Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Dirigida por:
Mª Dolores ALONSO CORTÉS-FRADEJAS
y
Mª Mercedes LÓPEZ AGUADO
León, 2015
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
AGRADECIMIENTOS
1
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
No podría cerrar este apartado sin expresar mi profunda gratitud a mis amigos, el
Dr Fulgencio Revuelta Prieto por acogerme en León y a mis amigos Mamadou
Coulibaly, Alexis Lally, Battesty Djandue, Blaise Kanga, Lucile Kanga, Félicité
Kabran e a Irma Youbi.
2
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
3
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Índice
CAPÍTULO 2. LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA EN COSTA DE MARFIL ............ 39
2.2. Contenidos........................................................................................................................................... 46
2.5. Evaluación............................................................................................................................................ 59
4
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
5.3 Respecto al desarrollo de las competencias generales del individuo ................................................ 125
5
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Anexo3. Mapa de Costa de Marfil: Localización de las ciudades del cuestionario................................... 192
Anexos 5. Los vestigios de la primera escuela en Costa de Marfil construida en 1882.......................... 194
6
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Índice de tablas
Tabla 1: Educación Preescolar, niveles de estudio y edades correspondientes.
Tabla 2: Educación Primaria, niveles de estudio y edades correspondientes.
Tabla 3: Educación Secundaria: primer ciclo, niveles de estudio y edades
correspondientes.
Tabla 4: Educación Secundaria: segundo ciclo, niveles de estudio y edades
correspondientes.
Tabla5: Indicadores y objetivos en la educación básica de Costa de Marfil
Tabla 6: Evolución del número de bachilleres en Costa de Marfil de 1999 a 2012.
Tabla 7: Número aproximado de estudiantes de español en el mundo.
Tabla 8: Contenido de un curso de Terminale (último nivel de bachillerato).
Tabla 9: Síntesis de los contenidos de enseñanza/aprendizaje de E/LE en 3eme
Tabla.10: Principales características del MCER y el APC
Tabla 11: Síntesis de las principales características y diferencias entre enfoque
cualitativo y enfoque cuantitativo.
Tabla 12: Características generales de los informantes
Tabla 13: Los diferentes tipos de evaluación
Tabla 14: Conocimiento del Mcer
Tabla 15: Utilidad del Mcer
Tabla 16: Actitud ante el APC
Tabla 17: Desarrollo de las competencias generales
Tabla 18: Desarrollo de las competencias comunicativas de la lengua
Tabla 19: La competencia gramatical
Tabla 20: Frecuencia de actividades gramaticales
Tabla 21: El desarrollo del vocabulario
Tabla 22: El desarrollo de la fonética
Tabla 23: Frecuencia de realización de actividades de expresión escrita
Tabla 24: Frecuencia en la realización de las actividades de expresión oral
Tabla 25: Frecuencia en la realización de las actividades de comprensión auditiva
Tabla 26: Frecuencia en la realización de las actividades de comprensión lectora
Tabla 27: Frecuencia en la realización de las actividades de comprensión audiovisual
Tabla 28: Frecuencia en la realización de actividades de conversación informal
7
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
8
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
SIGLAS y ACRÓNIMOS
9
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
LMD: Licence-Master-Doctorat
LV1: Lengua Viva 1
LV2: Lengua Viva 2
MCER: Marco Común Europeo de Referencia
MCF: Ministère de la Culture et de la Francophonie (Ministerio de Cultura y
Francofonia)
MEFP : Ministère de l’Emploi et de la Formation Professionnelle (Ministerio de
Empleo y Formación Profesional)
MEN: Ministère de L’Éducation Nationale (Ministerio de Educación nacional)
MENET: Ministère de L’Éducation Nationale et de l’Enseignement Technique
(Ministerio de Educación Nacional y Enseñanza Técnica)
MESRS : Ministère de l’Enseignement Supérieur et la Recherche Scientifique
(Ministerio de Enseñanza Superior e Investigación Cientifica)
MJSL : Ministère de la Jeunesse, des Sports et Loisirs (Ministerio de Juventud,
Deportes y Ocios)
OIF: Organización Internacional de la Francofonía
ONU: Organización de las Naciones Unidas
PASEC : Programme d’Analyse des Systèmes Éducatifs de la Confemen. (Programa
de Análisis de los Sistemas Educativos de la Confemen).
PND : Plan National de Développement (Plan Nacional de Fomento)
ROCARE: Réseau Ouest et Centre Africain de Recherche en Éducation (Red del
Oeste y Este Africano de Investigación en Educación)
TICS: Tecnologías de la Información y la Comunicación
UFR LLC: Unité de Formation et de Recherche Littératures, Langues et Civilisations
(Unidad de Formación e Investigación Literaturas, Lenguas y Civilizaciones)
Unesco: Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la
Cultura
Unicef: Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia
UQTR: Université du Quebec à Trois-Rivière
10
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
11
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
12
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
13
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
14
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
señalan las limitaciones del estudio así como las proyecciones para futuras
investigaciones.
15
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
16
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
La primera escuela fue creada en 1887 por el francés Arthur Verdier durante la
colonización francesa en Elima, en el litoral sur del territorio que conocemos hoy como
Costa de Marfil, con un total de 20 alumnos (Kouadio, 2014). La estructura del sistema
educativo de Costa de Marfil se fundamenta en el modelo heredado de la época colonial
francesa (Agnimel, 1994; Assa, 2004; Djandue, 2012). El esquema principal europeo se
mantuvo pese a los numerosos cambios producidos en el sistema con el avance de las
épocas. La Ley nº 95-695, del 7 de septiembre de 1995, relativa a la enseñanza en Costa
de Marfil, confirmó esta estructura francesa de la educación, estipulando que la
enseñanza consta de tres grados principales: la Educación Preescolar y Primaria, la
Educación Secundaria y la Educación Superior. Ley de Reforma de la Enseñanza, 1995;
MEN, 1999). Además, es necesario señalar que fuera del sistema educativo oficial,
aunque de forma informal y menos estructurada, existen la enseñanza coránica y la
alfabetización o la enseñanza de los adultos que no tuvieron la oportunidad de ingresar
en una escuela en su niñez. Hoy varios ministerios se encargan del sector de la
educación/formación en Costa de Marfil. Son el Ministerio de Educación Nacional y
Enseñanza Técnica (en adelante MENET), el Ministerio de Enseñanza Superior e
Investigación Científica (en adelante MESRS, en sus siglas francesas), el Ministerio de
la Juventud, Deportes y Ocios (MJSL), el Ministerio de Cultura y Francofonía (MCF) y
el Ministerio de Empleo y Formación Profesional (MEFP). Sin embargo, las actividades
de formaciones profesionales se gestionan en otras áreas ministeriales como Sanidad
Pública, Agricultura, etc. (Unesco-CFIT CI, 2013).
A partir de los años 60, con la independencia del país, los nuevos poderes
públicos concibieron la educación como un hito del desarrollo de la nación marfileña.
Los recursos públicos concedidos al sector son muy importantes. Un 40 % del
presupuesto nacional está reservado a la educación (MEN, 1999; Assa, 2004; Bile,
2008). Consideraron, pues, la educación una de sus prioridades. La Constitución de
julio de 2000 confirmó esta voluntad del Estado de comprometerse con la Educación de
la ciudadanía.
17
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
1
Discurso de la ministra de Educación Nacional y Enseñanza Técnica en la reunión previa a “la vuelta al
cole” del curso 2013-2014, celebrada el 12-09-2014. Fuente: página web del Ministerio de Educación de
Costa de Marfil, http://www.education-ci.org/portail.
18
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
apoyarlo. La gente se preocupa más por la supervivencia, por lo más elemental, que por
la Educación Preescolar, que consideran un nivel nulo. Es más, algunas capas de la
población marfileña ignoran la importancia de la enseñanza preescolar en el desarrollo
educativo de los niños. La debilidad de la cobertura nacional en infraestructuras de
acogida de los niños de menos de cinco años en el circuito educativo público es una más
de las razones que imposibilitan el desarrollo real de la Educación Preescolar en Costa
de Marfil.
100
90
80
70
60
50
Series1
40
30
20
10
0
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2
Corresponde al número total de estudiantes matriculados en Educación Primaria, independientemente
de su edad, expresado como porcentaje de la población total en edad oficial de cursar enseñanza
primaria.
20
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Se pasó del 56,5 % de alumnos en 2002 al 56,1 % en 2008, con un índice del 58%
en los chicos contra el 53,1 % en las chicas, en general. En las zonas rurales la
diferencia es más grande entre chicos y chicas, con un 68,2 % de los primeros contra un
49,8 % de chicas. El gobierno sigue con su política de fomentar la escolarización en
general y, particularmente, en las chicas, por lo que se ha notado en estos últimos años
un descenso de la diferencia entre chicos y chicas escolarizados. El índice de igualdad
entre chicos y chicas en general es 0,88 según los últimos estudios (PND, 2012). Sin
embargo, hay un camino por recorrer, sobre todo, en la zona norte del país, donde las
poblaciones rurales siguen considerando a las hijas como meras ayudantes de las madres
en las faenas del hogar familiar.
21
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Al observar la tabla, se puede ver que Costa de Marfil está haciendo esfuerzos
para mejorar cada vez más el número de alumnos en la escuela. Pero, como íbamos
−militar
diciendo, las cifras podrían ser mejores si no hubiera existido la crisis político
que sufrió el país a partir de 2002. Muchos estudios coinciden en que la calidad de la
enseñanza primaria no ha alcanzado todavía los niveles esperados por los marfileños
(Koffi, N’cho y N’guessan, 2010; Odounfa, 2003;). La escasez de centros de acogida,
las difíciles condiciones de estudio de los niños y las condiciones de trabajo de los
docentes dificultan el progreso hacia una enseñanza de calidad en el país. En primaria,
se calculaba un total de 49 954 aulas para 2 111 975 alumnos en el curso 2005/2006. En
el 2010/2011 estas cifras subieron y alcanzaron las 64 315 aulas, de las cuales 8942
correspondieron al sector privado, con un total de 2 730 503 alumnos en todo el
territorio nacional. Con estas cifras se calcula oficialmente una ratio de 43 alumnos por
aula y 58 121 profesores de Educación Primaria en 2010/2011, de los cuales el 32 %
son mujeres (Plan Nacional de Desarrollo, 2012). Pero es relevante destacar la
desigualdad en la repartición de los medios de acogida de los alumnos en las diferentes
regiones del país. En algunas zonas, principalmente en los centros públicos urbanos, las
aulas concebidas para una treintena de alumnos acogen a 80, o incluso la centena, de
alumnos. El número de alumnos evoluciona, obviamente, junto con una tasa de
natalidad todavía fuerte, con un 29,25 º/oo en 2014, según las cifras del Instituto
Nacional de Estadística (en adelante INS) (INS, 2014), y la política, justa, de incorporar
a la mujer a los estudios. Sabiendo es que es muy buena la idea, y además obligatoria
para un Estado, de escolarizar a todos los niños y las niñas que comparten su territorio,
aunque mejor sería que los medios adecuados pudiesen acompañar la aplicación de las
ideas.
22
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
23
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Para la inmensa mayoría de los centros privados resulta muy difícil cumplir con
estos requisitos. Se enfrentan a varias dificultades, como la precariedad de las
condiciones de vida y laborales de las plantillas y, a veces, las malas condiciones de
trabajo del alumnado, lo que provoca obviamente una mala calidad de los servicios
ofrecidos, según señala el Plan Nacional de Desarrollo (PND, 2012).
Gráfico 2. Evolución de la prioridad por la educación en los gastos corrientes del Estado.
Fuente: Ministerio de Educación Informe PASEC Côte d’Ivoire 2012
24
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
estudios superiores. Se los llama los “compañeros de la Aventura 46”, por ser el año en
el que empezaron a marcharse de forma masiva a Francia. De un lado, crece la
expansión escolar, del otro, sale la juventud intelectual de “un país” 3 que se encuentra
aún en estado embrionario. En este contexto, nació la idea de creación de una Educación
Superior. Se concretó esa idea en junio de 1958 con la creación del Centro de Estudios
Superiores, que se convirtió más tarde en Centro de Enseñanza Superior de Abidjan el
31 de julio de 1959. La docencia era básicamente impartida por profesores franceses,
ayudados en su labor por funcionarios de la administración marfileña encargados de
impartir clases complementarias.
3
El 7 de agosto de 1960 fue la fecha de la independencia de Costa de Marfil.
25
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
4
En el sistema francés se llama lycée un centro de enseñanza secundaria de segundo ciclo (empieza en
seconde y termina con terminale). Se podría equiparar con el bachillerato en el sistema español.
5
El collège es el primer grado de secundaria, en donde se cursan los niveles de sixième hasta troisième,
que son un total de cuatro cursos antes de alcanzar el lycée.
26
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
6
Tres años para aquellos que llegan sin el título de baccalauréat (BAC), que da acceso a estudios
superiores.
27
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
educación superiores públicas debido al número cada vez más elevado de nuevos
alumnos que acuden a la enseñanza superior.
28
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
7
BAC es el apócope de Baccalauréat en francés, es la equivalencia de bachillerato en el sistema
educativo español. Es el título que da acceso a la Educación Superior en el sistema de Educación francés.
29
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Según los datos difundidos por el Instituto Cervantes (2014), casi 470 millones de
personas tienen el español como lengua materna. Es la segunda lengua materna del
mundo por número de hablantes tras el chino mandarín y, si en este recuento se tomaron
en cuenta los hablantes de dominio nativo, los de competencia limitada y los estudiantes
de español como lengua extranjera, la cifra supera los 548 millones. En 2014, el 6,7 %
de la población era hispanohablante y, según proyecciones de la Britannica World Data,
citada por el Instituto Cervantes (2014), se estima que, para 2030, los hispanohablantes
representarán el 7,5 % de los hablantes de todo el mundo, cifra que pondrá al español
muy por encima del ruso (2,2 %), del francés (1,4 %) y del alemán (1,2 %). Si no
cambia la tendencia, dentro de tres o cuatro generaciones el 10 % de la población
mundial se entenderá en la lengua de Cervantes.
30
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
31
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
propone muy pocas plazas a la hora de organizar oposiciones para futuros profesores de
la ENS. Por lo tanto, la mayoría de los estudiantes de español formados en centros
universitarios se ven en la obligación de dirigirse, aunque con diversa fortuna,
directamente (sin formación previa en un centro especializado en formación de
profesores) hacia la enseñanza en las escuelas privadas, donde muy pocos tienen la
suerte de recibir un tratamiento salarial más cercano a la altura de su formación en
comparación con los que trabajan en centros públicos. Dicho de otra forma, en los
centros privados la mayoría de los profesores sufren un tratamiento salarial que no se
ajusta a las normas establecidas para este propósito. Sin embargo, es menester precisar
que son numerosos los que en Costa de Marfil consiguen un puesto de trabajo con el
conocimiento del español aunque sin usarlo en su actividad laboral. Llegan incluso a
ocupar cargos importantes en la policía, la administración pública, la comunicación, etc.
(Djandue, 2012). Es decir, gracias al conocimiento del español, uno puede ganarse la
vida y disfrutar cómodamente de ella. Por esas razones que vamos mencionando, la
enseñanza del Español como Lengua Extranjera se ha desarrollado mucho en Costa de
Marfil con un número importante de alumnos que no para de crecer a lo largo de los
cursos.
Según se observa en la tabla, un total de 235 806 alumnos estudian español en Costa de
Marfil. La Dirección de la Pedagogía y Formación Continua del Ministerio de
Educación (en adelante DPFC) da la cifra de 263 422 estudiantes de español repartidos
de la forma siguiente: 244 000 en la enseñanza secundaria, 5000 en universidades
privadas y públicas, y alrededor de 14 000 estudiantes repartidos entre formación
profesional y Grandes Écoles (Bangoura, 2003). Benitez y Koffi (2010), por su parte,
hablan de más 300 000 alumnos en total. Con los últimos datos oficiales del Instituto
Cervantes, observamos que Costa de Marfil se encuentra en la octava posición de los
cerca de 30 países que cuentan con más estudiantes de español en el mundo. Serrano
(2014) nos facilita los datos más recientes. El investigador español aporta la cifra de 341
073 estudiantes de español en Costa de Marfil para el curso 2012-2013.
32
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Países Estudiantes
1 Estados Unidos 7.820.000 *
2 Brasil 6.120.000 *
3 Francia 2.332.311
4 Italia 554.595
5 Reino Unido 519660*
6 Alemania 503.444
7 Suecia 399.105
8 Costa de Marfil 235.806
9 España 130000*
10 Senegal 101.455
11 Portugal 99.988
12 Canadá 92.853
13 Marruecos 82.185
14 Noruega 82.125
15 Polonia 68.793
16 Bélgica 66.644
17 Camerún 63.560
18 Japón 60.000*
19 Países Bajos 55.432
20 Bulgaria 44.369
21 Dinamarca 39.501
22 República Checa 39008
23 Nueva Zelanda 37.822
24 Túnez 36.583
25 Austria 36.364
26 Australia 33.276
27 Rusia 26.537
28 Rumania 22.969
29 Suiza 20.139
TOTAL 19. 724. 511
Tabla 7: Número aproximado de estudiantes de español en el mundo.
Fuente:(2014) Instituto Cervantes a partir de datos del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte 2010-
2012. El formato de negrita es nuestro.
Tras el francés, lengua oficial del país y único idioma desde la Educación
Preescolar, viene el inglés, en primero de secundaria (6eme), como primera lengua
extranjera 8 y obligatoria para todos los alumnos hasta que terminen sus estudios
secundarios. El español aparece por primera vez en el ámbito educativo marfileño en el
año 1947 en el instituto secundario Collège Moderne du Plateau, en el barrio más
administrativo del país (Bangoura, 2003). Como en muchos países del África de habla
francesa, el español aparece como opción de segundo idioma extranjero a partir de
tercero de secundaria (4eme). Al igual que en las otras lenguas extranjeras estudiadas, se
dedican tres horas semanales de clase a la enseñanza del español en cada curso. Hace
unos años se podía hablar de rivalidad entre la lengua española y la alemana en los
centros de educación secundaria. Pero hoy el español aparece con más claridad como la
8
En el supuesto de que el francés sea L1, admitimos que sea el inglés la primera LE.
33
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
preferida por la inmensa mayoría de los alumnos. Eso es debido, por una parte, a las
similitudes que encuentran con el francés, lengua oficial e institucional que podríamos
admitir como L1, o incluso lengua nativa para algunos, y el español (Coulibaly, 2011,
Benítez y Koffi, 2010;). Pero también lo podemos relacionar con los prestigiosos
resultados cosechados por españoles en competiciones deportivas internacionales. Los
alumnos de español se sienten orgullosos del deporte español: la Roja, el Real Madrid o
el Barça, por citar algunos ejemplos. Se destacan también las hazañas de Rafael Nadal,
Fernando Alonso y futbolistas como Raúl González, Iker Casillas, A. Iniesta, etc.
(Djandue, 2012; Lally, 2011;). Por último, debe mencionarse la relevancia en este
aspecto de las telenovelas y canciones, sobre todo latinoamericanas y caribeñas, que se
ven y se escuchan todos los días de la semana en las cadenas televisivas y de radio
nacionales del país. En Costa de Marfil el 74 % de los estudiantes de secundaria se
decantan por el español como segundo idioma (López y García, 2007). Hoy se sigue
registrando una diferencia cada vez más importante de estudiantes matriculados para
estudiar español como lengua extranjera en los centros del país en comparación con el
alemán, pese a la ofensiva diplomática de Alemania por difundir su lengua y su cultura
a través de aquellos centros educativos 9 (Benítez y Koffi, 2010).
9
Alemania por vía de su embajada y el instituto Goethe multiplica donaciones de materiales didácticos,
jornadas y actividades en los centros escolares. España a este nivel deja a “sus alumnos huérfanos”.
34
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
35
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
36
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
En este capítulo del trabajo hemos querido presentar el sistema educativo de Costa
de Marfil en su globalidad, así como contextualizar la enseñanza/aprendizaje del
37
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
38
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
39
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
40
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
41
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
alumnos. Evaluar según las recomendaciones de este modelo educativo sería, pues,
medir el comportamiento observable como lo sustenta la taylorización y el
behaviorismo.
En el caso de Costa de Marfil, se adoptó el paradigma curricular conocido como
PPO a finales de los años 70 y se desarrolló hasta el año 2002 en todos los niveles de
Educación Primaria y Secundaria (Bile: 2008), y hoy en día se sigue aplicando en el
segundo ciclo de educación secundaria (2nde-1ere-Terminale). En E/LE, precisamente,
Djandue (2012) supone que la PPO permite definir todas las etapas que conducen a un
objetivo final, por lo que se pone entonces el acento sobre los objetivos lingüísticos y
comunicativos que tienen que alcanzar los alumnos. Según dice Roegiers (2008), la
PPO se sitúa entre las teorías que se inspiran en el behaviorismo, así como en algunas
teorías cognitivistas. Se apoya en la idea según la cual los contenidos pueden
estructurarse de forma lineal. Se desarrolla progresivamente por el docente en el aula
teniendo en cuenta un programa bien estructurado hasta los más mínimos detalles. Es un
buen paradigma de enseñanza. En la Pedagogía por Objetivos, el profesor es el
protagonista principal de la producción y la difusión del conocimiento respecto de los
objetivos de la formación (Ouatarra et ál., 2009).
42
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Para sus detractores, la Pedagogía por Objetivos peca de una excesiva división de
los contenidos de los programas escolares en múltiples microobjetivos. Opinan que el
alumno consigue de forma secuencial el conocimiento sin entender su sentido práctico,
por lo que le resulta difícil relacionar cómodamente sus conocimientos con la vida real
(Dekete y Roegiers, 2009; Roegiers, 2008; Romainvilles, 2008;).
A juicio de los autores arriba citados, con la PPO los alumnos consiguen adquirir
conocimientos sin mostrar capacidades para actuar eficazmente mediante sus saberes en
la vida práctica. Estas posturas en contra de la pedagogía por objetivos llegaron a
convencer a los responsables de la educación en Costa de Marfil. De ahí, la idea de
proyectar la educación en Costa de Marfil hacia un nuevo enfoque pedagógico: el APC
o el enfoque por competencias.
43
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Paquay, Charlier, Collés y Huynen (2002) retoman a Fourez (1999) para designar
al APC como una inversión de perspectiva. Los docentes centrados en los contenidos
dan prioridad a la conformidad de los conocimientos con saberes estandarizados. En
cambio, los que se apoyan en las competencias se centran en las posibilidades que
tienen los alumnos de enfrentarse a situaciones concretas. Dicho de otro modo, plantean
eliminar los saberes muertos, los que no lleven ninguna competencia.
44
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
45
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
2.2. Contenidos
Periodos Temas Textos Página Gramática
Revisiones Documentos
personales
-el pretérito: formación y empleos
¿Venganza LV2 -los adverbios de manera en-mente
ESPAÑA o BAC -los pronombres personales complementos
Primer xenofobia? 2009 -la enclisis
trimestre -la simultaneidad
Atentados -el pretérito perfecto: formación y empleo
en el País -los demostrativos
ESPAÑA Vasco : el P.14 -los indefinidos negativos
triste exilio -el imperfecto del subjuntivo
vasco -la concordancia de los tiempos
-la expresión del tiempo
Viajeros
ÁFRICA p.28 -los pronombres relativos
solidarios
-los indefinidos aproximativos
-el imperativo
Somos los
ÁFRICA p.38 -el imperativo negativo
jefes
-las expresiones impersonales de opinión
-Los comparativos
-el apocope
Segundo Amores sin
ESPAÑA p.44 -el empleo de POR y PARA
trimestre flechazo
-el subjuntivo: formación y empleos
-la concordancia de los tiempos
-la obligación
AMÉRICA La soledad -el futuro en las subordinadas temporales
p.58
LATINA patagónica y relativas
-la forma impersonal
Tercer Petróleo, -la condición
AMÉRICA
trimestre riqueza para p.86 -el gerundio/formación y empleos
LATINA
pocos -la restricción
Unión
-la obligación moral(revisión)
Africana: p.96
ÁFRICA -la omisión del articulo definido
interrogantes
Comentar un
DOCUMENTOS
dibujo p.144
ICONOGRÁFICOS
humorístico
Tabla 8 Contenido de un curso de Terminale (último nivel de bachillerato).
Fuente: Unidad Pedagógica español: 2009-2010. Lycée Moderne Treichville 10 -Abidjan.
10
Conseguimos este documento en uno de los Lycee o Instituto de Educación Secundaria de Abidjan en
el curso 2009-2010.
46
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
47
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
HABILIDADES CONTENIDOS
Saber Las palabras y fórmulas relacionadas con la expresión de las preferencias
Las estructuras gramaticales relacionadas con la expresión de preferencias
Presentar, saludar
Datos socioeconómicos, geográficos y administrativos de países de
habla hispana
Construir Las fórmulas apropiadas
Expresar Los gustos y su justificación
Las preferencias y su justificación
Interpretar Las fórmulas relacionadas con la expresión de los sentimientos
Identificar Las palabras relacionadas con la expresión de la orden
Situaciones de presentación, saludar
Ejecutar La comprensión de las fórmulas relacionadas con el gusto y la preferencia
Realizar La descripción de una persona, una ciudad o un objeto, una localización desde el
espacio y desde el tiempo, la redacción de una carta
Tabla 9. Síntesis de los contenidos de enseñanza/aprendizaje de E/LE en 3eme
Fuente: Guía pedagógica de E/LE en Costa de Marfil, nivel 3eme (2014).
2.3. Metodología
Desde los inicios de la enseñanza de lenguas extranjeras muchas propuestas
metodológicas han ido sucediéndose. Pese a ello, el método gramática-traducción o la
metodología tradicional introducida por los franceses estuvo vigente en la tradición de
E/LE en Costa de Marfil hasta bien entrada la década de los 90. Hasta esta fecha el
aprendizaje de lenguas extranjeras en el sistema educativo de Costa de Marfil suponía
una manera de proceder anclada en los siguientes principios:
48
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
De esta forma, entendemos que, con la reforma APC, para el E/LE en Costa de
Marfil se recomienda la aplicación de una metodología comunicativa en la cual se
fomente la capacidad del alumno para comportarse con eficacia en una determinada
comunidad de habla.
49
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
50
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
solos, a veces con sus propios medios, de buscar los recursos y procedimientos útiles
para los objetivos y necesidades del aula (Bangoura, 2003).
51
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
52
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
53
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Aquí, por ejemplo, mediante una prueba oral se evaluaría la capacidad del
candidato para comentar un anuncio publicitario. Tiene que presentar el anuncio, luego
comentarlo y, por fin, dar su impresión personal mediante las palabras que se le ofrecen
en Así se dice y/o De memoria.
54
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
55
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
56
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Imágenes 3.y 4 PrépaBAC escrito Texto Polizón a bordo y aplicación de test correspondiente
57
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
58
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
libro aparece un índice gramatical que ayuda al lector a encontrar más fácilmente todos
los aspectos desarrollados en el libro
2.5. Evaluación
59
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
60
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
El MCER es, por tanto, una guía pedagógica innovadora para el diseño,
evaluación e implementación de programas de enseñanza de lenguas. Su publicación
marca un hito en la evaluación de la metodología de lenguas por ser un marco con una
filosofía, según sus defensores, adaptada a las nuevas necesidades y posibilidades de los
ciudadanos europeos unidos e, incluso, más allá de las fronteras de su continente de
origen. El MCER describe de forma exhaustiva, y sobre todo flexible, las competencias
de los usuarios de lenguas, pone al alumno en el centro del proceso y no se limita solo a
los aspectos puramente lingüísticos, sino que se preocupa también por los aspectos
socioculturales de lengua meta. En la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras, el
marco pone énfasis no solo en a las competencias comunicativas de la lengua, sino que
también se interesa por el desarrollo de las competencias generales del usuario o del
alumno: saber hacer (aptitudes sociales), saber ser (rasgos de la personalidad) y saber
aprender (aprendizaje autónomo).
Para responder a una de las preocupaciones del Consejo de Europa por fomentar
el intercambio de ideas y la movilidad de los ciudadanos europeos, el documento
presenta unas bases para establecer un sistema de reconocimiento mutuo de titulaciones
que favorezca la comparación de certificaciones expedidas en los diferentes países. Para
ello, define seis niveles comunes de referencia: A1 / Acceso; A2 / Plataforma; B1 /
Umbral; B2/ Avanzado; C1/ Dominio operativo eficaz y C2/ Maestría. Estos seis
niveles se presentan agrupados, a su vez, en tres niveles más amplios: A (usuario
básico), B (usuario independiente) y C (usuario competente), que se corresponderían
con los tradicionales niveles inicial, intermedio y avanzado (MCER, 2002).
Para cada uno de estos niveles de dominio, el Marco proporciona una descripción
del nivel de competencia de la lengua que deben alcanzar los usuarios/aprendientes.
Estos niveles están descritos en forma de escalas de descriptores, que Rosen y Varela
61
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
(2009) consideran como el corazón de la obra. Para garantizar que los cursos que se
imparten corresponden a niveles de competencias comunicativas internacionales, el
Marco invita a tener en cuenta los siguientes descriptores que describen con detalle las
habilidades que los usuarios/aprendientes deben desarrollar en los diferentes niveles
para el aprendizaje de los idiomas extranjeros.
62
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores; y cuando puede
producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un
punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las
distintas opciones.
63
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
64
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
uso de la lengua representativas de las que se llevan a cabo fuera de ella y que posee las
siguientes propiedades:
66
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Marco no se contempla como un sistema cerrado, sino que está abierto a futuros
desarrollos en función de la experiencia (MCER, 2002).
68
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
11
Información recogida en http://www.colombiaaprende.edu.co/html/productos/1685/article-
158720.html el 16/07/2013 página del portal Colombia aprende.
69
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
nuestro sistema educativo. Se estudia esta lengua en Costa de Marfil como segunda
lengua extranjera en la educación secundaria. Se ve como una herramienta de
comunicación útil para varios sectores internacionales como la diplomacia, el comercio,
así como las ciencias y el fomento de las relaciones internacionales. Desde este punto de
vista, los responsables de educación de Costa de Marfil reconocen que saber una lengua
extranjera como el español es una necesidad favorable para la inserción
socioprofesional del ciudadano. Para las autoridades educativas, pues, los programas
educativos son una base de situaciones que debe desarrollar el alumno. Se define, por
ende, la situación como el conjunto de circunstancias contextualizadas en las cuales uno
se puede encontrar en su proceso de aprendizaje. Cuando el alumno consigue “salvarse”
de la situación por medio de diversos recursos o habilidades, se le reconoce como
alumno competente por haber desarrollado competencias. Todas las disciplinas, igual
que el E/LE, tienen el mismo objetivo final: realizar la formación integral del alumno.
Para llevar a cabo este objetivo, es fundamental pasar de la participación pasiva del
alumno a una participación más bien activa de este. En este caso, el rol del profesor,
señala la Dirección de la Pedagogía y Formación Continua, (2014), ya no se limitaría
solo a la transmisión de conocimientos, sino que este se convierte en guía o animador
para el grupo de alumnos en su camino hacia la consecución de las competencias. Por
ejemplo, al finalizar el segundo curso de aprendizaje de español (3eme), el alumno tiene
que conseguir competencias que le permiten:
71
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
72
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Por lo tanto, deducimos que el MCER, igual que el enfoque pedagógico basado en
las competencias, subraya la importancia de las competencias comunicativas o los
enfoques comunicativos en la enseñanza de una lengua extranjera. De ahí la necesidad
de poner de relieve los puntos de convergencia entre ambos documentos. En este
sentido, traducimos en las líneas siguientes lo que dice el manual Horizontes Espagnol
4eme:3 (1er nivel de español):
Ya anunciamos en páginas anteriores que los nuevos libros de texto, así como la
nueva visión de la política educativa en materia de enseñanza/aprendizaje del Español
como Lengua Extranjera en el sistema educativo de Costa de Marfil, quiere apoyarse en
la eficacia comunicativa de los alumnos, los ciudadanos de mañana. Al finalizar el
proceso de enseñanza/aprendizaje de E/LE, se verán más tipos de utilidad que la mera
necesidad educativa de aprender una lengua. Se siente, pues, la necesidad de llenar
nuestra práctica docente de pragmatismo, de sentido y, sobre todo, de significado. Así
podríamos conseguir un E/LE útil y valorado. Por eso todas las reflexiones se
fundamentan desde un punto de vista comunicativo. Por su parte, el MCER está
diseñado para buscar uniformidad, coherencia y transparencia en los procesos de
enseñanza, aprendizaje y evaluación en el dominio de enseñanza de LE para mantener la
73
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
APC MCER
Didáctica de Lenguas Extranjeras
Pedagogía generalista (diseñada para
varias disciplinas educativas)
Pedagogía centrada en los alumnos( sus Análisis de necesidades, autonomía del alumno,
necesidades) enseñanza/aprendizaje centrado el alumno y no líneal
Pedagogía activa centrada en el (construtivismo).
aprendizaje espiral (constructivsmo)
Conocer y respetar la pluralidad de Carácter abierto, no dogmatico. Diseñar el currículo según el
estilos de enseñanza. contexto.
Activación de los conocimientos Poner en movimiento una competencia comunicativa
anteriores, tarea global, no subdivida incluyendo de forma óptima todos los recursos lingüísticos
en distintas secuencias. Actividades (incluso de la L1, L2 etc.) así como las destrezas y habilidades
lingüísticas y no lingüísticas se generales y las competencias comunicativas de la lengua,
desarrollan juntos, no el uno tras el teniendo en cuenta cuando sea necesario, los conocimientos
otro. anteriores en la elaboración de nuevos aprendizajes. Uso de
todas las estrategias útiles para interactuar.
Integración de los aprendizajes, Usuario agente social. Documentos auténticos.
situación real de uso de la lengua,
Enfoque comunicativo/enfoque por Enfoque por tareas, actividades comunicativas.
tareas sin proponer actividades Privilegia la práctica y no la descripción de la lengua.
comunicativas. Privilegia la práctica y
no la descripción.
Tolerancia ante el error Tolerancia ante el error
Evaluación según criterios/evaluación Privilegia la evaluación formativa, la autoevaluación.
formativa, la autoevaluación.
Necesidad de las TICS Necesidad de las TICS
Tabla.10. Principales características del MCER y el APC
Fuente: Elaboración propia
74
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
75
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
76
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Para llegar a este fin es necesario plantear objetivos más específicos. En concreto:
77
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
78
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
determinados por leyes generales, por lo que basan sus investigaciones en las
descripciones de las informaciones que les proporciona cada sujeto y no pretenden
establecer generalizaciones. Justamente esta característica es la que constituye según sus
detractores su límite más notable. Así se critica su incapacidad de elaborar y prescribir
generalizaciones de la realidad suficientemente objetivas para ser científicas (Sabariego,
2009).
El paradigma sociocrítico comparte casi las mismas preocupaciones que el
paradigma hermenéutico. Existen bastantes similitudes respecto al paradigma
interpretativo. Dicho de otro modo, es un paradigma que plantea, al igual que el
paradigma interpretativo, la idea de describir para comprender los fenómenos
educativos. Pero aquí se añade de forma explícita la ideología y la autorreflexión crítica
de los profesionales de la educación con el fin de cambiar, transformar o mejorar los
procesos educativos. Para los teóricos críticos, “la finalidad última de la investigación
es contribuir a la transformación social de las prácticas educativas sensibilizando a
todos los implicados en las mismas (se requiere que los profesionales se conviertan en
investigadores” (Sabariego 2009:75).
Para el planteamiento de una investigación es fundamental la elección de una
perspectiva cuantitativa o cualitativa, o bien optar por la combinación de ambas. En las
ciencias sociales y educativas, la perspectiva cuantitativa exige el manejo de datos
objetivos, observables y medibles mediante variables con instrumentos técnicos y
adecuados. Para Sarduy (2007), una investigación es cualitativa cuando se orienta
principalmente hacia un estudio que expone solo clasificaciones de datos y
descripciones de la realidad estudiada y en menor medida se dirige hacia un estudio que
lleva formulaciones explicativas. La investigación cuantitativa se dedica a recoger,
procesar y analizar datos cuantitativos o numéricos sobre variables previamente
determinadas, así como al estudio de la asociación o relación entre variables, con lo que
se ayuda de esta forma a la interpretación, generalización y objetivación de los datos a
través de una muestra. En definitiva, el autor cubano elogia la perspectiva cuantitativa
por su capacidad para determinar la validez externa de un estudio. Para Martín (2012),
las ciencias sociales se preocupan por estudiar los principios de variación social, las
características individuales, los comportamientos, las actitudes, las prácticas y/o las
opiniones. Cuando se tienen que manejar datos estandarizados de un cuestionario, por
ejemplo, la sociología recurre a la estadística por disponer de herramientas teóricas y
79
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
80
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Por otro lado, se trata de un campo que cuenta con poca investigación previa (la
enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera en Costa de Marfil). Aunque
el estudio del español como lengua extranjera cuenta ya con algunas investigaciones
previas, estas suelen estar limitadas a análisis documentales o diseños que suelen
caracterizarse por no utilizar datos recogidos en el contexto, y se detecta un escaso
desarrollo de metodologías de corte más aplicado, por lo que la metodología empleada
en este trabajo se convierte en una de sus principales aportaciones. Esta situación es
especialmente relevante en Costa de Marfil, donde el número de trabajos en este campo
81
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
3.4. Participantes
En la investigación no es recomendable intentar abarcar absolutamente a toda la
población que se pretende estudiar, sobre todo cuando ésta es de gran tamaño. Por eso la
comunidad científica trabaja solo con una pequeña parte, que se conoce con el nombre
de “muestra”, para minimizar los costes tanto económicos como temporales de la
82
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
investigación (Tójar y Matas, 2009). Sin embargo, es imprescindible investigar con una
muestra representativa, es decir, una que posea los mismos caracteres relevantes y en la
misma proporción que la población estudiada (Sabariego, 2009). De esta forma se
evitará caer en el peligro de trabajar con una muestra sesgada, cuyos datos no podrán
generalizarse a la población y generar conocimiento desde una perspectiva inductiva.
Para garantizar esta representatividad, hay que tener en cuenta dos características
de la muestra. En primer lugar su tamaño. Siguiendo las ideas de Cardona (2002), la
muestra debe de ser proporcional a la población. En primer momento, se estima que la
población de referencia está formada por unos 1500 profesores (Djandue, 2012), en
función de este tamaño poblacional, y dado que se pretende analizar el 20%, se
determina el tamaño muestral en unos 300 profesores. La muestra final está formada por
302 profesores. No obstante, los últimos datos de referencia sobre el tamaño de la
población publicados de forma posterior a la recogida de información (Koui, 2014),
cifran el número de profesores de E/LE de Costa de Marfil en unos 1711 individuos
(Serrano, 2014:197) lo que supone que la muestra representa en realidad 17,65 % de la
población total.
A pesar de que la muestra representa algo menos del 20% planificado, el tamaño
muestral final es lo suficientemente elevado para asegurar la representatividad si se
cumple la segunda de las características anunciadas anteriormente: que la muestra sea lo
más parecida posible a la población de referencia. Por esta razón, para seleccionar la
muestra se han tenido en cuenta las diferentes variables que intervienen, así se ha
recogido información de todos los ámbitos geográficos, de grandes núcleos urbanos y
de ciudades más pequeñas, de centros privados y públicos y de diferentes niveles de
enseñanza. De esta forma se minimiza el error de muestreo, se incrementa al máximo
posible el nivel de confianza deseado y se consigue una muestra lógicamente ajustable a
la realidad que se pretende estudiar.
A pesar de las dificultades lógicas, se puede considerar que la recogida de datos
tuvo éxito en general. Al final, en el estudio participaron un total de 329 profesores, de
los cuales 18 participaron en el pilotaje y 9 de ellos se ofrecieron para contestar a las
preguntas de la entrevista.
Los profesores de español de la educación secundaria de Costa de Marfil fueron
elegidos al final como los informantes esenciales de esta investigación. Son profesores
de ambos géneros, tanto de centros privados como de centros públicos. Los que
proceden de centros privados ejercen de profesor de español con títulos universitarios en
83
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
84
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
12
DEUG: Diplôme d’Etudes Universitaires Générales.
85
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
muestra se observa una experiencia profesional que varía de 1 a 31 años. Esta variable
se agrupa en cuatro categorías que abarcan los siguientes tramos de experiencia: los de
menos de 5 años de docencia (100/ 33,46 %); los de 5 a 10 años (139/ 46,49 %); los de
11 a 15 años (27/ 9,02 %); y los de más de 15 años (31/ 9,35 %).
3.5. Procedimiento
A lo largo del curso 2011-2012, ante el deseo de minimizar los errores técnicos en
la investigación, se realiza un estudio piloto. Se somete a un grupo de profesores a la
primera versión del cuestionario, para evitar datos sesgados en la elaboración del
cuestionario final. La idea era seleccionar la mejor redacción de los ítems para que la
población objetivo (diana) los comprendiese de forma correcta y que contestase sin
mucha dificultad a las preguntas del cuestionario final. Así se evitarían preguntas mal
formuladas o mal interpretadas. También se temía la barrera lingüística puesto que la
población, como ya se ha descrito, es oficialmente francoparlante. Aunque los
profesores encuestados saben español, cabía la duda sobre si sabrían el significado de
todas las palabras técnicas que componen los ítems. Incluso se estudió la posibilidad de
formular las preguntas en francés, lengua oficial del país, para que no se vieran
frustrados ante un cuestionario escrito en francés siendo profesionales del español,
procedimiento que también fue testado en la fase piloto.
En este proceso de pilotaje, se aplicó el cuestionario a 18 profesores de distintos
centros de la ciudad de Abidjan (sureste), Arrah (centro−este), y Séguéla (noroeste), con
la intención de probar tres procedimientos diferentes:
1. Con el cuestionario en la mesa, el investigador pregunta y registra lo que
contesta el sujeto.
2. Con el investigador presente, el sujeto lee y contesta él mismo.
3. El sujeto se lleva el cuestionario y lo devuelve cumplimentado.
86
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Características formales
La extensión final del cuestionario no varió sustancialmente, pero se eliminan las
preguntas de tipo abierto, por lo que los participantes no tienen que escribir frases o
comentarios, solo deben marcar una X según convenga.
Los conceptos fueron desglosados, las preguntas eran relativamente más claras y
todo fue elaborado en un cuestionario totalmente cerrado. Esto se traduce en una serie
de preguntas con respuestas bipolares (de tipo hombre-mujer) y respuestas dicotómicas
87
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
(de tipo sí o no) para los ítems relacionados con la presentación del sujeto, y, para
aumentar la comodidad y dar más posibilidad de respuesta al sujeto, en algunas
preguntas se emplean las escalas tipo Likert, que permiten no solo desdoblar ítems que
esconden posibles matizaciones, sino que también permiten a cada sujeto identificarse
en alguna de las diferentes opciones de respuestas (Lozano y de la Fuente, 2009).
También cabe destacar que la mayoría de los ítems se agruparon en tablas, que se
diseñaron para facilitar la respuesta a grupos de preguntas relacionadas, algunas de ellas
permiten una valoración de 1 a 5 según su importancia para el sujeto.
Todos los cambios descritos tienen como objetivo facilitar las respuestas a esta
población no hispana y, según se detectó en la primera fase, no lo suficientemente
preparada como para conocer el significado de todos los términos técnicos que se
empleaban en los ítems.
Contenido
A la vista de las preguntas, las hipótesis y los objetivos de la investigación, se
elaboró un cuestionario cuyo fin era recoger información sobre la forma en que los
docentes de Costa de Marfil abordaban el proceso de enseñanza-aprendizaje del español
como lengua extranjera. Para ello se redactaron 16 preguntas que giraban en torno a tres
dimensiones:
a) El conocimiento del MCER y de su utilidad: la finalidad de las preguntas
asociadas a esta dimensión era sondear cuál era el grado de conocimiento del
Marco que tenían los profesores de E/LE de Costa de Marfil.
b) La actitud ante el cambio metodológico sugerido por el APC: la finalidad de las
preguntas asociadas a esta dimensión era averiguar cuál era el comportamiento
del profesorado de E/LE de Costa de Marfil ante el advenimiento del APC
(enfoque por competencias) y sus consecuencias en sus prácticas metodológicas.
Es decir, se esperaba verificar la ejecución o no de la planificación
paradigmática que sustentaba el APC.
c) La metodología adoptada en el aula: la finalidad de las preguntas asociadas a
esta dimensión era explorar la manera con la que los profesores de ELE de Costa
de Marfil decían desarrollar y evaluar el proceso de enseñanza-aprendizaje.
88
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
7) ¿Qué utilidad cree que puede tener un Marco Común Europeo de Referencia para la
enseñanza de lenguas?
1-No es nada útil
2-Es poco útil
3-Es bastante útil
4-Es útil
5-Es muy útil
Desde sus líneas maestras se puede presentar como el fruto de diez años de trabajo
científico que propone un enfoque de enseñanza/aprendizaje de lenguas orientado a la
acción, articulado alrededor de descriptores y de escalas que explicitan las competencias
de los aprendices según seis niveles y siempre en el contexto de la defensa del
plurilingüismo.
89
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Por todo ello, se considera relevante valorar el conocimiento que los profesores de
E/LE de Costa de Marfil tienen de este documento y de su utilidad.
90
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Según expone el Marco, con el fin de realizar las tareas y las actividades que se
requieren para las situaciones comunicativas en las que se ven envueltos, los usuarios y
los alumnos utilizan varias competencias desarrolladas en el curso de su experiencia
previa. Todas las competencias humanas contribuyen de una forma u otra a la capacidad
comunicativa del usuario y se pueden considerar como aspectos de la competencia
comunicativa (MCER, 2002:99). Ahora bien, aunque el Consejo de Europa identifique
−el conocimiento declarativo (saber), las
cuatro tipos de competencias generales
destrezas y habilidades (saber hacer), la competencia existencial (saber ser) y la
−,
capacidad de aprender (saber aprender) se indaga solo sobre esta última por
considerarla la más adecuada para detectar el desarrollo de la autonomía de los alumnos
en las aulas de E/LE.
13) ¿Con qué frecuencia incluye las siguientes estrategias para aprender a aprender
en sus clases de español (1=nunca; 1=pocas veces; 3=regularmente; 4=muchas veces;
5=en todas mis clases)?
1 2 3 4 5
Reflexión sobre el sistema de la lengua y la comunicación
Reflexión sobre el sistema fonético
Destrezas de estudio
Destrezas de descubrimiento y análisis
91
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
92
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
La competencia pragmática: forma parte de las competencias con las que nace la
conciencia de que hablar no consiste solamente en articular enunciados
gramaticales y de que el proceso de aprendizaje de una lengua no se limita al solo
estudio de las reglas puramente lingüísticas. Es la capacidad que posee el usuario o
alumno para ordenar el discurso en función de una lógica, una claridad en la
comprensión. Con la pragmática debe el aprendiz de una segunda lengua saber, por
ejemplo, cómo estructurar la información para que no sea ambigua (Gutiérrez,
2004).
8) Valore qué importancia tienen para usted los siguientes aspectos (1=muy importante;
2=importante; 3=bastante importante; 4=poco importante y 5=no tiene ninguna
importancia)
1 2 3 4 5
Que los alumnos conozcan la fonología, el léxico y
la sintaxis del español
Que los alumnos conozcan las condiciones
socioculturales que influyen en el uso del español
(Por ejemplo, las normas de cortesía o las normas
que regulan las relaciones sociales)
Que los alumnos tengan una buena competencia
pragmática (producción e identificación de actos
de habla, dominio de la cohesión y coherencia
textual, identificación de tipos y formas de texto)
15) ¿Cómo cree que sus alumnos de español pueden desarrollar mejor su competencia
gramatical? Marque con X las afirmaciones con las que esté de acuerdo.
93
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
14) ¿Cómo cree que sus alumnos de español pueden desarrollar mejor su vocabulario?
Marque con X las afirmaciones con las que esté de acuerdo.
15) ¿Cómo cree que sus alumnos de español pueden desarrollar mejor su competencia
gramatical? Marque con X las afirmaciones con las que esté de acuerdo.
16) ¿Con qué frecuencia realizan sus alumnos de español las siguientes actividades de
gramática (1=nunca; 1=pocas veces; 3=regularmente; 4=muchas veces; 5=en todas mis
clases)?
1 2 3 4 5
Rellenar huecos
Construir oraciones con un modelo dado
Ejercicios de opción múltiple
Ejercicios de sustitución de categorías gramaticales (por
ejemplo: singular/plural, presente/pasado, activa/pasiva,
etc.)
Traducir oraciones de L1 a L2
Ejercicios de pregunta-respuesta utilizando estructuras
concretas
17) ¿Cómo cree que sus alumnos pueden desarrollar mejor su capacidad de pronunciar
el español? Marque con X las afirmaciones con las que esté de acuerdo.
94
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
95
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
El usuario de la lengua produce un texto oral cuando desea dirigirse a uno o más
oyentes. En las líneas siguientes, se exponen algunos ejemplos de actividades de
expresión oral propuestos en el Marco:
96
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
12) ¿Con qué frecuencia realiza las siguientes actividades en sus clases de español
(1=nunca; 1=pocas veces; 3=regularmente; 4=muchas veces; 5=en todas mis clases)?
1 2 3 4 5
Monólogos descriptivos, expositivos y argumentativos
Escritura de textos creativos
Escritura de informes y redacciones
Escritura de cartas
Escritura de notas, mensajes y formularios
Resumir textos
Comprensión de conversaciones entre hablantes nativos
Comprensión de interlocutores nativos
Comprensión de conferencias y presentaciones
Comprensión de avisos e instrucciones
Lectura de correspondencia
Lectura para orientarse
Lectura en busca de información y argumentos
Lectura de instrucciones
Visionado de televisión y cine
Conversación informal
Conversación formal
Interacciones colaborativas
Interacciones para obtener bienes y servicios
Interacciones para intercambiar información
97
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
resaltan el rol importante y positivo que tiene el error durante el proceso de aprendizaje,
por lo que también se trata de averiguar, mediante el cuestionario, cuál es la actitud que
tienen los profesores de E/LE de Costa de Marfil ante los errores que cometen sus
alumnos.
18) ¿Cómo valora los fallos y aciertos de los alumnos? Marque con X.
Penaliza los errores de los alumnos
Cree que los errores informan sobre el nivel de competencia comunicativa del
alumno
Cree que los errores permiten diseñar actividades más adecuadas de acuerdo
con las necesidades del alumno
8. El concepto de evaluación
13
Portfolio Europeo de Lenguas: es un documento en el que los que están aprendiendo o han aprendido
un idioma, ya sea en la escuela o fuera de ella, pueden guardar su aprendizaje del idioma y sus
experiencias culturales. El portfolio contiene un "pasaporte lingüístico" que su propietario pone al día
regularmente. Se proporciona una tabla donde el propietario puede anotar sus capacidades lingüísticas
según unos criterios comunes validados en toda Europa y que puede servir como complemento a los
certificados tradicionales. El documento también contiene una "biografía lingüística" detallada que
describe las experiencias del propietario en cada idioma y que está diseñada para guiar al estudiante de
idiomas a la hora de planear y evaluar su progreso. Finalmente, hay un "dossier" donde se pueden
guardar ejemplos del trabajo personal para probar o demostrar las competencias lingüísticas de cada
uno.
98
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
competencias que posee su titular en las lenguas extranjeras. También con el PEL el
discente se involucra en un proceso de autoevaluación, tomando siempre como
referencia los niveles comunes establecidos por el Marco (PEL, 2003). Para Martínez
Batzán (2008), el problema de la definición de la habilidad lingüística ha sido tratado
por diferentes teóricos de la lengua y la evaluación, aportando diferentes modelos que
intentan incluir todos los aspectos que intervienen en el uso de la lengua, la competencia
lingüística, la estratégica y la pragmática o la sociolingüística, pero no han podido dar
resultados satisfactorios. Entonces, según cree este autor, con sus 56 escalas escalonadas
en 6 niveles pretende el Marco establecer unos criterios comunes para la evaluación de
lenguas en diferentes ámbitos que sean reconocidos internacionalmente. Aunque
parezca fácil aceptarlo como base referencial para definir un test, el Marco no es un test
ni pretende serlo ni determinar cómo debe realizarse. Más bien, propone una evaluación
por componentes diversificados. En cuanto a los lingüísticos, se atiene a la ya clásica
clasificación de las cuatro destrezas y marca con precisión distintos niveles de dominio
en cada una de ellas. La evaluación, según el MCER, debe interesarse por el mayor
número posible de factores lingüísticos de la comunicación, así como por los contenidos
culturales relativos a los pueblos que hablan la lengua objeto de aprendizaje. Así, se
entiende que aprender E/LE es también interesarse por la cultura cubana, la dominicana,
la colombiana, la española, etc. El siguiente cuadro es una presentación de los diferentes
tipos de evaluación propuestos por el Marco:
99
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
El MCER aconseja no evaluar todas las categorías puesto que reconoce que no
todos los descriptores de competencia formulados como tales son sencillos de evaluar.
En palabras de Díaz-Corralejo (2003), es cierto que el Marco propone una amplia gama
de tipos de evaluación, sin embargo, el que más importancia tiene de cara a los
objetivos de una enseñanza comunicativa eficaz de la lengua es la evaluación formativa,
porque es integral y se preocupa por la medición no solo de la adquisición de conceptos,
sino, sobre todo, de los aspectos fundamentales del aprendizaje, como la actitud crítica,
la creatividad, la lógica, el desarrollo de técnicas de solución de problemas, entre otros.
10) ¿Qué tipos de evaluación lleva usted a cabo con sus alumnos de español? Marque
con X.
11) ¿Qué importancia concede a cada uno de estos tipos de evaluación (1=muy
importante; 2=importante; 3=bastante importante; 4=poco importante y 5=no tiene
ninguna importancia)?
1 2 3 4 5
Evaluación formativa
Evaluación sumativa
Evaluación de la actuación
Evaluación de los conocimientos
Heteroevaluación
Autoevaluación
20) Como profesor de lengua extranjera cree que hacer un análisis de las necesidades
comunicativas de los alumnos antes y durante el curso es:
1-Inútil
2-Poco útil
3-Bastante útil
4-Útil
5-Muy útil
100
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Los exámenes distraen a los estudiantes de sus verdaderos intereses. (Los estudiantes) no
deberán tener más de dos pruebas durante sus años de colegio. Yo les daría seminarios y, si
de verdad parecen interesados y escuchan, les darían sus diplomas 14 (Einstein).
Casi todos los exámenes en la actualidad están intentando adecuarse a los niveles
y descriptores del Marco. Las escuelas oficiales de idiomas, las universidades y los
centros educativos procuran administrarse según las directrices del documento
referencial europeo en materia de enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras. Pese a
ello, repetir que, según sus diseñadores, el Marco no pretende ser normativo,
dogmático, ni estar sujeto a ninguna de las teorías o prácticas lingüísticas o educativas
de las distintas tradiciones culturales europeas.
14
Albert EINSTEIN, cita recogida en el Semanal, 22/08/2004.
101
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
cuando el Marco incluye las TIC dentro de las actividades de comprensión audiovisual.
Cabe señalar también la importancia de la competencia digital en el desarrollo de la
autonomía del alumno, una destreza de gran relevancia para el Marco.
En Costa de Marfil, al igual que en muchos países del África subsahariana, las
potencialidades de las TIC han llevado a las autoridades educativas a manifestar el
deseo de integrar los nuevos soportes tecnológicos en la escuela para responder a las
necesidades prácticas de la juventud y de las comunidades. En la actualidad todos los
sectores de actividad en Costa de Marfil reconocen su importancia. Consciente de ello,
desde hace unos años, el Ministerio de Educación ha empezado a integrar las TIC en la
política educativa. Sin embargo, Azoh, N’dede y N’guessan (2012) no perciben la
efectividad de la integración de las TIC en la educación en Costa de Marfil,
probablemente por la falta de recursos suficientes así como por la ausencia de las TIC
en los programas oficiales de educación en general, aunque sí existe, al menos en teoría,
en el ámbito de las disciplinas del dominio de las ciencias y la tecnología (Ministerio de
Educación, 2014). La Escuela Normal Superior (ENS), en palabras de Azoh et ál.
(2012), no es ajena a esta situación. Por otro lado, en los principios del enfoque
pedagógico por competencias, son varios los factores que ponen de manifiesto la
necesidad de desarrollar la competencia digital. La guía pedagógica de la Universidad
de Quebec (2007) presenta varios aspectos que sustentan la necesidad de desarrollar las
competencias digitales en el alumno, que se pueden sintetizar como se expone a
continuación:
NO SÍ
102
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Como ocurre en muchos casos, varios son los autores que indican que los
profesores se muestran reacios a introducir cambios en sus prácticas habituales, por esta
razón, resulta conveniente indagar sobre su actitud en cuanto a la introducción de
cambios metodológicos en E/LE. De ahí, la pregunta 19 del cuestionario, que se
enuncia de la forma siguiente:
103
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Dirección de las Escuelas, Institutos y Colegios (DELC en sus siglas francesas), que es
la entidad estatal competente en materia de gestión de la educación básica del país. A
pesar de los esfuerzos realizados, y pasados tres meses sin ni siquiera conseguir el
permiso de acceso a los centros públicos, se decidió no seguir el cauce normativo y
contactar directamente con los profesores sin aviso previo a las autoridades competentes
en la materia. Como en el proceso de recogida anterior, unos lo recibieron con más
entusiasmo y otros, con menos. Por lo tanto, se sucedieron situaciones distintas de una
ciudad a otra, de un centro a otro y, por supuesto, de un sujeto a otro. Pese a ello, se
percibe una mejora en la manera de cumplimentar los formularios, de hecho, en pocas
ocasiones surgieron problemas reseñables. No obstante se detectaron los problemas
habituales en estos procedimientos de recogida de información, algunos tardaron mucho
en contestar y otros prometieron enviarlo por correo normal o por correo electrónico. Al
final de la estancia se consiguieron un total de 216 cuestionarios contestados
correctamente.
En esta ocasión, el cuestionario se distribuyó por todo el territorio nacional para
evitar el sesgo que produciría recoger la información solo en la ciudad de Abidjan. La
gran metrópoli de Abidjan tiene realidades sociales diferentes con respecto a los demás
centros urbanos del país. Cierto es que los profesores de español tienen casi la misma
trayectoria académica. Sin embargo, se encuentran con realidades muy distintas a veces
en sus zonas de ejecución. La enseñanza en una ciudad humilde del norte de Costa de
Marfil no tiene las mismas características que en la capital, Yamoussoukro, por
ejemplo. Incluso en la propia ciudad de Abidjan se pueden encontrar diferencias entre
municipios. Por eso nos el cuestionario se dirigió a profesores de diferentes municipios,
como Adjamé, Abobo y el municipio de Yopougon, el más poblado del país. Se envió
también a municipios más céntricos y aparentemente mejor ubicados socialmente, como
Treichville, Cocody, Plateau. Cerca de Abidjan se eligieron las ciudades de Bingerville,
Grand-Bassam, Bonoua, Dabou y Fresco. Lejos de Abidjan, se optó por seleccionar las
ciudades que se considera que son más relevantes para representar cada sector
geográfico del país. Así, en el centro se solicita la participación de los profesores de: la
capital política de Costa de Marfil, la ciudad de Yamoussoukro, Bouaké y Botro. Al
este: Arrah, Abengourou, Daoukro. Al oeste: Daloa, Issia, Vavoua, Toulepleu. En el
suroeste: Sassandra, San Pedro. Y en el norte, fueron elegidas las ciudades de Séguéla y
Bondoukou.
104
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
105
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
CAPÍTULO 4. RESULTADOS
106
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Frecuencia Porcentaje
Ninguno 193 64.55%
Muy poco conocimiento 69 23.08%
Suficiente conocimiento 25 8.36%
Bastante conocimiento 11 3.68%
Mucho conocimiento 1 0.33%
Respuesta en blanco 3
Total 302 100%
Tabla 14: Conocimiento del MCER
107
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Frecuencia Porcentaje
No es nada útil 38 14.23%
Es poco útil 42 15.73%
Es bastante útil 62 23.22%
Es útil 95 35.58%
Es muy útil 30 11.24%
Respuesta en blanco 35
Total 302 100%
Tabla 15: Utilidad del MCER
108
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
también que poco menos de la mitad de los encuestados exhibió su favor a las destrezas
de descubrimiento y análisis. Fueron 138 los sujetos que lo estaban haciendo, según sus
declaraciones, regularmente, muchas veces o en todas sus clases, lo que supone el
45.69% del total de los encuestados. Siguiendo el mismo orden, se puede deducir que
un 48% estaban trabajando en el sentido de desarrollar la reflexión sobre el sistema
fonético en los alumnos de E/LE en Costa de Marfil, contra un 45% que lo estaban
haciendo poco o nunca.
Nunca Pocas Regular- Muchas En todas
veces mente veces mis clases
Reflexión sobre el sistema de la lengua y la
9.97% 13.75% 31.96% 33.68% 10.65%
comunicación
Reflexión sobre el sistema fonético 11.23% 37.19% 29.30% 9.82% 2.46%
Destrezas de estudio 6.83% 39.57% 4.17% 17.27% 2.16%
Destrezas de descubrimiento y análisis 5.73% 44.80% 27.24% 18.28% 3.94%
Tabla 17: Frecuencia de uso de estrategias para aprender a aprender
Los datos registrados del cuestionario indican, tal como figura en la tabla 5.5,
una ligera ventaja de la competencia lingüística por encima de la competencia
sociolingüística y la competencia pragmática en las aulas de E/LE de Costa de Marfil,
109
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
según señalaron los sujetos encuestados. Antes que los aspectos más comunicativos, los
profesores de español de Costa de Marfil valoraron la competencia lingüística. Un 88%
(268 individuos) de los encuestados subrayó la importancia de esta competencia,
mientras que un 86% (262 individuos) se mostró favorable a la competencia
sociolingüística y un 75% (229 individuos) de ellos señaló la importancia de la
competencia pragmática. Solo poco menos de un 9% de los encuestados declaró que no
es importante la competencia lingüística, un 12% de ellos afirmó la falta de importancia
de la competencia sociolingüística y cerca de un 22% manifestó poca importancia
acerca de la pragmática.
SÍ NO
Inductivamente, mediante la exposición a material gramatical nuevo en textos
38.85% 60.81%
auténticos
Inductivamente, incorporando nuevos elementos gramaticales, categorías,
clases, estructuras, normas, etc., en textos especialmente compuestos para 62.63% 37.04%
exponer su forma, función y significado
Mediante la presentación de paradigmas formales, tablas morfológicas, etc.,
seguida de explicaciones utilizando un metalenguaje apropiado en L2 o L1 y 78.72% 20.95%
con ejercicios
Tabla 19: Porcentajes de acuerdo sobre las forma para desarrollar la competencia gramatical
110
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Actividades de vocabulario
En la tabla 5.8 queda reflejada la opinión de los sujetos sobre el desarrollo del
vocabulario. Sorprende que solo la mitad de los profesores de E/LE de Costa de Marfil
optara por desarrollar mejor el vocabulario mediante la búsqueda en diccionarios y que
solo 17 sujetos (un 5.72%) del total de los encuestados afirmaran creer desarrollar mejor
la competencia lexical en sus alumnos mediante la reutilización del vocabulario en
ejercicios. En cambio, 88 de ellos (un 29.73%) reconocieron que una ventaja reseñable
para el desarrollo del vocabulario estribaba en la memorización de listas de palabras,
etc., acompañada de su traducción en lengua francesa, mientras que 68, o sea, un
22.90%, se decantó por la presentación de palabras acompañadas de apoyo visual.
Otros 68 del total de los sujetos de la muestra mostraron su apoyo a la exploración de
campos semánticos para desarrollar mejor el vocabulario en sus alumnos.
111
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
SÍ NO
Mediante la exposición a palabras y expresiones hechas utilizadas en textos
76.09% 23.57%
auténticos de carácter hablado y escrito;
Mediante la búsqueda en diccionarios 49.16% 48.34%
Mediante la reutilización del vocabulario en ejercicios. 5.72% 94.28%
Mediante la presentación de palabras acompañadas de apoyo visual 76.77% 22.90%
Mediante la memorización de listas de palabras, etc., acompañadas de su 29.73%
69.59%
traducción
Mediante la exploración de campos semánticos 76.77% 22.90%
Tabla 21: Porcentaje de acuerdo con las actividades que mejor desarrollan el vocabulario
Actividades de fonética
Fueron 178 profesores, es decir, el 60% de la muestra, los que mostraron una
postura positiva hacia el desarrollo de la pronunciación mediante la exposición a
enunciados auténticos. Por otra parte, 113 sujetos (un 38%) mostraron una opinión
negativa hacia este tipo de recurso técnico para el desarrollo de la pronunciación. En
cuanto a la opinión sobre la imitación a coro del profesor, grabación de audio y/o vídeos
de hablantes nativos, registramos 251 profesores a favor (cerca de un 85%) frente a 45
(un 15%) que se mostraron en contra, según sus declaraciones. A la vista de la tabla 5.9,
se puede apreciar como la inmensa mayoría de los encuestados opinó a favor de las
distintas modalidades que se expusieron en el conjunto de los ítems con un porcentaje
entre el 60 y el 86%. Sin embargo, señalar especialmente los datos sobre la
pronunciación del español mediante el entrenamiento fonético explícito, 213 profesores
(un 72%) a favor, y el desarrollo de la pronunciación mediante el aprendizaje de las
normas ortoépicas, con 251 profesores a favor (85%) y 45 en contra (15%).
SÍ NO
Mediante la exposición a enunciados auténticos 60.14% 38.18%
Por imitación a coro del profesor; grabaciones de audio de hablantes nativos y
84.80% 15.20%
grabaciones en vídeo de hablantes nativos
Mediante el trabajo individual en el laboratorio de idiomas 72.97% 27.03%
Leyendo en alto material textual fonéticamente significativo 78.72% 21.28%
Mediante el entrenamiento auditivo y con ejercicios fonéticos de repetición 86.82% 13.18%
Mediante el entrenamiento fonético explícito 71.96% 28.04%
Aprendiendo las normas ortoépicas (es decir, cómo pronunciar las formas escritas) 84.80% 15.20%
Tabla 22: Porcentajes de acuerdo sobre las actividades para desarrollar la pronunciación
112
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
puede observar en la tabla 5.10, pese a que tenga en contra a más de la mitad de la
muestra, es decir, la mayoría de los profesores dijeron que nunca o pocas veces lo
hacían, con respectivamente 45 y 129 sujetos (más de un 57% de la muestra total). Solo
dos profesores, un 0.70%, de los 302 del total de profesores que constituyeron la
muestra de nuestro estudio declararon realizar actividades de escritura de textos
creativos en todas sus clases. Nueve casos (un 3%) afirmaron que lo hacían muchas
veces y 73 (casi un 26%) dijeron hacerlo regularmente. Esto supone que la inmensa
mayoría nunca o muy pocas veces lo hacía, con respectivamente 69 (24%) y 131 (46%)
casos. En cuanto a la escritura de cartas, contabilizamos un total de 36 profesores, es
decir, menos del 12% de los participantes, que declararon realizar aquella actividad
regularmente, muchas veces o en todas sus clases, contra el claro predominio de los que
afirmaron no realizar nunca actividades de cartas o pocas veces, que representan más
del 81% del total de la muestra, o sea, 246 sujetos. En lo que se refiere a la actividad de
escritura de notas, mensajes y formularios, la columna correspondiente nos enseña que
81 profesores (un 29%) afirmaron que no lo practicaban nunca, y cerca de la mitad, 139
individuos, reconocieron que lo realizaban pocas veces. Por contra, 47 personas (17%),
seis personas (2%) y tres personas (1%) afirmaron que lo hacían regularmente, muchas
veces o en todas sus clases. Por último, con respecto al ítem relacionado con las
actividades de resumen de textos, los datos comparten casi las mismas características
que los anteriores. Poco más de la mitad (cerca de un 54%) reconoció, tal como se
puede ver en la columna correspondiente, que nunca realizaban actividades de resumen
de textos, mientras que un 24% lo hacía pocas veces. Los que lo realizaban
regularmente representan cerca del 15% de la muestra, solo un 3% declaró hacerlo
muchas veces y otro 3% en todas sus clases.
La tabla 5.11 revela la actitud de los profesores de español de Costa de Marfil ante
la pregunta sobre la frecuencia en la realización de monólogos descriptivos, expositivos
y argumentativos. Una mirada global de las respuestas permite ver que ninguna de las
113
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
cinco posibilidades llegó a alcanzar la media de la muestra. Además, los valores más
altos se ubican encima de la tabla, donde se pueden observar los valores negativos del
ítem, lo que supone que la inmensa mayoría de los profesores no hacían con frecuencia
actividades de monólogos descriptivos, expositivos y argumentativos. Solo el 1% dijo
hacerlo en todas sus clases, el 3% muchas veces y cerca de un 26% declaró hacerlo
regularmente, contra más de un 43% que afirmó que lo hacía pocas veces, y poco más
de un 26% que afirmó que nunca lo hacía.
Frecuencia Porcentaje
Nunca 72 26.28%
Pocas veces 119 43.43%
Regularmente 71 25.91%
Muchas veces 9 3.28%
En todas mis clases 3 1.09%
Respuesta en blanco 28
Total 302 100%
Tabla 24: Frecuencia de realización de monólogos descriptivos, expositivos y argumentativos
114
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
115
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
nada más que un solo profesor (0,35%) de los 302 declaró llevar esta práctica a todas
sus clases.
Frecuencia Porcentaje
Nunca 265 92.98%
Pocas veces 13 4.56%
Regularmente 4 1.40%
Muchas veces 2 0.70%
En todas mis clases 1 0.35%
Respuesta en blanco 17
Total 302 100%
Tabla 27: Frecuencia de realización de actividades de comprensión audiovisual
Frecuencia Porcentaje
Nunca 14 4.95%
Pocas veces 39 13.78%
Regularmente 74 26.15%
Muchas veces 86 30.39%
En todas mis clases 70 24.73%
Respuesta en blanco 19
Total 302 100%
Tabla 29: Frecuencia de realización de actividades de comunicación formal
116
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
La tabla 5.19 refleja las prácticas docentes en el aula de E/LE en lo que se refiere
a la realización de las actividades de interacciones para intercambiar informaciones. Son
103 profesores los que dijeron que realizaban esta actividad de forma regular (más de un
35%). Un total de 104 lo estaban haciendo muchas veces o en todas sus clases (un
117
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
118
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
mencionó que ese tipo de evaluación era poco importante, y solo dos sujetos de los 302,
que representan menos del 1%, reconocieron que no veían ninguna importancia en la
evaluación formativa.
Frecuencia Porcentaje
Muy importante 96 32.65%
Importante 99 33.67%
Bastante importante 80 27.21%
Poco importante 17 5.78%
No tiene ninguna importancia 2 0.68%
Respuestas en blanco 8
Total 302 100%
Tabla 34: Importancia de la evaluación formativa
Según los datos observables en la tabla 5.22, tampoco tiene mala fama la
evaluación sumativa entre los profesores de español de Costa de Marfil. Un total de 269
sujetos encuestados, al igual que la evaluación formativa, poco más del 90% del total de
la muestra, resaltaron su importancia de forma general en la actividad docente. De
forma más detallada, se aprecia que los que afirmaron que es muy importante fueron 59
(un 20%), los profesores que opinaron que es importante fueron 110 (más de 37%), y
los que pensaron que es bastante importante fueron 100 (34%). Los que negaron la
importancia de la evaluación sumativa fueron 19 (6,55%), a los que se añaden los
sujetos que no le veían ninguna importancia, que fueron nada más que 2 (menos de 1%)
de la muestra del estudio.
Frecuencia Porcentaje
Muy importante 59 20.34%
Importante 110 37.93%
Bastante importante 100 34.48%
Poco importante 19 6.55%
No tiene ninguna importancia 2 0.69%
Respuestas en blanco 12
Total 302 100%
Tabla 35: Importancia de la evaluación sumativa
119
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Frecuencia Porcentaje
Muy importante 62 22.22%
Importante 114 40.86%
Bastante importante 86 30.82%
Poco importante 16 5.73%
No tiene ninguna importancia 1 0.36%
Respuestas en blanco 23
Total 302 100%
Tabla 36: Importancia de la evaluación de la actuación
Otro tipo de evaluación que tiene gran importancia entre el profesorado de E/LE
de Costa de Marfil es la conocida como evaluación de los conocimientos. También más
de un 90% de los encuestados resaltó su importancia en general. Sucesivamente, 96
sujetos afirmaron que es muy importante (33%), 97 (poco más del 33%) dijeron que es
importante y 80 profesores (27%) opinaron que es bastante importante. En cambio, los
que creyeron que la evaluación de los conocimientos es poco importante se cifran en 17
(menos del 6%) y solo un profesor de los 302 que participaron en el cuestionario opinó
que no tiene ninguna importancia este tipo de evaluación (tabla 5.24).
Frecuencia Porcentaje
Muy importante 96 32.99%
Importante 97 33.33%
Bastante importante 80 27.49%
Poco importante 17 5.84%
No tiene ninguna importancia 1 0.34%
Respuestas en blanco 11
Total 302 100%
Tabla 37: Importancia de la evaluación de los conocimientos
120
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Frecuencia Porcentaje
Muy importante 33 13.47%
Importante 52 21.22%
Bastante importante 70 28.57%
Poco importante 55 22.45%
No tiene ninguna importancia 35 14.29%
Respuestas en blanco 57
Total 302 100%
Tabla 38: Importancia de la autoevaluación
121
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
122
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
123
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Empezamos por recordar que solo 12 de los 302 (3,68 %) profesores encuestados
afirmaron tener un conocimiento aceptable del documento referencial europeo. Estos
datos que nos llevan a concluir que una buena parte de los profesores de E/LE de Costa
de Marfil desconoce al MCER. El MCER es un documento referencial cuyo objetivo
principal es despertar el interés por reflexionar sobre las bases metodológicas en las que
se puede apoyar un proceso de enseñanza/aprendizaje de LE. Es una invitación a ajustar
la práctica docente a las circunstancias específicas de cada proceso teniendo en cuenta
las características de los alumnos, sus motivaciones, las condiciones en las que se
desarrolla el proceso, etc. Desde este punto de vista, se presenta como un documento
cuyo conocimiento podría ayudar a entender mejor el Enfoque por Competencias, por
compartir juntos muchos aspectos importantes. Desde sus caracteres generales, el
MCER, como lo presentábamos en el capítulo segundo de este estudio, a diferencia del
Enfoque por Competencias, se dirige directamente a los profesionales o a los usuarios
de una lengua extranjera. Por lo tanto, lo consideramos como mejor indicado para la
consolidación de las teorías y métodos de una enseñanza de lenguas en comparación
con el APC. Es más, sería el MCER una herramienta útil para facilitar de alguna manera
la explicación y la comprensión de los conceptos que rodean este campo de enseñanza
que se centra en la búsqueda de una comunicación efectiva. En este sentido, sería
conveniente diseñar un instrumento de carácter pedagógico más especializado en
enseñanza del español como LE en Costa de Marfil.
124
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
125
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
126
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Para formar a alumnos que sepan aprender, Holec (1990) propone actividades que
susciten, entre otras metas, la adquisición de saberes y de saber hacer, indispensables
para definir el “qué” y el “cómo” aprender. Se trata, pues, para el autor francés, de
desarrollar la conciencia del alumno sobre los conocimientos del español como lengua
extranjera sin descuidar sus dimensiones sociolingüísticas y también pragmáticas. Eso
implica reflexiones sobre las representaciones lingüísticas (gramática, léxico), la toma
de conciencia de la naturaleza y de la importancia de la dimensión cultural, como las
convenciones socioculturales, y por fin las estrategias que ayudarían a expresarse en
español a pesar de la escasez de conocimientos sobre esta lengua. Desde sus principios
generales, el Enfoque por Competencias obedece al desarrollo de las competencias
generales, es uno de sus principios fundamentales. Perrenoud (2012) habla de
competencia cuando se trata de dominar globalmente una situación. Esta es la
concepción fundamental que tienen los diseñadores del APC del término de
competencia. En enseñanza de lenguas extranjeras, el Marco insiste en la formación de
un alumno como agente social en la comunidad lingüística a la que pertenece la lengua
que se pretende estudiar. Desde ahí, entendemos que tanto el Enfoque por Competencias
como el Marco ponen el desarrollo de las competencias generales del individuo en una
posición muy importante de cara al desarrollo de las competencias comunicativas.
Apoyándonos en Fernández López (2004), decimos que hemos pasado de la primacía de
los objetivos a la primacía del proceso. Con el objeto de favorecer el aprendizaje de sus
alumnos, el profesor debe, a raíz de los enfoques comunicativos, reflexionar sobre cómo
aprenden estos, las estrategias que utilizan y el conjunto de los recursos que se
movilizan para un aprendizaje y una comunicación eficaces. Aunque desde sus
127
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
128
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
129
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
enfoques metodológicos que ponen de relieve el uso de la lengua por encima de las
normas. La descripción de la lengua en términos de actos de habla está alcanzando gran
difusión en el mundo de la didáctica gracias, sobre todo, a las aportaciones del Consejo
de Europa. Esta opinión se ha generalizado en nuestro campo desde la aparición del
MCER (Siqueira, 2011)
La competencia sociolingüística
Para Duff y Talmy (2011), citados por Pereira y Martínez (SF), el aprendizaje de
una LE se produce a partir de la observación, la participación y la actuación en las
actividades diarias de las comunidades de los usuarios de la lengua. La competencia
130
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Por su parte, los marcadores lingüísticos suelen diferir según las culturas debido a
factores como el uso del saludo, las convenciones para el turno de palabra y las formas
de tratamiento, que señalábamos más arriba. Participar en las normas de una comunidad
es reconocer los valores sociales de aquella unidad social. En nuestro campo lingüístico,
ello implica saber manejar, además de los componentes esencialmente lingüísticos, las
expresiones de sabiduría popular, el lenguaje coloquial, las diferentes variedades de la
lengua utilizadas en distintos contextos.
Según los datos registrados, un 53 %, o sea, muy poco más de la mitad, de los
profesores de E/LE de Costa de Marfil reconoció como muy importante o importante el
desarrollo de la competencia sociolingüística en la enseñanza/aprendizaje del español.
Sin embargo, esta competencia se relaciona con las percepciones sociales en las que se
fundamenta la interpretación y la producción de todas las acciones comunicativas
(Dewaele y Wourm, 2002) y, por tanto, los docentes tendrán que tener claro qué es lo
que los alumnos deben saber (MCER, 2012: 119):
131
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
132
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
La competencia pragmática
133
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Actividades de gramática
Tradicionalmente se ha reconocido la gramática como una parte esencial en la
enseñanza de lenguas. Según escribe Del Barrio (2012), la competencia gramatical se
puede definir como el conocimiento interiorizado e inconsciente que los hablantes
tienen del sistema gramatical de la lengua. Este sistema se compone de reglas que el
usuario tiene que respetar. Para el Marco, la competencia gramatical se puede definir
como el conocimiento de los recursos gramaticales de una lengua y la capacidad de
utilizarlos; es la capacidad de comprender y expresar significados formulando y
reconociendo frases y oraciones bien formadas de acuerdo con estos principios.
15
Ferkessédougou es una ciudad del Noroeste de Costa de Marfil.
135
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Habilidades Contenidos
Las palabras y expresiones relacionadas con el intercambio de
cortesía.
Saber
Las estructuras gramaticales relacionadas con el intercambio de
cortesía.
16
La traducción es nuestra.
136
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
137
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Por eso, en la formación de los profesores se debe insistir en que hay muchas
maneras de llevar la gramática a la práctica. Tomando el aprendizaje reflexivo como
principio general de la formación del profesorado, se trataría de formar guiando hacia
prácticas de indagación sobre la actuación docente y el contexto donde tiene lugar el
proceso (Alsina y Batllori, 2015).
138
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Actividades de vocabulario
139
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Actividades de fonética
El APC y el MCER parecen, una vez más, coincidir en esta postura pero, al
analizar la Guía Pedagógica de la Dirección de la Pedagogía y Formación Continua
(DPFC, 2014), observamos que el componente fonológico está casi ausente en sus
prioridades visibles y no hay indicaciones especiales concebidas para el desarrollo o el
estudio de los rasgos fonéticos. Respecto a esta competencia se pide al profesor trabajar
para llevar al alumno a pronunciar las letras y sonidos particulares del mundo hispánico
pero, en realidad, la palabra francesa prononcer, que se traduce por “pronunciar” en
140
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
español, aparece solo en la primera unidad didáctica, que trata del descubrimiento del
mundo hispánico.
en un discurso de habla espontánea desde el aula. García Andeva (2013) aconseja solo
corregir cuando sea necesario los errores de pronunciación, esto es, cuando afecten a la
comunicación, puesto que el propio proceso de adquisición fonética de L2 permite la
autocorrección del alumno. Se puede, en efecto, mejorar con la evolución del proceso.
Sin embargo, no hay que desestimar la corrección de las unidades melódicas y saber
estructurar adecuadamente la información. Por lo tanto, los alumnos deben poseer unos
conocimientos mínimos en fonética y, especialmente, en prosodia. El procedimiento,
que pensamos es más ventajoso para ello, es empezar con la enseñanza implícita para,
después, pasar a un aprendizaje explícito, conocer con lo oral antes que lo escrito.
Empezar primero con los rasgos suprasegmentales (entonación, acentuación, ritmo,
velocidad de habla, etc.) antes que los segmentos o los fonemas; los grupos cortos antes
que los largos, los patrones más frecuentes antes que los menos frecuentes.
142
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
143
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
otras, actitudes poco recomendables del profesor ante los alumnos, como por ejemplo su
impaciencia o su falta de tolerancia ante los errores.
El Marco expone una serie de ejemplos de actividades de expresión oral que debe
aprender el alumno y presenta cuadros de escalas ilustrativas de criterios para conseguir
la competencia oral pero no prescribe cómo trabajarlo en el aula. En Costa de Marfil, en
cambio, la pedagogía institucional expresa de forma teórica la metodología que se tiene
que adoptar en el aula, pero los profesores tienen dificultades para saber cómo enseñar
según las exigencias de los “métodos nuevos”. El Enfoque por Competencias (APC) no
aclara la forma de capacitar al alumno para desenvolverse oralmente con la lengua meta.
Koffi (2012), mediante un estudio realizado en 2010, muestra cómo la mayoría de los
alumnos de Costa de Marfil (un 85 %) se declaran favorables a hablar español porque
así es como pueden mejorar su expresión oral. Sin embargo, estos alumnos se
lamentaron de lo poco que la practican en el aula y lo achacaron, entre otras razones, a
la dificultad lingüística, al clima en aula, al mal humor del profesor y a su falta de
empatía y de tolerancia ante ellos. Según él, en este país, la enseñanza de la
comunicación oral todavía está mal ejecutada y, por lo tanto, el aprendizaje resulta
ineficaz. En la misma línea, Djandue (2012) hace constar que la producción oral es la
destreza menos trabajada con los alumnos de español de Costa de Marfil y señala que
estos presentan importantes deficiencias. La causa de esta situación, tal y como sugiere
Alrabadi (2011), puede encontrarse en que, al contrario de lo que sucede con la
escritura, considerada tradicionalmente como más relacionada con la norma lingüística,
los profesores suelen situar lo oral en el dominio de lo abstracto, de lo imperceptible y,
por lo tanto, postergan su enseñanza por considerarla muy difícil.
Ibinga (2013), sin embargo, demostró que el teatro puede ser un medio de
adquisición y de integración de los componentes comunicativos de la lengua extranjera.
Para ella, es un medio ideal para llevar a los alumnos a expresarse fácilmente y dominar
la oralidad. Si Ibinga ha mostrado en su estudio que el drama y el teatro han generado
beneficios para la enseñanza de E/LE en Gabón, lo mismo podría ser para los alumnos
de Costa de Marfil, puesto que ambos países comparten casi las mismas características
educativas y sociales. Además de ser lúdico y divertido, el teatro puede ser fuente de
motivación para aquellos alumnos a la hora de desenvolverse oralmente en español.
144
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Para mejorar la competencia oral en el aula sería también aconsejable que los
profesores de español de Costa de Marfil utilizasen algunas estrategias o conductas que
animen al alumno a practicar la lengua meta. Así, deberían (Moreno García, 2011:349-
350):
- Intentar que:
No haya personas que sistemáticamente monopolicen la palabra.
No haya rivalidades o antipatías.
No se creen conversaciones paralelas.
- Preparar los materiales necesarios: imágenes, textos, recortes de revistas,
grabaciones, etc.
- Decidir el tipo o tipos de agrupamiento con que se desarrollará(n) la(s)
actividad(es).
- Dar instrucciones claras a la clase escribiéndolas en la pizarra para que estén
disponibles a lo largo de todo el juego o la actividad y comprobando que se han
entendido.
- Explicar los objetivos y la forma de trabajo.
- Seguir el desarrollo de la actividad, respondiendo a preguntas, aclarando dudas.
- Tomar notas para comentarios posteriores.
- Estimular al grupo para que juegue con humor sin miedo a los “fracasos”.
- Comentar la actividad con toda la clase para la evolución y para la corrección de
errores.
Además, tendrían que evitar que los alumnos tengan miedo a expresarse en
español en el aula, creando un buen ambiente y animándolos a entender que los errores
participan en la consecución de las competencias en un proceso de aprendizaje de
lenguas extranjeras.
Aunque los historiadores digan que la escritura nació en África, hay más de
sesenta lenguas étnicas africanas que no tienen carácter escrito. Las memorias, los
saberes, los valores de los pueblos, se transmiten de padres a hijos, por medio de la
oralidad, generación tras generación. De ahí la famosa frase de Bâ en 1960 en la
Unesco: «En Afrique, quand un vieillard meurt, c’est une bibliothèque qui brûle». En el
145
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
146
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Para ello, siguiendo a Moreno García (2011), aconsejamos empezar por motivar a
los alumnos dirigiendo su atención hacia el tema que se quiere abordar; luego habría
que inducir su reflexión sobre los contenidos comunicativos (lingüísticos,
socioculturales y pragmáticos) y, finalmente, abordar los procesos involucrados en la
escritura: planificación, textualización y revisión. Es también útil valorar cada secuencia
de escritura para averiguar los logros y los fallos después de la actividad. Más
concretamente, sugerimos llevar a cabo algunas de las siguientes actividades:
147
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Otro aspecto en el que deseamos insistir es que habría que trabajar previamente
las distintas modalidades de escritura (cartas, informes, artículos de periódico, correos
electrónicos etc.) con los alumnos en el aula antes de pedirles tareas similares para
realizar en casa. Asimismo, aunque somos conscientes de la gran importancia de la
interculturalidad en la enseñanza de lenguas extranjeras, pensamos que hay tener en
cuenta algunos parámetros antes de diseñar los enunciados para los alumnos, sobre
todo, los más jóvenes. No se puede pedir a un alumno marfileño que nunca ha viajado
fuera de su país que cuente por ejemplo una historia vivida en la nieve o en el metro,
puesto que son realidades que no existen en su entorno. De igual modo, no se puede
pedir a un alumno en Costa de Marfil que no viva en la capital económica (Abidjan)
experiencias vividas en la parada de autobuses o experiencias de viaje en barco, bus,
etc. Pensamos que es muy importante tener en cuenta las especificidades de los
alumnos, sobre todo de los principiantes, para poder captar su atención sobre los temas
estudiados.
La compresión auditiva
148
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Para poder analizar la frecuencia con que en Costa de Marfil se realizan las actividades
de comprensión auditiva, preguntamos por: 1) La frecuencia de realización de
actividades de comprensión de conversaciones entre hablantes nativos; 2) la frecuencia
de realización de actividades de comprensión de interlocutores nativos; 3) la frecuencia
en la realización de actividades de compresión de conferencias y presentaciones, y, por
fin, 4) la frecuencia de realización de actividades de comprensión de avisos e
instrucciones. En este caso, los datos obtenidos corroboraron nuestra impresión previa
de que en Costa de Marfil no se trabaja la comprensión auditiva pues un 76 % de los
profesores encuestados dijo que no realizar nunca actividades de comprensión de
conversaciones entre hablantes nativos; cerca de un 80 % declaró que nunca ha
realizado actividades de comprensión de interlocutores nativos; un 75 % de ellos afirmó
que nunca habían realizado actividades de comprensión de conferencias y
presentaciones, y poco más de la mitad, concretamente un 52,54 %, dijo no realizar
nunca actividades de comprensión de avisos e instrucciones en sus clases.
149
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Nº TIPO DETALLES
4 Gestión óptima de la pizarra Buena letra, palabras legibles, tizas de color, acentos puestos de
relieve, palabras subrayadas, etc.
6 Regulación de la voz Hablar despacio y bastante fuerte para toda la clase, articular
bien las palabras, etc.
9 Creación de un entorno lúdico Buen humor, juegos didácticos, canciones, poemas, proximidad,
etc.
Tabla 43: Tipología de las estrategias utilizadas por los profesores para hacer posible la comunicación en
lengua meta.
Fuente: Djandue, 2012: 338.
Esto quiere decir que, para que puedan aprender a comunicarse bien, resulta
necesario implicar a los alumnos en actividades que reconstruyan situaciones lo más
150
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
reales posible, aunque se desarrollen en clase. Por eso, es muy importante trabajar con
documentos auténticos de comprensión auditiva, como las grabaciones, la radio, el cine,
etc. que además tengan que ver con sus intereses, sus gustos y necesidades de
información. En este sentido, son muy apropiados elementos culturales hispánicos como
las canciones españolas y afrocaribeñas, las telenovelas de origen latinoamericano, o
películas protagonizadas sobre todo por jóvenes españoles, para minimizar las
dificultades de compresión de algunos aspectos lingüísticos (entonación, acento, etc.),
así como sociodiscursivos, del español.
De cara a la mejora de este aspecto, remitimos una vez más al Marco que invita al
usuario a reflexionar previamente sobre:1) qué serie de información de entrada (input)
tendrá que aprender a escuchar el alumno, cómo se le capacitará para ello o qué se le
exigirá al respecto; 2) para qué fines escuchará el alumno la información de entrada
(input); 3) qué modalidad de comprensión auditiva realizará el alumno (MCER,
2002:71). Igualmente, a Moreno García (2011) que sugiere una serie de estrategias
didácticas:
- Crear un buen clima para que la relación entre el/la oyente y lo que va a oír
sea positiva, rebajando la ansiedad.
- Centrar la atención en lo importante, en algún aspecto de la información que
se recibe.
151
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
La comprensión de lectura
La lectura es una herramienta fundamental para el desarrollo de la personalidad y
la integración social del individuo humano. Según escribe Ramírez (2009), la lectura
suscita una movilización de energías en la interacción entre emisor, receptor y texto o
mensaje.
Por su parte, el MCER considera lector al que recibe y procesa como información
de entrada textos escritos producidos por uno o más autores y relaciona las actividades
de comprensión lectora con objetivos comunicativos útiles para la integración social del
lector (MCER, 2002: 71):
- para disponer de una orientación general;
- para obtener información; por ejemplo, utilizar obras de consulta;
- para seguir instrucciones;
- por placer.
- para captar la idea general;
- para conseguir información específica;
- para conseguir una comprensión detallada;
- para captar implicaciones, etc.
Sin embargo, de las cuatro modalidades de lectura por las que preguntamos en el
cuestionario, la lectura en busca de información fue la que cosechó más favores por
parte del profesorado de E/LE. En el segundo lugar encontramos la lectura para
orientarse mientras que la lectura de instrucciones, solo se reconocía practicada con
152
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
regularidad por el 25% de los profesores participantes. La modalidad de lectura que los
docentes encuestados dijeron practicar con menos frecuencia fue la actividad de lectura
de correspondencia.
Los alumnos marfileños empiezan a leer la lengua francesa con un aprendizaje
centrado en fonemas o palabras más o menos aisladas. Desde ahí consiguen varias
competencias básicas en esta lengua, también de origen latino como la española, a partir
17
de la Educación Primaria para unos y desde los primeros años para otros. Al ser el
español y el francés dos lenguas muy parecidas, se produce una transferencia positiva en
el proceso de descodificación, por lo que, a la hora de aprender el español, la atención
debería centrarse en el acceso al significado puesto que es lo más útil para la
comunicación. El alumno marfileño, antes de llegar a 4eme 18 para iniciar estudios de
lengua española, posee ya ciertas competencias, así como estrategias necesarias de
lectura, conseguidas por medio del francés. Según esto, se supone que los alumnos
marfileños de E/LE están preparados para llevar una actividad de compresión lectora
desde el inicio del proceso de aprendizaje y, según avanzan, para actuar de forma activa,
dinámica y constructiva a la hora de efectuar la interpretación del significado de un
texto en español. Una de nuestras propuestas de mejora, por tanto, es aprovechar esta
situación de afinidad entre ambas lenguas desde una perspectiva metacognitiva del
aprendizaje de modo que permita al aprendiz optimizar sus potencialidades
metalingüísticas en beneficio de la comprensión lectora (Dabène y Degache, 1998).
Por otra parte, la lectura, según Blanco (2004), es eficaz cuando el lector usa sus
conocimientos previos para descartar la mayoría de alternativas inválidas o la
información no visual para interpretar el texto. Así pues, y de acuerdo con esta autora,
invitamos a estimular los conocimientos previos, activándolos y, sobre todo, poniendo
el texto en relación con las necesidades o los gustos de los alumnos para formar lectores
eficaces o competentes. En este sentido, hay ser consciente de que el papel del profesor
es guiar el proceso de realización de la actividad de lectura proporcionando pistas a sus
alumnos y utilizando textos auténticos con los que se desarrolla su capacidad de
inferencia y anticipación
17
En Costa de Marfil, algunos padres prefieren llevar a sus niños a muy temprana edad al sistema
preescolar privado. Otros, desde casa, empiezan a enseñar a leer a sus niños antes de entrar en el
sistema institucional. Pero la inmensa mayoría de los niños descubren la lectura a partir de la primaria.
18
4eme: A este nivel se empieza a estudiar español como LE en Costa de Marfil. Lo podríamos
comparar con tercero de ESO del sistema español de educación.
153
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
154
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
audiovisuales. Por ello, pensamos que, pese a los problemas infraestructurales existentes
en Costa de Marfil, se debe hacer un esfuerzo para incluir en los procesos de enseñanza-
aprendizaje los significativos avances realizados en las TIC de modo que el alumnado
pueda obtener el máximo provecho posible de las posibilidades que ofrece Internet. La
nueva cultura informática se impone y obliga a un replanteamiento de las formas de
enseñar y aprender, sobre todo, en el dominio de las lenguas extranjeras.
19
Desde el año 2012 la nueva ley matrimonial de Costa de Marfil estipula que la mujer y el hombre son
conjuntamente jefes de familia; no obstante, el hombre sigue dominando la familia en la mentalidad
del sentido común y en la mayoría de las zonas rurales del país.
155
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
156
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Para Corder (1967), citado por Coulibaly (2011), el error forma parte del proceso
de aprendizaje de una lengua extranjera y evidencia y caracteriza un sistema de lengua
que se encuentra entre la lengua materna y la lengua meta. Para este autor el error es una
desviación sistemática de las normas que organizan el funcionamiento de la lengua
meta. Desde esta mirada, sería el resultante del movimiento cognitivo o del desarrollo
de la competencia del alumno o del aprendiz.
Por su parte, lejos de imponer de forma absoluta soluciones al tratamiento de los
errores, el Marco nos invita a cuestionar o a reflexionar sobre nuestra concepción del
error, nuestra forma de corregir los errores de los alumnos y nuestra valoración de estos
en la planificación de un proceso de enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras. Pese
a la gran variedad de tipos de errores que se conocen (Blanco, 2002), el Marco hace
referencia solo a tres grandes tipos correspondientes a los componentes generales de la
competencia comunicativa de la lengua: el error lingüístico, el error cultural y el error
de carácter pragmático. Además, en este documento se entiende que los errores
provienen del fenómeno conocido como interlengua, una representación simplificada o
distorsionada de la competencia meta. En cambio habla de faltas cuando el sujeto no
pone en práctica adecuadamente sus competencias (MCER, 2002). De forma muy
similar, en el Enfoque por Competencias, se estipula que hay que cuestionar el error
157
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
para entender el funcionamiento cognitivo del alumno de cara una mejora del
aprendizaje.
Si nos apoyamos en los resultados de la muestra que manejamos en nuestro
estudio, el Enfoque por Competencias (APC), parece haber tenido éxito en lo que
respecta a la asimilación del concepto de error por parte de los docentes de español ya
que, según los resultados registrados por el cuestionario, la valoración que el
profesorado hace del error va en el sentido arriba apuntado. La inmensa mayoría, un 85
% de los profesores, dijo creer que los errores ayudan a profundizar en el proceso de
conocimiento y afirmó considerar que los errores informan sobre el nivel de
competencia comunicativa del alumno. Sin embargo, sus concepciones acerca de las
categorías de errores se alejan de lo estipulado por dicho enfoque. Aunque centrarse en
el aspecto lingüístico del error no es lo primordial para el APC, un 83 % de los
encuestados reconoció que, para ellos, es conveniente fijarse sobre todo en este tipo de
errores.
A nuestro parecer esto se debe a la impronta dejada por las antiguas pedagogías
que no ponían el uso de la lengua como eje principal en el proceso de
enseñanza/aprendizaje de español como lengua extranjera pero se aleja de lo establecido
por el Enfoque por Competencias (APC) que admite que, en muchas ocasiones, los
alumnos utilizan expresiones que no son estrictamente aceptables según las normas
gramaticales, pero que son aceptadas en su uso (Guía Pedagógica APC Senegal, 2009).
Para poder mejorar respecto al tratamiento del error en los procesos de enseñanza-
aprendizaje del español en Costa de Marfil proponemos, como, por ejemplo, Collantes
(2012), realizar una corrección no centrada esencialmente en los aspectos morfológicos
o léxicos del error y que se extienda a los componentes de carácter discursivo o cultural.
Como Chiahou, Izquierdo y Lestang, proponemos concebir los errores “la prueba de un
saber hacer discursivo del aprendiente (gestión de las situaciones de comunicación, la
creatividad del sujeto, etc.)” (2009: 56).
Asimismo, sugerimos seguir de cerca las fases establecidas por el Enfoque por
Competencias (APC) para el diagnóstico y la reparación de los errores (Guía
Pedagógica de Senegal, 2009: 39):
1. Localizar los errores.
2. Describir o categorizar errores.
3. Investigar las fuentes de errores.
4. Organizar un dispositivo de reparación.
158
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
En primer lugar, se tienen que localizar los errores teniendo en cuenta el contexto.
No es necesario intentar corregir absolutamente todos los errores de los alumnos pero sí
salvar el sentido del discurso del alumno. Es decir, hay que actuar para seleccionar lo
que realmente es importante y necesario para el aprendizaje o bien para el significado
del discurso.
Tras la localización, debe hacerse una descripción y catalogación de los errores
cometidos por los alumnos. Esta tarea consiste en relacionar el error con el tipo o
microcriterio que le corresponda: errores ortográficos, errores discursivos o errores
sociolingüísticos.
Otra opción de clasificación es la propuesta por Quiñones (2009), que, a su vez,
sigue a Vázquez (1992,1999):
Criterio lingüístico errores de adición
errores de omisión
errores de yuxtaposición
errores de falsa colocación
errores de falsa selección
Criterio etiológico errores interlinguales
errores intralinguales
errores de simplificación
Criterio comunicativo errores de ambigüedad
errores irritantes
errores estigmatizantes
errores de falta de pertinencia
Criterio pedagógico errores inducidos vs. creativos
errores transitorios vs. permanentes
errores fosilizados vs. fosilizables
errores individuales vs. colectivos
errores residuales vs. actuales
errores congruentes vs. idiosincrásicos
errores de producción oral vs. escrita
errores globales vs. locales
Criterio pragmático errores de pertinencia (o discursivos)
Criterio cultural errores culturales
(Quiñones, 2009: 7)
En tercer lugar, procede reflexionar sobre las fuentes de los errores, lo cual, según
reconoce el APC, es una operación compleja. Cuando se trata de lenguas afines como el
español y el francés, los errores se relacionan frecuentemente con la lengua materna de
los alumnos, con los fenómenos de interferencia, pero otras veces con la complejidad
del contenido, con las operaciones intelectuales, así como con el grado de dificultad de
la situación o la actividad que se propone al alumno.
159
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Una vez diagnosticadas las insuficiencias a partir de los errores cometidos por el
discente o el grupo entero, habrá que pasar a la reparación que, a su vez, se organiza en
cuatro grandes ejes o etapas, y sin olvidar la metacognición, que permite al alumno
tomar conciencia de sus errores.
Como estipula de forma explícita el Marco, una gestión óptima de los errores
requiere del profesor que esté no solo al tanto de sus causas, sino también que preste
mucha atención al impacto producido sobre el alumno por su forma de corregir. Para
Chiahou, Izquierdo y Lestang (2009), lejos de participar positivamente en la progresión
del aprendiz, la corrección del error a veces puede provocar varios problemas para el
desarrollo del proceso. Por eso, nos alegramos de que, desde la introducción del
Enfoque por Competencias, la noción de error haya evolucionado positivamente en el
sistema educativo de Costa de Marfil. En esta era dominada por los enfoques
comunicativos, lo más provechoso es que, en los procesos de enseñanza y aprendizaje,
el tratamiento de los errores se enfoque hacia los aspectos comunicativos en lugar de
concentrar toda la energía en lo puramente lingüístico.
160
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
A pesar de que Delory (2002) remarca que, en la práctica de los sistemas basados
en competencias, como por ejemplo Bélgica, se da un dominio de la evaluación
sumativa un amplio número de los docentes participantes en este estudio dijeron llevar a
cabo una evaluación formativa con frecuencia por lo que la influencia de las consignas
institucionales desde la perspectiva del APC parece haber causado efecto. Es lógico que
un cambio de paradigma pedagógico implique un cambio en las costumbres de
enseñanza/aprendizaje, y de la evaluación, por supuesto.
161
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Pese a las numerosas ventajas que ofrecen Internet y todas las herramienta
informáticas en la actualidad, de los datos de nuestro análisis se deduce que los
profesores de español como lengua extranjera de los centros educativos de Costa de
Marfil no están sacando provecho de ellas ya que la inmensa mayoría, un poco más del
82 %, reconoció no utilizarlas.
162
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
La Escuela Normal Superior (ENS) forma solo a aquellos futuros profesores que
luego trabajarán en centros públicos del Estado. En cuanto a los profesores de centros
privados, los contratan las instituciones escolares privadas directamente, como
mencionamos en el capítulo I, sin previa formación inicial en Didáctica de la Lengua y
la Literatura española. En este estudio, un total de 152 profesores (el 50,84 % de la
muestra) provenían de centros públicos del Estado, mientras que un total 147
participantes pertenecían a centros privados (el 49,16 %). Ello quiere decir que casi la
163
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Aunque el único requisito para poder ingresar en un centro privado y ejercer como
profesor de español en Costa de Marfil es saber español o haber conseguido un título
universitario en filología hispánica, para ser capaz de enseñar una lengua no basta con
saber utilizarla. Si fuese así, todos los españoles y todos los franceses serían profesores
de español y francés. Es necesario tener unos conocimientos sobre cómo se efectúa el
proceso de enseñanza/aprendizaje de la lengua (Lakatos y Ubach, 1995). Por eso, las
autoridades académicas de Costa de Marfil deberían fomentar la formación en didáctica
de la lengua, de las culturas y la literatura hispánica ya en los estudios universitarios a
fin de preparar suficientemente a los futuros profesores para enfrentarse a las realidades
pedagógicas del aula.
164
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
CAPÍTULO 6. CONCLUSIONES
165
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Si bien el objetivo general de esta tesis doctoral ha sido cumplido, este estudio
presenta varias limitaciones. La primera deriva del hecho de que el español no es la
lengua materna del autor. Respecto al diseño del cuestionario, deberían haberse incluido
preguntas en relación con otros tipos de estrategias comunicativas presentadas en el
Marco Común Europeo de Referencia como, por ejemplo, las estrategias de
comunicación no verbal. Por otra parte, habría sido conveniente cotejar los hallazgos
resultantes de la aplicación del cuestionario con entrevistas y observaciones de aula.
168
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Para ello, uno de los pasos más importantes es la formación de los profesores. Es
preciso convencer al cuerpo docente sobre la necesidad de la reforma curricular y todo
lo que conlleva. Así pues, la Dirección de la Pedagogía y Formación Continua (DPFC)
debería incrementar sus contactos con los profesores acercándose a ellos y procurando
ser más eficaz y explícita en la explicación de los conceptos para evitar que la reforma
curricular propuesta se entienda como un bricolaje pedagógico. Antes de poder poner
en práctica cualquier acción didáctica encaminada al desarrollo de competencias
promovido por el APC es imprescindible que el docente conozca los conceptos
implicados y, por ejemplo, establezca las diferencias fundamentales entre aprendizajes
intermedios (aprendizajes simples sin necesidad inmediata de actuar u operar
mentalmente para emplearlos), capacidades (aprendizajes globales que se van
conformando de forma graduada incorporando muchos aprendizajes intermedios) y
competencias (aprendizajes complejos que suponen una aplicación integrada de las
169
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
diferentes capacidades) (Lasnier, 2000; Lasnier, 2001). No se puede superar este desafío
sin una implicación profunda y correcta de un profesorado formado a este efecto y es
muy importante trabajar para motivar a los docentes que son los agentes ejecutantes de
las reformas en el aula.
Recordamos una vez más que Costa de Marfil se encuentra entre los países más
pobres del planeta pese a sus enormes potencialidades naturales. La falta de medios
económicos y obviamente de infraestructuras educativas adecuadas colapsan el deseo
del profesorado de responder activamente y positivamente al compromiso por una
enseñanza basada en las actividades comunicativas en general. Así pues no deberíamos
permitir que, como se lamenta Djandue (2015) en muchas localidades de la geografía
nacional el profesor de español sea un profesional abandonado a sí mismo que, si no se
preocupa por su propia docencia y no busca soluciones personales al problema, se halla
inmerso en un proceso irreversible de fosilización de sus conocimientos.
170
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Confiamos en que este trabajo de investigación resulte de utilidad para todos los
que en Costa de Marfil se encuentran involucrados en la enseñanza y el aprendizaje de
la lengua española. Por eso, nuestro compromiso en este sentido será, desde luego,
aplicar todo lo aprendido al beneficio del sistema formativo de este país y también de
los países africanos que comparten las mismas características socioeducativas que la
Tierra de los Elefantes.
171
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
172
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
/dctm/redele/MaterialRedEle/Numeros%20Especiales/librocompletouam.pdf?documentId=090
1e72b81998729
Aravena, M., Kimelman, E., Micheli, B., Torrealba, R., y Zuñiga, J. (2006). Investigación educativa I.
Universidad ARCIS, Chile. Recuperado de http://www.cimm.ucr.ac.cr/wordpress/wp-content
/uploads/2010/12/Aravena-et-al-Investigaci%C3%B3n-educativa-I-2006.pdf
Assa, A. (2004). Regard Sur l’enseignement supérieur en Côte d’Ivoire. La place de l’Université de
Cocody, Abidján: Université de Cocody-Abidjan.
Azoh, J.F., N’dede, B. y N’guessan, K.C. (2012). En T. Karsenti, S. Collin y T. Harper-Merret (Coords.),
Intégration pédagogique des TIC: Succès et défis de 100+ écoles africaines (pp 146-167).
Ottawa, ON : IDRC. 3ª edición. Bachman, L. F. (2007). What is the construct? The dialectic of
abilities and contexts in defining constructs in language assessment. Language testing
reconsidered, 41-71.
Banco Mundial (2014). Taux d’inscription au primaire en Côte d’Ivoire. Recuperado el 23 de julio de
2014, de http://donnees. banquemondiale.org/pays/cote-d%27ivoire
Bangoura, B. (2003). Contribuciones kinésicas a la interacción comunicativa del aula de ELE y sus
implicaciones didácticas: las gestuo-manualidades co-verbales icónicas. Tesis Doctoral.
Valladolid: Universidad de Valladolid. Recuperado de https://www.yumpu.com/es/document
/view/14442342/el-espanol-como-lengua-extranjera-en-el-sistema-
Baralo, M. (2008). Teoría del currículo, plan curricular y papel del profesor en la enseñanza de E/LE.
Revista Nebrija de lingüística aplicada a la enseñanza de lengua, 4, 1-4.
Barroso, C. (2007). Una gramática comunicativa y motivadora para la clase de E/LE. Madrid: SGEL.
Beacco, J. C. (2007). L'approche par compétences dans l'enseignement des langues: Enseigner à partir
du Cadre commun de référence pour les langues. Didier.
Benítez, R. S. y Koffi, K. H. (2010). La situación del español en Costa de Marfil. Contextos específicos
para la enseñanza de ELE. Marco ELE, 11, 252- 263.
Berard, E. (2009). Les Tâches Dans l’Enseignement du FLE: Rapport à la Réalité et Dimension
Didactique. En E. Rosen (Coord.), Le Français Dans le Monde (pp.36-44). Paris: CLÉ
International.
Bernard, J. M., Nkengne, N. A. P. y Robert, F. (2007). La relation entre réformes des programmes
scolaires et acquisitions à l’école primaire en Afrique: réalité ou fantasme? L’exemple de
l’approche par les compétences. Zürich : (IREDU) Université de Zürich.
Bile, E. A. (2008). Biennale 2008 de l’Education en Afrique: Articulation entre Enseignement Secondaire
supérieur et Enseignement Supérieur en Côte d’Ivoire. Paris: ADEA.
Bisonnette, S., Gauthier, C. y Richard, M. (2009). Diversité des élèves et pratiques pédagogiques
adaptées. Sèvres Revue internationale d’éducation (Un seul monde, une seule école ? Les
modèles scolaires à l’épreuve de la mondialisation. Colloque international). Recuperado de
http://www.formapex.com/telechargementpublic/bissonnette2009a?616d13afc6835dd26137b4
09becc9f87=bb4ce84748d5a7ce8f9f97b65257e63b
173
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
174
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
175
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Delory, C. (2002). L’évaluation des compétences dans l’enseignement fondamental. De quoi parle- t-on?
En L. Paquay (Eds.), L’évaluation des compétences chez l’apprenant, pratiques méthodes et
fondements (pp. 21-22). Louvain: Presses Universitaires de Louvain. Collection Recherches en
formation des enseignants et en didactique.
Deronne, M. (2012). L’approche par compétences dans l’enseignement des mathématiques. Mémoire
pour l’obtention du diplôme de Máster en sciences mathématiques. Mons: Université de Mons.
Dewaele, J. M. y Wourm, N. (2002). L’acquisition de la compétence sociolinguistique en langue
étrangère. Revue Française de Linguistique appliquée, 7(2), 139-153.
Díaz-Corralejo, J. (2003). Marco común europeo de referencia en el aprendizaje de las lenguas
extranjeras. Encuentro Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, 13(14),
32-43.
Direction de l’Enseignement Elémentaire. (2009). Formation continue diplomante des maîtres
contractuels: Fascicule de pédagogie générale. République du Sénégal. Ministère de
l’enseignement préscolaire, de l’élémentaire, du moyen secondaire et des langues nationales.
Discurso de la Ministra de Educación Nacional y Enseñanza Técnica en la reunión previa a la vuelta al
cole del curso 2013-2014, celebrada el 12-09-2014. Fuente pagina web del ministerio de
educación de Costa de Marfil. Recuperado el 24 de septiembre de 2015 de
http://www.education-ci.org/portail
Djandue, B. (2012). Enseñanza-Aprendizaje del E/LE en Costa de Marfil: el uso de la lengua meta en el
curso inicial. Tesis doctoral. Granada: Universidad de Granada.
Djandue, B. (2015). La interlengua en la acción pedagógica del profesor marfileño de ELE. Revista
electrónica del lenguaje, 2. Recuperado de http://www.revistaelectronicalenguaje.com/wp-
content/uploads/2015/10/vol-02-08.pdf
DPFC. (2014a). Programmes éducatifs et guide d’exécution: espagnol 4eme. République de Côte
d’Ivoire. Ministère de l’Education Nationale et de l’Enseignement Technique.
DPFC. (2014b). Programmes éducatifs et guide d’exécution: espagnol 3eme. République de Côte
d’Ivoire. Ministère de l’Education Nationale et de l’Enseignement Technique.
Ducatel, N. y Sagaz, M. (2011). Pourquoi adopter le CECR au Japon?. Synergies Europe, 6, 153-163.
Recuperado de http://gerflint.fr/Base/Europe6/sagaz2.pdf
Duviols, J. P. (1989). Cambios español terminales. París: Bordas.
Escuela Normal Superior de Abidjan. (2012). Formation initiale. Recuperado de
http://www.ensabidjan.org/etudes/?p=dept
Fernández López, S. (2011). Nuevos desarrollos y propuestas curriculares, programar a partir del Mcer.
Suplementos Marco ELE, 12, 3-64.
Fernández López, Mª. C. (2004). Principios y criterios para el análisis de materiales didácticos. En J.
Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (Drs), Vademécum para la formación de profesores:
Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE) (pp. 715-734). Madrid:
SGEL.
Fernández López, S. (2003). Propuesta curricular y marco común de referencia: desarrollo por tareas.
Madrid: Editorial Edinumen. 5.
176
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Fernández López, S. (2004). Las estrategias de aprendizaje. En J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo
(Drs.), Vademécum para la formación de profesores: Enseñar español como segunda lengua
(L2)/lengua extranjera (LE) (pp.411-433). Madrid: SGEL.
Garayzábal-Heinze, E. (2006). Adquisición del lenguaje y pruebas de evaluación fonológica: una revisión
desde la lingüística. Revista Virtual de Estudios da Linguagem-ReVEL, 4(7), 1-23 Recuperado
de http://www.revel.inf.br/files/artigos/revel_7_adquisicion_del_lenguaje_y_pruebas.pdf
García Andreva, F. (2013). Teorías y aplicaciones de entonación para la enseñanza de E/LE, (pp.309-
320). Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/24/24_309.pdf
García Domínguez, P. (1992). El neologismo necesario. Madrid: Agencia efe.
García Santa-Cecilia, Á. (1995). El currículo del español como lengua extranjera. Edelsa.
Gimeno, S. J. (Comp.) (2010). Saberes e Incertidumbres sobre el currículum. Madrid: Morata.
Gómez Molina, J. R. (2004). La subcompetencia léxico-semántica. En J. Sánchez Lobato e I. Santos
Gargallo (Drs.), Vademécum para la formación de profesores: Enseñar español como segunda
lengua (L2)/lengua extranjera (LE) (pp. 491-510). Madrid: SGEL.
Guerrero, J. J. (2011). Cómo trabajar la expresión oral y escrita en las aulas de Primaria. Revista Digital
Innovación y Experiencias, 41. Recuperado de http://www.csicsif.es/andalucia/modules
/mod_ense/revista/pdf/Numero_41/FRANCISCO_JAVIER_GUERRERO_1.pdf
Gutiérez, O. S. (2004). La subcompetencia pragmática. En J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (Drs.),
Vademécum para la formación de profesores: Enseñar español como segunda lengua
(L2)/lengua extranjera (LE) (pp. 533-552). Madrid: SGEL.
Gutiérrez, A. L. (1998). La instrucción gramatical en el enfoque comunicativo. ASELE. Actas IX. Centro
Virtual Cervantes. (pp 111-115). Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza
/biblioteca_ele/asele/pdf/09/09_0114.pdf
Haidar, M. (2012). L’enseignement du français à l’université marocaine. Le cas de la filière «sciences de
la vie et sciences de la terre et de l’Univers. Tesis doctoral. Ibn Tofail (Marruecos): Université
de Ibn tofail y Université de Rennes 2.
Hameline, D. (1979). Les objectifs pédagogiques en formation initiale et en formation continue. Paris:
ESF éditeur. 14to edición. 2005.
Hinojosa, N. R. (2007). Didáctica y curriculum para el desarrollo de competencias. Madrid: Dykinson.
Holec, H. (1991). Qu’est ce qu’apprendre à apprendre?. Exposé présenté au Congrès sur l’apprentissage
des langues, organisé à Barcelone, 75-87. Recuperado de http://atilf.fr/IMG/pdf/melanges
/6holec-3.pdf
Horizontes Esoagnol 4eme. (1998). Edicef/NEI
Horizontes Espagnol Terminale. (2002). Edicef/NEI.
Horizontes Espagnol Terminale guide pédagogique. (2003). Edicef/NEI.
Horizontes Espagnol 3eme. (1999). Edicef/NEI.
Humeau, G. (2010). Le CECR, un outil pour réformer l’enseignement/apprentissage du français en milieu
universitaire chinois. Synergies Chine, 7, 129-139. Recuperado de http://gerflint.fr/Base
/Chine7/humeau.pdf
177
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
178
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Koui, T. (2014). La enseñanza del español en Costa de Marfil. En J. Serrano Avilés (ed.), La enseñanza
del español en África Subsahariana (pp.191-211). Madrid: Catarata.
Krou, A.V. (2012). La reforme LMD en Côte d’Ivoire: Mise en œuvre et enjeux. Abidjan: MESRS.
Recuperado de http://enseignement.gouv.ci/fichiers/mise_en_oeuvre_enjeux.pdf
Lakatos, S.; Ubach, A. (1995). ¿Profesor nativo o no nativo? ASELE Actas VI (pp. 239-244).
Lally, K. A. (2011). La inmigración subsahariana en España: del sueño del Eldorado en origen a las
realidades vitales del suelo leonés. Tesis doctoral. León: Universidad de León.
Larousse. (2007). Gran Diccionario español-francés.
Lasnier, F. (2000). Réussir la Formation Par Compétences. Québec: Edition GUERIN.
Lasnier, F. (2001). Un modèle intégré pour l’apprentissage d’une compétence. Revue Pédagogie
Collégiale, 15(1), 28-33.
Latorre, A., del Rincón, D., y Arnal, J. (1996). Bases metodológicas de la investigación educativa.
Barcelona: Ediciones Experiencia.
Lefranc, Y. (2014). Le management enchanteur: gouvernement, technologie et double langage du
CECRL. Politiques linguistiques en Europe. Les cahiers du GEPE. Recuperado de
http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=2694
Llamas, S. (2005). Discurso oral y discurso escrito: una propuesta para enseñar sus peculiaridades
lingüísticas en el aula de ELE. ASELE, Actas XVI, pp.402-411. http://cvc.cervantes.es
/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/16/16_0400.pdf
Llorían, S. (2007). Entender y utilizar el marco común europeo de referencia desde el punto de vista del
profesor de lenguas. Universidad de Salamanca: Española Santillana.
López Benito, M., y García Moral, C. (2006). El español en Senegal, Costa de Marfil, Burkina Faso,
Cabo Verde y Gambia. Enciclopedia del español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes
2006-2007, 57-63. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf
/paises_05.pdf
Lozano, L.M. y Fuente (de la), S.E. (2009). Diseño y validación de cuestionarios. En A. Pantoja (Coord.),
Manual básico para la realización de tesinas, tesis y trabajos de investigación (pp. 251-274).
Madrid: EOS Editorial.
Lycée Moderne Treicheville-Abidjan. (2009). Programme de cours d’espagnol Terminale. Unidad de
Pedagogía 2009-2010.
Martín, L. S. y Melero, C.M. (2015). Las competencias sociolingüísticas y pragmáticas en la interacción
escrita en español para inmigrantes. E-Aesla, 1. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/lengua
/eaesla/pdf/01/35.pdf
Martin, O. (2012). L’analyse quantitative des données. Paris: Armand Collin. 3ªedición.
Martínez Carreras, J. U. (1999). España en África en torno al 98: la aproximación hispano-francesa.
Anales de Historias Contemporáneas, 14, 169-176.
Martínez, B. A. (2008). Dificultades y precauciones en la evaluación de la lengua oral. Monográficos
Marco ELE, 7, 52-69.
Martínez-Baztán, A. (2008). La evaluación oral: una equivalencia entre las guidelines de ACTFL y
algunas escalas del MCER. Tesis Doctoral. Granada: Universidad de Granada.
179
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Meléndez, Q. (2012). La influencia del francés como lengua materna en el aprendizaje del español como
lengua extranjera en un contexto multicultural particular: la región de Lorena. En XXIII
Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua
Extranjera (pp. 583-593). ASELE. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca
_ele/asele/pdf/23/23_0059.pdf
Molero, P. M. C. y Barriuso L. C., (2013). ¿Error u Horror? La importancia del error en la clase de ELE.
IX Encuentro Práctica de ELE/IC, Nápoles. Biblioteca Virtual redELE, (número especial).
Recuperado de http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/MaterialRedEle/Numeros%20Especiales
/2013_ESP_14_IX%20Encuentro%20ELE/2013_ESP_14_IXEncuentro_13MOLERO.pdf?doc
umentId=0901e72b816040d8
Moreno Moreno, Á. (2013). Aproximación en la enseñanza de ELE ¿Usamos el diccionario?: Recurso
electrónico de formación. “El diccionario como herramienta útil en el proceso de
enseñanza/aprendizaje: materiales didácticos multimedia”. Vicerrectorado de Docencia y
Profesorado de la Universidad de Jaén. Secretariado de Innovación Docente y Formación del
Profesorado (pp. 503-513). Recuperado de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele
/asele/pdf/24/24_219.pdf
Moreno García, C. (2011). Materiales, estrategias y recursos para la enseñanza del español como 2/L.
Madrid: Arco/Libros.
Moreno, F. F., y Otero R. J. (2008). Atlas de la lengua española en el mundo. 5. Madrid: Fundación
Telefónica.
Moreno, G.J.G. y Gómez Pezuela, P.R.C. (2010). El nivel de competencia lectora en LE para el requisito
de titulación en la UAM Xochimilco. Memorias del XI Encuentro Nacional de Estudios
Lenguas. Recuperado de http://filosofia.uatx.mx/encuentroxi/once.pdf
Moreno, J. (2004). Brèves informations: le cadre européen commun de référence et le porte folio
européen des langues. Introduction au contexte européen actuel concernant l’enseignement
des langues: un kit pédagogique. Centre Européen pour les langues vivantes. Editions du
Conseil de l’Europe. 13-21. Recuperado de http://archive.ecml.at/documents
/pub214F2004Boldizsar.pdf
Mucchielli, A. y Paillé, P. (2012). L’analyse qualitative en sciences humaines et sociales. Paris: Armand
Collin. 3ªedición.
Nishiyama, N. (2009). L’impact du Cadre européen commun de référence pour les langues dans l’Asie du
Nord-Est: Pour une meillieure contextualisation du CECR. Etudes didactiques. Revue
Japonaise de didactique du français, 4(1), 54-70. Recuperado de http://www.flae.h.kyoto-
u.ac.jp/~nishiyama/09_RJDF_4_1.pdf
Odounfa, A. (2003). Le défi de l’éducation pour tous en Côte d’Ivoire. París: Unesco
OIF Organisation Internationale de la Francophonie. (2007). Conception et réalisation d’un référentiel
d’évaluation. Evaluation externe du programme d’appui aux politiques nationales de
formation professionnelle et technique » rapport de synthèse. Québec: Ministère de l’éducation
nationale.
180
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
181
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
République de Côte d’Ivoire. MESRS. (2013). Liste effective des établissements d’enseignement
supérieurs privés de type BTS. Abidjan: MESRS.
République de Côte d’Ivoire. Ministère de l’éducation nationale et la formation technique: Rapport
PASEC Côte d’Ivoire (2012).
République de Côte d’Ivoire. Ministère de l’éducation nationale et la formation technique. (2009). Plan
d’actions à moyen terme du secteur de l’éducation. Abidjan : MESRS
Republique Française. (2011). Fiche Côte D’Ivoire. Abidján: Ambassade de France en Côte d’Ivoire.
Ricker, M-E. y Van Nieuwenhoven, C. (2002). Quels critères et quels indicateurs pour évaluer les
compétences des élèves ? Un exemple en histoire de l’art. En L. Paquay, G. Carlier y A-M.
Huynen (Eds.), L’évaluation des compétences chez l’apprenant. Pratiques, méthodes et
fondements (pp 97-106). Louvain: Presses Universitaires de Louvain. Collection Recherches en
formation des enseignants et en didactique.
Roegiers, X. (2006). L’APC dans le système éducatif algérien. Réforme de l'éducation et innovation
pédagogique en Algérie, 51.
Roegiers, X. (2008). L’approche par compétences en Afrique francophone: quelques tendances. Genève:
Bureau International d’éducation de l’Unesco.
Roegiers, X. (2010). Les pratiques de classe dans l’APC. La pédagogie de l’intégration au quotidien de
la classe. Bruxelles: De Boeck.
Romainsville, M. (2008). Et si on tirait sur les compétences. Indirect, 10, 31-43.
Rosen, E. y Varela, R. (2009). Claves para comprender el Marco común europeo. Madrid: Clave-ELE.
Roux, P-Y. (2014). 36 principes pédagogiques pour l’enseignement du FLE dans la perspective de l’APC
au Cap-Vert. CIEP au service du français dans le monde. Recuperado de https://projetadef
.wordpress.com/
Ruiz (de), Z. (2014). Pour une introduction de la pragmatique dans l’enseignement du français en
Espagne. Synergies Espagne, 7, 133-143.
Sabarriego, P. M. (2009). El proceso de investigación (Parte 2). En R. Bisquerra (coord.). Metodología de
la investigación educativa, (pp. 127-163). Madrid: La Muralla, 2ª edición.
Sabarriego, P. M. y Bisquerra, A. R. (2009). El proceso de investigación (Parte 1). En R. Bisquerra
(coord.). Metodología de la investigación educativa, (pp.89-125). Madrid: La Muralla, 2ª
edición.
Sánchez Lobato, J. y Santos Gargallo, I. (2004). Vademécum para la formación de profesores: enseñar
español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE). Madrid: SGEL.
Santos Gargallo I. (2010). Lingüística aplicada la enseñanza-aprendizaje del español como lengua
extranjera. Madrid: Arco Libros. 3ª edición.
Sarduy, D. Y. (2007). El análisis de información y las investigaciones cuantitativa y cualitativa. Revista
Cubana de Salud Pública, 33(3). Recuperado de http://scielo.sld.cu/scielo.php?pid=S0864-
34662007000300020&script=sci_arttext
Seiz, O. R. (2015). Tratamiento de la pragmática en recursos de aprendizaje de lenguas a través de la web.
E-Aesla, 1. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/01/40.pdf
Serrano, A. J. (2014). La enseñanza del español en África subsahariana. Madrid: Catarata.
182
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Sevillano, G.MªL., Pascual, MªA.S. y Bartolomé, C.D. (2007). Investigar para innovar en enseñanza.
Madrid: Pearson Educación.
Simons, M. (2010). Perspectiva didáctica sobre el uso de las TIC en clase de ELE. MarcoELE Revista de
didáctica de español como lengua extranjera, 11, 1-21. Recuperado de http://marcoele.com
/descargas/11/simons-tic.pdf
Siqueira, L. (2011). La enseñanza de la competencia gramatical en E/LE. Recuperado de
file:///C/Downloads/valeria_loureiro%20GRAMATICA.pdf
Tobón, T. S. (2006). Formación basada en competencias: Pensamiento complejo, diseño curricular y
didáctica (2ª ed.). Bogotá: Ecoe Ediciones.
Tójar, J.C. y Matas, A. (2009). Fundamentos metodológicos básicos. En A. Pantoja (Coord.), Manual
básico para la realización de tesinas, tesis y trabajos de investigación (pp.129-150). Madrid:
EOS Editorial.
Toro, E.J. (2009). Enseñanza del español a través del cine hispano; marco teórico y ejemplos prácticos.
Suplementos MarcoELE, 8.
Torre (De la), S. (1993). Didáctica y currículo: Bases y componentes del proceso formativo. Madrid:
Dykinson.
Torre (De la), S. (1994). Innovación curricular: proceso, Estrategias y Evaluación. Madrid: Dykinson.
Torre, S. (2000). El Currículum para el cambio. En A. Estebaranz (coord.) Construyendo el cambio:
Perspectivas y propuestas de innovación educativa. Sevilla: Secretariado de Publicaciones de
la Universidad de Sevilla.
Tost, P.M. (2005). Las actividades de aprendizaje del FLE a la luz del Marco Común Europeo de
Referencia. Revista Interuniversitaria de Formación de Profesorado, 19(2) 111-127.
Unesco. (1990). Declaración Mundial sobre la Educación para Todos y el Marco de Acción para
Satisfacer las Necesidades Básicas de Aprendizaje. En Jomtien, Tailandia.
Unesco-CFIT. (2013). Renforcement des capacités des encadreurs pédagogiques et formation continue
des enseignants. Abidjan: Projet Unesco. Fonds chinois en dépôt.
Unicef Côte d’Ivoire. (2008). Contexte de l’éducation en Côte d’Ivoire. Recuperado de
http://www.unicef.org/cotedivoire/french/education.html
Unicef Côte d’Ivoire. (2011). Le manque de moyen financier est toujours un frein à la scolarisation des
enfants. Recuperado de http://www.unicef.org/cotedivoire/french/mediacentre_6653.html
UQTR. (2007). Guide pédagogique visant à favoriser le développement des compétences
informationnelles des étudiants. Université du Quebec à Trois-Rivière. Programme Des
Compétences Informationnelles. Version révisé en février 2010.
Vásquez, F. P. y Ortega, O. J. L. (2011). Competencias básicas: Desarrollo y evaluación en Educación
Secundaria. Madrid: Wolters Kluwer España.
Wenxin, W. (2011). Potentiel d’adaptation du CECR dans les facultés de français en Chine. Adopter ou
adapter: le Cadre européen commun de référence est-il seulement européen. Revista Synergies
Europe, 6, 193-204. Recuperado de http://gerflint.fr/Base/Europe6/wang.pdf
183
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Zamblé B.G.T., N’dédé, B.F., Gokou, Y.P. (2011) Typologie des Universités en Côte d’Ivoire.
EDUCI/ROCARE: Afrique éducation, 3, 67-89. Recuperado de https://www.academia.edu
/7089389/Typologie_des_universit%C3%A9s_priv%C3%A9es_en_C%C3%B4te_divoire
Zanón, J. (1990). Los enfoques por tareas para la enseñanza de las lenguas extranjeras. CABLE. Revista
de didáctica del español como lengua extranjera, 5-21
184
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
ANEXOS
Anexo 1: Cuestionario
NO SÍ
6) ¿Qué conocimiento tiene acerca del Marco Común Europeo de Referencia para la
enseñanza de lenguas?
1 -Ninguno
2 –Muy poco conocimiento
3-Suficiente conocimiento
4 –Bastante conocimiento
5-Mucho conocimiento
185
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
7) ¿Qué utilidad cree que puede tener un Marco Común Europeo de Referencia
para la enseñanza de lenguas?
1-No es nada útil
2-Es poco útil
3-Es bastante útil
4-Es útil
5-Es muy útil
8) Valore qué importancia tienen para usted los siguientes aspectos (1=muy
importante; 2=importante; 3=bastante importante; 4=poco importante y 5=no
tiene ninguna importancia)
1 2 3 4 5
Que los alumnos conozcan la fonología, el léxico y la
sintaxis del español
Que los alumnos conozcan las condiciones
socioculturales que influyen en el uso del español (Por
ejemplo, las normas de cortesía o las normas que
regulan las relaciones sociales)
Que los alumnos tengan una buena competencia
pragmática (producción e identificación de actos de
habla, dominio de la cohesión y coherencia textual,
identificación de tipos y formas de texto)
9) Considera que aplicar los principios del Enfoque por Competencias (APC) en la
enseñanza del español es:
1-Muy difícil
2-Difícil
3 Ni fácil ni difícil
4-Fácil
5-Muy fácil
186
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
10) ¿Qué tipos de evaluación lleva usted a cabo con sus alumnos de español?
Marque con X.
Evaluación formativa Acopio continuo de información sobre
logros, errores, obstáculos y estrategias
empleadas por los alumnos con el fin de
regular los procesos de enseñanza y
aprendizaje
Evaluación sumativa Acreditación final mediante calificación del
aprovechamiento del alumno
Evaluación de la actuación Requiere que el alumno proporcione una
muestra lingüística hablada o escrita
Evaluación de los conocimientos Requiere que el alumno conteste preguntas
para proporcionar evidencia sobre el alcance
de sus conocimientos y su grado de control
lingüístico
11) ¿Qué importancia concede a cada uno de estos tipos de evaluación (1=muy
importante; 2=importante; 3=bastante importante; 4=poco importante y 5=no
tiene ninguna importancia)?
1 2 3 4 5
Evaluación formativa
Evaluación sumativa
Evaluación de la actuación
Evaluación de los conocimientos
Heteroevaluación
Autoevaluación
187
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
12) ¿Con qué frecuencia realiza las siguientes actividades en sus clases de
español (1=nunca;2=pocas veces; 3=regularmente; 4=muchas veces; 5=en todas
mis clases)?
1 2 3 4 5
Monológos descriptivos, expositivos y argumentativos
Escritura de textos creativos
Escritura de informes y redacciones
Escritura de cartas
Escritura de notas, mensajes y formularios
Resumir textos
Comprensión de conversaciones entre hablantes
nativos
Comprensión de interlocutores nativos
Comprensión de conferencias y presentaciones
Comprensión de avisos e instrucciones
Lectura de correspondencia
Lectura para orientarse
Lectura en busca de información y argumentos
Lectura de instrucciones
Visionado de televisión y cine
Conversación informal
Conversación formal
Interacciones colaborativas
Interacciones para obtener bienes y servicios
Interacciones para intercambiar información
188
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
13) ¿Con qué frecuencia incluye las siguientes estrategias para aprender a
aprender en sus clases de español (1=nunca; 2=pocas veces; 3=regularmente;
4=muchas veces; 5=en todas mis clases)?
1 2 3 4 5
Reflexión sobre el sistema de la lengua y la
comunicación
Reflexión sobre el sistema fonético
Destrezas de estudio
Destrezas de descubrimiento y análisis
14) ¿Cómo cree que sus alumnos de español pueden desarrollar mejor su
vocabulario? Marque con X las afirmaciones con las que esté de acuerdo.
15) ¿Cómo cree que sus alumnos de español pueden desarrollar mejor su
competencia gramatical? Marque con X las afirmaciones con las que esté de
acuerdo.
16) ¿Con qué frecuencia realizan sus alumnos de español las siguientes
actividades de gramática (1=nunca; 2=pocas veces; 3=regularmente; 4=muchas
veces; 5=en todas mis clases)?
1 2 3 4 5
Rellenar huecos
Construir oraciones con un modelo dado
Ejercicios de opción múltiple
Ejercicios de sustitución de categorías gramaticales
(por ejemplo: singular/plural, presente/pasado,
activa/pasiva, etc.)
Traducir oraciones de L1 a L2
Ejercicios de pregunta-respuesta utilizando
estructuras concretas
189
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
17) ¿Cómo cree que sus alumnos pueden desarrollar mejor su capacidad de
pronunciar el español? Marque con X las afirmaciones con las que esté de
acuerdo.
18) ¿Cómo valora los fallos y aciertos de los alumnos? Marque con X.
Penaliza los errores de los alumnos
Les pide que se fijen sobre todo en la corrección lingüística
Cree que los errores ayudan a profundizar en el proceso de conocimiento
Cree que los errores informan sobre el nivel de competencia comunicativa
del alumno
Cree que los errores permiten diseñar actividades más adecuadas de
acuerdo con las necesidades del alumno
20) Como profesor de lengua extranjera cree que hacer un análisis de las
necesidades comunicativas de los alumnos antes y durante el curso es:
1-Inútil
2-Poco útil
3-Bastante útil
4-Útil
5-Muy útil
190
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Fuente: Sep.com. saber es práctico. Mapa y capitales de África con actualización de 2015. Recuperado el
19 de noviembre de 2015 de,http://saberespractico.com/wp-content/themes/imagination/mapa-africa-
capitales.jpg
191
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Se puede identificar en color azul las ciudades cuyos profesores y/o profesoras de
Español participaron en el cuestionario.
Fuente: La identificación de las ciudades fue una elaboración propia a partir de un mapa de Hachette
Tourisme. Recuperado el 19 de Noviembre de 2015 de, http://www.routard.com/guide_carte
/code_dest/cote_d_ivoire.htm
192
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Imágenes del club de español de la UFHB, en el Congreso África con Eñe celebrado en Abiyán en
marzo de 2014. Fundación Mujeres por África. Recuperado el 13 de octubre de 2015 de,
http://blogs.elpais.com/africa-no-es-un-pais/2014/12/el-club-de-espa%C3%B1ol-de-los-jueves-por-la-
tarde-borrador.html
Se puede leer en esta última imagen entre otras cosas nuestra misión es hacer del
Español la segunda Lengua oficial de Costa de Marfil. ¡Arriba España! Viva Costa de
Marfil!
193
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
194
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
Imagen 1. Fuente:facebook.com
195
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
196
Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil
197