Вы находитесь на странице: 1из 102

IPS-G-ME-150(1)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
the views of the Iranian Ministry of Petroleum ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
and are intended for use in the oil and gas
‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬
production facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬،‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
processing installations and other such facilities. .‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
stipulated in the referenced standards. They are
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬.‫ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ‫ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and ‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ‬،‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can ‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت‬
select his appropriate preferences therein.
‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However, .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
they may not cover every requirement of each ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را‬
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي‬.‫ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the ‫ اﻳﻦ‬.‫ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
user. This addendum together with the relevant
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه‬،‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
IPS shall form the job specification for the
specific project or work. .‫و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬

The IPS is reviewed and up-dated approximately


‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
latest edition of IPS shall be applicable
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
addendum prepared for particular cases to the ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
following address. These comments and
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the
relevant technical committee and in case of ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
approval will be incorporated in the next revision ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
of the standard.
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
General Definitions: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

Company : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬، ‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, and National .‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
Petrochemical Company etc.

Purchaser : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the “Company" Where this standard is ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract documens.
. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬

Vendor And Supplier: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. . ‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
Contractor: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬، ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company, .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Executor : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
of construction and/or commissioning for the .‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
project.

Inspector : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
the company for the inspection of fabrication and
installation work .‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

Shall: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬

Should :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬

Will: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
by the “Company” rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

May: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely . ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-G-ME-150(1)

GENERAL STANDARD

FOR

TOWERS, REACTORS, PRESSURE VESSELS AND


INTERNALS

FIRST REVISION
JANUARY 2010

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ‬،‫ راﻛﺘﻮرﻫﺎ‬،‫ﺑﺮﺟﻬﺎ‬


‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum.


0

‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any
part of this document may be disclosed to any third party, ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in ‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
any form or by any means without the prior written consent of
.‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬
the Iranian Ministry of Petroleum.
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

CONTENTS : Page : ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No
1. INTRODUCTION .............................................7
7 ............................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-1
PART I TOWERS, COLUMNS AND PROCESS
PRESSURE VESSELS:
:‫ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬،‫ ﺑﺮﺟﻬﺎ‬I ‫ﺑﺨﺶ‬
1. SCOPE ................................................................8
8 .....................................................‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES...................................................8
8 ............................................................ ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. UNITS .................................................................11
11 ........................................................... ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
4. CONFLICTING REQUIREMENTS ...............11
11 ............................................... ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-4
5. DOCUMENTATION REQUIREMENTS.......11
11 ......................................... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي‬-5
5.1 General..........................................................11
11 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.2 Final Reports, Data Sheets, and Manuals..13
13 ‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ‬،‫ ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬2-5
6. MATERIALS.....................................................14
14 .............................................................. ‫ ﻣﻮاد‬-6
6.1 General..........................................................14
14 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.2 Pressure Parts ..............................................15
15 ....................................... ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬2-6
6.3 Non-Pressure Parts ......................................15
15 .................................. ‫ﻗﻄﻌﺎت ﻏﻴﺮ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬3-6
6.4 Expansion Joints ..........................................16
16 ........................................ ‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬4-6
6.5 Bolting ...........................................................16
16 ................................................... ‫ ﭘﻴﭽﻜﺎري‬5-6
7. DESIGN..............................................................17
17 ........................................................... ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-7
7.1 General..........................................................17
17 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.2 Design Data...................................................17
17 ................................................ ‫داده ﻃﺮاﺣﻲ‬2-7
8. FABRICATION.................................................33
33 ........................................................... ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-8
8.1 General..........................................................33
33 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.2 Cutting, Forming and Tolerances ..............36
36 ................. ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ و رواداري ﻫﺎ‬،‫ ﺑﺮﺷﻜﺎري‬2-8

1
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

8.3 Welding .........................................................39


39 ................................................ ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬3-8
8.4 Welding Electrodes ......................................40
40 ............................... ‫ اﻟﻜﺘﺮود ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬4-8
8.5 Clad Disbonding Prevention .......................41
41 .......................... ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺟﺪاﻳﺶ روﻛﺶ‬5-8
8.6 Preheating.....................................................41
41 ..........................................‫ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن‬6-8
8.7 Post-Weld Heat Treatment (PWHT)..........42
42 ......... (PWHT) ‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش‬7-8
8.8 Tolerances.....................................................42
42 ............................................... ‫ رواداري ﻫﺎ‬8-8
9. INSPECTION AND TESTING.........................49
49 ............................................. ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-9
9.1 General..........................................................49
49 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-9
9.2 Material Inspection......................................50
50 .............................................. ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد‬2-9
9.3 Welding Inspection ......................................50
50 ............................................ ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻮش‬3-9
9.4 Inspection and Testing Records..................53
53 ......................... ‫ ﻣﺴﺘﻨﺪات ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬4-9
9.5 Scope of Inspection and Testing .................53
53 ............................... ‫ داﻣﻨﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬5-9
9.6 Hydrostatic Testing......................................56
56 ........................................ ‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬6-9
10. PREPARATION FOR SHIPMENT ..............56
56 ...................................... ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬-10
10.1 Cleaning and Blanking ..............................56
56 ................................. ‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و ﻛﻮر ﻛﺮدن‬1-10
11. GUARANTEE ..................................................58
58 .......................................................... ‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-11
12. Quality Assurance............................................58
58 ........................................... ‫ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﻴﻔﻴﺖ‬-12
PART II TRAYS AND TOWER INTERNALS:
:‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ و اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ ﺑﺮج‬II ‫ﺑﺨﺶ‬
1. SCOPE ................................................................59
59 .....................................................‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. MATERIALS .....................................................59
59 ............................................................... ‫ ﻣﻮاد‬-2
3. DESIGN ..............................................................61
61 ........................................................... ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-3
3.1 General..........................................................61
61 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3

2
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

3.2 Loads and Stresses .......................................61


61 ............................................ ‫ ﺑﺎرﻫﺎ و ﺗﻨﺶ ﻫﺎ‬2-3
3.3 Tray Support ................................................62
62 ........................................ ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺳﻴﻨﻲ‬3-3
3.4 Corrosion Allowance ...................................62
62 ............................................ ‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬4-3
3.5 Thickness of Tray.........................................63
63 ........................................... ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﻴﻨﻲ‬5-3
3.6 Bolts and Nuts ..............................................63
63 ......................................... ‫ ﭘﻴﭽﻬﺎ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎ‬6-3
3.7 Tray Manways and Access..........................64
64 .......................... ‫ آدم روﻫﺎ و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺳﻴﻨﻲ‬7-3
4. FABRICATION .................................................64
64 ........................................................... ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-4
4.1 General..........................................................64
64 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4
4.2 Tolerances.....................................................65
65 ............................................... ‫ رواداري ﻫﺎ‬2-4
4.3 Gaskets and Packing....................................65
65 ................................... ‫ ﻻﻳﻲ ﻫﺎ و ﻧﺸﺖﮔﻴﺮﻫﺎ‬3-4
4.4 Surface Finishing .........................................65
65 ............................................ ‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﺳﻄﺢ‬4-4
4.5 Welding .........................................................66
66 ................................................. ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬5-4
4.6 Marking ........................................................67
67 ............................................ ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬6-4
5. INSPECTION AND TESTING ........................67
67 .............................................‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-5
5.1 Tray Fit-Up...................................................67
67 ........................................ ‫ ﺳﻮارﻛﺮدن ﺳﻴﻨﻲ‬1-5
5.2 Leakage Tests ...............................................67
67 ......................................... ‫ آزﻣﻮنﻫﺎي ﻧﺸﺘﻲ‬2-5
6. PREPARATION FOR SHIPMENT ................68
68 .......................................‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬-6
6.1 General..........................................................68
68 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.2 Handling and Storage ..................................68
68 ............................... ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬2-6
6.3 Release for Shipment ...................................68
68................................................‫ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬3-6

3
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

PART III ADDITIONAL REQUIREMENTS


FOR PRESSURE VESSELS AND
REACTORS HAVING WALL
THICKNESS OVER 50 mm:
‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و‬III ‫ﺑﺨﺶ‬
:‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫راﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺑﺎﻻي‬
1. SCOPE ................................................................69
69 .....................................................‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. MATERIALS .....................................................69
69 ............................................................... ‫ ﻣﻮاد‬-2
3. DESIGN ..............................................................71
71 ........................................................... ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-3
4. INTERNALS ......................................................74
74 .................................................... ‫ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ‬-4
5. FABRICATION .................................................77
77 ........................................................... ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-5
6. WELDING..........................................................78
78 ....................................................... ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬-6
7. INSPECTION AND TESTING ........................78
78 ............................................ ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-7
7.1 Visual and Dimensional Inspection ............78
78 ............................... ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ و اﺑﻌﺎدي‬1-7
7.2 Radiographic Examination .........................79
79 ..................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬2-7
7.3 Ultrasonic Examination...............................79
79 ....................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮا ﺻﻮت‬3-7
7.4 Magnetic Particle Inspection ......................80
80 ................................ ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ذره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬4-7
7.5 Liquid Penetrant Examination ...................81
81 ........................................ ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ‬5-7
7.6 Hardness Test ...............................................81
81 ............................................ ‫ آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ‬6-7
7.7 Chemical Analysis........................................81
81 .......................................... ‫ آﻧﺎﻟﻴﺰ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬7-7
7.8 Hydrostatic Testing......................................82
82 ....................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬8-7
APPENDICES:
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
APPENDIX A GENERALLY USED MATERIALS
IN OIL REFINERY SERVICES 83
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻣﻮاد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎي‬
83 ......................................... ‫ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬

4
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX B MATERIALS FOR PRESSURE


PARTS FOR NORMAL
SERVICE......................................84
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺟﺰاي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در‬
84 ........................................‫ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬
APPENDIX C MANUFACTURE’S INSPECTION
RECORD ......................................85
85 ................................. ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه‬
APPENDIX D MANUFACTURER’S INSPECTION
RECORD FOR RADIOGRAPHIC
EXAMINATION...........................87
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ‬
87 ............................................... ‫ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬
APPENDIX E MANUFACTURER’S INSPECTION
RECORD FOR ULTRASONIC
EXAMINATION...........................88
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت‬
88 ..................................................... ‫ﺻﻮت‬
APPENDIX F MANUFACTURER’S INSPECTION
RECORD FOR MAGNETIC
PARTICLE EXAMINATION .....89
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ و ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ذرات‬
89 ............................................... ‫ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬
APPENDIX G MANUFACTURER’S INSPECTION
RECORD FOR LIQUID PENETRANT
EXAMINATION..........................90
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ز ﺛﺒﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ‬
90 ................................................. ‫ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ‬
APPENDIX H PRESSURE VESSEL
SPECIFICATION.........................91
91 ........................ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ح ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
APPENDIX I VESSEL TRAYS TOLERANCES
FOR FABRICATION AND
ASSEMBLY.....................................93
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ط روادارﻳﻬﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻇﺮف ﺑﺮاي‬
93 ........................................ ‫ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬
APPENDIX J OPEN STRUCTURE
SUPPORT BEAM .........................94
94 ........................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ي ﺗﻴﺮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎ ﺳﺎزه ﺑﺎز‬
APPENDIX K TRAY SUPPORT RINGS ...........95
95 ................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ك ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ‬

5
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX L TRAYS SPECIFICATION


SHEET ...........................................96
96 ......................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ل ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬
APPENDIX M GUARANTEE
CERTIFICATE..............................98
98 ............................................. ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ م ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬

6
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

1. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-1
The term of pressure vessels has a large variety ‫واژه ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر داراي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺘﻨﻮﻋﻲ در‬
of applications in oil industries. It includes
process pressure vessels and receivers, drums,
‫ اﻳﻦ واژه ﺷﺎﻣﻞ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬.‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
towers, columns, heavy wall pressure vessels, ،‫ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ‬،‫ ﺑﺮﺟﻬﺎ‬،‫ درامﻫﺎ‬،‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي و درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
reactors, etc. Since all of these vessels have .‫ راﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬،‫ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺟﺪار ﺿﺨﻴﻢ‬
different technical specifications from the point
of view of materials and engineering design, ‫ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ ﻫﺮﻳﻚ از اﻳﻦ ﻇﺮوف داراي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ‬
which can not be verified under one subject of ‫ﻣﺘﻔﺎوﺗﻲ از دﻳﺪﮔﺎه ﻣﻮاد و ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
heading, therefore, this Standard is prepared in
three parts as follow: ‫ ﻟﺬا اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺤﺖ ﻳﻚ ﻋﻨﻮان ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
:‫در ﺳﻪ ﺑﺨﺶ زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

Part I : Covers the minimum ‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي‬:I ‫ﺑﺨﺶ‬
Engineering and ‫ درﻳﺎﻓﺖ‬،‫ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻓﺮاﻳﻨﺪي‬
Material requirements
for process pressure ‫ ﺑﺮﺟﻬﺎ و ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬،‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
vessels, receivers, .‫ﻣﻴﺪﻫﺪ‬
towers and columns.

Part II : Contains the ‫ ﺣﺎوي اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي‬:II ‫ﺑﺨﺶ‬


Engineering and .‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ و اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
Material requirements
for trays and tower
internals.

Part III : Gives the minimum ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ و ﻃﺮاﺣﻲ‬:III ‫ﺑﺨﺶ‬
Engineering design and ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و‬
Material specifications
for heavy wall pressure ‫راﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺟﺪار ﺿﺨﻴﻢ و اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ‬
vessels and reactors and ‫ﺑﺮاي اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ اﻳﻦ ﻧﻮع از ﻇﺮوف را‬
additional requirements
for the internals of these .‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
type of vessels.

7
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

PART I I ‫ﺑﺨﺶ‬
TOWERS, COLUMNS AND PROCESS ‫ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬،‫ﺑﺮﺟﻬﺎ‬
PRESSURE VESSELS

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1

1.1 This Part of Engineering and Material ‫ اﻳﻦ ﺑﺨﺶ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت‬1-1
Standard covers the minimum requirements for ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﻣﻮاد‬
materials, design, fabrication, inspection and
،‫ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ‬،‫ﺣﻤﻞ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آﺗﺶ ﻧﺒﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺮﺟﻬﺎ‬
testing, and preparation for shipment of unfired
pressure vessels, including towers, columns, .‫درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ‬
receivers, etc.

1.2 The requirements cover steel pressure ،‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻓﻮﻻدي از ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬2-1
vessels of carbon steels, alloy steels, and ‫ﻓﻮﻻدﻫﺎي آﻟﻴﺎژي و ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ روﻛﺶ ﺷﺪه ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ‬
carbon steel clad or lined with stainless steels.
.‫داده ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ‬

1.3 In all cases where more than one code or ‫ در ﻫﻤﻪ ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ‬3-1
Standard applies to the same conditions, the ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮﻛﺖ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود‬
company shall be consulted for selection of the
applicable standard. .‫ﺟﻬﺖ اﻧﺘﺨﺎب اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺸﻮرت ﺷﻮد‬

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1380 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
updated by the relevant technical committee on ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ‬
Feb. 2001, as amendment No. 1 by circular No.
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬140 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬1 ‫ﺷﻤﺎره‬
140.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
the standard specification by the relevant ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
technical committee on Jan 2010, which is
‫ از‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
issued as revision (1). Revision (0) of the said
standard specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦدار و‬
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent specified
‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
herein, form a part of this standard. For dated ‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦدار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed ‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ‬
upon by the Company and the Vendor. For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any supplements ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and amendments) applies. .‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

8
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

NACE /ISO (NATIONAL (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲ‬NACE /ISO


ASSOCIATION OF CORROSION
ENGINEERS)

NACE MR0175/ISO 15156 NACE MR0175/ISO 15156


"Petroleum and Natural Gas ‫"ﻣﻮاد ﺻﻨﺎﻳﻊ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﺑﺮاي‬
Industries Materials for Use in ‫ﻛﺎرﺑﺮد در ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي داراي ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن‬
H2S-Containing Environments in
"(2003 ‫در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز )ﺳﺎل‬
Oil and Gas Production "(2003)

RP0472 "Methods and Controls to Prevent ‫ "روﺷﻬﺎ و ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎ )ﻧﻈﺎرﺗﻬﺎ( ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬RP0472
In-Service Environmental ‫از ﺗﺮك ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﺣﺎل ﻛﺎر‬
Cracking of Carbon Steel
Weldments in Corrosive Petroleum ‫ﻗﻄﻌﺎت ﺟﻮﺷﻲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ در ﻣﺤﻴﻄﻬﺎي‬
Refining Environments" "‫ﺧﻮرﻧﺪه ﭘﺎﻻﻳﺶ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم‬

API (AMERICAN PETROLEUM (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API


INSTITUTE)

601 "Metallic Gaskets for Raised Face ‫"ﻻﻳﻲ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﺮاي ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺳﻄﺢ‬ 601
Pipe Flanges and Flanged ‫ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ دورو ﭘﻮﺷﺶ‬
Connections (Double Jacketed
Corrugated and Spiral-Wound)" "‫داده ﻣﻮﺟﺪار و ﻓﻨﺮﭘﻴﭻ ﺷﺪه‬

Publ. 941 "Steel for Hydrogen Service at ‫ "ﻓﻮﻻد ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﻫﻴﺪروژن در دﻣﺎﻫﺎ و‬Publ. 941
Elevated Temperatures and ‫ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺑﺎﻻ در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ و‬
Pressures in Petroleum Refineries
and Petrochemical Plants" "‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬

ASME (AMERICAN SOCIETY OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME


MECHANICAL ENGINEERS)
(BOILER AND PRESSURE VESSEL (‫)آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
CODE)

Section II "Material Specification" "‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد‬ II ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

Section VIII, Division 1(2007) (2007) ‫ ﺑﺨﺶ اول‬،VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬


"Pressure Vessels"
"‫"ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬

Section VIII, Division 2(2007) (2007) ‫ ﺑﺨﺶ دوم‬،VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬


"Pressure Vessels Alternative Rules" "‫"ﻗﻮاﻋﺪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬

Section V "Non-Destructive Examination" "‫"آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬ V ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

Section IX "Welding and Brazing "‫ " ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﻟﺤﻴﻢ ﻛﺎري‬IX ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
Qualifications"

SA-370 "Standard Test Methods and ‫"ﺗﻌﺎرﻳﻒ و روﺷﻬﺎي آزﻣﻮن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ SA-370
Definitions for Mechanical "‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻓﻮﻻدي‬
Testing of Steel Products "

9
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

B16.20 "Metallic Gaskets for Pipe ‫"ﻻﻳﻲﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﺮاي ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي‬ B16.20
Flanges: Ring-Joint, Spiral- ‫ ﻓﻨﺮﭘﻴﭻ‬،‫ اﺗﺼﺎل ﺣﻠﻘﻮي‬:‫ﻟﻮﻟﻪ‬
Wound, and Jacketed"
"‫ﺷﺪه و ﭘﻮﺷﺶ دار‬

B 1.1 "Unified Inch Screw ‫"رزوهﻫﺎي ﭘﻴﭻ اﻳﻨﭽﻲ )رزوه‬ B 1.1


Threads (UN and UNR "(UNR ‫ و‬UN ‫ﻧﻮع‬
Thread Form)"

B 16.47 "Flanges Larger Than ‫"ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬ B 16.47


DN600" "600

B 16.5 "Pipe Flanges and Flanged ‫"ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت‬ B 16.5


Fittings" "‫ﻓﻠﻨﺠﻲ‬

B 18.2.2 "Square and Hex Nuts" "‫"ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻣﺮﺑﻌﻲ و ﺷﺶ ﺿﻠﻌﻲ‬ B 18.2 .2

ASTM (AMERICAN SOCIETY FOR (‫ )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASTM


TESTING AND MATERIALS)

ASTM A578 "Standard Specification for ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ ASTM A578
Straight-Beam Ultrasonic ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت ﻣﻮج ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
Examination of Rolled Steel
Plates for Special ‫ورﻗﻬﺎي ﻓﻮﻻدي ﻧﻮرد ﺷﺪه ﺑﺮاي‬
Applications" "‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺧﺎص‬

ASCE (AMERICAN SOCIETY OF CILVIL (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻋﻤﺮان آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASCE


ENGINEERS)

ASCE-7-05 " Minimum Design Load for ‫"ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي‬ ASCE-7-05
Building and Other "‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺎزهﻫﺎ‬
Structures"

AWS (AMERICAN WELDING SOCIETY) (‫)اﻧﺠﻤﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري آﻣﺮﻳﻜﺎ‬AWS

EJMA (EXPANSION JOINT (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬EJMA


MANUFACTURERS ASSOCIATION, INC.)

ISO(INTERNATIONAL ORGANIZATION ( ‫ )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﺳﺎزي‬ISO


FOR STANDARDIZATION)

ISO 9001 "Quality Management -‫"ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻛﻴﻔﻴﺖ‬ ISO 9001
Systems – Requirements" "‫اﻟﺰاﻣﺎت‬

IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-TP-100 "Engineering Standard for "‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ رﻧﮓ‬ IPS-E-TP-100


Paint"

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100


Units"

10
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

IPS-D-ME-010 "Drawing Standard for ‫ "ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت‬IPS-D-ME-010


Vertical Vessel Support "‫ﺳﻮراخ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي‬
Skirt Opening Details"

IPS-D-ME-002 "Drawing Standard for ‫ "ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﮔﻮﺷﻚ‬IPS-D-ME-002


Lifting Lug to Lift Vessels ‫ﺑﺎرﻛﺸﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﻠﻨﺪﻛﺮدن ﻇﺮوف‬
Up to 60 Tons"
"‫ ﺗﻦ‬60 ‫ﺗﺎ‬

IPS-D-ME-003 "Drawing Standard for ‫ "ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﮔﻮﺷﻚ‬IPS-D-ME-003


Lifting Lug to Lift Vessels ‫ﺑﺎرﻛﺸﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﻠﻨﺪﻛﺮدن ﻇﺮوف‬
Up to 200 Tons"
"‫ ﺗﻦ‬200 ‫ﺗﺎ‬

IPS-D-EL-413 "Reference Drawing ‫ "ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺮﺟﻊ ﻧﺼﺐ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬IPS-D-EL-413


Grounding Installation ‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﮔﻮﺷﻚ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬
Details Earthing Lug
Category 400" "400 ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬

3. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
This Standard is based on International System ،(SI) ‫ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except
where otherwise is specified.
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

4. CONFLICTING REQUIREMENTS ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-4


In the case of conflict between documents ‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك‬
relating to the inquiry or order, the following ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در‬،‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
priority of documents shall apply:
:‫ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
- First Priority: Purchase order and .‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
variations thereto.

- Second Priority: Data sheets and .‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
drawings.

- Third Priority: This Standard. .‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-

All conflicting requirements shall be referred to ‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار‬
the Purchaser in writing. The Purchaser will ‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن‬.‫ارﺟﺎع داده ﺷﻮد‬
issue confirmation document if needed for
.‫ ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬،‫ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
clarification

5. DOCUMENTATION REQUIREMENTS ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي‬-5


5.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.1.1 The vendor shall submit a proposed
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ‬1-1-5
schedule for the submission of drawings and
data to the Purchaser for approval. The vendor ‫ ﺳﺎزﻧﺪه‬.‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﺗﺎرﻳﺦ آن ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
shall furnish drawings in the quantity specified ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ را ﺑﻪ ﺗﻌﺪادي ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
by the Purchaser.
.‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫اﺳﺖ‬

11
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

5.1.2 The fabricator shall provide a detailed ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻘﺸﻪ‬2-1-5
drawing based on the submitted outline ‫ﻛﻠﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ‬
drawing of the pressure vessel, including the
internals of the vessel. The following ‫ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ‬.‫ﻇﺮف ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
information shall be included on the detailed ‫و ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل‬
drawings and on other drawings and data sheet,
as applicable: :‫ ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد‬،‫اﺳﺖ‬

1) Order number, ‫( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش؛‬1

2) Vessel component and tag number, ‫( اﺟﺰاي ﻇﺮف و ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ؛‬2

3) Material specification, ‫( ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ؛‬3

4) Complete dimensions, thicknesses, ‫ ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎ و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﺷﺎﻣﻞ‬،‫( اﺑﻌﺎد ﻛﺎﻣﻞ‬4


and details of construction including ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺼﻮﻳﺮي و اﺑﻌﺎدي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ و‬
pictorial and dimensional location of
circumferential and longitudinal (‫ ﻫﻤﻪ ﻧﺎزﻟﻬﺎ روي ﺻﻔﺤﻪ )ﻳﺎ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ زاوﻳﻪ اي‬،‫ﻃﻮﻟﻲ‬
seams, all nozzles on plan (or ‫و ﻧﻤﺎﻫﺎي ارﺗﻔﺎﻋﻲ و ﻫﻤﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ‬
orientation) and elevation views, and
all internals,

5) Size and pressure rating of all nozzles ‫( اﻧﺪازه و ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﻫﻤﻪ ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻇﺮف؛‬5
on the vessel,

6) Head and shell thicknesses, head type, ‫ ﻧﻮع ﻓﻠﻨﺞ و‬،‫ ﻧﻮع ﻛﻠﮕﻲ‬،‫( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻠﮕﻲ و ﺑﺪﻧﻪ‬6
flange type, and other details of ‫ﺳﺎﻳﺮ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ؛‬
construction materials,

7) Total weight of vessel (empty), ‫( وزن ﻛﻞ ﻇﺮف )ﺧﺎﻟﻲ(؛‬7

8) Total weight of vessel (full of water), ‫( وزن ﻛﻞ ﻇﺮف )ﭘﺮ از آب(؛‬8

9) Heat treatment requirements, ‫( اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ؛‬9

10)Non-destructive testing requirements, ‫( اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب؛‬10

11) Design pressure and temperature and ‫( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ و ﺑﺎرﮔﺬاريﻫﺎي ﺳﺎزهاي‬11
major structural loadings, ‫ﻣﻬﻢ؛‬

12) Joint efficiency, ‫( ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﻮش؛‬12

13) Hydrostatic test pressure, ‫( ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ؛‬13

14) Corrosion allowance, ‫( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز؛‬14

15) Reference drawings. ‫( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ؛‬15

16) Design code ‫( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻃﺮاﺣﻲ؛‬16

5.1.3 Manufacturing shall not proceed without ‫ ﺳﺎﺧﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺗﺄﻳﺪﻳﻪ ﻛﺘﺒﻲ از ﺧﺮﻳﺪار ﺷﺮوع‬3-1-5
written approval of drawings by the Purchaser. .‫ﺷﻮد‬

12
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

5.1.4 Approval of drawings does not constitute ‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻣﺠﻮزي ﺑﺮاي اﻧﺤﺮاف از ﻫﻴﭻ ﻳﻚ‬4-1-5
permission to deviate from any requirements in ‫از اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻔﺎرش ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺻﺮاﺣﺘﺎً ﺑﻪ ﺻﻮرت‬
the order unless specifically agreed to in
writing. .‫ﻣﻜﺘﻮب ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

5.1.5 After the drawings have been approved, ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬،‫ ﭘﺲ از آﻧﻜﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪﻧﺪ‬5-1-5
the vendor shall also furnish certified electronic ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪارك اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه را روي‬
files on Compact Disc (CD) in the quantity
specified. .‫( ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬CD) ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻓﺸﺮده‬

5.2 Final Reports, Data Sheets, and Manuals ‫ داده ﺑﺮﮔﻬﺎ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎ‬،‫ ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬2-5
Installation, operations, and maintenance data ‫ راهاﻧﺪازي و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺮاي ﻫﺮ‬،‫دادهﻫﺎي ﻧﺼﺐ‬
for each pressure vessel shall be provided no
later than the date of shipment. The data shall
‫ داده ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
include the following: :‫ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

a) Manuals for instruments, valves, and ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﻧﺪازه‬،‫اﻟﻒ( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
gage cocks furnished by the vendor ‫ﻧﻤﺎﻫﺎي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت‬
including special operating and maintenance
information. .‫ﺧﺎص ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬

b) Manufacturer’s data report, form U-1 of ‫ از آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬U-1 ‫ ﻓﺮم‬، ‫ب ( ﮔﺰارش داده ﺳﺎزﻧﺪه‬
the ASME code. .ASME

c) Manufacturer’s data report, form U-2 of ‫ از آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬U-2 ‫ ﻓﺮم‬، ‫ج ( ﮔﺰارش داده ﺳﺎزﻧﺪه‬
the ASME code. .ASME

d) Certified material records report ‫د ( ﮔﺰارش ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺳﻮاﺑﻖ ﺟﻨﺲ ﺣﺎوي آﻧﺎﻟﻴﺰ‬
containing the complete chemical analysis, ،‫ ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺮ ورق‬،‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻛﺎﻣﻞ‬
physical properties, and location of each
plate, forging, and all other material subject ‫ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﮕﺮي و ﻫﻤﻪ دﻳﮕﺮ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
to pressure. Information covering alloy ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻨﺲ آﻟﻴﺎژي را ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ‬.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
material shall be included in the report even
though the material may not be subject to ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬.‫وﻟﻮ اﻳﻨﻜﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
pressure. The location of the plates, ‫ ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﮕﺮي و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬،‫ورﻗﻬﺎ‬
forgings, and other material shall be .‫ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
indicated on the as-built drawings.

e) Photostatic copies of recording charts ‫از‬ (‫)اﻳﺴﺘﺎﻧﻮري‬ ‫ﻓﺘﻮاﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬ ‫روﮔﺮﻓﺖﻫﺎي‬ (‫ﻫ‬


indicating temperature conditions during ‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺛﺒﺖ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎﻳﻲ در‬
thermal stress relief, The complete
temperature cycle of heating, soaking, and ،‫ دوره دﻣﺎﻳﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﮔﺮﻣﺎدﻫﻲ‬،‫ﻃﻲ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺣﺮارﺗﻲ‬
cooling shall be indicated. .‫ﺗﺎﺑﺶ و ﺧﻨﻚ ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬

f) Hydrostatic test chart for each vessel. .‫و ( ﻧﻤﻮدار آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻇﺮف‬

g) Copy (Photo) of nameplate. .‫ز( روﮔﺮﻓﺖ )ﺗﺼﻮﻳﺮ( از ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬

h) Records of N.D.T inspection. .‫ح ( ﻣﺴﺘﻨﺪات ﺑﺎزرﺳﻲ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬

i) A parts list shall be supplied for each ‫ط ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺰء از ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ‬
item of equipment furnished and shall be ‫ ﻣﻮﺟﻮدي اﻧﺒﺎر ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬،‫ﮔﺮدد و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﮕﻮ‬
complete with pattern, stock, or production
drawings numbers that completely identify
13
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

each part so that the Purchaser can ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ را ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺧﺮﻳﺪار‬
determine part interchangeability with other
equipment furnished by the same
‫ﺑﺘﻮاﻧﺪ در ﺧﺼﻮص ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺎ دﻳﮕﺮ‬
manufacturer. ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻤﺎن ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺼﻤﻴﻢ‬
.‫ ﻛﺎﻣﻞ ﮔﺮدد‬،‫ﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬

j) The Vendor shall submit a supplementary ‫ي ( ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﺟﻬﺖ ﻗﻄﻌﺎت‬
proposal for spare parts other than the parts ‫ﻳﺪﻛﻲ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اﺻﻠﻲ‬
included in the Vendor’s original quotation.
.‫ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه‬

The supplementary proposal shall include ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺟﻬﺖ راهاﻧﺪازي و‬
recommended spare parts for startup and 1 ،‫ﻳﻜﺴﺎل ﻛﺎرﻛﺮد ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻮع ﺳﺮﻫﻢ ﻛﺮدن‬
year of operation including assembly type
drawings, parts numbers, materials, prices, ‫ ﺷﻤﺎره‬.‫ ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻣﻮاد‬،‫ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ‬
and delivery. Parts numbers shall identify ‫ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ را ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ‬
each part for interchangeability purposes.
‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از درﻳﺎﻓﺖ‬.‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The supplementary proposal shall be
forwarded to the Purchaser after receipt of ‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه و در زﻣﺎن اﺟﺎزه ﺳﻔﺎرش دﻫﻲ و‬
approved drawings and in time to permit .‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎ ﻇﺮف ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﻮد‬
ordering and delivery of parts with the
vessel.

k) W.P.S. (Welding Procedure (‫ )ﻣﺸﺨﺼﺎت دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬W.P.S. ( ‫ك‬


Specification) with supporting. . ‫ﺑﺎ ﻣﺪارك ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن‬

P.Q.R. (Procedure Qualification Record) ‫ )ﺳﻨﺪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬R.Q.R.
shall be submitted to the Purchaser. .‫ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬

l) Final drawings. .‫ل ( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬

m) Final calculation. .‫م ( ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻧﻬﺎﻳﻲ‬

6. MATERIALS ‫ ﻣﻮاد‬-6
6.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.1.1 In general, all materials shall be in ‫ ﻫﻤﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬،‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1-6
conformity with the ASTM Standard ‫ ﺗﻄﺎﺑﻖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺮاي ﺟﻨﺲ ﻣﻌﺎدل‬ASTM ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
specification. For equivalent material approval
of the Purchaser is required. .‫ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﻧﻴﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

6.1.2 Proposals to use materials having a ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد داراي ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬2-1-6
specified maximum tensile strength greater ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬620 ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬
than 620 MPa (90,000 PSI) at room
temperature shall be submitted to the Purchaser
‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( در دﻣﺎي اﺗﺎق ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ‬90000)
for approval. .‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬

6.1.3 Materials of construction for vessel ‫ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ اﺟﺰاي ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ اﻧﺘﺨﺎب‬3-1-6
components shall be selected so as to produce ‫ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻳﻚ ﻃﺮاﺣﻲ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ‬
an economical design for the specified design
service conditions.
.‫ﻛﺎرﻛﺮد ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﮔﺮدد‬

6.1.4 Cast iron shall not be acceptable. .‫ ﭼﺪن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬4-1-6

14
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

1
6.1.5 The use of carbon -½ moly materials is ‫ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺠﺎز‬ ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬5-1-6
not generally permitted. Exceptions shall be 2
subject to Purchaser’s approval and then only if ‫ اﺳﺘﺜﻨﺎﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ و ﻓﻘﻂ در‬.‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
the working temperature does not exceed ‫ درﺟﻪ‬400 ‫ﺻﻮرﺗﻲ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻛﺎرﻛﺮد از‬
400°C (750°F).
.‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬750) ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
6.2 Pressure Parts ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬2-6
6.2.1 Some materials for typical conditions in ‫ ﺑﻌﻀﻲ از ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎي‬1-2-6
oil refinery services are listed in Appendix A of ‫ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻧﻔﺖ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻴﺴﺖ ﺷﺪه‬
this Standard.
.‫اﺳﺖ‬
6.2.2 Carbon steel materials for pressure ‫ ﻣﻮاد ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي‬2-2-6
retaining parts for normal service are given in .‫ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Appendix B.

6.2.3 Pressure retaining materials to be welded ‫ ﻣﻮاد ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬3-2-6
shall have the following chemical composition: :‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ زﻳﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Carbon content (C) : C  0.25%
C  %25 : (C) ‫ﻣﻘﺪار ﻛﺮﺑﻦ‬

Carbon equivalent (C eq.) : C eq.  0.45%


(C eq.) : C eq.  %45 ‫ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻌﺎدل‬

Where: :‫ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ‬

C eq. = C + Mn/6 + (Cr + Mo+ V)/5+ (Ni + Cu)/15


6.2.4 Pressure retaining parts for hydrogen ‫ در‬،‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﻴﺪروژن‬4-2-6
service, where defined at a hydrogen partial ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬7 ‫ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﺟﺰﺋﻲ ﻫﻴﺪروژن‬
pressure at 7 kg/cm2, shall be selected in
accordance with Fig. 1 of API RP 941
1 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺷﻜﻞ‬،‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
“Operating Limitation for Steel in Hydrogen ‫ "ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺮاي‬API RP 941 ‫از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Service". .‫ﻓﻮﻻد در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﻴﺪروژن" ﺑﺎﺷﺪ‬
6.2.5 Pressure retaining parts for H2S service, ‫ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ‬ 5-2-6
where defined in table 1 of NACE/ISO ‫ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1 ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺟﺪول‬، ‫ﻫﻴﺪروژن‬
(National Association of Corrosion Engineers)
standard MR0175/ISO 15156, shall be selected
‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲ( ﺷﻤﺎره‬NACE/ISO
in accordance with the said standard. ‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ‬MRO175/ISO15156
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ذﻛﺮ ﺷﺪه اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد‬
6.3 Non-Pressure Parts ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻏﻴﺮ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬3-6
6.3.1 Materials of non-pressure retaining parts ‫ ﻣﻮاد ﻗﻄﻌﺎت ﻏﻴﺮ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ‬1-3-6
to be directly welded to pressure retaining ‫ داراي دﻣﺎي‬،‫ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺟﻮش داده ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
parts, having a design temperature of 343°C
(650°F) or more, shall be of the same materials ‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻳﺎ‬650) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬343 ‫ﻃﺮاﺣﻲ‬
as the pressure retaining parts. ‫ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺴﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻮاد ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
.‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

15
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

6.3.2 Steel plate for base rings, reinforcement ‫ ﺗﻘﻮﻳﺖ‬،‫ ورق ﻓﻮﻻدي ﺑﺮاي ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪ‬2-3-6
for skirt openings, saddles, external lugs for ‫ ﮔﻮﺷﻜﻬﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي‬،‫ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي زﻳﻨﻲ‬،‫ﺳﻮراﺧﻬﺎي داﻣﻨﻲ‬
platforms, ladders, insulation supports and pipe
supports shall be A 283 Gr.C or better. Angles
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎ‬،‫ﺳﻜﻮﻫﺎ‬
and rods shall be A 36. ‫ ﻧﺒﺸﻴﻬﺎ و ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬A283 Gr.C ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬A36
6.3.3 Name plates shall be type 316 stainless 316 ‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬3-3-6
steel. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
6.3.4 Internal support rings and lugs welded to ‫ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ و ﮔﻮﺷﻜﻬﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه داﺧﻠﻲ ﺟﻮش‬4-3-6
the shell or head made of killed steel shall be ‫ﺷﺪه ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ ﻛﻠﮕﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد آرام ﺑﺎﻳﺪ از‬
made of the same material.
.‫ﺟﻨﺲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
For other than killed steel vessels, the
‫ ﻣﻮاد زﻳﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻮرد‬، ‫ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﻓﻮﻻد آرام‬
following materials may be used except in case
of Paragraph 6.3.1. .‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬1-3-6 ‫ﭘﺎراﮔﺮاف‬

a) Plates : ASTM A 283 Gr.C or equivalent. .‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن‬C ‫ رده‬ASTM A283 :‫اﻟﻒ( ورق‬

b) Pipe : ASTM A 106 or A 53 or equivalent. .‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن‬ASTM A106 ‫ ﻳﺎ‬A53 :‫ب ( ﻟﻮﻟﻪ‬

6.4 Expansion Joints ‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬4-6


The design and fabrication for expansion joints ‫ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي‬
installed on vessel shell or other portions, shall ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻇﺮف ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﺑﺨﺸﻬﺎ‬
be in accordance with EJMA (Expansion Joint
.‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ( ﺑﺎﺷﺪ‬EJMA
Manufacturers Association) standard and
specific requirements.

6.5 Bolting ‫ ﭘﻴﭽﻜﺎري‬5-6


6.5.1 Bolting shall be selected per the :‫ ﭘﻴﭽﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪول زﻳﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬1-5-6
following Table:

TABLE 1
1 ‫ﺟﺪول ﺷﻤﺎره‬
DESIGN METAL TEMPERATURE BOLTS NUTS
‫دﻣﺎي ﻓﻠﺰ ﻃﺮاﺣﻲ‬ ‫ﭘﻴﭽﻬﺎ‬ ‫ﻣﻬﺮهﻫﺎ‬
°C GRADE ASTM STD. GRADE ASTM STD.
‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬ ‫رده‬ ASTM ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫رده‬ ASTM ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
-29 to 427 B7 A 193 2 (1) A 194
>427 to 593 B16 A 193 2H (1) A 194
538 to 815 B8M (4) A 193 8M A 194
-255 to -102 B8 (4) A 320(3) 8 A 194
-101 to -29 L7 (5) A 320 4(1) (2) (5) A 194

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
1) Nuts larger than 1/2 in (12 mm) shall not be
1
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬12) ‫اﻳﻨﭻ‬ ‫( ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬1
machined from barstock. 2
.‫ﻣﻴﻠﮕﺮد آﻣﺎده ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﺷﻮد‬
1
2) Nuts ½ in. and smaller shall not be ‫( ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از اﻳﻨﭻ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻣﻴﻠﮕﺮد آﻣﺎده‬2
machined from cold finished barstock. 2
.‫ﺳﺮد ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

16
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

3) ASTM A 193 Grade B8 bolts with ASTM A ASTM ‫ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي‬B8 ‫ رده‬ASTM A193 ‫( ﭘﻴﭽﻬﺎي‬3
194 Grade 8 nuts may be used as an alternative. .‫ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬8 ‫ رده‬A194
4) B8M and B8 bolts shall be strain hardened. .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺨﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻛﺮﻧﺶ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬B8 ‫ و‬B8M ‫( ﭘﻴﭽﻬﺎي‬4

5) The test temperature for impact testing of all ‫( دﻣﺎي آزﻣﻮن ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي‬5
L7 bolts and grade 4 nuts per ASTM A 320, ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬ASTM A320 ‫ ﺑﺮاﺳﺎس‬4 ‫ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي رده‬L7
shall be -101°C (-150°F)
.‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺎﺷﺪ‬-150) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬-101
6.5.2 Stud bolts shall be threaded full length ‫ ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﭘﻴﭽﻬﺎي دوﺳﺮ رزوه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رزوه ﻛﺎﻣﻞ‬2-5-6
with continuous threads. .‫رزوه ﺷﻮد‬
6.5.3 Bolt length specified is the effective .‫ ﻃﻮل رزوه ﻣﻮﺛﺮ اﺳﺖ‬،‫ ﻃﻮل ﭘﻴﭻ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬3-5-6
thread length. Rounded or chamfered end ‫ﺳﺮ ﮔﺮد ﺷﺪه ﻳﺎ ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬
points shall not be included when measuring
length of bolts.
.‫ﻃﻮل ﭘﻴﭻ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

7. DESIGN ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-7
7.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.1.1 Pressure vessels shall be designed in ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،1 ‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ‬1-1-7
accordance with the ASME Code for unfired ‫ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬ASME ‫ از آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬، VIII
pressure vessels, Section VIII, Division 1.
.‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد‬،‫آﺗﺶ ﻧﺒﻴﻦ‬
7.1.2 Pressure vessels shall be designed to ‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﻤﻠﻜﺮد‬2-1-7
ensure safe operation in the specified internal ‫اﻳﻤﻦ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
and external environments.
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.1.3 Vertical and horizontal vessels including ‫ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي ﺷﺎﻣﻞ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬3-1-7
their supports shall be capable of supporting a ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ آب در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه را‬
full load of water in the installed position.
.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.1.4 Any part for which detail design and ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ و ﻧﻘﺸﻪ)ﻫﺎي( ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪاي ﺗﻬﻴﻪ‬4-1-7
drawing(s) is not prepared, shall be designed ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﻧﺸﺪه اﺳﺖ‬
by the Vendor. The design shall be approved
by the Purchaser.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮد‬

7.2 Design Data ‫ داده ﻃﺮاﺣﻲ‬2-7


7.2.1 Design pressure ‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬1-2-7
7.2.1.1 The design pressure of vessel shall be at ‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻌﺎدل ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬1-1-2-7
least equal to the maximum operating pressure 350 ‫ درﺻﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ‬10 ‫ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ‬
plus 10 percent or plus 350 kPa, whichever is
greater. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻫﺮﻛﺪام ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ‬

7.2.1.2 Vessels subject to external pressure ‫ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺧﺎرﺟﻲ ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ‬2-1-2-7
shall be designed for full vacuum. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.2.1.3 The design pressure and maximum ‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﻳﻚ‬3-1-2-7
allowable working pressure of a vessel shall ‫ آدم روﻫﺎ‬،‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ‬،‫ﻇﺮف ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺟﺰاء ﺟﺰﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ‬
not be limited by minor components such as
flanges, nozzles, manholes, or reinforcing pads.
.‫ﻳﺎ ورﻗﻬﺎي ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد‬

17
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

7.2.2 Design temperature ‫ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬2-2-7


7.2.2.1 The design temperature shall be at least ‫ درﺟﻪ‬15 ‫ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬1-2-2-7
15°C above the maximum working ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد‬.‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺶ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻛﺎري ﺑﺎﺷﺪ‬
temperature. For cold service, the design
temperature shall be 6°C below the minimum ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﻤﺘﺮ از‬6 ‫ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺳﺮد‬
operating temperature unless otherwise ‫ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻛﺎري ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي‬
specified. . ‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.2.2 Vessels which will operate at ‫ درﺟﻪ‬400 ‫ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ در دﻣﺎي ﺑﻴﺶ از‬2-2-2-7
temperature above 400°C shall be designed for ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎﻳﻲ ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
a temperature equal to the maximum
anticipated operating temperature.
.‫دﻣﺎي ﻛﺎري ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻈﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

7.2.2.3 Dual temperatures shall be listed on the ‫ دﻣﺎﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬3-2-2-7
nameplate. The two temperatures shall be the ‫ ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺮد و ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬،‫ دو دﻣﺎ‬.‫ﻟﻴﺴﺖ ﺷﻮد‬
cold design temperature and the maximum hot
design temperature allowed by the ASME
‫دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮم اﺟﺎزه داده ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
Code for the as-built vessel. .‫ ﺑﺮاي ﻇﺮف ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM

7.2.2.4 If variant temperatures can be definitely ‫ اﮔﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻗﺎﻃﻊ ﺑﺮاي‬4-2-2-7
predicted for zones of a vessel in operation, the ،‫ﻣﺤﺪودهﻫﺎي ﻳﻚ ﻇﺮف درﺣﺎل ﻛﺎر ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
variant temperatures may be taken into account
in the design of the applicable zones.
‫ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎﻳﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﺪوده ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﺑﻪ‬
.‫ﺣﺴﺎب آورده ﺷﻮد‬
7.2.3 Design loadings ‫ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻃﺮاﺣﻲ‬3-2-7
7.2.3.1 Loading shall be in accordance with ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،1 ‫ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ‬1-3-2-7
ASME Section VIII, Div. 1. Wind and ‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد و زﻟﺰﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME ، VIII
earthquake loads shall be in accordance with
ASCE-7-05 “Minimum Design Load for ‫"ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﺳﺎﻳﺮ‬ASCE-7-05
Building and Other Structures ". .‫ﺳﺎزهﻫﺎ" ﺑﺎﺷﺪ‬

7.2.3.2 The wind or earthquake load, ‫ ﺑﺎر ﺑﺎد ﻳﺎ زﻟﺰﻟﻪ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬2-3-2-7
whichever is the greater, shall be considered in .‫در ﻃﺮاﺣﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
design.

7.2.3.3 All vessels shall be designed to be self- ‫ ﻫﻤﻪ ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻮداﻳﺴﺘﺎ ﺑﺪون‬3-3-2-7
supporting without benefit of guys or braces. .‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻛﻤﻚ ﮔﻴﺮي از ﻣﻬﺎر ﻳﺎ ﺑﺎدﺑﻨﺪ‬
7.2.3.4 During erection, start-up, or operation, ‫ ﻫﻤﻪ‬،‫ ﻳﺎ ﻛﺎرﻛﺮد‬،‫ راه اﻧﺪازي‬،‫ در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ‬4-3-2-7
all applicable loads shall be considered as ‫ﺑﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺛﺮﮔﺬاري ﻫﻤﺰﻣﺎن‬
acting simultaneously, including either wind or
earthquake, whichever governs.
‫ در ﻧﻈﺮ‬،‫ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﺣﺎﻛﻢ اﺳﺖ‬، ‫ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎر ﺑﺎد ﻳﺎ زﻟﺰﻟﻪ‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.2.3.5 During hydrostatic testing, wind load (‫ ﺑﺎر ﺑﺎد )ﻓﺸﺎر ﺑﺎد‬، ‫ در ﻃﻲ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬5-3-2-7
(wind pressure) equivalent to a 16 m/s wind ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت‬16 ‫ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد‬
speed shall be considered acting ‫اﺛﺮﮔﺬاري ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﺑﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
simultaneously with the hydrostatic test load.
.‫ﺷﻮد‬
7.2.3.6 Lateral deflection due to wind, of ،‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻇﺮوف؛ ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎد‬6-3-2-7
vessels under normal operating conditions, ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻫﺮ‬150 ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬،‫ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﻣﻌﻤﻮل‬
shall not exceed 150 mm per 30 meters of
height.
.‫ ﻣﺘﺮ ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد‬30

18
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

7.2.3.7 Vibration and critical wind velocity ‫ ﻟﺮزش و ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ‬7-3-2-7
shall be considered in the design of tall, slender ‫ ﺑﻪ‬8 ‫ﺳﺘﻮﻧﻬﺎي ﺑﻠﻨﺪ و ﺑﺎرﻳﻚ ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﻃﻮل ﺑﻪ ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺶ از‬
columns with a length to diameter ratio
exceeding 8 to 1.
.‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬1

7.2.3.8 Vessel supports shall be capable of ‫ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺧﻮداﻳﺴﺘﺎﻳﻲ در‬8-3-2-7
withstanding the wind load when vessel is ‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎر ﺑﺎد در ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻇﺮف ﺧﺎﻟﻲ اﺳﺖ و در ﺷﺮاﻳﻂ‬
empty and the test conditions when the vessel
is full of water. (e.g. wind velocity 16 m/s).
‫آزﻣﻮن ﻛﻪ ﻇﺮف ﭘﺮ از آب اﺳﺖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد‬
.(‫ ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ‬16
7.2.4 Allowable stresses ‫ ﺗﻨﺸﻬﺎي ﻣﺠﺎز‬4-2-7
7.2.4.1 For non-pressure parts the permissible ‫ ﺗﻨﺶﻫﺎي‬،‫ ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﻏﻴﺮ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬1-4-2-7
design stresses shall be the least of the ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ در دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﻠﺰ‬
following values at design metal temperature:
:‫ﺑﺎﺷﺪ‬
a) One third of minimum ultimate tensile .‫اﻟﻒ( ﻳﻚ ﺳﻮم ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
strength.

b) Two thirds of minimum yield .‫ب ( دو ﺳﻮم ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺗﺴﻠﻴﻢ‬


strength.

c) That stress producing a creep rate of ‫ درﺻﺪ در‬1 ‫ج ( ﺗﻨﺸﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﻴﺰان ﺧﺰش‬
1% in 10,000 hours. .‫ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻴﺸﻮد‬10000
7.2.4.2 The stresses determined from the ASME ‫ ﺗﻨﺶ ﺑﻪ دﺳﺖ آﻣﺪه از آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬2-4-2-7
ASME code shall also apply to the supporting .‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﻇﺮف اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬
skirt of the vessel.

7.2.4.3 For anchor bolting, the following limits ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﺮاي ﭘﻴﭻ ﻣﻬﺎري‬3-4-2-7
shall be used for design at the thread root :‫ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ در ﻗﻄﺮ رﻳﺸﻪ رزوه ﺷﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر رود‬
diameter:

Tension 96 MPa ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬96 ‫ﻛﺸﺶ‬


Shear 96.5 MPa ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬96/5 ‫ﺑﺮش‬

7.2.5 Corrosion allowance ‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬5-2-7


7.2.5.1 The specified corrosion allowance shall ‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬1-5-2-7
be added to the calculated thickness of all ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺷﺎﻣﻞ‬
pressure-containing parts including the shell,
heads, nozzles, manways, and manway covers. ‫ آدم روﻫﺎ و درﭘﻮش آدم روﻫﺎ اﺿﺎﻓﻪ‬،‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ‬،‫ ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ‬،‫ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
.‫ﺷﻮد‬

‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬2-5-2-7


7.2.5.2 The minimum corrosion allowance for
carbon steel shall be 1.6 mm for sweet service and 3/2 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺮاي ﻛﺎر ﺗﺮش‬1/6 ‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد ﺷﻴﺮﻳﻦ‬
3.2 mm for sour service unless otherwise specified. .‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

7.2.5.3 The specified corrosion allowance for ‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻇﺮوف‬3-5-2-7
compartmented vessels shall be added to the ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﻫﺮ ﻃﺮف از‬
calculated thickness of each side of the internal
head or partition.
.‫ﻛﻠﮕﻲ داﺧﻠﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاﮔﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬

19
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

7.2.5.4 Corrosion-resistant linings shall be ‫ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬4-5-2-7


provided for vessels in highly corrosive ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬.‫ﻇﺮوف در ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎي ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮرﻧﺪه ﺗﺪارك ﺷﻮد‬
service. The thickness of liners, cladding, or
weld overlays shall not be included in
‫ روﻛﺶ اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ﭘﻮﺷﺶ‬
calculating the minimum thickness of pressure- .‫ ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آﻳﺪ‬،‫ﺿﺨﺎﻣﺖ در ﺑﺨﺸﻬﺎي داراي ﻓﺸﺎر‬
containing parts.

7.2.5.5 Unless otherwise specified, vessel ،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬5-5-2-7
corrosion allowance shall be provided to all ‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺳﻄﻮح در ﻣﻌﺮض‬
exposed surfaces of nonremovable internal
parts and half this amount to surface of
‫ﻗﻄﻌﺎت داﺧﻠﻲ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ و ﻧﺼﻒ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺑﺮاي‬
removable parts (except demister-wire, column ،‫ﺳﻄﺢ ﻗﻄﻌﺎت ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﭘﺬﻳﺮ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﺳﻴﻤﻬﺎي ﻗﻄﺮهﮔﻴﺮ‬
packing, etc.) .‫ﭘﺮﻛﻦ ﺳﺘﻮن و ﻏﻴﺮه( ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
7.2.6 Alloy protective lining ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ آﻟﻴﺎژي‬6-2-7
7.2.6.1 Integral clad plate bonded by rolling or ‫ ورق روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ وﺻﻞ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻮرد‬1-6-2-7
explosion method shall be homogeneously ‫ﻛﺮدن ﻳﺎ روش اﻧﻔﺠﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻦ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ داراي‬
made to have a material quality and a thickness
as specified. The clad plate to be used for ‫ ورق روﻛﺶ‬.‫ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺟﻨﺲ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
pressure vessel shall meet one of the following ‫ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از‬
standard specifications or equivalent. ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ‬
:‫ﺑﺎﺷﺪ‬
a) ASTM A 263 "Corrosion- ‫ ورﻗﻪ و ﻧﻮار روﻛﺶ‬،‫ "ورق‬ASTM A263 (‫اﻟﻒ‬
Resisting Chromium Steel Clad "‫ﻓﻮﻻدي ﻛﺮوم دار ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ‬
Plate, Sheet, and Strip"

b) ASTM A 264 "Stainless ‫ ورﻗﻪ و ﻧﻮار روﻛﺶ‬،‫ "ورق‬ASTM A264 ( ‫ب‬


Chromium-Nickel Steel Clad "‫ﻓﻮﻻدي ﻛﺮوم – ﻧﻴﻜﻞ دار زﻧﮓ ﻧﺰن‬
Plate, Sheet, and Strip"

c) ASTM A 265 "Nickel-Base Alloy "‫ روﻛﺶ آﻟﻴﺎژ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﻴﻜﻞ‬،‫ "ورق‬ASTM A265 ( ‫ج‬
Clad Steel Plate"

d) ASTM B 432 "Copper and Copper ‫ ﻓﻮﻻدي روﻛﺶ ﻣﺴﻲ و‬،‫ "ورق‬ASTM B 432 ( ‫د‬
Alloy Clad Steel Plate" " ‫آﻟﻴﺎژ ﻣﺲ‬
7.2.6.2 Weld metal overlay cladding shall be ‫ روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر‬2-6-2-7
mainly used for "Hydrogen Service": Vessels ‫ ﻇﺮوف ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ در‬:"‫ﻋﻤﺪه ﺑﺮاي "ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﻫﻴﺪروژن‬
operating at elevated temperature and high
pressure at a hydrogen partial pressure of 7
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬7 ‫دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ در ﻓﺸﺎر ﺟﺰﻳﻲ ﻫﻴﺪروژن‬
kg/cm2 and over. .‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر رود‬

7.2.6.3 When the "Hydrogen Service" vessel is ‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻇﺮف "ﺑﺎ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﻴﺪروژن" در‬3-6-2-7
to be operated at a special condition such as in ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص ﻧﻈﻴﺮ "ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺷﻜﺴﺖ ﻣﻠﻜﻮﻟﻲ ﺑﺎ ﻛﻤﻚ‬
"Hydrocracking Process" and "Hydro-
Desulferization Process", the weld metal
"‫ﻫﻴﺪروژن" و "ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﻮﮔﺮدزداﻳﻲ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ ﻫﻴﺪروژن‬
overlay cladding shall be strictly adopted for ً‫ روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﻴﻘﺎ‬،‫ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
all inside surface of the vessel. .‫ﺑﺮاي ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
7.2.6.4 Strip lining shall be lap welded per Fig. 1 ‫ ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﻧﻮاري ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺷﻜﻞ‬4-6-2-7
1, or butt welded per Fig. 2. Fabrication ‫ ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺟﻮش‬2 ‫روي ﻫﻢ ﺟﻮش ﺷﻮد و ﻳﺎ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺷﻜﻞ‬
drawings and the welding procedure
specification shall describe the system to be
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﺸﺨﺼﺎت دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬.‫ﺷﻮد‬

20
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-ME-150(1‬‬

‫‪used; and the welding procedure shall be‬‬ ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده را ﺷﺮح دﻫﺪ؛ و‬
‫‪qualified for the specific method.‬‬
‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي روش ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه‪،‬‬
‫ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد‪.‬‬

‫ﺣﺪاﻗﻞ رويﻫﻢاﻓﺘﺎدﮔﻲ‬
‫‪ 1‬اﻳﻨﭻ )‪ 12‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(‬
‫‪2‬‬

‫ﺟﻮش ‪B‬‬ ‫ﺟﻮش ‪A‬‬


‫ﻳﺎدآوري ﻋﻤﻮﻣﻲ‪:‬‬
‫ﺟﻮﺷﻬﺎي" ‪ "A‬و "‪"B‬‬
‫ﺟﻮﺷــﻬﺎي ﻛﺎﻣــﻞ ﮔﻮﺷــﻪ‬
‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ از ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﭘـﺎس‬
‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ‬

‫ﻣﻘﻄﻊ اﻟﻒ‪-‬اﻟﻒ‬

‫)‪Fig. 1- LAP WELDED STRIP LINING (DETAIL‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ -1‬ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﺑﺎ ﻧﻮار روي ﻫﻢ ﺟﻮش ﺷﺪه )ﺟﺰﻳﻴﺎت(‬

‫‪21‬‬
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-ME-150(1‬‬

‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
‫‪ 1‬اﻳﻨﭻ )‪ 12‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(‬
‫‪4‬‬

‫ﺟﻮش "‪"D‬‬

‫ﻳﺎدآوري ﻋﻤﻮﻣﻲ‪:‬‬
‫ﺟﻮﺷﻬﺎي" ‪ "C‬و "‪"D‬‬
‫ﺟﻮﺷــﻬﺎي ﻛﺎﻣــﻞ ﮔﻮﺷــﻪ‬
‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ از ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﭘـﺎس‬
‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ﺟﻮش "‪"C‬‬

‫ﻣﻘﻄﻊ اﻟﻒ‪-‬اﻟﻒ‬

‫)‪Fig. 2-BUTT WELDED STRIP LINING (DETAIL‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ -2‬ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﺑﺎ ﻧﻮار ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺟﻮش ﺷﺪه )ﺟﺰﻳﻴﺎت(‬

‫‪7.2.6.5 Strip or sleeve lining shall not be used‬‬ ‫‪ 5-6-2-7‬ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﻧﻮاري ﻳﺎ ﻏﻼﻓﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﻮارد‬
‫‪for the following:‬‬ ‫زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر رود‪:‬‬
‫‪a) Shells and heads of vessels in‬‬ ‫اﻟﻒ( ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﻠﮕﻲ ﻇﺮوف در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﻴﺪروژن‪.‬‬
‫‪hydrogen service.‬‬

‫‪b) Vessels subject to PWHT.‬‬ ‫ب ( ﻇﺮوف ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ‪.PWHT‬‬

‫‪c) Vessels with design temperature‬‬ ‫ج ( ﻇﺮوف ﺑﺎ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻴﺶ از ‪ 440‬درﺟﻪ‬
‫‪greater than 440°C.‬‬ ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‪.‬‬
‫‪7.2.6.6 Dimensions of individual strips,‬‬ ‫‪ 6-6-2-7‬اﺑﻌﺎد ﻧﻮارﻫﺎي ﺗﻜﻲ‪ ،‬ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎي ﻏﻼﻓﻬﺎي‬
‫‪excluding single piece sleeves, shall be limited‬‬ ‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد‪:‬‬
‫‪by the following:‬‬

‫‪a) Thickness shall not be less than 3 mm‬‬ ‫اﻟﻒ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ‪ 3‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪b) Widths shall be limited by design‬‬ ‫ب ( ﻋﺮضﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول ‪ 2‬ﺑﺮﺣﺴﺐ دﻣﺎي‬
‫‪temperature and materials as per Table 2.‬‬ ‫ﻃﺮاﺣﻲ و ﺟﻨﺲ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد‪.‬‬

‫‪22‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

TABLE 2
2 ‫ﺟﺪول‬
DESIGN TEMPERATURE MAXIMUM WIDTH
MATERIALS
°C mm
‫ﻣﻮاد‬
‫دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﺮض ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

< 315 ALL 150


‫ﻫﻤﻪ‬

≥ 315 STAINLESS STEEL INCOLOY 100


‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن اﻳﻨﻜﻠﻮي‬

≥ 315 405, 410 S, INCONEL, HASTELLOY 150


410, 405 ،‫ اﻳﻨﻜﻮﻧﻞ‬،‫ﻫﺎﺳﺖ اﻟﻮي‬

7.2.6.7 Material used for weld overlay, integral ،‫ ﺟﻨﺲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺮاي اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ‬7-6-2-7
cladding, sleeve liners or strip lining of ‫ ﭘﻮﺷﺶ ده ﻏﻼﻓﻲ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ‬،‫روﻛﺶ ﻛﺎري ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
connections shall be the same material and
thickness as required for the lining or cladding
‫ﻧﻮاري اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺎ آﻧﭽﻪ‬
to the vessel or head to which they are ‫ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﻳﺎ روﻛﺶ ﻛﺎري ﻇﺮف ﻳﺎ ﻛﻠﮕﻲ ﻣﺘﺼﻞ‬
attached. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺑﻪ آن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
7.2.6.8 The minimum thickness of cladding 2 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻛﺶ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬ 8-6-2-7
shall be 2 mm and the minimum thickness of ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻧﺪودﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ‬
weld metal overlays shall be 2.5 mm.
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬2/5
7.2.6.9 The thickness of cladding or weld ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻛﺶ ﻛﺎري ﻳﺎ اﻧﺪودﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ‬9-6-2-7
overlays shall not be included in calculating the ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
required shell thickness.
.‫ﺷﻮد‬
7.2.6.10 Connections of DN 50 (2 in.) and (‫ اﻳﻨﭻ‬2) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬10-6-2-7
smaller shall be either of the following: :‫و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺻﻮرﺗﻬﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Weld overlayed, integrally clad by the ‫ روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﻪ روش‬،‫اﻟﻒ( روﻛﺶ اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ‬
explosive bonding method, or sleeve lined ‫اﻧﻔﺠﺎري وﺻﻞ ﺷﺪه ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻏﻼﻓﻲ ﺷﺪه در داﺧﻞ‬
on the I.D.
.‫ﻟﻮﻟﻪ‬
b) Solid alloy provided the following ‫ب ( آﻟﻴﺎژ ﺟﺎﻣﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ‬
conditions are met: :‫را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
1) Vessel design temperature is below ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬440 ‫( دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف زﻳﺮ‬1
440°C. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
2) Tests are performed to demonstrate the ‫( آزﻣﻮنﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬2
alloy’s weld-ability. .‫آﻟﻴﺎژ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
7.2.6.11 Connections over DN 50 (2 in.) up to ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬11-6-2-7
and including DN 300 (12 in.) shall be lined by (‫ اﻳﻨﭻ‬12) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬300 ‫ اﻳﻨﭻ( ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬2)
any of the following methods:
:‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از روﺷﻬﺎي زﻳﺮ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد‬
Weld overlay, integral cladding, sleeve liner, or ‫ ﭘﻮﺷﺶ ده‬،‫ روﻛﺶ ﻛﺎري ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬،‫روﻛﺶ اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ‬
strip lining. .‫ﻏﻼﻓﻲ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﻧﻮاري‬

23
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

7.2.6.12 Lining for connections larger than DN ‫ ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬12-6-2-7
300 (12 in.) shall be selected on the basis of ‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ‬12) 300
vessel design as follow:
.‫اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬
a) For strip lined vessels: Strip lined, weld ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻮﺷﺶ‬:‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﭘﻮﺷﺶ داده ﻧﻮاري‬
overlayed or cladded connections .‫ اﻧﺪود ﺷﺪه ﺟﻮﺷﻲ ﻳﺎ روﻛﺶ ﺷﺪه‬،‫داده ﻧﻮاري‬
b) For overlayed or cladded vessels: ‫ اﺗﺼﺎﻻت‬:‫ب ( ﺑﺮاي ﻇﺮوف روﻛﺶ ﺷﺪه ﻳﺎ اﻧﺪود ﺷﺪه‬
overlayed or cladded connections .‫اﻧﺪود ﺷﺪه ﻳﺎ روﻛﺶ ﺷﺪه‬
7.2.6.13 The flange facings and neck ‫ ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎﺳﻲ ﻓﻠﻨﺞ و ﺟﻮش اﺗﺼﺎل‬13-6-2-7
connection weld of shell to nozzles and ‫ﮔﻠﻮﻳﻲ ﻓﻠﻨﺞ از ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﺎزﻟﻬﺎ و آدم روﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ روﻛﺶ‬
manholes shall be lined with weld metal
overlay cladding as shown in Fig. 3. (Flange
‫ ﻧﺸﺎن داده‬3 ‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ‬
face serration shall be devised). ‫ﺷﺪه اﺳﺖ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد )ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ‬
.(‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬

7.2.6.14 Welding of internal support lugs and ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﮔﻮﺷﻚﻫﺎ و ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬14-6-2-7
rings to be directly attached to the shell or head ‫اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ ﻛﻠﮕﻲ ﻇﺮوف ﺑﺎ‬
of special hydrogen service vessel shall be
performed with full penetration prior to
‫ﻛﺎرﻛﺮد وﻳﮋه ﻫﻴﺪروژن ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از‬
postweld heat treatment, and the final weld ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ ﻛﺎﻣﻞ اﺟﺮا ﺷﻮد و‬
overlayer around the support lugs and rings ‫اﻧﺪودﮔﺮ ﺟﻮش ﻧﻬﺎﻳﻲ اﻃﺮاف ﮔﻮﺷﻚﻫﺎ و ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي‬
shall be applied after postweld heat treatment,
as shown in Fig. 4. ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش ﺑﻪ‬
.‫ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬4 ‫ﺻﻮرت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ‬

24
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-ME-150(1‬‬

‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬ ‫روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬

‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬

‫ورق روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬

‫ورق روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬

‫ورق روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬


‫ورق روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬ ‫رﺳﻮب ﻓﻠﺰ ﺟﻮش‬

‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬


‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬

‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬

‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬

‫آدم رو و ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻗﻄﺮ ﺑﺰرگ‬


‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬ ‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬
‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬

‫‪ 1‬اﻳﻨﭻ ‪NPT‬‬
‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬ ‫‪6‬‬ ‫‪ 1‬اﻳﻨﭻ ‪NPT‬‬
‫‪6‬‬
‫ﺳﻮراخﻫﻮا‬
‫ﺳﻮراخﻫﻮا‬
‫ﻳﺎ روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬

‫ﻏﻼف ﻟﻮﻟﻪ‬ ‫ﻏﻼف ﻟﻮﻟﻪ‬

‫اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬ ‫رﺳﻮب ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬ ‫رﺳﻮب ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ‬

‫ﻧﺎزل‬
‫‪Fig. 3-TYPICAL DETAIL OF LINED NOZZLES AND MANHOLES‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -3‬ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﻧﺎزﻟﻬﺎ و آدم روﻫﺎي ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه‬

‫‪25‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

‫اوﻟﻴﻦ اﻧﺪودﮔﺮ‬

‫ﺟﻨﺲ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬

‫ﺑﺎ روﻛﺶ ﻛﺎري‬

‫رﺳﻮب ﺟﻮش‬

PWHT ‫ﭘﺲ از‬

‫اﻧﺪودﮔﺮ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬

PWHT ‫ﻗﺒﻞ از‬

Fig. 4-LINED DETAILS OF INTERNAL SUPPORT


‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه داﺧﻠﻲ‬-4 ‫ﺷﻜﻞ‬

7.2.7 Shell and heads ‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ‬7-2-7


7.2.7.1 The minimum shell thickness for ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻇﺮوف ﺷﺎﻣﻞ‬1-7-2-7
vessels including corrosion allowance shall be :‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
as follows:

Shell Diameter Shell Thickness


‫ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬ ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬

Up to 1525 mm 6 mm
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1525 ‫ﺗﺎ‬
1525 to 2125 mm 8 mm
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2125 ‫ ﺗﺎ‬1525
2125 to 3625 mm 10 mm
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬3625 ‫ ﺗﺎ‬2125
3625 mm and larger 11 mm
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬3625

The above minimum thicknesses are for the ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎي ﻓﻮق ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺎﻳﺪاري ﻋﻤﻮﻣﻲ دﻣﺎ‬
general stability of pressure and temperature .‫و ﻓﺸﺎر ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
requirements.

26
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

‫ ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﻧﻴﻢ ﻛﺮهاي ﻳﺎ ﺑﻴﻀﻮي ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2-7-2-7


7.2.7.2 ASME ellipsoidal or hemispherical heads
with 2 to 1 ratio shall be provided for design ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻴﺶ از‬1 ‫ ﺑﻪ‬2 ‫ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺖ‬ASME
pressures exceeding 700 kPa(ga). ASME flanged ‫ ﻛﻠﮕﻴﻬﺎي ﻓﻠﻨﺠﻲ )ﻃﺒﻖ‬.‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل )ﻧﺴﺒﻲ( ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬700
and torispherical heads are not acceptable. .‫( و ﻗﻄﺎع ﻛﺮوي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‬ASME

7.2.7.3 Conical transitions shall have a 6% ‫ ﺗﺒﺪﻳﻠﻬﺎي ﻣﺨﺮوﻃﻲ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر‬3-7-2-7


knuckle radius when the design pressure ‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل )ﻧﺴﺒﻲ( ﻳﺎ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ از‬1700 ‫ﻃﺮاﺣﻲ از‬
exceeds 1700 kPa (ga) or design temperature
exceeds 230°C.
‫ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻌﺎع‬،‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﮔﺮدد‬230
. ‫ درﺻﺪي ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ‬
7.2.7.4 Shell stiffening rings on vessels in ‫ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ روي ﻇﺮف در‬4-7-2-7
vacuum service shall be installed externally 1 ‫ﺳﺮوﻳﺲ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ از ﺧﺎرج ﻧﺼﺐ و ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ‬
and designed according to ASME Section VIII,
Division 1, Paragraphs UG-28, UG-29 and UG -30 ‫ و‬UG-29 ، UG-28 ‫ ﭘﺎراﮔﺮاف‬،VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
UG-30. .‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد‬ASME ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

7.2.8 Nozzles, flanges, manholes and ‫ آدم روﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت‬،‫ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ‬،‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ‬8-2-7
connections
7.2.8.1 The minimum size of nozzles shall be (‫ اﻳﻨﭻ‬1) 25 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬1-8-2-7
DN 25 (1 in.) except that for alloy lined ‫ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه آﻟﻴﺎژي ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
nozzles the minimum size shall be DN 40 (1½ 1
‫ ﺑﺮاي ﻇﺮوف در‬.‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ‬1 ) 40 ‫اﻧﺪازه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬
in.). For vessels in hydrogen service all 2
connections shall be flanged. .‫ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﻴﺪروژن ﻫﻤﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.8.2 Nozzles in portions of vessels with ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ در ﺑﺨﺸﻲ از ﻇﺮوف ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻣﻼط‬2-8-2-7
gunite linings shall have internal projections ‫ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻧﺎزل‬، ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺮون زدﮔﻲ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ‬
such that the nozzle end is flush with the lining.
.‫ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻫﻤﺘﺮاز ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮدد‬
7.2.8.3 Nozzles shall be attached to the vessel ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻇﺮف ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻧﻔﻮذي ﻛﺎﻣﻞ‬3-8-2-7
by complete penetration welds. Partial ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﻔﻮذي ﺟﺰﻳﻲ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ورﻗﻬﺎي‬.‫وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
penetration welding is acceptable for
attachment of reinforcing pad plates.
.‫ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬

7.2.8.4 Necks of nozzles and manholes shall be ‫ ﮔﻠﻮﻳﻲﻫﺎي ﻧﺎزﻟﻬﺎ و آدم روﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺪون‬4-8-2-7
made of seamless pipe except for necks of DN ‫درز ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﮔﻠﻮﻳﻲ ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬
350 or more which can be made of plate
materials. Where plate materials are used for
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از ﺟﻨﺲ ورق‬350 ‫اﺳﻤﻲ‬
nozzle and manhole necks, the method ‫ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ورق ﺑﺮاي ﮔﺮدن ﻧﺎزل و آدم رو‬.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
specified in ASTM A 672 shall be used. ASTM A672 ‫ روش ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
7.2.8.5 Rolled plate nozzle necks and ‫ ﮔﻠﻮﻳﻲﻫﺎي ﻧﺎزل ﻧﻮرد ﺷﺪه و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ‬5-8-2-7
reinforcing pads shall be the same material as ‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺎ ﺟﻨﺲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
specified for the vessel shell and head to which
they are attached.
.‫ﻇﺮف و ﻛﻠﮕﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ اﺳﺖ؛ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.2.8.6 All bolt holes in flanges on manways, ،‫ ﻫﻤﻪ ﺳﻮراخ ﭘﻴﭽﻬﺎ در ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي آدم روﻫﺎ‬6-8-2-7
hand holes and nozzles shall straddle the ‫دﺳﺖ روﻫﺎ و ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻇﺮف‬
normal vessel center lines.
.‫ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

27
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

7.2.8.7 The thickness of nozzle neck shall not ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﮔﻠﻮﻳﻲ ﻧﺎزل ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر‬7-8-2-7
limit the maximum allowable working .‫ﻛﺎري ﻣﺠﺎز را ﻣﺤﺪود ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
pressure.

7.2.8.8 Nozzle necks DN 25 shall be ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬25 ‫ ﮔﻠﻮﻳﻲﻫﺎي ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬8-8-2-7


constructed of schedule 160 pipe, as a ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﻠﻮﻳﻲﻫﺎي‬.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬160 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ از ﻟﻮﻟﻪ رده‬
minimum. Nozzle necks DN 40 to DN 200
pipe size shall be a minimum of schedule 80
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ از ﻟﻮﻟﻪ‬200 ‫ ﺗﺎ‬40 ‫ﻧﺎزل ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬
seamless pipe. Larger nozzle necks shall be a ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﮔﻠﻮﻳﻲﻫﺎي ﻧﺎزﻟﻬﺎي‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬80 ‫ﺑﺪون درز رده‬
minimum 12.7 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬12/7 ‫ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
7.2.8.9 For cladded vessels, nozzles shall be ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻃﺒﻖ‬،‫ ﺑﺮاي ﻇﺮوف روﻛﺶ ﺷﺪه‬9-8-2-7
cladded or lined in accordance with paragraph .‫ روﻛﺶ ﺷﺪه ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬6-2-7 ‫ﺑﻨﺪ‬
7.2.6.

7.2.8.10 Nozzles in vessels shall project a 150 ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ در ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي‬10-8-2-7
minimum of 150 mm from outside of shell or ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻴﺮون زدﮔﻲ از ﺑﻴﺮون ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ ﻛﻠﮕﻲ در ﻇﺮوف‬
head on uninsulated vessels.
.‫ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
On insulated vessels the nozzles should project ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از‬150 ‫در ﻇﺮوف ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
a minimum of 150 mm from outside of shell or ‫ﺑﻴﺮون ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ ﻛﻠﮕﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻴﺮون‬
head plus thickness of insulation.
.‫زدﮔﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.8.11 Flanges shall conform to ASME B ‫ "ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي‬ASME B16.5 ‫ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬11-8-2-7
16.5, "Pipe Flanges and Flanged Fittings". .‫ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎل ﻓﻠﻨﺠﻲ" ﺗﻄﺎﺑﻖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.8.12 Flanges larger than DN 600 shall be 600 ‫ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬ 12-8-2-7
per ASME B 16.47. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME B16.47 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻃﺒﻖ‬
7.2.8.13 Non-Standard flanges shall be 1 ‫ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﻏﻴﺮاﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ‬13-8-2-7
calculated per ASME Code section VIII, ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬ASME ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2 ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬، VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
Division 1, Appendix 2 according to the design
conditions of the vessels, and external loads
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف و ﺑﺎرﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ اﻋﻤﺎﻟﻲ از‬
imposed by piping reaction. .‫ﻋﻜﺲاﻟﻌﻤﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.2.8.14 Welding neck flanges shall be used ‫ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﮔﻠﻮﻳﻲ ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬14-8-2-7
where the pressure-temperature design ‫ از‬300 ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ دﻣﺎﻳﻲ– ﻓﺸﺎري ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻛﻼس‬
conditions require an ASME class 300 or
greater flange.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬،‫ ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ دارد‬ASME ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

7.2.8.15 Slip-on flanges may be used for 150 ‫ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﻟﻐﺰﺷﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي ﻛﻼس‬15-8-2-7
ASME class 150 where the design temperature ‫ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬ASME ‫از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
is under 260°C.
.‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬260
7.2.8.16 ASME class 600 flanges and below ‫ و‬ASME ‫ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬600 ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻛﻼس‬16-8-2-7
shall be of the raised-face type with a serrated .‫ﭘﺎﻳﻴﻨﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳﻄﺢ ﺑﺮآﻣﺪه ﻳﺎ ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﺑﺎﺷﺪ‬
spiral finish. Flanges ASME class 900 and
above shall be ring-type joint. Ring-type joint
‫ و ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ از‬ASME ‫ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬900 ‫ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﻛﻼس‬
facing shall be of the flat bottom groove type. ‫ ﺳﻄﺢ اﺗﺼﺎل ﺣﻠﻘﻮي ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع‬.‫ﻧﻮع اﺗﺼﺎل ﺣﻠﻘﻮي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺷﻴﺎر ﺗﻪ ﺻﺎف ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.8.17 All vessels of 900 mm inside diameter ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و‬900 ‫ ﻫﻤﻪ ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬17-8-2-7
or greater shall be provided with at least one ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﻪ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬
450 mm inside diameter manhole opening.

28
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

Manholes providing access for removal of ‫ آدم روﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺟﻬﺖ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬450
equipment shall not be less than 600 mm in
diameter. Davits or hinges shall be provided for
‫ﺧﺎرج ﻛﺮدن ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﻄﺮي ﻛﻤﺘﺮ‬
handling manhole covers. ‫ ﺑﺎﻻﺑﺮ ﻳﺎ ﻟﻮﻻ ﺟﻬﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬600 ‫از‬
.‫ﻛﺮدن درﭘﻮش آدمروﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
7.2.8.18 Manways and nozzles shall not be ‫ آدم روﻫﺎ و ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺧﻂ ﺟﻮش‬18-8-2-7
located in longitudinal weld seam and insofar ‫ از‬،‫ﻃﻮﻟﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ‬
as it is practical, they shall avoid girth seams.
.‫ﻗﺮارﮔﻴﺮي روي ﺧﻂ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
7.2.8.19 Handholes shall be a minimum of DN 150 ‫ دﺳﺖ روﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ از اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬19-8-2-7
150 nominal size and shall be preferably of the ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺑﺎﻟﺸﺘﻜﻲ رزوه ﺷﺪه و ﻣﺠﻬﺰ‬
studded pad type and shall be provided with a
bolted cover.
.‫ﺑﻪ درﭘﻮش ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

7.2.8.20 A vent of DN 150 minimum diameter 150 ‫ ﻳﻚ ﻫﻮاﻛﺶ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬20-8-2-7
must be provided at or near the top of the ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻي ﻇﺮف ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ آن در ﺗﻤﺎﻣﻲ‬
vessel on all vessels with manways. The vent
may be another manway or flanged process
‫ ﻫﻮاﻛﺶ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻚ آدم‬.‫ﻇﺮوف داراي آدم رو ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
nozzle which can be disconnected at the vessel. ‫روي دﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﻳﻚ ﻧﺎزل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از‬
On horizontal vessels, the vent and manway ‫ آدم رو و ﻫﻮاﻛﺶ‬،‫ در ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ‬.‫ﻇﺮف ﺟﺪا ﺷﻮد ﺑﺎﺷﺪ‬
shall be on opposite ends of the vessel.
.‫ﺑﺎﻳﺪ در دو اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.2.8.21 Drain connections shall be flush with ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺘﺮاز ﻛﻒ ﻇﺮف‬21-8-2-7
the bottom of the vessel. These and internal ‫ اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت و ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي ﺷﺘﺮﮔﻠﻮﻳﻲ داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
siphon drains shall, as a minimum, be schedule
160 pipe.
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬160 ‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪ رده‬

7.2.8.22 Threaded connections, if specified, ،‫ اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي‬22-8-2-7
shall be 6000 class ASTM A 105 forged steel 6000 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎي ﻓﻮﻻدي آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه ﻛﻼس‬
couplings. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM A105 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬

7.2.8.23 All nozzles over DN 40 mm shall be


‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬40 ‫ ﻫﻤﻪ ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬23-8-2-7
flanged connections of DN 40. Smaller nozzles ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎي‬،‫ ﺑﺎﺷﺪ‬40 ‫ﺑﺎﻳﺪ از اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬
on vessels may be provided with forged steel ‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ روي ﻇﺮوف ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎي ﻓﻮﻻدي آﻫﻨﮕﺮي‬
couplings. Couplings shall be ASTM A 105, 42000 ، ASTM A105 ‫ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮕﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺷﺪه ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
42000 kPa (6000 psi). Such connections shall
‫ ﭼﻨﻴﻦ اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ‬.‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( ﺑﺎﺷﺪ‬6000) ‫ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬
be limited to vessels with a design pressure of
‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬4200 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺨﺎزﻧﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬
less than 4200 kPa (600 psig) and/or a design
temperature not exceeding 343°C. ‫ درﺟﻪ‬343 ‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( ﻳﺎ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻪ از‬600)
.‫ ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد‬،‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﻴﺴﺖ‬
Couplings shall not be provided in lined ‫ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺑﺨﺸﻬﺎي ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه ﻇﺮوف‬
portions of alloy-lined vessels and in bottom ‫ﭘﻮﺷﺶ آﻟﻴﺎژي ﺷﺪه و در ﻛﻠﮕﻲ ﭘﺎﻳﻴﻨﻲ ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ‬
heads of vertical vessels.
.‫ﻛﺎر رود‬
7.2.9 Internals ‫ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ‬9-2-7
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ‬1-9-2-7
7.2.9.1 The vessel fabricator shall furnish and
install all internal attachments such as clips, .‫ ﮔﻮﺷﻚﻫﺎ و ﻟﭽﻜﻲﻫﺎ را ﺗﻬﻴﻪ و ﻧﺼﺐ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻴﺮهﻫﺎ‬
lugs, and brackets.
7.2.9.2 Internal shell attachments such as deck ‫ اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺒﺸﻲﻫﺎي‬2-9-2-7

29
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

support angles, lugs, clips, and seats shall be ‫ ﮔﻴﺮهﻫﺎ و ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬،‫ ﮔﻮﺷﻜﻬﺎ‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﺮﺷﻪ‬
designed to be welded to the vessel shell or
head by continuous fillet welds.
‫ﺻﻮرﺗﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﮔﻮﺷﻪ ﺑﻪ‬
.‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻇﺮف ﻳﺎ ﻛﻠﮕﻲ ﺟﻮش ﺷﻮﻧﺪ‬
7.2.9.3 Removable piping and fitting internals ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮ‬3-9-2-7
shall be flanged for ease of removal. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﺳﺎن ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.2.9.4 All detachable internal parts shall have ‫ ﻫﻤﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ‬4-9-2-7
free access through manholes, or be divided ‫آدمروﻫﺎ داراي دﺳﺘﺮﺳﻲ آزاد ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ‬
into parts to enable them to pass through
manholes.
.‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را از آدمرو ﺧﺎرج ﻧﻤﻮد‬

7.2.9.5 All internal flange bolting shall be ‫ ﭘﻴﭽﻜﺎري ﻫﻤﻪ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬5-9-2-7
securely tightened, and the bolt heads and nuts ‫ ﺳﺮﭘﻴﭻﻫﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ‬،‫ﺻﻮرت ﻣﻄﻤﺌﻦ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮد‬
shall be tack welded to prevent loosening.
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺷﻞ ﺷﺪن ﺧﺎل ﺟﻮش ﺷﻮﻧﺪ‬
7.2.9.6 Vortex breakers shall be provided on ‫ ﮔﺮداب ﺷﻜﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺧﺮوﺟﻲ‬6-9-2-7
liquid bottom outlet nozzles from vessels as :‫ﻣﺎﻳﻌﺎت از ﺗﻪ ﻇﺮوف ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
follows:

a) Pump suction connection. .‫اﻟﻒ( اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬

b) Vessels where two phases may be ‫ب ( ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺣﺎوي ﺳﻴﺎل دوﻓﺎزي‬
present. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.2.9.7 Impingement plates attached to shell or ‫ ورﻗﻬﺎي ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮ وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ‬7-9-2-7
baffles shall be provided where severe erosion ‫ﺟﻬﺖدﻫﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
may occur, such as opposite inlet connections.
These and all internal supports shall be
.‫ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺗﺼﺎﻻت ورودي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬،‫ﺳﺎﻳﺶ ﺷﺪﻳﺪ رخ دﻫﺪ‬
attached with full fillet welds. ‫اﻳﻨﻬﺎ و ﻫﻤﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ‬
.‫ﻛﺎﻣﻞ وﺻﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
7.2.9.8 For designing wire mesh blanket ‫ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺷﺒﻜﻪ ﺗﻮري‬8-9-2-7
supports, flow direction, pressure drop, weights ‫ وزن ﺗﻮري ﻓﻠﺰي ﻣﻨﺎﺳﺐ و‬،‫ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر‬،‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن‬،‫ﻓﻠﺰي‬
of wire mesh proper and load of maintenance
period shall be considered. The minimum
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﺪاد‬.‫ﺑﺎر دوره ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
numbers of support beam for wire mesh ‫ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺮاي ﺷﺒﻜﻪ ﺗﻮري ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮح‬
blanket shall be as follows: .‫زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Vessel inside diameter 1,200 - 2,500 :‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2500 ‫ ﺗﺎ‬1200 ‫اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬
mm : One support beam. .‫ﻳﻚ ﺗﻴﺮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
b) Vessel inside diameter over 2,500 ‫ دو‬:‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2500 ‫ب ( ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﺑﻴﺶ از‬
mm : Two or more support beams. .‫ﺗﻴﺮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
7.2.10 Supports & external attachments ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ و ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺧﺎرﺟﻲ‬10-2-7
7.2.10.1 Horizontal pressure vessels supported ‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﻓﻘﻲ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﺪه روي‬1-10-2-7
on concrete or steel saddles shall be provided ‫ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺘﻨﻲ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ زﻳﻨﻲ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ورﻗﻬﺎي ﺧﻮردﮔﻲ‬
with corrosion plates between the saddle and
the pressure vessel. .‫ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻪ زﻳﻨﻲ و ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و‬6 ‫ورﻗﻬﺎي ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
Corrosion plates shall be 6 mm thick and shall
be continuously welded to shell of vessel. ،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻇﺮف ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Corrosion plates shall have minimum of one 6 6 ‫ورﻗﻬﺎي ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺳﻮراخ ﻫﻮاي‬

30
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

mm tell tale hole. .‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

7.2.10.2 Vertical vessels shall be provided with ‫ ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬2-10-2-7
skirts of the same outside diameter as the 6 ‫ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ‬
vessel shell. Skirts shall be 6 mm minimum ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ‬
thick, and shall be designed to withstand the
‫ ﺑﺎر‬،‫ ﺑﺎر زﻧﺪه‬،‫ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﻨﺸﻬﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎر ﻣﺮده‬
combined stresses of dead load, live load, wind
or earthquake load, whichever is the greater, ‫ و ﻋﻜﺲاﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻮد‬،‫ﺑﺎد ﻳﺎ زﻟﺰﻟﻪ‬
and reactions of piping more than DN 300. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬300 ‫ﻛﺸﻲ ﺑﻴﺶ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬

7.2.10.3 Vessel skirts shall have a manhole of ‫ اﮔﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ درون ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ‬3-10-2-7
DN 500 if piping is located inside the skirt. ‫ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي داﻣﻨﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ آدمرو ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬500 ‫اﺳﻤﻲ‬
Openings for piping connections to the ‫ﺳﻮراﺧﻬﺎي اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﻛﻒ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ در‬
bottom of the vessel shall be provided in the ‫ دو ﺳﻮراخ‬،‫ ﺑﻌﻼوه‬.‫ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز روي ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
skirt as required. In addition, two DN 100
‫ درﺟﻪ‬180 ‫ ﺑﺎ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬100 ‫ﻫﻮاﻛﺶ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬
vent holes 180° apart shall be provided in the
upper part of the skirt. Reference is made to ‫ ﺑﻪ‬.‫اﺧﺘﻼف ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
standard IPS-D-ME-010. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬IPS-D-ME-010 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
7.2.10.4 Skirt shall be provided with 12 mm ‫ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﻠﻘﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬4-10-2-7
thickness minimum base ring which shall .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﺮك ﭘﻴﭻ ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬12 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
include anchor bolt chairs.
Anchor bolts for skirts and saddles shall be a ‫و‬20 ‫ﭘﻴﭻ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي داﻣﻨﻲ و زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
minimum of M20 and bolt holes shall be 22 .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬22 ‫ﻗﻄﺮ ﺳﻮراخ ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
mm. diameter minimum.

7.2.10.5 Skirts shall be of sufficient length so ‫ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬5-10-2-7
that the bottom of vessel head shall be ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬450 ‫ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻛﻒ ﻛﻠﮕﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
minimum 450 mm from top of base ring.
.‫از ﺑﺎﻻي ﺣﻠﻘﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.10.6 Insulation support shall be furnished ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻇﺮف در ﻛﺎرﮔﺎه‬6-10-2-7
welded to vessel in shop and shall be spaced on ‫ﺟﻮش ﺷﻮﻧﺪ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰﺷﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬
3.5 m. maximum centers for both blanket and
block insulation.
.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬3/5 ‫ﻫﺮدو ﻋﺎﻳﻖ ﭘﺘﻮﻳﻲ و ﻗﺎﻟﺒﻲ‬

7.2.10.7 Insulation support shall be skip ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻇﺮف و ﭘﺎﻳﻪ‬7-10-2-7
welded to vessel shell and skirt, and shall be ‫داﻣﻨﻲ ﻣﻨﻘﻄﻊ )ﺑﺮﻳﺪه ﺑﺮﻳﺪه( ﺟﻮش ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ داراي‬
same width as insulation.
.‫ﻋﺮﺿﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.10.8 Vessels shall be provided with ‫ ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ داراي ﮔﻮﺷﻚ ﻳﺎ ﮔﻮﺷﻮاره ﺑﺎرﻛﺸﻲ‬8-10-2-7
adequate lifting lugs or ears to facilitate ، ‫ در ﻣﻮرد ﻇﺮوف ﻧﺎزك‬.‫ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
handling. Where thin wall vessels are involved,
load distribution and reinforcing pads shall be
.‫ﮔﻮﺷﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺎر و ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
used with the lugs.

31
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

7.2.10.9 Lifting lugs shall be designed with a 4 ‫ ﻛﻮﺷﻜﻬﺎي ﺑﺎرﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ‬9-10-2-7
safety factor of 4 based on the static weight of ‫ﺑﺮاﺳﺎس وزن اﻳﺴﺘﺎي ﻇﺮف ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ آن ﻃﺮاﺣﻲ‬
vessel, including internals.
.‫ﺷﻮد‬
Lugs on insulated vessels shall be long enough ‫ﮔﻮﺷﻜﻬﺎ در ﻇﺮوف ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻠﻨﺪ‬
to allow sling hook-up after the insulation is
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺟﺎزه اﺗﺼﺎل ﻗﻼب ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ ﻋﺎﻳﻖ را ﺑﺪﻫﻨﺪ‬
installed. Lug holes if possible shall be drilled.
Reference is made to standard drawings No. ‫ ﺑﻪ‬.‫ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﮔﻮﺷﻚ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻪ زﻧﻲ ﺷﻮد‬
IPS-D-ME-002, IPS-D-ME-003. ‫ و‬IPS-D-ME-002 ‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﻤﺎره‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬IPS-D-ME-003
7.2.10.10 If the vessel operating points are 2 ‫ اﮔﺮ ﻧﻘﺎط ﻛﺎري ﻇﺮف در ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﺶ از‬10-10-2-7
located higher than 2 meters above the deck, ‫ ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎ و‬،‫ﻣﺘﺮ از ﻋﺮﺷﻪ واﻗﻊ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
vessels shall be provided with ladders and
platforms to facilitate access to the following
.‫ﺳﻜﻮﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﺴﻬﻴﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
equipment. The maximum lateral reach to the 45 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
equipment shall not exceed 45 cm. :‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬
a) Safety and control valves ‫اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن و ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬

b) Controllers ‫ب ( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬

c) Shutoff valves ‫ج ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬

d) Access openings and manways ‫د ( درﻳﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ و آدم روﻫﺎ‬

e) Thermowells ‫ﻫـ( ﻏﻼﻓﻬﺎي دﻣﺎ‬

f) Sample points ‫و ( ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬

7.2.10.11 Support clips for ladders, platforms, ‫ ﺳﻜﻮﻫﺎ و‬،‫ ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎ‬11-10-2-7
and stairs shall be shop-welded to the vessel. If ‫ اﮔﺮ ﻇﺮف ﺗﻨﺶ‬.‫ﭘﻠﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﻪ ﻇﺮف ﺟﻮش ﺷﻮﻧﺪ‬
the vessel is to be stress relieved, the supports
clips shall be welded prior to stress relieving.
‫ ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ‬،‫زداﻳﻲ ﺷﻮد‬
.‫ﺟﻮش ﺷﻮﻧﺪ‬
7.2.10.12 Support clips on insulated vessels ‫ ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه در ﻇﺮوف ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه‬12-10-2-7
shall be long enough to allow for bolting ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﺟﺎزه ﭘﻴﭽﻜﺎري ﺑﻴﺮون از‬
beyond the insulation limits.
.‫ﻣﺤﺪوده ﻋﺎﻳﻖ را ﺑﺪﻫﺪ‬
7.2.11 Gaskets & bolting ‫ ﻻﻳﻲﻫﺎ و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه‬11-2-7
7.2.11.1 Vendor shall propose suitable gasket's ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻨﺲ واﺷﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ را ﻃﺒﻖ‬1-11-2-7
material in accordance with equipment's .‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﻛﺮد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
service conditions.

7.2.11.2 Graphite with perforated or with flat ‫ ﮔﺮاﻓﻴﺖ ﺑﺎ ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺗﺨﺖ ﻳﺎ‬2-11-2-7
stainless steel insertion are frequently used as ‫ﻣﺸﺒﻚ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ آزﺑﺴﺖ )ﭘﻨﺒﻪ ﻫﺎي‬
an alternative for asbestos fibers.
.‫ﻧﺴﻮز( اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
7.2.11.3 Spiral wound gaskets for raised-face ‫ ﻻﻳﻲ ﻫﺎي ﻓﻨﺮ ﭘﻴﭻ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي‬3-11-2-7
flanges shall be as per ASME B16.20 .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME B16.20 ‫ﺳﻄﺢ ﺑﺮآﻣﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ‬

32
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

7.2.11.4 Due to the health hazards concerned ‫ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻧﮕﺮاﻧﻲ از ﺧﻄﺮات ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ ﻣﻮاد‬4-11-2-7
with the asbestos materials, all gaskets shall be .‫ ﻫﻤﻪ ﻻﻳﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از آزﺑﺴﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬، ‫آزﺑﺴﺖ‬
asbestos free.

7.2.11.5 Bolting for vessel internals ‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﻛﻪ از ﻓﻮﻻد‬5-11-2-7
constructed of carbon steel shall be ASTM ASTM A193 ‫ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻴﭽﻬﺎي‬
A193, Grade B6 bolts and ASTM A194, Grade
6 nuts, as a minimum. Bolting for vessel
‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ رده‬ASTM A194 ‫ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي‬B6 ‫رده‬
internals constructed of higher alloy material ‫اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﻛﻪ از ﺟﻨﺲ آﻟﻴﺎژي ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
shall match the material that is being joined .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻨﺴﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞاﻧﺪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.2.11.6. External bolting shall be continuous-


‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﭻ دوﺳﺮ رزوه‬6-11-2-7
thread alloy steel bolt studs in accordance with ،ASTM A193 ‫ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﺗﻤﺎم رزوه ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
ASTM A193, Grade B7 for design ‫ درﺟﻪ‬454 ‫ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬B6 ‫رده‬
temperatures less than 454°C (850°F) or ‫ رده‬،ASTM A193 ‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻳﺎ‬850) ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
ASTM A193, Grade B16, for design
‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬454 ‫ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻴﻦ‬B16
temperatures between 454°C (850°F) and
1100) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬593 ‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و‬850)
593°C (1100°F) and semi-finished hex nuts in
accordance with ASTM A194, Gr. 2H. ‫درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻧﻴﻤﻪ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه ﺷﺶ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬2H ‫ رده‬ASTM A194 ‫ﮔﻮش ﺑﺮ ﻃﺒﻖ‬
7.2.11.7 Threads of bolts and nuts shall be of ‫ رزوه ﭘﻴﭽﻬﺎ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺮﻳﻬﺎي رزوه‬7-11-2-7
the course thread series in accordance with ‫ و‬1A ‫ ﻛﻼس‬ASME B1.1 ‫ﺿﺨﻴﻢ و ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
ASME B1.1, Class 1A and 1B, respectively.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬1B
7.2.11.8 External gaskets ‫ واﺷﺮﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ‬8-11-2-7
Manholes, handholes and blanked-off nozzles ‫ دﺳﺖروﻫﺎ و ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻛﻮر ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ داراي‬،‫آدمروﻫﺎ‬
shall have gaskets conforming to the piping ‫ﻻﻳﻲﻫﺎﻳﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ‬
specification for lines connecting to nozzles in
‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻧﺎزﻟﻬﺎ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻳﻜﺴﺎن از ﻇﺮف ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
the same zone of the vessel, unless otherwise
specified. .‫ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

7.2.11.9 Internal gaskets ‫ ﻻﻳﻲﻫﺎي داﺧﻠﻲ‬7-2-11-9


Solid metal gasket shall be fully annealed and ‫واﺷﺮﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺳﺨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎزﭘﺨﺖ ﺷﺪه و ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
one piece construction. Unless otherwise ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ‬.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
specified non-metallic gaskets shall be one
.‫ واﺷﺮﻫﺎي ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
piece construction.

7.2.12 Earthing lug ‫ﮔﻮﺷﻚ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬ 12-2-7


7.2.12.1 Minimum two earthing lugs shall be ‫ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﮔﻮﺷﻚ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ روي‬1-12-2-7
provided on each vessel, and shall be in ‫ﻫﺮ ﻇﺮف ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
accordance with either IPS-D-EL-413 or the
vendor’s specification.
.‫ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-D-EL-413

8. FABRICATION ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-8
8.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.1.1 Fabrication shall not begin until the ‫ ﺳﺎﺧﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از درﻳﺎﻓﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻛﺘﺒﻲ‬1-1-8
fabricator has received written approval from ‫ ﺷﺮوع‬، ‫ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
the purchaser for the detailed drawings.
.‫ﺷﻮد‬

33
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

8.1.2 Intermediate heads shall be attached to ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬، 1 ‫ ﻛﻠﮕﻲ ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ‬2-1-8
the shell per ASME Code Section VIII, ‫ ﺑﺎ‬، ASME ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬UW 13-1-(f) ‫ ﺷﻜﻞ‬،VIII
Division 1, Figure UW 13-1-(f) with fillet
weld.
.‫ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ وﺻﻞ ﺷﻮد‬

8.1.3 Anchor bolt holes of baseplate for ‫ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﭘﻴﭻ ﭘﺎﻳﻪ ورق ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﺑﺮاي ﻇﺮوف‬3-1-8
vertical vessels shall be provided straddling the .‫ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺑﺎ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ اﺻﻠﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ‬
principal centerlines of the vessel.

8.1.4 The inner edge of manholes and nozzles ‫ ﻟﺒﻪ داﺧﻠﻲ آدم روﻫﺎ و ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﻌﺎع‬4-1-8
shall conform to the vessel inside radius except ‫ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ‬.‫داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ‬
for those exceeding DN 600 and be smooth
without sharp edges.
.‫ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺻﺎف ﺑﺪون ﻟﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﻴﺰ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬600 ‫اﺳﻤﻲ‬

8.1.5 All reinforcement plates shall be provided ‫ ﻫﻤﻪ ورﻗﻬﺎي ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺳﻮراخ‬5-1-8
with a 6 mm NPT tell-taile hole which shall be ‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎز ﮔﺬاﺷﺘﻪ‬NPT ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ رزوه‬6 ‫ﻫﻮاي‬
left open.
.‫ﺷﻮد‬
Where a reinforcement plate consists of two or
‫وﻗﺘﻲ ورق ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ از دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ورق ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﻪ ﻫﻢ‬
more plates welded together after being fit to
the vessel, a test hole shall be provided for each ‫ ﭘﺲ از ﭼﺴﺒﻴﺪن ﺑﻪ ﻇﺮف ﻳﻚ ﺳﻮراخ‬،‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
sealed section of the plate. .‫آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﻣﺠﺰا از ورق اﻳﺠﺎد ﺷﻮد‬
8.1.6 Welding and weld repair procedures shall ‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ‬6-1-8
be submitted to the purchaser for review prior .‫ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺳﺎﺧﺖ ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
to start of fabrication

8.1.7 Backing strips shall not be permitted ‫ ﻧﻮارﻫﺎي ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﺪون ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻗﺒﻠﻲ ﺧﺮﻳﺪار‬7-1-8
without prior approval, by the purchaser. .‫ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‬
8.1.8 All flange facing and threaded ‫ ﻫﻤﻪ ﺳﻄﻮح ﻓﻠﻨﺞ و اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﺑﺎﻳﺪ در‬8-1-8
connections shall be protected against .‫ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻛﺴﺎﻳﺶ در ﻃﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد‬
oxidation during heat treatment.

8.1.9 Before fabrication the manufacturer shall ‫ ﻗﺒﻞ از ﺳﺎﺧﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار‬9-1-8
submit for approval by the purchaser a fully ‫ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬
dimensioned drawing showing the pressure
portions of the vessel and carrying the
،‫ﺑﺨﺸﻬﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻇﺮف و ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
following information: .‫اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

a) A statement that the vessel is to be ‫اﻟﻒ( ﻳﻚ اﻇﻬﺎرﻳﻪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻇﺮف ﻃﺒﻖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
constructed in accordance with this .‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
Standard.

b) Specification(s) with which ‫ب ( ﻣﺸﺨﺼﻪ)ﻫﺎ( ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ‬


materials shall comply .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
c) Welding Procedure Specification(s) ‫ج ( ﻣﺸﺨﺼﻪ)ﻫﺎي( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎ‬
with approved P.Q.R. to be adopted for ‫ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻇﺮف‬، ‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه‬P.Q.R.
all parts of the Vessel.
.‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
d) Large-scale dimensional details of ‫د ( ﺟﺰﻳﻴﺎت اﺑﻌﺎدي ﻣﻘﻴﺎس ﺑﺰرگ از آﻣﺎده ﺳﺎزي‬
the weld preparation for the ‫ﺟﻮش ﺑﺮاي ﺧﻂ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻃﻮﻟﻲ و ﻣﺤﻴﻄﻲ و‬
longitudinal and circumferential seams,
and details of the joints for branch
‫ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎﻫﻬﺎ‬،‫ﺟﺰﻳﻴﺎت اﺗﺼﺎل ﺑﺮاي اﻧﺸﻌﺎب ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬

34
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

pipes, seatings, etc., and the position of .‫و ﻏﻴﺮه و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﻳﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎ و دﻳﮕﺮ ﺳﻮراﺧﻬﺎ‬
these seams and other openings

e) Post weld heat treatment procedure. .‫ﻫ (دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش‬

f) Non-destructive testing method. .‫و ( روش آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬

g) Test plate requirements. .‫ز ( اﻟﺰاﻣﺎت ورق آزﻣﻮن‬

h) Design pressure(s) and ‫ح ( ﻓﺸﺎر)ﻫﺎ( و دﻣﺎ)ﻫﺎي( ﻃﺮاﺣﻲ و ﺑﺎرﮔﺬاريﻫﺎي‬


temperature(s) and major structural .‫ﺳﺎزهاي ﻣﻬﻢ‬
loadings.

i) Test pressure(s). .‫ط ( ﻓﺸﺎر)ﻫﺎي( آزﻣﻮن‬

j) Location and amount of corrosion .‫ي ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ و ﻣﻘﺪار ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬


allowance

By agreement between the purchaser and the ‫ ﺷﺮوع ﺳﺎﺧﺖ ﻗﻄﻌﺎت‬،‫ﻃﺒﻖ ﺗﻮاﻓﻖ ﻣﻴﺎن ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه‬
manufacturer, it is permissible to commence ‫ﻣﻨﻔﺮد ﻇﺮف ﻗﺒﻞ از ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻇﺮف ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺠﺎز‬
the manufacture of individual parts of the
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
vessel before approval of the drawings of the
complete vessel.
No modifications shall be made to the ‫ﻫﻴﭻ ﺗﻐﻴﻴﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺪون‬
approved design drawing unless approved by .‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬
the purchaser.

8.1.10 Material identification ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺟﻨﺲ‬10-1-8


The manufacturer shall maintain, to the ‫ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻗﻨﺎع ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺎزرﺳﻲ‬
satisfaction of the Inspecting Authority, a ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در ﺳﺎﺧﺖ را ﺗﺪارك ﺑﺒﻴﻨﺪ‬
system of identification for the material used in
‫ﺗﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﻮاد ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﻛﺎر ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه‬
fabrication in order that all material for
pressure parts in the completed work can be ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﺒﺪاء ﺧﻮد ردﻳﺎﺑﻲ ﮔﺮدد‬
traced to its origin. The system shall ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪاي ﺑﺮاي ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
incorporate appropriate procedures for
verifying the identity of material as received ‫ﻣﺸﺨﺼﻪ ﺟﻨﺲ رﺳﻴﺪه از ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ‬
from the supplier via the material ‫آزﻣﻮن ﺳﺎزﻧﺪه ﺟﻨﺲ ﻳﺎ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﻘﺘﻀﻲ ﺗﺪارك‬
manufacturer’s test certificates and/or
‫ ﻧﺸﺎن ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺟﻨﺲ‬،‫ در ﭼﻴﻨﺶ و ﺑﺮش ﺟﻨﺲ‬.‫ﺑﺒﻴﻨﺪ‬
appropriate acceptance tests. In laying out and
cutting the material, the material identification ‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪن ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
mark shall be so located as to be clearly visible .‫ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﺑﻪ وﺿﻮح ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
when the pressure part is completed.

Where the material identification mark is ‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺟﻨﺲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ‬
unavoidably cut out during manufacture of a ‫اﺟﺘﻨﺎب در ﻃﻲ ﺳﺎﺧﺖ از ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺮش ﺧﻮرده‬
pressure part, it shall be transferred by the
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ دﻳﮕﺮي از‬
pressure part manufacturer to another part of
this component. .‫اﻳﻦ ﺟﺰء ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﻮد‬

Batch No. of welding consumables shall be .‫ﺷﻤﺎره دﺳﺘﻪ ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد‬
retained.

35
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

8.1.11 Order of completion of weld seams ‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺧﻂ ﺟﻮﺷﻬﺎ‬11-1-8


‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﻇﺮف در دو ﻛﻮرس ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
Where any part of vessel is made in two or
more courses, the longitudinal seams shall be ‫ درزﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع درزﻫﺎي‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
completed before commencing the adjoining ‫ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﺠﺎور ﺗﻜﻤﻴﻞ ﮔﺮدد و در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ‬
circumferential seam(s) and, where practicable,
the longitudinal seams of adjacent courses shall ‫ درزﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﻛﻮرﺳﻬﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﻏﻴﺮ ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ‬،‫اﺳﺖ‬
be staggered. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬

8.1.12 Junction of more than two weld seams ‫ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﺶ از دو درز ﺟﻮش‬12-1-8
Where meeting of more than two weld seams is ‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻼﻗﻲ ﺑﻴﺶ از دو درز ﺟﻮش اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ‬
unavoidable, then intermediate stress relief .‫ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود‬،‫اﺳﺖ‬
shall be applied.

8.2 Cutting, Forming and Tolerances ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ و روادارﻳﻬﺎ‬،‫ ﺑﺮﺷﻜﺎري‬2-8


8.2.1 Cutting of material ‫ ﺑﺮﺷﻜﺎري ﺟﻨﺲ‬1-2-8
8.2.1.1 Method ‫ روش‬1-1-2-8
All material shall be cut to size and shape ،‫ﻫﻤﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎ ﺑﺮﺷﻜﺎري ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري‬
preferably by thermal cutting or machining. ‫ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﺑﺮاي‬.‫ﺑﻪ ﺷﻜﻞ و اﻧﺪازه ﻣﺪﻧﻈﺮ ﺑﺮش ﺷﻮﻧﺪ‬
However, for plates less than 25 mm thick, it is
permissible to use cold shearing provided that
‫ اﺳﺘﻔﺎده از‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬25 ‫ورﻗﻬﺎي ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﺘﺮ از‬
the cut edges are dressed back mechanically by ‫ ﺑﻪ ﺷﺮط اﻳﻨﻜﻪ ﻟﺒﻪﺳﺎزي‬.‫ﺑﺮﺷﻜﺎري ﺳﺮد ﻣﺠﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
not less than 1.5 mm to provide a suitable ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺗﺎ ﺳﻄﺢ‬1/5 ‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬
surface to permit a satisfactory examination of
the edges prior to welding. ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮش ﻛﻞ ﻛﻪ اﺟﺎزه آزﻣﺎﻳﺶ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ از ﻟﺒﻪ‬
.‫ﻗﺒﻞ از ﺟﻮﺷﻜﺎري را ﺑﺪﻫﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
It is permissible for plates less than 10 mm ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﺻﻮرﺗﻲ‬10 ‫ﺑﺮاي ورﻗﻬﺎي ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﺘﺮ از‬
thick, which are cold sheared, not to be dressed ‫ اﮔﺮ‬.‫ ﻟﺒﻪ ﺳﺎزي ﻧﻜﺮدن ﻣﺠﺎز اﺳﺖ‬،‫ﻛﻪ ﺑﺮش ﺳﺮد ﺷﻮﻧﺪ‬
where the cut edges are to be subsequently
.‫ ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬، ‫ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮش ﺧﻮرده‬
welded.

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Where preheat is specified for welding the type ‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻮادي ﻛﻪ‬
of material being cut by a thermal process, it ،‫ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮش ﻣﻴﺨﻮرﻧﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
may also be necessary to preheat during
.‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻃﻲ ﺑﺮﺷﻜﺎري ﻧﻴﺰ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬
cutting.

Surfaces which have been thermally cut shall ‫ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮش ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري‬
be dressed back by machining or grinding to ‫ ﮔﺬازه و‬،‫ﻳﺎ ﺳﻤﺒﺎدهزﻧﻲ ﻟﺒﻪﺳﺎزي ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﻋﻤﻴﻖ‬
remove severe notches, slag and scale. Slight
‫ اﻛﺴﺎﻳﺶ ﻧﺎﭼﻴﺰ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮش ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ‬.‫ﭘﻮﺳﺘﻪ رﻓﻊ ﺷﻮد‬
oxidation of the cut edges of carbon steel and
carbon manganese steel type steels produced ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻨﮕﻨﺰدار ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮﺷﻜﺎري ﺣﺮارﺗﻲ‬
by machine thermal cutting shall not be .‫اﻳﺠﺎد ﻣﻴﮕﺮدد ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻀﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
regarded as detrimental.

The cut edges of ferritic alloy steel, which are ‫ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮش ﺧﻮرده ﻓﻮﻻدﻫﺎي آﻟﻴﺎژي ﻓﺮﻳﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ‬
cut by a thermal process, shall be dressed back ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮش ﺧﻮردهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﻳﺎ‬
by grinding or machining for a distance of 1.5
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻟﺒﻪﺳﺎزي ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ‬1/5 ‫ﺳﻤﺒﺎدهزﻧﻲ ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
mm unless the manufacturer can demonstrate
to the satisfaction of the Inspecting Authority ‫آﻧﻜﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي اﻗﻨﺎع ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺎزرﺳﻲ دﻻﻳﻠﻲ اراﺋﻪ‬
that the material has not been adversely .‫ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺮﺷﻜﺎري اﺛﺮ ﺑﺪي ﺑﺮ ﺟﻨﺲ ﻧﮕﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ‬
affected by the cutting process.

36
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

8.2.1.2 Examination of cut edges ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮش ﺧﻮرده‬2-1-2-8


Before carrying out further work, cut surfaces ‫ ﺳﻄﻮح ﺑﺮش ﺧﻮرده و‬،‫ﻗﺒﻞ از اﺟﺮاي ﻛﺎر ﺑﻌﺪي‬
and heat affected zones shall be examined for ‫ﻣﺤﺪودهﻫﺎي ﺗﺄﺛﻴﺮ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ از ﺣﺮارت ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﺼﻮص‬
defects, including laminations, cracks and slag
‫ ﺗﺮﻛﻬﺎ و ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﻲ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ﻋﻴﻮب ﺷﺎﻣﻞ ﻻﻳﻪ ﻻﻳﻪ ﺷﺪﮔﻲﻫﺎ‬
inclusions. Major defects shall be notified to
the purchaser or his representative. ‫ ﻋﻴﻮب ﻣﻬﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه او اﻃﻼع داده‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺷﻮد‬
Any material damaged in the process of cutting ‫ﻫﺮ ﺟﻨﺲ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺮﺷﻜﺎري ﺑﺮاي اﻧﺪازه‬
to size and preparation of edges shall be ‫ ﺳﻤﺒﺎدهزﻧﻲ‬،‫ﺷﺪن و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري‬
removed by machining, grinding or chipping
‫ﻳﺎ ﺗﺮاﺷﻪﺑﺮداري ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻓﻠﺰ آﺳﻴﺐ ﻧﺪﻳﺪه ﺑﺮداﺷﺘﻪ‬
back to undamaged metal.
.‫ﺷﻮد‬
8.2.2 Forming of shell sections and plates ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺑﺨﺸﻬﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ورﻗﻬﺎ‬2-2-8
8.2.2.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-2-8
Prior to forming, a visual examination of all ‫ ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﭼﺸﻤﻲ از ﻫﻤﻪ ورﻗﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻗﺒﻞ از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬
plates shall be carried out, followed by ‫ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد و ﺑﺎ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺿﺨﺎﻣﺖ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ‬
measurement of the thickness. As far as
‫ ﻫﻤﻪ ﺷﻜﻞ دﻫﻲﻫﺎي ﮔﺮم و ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬،‫اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ‬
practicable, all hot and cold forming shall be
done by machine; local heating or hammering ‫ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻣﻮﺿﻌﻲ ﻳﺎ ﭼﻜﺶ ﻛﺎري‬،‫دﺳﺘﮕﺎه ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬
shall not be used. .‫ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
Heavy scale remaining after any hot forming ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﭘﺲ از ﻫﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬
operation shall be removed by a suitable descaling ‫ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﻮﺳﺘﻪ زداﻳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ‬
process which will not impair the quality of the
‫ﻣﻮاد آﺳﻴﺐ ﻧﺰﻧﺪ ﻳﺎ اﺛﺮ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ‬
material or have an adverse effect on the corrosion
resistance of the exposed surfaces. .‫ از ﺑﻴﻦ ﺑﺮود‬،‫ﺳﻄﻮح در ﺗﻤﺎس ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

8.2.2.2 Plates welded prior to hot or cold ‫ ورﻗﻬﺎي ﺟﻮش ﺷﺪه ﻗﺒﻞ از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬2-2-2-8
forming ‫ﮔﺮم ﻳﺎ ﺳﺮد‬
It is permissible to butt weld plates together ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ورﻗﻬﺎ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺒﻞ از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬
prior to forming provided that the joint is non-
destructively tested after forming by a method ‫ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل ﭘﺲ از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺑﻪ‬
agreed between the purchaser and ‫روش ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه آزﻣﻮن ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬
manufacturer. .‫ﮔﺮدد‬
Since welds in items subjected to hot forming ‫از آﻧﺠﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ دﻣﺎﻫﺎي ﺷﻜﻞ‬
temperatures, or normalized, will generally ،‫دﻫﻲ ﮔﺮم روﺑﺮو ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﻬﻨﺠﺎر )ﻧﺮﻣﺎﻟﻴﺰه( ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
suffer significant strength reduction, the
‫ ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺘﺤﻤﻞ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﻤﺪه ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
manufacturer shall ensure that the filler metal
used will satisfy the weld joint design ‫ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻓﻠﺰ ﭘﺮﻛﻦ ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ‬
requirements after such heat treatment. ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ اﺗﺼﺎل ﺟﻮش را ﭘﺲ از ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬
.‫اﻳﻦ ﭼﻨﻴﻨﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
8.2.2.3 Cold forming ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد‬3-2-2-8
8.2.2.3.1 Ferritic steel ‫ ﻓﻮﻻد ﻓﺮﻳﺘﻲ‬3-2-2-8
If the inside radius of curvature of a cold ‫اﮔﺮ ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ اﻧﺤﻨﺎي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﻮاﻧﻪاي‬
formed cylindrical pressure part is less than 10 ‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ در ﻣﻮرد‬10 ‫ﺳﺮد ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه ﻛﻤﺘﺮ از‬
times the thickness in the case of carbon and
،‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬18 ‫ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻨﮕﻨﺰدار ﻳﺎ‬
carbon manganese steels, or 18 times the

37
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

thickness in the case of all other ferritic ‫ ﻳﻚ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ‬،‫در ﻣﻮرد دﻳﮕﺮ ﻣﻮاد ﻓﺮﻳﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
materials, an appropriate post forming heat
treatment shall be applied to restore properties
‫از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد ﺗﺎ از ﺑﺎزﻳﺎﺑﻲ‬
to levels which will ensure that the material ‫ﺧﻮاص؛ ﺑﻪ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ ﺗﻔﺎوت ﻋﻤﺪهاي ﺑﺎ ﻣﻘﺪار ﻓﺮض ﺷﺪه‬
properties are not significantly altered from .‫ اﻃﻤﻴﻨﺎن دﻫﺪ‬،‫در ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
those assumed in design.

All ends which have been cold formed shall be ‫ﻫﻤﻪ ﻛﻠﮕﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬
heat treated for the same purpose unless the ‫ﻫﺪف ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺳﺎزﻧﺪه‬
manufacturer demonstrates that the cold
‫دﻻﻳﻠﻲ اراﺋﻪ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﻮاص ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
formed properties are adequate and the material
properties are not significantly altered from ‫اﺳﺖ و ﺧﻮاص ﻣﻮاد ﺑﺎ آﻧﭽﻪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮض ﺷﺪه ﺗﻔﺎوت‬
those assumed in design. .‫ﻋﻤﺪهاي ﻧﺪارد‬
8.2.2.3.2 Austenitic steel ‫ ﻓﻮﻻد آﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ‬2-3-2-2-8
Austenitic steel which has been cold formed ‫ﻓﻮﻻد آﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎً ﻧﺮم‬
shall subsequently be softended (as described ‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪ( و‬2-4-2-2-8 ‫ﺷﺪه )ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در‬
in 8.2.2.4.2) and descaled unless:
:‫ﭘﻮﺳﺘﻪ زداﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬
a) The thickness is less than 10 mm; or ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ؛ ﻳﺎ‬10 ‫اﻟﻒ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﺘﺮ از‬

b) The purchaser has agreed with the ‫ب ( ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻮاﻓﻖ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﺷﻜﻞ‬
manufacturer that the extent of .‫دﻫﻲ ﺳﺮد ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺪارد‬
cold forming does not necessitate
heat treatment.

8.2.2.4 Hot forming ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﮔﺮم‬4-2-2-8


8.2.2.4.1 Ferritic steel ‫ ﻓﻮﻻد ﻓﺮﻳﺘﻲ‬1-4-2-2-8
Forming procedures involving plate heating ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺮم ﻛﺮدن ورق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ‬
shall be agreed between the purchaser and the .‫ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﻮد‬
manufacturer.
،‫ دﻣﺎي ﻣﺎﻧﺪ‬،‫روﻳﻪ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﺰان ﮔﺮم ﻛﺮدن ورق‬
The forming procedure shall specify the plate
‫ﻣﺤﺪوده دﻣﺎﻳﻲ و زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻴﺸﻮد را‬
heating rate, the holding temperature, the
temperature range and time in which the ‫ﻣﺸﺨﺺ ﺳﺎزد و ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻫﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ اﻋﻤﺎﻟﻲ‬
forming takes place and shall give details of ‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﺮﻳﺪار‬.‫ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه را ﺑﻴﺎن ﻛﻨﺪ‬
any heat treatment to be given to the formed
part. When required by the purchaser or ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ دادهﻫﺎﻳﻲ‬،‫ﻳﺎ ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Inspecting Authority the manufacturer shall .‫اراﺋﻪ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آن را ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
provide data to support his procedure.

8.2.2.4.2 Austenitic steel ‫ ﻓﻮﻻد آﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ‬2-4-2-2-8


Austenitic steel plates to be heated for hot ‫ورﻗﻬﺎي ﻓﻮﻻد آﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﮔﺮم ﺣﺮارت‬
working shall be heated uniformly in a neutral ‫ﻣﻲﺑﻴﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ در ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﺧﻨﺜﻲ ﻳﺎ‬
or oxidizing atmosphere without flame
‫اﻛﺴﺎﻳﺸﻲ ﺑﺪون ﺑﺮﺧﻮرد ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ ﺗﺎ دﻣﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از‬
impingement, to a temperature not exceeding
the recommended hot working temperature of ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬.‫دﻣﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻛﺎر ﮔﺮم ﺟﻨﺲ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ‬
the material. Deformation shall not be carried ‫ درﺟﻪ‬900 ‫ﺷﻜﻞ ﭘﺲ از ﻛﺎﻫﺶ دﻣﺎي ﻣﻮاد ﺑﻪ زﻳﺮ‬
out after the temperature of the materials has
fallen below 900°C. Local heating shall not be ‫ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻣﻮﺿﻌﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬.‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺗﻔﺎق ﺑﻴﻔﺘﺪ‬
applied. .‫ﻛﺎر رود‬
After hot working is completed the material ‫ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻛﺎر ﮔﺮم ﺟﻨﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ دﻣﺎي ﻧﺮم ﺷﺪﮔﻲ‬
shall be heated to the agreed softening .‫ دﻗﻴﻘﻪ ﮔﺮم ﺷﻮد‬30 ‫ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﺑﺮاي دورهاي ﺑﻴﺶ از‬

38
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

temperature for a period not less than 30 min. ‫دﻣﺎي ﻧﺮم ﺷﺪﮔﻲ و دوره ﻛﺎر ﺷﺪه ﮔﺮم ﻣﻮاد ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬
The softening temperatures and period for
warm worked, high proof material shall be
،‫ ﺑﻌﺪ از ﻧﺮم ﺷﺪﮔﻲ‬.‫ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﻮد‬
agreed between the purchaser and the .‫ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺳﺘﻪ زداﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
manufacturer. After softening, the surface shall
be descaled.

8.2.2.5 Manufacture of shell plates and ends ‫ ﺳﺎﺧﺖ ورﻗﻬﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ‬5-2-2-8
Shell plates shall be formed to the correct ‫ورﻗﻬﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺻﺤﻴﺢ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ‬
contour to ensure compliance with tolerances ‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ رواداريﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
specified in the applicable code.
.‫آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ دارﻧﺪ‬
Where practicable, head plates and ends shall ‫ ورﻗﻬﺎي ﻛﻠﮕﻲ و ﺗﻪ ﺑﺎﻳﺪ از‬،‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ‬
be made from one plate. Dishing and peripheral ‫ ﻋﺪﺳﻲ ﺳﺎزي و ﻟﺒﻪﻛﺸﻲ دور‬.‫ﻳﻚ ورق ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
flanging of end plates shall be done by
ً‫ ﻟﺒﻪﻛﺸﻲ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬،‫ورﻗﻬﺎي ﺗﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
machine, flanging preferably being done in one
operation. Sectional flanging is permitted ‫ ﻟﺒﻪﺳﺎزي ﺑﺨﺸﻲ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﺑﻪ‬.‫در ﻳﻚ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
provided that it is agreed between the ‫ ﻟﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻮاﻓﻖ ﮔﺮدد‬
purchaser and the manufacturer. The flanges
shall be cylindrical, of good surface and free .‫اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﺧﻮب و ﻋﺎري از اﻋﻮﺟﺎج ﺑﺎﺷﺪ‬
from irregularities.

8.2.2.6 Examination of formed plates ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ورﻗﻬﺎي ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه‬6-2-2-8


All plates, after being formed and before ‫ ﭘﺲ از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ و ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﺑﻌﺪي‬،‫ﻫﻤﻪ ورﻗﻬﺎ‬
carrying out further work upon them, shall be ‫روي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭼﺸﻤﻲ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
examined visually and checked for thickness
.‫و ﻫﺮ آﺳﻴﺐ ﻣﻀﺮ ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
and any injurious defect.

8.3 Welding ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬3-8


8.3.1 Qualification for welding procedures and ‫ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري و‬1-3-8
welders shall be in accordance with the ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬IX ‫ﺟﻮﺷﻜﺎرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺴﻤﺖ‬
requirements of ASME Code Section IX.
.‫ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬ASME
8.3.2 All welding shall be done by Shielded ‫ ﻫﻤﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎرﻳﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬2-3-8
Metal Arc welding (SMAW) or submerged Arc ‫( ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬SMAW) ‫ﻗﻮﺳﻲ ﺑﺎ اﻟﻜﺘﺮود روﻛﺶ دار‬
welding (SAW) processes.
.‫( اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬SAW) ‫ﻗﻮس زﻳﺮ ﭘﻮدري‬
Gas Metal Arc Welding (GMAW) shall be ‫( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ‬GMAW) ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﻓﻠﺰ در ﮔﺎز‬
limited to the root pass only and limited to the ‫ ﺟﻮش آﻫﻨﮕﺮي ﻳﺎ‬.‫ﭘﺎس رﻳﺸﻪ و وﺿﻌﻴﺖ اﻓﻘﻲ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد‬
flat position. Oxyacetylene or forge welding is
.‫اﻛﺴﻴﻲ اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬
not acceptable.

8.3.3 Welding by the SAW processes shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ‬SAW ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي‬3-3-8
performed only by fully-automatic or semi- .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻤﺎم ﺧﻮدﻛﺎر ﻳﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﺧﻮدﻛﺎر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
automatic equipment.

8.3.4 Welding electrodes shall be of AWS ‫ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬4-3-8
approved quality or equivalent. Welding ‫ ﻣﻮاد ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺮاي‬.‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬AWS
materials for use with carbon steels shall be
"low-hydrogen" types.
.‫ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﻮاع "ﻛﻢ ﻫﻴﺪروژن" ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

39
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

8.3.5 Alloy elements containing flux powder ‫ ﻗﻄﻌﺎت آﻟﻴﺎژي ﻫﻤﺮاه ﭘﻮدر ﮔﺪازا )روانﺳﺎز( ﺑﺮاي‬5-3-8
for submerged arc automatic and semi- ‫ﻓﻨﻮن ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮس زﻳﺮ ﭘﻮدري ﺧﻮدﻛﺎر و ﻧﻴﻤﻪ ﺧﻮدﻛﺎر‬
automatic welding techniques may be
employed; provided that the flux shall be new
‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود ﺑﻪ ﺷﺮط آﻧﻜﻪ ﮔﺪازا ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮ ﺑﺎﺷﺪ‬
(Reused Flux is not permitted). .(‫)ﮔﺪازاي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‬

8.3.6 All welding shall be completed prior to ‫ ﻫﻤﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬6-3-8
final heat treatment. .‫ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
8.3.7 A carbon equivalent shall be determined ‫ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻌﺎدل ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻣﻮادي ﺟﻮش داده ﺷﺪه‬7-3-8
for all materials to be welded by using the :‫ﺑﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮدن ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
following equation.

C eq. = C + Mn/6 + (Cr + Mo+ V)/5+ (Ni + Cu)/15


Carbon content (C): C  0.25%
0.45%  Carbon equivalent (C eq.): C eq.
8.3.8 Welding electrodes, wires and fluxes ‫ ﺳﻴﻤﻬﺎ و ﮔﺪازاﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ‬8-3-8
shall be shipped, stored and used in accordance ‫ ﻧﮕﻬﺪاري و‬،‫ﻃﺒﻖ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺳﺎزﻧﺪه ﺣﻤﻞ‬
with the manufacturer’s recommended
practices. Damaged or non-traceable
‫ ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ردﻳﺎﺑﻲ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
consumables shall not be used. .‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود‬

8.3.9 All welding of pressure parts shall ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬9-3-8
conform to the requirements, of Section VIII, ‫ از آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬IX ‫ و ﻗﺴﻤﺖ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،1‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺨﺶ‬
Division 1 and Section IX. Of ASME Code.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME
8.3.10 All longitudinal and circumferential ‫ ﻫﻤﻪ درزﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ و ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻫﻤﻪ‬10-3-8
seams in shells and all seams in heads shall be ‫درزﻫﺎ در ﻛﻠﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺳﺮﺑﻪ ﺳﺮ دوﻃﺮﻓﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﻧﻔﻮذي‬
full penetration double butt welds of the "V" or
"U" type. Lap welds are not permitted. Joints
.‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي روي ﻫﻢ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‬.‫“ ﺑﺎﺷﺪ‬U” ‫“ ﻳﺎ‬V”
that are not accessible for double welding may ‫اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري دوﻃﺮﻓﻪ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ‬
be single butt-welded with full penetration. .‫ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺳﺮﺑﻪ ﺳﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﻧﻔﻮذي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
8.3.11 Adjacent longitudinal seams shall be (‫ درزﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻄﺮﻧﺠﻲ )ﭘﻠﻪاي‬11-3-8
staggered so as to give a minimum of 60° ‫ درﺟﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ زاوﻳﻪاي ﺑﻴﻦ‬60 ‫ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
orientation between seams.
.‫ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
Shell seams shall be located away from long ‫درزﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ دور از ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻃﻮﻟﻲ اﺗﺼﺎل داﺧﻠﻲ‬
internal attachment welds. .‫واﻗﻊ ﺷﻮد‬
8.3.12 Skirt and other attachment welds shall ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي داﻣﻨﻲ و دﻳﮕﺮ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺑﺎﻳﺪ‬12-3-8
have complete fusion for the full length of the ‫ذوب ﺷﺪﮔﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﺟﻮش داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و‬
weld and shall be within permissible limits
undercut, overlap, abrupt ridges or valleys.
،‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﺑﺮﻳﺪﮔﻲ ﻛﻨﺎره ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ‬
.‫ﮔﺮدهﻫﺎ ﻳﺎ ﺷﻴﺎرﻫﺎي درﺷﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
8.4 Welding Electrodes ‫ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬4-8
Welding electrodes for cladded materials shall ‫اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺮاي ﻣﻮاد روﻛﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬
be used as shown in Table 3. .‫ ﺑﻪ ﻛﺎر روﻧﺪ‬3 ‫ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺟﺪول‬

40
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

TABLE 3 - WELDING ELECTRODES FOR CLADDED MATERIALS


‫ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺮاي ﻣﻮاد روﻛﺶ ﺷﺪه‬-3 ‫ﺟﺪول‬
AWS-Welding Electrode Specifications *
ASTM Spec. Cladding Material *AWS – ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﻜﺘﺮود ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
ASTM ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬ ‫ﻣﻮاد روﻛﺶ ﻛﺎري‬ Weld to Base Metal Weld to Cladding Metal
‫ﺟﻮش ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ‬ ‫ﺟﻮش ﺑﻪ ﻓﻠﺰ روﻛﺶ‬
Type 405 or 410S E 310 - xx or E 309 -xx
Type 304 E 308 – xx
E 310 - xx or E 309 -xx
A 263 Type 304 L E 308 L – xx
E 310 - Mo – xx E 316 – xx
Type 316
A 264 or
Type 316 L E 316 L – xx
E 309 - Mo - xx
Type 321 or 347 E 310 - xx or E 309xx E 347 – xx
UNS 04400
A 265 E Ni Cu – 7 E Ni Cu – 7
(Ni-Cu Alloy)
UNS C 70600
E Ni Cu - 7 E Ni Cu - 7
UNS C 72200
B 432 or or
UNS C 71500
E Ni - 1 E Cu Ni
(Cu-Ni Alloy)

* Note: :‫*ﻳﺎدآوري‬
AWS electrode designation xx are 15 or 16. ‫ رده‬.‫ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬16 ‫ ﻳﺎ‬15 AWS ‫ در اﻟﻜﺘﺮود‬xx ‫ﻋﻼﻣﺖ‬
The equivalent grade of AWS specifications .‫ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود‬AWS ‫ﻣﻌﺎدل ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
may be used.

8.5 Clad Disbonding Prevention ‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺟﺪاﻳﺶ روﻛﺶ‬5-8


Preventives of weld metal overlay clad ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮيﻫﺎ از ﺟﺪاﻳﺶ روﻛﺶ اﻧﺪود ﻓﻠﺰ ﺟﻮﺷﻲ ﻛﻪ‬
disbonding, which may occur during operation ‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﻃﻲ ﻛﺎرﻛﺮد ﻇﺮف ﺑﺎ "ﻛﺎرﻛﺮد ﻫﻴﺪروژن ﺧﺎص‬
of the "Special Hydrogen Service" vessel, shall
.‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺎﺧﺖ ﻇﺮف ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬،‫"اﺗﻔﺎق ﺑﻴﻔﺘﺪ‬
be provided in the vessel fabrication.

8.6 Preheating ‫ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻛﺮدن‬6-8


8.6.1 The manufacturer shall state the proposed ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺧﻮد‬1-6-8
preheat temperature to avoid hard zone ‫ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺮك ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﺪوده ﺳﺨﺖ ﺷﺪه در‬
cracking in the heat affected zone, for each
type of weld including those for all attachments ‫ﻣﺤﺪود ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻳﺎﻓﺘﻪ از ﺣﺮارت ﺑﺮاي ﻫﺮﻧﻮع از ﺟﻮش ﺷﺎﻣﻞ‬
and tack welds. No welding shall be carried out ‫ ﻫﻴﭻ‬.‫ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻫﻤﻪ اﺗﺼﺎﻻت و ﺧﺎل ﺟﻮﺷﻬﺎ‬
when the temperature of the parent metal 200 ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﻓﻠﺰ اﺻﻠﻲ در‬
within 200 mm of the joint is less than 5°C.
Austenitic steels do not require preheat for ‫ اﻧﺠﺎم‬،‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺖ‬5 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺗﺼﺎل ﻛﻤﺘﺮ از‬
welding. ‫ ﻓﻮﻻدﻫﺎي آﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ ﺑﻪ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬.‫ﺷﻮد‬
.‫ﻧﻴﺎز ﻧﺪارﻧﺪ‬
8.6.2 Where preheat is specified welding shall ‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬2-6-8
continue without interruption. If, however, ‫ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ اﻳﺮاد‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون وﻗﻔﻪ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ اﮔﺮ‬
continuity is affected, preheat shall be
maintained or the joint shall be slowly cooled
‫ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدد ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬،‫ﭘﻴﺪا ﻛﺮد‬
under an insulation blanket. Before ‫ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻣﺠﺪد‬.‫آراﻣﻲ زﻳﺮ ﭘﺘﻮي ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد ﺷﻮد‬
recommencing welding preheat shall be .‫ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬،‫ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
applied.

8.6.3 The preheat area shall be at least 200 mm ‫ در‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬200 ‫ ﺳﻄﺢ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬3-6-8
wide, where possible, centered about the weld ‫ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺟﻮش و اﻣﺘﺪاد ﭘﻮﺳﺘﻪ دور ﻫﻤﻪ‬،‫ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن‬

41
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

and shall extend around the entire .‫ ﻋﺮض داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺤﻴﻂ‬


circumference.

8.7 Post-Weld Heat Treatment (PWHT) (PWHT) ‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش‬7-8

8.7.1 Welded vessels shall be stress relieved if ASME ‫ ﻇﺮوف ﺟﻮش ﺷﺪه اﮔﺮ ﻃﺒﻖ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬1-7-8
required by the ASME Code and with regards ‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ‬
to the following:
:‫ﺷﻮﻧﺪ‬
a) Vessels subject to stress corrosion ‫اﻟﻒ( ﻇﺮوف در ﻣﻌﺮض ﺗﻨﺶ ﺧﻮردﮔﻲ‬

b) Vessels with unusual configurations ‫ب ( ﻇﺮوف ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻏﻴﺮﻣﻌﻤﻮل‬

c) Vessels in which high stresses may ‫ج ( ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﺗﻨﺸﻬﺎي ﺑﺎﻻ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺟﻮﺷﻬﺎ‬
develop in the welds because of .‫ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻗﻴﻮد ﮔﺴﺘﺮش ﻳﺎﺑﺪ‬
restraint

8.7.2 Where post-weld heat treatment is ‫ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮﺷﻜﺎري‬2-7-8


required because of process or service ‫ ﻣﺤﺪوده‬،‫ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
condition, the temperature range and the
holding time shall be as specified by the
.‫دﻣﺎﻳﻲ و زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
purchaser.

8.8 Tolerances ‫ رواداري ﻫﺎ‬8-8


8.8.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8-8
As a general rule, the limits of dimensional ‫ ﻣﺤﺪودهﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش اﺑﻌﺎدي ﺑﻪ‬،‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﺎﻋﺪه ﻛﻠﻲ‬
acceptability will be defined by the tolerances ‫وﺳﻴﻠﻪ روادارﻳﻬﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
specified in this Standard.
.‫ﻣﻴﮕﺮدد‬
For vessels fabricated from pipe, the diameter ‫ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻟﻮﻟﻪ روادارﻳﻬﺎي ﻗﻄﺮ و ﺧﺎرج‬
and out-of roundness tolerances shall be in .‫ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME ‫از ﮔﺮدي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
accordance with relevant ASME Code
specification.

8.8.2 Shell tolerances ‫ روادارﻳﻬﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ‬2-8-8


8.8.2.1 Tolerances for vessels under external ‫ روادارﻳﻬﺎ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬1-2-8-8
pressure shall be as specified in ASME Code ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬، I ‫ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در ﺑﺨﺶ‬
Section VIII, Division I.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬ASME
8.8.2.2 Tolerances for vessels subject to ‫ روادارﻳﻬﺎ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﻣﻮاﺟﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ‬2-2-8-8
internal pressure shall be as follow: :‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Tolerances for inside nominal shell ‫اﻟﻒ( روادارﻳﻬﺎي ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ اﺳﻤﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻧﺪازه‬
diameter as measured by external strapping ‫ﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﺑﺎ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻧﻮاري ﺧﺎرﺟﻲ در ﺟﺪول‬
shall be as shown in the following table:
:‫زﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬

NOMINAL I.D.
mm < 1200 > 1200 TO 2100 > 2100 TO 4800 > 4800
‫ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ داﺧﻠﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
TOLERANCE
mm ±3 ±5 ±6 ±8
‫رواداري ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

42
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

b) Circularity (out-of-roundness) (‫ب ( ﻣﺪور ﺑﻮدن )ﺧﺎرج از ﮔﺮدي‬

The difference between the maximum and ‫ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
minimum internal diameters shall be in :‫ﺟﺪول زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
accordance with the following table:

NOMINAL INTERNAL DIFFERENCE BETWEEN MAXIMUM AND MINIMUM


DIAMETER OF VESSEL mm INTERNAL DIAMETERS
‫ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ ‫ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮﻫﺎي داﺧﻠﻲ‬
To 800 incl. 0.8% of nominal internal diameter
800 ‫ﺗﺮاز و ﺷﺎﻣﻞ‬ ‫ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ داﺧﻠﻲ‬%0/8
Over 800 to 3000 0.5% of nominal internal diameter
3000 ‫ ﺗﺎ‬800 ‫ﺑﻴﺶ از‬ ‫ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ داﺧﻠﻲ‬%0/5
Over 3000 to 5000 20 mm or 0.5% of nominal internal diameter, whichever is the smaller
5000 ‫ ﺗﺎ‬3000 ‫ﺑﻴﺶ از‬ ‫ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ داﺧﻠﻲ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ‬%0/5 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ‬20
Over 5000 25 mm or 0.4% of nominal internal diameter, whichever is the smaller
5000 ‫ﺑﻴﺶ از‬ ‫ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ داﺧﻠﻲ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ‬%0/4 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ‬25

8.8.3 Straightness ‫ راﺳﺘﻲ‬3-8-8


The maximum deviation measured at the ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮون ورق‬
outside surface of the cylindrical parent plate ‫اﺻﻠﻲ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي از ﻳﻚ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﻣﺤﻮر ﻇﺮف‬
from a straight line parallel to the vessel axis
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﻮل ﭘﻮﺳﺘﻪ‬1000 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ درﻫﺮ‬1 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
shall not exceed 1 mm per 1000 mm shell
length, with a maximum of 25 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬25 ‫ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

8.8.4 Length ‫ ﻃﻮل‬4-8-8


Tolerance on overall length measured between ‫روادارﻳﻬﺎي ﻃﻮل ﻛﻠﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﺧﻄﻮط‬
the tangent lines shall be in accordance with :‫ﻣﻤﺎﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
the following table:

LENGTH TOLERANCE
mm mm
‫ﻃﻮل ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ ‫رواداري ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
Up to 1000 incl. 1000 ‫ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ‬ ±2.0
Over 1000 to 4000 4000 ‫ ﺗﺎ‬1000 ‫ﺑﻴﺶ از‬ ±4.0
Over 4000 to 10000 10000 ‫ ﺗﺎ‬4000 ‫ﺑﻴﺶ از‬ ±8.0
Over 10000 and all vessels having a wall thickness over 70 mm
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬70 ‫ و ﻇﺮوف داراي ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺑﻴﺶ از‬10000 ‫ﺑﻴﺶ از‬ ±13.0

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Tangent lines to be punch-marked on the dished ‫ﺧﻄﻮط ﻣﻤﺎﺳﻲ روي ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﻋﺪﺳﻲ ﺷﺪه از داﺧﻞ و ﺧﺎرج‬
heads, both externally and internally at the ‫در ﻣﺤﻞ ﺗﻼﻗﻲ ﻗﻮس ﺑﺎ ﺑﺨﺶ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭘﺎﻳﺪار‬
intersection of knuckle with the cylindrical section.
.‫ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
8.8.5 Tolerance for formed heads ‫ روادارﻳﻬﺎي ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه‬5-8-8
Tolerances for formed heads shall be as ‫روادارﻳﻬﺎي ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در‬
specified in the ASME, Section VIII, Division .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬ASME ، VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬، I ‫ﺑﺨﺶ‬
I.

43
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

8.8.6 Attachments ‫ اﺗﺼﺎﻻت‬6-8-8


Tolerances for attachments are given below. ‫ ﻧﺎﻣﮕﺬاري‬.‫روادارﻳﻬﺎي اﺗﺼﺎﻻت در زﻳﺮ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The alphabetical coding is explained in Fig. 1. .‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬1 ‫اﻟﻔﺒﺎﻳﻲ در ﺷﻜﻞ‬
Nozzles in Shells and Domed Ends (except ‫ﻧﺎزﻟﻬﺎ در ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ و ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﮔﻨﺒﺪي )ﺑﻪ ﺟﺰ‬
for nozzles for level instruments): (‫ﻧﺎزﻟﻬﺎي اﺑﺰار ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺠﻲ‬
a) Position ‫اﻟﻒ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬
Measured from tangent line, ±6 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±6 ‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از ﺧﻂ ﻣﻤﺎس‬

b) Projection ‫ب ( ﺑﻴﺮون زدﮔﻲ‬


For nozzles on shell measured from ‫ﺑﺮاي ﻧﺎزﻟﻬﺎي روي ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از‬
shell curvature, and for nozzles on -‫اﻧﺤﻨﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺑﺮاي ﻧﺎزﻟﻬﺎي روي ﮔﻨﺒﺪ اﻧﺪازه‬
domes measured from tangent line, ±6
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±6 ، ‫ﮔﻴﺮي ﺷﺪه از ﺧﻂ ﻣﻤﺎس‬
mm.

c) Alignment ‫ج ( ﺗﺮازي‬
Of nozzle flange face with the 1
‫ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه و ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
indicated plane, maximum ½ degree in 2
any direction. .‫درﺟﻪ در ﻫﺮ ﺟﻬﺖ‬
d) Radial orientation ‫د ( ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ زاوﻳﻪ اي ﺷﻌﺎﻋﻲ‬
Measured from reference center line to ‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه از ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺮﺟﻊ ﺗﺎ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ‬
center line of nozzle, ±1 degree with a 15 ‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ رواداري ﻣﺤﻴﻄﻲ‬±1 ،‫ﻧﺎزل‬
maximum circumferential tolerance of
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
15 mm.

e) Bolt hole orientation ‫ﻫ( ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ زاوﻳﻪ اي ﺳﻮراخ ﭘﻴﭻ‬


Maximum rotation 1.5 mm measured ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه در‬1/5 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﭼﺮﺧﺶ‬
at bolt circle. .‫داﻳﺮه ﭘﻴﭻ‬
Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Bolt holes to straddle center lines, if not ‫ﺳﻮراخ ﭘﻴﭻﻫﺎ ﻣﻮازي ﺧﻄﻮط ﻣﺮﻛﺰ اﺳﺖ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ‬
indicated otherwise. .‫ﺻﻮرت دﻳﮕﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
f) Deviation of nozzle center line in ‫و ( اﻧﺤﺮاف ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﺎزل در ﻛﻠﮕﻲ‬
head
Not to exceed 3 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Stacked heat exchangers. Nozzles and supports (‫ﻧﺎزﻟﻬﺎ و ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺸﺖ ﺳﺮﻫﻢ )ﺳﺮي‬
for stacked heat exchangers shall be checked for ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺮازي ﺻﺤﻴﺢ در ﻃﻲ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻟﻘﻲ اﻳﺠﺎد‬
correct alignment during fabrication-due
.‫ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻻﻳﻲ ﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد‬
allowance being made for the gaskets specified.

Nozzles for Level Instruments: ‫ﻧﺎزﻟﻬﺎي اﺑﺰار ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺠﻲ‬

g) Distance ‫ز ( ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
measured from center to center ±1.5 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±1/5 ‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ‬

44
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

h) Projection difference ‫ح ( ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﺮون زدﮔﻲ‬


for each pair of flanges, measured from ‫ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از اﻧﺤﻨﺎي‬،‫ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﻔﺖ از ﻓﻠﻨﺞ‬
shell curvature 1.0 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/0 ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
i) Alignment ‫ط ( ﺗﺮازي‬
of nozzle flange face with the indicated ‫ﻫﺮ ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﻧﺎزل ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
plane maximum ¼ degree in any ‫ ﺑﻘﻴﻪ روادارﻳﻬﺎ ﺑﺮاي ﻧﺎزل‬.‫ درﺟﻪ در ﻫﺮ ﺟﻬﺖ‬1
direction. Further tolerances for level 4
instrument nozzle shall be in ‫ )ب( و‬،(‫ )اﻟﻒ‬6-8-8 ‫اﺑﺰار ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
accordance with 8.8.6 a, b and e.
.‫)ﻫ( ﺑﺎﺷﺪ‬
Manholes: :‫آدمروﻫﺎ‬

j) Position ‫ي ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬
Measured from bottom tangent line .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±12‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از ﺧﻂ ﻣﻤﺎس ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
±12 mm. Further tolerances for (‫ )د‬6-8-8 ‫ﺑﻘﻴﻪ روادارﻳﻬﺎ ﺑﺮاي آدمروﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
manholes shall be in accordance with
.‫و )ﻫ( ﺑﺎﺷﺪ‬
8.8.6 d and e.

k) Height ‫ك ( ارﺗﻔﺎع‬
Measured from shell curvature ±12 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±12 ‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از اﻧﺤﻨﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ‬

l) Alignment ‫ل ( ﺗﺮازي‬
Of flange face maximum 1 degree in .‫ درﺟﻪ در ﻫﺮ ﺟﻬﺖ‬1 ‫ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
any direction.

Vessel Supports: :‫ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﻇﺮف‬

m) Support height ‫م ( ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻪ‬

DISTANCE FROM LOWER TANGENT LINE


TO BASE OR SUPPORT TOLERANCE
mm mm
‫رواداري ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻂ ﻣﻤﺎس ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ از ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
To 1000 incl. 1000 ‫ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ‬ ±2.0
Over 1000 to 4000 4000 ‫ ﺗﺎ‬1000 ‫ﺑﻴﺶ از‬ ±4.0

Over 4000 to 10000 10000 ‫ ﺗﺎ‬4000 ‫ﺑﻴﺶ از‬ ±8.0

n) Base ring or support out of ‫ن ( ﻧﺎﻫﻤﻮاري ﺣﻠﻘﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬


levelness
0.2% of nominal diameter with a ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬12 ‫ درﺻﺪ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬0/2
maximum of 12 mm.

o) Foundation bolt pitch circle ‫س ( داﻳﺮه ﮔﺎم ﭘﻴﭻ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬


±3 mm, for ID of vessel < 2100 mm. ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬±3
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2100
±6 mm, for ID of vessel ≥ 2100 mm. ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻳﺎ‬±6
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2100 ‫ﻣﺴﺎوي‬

45
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

p) Distance between legs (horizontal (‫ع ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ )ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬
vessel)
Max. ±3 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±3 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
q) Height of leg (horizontal vessel) (‫ف ( ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻪ )ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬
Max. ±5 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±5 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

h1) Flatness of the bearing surface of (‫( ﻫﻤﻮاري ﺳﻄﺢ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﭘﺎﻳﻪ )ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬1‫ح‬
a support (horizontal vessel)
Transverse direction Max. ±2 mm .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±2 ‫ﺟﻬﺖ ﻋﺮﺿﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
Longitudinal direction Max. ±4 mm .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±4 ‫ﺟﻬﺖ ﻃﻮﻟﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

h2) Height of bearing sole plate and ‫( ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻟﺸﺘﻚ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه و ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ‬2‫ح‬
lower generating line of vessel (‫ﺧﻂ ﻣﻮﺟﻮد ﻇﺮف )ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬
(horizontal vessel)
Max. ±3 mm ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±3 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

h3) Distance between axes of bolt ‫( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺤﻮر ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﭘﻴﭻ‬3‫ح‬
holes (horizontal vessel)
Max. ±3 mm .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±3 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

h4) Distance between diagonals of ‫( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻗﻄﺮﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎي ﭘﺎﻳﻪ زﻳﻨﻲﻫﺎ‬4‫ح‬
end saddles (horizontal vessel) (‫)ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬
Max. ±6 mm ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±6 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
h5) Distance between levels of end ‫( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ارﺗﻔﺎعﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎي ﺑﺎﻟﺸﺘﻜﻬﺎي‬5‫ح‬
bearing sole plates (horizontal
vessel) (‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه )ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬
0~+ 5 mm ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬+5 ‫ ﺗﺎ‬0

h6) Distance between saddle axis and ‫( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺤﻮر ﭘﺎﻳﻪ زﻳﻨﻲ و ﺧﻂ ﻣﻤﺎس‬6‫ح‬
vessel tangential or reference line (‫ﻳﺎ ﺧﻂ ﻣﺮﺟﻊ ﻇﺮف )ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬
(horizontal vessel)
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±5 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
Max. ±5 mm

Tray Supports: :‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ‬

r) Tray support ring levelness ‫ص( ﻫﻤﻮاري )ﺗﺮازي(ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ‬


Measured as greatest difference all ،‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﻴﺰان اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه دورﺗﺎدور‬
around, tolerance 0.15% of the outside 4 ‫ درﺻﺪ ﺧﺎرﺟﻲ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬0/15 ‫رواداري‬
tray diameter, with a maximum of 4
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
mm.

s) Tray support ring position ‫ق ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ‬


Distance of tray support ring to lower ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ ﺗﺎ ﺧﻂ ﻣﻤﺎس‬
tangent line ±6 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±6 ‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
t) Distance between two adjacent ‫ر ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دو ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ‬
tray support rings ‫ﻛﻨﺎر ﻫﻢ‬

46
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

And from tray support ring to center of ‫از ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﺎزل ﻛﻨﺎري ﻳﺎ‬
adjacent nozzle or instrument
connection ±3 mm, except for the
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﻓﺎﺻﻠﻪ‬±3 ‫اﺗﺼﺎل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
distance of a draw-off tray support ring ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﺎزل‬
to the center of the corresponding .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ‬±2 ‫ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ رواداري ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻫﺮﻛﺪام‬
nozzle, for which the maximum
tolerance is ±2 mm.

u) Distance of vertical downcomer ‫ش ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦرﻳﺰ ﺗﺎ ﻣﺤﻮر‬


plate to vessel axis ‫ﻇﺮف‬
Maximum ±3 mm. ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±3 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
v) Height of fixed weir above tray ‫ت( ارﺗﻔﺎع ﺳﺮرﻳﺰ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻻي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
support ring ‫ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ‬
Maximum ±3 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±3 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
w) Distance from downcomer ‫ث( ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦرﻳﺰ ﺗﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
bottom to tray support ‫ﺳﻴﻨﻲ‬
Maximum ±3 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬±3 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

47
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-ME-150(1‬‬
‫ﺧﻄﻮط ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺮﺟﻊ‬

‫ﺧﻄﻮط ﻣﺮﻛﺰ‬

‫ﻓﻠﻨﺞ ﻧﺎزل‬

‫ﺧﻂ ﻣﻤﺎس‬

‫‪ 3-8-8‬را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬
‫‪ 3-8-8‬را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬

‫ﺧﻂ ﻣﻤﺎس ﺑﻪ ﺻﻮرت‬


‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر از ﺧﺎرج و داﺧﻞ‬
‫ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺷﻮد‬ ‫ﻣﺤﻮر ﻇﺮف‬

‫ﺧﻂ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﻣﺤﻮر ﻇـﺮف‪،‬‬


‫ﺟﻬﺖ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي راﺳﺘﻲ‬
‫ﻇﺮف‬

‫‪Fig. 1- a- ALPHABETIC CODE‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪-1‬اﻟﻒ‪ -‬ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري اﻟﻔﺒﺎﻳﻲ‬

‫‪48‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

‫ﺧﻂ ﻣﺮﺟﻊ‬
Fig. 1- b -ALPHABETIC CODE
‫ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري اﻟﻔﺒﺎﻳﻲ‬-‫ب‬-1 ‫ﺷﻜﻞ‬

9. INSPECTION AND TESTING ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-9


9.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-9
9.1.1 The term inspector, as used in this ‫ واژه ﺑﺎزرس ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬1-1-9
Standard, refers to the inspector assigned by ‫ ﺑﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه‬،‫ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد‬
the Purchaser.
.‫اﻃﻼق ﻣﻲﮔﺮدد‬
9.1.2 Manufacturer’s data reports shall be made ‫ ﮔﺰارﺷﺎت اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺎزرس در‬2-1-9
available to the inspector at the time of .‫زﻣﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ‬
inspection.

9.1.3 When the code symbol stamping is not ‫ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻬﺮﻛﺮدن ﻧﺸﺎﻧﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮاي ﻇﺮوف‬3-1-9
required to the vessels, the items of inspection ‫ آﻳﺘﻢ ﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻪ در‬،‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and testing which are designated to be
performed by the manufacturer in the code are
‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬، ‫آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
considered as the same as the case of the code .‫ﻣﻬﺮزدن ﻧﺸﺎﻧﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
symbol stamping.

9.1.4 An inspection and testing plan shall be ‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ آزﻣﺎﻳﺶ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺷﺮح‬4-1-9
prepared in accordance with the test .‫ آﻣﺎده ﺷﻮد‬،‫آزﻣﻮن ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺷﺪه‬
descriptions described in this standard.

The fabricator shall notify the Purchaser ‫ روز ﻛﺎري ﻗﺒﻞ‬10 ‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار را ﺣﺪاﻗﻞ‬
representative at least 10 working days prior to ‫از ﺷﺮوع ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﻫﺮ آزﻣﻮن ﻛﻪ‬
the start of fabrication and to the scheduled
.‫ ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎزد‬،‫ﻗﺮار اﺳﺖ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
time of each test to be conducted.

49
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

9.1.5 The responsibility for inspection of the ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻇﺮف ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5-1-9
vessel in accordance with the ASME code rests ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﻇﺮوف‬.‫ ﺑﺮ ﻋﻬﺪه ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬ASME
with the fabricator. The Purchaser
representative will inspect the vessels at any
‫را در ﻫﺮ زﻣﺎﻧﻲ در ﻃﻮل ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﺮده ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
time during fabrication to ensure that the vessel ‫ﺣﺎﺻﻞ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻇﺮف و ﻛﺎر ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ‬
materials and workmanship are in accordance .‫ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬ASME ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد و آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
with this standard and the ASME code.

9.1.6 All reinforcing pads or each segment ‫ ﺗﻤﺎم ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ‬6-1-9
thereof shall be air tested to 345 kPa (50 psig) (‫ اﻳﻨﭻ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬50)‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل‬345 ‫ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﺗﺎ ﻓﺸﺎر‬
prior to postweld heat treating and/or
hydrostatic testing. All welds shall be inspected
،‫ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش و ﻳﺎ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬
inside and outside during the test. Test holes ‫ ﺗﻤﺎم ﺟﻮشﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از داﺧﻞ و ﺧﺎرج در ﻃﻮل‬.‫آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬
shall be open during the hydrostatic test and ‫ ﺳﻮراخﻫﺎي آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﻴﻦ آزﻣﻮن‬.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
plugged with a nonhardening sealant or heavy
grease after the hydrostatic test. ‫اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎ ﻳﻚ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻏﻴﺮﺳﺨﺖ ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ‬
.‫ﮔﺮﻳﺲ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺑﻌﺪ از آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﻛﻮر ﺷﻮﻧﺪ‬
9.1.7 All covers, gaskets, bolting, apparatus ‫ دﺳﺘﮕﺎه و‬، ‫ ﭘﻴﭽﻜﺎري‬،‫ ﻻﻳﻲ ﻫﺎ‬، ‫ ﺗﻤﺎم درﭘﻮشﻫﺎ‬7-1-9
and tools for inspection and testing shall be ‫اﺑﺰارآﻻت ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
prepared by the manufacturer.
.‫ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
9.2 Material Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد‬2-9
9.2.1 The material inspection shall be -‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ‬1-2-9
conducted to confirm the material certificates ‫ﻫﺎي ﻣﻮاد ﻳﺎ ﮔﺰارﺷﺎت آزﻣﻮن ﻧﻮرد ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
or mill test reports of pressure retaining parts.
.‫اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
9.2.2 Where hydrogen or wet H2S service is ‫ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﻫﻴﺪروژن ﻳﺎ ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن‬2-2-9
specified, all plate materials to be used for ‫ ﺗﻤﺎم ﻣﻮاد ورق ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي‬،‫ﻣﺮﻃﻮب ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد‬
pressure retaining portion shall be subjected to
an ultrasonic examination. The method and
‫ﺑﺨﺸﻬﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻌﺮض آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت ﻗﺮار‬
acceptance criteria of ultrasonic examination ‫ روش و ﻣﻌﻴﺎر ﭘﺬﻳﺮش آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت ﺑﺮاي‬.‫داده ﺷﻮﻧﺪ‬
for the plates material to be used for the vessels ،‫ﺟﻨﺲ ورقﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬
shall be in accordance with ASTM Standard
Specification A 578, acceptance "level 1". ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،"‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﭘﺬﻳﺮش "ﺳﻄﺢ اول‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬A 578, ASTM
9.2.3 Heat treated materials ‫ ﻣﻮاد ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﺪه‬3-2-9
Specimens for testing shall be prepared from ‫ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ واﻗﻌﻲ ﻇﺮف ﻛﻪ در‬
actual vessel material which has been subjected ‫ﻣﻌﺮض ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻇﺮف در‬
to an equivalent total thermal treatment as the
.‫ آﻣﺎده ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺳﺎﺧﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
vessel material in the final fabricated condition.

9.3 Welding Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻮش‬3-9


9.3.1 Radiographic examination ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬1-3-9
9.3.1.1 Radiography shall be applied according ،UW-51 ‫ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ ﭘﺎراﮔﺮاف‬1-1-3-9
to ASME code Section VIII, Division 1, ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،L-5 ‫ ﻳﺎ ﻣﻘﺎﻟﻪ‬،VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،1 ‫ﺑﺨﺶ‬
Paragraph UW-51, or Division 2, Article L-5 .
.‫ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد‬ASME
9.3.1.2 The radiographic examination shall be ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت‬2-1-3-9
carried out before postweld heat treatment, ‫ ﻣﮕﺮ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ‬،‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬،‫ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش‬
except when the code specifies that

50
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

examination is to be performed after heat ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻌﻴﻦ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
treatment.
.‫ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
9.3.1.3 Skirt butt welds shall be inspected as ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ‬3-1-3-9
follows: :‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
a) Finished weld shall be inspected by spot ‫اﻟﻒ( ﺟﻮش ﺗﻤﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻧﻘﻄﻪاي‬
radiography. .‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
b) At least one radiograph shall be made for ‫ب ( ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮدو درز ﻣﺤﻴﻄﻲ‬
every two girth seams, and one for every ‫ در ﻣﻜﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ‬،‫و ﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮدو درز ﻋﻤﻮدي‬
two vertical seams, at locations selected by
the inspector. At least two radiographs shall
‫ ﺣﺪاﻗﻞ دو‬.‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬،‫ﺑﺎزرس اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻴﺸﻮد‬
be taken of each welder’s work. .‫ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺮ ﻛﺎر ﺟﻮﺷﻜﺎري ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

c) In lieu of spot radiography, magnetic ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ذره‬،‫ج( ﺑﻪ ﺟﺎي ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻧﻘﻄﻪاي‬


particle examination shall be used on any ‫ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻫﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺠﺪداً ﺣﻔﺮ ﺷﺪه‬
back gouged area prior to rewelding and on
the OD and ID cover pass.
‫ﭘﺸﺘﻲ ﻗﺒﻞ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﺠﺪد و روي ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ و‬
.‫داﺧﻠﻲ ﭘﺎس )ردﻳﻒ( ﭘﻮﺷﺸﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
9.3.1.4 Radiographs shall have a density ‫ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎر ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داﻧﺴﻴﺘﻪ آﺷﻜﺎرﺳﺎزي ﺑﺎﻻ ﺑﻴﻦ‬4-1-3-9
between 2.0 and 3.0 high definition, high ‫ ﻓﻴﻠﻢ ﺑﺎ اﺧﺘﻼف ﺷﺪت ﻓﺮوزﻧﺪﮔﻰ‬.‫دو و ﺳﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
contrast film shall be used. Fluorescent
intensifying screen shall not be used.
‫ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه‬.‫ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
.‫ﻓﻠﻮرﺳﻨﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
9.3.1.5 If a weld is to be subjected to forming ‫ اﮔﺮ ﺟﻮش در ﻣﻌﺮض ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻬﺎي ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬5-1-3-9
operations, as might occur in a welded head, ‫ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮري ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻳﻚ ﻛﻠﮕﻲ‬،‫ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد‬
radiographic examination shall be performed
after forming.
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ‬،‫ﺟﻮش داده ﺷﺪه اﺗﻔﺎق ﺑﻴﻔﺘﺪ‬
.‫از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
9.3.1.6 According to ASME Code if the ‫ اﮔﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎرﻫﺎ‬ASME ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬6-1-3-9
radiographs show unacceptable defects, the ‫ ﺟﻮش ﻣﻌﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻋﻴﻮب ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ‬
defective welding shall be cut out and
rewelded.
.‫ﺑﺮش داده ﺷﺪه و دوﺑﺎره ﺟﻮش داده ﺷﻮد‬

9.3.2 Ultrasonic examination ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت‬2-3-9


Where ulterasonic examination is specified, it ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از‬،‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮﺗﻲ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد‬
shall be carried out before postweld heat ‫ ﺑﻪ ﺟﺰ زﻣﺎﻧﻲ‬،‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬،‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش‬
treatment where this is to be conducted, except
‫ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮده ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از‬
when the code specifies that the examination is
performed after heat treatment. The portion of ‫ ﺑﺨﺸﻲ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻤﻜﻦ‬.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
the examination may be specified by the .‫اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس در ﻛﺎرﮔﺎه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
inspector at the shop.

9.3.3 Magnetic particle examination (MT) ‫( و آزﻣﺎﻳﺶ‬MT)‫ آزﻣﺎﻳﺶ ذره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬3-3-9


and liquid penetrant examination (PT) (PT)‫ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ‬

9.3.3.1 Magnetic particle examination and ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ذره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ و ﻣﻌﻴﺎر ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺎﻳﺪ‬1-3-3-9
acceptance criteria shall be per ASME code ‫ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺸﺘﻢ‬، ‫ ﺑﺨﺶ اول‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﺶ‬
Section VIII, Division 1, Appendix 6. The D-C
prod method shall be used prior to final
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ‬D-C ‫ روش اﻟﻘﺎي‬.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬ASME ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
postweld heat treatment, and the A.C. Yoke or ‫از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش ﻧﻬﺎﻳﻲ و روش دو ﺷﺎﺧﻪ‬

51
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

coil method after final postweld heat treatment. ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش‬A.C. ‫ﻳﺎ ﻛﻮﻳﻞ‬
.‫ﻧﻬﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
9.3.3.2 Magnetic particle examination of welds ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ذره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬2-3-3-9
shall include a bond of base metal at least 25 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ روي ﻫﺮ‬25 ‫ﻧﻮاري از ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻪ ﻋﺮض ﺣﺪاﻗﻞ‬
mm wide on each side of the welds.
.‫ﻃﺮف از ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
9.3.3.3 Liquid penetrant examination of welds ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻮاري‬3-3-3-9
shall include a bond of base metal at least 25 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ روي ﻫﺮ ﻃﺮف از‬25 ‫از ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻪ ﻋﺮض ﺣﺪاﻗﻞ‬
mm wide on each side of the weld.
.‫ﺟﻮش ﺑﺎﺷﺪ‬
9.3.3.4 Fillet welds on intermediate heads shall ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ روي ﻛﻠﮕﻲ ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬4-3-3-9
be given a magnetic particle or liquid penetrant ‫ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ ﻳﺎ ذره‬، ‫ﺑﻌﺪ از آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬
examination after hydrostatic testing.
.‫ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻗﺮار داده ﺷﻮد‬
9.3.3.5 Except for austenitic stainless steel and ‫ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن اﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ و‬5-3-3-9
nickel steels, material having either: :‫ ﻣﻮادي ﻛﻪ داراي‬،‫ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻧﻴﻜﻠﻲ‬
a) A minimum specified tensile strength of 550 ‫اﻟﻒ( ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه‬
550 MPa (80,000 psi) or greater, or ‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ( ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬80000) ‫ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
b) A total nominal alloy content greater .‫ درﺻﺪ‬4 ‫ب ( ﻣﻘﺪار ﻛﻠﻲ آﻟﻴﺎژ اﺳﻤﻲ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬
than 4%:

Shall have all attachment welds and all ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﻨﻀﻢ و ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﺳﻮارﺳﺎزي‬
areas fitup bars etc. Were temporarily ‫ ﻗﺒﻞ از‬،‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﻗﺘﻲ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬.‫ﺳﻄﻮح و ﻏﻴﺮه‬
attached examined by magnetic
‫ ﺗﻮﺳﻂ‬،‫ ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﺑﻌﺪ از آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬P.W.H.T.
particle techniques before final PWHT
and after hydrostatic testing. .‫روﺷﻬﺎي ذره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

9.3.4 Hardness test ‫ آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ‬4-3-9


9.3.4.1 For wet H2S, caustic or amine service, ‫ ﺳﻮد‬،‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن ﻣﺮﻃﻮب‬1-4-3-9
the hardness of weld seams including heat ‫ ﺳﺨﺘﻲ درزﻫﺎي ﺟﻮش ﺷﺎﻣﻞ ﻧﺎﺣﻴﻪﻫﺎي‬،‫ﻳﺎ آﻣﻴﻦ‬
affected zones of the joint categories A, B, C
and D [only for butt joints where the ‫ )ﺗﻨﻬﺎ‬D ‫ و‬C ،B ،A ‫ﺗﺄﺛﻴﺮﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ از ﺣﺮارت اﺗﺼﺎﻻت اﻧﻮاع‬
connection is DN 50 mm (NPS 2) or larger] per 50 ‫ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل داراي ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬
ASME Code shall be tested. ‫( ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ( ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2 NPS)‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد‬ASME
9.3.4.2 The hardness test shall be made against ‫ آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد ﻫﻴﺪروژن ﺑﺎﻳﺪ‬2-4-3-9
the weldments of each welding procedure per ‫ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺟﻮش ﺧﻮرده ﺑﺎ ﻫﺮ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
vessel.
.‫در ﻫﺮ ﻇﺮف اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
9.3.4.3 The hardness test locations shall be ‫ ﻣﺤﻠﻬﺎي آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس‬3-4-3-9
designated by the inspector. .‫ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد‬
9.3.4.4 The location to be hardness tested shall ‫ ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي آن آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ اﻧﺠﺎم‬4-4-3-9
be flushed smoothly. .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻴﻘﻠﻲ ﺷﻮد‬،‫ﭘﺬﻳﺮد‬
9.3.4.5 Hardness of hot formed sections, base ‫ ﻓﻠﺰ‬،‫ ﺳﺨﺘﻲ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﮔﺮم ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه‬5-4-3-9
metal, weld metal and the related heat affected ‫ ﻓﻠﺰ ﺟﻮش و ﻣﺤﺪوده ﺗﺄﺛﻴﺮ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ از ﺣﺮارت‬،‫ﭘﺎﻳﻪ‬
zone (HAZ) of all welds shall not exceed the
52
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

limits given below: ‫( ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﺤﺪوده زﻳﺮ‬HAZ)
.‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد‬

MATERIAL P-NUMBER BRINELL HARDNESS


‫ ﻣﻮاد‬P ‫ﺷﻤﺎره‬ ‫ﺳﺨﺘﻲ ﺑﺮﻳﻨﻞ‬
P-1 225
P-3, P-4 225
P-5, P-6, P-7 235
P-10 225

9.4 Inspection and Testing Records ‫ ﻣﺴﺘﻨﺪات ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬4-9


The manufacturer’s inspection and testing ‫ﻣﺴﺘﻨﺪات ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﺪول‬
records shall be prepared in accordance with ‫ آﻣﺎده ﺷﻮد و اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺮﻣﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬4
Table 4 and the following data shall be
.‫ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻗﺮار داده ﺷﺪه‬
submitted in the forms as given in the
Appendices of this Standard.

a) Dimensional inspection records ‫اﻟﻒ( ﻣﺴﺘﻨﺪات ﺑﺎزرﺳﻲ اﺑﻌﺎدي )ﻣﺘﺸﻜﻞ از دو‬


(Consisting of two (2) sheets)- .(‫ﺻﻔﺤﻪ( ﭘﻴﻮﺳﺖ )د‬
Appendix "D".

b) Radiographic examination record- .(‫ب ( ﺳﻨﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري – ﭘﻴﻮﺳﺖ )ﻫ‬


Appendix "E".

c) Ultrasonic examination record- .(‫ج ( ﺳﻨﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎوراء ﺻﻮﺗﻲ – ﭘﻴﻮﺳﺖ )و‬
Appendix "F".

d) Magnetic particle examination record- .(‫د ( ﺳﻨﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ذره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ – ﭘﻴﻮﺳﺖ )ز‬
Appendix"G".

e) Liquid penetrant examination record- .(‫ﻫ( ﺳﻨﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ – ﭘﻴﻮﺳﺖ )ح‬
Appendix "H".

9.5 Scope of Inspection and Testing ‫ داﻣﻨﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬5-9


In general, the items of inspection and testing ‫ ﻣﻮارد ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﺴﺘﻨﺪات‬،‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ‬
and/or verification of the records at the ‫ ﻧﺸﺎن‬4 ‫در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ آﻧﭽﻪ در ﺟﺪول‬
manufacturer’s shop shall be as shown in Table
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫داده ﺷﺪه‬
4.

53
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

TABLE 4 - SCOPE OF INSPECTION AND TESTING


‫ داﻣﻨﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-4 ‫ﺟﺪول‬

DIVISION OF WORK
INSPECTION AND TESTING ITEMS REMARKS
‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺎر‬
‫ﻣﻮارد ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
C MFR
1. Welding Qualification
‫ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬-1 R S
1.1 Confirmation of procedure qualification record
‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺳﻨﺪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬1-1
1.2 Welding procedure qualification test R Tr & S Before fabrication
‫ آزﻣﻮن ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬2-1 ‫ﻗﺒﻞ از ﺳﺎﺧﺖ‬
1.3 Welding performance qualification test R Tr & S
‫ آزﻣﻮن ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﻮش‬3-1
1.4 Confirmation of qualified welder's list R S
‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻣﺎﻫﺮ‬4-1
2. Material Inspection
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد‬-2
2.1 Verification of material mill test certificate report R Tr & S
‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﺰارش ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ آزﻣﻮن ﻧﻮرد ﻣﻮاد‬1-2
2.2 Non-Destructive examination R Tr & S
‫ آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬2-2
3. Component Inspection
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ اﺟﺰاء‬-3
3.1 Inspection of jig plate and anchor bolts W
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ورق راﻫﻨﻤﺎ و ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻬﺎر‬1-3
3.2 Inspection of expansion joint R
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬2-3
3.3 Inspection of formed head and cone R Tr & S
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه و ﻣﺨﺮوﻃﻲ‬3-3
4. Inspection Of Welding Edge Preparation
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻟﺒﻪ ﺟﻮش‬-4
R Tr & S Back gouged portion of
4.1 Magnetic particle or liquid penetrant examination double groove joint
‫ آزﻣﺎﻳﺶ دره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ‬1-4 ‫ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه از داﺧﻞ اﺗﺼﺎل‬
‫دوﺷﻴﺎره‬
4.2 Fit-Up inspection R Tr
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻔﺖ و ﺟﻮر ﻛﺮدن‬2-4
5. Welding Inspection
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬-5
5.1 Visual inspection for weldment W T
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻬﻢ ﺟﻮش ﺧﻮرده‬1-5
5.2 Radiographic examination W/R Tr & S Verifying the film
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬2-5 ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻓﻴﻠﻢ‬

54
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

DIVISION OF WORK
INSPECTION AND TESTING ITEMS REMARKS
‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺎر‬
‫ﻣﻮارد ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
C MFR
5.3 Magnetic particle examination W/R Tr & S
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬3-5
5.4 Liquid penetrant examination W/R Tr & S
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ‬4-5
5.5 Ultrasonic examination W/R Tr & S
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮا ﺻﻮت‬5-5
5.6 Hardness test W/R Tr & S
‫ آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ‬6-5
5.7 Confirmation of heat treatment R Tr & S
‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬7-5
6. Inspection For Completed Vessel
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﻇﺮف ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه‬-6
6.1 Overall dimensional inspection W/R Tr & S As built
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ اﺑﻌﺎدي ﻛﻠﻲ‬1-6 Sketch or material locations
and heat number of material
6.2 Inspection of completed surface W T
‫ﻧﻘﺸﻪ اﺟﻤﺎﻟﻲ ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ و‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﻄﺢ ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه‬2-6
‫ﺷﻤﺎره ذوب ﻣﻮاد‬
6.3 Inspection of internal parts and tray assembly W Tr
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﺼﺐ اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ و ﺳﻴﻨﻲ‬3-6
6.4 Confirmation of material identification marks on vessel R Tr & S
‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﺸﺎﻧﻬﺎي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻮاد روي ﻇﺮف‬4-6
6.5 Pressure test W Tr & S List of accessories or a copy
‫ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر‬5-6 of accessories packing list

6.6 Leak test for opening reinforcing pad R Tr & S


‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻳﺎ ﻳﻚ روﻧﻮﺷﺖ از‬
‫ آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺮاي ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﻣﺠﺮا‬6-6 ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬

7. Confirmation Of Accessories R Tr & S


‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-7

Abbreviations: :‫اﺧﺘﺼﺎرات‬

MFR :The manufacturer ‫ ﺳﺎزﻧﺪه‬:MFR

R :Verify by reviewing the /‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺮدن ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﺴﺘﻨﺪات آزﻣﻮن‬:R


manufacturer’s inspection/test ‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه‬
record

W : Witness inspection/testing ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺣﻀﻮري‬/‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬:W

Tr :Manufacturer’s own ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻮد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺳﻨﺪي‬/‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬:Tr


inspection/testing with the .‫ﻛﻪ آﻣﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬
record to be prepared

T :Manufacturer’s own ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻮد ﺳﺎزﻧﺪه‬/‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬:T


inspection/testing

55
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

S :Submission of manufacturer’s ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺎزﻧﺪه‬/‫ اراﺋﻪ ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ‬:S


inspection/testing record

P : Purchaser ‫ ﺧﺮﻳﺪار‬:P

9.6 Hydrostatic Testing ‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬6-9


9.6.1 After fabrication of the vessel is ‫ ﺑﻌﺪ از اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﻇﺮف ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪ و ﻇﺮف‬1-6-9
completed and the vessel stress relieved, a ‫ آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬،‫ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﺪ‬
hydrostatic test shall be conducted as per
ASME Code. .‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬ASME

9.6.2 All hydrostatic tests shall be made in the ‫ ﻛﻠﻴﻪ آزﻣﻮنﻫﺎي اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﻀﻮر ﺑﺎزرس‬2-6-9
presence of an authorized ASME Code ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬،‫ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺻﻼﺣﺪﻳﺪ ﺧﺮﻳﺪار‬ASME ‫ﻣﺠﺎز آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
inspector or at the discretion of purchaser, the
Purchaser representation. Vessels shall not
‫ ﻇﺮوف ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺒﻼً ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬.‫ﺧﺮﻳﺪار اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
have been previously tested by the fabricator. .‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

9.6.3 Horizontal vessels shall be supported on ‫ در ﻃﻮل آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ روي‬3-6-9
the saddle supports during hydrostatic testing. .‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي زﻳﻨﻲ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬
9.6.4 The minimum test water temperature and 10 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي آب آزﻣﻮن و دﻣﺎي ﻓﻠﺰ ﺑﺎﻳﺪ‬4-6-9
metal temperature shall be 10°C. If the design ‫ درﺟﻪ‬10 ‫ اﮔﺮ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ زﻳﺮ‬.‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ‬
temperature is below 10°C, the minimum water
temperature may be equal to the design
‫ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي آب ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ دﻣﺎي‬،‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ‬
temperature. .‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

9.6.5 After the final hydrostatic test, vessel ‫ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ ﺑﻌﺪ از آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬5-6-9
shall be drained and dried completely. .‫ﺷﺪه و ﻛﺎﻣﻼً ﺧﺸﻚ ﮔﺮدد‬
9.6.6 Vessel with solid or lined austenitic ‫ ﻇﺮف ﺑﺎ اﺟﺰاي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓﻧﺰن‬6-6-9
stainless components shall have test water with ‫اﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺎ آن ﺑﺎﻳﺪ داراي آب‬
a chloride content not exceeding 150 ppm.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬150 ppm ‫آزﻣﻮﻧﻲ ﺑﺎ ﻣﻘﺪار ﻛﻠﺮاﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي‬
9.6.7 The test pressure shall be held not less ‫ دﻗﻴﻘﻪ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ‬30 ‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬7-6-9
than 30 minutes. .‫ﺷﻮد‬
9.6.8 Pneumatic test for vessels partially or ‫ آزﻣﻮن ﻫﻮا ﺑﺮاي ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻳﺎ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎ‬8-6-9
completely filled with air may be performed .‫ﻫﻮا ﭘﺮﺷﺪهاﻧﺪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻗﺒﻠﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
with prior approval.

9.6.9 No abnormal deformation or leak of test ‫ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﻏﻴﺮﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻳﺎ ﻧﺸﺖ ﺳﻴﺎل‬9-6-9
medium shall be acceptable. .‫واﺳﻂ آزﻣﻮن ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
10. PREPARATION FOR SHIPMENT ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬-10
10.1 Cleaning and Blanking ‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و ﻛﻮر ﻛﺮدن‬1-10
Vessel shall be free of loose scale, dirt and ‫ ﻛﺜﻴﻔﻲ و ﻣﺎده‬،‫ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از آﻟﻮدﮔﻲ ﺟﺪاﺷﺪﻧﻲ‬
foreign material. Liquid used for testing or ‫ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ‬.‫ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
cleaning shall be completely drained. Vessel
‫ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد‬
openings shall be blanked.
.‫ﻛﻮر ﺷﻮد‬
High alloy vessels shall be blown dry with air, ‫ﻇﺮوف ﺑﺎ آﻟﻴﺎژ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ دﻣﻴﺪن ﺑﺎ ﻫﻮا ﺧﺸﻚ ﮔﺮدﻧﺪ‬
and all nozzle, manhole, vent and connection ‫ ﺧﺮوﺟﻲﻫﺎ ﺑﻪ ﻫﻮا و دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي‬،‫ آدمروﻫﺎ‬،‫و ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻧﺎزﻟﻬﺎ‬
openings shall be blanked, plugged or capped

56
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

to prevent the entry of moisture. ‫ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻳﺎ ﺳﺮﭘﻮش ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﺎﻧﻊ‬،‫اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮر‬
.‫از ورود رﻃﻮﺑﺖ ﺷﻮد‬
10.2 Machined or threaded exterior surfaces of ‫ﻛﻪ‬ ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ ‫ ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ از ﺟﻨﺲ‬2-10
carbon steel, and ferrous alloys with a nominal ‫ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﺷﺪه ﻳﺎ دﻧﺪاﻧﻪدار ﺷﺪه و آﻟﻴﺎژﻫﺎي آﻫﻦ ﺑﺎ‬
chemistry of 12 Cr and below, shall be
protected from corrosion during shipment and
‫ و ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل‬12Cr ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ اﺳﻤﻲ‬
subsequent storage by coating with a rust ‫ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ‬،‫ﺣﻤﻞ و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﺑﻌﺪي‬
preventive of a type : :‫ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎ ﻧﻮﻋﻲ از زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدد ﻛﻪ‬
1) To provide protection during outdoor ‫( ﻳﻚ ﺣﻔﺎﻇﺖ دوازده ﻣﺎﻫﻪ ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮهﺳﺎزي در‬1
storage for a period of twelve months ‫ﻓﻀﺎي آزاد در ﻣﻌﺮض ﻣﺤﻴﻂ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻓﺮاﻫﻢ‬
exposed to a normal industrial environment,
and
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

2) To be removable with mineral spirits or ‫( ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪن ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺣﻼﻟﻬﺎي ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻳﺎ‬2
any standard solvent. .‫ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺣﻼل اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬
10.3 Protection from Salt Water ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آب ﻧﻤﻚ‬3-10
Austenitic stainless steels used in vessels shall ‫ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓﻧﺰن اﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻇﺮوف‬
not be exposed to wetting by salt water or salt ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﻌﺮض رﻃﻮﺑﺖ آب ﻧﻤﻚ ﻳﺎ اﻓﺸﺎﻧﻪ ﻧﻤﻚ ﻗﺮار‬
spray. Protective coating or coverings used to
‫ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎ ﻳﺎ روﻛﺸﻬﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي‬،‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
prevent such exposure shall be approved by the
Purchaser. .‫در ﻣﻌﺮض ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻓﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﻮد‬

10.4 Temporary supports in contact with high ‫ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﻮﻗﺘﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻇﺮوف ﺑﺎ آﻟﻴﺎژ‬4-10
alloy vessels, for shipping and storage, shall ‫ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي ﻗﺮار دارﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻮادي‬،‫ﺑﺎﻻ‬
not be of a moisture retaining material such as
raw wood.
.‫ﻛﻪ رﻃﻮﺑﺖ را ﻧﮕﻪ ﻣﻴﺪارﻧﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﻮب ﺧﺎم ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

10.5 Paint and Protection ‫ رﻧﮓ و ﺣﻔﺎﻇﺖ‬5-10


10.5.1 Painting requirements shall be as ‫ اﻟﺰاﻣﺎت رﻧﮓ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮري ﻛﻪ در‬1-5-10
specified in the purchase order or in IPS-E-TP-100 ‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ‬
accordance with IPS-E-TP-100.
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The entire vessel (including inside of the skirt, ،‫ ﺑﻴﺮون ﻛﻠﮕﻲ ﻛﻒ‬،‫ﺗﻤﺎم ﻇﺮف )ﺷﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬
outside of the bottom head, entire base ring, ‫ﺗﻤﺎم ﺣﻠﻘﻪ ﭘﺎﻳﻪ و ﺗﻤﺎم ﺿﻤﺎﻳﻢ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ( ﺑﺎﻳﺪ آﺳﺘﺮزﻧﻲ‬
and all skirt attachments) shall be primed
‫ ﺳﻮراﺧﻬﺎي‬،‫ در ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻟﺒﻪﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ‬.‫ﻳﺎ رﻧﮓ ﺷﻮد‬
and/or painted. Nozzles shall be painted on the
flange edges, inside bolt holes, and up to the ‫ ﻇﺮف‬،‫ ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ‬.‫ﭘﻴﭻ داﺧﻞ و ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻻﻳﻲ رﻧﮓ ﺷﻮﻧﺪ‬
gasket surface. Prior to shipping, vessel shall .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر از داﺧﻞ ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﺷﻮد‬
be internally purged with pressurized inert gas.

10.5.2 Exposed edges of shells shipped in 2 or ‫ ﻗﻄﻌﻪ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬2 ‫ ﻟﺒﻪﻫﺎي آزاد ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻪ در‬2-5-10
more pieces shall be protected by welding ring ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﺒﺸﻲﻫﺎي ﺣﻠﻘﻪاي ﺟﻮﺷﻲ‬،‫ﺣﻤﻞ ﻣﻴﺸﻮد‬
angles extending beyond the edges.
.‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد‬،‫ﺟﻠﻮﺗﺮ از ﻟﺒﻪﻫﺎ‬
10.5.3 Each loose piece or assembly shall be ‫ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ آزاد ﻳﺎ ﺳﺮﻫﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﺮز‬3-5-10
properly protected to prevent damage during ‫ﺻﺤﻴﺤﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد ﺗﺎ از آﺳﻴﺐ دﻳﺪﮔﻲ در ﻃﻮل ﺣﻤﻞ‬
normal shipping and handling.
.‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬

57
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

10.6 Marking ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬاري‬6-10


10.6.1 All parts shall be marked for ‫ ﺗﻤﺎم اﺟﺰا ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺣﻤﻞ‬1-6-10
identification and preparation for shipment. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
10.6.2 Each removable piece of equipment that ‫ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﺟﺪاﺷﺪﻧﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺟﺪا از‬2-6-10
will be shipped separately from the vessel shall ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﭘﻼك ﻓﻠﺰي‬،‫ﻇﺮف ﺣﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
be identified with a metal tag. The tag shall be
securely wired to each item with stainless steel
‫ ﭘﻼك ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻄﻤﺌﻨﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻤﻲ‬.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
wire. .‫از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓﻧﺰن ﺑﻪ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد‬

The identification tag shall be metal die ‫ ﺷﻤﺎره‬، ‫ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻠﺰي ﺑﻮده و ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
stamped with the item number, platform ‫ ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ و ﺗﻌﺪاد ﻛﻞ ﻗﻄﻌﺎت روي آن ﺣﻚ ﺷﺪه‬،‫ﺳﻜﻮ‬
number, piece number, and total number of
‫ ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻇﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
pieces. The identification tag shall include the
vessel tag number to which each piece ‫ ﺑﺎﻳﺪ روي ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬.
corresponds.

11. GUARANTEE ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬-11


11.1 The Vendor shall guarantee the vessel ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮف را در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻴﻮب ﻧﺎﺷﻲ از‬1-11
against defective of material workmanship and ‫ ﺑﻪ‬،‫ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻮاد و ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﺎدرﺳﺖ‬
improper mechanical and process design for
one year after being placed in service or 18 ‫ ﻣﺎه ﺑﻌﺪ‬18 ‫ﻣﺪت ﻳﻜﺴﺎل ﺑﻌﺪ از ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﻛﺎرﻛﺮد ﻳﺎ‬
months after date of shipment (see Appendix ‫از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻛﻨﺪ )ﭘﻴﻮﺳﺖ )ن( را ﻣﺸﺎﻫﺪه‬
N) . .(‫ﻛﻨﻴﺪ‬
11.2 The Vendor, without charge, shall repair ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر راﻳﮕﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻳﺎ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻫﺮ‬2-11
or replace any parts having defects or improper ‫ ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ داﺷﺘﻪ را‬،‫ﻗﻄﻌﻪاي ﻛﻪ داراي ﻋﻴﺐ ﺑﻮده‬
workmanship within the guarantee period.
.‫ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬،‫در ﻃﻮل زﻣﺎن ﺿﻤﺎﻧﺖ‬
12. Quality Assurance ‫ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﻴﻔﻴﺖ‬-12
12.1 The manufacturer will be expected to ‫ اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻴﺮود ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ را ﺑﻪ‬1-12
operate a quality system to satisfy the .‫ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺮآورده ﺳﺎﺧﺘﻦ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻳﺠﺎد ﻛﻨﺪ‬
requirements of this standard. It should be in
accordance with the relevant part of ISO 9001. ‫اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ISO 9001

12.2 Positive Materials Identification/Alloy ،‫ اﺳﻨﺎد ﻣﺜﺒﺘﻪ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻣﻮاد ﻳﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ آﻟﻴﺎژ ﻣﻮاد‬2-12
verification, when required by Purchaser, shall ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت‬،‫زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
be specified separately.
.‫ﻣﺠﺰا ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬

58
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

PART II II ‫ﺑﺨﺶ‬

TRAYS AND TOWER INTERNALS ‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ و اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ ﺑﺮج‬

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


1.1 This Standard covers the minimum ،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﻣﻮاد‬،‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ‬1-1
requirements for design, materials, fabrication, ‫ آزﻣﺎﻳﺶ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ و‬،‫ﺑﺎزرﺳﻲ‬
inspection, testing, and preparation for
shipment of trays and other internals of vessel, ‫ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺟﺰاي‬
together with tower internals specification .‫داﺧﻠﻲ ﺑﺮج و ﺗﻌﺪادي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد را در ﺑﺮ ﻣﻴﮕﻴﺮد‬
sheet and some Standard drawings.

1.2 Internals for fixed or fluid bed reactors are ‫ اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ راﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺑﺴﺘﺮ ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﺑﺴﺘﺮ ﺳﻴﺎل‬2-1
not covered in this Part of the Standard. .‫در اﻳﻦ ﺑﺨﺶ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻗﺮار ﻧﻤﻲﮔﻴﺮد‬
1.3 This Standard specification supplements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺎﻳﻪ داده ﺷﺪه در‬،‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت‬3-1
the basic requirements given in Part I of this ‫ﺑﺨﺶ اول اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي‬
Standard "Material and Engineering Standard
for Towers and Pressure Vessels".
.‫ﺑﺮﺟﻬﺎ و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر" را ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬

2. MATERIALS ‫ ﻣﻮاد‬-2
2.1 Materials of construction shall be as ‫ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در داده ﺑﺮگ ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش‬1-2
specified on data sheet, or purchase order. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه‬
Vendors proposals to use materials, or ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﻳﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي‬
thicknesses alternative to those specified shall ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﻪ‬،‫دﻳﮕﺮ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﻣﻌﻴﻦ ﮔﺮدﻳﺪه‬
be submitted to purchaser for approval.
.‫ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
2.2 Where tray material is specified to be ‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻨﻲ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓﻧﺰن ﺗﻌﻴﻴﻦ‬2-2
stainless steel, tray plate and valve parts shall ‫ ﺻﻔﺤﻪ ﺳﻴﻨﻲ و اﺟﺰاي ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻤﺎن ﺟﻨﺲ‬،‫ﺷﻮد‬
be of the same material.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
2.3 Free machining grades of steel are not ‫ ردهﻫﺎي ﻓﻮﻻد آﺳﺎن ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﺷﻮ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده‬3-2
permitted, except that Type 416 nuts furnished ‫ ﻛــﻪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬416 ‫ اﻣــﺎ ﻣﻬﺮهﻫــﺎي ﻧﻮع‬،‫ﺷﻮد‬
to ASTM A 194 Gr 6F with Selenium are
acceptable for use with ASTM A 193 B6 bolts.
‫ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﻠﻨﻴﻮم ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ‬ASTM A 194 Gr 6F
‫ ﻗﺎﺑﻞ‬ASTM A 193 B6 ‫ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎ ﭘﻴﭻﻫﺎي از ﻧﻮع‬
.‫ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
2.4 Acceptable grades and specifications for a ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت و ردهﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﺗﻌﺪادي از ﻣﻮاد‬4-2
number of standard internal materials are as :‫اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
follows:

2.4.1 Ferritic stainless steel assemblies -‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ‬1-4-2
‫ﻧﺰن ﻓﺮﻳﺘﻲ‬
2.4.1.1 The sheet and plate materials shall be in ‫ ﻣﻮاد ﺻﻔﺤﻪ و ورق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-1-4-2
accordance with ASTM A 240 Type 410S or ‫ ﻳﺎ‬410S ‫ از ﻧﻮع ﻓﻮﻻد زﻧﮓﻧﺰن ﻧﻮع‬ASTM A 240
405 stainless steel with No. 1 finish quality or
equivalent. .‫ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻤﺎره ﻳﻚ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬405

2.4.1.2 Support rings, downcomer bars and ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰ و ﺳﺎﻳﺮ‬2-1-4-2
other parts welded to the vessel wall shall be ‫اﺟﺰاﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف ﺟﻮش داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ‬
carbon steel in accordance with ASTM A 283-

59
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

C or equivalent, unless where alloy steel ‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدﻟﺶ‬ASTM A 283-C ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
material is specified and/or shall have the
design temperature of 343°C (650°F) and
‫ ﻣﮕﺮ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻓﻮﻻدي آﻟﻴﺎژي ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه ﻳﺎ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
higher in which case, they shall be of the same ‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و‬650) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬343 ‫دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
material as the vessel wall. .‫ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻣﻮاد دﻳﻮاره ﻇﺮف ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
2.4.1.3 The bolts material shall be type 410 410 ‫ ﺟﻨﺲ ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓﻧﺰن ﻧﻮع‬3-1-4-2
stainless steel which conforms to ASTM A 193 ‫ ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬ASTM A 193 Gr. B6 ‫ﻛﻪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Gr. B6 and the nuts shall be ASTM A 194 Gr.
6 or equivalent.
‫ ﻳﺎ‬ASTM A 194 Gr. 6 ‫ﺑﺎﺷﺪ و ﺟﻨﺲ ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﻣﻌﺎدل آن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
2.4.2 Monel assemblies ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻣﻮﻧﻠﻲ‬2-4-2
2.4.2.1 All sheet and plates material shall be ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮاد ﺻﻔﺤﺎت و ورﻗﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮﻧﻞ‬1-2-4-2
hot rolled annealed and pickled weldable ‫ ﺑﺎزﭘﺨﺖ ﺷﺪه و اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﺷﺪه‬،‫ﺟﻮشﺧﻮر ﻧﻮردﮔﺮم ﺷﺪه‬
Monel in accordance with ASTM B-127.
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ASTM B-127 ‫ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
2.4.2.2 Support rings and downcomer bars and ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي و ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ‬ 2-2-4-2
other parts welded to the vessel shall be in ‫رﻳﺰ و ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاي ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﻪ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬
accordance with 2.4.2.1.
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬1-2-4-2
2.4.2.3 All bolting material shall be Monel. .‫ ﺟﻨﺲ ﺗﻤﺎم ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﻧﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬3-2-4-2

2.4.3 Austenitic stainless steel assemblies ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي زﻧﮓﻧﺰن اﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ‬3-4-2


2.4.3.1 The sheet and plate materials shall be in ‫ ﻣﻮاد ﺻﻔﺤﻪ و ورق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-3-4-2
accordance with ASTM A 240 Type 304 ‫ ﺑﺎ‬304 ‫ از ﻧﻮع ﻓﻮﻻد زﻧﮓﻧﺰن ﻧﻮع‬ASTM A 240
stainless steel with No. 1 finish or equivalent.
.‫ﻛﻴﻔﻴﺖ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻤﺎره ﻳﻚ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
2.4.3.2 Support rings, downcomer bars and ‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ‬، ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي‬ 2-3-4-2
other parts welded to the vessel wall shall be ‫رﻳﺰ و ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف ﺟﻮش داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
carbon steel, in accordance with ASTM A 283-
ASTM A ‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
C or equivalent, unless where alloy steel
material is specified and/or design temperature ‫ ﻣﮕﺮ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد‬،‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬283-C
is 343°C (650°F) or higher. In case of the ‫ درﺟﻪ‬343 ‫ﻓﻮﻻدي آﻟﻴﺎژي ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه ﻳﺎ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
above, they shall be of the same material as the
vessel wall. ‫ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬650) ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
.‫از ﺟﻨﺲ ﻣﻮاد دﻳﻮاره ﻇﺮف ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
2.4.3.3 The bolting material shall be type 304 ‫ ﺟﻨﺲ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓﻧﺰن از ﻧﻮع‬3-3-4-2
stainless steel which conforms to ASTM A 193 ‫ ﺗﺒﻌﻴﺖ‬ASTM A 193 Gr. B8 ‫ ﻛﻪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬304
Gr. B8 and nuts shall be A 194 Gr. 8.
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬A 194 Gr. 8 ‫ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
2.4.4 Carbon steel assemblies ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬4-4-2
2.4.4.1 The plate and bar materials shall be in ‫ ﻣﻮاد ﻣﻴﻠﮕﺮد و ورق ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-4-4-2
accordance with ASTM A 283-C or equivalent. ‫ ﺟﻨﺲ ﺗﺴﻤﻪ و‬.‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ASTM A 283-C
The sheet and strip material shall be
commercial grade carbon steel, except for ‫ ﻣﮕﺮ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ‬،‫ورق ﺑﺎﻳﺪ رده ﺗﺠﺎري ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
vessel design temperatures 343°C (650°F) or ‫ درﺟﻪ‬650) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬343 ‫دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف‬
higher. .‫ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
2.4.4.2 For vessel design temperatures 343°C ‫ درﺟﻪ‬343 ‫ ﺑﺮاي ﻇﺮوﻓﻲ ﺑﺎ دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬2-4-4-2
(650°F) or higher, the plate and bar materials ‫ ﻣﻮاد ﻣﻴﻠﮕﺮد و‬،‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ‬650) ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬

60
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

shall be of the same material as the vessel wall. .‫ورق ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ دﻳﻮاره ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ‬
2.4.4.3 The bolting material shall be same as in 3-1-4-2 ‫ ﺟﻨﺲ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﭘﺎراﮔﺮاف‬3-4-4-2
Paragraph 2.4.1.3. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
2.5 Gaskets ‫ ﻻﻳﻲﻫﺎ‬5-2
2.5.1 Due to the health hazards concerned with ‫ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺧﻄﺮات ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻣﻮاد آزﺑﺴﺘﻲ‬1-5-2
the asbestos materials, therefore all gaskets .‫ ﺗﻤﺎم ﻻﻳﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از آزﺑﺴﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،( ‫) ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز‬
shall be asbestos free.

2.5.2 External gaskets ‫ ﻻﻳﻲ ﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ‬2-5-2


Manholes, handholes and blanked-off nozzles ‫ درﻳﭽﻪﻫﺎي دﺳﺖ رو و ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻛﻮرﺷﺪه‬،‫درﻳﭽﻪﻫﺎي آدمرو‬
shall have gaskets conforming to the piping ‫ﺑﺎﻳﺪ داراي واﺷﺮ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺮاي‬
specification for lines connecting to nozzles in
‫اﺗﺼﺎل ﺧﻄﻮط ﺑﻪ ﻧﺎزﻟﻬﺎ در ﻫﻤﺎن ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻇﺮف ﺗﺒﻌﻴﺖ‬
the same zone of the vessel, unless otherwise
specified. .‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﻨﻨﺪ‬

2.5.3 Internal gaskets ‫ ﻻﻳﻲ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ‬3-5-2


Solid metal gasket shall be fully annealed and ‫واﺷﺮ ﻓﻠﺰي ﺳﺨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎزﭘﺨﺖ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ‬
one piece construction. Unless otherwise ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬،‫ﺗﻜﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
eveled d non-metallic gaskets shall be one
‫ واﺷﺮﻫﺎي ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﺗﻜﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬، ‫ﺑﺎﺷﺪ‬
piece construction.
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
2.6 Washers ‫ واﺷﺮﻫﺎ‬6-2
All bolting shall be provided with washer ‫ﻛﻠﻴﻪ ﭘﻴﭽﻜﺎري ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي واﺷﺮ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺘﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻴﭻﻫﺎ‬
having the same quality as that of the bolts and .‫و ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
nuts.

3. DESIGN ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-3
3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3
3.1.1 All internal assemblies shall be designed ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬1-1-3
to take into consideration the corrosion ‫ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﺸﻜﻼت ﺧﻮردﮔﻲ )ﺷﺎﻣﻞ‬
problems (including galvanic and S.C.C.) and
the differential strain. ‫ﺧﻮردﮔﻲ از ﻧﻮع ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻚ و ﺗﻨﺸﻲ( و ﻛﺮﻧﺶ ﺗﻔﺎﺿﻠﻰ را‬
.‫ﻟﺤﺎظ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
3.1.2 Trays for vessels less than 800 mm in ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬800 ‫ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ از‬2-1-3
diameter shall be of the cartridge type. .‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻛﺎرﺗﺮﻳﺞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
3.1.3 Design of trays must ensure that the ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬3-1-3
setting can not be loosened by vibration. .‫ﺣﺎﺻﻞ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ در اﺛﺮ ارﺗﻌﺎش ﺷﻞ ﻧﺸﻮﻧﺪ‬
3.2 Loads and Stresses ‫ ﺑﺎرﻫﺎ و ﺗﻨﺶﻫﺎ‬2-3
3.2.1 Design loads ‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬1-2-3
Trays, pans, draw-off boxes, or similar ‫ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻨﺪه ﻳﺎ اﺟﺰاي‬،‫ ﺗﺸﺘﻚﻫﺎ‬،‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ‬
internals, shall be designed using a corroded 1/5 ‫داﺧﻠﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺿﺨﺎﻣﺖ زﻧﮓ زدن‬
thickness of 1.5 mm to support their own
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ وزن ﺧﻮد ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺑﺎرﻫﺎي زﻧﺪه‬
weight plus the following live loads at design
temperatures: :‫زﻳﺮ در دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ را ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ‬

61
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

a) Fractionating trays ‫اﻟﻒ( ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺗﻔﻜﻴﻚ‬


Design live load shall be the greater of ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬98 ‫ﺑﺎر زﻧﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬
98 kg/m² or the weight of water 50 mm ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل وزن آب ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع‬
over the highest weir setting. At
‫ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬.‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺳﺮرﻳﺰ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
normal operating tray loadings, the
deviation from the horizontal shall not 1
‫ﻗﻄﺮ ﺑﺮج‬ ‫اﻧﺤﺮاف اﻓﻘﻲ ﺑﺎرﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
exceed 1/900 of the tower diameter. 900
.‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد‬
b) Areas under downcomers ‫ب( ﻓﻀﺎﻫﺎي زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰ‬
Design live load shall be the greater of ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬314 ‫ﺑﺎر زﻧﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬
314 kg/m² or a head of water one half ‫ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ و ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل ارﺗﻔﺎع آب ﻛﻪ ﻧﺼﻒ ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
of the height of the downcomer.
.‫رﻳﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد‬
3.2.2 For maintenance purposes, all assemblies ‫ ﺗﻤﺎم ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻫﺎي‬،‫ ﺑﺮاي اﻫﺪاف ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ‬2-2-3
shall be designed for a concentrated load of ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻫﺮ‬135 ‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺎر ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ‬
135 kg at any point and at ambient
temperature.
.‫ﻧﻘﻄﻪ و در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

3.2.3 Allowable stress ‫ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز‬3-2-3


The allowable stresses of all structural ‫ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﺗﻤﺎم ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ‬
materials shall be as given in ASME Code ‫ "ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ‬ASME ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬، VIII ‫اول ﻗﺴﻤﺖ‬
Section VIII "Pressure Vessel", Division 1.
.‫ﻓﺸﺎر" ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
In the case of stress corrosion cracking, the 1
‫ ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز را ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ‬،‫در ﻣﻮرد ﺧﻮردﮔﻲ از ﻧﻮع ﺗﻨﺶ‬
allowable stress shall be reduced to ½ of the 2
allowable stress in the ASME code. .‫ ﻛﺎﻫﺶ داد‬ASME ‫ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز در آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
3.3 Tray Support ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺳﻴﻨﻲ‬3-3
3.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-3
Where support beams or other materials are ‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﺑﻪ دﻳﻮار‬
bolted to the column wall, slotted holes shall be .‫ ﺳﻮراخﻫﺎي ﻟﻮﺑﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﺠﺎد ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺳﺘﻮن ﭘﻴﭻ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
provided. The location of these holes shall be
.‫ﻣﻜﺎن اﻳﻦ ﺳﻮراخﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﻴﻨﻲ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد‬
determined by the tray manufacturer. Trays
shall be fastened to support rings and beams in ‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي و ﺗﻴﺮﻫﺎ‬
such a way that they can be easily mounted and .‫ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ آن را ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ آورد‬
dismounted.

3.3.2 Rings ‫ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ‬2-3-3


Stacked trays shall be installed in columns with ‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي اﻧﺒﺎﺷﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺘﻮنﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻛﻤﺘﺮ‬
a nominal diameter of up to 800 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬800 ‫از‬
For columns with a nominal diameter of 800 ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬800 ‫ﺑﺮاي ﺳﺘﻮنﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬
mm and larger, tray support rings shall be ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻳﻮار ﺳﺘﻮن ﺟﻮش‬
welded to the column wall. For tray support
‫ ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻮرد‬، ‫ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي‬.‫داده ﺷﻮﻧﺪ‬
rings, reference is made to Appendix N of this
Standard. .‫اﺳﺘﻔﺎده ﭘﻴﻮﺳﺖ )ن( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

3.4 Corrosion Allowance ‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬4-3


3.4.1 The corrosion allowance for all surface of ‫ ﺧﺮﭘﺎﻫﺎي‬،‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﻃﺒﻘﺎت‬1-4-3
floors, beams trusses or other support members ‫ﺗﻴﺮي ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬

62
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

of carbon steel assemblies shall be one-fourth ‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي‬1 ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
(¼) of the specified corrosion allowance of the 4
vessel wall. .‫دﻳﻮار ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ‬
3.4.2 For support rings, etc., directly welded to ‫ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاردي‬2-4-3
the vessel wall, one-half (½) of the corrosion ‫ ﻧﺼﻒ‬،‫ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ دﻳﻮار ﻇﺮف ﺟﻮش داده ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
allowance of the vessel wall shall be provided
on both sides.
‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز دﻳﻮاره ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ روي دو ﻃﺮف آن ﻟﺤﺎظ‬
.‫ﮔﺮدد‬
3.5 Thickness of Tray ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﻴﻨﻲ‬5-3
3.5.1 Minimum thickness of stainless steel ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻓﻮﻻدي زﻧﮓﻧﺰن ﺑﺎﻳﺪ‬1-5-3
trays shall be as follows: :‫ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

Tray floors ‫ﻛﻒ ﺳﻴﻨﻲ‬ : 1.5 mm ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/5


Caps ‫ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎ‬ : 1.5 mm ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/5
Support rings ‫ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬ : 6 mm for alloy steel ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي‬6
Downcomer bars ‫ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰ‬ : 6 mm for alloy steel ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي‬6
Parts welded to vessel ‫ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻇﺮف‬ : 6 mm for carbon steel‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬6
All other tray parts ‫ﺳﺎﻳﺮ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺳﻴﻨﻲ‬ : 2.0 mm ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2

3.5.2 Minimum thickness of carbon steel trays ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬2-5-3
shall be as follows: :‫ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

Tray floor ‫ﻛﻒ ﺳﻴﻨﻲ‬ : 1.5 mm


Long caps ‫ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ‬ : 2.0 mm
Round caps ‫ﺳﺮﭘﻮشﻫﺎي ﮔﺮد‬ : 3.6 mm
Support rings ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي‬ : 9.0 mm
Downcomer bars ‫ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰ‬ : 9.0 mm
Parts welded to vessel ‫ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻇﺮف‬ : 9.0 mm
Floor plates for sieve and dual flow trays : 2.0 mm
‫ورقﻫﺎي ﻛﻒ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻏﺮﺑﺎﻟﻲ و دوﺟﺮﻳﺎﻧﻪ‬
Beams ‫ﺗﻴﺮﻫﺎ‬ : 2.0 mm
All other tray parts ‫ﺳﺎﻳﺮ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ‬ : 3.6 mm

3.6 Bolts and Nuts ‫ ﭘﻴﭽﻬﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ‬6-3


3
3.6.1 The minimum size of bolting shall be 9 ‫اﻳﻨﭻ( در‬ ) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬9 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ‬1-6-3
mm (3/8 in.) in diameter. 8
.‫ﻗﻄﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

3.6.2 Thread of bolts and nuts shall conform to ASME ‫ رزوه ﭘﻴﭽﻬﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2-6-3
ASME B 1.1 and thread series employed shall ‫ ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻛﺮده و ﺳﺮﻳﻬﺎي دﻧﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬B 1.1
be UNC for all sizes.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬UNC ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬

63
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

3.6.3 Nuts shall conform to ASME B 18.2.2 ASME B 18.2.2 ‫ ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3-6-3
"Heavy Hex Nut"; however, "Heavy Hex Jam ‫"ﻣﻬﺮه ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺷﺶ وﺟﻬﻲ" ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻛﻨﻨﺪ؛ اﻣﺎ " ﻣﻬﺮه‬
Nut" shall be employed as specified.
‫ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺷﺶ وﺟﻬﻲ ﻓﺸﺮده" ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
.‫ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ‬
3.6.4 Thread tolerance class of bolts and nuts ‫ ﻛﻼس رواداري دﻧﺪه ﭘﻴﭻﻫﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از‬4-6-3
shall conform to ASME Standard Class 1 A .‫ ﺗﺒﻌﻴﺖ ﻛﻨﻨﺪ‬ASME ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1B ‫ و‬1A ‫ﻛﻼس‬
and 1 B.

3.7 Tray Manways and Access ‫ آدمروﻫﺎ و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺳﻴﻨﻲ‬7-3


3.7.1 Access through trays shall be provided as ‫ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻓﺮاﻫﻢ‬1-7-3
follows: :‫ﮔﺮدد‬
a) All trays of 1050 mm in diameter and ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬1050 ‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬
larger shall be equipped with manways. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آدمرو ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدﻧﺪ‬
b) All trays smaller than 1050 mm in ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1050 ‫ب( ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از‬
diameter shall be either split or equipped .‫ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ آدمرو ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدﻧﺪ‬
with manways.

c) Trays having 2 or more liquid passes ‫ج( ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي دوﮔﺬر ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
shall contain manways on each pass. .‫ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻫﺮ ﮔﺬر آدمرو داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
3.7.2 Tray manways shall be as follow: :‫ آدمروﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬2-7-3

a) Tray manways shall provide a minimum ‫اﻟﻒ( آدمروﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻫﺎﻧﻪ ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ‬
rectangular opening of 380 × 460 mm .If ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﻨﺪ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬380×460
necessary, a 330 × 560 mm rectangular
opening can be used.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد‬330×560 ‫دﻫﺎﻧﻪ ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
b) If opening under or through major ‫ب ( اﮔﺮ دﻫﺎﻧﻪ زﻳﺮ ﻳﺎ ﻣﻴﺎن ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺻﻠﻲ‬
support beams is less than those in sub ‫ آدمروﻫﺎي‬،‫ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺪار ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ اﻟﻒ ﺑﺎﺷﺪ‬
paragraph a, tray manways shall be installed
on both sides of the beam.
.‫ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در دو ﻃﺮف ﺗﻴﺮ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬

c) Tray manways shall not form a part of ‫ج ( آدمروﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻓﻀﺎي ﻧﺸﺖ‬
the downcomer seal area. .‫ﺑﻨﺪ ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰ را ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪ‬
d) Tray manways shall be vertically ‫د ( آدمروﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي ردﻳﻒ‬
aligned, unless otherwise specified. . ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺷﻮﻧﺪ‬
e) Tray manways (or tray sections used in ‫ﻫـ( آدمروﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ )ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺳﻴﻨﻲ ﻣﻮرد‬
lieu of manways in towers of 1050 mm in 1050 ‫اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻪ ﺟﺎي آدمروﻫﺎ در ﺑﺮﺟﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬
diameter or smaller) shall be removable
from both above and below the tray.
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ( ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻫﻢ از ﺑﺎﻻ و‬
.‫ﻫﻢ از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

4. FABRICATION ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-4
4.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4
4.1.1 All parts of tray shall be fabricated in ‫ ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﻮب‬1-1-4
accordance with good shop practice and in ‫ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ و ﺑﺎ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي آن‬
uniformity so that all corresponding parts will

64
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

be interchangeable. .‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬


‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦرﻳﺰ و‬، ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي‬2-1-4
4.1.2 Support rings, downcomer bars and beam
support brackets in the vessel shall be seal- ‫ﻟﭽﻜﻲﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺗﻴﺮ در ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ روي ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﻳﻚ‬
welded on the top or one side and intermittent ‫ وﻗﺘﻲ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد‬،‫ﻃﺮف ﺟﻮش ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
welded with 25 mm welds at 150 mm centers 25 ‫ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺎ ﻃﻮل ﺟﻮش‬
on the other side when made of carbon steel, or ‫ ﻳﺎ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻮش ﺷﻮد‬150 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ‬
seal welded both sides when made of alloy. ‫وﻗﺘﻲ از ﺟﻨﺲ آﻟﻴﺎژي ﺑﺎﺷﻨﺪ از دوﻃﺮف ﺟﻮش ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ‬
Brackets shall be continuously welded all ‫ ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﺟﻮش داده‬،‫ ﻟﭽﻜﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
around.
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
4.2 Tolerances ‫ رواداريﻫﺎ‬2-4
4.2.1 Tolerances of vessel tray for fabrication ‫ رواداريﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﻇﺮف ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ و ﺳﺮﻫﻢ‬1-2-4
and assembly shall be as shown in Appendix J. .‫ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ي( ﺑﺎﺷﺪ‬
4.2.2 The tray supports welded to inside of ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﻪ داﺧﻞ‬2-2-4
vessel shell, shall maintain the tolerances ‫ ﺑﺎﻳﺪ رواداري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻇﺮف‬
specified by tray fabricator.
.‫ﺳﻴﻨﻲ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
4.3 Gaskets and Packing ‫ ﻻﻳﻲﻫﺎ و ﻧﺸﺖﮔﻴﺮﻫﺎ‬3-4
4.3.1 Downcomers ‫ ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰﻫﺎ‬1-3-4
Gaskets and packing may be used to install ‫ﻻﻳﻲ ﻫﺎ و ﻧﺸﺖﮔﻴﺮ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰﻫﺎ روي‬
downcomers on all tray types, but shall not be ‫ اﻣﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ در‬،‫ﺗﻤﺎم اﻧﻮاع ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
used in areas under downcomers, except for
900 ‫ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬،‫ﺳﻄﻮح زﻳﺮ ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰﻫﺎ‬
towers of 900 mm in diameter or smaller.
Overlapping joints for downcomers and all ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻫﻢﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﺑﺮاي‬.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
openinings for support beams passing through ‫ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰﻫﺎ و ﺗﻤﺎم دﻫﺎﻧﻪﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
downcomers shall be sealed so that no vapor
bypassing will occur. ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي‬،‫ﻋﺒﻮري از ﻣﻴﺎن ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰﻫﺎ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻓﺮار ﺑﺨﺎري اﺗﻔﺎق ﻧﻴﻔﺘﺪ‬
4.3.2 Jet, sieve, or valve trays ‫ ﻏﺮﺑﺎﻟﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﺮدار‬،‫ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺟﺖ‬2-3-4
Gaskets and packing shall not be used between ‫ﻻﻳﻲﻫﺎ و ﻧﺸﺖﮔﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻋﺮﺷﻪﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ و‬
tray decks and support rings or beams when ‫ در زﻣﺎن ﻧﺼﺐ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﻳﺎ ﺗﻴﺮﻫﺎ‬
installing jet, sieve, or valve trays.
.‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬، ‫ﻏﺮﺑﺎﻟﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﺮدار‬
4.4 Surface Finishing ‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﺳﻄﺢ‬4-4
The surfaces and edges shall be finished as :‫ﺳﻄﻮح و ﻟﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
follows:

a) Surfaces of fabricated parts shall be ‫اﻟﻒ( ﺳﻄﻮح ﻗﻄﻌﺎت ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎف و ﻋﺎري از‬
smooth and free of dents, hammer marks, ‫ ﺑﻪ‬،‫ ﺗﺎب و دﻳﮕﺮ ﻋﻴﻮب ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﭼﻜﺶﻛﺎري‬
kinks, or other defects, particularly in
locations which might prevent close metal-
‫وﻳﮋه در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﺴﺒﻴﺪﮔﻲ ﻓﻠﺰ‬
to-metal fit. .‫ﺑﻪ ﻓﻠﺰ را ﺑﺎﻋﺚ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬

b) Edges of all surfaces shall be free of ‫ب ( ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ‬
burrs. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
c) Edges of tray accessways shall be ‫ج ( ﻟﺒﻪﻫﺎي ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬

65
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

beveled or rounded for safety. .‫اﻳﻤﻨﻲ ﭘﺦزده ﻳﺎ ﮔﺮد ﺷﻮﻧﺪ‬


4.5 Welding ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬5-4
4.5.1 All welding shall be done by metal-arc ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎريﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻗﻮس ﻓﻠﺰي‬1-5-4
process. Gas or carbon-arc welding shall not be ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮس ﻛﺮﺑﻦ ﻳﺎ ﮔﺎزي ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺟﺎزه‬.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
permitted.
.‫داده ﺷﻮد‬
4.5.2 Welds shall be smooth and free from slag ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎف و ﻋﺎري از ﮔﺪازه و ﭘﺎﺷﻴﺪﮔﻲ‬2-5-4
and spatter. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
4.5.3 Welding electrodes of a composition ‫ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺒﻴﻪ ﺟﻨﺲ‬3-5-4
similar to tray material shall be used, except ‫ ﺑﻪ ﺟﺰ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي اﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﺑﺎ‬،‫ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
that austenitic electrodes of higher chromium
and nickel (E-309 or E-310) may be used for
‫( ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ‬E-309 or E-310) ‫ﻧﻴﻜﻞ و ﻛﺮوم ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
13 Cr. And 18/8 stainless steel. ‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬13 Cr ‫ و‬18/8 ‫ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد زﻧﮓﻧﺰن‬
.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
4.5.4 Where wet H2S service is specified. Weld ‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن ﻣﺮﻃﻮب‬4-5-4
hardness verification is required for internals ‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺳﺨﺘﻲ ﺟﻮش ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي‬،‫ﻣﻌﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
joined, or attached, by welding. Hardness of
the base metal, the weld metal and the related
‫ ﻣﻮرد‬،‫داﺧﻠﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻣﻠﺤﻖ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
Heat Affected Zone (HAZ) of all welds shall ‫ ﻓﻠﺰ ﺟﻮش و ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬،‫ ﺳﺨﺘﻲ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ‬.‫ﻧﻴﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
not exceed the limits given below: ‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﻤﺎم ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﺤﺪوده‬
.‫داده ﺷﺪه در زﻳﺮ ﭘﻴﺸﻲ ﮔﻴﺮد‬
These tests shall be made with a vicker Testing ‫اﻳﻦ آزﻣﻮنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﺷﻴﻦ آزﻣﺎﻳﺶ وﻳﻜﺮز اﻧﺠﺎم‬
Machine. A portable hardness tester may be ‫ ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺞ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬.‫ﭘﺬﻳﺮد‬
used.
.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

MATERIAL VICKERS HARDNESS


P-NUMBER ‫ﺳﺨﺘﻲ وﻳﻜﺮز‬
‫ ﺟﻨﺲ‬P‫ﺷﻤﺎره‬
P-1 1) 237
P-3, P-4 237
P-5, P-6, P-7 247
P-10 237

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
1) Base metal hardness tests are not required on ‫ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬P-1 ‫( آزﻣﻮنﻫﺎي ﺳﺨﺘﻲ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ روي ﺟﻨﺲ‬1
P-1 material. .‫ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‬

The vessel fabricator shall check the weld ‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺨﺘﻲ ﺟﻮش ﺗﻮﻟﻴﺪي اوﻟﻴﻪ را ﺑﺮاي ﻫﺮ‬
hardness of the initial production weld for each ‫ ﻓﻠﺰ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه و روش اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬،‫ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
welding process, filler metal, and technique
‫ اﮔﺮ ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺟﻮش‬.‫ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﻨﺪ‬
used. If the clearances are such that it is not
possible to check the production weld, a make- ‫ روش ﺟﺒﺮاﻧﻲ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻌﺎدل‬،‫ﺗﻮﻟﻴﺪي اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
up with identical conditions shall be used. .‫ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬

66
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

4.6 Marking ‫ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري‬6-4


4.6.1 All internals shall be clearly marked with -‫ ﺗﻤﺎم اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻨﻲ ﺑﺎ ﻧﺸﺎﻧﻪ‬1-6-4
corresponding markings provided on assembly ‫ﮔﺬارﻳﻬﺎي ﻧﻈﻴﺮ ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬارﻳﻬﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬
drawings to permit rapid assembly.
‫ ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬاري ﺷﻮد ﺗﺎ ﺳﺮﻫﻢ ﻛﺮدن ﺳﺮﻳﻊ را‬،‫ﺳﺮﻫﻢﻛﻨﻲ‬
.‫اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎزد‬
4.6.2 All parts shall be marked with the part ‫ ﺗﻤﺎم اﺟﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه‬2-6-4
number shown on the drawings. Painting is an ‫ رﻧﮓ ﻛﺮدن ﻳﻚ روش‬.‫ ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬،‫روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬
acceptable method of marking.
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬاري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
4.6.3 The purchase order number and vessel ‫ ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺷﻤﺎره ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر‬3-6-4
number shall be prominently marked on the - ‫ﺑﺮﺟﺴﺘﻪاي روي ﺳﻄﺢ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮ ﻫﺎي ﺣﻤﻞ ﻋﻼﻣﺖ‬
side of the shipping containers as shipped.
.‫ﮔﺬاري ﺷﻮد‬
4.6.4 All similar pieces shall have the same ‫ ﺗﻤﺎم ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ را داﺷﺘﻪ‬4-6-4
marking. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
4.6.5 Non-leaded paint shall be used for ‫ رﻧﮓ ﺑﺪون ﺳﺮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﻣﻮرد‬5-6-4
marking. .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
5. INSPECTION AND TESTING ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-5
5.1 Tray Fit-Up ‫ ﺳﻮارﻛﺮدن ﺳﻴﻨﻲ‬1-5
One tray of each size and type with its ‫ﻳﻚ ﺳﻴﻨﻲ از ﻫﺮ اﻧﺪازه و ﻧﻮﻋﻲ ﺑﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲاش ﺑﺎﻳﺪ در‬
accessories shall be assembled in shop to the ‫ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺑﺘﻮان‬
extent necessary to check fit-up.
.‫ﺳﻮارﻛﺮدن را ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﺮد‬
5.2 Leakage Tests ‫ آزﻣﻮنﻫﺎي ﻧﺸﺘﻲ‬2-5
All draw-off pans shall be tested for leakage ‫ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺸﺘﻚﻫﺎي ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ در ﻇﺮف‬
after installation in the erected vessel. Tests ‫ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﺸﺘﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
shall be made with drain holes plugged. Water
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺳﻮراخﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه‬
levels shall be at overflow weir height or
chimney height, as applicable, leakage, as ‫ ﻫﺮ‬،‫ﺳﻄﻮح آب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ارﺗﻔﺎع ﺳﺮرﻳﺰ ﻳﺎ ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ‬
permitted, shall be uniformly distributed across ‫ ﻧﺸﺘﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر‬،‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﺪام ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬
the area’s under test. Leakage rates shall not
exceed the following: .‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ در ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﻮد‬
.‫ﻧﺮخ ﻧﺸﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد‬

LEAKAGE SERVICE LEAKAGE RATE m³/h


CLASS ‫ﻛﺎرﻛﺮد‬ PER SQ. METER OF
‫رده ﻧﺸﺘﻲ‬ AREA UNDER TEST
‫ﻧﺮخ ﻧﺸﺘﻲ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮ‬
‫ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن‬
1 All towers except those covered below in classes 2 or 3 0.13
.‫ ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ‬3 ‫ ﻳﺎ‬2 ‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎ ﺑﻪ ﺟﺰ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻛﻼس‬
2 Vacuum towers, except as in class 3 0.06
3‫ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻼء ﺑﻪ ﺟﺰ ﻛﻼس‬
3 Pans immediately above a packed fractionation zone 0.02
‫ﺗﺸﺘﻚﻫﺎي ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺪون واﺳﻄﻪ ﺑﺎﻻي ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﭘﺮﺷﺪه‬

67
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

5.2.1 Leakage tests shall not be performed on ،‫ آزﻣﻮنﻫﺎي ﻧﺸﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺟﺖ‬1-2-5
jet, sieve, valve, cartridge or pedestal trays. .‫ ﻛﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ ﻳﺎ ﭘﺪﺳﺘﺎﻟﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ ﺷﻴﺮدار‬،‫ﻏﺮﺑﺎﻟﻲ‬
5.2.2 Leakage tests and washing of austenitic ‫ آزﻣﻮنﻫﺎي ﻧﺸﺘﻲ و ﺷﺴﺘﺸﻮي اﺟﺰاي ﻓﻮﻻدي‬2-2-5
stainless steel components shall be conducted ‫زﻧﮓﻧﺰن اﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ آب ﺑﺎ ﻣﻘﺪار ﻳﻮن ﻛﻠﺮ ﻛﻤﺘﺮ‬
with water having less than 150 ppm (150
mg/L) chloride ion content. Potable water will
‫ آب ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺮب اﻳﻦ‬.‫ ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم در ﻟﻴﺘﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬150 ‫از‬
meet this requirement. Components shall be ‫ اﺟﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از‬.‫اﻟﺰاﻣﺎت را ﺑﺮآورده ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
dried immediately after testing, by blowing .‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻮﺳﻂ دﻣﻴﺪن ﺑﺎ ﻫﻮا ﺧﺸﻚ ﮔﺮدﻧﺪ‬
with air.

6. PREPARATION FOR SHIPMENT ‫ آﻣﺎدهﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬-6


6.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.1.1 All parts are to be properly packed in ‫ ﺗﻤﺎم ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﺟﻌﺒﻪﻫﺎ ﻳﺎ‬1-1-6
wooden boxes or crates. Carbon steel trays are ‫ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻓﻮﻻد‬.‫ﺻﻨﺪوقﻫﺎي ﭼﻮﺑﻲ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
normally packed in crates lined with
waterproof paper. ‫ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺻﻨﺪوقﻫﺎي ﭼﻮﺑﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻛﺎﻏﺬ ﺿﺪآب‬
.‫ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
6.1.2 Of the following component parts an ‫ از اﺟﺰاء زﻳﺮ درﺻﺪ اﺿﺎﻓﻪاي از ﻫﺮ اﻧﺪازه و ﻧﻮع‬2-1-6
excess percentage of each size and type shall ‫ ﺑﻪ ﻫﺪر رﻓﺘﻦ و ﻛﻤﺒﻮد را‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﮔﻢ ﺷﺪن‬
be furnished to cover loss, waste and
shrinkage.
.‫ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ‬

For valves, bolts, nuts, clamps, wedges, ‫ واﺷﺮﻫﺎ و‬،‫ ﮔﻮهﻫﺎ‬،‫ ﮔﻴﺮهﻫﺎ‬،‫ ﻣﻬﺮهﻫﺎ‬،‫ ﭘﻴﭻﻫﺎ‬،‫ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎ‬
washers, etc. minimum 10% but not less than 4 ‫ ﺑﺮاي ﻣﻮاد‬،‫ ﻗﻄﻌﻪ‬4 ‫ درﺻﺪ اﻣﺎ ﻧﻪ ﻛﻤﺘﺮ از‬10 ‫ﻏﻴﺮه ﺣﺪاﻗﻞ‬
pieces For jointing materials(gaskets, packings)
.‫ درﺻﺪ‬25 ‫ ﻧﺸﺖﮔﻴﺮﻫﺎ( ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫اﺗﺼﺎل دﻫﻨﺪه )ﻻﻳﻲ ﻫﺎ‬
minimum 25%

6.2 Handling and Storage ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬2-6


Tower packing shall be packaged to affect ‫ﭘﺮﻛﻦ ﺑﺮج ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺗﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻳﺎ‬
protection against corrosion or degradation ‫ﺗﺨﺮﻳﺐ در ﺣﻴﻦ ﺣﻤﻞ و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي در ﺳﺎﻳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت‬
during shipping and storage at site, as follows:
: ‫زﻳﺮ ﺣﻔﻆ ﺷﻮد‬
a) Metal pickings (Generally) shall be ‫اﻟﻒ( ﭘﺮﻛﻦﻫﺎي ﻓﻠﺰي )ﻋﻤﻮﻣﺎً( ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻴﺴﻪ ﻫﺎي‬
packaged in sealed plastic bags. .‫ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
b) Plastic pickings shall be packaged in ‫ب ( ﭘﺮﻛﻦ ﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻴﺴﻪ ﻫﺎي ﺗﻴﺮه‬
opaque bags. .‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
6.3 Release for Shipment ‫ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬3-6
No material shall be released for shipment until ،‫ﻫﻴﭻ ﺟﻨﺴﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬
it has been approved by the Purchaser’s .‫ﺗﺮﺧﻴﺺ ﺷﻮد‬
inspector.

68
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

PART III III ‫ﺑﺨﺶ‬

ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR ‫اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻇﺮوف‬


PRESSURE VESSELS ‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
AND ‫و‬
REACTORS ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫راﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺑﺎﻻي‬
HAVING WALL THICKNESS OVER 50
mm

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


1.1 This Part of Standard covers additional ،‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮاد‬، ‫ اﻳﻦ ﺑﺨﺶ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-1
requirements for material, design, fabrication ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و راﻛﺘﻮرﻫﺎ‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ‬
and inspection of pressure vessels and reactors
having a wall thickness over 50 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲدﻫﺪ‬50 ‫ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺑﺎﻻي‬

1.2 This Standard supplements the basic ‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺎﺳﻲ داده ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ‬2-1
requirements given in Part I of this standard ‫اول اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻛﺎﻻ ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎ‬
"Material and Engineering Standard for Towers
and Pressure Vessels".
.‫و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر" را ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬

1.3 In case of conflict between this ‫ در ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻌﺎرض ﺑﻴﻦ اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬3-1
specification and the pertinent drawings, the .‫ اﻟﺰاﻣﺎت دوﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺪم داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
latter requirements shall take precedence.

2. MATERIALS ‫ ﻣﻮاد‬-2
2.1 The steel used for fabrication of heavy wall ‫ ﻓﻮﻻد اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬1-2
pressure vessels shall be made by the basic ‫ﺑﺎ دﻳﻮاره ﺿﺨﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻮره ﭘﺎﻳﻪ اﻛﺴﻴﮋن ﻳﺎ ﻗﻮس‬
oxygen or electric arc furnace and shall be
vacuum degassed. .‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺧﻼء ﮔﺎززداﻳﻲ ﮔﺮدد‬

2.2 When specified and for hydrocracking and ‫ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي راﻛﺘﻮرﻫﺎي‬2-2
hydrotreating reactors, reactors shell shall be ‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬،‫ﺷﻜﺴﺖ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ ﺑﺎزﻳﺎﺑﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻴﺪروژن‬
made from forged cylindrical rings without
having any longitudinal seam.
‫راﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪاي رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺪون داﺷﺘﻦ درزﻫﺎي ﺟﻮش ﻃﻮﻟﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
2.3 The forging material shall be in accordance ‫ ﻣـــﻮاد رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘـــﺎﻧﺪارد‬3-2
with the ASTM standard, A 266 "Forgings ‫ " ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي ﺑﺮاي اﺟﺰاي‬ASTM A 266
Carbon Steel for Pressure Vessel Components"
and A 336 "Forgings Alloy Steel for Pressure
‫ "ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي‬A 336 ‫ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر" و‬
and High Temperature parts as applicable. ‫ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﺎرﺑﺮد‬،"‫ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎ دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫دارد‬
2.4 Temper embrittlement of 1 cr-½ Mo, 1¼ ‫ ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ دﻣﺎﻳﻲ ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ رده ﻫﺎي‬4-2
cr-½ Mo, 2¼ cr-1 Mo and 3 cr-1 Mo class low ‫ و‬2¼ cr-1 Mo ، 1¼ cr-½ Mo، 1cr-½ Mo
alloy steels to be operated at temperatures of
350°C and over shall be minimized by
‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﺑﺎﻻﺗﺮ‬350 ‫ ﻛﻪ در دﻣﺎﻫﺎي‬3 cr-1 Mo
controlling the temper embrittlement factor ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﺮدن ﺿﺮﻳﺐ ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ‬،‫ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
(called J-factor) below 100. J-factor is defined ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬100 ‫ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮد( زﻳﺮ‬j ‫دﻣﺎﻳﻲ ) ﻛﻪ ﺿﺮﻳﺐ‬
as:
:‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻴﺸﻮد‬j ‫ ﺿﺮﻳﺐ‬،‫ﮔﺮدد‬
100 ≤J-factor = (Si+Mn) × (P+Sn) × 104

69
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

Where Si, Mn, P and Sn are weight percentage ،‫ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ درﺻﺪ وزﻧﻲ ﺳﻴﻠﻴﻜﻮن‬Sn ‫ و‬P ‫ و‬Mn ‫ و‬Si ‫ﻛﻪ‬
of silicon, manganese, phosphorous and tin .‫ ﻓﺴﻔﺮ و ﻗﻠﻊ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻣﻨﮕﻨﺰ‬
respectively.

2.5 For weld metal of low alloy steels (1cr- ‫آﻟﻴﺎژ‬ ‫ﻛﻢ‬ ‫ﻓﻮﻻدﻫﺎي‬ ‫ﺟﻮش‬ ‫ﺳﻴﻢ‬ ‫ﺑﺮاي‬ 5-2
½Mo, 1¼cr-½Mo, 2¼cr-1Mo and 3cr-1Mo) in 3 Cr -1 Mo , 2 ¼ Cr –1 Mo , 1 ¼ Cr – ¼ Mo )
the SAW (Submerged Arc Welding) and
SMAW (Shielded Metal Arc Welding)
‫ )ﺟﻮﺷﻜﺎري زﻳﺮ‬SAW ‫( در ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي‬1 Cr – ¼ Mo,
processes, the temper embrittlement factor ‫ )ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﻓﻠﺰ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬SMAW ‫ﭘﻮدري( و‬
called X-factor shall be15 ppm maximum. X- ‫ ﻧﺎﻣﻴﺪه‬X ‫ ﺿﺮﻳﺐ ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ دﻣﺎﻳﻲ ﺿﺮﻳﺐ‬، (‫ﺷﺪه‬
factor is defined as:
‫ ﺿﺮﻳﺐ‬، ‫ ذره در ﻣﻴﻠﻴﻮن ﺑﺎﺷﺪ‬15 ‫ﻣﻲﺷﻮد و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬
:‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬X
15 ppm  X-factor = (10P+5Sb+ 4Sn +As) × 10-2
Where P, Sb, Sn, and As are weight percentage ،‫ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ درﺻﺪ وزﻧﻲ ﻓﺴﻔﺮ‬As ‫ و‬Sn ، Sb ، P ‫ﻛﻪ‬
of phosphorous, Antimony, tin and Arsenic .‫ ﻗﻠﻊ و آرﺳﻨﻴﻚ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬،‫آﻧﺘﻴﻤﻮان‬
respectively.

2.6 Pressure vessels may have heads made ‫ ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر داراي ﻛﻠﮕﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ورق‬6-2
from plates conforming to its relative ASME .‫ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
standard.

Silicon content of head plates and shell ‫ﻣﻘﺪار ﺳﻴﻠﻴﻜﻮن ورﻗﻬﺎي ﻛﻠﮕﻲ و ﭘﻮﺳﺘﻪ آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه‬
forgings for vessels made of Cr-Mo alloy steels -‫ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻدﻫﺎي آﻟﻴﺎژي ﻛﺮوم‬
shall be 0.07% maximum.
‫ درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬0/07 ‫ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

2.7 All wrought materials used in, or welded to


‫ ﻫﻤﻪ ﻣﻮاد ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي‬7-2
pressure parts of the heavy wall pressure ‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺟﺪار ﺿﺨﻴﻢ ﻳﺎ ﺟﻮش ﺷﺪه‬
vessels shall have an alloy composition in the ‫ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺗﺮﻛﻴﺐ آﻟﻴﺎژي در ﻣﺤﺪوده ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺎ‬، ‫ﺑﻪ آﻧﻬﺎ‬
same range as specified for the shell and heads ‫آﻧﭽﻪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﻠﮕﻲ ﻫﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ داراي‬
and shall be in the same heat treated condition.
‫ اﻳﻦ اﻣﺮ ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﺪه ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
This includes non-pressure parts such as skirt,
، ‫ ﮔﻴﺮهﻫﺎ‬، ‫ﻗﻄﻌﺎت ﻏﻴﺮ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬
clips, lugs and all internals of non-cladded
vessels. The tensile strength of such parts shall ‫ﮔﻮﺷﻚﻫﺎ و ﻫﻤﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻇﺮوف ﺑﺪون روﻛﺶ‬
be in the same range as specified for the shell ‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده‬.‫ﻣﻲﮔﺮدد‬
and heads. . ‫ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ ﺑﺎ آﻧﭽﻪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﻠﮕﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
2.8 When the vessel drawings and data sheet ‫ روﻛﺶ ﻛﺎري‬،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻇﺮف و داده ﺑﺮگ‬8-2
specify stainless steel cladding, the metallic ‫ اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ ﻓﻠﺰي و ﺗﻤﺎم‬،‫زﻧﮓﻧﺰن را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪ‬
internals and all materials welded to cladding
or not welded (including bolting material) shall
‫ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﻪ روﻛﺶ ﺟﻮش ﺷﺪه ﻳﺎ ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ )ﺷﺎﻣﻞ‬
be stainless steel of the compositions specified ‫ﻣﻮاد ﭘﻴﭽﻜﺎري( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺸﺨﺺ‬
on the data sheet. . ‫ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
2.9 Mechanical properties of plate and forgings ‫ ﺧﻮاص ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ورق و ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﮕﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت‬9-2
shall meet the requirements of the specified ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه را ارﺿﺎ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
material standard. Maximum tensile strength at
room temperature shall be 690 MPa (100,000
‫ ﭘﻮﻧﺪ‬100000 )‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬690‫ﻛﺸﺸﻲ دردﻣﺎي اﺗﺎق ﺑﺎﻳﺪ‬
psi). If design temperature of the vessel is 343 ‫ اﮔﺮ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬. ‫ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( ﺑﺎﺷﺪ‬
greater than 343°C (650°F), tensile test at ‫ آزﻣﻮن‬،‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺎﺷﺪ‬650) ‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
design temperature shall be conducted with
‫ﻛﺸﺶ ﺑﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد و ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﻪ‬

70
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

results reported to the Purchaser. .‫ﺧﺮﻳﺪار ﮔﺰارش ﮔﺮدد‬


2.10 One set of 3 charpy V-notch impact tests ‫ ﺷﻜﻞ‬V ‫ ﺗﺎﻳﻲ آزﻣﻮنﻫﺎ ﺿﺮﺑﻪ ﺷﻜﺎف‬3 ‫ ﻳﻚ ﮔﺮوه‬10-2
according to ASME standard SA-370 shall be ‫ ﺑﺎﻳﺪ روي‬ASME SA-370 ‫ﭼﺎرﭘﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
conducted on completely heat treated
specimens from plates and forgings of each
‫ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﻼً ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﺪه از ورﻗﻬﺎ و ﻗﻄﻌﺎت‬
heat treated lot. Toughness requirements for . ‫ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬، ‫آﻫﻨﮕﺮي ﻫﺮ دﺳﺘﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﺪه‬
low alloy steel materials after temper ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﭼﻘﺮﻣﮕﻲ ﻣﻮاد ﻓﻮﻻدي ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ ﭘﺲ از آزﻣﺎﻳﺶ‬
embrittlement test shall meet the following
criterion: :‫ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻌﻴﺎر زﻳﺮ ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

VTr 54 + 2.5 (VTr’54-VTr 54)  38°C (100°F)

Where: :‫ﻛﻪ‬

54 is 54 Joules (40 ft-lbs) ‫ ﭘﻮﻧﺪ( دﻣﺎي اﻧﺘﻘﺎل در‬-‫ ﻓﻮت‬40) ‫ ژول‬54 :54
transition temperature .‫ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬PWHT‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺮاﻳﻂ‬
in the min. PWHT
condition.

VTr’54 is 54 Joules (40 ft-lbs)


transition temperature ‫ﭘﻮﻧﺪ( دﻣﺎي اﻧﺘﻘﺎل در‬-‫ ﻓﻮت‬40) ‫ ژول‬54 VTr’54
in the min. PWHT ‫ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺮاﻳﻂ‬PWHT ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺮاﻳﻂ‬
plus step cooled .‫ﺧﻨﻚ ﺷﺪن ﻣﺮﺣﻠﻪاي‬
condition.

Step cooling procedures shall be approved by ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار‬
the Purchaser. . ‫ﺗﺎﺋﻴﺪ ﮔﺮدد‬

Impact values for carbon steel material shall be ، 2 ‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ‬
as specified on the ASME code section VIII . ‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
Division 2.

Lateral expansion in mils and percent shear ‫اﻧﺒﺴﺎط ﻋﺮﺿﻲ در ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ و درﺻﺪ ﺷﻜﺴﺖ ﺑﺮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
fracture shall be reported with the impact test . ‫ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن ﺿﺮﺑﻪ ﮔﺰارش ﺷﻮد‬
results.

2.11 Ferrite content of type 347 stainless steel ‫ ﻣﻘﺪار ﻓﺮﻳﺖ )ﻫﻴﺪرواﻛﺴﻴﺪ آﻫﻦ( اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ‬11-2
weld overlay by schaefller’s diagram shall be ‫ ﺗﺎ‬3 ‫ در ﻧﻤﻮدار ﺷﺎﻓﻠﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ‬347 ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
controlled between 3 to 10 percent.
.‫ درﺻﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮدد‬10
3. DESIGN ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-3
3.1 The design of shell, heads, nozzles, skirt ‫ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ و ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ‬،‫ ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬1-3
and other parts within code jurisdiction shall be ‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ در آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ‬
in accordance with ASME code section VIII
Division 2 except as specified otherwise. For ‫ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ‬ASME ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬، 2
Cr-Mo alloy steel plates and forgings, the ‫ ﺑﺮاي ورﻗﻬﺎ و ﻗﻄﻌﺎت‬.‫ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
allowable stress intensity values used shall be ‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺷﺪت ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز‬،Cr-Mo ‫آﻫﻨﮕﺮي ﻓﻮﻻدي آﻟﻴﺎژ‬
that of normalized (with accelerated cooling)
and tempered material. ‫ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﺑﻪ ﻫﻨﺠﺎر ﺷﺪه )ﺑﺎ ﺳﺮدﺳﺎزي‬
.‫ﺷﺘﺎب دار( و ﺑﺎزﭘﺨﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

71
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

3.2 When thermal gradients exceed 83°C in a √RT ‫ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺒﻬﺎي دﻣﺎﻳﻲ در ﻓﺎﺻﻠﻪاي ﻣﻌﺎدل‬2-3
distance equal to √RT where R and T are the ‫ ﺷﻌﺎع‬،T ‫ و‬R ‫ ﻛﻪ‬،‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻴﺸﻮد‬83 ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
radius and thickness of the vessel component in
question, a thermal stress analysis shall be
‫ ﻳﻚ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺗﻨﺶ‬،‫و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻇﺮف ﻣﻮرد ﺑﺤﺚ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
performed. The procedures of the ASME Code ، 2 ‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﺑﺨﺶ‬.‫دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
Section VIII Division 2 shall be used for this ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﺗﺤﻠﻴﻞ‬ASME ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
analysis. The thermal stress shall not exceed
the minimum guaranteed yield strength of the ‫ ﺗﻨﺶ دﻣﺎﻳﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺗﺴﻠﻴﻢ‬.‫ﺑﻪ ﻛﺎر رود‬
material. .‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه ﺟﻨﺲ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
3.3 When approved by the Purchaser and when ‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ و وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه‬3-3
the vessel fabricator will guarantee strength ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻨﺶ‬،‫ﻇﺮف ﺧﻮاص ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ را ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
properties, the maximum allowable stress in
tension shall be the lowest of: :‫ﻣﺠﺎز در ﻛﺸﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻣﻘﺪار از ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) 42.5% of the guaranteed tensile strength ‫ درﺻﺪ از اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه‬42/5 (‫اﻟﻒ‬
at room or design temperature, whichever ‫ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ‬،‫در دﻣﺎي اﺗﺎق ﻳﺎ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
strength is lower.
.‫اﺳﺖ‬
b) 66.7% of the guaranteed yield strength at ‫ درﺻﺪ از اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه در‬66/7 ( ‫ب‬
room or design temperature, whichever .‫ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ‬،‫دﻣﺎي اﺗﺎق ﻳﺎ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
strength is lower.
c) The average stress to cause 1% creep in ‫ درﺻﺪ ﺧﺰش در‬1 ‫ج ( ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺗﻨﺸﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ‬
100,000 hours. .‫ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻴﮕﺮدد‬100000
d) Two-thirds of the average, or 80% of the ‫ درﺻﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻨﺶ‬80 ‫د ( دوﺳﻮم ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺗﻨﺶ ﻳﺎ‬
minimum, stress required to cause rupture 100000 ‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ اﻳﺠﺎد ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ در‬
in 100,000 hours, whichever is lower.
.‫ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ‬،‫ﺳﺎﻋﺖ‬
3.4 A fatigue analysis shall be performed when ‫ ﻳﻚ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺧﺴﺘﮕﻲ در ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز در‬4-3
the allowable stress in tension exceeds 33.3% ‫ درﺻﺪ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺸﻲ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺷﺪه‬33/3 ‫ﻛﺸﺶ از‬
of the guaranteed tensile strength. The
procedure of ASME Code Section VIII ‫ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد‬
Division 2 shall be used for this analysis. ASME ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬، 2 ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺑﺨﺶ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
3.5 The acceptable types of nozzles for ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ از‬5-3
pressure vessels shall be the integral reinforced ‫ﻧﻮع آﻫﻨﮕﺮي ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ و‬
forging type and shall be welded to the shell
and head as per Fig. UW 16-1 (a), (b), (c), (d), ‫( و‬d) ،(c) ،(b) ،(a) ، UW 16-1 ‫ﻛﻠﮕﻲ ﻃﺒﻖ ﺷﻜﻠﻬﺎي‬
(f-1) to (f-4) and (g) and Fig. UHT-18.1 (e) and ‫( و ﺷﻜﻞ‬f) ‫( و‬e) ، UHT-18. ‫( و ﺷﻜﻞ‬f-4) ‫( ﺗﺎ‬f-1)
(f) and Fig. UHT- 18.2 (f) of the ASME Code
Section VIII Division 1 as applicable. ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬، 1‫( از ﺑﺨﺶ‬f) ،UHT- 18.2
.‫ ﺟﻮش ﺷﻮد‬،‫ ﻫﺮﻛﺪام ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﺑﻮد‬، ASME
For pressure vessels to be operated at ‫ درﺟﻪ‬350 ‫ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻪ در دﻣﺎﻫﺎي‬
temperatures 350°C (660°F) and over, the
acceptable type of nozzles shall be the integral ،‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ‬660) ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
reinforced forging type as per (f-1) to (f-4) in ‫ﻧﻮع ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻗﻄﻌﺎت آﻫﻨﮕﺮي ﺗﻘﻮﻳﺖ‬
Fig. UW 16.1 of the ASME Code Section VIII
Division 1. The nozzle types of (a), (b), (c), (d) UW 16.1 ‫( از ﺷﻜﻞ‬f-4) ‫( ﺗﺎ‬f-1) ‫ﺷﺪه ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
and (g) in Fig. UW 16.1 and (f) in Fig. UHT- ‫ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود‬UHT-18.1 ‫( از ﺷﻜﻞ‬f) ‫و‬
18.1 may be used with approval provided that a
smooth finish on the fillet weld and sharp ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻃﻲ ﻛﻪ از ﭘﺮداﺧﺖ ﻧﺮم روي ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ و‬

72
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

corners are avoided. .‫ﮔﻮﺷﻪﻫﺎي ﺗﻴﺰ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬


3.6 The minimum inside corner radius for all ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﻌﺎع ﮔﻮﺷﻪ داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬6-3
openings shall be the lesser of the following: :‫ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻣﻘﺪار زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) ¼ of the thickness of the vessel 1
.‫ ﻗﺴﻤﺖ داﺧﻞ ﺷﺪه ﻇﺮف‬،‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬ (‫اﻟﻒ‬
component penetrated. 4

b) ¼ of the finished inside diameter of 1


.‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﺗﻤﺎم ﺷﺪه ﺳﻮراخ‬ (‫ب‬
the opening. 4

c) 19 mm (¾ in). 3
.(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ) اﻳﻨﭻ‬19 ( ‫ج‬
4
3.7 No exterior radius for attachments shall be 6 ‫ ﻫﻴﭻ ﺷﻌﺎع ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬7-3
less than 6 mm ( ¼ in.). 1
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ) اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ‬
4
3.8 Pressure vessels made of carbon steel, ،‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ‬8-3
carbon - molybdenum, chromium-molybdenum ‫ ﻛﺮوم – ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﻛــﻢ آﻟﻴﺎژ‬،‫ﻛﺮﺑﻦ – ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن‬
low alloy steels (1 cr- ½Mo, 1¼ cr-½ Mo, 2¼ ( 3cr-1Mo‫ و‬cr-½Mo, 1¼cr-½ Mo, 2¼ cr-1Mo)
cr-1 Mo and 3 cr- 1 Mo) to be operated at
‫ درﺟﻪ‬660) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬350 ‫ﻛﻪ در دﻣﺎﻫﺎي‬
temperatures of 350°C (660°F) and over, shall
‫ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﺎﺧﺖ اﺗﺼﺎل‬،‫ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ‬
have a skirt joint construction as shown in Fig.
1. Skirt shall be jointed with full penetration .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ‬
weld from outside of the skirt by buildup ‫ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮش ﻧﻔﻮذي ﻛﺎﻣﻞ از ﺑﻴﺮون ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬
welding or forged ring as shown in Fig. 1. ‫ﺑﻪ رﻳﻨﮓ ﺟﻮش ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻳﺎ آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه ﻣﺎﻧﻨﺪ آﻧﭽﻪ در‬
.‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻴﮕﺮدد‬1 ‫ﺷﻜﻞ‬

‫ﺣﻠﻘﻪ آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه‬


‫ﺟﻮش ﺳﺎﺧﺘﻪ‬

‫ﻛﻠﮕﻲ‬
‫ﻛﻠﮕﻲ‬

‫ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬
‫ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬

‫اﻟﻒ( ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺘﻪ‬ ‫ب( ﻧﻮع ﺣﻠﻘﻪ آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬

Fig. 1-SKIRT JOINT CONSTRUCTION


‫ ﺳﺎﺧﺖ اﺗﺼﺎل ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬-1 ‫ﺷﻜﻞ‬

73
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

3.9 The region of the bottom head-to skirt ‫ ﻣﺤﺪوده ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﻛﻠﮕﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬9-3
intersection shall be analyzed for membrane .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺪت ﺗﻨﺸﻬﺎي ﺧﻤﺸﻲ و ﻏﺸﺎﻳﻲ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺷﻮد‬
and bending stress intensities. The temperature
distribution in this region, including the
‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺐ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬،‫ﺗﻮزﻳﻊ دﻣﺎ در اﻳﻦ ﻣﺤﺪوده‬
gradient down the skirt, shall be determined ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮدن دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ داﺧﻞ ﻇﺮف‬،‫ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬
using design temperature inside the vessel, plus ‫ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﺑﺮ ﻳﺎ‬
the insulating information furnished by the user
or contractor. The stress analysis shall include ‫ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺗﻨﺶ ﺑﺎﻳﺪ اﺛﺮات ﻓﺸﺎر‬.‫ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد‬،‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
effects of internal pressure, skirt loads and .‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ و ﺗﻮزﻳﻊ دﻣﺎ را ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻮد‬،‫داﺧﻠﻲ‬
temperature distribution.

3.10 Attachment welds of all accessories such ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻫﻤﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻮﺷﻜﻬﺎي‬10-3
as plate lugs for platforms, ladders and others ‫ ﻧﺮدﺑﺎﻧﻬﺎ و ﺳﺎﻳﺮ اﺗﺼﺎﻻت ﺷﺎﻣﻞ ﮔﻮﺷﻜﻬﺎ‬،‫ورق ﺑﺮاي ﺳﻜﻮﻫﺎ‬
including internal support lugs and rings shall
be continuous welds for heavy wall pressure
‫و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
vessels. Full penetration welds shall be ‫ ﺑﺮاي‬.‫ﺟﺪار ﺿﺨﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺟﻮش ﺷﻮد‬
employed as attachment welds for the vessels ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻧﻔﻮذي ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎي ﻫﻴﺪروژن‬
in hydrogen services.
.‫ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
3.11 When weld overlay clad is specified, the ،‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ روﻛﺶ اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬11-3
thickness of cladding shall not be included in ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻛﺶ ﻛﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف‬
design pressure calculations, but the minimum
cladding thickness shall be included in
‫ اﻣﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻛﺶ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬،‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
calculating the hydrotest pressure, new and old. ‫ در ﻧﻈﺮ‬،‫ ﻧﻮ و ﻛﻬﻨﻪ‬،‫در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
4. INTERNALS ‫ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ‬-4
4.1 When materials are not specified, vendor’s ‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬،‫ وﻗﺘﻲ ﻣﻮاد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬1-4
proposals shall be submitted to the Purchaser ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
for approval. Vendor’s proposals to use
materials alternative to those specified shall ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻣﻮاد‬
also be submitted to the Purchaser for review ‫ اراﺋﻪ‬،‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
and approval. .‫ﮔﺮدد‬
4.2 Where Aluminized stainless steel screens ‫ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻮري ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن‬2-4
are specified, aluminizing shall be applied by a ‫ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﻛﺮدن‬،‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺷﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
high temperature diffusion process,
"Alonizing" or equivalent process. Other
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻧﻔﻮذ دﻣﺎ ﺑﺎﻻ "آﻟﻮﻧﻴﺰﻳﻨﮓ" ﻳﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﻌﺎدل‬
aluminizing processes proposed shall be ‫ دﻳﮕﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﻛﺮدن‬.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
submitted for Purchaser’s approval. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
4.3 Free machining grades of steel are not ‫ ردهﻫﺎي ﻓﻮﻻد آﺳﺎن ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﺷﻮ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ‬3-4
permitted, except that type 416 nuts furnished ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﻃﺒﻖ‬416 ‫ﻣﮕﺮ ﺑﺮاي ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻧﻮع‬
to ASTM A-194 Gr 6F with selenium are
acceptable for use with ASTM A-193 Gr B6
‫ ﺑﺎ ﺳﻠﻨﻴﻮم ﻛﻪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎ‬6F ‫ رده‬ASTM A 194
Bolts. .‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬B6 ‫ رده‬ASTM A 193 ‫ﭘﻴﭽﻬﺎي‬

4.4 All bolting for internals shall be a 10 ‫ ﻫﻤﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﺮاي اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬4-4
minimum of 10 mm diameter. .‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻗﻄﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
4.5 All bolting hardware shall be of the same ‫ ﻫﻤﻪ ﺳﺨﺖ اﻓﺰارﻫﺎي ﭘﻴﭽﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺟﻨﺲ‬5-4
type of material as the internal which they are ‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهاي ﻛﻪ ﺑﻪ آن‬
connecting or which are being connected to

74
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

support members. However, 12% Cr shall be ‫ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﺑﺮاي اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ و‬
used for carbon steel internals.
.‫ درﺻﺪ ﻛﺮوم اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬12 ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
4.6 All stainless steel type 300 series bolts and 300 ‫ ﻫﻤﻪ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن ﺳﺮي‬6-4
nuts shall have micro-coating to prevent ‫ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﻣﻴﻜﺮوﻧﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻗﻔﻞ‬
ceasing and for ease of opening.
.‫ﺷﺪﮔﻲ و آﺳﺎن ﺑﺎزﻛﺮدن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
4.7 All removable internals shall be designed to ‫ ﻫﻤﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺟﺪاﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ‬7-4
permit installation and removal from the top side. .‫ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ اﺟﺎزه ﻧﺼﺐ و ﺑﺮداﺷﺘﻦ از ﺑﺎﻻ را ﺑﺪﻫﻨﺪ‬
4.8 Vessel internals which contribute to the ‫ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﻛﻪ ﺑﺮ ارﺗﻔﺎع ﻛﻞ ﻇﺮف ﺗﺄﺛﻴﺮﮔﺬار‬8-4
total reactor height shall be designed for ‫ ﻗﻄﻌﺎت‬.‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
minimum height. Similar parts shall be
interchangeable where possible.
‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ‬
.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
4.9 Screens shall be attached on top of grids ‫ ﺗﻮرﻳﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ و اﻋﻀﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬9-4
and catalyst support members to prevent inerts ‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺰور ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﺗﺎ ﺟﻠﻮي رﻳﺰش ﮔﻮﻫﺎي ﺧﻨﺜﻲ و‬
and catalyst from falling through holes or slot
openings and blocking clearances in support
‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺰور ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﻳﺎ دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﭼﺎﻛﺪار و ﻣﺴﺪود‬
members that are required for thermal ‫ﻛﺮدن ﻟﻘﻲﻫﺎ در اﻋﻀﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺒﺴﺎط دﻣﺎﻳﻲ‬
expansion. .‫ را ﺑﮕﻴﺮد‬،‫ﻻزم اﺳﺖ‬
4.10 A minimum of 25 mm overlap under the ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺗﺤﺖ‬25 ‫ ﻳﻚ ﺣﺪاﻗﻞ روي ﻫﻢ اﻓﺘﺎدﮔﻲ‬10-4
most adverse operating conditions shall be ‫ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي‬
provided between the support ring and the O.D ‫ ﻋﺮﺷﻪﻫﺎ و ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ وﺟﻮد‬،‫ﺣﻠﻘﻮي و ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ‬
of trays, decks and grids. .‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
4.11 Clearance between thermowell and ‫ ﻟﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﭼﺎﻫﻚ دﻣﺎﻳﻲ و ﻧﺎزل ﭼﺎﻫﻚ دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬11-4
thermowell nozzle shall be minimum. .‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
4.12 Bed support grids shall be covered with ‫ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺴﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﻮري‬12-4
wire screen. All layers of screen shall extend a ‫ ﻫﻤﻪ ﻻﻳﻪﻫﺎي ﺗﻮري ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻳﻚ‬.‫ﺳﻴﻤﻲ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
minimum distance of 75 mm up the web
section of the support beams and the vessel
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي روي ﺑﺨﺶ ﺟﺎن ﺗﻴﺮﻫﺎي‬75 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
shell. .‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻇﺮف اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ‬

4.13 All internals welded to the vessel shall be ‫ ﻫﻤﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ‬13-4
attached with full penetration welds. .‫ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻧﻔﻮذي ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
4.14 Surfaces of fabricated parts shall be ‫ ﺳﻄﻮح ﻗﻄﻌﺎت ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎف و ﻋﺎري از‬14-4
smooth and free of dents/hammer marks, kinks ،‫ ﺗﺎب و دﻳﮕﺮ ﻋﻴﻮب ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺛﺮات ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﭼﻜﺶﻛﺎري‬
and other defects, particularly in locations ‫ﺑﻪ وﻳﮋه در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﺴﺒﻴﺪﮔﻲ ﻓﻠﺰ‬
which might prevent close metal-to-metal fit. .‫ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
4.15 Tolerances for fabrication and assembly ‫ رواداري ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ‬15-4
of internals for heavy wall pressure vessels and ‫ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و راﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺟﺪار ﺿﺨﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬
reactors shall be in accordance with Table 1
below:
:‫ﻃﺒﻖ ﺟﺪول زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

75
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

TABLE 1 - FABRICATION AND ASSEMBLY TOLERANCES FOR INTERNALS OF


HEAVYWALL PRESSURE VESSELS AND REACTORS
‫ روادارﻳﻬﺎي ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و راﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺟﺪارﺿﺨﻴﻢ‬-1 ‫ﺟﺪول‬

TOLERANCES
DESCRIPTION
mm
‫ﺗﻮﺿﻴﺢ‬
‫رواداري ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

Location of parts bolted to clips or brackets welded to reactor


±3
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﺟﺰاءﭘﻴﭻ ﺷﺪه در ﮔﻴﺮهﻫﺎ ﻳﺎ ﻟﭽﻜﻲﻫﺎي ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﻪ راﻛﺘﻮر‬

Height of tubes chimneys, or weir notches above top of tray ‫ارﺗﻔﺎع ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي دودﻛﺶ ﻳﺎ ﺷﻜﺎﻓﻬﺎي ﺳﺮرﻳﺰ ﺑﺎﻻي ﺳﻴﻨﻲ‬ ±1.5

Distributor tray level: ‫ارﺗﻔﺎع ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﻨﻲ‬


Reactor ID- ≤ 1200 mm (4 ft.) (‫ ﻓﻮت‬7) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1200‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ راﻛﺘﻮر ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي‬ ±3

Reactor ID- >(1200 TO 2100 mm) 4 TO 7 ft. (‫ ﻓﻮت‬7 ‫ ﺗﺎ‬4) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2100 ‫ ﺗﺎ‬1200 ‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ راﻛﺘﻮر‬ ±5

Reactor ID- > (2100 mm)7 ft. (‫ ﻓﻮت‬7) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2100 ‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ راﻛﺘﻮر‬ ±6

· Flatness for tray floor ‫ﻫﻤﻮاري ﻛﻒ ﺳﻴﻨﻲ‬ 6 Max.

· Leveling for support ring ‫ﺗﺮازي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي‬ ±2

· Clearance between tray and support ring and between tray and support beam
2 Max.
‫ﻟﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻨﻲ و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي و ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻨﻲ و ﺗﻴﺮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬

Deformation of support beam: ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﺗﻴﺮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬

1) Vertical ‫( ﻋﻤﻮدي‬1 3.2 Max.

2) Lateral ‫( ﺟﺎﻧﺒﻲ‬2 3.2 Max.

Diameter of hole (except bolt hole) (‫ﻗﻄﺮ ﺳﻮراخ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﺳﻮراخ ﭘﻴﭻ‬ ±0.1

Triangular pitch of hole ‫زاوﻳﻪ ﻣﺜﻠﺜﻲ ﺳﻮراخ‬ ±2.0

Clearance between section tray deck: ‫ﻟﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺷﻪ ﺳﻴﻨﻲ‬

1) For perforated tray ‫( ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺳﻮراخ دار‬1 0, +3.0

2) For chimney tray ‫( ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي دودﻛﺸﻲ‬2 ±1.0

Distance between tray support ring and grid support ring, and between tray support ring and chimney tray ±2.0
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺷﺒﻜﻪ و ﺑﻴﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي و ﺳﻴﻨﻲ دودﻛﺶ‬
Clearance between sectional grids, and between grid and support beam 0, +1.6
‫ﻟﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ﺑﺨﺸﻲ و ﺑﻴﻦ ﺷﺒﻜﻪ و ﺗﻴﺮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬

Location of hole for catalyst drain pipe: ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻮراخ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺰور‬

1) Orientation ‫( ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ زاوﻳﻪ اي‬1 ±0.5°

2) Distance from vessel center line ‫( ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﻇﺮف‬2 ±3.2

Location of hole for quench pipe: ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻮراخ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه آﻧﻲ‬

1) Orientation ‫( ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ زاوﻳﻪ اي‬1 ±0.25°

2) Distance from vessel center line ‫( ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﻇﺮف‬2 ±1.6

76
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

4.16 One tray, grid and deck of each diameter ‫ ﺷﺒﻜﻪ‬،‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﻨﺘﺮل ﺟﻮر ﺷﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺳﻴﻨﻲ‬16-4
and type shall be assembled in the vessel at ‫و ﻋﺮﺷﻪ از ﻫﺮ ﻗﻄﺮ و ﻧﻮع در داﺧﻞ ﻇﺮف در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه‬
fabricator’s shop to the extent necessary to
check fit-up.
.‫ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻻزم ﺳﺮﻫﻢ ﮔﺮدد‬

4.17 All welds on internal parts shall be ‫ ﻫﻤﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎ روي ﻗﻄﻌﺎت داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آزﻣﺎﻳﺸﺎت‬17-4
examined using N.D.T. Scope of examinations ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد آزﻣﻮنﻫﺎ و‬.‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب‬
and tests shall be approved by the Purchaser.
.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮد‬
4.18 Trays shall be leakage tested after ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﻗﺮارﮔﻴﺮي در راﻛﺘﻮر ﻧﺼﺐ‬18-4
installation in the erected reactor. Permissible ‫ ﻧﺸﺘﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت‬.‫ آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺷﺪه‬
leakage shall be uniformly distributed across
the area tested.
.‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ در ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ آزﻣﻮن ﺷﺪه ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

4.19 Quench nozzle spray pattern shall be ‫ اﻟﮕﻮي ﭘﺎﺷﺶ ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺳﺮدﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر‬19-4
tested with steam. .‫آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬
5. FABRICATION ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-5
5.1 Defects requiring removal in plates and ‫ ﻋﻴﻮﺑﻲ ﻛﻪ در ورﻗﻬﺎ و آﻫﻨﮕﺮيﻫﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ رﻓﻊ دارﻧﺪ‬1-5
forgings shall be repaired by welding by the ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻇﺮف ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬
vessel fabricator in accordance with ASME
pressure vessel code section VIII Division 2 ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬، VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،2 ‫ﺑﺨﺶ‬
requirements. The repair weld shall be ‫ ﺟﻮش ﺗﻌﻤﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ روﺷﻬﺎي‬.‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ‬،ASME
examined by radiography and ultrasonic ‫ ﻣﺴﺘﻨﺪات ﭼﻨﻴﻦ‬.‫ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري و ﻓﺮاﺻﻮت آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد‬
means. A record of all such repairs shall be
maintained. .‫ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ‬

5.2 Where weld overlay cladding is specified,


‫ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬2-5
heads and nozzles shall also be overlay cladded ‫ ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ و ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ روﻛﺶ اﻧﺪود ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ‬،‫اﺳﺖ‬
except that heads lessthan 100 mm thick may ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬100 ‫ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﺘﺮ از‬
be integral clad with material similar to the ‫اﺳﺖ روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎ اﻧﺪود ﻣﺸﺨﺺ‬
specified overlay. Such integral cladding shall
‫ ﭼﻨﻴﻦ روﻛﺶ ﻛﺎري ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﺪم‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
be 100% ultrasonic examined for lack of
‫ﺟﺪاﺷﺪﮔﻲ ﭘﺲ از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺻﺪدرﺻﺪ‬
disbond after forming. Unbonded areas shall be
removed and repaired by weld overlay. ‫ ﺳﻄﻮح ﺟﺪا ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﺷﺪه و ﺑﺎ‬.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت ﺷﻮد‬
.‫اﻧﺪود ﺟﻮش ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ‬
5.3 The weld overlay shall be applied ‫ اﻧﺪود ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﻇﺮف ﺑﻪ ﻛﺎر‬3-5
circumferentially to the vessel and shall be ،‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺻﺎف و ﺑﺪون ﺑﺮﻳﺪﮔﻲ و ﺷﻴﺎر‬
relatively smooth with no notches and
undercuts that would act as stress raisers.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﻪ اﻳﺠﺎد ﻧﻘﺎط ﺗﻤﺮﻛﺰ ﺗﻨﺶ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬

5.4 Stainless steel Type 347 weld overlay shall ‫ ﺑﺎﻳﺪ در‬347 ‫ اﻧﺪود ﺟﻮش ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬4-5
be applied after the vessel final post weld heat ‫ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﭘﺲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
treatment if practical. Otherwise, weld overlay
cladding (Type 347) of ring joint gasket
‫ روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪود‬،‫ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت‬.‫ﻇﺮف اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
grooves and other areas of high stress ‫( ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﻻﻳﻲ رﻳﻨﮕﻲ و دﻳﮕﺮ ﺳﻄﻮح‬347 ‫ﺟﻮﺷﻲ )ﻧﻮع‬
concentration shall be applied after final post- ‫ﺗﻤﺮﻛﺰ ﺗﻨﺶ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش‬
weld heat treatment.
.‫ﻧﻬﺎﻳﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

77
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

5.5 Nozzles shall be flush and ground smooth ‫ ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ دﻳﻮاره ﻇﺮف ﻫﻤﺴﻄﺢ و‬5-5
with the inside of the vessel wall to form a ‫ﻫﻤﻮار ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻳﻚ دﺳﺘﻪ ﻣﻨﺤﻨﻲ داﻳﺮوي ﻧﺮم را‬
smooth rounded contour.
.‫ﺑﺪﻫﻨﺪ‬
External attachment welds of nozzles shall be ‫ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺗﺼﺎل ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻮار ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻳﻚ‬
ground to provide a smooth transition between ‫اﻧﺘﻘﺎل ﻧﺮم ﺑﻴﻦ ﻛﻠﮕﻲ و ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﮔﻠﻮﻳﻲ ﻧﺎزل را اﻳﺠﺎد‬
head or shell and nozzle neck.
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
6. WELDING ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬-6
6.1 Welding procedure qualification test in ً‫ آزﻣﻮن ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري دﻗﻴﻘﺎ‬1-6
strict accordance with the ASME Code Section ‫ و اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺮﻳﺪار‬IX ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬ASME ‫ﻃﺒﻖ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
IX and Purchaser’s requirements shall be
performed. .‫ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

Records of such tests shall be submitted to the ‫ﻣﺴﺘﻨﺪات ﭼﻨﻴﻦ آزﻣﻮنﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ‬
Purchaser for review. .‫اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
6.2 Production weld test plates are required ‫ ورﻗﻬﺎي آزﻣﻮن ﺟﻮش ﺳﺎﺧﺖ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬2-6
when the vessel thickness exceeds 100 mm. At ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد‬100 ‫ﻇﺮف از‬
least one plate shall be prepared for each type
of shell welding in each vessel. The plates shall
‫ﻳﻚ ورق ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻮع از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﭘﻮﺳﺘﻪ در ﻫﺮ ﻇﺮف‬
be subjected to the total thermal treatment as ‫ ورﻗﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻌﺮض ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
the finished vessel. The test plates shall be ‫ ورﻗﻬﺎي‬.‫ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻇﺮف ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه‬،‫ﻛﺎﻣﻞ‬
prepared from material actually used in
construction of the vessel having a thickness ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺴﻲ ﻛﻪ واﻗﻌﺎً در ﺳﺎﺧﺖ ﻇﺮف داراي‬
equal to the finished vessel thickness. ‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬،‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻇﺮف ﺗﻤﺎم ﺷﺪه‬
Production weld test plate shall be made in
accordance with ASME Code Section VIII, ،2 ‫ ورق آزﻣﺎﻳﺶ ﺟﻮش ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ‬.‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
Division 2 and the Purchaser specification. ‫ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺮﻳﺪار‬ASME ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬

6.3 Each test plate shall be subjected to charpy 7 ‫ ﻫﺮ ورق آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﺷﻜﺎف‬3-6
V-notch impact test in accordance with the ‫( آﺋﻴﻦ‬At-203) VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬، 2 ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨﺶ‬،‫ﭼﺎرﭘﻲ‬
ASME Code Section VIII Division 2 (At-203).
Impact values shall conform to Paragraph 2.10
‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ‬.‫ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬ASME ‫ﻧﺎﻣﻪ‬
of this part of this Standard. .‫ از اﻳﻦ ﺑﺨﺶ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬10-2

6.4 The weld overlay procedure shall be ‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻧﺪود ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ روي ورق ﭘﺎﻳﻪاي ﺑﺎ‬4-6
qualified on base metal of the same chemical ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺎ ﻇﺮف و ﺿﺨﺎﻣﺘﻲ ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
composition as the vessel and thickness of not
less than one half of the vessel thickness. Flaws
‫ درزﻫﺎي روي‬.‫ﻧﺼﻒ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻇﺮف ﻧﻴﺴﺖ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد‬
on the surfaces of the base metal that would ‫ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ اﻧﺪود دﺧﺎﻟﺖ‬
interfere with bonding of the overlay shall be .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻤﺒﺎده زﻧﻲ رﻓﻊ ﮔﺮدد‬
removed by grinding.

7. INSPECTION AND TESTING ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬-7


7.1 Visual and Dimensional Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ و اﺑﻌﺎدي‬1-7
The following areas shall be visually and .‫ﺳﻄﻮح زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭼﺸﻤﻲ و اﺑﻌﺎدي ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
dimensionally inspected. Acceptance of results ‫ﭘﺬﻳﺮش ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall be according to the relative drawings and
.‫ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬
specifications.

7.1.1 Fit-up of category A (shell to head), B ‫ )ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ‬A ‫ ﺟﻔﺖ و ﺟﻮر ﻛﺮدن اﺗﺼﺎﻻت دﺳﺘﻪ‬1-1-7

78
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

(shell to shell) and D (nozzles to shell and ‫ )ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ و‬D ‫ )ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ( و‬B ‫ﻛﻠﮕﻲ( و‬
heads) joints and skirt to bottom head joint.
.‫ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ( و اﺗﺼﺎل ﻛﻠﮕﻲ داﻣﻨﻲ ﺑﻪ ﻛﻒ‬
7.1.2 As built dimensions of pressure bearing .‫ ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ اﺑﻌﺎد ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر‬2-1-7
parts.

7.1.3 As built dimensions of attachments. .‫ ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ اﺑﻌﺎد ﻣﻠﺤﻘﺎت‬3-1-7

7.1.4 Visual inspection of internal surface of .‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻇﺮف‬4-1-7
vessel.

7.1.5 Visual inspection of full area of first layer ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ اوﻟﻴﻦ ﻻﻳﻪ ي روﻛﺶ‬5-1-7
weld overlay cladding. .‫ﻛﺎري اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ‬
7.2 Radiographic Examination ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬2-7
The following welds shall be radiographic ‫ﺟﻮش ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰاﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪه ﺗﺤﺖ‬
examined to the extent specified. Radiographic ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬
examination shall be in accordance with article
‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬2 ‫ ﺑﺨﺶ‬I-5 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻣﺎده‬
I-5 of the ASME Code Section VIII Division 2.
.‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬ASME
7.2.1 100% of category A,B and D joints in ‫ در ﭘﻮﺳﺘﻪ‬D ‫ و‬B,A ‫ درﺻﺪ اﺗﺼﺎﻻت دﺳﺘﻪ‬100 1-2-7
shell and heads. .‫و ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ‬
7.2.2 Repair weld in base metal having a depth ‫ ﺟﻮش ﺗﻌﻤﻴﺮي در ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ داراي ﻋﻤﻘﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬2-2-7
over 10 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬10 ‫از‬
7.2.3 100% of Cr-Mo to Cr-Mo butt joint ‫ درﺻﺪ از اﺗﺼﺎل ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ‬100 3-2-7
within the skirt (longitudinal and girth seams). ‫ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن داﺧﻞ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬-‫ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺑﻪ ﻛﺮوم‬-‫ﻛﺮوم‬
.(‫)درزﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ و ﻣﺤﻴﻄﻲ‬
7.2.4 One spot per each seam of Cr-Mo to ‫ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺑﻪ ﻓﻮﻻد‬- ‫ ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ از ﻫﺮ درز ﻛﺮوم‬4-2-7
carbon steel and carbon steel to carbon steel .‫ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻪ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ داﺧﻞ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬
within the skirt.

7.3 Ultrasonic Examination ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت‬3-7


The following areas shall be ultrasonically ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬.‫ﺳﻄﻮح زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روش ﻓﺮاﺻﻮت ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
inspected. Ultrasonic inspection shall be in ‫ و‬AM-2.3.1 ‫ﻓـــــﺮاﺻﻮت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻃﺒﻖ ﭘﺎراﮔـــﺮاﻓﻬﺎي‬
accordance with the ASME Code Section V
‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬VIII ‫ و‬V ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬2 ‫ ﺑﺨﺶ‬AM-2.3.2
and Section VIII Division 2, Paragraphs AM-
203.1 and, AM-203.2. .‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬ASME

7.3.1 Steel plates or plate like forgings such as ‫ ورﻗﻬﺎي ﻓﻮﻻدي ﻳﺎ ورق ﺷﺒﻪ آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه ﻧﻈﻴﺮ‬1-3-7
shell rings after final machining. .‫ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻌﺪ از ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
7.3.2 All forged materials except plate-like ‫ ﺗﻤﺎم ﻣﻮاد آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه ﺑﻪ ﺟﺰ ورق ﺷﺒﻪ‬2-3-7
forgings such as forged nozzles after ‫آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه ﻧﻈﻴﺮ ﻧﺎزﻟﻬﺎي آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه ﺑﻌﺪ از‬
machininig.
.‫ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري‬
7.3.3 Head plates before hot forming (100% ‫ ورﻗﻬﺎي ﻛﻠﮕﻲ ﻗﺒﻞ از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﮔﺮم )ﺑﺎزرﺳﻲ‬3-3-7
scanning). .(‫ درﺻﺪ‬100
7.3.4 100% scanning of head plates after hot ‫ درﺻﺪي ورﻗﻬﺎي ﻛﻠﮕﻲ ﺑﻌﺪ‬100 ‫ اﺳﻜﻦﻛﺮدن‬4-3-7
forming and heat treatment. .‫از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﮔﺮم و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬

79
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

7.3.5 Cr-Mo skirt plate after heat treatment ‫ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺑﻌﺪ از‬- ‫ ورق ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﻛﺮوم‬5-3-7
(100% scanning) .(‫ درﺻﺪ‬100 ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ) ﺑﺎزرﺳﻲ‬
7.3.6 Carbon steel skirt plate, base plate and ‫ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ و ﺣﻠﻘﻪ ﺗﺮاﻛﻢ‬، ‫ ورق ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ‬6-3-7
compression ring after heat treatment (230 mm ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻌﺪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ) ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ ﺷﺒﻜﻪ‬
grid scanning).
.(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬230
7.3.7 100% of category A,B and D joint in ‫ در ﭘﻮﺳﺘﻪ و‬D ‫ و‬B,A ‫ درﺻﺪ اﺗﺼﺎل دﺳﺘﻪ‬100 7-3-7
shell and heads after final postweld heat ‫ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ ﺑﻌﺪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
treatment (PWHT) and after hydrostatic
testing.
. ‫ ( و ﺑﻌﺪ از آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬PWHT)

7.3.8 100% of attachment weld of skirt to ‫ درﺻﺪ ﺟﻮش اﺗﺼﺎل داﻣﻨﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﮕﻲ ﻛﻒ و‬100 8-3-7
bottom head and longitudinal seams of Cr-Mo ‫ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن‬- ‫درزﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ داﻣﻨﻲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﺮوم‬
steel skirt after PWHT.
. PWHT ‫ﺑﻌﺪ از‬
7.3.9 Repair welds in base metal after PWHT. PWHT ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮي در ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻌﺪ از‬9-3-7
For repair welds in base metal having a depth ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ‬10 ‫ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮي در ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎ ﻋﻤﻖ‬
10 mm and less, the repair weld shall also be
ultrasonically inspected before PWHT.
‫ ﺟﻮش ﺗﻌﻤﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روش ﻓﺮاﺻﻮت ﻗﺒﻞ از‬،‫ﻛﻤﺘﺮ‬
.‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد‬PWHT
7.3.10 Overlay cladding of shells and heads ‫ روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ و ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ‬10-3-7
including weld joint overlay after cladding and ‫ﺷﺎﻣﻞ اﻧﺪود اﺗﺼﺎل ﺟﻮش ﺑﻌﺪ از روﻛﺶ ﻛﺎري و ﺑﻌﺪ از‬
after PWHT.
.PWHT
7.3.11 Weld overlay cladding of nozzles with ‫ روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬11-3-7
inside diameter 200 mm and larger after . PWHT ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻌﺪ از روﻛﺶ ﻛﺎري و‬200
cladding and after PWHT.

7.3.12 Weld build-up deposit of low alloy steel ‫ رﺳﻮب ﺳﺎﺧﺘﮕﻲ ﺟﻮش ﻣﻮاد ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ آﻟﻴﺎژ‬12-3-7
material after final machining. .‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻌﺪ از ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﭘﺎﻳﺎﻧﻲ‬
7.4 Magnetic Particle Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ذره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬4-7
The following areas shall be magnetic particle .‫ﺳﻄﻮح زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ روش ذره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮد‬
inspected. Magnetic particle inspection shall be 2 ‫ ﺑﺨﺶ‬2-9 ‫ﺑﺎزرﺳﻲ ذره ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻣﺎده‬
in accordance with ASME Code Section V and
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬ASME ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬V ‫ و ﻗﺴﻤﺖ‬VIII ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
Section VIII Division 2 article 9-2.

7.4.1 Welding edges (Bevels) for category A,B B,A ‫ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺟﻮش )ﭘﺦﻫﺎ( ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت دﺳﺘﻪ‬1-4-7
and D joints. .D ‫و‬
7.4.2 Back gouged surfaces of category A,B B,A ‫ ﺳﻄﻮح ﺣﻔﺮ ﺷﺪه از ﭘﺸﺖ اﺗﺼﺎﻻت دﺳﺘﻪ‬2-4-7
and D joints and skirt to bottom head joint. .‫ و اﺗﺼﺎل داﻣﻨﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﮕﻲ ﻛﻒ‬D‫و‬
7.4.3 All inside surfaces of category A,B and D D‫ و‬B,A ‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ اﺗﺼﺎﻻت دﺳﺘﻪ‬3-4-7
joints prior to weld overlay cladding. .‫ﻗﺒﻞ از روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ‬
7.4.4 All outside surfaces of category A,B and D ‫ و‬B,A ‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺧﺎرﺟﻲ اﺗﺼﺎﻻت دﺳﺘﻪ‬4-4-7
D joints and attachment weld of skirt to bottom ‫ و‬PWHT ‫و ﺟﻮش ﭘﻴﻮﺳﺖ داﻣﻨﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﮕﻲ ﻛﻒ ﺑﻌﺪ از‬
head after PWHT and hydrostatic testing.
.‫آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬
7.4.5 All weld joints (circumferential and ‫ ﺗﻤــﺎم اﺗــﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷــﻲ )درزﻫــﺎي ﭘﻴﺮاﻣــﻮﻧﻲ و‬5-4-7

80
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

longitudinal seams) in the skirt both inside and ‫ﻃﻮﻟﻲ( در ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﻫـﻢ داﺧـﻞ و ﻫـﻢ ﺧـﺎرج ﺑﻌـﺪ از‬
outside after PWHT. .PWHT
7.4.6 The areas where temporary attachment ‫ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻣﻮﻗﺖ آﻧﻬﺎ ﺟﺪا‬6-4-7
welds have been removed. The areas shall also ‫ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬PWHT ‫ اﻳﻦ ﺳﻄﻮح ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از‬.‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬
be examined after final PWHT.
.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.4.7 Repaired areas (if any) shall be examined ‫ ﺳﻄﻮح ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه )اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از‬7-4-7
after final PWHT. .‫ ﻧﻬﺎﻳﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬PWHT
7.4.8 External attachment welds shall be PWHT ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از‬8-4-7
examined after final PWHT. .‫ﻧﻬﺎﻳﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.5 Liquid Penetrant Examination ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ‬5-7
The undermentioned parts and areas shall be ‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎ و ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ در زﻳﺮ ذﻛﺮ ﮔﺮدﻳﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ‬
liquid penetrant examined according to the ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬،2 ‫ ﺑﺨﺶ‬2-9 ‫ و ﺑﻨﺪ‬V ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
ASME Code Section V and Section VIII
.‫ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬ASME
Division 2 article 9-2.

7.5.1 Full area of final weld overlay cladding ‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬1-5-7
of shell and heads after cladding and after .PWHT ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ ﺑﻌﺪ از روﻛﺶ ﻛﺎري و ﺑﻌﺪ از‬
PWHT.

7.5.2 Gasket seating surfaces of nozzles after ‫ ﺳﻄﻮح ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻻﻳﻲ ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﻌﺪ از ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري‬2-5-7
final machining and also after PWHT. .PWHT ‫ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﻌﺪ از‬
7.5.3 Inside surface of attachment welds of ‫ ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﭘﻴﻮﺳﺖ ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ ﺑﻪ‬3-5-7
skirt to bottom head after PWHT. .PWHT ‫ﻛﻠﮕﻲ ﻛﻒ ﺑﻌﺪ از‬
7.5.4 All internal attachment welds shall be ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﻠﺤﻘﺎت داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از‬4-5-7
examined after PWHT. .‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬PWHT
7.5.5 Repaired areas (if any) shall be examined ‫ ﺳﻄﻮح ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه )اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از‬5-5-7
after PWHT. .‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد‬PWHT
7.6 Hardness Test ‫ آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ‬6-7
7.6.1 Hardness test on weld metal, base metal ‫ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ و ﻣﻨﺎﻃﻖ‬،‫ آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ روي ﻓﻠﺰ ﺟﻮش‬1-6-7
and heat affected zones shall be performed ‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ‬PWHT‫ﺗﺄﺛﻴﺮ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ از ﮔﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از‬
after PWHT as per the followings:
:‫اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
7.6.2 One per each weld seam between shell ‫ ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ درز ﺟﻮش ﻣﻴﺎن ﭘﻮﺳﺘﻪ‬2-6-7
and shell and shell and head. .‫ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﻛﻠﮕﻲ‬
7.6.3 One per each size and each WPS for ‫ ﺑﺮاي‬WPS ‫ ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ اﻧﺪازه و ﻫﺮ‬3-6-7
nozzle attachment weld of heads and shell. .‫ﺟﻮش اﺗﺼﺎل ﻧﺎزل ﻛﻠﮕﻲ ﻫﺎ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬

7.7 Chemical Analysis ‫ آﻧﺎﻟﻴﺰ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬7-7


Chemical analysis of base metal welds and ‫آﻧﺎﻟﻴﺰ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ و آﻧﺎﻟﻴﺰ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و‬
chemical analysis and ferrite check of weld ‫ﺑﺮرﺳﻲ ﻓﺮﻳﺖ روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪودﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از‬
overlay cladding shall be made before PWHT
‫ ﻣﻌﻴﺎر ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬PWHT
as per the following. Acceptance shall be per
ASME Code Section II Part C and this ‫ و اﻳﻦ‬ASME ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬II ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬C ‫ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﺨﺶ‬
Standard. .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬

81
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

7.7.1 For base metal ‫ ﺑﺮاي ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ‬1-7-7

a) One per each circumferential weld ‫اﻟﻒ( ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ درز ﺟﻮش ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ‬
seam between shell and shell and shell ‫ﺑﻴﻦ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﻠﮕﻲ‬
and head.

b) One per each nozzle attachment ‫ب( ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ ﺟﻮش اﺗﺼﺎل ﻧﺎزل ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
weld of shell and head. .‫و ﻛﻠﮕﻲ‬
7.7.2 For weld overlay cladding: ‫ ﺑﺮاي روﻛﺶ ﻛﺎري اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ‬2-7-7

a) Two per each shell course; .‫اﻟﻒ( دو آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ ﻛﻮرس ﭘﻮﺳﺘﻪ‬

b) Two per each head; .‫ب ( دو آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ ﻛﻠﮕﻲ‬

c) One per each girth seam; .‫ج ( ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ درز ﻣﺤﻴﻄﻲ‬

d) One per each nozzle size from .‫د ( ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ ﻧﺎزل از داﺧﻞ ﻧﺎزل‬
inside the nozzle;

e) One per gasket seating surface of ‫ﻫ( ﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻄﺢ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻻﻳﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ‬
each nozzle size. ‫اﻧﺪازه ﻧﺎزل‬
7.8 Hydrostatic Testing ‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬8-7
7.8.1 Heavy wall pressure vessels shall be ‫ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎ دﻳﻮاره ﺿﺨﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬1-8-7
hydrostatic tested in accordance with the ‫ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬2 ‫ ﺑﺨﺶ‬AT-301 ‫ﭘﺎراﮔﺮاف‬
ASME Code Section VIII Division 2 Paragraph
AT-301. .‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬ASME

7.8.2 The vessel metal temperature during ‫ دﻣﺎي ﻓﻠﺰ ﻇﺮف در ﻃﻮل آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬2-8-7
hydrostatic test shall be 21°C minimum. .‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ‬21 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
7.8.3 Water used for testing heavy wall cladded ‫ ﻛﻠﺮاﻳﺪ آب ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻇﺮوف‬3-8-7
pressure vessels shall contain not more than 30 ‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر روﻛﺶ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺟﺪار ﺿﺨﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
ppm chloride
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬30ppm

82
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-ME-150(1‬‬

‫‪APPENDICES‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
‫‪APPENDIX A‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
‫‪GENERALLY USED MATERIALS IN OIL‬‬ ‫ﻣﻮاد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در‬
‫‪REFINERY SERVICES‬‬ ‫ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬
‫‪SERVICE‬‬ ‫‪MATERIAL‬‬ ‫‪TEMPERATURE, °C‬‬
‫ﻛﺎرﻛﺮد‬ ‫ﺟﻨﺲ‬ ‫دﻣﺎ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
‫‪Non or mildly corrosive‬‬ ‫‪C or C-Mn Steel‬‬ ‫‪0-400‬‬
‫ﻏﻴﺮﺧﻮرﻧﺪه ﻳﺎ ﺧﻮرﻧﺪه ﻣﻼﻳﻢ‬ ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻨﮕﻨﺰي‬
‫‪Oil containing sulfur‬‬
‫‪Compounds if hydrogen‬‬ ‫**‪See Nelson curves‬‬ ‫**‪See Nelson curves‬‬
‫‪Partial pressure ³ 7 bar abs. and temperature ³ 260°C‬‬ ‫)ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻧﻠﺴﻮن را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ(**‬ ‫)ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻧﻠﺴﻮن را ﻣﺸﺎﻫﺪه **‬
‫ﻧﻔﺖ ﻣﺤﺘﻮي ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﮔﻮﮔﺮدي در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺟﺰﻳﻲ ﻫﻴﺪروژن ‪ 7‬ﺑﺎر‬ ‫ﻛﻨﻴﺪ(‬
‫ﻣﻄﻠﻖ و دﻣﺎ ‪ 260‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
‫‪Pressure vessels in crude‬‬ ‫‪C or C-Mn Steel‬‬ ‫‪≤350‬‬
‫‪Distillers, where temperature‬‬ ‫)ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻨﮕﻨﺰي (‬
‫‪of feed at inlet of column does not exceed 350°C‬‬
‫)‪(outlet temperature of furnace maximum 355°C‬‬
‫ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﺗﻘﻄﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻧﻔﺖ ﺧﺎم‪ ،‬ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺧﻮراك در ورودي‬
‫ﺳﺘﻮن از ‪ 350‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد زﻳﺎدﺗﺮ ﻧﺸﺪه )ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ از ﻛﻮره‬ ‫‪≤330‬‬
‫‪ 355‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد(‬ ‫‪C or C-Mn Steel‬‬
‫‪Pressure vessels in units‬‬ ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻨﮕﻨﺰي‬ ‫‪≥330 ≤400‬‬
‫‪other than crude distillers,‬‬ ‫‪C or C-Mn Steel Base material‬‬
‫‪and pressure vessels in crude distillers where‬‬ ‫‪≥400≤500‬‬
‫‪with Type 405 or 410 S Cladding‬‬
‫‪temperature of feed at inlet of column exceeds 350°C‬‬ ‫ﻣﻮاد ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻨﮕﻨﺰي ﺑﺎ روﻛﺶ ﻛﺎري‬
‫)‪(outlet temperature of furnace over 355°C‬‬
‫ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در واﺣﺪﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺗﻘﻄﻴﺮ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬ ‫ﻧﻮع ‪ 405‬ﻳﺎ ‪410S‬‬
‫در ﺗﻘﻄﻴﺮﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺧﺎﻣﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺧﻮراك در ورودي ﺳﺘﻮن از ‪350‬‬ ‫‪Steel base material with 410 S‬‬
‫‪Cladding‬‬
‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﭘﻴﺸﻲ ﻣﻴﮕﻴﺮد )دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ از ﻛﻮره ﺑﺎﻻي ‪ 355‬درﺟﻪ‬ ‫ﻣﻮاد ﭘﺎﻳﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ روﻛﺶ ﻛﺎري‪410S‬‬
‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد(‬
‫‪Oil containing naphthenic acids‬‬ ‫‪C or C-Mn Steel‬‬ ‫‪≤230‬‬
‫ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﻛﻪ ﺣﺎوي اﺳﻴﺪﻫﺎي ﻧﻔﺘﻨﻴﻚ ﺑﺎﺷﺪ‬ ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻨﮕﻨﺰي‬
‫‪≥230 ≤ 400‬‬
‫‪Oil with acids value ³ 0.5 mg KOH/g oil in addition‬‬ ‫‪C or C-Mn Steel Base material‬‬
‫‪to sulfur compounds‬‬ ‫ﺟﻨﺲ ﭘﺎﻳﻪ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻨﮕﻨﺰي‬
‫ﻧﻔﺖ ﺑﺎ ﻣﻘﺪار اﺳﻴﺪ ‪ 0/5‬ﻣﻴﻠﻴﮕﺮم ﻫﻴﺪروﻛﺴﻴﺪ ﭘﺘﺎﺳﻴﻢ ﺑﺮ ‪ 1‬ﮔﺮم ﻧﻔﺖ ﻋﻼوه ﺑﺮ‬ ‫‪with AISI 316L Cladding‬‬ ‫‪≥400 ≤ 500‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﮔﻮﮔﺮدي‬ ‫ﺑﺎ روﻛﺶ ﻛﺎري‪AISI 316L‬‬
‫‪For oil containing naphthenic acids with‬‬ ‫‪Steel Base material with type‬‬
‫‪Neutralization No. 0.3-0.5 mg KOH/g‬‬ ‫‪410 S Cladding‬‬
‫ﺑﺮاي ﻧﻔﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺘﻮي اﺳﻴﺪﻫﺎي ﻧﻔﺘﻨﻴﻚ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي ‪ 0/3‬ﺗﺎ ‪0 0/5‬‬ ‫ﺟﻨﺲ ﭘﺎﻳﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ ﺑﺎ روﻛﺸﻜﺎري ﻧﻮع ‪410S‬‬
‫ﻣﻴﻠﻴﮕﺮم ﻫﻴﺪروﻛﺴﻴﺪ ﭘﺘﺎﺳﻴﻢ ﺑﺮ ‪ 1‬ﮔﺮم ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
‫‪Hydrogen service‬‬ ‫ﻛﺎرﻛﺮد ﻫﻴﺪروژن‬ ‫‪Max. allowable‬‬
‫‪Steel‬‬ ‫‪temperature is dependent on‬‬
‫ﻓﻮﻻد‬ ‫‪hydrogen partial pressure,‬‬
‫‪Platformer reactors‬‬ ‫راﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺳﻜﻮدار‬ ‫** ‪see Nelson curves‬‬
‫*** ‪1CR-0.5 Mo Steel‬‬
‫‪Cold wall‬‬ ‫دﻳﻮار ﺧﻨﻚ‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺠﺎز واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر‬
‫ﻓﻮﻻد ‪ 1‬ﻛﺮوم‪ 0/5-‬ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن‬
‫‪Hot wall‬‬ ‫دﻳﻮار ﮔﺮم‬ ‫**‪Cr-Mo Steel Base material‬‬ ‫ﺟﺰﻳﻲ ﻫﻴﺪروژن ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ )ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي‬
‫‪with Type 321/347 Cladding‬‬ ‫ﻧﻠﺴﻮن را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ(**‬
‫‪Hydrodesulphurizer/Hydrotreater Reactors‬‬ ‫ﻣﻮاد ﭘﺎﻳﻪ ﻓﻮﻻدي ﻛﺮوم – ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺑﺎ روﻛﺶ ﻛﺎري‬
‫راﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺗﺒﺎدل ﮔﻴﺮ ﻫﻴﺪروژن‪/‬ﺳﻮﻟﻔﻮرزداﻳﻲ ﻫﻴﺪروژن‬
‫ﻧﻮع ‪316/321‬‬
‫**‪Cr-Mo Steel Base material‬‬
‫‪Hydrodesulphurizer/Hydrotreater Reactors for‬‬
‫‪with Type 316 L Cladding‬‬
‫‪feedstock containing naphthenic acid‬‬
‫راﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺗﺒﺎدل ﮔﺮ ﻫﻴﺪروژن )ﺳﻮﻟﻔﻮرزداﻳﻲ ﻫﻴﺪروژن( ﺑﺮاي ﺧﻮراك ﻣﺤﺘﻮي‬ ‫ﻣﻮاد ﭘﺎﻳﻪ ﻓﻮﻻدي ﻛﺮوم – ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن( ﺑﺎ روﻛﺶ ﻛﺎري‬
‫اﺳﻴﺪ ﻧﻔﺘﻨﻴﻚ‬ ‫ﻧﻮع‪316 L‬‬

‫‪Note:‬‬ ‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪** API Pub. 941‬‬ ‫** ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺷﻤﺎره ‪API 941‬‬
‫‪*** Min. 1.0% Cr‬‬
‫*** ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 1‬درﺻﺪ ﻛﺮوم‬

‫‪83‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX B ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
MATERIALS FOR PRESSURE PARTS ‫ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﺟﺰاي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
FOR NORMAL SERVICE ‫در ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬

PARTS UP TO 427°C (800°F)


‫اﺟﺰاء‬ (‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ‬800 )‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬427 ‫ﺗﺎ‬
ASTM A 285 Gr. C
Shells, heads conicals, etc. ASTM A 515 Gr. 60
‫ ﻏﻴﺮه‬،‫ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﻣﺨﺮوﻃﻲ‬، ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ‬ ASTM A 516 Gr. 60
ASTM A 516 Gr. 70
Flanges
‫ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ‬ ASTM A 105, A 181

Nozzle necks
‫ﮔﻠﻮﻳﻲ ﻫﺎي ﻧﺎزل‬ ASTM A 106 Gr. B, A 53

Large size nozzle neck and M.H. neck Same material as shell
‫ﮔﻠﻮﻳﻲ ﻫﺎي ﻧﺎزل ﺑﺰرگ و ﮔﺮدﻧﻲ آدم رو‬ ‫ﺟﻨﺲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
Bolts and nuts
‫ﭘﻴﭽﻬﺎ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎ‬ ASTM A 193 Gr. B7 AND A 194 Gr. 2H

84
(UNIT
:mm)
:‫واﺣﺪ‬
Descriptions Judgment
No Locations to be measured Dimension measured
‫ﺷﺮح‬ ‫ﻗﻀﺎوت‬
‫ﺷﻤﺎره‬ ‫ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲﻛﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬ ‫اﺑﻌﺎد اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه‬

1 Distance between T.L. ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺧﻄﻮط ﻣﻤﺎس‬ 1 point ‫ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ‬

4 perpendicular directions per each shell course (2


Permissible out - of – roundness of cylindrical shell directions for an end of shell coarse and 2 for another end)
2
‫ﻏﻴﺮﻣﺪوري ﻣﺠﺎز ﭘﻮﺳﺘﻪ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي‬ ‫ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻮد ﺑﺮﻫﻢ ﺑﻪ ازاي ﻛﻮرس ﭘﻮﺳﺘﻪ )دوﺟﻬﺖ ﺑﺮاي ﻳﻚ اﻧﺘﻬﺎي‬4
(‫ﻛﻮرس ﭘﻮﺳﺘﻪ و دوﺗﺎ ﺑﺮاي اﻧﺘﻬﺎي دﻳﮕﺮ‬

Average inside diameter of shell 1 point for each end of shell course
3
‫ﻗﻄﺮداﺧﻠﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬ ‫ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮاﻧﺘﻬﺎي ﻛﻮرس ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
RECORD
APPENDIX C

4 Bow of vessel ‫ﺧﻤﻴﺪﮔﻲ ﻇﺮف‬ 1 point on 4 datum lines ‫ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ روي ﭼﻬﺎرﺧﻂ ﻣﺒﻨﺎ‬

Flange face or center of top or bottom nozzle to T.L.


5 1 point each ‫ﻫﺮ ﻛﺪام ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ‬
‫ﺳﻄﺢ ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﺎزل ﺗﺎ ﺧﻂ ﻣﻤﺎس‬
MANUFACTURE’S INSPECTION

Center distance between instrument nuzzles


6 1 point each ‫ﻫﺮ ﻛﺪام ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﺎزﻟﻬﺎي اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬

Difference of height of instrument nozzles flange faces


7 (from outside of shell) 1 point each ‫ﻫﺮﻛﺪام ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ‬

85
(‫اﺧﺘﻼف ارﺗﻔﺎع ﺳﻄﻮح ﻓﻠﻨﺞ ﻧﺎزﻟﻬﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ )از ﺧﺎرج از ﭘﻮﺳﺘﻪ‬

Height of skirt (from T.L. to base plate)


8 1 point on 4 datum lines ‫ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ روي ﭼﻬﺎرﺧﻂ ﻣﺒﻨﺎ‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬

‫ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻪ داﻣﻨﻲ )از ﺧﻂ ﻣﻤﺎس ﺗﺎ ورق ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه‬

Location from T.L. to bottom of supporting lug


9 1 for each supporting lug ‫ﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﮔﻮﺷﻚ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪ‬
‫ﻣﺤﻞ از ﺧﻂ ﻣﻤﺎس ﺗﺎ ﻛﻒ ﮔﻮﺷﻚ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬

Height of saddles for horizontal vessel


10 2 for each saddle ‫دو ﺗﺎ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﺎﻳﻪ زﻳﻨﻲ‬
‫ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﺑﺮاي ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬

Distance between bolt hole center to center of saddles


11 2 directions ‫دو ﺟﻬﺖ‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺳﻮراخ ﭘﻴﭻ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎي زﻳﻨﻲ‬
Position and orientation of nozzles and manholes
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬

12 from T.L. or datum lines


‫ ﻣﺤﻞ و ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ زاوﻳﻪ اي ﻧﺎزﻟﻬﺎ آدم روﻫﺎ از ﺧﻂ ﻣﻤﺎس ﻳﺎ ﺧﻄﻮط‬1 point each ‫ﻫﺮﻛﺪام ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ‬
13
‫ﻣﺒﻨﺎ‬
‫ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه‬

14 Anchor bolt hole circle diameter ‫ﻗﻄﺮ داﻳﺮه ﺳﻮراخ ﭘﻴﭻ ﻣﻬﺎر‬ 4 perpendicular directions ‫ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻮد ﺑﺮﻫﻢ‬4

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
Record of Detail measured dimensions shall be attached ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت اﺑﻌﺎد اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻮد‬
IPS-G-ME-150(1)

T.L. : Tangent Line T.L.:‫ﺧﻂ ﻣﻤﺎس‬

Date _________________‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ DIMENSIONS INSPECTION RECORD FOR UNFIRED


PRESSURE VESSELS
Sign. and Stamp _______________ ‫اﻣﻀﺎء و ﻣﻬﺮ‬ 1/2
2 ‫ از‬1 ‫ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ اﺑﻌﺎد ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آﺗﺶ ﻧﺒﻴﻦ ﺻﻔﺤﻪ‬
APPENDIX C( continued)

(UNIT: mm)
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬:‫واﺣﺪ‬
e so
Measured
No Locations to be measured Judgment
Descriptions ‫ﺷﺮح‬ ‫اﺑﻌﺎد اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬
‫ﺷﻤﺎره‬ ‫ﻣﻜﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻴﺸﻮد‬ ‫ﻗﻀﺎوت‬
‫ﺷﺪه‬

86
4 points in equal distance
‫ﭼﻬﺎرﻧﻘﻄﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺴﺎوي‬
Inner Dia. Up to 2500
Levelness of tray support-rings Over 2500 to 5 point in equal distance
1 ‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬
‫ﺗﺮازﺑﻮدن ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ‬ 4000 ‫ﭘﻨﺞ ﻧﻘﻄﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺴﺎوي‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬

Over 4000 6 points in equal distance


‫ﺷﺶ ﻧﻘﻄﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺴﺎوي‬

2 Space between tray support-rings ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ‬ Ditto ً‫اﻳﻀﺎ‬

Height of upper surface of tray support-ring (from tangent line)


3 Ditto ً‫اﻳﻀﺎ‬
(‫ارﺗﻔﺎع ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻪ ﺳﻴﻨﻲ )از ﺧﻂ ﻣﻤﺎس‬

Distance from bolt-strip to inner surface of shell or distance from bolt-strip to datum line
4
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻧﻮار ﭘﻴﭻ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻧﻮار ﭘﻴﭻ ﺗﺎ ﺧﻂ ﻣﺒﻨﺎ‬

2 points for each bolt-atrip


(Top and bottom of each bolt-
Distance between bolt-holes on bolt-strip from center to center strip to be measured)
(‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج)اداﻣﻪ‬

5 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﭘﻴﭻ روي ﻧﻮار ﻫﺎي ﭘﻴﭻ‬ ‫دو ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻮار ﭘﻴﭻ)ﺑﺎﻻ و‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻫﺮ ﻫﺮ ﻧﻮار ﭘﻴﭻ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
‫ﺷﻮد‬
Notes: ‫ﻳﺎدآوري‬

‫ارﺗﻔﺎع ﺳـﻄﺢ ﺑـﺎﻻﻳﻲ ﻧﮕﻬﺪارﻧـﺪه ﺣﻠﻘـﻮي‬


(‫ﺳﻴﻨﻲ )از ﺧﻂ ﻣﻤﺎس‬
Record of Detail measured dimensions shall be attached ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت اﺑﻌﺎد اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻮد‬
IPS-G-ME-150(1)

Date _________________‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ DIMENSIONS INSPECTION RECORD FOR UNFIRED


Sign. and Stamp _______________ ‫اﻣﻀﺎء و ﻣﻬﺮ‬
PRESSURE VESSELS 2/2
2 ‫ از‬2‫ﺻﻔﺤﻪ‬ ‫ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ اﺑﻌﺎد ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آﺗﺶ ﻧﺒﻴﻦ‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX D ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د‬
MANUFACTURER’S INSPECTION ‫ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي‬
RECORD FOR RADIOGRAPHIC ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬
EXAMINATION

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬ ITEM No: :‫ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ‬

JOB CODE No: :‫ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎر‬

USER: :‫اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه‬ EQUIPMENT: :‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬

PROJECT: :‫ﭘﺮوژه‬ APPLICABLE CODE OR SPEC:


: ‫آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل‬

P.O. No: :‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬ MANUFACTURER: :‫ﺳﺎزﻧﺪه‬

Radiation source ‫ﻣﻨﺒﻊ ﺗﺎﺑﺶ‬ X-RAY : X-RAY (up to 400 kVP) Linear accelerator other
‫ اﺷﻌﻪ اﻳﻜﺲ‬: ( kVP400 ‫اﺷﻌﻪ اﻳﻜﺲ ) ﺗﺎ‬ ‫ﺷﺘﺎبدﻫﻨﺪه ﺧﻄﻲ‬ ‫ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد‬

Gama-RAY : Iridium  Cobalt Other


‫اﺷﻌﻪ ﮔﺎﻣﺎ‬: ‫ اﻳﺮﻳﺪﻳﻮم‬ ‫ ﻛﺒﺎﻟﺖ‬ ‫ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد‬

Source size ‫اﻧﺪازه ﭼﺸﻤﻪ‬

Voltage and amperage ‫وﻟﺘﺎژ و آﻣﭙﺮ‬


Source Activity (Ci (‫ﻗﺪرت ﭼﺸﻤﻪ)ﻛﻴﻮري‬

Unsharpness (Ug) ‫ﻋﺪم وﺿﻮح‬


Source – Film Distance
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭼﺸﻤﻪ ﺗﺎ ﻓﻴﻠﻢ‬

Film type ‫ﻧﻮع ﻓﻴﻠﻢ‬

Screen type ‫ﻧﻮع اﺳﻜﺮﻳﻦ‬

IQI (Image Quality Index)


‫ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺗﺼﻮﻳﺮ‬

Radiographic technique  Panoramic Single wall Single image  Double wall Single image  Double wall Double image
‫روش ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬  (‫ ﻣﺤﻴﻄﻲ )ﭼﺸﻤﻪ در ﻣﺮﻛﺰ‬‫ ﻳﻚ دﻳﻮاره ﻳﻚ ﺗﺼﻮﻳﺮ‬ ‫ دو دﻳﻮاره ﻳﻚ ﺗﺼﻮﻳﺮ‬ ‫دو دﻳﻮاره دو ﺗﺼﻮﻳﺮ‬

Location examined, weld no., See attached detail record ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬
thickness, film no. or film mark
،‫ ﺷﻤﺎره ﺟﻮش‬،‫ﻣﺤﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه‬
‫ ﺷﻤﺎره ﻓﻴﻠﻢ ﻳﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎري‬،‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
‫ﻓﻴﻠﻢ‬

Judgement ‫ﻗﻀﺎوت‬  See attached detail record ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬

Date : ………………………..
‫ﺗﺎرﻳﺦ‬
Sign and stamp: ………….……………..
‫ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎ‬

87
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX E ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ‬
MANUFACTURER’S INSPECTION ‫ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي‬
RECORD FOR ULTRASONIC ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت‬
EXAMINATION

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬ ITEM No: :‫ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ‬

JOB CODE No: :‫ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎر‬

USER: :‫اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه‬ EQUIPMENT: :‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬

PROJECT: :‫ﭘﺮوژه‬ APPLICABLE CODE OR SPEC: :‫آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل‬

P.O. No: :‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬ MANUFACTURER: :‫ﺳﺎزﻧﺪه‬


Type of equipment ‫ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰ‬ Brand name : : ‫ﻧﺎم ﺗﺠﺎري‬ Type : :‫ﻧﻮع‬

Transducer Transducer frequency Transducer Transducer material Reflection angle Remarks


Method type size
(MHz) ‫ﺟﻨﺲ ﻣﺒﺪل‬ ‫زاوﻳﻪ اﻧﻌﻜﺎس‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
‫روش‬ ‫ﻧﻮع ﻣﺒﺪل‬ ‫اﻧﺪازه ﻣﺒﺪل‬
(‫ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻣﺒﺪل)ﻣﮕﺎ ﻫﺮﺗﺰ‬

Angle beam ‫ﻣﻮج زاوﻳﻪاي‬


Straight beam ‫ﻣﻮج ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
Reference sensitivity Basic calibration block Identification Calibration block for pipe Identification Reference hole and sensitivity
‫ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﻣﺮﺟﻊ‬ ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ اوﻟﻴﻪ ﺑﻠﻮك ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه‬ ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﻠﻮك ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ‬ ‫ﺳﻮراخ ﻣﺮﺟﻊ و ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ‬
Angle beam method
‫روش ﻣﻮج زاوﻳﻪدار‬
Straight beam method
‫روش ﻣﻮج ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
Angle beam method ‫روش ﻣﻮج زاوﻳﻪدار‬
Scanning sensitivity
‫ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺑﺮداري‬ Straight beam Method ‫روش ﻣﻮج ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬

Coupling medium  Oil Glycerin  Water  Other


(‫ﺳﻴﺎل واﺳﻂ )ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ‬ ‫روﻏﻦ‬ ‫ ﮔﻠﻴﺴﻴﺮﻳﻦ‬ ‫ آب‬ ‫ ﺳﺎﻳﺮﻣﻮارد‬

Surface condition  As ground  Other


‫وﺿﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ‬
‫ ﺻﺎف ﺷﺪه‬ ‫ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد‬

Scanning direction  From outside  From inside


‫ﺟﻬﺖ اﺳﻜﻦﻛﺮدن‬ Angle beam method ‫ از ﺧﺎرج‬ ‫ از داﺧﻞ‬
‫روش ﻣﻮج زاوﻳﻪدار‬  Perpendicular to weld ‫ ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﺟﻮش‬
 Parallel to weld ‫ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺟﻮش‬

Straight beam method  From outside  From inside

‫روش ﻣﻮج ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ ‫ از ﺧﺎرج‬ ‫از داﺧﻞ‬

Location examined ‫ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ‬


 See attached detail record ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬

Judgment ‫ﻗﻀﺎوت‬
 See attached detail record ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬
Date : ………………………..
‫ﺗﺎرﻳﺦ‬
Sign and stamp: ………….……………..
‫ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎ‬

88
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX F ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ و‬
MANUFACTURER’S INSPECTION ‫ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي‬
RECORD FOR MAGNETIC PARTICLE ‫آزﻣﺎﻳﺶ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬
EXAMINATION

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬ ITEM No: :‫ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ‬

JOB CODE No: :‫ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎر‬

USER: :‫اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه‬ EQUIPMENT: :‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬

PROJECT: :‫ﭘﺮوژه‬ APPLICABLE CODE OR SPEC:

:‫آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل‬

P.O. No: :‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬ MANUFACTURER: :‫ﺳﺎزﻧﺪه‬

Stage of examination  Prepared edge  After P.W.H.T  Other


‫ﻣﺮﺣﻠﻪ آزﻣﺎﻳﺶ‬ ‫ ﻟﺒﻪ آﻣﺎده ﺷﺪه‬ P.W.H.T ‫ ﺑﻌﺪ از‬ ‫ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد‬
 As Welded  After hydro test

‫ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه‬ ‫ﺑﻌﺪ از آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬

Surface preparation  Grinding  Machining  As welded  Other


‫آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ‬ ‫ﺳﻤﺒﺎده زﻧﻲ‬ ‫ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري‬ ‫ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮرﻛﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه‬ ‫ﺳﺎﻳﺮﻣﻮارد‬

Instrument ‫اﺑﺰار‬ Type ‫ﻧﻮع‬

Mag. Method ‫روش ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬  Yoke  Prod  Other

‫ ﻳﻮك‬ ‫ ﭘﺮود‬ ‫ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد‬

Calibration ‫ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﻛﺮدن‬

Prod. Space ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮود‬ mm ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

Current ‫ﺟﺮﻳﺎن‬  AC  DC …….. (Amp) at ………….(V)

Test temperature ‫دﻣﺎي آزﻣﻮن‬

Particle ‫ذره‬  Dry  Wet  Black  Brown  Fluorescent

‫ﺧﺸﻚ‬ ‫ﻣﺮﻃﻮب‬ ‫ﺳﻴﺎه‬ ‫ﻗﻬﻮهاي‬ ‫ﻓﻠﻮرﺳﻨﺖ‬

Location examined ‫ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ‬  See attached detail record ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬

Result ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬  See attached detail record ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬

Date : ………………………..
‫ﺗﺎرﻳﺦ‬
Sign and stamp: ………….……………..
‫ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎ‬

89
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX G ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ز‬
MANUFACTURER’S INSPECTION ‫ﺛﺒﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ‬
RECORD FOR LIQUID PENETRANT
EXAMINATION

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬ ITEM No: :‫ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ‬

JOB CODE No: :‫ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎر‬

USER: :‫اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه‬ EQUIPMENT: :‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬

PROJECT: :‫ﭘﺮوژه‬ APPLICABLE CODE OR SPEC: :‫آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل‬

P.O. No: :‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬ MANUFACTURER: :‫ﺳﺎزﻧﺪه‬

Stage of examination  Prepared edge  After P.W.H.T  Other

‫ﻣﺮﺣﻠﻪ آزﻣﺎﻳﺶ‬ ‫ ﻟﺒﻪ آﻣﺎده ﺷﺪه‬ P.W.H.T ‫ ﺑﻌﺪ از‬ ‫ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد‬
 As Welded  After hydro test

‫ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه‬ ‫ﺑﻌﺪ از آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬

Surface preparation  Grinding  Machining  As welded  Other

‫آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ‬ ‫ﺳﻤﺒﺎده زﻧﻲ‬ ‫ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري‬ ‫ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮرﻛﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه‬ ‫ﺳﺎﻳﺮﻣﻮارد‬

Penetrant Type  Visible  Fluorescent

‫ﻧﺎﻓﺬ‬ ‫ﻧﻮع‬ ‫ﻗﺎﺑﻞ دﻳﺪن‬ ‫ﻓﻠﻮرﺳﻨﺖ‬

Application  Brushing  Spraying


‫ﻛﺎرﺑﺮد‬ ‫ ﺑﺮس زدن‬ ‫اﻓﺸﺎﻧﺪن‬

Temperature °C Penetration (dwell) Time min.

‫دﻣﺎ‬ ‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬ (‫زﻣﺎن ﻧﻔﻮذ) ﻣﺎﻧﺪ‬ ‫دﻗﻴﻘﻪ‬

Removal  Water washable penetrants  Dry developer

‫ﭘﺎك ﻛﺮدن‬ ‫ﻧﺎﻓﺬﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ آب‬ ‫ ﻇﻬﻮر ﺧﺸﻚ‬


 Post emulsifying penetrants Developing  Wet developer
‫ﻧﺎﻓﺬﻫﺎي ﻣﻌﻠﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﺛﺎﻧﻮي‬ ‫ﻇﺎﻫﺮﻛﻨﻨﺪه‬ ‫ ﻇﻬﻮر ﻣﺮﻃﻮب‬
 Solvent removal penetrants

‫ﻧﺎﻓﺬﻫﺎي ﭘﺎك ﻛﻨﻨﺪه ﺣﻼل‬

Location examined  See attached detail record ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ‬

Result  See attached detail record ‫ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
Date : ………………………..
‫ﺗﺎرﻳﺦ‬
Sign and stamp: ………….……………..
‫ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎ‬

90
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX H ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ح‬
PRESSURE VESSEL SPECIFICATION ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬

PROJECT----------------------------------------------------------------------------------------------‫ﭘﺮوژه‬
VESSEL NAME------------ ------------- TAG No. ----------------------------------------------------------
‫ اﺳﻢ ﻇﺮف‬------------------------------------- ‫ ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ‬-----------------------------------------------------
SERVICE------------------------------------------ ---------------------------------------------------‫ﻛﺎرﻛﺮد‬

I DESIGN DATA VESSEL SKETCH


‫ داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬I ‫ﻧﻘﺸﻪ اﺟﻤﺎﻟﻲ ﻇﺮف‬
Diameter ……………..mm - Length …………………..…..T.L.-T.L. mm
‫ﻗﻄﺮ‬-----------------‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬-‫ﻃﻮل‬----------------T.L.-T.L‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
Design pressure………KPa - Design temperature……...............……..….. °C
‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬---------‫ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬-‫دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬-----------------‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
Max oper. Pressure…...................…KPa - MAX oper. Temperature…….............……°C
‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬---------‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬-‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬-------‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
Orientation – Vertical……..….. - Horizontal…………........................….……….…….
‫ ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ زاوﻳﻪ اي‬-‫ ﻋﻤﻮدي‬---------- ‫ اﻓﻘﻲ‬-------------------------------
Service - Sour ………………..............……... - Sweet…………..…….……………….…
‫ﺗﺮش‬-‫ﻛﺎرﻛﺮد‬--------------------------‫ﺷﻴﺮﻳﻦ‬-------------------------
Wind velocity…………...........................................................................................…….……….Km/hr
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد‬---------------------------------------------‫ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‬
Corrosion allowance- Shell……mm - Internals………….................................…..…..mm
‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬- ‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬---------------‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬-‫ اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ‬--------------‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
Insulation - Type…………………… - Thickness………………….……… mm
‫ ﻋﺎﻳﻖ‬-‫ ﻧﻮع‬-----------------------‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬------------------------‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
Code……………….………………….…Stamp……………........………..…..………..
‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬-------------------------‫ﻣﻬﺮ‬----------------------------
Stress - Relieved…………………..RT……………...................………….………….
‫ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﺪه‬------------------‫ﭘﺮﺗﻮ ﻧﮕﺎري‬-----------------------------
Certificate…….…………………… Drawings……….……..............................…..………
‫ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ‬---------------------‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬------------------------------

II MATERIAL’S SPECIFICATION
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد‬II
Shell -------------------------------------------------------.‫ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
Head-----------------.Head type ----------------------------------
‫ﻛﻠﮕﻲ‬-------------------‫ﻧﻮع ﻛﻠﮕﻲ‬---------------------------------
Internals ------------------Trays ----------------------------------
‫اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ‬----------------‫ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬----------------------------------
Supports ----------------- Reinforcing pad----------------------
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ‬---------------------‫ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ‬------------------------
Nozzles ----------- Flanges ---------------------------------------
‫ﻧﺎزل ﻫﺎ‬-------------‫ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ‬---------------------------------------
Fittings---------------------------------------------------- ‫اﺗﺼﺎﻻت‬
Gaskets ----------------------------------------------------‫ﻻﻳﻲ ﻫﺎ‬
Nuts -----------------Bolts .-------------------------------------
‫ﻣﻬﺮه ﻫﺎ‬--------------‫ﭘﻴﭻ ﻫﺎ‬---------------------------------------
Paint-------------------------------------------------------- ‫رﻧﮓ‬

91
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

III ACCESSORIES IV NOZZLE SCHEDULE


‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬III ‫ ﺟﺪول ﻧﺎزل‬IV
No.
REQ. REMARKS NAME SERVICE SIZE RATING FACING
‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ ‫اﺳﻢ‬ ‫ﻛﺎرﻛﺮد‬ ‫اﻧﺪازه‬ ‫رده‬ ‫ﺳﻄﺢ‬
‫ﺷﻤﺎره‬
Trays
‫ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬
Ladder (caged / non through caged)
(‫ﻧﺮدﺑﺎن)ﺣﻔﺎظ دار ﻳﺎ ﺑﺪون ﺣﻔﺎظ‬
Platforms
‫ﺳﻜﻮﻫﺎ‬
Saddles
‫ﭘﺎﻳﻪ زﻳﻨﻲ ﻫﺎ‬
Base plate
‫ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﻳﻪ‬
Vessel support
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻇﺮف‬
Insulation ring
‫ﺣﻠﻘﻪ ﻋﺎﻳﻖ‬
Overhead pipe support
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻻﺳﺮي‬
Inlet tangent baffle
‫ﺟﻬﺖدﻫﻨﺪه ﻣﻤﺎﺳﻲ ﺟﺮﻳﺎن‬
Nozzle projection
‫ﺑﻴﺮون زدﮔﻲ ﻧﺎزل‬
Vortex breaker
‫ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ‬
Platform davit
‫ﺑﺎﻻﺑﺮ ﺳﻜﻮ‬
Manhole davit
‫ﺑﺎﻻﺑﺮ درﻳﭽﻪ آدم رو‬
Mist eliminator
‫ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻪ‬
Support
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
:‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬ :‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
Remarks: Prepared by:
Date: :‫ﺗﺎرﻳﺦ‬
Drawing no: :‫ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ‬
Revision:
:‫وﻳﺮاﻳﺶ‬

92
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX I ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ط‬
VESSEL TRAYS TOLERANCES FOR ‫روادارﻳﻬﺎي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻇﺮف ﺑﺮاي‬
FABRICATION AND ASSEMBLY ‫ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬
5- Tray supports must present a flat surface for metal to
metal contact between tray and support.
1- Maximum joint opening between
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻄﺤﻲ ﺻﺎف را ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﻓﻠﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻨﻲ‬
deck plates and beams of support
‫و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻳﺠﺎد ﻛﻨﻨﺪ‬
rings for perforated jet or valve Support shall be flat within 1.0 on any 300 chord for tray
trays: ±0.5 supports and tray decks out of level tolerance over any
diameter shall be:
‫ ﻗﻄﺮ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪارﻧـﺪهﻫـﺎي‬300 ‫ درﻫﺮ‬1 ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎف ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه‬
‫ ﺣــﺪاﻛﺜﺮ دﻫﺎﻧــﻪ اﺗــﺼﺎل ﺑــﻴﻦ ﺻــﻔﺤﺎت ﻛــﻒ و‬-1
‫ﺳﻴﻨﻲ و ﻋﺮﺷﻪﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ رواداري ﺧﺎرج از ارﺗﻔﺎﻋﻲ در ﻫـﺮ ﻗﻄـﺮي ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬
‫ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘـﻮي ﺑـﺮاي ﺳـﻴﻨﻲﻫـﺎي‬
.‫ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺟﺖ ﺳﻮراخدار ﻳﺎ ﺷﻴﺮدار‬
Tower Diameter Tolerance
2- Height of bubble cap chimney ‫ﻗﻄﺮ ﺑﺮج‬ ‫رواداري‬
above top of tray: ±1.5 1500 and under 3
Over 1500 to 2500 4.5
: ‫ ارﺗﻔﺎع دودﻛﺶ ﻛﻼﻫﻚ ﺣﺒـﺎﺑﻲ ﺑـﺎﻻي ﺳـﻴﻨﻲ‬-2 Over 2500 to 4000 6
± 1/5 Over 4000 to 6000 9
Over 6000 to 8000 12
3- Height of slots in bubble caps Over 8000 to 10000 15
above top of tray: ±1.5 Over 10000 (*1)
‫ ارﺗﻔﺎع ﺷﻴﺎرﻫﺎ در ﻛﻼﻫﻚ ﺣﺒﺎﺑﻲ ﺑﺎﻻي ﺳﻴﻨﻲ‬-3 (*1) shall be specified individually
± 1/5 ‫( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺠﺰا ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬1*)
6- Far side of tower to weir
‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﻨﺎري ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺮج ﺗﺎ ﺳﺮرﻳﺰ‬-6
4- Downcormer horizontal
Tower Diameter Tolerance
clearances (measured from
‫ﻗﻄﺮ ﺑﺮج‬ ‫رواداري‬
bottom edge of downcorner to
1500 and under ±3
recessed seal pan or inlet weir): ‫ﺧﻂ‬
‫ﻣﻤﺎس‬ Over 1500 to 4000 ±6
±3
Over 4000 ±(0.0025I.D)
‫ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺑﺎز اﻓﻘﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰ )اﻧﺪازه ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬-4
‫از ﻟﺒﻪ ﻛﻒ ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰ ﺗﺎ ﮔﻮدي ﺗﺸﺘﻚ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ‬ 7- Height of weir above tray support ring:
± 3 ‫ورودي ﺳﺮرﻳﺰ‬ ‫ ارﺗﻔﺎع ﺳﺮرﻳﺰ ﺑﺎﻻي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ‬-7
±1.5 for I.D up to 3,000 3000 ‫ ﺑﺮاي ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﺗﺎ‬± 1/5
±3.0 for I.D 3,000 over 3000 ‫ ﺑﺮاي ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻻي‬± 3
‫اﺑﻌﺎدﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ 8- Top of weir plate out of level across length of weir
‫ ﺑﺎﻻي ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺮرﻳﺰ ﺧﺎرج از ارﺗﻔﺎﻋﻲ در ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻃﻮل ﺳﺮرﻳﺰ‬-8
Description Tolerance
Tower Diameter Tolerance
‫ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت‬ ‫رواداري‬ ‫ﻗﻄﺮ ﺑﺮج‬ ‫رواداري‬
Tolerances not shown on
1500 and under ±3
drawing:
‫روادارﻳﻬﺎي ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه روي ﻧﻘﺸﻪ‬ Over 1500 to 4000 ±4.5
Over 4000 ±6
1. Location of parts
bolted to clips or 9- Tolerance top of support to top of support ring of tray
brackets welded to ±3 or related parts
tower by others ‫ رواداري ﺑﺎﻻي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﻪ ﺑﺎﻻي ﻧﮕﻬﺪارﻧـﺪه ﺣﻠﻘـﻮي ﺳـﻴﻨﻲ ﻳـﺎ اﺟـﺰاء‬-9
‫ ﻣﺤﻞ اﺟﺰاي ﭘﻴﭻ ﺷـﺪه ﺑـﻪ‬-1 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
±1.5 per 300, Max. ±3 ± 3‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬،300 ‫ ﺑﺮ‬± 1/5
‫ﮔﻴﺮهﻫﺎ ﻳﺎ ﻟﭽﻜﻲﻫﺎي ﺟﻮش‬ 10-Location of tray support ring from reference plane:
‫ﺷﺪه ﺑﻪ ﺑﺮج ﺗﻮﺳﻂ دﻳﮕﺮان‬ ±10
±10 :‫ ﻣﺤﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ از ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺮﺟﻊ‬-10
11- Bottom of downcormer above tray of seal pan
support ring: ±3
± 3 :‫ ﻛﻒ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮ ﺑﺎﻻي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺗﺸﺘﻚ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ‬-11

93
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-ME-150(1‬‬

‫‪APPENDIX J‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ي‬


‫‪OPEN STRUCTURE SUPPORT BEAM‬‬ ‫ﺗﻴﺮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎ ﺳﺎزه ﺑﺎز‬
‫اﻟﻒ( ﺷﺮح ﻛﻠﻲ‬

‫ب( ﺟﺰﻳﻴﺎت‬

‫ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪100‬‬

‫‪94‬‬
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-ME-150(1‬‬

‫‪APPENDIX K‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ك‬


‫‪TRAY SUPPORT RINGS‬‬ ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ‬

‫‪TYPE I‬‬ ‫‪For columns in which an‬‬ ‫ﻧﻮع ‪ :I‬ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺿﺮﺑﻪ ﻓﺸﺎري ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ‬
‫‪instantaneous pressure surge is‬‬ ‫اﻧﺘﻈﺎر ﻧﻤﻴﺮود‪.‬‬
‫‪not expected.‬‬

‫‪TYPE II‬‬ ‫‪For columns in which an‬‬ ‫ﺑﺮاي ﺑﺮج ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺿﺮﺑﻪ ﻓﺸﺎري‬ ‫ﻧﻮع ‪:II‬‬
‫‪instantaneous pressure surge‬‬ ‫ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ رخ دﻫﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل‬
‫‪may occur, e.g. vacuum‬‬
‫‪columns, main crude oil‬‬
‫ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻼء و ﺑﺮج ﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺧﺎم اﺻﻠﻲ و‬
‫‪columns and strippers.‬‬ ‫ﻋﺮﻳﺎن ﺳﺎزﻫﺎ‪.‬‬

‫ﻧﻮع ‪I‬‬ ‫ﻧﻮع ‪II‬‬

‫دﻳﻮار ﺑﺮج‬ ‫دﻳﻮار ﺑﺮج‬


‫ﺳﻴﻨﻲ‬ ‫ﺳﻴﻨﻲ‬

‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬

‫ﺟﻮش ﻫﻤﺘﺮاز ﺑﺎ داﺧﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي‬


‫ﻫﺮدو ﺟﻮش ﺑﺎ ﻃﻮل ﺟﻮش ﻣﺘﻨﺎوب ‪50‬‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ‪ 150‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

‫‪Tray support ring‬‬ ‫‪Size C, mm‬‬


‫‪ID of column‬‬
‫‪size B × A‬‬ ‫اﻧﺪازه‬
‫‪mm‬‬
‫‪mm‬‬
‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﺑﺮج)ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(‬ ‫اﺳﻤﻲ‪Nom.‬‬ ‫ﺣﺪاﻗﻞ‪Min.‬‬
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي ﺳﻴﻨﻲ اﻧﺪازه ‪) B × A‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(‬
‫‪All trays, except draw-off trays‬‬
‫ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻨﺪه‬
‫*‪Up to 800‬‬ ‫ﺗﺎ ‪*800‬‬ ‫‪40 × 8‬‬ ‫‪25‬‬ ‫‪18‬‬
‫‪800 to 2500‬‬ ‫‪50 × 8‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪25‬‬
‫‪2500 to 3500‬‬ ‫‪60 × 8‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪25‬‬
‫‪3500 to 5000‬‬ ‫‪75 × 8‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪25‬‬
‫‪5000 to 7000‬‬ ‫‪85 × 8‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪30‬‬
‫‪7000‬و ﺑﻴﺸﺘﺮ ‪7000 and over‬‬ ‫ﻃﺮاﺣﻲ اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ‪individual design‬‬
‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻨﺪه ‪Draw-off trays‬‬
‫‪800 to 6000‬‬ ‫‪85 × 8‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪30‬‬
‫‪6000 and over‬‬ ‫‪100 × 12‬‬ ‫‪58‬‬ ‫‪48‬‬

‫‪A total of 3 mm corrosion allowance has been‬‬ ‫ﻣﻘﺪار ﻛﻠﻲ ‪ 3‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز در اﺑﻌﺎد ‪ A‬ﻟﺤﺎظ‬
‫‪included in dimension A.‬‬ ‫ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪* Normally stacked trays to be used.‬‬ ‫*ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻓﺸﺮده اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‪.‬‬

‫‪95‬‬
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-G-ME-150(1‬‬

‫‪APPENDIX L‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ل‬


‫‪TRAYS SPECIFICATION SHEET‬‬ ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬

‫‪REV.‬‬ ‫‪DATE‬‬ ‫ﻣﺮﺟﻊ‪REF. -----------------------------‬‬


‫وﻳﺮاﻳﺶ‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬
‫‪Δ‬‬ ‫‪----------‬‬ ‫ﺷﻤﺎره ﻛﺎر‪JOB NO. ----------------------‬‬

‫‪Δ‬‬ ‫‪----------‬‬ ‫ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ‪ITEM NO. ------------------‬‬


‫‪SHEET -------OF--------‬‬
‫‪Δ‬‬ ‫‪----------‬‬
‫‪-----‬از ‪-------‬ﺻﻔﺤﻪ‬
‫‪DATE -------BY--------‬‬
‫‪Δ‬‬ ‫‪----------‬‬
‫‪-------‬از ‪------‬ﺗﺎرﻳﺦ‬
‫‪Δ‬‬ ‫‪----------‬‬ ‫ﺷﻤﺎره درﺧﻮاﺳﺖ‪ENQUIRY NO. --------‬‬

‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‪P.O. NO. ------------‬‬


‫‪Δ‬‬ ‫‪----------‬‬

‫‪Project‬‬ ‫ﭘﺮوژه‬

‫‪Service‬‬ ‫ﻛﺎرﻛﺮد‬

‫)‪Tower inside diameter (mm‬‬ ‫ﻗﻄﺮداﺧﻠﻲ ﺑﺮج )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(‬

‫‪Total trays in section‬‬ ‫ﻛﻞ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ در ﺑﺨﺶ‬

‫)‪Tray space (mm‬‬ ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ(‬

‫‪Number of liquid passes‬‬ ‫ﺗﻌﺪاد ﮔﺬرﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ‬

‫( ‪Max ΔP‬‬ ‫)‪) / Tray (bar‬‬ ‫(‪/‬ﺳﻴﻨﻲ )ﺑﺎر(‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر)‬

‫‪Type of trays‬‬ ‫ﻧﻮع ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ‬

‫)‪Internal conditions at tray number (Note 1‬‬ ‫ﺷﺮاﻳﻂ داﺧﻠﻲ در ﺷﻤﺎره ﺳﻴﻨﻲ )ﻳﺎدآوري ‪(1‬‬

‫‪Vapor to tray‬‬ ‫ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻲ‬

‫)‪Rate (Kg/hr‬‬ ‫ﻣﻴﺰان)ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ(‬

‫) ‪Density (kg/m3‬‬ ‫ﭼﮕﺎﻟﻲ)ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ(‬

‫)‪Pressure (barg) (bara.‬‬ ‫ﻓﺸﺎر )ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ()ﺑﺎرﻣﻄﻠﻖ(‬

‫‪Temperature ºC‬‬ ‫دﻣﺎ) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد(‬

‫‪Liquid from tray‬‬ ‫ﻣﺎﻳﻊ از ﺳﻴﻨﻲ‬

‫)‪Rate (Kg/hr‬‬ ‫ﻣﻴﺰان) ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ(‬

‫)‪Viscosity (mPa.s‬‬ ‫ﮔﺮاﻧﺮوي )ﻣﻴﻠﻲ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺛﺎﻧﻴﻪ(‬

‫‪Foaming tendency‬‬ ‫ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻓﻮم‬

‫‪Mechanical data‬‬ ‫داده ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬

‫)‪Tower manhole N.D (NOTE 2) (mm‬‬ ‫ﻗﻄﺮاﺳﻤﻲ آدمرو )ﻳﺎدآوري‪(2‬‬

‫‪Material‬‬ ‫ﺟﻨﺲ‬

‫‪Deck‬‬ ‫ﻋﺮﺷﻪ‬

‫‪Cap‬‬ ‫ﻛﻼﻫﻚ‬

‫‪96‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

Nuts & Bolts ‫ﻣﻬﺮهﻫﺎ و ﭘﻴﭻﻫﺎ‬


Support ring ‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي‬

Deck thickness (mm) ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺮﺷﻪ‬

Support ring width &THK. (mm) ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ و ﻋﺮض ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﻠﻘﻮي‬

Downcomer bolt bar THK. (mm) ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻴﻠﻪ ﭘﻴﭻ ﭘﺎﻳﻴﻦ رﻳﺰ‬

Corrosion allowance ‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز‬

Trays (mm) ‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ‬

Tower attachments (mm) ‫ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺑﺮج‬

Trays installed from top or bottom ‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه از ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬

Trays membered from top or bottom ‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ از ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬

Note 1: Internal vapor and liquid loadings at the limiting section are required to insure proper tray design.
.‫ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻣﺎﻳﻊ و ﺑﺨﺎر داﺧﻠﻲ در ﺑﺨﺶ ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺤﻴﺢ ﺳﻴﻨﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Densities are required at actual inside tower conditions of temperature and pressure.
.‫ ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ ﺑﺮج ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻫﺎ در ﺷﺮاﻳﻂ واﻗﻌﻲ دﻣﺎ‬
Viscosity is not required unless greater than 0.7 cp
.‫ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬،‫ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬0/ 7 cp ‫ﮔﺮاﻧﺮوي ﻓﻘﻂ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ از‬
Note 2 : Smallest id through which tray parts must pass.
.‫ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ از آن ﻋﺒﻮر ﻛﻨﻨﺪ‬:2 ‫ﻳﺎدآوري‬

Inspection requirements : : ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎزرﺳﻲ‬

Remarks : ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬

97
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-G-ME-150(1)

APPENDIX M ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ م‬
GUARANTEE CERTIFICATE ‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬

GUARANTEE CERTIFICATE

‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ‬

PURCHASER : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬ MANUFACTURER : :‫ﺳﺎزﻧﺪه‬

CERTIFICATE NO. : :‫ﺷﻤﺎره ﮔﻮاﻫﻲ‬ PROJECT : :‫ﭘﺮوژه‬

EQUIPMENT : :‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬ TAG No : :‫ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ‬

ORDER NUMBER : :‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش‬ QUANTITY : :‫ﺗﻌﺪاد‬

DESCRIPTION : ‫ﺷﺮح‬

DRAWING NO (S). (‫ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ)ﻫﺎ‬

We hereby guarantee the above product(s) against any manufacturing defects or poor workmanship for one year after
being placed in service or 18 months after date of shipment.

‫ ﻣﺎه ﺑﻌﺪ از‬18 ‫ﻣﺎ ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﺤﺼﻮل)ﻫﺎي( ﺑﺎﻻ را در ﺑﺮاﺑﺮ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ ﺳﺎﺧﺖ ﻳﺎ ﺳﻬﻞ اﻧﮕﺎري ﺑﻪ ﻣﺪت ﻳﻚ ﺳﺎل ﺑﻌﺪ از ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻳﺎ‬

.‫ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﻴﻜﻨﻴﻢ‬

In the event the product(s) supplied by us fail or develop defects during the above period due to the above reasons, the
same shall be rectified by us free of charge.

‫ ﻋﻴﻦ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت راﻳﮕﺎن‬،‫ و ﻳﺎ دﭼﺎر ﻋﻴﺐ ﮔﺮدد‬،‫در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺼﻮل)ﻫﺎي( ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎ در ﻃﻮل دوره ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎ دﻻﻳﻞ ﻓﻮق ﻋﻤﻞ ﻧﻜﺮد‬

.‫ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎ ﻓﺮاﻫﻢ آورده ﺷﻮد‬

Date ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬
Authorized Representative ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﺠﺎز‬

98

Вам также может понравиться