das?

ANNA:
Fleischsalat, ein Salat mit Wurst, Zwiebeln, Gurken und Mayo.

NARRATOR:
Fleischsalat - that is sausage cut into strips, onions, gherkins and Mayo - which is an
abbreviation for mayonnaise - Mayonnaise.

HARRY:
Oh nein, nicht zum Frühstück! Und, Anna, was heißt hausgemacht?

ANNA:
Zu Hause gemacht, selbstgemacht.

NARRATOR:
Yes, hausgemacht means made right here for example, using a traditional recipe.

ANNA:
Guck mal, Harry, probier mal den Schwarzwälder Schinken hier.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
That's another local specialty: smoked raw ham. The ham goes through a dry curing
process, and is spiced with garlic, coriander, pepper and juniper. It's then smoked
with fresh deal and spruce wood, and then it's hung to mature for two or three weeks.

HARRY:
Okay, okay, I'll have the ham and an omelet.

WAITRESS:
Haben Sie gewählt?

ANNA:
Ja, ich hätte gerne ein Stück Schwarzwälder Kirschtorte und einen großen
Milchkaffee bitte.

WAITRESS:
Entschuldigung, was für einen Kaffee?

ANNA:
Einen Milchkaffee bitte.

WAITRESS:
Oh ja, und Sie?

HARRY:
Ich nehme Schwarzwälder Schinken und … and an omelet … ein Omelett!

WAITRESS:
Und zu trinken?

HARRY:
Einen Grog!

ANNA:
Harry!

HARRY:
Just a joke. Einen Tee bitte.

WAITRESS:
Und was für einen Tee? Schwarzen Tee, grünen Tee, Früchtetee?

NARRATOR:
Hm, Früchtetee - take a fruit tea.

HARRY:
Seite 6/7
Okay, einen Früchtetee bitte.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

WAITRESS:
Kommt sofort!

ANNA:
Harry? Harry? Harry, dein Handy klingelt.

HARRY:
Was?

ANNA:
Dein Handy, dein Mobiltelefon klingelt.

HARRY:
Oh ja, ja, ja. Who is able to ring me in the time warp? Hallo?

ANDERSON:
Hallo, Herr Walkott!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 080 - Stuck in traffic

Focus: talking about road traffic, vocabulary for traffic, cars and gas stations
Grammar: rules for forming the plural

Anderson repeats his offer: Anna in exchange for the oracle. This time,
Anna pushes Harry into accepting it. But on the way to meet Anderson
they get held up by traffic. To make matters worse, their car runs out of
gas.

IN THE BREAKFAST ROOM

ANDERSON:
Hallo, Herr Walkott!

HARRY:
Herr Anderson, ich frühstücke. You're disturbing me.

ANDERSON:
Sie wissen nicht weiter, Herr Walkott!

NARRATOR:
This Anderson is like a burr. It's as if he could smell that they won't get out of the
time warp without his help.

ANDERSON:
Sie sind am Ende, Herr Walkott!

HARRY:
Wie bitte? Am Ende?

ANDERSON:
Ja, Sie sind am Ende.

HARRY:
I'm not finished: How dare you!

ANNA:
Harry, Harry, frag ihn, was er will!

HARRY:
Was wollen Sie, Herr Anderson?

ANDERSON:
Ich will Anna, Sie wollen das Orakel. Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Oh yes, that ridiculous swap, his 'offer' as he calls it!

HARRY:
Ich erinnere mich an das Angebot.

ANDERSON:
Mein Angebot steht.

ANNA:
Harry, Harry, sag Ja, sag Ja!

HARRY/NARRATOR:
Was? What?

ANNA:
Akzeptier sein Angebot!

NARRATOR:
Accept the offer?! Has she gone mad?

ANDERSON:
Hallo? Herr Walkott, sind Sie noch da?

HARRY:
Einverstanden …

ANNA:
Ja!

HARRY:
… ich akzeptiere!

ANDERSON:
Oh, schön, eine gute Entscheidung.

NARRATOR:
Well, let's see if that was a good decision.

ANNA:
Wo treffen wir uns? Frag ihn, wo!

HARRY:
Where should we meet? Herr Anderson, wo treffen wir uns?

ANDERSON:
Seite 2/8
Wir treffen uns an der Raststätte Waldesruh.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh … Wann? Um wie viel Uhr?

ANDERSON:
Um 15 Uhr. Und seien Sie pünktlich.

HARRY:
Wie bitte? Be what?

ANDERSON:
Seien Sie pünktlich!

HARRY:
Hallo? … Hallo?

ANNA:
Hat er aufgelegt?

HARRY:
Aufgelegt? Ja, ja! He hung up!

ANNA:
Was hat er gesagt?

HARRY:
Er hat gesagt: 'Seien Sie püntlich.'

NARRATOR:
Pünkt-lich!

HARRY:
Will you be quiet?

ANNA:
Okay, aber wann, wann treffen wir uns?

HARRY:
Um 15 Uhr.

ANNA:
Und wo? Harry!

HARRY:
Raststätte Waldesruh? What's that?

Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
die Raststätte is a place on the freeway where you can stop and get gas. They've got
toilets, usually a restaurant and a little shop, a truck stop, you know?

ANNA:
Okay, wir treffen uns an der Raststätte Waldesruh.

NARRATOR:
What's she planning?

HARRY:
Anna, was hast du vor?

ANNA:
Komm, Harry, wir fahren!

HARRY:
We're off? What about breakfast?

ANNA:
Komm, wir haben jetzt keine Zeit! Vergiss das Frühstück und komm!

NARRATOR:
Poor Harry, no breakfast for you …

ANNA:
Harry!

HARRY:
Ja, ja, ich komm' ja schon.

ON THE ROAD

ANNA:
Oh Mist!

HARRY:
Anna, Anna, put on the brake! Watch out!

ANNA:
Ich bremse ja, Harry, ich bremse!

HARRY:
Die Autos stehen!
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Es ist alles okay, vielen Dank, ich hab den Stau auch gesehen! Also ehrlich!

HARRY:
Stau? Was bedeutet Stau?

ANNA:
Der Stau - ja, viele Autos auf der Straße. Die Autos fahren nicht, sie stehen.

HARRY:
Ah traffic jam! Gibt es viele … Staue?

ANNA:
Du meinst Staus?

HARRY:
Ja, okay.

ANNA:
Ja, es gibt viele Staus in Deutschland, viele Staus, leider.

NARRATOR:
In Germany there are almost 13,000 kilometers of freeway. It's the third longest
freeway network in the world. Only the US and China have more.

HARRY:
Oh wow! And …

ANNA:
Pst! Die Verkehrsnachrichten, pst!

HARRY:
Verkehrsnachrichten?

ANNA:
Informationen, Nachrichten über den Verkehr, hier im Radio! Staumeldungen zum
Beispiel.

NARRATOR:
At the end of every news bulletin, many stations broadcast traffic news, with
information about traffic jams.

HARRY:
That's useful. Anna, was hast du mit Anderson vor?

ANNA:
Seite 5/8
Lass dich überraschen.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Let yourself be surprised? You're a fine one. Anderson ist gefährlich! You don't just
underestimate him.

ANNA:
Oh Mist!

HARRY:
What's wrong now? Was ist los?

ANNA:
Wir haben kein Benzin mehr, das ist los!

NARRATOR:
You're out of gas …

HARRY:
Got to be joking! Anna …

ANNA:
Wir müssen tanken, Benzin tanken!

NARRATOR:
Oh look, the sign … there's an exit to a truck stop in one kilometer.

HARRY:
Anna, da, das Schild!

ANNA:
Die Ausfahrt in einem Kilometer! Ach, und die Tankstelle, toll, alles läuft gut.

HARRY:
There's also a sign for a gas station!

ANNA:
Ja, und da ist auch die Tankstelle, vielen Dank!

HARRY:
Oh women!

AT THE GAS STATION

ANNA:
Harry, möchtest du einen Kaffee? Ich hole uns zwei Kaffee.
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Coffee? I thought you just wanted gas!?

ANNA:
Harry, könntest du tanken? Volltanken bitte, voll!

HARRY:
'Could you get the gas?' She's a joker. I don't know how to do that.

ANNA:
Ach so, Super bitte!

HARRY:
Super? Hey, what's super?

NARRATOR:
Super is the name for one kind of gasoline.

HARRY:
Ah, I get it, Anna's car needs Super-Benzin. Okay! Where's the attendant?

NARRATOR:
Der Tankwart? Oh no, you have to get your hands dirty. In most German gas stations
there's self-service - Selbstbedienung.

HARRY:
Oh wonderful!

ANNA:
Harry, schaffst du es, kommst du klar?

HARRY:
Was?

ANNA:
Kommst du klar, klappt es?

HARRY:
Ah, I'm managing. Du kannst zahlen!

ANNA:
Nein, Harry, zuerst tanken, dann zahlen, so ist das in Deutschland!

HARRY:
OK, fill up first and then pay.
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Welche Zapfsäule haben wir?

HARRY:
What does she want now?

NARRATOR:
The pumps are usually numbered, and you have to tell the cashier which pump you're
at when you go to pay.

HARRY:
Vier, Zapfsäule vier.

ANNA:
Danke, ich komme sofort!

HARRY:
Wonderful, yesterday I was using pepper spray to deal with a murderer, and today
I'm playing gas station attendant. What a career!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 081 - Full of cunning and malice

Focus: giving instructions


Grammar: placement of direct and indirect objects in a sentence

Anna and Harry manage to overpower Anderson at the truck stop. Now
they have his envelope and CD. Hopefully it will tell them what they need
to know about the oracle. But maybe they're getting their hopes up too
soon.

AT THE TRUCK STOP

NARRATOR:
Anna and Harry are sitting in a car at a truck stop. They're waiting for Anderson who
has proposed a dubious swap: Anna for the information about the oracle. I hope the
two of them have a damn good plan! You can't fool around with Anderson!

HARRY:
OK, I'll repeat the plan: Du gehst … to the bathroom … auf die Toilette.

ANNA:
Ja, ich gehe auf die Toilette. Wenn Anderson kommt, dann sprichst du mit ihm.

HARRY:
He gives me the information ...

ANNA:
Genau, er gibt dir die Informationen. Er gibt sie dir und …

HARRY:
Und wenn er mir die Informationen gibt, dann … then - then I give you the signal!

ANNA:
Dann gibst du mir das Zeichen, richtig.

HARRY:
Richtig!

ANNA:
Harry, Vorsicht, Anderson kommt!

NARRATOR:
That's his car.

ANNA:
Seite 1/7
Na dann, viel Glück!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I suggest you sit in the driver's seat, so you can get off in a hurry afterwards.

HARRY:
Okay, okay ... He's coming! Let's hope it goes okay.

ANDERSON:
Guten Tag, Herr Walkott! Schön, dass Sie gekommen sind.

HARRY:
Herr Anderson …

ANDERSON:
Wo ist Anna? Ich sehe sie nicht.

NARRATOR:
He's supposed to give you the information!

HARRY:
Wo sind die Informationen über das Orakel?

ANDERSON:
Sagen Sie mir, wo Anna ist!

HARRY:
Zuerst die Informationen.

ANDERSON:
Moment! Hier, sehen Sie! Hier ist der Briefumschlag.

NARRATOR:
The key to the time warp is in that little envelope?

HARRY:
Give it to me!

ANDERSON:
Moment, nicht so schnell! In diesem Briefumschlag sind die Informationen. Wo ist
Anna?

HARRY:
Behind you.

ANDERSON:
Was?
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Jetzt, Anna!

ANNA:
So! Das geschieht dir recht, du Mistkerl! Okay, der Umschlag, gib mir den Umschlag!
Gib ihn mir! So! Fahr los!

HARRY:
Okay, okay! Oh come on.

ANNA:
Scheiße!

HARRY:
Come on! Oh no ...

ANNA:
Scheiße, der Motor springt nicht an, Harry!

HARRY:
I can hear that the motor isn't starting!

NARRATOR:
Do something!

HARRY:
I'm doing what I can!

ANNA:
Okay, okay, das geht gar nicht. So, wir nehmen Andersons Auto, steig aus!

HARRY:
What? Was?

ANNA:
Komm!

NARRATOR:
Steig aus, Harry! Get out! Take Anderson's car!

HARRY:
I got that, but we haven't got the key.

ANNA:
Wo ist der Schlüssel? Wo ist der Schlüssel?
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Lass mich los!

ANNA:
Mistkerl!

ANDERSON
Lass mich los! Hau ab! Idiot! Bleib mir von der Hose!

ANNA:
Ich hab ihn! Komm, Harry!

HARRY:
Ja!

ANDERSON:
Ihr habt keine Chance!

HARRY:
Okay!

ANDERSON:
Idioten! Ihr kommt nie aus der Zeitschleife raus!

ON THE ROAD / IN ANDERSON'S CAR

ANNA:
Mannomann, das war knapp!

NARRATOR:
Oh yeah, that was really close.

HARRY:
Ja, das war knapp.

NARRATOR:
But it was quite exciting, too.

ANNA:
Los, Harry, öffne den Umschlag! Mach schon! Mach!

HARRY:
Das ist …

NARRATOR:
Seite 4/7
A CD!?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Eine CD? Gib her! Gib sie mir! Ich leg sie ein.

ANDERSON:
Herr Walkott! Herr Walkott, Herr Walkott.

NARRATOR:
Oh oh!

ANNA:
Sag mal …

ANDERSON:
Sie sind ein Idiot! Was für ein Idiot!

HARRY:
How dare he!

ANDERSON:
Viel Spaß in der Zeitschleife!

ANNA:
Was?

ANDERSON:
Sie werden das Orakel nie finden!

ANNA:
Oh, dieser Mistkerl!

ANDERSON:
Niemals!

ANNA:
Das darf doch nicht wahr sein! Scheiße!

NARRATOR:
This guy is cleverer than we thought.

HARRY:
He's made a fool of us!

ANNA:
Er hat uns verarscht!

HARRY:
Seite 5/7
Ja, ja, er hat uns verarscht!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Allerdings!

NARRATOR:
Yes, yes, yes …

HARRY:
Mistkerl, Arschloch!

NARRATOR:
In this particular situation, I suppose you can use these expressions, but usually I
would advise you to be very careful.

ANNA:
Und was jetzt?

NARRATOR:
Is there nothing else in the envelope?

ANNA:
Harry, ist da nichts mehr drin, ist das alles?

HARRY:
Ja, das ist alles! Hier ist nichts mehr, gar nichts!

ANNA:
Aber irgendwo muss doch eine Spur sein, es muss einen Hinweis geben. Ich, ich
suche im Kofferraum. Schau du in das Handschuhfach!

HARRY:
Das Handschuhfach? Oh, was bedeutet das?

ANNA:
Direkt vor dir!

HARRY:
Right in front of me? Ah, okay, the glove box. Glasses, notebooks! Was ist das? What
is that? Ugly tissues!? Oh, some people … ah!

ANNA:
Hast du etwas gefunden?

HARRY:
Einen Zettel! Just a crumpled note, actually, but ... 51, 10, 10, 27? Oh nothing. Oh well

Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
I think I recognize that from somewhere - 51, 10, 10, 27! That's it!

HARRY:
What?

NARRATOR:
Back then in the forest, when you kidnapped Anderson! 51, 10, 10, 27?!

HARRY:
What about the numbers?

NARRATOR:
Anderson kept repeating those numbers when Anna threatened him with the pistol!

HARRY:
Ah …

ANNA:
Also, im Kofferraum ist nichts!

HARRY:
Anna, komm her! I've found something!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 082 – The number puzzle

Focus: identifying a geographical location, making speculations (review), cultural


information about telephone area codes and postal codes in Germany
Grammar: past participles as adjectives

The numbers that Harry and Anna found in Anderson's car are a
mystery. The time warp team seek out Anna's friend, Edgar. He's a
mathematician so maybe he can help. At first, he also can't make heads or
tails of them.

AT THE HOME OF ANNA'S FRIEND, EDGAR, THE MATHEMATICIAN

NARRATOR:
The spectacular meeting with the neurologist-blackmailer didn't quite go according to
plan. Anna and Harry had to escape in Anderson's car and didn't even manage to get
the information they wanted about the oracle. But hunting through the car, they've
found a new lead: Four mysterious numbers. The two of them are trying to get some
help in solving the riddle of the numbers from a friend of Anna's, Edgar.

EDGAR:
Anna?

NARRATOR:
He's a wiry mathematician who seems slightly crazy.

EDGAR:
Was machst du denn hier?

ANNA:
Hallo, Edgar, entschuldige, dass ich dich störe.

EDGAR:
Quatsch, du störst nicht.

ANNA:
Das ist übrigens Harry, ein guter Freund von mir. Harry, das ist Edgar!

EDGAR:
Grüß dich, Harry! Ich bin Edgar.

HARRY:
Hallo, Edgar, freut mich, dich kennenzulernen.

EDGAR:
Seite 1/7
Freut mich auch. Kommt rein!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Edgar, könntest du uns helfen?

NARRATOR:
Anna is asking very politely.

HARRY:
Edgar, könntest du uns helfen? We really do need some help!

EDGAR:
Was für eine Sprache ist das?

HARRY:
Das ist Traponisch! Traponisch ist meine Muttersprache.

EDGAR:
Woher kommst du?

HARRY:
Ich komme aus Traponia.

EDGAR:
Traponia? Wo liegt denn das?

HARRY:
Yeah, well, it's ...

ANNA:
Edgar, Edgar, Edgar, könntest du uns helfen?

EDGAR:
Okay, worum geht es?

ANNA:
Es geht um Zahlen. Besser gesagt, es geht um diese verfluchten vier Zahlen.

EDGAR:
Lottozahlen?

ANNA:
Nein, eher nicht, wenn das Lottozahlen wären, dann wären es sechs Zahlen, oder?

EDGAR:
Kleiner Scherz! Also, da schauen wir mal … 51, 10, 10, 27.

ANNA:
Seite 2/7
51, 10, 10, 27.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Telefonnummer! Vielleicht ist es eine Telefonnummer!

EDGAR
Aber jede Telefonnummer muss eine Vorwahl haben.

ANNA:
Und die Vorwahl würde mit Null anfangen.

HARRY:
Die Vorwahl?

NARRATOR:
The prefix, the area code: the number which identifies the telephone area or the
network. And here in Germany they all begin with a zero.

ANNA:
Pass auf, 030 ist die Vorwahl für Berlin, 040 ist die Vorwahl für Hamburg, 089 ist die
Vorwahl für München, 0221 ist die Vorwahl für Köln ...

HARRY:
Oh I see! So it could be a telephone number in any city. Das könnte Berlin sein oder
Köln ... or Bonn.

NARRATOR:
It's got eight numbers, so it's probably a big city, or it could be a mobile. But by the
way, Harry, your subjunctives are getting better and better: Das könnte Berlin sein!

HARRY:
Vielen Dank!

EDGAR:
Wir könnten im Internet gucken, wartet! Einen Augenblick.

HARRY:
Im Internet zu schauen, ist immer eine gute Idee.

EDGAR:
Ne! Wenn ich die Zahlen im Internet suche, bekomme ich kein vernünftiges
Ergebnis. Ne, nichts, Fehlanzeige.

NARRATOR:
Bad luck. The Internet isn't always useful.

ANNA:
Schade!
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

EDGAR:
Warum sind die Zahlen eigentlich so wichtig für euch?

ANNA:
Ja …

NARRATOR:
Come on, tell him!

EDGAR:
Na, kommt schon, was sucht ihr?

ANNA:
Also …

HARRY:
Ein Orakel.

ANNA:
Ja.

EDGAR:
Was? Was sucht ihr?

ANNA:
Na ja, einen Ort, irgendwo. Die Zahlen könnten der Schlüssel, der Hinweis sein, die
Spur!

HARRY:
I've got it! I've got it: Post! Eine Post-Nummer.

ANNA:
Du meinst eine Postleitzahl?

HARRY:
Genau, eine Postleitzahl! A postcode.

ANNA:
Nein, Harry.

EDGAR:
In Deutschland hat eine Postleitzahl fünf Zahlen.

NARRATOR:
Germany has five figure postcodes. And you can tell from the first figure in which
part of Germany the address is.
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

EDGAR:
Wenn ihr einen Ort sucht, dann könnten es Geokoordinaten sein.

ANNA:
Ja klar!

HARRY:
Wie bitte?

EDGAR:
Na ja, Geokoordinaten, also Breitengrade und Längengrade.

NARRATOR:
Latitude and longitude. The coordinates on a map, 51 degrees north and so on.

HARRY:
Quick, an atlas!

ANNA:
Edgar, gib mir einen Atlas!

EDGAR:
Langsam, langsam!

ANNA:
Oh bitte, könntest du mir einen Atlas geben?

EDGAR:
Aber selbstverständlich, gerne.

NARRATOR:
See?! Even mathematicians appreciate the politeness of a subjunctive!

EDGAR:
Ja, hier ist der Atlas.

NARRATOR:
If these are coordinates, then the first number will be the degrees, and then come the
minutes.

EDGAR:
Also, ihr habt die Zahlen 51 - 10 - 10 - 27. Der Breitengrad ist 51 Grad und 10
Minuten, der Längengrad ist 10 Grad und 27 Minuten.

NARRATOR:
First you've got the latitude and then the longitude.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

EDGAR:
Hier haben wir den Breitengrad 51.

ANNA:
Und? Liegt der Ort in Deutschland?

EDGAR:
Ja, der 51. Breitengrad verläuft tatsächlich genau durch Deutschland, hier!

NARRATOR:
Hey, 51 degrees latitude runs right through Germany!

EDGAR:
Und hier, hier ist der 10. Längengrad. Und sie kreuzen sich hier, hier in der Mitte von
Deutschland.

HARRY:
The latitude and the longitude meet right in the middle of Germany!?

ANNA:
Das klingt gut! Edgar, wo genau ist der gesuchte Ort?

EDGAR:
In Thüringen. Es könnte Niederdorla sein.

HARRY:
Niederdorla?

EDGAR:
Natürlich! Mann, bin ich blöd! Es ist Niederdorla! Breite 51 Grad, 10 Minuten, Länge
10 Grad, 27 Minuten. Hier!

HARRY:
Niederdorla? Was ist das?

EDGAR:
Es ist ein Dorf.

ANNA:
Niederdorla ist ein kleines Dorf in Thüringen.

HARRY:
A village in Thuringia?

ANNA:
Ja.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ist dort ein Orakel?

EDGAR:
Das weiß ich nicht, aber das ist die Mitte Deutschlands.

ANNA:
Tja …

EDGAR:
Niederdorla ist die geografische Mitte Deutschlands.

NARRATOR:
Since German reunification, Niederdorla is the geographical center of Germany.

HARRY:
The geographical center of Germany? Das ist es!

ANNA:
Was?

HARRY:
Das ist es!

NARRATOR:
That could be it. Das könnte es sein. Das könnte es sein.

HARRY:
Das muss es sein. Is this day coming to an end at last?

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 083 - The middle of Germany

Focus: formulating expectations, emphasizing feelings (frustration, disappointment,


fear, etc.), making speculations (review), cultural information about the geographical
center of Germany
Grammar: adjectival nouns, the phrase was für ein in exclamations

Harry and Anna know where to go next: the geographical center of


Germany! But when they arrive in the village of Niederdorla, Harry is
rather disappointed. There seems to be nothing special here.

A SQUARE IN NIEDERDORLA

NARRATOR:
Harry may well be closer to his aim of getting out of the time warp than he has ever
been before.

HARRY:
Hier soll das Orakel sein?

NARRATOR:
He and Anna managed to find a lead which has led them to the little village of
Niederdorla, in the German state of Thuringia.

HARRY:
Well, I can only see a church in a village. Eine langweilige Kirche in einem
langweiligen Dorf.

NARRATOR:
Harry, don't be so negative, the church is very pretty, and how do you know that
Niederdorla is a boring village … you've only just arrived.

HARRY:
Well, I'm disappointed!

ANNA:
Was hast du gesagt?

HARRY:
Ich bin enttäuscht.

NARRATOR:
What did you think the place would look like?

HARRY:
Seite 1/7
Nicht so normal, nicht so langweilig.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Was hast du denn erwartet, Harry?

HARRY:
Was habe ich erwartet?

ANNA:
Ja.

HARRY:
Na ja, keine Ahnung! Something fantastic, something special, magical, you know!

ANNA:
Etwas Tolles, etwas Besonderes, etwas Magisches?

HARRY:
Ja, ich habe mir etwas Magisches vorgestellt!

ANNA:
Oh, was für eine Enttäuschung!

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR:
What a disappointment!

ANNA:
Was für ein langweiliger Ort!

NARRATOR:
What a boring place! Harry, Anna's making fun of you. The expression was für ein …
- what a - is often used to emphasize the feeling which is in the statement. It
emphasizes the anger, the pleasure or … the irony …

ANNA:
Harry, der erste Eindruck täuscht oft.

NARRATOR:
The first impression is often wrong.

HARRY:
Wir werden sehen, ob der erste Eindruck täuscht.

ANNA:
Genau.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Look! There's a sign: 'Geographical Center of Germany'!

HARRY:
Anna, guck mal, da, das Schild: 'Mittelpunkt Deutschlands'. It looks like it's outside
the village.

ANNA:
Na, dann komm, auf geht's!

AT THE GEOGRAPHICAL CENTER IN NIEDERDORLA

HARRY:
Well, there is nothing here: just a tree …

ANNA:
Der Baum ist eine schöne Linde.

HARRY:
… and a stone.

ANNA:
Und auf dem Stein ist eine Infotafel.

HARRY:
This is the center of Germany!?

ANNA:
Ja, hier ist der Mittelpunkt Deutschlands.

TOUR GUIDE:
Meine sehr verehrten Damen und Herren!

ANNA:
Guck doch mal, die vielen Touristen.

TOUR GUIDE:
Dürfte ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? Wir befinden uns hier … meine verehrten
Damen und Herren, ich bitte Sie … Wir stehen hier am Mittelpunkt Deutschlands.
Seit der Wiedervereinigung am 3. Oktober 1990 befindet sich hier etwa 500 Meter
nördlich von Niederdorla der geographische Mittelpunkt.

NARRATOR:
The geographical center has only been here since German reunification on October
3rd, 1990.
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
I know, I know. Die Wiedervereinigung, Ostdeutschland und Westdeutschland.

TOURIST:
Und wo ist das berühmte Opfermoor?

TOUR GUIDE:
Das Opfermoor ist unser nächster Halt.

HARRY:
Sacrificial moor?

TOURIST:
Was ist das Opfermoor?

TOUR GUIDE:
Dort war eine mystische Kultstätte der alten Germanen …

HARRY:
Germanic peoples? Mystic cult site?

TOUR GUIDE:
Die Kultstätte wurde 6. Jahrhundert vor Christus …

ANNA:
Denkst du, was ich denke, Harry?

HARRY:
Ja! That could be where the oracle is.

ANNA:
Ganz genau, hier könnte das Orakel sein.

HARRY:
Ja!

ANNA:
Es ist nicht sicher, aber es könnte sein!

NARRATOR:
Hm, this cult site could really be the oracle.

ANNA:
Das könnte eine heiße Spur sein.

NARRATOR:
Seite 4/7
My goodness! Das könnte eine heiße Spur sein.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Yes!

NARRATOR:
wäre, hätte, könnte, würde - instead of practicing the subjunctive, you should be
following the group!

ANNA:
Harry, Harry, wir sollten der Gruppe folgen. Komm, komm mit!

HARRY:
Yes, okay.

AT THE MOOR OF NIEDERDORLA

ANNA:
Oh Mann … oh Mann, das Moor ist echt unheimlich!

HARRY:
Yeah, it's weird. Boah!

ANNA:
Was für ein unheimlicher Ort! Ich bekomme richtig Gänsehaut!

HARRY:
You're getting goose bumps? I've already got goose bumps.

NARRATOR:
Just be careful!

TOUR GUIDE:
Hallo, Sie da, kommen Sie doch bitte! Ich darf noch mal um Ihre Aufmerksamkeit
bitten. Meine Herrschaften, seien Sie vorsichtig! Im Moor wartet der Tod!

NARRATOR:
Stay on the path, Harry, if you don’t, well then … and that's the end of the time warp!

HARRY:
I'm sure the scientists would appreciate my attractive body. Usually bodies found in a
bog are well preserved, even after centuries.

ANNA:
Wo kann das Orakel denn sein?

HARRY:
Seite 5/7
Somewhere near I guess ...

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Igitt! Was für ein Matsch! Mist, Scheiße!

HARRY:
Wer nicht hören will, muss fühlen.

ANNA:
Danke, du Klugscheißer!

HARRY:
Well, you had to wear your chic sandals. Look at me! I’m well prepared for adventure!

ANNA:
Ja, hätte ich das gewusst, dann hätte ich natürlich Wanderschuhe angezogen.

NARRATOR:
If she had put on hiking shoes, she would not look half as cool as she …

HARRY:
Anna, Anna, siehst du den Weg?

ANNA:
Was?

HARRY:
Hier!

ANNA:
Wo?

HARRY:
Hier! This is it! I can feel it! This path will lead us straight to the oracle!

ANNA:
Harry, der Pfad führt direkt ins Moor. Das ist viel zu gefährlich!

HARRY:
Ach, Quatsch! Tourists never get to see the important sites.

NARRATOR:
You're crazy!

ANNA:
Harry, bleib jetzt hier! Harry!

HARRY:
Seite 6/7
This path is fine, just a bit muddy…

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Harry, bist du lebensmüde?

NARRATOR:
No, Harry is not tired of living, he's just extremely stubborn.

HARRY:
You won't stop me now!

ANNA:
Harry!

NARRATOR:
Come back, immediately!

HARRY:
The oracle can't be far!

ANNA:
Hey! Harry!

HARRY:
Oh, oh no … this damned moor … I'm sinking, I'm sinking. Mist! Mist! Hilfe! Hilfe!

ANNA:
Hilfe, Hilfe! Wer nicht hören will, muss fühlen! Hilfe!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 084 - The sacrificial moor

Focus: giving specific and unspecific information, describing the manner in which a
person says something, vocabulary for spooky places and occurrences
Grammar: adverbs with irgend, indefinite pronouns with irgend, the various
meanings of modal particles

The tour of the sacrificial moor isn't going very smoothly. First, Harry
sinks into the bog and then Harry and Anna find out that there is no
oracle here. But they're absolutely sure that the moor must lead
somewhere.

AT THE MOOR NEAR NIEDERDORLA

NARRATOR:
Harry and Anna are hiking with a group of tourists through the treacherous moor
near Niederdorla. It's slowly getting dark and mist is coming up.

HARRY:
Help! Help!

ANNA:
Harry, was machst du denn?

NARRATOR:
But Harry was being stubborn again and wanted to get out on his own to look for the
oracle.

HARRY:
Hilfe! Hilfe!

NARRATOR:
And from the sounds of his cries for help, he hasn't gotten very far.

HARRY:
Hilfe! Help!

ANNA:
Hilfe! Hilfe! Entschuldigen Sie?

TOUR GUIDE:
Sind Sie wahnsinnig? Geben Sie mir Ihre Hand!

ANNA:
Gib ihm die Hand, Harry!
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TOUR GUIDE:
Die Hand!

NARRATOR:
Oh dear …

HARRY:
Oh danke!

TOUR GUIDE:
Bitte halten Sie sich an die Anweisungen!

HARRY:
'Obey the instructions!' Klugscheißer!

ANNA:
Mann, Harry …

TOUR GUIDE:
Und Sie, passen Sie auf Ihren Freund auf.

ANNA:
Ja, bitte entschuldigen Sie.

TOUR GUIDE:
Herrschaften, bitte, wir müssen uns beeilen. Die Sonne geht bald unter.

ANNA:
Mann, Harry, echt!

HARRY:
I'm cold … Mir ist kalt und … I'm completely soaked!

ANNA:
Ach nee, du bist nicht nur nass, sondern auch dreckig. Guck dich mal an!

NARRATOR:
Not just wet, but filthy as well. You look quite disgusting.

HARRY:
Klugscheißer! Or what do you call a woman who knows everything better?
Klugscheißerin?

NARRATOR:
Ha, ha, ha …
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TOUR GUIDE:
Hallo, Sie da, kommen Sie doch bitte!

HARRY / ANNA:
Ja, gut, gut, gut …

AT THE SACRIFICIAL MOOR

ANNA:
Guck mal, Harry, da ist ein Gespenst!

HARRY:
Was?

ANNA:
Ein Gespenst!

HARRY:
A ghost? I can just see a shadow … Ich sehe nur einen Schatten, sonst nichts.

ANNA:
Irgendwie unheimlich.

HARRY:
Where is the oracle?

ANNA:
Irgendwo, hier … im Moor!

HARRY:
Stop it! Silly woman!

NARRATOR:
Somewhere - here on the moor? Very precise location.

HARRY:
Irgendwo? Somewhere?

ANNA:
Komm weiter!

TOURIST 1:
Entschuldigen Sie …

HARRY:
Seite 3/8
But where exactly, where exactly … is the oracle?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TOURIST 1:
Seien Sie doch mal still!

HARRY:
They all keep chattering on, but if I just open my mouth, it's immediately: 'You keep
quiet!'

NARRATOR:
The words doch and mal don't have any specific meaning in this kind of sentence,
they just make a request or a requirement a bit friendlier.

TOURIST 2:
Seien Sie doch mal still!

HARRY:
Well, it didn't sound that friendly …

ANNA:
Pst, sei doch mal still! Mein Gott, Harry!

HARRY:
Ja!

TOUR GUIDE:
Kommen Sie doch mal, beeilen Sie sich doch!

ANNA:
Vielleicht weiß der Reiseleiter irgendetwas.

HARRY:
Something? Yes, but what?

ANNA:
Harry, er weiß vielleicht irgendetwas über das Orakel.

HARRY:
Something about the oracle!?

TOUR GUIDE:
In diesem Dorf haben die alten Germanen gelebt.

NARRATOR:
The old Germanic people lived here – sounds promising.

TOUR GUIDE:
Vor langer, langer Zeit war das.
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Entschuldigung, wann genau war das?

TOUR GUIDE:
Das war irgendwann im 6. Jahrhundert vor Christus.

NARRATOR:
Sometime? Sometime in the sixth century BC? For a tour guide he's terribly
imprecise, but perhaps he knows whether there's an oracle somewhere here on the
moor …

HARRY:
Hör mal, frag doch mal nach dem Orakel.

ANNA:
Nein, Harry, frag du doch mal, aber höflich.

HARRY:
Entschuldigung …

TOUR GUIDE:
Ja?

HARRY:
Können Sie mir sagen, ob es hier irgendwo ein Orakel gibt?

TOUR GUIDE:
Ein Orakel?

HARRY:
Ja, wissen Sie, ob hier ein Orakel ist?

TOUR GUIDE:
Nein, hier gibt es kein Orakel.

TOURIST:
Aber es gab eine Kultstätte.

HARRY:
Kult? Kult, Kult …

NARRATOR:
… -stätte, die Kultstätte - a cultic site, an important place for the old Germanic
people.

TOUR GUIDE:
Seite 5/8
Sehen Sie mal …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Eh! Those are bones – and a scull!

TOUR GUIDE:
Ja, das sind Knochen und Schädel. Die Germanen haben hier Opfer gebracht.

ANNA:
Gruselig!

HARRY:
Did the ancient Germans perhaps … sacrifice human beings as well?

TOUR GUIDE:
Angeblich ja, aber das hier sind Knochen von Tieren.

NARRATOR:
And because they brought sacrifices - Opfer - here, the moor is called the sacrificial
moor: das Opfermoor!

HARRY:
Gruselig! Really creepy!

ANNA:
Sag ich doch!

TOUR GUIDE:
So, ich darf noch mal um Ihre Aufmerksamkeit bitten. Meine Herrschaften, bald wird
es dunkel. Wir sollten zurückgehen.

HARRY:
Go back? Now? Certainly not. Anna, wir bleiben.

ANNA:
Ja, wir verstecken uns.

HARRY:
Hide? Where? Where on the moor? There aren't any trees!

ANNA:
Irgendwo, ach, irgendwo hier.

TOUR GUIDE:
Hallo, Sie da! Wir müssen gehen!

NARRATOR:
That's it for the idea of "hiding".
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

TOUR GUIDE:
Kommen Sie doch bitte, beeilen Sie sich mal!

HARRY:
Do you mean us?

TOUR GUIDE:
Ja, natürlich meine ich Sie!

ANNA:
Warte, Harry, ich hab eine Idee. Au! Au! Ich habe mir den Fuß verletzt. Es tut weh!
Ah! Au!

HARRY:
Good one, Anna, good one!

NARRATOR:
Has Anna really hurt her foot?

HARRY:
No, no, no, no, but it's a good trick.

TOUR GUIDE:
Zeigen Sie mal!

ANNA:
Ah, es tut so weh!

HARRY:
Oh Anna, here … are you all right, Anna?

TOUR GUIDE:
Was machen wir jetzt? Okay, wissen Sie was? Ich … na ja, ich hole Hilfe, und Sie
bleiben hier.

ANNA / HARRY:
Ja, gut, gut, gut.

HARRY:
Wir warten hier.

ANNA:
Ja, wir warten.

HARRY:
Auf Hilfe.
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Danke schön!

HARRY:
You just go and get some help!

TOUR GUIDE:
Aber seien Sie vorsichtig! Im Moor wartet der Tod.

NARRATOR:
Did you hear that? It's not the oracle which is waiting for you on the moor, but death.

ANNA:
Mann, wir warten jetzt schon drei Stunden hier.

HARRY:
Three hours, and we still haven't even had the glimpse of an oracle.

ANNA:
Was war das?

HARRY:
Anna?

ANNA:
Ja?

HARRY:
Da ist irgendetwas.

ANNA:
Das ist …

HARRY:
It's coming towards us!

ANNA:
Das ist ein Licht!

HARRY:
Yeah. And the light is coming closer …

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 085 – Harry and Anna in danger

Focus: summarizing a statement made by someone else


Grammar: noun clauses

Have Anna and Harry finally located the mysterious oracle? A strange
sound from the moor turns out to be that dangerous Dr. Anderson! He
has lured them into a trap. And he has a gun! It's the start of a scary
showdown.

IN THE SACRIFICIAL MOOR

NARRATOR:
Harry and Anna have separated themselves from the rest of the group of tourists, in
spite of the tour guide's warning. They're looking for the oracle here on the dangerous
moor. It's now pitch dark, and it's drizzling.

ANNA:
Das Licht!

NARRATOR:
A pale light is shining in the distance …

ANNA:
Das Licht kommt näher. Es kommt auf uns zu.

HARRY:
Das Orakel! We've found the oracle.

ANNA:
Was?

ANDERSON:
Harry!

ANNA:
Oh Gott!

ANDERSON:
Anna!

ANNA:
Was?

HARRY:
Seite 1/9
Das Orakel ruft unsere Namen …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Harry!

ANNA:
Oh Harry!

ANDERSON:
Anna!

HARRY:
Hallo!

ANNA:
Pst, warte!

HARRY:
Hallo, wir sind hier!

NARRATOR:
Harry! That's not the oracle … that's …

ANDERSON:
Harry! Anna!

ANNA:
Was?

ANDERSON:
Ich habe euch früher hier erwartet.

ANNA:
Scheiße, Scheiße! In Deckung, Harry!

NARRATOR:
Get down, Harry!

ANNA:
Runter!

HARRY:
Anna! Anna, bist du verletzt?

ANNA:
Ich bin okay. Oh Scheiße, ich hab' keine Waffe! Mist!

ANDERSON:
Seite 2/9
Ihr sitzt in der Falle.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
He's right, we're trapped.

NARRATOR:
Harry! You've got this far.

ANDERSON:
Ihr seid am Ende!

NARRATOR:
You're not going to let yourselves be bumped off on this godforsaken moor, are you!

ANDERSON:
Ihr habt verloren.

ANNA:
Oh verdammt, verdammt!

NARRATOR:
Anderson's coming closer. Think of something!

HARRY:
He's cut off the only secure way for us to get out of here!

NARRATOR:
The only chance you've got is to take the risky route over the moor!

ANNA:
Okay, pass auf! Pass auf, Harry. Pass auf, wir müssen es riskieren. Komm, ja? Komm
hier entlang!

HARRY:
Durch das Moor?

ANNA:
Ja, komm!

HARRY:
Okay.

HARRY / ANNA:
Eins, zwei, drei … los!

ANNA:
Komm! Vorsicht! Runter!
Seite 3/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Ihr habt verloren. Hört ihr, ich kriege euch! Ihr seid am Ende! Mist, Verdammt!

ANNA:
Er hat keine Munition mehr.

HARRY:
No more ammunition? Gut!

ANNA:
Okay, komm, komm weiter, Vorsicht!

HARRY:
Hilfe!

ANNA:
Was?

HARRY:
Ich … I'm sinking. I'm sinking in the moor.

ANNA:
Oh Mist! Harry, warte, warte, ich helfe dir.

NARRATOR:
Keep calm, otherwise you'll sink even faster.

ANNA:
Was kann ich machen, was kann ich machen? Ah da, der Ast. Hier, der Ast.

HARRY:
The branch!

ANNA:
Halt dich fest!

HARRY:
The branch!

ANNA:
Halt dich fest! Warte, warte, hier!

HARRY:
Ich hab' den Ast.

ANNA:
Seite 4/9
Ja!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Pull me out!

ANNA:
Halt dich fest! Es ... es geht nicht, ich schaff's nicht. Oh verdammt!

HARRY:
Warte, warte, warte …

ANNA:
Was?

HARRY:
Anna, Anna!

ANNA:
Was?

HARRY:
Hier ist etwas.

ANNA:
Was?

HARRY:
There's something solid here.

ANNA:
Wo? Wo?

HARRY:
Right under my foot, there is something solid here.

ANNA:
Ja!

HARRY:
Ich versinke nicht mehr.

ANNA:
Okay, dann beweg dich nicht! Ich hole Hilfe, ja? Im Dorf.

HARRY:
You're not going to leave me alone? Was ist, wenn Anderson kommt?

NARRATOR:
Seite 5/9
At least Anderson doesn't have any bullets in his gun anymore.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Na gut!

NARRATOR:
Just hold on, Harry!

HARRY:
Na gut, aber beeil dich!

ANNA:
Ich beeile mich, versprochen!

HARRY:
Anna! Anna, bist du das?

ANDERSON:
Guten Abend, Herr Walkott! Wie geht es Ihnen?

HARRY:
Dr. Anderson!

ANDERSON:
Alles klar?

HARRY:
Achtung, Dr. Anderson! Stop! Vorsicht, Gefahr! Just two more steps and you'll sink
into the moor like me.

ANDERSON:
Toller Trick, Herr Walkott. Wer's glaubt, wird selig.

NARRATOR:
Who ever believes that, will believe anything, Anderson? … Oh! What a pity, I'm so
sorry.

ANDERSON:
Ich stecke fest!

HARRY:
What's the German proverb? Wer nicht hören will, muss fühlen!

ANDERSON:
Hilfe! Ich versinke! Hilfe!

HARRY:
Stupid man! Before you sink completely, tell me: Was weißt du
Seite 6/9
über das Orakel?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANDERSON:
Das Orakel gibt Befehle.

HARRY:
Commands? Was für Befehle?

ANDERSON:
Hilf mir!

NARRATOR:
Ask him what the oracle has commanded him: befehlen - ich befahl, ich habe
befohlen.

HARRY:
Was hat das Orakel befohlen?

ANDERSON:
Das ... das Orakel hat mir gesagt: 'Du bist der Mann, der die Krankheit heilen kann.'

NARRATOR:
The man who can cure the disease?

HARRY:
Cure? Du bist der Mann, der Helen getötet hat!

ANDERSON:
Ich, ich bin … ich bin Arzt, ein Arzt, der helfen wollte.

HARRY:
Oh man!

ANDERSON:
Ich wollte …

HARRY:
Get this finally: The time warp isn't a disease!

ANDERSON:
HiIf mir!

HARRY:
A doctor can't help us.

ANDERSON:
Doch, doch, ich … ich muss euch operieren!
Seite 7/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Who knows what the oracle really said?!

HARRY:
Anderson, Anderson, was hat das Orakel gesagt?

ANDERSON:
Wenn … wenn ich … wenn ich ein guter … guter Arzt bin, dann … dann werde ich die
… die Zeitschleife … verlassen!

HARRY:
Anderson, Anderson, where is the damn oracle?

NARRATOR:
Harry.

HARRY:
Wo?

NARRATOR:
It's over.

HARRY:
Oh!

NARRATOR:
Anderson is dead.

HARRY:
Oops!

NARRATOR:
And stop fidgeting. Otherwise you'll lose your footing and you'll follow Anderson
sooner than you want to!

HARRY:
Hey … I'm … I'm sinking. Oh no!

NARRATOR:
Harry! You don't joke about things like that.

HARRY:
Hilfe! Ich ... ich mache keine Witze! Hilfe! Help! Hilfe!

Seite 8/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Hey! Keep your head up! You've … you've just got to keep going for a few seconds.
Then the day is over, and you'll wake up in your hotel room in the Black Forest.
Harry! Harry? Harry!

Is that the end of the story of Harry Walkott from Traponia? Speechless in a German
sacrificial moor? Without any last words? Just a final rattle of the throat and a damp
glug? I don't know. I only know one thing: Harry Walkott has sunk from head to toe
into the moor.

Seite 9/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 086 – The search continues

Focus: asking yes/no questions politely, expressing an opinion, agreeing and


disagreeing (review)
Grammar: subordinate clauses with ob

What luck! Anderson sank into the moor and the time warp saved Harry
from certain death. To make sense of the mystery behind the oracle,
Anna and Harry set off once again for Niederdorla.

IN THE HOTEL ROOM

NEW WEATHER FORECASTER:


Guten Morgen, meine Damen und Herren, ich begrüße Sie zu unserer Sendung.
Heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr.

NARRATOR:
Guten Morgen, Herr Walkott, es ist Mittwoch, sieben Uhr! Time to get up.

HARRY:
Yuck, I've still got that mud from the moor in my mouth. Disgusting!

NARRATOR:
'Schönen Tag noch!'

HARRY:
Ja, ja, ich weiß.

NARRATOR:
Oh, does the moor taste disgusting?

HARRY:
Ja, es schmeckt widerlich, widerlich! … Hallo?

ANNA:
Harry?

HARRY:
Anna?

ANNA:
Harry, du bist am Leben! Ich freue mich so sehr, dass es dir gut geht!

HARRY:
Ich freue mich auch. You wouldn't believe how pleased I am!
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Was ist denn passiert? Erzähl mal!

HARRY:
I'll tell you later. Zuerst das Frühstück.

ANNA:
Also …

HARRY:
Ich schlage vor, wir frühstücken zuerst.

ANNA:
Ich finde, wir sollten direkt nach Niederdorla fahren.

HARRY:
No, I'd rather have breakfast first. Ich würde lieber frühstücken. Oh, what perfect
German I'm speaking, I deserve a reward like … breakfast?!

ANNA:
Ich bin der Meinung, Harry, dass wir nach Niederdorla fahren sollten.

NARRATOR:
And I think you should go to Niederdorla and have something to eat there!

HARRY:
Okay … Anna, ich habe einen Vorschlag!

ANNA:
Da bin ich aber gespannt.

AT THE CHURCH SQUARE IN NIEDERDORLA

HARRY:
Schmeckt es dir auch? Hoffe ich.

ANNA:
Ja, gut. Erzähl mal, Harry, was ist denn passiert?

HARRY:
Ja, I had lots of luck … viel Glück! The time warp, the time warp saved my life.

ANNA:
Und, und was ist mit Anderson?
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
History!

ANNA:
Bitte?

HARRY:
Er ist tot.

ANNA:
Was? Anderson ist tot?

HARRY:
Ja, ja! Blubb und weg!

ANNA:
Oh, wow!

NARRATOR:
He didn't even say anything about the oracle.

ANNA:
Hat er etwas über das Orakel gesagt?

HARRY:
Nein. Nein, nein, nichts.

NARRATOR:
Hard luck - Pech!

HARRY:
We'll have to look for the oracle without his help.

INNKEEPER:
Alles in Ordnung? Schmeckt es Ihnen?

ANNA:
Ja, danke, es schmeckt sehr gut.

HARRY:
Entschuldigung? Do you know … do you know if there's an oracle around here?

INNKEEPER:
Wie bitte?

ANNA:
Seite 3/8
Entschuldigung, wissen Sie, ob es hier ein Orakel gibt?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

INNKEEPER:
Ob es hier ein Orakel gibt? Nein, nein, nicht dass ich wüsste.

HARRY:
That's a shame!

ANNA:
Ja, schade! Trotzdem vielen Dank.

NARRATOR:
Well, it was worth a try! Es war einen Versuch wert.

INNKEEPER:
Gehen Sie doch zum Bürgermeister.

HARRY:
To the mayor?

INNKEEPER:
Vielleicht weiß er etwas über ein Orakel.

ANNA:
Danke für den Tipp!

INNKEEPER:
Keine Ursache, gern geschehen!

HARRY:
Are you really going to go to the mayor?

ANNA:
Ja klar, oder was meinst du?

HARRY:
Well … Ich meine …

ANNA:
Ja?

HARRY:
Ich denke …

ANNA:
Harry …

HARRY:
Seite 4/8
… wir sollten … go to the church.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
In die Kirche gehen? Möchtest du beten?

HARRY:
No, I don't want to pray. But I think … Ich meine, ein Pfarrer weiß alles.

NARRATOR:
You mean you think the pastor should know more about mystical things than the
mayor?

ANNA:
Okay, wenn du meinst, dann lass uns gehen.

IN THE CHURCH OF NIEDERDORLA

HARRY:
Entschuldigung?

ANNA:
Hallo?

HARRY:
Entschuldigung?

ANNA:
Hallo?

HARRY:
Entschuldigung?

ANNA:
Entschuldigung …

PASTOR:
Ja, kann ich Ihnen helfen?

ANNA:
Können Sie uns sagen, ob es hier ein Orakel gibt?

PASTOR:
Ein Orakel?

ANNA:
Ja.
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

PASTOR:
Hier in Niederdorla?

ANNA:
Ja.

PASTOR:
Da muss ich Sie enttäuschen. Das gibt es hier nicht. Ganz bestimmt nicht.

HARRY:
Danke! Danke. Thanks for nothing!

ANNA:
Da kann man nichts machen, trotzdem danke!

HARRY:
Okay then, let's try our luck with the mayor.

HARRY / ANNA:
Entschuldigung, könnten Sie uns sagen, ob es hier in Niederdorla ein Orakel gibt?
Ein Orakel? Orakel? Haben Sie schon mal was von einem Orakel gehört in
Niederdorla? Ein Orakel ... Gut, danke schön. Do you know something about an
oracle? Entschuldigung? Wissen Sie etwas über ein Orakel in Niederdorla?

ON A ROAD NEAR NIEDERDORLA

HARRY:
We're not getting anywhere.

ANNA:
Ja, das bringt nichts.

HARRY:
You know … Vielleicht gibt es kein Orakel.

ANNA:
Ja, vielleicht gibt's keins.

NARRATOR:
Perhaps Anderson was lying.

ANNA:
Oh!

HARRY:
Seite 6/8
Was ist los? Warum hältst du an?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Da ist ein Tramper.

NARRATOR:
She wants to give that hitchhiker a lift.

HARRY:
Ein Tramper?

ANNA:
Ein Tramper, ein Anhalter.

HITCHHIKER:
Hi, könnt ihr mich mitnehmen?

ANNA:
Ja klar, wo willst du denn hin?

HITCHHIKER:
Ins Delphi.

HARRY:
Delphi? That's a town in Greece! Du willst nach Griechenland?

ANNA:
Wir fahren nicht nach Griechenland.

HITCHHIKER:
Quatsch, das Delphi ist eine Disko, ein Club.

NARRATOR:
A discotheque!

ANNA:
Harry, hast du gehört? Delphi!

HARRY:
Yeah!

ANNA:
Orakel!

HARRY:
Yeah, yeah, yeah. I got it.

Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
It's true, there really was an oracle in the Greek Delphi, and perhaps there's one here
too!

HARRY / ANNA:
Wo ist die Disko?

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 087 - On to Delphi!

Focus: idioms and proverbs


Grammar: verbal nouns

Finally there's a glimmer of hope for Anna and Harry. Maybe the
mysterious oracle is hidden somewhere at the Delphi disco. What they
find there, however, doesn't even come close to what they were expecting.

DELPHI / PARKING LOT

NARRATOR:
Anna and Harry have asked almost everyone in Niederdorla about the oracle, but
without any luck. They were about to give up when they saw a lonely hitchhiker at the
side of the road who wanted to go to the Delphi – a local disco!

HITCHHIKER:
So, hier ist es. Danke fürs Mitnehmen!

ANNA:
Gern geschehen!

HITCHHIKER:
Tschüss!

ANNA / HARRY:
Tschüss! Bye!

HARRY:
Das Orakel ist hier. I feel it. Ich spüre es! No, really: Ich spüre es!

ANNA:
Und ich spüre die Musik … Wo ist das Orakel? Orakel, wo bist du?

HARRY:
Witzig! Very funny!

ANNA:
Komm, wir gehen rein.

DELPHI / DANCEFLOOR / BAR

ANNA:
Boah, ist das laut hier!
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Wie bitte? It's very loud in here!

ANNA:
Lass uns an die Bar gehen!

HARRY:
Was?

ANNA:
An die Bar, an die Bar!

AT THE BAR

BARKEEPER:
Was wollt ihr trinken?

ANNA:
Hi, ein großes Bier und ... du, Harry, was nimmst du?

HARRY:
Was?

BARKEEPER:
Trinken! Was willst du trinken?

HARRY:
Oh, hm, how about a nice cocktail?

ANNA:
Der Herr hier möchte einen leckeren Cocktail.

BARKEEPER:
Okay, ein kühles Bier und einen leckeren 'Delphi-Spezial'. Kommt sofort.

NARRATOR:
Now which of you is going to make a fool of themselves and ask about the oracle?

HARRY:
Hey, soll ich fragen, oder fragst du?

ANNA:
Ich frage ihn, fragen kostet nichts.

HARRY:
Seite 2/7
Noch nicht. One day it will ...

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Sag mal, weißt du, ob es hier ein Orakel gibt?

BARKEEPER:
Was?

HARRY:
Ein Orakel!

ANNA:
Ja.

HARRY:
Gibt es hier ein Orakel?

BARKEEPER:
Das Orakel ist da hinten, bei den Toiletten.

ANNA / HARRY:
Was?

NARRATOR:
The toilets?

ANNA:
Das Orakel ist da?

NARRATOR:
The oracle is back there by the toilets?

HARRY:
I ... I need something to drink.

BARKEEPER:
Hier, ein Bier und ein Cocktail, das macht … 16 Euro.

ANNA:
Danke, stimmt so!

HARRY:
Danke, Anna!

ANNA:
Prost!

HARRY:
Seite 3/7
Prost!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Auf das Orakel, Harry!

HARRY:
Auf das Orakel!

DELPHI / BY THE TOILETS

HARRY:
Hier soll ein Orakel sein?

ANNA:
Ja, hat er doch gerade gesagt!

AUTOMAT VOICE:
Deine Zukunft für einen Euro.

NARRATOR:
It's not this ridiculous automat on the wall, is it?

HARRY:
Anna, an der Wand!

ANNA:
Was?

HARRY:
Der Automat.

ANNA:
Wo?

AUTOMAT VOICE:
Tritt näher.

ANNA:
Oh nein!

AUTOMAT VOICE:
Deine Zukunft für einen Euro.

NARRATOR:
The automat apparently tells the future.

HARRY:
Seite 4/7
Ja?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
That's kids' stuff … it's just a scam to take advantage of people's naivety!

AUTOMAT VOICE:
Die Zukunft für einen Euro.

ANNA:
Das ist doch pure Abzocke, das ist doch lächerlich!

NARRATOR:
Absolutely ridiculous. Wirklich lächerlich!

HARRY:
Geben Sie Ihr Geburtsdatum ein.

ANNA:
Das Orakel sagt Ihnen die Zukunft voraus, na bravo!

NARRATOR:
You've got to give your date of birth, and then the oracle will tell your future.

ANNA:
Das ist zum Heulen!

AUTOMAT VOICE:
Tritt näher, ich sage dir deine Zukunft für einen Euro.

HARRY:
Anna, Anna, even if it is ridiculous … Ich probiere es.

ANNA:
Ja, bitte …

AUTOMAT VOICE:
Hallo! Die Zukunft für einen Euro.

AUTOMAT VOICE:
Jeder ist seines Glückes Schmied.

NARRATOR:
Very interesting indeed.

HARRY:
What's that about? Was bedeutet das?

NARRATOR:
Seite 5/7
It's a proverb. 'Everyone is the smithy of his own fortune.'

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Pass auf, Harry, warte! Ich probiere es jetzt auch.

AUTOMAT VOICE:
Kommt Zeit, kommt Rat.

NARRATOR:
'Take your time, and you’ll find an answer' – that's a proverb which could also fit your
situation I guess.

ANNA:
Kommt Zeit, kommt Rat? Also abwarten und Tee trinken? Na toll!

AUTOMAT VOICE:
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

ANNA:
Oh bitte!

HARRY:
What?

NARRATOR:
'One shouldn't praise the day until one has seen the evening' – you should make a
note of that one.

ANNA:
Okay, Harry. Harry, lass uns gehen, das ist alles Quatsch!

HARRY:
Du hast recht, es ist Quatsch!

ANNA:
Orakel auf dem Disko-Klo, ja klar! Komm, wir gehen!

DELPHI / PARKING LOT

ANNA:
Was ist das?

HARRY:
Oh no ...

ANNA:
Pinguine? Das kann nicht sein!
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Doch, that could be - das kann sein.

NARRATOR:
The penguins are following you, Harry.

HARRY:
Sie verfolgen mich.

NARRATOR:
They're always turning up again. But why?

ANNA:
Warum verfolgen sie dich, Harry? Das ist seltsam.

HARRY:
Yeah, strange. Aber vielleicht wissen die Pinguine, wo das Orakel ist.

ANNA:
Ach, sind die Pinguine niedlich, oh süß, hallo! Schau mal, wie süß, wie putzig! Oh,
bist du niedlich!

NARRATOR:
'Sweet, cute' – whatever! Perhaps the penguins are some kind of a hint, a lead?!

HARRY:
Hey, Anna, vielleicht sind die Pinguine ein Hinweis, eine Spur.

ANNA:
Aha … es ist spät, lass uns morgen wiederkommen, ja?

HARRY:
Oh Anna, you are so right!

NARRATOR:
It really is late. Tomorrow is another day! Morgen ist auch noch ein Tag.

HARRY:
New day, new luck.

ANNA:
Neuer Tag, neues Glück. Tschüss, ihr kleinen Vögelchen!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 088 - The secret of Delphi

Focus: emphasizing the outcome of an action, vocabulary for cleaning and tidying up
Grammar: the passive voice in the present tense to describe a condition

Harry and Anna are certain that they haven't yet found the oracle that
Anderson talked about. They decide to investigate the Delphi club again
more closely. While looking around, Harry makes an interesting
discovery.

IN THE DELPHI PARKING LOT

NARRATOR:
Anna and Harry think that the oracle might be in the Delphi disco. Yesterday all they
found was a funfair automat which gave out useless proverbs in exchange for good
money. But something odd happened in front of the disco: The car park was full of
penguins. And they're still there …

ANNA:
Schau mal, Harry, die Pinguine sind immer noch hier. Hallo!

HARRY:
Hallo, hallo, hallo!

ANNA:
Und es sind mehr als gestern.

HARRY:
Na, oh, you are sweet … Ja, du bist süß, du bist süß.

ANNA:
Die sind aber auch süß!

HARRY:
Sweetie, sweetie, sweetie, hallo!

BARKEEPER:
Hey, Sie da!

HARRY:
Ich freue mich auch, euch zu sehen.

ANNA / HARRY:
Ja …
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BARKEEPER:
Hallo, sind das Ihre Pinguine?

ANNA / HARRY:
Ja. Nein! Nein. Ja!

ANNA:
Nein, ich meine, also, hallo, es sind nicht unsere Pinguine, aber …

BARKEEPER:
Tiere sind hier nicht erlaubt.

ANNA / HARRY:
Was?

NARRATOR:
Animals are not allowed here.

BARKEEPER:
Tiere, also auch Pinguine, sind hier verboten, nicht erlaubt! Kapiert?

ANNA:
Ja, also ...

BARKEEPER:
Hey, geht weg!

ANNA:
Ja, ist ja gut, aber ...

BARKEEPER:
Verschwindet, weg, husch!

ANNA:
Mögen Sie keine Tiere?

BARKEEPER:
Macht Platz! Husch, husch!

HARRY:
No, he doesn't like animals. Such an unpleasant chap!

ANNA:
Komm jetzt, Harry, wir müssen noch in die Disko!

HARRY:
Seite 2/7
Oh schade.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BARKEEPER:
Hey, wo wollen Sie hin?

ANNA:
In die Disko!

BARKEEPER:
Die Disko ist noch geschlossen.

ANNA:
Ja.

NARRATOR:
Hey, it's not even midday, of course the disco is closed!

ANNA:
Nein, die Disko ist geöffnet.

BARKEEPER:
Hey!

HARRY:
For us, the disco is open!

ANNA:
Genau!

BARKEEPER:
Und wer kümmert sich um die Pinguine? Hey, wer kümmert sich um die Tiere?

ON THE DELPHI DANCEFLOOR

HARRY:
Wo sollen wir suchen?

ANNA:
Keine Ahnung.

HARRY:
Wo fangen wir an?

BOSS:
Hey, hallo? Ihr da!

NARRATOR:
Seite 3/7
Oh, that must be the boss.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BOSS:
Hallo? Was wollt denn ihr hier? Die Disko ist noch geschlossen.

HARRY:
Entschuldigen Sie …

ANNA:
Ja!

HARRY:
Wir suchen, wir suchen …

ANNA:
Hallo, wir sind Journalisten!

BOSS:
Journalisten?

NARRATOR:
Journalists?! Good idea!

ANNA:
Ja, wir schreiben einen Artikel über die besten Diskotheken.

BOSS:
Ach so! Ja, na dann!

NARRATOR:
You're writing an article about the best discos, what a genius!

BOSS:
Na gut, dann kommt mal mit, ich zeige euch den Laden, das Delphi.

ANNA:
Das ist aber nett von Ihnen.

HARRY:
Gut gemacht, Anna, gut gemacht!

ANNA:
Danke!

BOSS:
Unsere Disko existiert seit zehn Jahren.

NARRATOR:
Seite 4/7
Ten years?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BOSS:
Was ist das denn schon wieder? Jakob, wieso ist die Bar nicht aufgeräumt?

JAKOB:
Ich räume die Bar sofort auf, Chef!

NARRATOR:
I'll clear the bar up right away … boss!

BOSS:
Hast du die Gläser gespült? Hast du mich gehört? Hast du die Gläser gespült?

JAKOB:
Alles fertig, die Gläser sind gespült.

NARRATOR:
All done! The glasses are washed.

HARRY:
Poor old Jakob. Look at that! What have we got here - slaves?

ANNA:
Warum heißt die Diskothek 'Delphi'? Hat es mit dem Orakel von Delphi zu tun?

BOSS:
Mit dem Orakel von Delphi? Oh, das weiß ich nicht. Als ich die Disko gekauft habe,
hatte sie schon diesen Namen.

JAKOB:
Delphi ist die Zukunft!

HARRY:
Was?

JAKOB:
Die Zukunft ist Delphi!

HARRY:
Anna …

ANNA:
Ja!

HARRY:
Delphi is the future? That sounds like the oracle automat yesterday.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Stimmt!

BOSS:
Was ist das denn schon wieder? Jakob, der Boden!

JAKOB:
Ja, Chef.

BOSS:
Was?

JAKOB:
Der Boden ist gewischt.

NARRATOR:
The floor has been swept, yes indeed, boss.

BOSS:
Na gut, der Boden ist auch gewischt, gut!

HARRY:
Poor old Jakob: Guck mal, Anna, Boden wischen, Gläser spülen, die Bar aufräumen …
is he the only one who does the cleaning here?

ANNA:
Harry!

BOSS:
Ach, entschuldigt mich kurz!

ANNA:
Ja, kein Problem!

BOSS:
Diskothek Delphi, guten Tag? Ach, ja, ja …

HARRY:
Komm, Anna!

ANNA:
Was?

HARRY:
I think we are better off looking around on our own.
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Okay, los!

IN THE CORRIDOR IN DELPHI

ANNA:
Was ist da?

HARRY:
Die Küche und viele leere Flaschen. Look, all over the place!

ANNA:
Und hier ist das Büro des Chefs.

HARRY:
Was ist hier?

ANNA:
Sieht aus wie ein Putzraum. Ich suche mal weiter.

NARRATOR:
Hm, a utility closet! That's the right place for you, Harry, you're so keen on cleaning!

HARRY:
Ha, ha. Was war das? Hey! Where is the light switch? Mist!

NARRATOR:
Oh my …

HARRY:
Was ist das?

NARRATOR:
Das Orakel!

HARRY:
Das Orakel? Das Orakel! I've found it, at last! I'm saved!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 089 – The guardian of the oracle

Focus: hypothesizing and making speculations about events in the past tense
Grammar: the subjunctive II in the past, forming hypothetical conditional
sentences in the past

Harry has finally found the entrance to the oracle at the Delphi disco.
Jakob reveals himself to be the guardian of the oracle and offers Harry
and Anna his help. Never before were they this close to solving the riddle!

IN THE UTILITY CLOSET IN DELPHI

NARRATOR:
Harry has at last found the mysterious oracle which is supposed to help him find his
way out of the time warp. He's found it in the utility closet of a discotheque.

HARRY:
Das Orakel!

NARRATOR:
In a utility closet! Who'd have thought it? Harry!

HARRY:
Pst, sei still!

NARRATOR:
If I were you, Harry, I'd ask some questions.

HARRY:
Sei still bitte! I can't understand a word.

NARRATOR:
My dear Harry, that babbling is not supposed to be understood.

HARRY:
Orakel? Orakel? I don't understand you … Hallo? Orakel? Hörst du mich? Ich bin
Harry.

ANNA:
Harry, hallo?

HARRY:
Hallo!

ANNA:
Seite 1/8
Harry, mach mal bitte die Tür auf!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Orakel?

ANNA:
Harry, was ist da los? Was machst du denn da drinnen

HARRY:
What, is the oracle outside the door?

HARRY:
Anna?

ANNA:
Ja!

HARRY:
Ich …

ANNA:
Harry, was ist denn da los?

HARRY:
Das Orakel ist hier!

ANNA:
Was?

HARRY:
Ich habe es gefunden!

ANNA:
Das ist nicht dein Ernst!

JAKOB:
Herzlich willkommen! Ich sehe, dass du das Orakel gefunden hast.

HARRY:
Jakob!

JAKOB:
Anna Blohm und Harry Walkott, nehme ich an.

ANNA:
Entschuldigung, kennen wir uns?

JAKOB:
Seite 2/8
Ich kenne euch. Ich bin der Hüter des Orakels.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Crazy!

ANNA:
Du bist … du bist der Hüter des Orakels?

JAKOB:
Ja.

NARRATOR:
The guardian of the oracle!

HARRY:
Someone who watches over the oracle?

ANNA:
Bist du auch in der Zeitschleife?

JAKOB:
Ja, das bin ich.

HARRY:
So wie Anna und ich?

JAKOB:
Ja, genau wie ihr.

NARRATOR:
The guardian of the oracle is also in the time warp?!

HARRY:
Hey! Lucky we've met you!

ANNA:
Das ist der Hammer! Wenn wir dich nicht getroffen hätten, dann hätten wir die
Suche wahrscheinlich gestoppt!

NARRATOR:
Yes, that's true, if you hadn't met Jakob, you would have probably stopped your
search.

HARRY:
Yeah!

JAKOB:
Das wäre schade gewesen.
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
That would have indeed been a great pity!

ANNA:
Das wäre nicht nur schade gewesen! Wenn wir dich nicht getroffen hätten, dann
würden wir wahrscheinlich für immer in der Zeitschleife bleiben. Ja, ey, Harry, wir
würden für immer in der Zeitschleife bleiben. Horror!

HARRY:
That is unbelievable. That is ...

NARRATOR:
… really a nightmare!

HARRY:
Jakob, wie … wie funktioniert das Orakel?

ANNA:
Ja, genau, wie funktioniert das Orakel?

JAKOB:
Das Orakel ist der Spiegel deiner Seele.

ANNA:
Was?

NARRATOR:
The oracle is the mirror of your soul?

ANNA:
Der Spiegel von Harrys Seele?

NARRATOR:
I'm not surprised that you only heard a confused babbling.

HARRY:
Was für ein Spiegel?

JAKOB:
Der Spiegel deiner Seele.

HARRY:
Was für eine Seele? Jakob, man! I want to get out of the time warp, just out of here,
come on!

JAKOB:
Seite 4/8
Das ist nicht so einfach. Die Zeitschleife ist nicht das Problem.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Okay, was ist das Problem? Wo liegt das Problem?

JAKOB:
Ihr müsst über euer Leben nachdenken!

ANNA:
Okay …

HARRY:
Think about our lives? I've been doing nothing else but thinking about my life the
whole time! Nothing else!

ANNA:
Jakob, warum müssen wir über unser Leben nachdenken?

JAKOB:
Das Orakel zeigt euch, was ihr falsch gemacht habt, eure Fehler!

NARRATOR:
The oracle shows you what you have done wrong?

HARRY:
I haven't done anything wrong.

NARRATOR:
In that case, Harry, it's got a big task with you!

HARRY:
I don't make mistakes!

NARRATOR:
Oh yes, you do.

HARRY:
Ich habe nichts falsch gemacht. I mean, really!

ANNA:
Harry, Schluss jetzt! Lass Jakob doch mal ausreden!

HARRY:
I'm not interested in listening.

ANNA:
Bitte!
Seite 5/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
This is rubbish. I haven't done anything wrong in my life! Listen! I'll prove it!

ANNA:
Harry, sag mal …

HARRY:
Hallo? Hallo! Orakel? Ich will aus der Zeitschleife raus!

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
Orakel, sofort!

NARRATOR:
Harry, stop it now!

HARRY:
Hörst du? Get me out of here this instant!

NARRATOR:
Äh, Harry, I don't think …

HARRY:
Halt die Klappe! I'm speaking to the oracle.

NARRATOR:
Jakob said: 'The oracle is the mirror of your soul.' I fear your soul is a dark abyss, and
if you want to get an answer from the oracle, then you'd better ... listen!

HARRY:
My soul is as bright as the sun, and as clear as the air after a thunderstorm!

VOICES:
Er lügt! Er lügt! Er lügt!

HARRY:
What?

VOICES:
Lüge! Lüge! Lüge!

HARRY:
What's going on?
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

VOICES:
Du lügst! Du lügst! Du lügst! Lügner! Lügner! Lügner!

HARRY:
Hey! What's … what's going on?

NARRATOR:
You're a liar, Mr. Walkott, you are a liar!

ANNA:
Hey, was war denn los?

HARRY:
Das Orakel ist kaputt!

ANNA:
Was?

HARRY:
Es funktioniert nicht!

JAKOB:
Doch, es funktioniert.

HARRY:
If it was working, then you wouldn't still be here.

ANNA:
Stimmt, Jakob, Harry hat recht. Wenn das Orakel funktionieren würde, wärst du
doch nicht mehr in der Zeitschleife.

JAKOB:
Kommt mit an die Bar! Ich erzähle euch meine Geschichte.

HARRY:
Oh, what? Now he's going to tell us his story? How he became a cleaner? What on
earth is the point of that?

ANNA:
Harry, es ist vielleicht wichtig. Komm jetzt einfach mit.

NARRATOR:
Stop complaining! He's going to tell you his story to help you understand the oracle.

ANNA:
Hey, war es so schlimm, Harry?
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich sage, es funktioniert nicht!

ANNA:
Komm mit an die Bar. Na, Lust auf einen Grog?

HARRY:
Grog?

ANNA:
Ja.

HARRY:
Hm, let's see if that works at least.

ANNA:
Das funktioniert bestimmt ...

HARRY:
Can't do any harm.

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 090 – Jakob's story

Focus: formulating hypothetical conditions in the past tense, vocabulary for the
business world and employment
Grammar: negation with prefixes and suffixes

As it turns out, Jakob the janitor is the guardian of the oracle! Anna and
Harry want him to explain the mystery of it, but first he tells them how he
came to be in the time warp.

AT THE BAR

NARRATOR:
Anna and Harry have met the guardian of the oracle: Jakob.

JAKOB:
Was wollt ihr trinken?

HARRY:
Oh, einen Grog bitte! Rum muss, Zucker darf, Wasser kann.

ANNA:
Ja, das ist eine gute Idee.

HARRY:
A very good idea!

NARRATOR:
They're sitting together at the bar of the Delphi, where Jakob is going to let them in
on the secrets of the oracle. That's something which Harry definitely needs, since his
first contact with the mysterious voice was somewhat strange.

HARRY:
Will you understand what I'm on about? Das Orakel funktioniert einfach nicht!

ANNA:
Jakob, ich bin gespannt auf deine Geschichte.

NARRATOR:
I'm also excited …

HARRY:
Na gut, wir hören die Geschichte: 'How Jakob became the guardian of the oracle.'

ANNA:
Seite 1/7
Harry!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Listen up, boys and girls!

ANNA:
Jakob, erzähl doch mal!

JAKOB:
Also, vor zwei Jahren war ich ein knallharter Firmenchef, erfolgreich und
kompromisslos.

NARRATOR:
He doesn't look like a tough manager …

JAKOB:
Mein Unternehmen hatte 300 Filialen weltweit.

HARRY:
Wow, a company with 300 branches around the world?

JAKOB:
Mein Unternehmen hatte mehr als 500 000 Mitarbeiter.

HARRY:
500,000 workers! Boah … I wouldn't mind that.

SECRETARY:
Herr Direktor, guten Morgen! Ihr heutiger Tagesplan: Sie haben um 10 Uhr eine
Videokonferenz, um 10:30 Uhr ein Treffen mit dem traponischen Außenminister …

JAKOB:
Wann ist das Geschäftsessen mit Professor Dr. Dr. Schlüssel?

SECRETARY:
Um 12 Uhr. Um 13:45 Uhr erwartet Sie …

JAKOB:
Ja, ja, genug, es reicht! Bringen Sie mir einen Kaffee!

SECRETARY:
Ja, kommt sofort!

JAKOB:
Und schicken Sie Böller und Mettermann zu mir. Sofort!

SECRETARY:
Ja … Frau Seifert bittet um einen Termin.
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JAKOB:
Jetzt nicht!

SECRETARY:
Oh natürlich, wie Sie wünschen!

JAKOB:
Ich war ehrgeizig und rücksichtslos.

NARRATOR:
I'd say extremely ambitious and extremely inconsiderate of others. Jakob was once a
really unpleasant guy.

HARRY:
Well, come on, he was the tough manager of an international company.

JAKOB:
Wenn ich damals nicht so ehrgeizig und rücksichtslos gewesen wäre, wäre ich heute
nicht in der Zeitschleife.

HARRY:
Ambitious and inconsiderate? You? I can hardly believe that.

NARRATOR:
Well, if you had not been so egoistic, you might not be in the time warp.

ANNA:
Jakob, erzähl weiter!

JAKOB:
Also, die finanzielle Situation des Unternehmens war kritisch. Ja, wir hatten große
finanzielle Schwierigkeiten. Der Firma drohte die Insolvenz.

JAKOB:
Meine Herren, wie ist unsere finanzielle Situation?

BÖLLER:
Herr Direktor, das Unternehmen ist in großen finanziellen Schwierigkeiten.

METTERMANN:
Herr Gericke, uns droht die Insolvenz.

HARRY:
Hey, what was up?

Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
His company was in big financial difficulties, the firm was threatened with
bankruptcy.

JAKOB:
Meine Finanzberater wollten die Arbeitsplätze sichern, aber ich habe nur an mich
und meine Abfindung gedacht.

JAKOB:
Wir brauchen Lösungen! Was schlagen Sie vor, meine Herren?

BÖLLER:
Wir müssen die Arbeitsplätze sichern!

METTERMANN:
Ja, wir könnten unsere Immobilien verkaufen.

JAKOB:
Nein! Wir entlassen Mitarbeiter, mindestens 50 000.

BÖLLER:
So was können Sie nicht machen!

JAKOB:
Äh, nein, 100 000, das ist besser.

BÖLLER:
Wir entlassen 100 000 Mitarbeiter?

METTERMANN:
Sie können doch nicht …

JAKOB:
Ende der Diskussion!

METTERMANN:
Denken Sie an die Familien!

JAKOB:
Entlassen, sofort!

BÖLLER:
Aber …

JAKOB:
Sofort!
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Puh, that's bad … he simply sacked 100,000 workers?

ANNA:
Puh, heftig! 100 000 Mitarbeiter?

JAKOB:
Wenn ich nicht so egoistisch und rücksichtslos gewesen wäre, hätte ich die
Arbeitsplätze retten können.

HARRY:
In just one second, 100,000 jobs gone.

ANNA:
Krass!

HARRY:
That's bad!

NARRATOR:
Yes, indeed.

JAKOB:
Die Entlassungen haben die Firma nicht gerettet.

ANNA:
Was?

JAKOB:
Wir waren zahlungsunfähig.

HARRY:
What? And the sackings didn't even save the company?

NARRATOR:
No, the company had no money to pay its bills.

SECRETARY:
Herr Direktor, die Post.

JAKOB:
Etwas Wichtiges?

SECRETARY:
Ja, eventuell dieser Brief: 'persönlich, vertraulich'.
Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JAKOB:
Sie bieten mir eine Abfindung an. Ah, endlich! Zehn Millionen - na, okay, nicht
schlecht.

ANNA:
Bitte?

NARRATOR:
That's immoral! That's just not on …

HARRY:
What? What's going on?

NARRATOR:
The firm goes broke and he gets a golden handshake of ten million! It just makes you
feel sick!

ANNA:
Entschuldigung, aber das ist zum Kotzen!

HARRY:
Oh, that's enough to make you want to throw up.

ANNA:
Zehn Millionen als Abfindung? Das kann doch nicht wahr sein!

NARRATOR:
But it is true.

SECRETARY:
Eine Abfindung? Sie wollen die Firma im Stich lassen?

JAKOB:
Tja, tut mir leid. Zehn Millionen, zehn Millionen!

SECRETARY:
Aber, Herr Direktor, die Mitarbeiter …

JAKOB:
Ach, 500 000 Arbeitslose mehr oder weniger …

SECRETARY:
Aber, Herr Direktor, die Firma, unsere Firma!

JAKOB:
Ach, die Firma! Ich gründe eine neue Firma!
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
So he chose to rake in that fat premium rather than save the company from
bankruptcy and prevent the loss of 500,000 jobs?

JAKOB:
Wenn ich wirklich gewollt hätte, hätte ich die Firma retten können.

HARRY:
If you had wanted to, you could have saved the company?

ANNA:
Unglaublich!

HARRY:
Really unbelievable. Unglaublich!

SECRETARY:
Sie können uns jetzt nicht im Stich lassen!

JAKOB:
Auf Wiedersehen!

SECRETARY:
Herr Gericke, ich bitte Sie, ich bitte Sie, hören Sie mir doch zu! Die Firma …

JAKOB:
Was geht mich die Firma an?

SECRETARY:
Die Firma braucht Sie, die Mitarbeiter brauchen Sie!

JAKOB:
Machen Sie es gut!

SECRETARY:
Das können Sie … das können Sie doch nicht machen!

JAKOB:
So ein schöner Tag! Zehn Millionen, das hat sich gelohnt! Scheiße, rot! Nein!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 091 - The oracle's message

Focus: repeating statements originally made by someone else, expressing moral


obligations, cultural information about living arrangements for the elderly
Grammar: indirect speech, the subjunctive I

After hearing Jakob's story, Anna and Harry now understand how the
oracle works. To get out of the time warp, you have to learn from your
mistakes and correct them. Anna visits the oracle to discover her
personal path.

AT THE DELPHI

NARRATOR:
Anna and Harry are sitting at the bar of the Delphi and can scarcely believe the story
Jakob is telling them.

ANNA:
Jakob, war dir die Firma wirklich egal?

JAKOB:
Ja, die Firma war mir ganz egal, ich habe nur an das Geld gedacht. Das Geld hat
meinen Charakter verdorben.

NARRATOR:
Before he got into the time warp, the friendly caretaker was a mean boss who chose to
accept a huge golden handshake rather than save his company.

JAKOB:
Wenn ich nicht so egoistisch gewesen wäre!

ANNA:
Wenn du nicht so egoistisch gewesen wärest, dann wärst du nicht in der Zeitschleife.

NARRATOR:
Did you hear that? Du wärst or du wärest. You can use both forms, they're both
correct!

HARRY:
Look, I don't want to be impatient, but … Wie funktioniert das Orakel?

NARRATOR:
Harry, his story is the key to the oracle. If he hadn't been so selfish, he wouldn't have
ended up in the time warp!
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JAKOB:
Man muss aus seinen Fehlern lernen!

NARRATOR:
One has to learn from one's mistakes.

HARRY:
Ich habe keine Fehler!

ANNA:
Harry!

NARRATOR:
That's evidently the secret of the oracle: recognizing one's mistake and trying to
change one's approach.

HARRY:
Rubbish!

ANNA:
Und was muss man tun, Jakob?

JAKOB:
Ich muss zum Beispiel Verantwortung übernehmen.

ANNA:
Hm, okay.

HARRY:
What does he have to do?

NARRATOR:
Take responsibility.

JAKOB:
Ich muss lernen, Verantwortung zu übernehmen, Verantwortung für andere
Menschen.

HARRY:
Take responsibility for other people?

NARRATOR:
Yes.

HARRY:
As a cleaner in a disco? How does that work then?
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JAKOB:
Ich muss geduldig sein.

HARRY:
Be patient?

JAKOB:
Ich muss warten …

HARRY:
Wait?

ANNA:
Warten?

HARRY:
For what, for how long?

JAKOB:
Ich muss warten, bis alle Zeitschleifer die Zeitschleife verlassen haben.

HARRY:
Till all the people in the time warp have left it?

NARRATOR:
Wow!

HARRY:
Oh, my deepest sympathies - that could take forever!

JAKOB:
Ja, das ist mein Weg aus der Zeitschleife. Ich muss geduldig und hilfsbereit sein.

ANNA:
Wenn du hilfsbereit bist, wenn du anderen Menschen hilfst …

JAKOB:
Ja!

ANNA:
… dann, dann kommst du aus der Zeitschleife raus?

JAKOB:
Ja! Ich muss den Zeitschleifern helfen, weil ich ihnen helfen kann!

ANNA:
Seite 3/8
Aha.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Okay, then … the oracle gives each person their own task.

ANNA:
Okay.

HARRY:
Well … Mir hat das Orakel keine Aufgabe gegeben.

ANNA:
Wisst ihr was? Ich gehe jetzt zum Orakel und probiere es aus. So!

HARRY:
Anna, you're going to try out the oracle? Anna, warte! Hey, ich komme mit! Anna,
Anna, warte, ich komme mit, warte!

IN FRONT OF THE DOOR TO THE ORACLE

HARRY:
Anna, warte!

ANNA:
Harry!

HARRY:
Hey, was ist passiert? Warte! Wohin gehst du?

ANNA:
Bitte, Harry, warte draußen.

HARRY:
Ich komme mit, warte! What happens if she doesn't come out again? Hey, what
happens in there? Oh, I don't like this at all.

JAKOB:
Alles wird gut. Jeder findet seinen Weg!

NARRATOR:
The oracle wants to help you.

HARRY:
Pst! I can't hear anything.

NARRATOR:
One shouldn't eavesdrop … Man lauscht nicht an fremden Türen.
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Thanks for reminding me. Ow …

NARRATOR:
Sorry! Wer nicht hören will, muss fühlen, Harry!

ANNA:
Meine Mutter, meine Mutter! Ich … ich soll meiner Mutter verzeihen!

JAKOB:
Es hat geklappt!

ANNA:
Ja!

JAKOB:
Es hat funktioniert!

NARRATOR:
She's obviously made it.

JAKOB:
Auf Wiedersehen, Anna! Alles Gute!

ANNA:
Danke, Jakob, danke!

HARRY:
Anna, warte! Anna, was ist passiert?

ANNA:
Na …

HARRY:
Was hat das Orakel gesagt?

ANNA:
Ich soll meiner Mutter verzeihen!

HARRY:
Ey, warte! Wohin gehst du?

ANNA:
Zu meiner Mutter!

HARRY:
Seite 5/8
Hey, ich komme mit! Anna? Anna, warte, ich komme mit, warte!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN FRONT OF A RETIREMENT HOME

ANNA:
So, wir sind da, steig aus!

HARRY:
Where are we now?

ANNA:
Vor einem Seniorenheim.

HARRY:
Where?

NARRATOR:
In front of a retirement home …

ANNA:
Vor einem Seniorenheim!

NARRATOR:
That's a home for old people. They live there and are looked after, get a warm meal
every day and …

HARRY:
Wohnen die alten Menschen in Deutschland nicht bei ihrer Familie?

ANNA:
Doch, aber manchmal kann sich die Familie nicht um die Alten kümmern.

NARRATOR:
Yes, sometimes the family can't cope, some people need special care, and other
people are simply on their own - they don't have anyone.

HARRY:
Und was machen wir hier, Anna?

ANNA:
Meine Mutter ist hier.

HARRY:
Deine Mutter ist im Seniorenheim? Hey, come on, your mother can't be that old!

ANNA:
Nein, sie arbeitet hier.
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ach!

ANNA:
Komm!

HARRY:
Okay!

AT THE RETIREMENT HOME

DOORMAN:
Guten Tag, Sie wünschen?

ANNA:
Ich möchte zu Frau Wiesner.

DOORMAN:
Ich melde Sie bei der Chefin an. Warten Sie einen Moment.

ANNA:
Danke!

NARRATOR:
Is Anna's mother the director of the home?

HARRY:
No idea!

DOORMAN:
Ja, Frau Wiesner, hier ist Besuch für Sie, zwei junge Leute.

HARRY:
But she's got a different name from Anna.

NARRATOR:
Aha.

DOORMAN:
Okay, ich schicke sie zu Ihnen. Zweite Etage, Zimmer 210.

ANNA:
Danke!

Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Anna, what on earth are we doing here? Was hat dir das Orakel gesagt?

ANNA:
Das Orakel hat gesagt, ich solle verzeihen.

NARRATOR:
Forgive? Whom should she forgive?

HARRY:
Anna, wem sollst du verzeihen?

ANNA:
Meiner Mutter, ich soll meiner Mutter verzeihen!

NARRATOR:
Anna should forgive her mother? I wonder what happened?

ANNA'S MOTHER:
Ja? Herein!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 092 - Anna's mission

Focus: talking about lack of readiness, asking for forgiveness, vocabulary for
caregiving
Grammar: the past perfect

Harry escorts Anna to the old age home where her mother works. The
two women meet behind closed doors, so Harry tries to eavesdrop. But
then one of the elderly residents demands his full attention.

IN THE RETIREMENT HOME

FRAU WIESNER:
Ja? Herein!

ANNA:
Harry, Harry, könntest du bitte draußen warten?

HARRY:
Warum? Ich …

NARRATOR:
Wait outside if Anna asks you to.

ANNA:
Bitte, Harry!

HARRY:
Ja, okay …

FRAU WIESNER:
Ja, ja kommen Sie rein, kommen Sie rein! Ja, das müssen Sie mit der Krankenkasse
klären. Dafür sind wir nicht zuständig. Ja, alles klar! Auf Wiederhören.

ANNA:
Guten Tag, Frau Wiesner?

FRAU WIESNER:
Was kann ich für Sie tun?

ANNA:
Mein Name ist Anna Blohm.

FRAU WIESNER:
Anna … Anna? Oh mein Gott, meine Anna!
Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Don't just stand around! Go on and see if you can hear something!

HARRY:
Oh, all of a sudden! Didn't you say 'One shouldn't eavesdrop'?

NARRATOR:
Forget it! Go on!

HARRY:
Anna is saying something about Adoption?

NARRATOR:
Adoption - adoption?

ANNA:
Du hast mich zur Adoption freigegeben, warum?

HARRY:
Du hast mich zur Adoption freigegeben.

NARRATOR:
Her mother gave Anna up for adoption?

HARRY:
That would explain the different names, hang on ... hang on!

FRAU WIESNER:
Ich war 17, ich war zu jung.

HARRY:
Her mother's saying, - she was 17, she was … too young …

FRAU WIESNER:
Ich hatte keine Ausbildung …

ANNA:
Du hattest keine Ausbildung gemacht?

FRAU WIESNER:
Du musst mir das glauben!

HARRY:
Ich hatte keine Ausbildung gemacht.

NARRATOR:
Seite 2/8
She didn't have any training.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

FRAU WIESNER:
Ich hatte kein Geld.

HARRY:
Ich hatte kein Geld?

NARRATOR:
She didn't have any money.

HARRY:
Oh fine.

FRAU WIESNER:
Ich wollte dich nicht zur Adoption freigeben, Anna, ich hatte keine Wahl!

HARRY:
Ich wollte dich nicht zur Adoption freigeben, aber ich hatte keine Wahl.

NARRATOR:
Apparently, her mother didn't have another choice back then. Other than to give her
child up for adoption.

FRAU WIESNER:
Ich habe dich nie vergessen, Anna, nie! Ich liebe dich!

HARRY:
Now they're both crying … This will take ages.

NARRATOR:
Anna has obviously found her way out of the time warp.

HARRY:
Oh fine.

NARRATOR:
Sie hat ihren Weg aus der Zeitschleife gefunden.

HARRY:
And me? I'll have to rot here ... on my own.

NARRATOR:
Maybe you should take a look around the retirement home.

HARRY:
Oh, du bist so witzig!
Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

OLD LADY WITH WALKER:


Junger Mann, kommen Sie mal mit!

HARRY:
Wie bitte?

OLD LADY WITH WALKER:


Na los, kommen Sie schon!

NARRATOR:
She thinks you're ...

HARRY:
Entschuldigung, kann ich Ihnen helfen?

OLD LADY WITH WALKER:


Sie haben mein Bett noch nicht gemacht!

NARRATOR:
Oh, oh, oh, Harry, you've got a new job.

HARRY:
Did I understand her right? She wants me to make her bed?

NARRATOR:
Yes. Richtig!

HARRY:
Oh, das ist ein … a misunderstanding … ein Missverständnis. Ich …

NARRATOR:
Harry, don't be like that.

OLD LADY WITH WALKER:


Wo bleiben Sie?

NARRATOR:
Help the old lady!

HARRY:
I'm not one of the carers!

OLD LADY WITH WALKER:


Hier, hier ist mein Zimmer.

HARRY:
Seite 4/8
Warten Sie!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

OLD LADY WITH WALKER:


Da, das Bett, schauen Sie mal!

HARRY:
Okay, then I'll make your bed.

NARRATOR:
Nice and tidy!

NARRATOR:
That's nice, yes …

OLD LADY WITH WALKER:


Ja, und das Kissen ordentlich schütteln!

HARRY:
Hey, hang on! I've just shaken the pillow.

OLD LADY WITH WALKER:


Noch mal, noch einmal aufschütteln!

HARRY:
Ja! Okay, I'll shake it again …

NARRATOR:
Wonderful!

HARRY:
What one does when one is in a time warp.

OLD LADY WITH WALKER:


Und hier, das Bettlaken, das Bettlaken schön geradeziehen!

HARRY:
Was?

OLD LADY WITH WALKER:


Wie bitte!

HARRY:
Was?

OLD LADY WITH WALKER:


Es heißt: 'Wie bitte', junger Mann!

HARRY:
Seite 5/8
Wie bitte?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

OLD LADY WITH WALKER:


Ach, diese jungen Leute! Schauen Sie!

HARRY:
What has this got to do with me?

OLD LADY WITH WALKER:


So, so zieht man das Bettlaken gerade.

HARRY:
Oh, pull the sheet straight. If only she'd said that form the start …

NARRATOR:
She did.

OLD LADY WITH WALKER:


Und die Bettdecke!

HARRY:
Now I'm supposed to shake out the bedcover!? Right?

NARRATOR:
Ja, richtig!

OLD LADY WITH WALKER:


Noch einmal ...

HARRY:
Oh come on.

OLD LADY WITH WALKER:


... noch einmal schütteln!

HARRY:
If you can do it so well, why don't you do it yourself?

NARRATOR:
See?! That's the way it's done correctly.

HARRY:
OK, there we go.

OLD LADY WITH WALKER:


Was für eine Sprache ist das? Woher kommen Sie?

HARRY:
Seite 6/8
Das ist Traponisch. Ich komme aus Traponia.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

OLD LADY WITH WALKER:


Oh, interessant, ein Pfleger aus Traponia!

HARRY:
Ich bin kein Pfleger!

OLD LADY WITH WALKER:


Was haben Sie gesagt? Ich höre schlecht, wissen Sie?

HARRY:
What's wrong now?

NARRATOR:
The old lady can't hear well. Du musst lauter sprechen! Louder!

HARRY:
Ich bin kein Pfleger! I'm not one of your carers!

OLD LADY WITH WALKER:


Helfen Sie mir bitte aufs Bett.

HARRY:
Why did I make the bed so nicely if she's going to lie on it and spoil it?

OLD LADY WITH WALKER:


So, danke!

HARRY:
You're welcome.

OLD LADY WITH WALKER:


Und jetzt die Fußnägel bitte!

HARRY:
Was?

OLD LADY WITH WALKER:


Es heißt: 'Wie bitte'! Die Fußnägel, die Fußnägel schneiden, feilen und lackieren!

HARRY:
Uh, but ...

OLD LADY WITH WALKER:


Bitte mit dem roten Nagellack.

Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
You know how to cut, file and paint toenails … and … don't forget: the red nail polish!

HARRY:
Is there nothing I'm spared of in this time warp?

NARRATOR:
No!

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 093 – Sad goodbye

Focus: expressing mutual relationships, saying goodbye to someone


Grammar: the reciprocal pronoun einander, brauchen + the infinitive

Anna forgave her mother for giving her up for adoption when she was an
infant. Now she's prepared to leave the time warp, but bidding farewell to
Harry isn't easy. Could this be their last goodbye?

AT THE RETIREMENT HOME

NARRATOR:
Harry is sunk in gloomy thoughts. His only friend in the time warp, Anna, has just
made up with her natural mother and has probably thereby found her way out of the
time warp.

HARRY:
Anna, ich werde dich vermissen.

ANNA:
Ich werde dich auch vermissen, Harry.

HARRY:
Ach Anna …

ANNA:
Und … danke, Harry, danke für alles! Du bist ein echter Freund.

NARRATOR:
You have really behaved like a real friend.

HARRY:
Anna?

ANNA:
Ja?

HARRY:
In a couple of hours … Schon in ein paar Stunden …

ANNA:
Harry, wir sind Freunde und wir bleiben Freunde.

HARRY:
Auch nach der Zeitschleife?
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Ja, auch nach der Zeitschleife.

NARRATOR:
There is perhaps a little snag.

HARRY:
What?

NARRATOR:
What happens if you don't remember each other after the time warp, if you don't
recognize each other.

HARRY:
Oh! Stimmt!

ANNA:
Was hast du? Was?

HARRY:
Wir werden uns vielleicht nicht erkennen.

ANNA:
Was? Wir werden einander nicht erkennen? Also, also, das ist doch Quatsch!

HARRY:
Einander?

NARRATOR:
Yes, she you, you her – you know: one another.

HARRY:
Ja, vielleicht werden wir einander nicht erkennen.

NARRATOR:
You need to agree on some kind of sign.

HARRY:
Ja, ja, ein Zeichen!

ANNA:
Ja!

HARRY:
Wir vereinbaren ein Zeichen!
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Ein Zeichen … Ich habe eine Idee. Komm mit!

HARRY:
Was hast du vor?

ANNA:
Komm mit!

HARRY:
Okay!

IN A TATTOO PARLOR

HARRY:
Was für ein Laden ist das?

ANNA:
Ein Tattoo-Studio!

HARRY:
Was?

ANNA:
Wir lassen uns tätowieren.

HARRY:
Was machen wir?

NARRATOR:
Ihr lasst euch tätowieren.

HARRY:
Oh, oh, oh.

ANNA:
Ach Harry!

NARRATOR:
Don't look so shocked. You'll both have tattoos, it's a fantastic idea!

HARRY:
Ich lasse mich nicht tätowieren!

ANNA:
Seite 3/7
Oh!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Das tut weh. And aside from that, I'm sure it causes skin cancer or something!

TATTOO ARTIST:
Wer ist der Nächste? Ihr?

HARRY:
Nein, nein, nein!

ANNA:
Harry, du brauchst keine Angst zu haben!

NARRATOR:
You don't have to be frightened.

HARRY:
Ich habe aber Angst.

TATTOO ARTIST:
So, mal sehen, es gibt total viele Tattoo-Motive.

HARRY:
Dragons, snakes, scorpions, oh skulls … no.

TATTOO ARTIST:
Welches Motiv hättet ihr gerne?

NARRATOR:
Really lots of designs, and most of them are pretty gruesome.

TATTOO ARTIST:
Wie wäre es mit einem Totenkopf? Oder einem Skorpion?

ANNA:
Nein, nein …

TATTOO ARTIST:
Oder für die Lady eine Rose?

ANNA:
Nein, nein, nichts davon! Wir wollen einander nicht vergessen.

HARRY:
Ja, wir wollen einander nicht vergessen.

NARRATOR:
Seite 4/7
You ought not to forget each other.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ANNA:
Wir dürfen einander nicht vergessen.

HARRY:
Ich sie nicht, und sie mich nicht.

ANNA:
Genau!

TATTOO ARTIST:
Dann den Namen … und die Telefonnummer?

ANNA:
Ja, gute Idee!

TATTOO ARTIST:
Und wohin soll ich das tätowieren?

ANNA:
Wohin, ja, wohin? Am besten hier, hier auf den Oberarm.

TATTOO ARTIST:
Okay, dann mal los! Buchstabiere!

HARRY:
Was?

TATTOO ARTIST:
Deinen Namen!

HARRY:
Harry, H - A -R - R - Y.

TATTOO ARTIST:
H, A, Doppel-R und Y. Ja, weiter!

HARRY:
Okay, 0152-34568.

ANNA:
Au, aua, das piekst!

HARRY:
Oh … does it sting?

ANNA:
Seite 5/7
Ja, es piekst!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Just be happy that I didn't spell my surname too!

ANNA:
Gibst du jetzt wohl Ruhe?

TATTOO ARTIST:
So, der Nächste! Und wohin soll ich tätowieren?

HARRY:
Wohin? Lass mich nachdenken. Where will the tattoo be least noticed? Hier!

TATTOO ARTIST:
Auf den Hintern? Oh!

NARRATOR:
There's certainly enough room on your backside.

HARRY:
Ha, ha …

TATTOO ARTIST:
Okay, Hosen runter!

NARRATOR:
Oh!

HARRY:
Ah!

ANNA:
Oh Harry!

HARRY:
Au, au, au!

AT ANNA'S PLACE

ANNA:
Lass uns anstoßen, Harry! Prost, auf dich!

HARRY:
Prost, Anna, auf uns!

ANNA: Seite 6/7


Ohne dich hätte ich es nie geschafft.
Deutsch zum Mitnehmen
www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ach Anna! Was wirst du morgen machen?

NARRATOR:
She'll probably see that strange tattoo and phone up an unknown man called Harry.

ANNA:
Harry, du schaffst es auch, ganz bestimmt!

HARRY:
Who knows whether I will ever leave the time warp.

ANNA:
Harry, lass den Kopf nicht hängen, ja?

HARRY:
Oh, it's easy for you: Don't let yourself be downhearted.

ANNA:
Harry ...

HARRY:
Ja, ja, ja!

ANNA:
... Harry, Harry, das Orakel zeigt dir den Weg. Hör auf das Orakel!

NARRATOR:
Yes, take note of what the oracle says! Listen to Anna.

ANNA:
Du schaffst es! Du schaffst es auch, ich weiß, dass du es schaffst. Harry, es ist
Mitternacht. Komm her, komm her, lass dich umarmen!

HARRY:
Anna, oh Anna, alles Gute! Ja?

ANNA:
Wir sehen uns wieder, ich weiß es!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 094 - Love is the way

Focus: expressing personal strengths and weaknesses, vocabulary for personality


traits
Grammar: predicate nominatives

Anna was finally able to leave the time warp. Harry, on the other hand,
still has to find his own way out. He visits the oracle again. This time he
really makes an earnest effort - unfortunately once again to no avail.

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR:
It's Wednesday again, it's April 31st again, but today is the first day without Anna.

WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, meine Damen und Herren, ich begrüße Sie zu unserer
Sendung. Heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr.

NARRATOR:
Guten Morgen, na, wie geht es? Einsam?

HARRY:
Lonely? Why? Nein, ich bin nicht einsam. I'm sure that my former girlfriend Julia is
thinking of me right now.

NARRATOR:
Anna obviously made it, otherwise she'd have got in touch by now.

HARRY:
Ich rufe sie mal an.

VOICE:
Kein Anschluss unter dieser Nummer … kein Anschluss unter dieser Nummer …

HARRY:
What's that mean?

NARRATOR:
No connection on this number.

VOICE:
… kein Anschluss unter dieser Nummer … kein Anschluss unter dieser Nummer …

HARRY:
Seite 1/6
Bis bald, Anna. We'll see each other again in real life, I guess.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

AT THE DELPHI IN NIEDERDORLA

HARRY:
Jakob, Jakob, ich will zum Orakel!

JAKOB:
Ich weiß!

HARRY:
Ich will auch die Zeitschleife verlassen, ich will auch raus aus der Zeitschleife!

JAKOB:
Na, dann komm!

HARRY:
Cross your fingers …

JAKOB:
Ich drücke dir die Daumen!

NARRATOR:
I'll cross my fingers for you too. Harry, du schaffst es!

IN THE ORACLE ROOM

HARRY:
Orakel, I want to go home … nach Hause! Ich will hier weg!

ORACLE:
Guten Tag, Harry Walkott, guten Tag, Harry Walkott …

HARRY:
Ja, guten Tag, Orakel! Was muss ich tun?

ORACLE:
Du musst deine Fehler erkennen.

HARRY:
Wie bitte?

ORACLE:
Erkenne deine Fehler! Erkenne deine Fehler!

HARRY:
Recognize my faults!? Okay, Okay, Okay.
Seite 2/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
You are often impatient … ungeduldig.

HARRY:
Okay. Ich bin ungeduldig. Ich bin ein ungeduldiger Mensch. Ich habe keine Geduld.

ORACLE:
ungeduldig ... ungeduldig … ungeduldig

NARRATOR:
That's obviously not enough.

HARRY:
Okay, okay, okay … perhaps …

NARRATOR:
Yep?

HARRY:
I am … sometimes, sometimes stubborn! Now how do you say that in German?

NARRATOR:
stur

HARRY:
Ich bin stur, aber nicht oft, nur manchmal. Manchmal bin ich ein sturer Mann.

ORACLE:
stur … stur … stur

HARRY:
Oh man, it's still not enough! Okay then … Ich bin … ich bin arrogant und egoistisch.
Okay, at least that's what Julia says.

ORACLE:
Die Liebe ist dein Weg.

HARRY:
What? What did the oracle say?

NARRATOR:
Love is your way …

ORACLE:
Die Liebe ist dein Weg.
Seite 3/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
What could that mean?

HARRY:
Hey! Hold on! Ich verstehe dich nicht! Orakel! What am I supposed to do?

NARRATOR:
I don't think the oracle is going to say anything else today.

HARRY:
Stupid oracle!

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
Du bist ein blödes Orakel! Du sollst deine Fehler erkennen!

NARRATOR:
Harry, stop that.

JAKOB:
Harry, du bist wütend, das bringt nichts!

HARRY:
That's right! It won't help … and I'm livid. Ich will nach Hause! I just want to go back
home!

JAKOB:
Sei ehrlich, dann spricht das Orakel zu dir.

NARRATOR:
Well, this time Harry was honest for a change.

HARRY:
Okay, okay, okay, I'll try it again.

NARRATOR:
Good boy …

HARRY:
Ich werde ehrlich sein! Hallo, Orakel?

ORACLE:
Guten Tag, Harry!
Seite 4/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Liebes Orakel, was soll ich tun?

ORACLE:
Erkenne deine Stärken!

HARRY:
Ich bin ungeduldig …

NARRATOR:
No ...

HARRY:
... stur ...

NARRATOR:
… no, no, no!

HARRY:
… arrogant ...

NARRATOR:
Harry, listen …

HARRY:
... und egoistisch.

NARRATOR:
Harry, Harry, stop! This time you're supposed to … recognize your strengths.

HARRY:
Okay then, if that's what it wants.

NARRATOR:
Now I'm curious.

HARRY:
Meine Stärken: Ich bin intelligent ...

ORACLE:
intelligent ...

NARRATOR:
Yeah, yes.

HARRY:
Seite 5/6
… nett …

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

ORACLE:
nett … nett ... nett

HARRY:
... sympathisch ...

ORACLE:
sympathisch ...

NARRATOR:
No …

HARRY:
... freundlich ...

ORACLE:
... freundlich ...

HARRY:
... höflich …

ORACLE:
... höflich …

HARRY:
And I guess, well … charming, tolerant … Ja, ich bin auch charmant, tolerant,
einfühlsam … yeah, and sensitive, very sensitive.

ORACLE:
Erkenne deine Fehler, erkenne deine Fehler!

NARRATOR:
Oh, oh, now we're back to the faults. Obviously because you were lying … I mean,
sensitive, come on, Harry, be honest, sensitive is not exactly what you are, is it?

HARRY:
Oh!

ORACLE:
Die Liebe ist dein Weg … Die Liebe ist dein Weg … Die Liebe ist dein Weg …

NARRATOR:
It must have something to do with Julia!

Seite 6/6

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 095 - Time to think things over

Focus: lists and placing special emphasis on comparative forms


Grammar: correlative conjunctions

The oracle's words have given Harry pause for thought. He thinks about
the mistakes he's made and goes to Hamburg full of good intentions.
There he hopes to see Julia and make up with her, but she'll have none of
it.

IN THE HOTEL ROOM

HARRY:
Deine Fehler, deine Stärken, die Liebe ist dein Weg? Meine Fehler, meine Stärken,
die Liebe ist mein Weg?

NARRATOR:
Oh Harry, you've showered, you've shaved and you know the oracle's text by heart, so
what are you still doing in the bathroom?

HARRY:
Ich denke nach.

NARRATOR:
Oh! You're thinking. Und worüber denkst du nach?

HARRY:
What am I thinking about? That's a stupid question. Ich denke über das Orakel nach.

NARRATOR:
Vielleicht solltest du besser über Julia nachdenken! Harry? Hey, were you listening to
me?

HARRY:
Ja, ja, ich denke sowohl über Julia als auch über das Orakel nach.

NARRATOR:
Aha!

HARRY:
Ich fahre nach Hamburg!

Seite 1/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

AT HAMBURG MAIN STATION

HARRY:
Oh, it's cold here. Oh.

NARRATOR:
It's snowing like mad.

HARRY:
Es schneit am 31. April.

ZUGANSAGE:
Auf Gleis sieben fährt ein der ICE 672 von München. Bitte zurücktreten!

HARRY:
Das ist Julias Zug. How do I look? Wie sehe ich aus?

NARRATOR:
Du siehst sehr gut aus, Harry. She'll have the surprise of her life to see you here.

HARRY:
Let's hope so.

HARRY:
Da ist sie!

NARRATOR:
Then off you go. Go, Harry! Du schaffst es!

HARRY:
Yes, I will make it! Julia, Julia!

JULIA:
Harry, was machst du denn hier?

HARRY:
Julia, schön, dich zu sehen.

JULIA:
Aber woher weißt du, dass ich hier ... Egal, Harry!

HARRY:
Julia, hast du Zeit für mich?

JULIA:
Nein, was willst du?
Seite 2/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich muss mit dir sprechen!

JULIA:
Harry, ich brauche jetzt Zeit, Zeit zum Nachdenken!

HARRY:
Time to think? Aber … no, no…

JULIA:
Harry, bitte! Es hat keinen Sinn jetzt zu reden!

HARRY:
Doch, Julia!

JULIA:
Nein, Harry!

HARRY:
Julia, bitte!

AT THE TAXI STAND IN FRONT OF THE STATION

JULIA:
Taxi!

HARRY:
Julia, wait. Julia, lass uns reden!

JULIA:
Ich wünsche dir alles Gute! Bitte lass mir Zeit ...

HARRY:
Julia!

JULIA:
Ich brauche einfach ein bisschen Zeit.

HARRY:
I don't have the time. Julia! Julia!

NARRATOR:
Well, that worked magnificently!

Seite 3/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Taxi! Taxi! Das Taxi da! Please . . . follow . . .follow that taxi there.

IN THE TAXI

TAXI DRIVER:
Dem Taxi folgen?

HARRY:
Follow that taxi!

TAXI DRIVER:
Alles klar, Chef, ich folge dem Taxi. Ist das Ihre Frau?

HARRY:
Oh no.

NARRATOR:
Not yet! Die Liebe ist dein Weg, Harry.

HARRY:
No! Hey quick, hurry up. We're losing her. Schneller, schneller! Können Sie nicht
schneller fahren?

TAXI DRIVER:
Noch schneller?

HARRY:
Come on!

TAXI DRIVER:
Auf der Straße liegt Schnee ...

HARRY:
Oh god, come on!

TAXI DRIVER:
Ich habe Sommerreifen.

HARRY:
Bitte, fahren Sie schneller!

TAXI DRIVER:
Okay, für die Liebe!
Seite 4/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Yeah, come on! Schneller! Oh, the traffic lights! Achtung, die Ampel wird rot!

TAXI DRIVER:
Festhalten, das schaffen wir!

HARRY:
Ah, no!

TAXI DRIVER:
Na also, sag ich doch.

HARRY:
I'm frightened, Angst!

TAXI DRIVER:
Komm, komm, komm, fahr rechts rüber! Mach schon. Ja!

HARRY:
Look, look, Julia's getting out! Stopp, stopp ...

TAXI DRIVER:
Na?

HARRY:
Halten Sie an!

TAXI DRIVER:
Okay, das macht 17,60 Euro.

HARRY:
Hier, hier, 20, stimmt so!

TAXI DRIVER:
Danke, und viel Glück in der Liebe!

ON A STREET IN HAMBURG

NARRATOR:
Where's she gone?

HARRY:
She was here a moment ago. Hallo, entschuldigen Sie?

CARETAKER:
Seite 5/8
Ja?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Haben Sie Julia gesehen?

CARETAKER:
Wen?

HARRY:
Die junge Frau?

CARETAKER:
Ach die! Die ist in das grüne Haus gegangen, gerade eben.

HARRY:
Danke!

CARETAKER:
Aber sagen Sie mal, Schnee in Hamburg ...

HARRY:
Oh yes, the snow.

CARETAKER:
Ende April, ist das nicht verrückt?

HARRY:
Ja, das ist seltsam, das ist nicht normal. Wissen Sie, wer in dem Haus wohnt?

CARETAKER:
Sie sind witzig! Es gibt fünf Stockwerke mit zwei Wohnungen pro Stockwerk.

HARRY:
Five floors with two apartments on each, that's …

CARETAKER:
Das sind insgesamt zehn Wohnungen.

HARRY:
Richtig, richtig, das sind zehn Wohnungen.

CARETAKER:
Junger Mann, am besten, Sie gehen in den Innenhof und rufen: Julia, hier ist dein
Romeo!

NARRATOR:
Oh, the Romeo of the backyard!
Seite 6/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Danke, danke für Ihre Hilfe!

CARETAKER:
Gern geschehen!

IN THE BACKYARD

HARRY:
Hm … what now? Ah … yeah …

NARRATOR:
No, no, no, Harry, hey, you're not allowed to do that … stay away from the
scaffolding, okay? Harry! It is not only dangerous, it's also forbidden. Das ist nicht
nur gefährlich, sondern auch verboten!

HARRY:
Only if I'm found out.

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
Hey, hey, hey! That's Julia's voice!

NARRATOR:
She's in the apartment above you …

HARRY:
OK.

NARRATOR:
Just be careful!

BARBARA:
Ach Julia, komm, ich mach’ uns einen leckeren Tee …

JULIA:
Barbara, es ist … es ist furchtbar schrecklich, ich bin so verzweifelt!

HARRY:
Why is she so desperate?

JULIA:
Ich bin so verzweifelt! Ich weiß nicht, was ich tun soll!
Seite 7/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Why's she crying? It was she who left me!

NARRATOR:
She loves you, although … sometimes I ask myself, why on earth she does.

Seite 8/8

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 096 - How it all started

Focus: calming someone's nerves, getting to know someone and expressing affection
for them
Grammar: present participles

Harry eavesdrops on a conversation between Julia and her friend,


Barbara. Choking back her tears, Julia describes how nice he was when
they first met. Even Harry is shocked to hear how much he has changed
since then.

IN AN INNER COURTYARD

NARRATOR:
Harry is on a mission: Die Liebe ist sein Weg. In order to find his ex-girlfriend he has
just climbed a scaffolding.

JULIA:
Es ist furchtbar schrecklich, ich bin so verzweifelt!

NARRATOR:
But I'm sure he didn’t expect Julia to be so desperate!

JULIA:
Ich bin so verzweifelt. Ich weiß nicht, was ich tun soll!

NARRATOR:
Harry, there's a German proverb …

HARRY:
Pst! Will you be quiet. Pst!

NARRATOR:
… which says: Der Lauscher an der Wand hört seine eigene Schand.

HARRY:
Pst, pst!

NARRATOR:
It means, eavesdroppers never hear anything good of themselves.

HARRY:
Hey, ich höre zu!

Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Du hörst nicht zu, you're not listening, du lauschst! And people who eavesdrop often
get … well, a nasty surprise …

BARBARA:
Julia, Harry ist total egoistisch!

JULIA:
Ja!

BARBARA:
Was findest du bloß an ihm?

JULIA:
Am Anfang, da … da war er total nett, nett, einfach liebenswert.

BARBARA:
Kaum zu glauben, dass er am Anfang nett und liebenswert war.

JULIA:
Ja, er war toll!

HARRY:
Are you listening … she's saying that I'm really nice, and totally likeable.

NARRATOR:
No, Harry, she's saying, du warst nett und liebenswert … you were!

BARBARA:
Wann hat er sich so verändert? Wann ist er so egoistisch geworden?

JULIA:
Ich weiß es nicht, irgendwie … damals, damals, als wir uns kennenlernten … damals
im Flugzeug …

NARRATOR:
You met in an airplane?

HARRY:
Yes, oh yes.

JULIA:
… da war er noch anders!

Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
On a flight to Traponia … All of a sudden there was some turbulence and the plane
was tossed around … I felt so sick … and I was so scared.

NARRATOR:
Du hattest Angst, Harry?

IN THE AIRPLANE

PILOT:
Sehr geehrte Fluggäste, hier spricht Ihr Kapitän. Wir haben das Gewitter hinter uns
gelassen und werden in circa eineinhalb Stunden pünktlich landen. Ich wünsche
Ihnen einen angenehmen Flug!

HARRY:
Ohhh … Ahhh …

JULIA:
Ist ... ist alles okay bei Ihnen?

HARRY:
Oh … Yes, yes … I'm frightened … I'm frightened, oh Angst!

JULIA:
Sie haben Flugangst.

HARRY:
Flugangst. Oh yes, Flugangst - fear of flying … I know, it's embarrassing.

JULIA:
Ach nein, nein, das muss Ihnen nicht peinlich sein, das hat doch jeder ein bisschen. …
Hier, essen Sie ein Stück!

HARRY:
Chocolate!

JULIA:
Schokolade, das beruhigt immer.

HARRY:
Oh danke! But I'm not sure that will calm me down.

JULIA:
Doch!
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh yes …

JULIA:
Gucken Sie doch mal, was ich hier habe!

PENGUIN:
Ich hab dich lieb, ich hab dich lieb, ich hab dich lieb …

HARRY:
That's a … that's a penguin …

JULIA:
Ja, ein sprechender Pinguin!

HARRY:
Oh, isn't he sweet … is that your good luck charm?

JULIA:
Ja, ja, das ist mein Talisman, mein Glücksbringer, er beschützt mich.

HARRY:
Er beschützt Sie. Yes, and it'll protect me too …

JULIA:
Geben Sie mir Ihre Hand, geben Sie mir Ihre Hand! So, so, alles wird gut, es wird
nichts passieren!

HARRY:
Danke, vielen Dank!

JULIA:
Na, besser?

HARRY:
Yes, much better. Sie sind so nett. Du bist so nett! Wie heißt du?

JULIA:
Ich bin Julia, und wie heißt du?

HARRY:
Harry!

Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

IN HAMBURG

BARBARA:
Oh wie süß! Also hast du ihn quasi gerettet?

JULIA:
Ja …

HARRY:
That's right, she really did rescue me back then. As soon as Julia's hand touched me,
my fears were … were just blown away.

NARRATOR:
I see …

BARBARA:
Und was ist dann passiert? Wie ging's weiter?

HARRY:
After that we went for a meal together. In a German restaurant.

NARRATOR:
In a German restaurant?

BARBARA:
Und wann habt ihr euch wiedergesehen?

JULIA:
Also wiedergesehen … ach, gleich am selben Abend. Er hat mich zum Essen
eingeladen, in ein deutsches Restaurant.

NARRATOR:
I can't believe it.

HARRY:
And you know what: It was totally romantic! Somehow it just clicked between the two
of us … love at first sight!

NARRATOR:
Wow!

IN A GERMAN RESTAURANT IN TRAPONIA

JULIA:
Harry, Traponia ist sehr schön! Seite 5/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Oh yes … yes …

JULIA:
Kannst du mir Traponia zeigen? Alles, was schön ist?

HARRY:
Ja, ja, gern … sehr, sehr gern. Ich zeige dir alles! Everything which is … which is
beautiful.

JULIA:
Ich freue mich! Harry, was, was möchtest du essen?

HARRY:
Oh, ein, eine deutsche Spe… Spez…

JULIA:
Spezialität?

HARRY:
Speziali…

JULIA:
...tät?

HARRY:
Eine deutsche Spezialität!

JULIA:
Du bist echt süß!

HARRY:
Oh Julia, you have such … such … such wonderful eyes.

JULIA:
Wie bitte?

HARRY:
Wunderschön! Deine Augen?

JULIA:
Oh, danke …

PENGUIN:
Ich hab dich lieb, ich hab dich lieb, ich hab dich lieb …
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Hier, Harry, den schenke ich dir!

HARRY:
You're … you're giving me your good luck charm?

JULIA:
Ja, damit du mich nie vergisst.

HARRY:
Me forget you? I'll never let you go! I'm so happy that I met you.

JULIA:
Ich bin auch glücklich, Harry! Prost!

HARRY:
Yeah, Prost! Good health!

JULIA:
Auf dich, auf uns!

HARRY:
Auf uns! Cin cin!

IN HAMBURG

HARRY:
Goodness, what an idiot I am! The penguin was a sign.

NARRATOR:
I must say you have changed a lot.

HARRY:
Yes …

NARRATOR:
Back then you were so … so uncomplicated, open, happy …

HARRY:
I really don't know what's happened to me.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 097 – Harry's faults

Focus: justifying oneself, talking about events happening simultaneously


Grammar: prepositions requiring the genitive, time clauses with während

It couldn't get any worse. Harry gets caught eavesdropping, dashing all
his hopes of clearing the air with Julia. At least the apartment complex
caretaker offers a shoulder for him to cry on.

IN AN INNER COURTYARD

NARRATOR:
Harry's squatting on some scaffolding just outside Barbara's window … He's been
eavesdropping on how Julia has been waxing lyrical about the way their relationship
began, from the romantic time they spent together in Traponia, in the days when
Harry was ‘really nice and loveable’.

BARBARA:
Harry ist total egoistisch!

JULIA:
Ich weiß es nicht. Es ist irgendwie …

CARETAKER:
Na, Romeo, haben Sie Ihre Julia gefunden?

HARRY:
Ja, ja, ja … pst!

CARETAKER:
Muss Liebe schön sein! Passen Sie auf, fallen Sie nicht runter!

HARRY:
Pst, please! Ruhe, pst!

BARBARA:
Was ist da draußen los?

NARRATOR:
Oh, oh … here comes trouble …

BARBARA:
He, Sie da! Was, was machen Sie hier?

JULIA:
Seite 1/7
Wer ist denn da?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BARBARA:
Was machen Sie vor meinem Fenster?

HARRY:
Oh, oh, ich bin ja, ich bin, ich bin ... climbing … on the scaffolding? Aus Versehen!

NARRATOR:
By mistake?

BARBARA:
Aus Versehen?

JULIA:
Das ist doch ...

HARRY:
Sorry!

BARBARA:
Julia, hier ist ein verrückter Spinner!

JULIA:
Das kann doch nicht wahr sein!

HARRY:
Yeah, I really didn't mean to ...

JULIA:
Nein, das ist kein Spinner! Barbara, darf ich vorstellen, mein Ex-Freund Harry!

BARBARA:
Das ist Harry?

JULIA:
Genau!

BARBARA:
Der Harry?

JULIA:
Ja!

BARBARA:
Dein Ex-Freund?

JULIA:
Seite 2/7
Ja!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BARBARA:
Ah ja!

HARRY:
Julia, Julia, hallo, mein Schatz! It's not what it looks like.

JULIA:
Sag mal, Harry, spionierst du mir nach?

HARRY:
Spying on you? Me? Nein, ich spioniere dir nicht nach.

JULIA:
Das kann ... das kann doch alles nicht wahr sein!

HARRY:
Bitte, bitte, Julia! Bitte, ich, ich habe … ich habe Fehler gemacht!

BARBARA:
Ja, das kann man wohl sagen, dass du Fehler gemacht hast!

NARRATOR:
Don't you start getting involved!

HARRY:
Genau, mischen Sie sich nicht ein!

JULIA:
Harry!

BARBARA:
Also bitte, also, Sie sind hier vor meinem Fenster!

HARRY:
Julia, please! Please give me a chance!

BARBARA:
Also, ich ...

JULIA:
Nein!

HARRY:
Au! Oh, aua, you hurt me! My finger, aua, aua! Oh, oh, Julia, give me a chance,
please! Julia …
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

CARETAKER:
Julia …

HARRY:
Bitte!

CARETAKER:
Gib Romeo eine Chance!

HARRY:
I miss you … Julia, ich vermisse dich! Ich vermisse dich! Oh, my finger!

NARRATOR:
Poor Harry - you know the good thing about the time warp is: Tomorrow is another
day.

HARRY:
Morgen ist auch noch ein Tag? Nice saying, and you know what? This is the first time
that I'm pleased to hear it. Aua, my finger! Aua, so ein Mist!

CARETAKER:
Ach junger Mann, alles wird gut!

NARRATOR:
Yes, it'll all turn out right in the end. The only question is: In which century?

HARRY:
Ich bin unglücklich.

CARETAKER:
Das wird schon wieder!

HARRY:
Ich bin so unglücklich!

CARETAKER:
Kommen Sie, ich koche uns einen Kaffee, und Sie erzählen mir alles.

HARRY:
Gern, das ist sehr nett von Ihnen.

IN THE CARETAKER'S APARTMENT

CARETAKER:
So, hier ist der Kaffee! Schwarz oder mit Milch und Zucker?
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Mit Milch und Zucker, bitte!

CARETAKER:
Und hier ist ein Stück Schokoladenkuchen. Das tröstet.

HARRY:
Trösten? Oh … comfort. Nichts kann mich trösten, nichts!

CARETAKER:
Sie heißen Harry, stimmt's?

HARRY:
Ja, Harry Walkott aus Traponia.

CARETAKER:
Also, Harry Walkott aus Traponia, warum will Ihre Julia nicht mehr mit Ihnen
reden?

HARRY:
Ach …

CARETAKER:
Na, was ist los?

NARRATOR:
What's going on? Harry has neglected his girlfriend, he's been arrogant, egocentric,
he's been a know-all, he has never listened, he …

HARRY:
I don't understand it myself. Am Anfang war ich glücklich. Ich hatte Julia, ich hatte
einen guten Job.

CARETAKER:
Klingt ja gut! Und was passierte dann?

HARRY:
Später habe ich eine schöne Wohnung gekauft.

CARETAKER:
Nette Freundin, guter Job, schöne Wohnung, und trotzdem gab es Probleme?

HARRY:
Yeah, in spite of that there were problems. Ja.

NARRATOR:
Seite 5/7
What did Julia do in Traponia while you were working?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Während ich gearbeitet habe, hat Julia Traponisch gelernt.

CARETAKER:
Oh, Julia hat sich also für Ihre Sprache und für Ihr Land interessiert.

NARRATOR:
Julia obviously was more interested in your language and your country than the other
way around.

CARETAKER:
Und Sie haben Deutsch gelernt, um Julia besser zu verstehen.

HARRY:
Ja, ich … wollte Deutsch lernen, am Anfang ...

CARETAKER:
Aha!

HARRY:
Aber …

NARRATOR:
But then you didn't have any time, you didn't want to any more and …

HARRY:
Aber ich hatte keine Zeit wegen des Jobs, wegen der Wohnung …

NARRATOR:
And Julia was after all able to speak Traponian.

HARRY:
Yes, Julia konnte schnell Traponisch. And that meant I didn't have to learn German
any more, so . . .

CARETAKER:
Verstehe, aha!

NARRATOR:
Good excuse! Julia was soon able to speak Traponian, so you didn't have to learn
German anymore.

HARRY:
Ja, als Julia Traponisch konnte, musste ich kein Deutsch mehr lernen.

CARETAKER:
Seite 6/7
Da war Ihre Freundin bestimmt enttäuscht und traurig.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
Klar war seine Freundin enttäuscht und traurig! Any woman would be disappointed
and sad if a man wasn't interested in her language, which sort of means that he
wasn't really interested in her and her life.

HARRY:
Aber ich habe sie geliebt! Isn't that enough?

CARETAKER:
Wissen Sie überhaupt, wofür sich Julia interessiert?

HARRY:
What Julia is interested in? Why me, of course! Julia interessiert sich für mich!

CARETAKER:
Ah ja, ja, ja! Wissen Sie überhaupt, wovon Julia träumt?

NARRATOR:
What are her dreams?

HARRY:
I hope her dreams are of me!

CARETAKER:
Ja, ja, ja, selbstverliebt und egoistisch, ein Macho!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 098 - Another attempt

Focus: choosing between options, expressing comparisons (review)


Grammar: declension of adjectives in a sequence

Harry has to rethink his approach if he wants to persuade Julia to listen


to him. He buys her a beautiful bouquet of flowers and pays her a visit.
This new strategy seems to do the trick - but only for a brief moment.

ON A STREET IN HAMBURG

CARETAKER:
Ja, ja, ja, selbstverliebt und egoistisch, ein Macho!

HARRY:
Ein Macho? Am I really a macho? Ich liebe Julia. Ich liebe sie.

NARRATOR:
Yesterday Harry was caught eavesdropping on Julia and Barbara - while he was
crouched on some scaffolding. Really embarrassing. Julia was of course not overly
impressed and slammed the window shut in front of his nose. Not even the friendly
caretaker with her home-made chocolate cake was able to cheer him up.

HARRY:
I'm not a macho! I'm not a macho. I love Julia, I really love her …

NARRATOR:
Let's hope he manages it a bit better today.

IN A FLOWER SHOP

HARRY:
Guten Tag!

FLOWER SHOP LADY:


Guten Tag, was kann ich für Sie tun?

HARRY:
Flowers! Ich hätte gern Blumen.

FLOWER SHOP LADY:


Was für Blumen möchten Sie denn?

NARRATOR:
Seite 1/7
Good question: What kind of flowers does Julia like?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Keine Ahnung!

NARRATOR:
Harry, Harry! The word was 'macho'.

HARRY:
Schöne Blumen, romantische Blumen!

FLOWER SHOP LADY:


Oh, ich verstehe. Sie wollen also einen romantischen Blumenstrauß?

NARRATOR:
He needs a big, romantic bunch of flowers!

HARRY:
Ja, einen großen romantischen Blumenstrauß. Hier, diese Blumen!

NARRATOR:
Das sind künstliche Blumen.

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR:
Those are artificial flowers.

HARRY:
They look real though.

FLOWER SHOP LADY:


Also, kommen Sie, kommen Sie! Also, ich empfehle Rosen!

HARRY:
Aua, das piekst!

NARRATOR:
Roses do have thorns …

HARRY:
Ow … that's supposed to be romantic?

FLOWER SHOP LADY:


Die kleineren oder die größeren Rosen? Welche finden Sie schöner?

HARRY:
Seite 2/7
Wie bitte?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

FLOWER SHOP LADY:


Die kleineren oder die größeren Rosen?

HARRY:
Hm … the smaller roses are prettier …

NARRATOR:
But they're white …

FLOWER SHOP LADY:


Rote Rosen sind romantischer als weiße.

HARRY:
And more expensive. Ich finde die kleinen … the prettiest ... am schönsten!

NARRATOR:
That's exactly your problem. It's not about you, it's about Julia. And I think that Julia
would prefer …

HARRY:
Okay, okay, okay … Ich hätte gern die großen roten Rosen!

FLOWER SHOP LADY:


Gerne! Wie viele?

HARRY:
Zwei?

NARRATOR:
Harry! Bist du …?

HARRY:
… undzwanzig! Zweiundzwanzig!

FLOWER SHOP LADY:


Okay, 22 große rote Rosen!

IN BARBARA'S HOUSE

BARBARA:
Ja?

HARRY:
Guten Tag! I would like to … Ich würde gern Julia sprechen!
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BARBARA:
Julia!

JULIA:
Ja?

BARBARA:
Hier steht ein Verehrer!

JULIA:
Was?

BARBARA:
Mit roten Rosen!

JULIA:
Wer?

BARBARA:
Ein Verehrer mit roten Rosen!

JULIA:
Harry, du?

HARRY:
Ja, ich!

BARBARA:
Ach, das ist Harry? Der Harry?

JULIA:
Ja, darf ich vorstellen, das ist Harry.

HARRY:
It's me, I ...

BARBARA:
Der Harry, der dir nie Blumen mitbringt?

JULIA:
Ja! Harry, ich habe dir doch gesagt, ich … Was machst du überhaupt hier? Wie, wie,
wie bist du hierher gekommen? Ich …

NARRATOR:
Go on, give her the flowers!
Seite 4/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Hier!

Julia:
Was?

HARRY:
Ich hoffe, du magst Rosen, rote Rosen.

JULIA:
Ja …

HARRY:
Bitte!

JULIA:
Danke, aber … Harry, ich möchte nicht, dass du …

HARRY:
Bitte … give me … gib mir …

JULIA:
Was?

HARRY:
… fünf Minuten! Ich brauche nur fünf Minuten, dann, dann ...

JULIA:
Harry!

HARRY:
… dann ... gehe ich!

JULIA:
Du bist echt hartnäckig!

NARRATOR:
That's it, be firm.

BARBARA:
Wisst ihr was? Ich gehe kurz einkaufen.

JULIA:
Ach Barbara, Barbara! Okay! So, Harry, fünf Minuten! Also, was ist?

HARRY:
Seite 5/7
Julia … I miss you, I miss you … Ich vermisse dich!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Harry!

HARRY:
Bitte, bitte, komm zurück!

JULIA:
Nein, Harry, es geht nicht!

HARRY:
It won't work?

JULIA:
Nein!

HARRY:
Warum? Warum geht es nicht? Du liebst mich doch, oder?

JULIA:
Ja, schon, aber du hast dich verändert! Du bist egoistisch und, und … arrogant!

HARRY:
Me? Egocentric and arrogant?

JULIA:
Ja!

HARRY:
Oh, come on, I've bought flowers … what more does she want? Julia, wir waren so
glücklich!

JULIA:
Ja, Harry, wir waren glücklich, am Anfang waren wir glücklich, aber ...

HARRY:
Julia!

JULIA:
... das ist lange her.

HARRY:
A long time ago? That's not true! Denk, denk an unseren Urlaub … on the North Sea.

JULIA:
An der Nordsee? Das war der schlimmste Urlaub aller Zeiten!
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

NARRATOR:
The worst holiday of all times? That sounds interesting!

JULIA:
Du warst furchtbar und hast nur genörgelt!

NARRATOR:
You have just complained? Well, yes, if I think about it, that seems to fit.

HARRY:
But that's not true! You're lying!

JULIA:
Oh was?

HARRY:
Du lügst, das ist nicht wahr!

JULIA:
Siehst du, Harry, siehst du? Genau das ist das Problem! Du willst es nicht verstehen!

HARRY:
But Julia …

JULIA:
Und du wirst es auch nie verstehen!

HARRY:
Julia …

JULIA:
Deine fünf Minuten sind um, bitte geh!

HARRY:
Julia, Julia! Oh, Mist! I only wanted to …

NARRATOR:
Harry, morgen ist …

HARRY:
… ein neuer Tag! I know.

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 099 - Harry's realization

Focus: talking about vacation, cultural information about the North Sea and
Wadden Sea, vocabulary for vacation, the seaside, sun and beaches
Grammar: adjectives that govern case, declension of adjectives in the genitive

Harry just can't understand what's wrong with Julia. Desperate for a
solution, he seeks the advice of her friend, Barbara. While telling her
about his trip with Julia to the North Sea, the problem suddenly dawns
on him.

IN BARBARA'S HOUSE

NARRATOR:
In spite of his 22 red roses, Harry has failed to win back Julia's heart. Somehow he
always manages to put his foot in it! This time it was by reminding her of their
holiday together on the North Sea …

HARRY:
I don’t understand Julia, I thought it was fine, I mean I really don't understand her …

BARBARA:
Harry ...

HARRY:
Oh!

BARBARA:
... sind deine fünf Minuten schon um?

HARRY:
Yes, I did everything wrong.

NARRATOR:
Harry, perhaps Julia's friend can give you some good advice.

HARRY:
Was soll ich tun?

BARBARA:
Worüber habt ihr geredet?

HARRY:
Worüber? Über unseren Urlaub an der Nordsee.
Seite 1/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BARBARA:
Und?

HARRY:
Julia fand es furchtbar.

NARRATOR:
Julia found you awful, not the North Sea!

HARRY:
I don't know what she meant … Wir hatten eine gute Zeit.

BARBARA:
Na, da hat Julia mir aber etwas anderes erzählt!

AT THE BEACH

JULIA:
Harry, ich liebe die Nordsee, die Luft hier ist so gut!

HARRY:
Julia ...

JULIA:
Du musst mal einatmen, so richtig tief einatmen.

HARRY:
Entschuldige, aber es ist furchtbar hier!

JULIA:
Was?

HARRY:
It's always raining!

JULIA:
Ach, hier regnet es nicht ständig. Gestern und vorgestern schien doch die Sonne!

HARRY:
Sure, the sun was shining, but because you forgot the sun lotion, I've got sunburn
now - einen Sonnenbrand!

JULIA:
Wie bitte? Du hast einen Sonnenbrand, weil ich die Sonnencreme vergessen habe?
Ich wollte doch Sonnencreme kaufen!
Seite 2/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Die war zu teuer.

JULIA:
Genau!

HARRY:
Die Sonnencreme war viel teurer als zu Hause … Much more expensive than it is at
home.

JULIA:
Ach Harry, Schätzchen, kannst du den Sonnenbrand vielleicht ignorieren?

HARRY:
Oh, one has to ignore quite a lot if you want to have a good time here! The sand
castles, the sharp shells on the sand, the wind, the fishy smell!

JULIA:
Harry, alles stört dich: Sandburgen, Muscheln, sogar der Wind!

HARRY:
Well, it's not everything which annoys me, it's just - I don’t know …

JULIA:
Harry, Schätzchen, wir sind im Urlaub!

HARRY:
Well, I expect im Urlaub, that the sea should be there when I want to swim. Oh, come
on, is that too much to ask?

JULIA:
Harry, so ist die Nordsee, es gibt Ebbe und Flut.

HARRY:
There's high tide and low tide everywhere, Julia, but here when the tide goes out, it
goes out for kilometers.

JULIA:
Ja, das ist die Nordsee! Das ist das Wattenmeer, das ist berühmt, Harry!

HARRY:
The Wadden Sea?

JULIA:
Ja!
Seite 3/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Famous?

JULIA:
Ja!

HARRY:
Famous for what? Mud?

NARRATOR:
The Wadden Sea, 13,000 square kilometers of mud and sand - the largest contiguous
area of mudflats in the world …

JULIA:
Wir, wir … wir könnten eine Wattwanderung machen, ja, eine ... eine Wanderung im
Watt!

HARRY:
A hike in the mud?

JULIA:
Ja, bei Ebbe, da kann man vom Festland zu den Inseln wandern.

HARRY:
Was?

NARRATOR:
When the tide is out, you really can go on foot from the mainland to the islands.

HARRY:
Through the gray, slushy, disgusting mud? Yuck!

JULIA:
Grau, matschig, eklig …

HARRY:
And not only that, the mudflats are full of sandworms …

JULIA:
Voller Würmer …

HARRY:
Yuck! In Traponia we have the most beautiful …

JULIA:
Ich kann nicht mehr! Okay, okay, okay, Harry, wir fahren nach
Seite 4/7
Hause!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Julia!

JULIA:
Lass uns den Urlaub beenden!

HARRY:
You want to end our holiday, just because I've disagreed with you this one time?!

IN BARBARA'S HOUSE

HARRY:
Ich war nicht so freundlich.

NARRATOR:
You were awful!

BARBARA:
Harry …

HARRY:
Bitte hilf mir! Wie heißt du eigentlich?

BARBARA:
Ich bin Barbara, Julias beste Freundin.

HARRY:
Oh … Hallo, Barbara!

BARBARA:
Liebst du Julia oder liebst du sie nicht?

HARRY:
Ich liebe sie!

BARBARA:
Möchtest du mit ihr leben?

HARRY:
Ja, ja, ja!

NARRATOR:
I've not often heard you quite so decisive …

BARBARA:
Seite 5/7
Komm, Harry, ich zeig' dir was.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

AT THE RADIO STATION

HARRY:
Wo sind wir? Was ist das?

BARBARA:
Hier hat Julia früher gearbeitet.

HARRY:
Beim Radio? That's right, that's right, Julia used to work in radio.

BARBARA:
Ja, und sie war richtig erfolgreich, sie hatte ihre eigene Sendung.

NARRATOR:
Wow! Your girlfriend was a successful radio presenter with her own show! Pretty
good!

HARRY:
Barbara, warum sind wir hier?

BARBARA:
Warte einen Moment. Ich zeig' dir was, Moment. Ja, hier, schau dir das an!

JULIA:
Meine Damen und Herren, der große deutsche Radiopreis geht dieses Jahr an die
Moderatorin Julia Seifert aus Hamburg!

HARRY:
Julia? That's my Julia! Julia …

JULIA:
Danke schön, vielen, vielen Dank, ich weiß gar nicht, was ich sagen soll! Vielen, vielen
Dank, ich, ich freu mich wahnsinnig über diesen Preis! Danke schön an alle, die mit
mir zusammen gearbeitet haben, danke an alle, die die Sendung gehört haben, vielen
Dank, ich bedank’ mich bei euch allen ganz herzlich, danke schön!

HARRY:
I really had no idea … a major radio prize?

BARBARA:
Ja, Harry.

HARRY:
She was such a success!?
Seite 6/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

BARBARA:
Und hier, das war Julias letzte Sendung.

JULIA:
So, liebe Leute, das war meine letzte Sendung, leider! Ich werde euch, diese Stadt und
diese Arbeit wahnsinnig vermissen, aber die Liebe ruft. Ich habe einen wunderbaren
Mann kennen gelernt. Er heißt Harry, und ich möchte mit ihm leben … in Traponia!
Also, was bleibt mir noch zu sagen? Tschüss, Hamburg!

NARRATOR:
Goodness, you really haven't deserved a woman like that! She's given up everything
for you. And you are so egocentric.

HARRY:
I'm not egocentric, I'm a stupid fool! Ich bin ein Idiot!

Seite 7/7

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

Episode 100 - Harry becomes a new man

Focus: paying compliments, expressing love


Grammar: subordinate clauses with no conjunction

Harry finally gets it. Ashamed of himself, he apologizes for his past
mistakes and makes peace with the fact that he'll be spending the rest of
his days in the time warp - without Julia. But what does she think of that?

IN BARBARA'S HOUSE

NARRATOR:
Harry is back in front of Barbara’s apartment. I wonder why … Harry, you don't really
believe that Julia will come back to you, do you? I mean, do you really think it's wise
to …

JULIA:
Harry, was machst du denn hier?

HARRY:
Julia!

JULIA:
Ich hab dir doch gesagt, dass ich nicht will, dass du …

HARRY:
Julia!

JULIA:
Was?

HARRY:
Julia …

JULIA:
Was?

HARRY:
Ich war ein Idiot, ein Egoist, ich habe dich nicht verdient!

JULIA:
Was?

HARRY:
Ich wünsche dir alles Gute!
Seite 1/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

JULIA:
Harry?

HARRY:
Ich liebe dich über alles! I love you more than anything, and so I set you free.

JULIA:
Aber …

HARRY:
Be happy!

JULIA:
Harry!

HARRY:
Es tut mir leid, es tut mir sehr leid! I never wanted to hurt you.

JULIA:
Harry! Du Blödmann, ich lieb dich doch auch!

AT THE HOTEL IN THE BLACK FOREST

HOTELIER:
Guten Abend, Herr Walkott!

HARRY:
Herr Strobel, schön, Sie zu sehen!

NARRATOR:
That's the first time you're pleased to see him.

HOTELIER:
Hatten Sie einen schönen Tag?

HARRY:
Es war nicht der beste Tag, aber ein wichtiger Tag.

NARRATOR:
Ein wichtiger Tag?

HOTELIER:
Oh, na dann …

Seite 2/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Herr Strobel, Sie haben so ein nettes Hotel! I really enjoy staying here.

HOTELIER:
Wie bitte?

HARRY:
Oh, ich fühle mich hier sehr wohl.

HOTELIER:
Oh, das freut mich ...

NARRATOR:
Oh Harry!

HOTELIER:
Das freut mich.

HARRY:
Ich glaube, ich bleibe hier für immer.

HOTELIER:
Ja …

NARRATOR:
If he only knew what you mean by this, 'staying here forever'.

HOTELIER:
Kann ich für Sie noch etwas tun, Herr Walkott?

HARRY:
Ich habe Hunger, ist die Küche noch offen?

HOTELIER:
Eigentlich ist die Küche schon zu …

HARRY:
Oh, the kitchen has already closed? Schade!

HOTELIER:
Warten Sie! Ich bitte die Köchin, dass sie Ihnen noch etwas zu essen macht.

HARRY:
Das ist aber sehr nett, vielen Dank!

NARRATOR:
Seite 3/9
Siehst du? You can get things done with just a bit of friendliness.

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ja, das stimmt.

IN THE HOTEL RESTAURANT

COOK:
Guten Abend!

HARRY:
Guten Abend!

COOK:
Sie wollten noch zu Abend essen?

HARRY:
Ja. If it's possible … Das wäre sehr nett!

COOK:
Kein Problem, ich könnte Ihnen Bratkartoffeln machen ...

NARRATOR:
Hm, fried potatoes ...

COOK:
Oder 'ne Suppe.

NARRATOR:
Or a soup?

HARRY:
Ich hätte gern Suppe und Bratkartoffeln.

NARRATOR:
Both?

HARRY:
Beides bitte?

COOK:
Klar, Suppe und Bratkartoffeln, kommt sofort!

NARRATOR:
Since when do you like fried potatoes?

Seite 4/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Well, the sooner I get used to typical German food, the better. After all, I'm going to
have to live here for the next hundred years …

JULIA:
Ich hoffe, du wirst die nächsten 100 Jahre mit mir verbringen.

HARRY:
Julia, what … was?

JULIA:
Harry Walkott, versprichst du, ein guter Ehemann und Vater zu sein?

NARRATOR:
What?

HARRY:
Was?

NARRATOR:
A good husband and ... father?

HARRY:
Ich, ich … ich verstehe nicht …

JULIA:
Heute Morgen war ich mir sicher, dass ich dich verlasse, aber …

HARRY:
Ja … you did leave …

JULIA:
Aber heute habe ich wieder meinen alten Harry gesehen.

HARRY:
Julia ...

JULIA:
Charmant und verständnisvoll.

HARRY:
Julia, hast du 'Vater' gesagt?

JULIA:
Ja, Harry.
Seite 5/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
You're pregnant?

JULIA:
Ja, ich bin schwanger. Du wirst Vater, Harry Walkott!

HARRY:
Julia, Julia! Ich bin so glücklich! Ich werde Vater!

JULIA:
Ja!

HARRY:
Ich werde Vater!

JULIA:
Ja!

HARRY:
We're going to have a baby!

JULIA:
Ja!

HARRY:
Wir bekommen ein Baby ...

JULIA:
Ah, pass auf!

HARRY:
Wir bekommen ein Baby!

JULIA:
Harry!

HARRY:
Julia, ich liebe dich!

JULIA:
Ich liebe dich auch, Harry!

COOK:
So, hier sind die Bratkartoffeln und die Suppe!

HARRY:
Seite 6/9
Ich werde Vater!

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

COOK:
Oh, herzlichen Glückwunsch!

NARRATOR:
Congratulations …

COOK:
Ich verstehe, ich verstehe, ich verstehe. Ich lasse das Essen auf Ihr Zimmer bringen.

NARRATOR:
That's it, have the food sent up to their room. And send up a bottle of bubbly with it,
alcohol-free of course!

IN THE HOTEL ROOM

WEATHER FORECASTER:
Einen wunderschönen guten Morgen, meine Damen und Herren! Heute ist der 1.
Mai, der Internationale Tag der Arbeit. Es ist sieben Uhr. Für alle, die heute frei
haben: Es erwartet …

JULIA:
Guten Morgen, mein Schatz, steh auf, die Sonne scheint!

HARRY:
Julia?

JULIA:
Ja, komm!

HARRY:
Julia!

JULIA:
Los, steh auf!

HARRY:
Du bist noch hier!

JULIA:
Ja, wo soll ich denn sonst sein?

HARRY:
I've made it!

JULIA:
Seite 7/9
Was?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
Ich hab's geschafft, Julia!

JULIA:
Was, Harry? Ist ja gut, ist ja gut! Harry!

HARRY:
Ich bin so froh, dass du hier bist!

JULIA:
Ich auch!

HARRY:
You can't imagine just how happy I am …

NARRATOR:
Um …

JULIA:
Du bist mein Schatz!

NARRATOR:
Harry!? Harry!

HARRY:
Oh, you're still here.

NARRATOR:
Yes!

HARRY:
I think I'll be alright on my own now …

NARRATOR:
Okay.

HARRY:
… thank you!

NARRATOR:
Right then … best of luck, Harry … and lots of fun …

HARRY:
Was für ein wunderschöner Tag!

JULIA:
Seite 8/9
Ja! Harry? Du hast ein Tattoo auf dem Hintern?

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle
Harry – gefangen in der Zeit
Begleitmaterialien

HARRY:
A tattoo?

JULIA:
Ja!

HARRY:
On … on … on the backside? Uh …

JULIA:
Anna Blohm, null eins sieb…? Harry, wer ist Anna Blohm?

HARRY:
Das ist eine lange Geschichte … a very long story … oh damn! Come back. I need your
help again!!!

NARRATOR:
You just told me you'd be all right on your own! So goodbye then! Have a good time!

HARRY:
Julia! Julia!

JULIA:
Harry Walkott, dich kann man keinen Tag alleine lassen!

Seite 9/9

Deutsch zum Mitnehmen


www.dw.com/deutschlernen
 Deutsche Welle

Вам также может понравиться