Вы находитесь на странице: 1из 8

Turandot

La leyenda de Turandot no llegó a ser conocida en occidente hasta el siglo XVIII. Fue Francois Petis de la Croix quien en 1710
dio a conocer por primera vez el tema de Turandot; y en 1729 se escribió la primera ópera basada en esta leyenda bajo el título de
La Princesa China con música de Jean-Claude Gillier y libreto de Alain-René Lesage y D'Ornevall.
Giacomo Puccini (Lucca 1858 - Bruselas 1924) dejó al morir la partitura inconclusa. Por esta razón el final de la ópera fue
encargada a Franco Alfano quien disponía de los esbozos de Puccini para acabarla. El libreto de Turandot fue obra de Giuseppe
Adami y Renato Simoni, basado en la obra teatral homónima de Carlo Gozzi.
El estreno tuvo lugar el 25 de abril de 1926 en el Teatro de la Scala de Milán bajo la dirección de Arturo Toscanini y con la
intervención del tenor español Miguel Fleta como Calaf. Existen varias anécdotas del día del estreno: en primer lugar, que el
dictador Mussolini rechazó estar presente en él pues Toscanini se negó a interpretar primero el himno fascista "Giovinezza";
además, cuando la obra llegó hasta el coro "Liù ...Bontà!", el director dejó la batuta y volviéndose al público dijo: "Aquí concluye
la ópera, porque en este punto murió el maestro" y dio por terminada la representación sin la parte final de Alfano que tuvo que
esperar hasta el día siguiente.
Personajes
TURANDOT Princesa China Soprano
ALTOUM Emperador de China Tenor
TIMUR Rey Tártaro Destronado Bajo
CALAF Hijo de Timur Tenor
LIÙ Esclava de Timur Soprano
PING Ministro Barítono
PANG, PONG Ministros Tenores

La acción tiene lugar en Pekín, en una época indeterminada


TIMUR TIMUR
O figlio, Oh, hijo,
vuoi dunque ch'io solo, ¿es que quieres que yo solo,
ch'io solo trascini pel mondo que yo solo arrastre por el mundo
la mia torturata vecchiezza? mi vejez torturada?
Aiuto! Non c'è voce umana ¡Auxilio! ¿No hay voz humana
che muova il tuo cuore feroce? que conmueva tu feroz corazón?

LIÙ LIÙ
Signore, ascolta! Ah, signore, ascolta! ¡Señor, escucha! ¡Ah! ¡Señor, escucha!
Liù non regge più, si spezza il cuor! ¡Liù ya no resiste, se le parte el corazón!
Ahimè, ahimè, quanto cammino ¡Ay, ay de mí, cuánto camino
col tuo nome nell'anima, con tu nombre en el alma,
col nome tuo sulle labbra! con tu nombre en los labios!
Ma se il tuo destino, domani sarà deciso, Pero si tu destino, mañana se decide,
noi morrem sulla strada dell'esilio. nosotros moriremos camino del exilio.
Ei perderà suo figlio... io l'ombra d'un sorriso. Él perderá a su hijo... yo, la sombra de una sonrisa.
Liù non regge più! Ah pietà! ¡Liù ya no resiste! ¡Ah, piedad!

CALAF CALAF
Non piangere, Liù! ¡No llores, Liù!
Se in un lontano giorno io t'ho sorriso, Si en un lejano día yo te sonreí,
per quel sorriso, dolce mia fanciulla, por aquella sonrisa, dulce niña mía,
m'ascolta: il tuo signore escúchame: tu señor estará, mañana,
sarà domani, forse, solo al mondo tal vez solo en el mundo
Non lo lasciare, ¡No lo abandones,
portalo via con te! llévatelo contigo!
LIÙ LIÙ
Noi morrem sulla strada dell'esilio! ¡Moriremos camino del exilio!

TIMUR TIMUR
Noi morrem! ¡Moriremos!

CALAF CALAF
Dell'esilio addolcisci ¡Dulcifícale el camino del exilio!
a lui le strade! Questo... questo, Esto... esto, mi pobre Liù,
o mia povera Liù, es lo que pide a tu pequeño corazón,
al tuo piccolo cuore che non cade que no desfallece,
chiede colui che non sorride più. aquel que ya no sonríe.

TIMUR TIMUR
Ah! Per l'ultima volta!... ¡Ah! ¡Por última vez!...
LIÙ LIÙ
Vinci il fascino orribile! ¡Vence a la fascinación horrible!

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


La vita è cosi bella! ¡La vida es tan hermosa!

TIMUR TIMUR
... abbi di me pietà! ... ¡ten piedad de mí!

LIÙ LIÙ
Abbi di Liù pietà! ¡Ten piedad de Liù!

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


La vita è così bella! ¡La vida es tan hermosa!

TIMUR TIMUR
Abbi di me, di... pietà, pietà! ¡Ten, piedad de mí, de... piedad, piedad!

LIÙ LIÙ
Signore, pietà! Abbi di Liù pietà! ¡Señor, piedad! ¡Ten piedad de Liù!

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


Non perderti così! ¡No te pierdas!

CALAF CALAF
Son io che domando pietà! Nessuno più ascolto... ¡Soy yo quien pide piedad! Ya no escucho a nadie...

LIÙ LIÙ
Signore, pietà! Pietà di Liù! ¡Señor, piedad! ¡Ten piedad de Liù!

TIMUR TIMUR
Non posso staccarmi da te! ¡No puedo separarme de ti!

PING PING
Afferralo... ¡Agárrale...

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


... portalo via! ... llévatelo!

CALAF CALAF
...nessuno più ascolto! ... ¡ya no escucho a nadie!

PING PING
trattieni quel pazzo furente...portalo via! ¡Contén a ese loco furioso...llévatelo!

PONG, PANG PONG, PANG


Su, porta via quel pazzo! ¡Llévate a ese loco furioso!
LIÙ LIÙ
Pietà! ¡Piedad!

CALAF CALAF
Io vedo il suo fulgido volto! La vedo! ¡Puedo ver su radiante cara! ¡La veo!
TIMUR TIMUR
Non voglio staccarmi da te! Pietà! ¡No quiero separarme de ti! ¡Piedad!
PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG
Su, portalo via quel pazzo! ¡Llévate a ese loco furioso!

CALAF CALAF
Mi chiama! Essa è là! ¡Me llama! ¡Es ella!

TIMUR TIMUR
Pietà! ¡Piedad!
Mi getto ai tuoi piedi gemente! ¡Me echo llorando a tus pies!

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


Trattieni quel pazzo furente! ¡Contén a este loco furioso!

LIÙ LIÙ
Pietà! ¡Piedad!
CALAF CALAF
Il tuo perdono chiede colui... ¡Implora tu perdón...

LIÙ LIÙ
Signore, pietà, pietà! ¡Señor, piedad, piedad!

TIMUR TIMUR
Abbi pietà! Abbi pietà! ¡Ten piedad! ¡Ten piedad!

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


Folle tu sei! Folle tu sei! ¡Estás loco! ¡Estás loco!

CALAF CALAF
... che non sorride più! ... aquel que ya no sonríe!

LIÙ LIÙ
Pietà, signore! ¡Piedad, señor!

TIMUR TIMUR
Non voler la mia morte! ¡No quieras mi muerte!

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


La vita è bella! ¡La vida es hermosa!

PING PING
Su, un ultimo sforzo, portiamolo via! ¡Venga, un último esfuerzo, llevémonoslo!

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


Portiamolo via, portiamolo via! ¡Llevémonoslo, llevémonoslo!

CALAF CALAF
Lasciatemi... ... ho troppo sofferto! ¡Dejadme... ... he sufrido demasiado!

TIMUR TIMUR
Tu passi su un povero cuore... Tú pisas un pobre corazón...

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


Il volto che vede è illusione! ¡El rostro que ves es una ilusión!

CALAF CALAF
La gloria m'aspetta laggiù! ¡La gloria me espera allá abajo!

TIMUR TIMUR
... che sanguina invano per te! ... que sangra en vano por ti.

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


La luce che splende è funesta! ¡La luz que brilla es funesta!

CALAF CALAF
Forza umana non c'è che mi trattenga! ¡No hay fuerza humana que me detenga!

LIÙ LIÙ
Pietà! ¡Piedad!

TIMUR TIMUR
Nessuno ha mai vinto, nessuno! ¡Nadie ha vencido jamás, nadie!

PING PING
Tu giochi la tua perdizione! ¡Te juegas tu perdición!

PONG, PANG PONG, PANG


È illusione funesta! ¡Es una ilusión funesta!

CALAF CALAF
Io seguo la mia sorte! ¡Yo seguiré mi destino!

LIÙ LIÙ
Pietà di noi! ¡Ten piedad de nosotros!
TIMUR TIMUR
Su tutti la spada piombò! ¡Sobre todos cayó la espada!

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


Tu giochi la testa! ¡Te juegas la cabeza!

CALAF CALAF
Son tutto una febbre, son tutto un delirio! ¡Soy todo fiebre, soy todo delirio!

LIÙ LIÙ
Se questo suo strazio non basta, signore... ¡Si su tormento no basta, señor...

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


La morte, c'è l'ombra del boia... ¡La muerte, la sombra del verdugo...

MULTITUD MULTITUD
La fossa già scaviam per te... ¡Ya la fosa cavamos para ti...

CALAF CALAF
Ogni senso è un martirio feroce! ¡Cada sentido es un martirio feroz!

LIÙ LIÙ
... noi siamo perduti! Con te! ... estamos perdidos! ¡Contigo!

PING, PONG, PANG PING, PONG, PANG


... c'è l'ombra del boia laggiù! ¡La muerte, la sombra del verdugo espera ahí abajo!

MULTITUD MULTITUD
... che vuoi sfidar l'amor! ... que quieres desafiar al amor!

TURANDOT TURANDOT
In questa Reggia, or son mill'anni e mille, En esta corte, hace mil y mil años,
un grido disperato risonò. resonó un grito desesperado.
E quel grido, traverso stirpe e stirpe ¡Y aquel grito, de generación en generación
que nell'anima mia si rifugiò! se refugió aquí, en mi alma!
Principessa Lo-u-Ling, ava dolce e serena che regnavi ¡Princesa Lo-u-Ling, dulce y serena abuela que reinaste
nel tuo cupo silenzio in gioia pura, en obscuro silencio, en puro gozo,
e sfidasti inflessibile e sicura y desafiaste inflexible y segura
l'aspro domino, oggi rivivi in me! al áspero dominio, hoy revives en mí!

MULTITUD MULTITUD
Fu quando il Re dei Tartari Fue cuando el rey de los Tártaros
le sette sue bandiere dispiegò. desplegó sus siete banderas.

TURANDOT TURANDOT
Pure nel tempo che ciascun ricorda, Pero en la época que todos recuerdan
fu sgomento e terrore e rombo d'armi. hubo espanto y terror y estruendo de armas.
Il regno vinto! Il regno vinto! ¡El reino vencido! ¡El reino vencido!
E Lo-u-Ling, la mia ava, trascinata ¡Y Lo-u-Ling, mi abuela, fue arrastrada
da un uom come te, come te straniero, por un hombre extranjero como tú,
là nella notte atroce dove si spense la sua fresca voce! en aquella noche atroz en que se apagó su fresca voz!
MULTITUD MULTITUD
Da secoli ella dorme nella sua tomba enorme. Siglos ha que ella duerme en su enorme mausoleo.

TURANDOT TURANDOT
O Principi, che a lunghe carovane ¡Oh, príncipes, que en largas caravanas
d'ogni parte del mondo desde todos los rincones del mundo
qui venite a gettar la vostra sorte, venís hasta aquí a jugaros la suerte,
io vendico su voi, su voi, quella purezza, yo vengo en vosotros, en vosotros, aquella pureza,
quel grido e quella morte! aquel grito y aquella muerte!
Quel grido e quella morte! ¡Aquel grito y aquella muerte!
Mai nessun m'avrà! ¡Nadie jamás me tendrá!
Mai nessun, nessun m'avrà! ¡Jamás nadie! ¡Nadie me tendrá!
L'orror di chi l'uccise vivo nel cuor mi sta. ¡El horror que la mató está vivo en mi corazón!
No, no! Mai nessun m'avrà! ¡No! ¡No! ¡Nadie jamás me tendrá!
Ah, rinasce in me l'orgoglio di tanta purità! ¡Ah, renace en mí el orgullo de tanta pureza!
Straniero! Non tentar la fortuna! ¡Extranjero! ¡No tientes a la suerte!
Gli enigmi sono tre, la morte una! ¡Los enigmas son tres, la muerte una!
CALAF CALAF
No, no!... Gli enigmi sono tre, una è la vita! ¡No! ¡No! Los enigmas son tres, ¡una es la vida!

TURANDOT TURANDOT
No! No!... Gli enigmi sono tre, la morte una! ¡No! ¡No! ¡Los enigmas son tres, la muerte una!

CALAF CALAF
Gli enigmi sono tre, una è la vita! ¡Los enigmas son tres, una la vida!

MULTITUD MULTITUD
Al Principe straniero offri la prova ardita, Al príncipe extranjero somete a prueba,
o Turandot! Turandot! ¡oh, Turandot! ¡Turandot!

TURANDOT TURANDOT
Straniero, ascolta: Extranjero, escucha:
"Nella cupa notte vola un fantasma iridescente. "En la noche sombría vuela un fantasma iridiscente.
Sale e spiega l'ale sulla nera infinita umanità. Se eleva y despliega las alas sobre la negra e infinita humanidad.
Tutto il mondo l'invoca e tutto il mondo l'implora. Todo el mundo lo invoca y todo el mundo lo implora,
Ma il fantasma sparisce coll'aurora pero el fantasma desaparece con la aurora
per rinascere nel cuore. Ed ogni notte nasce para renacer en el corazón.
ed ogni giorno muore!" ¡Y cada noche nace, y cada día muere!"

CALAF CALAF
Sì! Rinasce! Rinasce! ¡Sí! ¡Renace! ¡Renace!
E in esultanza mi porta via con sè, Y exaltadamente me lleva consigo;
Turandot: "la speranza"! Turandot: "¡la esperanza!"

ERUDITI SABIOS (abriendo el primer rollo)


La speranza! La speranza! La speranza! ¡La esperanza! ¡La esperanza!

TURANDOT TURANDOT
Sì, la speranza che delude sempre! ¡Sí! ¡La esperanza que defrauda siempre!

"Guizza al pari di fiamma,e non è fiamma. "¡Brilla como la llama y no es llama!


È talvolta delirio. È febbre d'impeto e ardore! Es tal vez delirio. ¡Es fiebre de ímpetu y ardor!
L'inerzia lo tramuta in un languore. ¡La inercia lo cambia en languidez!
Se ti perdi o trapassi, si raffredda. Si te pierdes o mueres se enfría.
Se sogni la conquista, avvampa, avvampa! Si sueñas la conquista, ¡se inflama, se inflama!
Ha una voce che trepido tu ascolti, ¡Tiene una voz, que escuchas palpitante
e del tramonto il vivido baglior!" y el vivo resplandor del ocaso!"

IMPERATORE EMPERADOR
Non perderti, straniero! ¡No te pierdas, extranjero!

MULTITUD MULTITUD
È per la vita! Parla! ¡Te va la vida! ¡Habla!
Non perderti, straniero! Parla! Parla! Parla! Parla! ¡No te pierdas, extranjero! ¡Habla! ¡Habla! ¡Habla! ¡Habla!
LIÙ LIÙ
È per l'amore! ¡Te va en ello el amor!
CALAF CALAF
Sì, Principessa! Avvampa e insieme langue, ¡Sí, princesa! Se inflama y languidece,
se tu mi guardi, nelle vene: si tú me miras, en las venas:
"il sangue!" "¡la sangre!"

ERUDITI SABIOS
Il sangue! Il sangue! Il sangue! ¡La sangre! ¡La sangre! ¡La sangre!

MULTITUD MULTITUD
Coraggio, scioglitore degli enigmi! ¡Ánimo, descifrador de enigmas!

TURANDOT TURANDOT
Percuotete quei vili! ¡Golpead a esos infames!

"Gelo che ti dà foco e dal tuo foco "¡Hielo que te inflama y con tu fuego aún más se hiela!
più gelo prende! Candida ed oscura! ¡Blanca y oscura! Si te quiere libre, te hace ser más esclavo.
Se libero ti vuol ti fa più servo. Si por esclavo te acepta, ¡te hace Rey!"
Se per servo t'accetta,ti fa Re!" ¡Venga, extranjero, palideces de miedo!
Su, straniero, ti sbianca la paura! E ti senti perduto! ¡Y te sientes perdido!Venga, extranjero,
Su, straniero, il gelo che dà foco, che cos'è? el hielo que da fuego, ¿qué es?
CALAF CALAF
La mia vittoria ormai t'ha data a me! Il mio fuoco ti sgela: ¡Ahora mi victoria hace que seas mía! Mi fuego te deshiela:
"Turandot"! "¡Turandot!"

ERUDITI SABIOS
Turandot! Turandot! Turandot! ¡Turandot! ¡Turandot! ¡Turandot!

MULTITUD MULTITUD
Turandot! Turandot! Gloria, gloria, o vincitore! ¡Turandot! ¡Turandot! ¡Gloria, gloria, vencedor!
Ti sorrida la vita! Ti sorrida l'amor! ¡Te sonríe la vida! ¡Te sonríe el amor!
Diecimila anni al nostro Imperatore! ¡Diez mil años de vida a nuestro emperador!
Luce, Re di tutto il mondo! ¡Luz, luz, rey de todo el mundo!
TURANDOT TURANDOT
Figlio del Cielo! Padre augusto! ¡Hijo del cielo! ¡Padre augusto!
Non! Non gettar tua figlia nelle braccia dello straniero! ¡No! ¡No eches a tu hija en brazos del extranjero!

IMPERATORE EMPERADOR
È sacro il giuramento! ¡El juramento es sagrado!

TURANDOT TURANDOT
No, non dire! ¡No, no lo digas!
Tua figlia è sacra! Non puoi donarmi a lui, ¡La sagrada es tu hija! No puedes darme a él,
a lui come una schiava. a él como una esclava.
Ah, no! Tua figlia è sacra! ¡Ah, no! ¡La sagrada es tu hija!
Non puoi donarmi a lui come una schiava ¡No puedes darme a él como una esclava que muere
morente di vergogna! de vergüenza!

(Ad Calaf) (a Calaf)


Non guardarmi così! Tu che irridi al mio orgoglio, ¡No me mires así! ¡Tú que escarneces mi orgullo,
non guardarmi così! Non sarò tua! no me mires así! ¡No seré tuya!
No, no, non sarò tua! Non voglio, non voglio! ¡No, no seré tuya! ¡No quiero, no quiero!
No, no, non sarò tua! ¡No, no, no seré tuya!

IMPERATORE EMPERADOR
È sacro il giuramento! ¡El juramento es sagrado!

MULTITUD MULTITUD
È sacro il giuramento! ¡El juramento es sagrado!

TURANDOT TURANDOT
No, non guardarmi così, non sarò tua! ¡No, no me mires así, no seré tuya!

MULTITUD MULTITUD
Ha vinto, Principessa! Offrì per te la vita! ¡Ha vencido, princesa! ¡Se jugó la vida por ti!
TURANDOT TURANDOT
Mai nessun m'avrà! ¡Nadie jamás me tendrá!

TURANDOT TURANDOT
(ad Calaf) (a Calaf)
Mi vuoi nelle tue braccia a forza, riluttante, fremente? ¿Me quieres en tus brazos a la fuerza, reacia, enfurecida?

MULTITUD MULTITUD
È sacro, è sacro, è sacro il giuramento, è sacro! ¡Es sagrado, es sagrado, es sagrado el juramento, es sagrado!

CALAF CALAF
No, no, Principessa altera. Ti voglio tutta ardente d'amor! No, no, princesa altiva. ¡Te quiero toda ardiente de amor!

MULTITUD MULTITUD
Coraggioso! Audace! Coraggioso! O forte! ¡Valeroso! ¡Audaz! ¡Valeroso! ¡Fuerte!

CALAF CALAF
Tre enigmi m'hai proposto, e tre ne sciolsi. Tres enigmas me has planteado y tres he resuelto.
Uno soltanto a te ne proporrò: A ti te voy a proponer sólo uno:
il mio nome non sai. Dimmi il mio nome. no sabes mi nombre. Dime mi nombre.
Dimmi il mio nome prima dell'alba, e all'alba morirò! Dime mi nombre antes del alba, ¡y al alba moriré!
IMPERATORE EMPERADOR
Il cielo voglia che col primo sole mio figliolo tu sia! ¡Quiera el cielo que al despuntar el día tú seas mi hijo!
TURANDOT TURANDOT
No, mai nessun m'avrà! ¡No, jamás nadie me tendrá!

CALAF CALAF
Ti voglio mia! ¡Quiero que seas mía!

TURANDOT TURANDOT
Dell'ava lo strazio non si rinnoverà! Ah, no! ¡El tormento de la abuela no se repetirá! ¡Ah, no!

CALAF CALAF
Ti voglio mia! ¡Quiero que seas mía!

TURANDOT TURANDOT
(Calaf la besa)
Non mi toccar, straniero!È un sacrilegio! ¡No me toques, extranjero! ¡Es un sacrilegio!

CALAF CALAF
No, il bacio tuo mi dà l'eternità! ¡No, tu beso me da la eternidad!

TURANDOT TURANDOT
Sacrilegio! Che è mai di me? Perduta! ¡Sacrilegio! ¿Qué me ocurre? ¡Estoy perdida!

CALAF CALAF
Mio fiore! ¡Flor mía!
Oh! Mio fiore mattutino! Mio fiore, ti respiro! ¡Oh! ¡Mi flor de la mañana! ¡Flor mía, te respiro!
I mani tuoi di giglio... ... ah! treman sul mio petto! ¡Tus manos de azucena... ... ah, tiemblan sobre mi pecho!

DONNE VOCES DE MUJERES


Ah!... Ah!... Ah!... ¡Ah!... ¡Ah!... ¡Ah!

CALAF CALAF
Già ti sento mancare di dolcezza, ¡Ya te siento desvanecer de dulzura,
tutta bianca nel tuo manto d'argento! toda blanca en tu manto de plata!

TURANDOT TURANDOT
Come vincesti? ¿Cómo venciste?

CALAF CALAF
Piangi? ¿Lloras?

TURANDOT TURANDOT
È l'alba! È l'alba!... È l'alba! Turandot tramonta! ¡Es el alba! ¡Es el alba!... ¡Es el alba! ¡Turandot declina!

BAMBINI NIÑOS
L'alba! Luce e vita! Tutto è puro! ¡Es el alba! ¡Luz y vida!
Tutto è santo! Che dolcezza nel tuo pianto! ¡Todo es puro! ¡Todo es santo! ¡Qué dulzura en tu llanto!

UOMINI HOMBRES
L'alba! Luce e vita! Principessa, che dolcezza nel tuo pianto! ¡Es el alba! ¡Luz y vida! ¡Princesa, qué dulzura en tu llanto!

CALAF CALAF
È l'alba! È l'alba! E amor... e amore nasce col sole! ¡Es el alba! ¡Es el alba! ¡Y el amor... y el amor nace con el sol!

TURANDOT TURANDOT
Che nessun mi veda, la mia gloria è finita! Que nadie me vea, ¡mi gloria ha terminado!
CALAF CALAF
No! Essa incomincia! ¡No! ¡Ahora empieza!

TURANDOT TURANDOT
Onta su me! ¡Estoy avergonzada!

CALAF CALAF
Miracolo! La tua gloria risplende nell'incanto ¡Milagro! ¡Tu gloria resplandece en el encanto
del primo bacio, del primo pianto! del primer beso, del primer llanto!

TURANDOT TURANDOT
Del primo pianto... Ah... Del primo pianto! Del primer llanto... Ah... ¡Del primer llanto!
Sì, straniero, quando sei giunto, Sí, extranjero, cuando llegaste,
con angoscia ho sentito il brivido fatale di questo mal supremo. con angustia sentí el escalofrío fatal de este mal supremo.
Quanti ho visto morire per me! E li ho spregiati; ¡A cuántos he visto morir por mí! Y los he despreciado;
ma ho temuto te! C'era negli occhi tuoi la luce degli eroi. ¡pero a ti te temí! Había en tus ojos la luz de los héroes.
C'era negli occhi tuoi la superba certezza... Había en tus ojos la enorme certeza...
E t'ho odiato per quella... E per quella t'ho amato, Y te odié por ella y por ella te amé,
tormentata e divisa fra due terrori uguali: atormentada y dividida entre dos terrores iguales:
vincerti o esser vinta... vencerte o ser vencida...
E vinta son... Ah! Vinta, più che dall'alta prova, Y estoy vencida... ¡Ah! Vencida, más que por la gran prueba,
da questa febbre che mi vien da te! ¡por esta fiebre que me viene de ti!
CALAF CALAF
Sei mia! Mia! ¡Eres mía! ¡Mía!

TURANDOT TURANDOT
Questo, questo chiedevi, Ora lo sai. Esto querías. Ahora ya lo sabes.
Più grande vittoria non voler! Parti, straniero, col tuo mister! ¡Quieres mayor victoria! ¡Vete, extranjero, con tu misterio!

CALAF CALAF
Il mio mistero? ¿Mi misterio?
Non ne ho più! Sei mia! Tu che tremi se ti sfioro! ¡Ya no lo tengo! ¡Eres mía! Tú que tiemblas si te rozo,
Tu che sbianchi se ti bacio puoi perdermi se vuoi! tú que palideces si te beso, ¡puedes perderme si quieres!
Il mio nome e la vita insiem ti dono. Mi nombre y la vida juntos te doy.
Io son Calaf, figlio di Timur! ¡Yo soy Calaf, hijo de Timur!

TURANDOT TURANDOT
So il tuo nome! So il tuo nome! ¡Sé tu nombre! ¡Sé tu nombre!

CALAF CALAF
La mia gloria è il tuo amplesso! ¡Mi gloria es tu abrazo!

TURANDOT TURANDOT
Odi! Squillan le trombe! ¡Oyes! ¡Resuenan las trompetas!

CALAF CALAF
La mia vita è il tuo bacio! ¡Mi vida es tu beso!

TURANDOT TURANDOT
Ecco! È l'ora! È l'ora della prova! ¡Mira! ¡Es la hora! ¡Es la hora de la prueba!

CALAF CALAF
Non la temo! ¡No al temo!

TURANDOT TURANDOT
Ah! Calaf, davanti al popolo con me! ¡Ah! ¡Calaf, ven ante el pueblo conmigo!

CALAF CALAF
Hai vinto tu! ¡Tu has vencido!

Scena Seconda Escena segunda

(exterior del palacio imperial. En lo alto de una gran escalinata


se haya el trono del emperador rodeado porsu corte)

MULTITUD
MULTITUD
¡Diez mil años de vida a nuestro emperador!
Diecimila anni al nostro Imperatore!
TURANDOT
TURANDOT
¡Padre augusto, conozco el nombre del extranjero!
Padre augusto, conosco il nome dello straniero!
¡Su nombre es... Amor!
Il suo nome... è Amor!
(Calaf abraza a Turandot)

MULTITUD
MULTITUD
¡Amor! ¡Oh sol! ¡Vida! ¡Eternidad! ¡Luz del mundo es el amor!
Amor! O sole! Vita! Eternità! Luce del mondo è amore!
¡Ríe y canta en el sol nuestra infinita felicidad!
Ride e canta nel sole l'infinita nostra felicità!
¡Gloria a ti! ¡Gloria a ti! ¡Gloria!
Gloria a te! Gloria a te! Gloria!

Вам также может понравиться