Вы находитесь на странице: 1из 52
St Saviour’s Anglican Church Anglican Church of Southern Africa - Dioces of Pretoria PRAISE AND

St Saviour’s Anglican Church

Anglican Church of Southern Africa - Dioces of Pretoria

PRAISE AND WORSHIP BOOK

About the Church:

Vision:

Parish Mission Statement:

A Christ centered compassionate and caring Church, created in the im- age of God and involved in bringing families into the light of Christ.

Mission Statement of the Diocese:

Renewed and Empowered through Baptism to be “Servants of Christ and Stewards of the mysteries of God” (1 Corinthians 4:1)

Contents

GLORIA (TSWANA)

 

1

GLORIA (SOTHO)

1

SANCTUS – (TSWANA) SANCTUS (XHOSA)

1

1

KYRIE

1

KYRIE LORD HAVE MERCY (ZULU) KYRIE (TSWANA)

2

2

KYRIE (TSWANA)

 

2

KYRIE (SESOTHO)

 

2

ACCLAMATION CHRIST HAS DIED – (TSWANA)

2

ACCLAMATIONS - (ZULU)

2

AGNUS DEI (LAMB OF GOD) – (XHOSA)

2

AGNUS DEI (LAMB OF GOD) – (TSWANA)

2

1. ABAMBONANGA

 

3

2. AGEE! IWANELA JESU

3

3. A GO BAKWE JESU

3

4. ALL HAIL KING JESUS

4

5. ALL HEAVEN DECLARES

4

6. ALL TO JESUS I SURRENDER

4

7. ALL OVER THE WORLD THE SPIRIT IS MOVING

4

8. AMAZING GRACE, HOW SWEET THE SOUND

5

9. A NEW COMMANDMENT I GIVE UNTO YOU

5

10. A RE LEBOGENG MODIMO

5

11. A ‘SEDI LE NNE TENG

6

12. AS THE DEER PANTS FOR THE WATER

6

13. BADISA BA NNA BOSIGONG

6

14. BADUMEDI, GOPOLANG

7

15. BAETI BA LO TSHEGO

7

16. BJALE O TSENE TLHABANONG

8

17. BE STILL AND KNOW THAT I AM GOD

8

18. BETHLEHEMA,O FETISA

8

19. BLESSED ASSURANCE, JESUS IS MINE

8

20. COME BLESS THE LORD

9

21. EA ITSHEPELANG MOLIMO

9

22. FA KE LEBA SEFAPANO

9

23. FATHER WE ADORE YOU

9

24. ‘FIKA JA BO-SA-KHUTLENG

9

25. ‘FOKO JA MORENA

10

26. FOR I’M BUILDING A PEOPLE OF POWER

10

27. FOR THOU O LORD ART HIGH ABOVE ALL THE EARTH

10

28. GIVE THANKS WITH A GREATFUL HEART

11

29. GOD FORGAVE MY SIN IN JESUS’ NAME

11

30. GUIDE ME, O THOU GREAT REDEEMER

11

31. HA LE MPOTSA TSEPO EA KA

11

32. HARK, MY SOUL! IT IS THE LORD

12

34.

HERE WE STAND IN TOTAL SURRENDER

 

59. KANA BA GALALELA JANG

19

12

60. KAOFELA MORENA O RE THUSE

20

35.

HE’S GOT THE WHOLE WORLD, IN HIS HANDS

13

61. KE MAATLA; KE MAATLA, A NHLOLELANG SEBE

20

36.

HOL Y, HOLY, HOLY, LORD GOD ALMIGHTY!

62. KE THEETSA MO PELONG

20

13

63. KGAKALA IE LEGAE

20

37.

IGAMA LENKOSI LlYIYO INQABA

13

64. KGAKALA LE LEGAE

20

38.

HEAR A SOUND OF A DISTANT THUNDER

I

65. KE SE KE UTLOILE

21

13

66. KING OF KINGS AND

39.

I

NEED THEE EVERY HOUR

13

LORD OF LORDS

21

40.

IN MOMENTS LIKE THESE,

67. LEBITSO LE RE

 

21

I

SING OUT A SONG

14

68. LEME LWA ME, HUPOLOLA

21

41.

I’VE GOT PEACE LIKE A RIVER

14

69. LE NNA KE A RATA GO FIHLA

22

42.

ISN’T HE BEAUTIFUL

14

70. LET THERE BE LOVE SHARED

43.

I

THE LORD OF SEA AND SKY

15

AMONG US

 

22

44.

ITSOSE MOWA WA ME

15

71. LET YOUR LIVING WATERS FLOW OVER MY SOUL,

45.

WANT TO WALK WITH JESUS CHRIST

I

22

15

72. LET YOUR LOVE COME DOWN.

22

46.

JESU, LEINA LE E LENG

16

73. LOMHLENGI UNGUBANI NA

23

47.

JESUS, JESUS

 

16

74. LONA BA RATANG HO PHELA

23

48.

JESU KE MOGWERA RURI

16

75. LORD, I LIFT YOUR NAME ON HIGH

49.

JESU, MORENA WA LESEGO

17

23

50.

JESU, MORENA W A LETSHEGO

17

76. LORD MAKE ME AN INSTRUMENT 23

51.

JESU, O BOGOBE RURI

17

77. LORD, THE LIGHT OF YOUR

 

52.

JESUS, LOVER OF MY SOUL

17

LOVE IS SHINING

23

53.

JESUS REMEMBER ME

17

78. MAJESTY WORSHIP HIS MAJESTY 79. MAKE ME A CHANNEL OF YOUR PEACE

24

54.

JESU O TSAYA MASEA

17

55.

JESUS RIVER OF LIFE TO OUR THIRSTY LAND

24

18

80. MAKABONGWE’ MAKABONGWE’ MAKABONGWE’

56.

JESU, YO BONOLO

18

24

57.

JOKO ‘A HAO E BOBEBE

19

81. MATLO A ‘GO MANTLE JANG

24

58.

JUST AS I AM, WITHOUT ONE PLEA

82. MODIMO, WA MATLA KA MOKA

25

19

83. MODIMO YO RE RATILENG

25

84. MODIMO, YO RE THUSITSENG

25

107. RETA MORENA WA MATLA

32

85. MOO TSATSI LE SA BONEGANG

26

108. RE TLA DULA RE RAPELA

32

86. MORENA YO SA BONALENG.

26

109. ROCK OF AGES, CLEFT FOR ME

32

87. MORE LOVE (more love),

26

110. PHIND’ UKHULUME

33

88. MORENA-JESU, KONYANA YA MODIMO

111. PURIFY MY HEART

33

27

112. SE MPHETE, WENA RATEHANG

33

89. MORENA O RUDILE:

 

27

113. SINGABAHAMBAYO THINA,

90. MY JESUS, MY SAVIOUR

27

KULOBUMHLABA

33

91. NDAMEMEZA KUJEHOVA

28

114. SIYAKUDUMISA

33

92. NA KE BO-MANG BA MOSE LEDIBOHONG

28

115. SOMLANDELA, SOMLANDEL’ UJESU

33

93. NKULUNKULU UTHANDO LWAKHO 28

116. SOON, AND VERY SOON

33

94. NNA KE RATA JESU FELA, JESU YO MPAPOLETSWENG

28

117. SPIRIT OF THE LIVING GOD FALL AFRESH ON ME

34

95. OA OBAMELWA, IE GE O SA BONWE

29

118. SUCH LOVE, PURE AS THE WHITEST SNOW

34

96. O FOR A THOUSAND TONGUES TO SING

29

119. TAKE, EAT, THIS IS MY BODY, BROKEN FOR YOU

34

97. LET THE SON OF GOD ENFOLD YOU

120. TAKE MY LIFE, AND LET IT BE

34

29

121. TATE, O RE THEETSE

35

98. LORD MY GOD, WHEN I IN AWESOME WONDER

122. THE CHURCH’S

35

30

123. THE LORD’S MY SHEPHERD I’LL

99. OUR GOD IS AN AWESOME GOD

30

NOT WANT

 

36

100. OVER THE MOUNTAINS AND THE SEA

30

124. THERE IS A GREEN HILL FAR AWAY

36

101. PASS ME NOT, O GENTLE, SAVIOUR

125. THERE IS NONE LIKE YOU

36

30

126. THIS IS THE DAY

36

102. PRAISE MY SOUL, THE KING OF HEAVEN:

127. THIXO BAWO NGENA NATHI

37

31

128. THIXO NDIDITHEMBE WENA

37

103. PRAISE THE NAME OF JESUS

31

129. THlXO NDlMLO NAMHLA

37

104. RE A O LEBOHA

[Sotho]

31

130. THULA SIZWE UNGABOKHALA

37

105. RE BATLHANKA BA GA KRESTE

31

131. TLANG GO JESU, AKO LO TLE

37

132. TO GOD BE THE GLORY! GREAT THINGS HE HATH DONE!

 

152. WHO SO EVER WILL TO THE LORD

38

MAY COME

 

42

133. TSOLLELA MOYA WA HAO JESU

38

153. WHY WORRY, WHEN YOU CAN PRAY?

134. TURN YOUR EYES UPON JESUS

38

43

135. UBAB’ UFUN’ AZOMTHUMA

38

154. WIDE, WIDE AS THE OCEAN

43

136. UKUBANTU BAKHO NKOSI

38

155. XA NDIWEL’UMFULA I JOREDANE 43

137. UMKHULEKO UNAMANDLA

38

156. YIZANI KUTHIXO AZANILUNGISE

43

138. UNTO YOU O LORD DO I OPEN MY HEART,

39

157. YOU ARE BEAUTIFUL BEYOND DESCRIPTION

43

139. VUMA VUMA VUMA

39

158. YOU ARE ALFA AND OMEGA

43

140. WANGA, WANGA WANGA WANGA

159. YOU ARE HOLY MY LORD

43

39

160. YOU ARE MY HIDING PLACE

43

141. WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS

39

142. WHAT A MIGHTY GOD WE SERVE 39

143. WE ARE MARCHING IN THE LIGHT

OF GOD

 

39

144. WE BRING THE SACRIFICE OF PRAISE

40

145. WE HAVE COME INTO THIS PLACE

40

146. WERE YOU THERE WHEN THEY CRUCIFIED MY LORD?

40

147. WHEN I LOOK INTO YOUR HOLINESS

41

148. WHEN SURVEY THE WONDROUS CROSS

41

149. WHEN PEACE, LIKE A RIVER, ATTENDETH MY WAY

41

150. WHEN I NEEDED A NEIGHBOUR, WERE YOU THERE?

42

151. WHEN WE WALK WITH THE LORD

42

GLORIA (TSWANA)

Kgalalelo go Modimo kwa godimodimo Lekagiso go batho ba gagwe mo lefat- sheng. Morena Modimo, Kgosi ya legodimo Modimo Mothatiyotlhe le Rara re a go obamela, re go naya ditebogo re go bakela kgalalelo ya gago.

Morena Jesu Kreste, Morwa-esi wa Rara Morena Modimo, Kwana ya Modimo

O tlosa boleo jwa lefatshe:

Re utlwele botlhoko;

O ntse fa, ‘atleng se se siameng sa Rara:

Amogela thapelo ya rona.

Gonne wena wesi O yo o Boitshepo Wena wesi O Morena Wena wesi O Godimodimo

JesuKreste

Mmogo le Mowa o o Boitshepo Mo kgalalelong ya Modimo Rara. Amen

GLORIA (SOTHO)

Tlotlo e be ho Modimo Ea busang mahodimong Khotso e be teng lefatsheng

Rea o boka ka thabo, re phehella thori-

song

Re ntse re u khumamela, ka tumelo e

phelang

A re roriseng Modimo ka teboho e sa

feleng

U mohlodi e moholo

Ea busang mahodimong Jesu mora oa Modimo

U konyana e tlosang dibe lefatshe lohle Re batla ho u rata

U re hauhele bohle

Ba llang mona lefatsheng

SANCTUS - ZULU

‘Ngcwele, ‘Ngcwele, ‘Ngcwele Nkosi Nkulunkulu wamabandla

Kungcwele izulu nomhla bubu Nkosi

bakho

Mawuduniswe Wena, Nkosi

O phezukwakho konke

Makabongwe o zayo ngegama leNkosi Hosanna kweli phezulu.

SANCTUS – (TSWANA)

Wa halalela Morena (x4) Magodimo le lefatshe

Di tletse kganya ya gago (x2)

Hosanna Magodimo

Magodimo Kwa Godimo (x2)

A go bakwe yo o tlang

Ke leina la Morena (x2)

SANCTUS XHOSA (HOLY, HOLY, HOLY)

Ngcwele, Ngcwele, Ngcwele

Ingcwel’iNkosi

Unkulunkulu wamabandla, Kungcwel’izulu nomhlab’ubukosi,

Bakho, mawudunyiswe Wena, Wena,

Nkosi

Ophezu kwakho konke Makabongwe ozayo ngegama le Nkosi Hosana, Hosana, Hosanna kweliphezulu

KYRIE

1 .’Look around you, can you see? Times are troubled, people grieve See the violence, feel the hardness; All my people, weep with me.

(Refrain) Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison,

1

2.

Walk among them, I’ll go with you.

KYRIE (SESOTHO)

Reach out to them with my hands Suffer with me, and together We will serve them, help them stand.

3. Forgive us, Father; hear our prayer

We would walk with you anywhere, Through your suff’ring, with forgiveness, Take your life into the world.

Morena re hauhele Morena re hauhele Kreste re hauhele Kreste re hauhele Morena re hauhele Morena re hauhele

KYRIE LORD HAVE MERCY (ZULU)

ACCLAMATION CHRIST HAS DIED - (TSWANA)

Nkosi sihawukele

Kreste o sule

Nkosi sihawukele

Kreste o rudile

Kristi sihawukele

Kreste o tla gape

Kristi sihawukele

Nkosi sihawukele

Siphe ukuthula

ACCLAMATIONS - (ZULU)

Ukristuwafa

KYRIE (TSWANA)

Ukristuuvukile

Morena re utlwelebothloko Morena re utlwelebothloko Kreste re utlwelebothloko Kreste re utlwelebothloko Morena re utlwelebothloko Morena re utlwelebothloko Kyrie - Rhonga

Hosi, Hosi, Hi tretrelele Kristu, Kristu, Hi tretrelele Hosi, Hosi, Hi tretrele

KYRIE (TSWANA)

Morena re utlwelebothloko Morena re utlwelebothloko Kreste re utlwelebothloko Kreste re utlwelebothloko Morena re utlwelebothloko Morena re utlwelebothloko

UKristuuyophindaafikefuthi

AGNUS DEI (LAMB OF GOD) – XHOSA

Mvana ka Thixo Esusa izono zehlabathi Zenzele inceba MvanakaThixo Esusa izono zehlabathi

AGNUS DEI (LAMB OF GOD) - SETSWANA

Kwana ya Modimo o tlosa Dibe tsa lefatshe, re utlwele bothloko Kwana ya Modimo o tlosa Dibe tsa lefatshe, re utlwele bothloko Kwana ya Modimo o tlosa Dibe tsa lefatshe, re neye kagiso

2

1.

ABAMBONANGA

3. A GO BAKWE JESU

Tshwaro le botshelo

U

Yesu ebedlula

Yo re neetseng

Ngendlela esenz’ imiqondiso

Madi a botshelo

U

Yesu ebedlula ngendlela

Mo sefapanong

2.

AGEE! IWANELA JESU,

Ke di bona teng,

Mokriste mang Ie mang;

Neo ya poloko

O sware sefapano,

E e sa khutleng.

Ke pontsho e fenyang! Ka mehla se re isa Phenyong e makatsang. ‘Me dira di tlo fenngwa Ke Kriste yo busang!

Agee! Iwanela Jesu! Ke yena yo bitsanq Bakriste, ba emele Morena yo fenyang! Hlabana senna bjale

Madi a ga Abel

A a tsholotsweng,

A na a biletsa Kwa pusolosong.

Madi a ga Jesu, One a batlang? Are rapelela Ba re mmapotseng

Tlhabano e tshosang,

Jesu o re ine

O

lelekise dira

Gotlhe mo Mading

Ka moka diheleng!

O re tlhatswe botlhe Fela mo sebeng,

Agee! Iwanela Jesu! Ke yena yo tsebang Go matlatatsa ruri Ba ba sa ipoteng!

Baengele botlhe Kwa legodimong, Ba tumisa thata

O

hlokomele botse,

Madi a tlhokegang.

Otie thapelong, ‘Me o se fele pelo Kotsing Ie mahlokong

Bana ba Modimo, Ba lo mo ‘fatsheng,

Agee! Iwanela Jesu!

Dudueletsang thata Madi ‘a tlhokegang.

O

se be yo tshogang;

Tla-iso e fetoge

Tsholetsang difela

Tagong Ie rnakatsang! Mofenyi o tla fiwa Korone e tagang,

Tse di opelang Madi a ga Jesu Ka go sa feleng.

A buse Ie Morena

Ka mehla godimong!

3

4. ALL HAIL KING JESUS,

All hail Emmanuel King of Kings Lord of Lords, bright morning star, Every day you give me breath I’ll sing your praises And I’ll reign with you throughout eter- nity.

5. ALL HEAVEN DECLARES

The glory of the risen Lord. Who can compare With the beauty of the Lord?

Forever He will be

The Lamb upon the throne.

I gladly bow the knee

And worship Him alone.

I will proclaim

The glory of the risen Lord, Who once was slain To reconcile man to God.

Forever You will be

The Lamb upon the throne.

I gladly bow the knee

And worship You alone.

6. ALL TO JESUS I SURRENDER

All to Him I freely give

I will ever love and trust Him In His presence daily give

I surrender all,

I surrender all,

All to see my blessed Saviour

I surrender all,

All to Jesus I surrender Humbly at His feet I bow;

Worldly pleasures all forsaken, Take me Jesus, take me now

All to Jesus I surrender, Make me, Saviour, wholly Thine; Let me feel the Holy Spirit, Truly know that Thou art mine

All to Jesus I surrender Lord, I give myself to Thee Fill me with Thy love and power, Let Thy blessing fall on me

All to Jesus I surrender Now I feel the sacred flame O the joy of full salvation Glory, glory to His name

7. ALL OVER THE WORLD THE SPIRIT IS MOVING, All over the world as the prophet said it would be; Alleluia; All over the world there’s a mighty reve- lation Of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.

All over His church God’s Spirit is moving, All over His church as the prophet said it would be; Alleluia; All over His church there’s a mighty revelation Of the Glory of the Lord, as the waters cover the sea.

Right here in this place the Spirit is moving, Right here in this place as the prophet said it would be; Alleluia; Right here in this place there’s a mighty revelation Of the Glory of the Lord, as the waters cover the sea.

4

8. AMAZING GRACE, HOW SWEET THE

SOUND That saved a wretch like me! Once was lost, but now am found Was blind, but now I see.

‘Twas grace that taught my heart to fear And grace my fears relieved How precious did that grace appear The hour I first believed

Through many dangers, toil and snares I have already come ‘Tis grace has brought me safe thus far. And grace will lead me home.

When we’ve been there ten thousand years Bright shining as the sun We’ve no less days to sing God’s praise Than when we first begun.

9. A NEW COMMANDMENT I GIVE

UNTO YOU, That you love one another as I have loved you, That you love one another as I have loved you.

By this shall all men know that you are my disciple, If you have love one for another, By this shall all men know that you are my disciple, If you have love one for another.

If a man says he loves God, he is a liar If he hateth his brother whom he hath seen, For how can he love God whom he hath not seen.

10. A RE LEBOGENG MODIMO Ka letsatsi Ie letsatsi; Kgosi, o re matlafatse,

O re hlahle mo tseleng.

‘Me re tsene kwa Sione Mo go lego Mopholosi; Rena bohle re timetse; Re busetse mo sakeng.

Tsela e boima kudu

E re sepelang ka yona;

‘Me ke tsela ya lekgwara; Mo go yona re tieng.

Re swanetse go rapela Ka moswane Ie bosego, Ee, ka hlompho Ie lerato, Go Modimo yo retwang.

Ae swanetse go ne-ela Sehlabelo go Modimo; Jesu Kriste ke Konyana Ya ka mehla altareng.

Re swanetse go letela

Sejo se tswileng godimo, ‘Mele, Madi a ‘Moloki

A a lego mo Miseng.

Re swanetse go latela Ka mehlala ya Morena, Le go ‘motsa dibe ruri Gona maipobolong.

O Modimo weso, Tate,

Morwa, Moya o Mokgethwa,

O re bitse, o re thuse,

Re fihlise teroneng.

5

11. A ‘SEDI LE NNE TENG

Fatsheng le fifetseng; Kwa ba le bantsi b aba ntseng Masennyeng le sebeng

A sedi le nne teng

Le benye kerekeng Le re bones emo moweng Le re tshenyegong

A sedi le nne teng

Pelong tse timetseng Tshabeng tsa ba ba pholeang Sebeng le tatlhegong

Motseng o phatsimang Ga go lobone teng Ke ene Jesu yo busang Seding le sa feleng

Jesu Morena tla

Metlheng e tshabegang

O re bonese mo pelong

Go isa bokhutlong

12. AS THE DEER PANTS FOR THE

WATER, So my soul longs after You, You alone are my heart’s desire, And I long to worship You.

You alone are my strength, my shield, To You alone may my spirit. You alone are my heart’s desire, And I long to worship you.

I want You more than gold or silver, Only you can satisfy You alone are the real joy-giver And the apple of my eye.

Chorus

You’re my Friend and You are my Brother, Even though You are a King I love You more than any other, So much more than anything. Chorus

Who can tell the pleasure, Who can recount the treasure, By thy work imparted To the simple-hearted? Chorus

13. BADISA BA NNA BOSIGONG, Ba disa kwa nageng; Ga tswa Morongwi Modimong, A fitlha mo ba teng.

Are, “Baetsho se tshogeng; Ke nna ke itsiseng Tse di tla itumedisang Merafe mo ‘fatsheng.

“Ngwana yo lo mo tsaletsweng Motseng wa Bethlehem, Ke Kreste Kgosi, yo e leng Mmoloki yo sa sweng.

“Losea lo lo rategang Lo ntse fa dikgomong, Lo bofeletswe ka dikhai, Lo letse bojelong.”

Ga bua Moengele tse; Ke gone go tsileng Bontsintsi jo bo godisang Modirno difeleng.

“A pako e nne Moreneng Yo kwa legodimong, Kagiso e nne mo ‘fatsheng, Thatano mo bathong.”

6

14. BADUMEDI, GOPOLANG

Maengele a thusang Lena bohle ba Iwanang, Rapelang!

Mokgoro wa ga Jesu Ke o lo golotseng;

Serwalo sa ga Jesu

O tla se rwala teng.

Ga go khutso lefaseng Lena Ie senyegileng; Khuts’ e kwa legodimong:

Lo bona ka tumelo Yo o sa bonaleng; Lo tshwara ka lorato

Rapelang!

Yo o lo ratileng.

Gar’a fsifsi leetong,

Thaelo tse dintsintsi

Le be ba ba kgopelang Matla ohle Moreneng:

Tselo di ganelang, Tlalelo le diteko, Matlhoko le maseng.

Rapelang!

Lena le sitilwe bjang, ‘Me le wetse mo sebeng; Nama ke e fokolang! Rapelang!

Rapelang dikgopisong Tsa Sathane yo tsomang Go Ie swara melabeng:

Rapelang!

Ka matsatsi rapelang, Le se tsene melekong; Le tla fenya bofelong! Rapelang!

15. BAETI BA LO TSHEGO,

Ba lo tla latelang Motlhala wa ga Jesu Go fitlha kwa Jesung!

Lo tshego fa lo dira Tse o di dirileng; Lo tshego fa lo boga Tse o di bogileng.

A ga se sepalamo

Selo lo tla palamang Ka sone go fitlhela Kgotsong e sa khutleng?

Baeti ba lo tshego, Lo nno lo lelaleng Kwa Jesu o ntseng gone, Yo tla lo duelang

Bethlehema o fetisa Metse yotkhe mo fatsheng Ga tswa Kgosi mo go wena Go laola merafeng

Ba botlhale bam o ntshetsa Neo tse di tlhokegang Tsa gauta, le tsa mera Le tsa se se natefang

Se se tshwanetseng Modimo Ke insense e natefang Le gauta key a kgosi Mera ke e mmolokang

Jesu, yo no wa senolwa Gompieno ditshabeng Tlotlo e nne mo go wena Mo Rateng, le mo Moweng

7

16.

BJALE O TSENE TLHABANONG;

Mme Naledi ya phatsima

Kriste ke yena yo tiisanq; Swara bophelo lethabong,

E tla ba kgare bofelong.

Ruri kitima mo tseleng,

O lebelele Moreneng;

Tsela e Isa bophelong; Kriste ke thebe tlhabanong.

Se belaele yo hlahlang, Soko la gagwe Ie kakang Go moya o mo tsheplleng; Kriste ke rato Ie tiileng.

O se boife matsogong

A Kriste yo sa fetogeng;

Fela dumela Moreneng, Kriste ke tsohle bophelong.

17. BE STILL AND KNOW THAT I AM GOD

Be still and know that I am God Be still and know that I am God

I am the Lord that healeth thee

I am the Lord that healeth thee

I am the Lord that healeth thee

Jaaka ‘tsatsi mo mosong; Ya bolela fa Modimo

O bonetse mo nameng.

Ba botlhale ba mo ntshetsa ‘Neo tse di tlhokegang, Tsa gauta, le tsa mera,

Le tsa se se natefang.

Se se tshwanetseng Modimo Ke insens’ e natefang; Le gauta ke ya kgosi:

Mera ke e mmolokang.

Jesu, yo no wa senolwa Gompijeno ditshabeng; Tlotlo e nne mo go wena, Mo Rareng, le mo Moweng.

19. BLESSED ASSURANCE, JESUS IS MINE;

O what a foretaste of glory divine!

Heir of salvation, purchase of God; Born of His Spirit, washed in His blood

This is my story, this is my song. Praising my Saviour all the day long.

In

Thee, O Lord, do I put my trust

In

Thee, O Lord, do I put my trust

Perfect submission, perfect delight,

This is my story, this is my song

,

In

Thee, O Lord, do I put my trust

Vision of rapture burst on my sight;

Thula wasi ngingu Thixo Thula wasi ngingu Thixo Thula wasi ngingu Thixo

Angels descending, bring from above Echoes of mercy, whispers of love

18. BETHLEHEMA,O FETISA

Metse yotlhe mo ‘fatsheng; Ga tswa Kgosi mo go wena Go laola merafeng,

Perfect submission, all is at rest, I in my Saviour am happy and blest; Watching and waiting, looking above, Filled with His goodness, lost in His love.

This is my story, this is my song

8

,

20.

COME BLESS THE LORD

Bonang Tlhogo, Ie Diatla,

All you servants of the Lord,

Le

Dinao, di boneng!

Who stand by night in the house of the

Di

tlhabetswe go mpoloka,

Lord

Le

go nkisa botshelong,

Lift up your hands in the holy place And bless the Lord and bless the Lord. (Repeat)

21. EA ITSHEPELANG MOLIMO

Le botsepehi ba oona

A ka hla dula ka khotso

Hara tshiu tsa mefuta. Mookameli ea renang

Bonang Madi a botlhokwa

A tswang mo lotlhakoreng;

Ke

sediba sa lorato

Se

se mphunyeditsweng.

Ke inama ka selelo;

Ka tse o di mpogetseng,

Jesu, Kwana ya Modimo,

O nkgopole mo losong.

O

tseba see re se hlokang.

Li

thusa’ng lipelaelo

23.

FATHER WE ADORE YOU,

Le ‘ ona masisapelo Na moabi oa bophelo

H’a bo lise ka lerato Mookameli ea renang

O tseba see re se hlokang

Betang pelo, ba Morena Le mo siele sebaka

O tla tseba ho fetola

Tsohle molemo oa rona Mookameli ea renang

O tseba see re se hlokang

Morena mponele tsohle

Kea u tsepa, uena feela

U ntate, ntsamaise hle

Tsepo ea ka e ho uena

Wena, Jehova ea renang

O tseba see ke se hlokang.

22. FA KE LEBA SEFAPANO

Kwa Jesu o swetseng teng, Ke gopola-O bapotswe Go nkgolola mo dibeng,

Lay our lives before you:

How we love you.

Jesus, we adore you, Lay our lives before you:

How we love you.

Spirit, we adore you, Lay our lives before you:

How we love you.

24. ‘FIKA JA BO-SA-KHUTLENG,

‘Fika je Ie fatotsweng; Botshabelo theregong,

Le kgololo tatlhegong;

‘Fika ja Bo-sa-khutleng, Ke He ke iphitlhe teng.

‘Tiro tse ke di dirang, ‘Telo tse ke di lelang, ‘Puo tse ke di buang,

Tsone, di ka nthusa jang, Gore ke tswe mo dibeng,

Ke ye kwa polokegong?

9

Metsi a a elelang, Madi a a fodisang,

A tswang mo Lotlhakoreng, Dinaong, le Diatleng-

A mphodise botlhokong,

A ntlhapise boleong.

A ke inwe mo Mading

A ke a tshololetsweng;

Ke tshabela mokgorong, Ke fitlhe legodimong,

K wa Mmoloki 0 Ieng teng,

‘Fika ja Bo-sa-khutleng.

Ka ke sa le botshelong, Fa ke tla ya bobipong, Fa ke rula mo losong, Fa ke ema katlholong, ‘Fika ja Bosa-khlutleng, Ke tle ke iphitlhe teng.

25. ‘FOKO JA MORENA Le emetse ruri; Le re tsamaisa Ka boitumelo.

When our foes are near us, Then thy word doth cheer us, Word of consolation, Message of salvation.

Le kgwathtsa ‘pelo Tsa batshedi bottle, Mme le bolelela Ba swang ka thagamo.

O that we discerning

It’s most holy learning, Lord, may love and fear thee, Evermore be near thee.

26. FOR I’M BUILDING A PEOPLE OF

POWER And I’m making a people of praise

That will move through this land by my

Spirit

And will glorify my precious name Build your church Lord Make us strong Lord

Join our hearts Lord through your Son Make us one Lord in our body

In the kingdom of your Son

27. FOR THOU O LORD ART HIGH ABOVE

ALL THE EARTH, Thou art exalted far above all gods.

For Thou O Lord art high above all the

earth,

Thou art exalted far above all gods.

Le re naya ‘sedi

I

exalt Thee, I exalt Thee,

Gara ga lefifi;

I

exalt Thee, O Lord.

Mme Ie re kaela

I

exalt Thee, I exalt Thee,

Tsela ya Kagiso

I

exalt Thee, O Lord.

Who can tell the pleasure, Who recount the treasure By thy word imparted To the simple hearted?

 

10

28. GIVE THANKS WITH A GREATFUL

HEART, Give thanks to the Holy One. Give thanks because He’s given Jesus Christ, His Son. (Repeat)

And now let the weak say ‘I am strong,’ Let the poor say’ I am rich,’ Because of what the Lord has done for us. (Repeat)

Give thanks with a grateful heart, Give thanks to the Holy One. Give thanks because He’s given Jesus Christ, His Son.

29. GOD FORGAVE MY SIN IN JESUS’

NAME I’ve been born again in Jesus’ name; And in Jesus’ name I come to you To share His love as He told meto,

He said: “Freely, freely, you have re- ceived, Freely, freely give; Go in My name, and because you believe Others will know that I live.

All power is given in Jesus’ name In earth and heaven in Jesus’ name; And in Jesus’ name I come to you To share His power as He told me to.

30. GUIDE ME, O THOU GREAT

REDEEMER, Pilgrim through this barren land; I am weak but Thou art mighty, Hold me with Thy powerful hand:

Bread of heaven, Bread of heaven, Feed me till I want no more, Feed me till I want no more.

11

Open Thou the crystal fountain Whence the healing stream doth flow; Let the fiery, cloudy pillar Lead me all my journey through; Strong Deliverer, strong Deliverer, Be Thou still my strength and shield, Be Thou still my strength and shield.

When I tread the verge of Jordan Bid my anxious fears subside;

Death of death, and hell’s destruction, Land me safe on Canaan’s side:

Songs of praises, songs of praises,

I will ever give to Thee,

I will ever give to Thee.

31. HA LE MPOTSA TSEPO EA KA, Ke tla re, ke Jesu; Ke lapetse ho mo aka; Ha hae ke ha eso.

Le re, ke bone’ng ho eena? Ke bone phomolo; Thabo e leng ho Morena Ha e na phetoho.

Ka na ka nyoreloa botle, Ka tsoatsoa ke batla, Ka tsieloa ke ntho tsohle, Ka felloa ke matla.

Athe Jesu o n’a mpona

Ha ke lela joalo;

A

mpitsa are: Tlo ho ‘na,

U

fole matsoalo.

Joale ke khotse ka mehla Mohau oa Molimo; Ke qalile ho iketla T’sepong ea holimo

32. HARK, MY SOUL! IT IS THE LORD;

‘Tis thy Saviour, hear his word; Jesus speaks, and speaks to thee:

‘Say, poor sinner, lov’st thou me?

‘I delivered thee when bound,

And, when wounded, healed thy wound; Sought thee wandering, set thee right, Turned thy darkness into light.

‘Can a woman’s tender care Cease towards the child she bare? Yes, she may forgetful be, Yet will I remember thee.

‘Mine is an unchanging love, Higher than the heights above, Deeper than the depths beneath,. Free and faithful, strong as death.

‘Thou shalt see my glory soon, When the work of grace is done; Partner of my throne shalt be; Say, poor sinner, Iov’st thou me?’

Lord, it is my chief complaint

That my love is weak and faint; Yet I love thee, and adore;

O for grace to love thee more!

33. HAVE YOU SEEN JESUS, MY LORD?

He’s here in plain view Take a look, open your eyes:

He ‘ll show it to you.

Have you ever looked at the sunset With the sky mellowin’ red

And the clouds suspended like feathers?

Then, I say

You’ve seen Jesus, my Lord

(ladies echo)

Have you ever stood at the ocean With the white foam at your feet

Felt the endless thunderin’ motion

Then, I say

You’ve seen Jesus, my Lord

(ladies echo)

Have you ever looked at the cross With a man hangin’ in pain

And the look of love in His eyes?

Then, I say

You’ve seen Jesus, my Lord

(ladies echo)

Have you e er stood in the family With the Lord there in your midst;

Seen the face of Christ on your neigh- bour?

Then, I say

You’ve seen Jesus, my Lord

(ladies echo)

34. HERE WE STAND IN TOTAL SURREN- DER, Lifting our voices, abandoned to Your cause. Here we stand, praying in the glory Of the one and only Jesus Christ, the Lord.

This time revival! Lord, come and heal Our land,’ Bring to completion The work that You’ve begun. This time revival! Stir up Your church again, Pour out Your spirit On Your daughters and Your sons.

Here we stand in need of Your mercy; Father, forgive us for the time that we have lost. Once again make us an army To conquer this nation with the message of the cross.

12

35. HE’S GOT THE WHOLE WORLD, IN

HIS HANDS (X4) She’s got the tiny little baby in Her hands

(x4)

He’s got me and you sisters in His hands

(x4)

She’s got me and you brothers in Her hands (x4) He’s got everybody here in His hands (x4) She’s got the whole world in Her hands

37. IGAMA LENKOSI LlYIYO INQABA

Ophephela kulo akanakwesaba Nokuba umhlaba uzanyazanyiswa Llbongwe abantu llbongw ingelosi Alikho igama ellhle njengalo

38. I HEAR A SOUND OF A DISTANT

THUNDER

A voice calling out my name

(x4)

And the land begins to wonder

Is

this the coming of the rain?

36.

HOL Y, HOLY, HOLY, LORD GOD

There is a stillness in the desert

Let the river flow

ALMIGHTY! Early in the morning Our song shall rise to Thee:

There is a presence in the air And my heart begins to wonder Will the river come again?

Holy, holy, holy, merciful and mighty, God in three Persons, blessed Trinity!

I can see the flash of lightning Smell a freshness in the air

Holy, holy, holy, all the saints adore Thee, Casting down their golden crowns Around the glassy sea; Cherubim and seraphim falling down before Thee, Who were, and are, and ever more shall be.

Send the streams of living water Let the river come again!

Let the river flow Let the river flow Deep within me.

Holy, holy, holy, though the darkness hide Thee, Though the eye of sinful man Thy glory may not see; Only Thou art holy, there is none beside Thee, Perfect in power, in love and purity.

Holy, holy, holy, Lord God Almighty! All Thy works shall praise Thy name In earth, and sky, and sea; Holy, holy, holy, merciful and mighty, God in three Persons, blessed Trinity.

39. I NEED THEE EVERY HOUR

Most gracious Lord No tender voice like Thine Can peace afford

I need Thee Oh, I need Thee

Every hour I need Thee Oh, bless me now, my Saviour

I come to Thee

I need Thee every hour

In joy or pain

Come quickly and abide Or life is vain.

13

40. IN MOMENTS LIKE THESE, I SING

OUT A SONG Sing out a love song to Jesus, In moments like these, I sing out a song, Sing out a love song to Him:

Singing, I love you, Lord Singing, I love you, Lord Singing, I love you, Lord I love you.

In moments like these, I’ll fall on my knees, Fall on my knees unto Jesus, In moments like these, I’ll fall on my knees, Fall on my knees unto Him.

In moments like these, I’ll lift up my hands, Lift up my hand unto Jesus, In moments like these, I’ll lift up my hands, Lift up my hand unto Him

41. I’VE GOT PEACE LIKE A RIVER (x2)

I’ve got peace like a river in my soul I’ve got peace like a river (x2) I’ve got peace like a river in my soul.

I’ve got joy like a fountain (x2) I’ve got joy like a fountain in my soul, I’ve got joy like a fountain (x2) I’ve got joy like a fountain in my soul.

I’ve got love like an ocean (x2) I’ve got love like an ocean in my soul. I’ve got love like an ocean (x2) I’ve got love like an ocean in my soul.

42. ISN’T HE BEAUTIFUL, Beautiful isn’t He? Prince of Peace, Son of God, Isn’t He? Isn’t He wonderful, Wonderful isn’t He? Counselor, Almighty God, isn’t He, isn’t He, isn’t He?

Yes, You are beautiful, Beautiful, yes You are! Prince of Peace, Son of God, Yes, You are! Yes, You are wonderful, Wonderful, yes You are! Counselor, Almighty, yes You are, yes You are, yes You are!

14

43.

I THE LORD OF SEA AND SKY

Segakolodi sa ‘go.

I have heard my people cry

All who dwell in dark and sin My hand will save

I who made the stars of night

I will make their darkness bright

A se nne se itshephe;

Modimo o lemoga ‘Kgopolo tsa ‘go tsa ‘khuting.

Itsose, mowa me,

Who will bear my light to them?

O

etse Baengele;

Who shall I send?

O

opelele ruri

Here I am, Lord

Is it I Lord

I have heard you calling in the night

I will go, Lord Where you lead me

I will hold your people in my heart.

I the Lord of snow and rain

I have borne my people’s pain

I have wept for love of them They turn away.

I will break their hearts of stone Give them hearts for love alone

I will speak my word to them Whom shall I send?

I the Lord of wind and flame

I will tend the poor and lame

I will set a feast for them

My hand will save. Finest bread I will provide

Till their hearts are satisfied

I will give my life to them Whom shall I send?

44. ITSOSE MOWA WA ME,

Go tshwana Ie letsatsi, Tsogela ka mamoso,

O ikobele thapelong.

Kaya letsatsi jeno

Ja gago ja bofelo,

Ipaakanyetse jaana, Katlholo e boitshegang.

Morena yo galalelang.

Bakang Modimo, lotlhe Batho le Baengele; Lo bake Rara Morwa, Le Mowa o itshephileng. Amen.

45. I WANT TO WALK WITH JESUS CHRIST, All the days I live of this life on earth, To give to Him com-plete control Of body and of soul.

Follow Him, follow Him, yield your life to

Him

He has conquered death, He is King of

Kings,

Accept the joy that he brings to those Who yield their lives to Him.

I want to learn to speak to him,

To pray to Him, confess my sin, To open my life and let Him in, For joy will then be mine.

I want to learn to speak to Him

My life must show that He lives in me. My deed, my thoughts, my words must

speak

All of His love for me;

I want to learn to read His word,

For this is how I know the way To live my life as pleases him, In holiness and joy:

15

Of Holy Spirit, of the Lord Enter now in-to this heart of mine, Take full control of my selfish will And make it wholly Thine.

46. JESU, LEINA LE E LENG Lentsu Ie thabisanq, Humo la ba ba dumelang, Ina Ie rategang.

Jesu, leina le e leng Lentsu Ie pholosang, Maatla a ba ba nyamileng, Thuso e ti-isang.

Jesu, ke yena yo e leng Tshepo mo bohloking, Ruo la rena, Ie fetang Humo la mo faseng.

Jesu, ke yena yo e leng Sejo sa godimong, Hlare sa rena bolwetsing, Pheko e fodisang.

Jesu, ke yena yo e leng Meetse a phedisang, ‘Diba sa rena lenyoreng, Re sa Ie Ie lefaseng.

Jesu, ke yena yo e leng Thuso e tshedisang Bohle ba lego mo lehung, Etsa se bonesanq,

Jesu, leina Ie e leng Lentsu Ie thabisanq Yena ke Mong yo rategang, Yena yo tumiswang.

47. JESUS, JESUS,

Holy and anointed One, Jesus. Jesus, Jesus, Risen and exalted One, Jesus. Your name is like honey on my lips, Your spirit like water to my soul. Your word is a lamp unto my feet; Jesus I love You, I love You.

48. JESU KE MOGWERA RURI

Yo re kwago lesokonql Re ka tlisa go Modimo Dilo tsohle thapelong. Ruri rena re dithoto, ‘Me re wetse mo sebeng. Ka gobane re lebala Go ineela thapelong.

Na re tshwenywa ke meleko? Na re hlabja ke dihlong? Bjale re tla beta pelo Ka go wela thapelong. Ruri Jesu ke Mogwera; O abelwa mahlokong, ‘Me o tseba diphokolo Tsohle tse di re amang.

Na tlalelo e imela Rena ba re fokolang? Mopholosi mo go rena, Jesu, re mo rapeleng. Na bagwera ba Ie nyatsa? Bona Ie ba rapelleng. Jesu o tla Ie gokara Ka lerato matsogong.

16

49.

JESU, MORENA WA LESEGO,

Wena Kwana ya Paseka

Ke hlompha wena ka tebogo, Gobane o ‘ne-ile dijo Tsa ‘Mele Ie tsa Madi a ‘go.

O be Ie thabo, moya wa ka,

Ye ntshitswenq sehlabelong; Wa bolawa gangwe feela Go re hlatswa mo dibeng.

Chorus

‘Me o re, “Bjale ke humile!

O

re jese Mana ruri

Ke tletswe ke ‘Moloki wa ka;

A

a tswang legodimong;

Go sego ‘na! Go retwe wena!”

O

re nose Madi ruri

A

re iturnedisanq.

50. JESU, MORENA W A LETSHEGO,

Ke go godisa ka tebogo, Ka gone a njesitse dijo Tsa Mmele le tsa Madi a ‘go.

Ponyega, mowa wa me, ore, Ke humisitswe motlho ono! Ke tletswe ke Mmoloki wa me; Go tshego nna! Go bakwe wena!

51. JESU, O BOGOBE RURI,

Sejo se se phedileng;

O rnosireletsi weso:

Re phemele bophelong.

Chorus

Alleluya! Alleluya! Kwana e re hlabetsweng

O re theetse ka bonolo,

Rena ba re go retang;

Chorus

Jesu; o itumelelwa Ke Bakriste mo faseng, Kgosi ya dikgosi tsohle

Ye dutsenq mo letagong.

Chorus

52. JESUS, LOVER OF MY SOUL

Jesus, I will never let You go:

You’ve taken me from the miry clay, You’ve set my feet upon the rock and now I know:

I love You, I need You, Through my world will fall, I’ll never let You go; My Saviour, my closest Friend, I will worship You until the very end

O

re rnatlatatse botse;

53.

JESUS REMEMBER ME,

O

re fe tsa sephiring.

When you come into Your kingdom

Chorus

Jesus remember me, When you come into Your kingdom.

Ge o fihlwa ke sesiro,

O Ie mo Sakramenteng,

Maengele a go reta

Bjalo ka legodimong.

Chorus

(Repeat)

54. JESU O TSAYA MASEA

Mo mabogong, jaanong; A mo ‘hubeng sa Morati,

A mo polokegong.”

17

Kana a ga lo utlwe Mantswe a Baengele? Ee! ba opela sentle Tsa kgalalelo, ba re:

Jesu o tsaya masga Mo mabogong, jaanong;

A mo ‘hubeng sa Morati,

A mo polokegong.

“Nnang mo go ene, banyana,” Gore, mo tlalelong, Le ‘thaelong tsa lefatshe, .l& se nne ba ba wang. Tshwenyo, dipelaelo, Teko le bohutsana, Ee! le tse di ntsengjalo,

O

tla di fenya ruri.

O

Botshabelo jwa rona,

Jesu, yo’ re swetseng;

O nnetse ruri, o ‘Fika

Je le re fernelang, Ba re tshwenngwang bosigo, Go tsamaye bo tle bo se, ‘Tsatsi le re tlhabele, ‘Tsatsi ja kgalalelo.

Saviour, meeting our needs with your

(your healing hand)

healing hand

Sing for joy oh Africa The Lord your God has risen upon you Now! x 2

Jabulani, Jabulani Africa

(x4)

56. JESU, YO BONOLO, Kwana ya Modimo, Ntlhomogela pelo, Utlwa pitso ya me.

Kgosi ya botshelo, ‘Fika ja poloko, Jaanong ke go leba Sefapanong sa ‘go.

Mme ke bona dintho, Tse di rothang madi, Tse e leng sediba Sa boitshwarelo.

Ke go leofetse, Ke ntse jaaka ke ntse; Ke timetse thata, Dibe tsa me dintsi.

55. JESUS RIVER OF LIFE TO OUR THIRSTY LAND (to our thirsty land)

Thoti e le yosi Ya madi a gago,

Saviour, reaching out with your mighty

E lekanye sentle

hand

Go ntlhapisa gotlhe.

(your mighty hand)

Sing for joy oh Africa The Lord your God has risen upon you Now! x 2

Mo lefatsheng jeno Go botlhoko fela, Mme fa ke na nao Go boitumelo.

Jabulani, Jabulani Africa (x4)

Ke a go rapela,

Jesus life and hope to heal our land (to heal our land)

Ke tle ke tshabele ‘Tlhakoreng lwa gago, Ke iphitlhe gone.

18

57. JOKO ‘A HAO E BOBEBE

E nkgatholosa pelo

Tumelo ho nna ke thebe

E tla mphemisa lefu.

Nyakallo ke e fumane Tseleng ya hao, Morena Dira ho nna di qhalane Ke hloletswe ke wena

Fightings and fears within, without

O lamb of God I come; I come

Just as I am, thou wilt receive

Wilt welcome, pardon, cleanse, relieve, Because thy promise I believe

O Lamb of god I come; I come.

O

re ho nna ke lelale

59. KANA BA GALALELA JANG,

Ke tshepe lehodimo

Batlhanka ba kgosing;

Moeti ha a kgathale

Batshego bao ke bomang,

O

pepiwa ke Modimo

Ba ba ntseng leseding?

E fela ho dutse jwalo E sale o nthatile

O mpholositse matswalo

Mme jwale ke thabile

Ha ke hlahelwa ke dillo

Bonang, ke bone b aba reng Ba nnela ruri phuthegong; Ba tswa mo tlalelong; Go isa bokhutlong.

O

ntekole ka mosa

Dikobo tse di phatsimang,

O

ntlela ka dipelelo

Tse ba di apereng,

Tse phakisang ho nthusa Ha ke re: ke mofutsana

O re: Tjhe, o na le nna

Ha ke re: kgoro ya hana

O re: Tjhe, o tla kena

Ho tla ba jwang ha ke siya Kobo ena e bolang, Ke ba jwale ka Elia Ka koloing e fofang Ke tla opa ka diatla Ke tla re: Alleluya, Alleluya o senatla Se nkenyang ha Jehova.

58. JUST AS I AM, WITHOUT ONE PLEA,

But that thy blood was shed for me,

And that thou bidd’st me come to thee

O lamb of God I come; I come

Just as I am, tho’ tossed about With many a conflict, many a doubt,

Ba di tlhatswitse mo Mading

A yo ba tlhabetsweng.

Mme jaana ba ntse mo ponong Ya Kgosi e sa sweng Ba nnela ruri phuthegong Ga ba tswe Tempeleng.

Mme Kwana e ba fudisang

E ntseng mo boreneng,

E tla ba isa metsweding Ya mets’ a tshedileng.

Modimo wa ipontsha fong Go ba o ba ratang, Ba itumela letshegong

Ja o ba kgorisang.

Ga go na se se lapisang, Ga go na loso fong, Modimo k’ one o tlosang Selelo mo matlong,

19

60. KAOFELA MORENA O RE THUSE

Re fumane mahlohonolo Joale ke nako yaho rapela x2

61. KE MAATLA; KE MAATLA, A

NHLOLELANG SEBE

A nhloekisang pelo; ke maatla, ke maatla Ke maatla a}lloea oa Mo)imo

62. KE THEETSA MO PELONG

Morena yo mpitsang.

Ke tle ke hlape mo Mading

A tswang sefapanong.

Chorus:

Ke ‘na yo ke tlanq, Yo batamelang!

Ntlhatswe bjale mo Mading

A tswang sefapanong.

Ke tla yo fokolang.

O ntilse mo malleng,

O ntlhatswe dibe mo pelong,

Ke be yo sekileng.

Chorus

Ke Jesu yo mpitsang, Ke gole leratong,

Ke bote wena tumelong Ya go tIa godimong.

Chorus

Ke Jesu yo phethang Modiro mo pelong Wa go fa thuso e fetang Bonatla bja Sathan.

Chorus

63. KGAKALA IE LEGAE

E lego godimong,

Ke gakanega mo tseleng

E nthatafalelang.

‘Me se ke se ratang Ke go ya Sioneng; ‘Me pelo ke ye tshwenyegang, Mohlang o gopolwang.

Ke tsel’ e thata bjang Ye ke e sepelang; Leeto Ie tla fela neng, Ke tsene Kananeng?

‘Moloki yo nthatang,

Yo ke go tshepileng,

O

ntlhahle mo lehanateng,

O

nkise mo khutsong.

64. KGAKALA LE LEGAE,

Le ‘huba sa ga Rre,

Ke maramara mo tseleng

E nthatafalelang.

Se ke se eletsang, Ke go ya Sioneng; Pelo ke yon’ e akgegang, Motlhang g’ o kakanngwang.

Tsela e thata jang,

E ke e tsamayang;

Loeto lo tla fela leng, Ke tsene Kananeng?

Jesu, yo ntshedisang, Yo ke go ikantseng,

 

O

nkgoge mo magwatateng,

Agee, yo pholosanql Agee, yo hunollang!

O

ntere kagisong

Agee, Morena yo tlileng Go phela mo tokeng!

Chorus

20

65.

KE SE KE UTLOILE,

Bakatholike Kerekeng

Jesu, ha u mpitsa;

Bakhethoa Moreneng,

U

mpona ke lahlehile,

Le lona Ie be ba ‘mokang.

U

re, ua mpholosa

 

Baetsalibe ba bakang,

E,

ke lumetse,

Nthole, Morena; Ntlhatsoe, ntlhokolisise, Ke be motle Ie ‘na.

Nkapese ka matla, Uena ka sebele;

Batlang Ea Ie shoetseng ; Le itihele pel’a hae

Lehodimong le lefatsheng Le mona Altareng Ho bokoe Ea re pholosang Oh… Oh… Oh…

Ntlholele sebe ka mehla

U

nketse mohale

68. ‘LEME LWA ME, HUPOLOLA

E,

ke lumetse,

Mmele o galalelang, Le bo-sa-rekweng jwa Madi

66. KING OF KINGS AND LORD OF

LORDS, Glory, Hallelujah! King of kings and Lord of lords, Glory, Hallelujah! Jesus, Prince of Peace, Glory, Hallelujah!

Jesus, Prince of Peace, Glory, Hallelujah!

67. LEBITSO LE RE PHOLOSANG

La Jesu Ie ratoang

Ke Iona lee re Ie rokang

Ka hlompho, hlompho, hlompho.

E phethehileng

Moqhaka oa bosafeleng

O motle o khanyang

Ke oa ‘Moloki ea bokoang.

Bahalaleli ba benyang Ba thabileng khotsong, Le mo tlotlise teroneng.

A re a tshololetsweng

Ke Motsalwa-ke-Kgarebe, Yo busang mo ditshabeng.

O na a tsalelwa rona,

A bonala nameng;

Mme lefoko a Ie jala

Jaaka ka peo mo fatsheng,

A tsamaya a khutlisa

‘Tshelo jwa’ gwe jwa maseng.

Ka bosigo jwa bofelo Anna mo selalelong; Mme a sena go diratsa

Tsotlhe ka fa molaong,

A intshetsa bagagabo, Ba o ba ipaletseng,

Ene, ‘foko ja Modimo, Yon’ a tsile mo nameng, Kreste o n’ a dira senkgwe Nama e re tshedisang; Beine yone ya direga Madi a ruanyetsang.

21

69. LE NNA KE A RATA GO FIHLA

Gona motseng o mogolo Jerusalem Ditsela tsa gena di a phatsema Phatsema, phatsema, bjalo ka gauta

70. LET THERE BE LOVE SHARED AMONG

US Let there be love in our eyes May now your love sweep this nation Cause us, o Lord to arise Give us a fresh understanding Of brotherly love that is real Let there be love shared among us Let there be love.

There is no peace in our country People are crying out in pain Father we call out for justice So let it fall like the rain O Lord remove all oppression Father we want a new start Let there be peace in our country Let there be peace.

Help us to stand up for justice Teach us to hold out our hand Give us the strength to be faithful Doing your will for this land We are the light in the darkness And in your power let us shine So drive out all that is evil Help us to stand.

71. LET YOUR LIVING WATERS FLOW

OVER MY SOUL, Let Your Holy Spirit come and take con- trol, Of every situation that has troubled my mind, All my cares and burdens unto You I roll,

Jesu, Jesu, Jesus Father, Father, Father Spirit, Spirit, Spirit

Come now Holy Spirit and take control Hold me in Your loving arms And make me whole Wipe away all doubt and fear and take my pride Draw me to Your love And keep me by Your side.

Give your life to Jesus, let Him fill your soul, Let Him take you in His arms, And make you whole, As you give your life to Him, He’ll set you free You will live and reign with Him eternally.

72. LET YOUR LOVE COME DOWN. (Repeat) There is violence in the air, Fear touches all our lives. How much pain can people bear? Are we reaping what we’ve sown, Voices silent for too long? We are calling, Let Your love come down.

There is power in Your love, Bringing laughter out of tears. It can heal the wounded soul. In the streets where anger reigns Love will wash away the pain. We are calling, Heaven’s love come down.

22

73. LOMHLENGI UNGUBANI NA

76. LORD MAKE ME AN INSTRUMENT,

Wenzanina

An instrument of worship;

Uphi namhla

I

lift up my hands in Your name.

Usesimel’ ezulwini

Lord make me an instrument, An instrument of worship;

74. LONA BA RATANG HO PHELA

Mohlapeng oa jesu,

Hopolang tsietsi tsa tsela

E isang ha eso.

Ke ‘mila o mosesane

O hakang maoatla,

Le khoro e patisane,

E kenoa ka matla.

Nonyana Ii na Ie matlo,

Li lula monateng

Ha ho moo hloho ea Jesu

E ka sameloang teng

Ba reng, ba mo sala morao, Ba itele pele, Ba se ke ba tsaba molao

O thapisang ‘mele.

Ba inkele sefapano MahetIeng a bona; Ba tle ba shoele likano Tsee ba leng ho tsona

75. LORD, I LIFT YOUR NAME ON HIGH;

Lord, I love to sing Your praises. I’m so glad You’re in my life; I’m so glad You came to save us.

You came from heaven to earth to show the way, From the earth to the cross, My debt to pay. From the cross to the grave, From the grave to the sky, Lord, I lift Your name On high.

I lift up my hands in Your name. I’ll sing You a love song,

A love song of worship,

I’ll lift up my hands in Your name. I’ll sing You a love song’

A love song to Jesus

I’ll lift up my hands in Your name.

Lord, make us a symphony,

A symphony of worship;

We lift up our hands in Your name. Lord, make us a symphony,

A symphony of worship;

We lift up our hands in Your name.

77. LORD, THE LIGHT OF YOUR LOVE IS

SHINING

In the midst of the darkness, shining

Jesus, light of the world, shine upon us Set us free by the truth you now bring us

Shine on me, shine on me:

Shine, Jesus, shine Fill this land With the Father’s glory Blaze, Spirit, blaze Set our hearts on fire Flow, river, flow Flood the nations With grace and mercy Send forth your Word, Lord And let there be light

Lord, I come to your awesome presence From the shadows into your radiance By the blood l-may enter your brightness Search me, try me, Consume all my darkness Shine on me, shine on me:

23

As we gaze on your kingly brightness So our faces display your likeness Ever changing from glory to glory Mirrored here may our lives tell your story Shine on me, shine on me:

78. MAJESTY WORSHIP HIS MAJESTY

Unto Jesus be glory, honour and praise. Majesty, kingdom authority, Flow from His throne unto His own, His anthem raise.

So exalt, lift up on high the name of Jesus, Magnify, come glorify Christ Jesus the King. Majesty, worship His majesty, Jesus who died, now glorified, King of all kings. Not a shadow can rise, Not a cloud in the skies.

79. MAKE ME A CHANNEL OF YOUR

PEACE Where there is hatred let me bring Your love; Where there is injury, Your pardon, Lord; And where there’s doubt, true faith in You.

Oh, Master, grant that I may never seek So much to be consoled as to console; To be understood as to understand; To be loved as to love with all my soul.

Make me a channel of Your peace. Where there’s despair in life let me bring hope; Where there is darkness, only light; And where there’s sadness, ever joy.

Make me a channel of Your peace. It is in pardoning that we are pardoned, In giving to all men that we receive, And in dying that we’re born to eternal life.

80. MAKABONGWE’ MAKABONGWE’

MAKABONGWE’ Ma kabongwe Makabongwe Uphakeme’ uphakeme’ uphakeme’ Uphakeme Uphakeme Uyingcwele’ uyingcwele’ uyingcwele’ Uyingcwele Uyingcwele

81. MATLO A ‘GO MANTLE JANG

‘Fatsheng jeno ja maseng:

Mantle thata a a leng Ka kwa, koo o busang teng. lesu, ke tla bona leng Kgotso e e sa khutleng Ya ba tshego ba e leng Tsala tseno leseding?

Thaga di ipela jang Tse di nnang kwa Altareng; Ee, le ba ba agileng Mabogong a sa khutleng. Jaaka tseba je Ie neng Le romilwe kwa metseng, Ba boela Arekeng, Ba itapolosa teng.

Go tshegofaditswe jang Ba ba go itigetseng:

Ba nwa mo komelelong, Ba ja fela mo tlaleng, Ba tswelela mo thateng, Ba goroga leseding. Baa go inamela teng, Wena yo ba thusitseng.

continues on the next

24

Le nna, se ke se batlang Ke go fitlha kwa o teng;

O nkale mo ‘fatsheng,

Ke se wele mo dibeng;

O nneIe nna mo tseleng

Ya ‘go e pitlaganyeng; Fa o gone mo pelong, Kana ke ka tlhoka eng?

83. MODIMO YO RE RATILENG,

O ntlame ka mogau,

Ke se lahlege ka tseleng Tse re isang lehung.

Ke itahletse maotong

A Jesu yo nkhwetsenq:

Ditumo tse mpe tse senyang

 

O

di ntshe kgopolong.

82. MODIMO, WA MATLA KA MOKA,

O

ntlotse leratong la ga’o

O Tate wa rena Ie Kgosi;

Le gona re bana ba gago,

Re dinku tsa saka la gago. Modimo, wa matla ka moka,

O Tate wa rena Ie Kgosi.

Re tseba ka bomakgonthenthe Ge o re rornetse Morwago Go hwela karogo tsa rena, Le go re busetsa go wena. Modimo wa matla ka moka,

O

Tate wa rena Ie Kgosi.

O

Tate wa soko, lerato,

‘Me o re ratile gagolo;

‘Me gona re tlile go wena Gobane re nyaka go rata. Modimo wa matla ka moka,

O Tate wa rena Ie Kgosi.

Re sware ka pelotlhomogi, Re goromeletse lesego; Re dule re itumelele Ditheto tsa Mohunolodi. Modimo wa malla ka moka,

O Tate wa rena Ie Kgosi.

Tebogo, tumlso Ie kganya

Le rnatla Ie tlhompho Ie theto

Di dule ka mehla Ie mehla

Go Tate Ie Morwa Ie Moya. Modimo wa malla ka moka,

O Tate wa rena Ie Kgosi. Amen

Ka Moya o phelang, Ke go tumise ditirong, Ke sa Ie lefaseng

O nkamogele bofelong

Tulong tse kgahlisang, Ke opelele teroneng ‘Moloki godimong.

Modimo Moya o retwang Gagolo mo tagong Ke wona o re homotsanq Ka dimpho tse supang,

84. MODIMO, YO RE THUSITSENG

MetIheng e fetileng, Kalane mo poitshegong, Gae Ie sa khutleng!

Ke wena yo sireletsang Ba ba go ikanyang:

Ke wena yo ba agisang Ka go sa boifeng,

Go tIoga kwa tshirnologong, Go isa bofelong,

O ntse ka gale, le jaanong,

Le ka go sa khutleng,

Dinyaga tse di fetileng, Go wena di ntse jang? Jaaka tebelo e swetsang Bosigo jo bo sang.

25

Modimo, yo re thusitseng Metlheng e fetileng, Re tshole mo motlheng 0 tlang Gaeng Ie sa khutleng,

85. MOO TSATSI LE SA BONEGANG,

Moo kgwedi e sa edisang, Ruri ka gohle lefaseng Morena o tla busa teng.

Puso ya Jesu dinageng

E gole bjale dltshabeng,

Gore seetsa se be teng Go bona ba ba leng fsifsing.

Mohla Morena a tsebjang, Re bona thuso yohle teng, Ruri Ie matla a tiisang Bakrlste bohle ba ratwang.

Ba lapileng Ie ba hlokang Ba ditlamong Ie ba tshwenywang Bohle ba hwetsa mo pelong Go yena matla a tlatsanq.

Ba dithabeng Ie ba thotenq, Ba lego kgole mafaseng, Bana Ie ba ba godileng Ba tla mo reta Kerekeng.

Bohle ba leng legodimong, Le batho bohle lefaseng, Le ke Ie rete yo hwetseng Dltihaba tiohle ‘fapanong

86. MORENA YO SA BONALENG.

Le ge o sa Ie gona,

Re tsebe wena mo moyeng,

O dutse mo go rena.

Re tshololele mo pelong Poifo ya Modimo, ‘Me bjale a re khunameng Mo altareng ya gago.

Abela ba ba dumelang Maseqo a lerato, Methopo mo leganateng, Le Mana a godlmo.

Re tlile mono altareng Ka ditaelo tsa ‘go, Go amogela mo moyeng Tsa go ja tsa godimo.

Bogobe bjo re bo ngwathang Ke ‘Mele wa Morena; Senwelo se re se tSeang Ke Madi a ‘gwe ruri.

Re tla rnpshatatswa dipelong Ka matla a Modimo; Re tla kltima mo tseleng Ya ‘nete Ie ya khutso.

A theto e mo Tateng, Go Morwa a Ie nosi, Go Moya wo o homotsang, Ka mehla Ie ka mehla. Amen.

87. MORE LOVE (more love), MORE POWER (more power), More of You in my life. More love (more love) More power (more power) More of you in my life.

26

And I will worship You with all of my mind, And I will And I will worship You with all of my heart, Worship You with all of my strength, For You are my Lord.

(continues on the next

.)

More love (more love) More power (more power) More of you in my life. More love (more love) More power (more power) More of you in my life.

And I will seek Your face with all of my

heart,

O bonywe ke Maria

Magatalena pele.

Basadi bangwe gape Ba mmona a rudile.

Simone Peterose

A mmona a le esi.

And I will seek Your face with all of my

A tloga a bonala

mind,

Fa gare ga barutwa.

And I will seek Your face with all of my

strength

Yare ba mo leba

For You are my Lord, You are my Lord.

Ba itumela thata.

88. MORENA-JESU, KONYANA YA

MODIMO Re thuse tseleng ya hao Re tsamaye ka kgalalelo Re thuse Morena Ho fihlela o tla

(x2)

89. MORENA O RUDILE:

Matlhoko a fedile.

Ke gone re itumelang:

Baetsho, are opeleng:

Aleluya.

Lefatshe jotlhe fela

Le tletse boipelo.

Le rona re tla rula Ka thata ya Morena.

90. MY JESUS, MY SAVIOUR, Lord, there is none like You. All of my days I want to praise The wonders of Your mighty love. My comfort, my shelter, Tower of refuge and strength, Let every breath, all that I am, Never cease to worship You.

O

bile o tshedile:

Shout to the Lord all the earth, let us sing Power and majesty, praise to the King.

O

fentse loso ruri.

Mountains bow down And the seas will roar

O

ipontshitse jalo

At

the sound of Your name.

Morena le Mmoloki.

Jaanong o montle bobe, Go feta barwa-batho.

Ka nnete o mogolo,

O tletse kgalalelo.

I sing/or joy at the work of Your hands.

Forever I’ll love You, forever I’ll stand. Nothing compares to the promise I have

in You

27

91. NDAMEMEZA KUJEHOVA

Ndandise ngcingweni Wandlnceda wandlbeka Endawen’ ebanzi Endawenebanzi Endaweni endaw’ enebanzi

92. NA KE BO-MANG BA MOSE

LEDIBOHONG, Ba hlohlorang role la lebitla, Ba leseli, ba khanya, Ba meqhaka lihlohong? Bohang seema, ha ba hlaha ka khoro, Jerusalema e mocha, Pina tsa bona tse tsoisoang ke nyakallo Kemali a Konyana.

Ke ba tsoileng tsileng tsa manyala, Ho boleng ha lebitla la sebe; Joale, ha ba hloekile, Ke mali a Konyana. Bohang seema,

Ke ba tsoang mokhathaleng oa lintoa, Bolibeng ba lillo le hloreho. joale, ha ba hloekile, Kemali a Konyana. Bohang seema,

Ke moo ba emeng ka lipalerna, Ba apereng bosoeu; Me ha ba hloka koli Ke mali a konyana. Bohang seema,

Ke sehou sa mefuta-futa, Ba tsoa lipheletsong tsa lefatse, Bohle ba lopolotsoe Ke mali a Konyana. Bohang seema,

O, Monghali, u ntumelle Ie ‘na, Ke phakise, ke habe, ke fihle; Ntlhatsoisise, ke hloeke, Ke se ke ka roneha,

E, ke tla ba teng ho ba kenang ka khoro,

Jerusalema e mocha, Ha ke bina teng le bona ka nyakallo, Kemali a Konyana.

93. NKULUNKULU UTHANDO LWAKHO

Kithina abantu lukhulu Wanikela ngendoda… na Haleluya siyabonga

Namhla nkosi siyamangala Uma sibheka emuva Kube wena wawungena Ngabe safel’ endleleni

Thi

Safika lapho kuthiwa Ongene khona akaphumi Saphuma lapho kuthi wa Akuphunywa akuphunywa

94. NNA KE RATA JESU FELA, JESU YO

MPAPOLETSWENG; Ga ke thlohle ke go rata, Sebe yo mpolaileng:

Nna ke rata Jesu fela, Jesu mo Sefapanong

Nna ke rata Jesu fela; Sebe ke go tlhoa jang

O motlhanka wa satane, mamba yo o

ilegang:

28

Nna ke rata Jesu fela; sebe tshaba tloga fa Ke ikanne go direla Jesu yo mpapolets- weng:

(continues on the next

.)

Nna ke rata Jesu fela, Kgosi e fentseng

Satan

O mpuletse legodimo, o nkgolotse

tatlhehong

95. OA OBAMELWA, IE GE O SA BONWE.

O Mopholosi, mono altareng;

Re inarnetse mo ponong ya gago. Re idibetse gohle mo moyeng.

Re dira seqopotso se segolo

Sa lehu la ‘go yo a re hwetseng; Wena yo leng Bogobe bja bophelo,

O re fe dijo tse di phedileng.

Jesu, Morena ruri Ie Modimo, Wena ‘Moloki, bjale a re jeng

‘Mele wa gago mo pelong tsa rena;

O sejo feela se re phedisang.

‘Me o atise ruri mo go rena

Dimpho tse tswago kwa legodimong; Rato, tumelo, ee, Ie kholofelo

O re tshollele tsona mo pelonq.

A! re go bone yo o sirilwego; Bjale o re fe se se phadisang; Ruri re bone sefahlogo sa ‘go Mo letagong la gaga teroneng.

96. O FOR A THOUSAND TONGUES TO

SING My great Redeemer’s praise, (Repeat) The glories of my God and King,

The triumphs of His grace!

Jesus! The name that charms our fears, That bids our sorrows cease, (Repeat) ‘Tis music in the sinner’s ears, ‘Tis life and health and peace.

29

See all your sins on Jesus laid; The lamb of God was slain, The lamb of God was slain; His soul was once an offering made For every soul of man.

He breaks the power of cancelled sin, He sets the prisoner free” He sets the prisoner free; His blood can make the foulest clean, His blood availed for me.

Hear Him, ye deaf; His praise, ye dumb, Your loosened tongues employ, You loosened tongues employ; Ye blind, behold your Saviour come; And leap, ye lame, for joy!

My gracious Master and my God, Assist me to proclaim, Assist me to proclaim, To spread through all the earth abroad, The honours of Thy name.

97. LET THE SON OF GOD ENFOLD YOU With His Spirit and His love Let Him fill your heart And satisfy your soul

O let Him have the things that hold you,

And His Spirit like a dove, Will descend upon your life, And make you whole

Jesus, O Jesus, Come and fill your lambs Jesus, O Jesus, Come and fill your lambs.

O come and sing this song with gladness

As your hearts are filled with joy, Lift your hands in sweet surrender to His

name

O give him all your tears and sadness

Give Him all your years of pain, And you’ll enter into life

In Jesus name.

98. LORD MY GOD, WHEN I IN AWE- SOME WONDER Consider all the works Thy hand hath made I see the stars, I hear the mighty thunder, Thy power throughout the universe displayed:

Then sings my soul, my Saviour God to Thee, How great Thou art! How great Thou art! Then sings my soul, my Saviour God, to Thee, How great Thou art! How great Thou art!

When through the woods and forest glades I wander And hear the birds sing sweetly in the trees; When I look down from lofty mountain grandeur, And hear the brook, and feel the gentle breeze;

And when I think that God His Son not sparing, Sent Him to die - I scarce can take it in. That on the cross my burden gladly bearing, He bled and died to take away my sin;

When Christ shall come with shout of acclamation And take me home - what joy shall fill my heart! Then hall I bow in humble adoration And there proclaim, my God, how great Thou art!

99. OUR GOD IS AN AWESOME GOD He reigns from Heaven above With wis-dom, power and love Our God is an awesome God.

100. OVER THE MOUNTAINS AND THE

SEA Your river runs with love for me, And I will open up my heart, And let the Healer set me free. I’m happy to be in the truth, And I will daily lift my hands, For I will always sing of When Your love came down, yeah.

I could sing a/Your love forever,

I could sing of Your love forever.

I could sing of Your love forever,

I could sing a/Your love forever.

Oh, I feel like dancing, It’s foolish I know; But when the world has seen the light, They will dance with joy, Like we’re dancing now.

101. PASS ME NOT, O GENTLE, SAVIOUR

Hear my humble cry While on others Thou art calling Do not pass me by

Saviour, Saviour hear my humble cry While on others Thou art calling Do not pass me by.

Let me at a throne of mercy Find a sweet relief Kneeling there I deep contrition Help my unbelief

(continues on the next

30

.)

Trusting only in Thy merit Would I eek Thy face Heal my wounded, broken spirit Save me by Thy grace

102. PRAISE MY SOUL, THE KING OF

HEAVEN:

To His feet thy tribute bring; Ransomed, healed, restored, forgiven,

Who like thee His praise should sing?

Praise Him! Praise Him! Praise the everlasting King.

(x2)

Praise Him for His grace and favour To our fathers, in distress;

Praise Him, still the same forever, Slow to chide, and swift to bless:

Praise Him! Praise Him!

Gracious in His faithfulness.

(x2)

Father-like He tends and spares us; Well our feeble frame He knows; In His hands He gently bears us, Rescues us from all our foes;

Praise Him! Praise Him! Widely as His mercy flows.

(x2)

Angels, help us to adore Him! Ye behold Him face to face;

Sun and moon bow down before Him; Dwellers all in time and space.

Praise Him! Praise Him!

Praise with us the God of grace.

(x2)

103. PRAISE THE NAME OF JESUS,

Praise the name of Jesus, He’s my rock, He’s my fortress, He’s my deliverer, in Him will I trust. Praise the name of Jesus.

104. RE A O LEBOHA (x3) [Sotho]

Modimo wa rona. (Sing through 2 times) Ha o ya thswanang Ie wena (x3) Modimo wa rona. (Sing through 2 times)

Siyakudumisa (x3) Nkosi yamakbosi. [Zulu] (Sing through 2 times) Aheko of ana nawe (x3) Nkosi yamakhosi. (Sing through 2 times)

105. RE BATLHANKA BA GA KRESTE;

Re tlhomame tumelong:

Re bopilwe ke Modimo Rara yo galalelang.

Re batlhanka ba ga Kreste; Re tlhatswitswe mo sebeng:

Re rebotswe ke Modimo Morwa yo re ratileng.

Re batlhanka ba ga Kreste; Re ntse mo tumalanong:

Re kopantswe ke Modimo Mowa o re gomotsang.

Re batlhanka ba ga Kreste; Re tlhorname tumeiong:

Re Ieboga Rara, Morwa, Mowa o itshephileng. Amen.

106. REETSA KWANO, MOWA WA ME;

Jesu ke yo, wa go bitsa Wa go botsa sentle , are, “Moleofi, a oa

nthata?

Ke ne ka go rekolola, ka fodisa dintho tsa ‘go, Ka go busa o timetse, ka bonesa ‘fifi ja ‘go.

31

A mosadi’ a ka lebala ngwana wa ‘bopelo

sa gwe? Ee,o ka mo gaka;- mme nna, ke senka ke go lebala.

Rato Iwa me ga lo khutle kwa godimo Ie kwa tlase; Ga lo fete: lo tlhomame; mme lo thata jaaka loso

Ke tla nama ke go bontsha kgalalelo yotlhe ya me

O tla busa mmogo le nna:- moleofi a oa

nthata?

Jesu, go botlhoko gore ‘rato lwa me lo

nnyennyane

Le mororo kea go rata; a ke re go ratele

ruri

107. RETA MORENA WA MATLA! Ke Mong wa kgodiso. Pelo, thabela wa legodimong ka kgahliso. Kgobokanang, bahlabeledi, tsogang!

A nke Ie kwatse tumlso,

Reta Morena e a lokisang tse go fela,

E a go sokolotsenq mo o beng o timela. Mo tshepelong o go itsitse khutsong Mo o kgahlwang ke go phela.

Reta Morena, gobane ke ‘mopi wa gago,

E a go thabisitseng, e a beng a na nago; Gomme mehleng yohle a go ntsha bobeng.

A bo busetsa morago.

Reta Morena e a go fileng hlogonolo,

A go tshetseng ka lerato la gagwe gagolo. Bea pelong tse di tswileng Modimong, Kgosi modiramehlolo

Reta Morena, le ‘na a nke ke mo kgahlise; Batho ka moka ba fase le bam o tumise. Se lebaleng e a re bonegetseng. Amen! A re mo godise

108. RE TLA DULA RE RAPELA

Mona, Mona, Mona Re tla dula re rapela

109. ROCK OF AGES, CLEFT FOR ME,

Let me hide myself in Thee; Let the water and the blood, From Thy riven side which flowed, Be of sin the double cure, Cleanse me from its guilt and power.

Not the labour of my hands Can fulfil Thy law’s demands; Could my zeal no respite know, Could my tears for ever flow, All for sin could not atone:

Thou must save, and Thou alone.

Nothing in my hand I bring, Simply to Thy cross I cling; Naked, come to Thee for dress; Helpless, look to Thee for grace; Foul, I to the fountain fly:

Wash me, Saviour, or I die.

While I draw this fleeting breath, When mine eyes shall close in death, When I soar to worlds unknown, See Thee on Thy judgement throne, Rock of ages, cleft for me, Let me hide myself in Thee

32

110.

PHIND’ UKHULUME

Tsohle tsee ke di thabelang

113.

KULOBUMHLABA

SINGABAHAMBAYO THINA,

Oh yes I love my Lord Jesus,

Moya oyingcwele Phind ukhulume nkosi yam Ngoba zonk izono Ebengizenza namhla zizoba Sebusweni bakho Phind ukhulume Nkosi yam

Di tswa ho wena Ruri ha o rata ba bang Wa nthata le nna

Siy’ ekhaya ezulwini (Repeat x2)

111.

PURIFY MY HEART

Sithi, Alleluya, Alleluya, Alleluya,

Let me be as gold And precious silver. Purify my heart, Let me be as gold, Pure gold.

Alleluya, Alleluya (Repeat x2)

He ‘first loved me, we all go to heaven for eternity

Refiner’s fire,

(Repeatx2)

My heart’s one desire

Is to be holy,

Set apart for You, Lord I choose to be holy, Set apart for You, Ply Master, Ready to do Your will.

Purify my heart, Cleanse me from within And make me holy. Purify my heart, Cleanse me from my sin, Deep within.

112. SE MPHETE, WENA RATEHANG

Moloki wa ka Ha o ntse o ultwa ba bang

O nkutlwe le nna

Jesu, Jesu, kea o rapela Ha o ntse o sits aba bang Se mphete le nna

Singing, Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya. (Repeat x2)

114. SIYAKUDUMISA (X3)

Nkosi yamakhosi. Ak ekh’ of ana nawe (x3) Nkosi yamakhosi.

115. SOMLANDELA, SOMLANDEL’ UJESU

Somlandela yonke indawo Somlandela, somlandel’ uJesu Lapho ayakhona somlandela

116. SOON, AND VERY SOON,

We are going to see the King; Soon, and very soon, We are going to see the King; Soon, and very soon, We are going to see the King; Alleluia, alleluia, We are going to see the King!

33

No more crying there We are going to see the King; No more crying there, We are going to see the King; Alleluia, alleluia, We are going to see the King!

No more dying there; We are going to see the King; No more dying there; We are going to see the King; Alleluia, alleluia, We are going to see the King!

117. SPIRIT OF THE LIVING GOD FALL

AFRESH ON ME (Repeat) Break me, melt me, mould me, fill me. Spirit of the living God fall afresh on me.

118. SUCH LOVE, PURE AS THE WHITEST

SNOW; Such love, weeps for the shame I know; Such love, paying the debt I owe;

O Jesus, such love.

Such love, stilling my restlessness; Such love, filling my emptiness; Such love, showing my holiness;

O Jesus’, such love.

Such love, springs from eternity;

Such love, streaming through history; Such love, fountain of life to me;

O Jesus, such love.

119. TAKE, EAT, THIS IS MY BODY, BRO-

KEN FOR YOU, For I’ve come that you might have life Eat of My flesh and live, Eat of my flesh and live.

My blood was shed for many Taking a-way your sin, And if I shall make you free then You shall be free in-deed You shall be free in-deed.

Take, eat, this is My body, bro-ken for you, For I’ve come that you might have life Eat of My flesh and live, Eat of my flesh and live.

Though your sins be as scarlet They shall be white as snow Though they be red like crimson They shall be as wool They shall be as wool.

Take, eat, this is My body, broken for you, For I’ve come that you might have life Eat of My flesh and live, Eat of my flesh and live. For God so loved the world He gave His only Son,

That who-so-ever believeth on Him Might have everlasting life, Might have everlasting life.

120. TAKE MY LIFE, AND LET IT BE Consecrated, Lord, to Thee; Take my moments and my days, Let them flow in ceaseless praise.

Take my hands, and let them move At the impulse of Thy love; Take my feet, and let them be Swift and beautiful for Thee.

Take my voice and let me sing Always, only, for my King; Take my lips, and let them be Filled with messages from Thee.

34

Take my silver and my gold, Not a mite would I withhold; Take my intellect, and use Every power as Thou shalt choose.

Take my will, and make it Thine;

It shall be no longer mine:

Take my heart, it is Thine own;

It shall be Thy royal throne.

Take my love; my Lord, I pour At Thy feet its treasure store; Take myself, and I will be Ever, only, all for Thee.

121. TATE, O RE THEETSE, Mong wa magodimo; Re badiradibe Ba se nang tokelo.

Re go tliseditse ‘Mele wa Morena, Re go tliseditse Madi a bohlokwa.

O gopole lehu,

Lehu la Konyana

E

se nago sebe:

O

re ga-ugele.

Lena badumedi, Tsweletsang kgopotso Ya Morena Jesu Altareng ka mehla.

Ka hlabelo sena Re ka batamela, Ra gafela Jesu ‘Mele, pelo, moya.

122. THE CHURCH’S ONE FOUNDATION

Is Jesus Christ, her Lord;

She is his new creation By water and the Word:

From heaven he came and sought her To be his holy Bride, With his own Blood he bought her, And for her life he died.

Elect from every nation, Yet one o’er all the earth, Her charter of salvation

. One Lord, one Faith, one Birth; One holy name she blesses, Partakes one holy Food, And to one hope she presses With every grace endued.

Though with a scornful wonder Men see her sore opprest, By schisms rent asunder, By heresies distrest, Yet Saints their watch are keeping, Their cry goes up, ‘How long?’ And soon the night of weeping Shall be the morn of song.

‘Mid toil, and tribulation, And tumult of her war, She waits the consummation Of peace for evermore; Till with the vision glorious Her longing eyes are blest, And the great Church victorious Shall be the Church at rest.

Yet she on earth hath union With God the Three in one, And mystic sweet communion

With those whose rest is won:

O happy ones and holy

Lord give us grace that we Like them, the meek and lowly. On high may dwell with thee

35

123. THE LORD’S MY SHEPHERD I’LL

NOT WANT; He makes me down to lie In pastures green; He leadeth me The quiet waters by.

My soul He doth restore again; And me to walk doth make Within the paths of righteousness, E’en for His own name’s sake.

Yea, though I walk in death’s dark vale, Yet will i fear no ill; For Thou art with me; and Thy rod And staff me comfort still.

My table Thou hast furnished In presence of my foes; My head Thou dost with oil anoint, And my cup overflows.

Goodness and mercy all my life Shall surely follow me; And in God’s house for evermore My dwelling place shall be.

124. THERE IS A GREEN HILL FAR AWAY,

Without a city wall, Where the dear Lord was crucified Who died to save us all.

We may not know, we cannot tell What pains He had to bear; But we believe it was for us He hung and suffered there.

He died that we might be forgiven, He died to make us good, That we might go at last to heaven. Saved by His precious blood.

O dearly, dearly has He loved, And we must love Him too, And trust in His redeeming blood, And try His works to do,

125. THERE IS NONE LIKE YOU,

No one else can touch my heart like You do.

I could search for all eternity long and find

There is none like you.

(Repeat)

Your mercy flows like a river wide, And healing comes from Your hands. Suffering children are safe in Your arms; There is none like you. (Repeat from the top)

126. THIS IS THE DAY

This is the day that the Lord has made That the Lord has made. We will rejoice, We will rejoice and be glad in it, And be glad in it. This is the day that the Lord has made Let us rejoice and be glad in it. This is the day, This is the day that the Lord has made.

This is the day, This is the day when He rose again When He rose again, We will rejoice, We will rejoice and be glad in it, And be glad in it. This is the day when He rose again Let us rejoice and be glad in it This is the day, This is the day He rose again.

(continues on the next

36

.)

This is the day, This is the day when the Spirit came, When the Spirit came, We will rejoice We will rejoice and be glad in it, And be glad in it. “ This is the day when the Spirit came Let us rejoice and be glad in it This is the day, This is the day when the Spirit came.

Christ is the way, Christ is the way that the Lord has made, That the Lord has made. We will rejoice, We will rejoice and be glad in Him, And be glad in Him. Christ is the way that the Lord has made. Let us rejoice and be glad in Him Christ is the way, Christ is the way that the Lord has made.

127. THIXO BAWO NGENA NATHI X4

Ngomusa wakho Ngoba namhla sihlangene x4 Ngomusa wakho

128. THIXO NDIDITHEMBE WENA

Mandindangaze ndidaswe

Thina imihla ngemihla Sikwenza mkhulu wena

Sizowanyati-ielaamadimoni Ewe nkosi yam Sizowanyathela

37

129. THlXO NDlMLO NAMHLA

Thlxo ndiphuthando Thixo ndlpamandla Ndipamandla ndifakaze ngawe

Hosanna phezulu Hosanna enyangweni Thlxo ndipamandla Ndipamandla ndifakaze ngawe

130. THULA SIZWE UNGABOKHALA

uJehova wakho uzokunqobela. Inkululeko Inkululeko UJehova wakho uzokunqobela

131. TLANG GO JESU, AKO LO TLE,

Lona,ba lo lapileng:

Kreste o lo bitsa lotlhe, Ba lo saleng mo dibeng.

Tlang, le lona, balatlhegi, Ba lo suleng boleong; O lo swetse, o tsogile Go lo ntsha mo tatlhegong.

Tlang, ke pitso ya ga Jesu, Yo lo swetseng setIhareng; Lo mo utIwe, lo durnele, Ka lo sale botshelong.

Ga go ope jaaka Jesu, Yo o ka lo bolokang; Ga go ope jaaka ene, Yo o ka lo gololang.

Jesu o n’ a fologela Go nna motho, lefatsheng, Gore a lo etleletse Manno a a sa feleng.

Lo se ka Iwa belaela ‘Foko je le tlhornameng:

Amaruri,o tIa thusa Botlhe ba ba rapelang.

132. TO GOD BE THE GLORY! GREAT THINGS HE HATH DONE! So loved He the world that He gave us His Son, Who yielded His life an atonement for sin, And opened the life-gate that all may go in.

Praise the Lord! Praise the Lord! Let the earth hear His voice! Praise the Lord! Praise the Lord! Let the people rejoice! O come to the Father through Jesus the Son; And give Him the glory, great things He hath done!

133. TSOLLELA MOYA WA HAO JESU (x2)

Dipelong tsa rona Jesu. Tsollela moya wa hao Jesu.

134. TURN YOUR EYES UPON JESUS,

Look full in His wonderful face; And the things of this world will grow strangely dim In the light of His glory and grace. (Repeat 3x)

135. UBAB’ UFUN’ AZOMTHUMA

Thumamina Awu we baba thuma mina

Kulamagumbi amane Thumamina Awu we baba thuma mina Kulezizwe zonke Thumamina Awu we baba thuma mlna

O perfect redemption, the purchase of blood! To every believer the promise of God; The vilest offender who truly believes, That moment from Jesus a pardon receives.

To every believer the promise of God; The vilest offender who truly believes, That moment from
To every believer the promise of God; The vilest offender who truly believes, That moment from
To every believer the promise of God; The vilest offender who truly believes, That moment from

136.

UKUBANTU BAKHO NKOSI

Ngezikhathi zonke

Ngezikhathi zonke

Ubangcina Ubasiza

Ubangcina Ubasiza

Endaweni zonke.

Endaweni zonke.

Great things He hath taught us, great things He hath done, And great our rejoicing through Jesus the Son:

But purer and higher and grea’er will be Our wonder, our worship, when Jesus we see!

137. UMKHULEKO UNAMANDLA

Uma sikhuleka ngokukholwa Ujesu lalela Aphendul’ umkhuleko Letha konke kujesu

Ngomkhuleko

38

138. UNTO YOU O LORD DO I O-PEN MY

HEART, Unto you O Lord do I lift my voice, Unto you O Lord do I raise my hands, Unto you O Lord of Hosts. Repeat 5 times

139. VUMA VUMA VUMA

Vuma Vuma Vuma Vum’u Sindiswe

Ekhaya Ezulwini Kukhw ‘isithembiso Vuma Vuma vum’u sindisweWanga

140. WANGA, WANGA WANGA WANGA

Wanga Morena

(x2)

Ndofa Ndofa Nfomufaralela Ndofa Ndofa Ndomufaralela

141. WHAT A FRIEND WE HAVE IN JESUS

All our sins and griefs to bear! What a privilege to carry

Everything to God in prayer!

O what peace we often forfeit

O what needless pain we bear,

All because we do not carry Everything to God in prayer!

Have we trails and temptations?

Is there trouble anywhere?

We should never be discouraged; Take it to the Lord in prayer! Can we find a friend so faithful? Who will all our sorrows share? Jesus knows our every weakness Take it to the Lord in prayer!

Are we weak and heavy-laden? Cumbered with a load of care? Precious Saviour, still our refuge

39

Take it to the Lord in Prayer! Do thy friends despise, forsake thee? Take it to the Lord in prayer! In His arms He’ll take and shield thee, Thou wilt find a solace there.

142. WHAT A MIGHTY GOD WE SERVE

What a mighty God we serve What a mighty God we serve What a mighty God we serve

Unamandlu Jesuwam

(x4)

Let us go and praise the Lord

Mas’amben’ somdumisa

(x4)

(x4)

143. WE ARE MARCHING IN THE LIGHT

OF GOD, We are marching in the light of God. (Repeat)

We are marching, marching, We are marching, marching, We are marching in the light of God. (Repeat)

Siyahamb’ ekukhanyen’ kwenkhos’, Siyahamb’ ekukhanyen’ kwenkhos’. (Repeat)

Siyahamba, hamba, siyahamba, hamba, Siyahamb’ ekukhanyen’ kwenkhos’. (Repeat)

We are living in the love of God

,

We are moving in the power of God