Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Anatematismos o capítulos de Cirilo (contra Nestorio) Anatematismos o capítulos de Cirilo (contra Nestorio) Anatematismos o capítulos de Cirilo (contra Nestorio)
1 Si quis non confitetur, Deum esse veraciter Emmanuel, et propterea Dei 1. Si alguno no confiesa que Dios es según verdad el Emmanuel, y que por eso la santa Can. 1. Si alguno no confiesa que Dios es según verdad el Emmanuel, y que por
252 gentricem sanctam virginem (peperit enim secundum carnem carnem Virgen es madre de Dios (pues dio a luz carnalmente al Verbo de Dios hecho carne), eso la santa Virgen es madre de Dios (pues dio a luz carnalmente al Verbo de Dios 113
factum Dei verbum), Anathema sit. sea anatema. hecho carne), sea anatema.
253 2 Si quis non confitetur carni secundum subsistentiam adunatum ex Deo 2. Si alguno no confiesa que el Verbo de Dios Padre se unió a la carne según hipóstasis Can 2. Si alguno no confiesa que el Verbo de Dios Padre se unió a la carne según 114
Patre Verbum, unum esse etiam Christum cum sua carne, eundem ipsum y que Cristo es uno con su propia carne, a saber, que el mismo es Dios al mismo tiempo hipóstasis y que Cristo es uno con su propia carne, a saber, que el mismo es Dios
videlicet Deum simul et hominem, Anathema sit. que hombre, sea anatema. al mismo tiempo que hombre, sea anatema.
3 Si quis in uno Christo dividit subsistentias post adunitionem, soli iungens 3. Si alguno divide en el solo Cristo las hipóstasis después de la unión, uniéndolas sólo Can. 3. Si alguno divide en el solo Cristo las hipóstasis después de la unión,
254 eas contiguitati quae est secundum dignitatem vel auctoritatem aut
115
por la conexión de la dignidad o de la autoridad y potestad, y no más bien por la uniéndolas sólo por la conexión de la dignidad o de la autoridad y potestad, y no
potentiam, et non magis concursu qui est secundum adunitionem conjunción que resulta de la unión natural, sea anatema. más bien por la conjunción que resulta de la unión natural, sea anatema.
naturalem, Anathema sit.
4 Si quis personis duabus vel etiam subsistentiis quae sunt in evangelicis vel 4. Si alguno distribuye entre dos personas o hipóstasis las voces contenidas en los Can. 4. Si alguno distribuye entre dos personas o hipóstasis las voces contenidas
255 apostolicis scripturis, impertit voces aut in Christo a Sanctis dictas aut ab Ipso escritos apostólicos o evangélicos o dichas sobre Cristo por los santos o por Él mismo en los escritos apostólicos o evangélicos o dichas sobre Cristo por los Santos o por 116
de se et quasdam velut homini praeter ex Deo Verbum specialiter intellecto sobre sí mismo; y unas las acomoda al hombre propiamente entendido aparte del Él mismo sobre sí mismo; y unas las acomoda al hombre propiamente entendido
applicat, quasdam vero velut Deo condecentes soli ex Deo Patre Verbo, Verbo de Dios, y otras, como dignas de Dios, al solo Verbo de Dios Padre, sea anatema. aparte del Verbo de Dios, y otras, como dignas de Dios, al solo Verbo de Dios
Padre, sea anatema.
Anathema sit.
256 5 Si quis audet dicere deiferum hominem Christum et non magis Deum esse 5. Si alguno se atreve a decir que Cristo es hombre teóforo o portador de Dios y no, Can. 5. Si alguno se atreve a decir que Cristo es hombre teóforo o portador de
secundum veritatem sicut Filium unum et natura secundum quod factus est más bien, Dios verdadero, como hijo único y natural, según el Verbo se hizo carne y Dios y no, más bien, Dios verdadero, como hijo único y natural, según el Verbo se
caro Verbum et communicavit similiter nobis in sanguine et carne, Anathema tuvo parte de modo semejante a nosotros en la carne y en la sangre, sea anatema. hizo carne y tuvo parte de modo semejante a nosotros en la carne y en la sangre 117
sit. [Hebr. 2, 14], sea anatema.
6 Si quis dicit Deum aut Dominum esse Christi ex Deo Patre Verbum et non 6. Si alguno se atreve a decir que el Verbo del Padre es Dios o Señor de Cristo y no Can 6. Si alguno se atreve a decir que el Verbo del Padre es Dios o Señor de Cristo
257 magis eundem confitetur simul Deum et hominem, utpote facto carne Verbo confiesa más bien, que el mismo es juntamente Dios y hombre, puesto que el Verbo se y no confiesa más bien, que el mismo es juntamente Dios y hombre, puesto que 118
secundum Scripturas, Anathema sit. hizo carne, según las Escrituras [Jn I, 14], sea anatema. el Verbo se hizo carne, según las Escrituras [Jn. 1, 14], sea anatema.
258
7 Si quis ait ut hominem operationem suscepisse ex Deo Verbo Jesum et
Unigeniti gloriam appositam esse tamquam alteri praeter eum exsistenti,
7. Si alguno dice que Jesús fue ayudado como hombre por el Verbo de Dios, y le fue Can. 7. Si alguno dice que Jesús fue ayudado como hombre por el Verbo de Dios, 119
atribuida la gloria del unigénito, como si fuera otro distinto de Él, sea anatema. y le fue atribuida la gloria del Unigénito, como si fuera otro distinto de Él sea
anathema sit.
anatema.
8 Si quis audet dicere adsumptum hominem coadorari oportere Deo Verbo 8. Si alguno se atreve a decir que el hombre asumido ha de ser coadórado con Dios Can. 8. Si alguno se atreve a decir que el hombre asumido ha de ser coadorado
259 et conglorificari et coappellari Deum ut alter alteri ("co-" enim semper
120
Verbo y conglorificado y, juntamente con Él llamado Dios, como uno en otro (pues La con Dios Verbo y conglorificado y, juntamente con él, llamado Dios, como uno en
adjectum hoc intelligi cogit) et non magis una adoratione honorificat partícula «con» hace entender esto) y no, más bien, con una sola adoración honra ni el otro (pues la partícula “con” esto nos fuerza a entender siempre que se añade)
Emmanuel et unam ei glorificationem refert secundum quod factum est caro Emmanuel y una sola gloria le tributa según que el Verbo se hizo carne (Jn 1, 14) sea y no, más bien, con una sola adoración honra al Emmanuel y una sola gloria le
Varbum, Anathema sit. anatema. tributa según que el Verbo se hizo carne [Jn. 1, 14], sea anatema.
260 9 Si quis ait unum Dominum Iesum Christum glorificatum a Spiritu quasi 9. Si alguno dice que el solo Señor Jesucristo fue glorificado por el Espíritu, como si Can. 9. Si alguno dice que el solo Señor Jesucristo fue glorificado por el Espíritu, 121
aliena virtute, quae per eum est, utens, et ab ipso accepisse operari posse hubiera usado de la virtud de éste como ajena y de Él hubiera recibido poder obrar como si hubiera usado de la virtud de éste como ajena y de Él hubiera recibido
contra spiritus immundos et adimplere in homines deitatis miracula et non contra los espíritus inmundos y hacer milagros en medio de los hombres, y no dice, poder obrar contra los espíritus inmundos y hacer milagros en medio de los
magis proprium eius esse Spiritum dicit, per quem et operatus est deitatis más bien, que es su propio Espíritu aquel por quien obró los milagros, sea anatema. hombres, y no dice, más bien, que es su propio Espíritu aquel por quien obró los
signa, Anathema sit. milagros, sea anatema.
10 Pontificem et Apostolum confessionis nostrae (Heb 3.1) factum Christum 10. La divina Escritura dice que Cristo se hizo «Sumo Sacerdote y Apóstol de la fe que Can. 10. La divina Escritura dice que Cristo se hizo nuestro Sumo Sacerdote y
261 divina dicit Scriptura; obtulit etiam semet ipsum in odorem suavitatis Deo profesamos» (cf Hb 3, 1) y que por nosotros se ofreció a sí mismo en olor de suavidad Apóstol de nuestra confesión [Hb. 3, 1] y que por nosotros se ofreció a sí mismo 122
(Eph 5.2) et Patri. si quis ergo Pontificem et Apostolum nostrum fieri dicit a Dios Padre (cf. Ff 5, 2). Si alguno, pues, dice que no fue el mismo Verbo de Dios quien en olor de suavidad a Dios Padre [Ef. 5, 2]. Si alguno, pues, dice que no fue el
non ipsum ex Deo Verbum, quando factum est caro et secundum nos homo, se hizo nuestro Sumo Sacerdote y Apóstol, cuando se hizo carne y hombre entre mismo Verbo de Dios quien se hizo nuestro Sumo Sacerdote y Apóstol, cuando se
nosotros, sino otro fuera de Él, hombre propiamente nacido de mujer; o si alguno dice hizo carne y hombre entre nosotros, sino otro fuera de Él, hombre propiamente
sed ut si alterum praeter ipsum specialiter hominem ex muliere, aut si quis
que también por sí mismo se ofreció como ofrenda y no, más bien, por nosotros solos nacido de mujer; o si alguno dice que también por sí mismo se ofreció como
dicit et pro se obtulisse semet ipsum sacrificium, et non magis pro nobis
(pues no tenía necesidad alguna de ofrenda el que no conoció el pecado), sea anatema. ofrenda y no, más bien, por nosotros solos (pues no tenía necesidad alguna de
tantum (nec enim indiguit sacrificio qui nescit peccatum), Anathema sit.
ofrenda el que no conoció el pecado), sea anatema.
263 12 Si quis non confitetur Dei Verbum passum carne et crucifixum carne et 12. Si alguno no confiesa que el Verbo de Dios padeció en la carne y fue crucificado en Can. 12. Si alguno no confiesa que el Verbo de Dios padeció en la carne y fue 124
mortem gustasse carne, factum etiam primogenitum ex mortuis secundum la carne, y gustó de la muerte en la carne, y que fue hecho primogénito de entre los crucificado en la carne, y gustó de la muerte en la carne, y que fue hecho
quod vita est et vivificans ut Deus., Anathema sit. muertos según es vida y vivificador como Dios, sea anatema. primogénito de entre los muertos [Col. 1, 18] según es vida y vivificador como
Dios, sea anatema.
Si qui inventi fuerint vel episcopi, vel clerici, vel laici, sive sentire, sive docere Si fueren sorprendidos algunos, obispos, clérigos o laicos profesando o enseñando lo Si fueren sorprendidos algunos, obispos, clérigos o laicos profesando o enseñando
ea quae continentur in oblata expositione a Charisio presbytero de unigeniti
266 Filii Dei incarnatione; sive scelerata et perversa Nestorii dogmata ...:
que se contiene en la exposición presentada por el presbítero Carisio acerca de la lo que se contiene en la exposición presentada por el presbítero Carisio acerca de
encarnación del unigénito Mijo de Dios, o los dogmas abominables y perversos de la encarnación del unigénito Hijo de Dios, o los dogmas abominables y perversos
subiaceant sententiae sanctae huius et universalis Synodi. ... de Nestorio… Queden sometidos a la sentencia de este santo y ecuménico
Nestorio... queden sometidos a la sentencia de este santo y ecuménico Concilio...
Concilio.. .
Can. 4. Si qui autem clericorum defecerint, et ausi fuerint vel privatim vel 4. Si algunos clérigos se apartaren (am- 268 bién y se Hirvieren a profesar en privado Can. 4. Si algunos clérigos se apartaren también y se atrevieren a profesar en
268 publice, quae sunt Nestorii aut Caelestii sapere, sancitum est a sancta o en público las doctrinas de Nestorio o las de Cclcstio. también éstos, ha decretado el privado o en público las doctrinas de Nestorio o las de Celestio, también éstos, ha 127
Synodo istos quoque depositos esse. santo Concilio, sean depuestos. decretado el santo Concilio, sean depuestos.