Вы находитесь на странице: 1из 396

Índice

Introducción ..................................................................................................... 5
Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial ............ 5
Sistema de alerta ...................................................................................... 7
Nomenclatura............................................................................................ 8
Seguridad ......................................................................................................... 9
Sistema de alerta de seguridad ................................................................ 9
Seguridad General .................................................................................. 10
Mantenimiento de las señales de seguridad ................................... 10
Ubicaciones de señales de seguridad ............................................. 11
Seguridad en el lugar de trabajo ............................................................. 18
Seguridad personal ................................................................................. 27
Ensamble........................................................................................................ 29
Instalación de las gradas ........................................................................ 29
Bobinado del cable de acero en los tambores ....................................... 30
Enhebrado del cable del elevador .......................................................... 34
Plumín almacenado a un lado................................................................. 37
Descripción de la máquina y controles .......................................................... 43
Identificación de símbolos universales ................................................... 43
Instrumentos y controles superiores....................................................... 48
Inspección ...................................................................................................... 65
Inspección previa al arranque ................................................................. 65
Registro de inspección del cable............................................................ 70
Pluma de la grúa ..................................................................................... 71
Instrucciones de funcionamiento ................................................................... 73
General de Asuntos Operativos .............................................................. 73
Dispositivos de seguridad................................................................ 73
Indicador de capacidad nominal ..................................................... 74
Funcionamiento de la Unidad ............................................................... 123
Arranque del motor ........................................................................ 123
Arranque en clima frío.................................................................... 124
Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque...... 125
Funcionamiento del motor ............................................................. 126
Haciendo una elevación típica ....................................................... 127
Señales con el brazo y la mano ..................................................... 134
Interpretación de la tabla de clasificación de carga ...................... 136
Elevación "sobre neumáticos"....................................................... 147
Condiciones de funcionamiento poco usuales ..................................... 149
Transporte de la Unidad ....................................................................... 154
PUBLICADO: marzo 2010 i
RT300
Contenido

Operación vehicular ....................................................................... 154


Desplazamiento en el sitio de trabajo............................................ 158
Transporte .................................................................................................... 159
Transporte de la grúa ............................................................................ 159
Mantenimiento.............................................................................................. 161
Tabla de lubricación.............................................................................. 161
Introducción a mantenimiento .............................................................. 162
Lista de verificación de mantenimiento de la máquina......................... 163
Mantenimiento del motor ...................................................................... 166
Mantenimiento del radiador del motor.................................................. 169
Mantenimiento de la transmisión .......................................................... 170
Mantenimiento del eje........................................................................... 172
Mantenimiento de los neumáticos ........................................................ 174
Mantenimiento del sistema neumático ................................................. 178
Sistema de frenos ................................................................................. 180
Plataforma de giro y piñón de giro........................................................ 183
Reductores de giro................................................................................ 185
Mantenimiento del sistema hidráulico .................................................. 186
Requerimientos de aceite hidráulico..................................................... 191
Métodos de lubricación del cable......................................................... 199
Revisión de la batería del sistema eléctrico.......................................... 203
Anillo de los colectores del sistema eléctrico ....................................... 208
Cable y enhebrado................................................................................ 209
Secador................................................................................................. 211
Bases deslizantes ................................................................................. 212
Almacenamiento ................................................................................... 213
Almacenamiento de la máquina..................................................... 213
Almacenamiento del motor............................................................ 215
Almacenamiento de la transmisión................................................ 219
Restablecimiento para el servicio .................................................. 220
Restablecimiento del motor para el servicio.................................. 221
Restablecimiento de la transmisión para el servicio...................... 222
Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado ....................... 223
Especificaciones .......................................................................................... 225
Especificaciones de cable .................................................................... 225
Solución de problemas ................................................................................ 227
Procedimiento general .......................................................................... 227
Hidráulico - Generalidades ................................................................... 228
ii PUBLICADO: marzo 2010
Controles del operador ......................................................................... 230
Ejes........................................................................................................ 231
Circuito de dirección ............................................................................. 232
Alternador.............................................................................................. 237
Arrancador ............................................................................................ 239
Frenos ................................................................................................... 240
Freno de estacionamiento .................................................................... 241
Presión neumática ................................................................................ 242
Circuito de giro...................................................................................... 243
Circuito de elevación de pluma............................................................. 244
Circuito de telescopio de pluma ........................................................... 245
Circuito del malacate ............................................................................ 246
Circuito de estabilizador ....................................................................... 248
Bombas................................................................................................. 250
Válvulas de control................................................................................ 254
Válvulas de alivio................................................................................... 256
Motor de líquido .................................................................................... 257
Cilindros ................................................................................................ 259
Fuga del cilindro.................................................................................... 260
Calentamiento excesivo de aceite en el circuito................................... 263
Controles eléctricos .............................................................................. 264
Calentador de propano ......................................................................... 265
Prueba de batería que no requiere de mantenimiento ......................... 270
Sistema de prevención al contacto entre bloques ............................... 272
Servicio/partes ............................................................................................. 275
Ajustes de las válvulas .......................................................................... 275
Ajuste de la válvula de alivio de giro ..................................................... 281
Colector giratorio .................................................................................. 282
Ajuste de ka válvula de prioridad de la dirección ................................. 285
Alineación y ajuste de la pluma............................................................. 287
Ajuste de cadena de la pluma............................................................... 291
Sistema de bloqueo de eje ................................................................... 295
Ajuste de control de freno de giro......................................................... 297
Secuencia de atornillado de corona dentada ....................................... 300
Extensiones de llave torsiométrica ....................................................... 302
Instrucciones de soldadura................................................................... 304
Cilindros hidráulicos.............................................................................. 306
Cable y enhebrado................................................................................ 311
PUBLICADO: marzo 2010 iii
RT300
Contenido

Receptáculos del cable......................................................................... 317


Normas/regulaciones aplicables .................................................................. 321
Manual del usuario del cable ................................................................ 321
Apéndice ...................................................................................................... 383
Tablas de conversión ............................................................................ 383
Peso promedio de los materiales.......................................................... 387
Clasificaciones de torque sugeridas ..................................................... 390

iv PUBLICADO: marzo 2010


Introducción

Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial


Es responsabilidad del propietario de los productos de construcción y equipo industrial
conocer las regulaciones federales, estatales y locales que afectan el uso completo de su
equipo y, su responsabilidad con el personal de trabajo y el público. Debido a que las
regulaciones están sujetas a cambios y también difieren de una localidad a otra, este
manual no está diseñado para proporcionar dicha información.

Terex Cranes proporciona los manuales de funcionamiento y mantenimiento adecuados


para los distintos productos de construcción y equipo industrial que fabrica y vende.
Además, cuando aplica, se incluyen estándares de consenso nacional, estándares de la
industria y manuales relacionados con seguridad apropiados con los manuales Terex que
se envían con cada producto. Es política de la compañía proporcionar esta información al
propietario o usuario del equipo. Se espera que el propietario o usuario utilice estos
manuales y estándares para proporcionar la información y capacitación adecuadas a las
personas que operarán, darán mantenimiento o supervisarán que el equipo se utilice de
manera correcta y segura.

El equipo industrial y de construcción está diseñado y fabricado para realizar trabajos


pesados. En condiciones normales el equipo se desgastará. Por esta razón es vital que el
usuario/propietario establezca y realice una inspección periódica del equipo. El objetivo de
los programas de inspección es evitar accidentes, reducir el tiempo de inactividad y
mantener el equipo funcionando de manera eficiente. Estos programas de inspección se
deben diseñar para descubrir partes gastadas, agrietadas, rotas o deterioradas así como
sujetadores flojos o faltantes antes de que ocasionen problemas.

Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a
las personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.

Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.

Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad
hidráulica y estructural, NO LA CARGA DE VUELCO, con frecuencia son
determinantes para la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SE
DEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA
CORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nunca
debe exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante.

Siga los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento recomendados para mantener


su máquina funcionando a la MÁXIMA EFICIENCIA. Utilice la Lista de verificación de
inspección periódica sugerida de la grúa que se proporciona. Además, LE EXHORTAMOS
a que lleve un REGISTRO DE MANTENIMIENTO junto con todo el mantenimiento realizado
a la máquina.

Si desea alguna información especial relacionada con el cuidado y funcionamiento de la


máquina, con gusto se la proporcionaremos según su solicitud. Debido a que fabricamos
distintos tipos de equipo, le solicitamos que incluya el modelo y número de serie de su
máquina en toda la correspondencia para que podamos proporcionarle la información
correcta.

PUBLICADO: marzo 2010 5


RT300
Introducción

La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en la


información vigente al momento de la aprobación para impresión. Nos reservamos el
derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin ninguna obligación.

6 PUBLICADO: marzo 2010


Sistema de alerta
Los símbolos siguientes se utilizan para informar al operador sobre información importante
relacionada con el funcionamiento de esta unidad.

PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede ocasionar la
muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede


ocasionar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede


ocasionar lesiones menores o moderadas.

ATENCIÓN: indica una situación que, si no se evita, puede ocasionar daño a la propiedad
o al equipo.

PUBLICADO: marzo 2010 7


RT300
Introducción

Nomenclatura
Este manual contiene instrucciones e información sobre la operación, el mantenimiento, la
lubricación y los ajustes de la Grúa para trabajar en terrenos accidentados. El operador no
debe intentar poner a funcionar la máquina antes de comprender totalmente el material
presentado en las páginas siguientes.

Para ayudar a comprender el contenido de este manual, los siguientes términos siempre
tendrán el significado asignado cuando se utilicen.

1. ESTRUCTURA SUPERIOR La soldadura de la estructura superior,


mecanismo de giro, contrapeso, cabina.
2. SUJECIÓN DE LA PLUMA La pluma de la grúa telescópica con
malacate hidráulico, cilindro de elevación,
ensamble del aparejo de gancho,
disposición del plumín.
3. PORTADOR El chasis completo, la unidad motriz, el
cojinete de giro, la transmisión, los ejes
planetarios, ensambles de estabilizadores.
4. ESTABILIZADORES Las vigas, los cilindros, flotadores, las cajas,
el sistema de control hidráulico.
LADO DERECHO/LADO IZQUIERDO Todas las referencias del lado derecho o
izquierdo corresponderán al lado derecho o
izquierdo del operador cuando está viendo
hacia delante desde el asiento del operador,
con el motor instalado en la parte trasero
hacia su espalda.

8 PUBLICADO: marzo 2010


Seguridad

Sistema de alerta de seguridad

Símbolo de alerta de seguridad


El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para alertarlo sobre los posibles peligros de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que vienen después del
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

Símbolo de alerta de seguridad

Símbolos de clasificación de peligro


Un sistema de clasificación de peligro de diferentes niveles se utiliza para comunicar los
posibles peligros de lesiones personales. Las siguientes palabras clave que se utilizan con
el símbolo de alerta de seguridad indican un nivel específico de severidad del posible
peligro. Las palabras clave que se utilizan sin el símbolo de alerta de seguridad se refieren
sólo a la protección y daños a la propiedad. Todos se utilizan como dispositivos que
llaman la atención en todo este manual así como en calcomanías y etiquetas adheridas a la
máquina para ayudar con el reconocimiento y prevención de posibles peligros.

PELIGRO: Indica una situación de peligro


inminente que, si no se evita, puede
ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de
peligro potencial que, si no se evita, puede
ocasionar la muerte o lesiones graves de
una persona.
PRECAUCIÓN: Indica una situación de
peligro potencial que, si no se evita, puede
ocasionar lesiones menores o moderadas.
PRECAUCIÓN: Indica una situación de
peligro potencial que, si no se evita, puede
ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO: Indica un mensaje de daño a la
propiedad. Esta palabra clave no se debe
utilizar con un mensaje de seguridad. El
símbolo de alerta de seguridad no se debe
utilizar con esta palabra clave.

PUBLICADO: marzo 2010 9


RT300
Seguridad

Seguridad General
Mantenimiento de las señales de seguridad
Reemplace cualquier señal de seguridad faltante o dañada. Tenga en cuenta la seguridad
del operador en todo momento. Utilice jabón suave y agua para limpiar las señales de
seguridad. No utilice limpiadores a base de solvente ya que pueden dañar el material de la
señal de seguridad. Las gráficas de las páginas siguientes ilustran la ubicación y le
proporcionan ejemplos de cada etiqueta de seguridad de su máquina. Durante la
inspección diaria del equipo revise que las etiquetas estén en su lugar y en buenas
condiciones.

10 PUBLICADO: marzo 2010


Ubicaciones de señales de seguridad

3 4

PUBLICADO: marzo 2010 11


RT300
Seguridad

12 PUBLICADO: marzo 2010


5 6

7 8

PUBLICADO: marzo 2010 13


RT300
Seguridad

10

11

12

14 PUBLICADO: marzo 2010


14
13

16
15

PUBLICADO: marzo 2010 15


RT300
Seguridad

16 PUBLICADO: marzo 2010


17 18 - Caja de la batería interior

20

19 - Caja de la batería interior

PUBLICADO: marzo 2010 17


RT300
Seguridad

Seguridad en el lugar de trabajo

TRANSPORTE DE PERSONAL

Las grúas sólo se pueden utilizar para levantar personas cuando ésta sea la forma menos
peligrosa de realizar un trabajo. (Vea OSHA 1926.550g y ASME/ANSI B30.23).

CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS

1. La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador


2. No haga funcionar esta grúa hasta que esté capacitado en esta operación. Sólo el
personal capacitado que ha demostrado su capacidad para operar la grúa de manera
segura puede hacerlo.
3. Cumpla con los requerimientos de los estándares vigentes de la Administración de
Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) y con la edición más reciente de B305.5 del
Instituto Nacional Estadounidense de Estándares vigente.
4. Lea y entienda todas las etiquetas y advertencias.
5. Lea y entienda la Tabla de capacidad de carga.
6. Debe saber si la grúa puede levantar en forma segura cada carga antes de intentar la
elevación.
7. El operador debe entender las señales de la grúa y únicamente debe obedecer las
señales de los encargados de las señales. Sin embargo, el operador debe obedecer la
señal de alto de cualquier persona.

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

1. Lea y entienda el Manual del operador.


2. Asegúrese de que la máquina se encuentra en buen estado y de que todas las
asistencias operacionales y señales de advertencia funcionen antes de operar.
3. Mantenga limpia la máquina, incluso todos los instrumentos, ventanas, luces y otras
superficies con cristales.
4. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de las superficies donde camina.
5. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos necesarios en la caja de
herramientas.
6. Nunca levante una carga sin consultar el Manual de la tabla de capacidad que se
encuentra en la cabina del operador.
(Continúa en la siguiente página...)

18 PUBLICADO: marzo 2010


RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

7. Conozca la carga que va a levantar.


8. Esté atento, bien acondicionado físicamente y sin la influencia del alcohol, drogas o
medicamentos que puedan afectar la vista, la audición o las reacciones del operador.
9. Mantenga a las personas, equipo y materiales fuera del área de trabajo.
10. Debe utilizar un encargado de las señales cuando la visión del operador esté
obstruida o cuando trabaja en áreas peligrosas como cerca de los cables de corriente
o de personas.
11. Mantenga un extinguidor de incendios completamente cargado y un botiquín de
primeros auxilios en la cabina del operador en todo momento y familiarícese con el
uso de estos artículos.
12. Siempre esté al tanto de la ubicación de otras máquinas, vehículos, personal y otros
obstáculos en el área de trabajo.
13. Nunca permita que haya personas en la plataforma de la máquina mientras está
funcionando.
14. Asegúrese de que no haya nadie en el área de trabajo antes de mover el gancho, la
pluma, la carga o los estabilizadores.
15. Realice suavemente los movimientos de arranque y parada y haga los giros a
velocidades que permitan mantener la carga bajo control.
16. Mantenga por lo menos tres vueltas completas en el cable de acero del tambor
cuando esté en funcionamiento.
17. Mantenga los pies en los pedales mientras los bloqueos del freno del pedal están en
uso.
18. Utilice cables guía para mantener las cargas bajo control siempre que sea factible.
19. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.
20. Utilice la longitud de la pluma más corta necesaria para completar el trabajo.
21. Nunca desatienda una máquina en funcionamiento ni deje la carga suspendida.
22. Siempre utilice los estabilizadores de acuerdo con los requerimientos de la Tabla de
capacidad de carga del Manual del operador.

RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS


SEÑALES

1. Debe utilizar y entender las señales estándar de las grúas.


2. Ayude al operador a operar de manera segura, sin poner en peligro a las personas o a
la propiedad.
(Continúa en la siguiente página...)

PUBLICADO: marzo 2010 19


RT300
Seguridad

RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS


SEÑALES

3. Comprenda perfectamente cada elevación a realizar.


4. Los encargados de las señales deben colocarse donde se puedan ver claramente y
donde puedan observar de manera segura la operación completa.

RESPONSABILIDADES DE LOS MIEMBROS DE LA


CUADRILLA

1. Debe corregir las prácticas o condiciones poco seguras.


2. Obedezca todas las señales de advertencia.
3. Tenga en cuenta su seguridad y la de los demás.
4. Sepa y comprenda los procedimientos de elevación y de los aparejos de la máquina.
5. Avise al operador y al encargado de señales de los peligros como cables de corriente,
suelo poco estable, etc.

RESPONSABILIDADES DEL ADMINISTRADOR

1. Los operadores deben ser competentes, estar bien acondicionados físicamente y, si


fuera necesario, tener una licencia.
2. El operador, el encargado de señales y los aparejadores deben estar capacitados en
el uso y operación correctos de la grúa.
3. El operador y el encargado de las señales deben conocer las señales estándar de la
grúa.
4. Haga que un supervisor del lugar de trabajo sea el responsable de la seguridad del sitio.
5. Los miembros de la cuadrilla deben tener responsabilidades de seguridad específicas
y deben recibir instrucciones de reportar cualquier condición poco segura al supervisor.
6. Suministre al elevador el peso y las características de todas las cargas a elevar.
7. Verifique que todos los miembros de la cuadrilla estén familiarizados con los
requerimientos de OSHA, ANSI B30.5, con los requerimientos estatales y locales del
lugar de trabajo, así como con las instrucciones de los manuales.

20 PUBLICADO: marzo 2010


PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

1. Comprenda perfectamente el trabajo a realizar.


2. Tenga en cuenta todos los peligros del lugar de trabajo.
3. Debe saber qué miembros de la cuadrilla se necesitan para completar el trabajo.
4. Asigne responsabilidades de trabajo.
5. Establezca cómo se comunicarán los encargados de las señales con el operador.
6. Designe a una persona competente como encargado de las señales.
7. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.
8. Utilice aparejos y otro equipo para completar el trabajo de manera segura.
9. Establezca cómo se puede transportar el equipo de manera segura al lugar de trabajo.
10. Determine cómo se utilizarán los aparejos para manejar la carga.
11. Determine el radio de elevación, ángulo de la pluma y capacidad de elevación nominal
de la grúa.
12. Siempre planifique con anterioridad el curso de cada elevación para determinar el
método más seguro de llevar la carga a su destino.
13. Identifique la ubicación de los conductos de gas, cables de corriente y otras
estructuras y determine si debe mover la grúa o las estructuras.
14. Asegúrese de que la superficie de soporte sea suficientemente fuerte para sostener la
máquina y la carga.
15. Establezca las precauciones de seguridad especiales, si fuera necesario.
16. Tenga en cuenta las condiciones del clima.
17. Mantenga a las personas y equipo innecesarios lejos del área de trabajo.
18. Coloque la máquina a fin de utilizar la pluma y el radio más corto posible.

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

1. Revise el libro de registro de la máquina y asegúrese de llevar a cabo las inspecciones


y el mantenimiento periódico.
2. Asegúrese de que se han completado las reparaciones necesarias.
3. Inspeccione si el cable de acero está dañado (dobleces, cables rotos, etc.)
4. Asegúrese de que no se hayan realizado modificaciones no autorizadas al campo.
5. Revise si hay fugas de líquido y aceite hidráulico.
(Continúa en la siguiente página...)

PUBLICADO: marzo 2010 21


RT300
Seguridad

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

6. Revise que todos los controles estén en la posición neutral (neutro) antes de arrancar
el motor.
7. Después de arrancar el motor, revise que todos los medidores e indicadores muestren
las lecturas correctas.
8. Revise todos los controles.
9. Revise los frenos y embragues.
10. Revise los frenos del cable al elevar una carga unas pulgadas del suelo y sostenerla.

REVISIONES DE AYUDAS DEL OPERADOR

Asegúrese de que todos los elementos que se enumeran a continuación estén en orden y
funcionando correctamente.
1. Interruptor limitador de ángulo superior de elevación de la pluma.
2. Indicador del ángulo de la pluma.
3. Alarmas de desplazamiento.
4. Dispositivos para prevención al contacto entre bloques.
5. Dispositivos de prevención de sobrecarga, indicadores de carga y limitadores de
capacidad nominal.

PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

1. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.


2. Coloque el punto de elevación de la pluma directamente sobre la carga cuando realice
la elevación.
3. El radio de carga aumentará cuando la carga se levante debido a una desviación de la
pluma. Para compensar la desviación de la pluma, mantenga el radio elevando la pluma.
4. Conozca el peso del gancho y de los aparejos, la longitud de la pluma o plumín, las
partes de los cables y el área de trabajo.
5. Utilice la próxima capacidad nominal más baja cuando trabaje con longitudes de la
pluma o radio entre los números de la tabla de capacidad nominal de elevación.
6. Nunca eleve una carga sin saber si se encuentra dentro de la capacidad nominal.
7. Nunca ponga a funcionar con más del contrapeso recomendado.
(Continúa en la siguiente página...)

22 PUBLICADO: marzo 2010


PREVENCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

La reducción o adiciones de contrapeso no autorizadas constituyen un peligro.


8. No eleve las cargas si los vientos provocan riesgo. Baje la pluma si fuera necesario.
Consulte la Tabla de capacidad de carga y el Manual del operador para ver las
posibles restricciones.
9. Evite la carga lateral de la pluma.
10. Nunca permita que la carga ni otro objeto golpeen la pluma.
11. Libere lentamente la carga y asegúrese de que la pluma nunca se tense contra los
topes de la pluma.
12. Las cargas se deben suspender libremente.

PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN

1. Asegúrese de que la superficie de soporte de la carga sea suficientemente fuerte para


sostener la máquina y la carga.
2. Asegúrese de que la grúa esté nivelada. Revise con frecuencia y nivele de nuevo
cuando sea necesario.
3. Permanezca alejado de las grúas que giran, construya barricadas para alejar a las
personas. Asegúrese de que las áreas estén despejadas antes de girar.

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

1. Determine si hay cables de corriente en el área antes de comenzar cualquier trabajo.


Únicamente trabaje cerca de cables de corriente cumpliendo con las regulaciones
federales, estatales y locales, así como con la edición más reciente de ANSI B30.5.
2. Nunca retire con una grúa, materiales que se encuentran debajo de los cables de
corriente si existe la posibilidad de que la pluma o la máquina hagan contacto con ellos.
3. Ninguna parte de la grúa o de la carga debe hacer contacto con o, violar el espacio
mínimo permitido necesario para que la grúa funcione cerca de cables eléctricos.
(Continúa en la siguiente página...)

PUBLICADO: marzo 2010 23


RT300
Seguridad

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

4. Si este contacto ocurre, permanezca en la grúa hasta que la pluma se libere o hasta
que se corte la energía eléctrica.
5. Si este contacto ocurre, mantenga a todo el personal alejado de la grúa. Si debe salir
de la grúa, SALTE CON AMBOS PIES JUNTOS, SALIENDO COMPLETAMENTE DE LA
MÁQUINA. Continúe saltando con ambos pies juntos para salir del área.
6. Utilice a un encargado de señales cuando trabaje cerca de los cables de corriente.

RECORRIDO

1. Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera del
lugar de trabajo.
2. Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la ruta más segura a
su destino.
(Continúa en la siguiente página...)

24 PUBLICADO: marzo 2010


RECORRIDO

3. Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada u
obstruida durante las operaciones de desplazamiento.
4. Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho,
puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.
5. Coloque la pluma en la línea con la dirección del recorrido.
6. Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos.
7. Asegúrese de que las superficies del recorrido puedan soportar el peso de la máquina
y de la carga.
8. Siempre establezca los frenos de estacionamiento cuando estacione la máquina.

ASISTENCIAS OPERACIONALES -
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

Cuando las asistencias operacionales no funcionan o funcionan mal, se deben aplicar los
siguientes requerimientos para el uso continuo o apagado de la grúa.
1. Se deben seguir los pasos para programar inmediatamente las reparaciones. Las
asistencias operacionales se deben poner en servicio tan pronto como las partes de
reemplazo, si es necesario, estén disponibles y se lleven a cabo las reparaciones y la
calibración. “Se puede llevar a cabo” no significa cuando sea conveniente. Cada
esfuerzo se debe realizar para facilitar las reparaciones y la recalibración.
2. Cuando un indicador de carga, el indicador de capacidad nominal o el limitador de
capacidad nominal no funciona o tiene mal funcionamiento, la persona designada
responsable de supervisar las operaciones de elevación debe establecer los
procedimientos para determinar los pesos de la carga. Las cargas con pesos
desconocidos no se deben levantar sin un dispositivo indicador de carga que funcione
correctamente.
3. Cuando el indicador de radio o ángulo de una pluma no funciona o tiene mal
funcionamiento, el ángulo o el radio de la pluma lo debe determinar la medida.
4. Cuando un dispositivo de prevención al contacto entre bloques, prevención de daños
de dos bloques o dispositivo de advertencia de dos bloques no funciona o tiene mal
funcionamiento, la persona designada responsable de supervisar las operaciones de
elevación debe establecer los procedimientos, como asignar a un encargado de
señales adicional, para proporcionar la protección equivalente. Esto no aplica al
levantar personal en las canastas protegidas de la línea de carga. El personal no se
debe levantar en las canastas protegidas de carga cuando los dispositivos de dos
bloques no funcionan correctamente.
5. Cuando el indicador del largo de la pluma no funciona o tiene mal funcionamiento, la
persona designada responsable de supervisar las operaciones de elevación debe
(Continúa en la siguiente página...)

PUBLICADO: marzo 2010 25


RT300
Seguridad

ASISTENCIAS OPERACIONALES -
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

establecer el largo de la pluma en el que se realizará la elevación al medir o marcar la


pluma.
6. Cuando un indicador de nivel no funciona o tiene mal funcionamiento, se deben
utilizar otros medios para nivelar la grúa dentro de los requerimientos de nivelación
que especifica el fabricante.

En ciertas situaciones, es posible que sea necesario sustituir la función de parada


automática del limitador del momento para poner a funcionar de manera segura la grúa.
Esto incluye pero no está limitado a:

Al intentar levantar o bajar la pluma más allá del radio máximo enumerado dentro de la
tabla de capacidad nominal, algunas funciones del tambor se desactivarán. Para activar
todas las funciones del tambor gire el interruptor de la llave del limitador del momento a la
posición ERECTION (elevación) ( ) o gire y sostenga el interruptor de llave de parada
automática a la posición RELEASED (liberado) ( ) e inicie las operaciones del tambor de
elevación.

Una vez que la pluma se elevó a la posición dentro de la tabla de capacidad nominal,
asegúrese de regresar el interruptor de llave del limitador del momento a la posición
OPERATION (funcionamiento) ( ) o libere el interruptor de llave de la parada automática
a la posición FUNCTION (función) ( ).

26 PUBLICADO: marzo 2010


Seguridad personal

BLOQUEO/ETIQUETADO DE BLOQUEO

El propósito del procedimiento de bloqueo/etiquetado de bloqueo es asegurarse de que la


máquina está aislada de la energía potencialmente peligrosa, bloqueado y etiquetado de
bloqueo antes de realizar cualquier servicio o mantenimiento en el que la activación de
energía, arranque o liberación de la energía almacenada puede ocasionar lesiones.

Ubique e identifique todos los dispositivos de aislamiento de energía y asegúrese de que


los interruptores, válvulas u otros dispositivos de aislamiento se apliquen a la máquina para
bloquearla. Es posible que se incluya más de una fuente de energía (eléctrica, mecánica,
hidráulica, etc.…).

Procedimiento de bloqueo
1. Notifique a todo el personal afectado que el sistema de bloqueo se va a utilizar y
mencione la razón.
2. Si la máquina está funcionando, apáguela siguiendo el procedimiento normal de
apagado.
3. Aísle y desconecte todas las fuentes de energía de la máquina. La energía
almacenada (como la de los resortes, miembros de la máquina, sistemas hidráulicos,
etc.) se deben disipar o restringir.
4. Bloquee la máquina con los seguros individuales asignados. Adhiera una etiqueta al
dispositivo de bloqueo y firme y ponga fecha en la etiqueta con el nombre de la
persona que realiza el trabajo.
5. Después de asegurarse de que ninguna persona está expuesta y para asegurarse de
que las fuentes de energía están desconectadas, intente arrancar la máquina y
enganche los controles de funcionamiento para asegurarse de que la máquina no
funcionará. Regrese los controles de funcionamiento a la posición "neutral" (neutro).
6. El equipo está bloqueado ahora.

Cómo regresar al funcionamiento normal


1. Después de finalizar el servicio o el mantenimiento y que la máquina está lista para
funcionar, revise el área que está alrededor de la máquina para asegurarse de que
nadie esté expuesto.
2. Después de retirar todas las herramientas de la máquina, de instalar los protectores y
que no haya personal, retire el dispositivo de bloqueo. Vuelva a conectar las fuentes
de energía para restablecer la energía de la máquina.
3. Notifique a todo el personal afectado que la máquina regresó a su funcionamiento
normal.
(Continúa en la siguiente página...)

PUBLICADO: marzo 2010 27


RT300
Seguridad

BLOQUEO/ETIQUETADO DE BLOQUEO

Para obtener información adicional con relación a los procedimientos de bloqueo/


etiquetado de bloqueo, consulte las normas aplicables de la OSHA 1910.147, normas de
ANSI, regulaciones federales, estatales, locales y de la obra.

PREVENCIÓN CONTRA CAÍDAS

1. Siempre espere hasta que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo.
No salte hacia adentro o hacia afuera de la máquina excepto en caso de emergencia.
2. No utilice los controles operativos como soportes para las manos.
3. Siempre mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y
nieve de las superficies donde camina.
4. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.
5. Reemplace cualquier escalera rota u otros componentes de sistema de acceso.
6. Mantenga todas las superficies antideslizantes en buenas condiciones.

28 PUBLICADO: marzo 2010


Ensamble

Instalación de las gradas

Las gradas (1) se deben girar a la posición de funcionamiento. Después de la entrega, retire
los dos pernos (2) que se muestran en la ilustración y gire la grada hacia abajo. Reemplace
y apriete los pernos. Haga esto en las cuatro esquinas de la grúa.

Antes de cargar la unidad en un remolque, debe colocar de nuevo las gradas en posición
vertical para proporcionar suficiente altura libre sobre el suelo

PUBLICADO: marzo 2010 29


RT300
Ensamble

Bobinado del cable de acero en los tambores


Debe tener cuidado cuando instale el cable de acero en el tambor del malacate. El
bobinado incorrecto puede provocar daño al cable pues se puede aplastar, doblar, hacer
un bucle, rozar o cortar. El cable de acero mal instalado también afectará de manera
adversa las características de funcionamiento de la máquina ocasionando aplicación
dispareja de la fuerza y movimiento. Esto, a si vez puede ocasionar desgaste prematuro y
falla del cable.
Inspeccione cuidadosamente y limpie el malacate antes de continuar con la instalación.
Revise si las bridas de revestimiento y de los tambores tienen grietas, roturas y desgaste
excesivo. El tambor deformado o más grande de lo normal o cortar por debajo en forma
excesiva en la base de la brida también indica que es necesario reemplazar o reparar el
tambor.
Revise si los cojinetes tienen desgaste o juego excesivo. Después de corregir cualquier
defecto que descubra en la inspección y de determinar que el malacate está en buenas
condiciones, bobine el cable de acero de la manera siguiente:

Bobinado correcto

Bobinado incorrecto
Monte el cable en el carrete de envío (1) verticalmente en los gatos o en una estructura de
soporte adecuada, con un tubo o barra a través del centro del carrete. El cable se debe
jalar desde la parte superior del carrete, como se muestra a fin de evitar que se doble en
forma inversa a como se bobina en el tambor (2).

30 PUBLICADO: marzo 2010


Si el cable se enrolla desde el carrete de almacenamiento al tambor, el carrete debe girar
en la misma dirección que el cable.

Aplique fuerza de frenado a la brida del carrete a fin de evitar que se mueva mientras jala el
cable. Los bucles que forma el cable desenrollado pueden ocasionar dobleces y vueltas en
el cable, lo que provoca daño y falla prematura del cable. Una viga o bloque forzado contra
la brida del carrete de envío se puede utilizar para proporcionar la fuerza de frenado necesaria.

Instale el cable en el tambor del malacate según el procedimiento siguiente.

1. Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma y enrute de nuevo en


el tambor del malacate.

2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje del cable.

3. Inserte el cable a través de la ranura y coloque alrededor de la cuña del cable.

4. Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; jale firmemente del


extremo suelto del cable para asegurar la cuña.

5. Lentamente gire el tambor asegurándose que la primera capa del cable esté
enrollada de manera uniforme en el tambor.

6. Instale el resto del cable, como aplique. El extremo del cable debe estar
uniforme con la base de la cuña de anclaje.

NOTA: Si la cuña no asienta apropiadamente en la ranura, cuidadosamente golpee


la parte superior de la cuña con un mazo.

PUBLICADO: marzo 2010 31


RT300
Ensamble

La cuña del cable incorrecta podría permitir que el cable funcione flojo y se
separe del tambor; posiblemente ocasionando daños a la propiedad o lesiones
personales.

Tense el cable al frenar el carrete de envío y lentamente opere el malacate en el modo de


elevación para enrollar el cable en el tambor del malacate. Mientras se está rebobinando,
asegúrese de que las vueltas adyacentes estén apretadas una contra otra. Puede utilizar
un martillo de plomo o de bronce para golpear el cable contra las vueltas anteriores. El
bobinado apretado en el tambor es absolutamente esencial.

Nunca utilice un martillo de acero o palanca para mover el cable sobre el tambor.
Estas herramientas pueden dañar fácilmente el cable.

Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee.

Utilice únicamente los receptáculos suministrados de fábrica, las cuñas y los


pasadores del tamaño apropiado; no haga sustituciones.

Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuña
en el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.

1. Guíe el cable (3) a través del receptáculo (1), forme un bucle grande y extraiga
el extremo del cable (2) hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud de
cable igual a por lo menos un sesgo de cable se debe extraer por atrás.

2. Inserte la cuña (1) y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.

32 PUBLICADO: marzo 2010


3. Asiente la cuña y bucle lo suficientemente apretado para permitir el manejo al
conectar el receptáculo a un soporte sólido y acoplar el malacate para hacer
presión sobre cable.

4. El asiento final de la cuña se lleva a cabo al realizar elevaciones de cargas que


incrementan gradualmente. Evite poner cargas que afecten el cable hasta que
la cuña esté firmemente en su lugar.

5. Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (15 cm)
(6 pulg) de cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para que
funcione como un tope según se muestra. NO sujete el extremo suelto en el
extremo de soporte de carga ya que esto debilitará el cable.

PUBLICADO: marzo 2010 33


RT300
Ensamble

Enhebrado del cable del elevador

1. MALACATE AUXILIAR 2. MALACATE PRINCIPAL


3. PUNTO MUERTO PARA LAS PARTES 4. PUNTO MUERTO PARA LAS PARTES
PARES DEL CABLE IMPARES DEL CABLE
5. POLEA TENSORA 6. POLEA DE CARGA
7. POLEA DE BLOQUE 8. 4 POLEAS
9. EXTREMO MUERTO DEL MALACATE 10. RECEPTÁCULO DE CABLE
11. 5 POLEAS

34 PUBLICADO: marzo 2010


CONSULTEEspecificaciones del cable en la página 0 PARA VER LAS
ESPECIFICACIONES DEL CABLE Y Cable y enhebrado en la página PARA VER LAS
ESPECIFICACIONES DEL CABLE Y RECEPTÁCULOS

NOTA: LAS POLEAS EN LA CABEZA DE LA PLUMA Y EL APAREJO DE GANCHO


ESTÁN NUMERADOS DE IZQUIERDA A DERECHA, SEGÚN SE OBSERVA DESDE
LA ESTACIÓN DEL OPERADOR. “D” INDICA EL EXTREMO SUJETO DEL CABLE.

PARTES DE LA LÍNEA CABEZA DE LA PLUMA APAREJO DE GANCHO


(POLEA DE CARGA) (POLEA DE APAREJO)
1 1 D
2 1D 3
3 15 3D
4 14D 14
5 123 24D
6 124D 234
7 1234 234D
8 1234D 1234
9 12345 1234D
10 12345D 12345

Estos patrones representan algunas, aunque no todas, las opciones de los patrones de
enhebrado para los aparejos de gancho. Utilice siempre un patrón de enhebrado que
permita al aparejo colgar a nivel.

Cuando enhebre la grúa para prepararla para cualquier trabajo, recuerde que las
velocidades de elevación y bajada disminuyen a medida que la cantidad de partes de la
línea aumenta. Para el uso más eficiente de la grúa, es recomendable utilizar la mínima
cantidad requerida de partes para elevar la carga según se determina al referirse a la tabla
de clasificación de carga.

Esta grúa incorpora un aparejo y una cabeza de pluma de “Enhebrado rápido” que no
requieren la desinstalación de la cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado.
La desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de
gancho permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.

Nunca utilice menos de la cantidad de partes que indica la tabla de clasificación


de carga.

Si no es práctico alterar el enhebrado durante el curso del trabajo, la cantidad requerida de


partes del cable se debe determinar con base en la carga más pesada que se levantará
durante las operaciones.

Cuando se haya determinado la cantidad necesaria de partes del cable, enhebre el cable
como se mostró anteriormente. Conecte un receptáculo de cable tipo cuña al punto
muerto del cable y asegúrelo a la punta de la pluma o al aparejo de gancho según sea

PUBLICADO: marzo 2010 35


RT300
Ensamble

necesario. Coloque el cable en el punto muerto en el aparejo de gancho para una cantidad
impar de partes de la línea y en la punta de la pluma para una cantidad par de partes.

Tal como se envía desde la fábrica, la grúa tiene suficiente cable para que el gancho de
cada una llegue al nivel del suelo con cualquier longitud y elevación de la pluma cuando se
enhebra con las partes mínimas de la línea necesarias para la carga que se eleva. Consulte
la Tabla de capacidad de la grúa para ver las partes de la línea que son necesarias.

36 PUBLICADO: marzo 2010


Plumín almacenado a un lado

DESCRIPCIÓN
Dos extensiones del plumín opcionales están disponibles para brindar un mayor alcance a
la pluma. Uno es un plumín tipo celosía de una pieza, articulado que se almacena a un
lado, mide 9.75 m (32 pies) y tiene un descentramiento en 0__, 15__ ó 30__.

La segunda opción del plumín es un plumín tipo celosía articulado que se almacena a un
lado y mide entre 10.05 y 17.37 m (33-57 pies). El plumín se extiende a 17.37 m (57 pies)
por medio de una sección de punta de extracción manual de 7.62 m (25 pies).

Cada extensión del plumín opcional se asegura directamente a los extremos de los
pasadores de la polea. Cuando no está en uso, el plumín se puede liberar de la cabeza de
la pluma y almacenar sobre los soportes de montaje del lado derecho de la sección de
base de la pluma.

El plumín de 9.75 m (32 pies) pesa 1,280 libras (581 kg). El plumín de 10.05-17.37 m (33-57
pies) pesa 2,070 libras (939 kg).

Antes de elevar o guardar el plumín, asegúrese de que no haya personas ni


obstáculos en la ruta de giro del plumín.

PUBLICADO: marzo 2010 37


RT300
Ensamble

ELEVAR EL PLUMÍN

1 Soportes de almacenamiento del 5 Interruptor de prevención al contacto


plumín entre bloques
2 Pasadores de montaje del plumín (4) 6 Cable de guía
3 Tapón de prevención al contacto entre 7 Manija en T
bloques
4 Receptáculo de prevención al contacto
entre bloques

1. Extienda y ajuste los estabilizadores.


2. Gire la estructura superior a la posición ___sobre la parte trasera___.
3. Retraiga la pluma completamente.
4. Pluma hacia abajo hasta el ángulo mínimo de la pluma para facilitar la instalación de
los pasadores del plumín. Si es necesario eleve los estabilizadores traseros hasta que
la cabeza de la pluma llegue al nivel del suelo.
5. Instale los pasadores de montaje del plumín superior e inferior en el lado derecho de
la cabeza de la pluma.
6. Conecte un cable de guía a la argolla que está en la punta inferior del plumín.

38 PUBLICADO: marzo 2010


7. Extienda los estabilizadores si están retraídos para regresar la grúa a su nivel. Eleve la
pluma horizontalmente.
8. Jale hacia abajo y gire la manija en T para liberar el plumín del soporte de
almacenamiento.
9. Con el motor funcionando a ralentí, extienda la pluma lentamente a 0.6-1 m (2-3 pies).
A medida que el plumín se libera de los soportes de almacenamiento, el plumín girará
a aproximadamente 45___.

Si baja la pluma demasiado rápido, es posible que el plumín se dañe.

10. Con el motor a ralentí, baje la pluma lentamente hasta el ángulo mínimo de la pluma
mientras otro operador utiliza el cable de guía para controlar la velocidad de giro del
plumín. El plumín girará alrededor hasta que los agujeros de montaje del lado
izquierdo se alineen.
11. Si es necesario usar el cable de la pluma principal en el plumín, retire el cable de las
poleas de carga de la cabeza de la pluma y gírelo sobre la cuerda superior del plumín
izquierdo antes de asegurar el plumín a la pluma. Instale los pasadores de montaje del
plumín superior e inferior izquierdo.
12. Retire el cable de guía.
13. Desconecte el tapón de prevención al contacto entre bloques del receptáculo
antibloqueo del plumín y conéctelo al receptáculo que está en la cabeza de la pluma.
Mueva el tapón falso del receptáculo de la cabeza de la pluma hacia el receptáculo de
prevención al contacto entre bloques que está en el plumín.
14. Enhebre la línea del elevador sobre la polea del plumín.
15. Revise el sistema de prevención al contacto entre bloques al elevar el peso de
prevención al contacto entre bloques. La luz y las alarmas audibles deben funcionar
en la cabina y los controles para bajar la pluma, extender la pluma y subir el malacate
se deben desconectar.

PUBLICADO: marzo 2010 39


RT300
Ensamble

CAMBIO DEL DESCENTRAMIENTO DEL PLUMÍN

1. Retraiga la pluma y ajuste los estabilizadores.


2. Baje la pluma hasta el ángulo mínimo de la pluma.
3. Afloje los dos (2) pernos que están en el lado izquierdo de los ejes de la polea superior
e inferior. Esto requerirá una llave hexagonal de 3/4 pulgadas.
4. Enhebre la línea del elevador sobre la polea central superior en la cabeza de la pluma,
alrededor de la polea del plumín y fíjela a la argolla que está en la parte inferior de la
punta del plumín.
5. Suba el malacate para quitar la holgura de la línea del elevador y quitar el peso del
plumín de los pasadores de descentramiento del plumín.

NOTA: Para evitar que el plumín se dañe, no suba el malacate más allá de lo
necesario para aflojar los pasadores de descentramiento del plumín.
6. Retire los pasadores de descentramiento del plumín del agujero de descentramiento
de 0__ y colóquelos en el agujero de 15__ o si está usando el descentramiento de
30__, entonces coloque los pasadores en la caja de herramientas.

Nunca retire ninguno de los pasadores de 30°

40 PUBLICADO: marzo 2010


7. Con el motor a ralentí, baje lentamente el malacate para desenrollar el cable del
elevador. Esto bajará la punta del plumín hasta que el plumín entre en contacto con
los pasadores de descentramiento del plumín.

NOTA: Mientras baja la punta del plumín, puede ser necesario elevar la pluma
para evitar que la punta del plumín haga contacto con el suelo.
8. Retire la línea del elevador de la punta del plumín y enhebre la línea del elevador
según sea necesario.

DISMINUIR EL DESCENTRAMIENTO
Invierta el orden del procedimiento anterior para regresar el plumín a la posición de 0__
descentramiento.

EXTENDER Y RETRAER LA SECCIÓN DE EXTRACCIÓN DEL PLUMÍN

1 Agujero del pasador de retención para 4 Conecte el extremo muerto del cable
extracción
2 Tapón de prevención al contacto entre 5 Receptáculo extendido de prevención
bloques de extracción al contacto entre bloques
3 Peso de dos bloques 6 Receptáculo retraído de prevención del
contacto entre bloques

PUBLICADO: marzo 2010 41


Descripción de la máquina y
controles
Identificación de símbolos universales

GIRO BLOQUEADO FAROS DESCONGELAR

FRENO DE LUCES DE INDICADOR DE


ESTACIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO SEÑALIZADOR DE VIRAJE

PRESIÓN BAJA DE ACEITE LUZ DE BALIZA GIRO

COMBUSTIBLE DIRECCIÓN ESTÁNDAR FRENO DE GIRO

PUBLICADO: marzo 2010 43


RT300
Descripción de la máquina y controles

TEMPERATURA DEL AGUA DIRECCIÓN EN 4 RUEDAS RÁPIDO

PRESIÓN DEL ACEITE DEL DIRECCIÓN EN DIAGONAL LENTO


MOTOR

VOLTAJE DIRECCIÓN TRASERA BOCINA


IZQUIERDA

PARADA DE EMERGENCIA DIRECCIÓN TRASERA MALACATE


DERECHA

44 PUBLICADO: marzo 2010


PRESIÓN DE AIRE ENCENDIDO LAVAPARABRISAS

GIRO A IZQUIERDA ACCESORIOS ELÉCTRICOS LIMPIAPARABRISAS


ENCENDIDOS

GIRO A DERECHA SISTEMA ELÉCTRICO ENGANCHE DEL EJE/


APAGADO CAMBIO DE RANGO

PLUMA ABAJO SISTEMA ELÉCTRICO DESENGANCHE DEL EJE/


ENCENDIDO CAMBIO DE RANGO

PUBLICADO: marzo 2010 45


RT300
Descripción de la máquina y controles

PLUMA ARRIBA ENCENDIDO ACTIVADO ARRANQUE RÁPIDO DEL


MOTOR

RETRAER PLUMA TEMPERATURA DE LA


TRANSMISIÓN

EXTENDER PLUMA PRESIÓN DE ACEITE DE LA


TRANSMISIÓN

SELECCIONAR EL CALEFACTOR/A/C,
ESTABILIZADOR CALEFACCIÓN

46 PUBLICADO: marzo 2010


RETRAER EL CALEFACTOR/A/C, A/C
ESTABILIZADOR

EXTENDER EL CALEFACTOR/VENTILADOR
ESTABILIZADOR DE A/C

PUBLICADO: marzo 2010 47


RT300
Descripción de la máquina y controles

Instrumentos y controles superiores

27. INDICADOR DE ADVERTENCIA DEL


1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE MOTOR
28. INDICADOR DE DIAGNÓSTICO DEL
2. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO MOTOR
3. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL 29. INDICADOR DE PARADA DEL MOTOR/
REFRIGERANTE DEL MOTOR FALLA
4. INDICADOR CENTRADO DEL EJE
TRASERO 30. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

48 PUBLICADO: marzo 2010


31. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR
5. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR DELANTERO IZQUIERDO
6. INDICADOR DE SEÑALIZADOR DE 32. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR
VIRAJE A LA IZQUIERDA TRASERO IZQUIERDO
33. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR
7. VOLTÍMETRO DELANTERO DERECHO
8. INDICADOR DE PRESIÓN BAJA DEL 34. INTERRUPTOR DEL ESTABILIZADOR
ACEITE TRASERO DERECHO
9. INTERRUPTOR DE LUZ DEL TABLERO 35. PARADA DE EMERGENCIA
36. INTERRUPTOR DEL FRENO DE
10. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO ESTACIONAMIENTO
37. DESENGANCHE DEL EJE/CAMBIO DE
11. LIBERACIÓN DEL FRENO DE GIRO RANGO
12. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DEL
DESCONGELADOR 38. ACELERADOR MANUAL
13. MAESTRO PARA EXTENDER/RETRAER
EL ESTABILIZADOR 39. GRASERA DEL COJINETE DE GIRO
14. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE GIRO 40. GRASERA DEL ENGRANAJE DE GIRO
15. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN 41. FRENO DE GIRO
16. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN 42. PEDAL PARA EXTENDER/RETRAER LA
TRASERA PLUMA
17. TACÓMETRO 43. ACELERADOR
18. LUZ WAIT TO START (ESPERAR PARA
ARRANCAR) 44. PEDAL DEL FRENO
19. TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN 45. CONTROL DEL LIMPIAPARABRISAS
20. SEÑALIZADOR DE VIRAJE A LA
DERECHA 46. SELECTOR DE VELOCIDADES
21. LUZ DE PRESIÓN DEL ACEITE DE LA 47. GIRO / CONTROL DEL MALACATE
TRANSMISIÓN AUXILIAR / BOCINA
48. ELEVADOR DE PLUMA / CONTROL DEL
22. ADVERTENCIA DE AIRE BAJO MALACATE PRINCIPAL / BOCINA
49. VELOCIDAD DEL VENTILADOR DE LA
23. NIVELADOR DE BURBUJA CABINA
50. SELECTOR DE CALEFACCIÓN/A/C DE
24. MANÓMETRO DE AIRE LA CABINA
250 INDICADOR DEL FRENO DE 51. TEMPERATURA DEL CALEFACTOR DE
ESTACIONAMIENTO LA CABINA
26. INDICADOR DE NIVEL BAJO DE AGUA 52. EXTINGUIDOR DE INCENDIOS

PUBLICADO: marzo 2010 49


RT300
Descripción de la máquina y controles

1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE - 10. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO -


Graduado en cuartos del tanque lleno. Empuje hacia la derecha para encender la
luz de trabajo.
2. INDICADOR DE BLOQUEO DE GIRO - 11. LIBERACIÓN DE TRINQUETE DEL
Indica que el bloqueo de giro está PEDAL DEL FRENO DE GIRO - Jale y
enganchado. bloquee para dejar que el pedal funcione.
Libere para dejar que el pedal se bloquee en
la posición aplicada.

50 PUBLICADO: marzo 2010


3. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL 12. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR DEL
REFRIGERANTE DEL MOTOR - Mida la DESCONGELADOR - Empuje hacia la
temperatura del refrigerante del motor. izquierda para ___LO___ (bajo), al centro
para ___OFF___ (apagado) y a la derecha
para ___HI___ (alto).
4. INDICADOR CENTRADO DEL EJE 13. INTERRUPTOR MAESTRO PARA
TRASERO - Indica que el eje trasero está EXTENDER/RETRAER EL ESTABILIZADOR -
centrado. Este interruptor se utiliza en conducción con
los interruptores del estabilizador (31-34)
para extender y retraer las vigas y los gatos
de los estabilizadores. Empuje hacia la
izquierda para retraer y a la derecha para
extender.
5. MANÓMETRO DE ACEITE DEL MOTOR - 14. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DE GIRO
Mida la presión de aceite del motor. - Empuje a la derecha para enganchar el
bloqueo de giro, hacia la izquierda para
desenganchar.

PUBLICADO: marzo 2010 51


RT300
Descripción de la máquina y controles

6. INDICADOR DE SEÑALIZADOR DE 15. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN -


VIRAJE A LA IZQUIERDA Proporciona lo siguiente:

Cambie a diagonal o dirección en


las 4 ruedas sólo cuando los ejes
estén centrados. De lo contrario,
la dirección estará limitada y es
posible que se bloquee. Si las
ruedas se bloquean, cambie a
dirección en 2 ruedas, gire las
ruedas delanteras, vuelva a
cambiar a diagonal o dirección en
las 4 ruedas y centre las ruedas.
Tome sus precauciones cuando la
estructura superior no esté en la
posición de avance ya que la
dirección parecerá estar en
reversa cuando la pluma esté
orientada hacia atrás.

52 PUBLICADO: marzo 2010


7. VOLTÍMETRO - Indica la condición de la 16. INTERRUPTOR DE DIRECCIÓN
batería o alternador. TRASERA - Empuje hacia la izquierda para
alternar las ruedas traseras hacia la
izquierda, empuje hacia la derecha para
alternar las ruedas traseras hacia la derecha.
8. INDICADOR DE PRESIÓN BAJA DEL 17. TACÓMETRO - Indica las RPM del motor.
ACEITE - Indica que la presión del aceite del
motor es muy baja.
9. INTERRUPTOR DE LUZ DEL TABLERO -
Empuje hacia la izquierda para activar sólo
las luces del tablero, empuje hacia la
derecha para activar las luces del tablero y
los faros.

PUBLICADO: marzo 2010 53


RT300
Descripción de la máquina y controles

18. LUZ WAIT TO START (ESPERAR PARA 27. INDICADOR DE ADVERTENCIA DEL
ARRANCAR) - Se ilumina cuando la llave MOTOR - Se ilumina y después se enciende
está en la posición de encendido para intermitentemente para indicar que: la
indicar que el calefactor de la rejilla está temperatura del refrigerante es alta, la
activado. Cuando el calor alcance la presión del aceite es baja o el nivel del
temperatura adecuada, la luz se apagará, refrigerante es bajo. Se enciende para
entonces podrá arrancar la máquina. indicar que un código de falla está presente
en el modo de diagnóstico.
19. INDICADOR DE TEMPERATURA DE LA 28. INDICADOR DE DIAGNÓSTICO DEL
TRANSMISIÓN - Indica la temperatura de la MOTOR - No se utiliza.
transmisión.

54 PUBLICADO: marzo 2010


20. SEÑALIZADOR DE VIRAJE A LA 29. INDICADOR DE PARADA DEL MOTOR/
DERECHA FALLA - Se ilumina para indicar que el motor
se debe apagar inmediatamente. Enciende
intermitentemente los códigos de falla en el
modo de diagnóstico.
21. MANÓMETRO DEL ACEITE DE LA 30. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO - Gire
TRANSMISIÓN - Indica la presión de carga hacia la izquierda para activar todos los
de la transmisión. El rango normal es de 240 circuitos excepto el del encendido.
a 300 psi. Sostenga hacia la derecha para activar el
arrancador. Posición derecha para todos los
Nunca conduzca la máquina circuitos.
cuando la presión de carga esté
por debajo de 240 psi.

22. LUZ DE ADVERTENCIA DE NIVEL BAJO 31. INTERRUPTOR DEL GATO


DE AIRE Y ZUMBADOR - Avisará cuando la (DELANTERO IZQUIERDO) - Se utiliza junto
presión caiga por debajo de 65 psi. con el interruptor (13) para extender/retraer
el gato y la viga del estabilizador.
23. NIVELADOR DE BURBUJA - La máquina 32. INTERRUPTOR DEL GATO
debe estar nivelada antes de levantar las (DELANTERO IZQUIERDO) - Se utiliza junto
cargas. con el interruptor (13) para extender/retraer
el gato y la viga del estabilizador.
24. MANÓMETRO DE AIRE - Presión de 33. INTERRUPTOR DEL GATO
funcionamiento óptima de 105 a 125 psi. (DELANTERO DERECHO) - Se utiliza junto
con el interruptor (13) para extender/retraer
el gato y la viga del estabilizador.
25. INDICADOR DEL FRENO DE 34. INTERRUPTOR DEL GATO (TRASERO
ESTACIONAMIENTO - Indica que el freno de DERECHO) - Se utiliza junto con el
estacionamiento está aplicado. interruptor (13) para extender/retraer el gato
y la viga del estabilizador.
26. INDICADOR DEL NIVEL DE AGUA BAJO
- Indica que el nivel de refrigerante del motor
está muy bajo.

PUBLICADO: marzo 2010 55


RT300
Descripción de la máquina y controles

56 PUBLICADO: marzo 2010


35. PARADA DE EMERGENCIA - Empuje 38. ACELERADOR MANUAL - Sujete el
para detener el motor en caso de una acelerador del motor en la posición
emergencia. Jale para permitir que la ajustable del operador. Coloque el
máquina vuelva a arrancar. acelerador (43) a las RPM aproximadas.
Presione el botón en el acelerador manual.
Jale el acelerador hacia arriba y libere el
botón para bloquear. Realice ajustes
mínimos en las RPM del motor al girar el
acelerador manual hacia la derecha para
disminuir las RPM y hacia la izquierda para
aumentar las RPM.
36. INTERRUPTOR DEL FRENO DE 39. GRASERA DEL COJINETE DE GIRO -
ESTACIONAMIENTO - Empuje hacia la Inyecte grasa en el cojinete aquí.
derecha para activar el freno de
estacionamiento.
37. DESENGANCHE DEL EJE/CAMBIO DE 40. GRASERA DEL ENGRANAJE DE GIRO -
RANGO - Empuje hacia la derecha para Inyecte grasa en el engranaje aquí.
desenganchar los ejes delanteros para el
recorrido a alta velocidad.

PUBLICADO: marzo 2010 57


RT300
Descripción de la máquina y controles

58 PUBLICADO: marzo 2010


41. FRENO DE GIRO - Aplique para impedir 43. ACELERADOR - Empuje para aumentar
que la pluma gire las RPM del motor y libere para disminuirlas.
42. PEDAL PARA EXTENDER/RETRAER LA 44. PEDAL DEL FRENO - Empuje para
PLUMA - Incline el pedal hacia delante hasta detener el movimiento del portador.
la mitad para accionar y extender la pluma.
Incline el pedal completamente hacia
delante para lograr que se extienda
(regenerativo) a alta velocidad. La extensión
de la pluma se detendrá en la transición
entre la extensión eléctrica y de alta
velocidad. En la extensión a alta velocidad,
la extensión de la pluma tiene la mínima
fuerza de extensión. Incline hacia atrás para
retraer la pluma.

PUBLICADO: marzo 2010 59


RT300
Descripción de la máquina y controles

45. CONTROL DEL LIMPIAPARABRISAS - 46. SELECTOR DE VELOCIDADES - Utilice


Utilice para controlar las funciones del para controlar la selección de velocidades
limpiaparabrisas. Empuje hacia arriba para de la transmisión. Mueva hacia arriba para
activar el señalizador de viraje a la derecha. avance hacia abajo para reversa. Gire el
Empuje hacia abajo para activar el brazo para seleccionar la velocidad.
señalizador de viraje a la izquierda. Presione
el botón que está en el extremo para que
salga el líquido del lavaparabrisas sobre la
ventana. Gire para activar el
limpiaparabrisas. Jale hacia el operador para
activar las luces de peligro.

60 PUBLICADO: marzo 2010


PUBLICADO: marzo 2010 61
RT300
Descripción de la máquina y controles

47.CONTROL DE GIRO/MALACATE
AUXILIAR - Mueva la palanca hacia delante 48. CONTROL DEL ELEVADOR DE PLUMA/
para soltar el cable del malacate auxiliar. MALACATE PRINCIPAL - Mueva la palanca
Mueva la palanca hacia atrás para jalar el hacia delante para soltar el cable del
cable del malacate auxiliar. Mueva la malacate principal. Mueva la palanca hacia
palanca hacia la izquierda para girar la atrás para jalar el cable del malacate
pluma hacia la izquierda. Mueva la palanca principal. Mueva la palanca hacia la
hacia la derecha para girar la pluma hacia la izquierda para elevar la pluma. Mueva la
derecha. palanca hacia la derecha para bajar la pluma.
Indicador de rotación del malacate auxiliar Indicador de rotación del malacate principal
47A - Emite un pulso para indicar que el 48A - Emite un pulso para indicar que el
cable se está moviendo. (Ubicado cable se está moviendo. (Ubicado
internamente en el brazo) internamente en el brazo)
Bocina 47B - Presione para que suene la Bocina 48B - Presione para que suene la
bocina. (Ubicado debajo del brazo) bocina. (Ubicado debajo del brazo)
Interruptor del malacate de alta velocidad Interruptor del malacate de alta velocidad
47C - Presione para alternar el malacate de 48C - Presione para alternar el malacate de
alta velocidad. alta velocidad.

62 PUBLICADO: marzo 2010


49. VELOCIDAD DEL VENTILADOR DE LA 51. TEMPERATURA DEL CALEFACTOR DE
CABINA - Gire para seleccionar la velocidad LA CABINA - Gire para ajustar la
del ventilador. temperatura de calefacción o enfriamiento.
50. SELECTOR DE CALEFACCIÓN/AC DE 52. EXTINGUIDOR DE INCENDIOS
LA CABINA - Gire para seleccionar la
calefacción o aire acondicionado.

PUBLICADO: marzo 2010 63


Inspección

Inspección previa al arranque

Lista de verificación de inspección

Esta lista de verificación se debe utilizar además de la información que se proporciona en


este manual para hacer funcionar y dar mantenimiento correcto a la máquina

Tabla 1:

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR Y INSPECCIÓN
REVISAR
INSPECCIÓN VISUAL D
H (máquina completa)

LIMPIEZA EN D
GENERAL

SISTEMA HIDRÁULICO D
(fugas o daño)
SISTEMA NEUMÁTICO D
(fugas o daño)
LÍQUIDO HIDRÁULICO D
NIVEL DE LÍQUIDO DE D
LA TRANSMISIÓN

NIVEL DE LÍQUIDO D
DEL CÁRTER DEL
MOTOR
NIVEL DE LÍQUIDO D
DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
NIVEL DE LÍQUIDO D
DEL RADIADOR
LUBRICACIÓN DE LA D
MÁQUINA
PASADORES DE D
SUJECIÓN
BLOQUEO DEL EJE D
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO

PUBLICADO: marzo 2010 65


RT300
Inspección

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR Y INSPECCIÓN
REVISAR
INDICADOR DEL D
MOMENTO DE CARGA
(LMI)
SISTEMA DE ESCAPE/ D
SILENCIADOR
TODOS LOS D
MECANISMOS DE
CONTROL
INDICADORES DE D
INSTRUMENTOS
EMBRAGUES Y D
FRENOS
CABLES, POLEAS Y D
PROTECTORES
SISTEMA DE D
PREVENCIÓN DE
DAÑOS DE DOS
BLOQUES
CONDICIÓN DE LOS D
COMPONENTES DE
SOPORTE DE CARGA
EXTINGUIDOR DE D
INCENDIOS
ALARMA DE D
RETROCESO
INDICADOR DE D
ÁNGULO DE LA
PLUMA
LUCES DE LOS D
FRENOS/DE COLA/
FAROS E
INTERMITENTES DE 4
VÍAS
BOCINA D
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO

66 PUBLICADO: marzo 2010


ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR
INSPECCIONAR Y INSPECCIÓN
REVISAR
EL CABLE ENROLLA D
CORRECTAMENTE
RECEPTÁCULOS D
ACUÑADOS
NIVEL DEL LÍQUIDO W
DEL EJE
NIVEL DE LÍQUIDO W
REDUCTOR DE GIRO
EJES IMPULSORES Y W
JUNTAS
UNIVERSALES
CONDICIÓN DE LAS W
LLANTAS Y RUEDAS Y
PRESIÓN DE INFLADO
REGULADORES DE W
AIRE
ELEMENTO DEL W
FILTRO DE AIRE
MECANISMO Y W
PASADORES DEL
EMBRAGUE Y DE LOS
FRENOS
TORQUE DE LA W
TUERCA DE LA RUEDA
TENSIÓN DE LAS W
CORREAS DEL
VENTILADOR
MIEMBROS W
ESTRUCTURALES Y
SOLDADURAS
INSPECCIÓN DE LA W
PLUMA
BATERÍAS Y SISTEMA M
DE ARRANQUE
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO

PUBLICADO: marzo 2010 67


RT300
Inspección

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORIO AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR Y INSPECCIÓN
REVISAR
EVAPORADOR DE M
ALCOHOL
VARILLAS CROMADAS M
DEL CILINDRO
TORQUE DEL PERNO S
DEL COJINETE DE
GIRO
PROTECTORES DE LA S
MAQUINARIA
TABLA DE CARGA Y S
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD

NOTAS:
1. Indique el resultado de la inspección al marcar los cuadros satisfactorio, ajustar o
reparar que se proporcionan.
2. Cuando sea conveniente, ingrese su diagnóstico para reparaciones o ajustes realizados
en el reverso de la página.
H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de
soldaduras, fugas, daño, destrucción.
CÓDIGOS DE D - DIARIO M - MENSUAL W - SEMANAL S - DOS
INTERVALOS DE VECES AL
INSPECCIÓN AÑO

Debe revisar los siguientes elementos todos los días antes del arranque y del inicio de las
operaciones.

ACEITE DEL MOTOR El nivel debe estar en la marca lleno.

REFRIGERANTE El nivel debe estar cerca de la parte superior del tanque del radiador.

FUGAS Revise el suelo debajo de la máquina en busca de señales de fugas.

COMBUSTIBLE El combustible del motor y el diesel/propano para la unidad del calefactor


deben ser adecuados para operaciones continuas.

LUBRICACIÓN Realice la lubricación diaria según lo indican las Recomendaciones de


lubricación.

SISTEMA HIDRÁULICO Revise las mangueras, tubos, componentes, mirilla del depósito,
válvulas, bombas, motores, conexiones, temperatura de aceite del depósito, bujes y
pasadores de montaje del cilindro.

68 PUBLICADO: marzo 2010


CABLES Y BLOQUES Inspeccione los cables del elevador, bloque de elevación, trabas de
los ganchos y gancho de bola, así como el accesorio de la grúa en general para determinar
la preparación.

NEUMÁTICOS Debe revisar si la presión de los neumáticos es correcta antes de mover la


máquina. Sólo debe revisar los neumáticos cuando están fríos. Consulte la Tabla de
presión en la Tabla de capacidad de carga.

TUERCAS DE LA RUEDA Aplique torque a las tuercas de la rueda a 400-500 pies-lb.


Apriete diariamente durante las primeras 50 millas de servicio en las unidades nuevas y en
cualquier momento que retire las ruedas. Apriete las tuercas en forma alterna alrededor de
la rueda.

CONDICIÓN GENERAL Revise si la máquina en general tiene desgaste, fugas o daños.

TANQUES DE AIRE Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir la
humedad y los sedimentos.

ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Revise el nivel de aceite de la transmisión. Si el aceite está 2


a 3 pulgadas sobre la marca de lleno, hay suficiente para arrancar el motor. Después de
arrancar el motor y calentar la transmisión a 180 a 200° F permita que el motor funcione a
ralentí y asegúrese de que el nivel de líquido se encuentre entre las marcas “full” (lleno) y
“add” (agregar).

FILTRO DE COMBUSTIBLE Debe drenar a diario el agua del separador de agua/


combustible. El separador de agua/combustible y los filtros de combustible tienen grifos de
drenaje en la parte inferior. El filtro se encuentra en el compartimiento del motor en la parte
trasera izquierda de la máquina. Para obtener más información, vea la Sección 9,
“Revisiones de mantenimiento del motor”.

PARADA DE EMERGENCIA El botón de parada de emergencia se encuentra en la parte


inferior del tablero a la izquierda de la columna de dirección en la cabina del operador. En
caso de una emergencia, puede presionar este botón para detener todas las funciones de
la grúa incluyendo el funcionamiento del motor. Debe jalar el botón antes de que pueda
reiniciar el funcionamiento normal de la grúa.

EQUIPO DE SEGURIDAD Revise el equipo de seguridad, incluso las luces, frenos y


dispositivos de advertencia de peligro.

VARILLAS CROMADAS DEL CILINDRO Periódicamente, (por lo menos una vez al mes o
con más frecuencia si se somete a una atmósfera húmeda o corrosiva) limpie la superficie
expuesta de la varilla cromada con un buen agente a prueba de óxido o lubricante. Se
recomienda utilizar "CROWN FORMULA 101".

PUBLICADO: marzo 2010 69


RT300
Inspección

Registro de inspección del cable

REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE


(Consulte el manual del usuario del cable para ver los criterios)

LUGAR DE INSPECCIÓN FECHA


DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA
Marca Modelo No. de serie
Tipo y disposición de los accesorios

Fecha de la última
inspección del cable
Horas y tiempo de servicio desde la última inspección

Resultados de la inspección
Cable Tipo y tamaño Condiciones observadas Recomendaciones
inspecciona
do

Inspector

70 PUBLICADO: marzo 2010


Pluma de la grúa

SEMANALMENTE:

MIEMBROS ESTRUCTURALES Y SOLDADURAS Inspeccione visualmente si todos los


miembros estructurales y soldaduras incluso (pero sin limitarse a) la pluma extendida está
recta, ajuste del rodillo (o base) y si tienen grietas. Preste atención especial a las
soldaduras longitudinales que unen las placas superiores, laterales e inferiores. Revise las
soldaduras que unen las orejetas del plumín con la cabeza de la pluma y las soldaduras
que unen la cabeza de la pluma con la sección de la punta. Inspeccione los soportes que
unen el cilindro y el área de pivote de la pluma.

En la superestructura, inspeccione la superestructura así como las soldadoras de los


soportes del cilindro de elevación y las soldaduras entre la placa de montaje inferior y las
placas verticales. Esto es especialmente importante si la máquina se usa extensivamente
en aplicaciones de almeja, martinete, vertido de hormigón, bola u otras aplicaciones de
ciclo de trabajo pesado.

En el portador, inspeccione la banda de soldadura del cojinete de giro y las soldaduras de


la cabeza de soporte. Revise las soldaduras que unen los estabilizadores, extremos de la
caja de estabilizadores en el collar, tubo de montaje del cilindro de gatos y las soldaduras
de las vigas.

PLUMA Inspeccione visualmente todas las secciones de la pluma semanalmente como


mínimo o cada cincuenta (50) horas, lo que ocurra primero. Antes de hacer la inspección,
coloque los estabilizadores y gire el superior a un área donde la pluma se pueda bajar y
extender por completo.

Con la pluma completamente baja y extendida, inspeccione visualmente la parte superior e


inferior de cada sección para determinar si tiene deformación, rozamiento, desgaste o
grietas poco usuales en cualquier placa o soldadura, particularmente las soldaduras de
entalladura a lo largo del borde inferior de las placas laterales de las secciones de
telescopización. Además, observe cualquier etiqueta con marcas indicadoras faltantes o
ilegibles en las secciones de telescopización.

Si hay grietas en cualquier soldadura de entalladura o en las placas, debe


reemplazar el componente particular antes de realizar más operaciones con la
grúa. Esto es necesario para mantener la fuerza estructural de la pluma y evitar
posibles fallas catastróficas que dan como resultado lesiones o daño a la
propiedad.

NO se recomienda la reparación de campo de las secciones de la pluma pues puede


provocar distorsión y no se restablecerá la fuerza estructural original.

Las etiquetas indicadoras de extensión de la pluma son extremadamente importantes y se


deben mantener en su lugar en todo momento. Puede ocurrir una falla en la sección de la
pluma debido al exceso de tensión dentro de las capacidades nominales si las secciones
no se extienden igual dentro de una diferencia de marta indicadora entre las secciones de
telescopización.

PUBLICADO: marzo 2010 71


RT300
Inspección

NOTA: Las secciones se deben igualar al extender o retraer completamente la


pluma. Cuando retraiga o extienda completamente la pluma continuar sosteniendo
la palanca de telescopización en la posición extendida o retraída permitirá que las
secciones de la pluma se separen en iguales proporciones.
Si alguna etiqueta indicadora está faltante o es ilegible (incluso los indicadores de triángulo
o los números de longitud de la pluma), pida los elementos que apliquen por medio de su
distribuidor y aplíquelas utilizando las dimensiones que se proporcionan en la página
siguiente.

72 PUBLICADO: marzo 2010


Instrucciones de funcionamiento

General de Asuntos Operativos


Dispositivos de seguridad

PARADA DE EMERGENCIA
El botón de parada de emergencia se encuentra en la parte inferior del tablero a la
izquierda de la columna de dirección en la cabina del operador. En caso de una
emergencia, puede presionar este botón para detener todas las funciones de la grúa
incluyendo el funcionamiento del motor. Debe jalar el botón antes de que pueda reiniciar el
funcionamiento normal de la grúa.

3ERA VUELTA
La función de desenrollado de malacate se desactivará cuando haya menos de 3 vueltas
de cable disponibles en el malacate. Debe retraer la pluma o enrollar.

APOYABRAZOS DEL OPERADOR


Cuando se levanta el apoyabrazos izquierdo del operador, todas las funciones se
desactivan. Baje el apoyabrazos para reanudar el funcionamiento normal de la grúa.

PUBLICADO: marzo 2010 73


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Indicador de capacidad nominal

COMPONENTES DEL SISTEMA


• Unidad de visualización MicroGuard__
• Unidad de computadora MicroGuard__
• Transductores de presión
• Carrete de extensión con sensores de longitud y ángulo
• Interruptores de sistema de prevención del contacto (ATB)
• Cables
• Manuales del operador/instalación

El sistema MicroGuard__ TEREX RCI 510 está diseñado para ayudar al operador de la grúa
al supervisar continuamente la carga y advertirle si se acerca a una sobrecarga o a una
condición de contacto entre bloques. Las funciones de la grúa se supervisan por medio de
sensores de alta precisión. El sistema compara continuamente la carga suspendida debajo
de la cabeza de la pluma con la tabla de capacidad de la grúa almacenada en la memoria
de la computadora. Al acercarse a la sobrecarga, el sistema advierte por medio de alarmas
audibles y visuales. El sistema se puede configurar para ocasionar desenganche de la
función al enviar una señal para los solenoides de desconexión de función.

VISUALIZACIÓN

El operador recibe una visualización continua de:


• Carga nominal
• Carga real
• Gráfica de barras que muestra el porcentaje de la carga nominal
• Radio de la carga
• Ángulo de la pluma
• Longitud de la pluma principal
• Área de trabajo
• Configuración de la grúa

Los mensajes en pantalla proporcionan al operador advertencias visuales de condiciones


que ocurren durante el funcionamiento del sistema.

SENSOR DEL ÁNGULO DE LA PLUMA

El ángulo de la pluma se mide por medio del ensamble de péndulo/potenciómetro de alta


precisión que se amortigua para prevenir un giro excesivo. Proporciona un voltaje
proporcional al ángulo de la pluma. El sensor del ángulo de la pluma está montado adentro
del ensamble del carrete de extensión del cable.

74 PUBLICADO: marzo 2010


SENSOR DE EXTENSIÓN
El sensor de extensión proporciona un voltaje en aumento proporcional a la extensión de la
pluma. Un cable sujetado a la cabeza de la pluma proporciona una ruta de corriente
eléctrica baja para la señal A2B

TRANSDUCTORES DE PRESIÓN
Dos transductores de presión miden la presión en el cilindro de elevación de la pluma. La
señal de momento total resultante se procesa para proporcionar una visualización continua
de la carga suspendida debajo del punto de elevación.

PREVENCIÓN AL CONTACTO ENTRE BLOQUES (A28)


Un interruptor supervisa el acercamiento de bola o aparejo de gancho a la cabeza de la
pluma. El interruptor se mantiene en la posición normal hasta que la bola y aparejo de
gancho levanta un peso que se monta alrededor del cable de elevación. Cuando se levanta
el peso, éste ocasiona que el interruptor funcione. La señal resultante se envía al a
computadora por medio del carrete de extensión, ocasionando que la alarma A2B funcione
y que ocurra el desenganche de función.

FUNCIÓN DE DESENGANCHE
Los solenoides operados eléctricamente desconectan las funciones de la palanca de
control para bajar el elevador de la pluma, sacar el telescopio y enrollar cuando ocurre una
condición de sobrecarga o A2B.

ALARMAS AJUSTABLES POR EL OPERADOR


Estas alarmas, cuando el operador las establece correctamente, definen el rango de
funcionamiento. Esto se logra por medio de un ángulo mínimo y máximo, una altura
máxima y una longitud máxima. Estas alarmas se pueden programar para cada sitio de
trabajo y permiten que el operador trabaje en un área definida.

ALARMA DE ÁREA
Cuando se establece, esta alarma permite que el operador defina la zona de operación por
medio de sólo dos puntos de ajuste. El uso de este método de ajuste resulta en un área de
trabajo mejorada grandemente y también define claramente la zona de operación.

PUBLICADO: marzo 2010 75


RT300
Instrucciones de funcionamiento

EL PICTOGRAMA

El PICTOGRAMA proporciona una representación pictórica de la configuración actual del


sistema. Hace esto por medio de diodos fotoemisores (LED). Cada área sombrada incluye
un grupo de uno o más LED y un botón que se presiona para cambiar la selección de
configuración. En los grupos con más de una elección u opción, los LED se iluminan uno a
la vez para indicar la selección. Los grupos se muestran a continuación.

76 PUBLICADO: marzo 2010


ESTABILIZADORES: contienen 3 LED. Éstos SECCIÓN MANUAL: contiene 1 LED. Está
indican la selección de cualquier activo en las grúas que tienen opciones de
estabilizador completo, intermedio o pluma de punta activa o extensiones fijadas
estabilizadores retraídos. con pasadores.
NEUMÁTICOS: contienen 1 LED. Cuando se PLUMINES: contienen 6 LED. Éstos indican
selecciona la operación en los neumáticos, la longitud y desbalance del plumín en uso.
el LED del estabilizador se apagará y el LED
del neumático se encenderá.
CONTRAPESO: contiene 1 LED. Está activo CABEZA AUXILIAR: contiene 1 LED que se
solamente en grúas que tienen opciones de ilumina cuando se ajusta la CABEZA
contrapeso. AUXILIAR.
MALACATE: contiene 2 LED. Éstos indican PUNTO DE ELEVACIÓN: contiene 3 LED.
la selección del malacate DELANTERO o Uno se iluminará para mostrar el punto de
TRASERO. elevación.
PLUMÍN ALMACENADO: contiene 1 LED.
Éste se iluminará cuando el plumín está
almacenado en la pluma.

PUBLICADO: marzo 2010 77


RT300
Instrucciones de funcionamiento

¿QUÉ LE INDICA ESTO?

78 PUBLICADO: marzo 2010


1. La PANTALLA DE INFORMACIÓN incluye 4. El indicador ALARMA PREVIA (ÁMBAR)
detalles de la configuración seleccionada se ilumina en un valor preestablecido de
actualmente. 90% de capacidad nominal y proporciona
una indicación visual del acercamiento al a
sobrecarga.
2. Las PARTES DE LA LÍNEA muestran las 5. El INDICADOR DE SOBRECARGA (ROJO)
partes de la línea que están seleccionadas se ilumina en un valor preestablecido de
actualmente. 100% de capacidad nominal y proporciona
una indicación visual de la carga máxima
permisible.
3. La lámpara ALARMA DEL OPERADOR se 6. La lámpara de PREVENCIÓN DE
ilumina cuando se han establecido alarmas CONTACTO ENTRE BLOQUES se ilumina
del operador. cuando el interruptor de límite A2B detecta
el acercamiento a una condición de
contacto entre bloques.

PUBLICADO: marzo 2010 79


RT300
Instrucciones de funcionamiento

80 PUBLICADO: marzo 2010


7. La GRÁFICA DE BARRAS indica la 10. La visualización del RADIO muestra el
CARGA REAL como un PORCENTAJE DE radio del a carga. El radio es la distancia
LA CAPACIDAD NOMINAL. horizontal desde la línea central de rotación
a la línea central del punto de elevación.
8. La visualización de CARGA REAL muestra 11. La visualización de LONGITUD muestra
la carga total, incluyendo la carga, eslingas, la longitud de la pluma principal desde el
etc. suspendida debajo del punto de pasador de la base de la pluma al pasador
elevación. de la polea de la maquinaria de la cabeza de
la pluma principal.
9. La visualización de CAPACIDAD 12. La visualización del ÁNGULO indica, en
NOMINAL muestra la CAPACIDAD grados, el ángulo de la pluma principal en
NOMINAL de la grúa en la configuración relación con la línea horizontal
actual.

PUBLICADO: marzo 2010 81


RT300
Instrucciones de funcionamiento

¿QUÉ DEBE INDICAR?

82 PUBLICADO: marzo 2010


13. La cantidad de PARTES DE LA LÍNEA 18. PLUMÍN ALMACENADO EN LA PLUMA
14. PUNTO DE ELEVACIÓN; por ejemplo, 19. Indica cuál MALACATE se utilizará para
pluma principal, cabeza auxiliar o plumín. la recogida.
15. CABEZA AUXILIAR EN o FUERA de la 20. Indica cuál CONTRAPESO se adapta (si
grúa. aplica).
16. Indica la configuración del PLUMÍN en 21. NEUMÁTICOS avance lento, estáticos, 2
uso. 1/2 MPH y modo de APAREJOS/
RECORRIDO.
17. SECCIÓN MANUAL o PUNTA ACTIVA 22. ESTABILIZADORES extensión completa,
extendida (si aplica). extensión media o retraídos.

PUBLICADO: marzo 2010 83


RT300
Instrucciones de funcionamiento

AUTOPRUEBA DE ENCENDIDO

Inmediatamente después del encendido eléctrico o después de la operación del interruptor


PRUEBA (artículo 26), el sistema ejecuta una autoprueba que dura 8 segundos. Durante
este tiempo, los segmentos de la visualización numérica y los segmentos de la gráfica de
barras se encienden, la alarma audible sonará y las luces indicadoras de alarma se iluminan.

La visualización de información muestra el modelo de la grúa y el número de la tabla de


clasificación.

84 PUBLICADO: marzo 2010


PANTALLA DE ARRANQUE

Inmediatamente después de la autoprueba de encendido, las indicaciones de la


visualización se mostrarán como se indicó anteriormente. Durante este tiempo, los
movimientos de la grúa están desactivados por medio del desenganche de las funciones
del sistema. La operación del botón de visualización de información derecho inferior
(artículo 27) reconocerá el mensaje de visualización de información y permitirá que el
sistema inicie el funcionamiento normal.

PUBLICADO: marzo 2010 85


RT300
Instrucciones de funcionamiento

CONTROLES DE CONTRASTE Y BRILLO

Inmediatamente después de la autoprueba y de la pantalla de arranque, la visualización de


la información mostrará un recordatorio de 2 segundos de las funciones de control de
contraste y brillo.

Los botones a la izquierda de la visualización de información (artículo 25) permiten que el


brillo de todos los LED en el panel de visualización se ajuste en aumento o disminución en
cualquier momento durante el funcionamiento del sistema, a menos que se establezcan
alarmas del operador.

Los botones a la derecha de la visualización de información (artículo 27) permiten que el


contraste de la visualización de información se ajuste en aumento o disminución en

86 PUBLICADO: marzo 2010


cualquier momento durante el funcionamiento del sistema, a menos que se establezcan
alarmas del operador.

Durante el ajuste del contraste o brillo, la ventana de información mostrará


automáticamente la ventana de recordatorio mostrada.

CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA

CONTRAPESO
SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE CONTRAPESO EN UNA GRÚA QUE NO TIENE
OPCIONES DE CONTRAPESO, EL MENSAJE ___NO HAY MÁS OPCIONES DE
CONTRAPESO___APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTE

PUBLICADO: marzo 2010 87


RT300
Instrucciones de funcionamiento

SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES DE LAS


OPCIONES DE SU GRÚA
• En las grúas que tienen opciones de contrapeso, el operador debe indicar al sistema
MicroGuard__ cuál contrapeso está adaptado actualmente. Si no hay opciones,
continúe con la selección de los estabilizadores.
• Empiece la selección al presionar el botón de contrapeso (artículo 20).
• Las opciones de contrapeso disponibles se mostrarán en la pantalla de información
(1). Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.
- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón
junto a ésta.
- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de
selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).
- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

88 PUBLICADO: marzo 2010


ESTABILIZADORES
• El operador debe indicar al sistema qué posición de estabilizador está en uso.
• Empiece la selección al presionar el botón de estabilizador (artículo 22).
• La selección del estabilizador se moverá automáticamente a la siguiente selección.

EJEMPLO: De completamente extendida a medio extendida o de medio extendida a


completamente retraída y de nuevo a completamente extendida con cada presión del
botón. Si no hay otras selecciones disponibles, aparecerá el mensaje "No other chassis
options" (No hay más opciones de chasis) en la pantalla de información (artículo 1).

PUBLICADO: marzo 2010 89


RT300
Instrucciones de funcionamiento

RECORRIDO DEL APAREJO/NEUMÁTICOS

SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE NEUMÁTICOS EN UNA GRÚA QUE NO TIENE


OPCIONES DE NEUMÁTICOS, EL MENSAJE ___NO OTHER TIRE OPTIONS___ (No hay
más opciones de neumáticos)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN.
CONSULTE SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES
DE LAS OPCIONES DE SU GRÚA.
• En las grúas que tienen más de una opción de neumático; por ejemplo, estático,
avance lento, el operador debe seleccionar la configuración del neumático que
corresponde a la tabla de neumáticos a usar.
• Empiece la selección al presionar el botón de neumáticos (artículo 21).

90 PUBLICADO: marzo 2010


• Las opciones de selección de neumáticos disponibles se mostrarán en la pantalla de
información (artículo 1).

Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.
- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón
junto a ésta.
- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de
selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).
- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.
• El MODO DE RECORRIDO/APAREJO se selecciona cuando la grúa está en el proceso
de aparejo o es una grúa de terreno escabroso viajando entre trabajos.

El MODO DE RECORRIDO/APAREJO se selecciona cuando la grúa está en el


proceso de aparejo o es una grúa de terreno escabroso viajando entre trabajos.
TODOS LOS CONTROLES DE LA GRÚA PERMANECERÁN ACTIVOS MIENTRAS
EL MODO DE RECORRIDO/APAREJO ESTÁ SELECCIONADO.

PUBLICADO: marzo 2010 91


RT300
Instrucciones de funcionamiento

PLUMINES ALMACENADOS
SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE PLUMÍN ALMACENADO EN UNA GRÚA QUE NO TIENE
OPCIONES DE PLUMÍN, EL MENSAJE ___NO OTHER STOWED OPTIONS___ (No hay más
opciones almacenadas)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN.
CONSULTE SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES
DE LAS OPCIONES DE SU GRÚA.
• En las grúas que tienen más de una opción de plumín (fijo, desbalanceado o plumín
telescópico, etc.), el operador debe seleccionar el plumín a utilizar.
• Empiece la selección al presionar el botón de plumín almacenado (artículo 18).

92 PUBLICADO: marzo 2010


• Las opciones de plumín almacenado disponibles se mostrarán en la pantalla de
información (1). Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de
selección.
- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón
junto a ésta.
- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de
selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).
- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

PUBLICADO: marzo 2010 93


RT300
Instrucciones de funcionamiento

PLUMINES ELEVADOS
SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE PLUMÍN ELEVADO EN UNA GRÚA QUE NO TIENE
OPCIONES DE PLUMÍN, EL MENSAJE ___NO OTHER JIB OPTIONS___ (No hay más
opciones de plumín)APARECERÁ EN LA VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN. CONSULTE
SU MANUAL DE CLASIFICACIÓN DE LA GRÚA PARA OBTENER DETALLES DE LAS
OPCIONES DE SU GRÚA.
• Para elevar un PLUMÍN, éste primero se tiene que seleccionar y almacenar como se
describe en la página anterior.
• Empiece la selección al presionar el botón de plumín elevado (artículo 16).
• Las opciones de selección de plumín elevado disponibles se mostrarán en la pantalla
de información (artículo 1).

Se pueden mostrar cuatro opciones a la vez, una junto a cada tecla de selección.
- Si la opción requerida está visible, seleccione la opción al presionar el botón
junto a ésta.
- Si hay más de 4 opciones disponibles, puede ver una segunda pantalla de
selección al presionar el botón junto a la etiqueta "next" (siguiente).
- Si solo hay una opción única disponible, ésta se seleccionará automáticamente.

94 PUBLICADO: marzo 2010


CABEZA AUXILIAR

SI SE PRESIONA EL BOTÓN DE CABEZA AUXILIAR EN UNA GRÚA QUE NO TIENE


OPCIONES DE CABEZA AUXILIAR, EL MENSAJE___NO OTHER AUXILIARY HEAD
OPTIONS___ (No hay más opciones de cabeza auxiliar)APARECERÁ EN LA
VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN (ARTÍCULO 1).

Una cabeza auxiliar adaptada a una grúa se debe incluir en la configuración de la grúa.

Para configurar la grúa con una cabeza auxiliar, presione el botón de cabeza auxiliar
(artículo 15). Esto alternará el encendido y apagado de la cabeza auxiliar cada vez que se
presiona el botón.

PUBLICADO: marzo 2010 95


RT300
Instrucciones de funcionamiento

ELECCIÓN DEL MALACATE


Para las grúas con dos malacates, siempre seleccione el malacate a utilizar para la
elevación antes de seleccionar el punto de elevación y las partes de la línea. El sistema
almacena las selecciones del punto de elevación y partes de la línea para cada malacate.
• Elija el malacate a usar al presionar el botón del malacate (artículo 19).

Esto alterna entre los dos malacates disponibles cada vez que se presiona el botón. Si no
hay otros malacates disponibles, aparecerá el mensaje "No other winch options" (No hay
más opciones de malacates) durante tres segundos en la pantalla de información (artículo 1).

96 PUBLICADO: marzo 2010


ELECCIÓN DEL PUNTO DE ELEVACIÓN
Antes de elegir el punto de elevación, revise que haya seleccionado el malacate correcto.
Siempre revise la selección del punto de elevación después de la selección del malacate.
• Elija el punto de elevación para que sea desde la pluma principal, la cabeza auxiliar o
el plumín al presionar el botón del punto de elevación (artículo 14). Esta acción mueve
el punto de elevación seleccionado al siguiente punto de elevación disponible; por
ejemplo, del plumín a la cabeza auxiliar, de la cabeza auxiliar a la pluma principal y de
la pluma principal de nuevo al plumín.
- Si no hay una opción disponible, ésta se omitirá.

PUBLICADO: marzo 2010 97


RT300
Instrucciones de funcionamiento

- Si no hay otras opciones de punto de recolección disponibles, se mostrará el


mensaje "No other pick point options" (No hay más opciones de punto de
recolección) en la pantalla de información (artículo 1).

ESTABLECIMIENTO DE LAS PARTES DE LA LÍNEA

Siempre revise y seleccione las partes de la línea después de la selección del malacate y
del punto de elevación.
• Establezca las PARTES DE LA LÍNEA para el malacate seleccionado actualmente al
presionar las flechas HACIA ARRIBA y HACIA ABAJO, según sea apropiado. (artículo
13).

98 PUBLICADO: marzo 2010


• La cantidad de partes de línea aparecerá en la visualización de las partes de línea
(artículo 13).
• Cuando se selecciona otro malacate, es posible que sea necesario restablecer las
partes de la línea para el otro malacate.
• Cuando la cantidad de partes en las partes de línea de la grúa se cambia, será
necesario restablecer las partes de línea en la visualización.

El sistema tiene la capacidad de recordar todos los datos de configuración establecidos


previamente. Después de retirar la energía al sistema y después encenderlo de nuevo, las
configuraciones permanecen intactas hasta que el operador las restablece.

PUBLICADO: marzo 2010 99


RT300
Instrucciones de funcionamiento

• Después de haber establecido la configuración, la operación del sistema depende


solamente de configurar el malacate que está en uso. Cambiar el malacate cambiará
automáticamente el punto de elevación y las partes de línea a los valores establecidos
previamente para el malacate seleccionado. Siempre revise el punto de elevación y las
partes de la línea después de la selección del malacate.

CANCELACIÓN DE LA ALARMA AUDIBLE

BOTÓN PARA CANCELAR LA ALARMA AUDIBLE


El botón de cancelación de alarma (artículo 23) se utiliza para silenciar la alarma audible.
Presionar este botón una vez cancelará una alarma audible que ha ocurrido como
resultado de:

100 PUBLICADO: marzo 2010


- Sobrecarga
- Alarma A2B
- Alarma ajustable por el operador

La alarma audible permanece cancelada hasta que la condición que ocasionó la alarma se
haya eliminado. Consulte la página 23.

EJEMPLOS:
DESPUÉS DE CANCELAR UNA ALARMA AUDIBLE:
• Si la alarma audible sonó debido a una condición de sobrecarga, la alarma
permanecerá cancelada hasta que se corrija la condición.
• Si ocurre otra condición de alarma que normalmente ocasiona que una alarma suene
(como A2B) o si una condición previa (como la sobrecarga) se elimina y después
recurre, la nueva condición de alarma ocasionará que la alarma audible suene de nuevo.

PUBLICADO: marzo 2010 101


RT300
Instrucciones de funcionamiento

El botón CANCEL ALARM (Cancelar alarma) también se utiliza para restablecer el relé de
desenganche de función cuando es necesario desviar las desconexiones de la función.
Algunos ejemplos de cuándo podría ser necesario anular una condición de desconexión de
función son:
• Si el cilindro de elevación de la pluma está extendido completamente, la presión en
éste aumentará. El sistema detectará esto como una sobrecarga y no permitirá que el
operador baje la pluma. Es necesario usar la desviación en esta situación para
moverse lejos de la posición del cilindro de elevación de la pluma completamente
extendida.

102 PUBLICADO: marzo 2010


• Cuando la grúa se está aparejando, a menudo es necesario poner la pluma en una
posición que puede ocasionar un desenganche de función. Es necesario usar la
desviación en esta situación.
- Presione y libere y después presione y sostenga presionado el botón CANCEL
ALARM (Cancelar alarma) (artículo 23) durante aproximadamente 5 segundos
para restablecer el relé. En este momento se escucha un segundo sonido
confirmando la desviación. Cuando la condición ocasionó la alarma ya no está
presente, el relé de desconexión de función se restablecerá a la condición
normal. Si una condición de alarma diferente ocurre mientras el relé se anula, la
nueva condición de alarma ocasionará que los controles se desconecten de nuevo.

CUANDO EL RELÉ DE DESCONEXIÓN DE FUNCIÓN SE RESTABLECE POR


MEDIO DEL BOTÓN CANCEL ALARM (CANCELAR ALARMA), YA NO EXISTE LA
PROTECCIÓN CONTRA LA CONDICIÓN QUE OCASIONÓ EL DESENGANCHE
DE LA FUNCIÓN.

PUBLICADO: marzo 2010 103


RT300
Instrucciones de funcionamiento

ALARMAS AJUSTABLES POR EL OPERADOR

ACCESO A LAS ALARMAS DEL OPERADOR

Para obtener acceso a las Alarmas del operador desde la pantalla de funcionamiento
principal, presione el botón operator alarms (alarmas del operador) (artículo 24). La pantalla
Information (Información) entonces mostrará el estado actual de las alarmas.

Las cuatro alarmas del operador se muestran a continuación seguidas por la identidad del
número del botón que controla cada alarma. Estos botones se identifican en la ilustración
anterior.
- Ángulo de pluma mínimo (artículo 28)

104 PUBLICADO: marzo 2010


- Ángulo de pluma máximo (artículo 29)
- Longitud máxima de la pluma (artículo 25)
- Altura máxima de la punta (artículo 27)

Cada botón funciona como un interruptor basculante que "enciende" o "apaga" la alarma.

Para activar o desactivar una alarma:


• Si la alarma está apagada, presione el botón apropiado para encender la alarma.
• Si la alarma está encendida, presione el botón apropiado para apagar la alarma.

Consulte la página 25 para leer una discusión acerca de los ángulos mínimo y máximo de
la pluma y la página 26 para la longitud máxima de la pluma y la altura máxima de la punta.

Regrese a la pantalla principal al presionar el botón operator alarm (alarma del operador)
(artículo 24) dos veces.

PUBLICADO: marzo 2010 105


RT300
Instrucciones de funcionamiento

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE ÁNGULO MÍNIMO DE LA PLUMA


• Mueva la pluma al ángulo mínimo deseado (en este ejemplo 32__).
• Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a la
pantalla de alarma del operador.
• Presione el botón (artículo 28) que apunta al ángulo mínimo. En este ejemplo la
visualización indicará MIN ANGLE 32__ (Ángulo mínimo 32º).
• La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible
sonará cada vez que el ángulo de la pluma esté debajo de 32__.

106 PUBLICADO: marzo 2010


Presionar el botón MIN ANGLE (Ángulo mínimo) de nuevo cancelará la alarma y la
visualización indicará MIN ANGLE OFF (Ángulo mínimo apagado)

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE ÁNGULO MÁXIMO DE LA PLUMA


• Mueva la pluma al ángulo máximo deseado (en este ejemplo 67__).
• Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a la
pantalla de alarma del operador.
• Presione el botón (artículo 29) que apunta al ángulo máximo. En este ejemplo la
visualización indicará MAX ANGLE 67__ (Ángulo máximo 67º).
• La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible
sonará cada vez que el ángulo de la pluma esté arriba de 67__.

Presionar el botón MAX ANGLE (Ángulo máximo) de nuevo cancelará la alarma y la


visualización indicará MAX ANGLE OFF (Ángulo máximo apagado).

PUBLICADO: marzo 2010 107


RT300
Instrucciones de funcionamiento

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE LONGITUD MÁXIMA DE LA PLUMA


• Mueva la pluma a la longitud máxima deseada, en este ejemplo 18 metros (58 pies).
• Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a la
pantalla de alarma del operador.
• Presione el botón (artículo 25) que apunta a la longitud máxima. En este ejemplo la
visualización indicará MAX LENGTH 58 FT (Longitud máxima 18 metros (58 pies)).
• La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible
sonará cada vez que la longitud de la pluma exceda 18 metros (58 pies).

Presionar el botón MAX LENGTH (Longitud máxima) de nuevo cancelará la alarma y la


visualización indicará MAX LENGTH OFF (Longitud máxima apagado).

108 PUBLICADO: marzo 2010


CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE ALTURA MÁXIMA DE LA PUNTA
• Mueva la pluma a la longitud máxima deseada, en este ejemplo 24 metros (78 pies).
• Presione el botón de alarma del operador (artículo 24) para obtener acceso a la
pantalla de alarma del operador.
• Presione el botón (artículo 27) que apunta a la altura máxima. En este ejemplo la
visualización indicará MAX LENGTH 78 FT (Longitud máxima 18 metros (58 pies)).
• La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible
sonará cada vez que la altura de la punta de la pluma exceda 24 metros (78 pies).

Presionar el botón MAX HEIGHT (Altura máxima) de nuevo cancelará la alarma y la


visualización indicará MAX HEIGHT OFF (Altura máxima apagada).

PUBLICADO: marzo 2010 109


RT300
Instrucciones de funcionamiento

ACCESO A LAS ALARMAS DE GIRO Y ÁREA DE TRABAJO


Para obtener acceso a las ALARMAS DE GIRO Y ÁREA DE TRABAJO desde la pantalla de
funcionamiento principal, presione el botón OPERATOR ALARM (alarma del operador)
(artículo 24) 2 veces.

La pantalla Information (Información) mostrará el estado actual de las Alarmas de giro y


área de trabajo.

Hay 4 alarmas del operador separadas, todas controladas por botones (artículos 25, 27, 28
y 29). Cada uno de estos botones se relaciona con la alarma a la que apunta.

Cada botón funciona como un interruptor basculante. Si la alarma a establecer está


apagada, presionar el botón encenderá la alarma. Si la alarma a establecer está encendida,
presionar el botón apagará la alarma.

Cuando las alarmas del operador están establecidas, la luz del botón (artículo 24) estará
iluminada.

Regrese a la pantalla principal al presionar el botón OPERATOR ALARM (Alarma del


operador) (24).

ALARMAS DE GIRO
Estas alarmas, cuando están establecidas, permiten que el operador defina un Arco de
trabajo y una Zona de exclusión por medio de dos puntos de ajuste. El siguiente diagrama
ilustra el Arco de trabajo y la Zona de exclusión.

110 PUBLICADO: marzo 2010


Arco de trabajo y zona de exclusión

1 Arco de trabajo 3 Giro a derecha


2 Zona de exclusión 4 Giro a izquierda

Una alarma de giro a la izquierda se activa al girar a la izquierda.

Una alarma de giro a la derecha se activa al girar a la derecha.

En este ejemplo, el arco de trabajo es la parte más pequeña de la gráfica.

PUBLICADO: marzo 2010 111


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Zona de exclusión y arco de trabajo

1 Zona de exclusión 3 Giro a izquierda


2 Arco de trabajo 4 Giro a derecha

Una alarma de giro a la izquierda se activa al girar a la izquierda.

Una alarma de giro a la derecha se activa al girar a la derecha.

En este ejemplo, el arco de trabajo es la parte más grande de la gráfica

112 PUBLICADO: marzo 2010


LA ALARMA DE GIRO DEFINIDA POR EL OPERADOR ES UN DISPOSITIVO DE
ADVERTENCIA. TODAS LAS FUNCIONES CONTINÚAN EN FUNCIONAMIENTO
CUANDO ENTRA EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN DEFINIDA POR EL OPERADOR.
ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR ESTABLECER LAS ALARMAS DE
GIRO PARA ASEGURARSE DE QUE LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA Y
APAREJO, ETC. DE LA GRÚA SE MANTENGAN A UNA DISTANCIA DE
TRABAJO SEGURA LEJOS DEL OBSTÁCULO. EVITE COLOCAR LA PLUMA,
SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO, ETC. EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN CUANDO
SE MUEVE A LOS PUNTOS DE GIRO A LA DERECHA E IZQUIERDA. AL
SELECCIONAR LOS PUNTOS DE GIRO A LA DERECHA Y A LA IZQUIERDA
ASEGÚRESE DE QUE LA CARGA SE MANTENGA A UNA DISTANCIA SEGURA
LEJOS DEL OBSTÁCULO. SI LA GRÚA O EL OBSTÁCULO SE MUEVE O SI SE
LEVANTA UNA CARGA DE TAMAÑO DIFERENTE, LAS ALARMAS DE GIRO SE
DEBEN RESTABLECER.

PUBLICADO: marzo 2010 113


RT300
Instrucciones de funcionamiento

CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE GIRO A LA IZQUIERDA


• Gire la pluma al límite de giro a la izquierda deseado, por ejemplo, 325__.

Presione el botón operator alarm (alarma del operador) (artículo 24) 2 veces para
obtener acceso a la pantalla swing alarm (alarma de giro).
• Presione el botón (artículo 28) que indica el giro a la izquierda. La pantalla Information
(Información (artículo 1) indicará LEFT SWING 325__ (giro a la izquierda 325º).

Ambas alarmas de giro a la derecha y a la izquierda se deben establecer para que el


sistema funcione correctamente. La luz de advertencia roja (artículo 5) se encenderá
intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que se establezcan los límites de
giro a la izquierda/derecha.

114 PUBLICADO: marzo 2010


CÓMO ESTABLECER LA ALARMA DE GIRO A LA DERECHA
• Mueva la pluma al límite de giro a la derecha deseado, por ejemplo, 35__.
• Presione el botón Right Swing (Giro a la derecha) (artículo 29). La pantalla Information
(Información) (artículo 1) indicará RIGHT SWING 35__ (Giro a la derecha 35º).

La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible


sonará cada vez que la pluma gire más allá de los límites preestablecidos.

Presionar los botones LEFT SWING (giro a la izquierda) y RIGHT SWING (giro a la derecha)
de nuevo cancelará la alarma y la pantalla de información (artículo 1) indicará: LEFT SWING
OFF RIGHT SWING OFF (giro a la izquierda apagado, giro a la derecha apagado).

MODO DE SELECCIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO


Cuando se establece esta alarma permite que el operador defina la Zona de operación por
medio de sólo dos puntos de ajuste. El uso de este método resulta en un área de trabajo
mejorada grandemente y además define clara y simplemente el área de la Zona de
exclusión. El siguiente diagrama ilustra la Zona de operación y la Zona de exclusión.

PUBLICADO: marzo 2010 115


RT300
Instrucciones de funcionamiento

1 Zona de operación 4 Distancia de trabajo segura


2 Zona de exclusión 5 Obstrucción
3 Punto de ajuste

Cuando está establecida la alarma del área de trabajo definida por el operador, ésta
definirá una línea vertical imaginaria entre dos puntos de ajuste para optimizar el área de
trabajo. Al pasar la línea, la luz de advertencia roja se iluminará, la alarma audible sonará y
el mensaje ___EXCLUSION ZONE___ (Zona de exclusión) se encenderá intermitentemente
en la visualización.

116 PUBLICADO: marzo 2010


LA ALARMA DEL ÁREA DE TRABAJO DEFINIDA POR EL OPERADOR ES UN
DISPOSITIVO DE ADVERTENCIA. TODAS LAS FUNCIONES CONTINÚAN EN
FUNCIONAMIENTO CUANDO ENTRA EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN DEFINIDA
POR EL OPERADOR. "DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA" ES EL TIEMPO QUE
LE TOMARÁ AL OPERADOR REACCIONAR A UNA ALARMA Y PARA QUE EL
MOVIMIENTO DE LA GRÚA SE DETENGA ANTES DE INGRESAR A LA ZONA DE
EXCLUSIÓN. ES RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR ESTABLECER PUNTOS
QUE GARANTICEN QUE LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO, ETC. DE
LA GRÚA MANTENGAN UNA DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA DEL
OBSTÁCULO. EVITE COLOCAR LA PLUMA, SUJECIÓN, CARGA Y APAREJO,
ETC. EN LA ZONA DE EXCLUSIÓN CUANDO SE MUEVE A LOS PUNTOS DE
AJUSTE 1 Y 2. AL SELECCIONAR LOS PUNTOS DE AJUSTE 1 Y 2 ASEGÚRESE
DE QUE LA CARGA MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA DESDE EL
OBSTÁCULO. SI LA GRÚA O EL OBSTÁCULO SE MUEVE O SI SE LEVANTA
UNA CARGA DE TAMAÑO DIFERENTE, LA ALARMA DEL ÁREA DE TRABAJO
SE DEBE RESTABLECER.

PUBLICADO: marzo 2010 117


RT300
Instrucciones de funcionamiento

MODO DE SELECCIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO


• Presione el botón operator alarm (alarma del operador) (artículo 24) dos veces para
obtener acceso a la pantalla de la alarma Work Area (área de trabajo).

ESTABLECIMIENTO DE LOS PUNTOS 1 Y 2


• Mueva la pluma, sujeción, carga, aparejo, etc. al PUNTO DE AJUSTE A LA
IZQUIERDA deseado.
• MODO DE SELECCIÓN DEL ÁREA DE TRABAJO

Ambas alarmas de los puntos a la derecha y a la izquierda se deben establecer para


que el sistema funcione correctamente. La luz de advertencia roja (artículo 5) se

118 PUBLICADO: marzo 2010


encenderá intermitentemente y la alarma audible sonará cada vez que se establezcan
los límites de giro a la izquierda/derecha.
• Mueva la pluma, sujeción, carga, aparejo, etc. al PUNTO DE AJUSTE A LA DERECHA
deseado.
• Presione el botón (artículo 27) que indica el punto a la derecha. La pantalla Information
(Información) (artículo 1) indicará RIGHT PONT SET (Punto de ajuste a la derecha).

La luz roja de advertencia (artículo 5) encenderá intermitentemente y la alarma audible


sonará cada vez que la altura de la punta ingresa a la zona de exclusión.

Presionar los botones LEFT POINT (punto a la izquierda) y RIGHT POINT (punto a la
derecha) (25 y 27) de nuevo cancelará la alarma y la pantalla de información (artículo 1)
indicará

PUNTO A LA IZQUIERDA APAGADO PUNTO A LA DERECHA APAGADO

GLOSARIO DE TÉRMINOS

TÉRMINO DEFINICIÓN
CARGA REAL La carga suspendida debajo del punto de elevación.
Una señal que advierte o alerta, como una luz
ALARMA intermitente o un ruido fuerte.
SENSOR DE ÁNGULO Un dispositivo que mide la inclinación de una pluma.
PREVENCIÓN DE CONTACTO Un dispositivo que, cuando se activa, impide el
ENTRE BLOQUES movimiento que ocasiona el contacto entre dos bloques.
ALARMA AUDIBLE Una señal que advierte por medio de un ruido.
Un plumín corto ajustado en la cabeza de la pluma
principal que se usa para proporcionar separación de los
cables principal y auxiliar cuando ambos se enrollan
CABEZA AUXILIAR (AUXHD) sobre la cabeza de la pluma principal.
ELEVADOR AUXILIAR (AUX Un sistema de cable de elevación separado diferente del
HOIST) elevador principal.
Un dispositivo pictórico utilizado para ilustrar relaciones
GRÁFICA DE BARRAS cuantitativas.
Una pieza con bisagras a la estructura superior que
PLUMA sostiene al equipo de elevación.
El ángulo del eje longitudinal de la pluma en relación con
ÁNGULO DE LA PLUMA la posición horizontal.
ELEVADOR DE LA PLUMA Un dispositivo para controlar el ángulo de la pluma.
La longitud de la pluma a lo largo de su eje longitudinal
LONGITUD DE LA PLUMA del pasador de la base al eje de la maquinaria de la cabeza.
El movimiento de giro alrededor del pivote de la pluma
MOMENTO DE LA PLUMA ocasionado por el movimiento de la pluma sin carga.

PUBLICADO: marzo 2010 119


RT300
Instrucciones de funcionamiento

TÉRMINO DEFINICIÓN
TABLA DE CAPACIDAD Una tabla que muestra la clasificación de una grúa.
El eje vertical alrededor del cual gira la estructura
LÍNEA CENTRAL DE ROTACIÓN superior de la grúa.
El punto en el cual el peso completo de un cuerpo se
puede considerar concentrado de manera que si se
sostiene en este punto, el cuerpo permanecerá en
CENTRO DE GRAVEDAD equilibrio en cualquier posición.
PUESTA EN SERVICIO Preparación para poner en servicio.
CONFIGURACIÓN Un arreglo de los elementos de elevación de una grúa.
Un peso usado para complementar el peso de la grúa
CONTRAPESO (CTWT) para proporcionar estabilidad para la elevación.
Un apuntador en una pantalla que indica la posición en
CURSOR donde debe ingresar los datos.
Una reducción en la capacidad nominal para una
DEDUCCIÓN sujeción almacenada o elevada.
DIRECCIÓN La dirección de rotación de la estructura superior.
Una configuración de trabajo en una grúa usualmente
TAREA incluida en una columna única de una tabla de capacidad.
Una sujeción en la pluma principal ajustada en su
SUJECIÓN ELEVADA posición de trabajo.
Un dispositivo que mide la extensión de las secciones de
SENSOR DE EXTENSIÓN telescopio de una pluma.
Un dispositivo que desengancha ciertas funciones de la
grúa cuyos movimientos pueden ocasionar sobrecarga o
FUNCIÓN DE DESENGANCHE contacto entre bloques.
La distancia vertical desde el suelo a la punta de la
ALTURA pluma o sujeción.
HORIZONTAL Paralelo al horizonte.
Una pantalla que proporciona información
PANTALLA DE INFORMACIÓN complementaria a la información en el pictograma.
Un pequeño complejo de componentes electrónicos y
conexiones en un pequeño pedazo de material (como
CIRCUITOS INTEGRADOS silicón).
Algo sujetado como un extremo de celosía o un plumín
PLUMÍN en la pluma de la grúa.
La sección de la punta de la pluma principal que se
puede plegar como un telescopio independientemente
SECCIÓN MANUAL de otras secciones.
Un procesador de computadora incluido en un chip
MICROPROCESADOR integrado.

120 PUBLICADO: marzo 2010


TÉRMINO DEFINICIÓN
El producto de la fuerza y distancia a un eje o punto
MOMENTO específico.
Alarmas que puede establecer el operador, las cuales
proporcionan límites de trabajo adicionales a los límites
ALARMAS DEL OPERADOR de la tabla.
Un punto que es más largo que el radio permitido más
largo o menor que el ángulo permitido más pequeño en
FUERA DE SERVICIO una tabla de capacidad
Un soporte que se proyecta desde una estructura
ESTABILIZADOR (OR) principal utilizado para proporcionar estabilidad adicional.
El punto en el que la carga real excede la capacidad
SOBRECARGA nominal de la grúa.
La cantidad de partes de cable elevador entre los
PARTES DE LÍNEA bloques superior e inferior.
PICTOGRAMA Una representación pictórica de la grúa.
La ubicación del cable elevador para la elevación actual;
PUNTO DE ELEVACIÓN por ejemplo, pluma principal, cabeza auxiliar o plumín.
El punto en el que la carga real es 90% de la capacidad
ALARMA PREVIA nominal de la grúa.
PRESIÓN Presión hidráulica en el cilindro de elevación de la pluma
La distancia horizontal desde la línea central de rotación
RADIO al centro del gancho.
La capacidad de elevación de una grúa, según se
CAPACIDAD NOMINAL determina en la tabla de capacidad publicada.
La carga que una grúa puede manejar de manera segura
con base en factores como fuerza, estabilidad y
CAPACIDAD NOMINAL clasificación.
Un factor determinado por las leyes que limita la
proporción de capacidad de las grúas que se puede
utilizar en una operación de elevación. Se expresa
CLASIFICACIÓN usualmente como un porcentaje de fuerza o estabilidad.
Un sistema de cable en el que el cable pasa alrededor de
ENHEBRADO los tambores y poleas.
La tracción de línea única máxima permitida determinada
LÍMITE DE CABLE por la construcción y diámetro de un cable.
Una condición que ocurre cuando el tipo de cable y las
LÍMITE DE CABLE partes de la línea en uso restringen la capacidad de la grúa.
Un dispositivo que responde a un estímulo físico y
SENSOR transmite un impulso resultante.
POLEA Una rueda o polea ranurada.

PUBLICADO: marzo 2010 121


RT300
Instrucciones de funcionamiento

TÉRMINO DEFINICIÓN
La distancia horizontal desde el pivote de la pluma al
DESCENTRAMIENTO DE GIRO centro de rotación
Una sujeción usualmente almacenada en la pluma
SUJECIÓN ALMACENADA principal cuando no está en uso.
La parte estructural de una grúa sobre el portador,
ESTRUCTURA SUPERIOR usualmente girando.
La rotación de la parte superior de la grúa alrededor de
GIRO su línea central.
Alarmas audibles que se escuchan cuando la estructura
superior gira en áreas definidas por el operador con el
ALARMAS DE GIRO uso de las Alarmas del operador.
Porcentaje de la carga de trabajo segura. La parte de la
capacidad de la grúa que se utiliza en cualquier ocasión
SWL (%SWL) expresada como un porcentaje de capacidad nominal
Un dispositivo que se acciona por medio de energía
desde un sistema y convierte esto a otra forma para uso
de un sistema diferente (como un altavoz, es decir,
accionado por señales eléctricas y suministra potencia
TRANSDUCTOR acústica).
La condición cuando el bloque de carga inferior o
ensamble de gancho hace contacto con el punto de la
CONTACTO ENTRE BLOQUES pluma o bloque de carga superior.
Una pluma que no tiene sujeción elevada o almacenada
SIN CARGA adicional y que no está sosteniendo una carga.
Un tambor de elevación usado junto con un cable para
MALACATE levantar y bajar las cargas.
Permite que el operador defina una zona de
ALARMA DEL ÁREA DE funcionamiento por medio de solamente dos puntos de
TRABAJO ajuste.

CALIFORNIA - ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA 65


Escape del motor diesel y algunos de sus componentes son conocidos en el estado de
California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros daños reproductivos.

Los bornes de la batería, terminales y accesorios relacionados contienen plomo y


compuestos de plomo, químicos conocidos en el Estado de California como
causantes de cáncer y daños reproductivos. Lave sus manos después de
manipularlos.

122 PUBLICADO: marzo 2010


Funcionamiento de la Unidad
Arranque del motor
Una vez completa la inspección previa al arranque (págs. 65 y 66) puede arrancar el motor.
En temperaturas ambiente de más de 32 grados F, en motores Cummins, siga el
procedimiento de arranque que se describe a continuación:

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE

1. Abra el acelerador a la posición de ralentí.

2. Coloque la palanca de cambios de la transmisión en la posición neutral (punto


muerto).

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la posición “ON”


(encendido).

4. Coloque el interruptor de encendido en la posición “ON” (encendido).

5. Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

6. Coloque el interruptor de encendido en la posición “START” (arranque) para


arrancar el motor.
Libere la llave del interruptor de encendido tan pronto como arranque el motor. Si el motor
vacila durante el procedimiento de arranque, espere que el motor deje de girar antes de
enganchar de nuevo el arrancador.

No enganche el motor del arrancador durante más de 15 segundos a la vez. Si el motor


falla al arrancar antes de 15 segundos, permita que el motor del arrancador se enfríe
durante 2 minutos antes de intentar arrancar el motor de nuevo.

Una vez arranque el motor, revise si los medidores tienen las lecturas correctas. Si los
medidores no registran lecturas normales, detenga el motor y determine la causa. Evite el
funcionamiento a aceleración completa cuando el motor esté frío. Siempre permita que el
motor alcance la temperatura normal de funcionamiento antes de comenzar las operaciones.

NOTA: En máquinas equipadas con un motor turboalimentado el manómetro de


aceite DEBE registrar 10 psi (60 kpa) en velocidad a ralentí para asegurar la
lubricación completa del turboalimentador.

PUBLICADO: marzo 2010 123


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Arranque en clima frío


En temperaturas muy bajas, cuando es difícil arrancar el motor y la experiencia del
operador así lo indica, siga el procedimiento de arranque que se describe a continuación.

Procedimiento para clima frío

1. Desenganche las bombas.

2. Espere que la luz “Wait to Start” (espere para arrancar) se apague.

3. Arranque el motor como se describe anteriormente. PERMITA QUE EL MOTOR


CALIENTE. Esto se recomienda de manera que se obtenga la máxima potencia
del motor en velocidad baja para proteger el sistema hidráulico.

ESTÉ ALERTA PARA DETECTAR SEÑALES DE CAVITACIÓN. El aceite


hidráulico proporciona lubricación a las bombas. Cuando es muy espeso
o duro no fluirá suficientemente rápido para satisfacer las demandas de la
bomba y se creará un vacío o “cavitación”. Un ruido estridente indica
lubricación incorrecta de la bomba y, si se permite que continúe más que
un período corto, ocasionará daños severos a las bombas.

4. Si escucha un ruido de cavitación, debe calentar el aceite hidráulico con el uso


de un calefactor de inmersión de depósito. Cuando el depósito esté caliente al
tacto, puede continuar con el procedimiento de arranque. Consulte el Manual
del operador, págs. 160 a 163 para saber la viscosidad de aceite recomendada
para la temporada de invierno.

5. Detenga el motor.

6. Enganche de nuevo las bombas.

7. Arranque de nuevo el motor. Esté atento a las señales de cavitación de la


bomba que se describieron anteriormente en (4). Aumente GRADUALMENTE la
velocidad del motor permitiendo suficiente tiempo para calentar el sistema
antes de comenzar las operaciones.

124 PUBLICADO: marzo 2010


Cómo arrancar un motor con puente con pinzas de arranque
Coloque el vehículo con la batería de refuerzo junto al vehículo con la batería descargada
de manera que las pinzas de arranque se puedan conectar fácilmente a las baterías de
ambos vehículos. Asegúrese de que los vehículos no hagan contacto entre ellos.

Procedimiento de arranque con puente


1. Apague todas las cargas eléctricas en ambos vehículos. Coloque el freno de
estacionamiento. Coloque la transmisión en “NEUTRAL” (punto muerto).
2. Determine si la batería descargada tiene el borne negativo (-) o positivo (+) conectado
a tierra. El conductor de tierra se conecta al bloque del motor, al chasis o al alguna
otra tierra metálica en buen estado. El borne de la batería conectado al relé del
arrancador es el que no está conectado a tierra. Las grúas Terex siempre se envían
con el borne negativo (-) como tierra.
3. Asegúrese de que las tapas de ventilación estén ajustadas y niveladas en ambas
baterías. Coloque un paño húmedo sobre las tapas de ventilación de cada batería
asegurándose de que no hagan contacto con las aspas del ventilador, bandas y otras
partes movibles.

Debe realizar los pasos siguientes en secuencia.


4. En un sistema conectado a tierra negativa, conecte ambos extremos de un cable a los
bornes positivos (+) de cada batería.
5. Conecte un extremo del otro cable al borne negativo (-) de la batería de refuerzo.
6. Conecte el otro extremo del cable, lejos de la batería, al bloque del motor, chasis u
otra tierra metálica en buen estado, excepto al carburador o a la tubería del vehículo
con la batería descargada.
7. Asegúrese de que todos los cables no hagan contacto con las aspas del ventilador,
bandas y otras partes movibles de ambos motores y de que todas las personas estén
lejos de los vehículos. Después arranque el motor con la batería de refuerzo. Espere
algunos minutos, intente arrancar el motor del vehículo que tiene la batería descargada.
8. Después de arrancar, permita que el motor regrese a velocidad del ralentí y retire la
conexión de cable en el bloque del motor o tierra metálica en buen estado. Después
retire el otro extremo del mismo cable de la batería de refuerzo.

ADVERTENCIA - LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS. Estas


instrucciones están diseñadas para minimizar el peligro de explosión. Mantenga
las chispas, llamas, cigarrillos, etc. alejados de las baterías en todo momento,
proteja sus ojos en todo momento, no se incline sobre las baterías durante esta
operación.

Ambas baterías deben ser del mismo voltaje.

PUBLICADO: marzo 2010 125


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Funcionamiento del motor


Si el manómetro de aceite del motor no registra la presión normal de funcionamiento antes
que transcurran 30 segundos del arranque, apague el motor, determine la causa y realice
las reparaciones antes de arrancar de nuevo el motor.

Cuando el motor alcance la temperatura de funcionamiento, puede comenzar las


operaciones. Mientras el motor está funcionando, revise los medidores en intervalos
frecuentes y esté atento a cualquier sonido anormal del motor o rendimiento defectuoso
del motor.

NOTA: La mayoría del alternadores deben exceder cierta velocidad para encender.
Se recomienda que el motor se acelere por lo menos a 2/3 de velocidad después
del arranque y antes de cualquier período prolongado de funcionamiento a rpm
bajas para conservar la carga de la batería.
Cuando el motor funciona a ralentí por períodos prolongados mantenga una velocidad
suficiente para evitar que la batería se descargue. Mantener la batería en estado de carga
completa es importante para arrancar el motor y para energizar la bomba de dirección de
emergencia.

Desacelere hasta velocidad media o más lenta sin carga por lo menos 5 minutos antes de
detenerse. Esto permite que el motor se enfríe gradualmente antes de detenerse.

NOTA: Este período de enfriamiento es extremadamente importante en máquinas


equipadas con motores turboalimentados debido a la acumulación excesiva de
calor durante operaciones con carga normal.
Consulte el manual del fabricante del motor para obtener más instrucciones de
funcionamiento.

126 PUBLICADO: marzo 2010


Haciendo una elevación típica

Haciendo una elevación típica

Al realizar elevaciones, el operador debe coordinar correctamente varias funciones de la


grúa. Éstas incluyen las funciones de subir/bajar la pluma, extender/retraer la pluma,
cargar, bajar/girar el malacate. Aunque los operadores experimentados tienden a realizar
dos o más de estas funciones simultáneamente, el procedimiento de elevación se puede
dividir en la secuencia de operaciones siguiente.

ESTABILIZADORES

Coloque los estabilizadores de la manera siguiente antes de iniciar cualquier operación de


elevación:

1. Retire los pasadores de retención de la barra de los estabilizadores.

2. Para colocar los cuatro (4) estabilizadores en forma uniforme, ponga a


funcionar los interruptores para levantar la grúa a una posición nivelada.
Cuando esté nivelada retraiga los gatos (juntos) en un extremo de la grúa más
o menos una pulgada y después extiéndalos de nuevo (juntos) hasta que la
grúa esté nivelada. Después repita este proceso para el lado opuesto de la
grúa. Esto equilibra la presión en los cuatro gatos. Los controles de los
estabilizadores exterior e inferior están montados en el tablero. El interruptor
maestro para extender/retraer se debe activar antes de que pueda activar los
interruptores de función apropiados para hacer funcionar los estabilizadores.

Ésta es una función de seguridad para evitar que active accidentalmente


los estabilizadores mientras la grúa está en movimiento pues la
DIRECCIÓN NO FUNCIONA MIENTRAS LOS ESTABILIZADORES ESTÁN
FUNCIONANDO.

La grúa SE DEBE NIVELAR antes de extender la pluma o levantar cargas. Para


lograr esta condición, los cilindros de los gatos verticales se deben extender
sólo lo suficiente para levantar las ruedas del suelo.

Debe evitar extender POR COMPLETO los cilindros de los gatos verticales
si no es necesario para nivelar la grúa y levantar las ruedas del piso, pues
la expansión de aceite en condiciones de calor extremo puede ocasionar
que el sello del cilindro falle. Revise para asegurarse de que todas las
barras estén completamente extendidas, girando la barra superior si fuera
necesario para revisar visualmente que cada barra se extienda
completamente. Nivele la grúa utilizando el indicador de burbuja para
determinar cuando alcance la condición nivelada. Mientras opera la grúa,
revise y nivele los estabilizadores entre elevaciones con frecuencia.

PUBLICADO: marzo 2010 127


RT300
Instrucciones de funcionamiento

El operador debe poner en práctica el sentido común al colocar los


estabilizadores. No debe colocar los estabilizadores cerca de agujeros, en
terreno rocoso o extremadamente suave. Colocar los estabilizadores en
dichas ubicaciones puede provocar que la grúa vuelque, ocasionando
lesiones personales o daños a la propiedad. Cuando no haya una base
sólida o un terreno nivelado disponible, éste se debe proporcionar por
medio de vigas sólidas, bloqueo sólido u otras piezas estructurales
suficientes para distribuir la carga a manera de no exceder la capacidad
de soporte segura del material subyacente y de facilitar la nivelación de la
grúa.

La colocación correcta de los estabilizadores es de vital importancia tanto para


la seguridad como para la eficacia de las operaciones de la grúa.

Antes de realizar cualquier elevación con la grúa, asegúrese de que el gancho


esté enganchado correctamente con las eslingas o el dispositivo de elevación
que se utiliza para realizar la elevación. Asegúrese de que la traba del gancho
no esté soportando algo de la carga. Consulte la etiqueta de advertencia en el
aparejo del gancho.

3. Utilice la tabla de capacidad de carga adherida a la grúa para interpretar las


condiciones y limitaciones que existen cuando haga una elevación con la grúa.
Los factores determinantes son carga elevada, radio, ángulo de la pluma,
posición de trabajo, enhebrado del cable de elevación, presión de los
neumáticos, datos del recorrido y uso de un plumín.

Los ejemplos que se proporcionan en esta sección, páginas 95 a 106 son para
su interpretación de la terminología que se utiliza en la tabla. PRECAUCIÓN: Es
posible que los valores de la tabla de capacidad de carga que se utilizan en los
ejemplos no sean iguales a los de su tabla de capacidad de carga. Utilice los
números de la tabla adherida a su grúa siempre que haga cálculos de elevación

Siempre considere, anticipe o determine por medio de pruebas la cantidad


máxima de cable que se utilizará del tambor del malacate para realizar
cada aplicación distinta de esta grúa. Asegúrese de suministrar no menos
de tres vueltas completas de cable restante en el tambor del malacate
según se especifica en cada estándar de seguridad de funcionamiento de
la grúa que aplique.

128 PUBLICADO: marzo 2010


La creciente posibilidad de vueltas restantes poco adecuadas en el tambor del
malacate ocurre cuando opera con un número mayor de partes de línea que
las necesarias para la carga a elevar, particularmente a longitudes de pluma
más largas y ángulos de pluma más altos. Inicialmente se proporciona
suficiente cable para permitir que el aparejo del gancho alcance el nivel del
suelo cuando se enhebra para las partes necesarias de la línea indicadas en la
tabla de capacidad para todas las cargas proporcionadas. Enhebrar con más
partes de línea de las necesarias puede ocasionar que todo el cable del tambor
del malacate se desenrolle.
El propósito de esta precaución es evitar cualquier posibilidad de bobinado
inverso del cable en el tambor del malacate lo que puede ocasionar que el
cable del malacate se rompa o que la cuña del cable se desplace del tambor
del malacate, lo que puede ocasionar una caída descontrolada del aparejo del
gancho y de la carga.
4. Levante la pluma hasta el ángulo requerido, consultando el indicador de ángulo
de la pluma que indica el ángulo de la pluma en relación con la estructura
superior.

La elevación de la pluma se controla con la palanca de control derecha. Para


LEVANTAR la pluma, mueva lentamente la palanca de control hacia la
IZQUIERDA. Para bajar la pluma, mueva lentamente la palanca de control
hacia la DERECHA. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad
baja mientras “mide” los controles. Siempre opere y libere los controles
lentamente para minimizar los efectos de la dinámica de la carga. Durante una
elevación que requiere control exacto de la carga, no intente utilizar más de
una función a la vez.

Siempre considere posibles obstrucciones al variar la altura o longitud de


la pluma; no sólo las que están al frente de la cabina al momento del
ajuste, sino las que puede encontrar durante los giros.

Calcule cuidadosamente los giros, teniendo en cuenta todos los obstáculos,


antes de realizar el giro.

Nunca sostenga los controles en una posición “activada” una vez el


cilindro para elevar/bajar o los cilindros para extender/retraer han
alcanzado los límites de su recorrido. Esto puede ocasionar el
sobrecalentamiento del aceite hidráulico si se hace funcionar hasta el
alivio por períodos prolongados.

5. Gire la pluma sobre la carga.

El giro de la estructura superior es controlado por la palanca de control


izquierda. Para girar la estructura superior hacia la DERECHA, mueva la
palanca de control hacia la DERECHA. Para girar hacia la IZQUIERDA, mueva

PUBLICADO: marzo 2010 129


RT300
Instrucciones de funcionamiento

la palanca de control hacia la IZQUIERDA. La velocidad de giro aumenta a


medida que mueve la palanca hacia la izquierda o hacia la derecha. La
velocidad de giro también varía con la velocidad del motor.

Antes de intentar girar la estructura superior, asegúrese de que el freno de giro


no está establecido y el bloqueo de giro no está enganchado. Asegúrese de
que no hay obstrucciones que bloqueen el giro.

Cuando esté listo, intente un giro suave, controlado y seguro. El giro debe ser
LENTO. Comience el giro LENTAMENTE y permita que la carga acumule sólo
el impulso suficiente para llevarla al punto en donde debe bajarla.
Comience a detener el giro antes del punto donde debe bajar la carga.
Detenga GRADUALMENTE el giro de manera que parezca que se detiene
lentamente hasta que para sobre el punto deseado.

Detenga GRADUALMENTE el giro con el uso de la palanca de control. Primero,


mueva la palanca de control a la posición neutral (punto muerto) y después
MUY LENTAMENTE a la posición de giro opuesta según sea necesario para
detener el giro.. Aplique el freno de giro, con el pedal, cuando se detenga el
giro o cuando situaciones de emergencia estipulen que el giro se debe detener
abruptamente.

Si se ejecuta correctamente, la carga colgará sin moverse cuando finalice el


giro. Si la carga está oscilando, el giro se realizo muy rápido o se detuvo en
forma demasiado abrupta.

Detener el giro en forma muy abrupta ocasionará que la carga oscile e


imponga cargas laterales sobre la pluma. Debido a que la carga lateral
puede dañar la pluma, SIEMPRE INICIE Y DETENGA LOS GIROS
GRADUALMENTE.

Nunca jale a los lados con una pluma de grúa. Las plumas de grúa no
están diseñadas para jalones laterales excesivos y pueden colapsar si se
someten a cargas laterales excesivas.

6. Extienda la pluma a la longitud deseada. No extienda la pluma más de lo


necesario para realizar la elevación.

EXTIENDA la pluma al inclinar el pedal para extender-retraer HACIA


ADELANTE. RETRAIGA la pluma al inclinar el pedal hacia ATRÁS. Debe
mantener una velocidad del motor de o más de 1,500 RPM cuando retraiga o
extienda la pluma de manera que las bombas proporcionen suficiente flujo de
aceite para que funcione correctamente.

130 PUBLICADO: marzo 2010


Mientras extiende la pluma asegúrese de desenrollar suficiente cable de
elevación para evitar que el aparejo del gancho jale el pico de la pluma. La
fuerza de los cilindros extendidos puede romper fácilmente el cable de
elevación, dejando caer el aparejo del gancho y la carga lo que puede
provocar lesiones personales o daño a la propiedad.

La función para extender la pluma de esta grúa tiene dos posiciones y dos
velocidades. Cuando el pedal está completamente hacia adelante, el modo
regenerativo proporciona aumento de velocidad. Con el pedal
aproximadamente a la mitad del recorrido hacia adelante, un aumento de
“IMPULSO” está disponible en velocidades reducidas.

7. Baje el aparejo del gancho hacia la carga y sujete el gancho.

Asegúrese de que el gancho esté enganchado correctamente con las eslingas


o el dispositivo de elevación utilizado para realizar la elevación. Asegúrese de
que la traba del gancho no esté soportando algo de la carga. Consulte la
etiqueta de advertencia en el aparejo del gancho.

El control de elevación o descenso de la carga con el malacate se controla por


medio de la palanca de control derecha. BAJE la carga al mover la palanca de
control HACIA ADELANTE y LEVANTE la carga al mover la palanca de control
hacia ATRÁS. Se logra un mejor control si opera el motor a velocidad baja
mientras “mide” los controles. Siempre active y libere esta palanca
suavemente para minimizar los efectos de la dinámica en la carga y para evitar
que el cable forme nudos tambor del malacate.

Para cambiar el malacate a modo de velocidad alta debe presionar el


interruptor del malacate en la parte delantera de la palanca de control. Cuando
detenga el malacate, suelte el interruptor para que la carga se detenga
gradualmente. Cuando opera el malacate en este modo, la tracción de línea
disponible disminuye a aproximadamente la mitad del valor normal.

8. Levante la carga a la altura deseada. Por su seguridad, no levante la carga más


de lo necesario.

La grúa está equipada con un sistema para evitar el contacto entre bloques, en
caso de que el gancho o bloque se levanten más arriba de una posición segura
aparece una luz de advertencia en el tablero y, si se activa el interruptor de la
bocina, escuchará una alarma audible. Es posible que algunas grúas estén
equipadas con desconexiones de control, lo que evitará que el malacate
levante la carga y que la pluma se extienda o baje. Para continuar con el
funcionamiento de la grúa, retraiga o levante la pluma y baje el gancho.

Si el operador desea levantar el aparejo del gancho más allá del punto en que
se activan los dos bloques, debe seleccionar el modo Rigging - Travel (Aparejo
- recorrido).

PUBLICADO: marzo 2010 131


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Si continúa jalando el bloque después de hacer contacto con la cabeza de


la pluma puede provocar daño en la cabeza de la pluma y en las poleas o
que se rompa el cable provocando que la carga se caiga.

9. Gire y detenga la carga sobre la ubicación donde va a depositarla.

10. Baje la carga y destrabe el aparejo.

Es posible que cuando detenga la carga deba modificar la longitud de la pluma


o el ángulo de la pluma. Al realizar estos ajustes el operador debe evitar
exceder la carga nominal según la determinan las tablas de capacidad de
carga. Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la
capacidad hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con
frecuencia determina la capacidad de elevación.
Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA
DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA DEL FABRICANTE al tomar en cuenta
los pesos de la carga. Nunca debe exceder la capacidad de carga
especificada por el fabricante.

Las grúas equipadas de fábrica con malacates auxiliares requieren un


contrapeso adicional si retira el malacate auxiliar. Consulte la tabla de
capacidad (placa de capacidad de carga) para obtener el total de contrapeso
necesario.

132 PUBLICADO: marzo 2010


Cuando baje cargas livianas asegúrese de mantener suficiente tensión del
cable para evitar que el cable se afloje en el tambor del cable. El cable
flojo se puede deslizar y atascar súbitamente, ocasionando un descenso
brusco y una sacudida de la carga de la pluma. Las vueltas flojas pueden
formar bucles sobre el cable cuando éste se enrolla en el tambor del
malacate. Estas condiciones pueden ocasionar lesiones personales o
daño a la propiedad.

PUBLICADO: marzo 2010 133


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Señales con el brazo y la mano

ELEVADOR. Con BAJAR. Con el UTILIZAR EL UTILIZAR EL ELEVAR LA


el antebrazo brazo extendido ELEVADOR CABLE PLUMA. Brazos
vertical y el dedo hacia abajo y el PRINCIPAL. AUXILIAR. extendidos,
índice señalando dedo índice Golpee el puño (Elevador dedos cerrados,
hacia arriba, señalando hacia sobre la cabeza; auxiliar) Golpee pulgar señalando
mueva la mano abajo, mueva la luego utilice las el codo con una hacia arriba.
con pequeños mano señales mano, luego
movimientos regulares. utilice las
horizontales señales regulares

BAJAR LA MOVER ELEVAR LA BAJAR LA GIRO. Brazo


PLUMA. Brazos LENTAMENTE. PLUMA Y PLUMA Y SUBIR extendido,
extendidos, Utilice una mano BAJAR LA LA CARGA. Con señale con el
dedos cerrados, para dar CARGA. Con el el brazo dedo en
pulgar señalando cualquier señal brazo extendido, extendido, el dirección del giro
hacia abajo. de movimiento y pulgar señalando pulgar señalando de la pluma.
mantenga la otra hacia arriba, hacia abajo,
mano sin flexione los flexione los
moverla en dedos hacia dedos hacia
frente de la dentro y hacia dentro y hacia
mano que indica afuera mientras afuera mientras
la señal de la carga baja la carga se eleva
movimiento.

134 PUBLICADO: marzo 2010


PARAR. Brazo PARADA DE RECORRIDO. SUJETAR TODO. RECORRIDO.
extendido, palma EMERGENCIA. Con el brazo Junte las manos (Ambas cadenas
de la mano hacia Ambos brazos extendido hacia en frente del de oruga.) Utilice
abajo, mueva el extendidos, delante, mano cuerpo. ambos puños en
brazo hacia atrás palma de la abierta y frente del cuerpo
y adelante mano hacia levemente arriba, para hacer un
abajo, mueva el haga un movimiento
brazo hacia atrás movimiento de circular cerca de
y adelante empuje en cada uno que
horizontalmente. dirección del indique la
recorrido dirección del
recorrido, hacia
delante o hacia
atrás

RECORRIDO. EXTENDER LA RETRAER LA EXTENDER LA RETRAER LA


(Una cadena de PLUMA. (Plumas PLUMA. (Plumas PLUMA. (Pluma PLUMA. (Pluma
oruga) Indique el telescópicas). telescópicas). telescópica). telescópica).
bloqueo de la Ambos puños en Ambos puños en Señal con una Señal con una
cadena de oruga frente del cuerpo frente del cuerpo mano. Un puño mano. Un puño
en un lado al con los dedos con los dedos en frente del en frente del
subir el puño. pulgares pulgares pecho con el pecho con el
Mueva la cadena señalando hacia señalando hacia dedo pulgar dedo pulgar
de oruga fuera dentro señalando hacia señalando hacia
opuesta en la arriba abajo
dirección
indicada por
medio de un
movimiento
circular del otro
puño

PUBLICADO: marzo 2010 135


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Interpretación de la tabla de clasificación de carga

En las páginas siguientes hay ejemplos de una tabla de carga, estas tablas de ejemplo
pueden diferir de la tabla que se proporciona con su grúa. Utilice siempre la tabla de
clasificación de carga que se proporciona con la grúa para interpretar las condiciones y
limitaciones que ocurren al elevar algo con la grúa. Los factores determinantes incluyen la
carga elevada, radio, ángulo de la pluma, posición de trabajo, enhebrado de la línea del
elevador, presión de los neumáticos, información del recorrido, uso de un plumín y
cualquier otra condición especial que exista, tal como velocidad del viento, condiciones del
suelo, etc.

DEFINICIONES DE LOS TÉRMINOS DE LA TABLA DE CARGA

Carga elevada:

La carga elevada es el peso total de todos los artículos suspendidos en el cable.

Aparejo de gancho 750 lb (340 kg)


Eslingas 215 lb (97 kg)
Objeto elevado 19,000 lb (8,618 kg)
Carga elevada 19,965 lb (9,056 kg)

Radio:

El radio es la distancia horizontal desde el centro del cojinete de giro hasta el centro de la
carga elevada.

La deflexión de la pluma de la grúa tenderá a aumentar el radio a medida que la


carga se eleva. Para minimizar esto, utilice las combinaciones del ángulo de la
pluma y la longitud que se muestran en la tabla de clasificación de carga. No
permita que el radio exceda el dato especificado para la carga nominal.

Ángulo de la pluma:

El ángulo de la pluma es el ángulo que se mide horizontalmente. Utilice los ángulos que se
muestran para aproximar el radio cargado, pero no se base únicamente en el indicador del
ángulo de la pluma para determinar el radio. Mida siempre el radio real al determinar las
capacidades de la pluma principal.

Delantero y 360__:

El diagrama de ___posición de trabajo de la grúa___ es una vista directa hacia abajo de la


grúa con la estructura superior y la pluma desinstalada.

___Delantero___ cuando la grúa está sobre los estabilizadores, es el área interior definida
por las líneas desde la línea central de rotación a través de los cilindros del gato vertical de
los estabilizadores delanteros.

136 PUBLICADO: marzo 2010


___Recto hacia delante___ cuando funciona sobre los neumáticos, significa que la pluma y
la carga se deben colocar rectas hacia la parte delantera de la grúa y no deben girar hacia
la derecha o izquierda.

360___ significa que la carga puede girar hacia cualquier posición alrededor de la grúa.

Deducciones:
Las capacidades nominales ___sobre los estabilizadores___ sirven para elevar algo sobre
la punta de la pluma principal. Los plumines, si está equipada, están en la posición
guardada. Cualquier artículo especial conectado a la cabeza de la pluma se debe
desinstalar. En ciertos casos, es favorable, desde un punto de vista de preparación para un
trabajo, elevar la punta de la pluma con el plumín elevado. En estos casos, es necesario
hacer deducciones de las cargas nominales que aparecen en la tabla de clasificación de la
carga ___Plumín elevado pero no en uso___ para determinar la carga nominal correcta. Los
aparejos de gancho o cualquier artículo especial se deben desinstalar de la punta del
plumín cuando se eleve sobre la punta de la pluma principal.

También hay deducciones para la operación del plumín debido a los aparejos de gancho
que cuelgan de la punta de la pluma principal. En este caso, reduzca la capacidad del
plumín con el peso del aparejo de gancho u otro artículo especial que cuelgue desde la
punta de la pluma principal.

Reducciones:
Los valores nominales de la tabla menores de 1,000 lb (454 kg) para los plumines sobre
estabilizadores, guardado a un lado y escondidos por aparte no se muestran. Los valores
que corresponden al caucho menores de 600 lb (272 kg) no se muestran. Esto se realiza
porque los efectos del viento, acción de péndulo, movimiento súbito, etc., pueden
ocasionar un vuelco. Por consiguiente:

Si extiende la pluma o la pluma junto con el plumín en las áreas sin clasificar de
la tabla es posible que ocurra un vuelco. Consulte la Nota 19 en la Tabla de carga.

PUBLICADO: marzo 2010 137


RT300
Instrucciones de funcionamiento

NOTA: 19. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA MARCADAS CON


UN ASTERISCO (*) A LA PAR SE BASAN EN LA RESISTENCIA ESTRUCTURAL DE
LA GRÚA. TODAS LAS DEMÁS CLASIFICACIONES SE BASAN EN LA
ESTABILIDAD Y NO EXCEDEN EL PORCENTAJE ESPECIFICADO DE VUELCO DE
LA CARGA SEGÚN LO DETERMINA EL CÓDIGO DE PRUEBA DE ESTABILIDAD
DE LA GRÚA SAE J- 765A.
Observe en los ejemplos siguientes que una parte significativa del rango de la máquina no
está clasificada. El plumín guardado a un lado en 30___ de descentramiento, con la pluma
completa es mayor de 37 m (123 pies) pero se reduce en el radio de 37 m (123 pies). La
tabla ___sobre neumáticos___ muestra que la grúa no se puede poner a funcionar más allá
del radio de 18 m (60 pies) sobre los neumáticos.

No ponga a funcionar en un radio más largo que el que se menciona en las tablas
de clasificación de carga aplicables, ya que podría ocurrir un vuelco sin que la
carga esté en el gancho.

138 PUBLICADO: marzo 2010


Clasificaciones de carga sobre los estabilizadores:
Para determinar las capacidades de extensión de la pluma con la grúa sobre los
estabilizadores, utilice el siguiente procedimiento:

1. Determine el peso de la carga a levantar.


2. Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.
3. Determine el peso del aparejo de gancho.
4. Determine otras deducciones de capacidad.
5. Calcule el peso de la carga levantada.
6. Determine el radio de la carga, ángulo de la pluma y longitud de la pluma.
7. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para
verificar la longitud de la pluma, radio y ángulo de la pluma.
8. La carga elevada no debe exceder la capacidad nominal de la tabla para la
longitud y el radio de la pluma.
En este ejemplo, la carga elevada de 25,300 lb (11,476 kg) es menor que la carga nominal
de 27,800 lb (12, 610 kg) y se puede manejar siempre y cuando la máquina esté sobre los
estabilizadores según las Notas 6 y 7, la carga permanece a 9 m (30 pies) del radio o
menos, las condiciones de la Nota 18 se cumplen y la máquina está equipada según las
especificaciones de la Tabla de elevación.

NOTA: 6. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA SE BASAN EN LA


GRÚA QUE ESTÁ A NIVEL Y COLOCADA SOBRE UNA SUPERFICIE DE SOPORTE
FIRME Y PAREJA.

PUBLICADO: marzo 2010 139


RT300
Instrucciones de funcionamiento

NOTA: 7. LAS CLASIFICACIONES DE CARGA DE LA GRÚA SOBRE LOS


ESTABILIZADORES SE BASAN EN TODAS LAS VIGAS DE LOS
ESTABILIZADORES TOTALMENTE EXTENDIDAS Y EN LOS NEUMÁTICOS
ELEVADOS DE LA SUPERFICIE DE SOPORTE.

NOTA: 18. LAS CARGAS DE TRABAJO PRÁCTICAS DEPENDEN DE LA


SUPERFICIE DE SOPORTE, VELOCIDAD DEL VIENTO, ACCIÓN DEL PÉNDULO,
MOVIMIENTO SÚBITO O PARADA REPENTINA DE LAS CARGAS, ENTORNOS
PELIGROSOS, EXPERIENCIA DEL PERSONAL Y OPERACIÓN ADECUADA, AIRE
DE LOS NEUMÁTICOS, CONDICIÓN DE LOS NEUMÁTICOS, RECORRIDO CON
CARGAS, MÚLTIPLES ELEVACIONES DE LA GRÚA, PROXIMIDAD DE CABLES
ELÉCTRICOS, ETC. LA REDUCCIÓN APROPIADA DE LAS CLASIFICACIONES DE
CARGA SE DEBE HACER PARA ÉSTAS Y CUALQUIER OTRA CONDICIÓN QUE
PUEDA AFECTAR LAS CARGAS DE TRABAJO PRÁCTICAS.

PLUMINES
Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma,
utilice el siguiente procedimiento.

1. Determine el peso de la carga a levantar.


2. Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.

3. Determine el peso del aparejo de gancho.

4. Determine las deducciones de capacidad.

5. Calcule el peso de la carga levantada.

6. Determine el tipo de plumín y largo, descentramiento de plumín, ángulo de la


pluma principal.

7. Seleccione la tabla de carga del plumín correcta (escondido o guardado a un


lado).

8. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para el largo


de plumín, ángulo de pluma y descentramiento de plumín (si aplica).

140 PUBLICADO: marzo 2010


PLUMÍN GUARDADO A UN LADO

Los plumines se clasifican sólo por el ángulo de la pluma y no por el radio. Esto
significa que mientras la pluma permanezca en un ángulo de 61° y el plumín en
un descentramiento de 30°, antes de subir la carga, no importa si la pluma no
está completamente extendida o retraída, sólo puede levantar un máximo de
3,300 lb (1,497 kg) con un plumín guardado a un lado de 10 m (33 pies). El radio
que se muestra en la tabla del plumín es el radio esperado con una pluma y
plumín completamente extendidos después de la carga y deflexión.

Nunca utilice un plumín para la operación con el cucharón tipo almeja o imán. La
carga lateral pesada debido al giro y rebote que pueden ocurrir, podrían dañar la
punta del plumín o de la pluma. Esto también aplica a las operaciones de recoger
y llevar.

Ejemplo

Gancho y bola 239 lb (108 kg)


Eslingas 300 lb (136 kg)
Objeto elevado 2,500 lb (1,588 kg)
Carga total elevada 3,039 lb (1,378 kg)

PUBLICADO: marzo 2010 141


RT300
Instrucciones de funcionamiento

En este ejemplo la carga total elevada es de 3,039 lb (1,378 kg). El ángulo de la pluma es
de 61__, el plumín está en 30__ de descentramiento y la máquina está sobre los
estabilizadores. En este caso la carga se puede levantar de manera segura.

PLUMINES

Para determinar las capacidades del plumín de la grúa con todos los largos de la pluma,
utilice el siguiente procedimiento.

1. Determine el peso de la carga a levantar.

2. Determine el peso de las eslingas y la tornillería de los aparejos.

3. Determine el peso del aparejo de gancho.

4. Determine las deducciones de capacidad.

5. Calcule el peso de la carga levantada.

6. Determine el tipo de plumín y largo, descentramiento de plumín, ángulo de la


pluma principal.

7. Seleccione la tabla de carga del plumín correcta (escondido o guardado a un


lado).

8. Compare el peso de la carga con la capacidad nominal de la tabla para el largo


de plumín, ángulo de pluma y descentramiento de plumín (si aplica).

En el siguiente ejemplo, la grúa está colocada de la siguiente manera:


1. Sobre estabilizadores.
2. El plumín guardado a un lado y levantado a 30__ de descentramiento.
3. La polea de la cabeza de la pluma auxiliar levantada pero no en uso.
4. El aparejo de gancho desinstalado de la cabeza principal pero no es uso.
5. El ángulo de la pluma en 61__.

A primera vista, parece que el objeto de 2,350 lb (1,066 kg) a levantar está dentro de la
capacidad del plumín, sin embargo después de hacer las deducciones para el equipo
levantado y que no está en uso y luego de averiguar el peso adicional de las eslingas y del
gancho y bola, esta elevación NO SE PUEDE hacer.

NOTA: Las deducciones para el equipo elevado que no está en uso se pueden
deducir por medio de la capacidad O agregar al peso a levantar. En este caso,
agregaremos el peso a la carga.

142 PUBLICADO: marzo 2010


Esta elevación no se puede hacer

Ejemplo

Gancho y bola 239 lb (108 kg)


Eslingas 300 lb (136 kg)
Aparejo de gancho 750 lb (340 kg)
Objeto elevado 2,350 lb (1,066 kg)
Carga total elevada 3,749 lb (1,700 kg)

SOBRE LOS NEUMÁTICOS

La operación sobre neumáticos, particularmente de recoger y llevar, se debe


realizar de manera lenta y sin complicaciones sobre terreno nivelado que soporte
la grúa, con las cargas colocadas cerca del suelo y la pluma tan baja como sea
posible para evitar el giro no intencional de la carga, que ocasionaría lesiones o
un vuelco. No recoja ni lleve la carga con el plumín ya que la carga se extiende
aún más allá de la máquina y el plumín se puede dañar fácilmente

PUBLICADO: marzo 2010 143


RT300
Instrucciones de funcionamiento

La longitud máxima de la pluma que se muestra en la tabla sobre los neumáticos es la


longitud máxima de la pluma que se puede utilizar en el radio mostrado. Esto se hace para
limitar la altura de la pluma al trabajar sobre ruedas. No exceda la longitud máxima de la
pluma para el radio determinado.

___Fija___ significa que la grúa no se puede mover cuando está cargada hasta los niveles
que se muestran en la tabla de carga sobre neumáticos.

Asegúrese de que los neumáticos estén infladas según se muestra en la tabla de


presión de los neumáticos recomendada en la pág. 113.

___Movimiento lento___ significa que la grúa se puede mover a una velocidad máxima de 2
km por hora (1 MPH) en una distancia de 61 m (200 pies) y luego es necesario esperar 30
minutos para que los neumáticos se enfríen. El sobrecalentamiento reducirá grandemente
la vida útil de los neumáticos.

144 PUBLICADO: marzo 2010


Nunca mueva la grúa mientras lleva una carga con la pluma en cualquier posición
que no sea recto hacia delante.

4 km por hora (2.5 MPH) significa que la grúa se puede conducir a esta velocidad o más
lento con los neumáticos según la presión de aire adecuada y con la pluma colocada recto
hacia delante.

ESTABILIDAD/RESISTENCIA ESTRUCTURAL

Las clasificaciones de carga de la grúa marcadas con un asterisco (*) a la par se basan en
la resistencia estructural de la máquina. Todas las demás clasificaciones se basan en la
estabilidad. Por lo tanto, cuando se eleve una carga en un área donde la carga nominal
está regulada por la resistencia, una sobrecarga puede provocar una falla repentina. Esto
puede ocurrir en la pluma, viga del estabilizador o en cualquier otro lado. Por ejemplo, esta
es una realidad cuando el operador no sabe el peso de la carga elevada o desconoce las
fuerzas necesarias para sacar una carga del fango o quitar el exceso de hielo, nieve, lodo,
etc. de la carga.

En la zona de estabilidad, algunos operadores intentan determinar imprudentemente si la


grúa puede levantar la carga al permitir que la grúa vuelque. Esto puede ocasionar un
vuelco, particularmente si la punta de la pluma se mueve en un radio mayor que la línea
central de la carga, lo cual ocurre debido a la deflexión de la pluma y vuelvo de la máquina.
En esta condición, cuando la carga se levanta libremente del suelo y gira rápidamente,
pone en peligro a los trabajadores y también puede ocasionar que la grúa vuelque.
Además, si la carga es lo suficientemente pesada y no se mueve y la punta de la pluma se
mueve lo suficientemente lejos, la clasificación puede volver a cambiar a estructural con la
falla repentina relacionada que se trató anteriormente.

Por consiguiente: PRECAUCIÓN: No intente volcar la máquina para determinar la


carga permitida.

PUBLICADO: marzo 2010 145


RT300
Instrucciones de funcionamiento

CARGA MÁXIMA PERMITIDA DE LA LÍNEA DEL ELEVADOR


Al levantar algo con la pluma o cilindros telescópicos, la grúa puede exceder fácilmente la
capacidad nominal del cable e incluso la resistencia contra rupturas del cable. Es
obligatorio que el cable utilizado en la grúa tenga la resistencia adecuada contra rupturas
según la clasificó el fabricante del cable, que esté en buenas condiciones y que se utilice la
cantidad correcta de partes en la línea. Para la inspección, consulte la norma PCSA. N.º 4 y
Norma de ANSI B30.5 y el manual del usuario del cable.

146 PUBLICADO: marzo 2010


Elevación "sobre neumáticos"
A continuación encontrará una lista de precauciones especiales para las elevaciones
"sobre neumáticos".

Procedimiento de elevación "sobre neumáticos"

1. La pluma se debe colocar directamente sobre la parte delantera de la grúa.

2. Reduzca la velocidad de recorrido para adaptarse a las condiciones.

3. Mantenga las presiones de neumáticos especificadas.

4. Evite arranques y paradas repentinos.

5. Proporcione etiquetas o líneas de restricción para evitar la oscilación de la carga.

6. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.

7. Coloque el freno de giro y bloqueo de giro.

8. El recorrido se debe hacer en una superficie uniforme y nivelada, capaz de


soportar el peso de la grúa cargada. La superficie de recorrido tampoco debe
tener agujeros o desechos que provoquen la inestabilidad de la grúa.
Estas precauciones son necesarias para evitar el efecto de “péndulo” de una carga
oscilante. El resultado de esto puede ser que la máquina se vuelque.

Cualquier variación de las condiciones anteriores requerirá que el operador


considere las condiciones predominantes y que reduzca las capacidades de
carga consecuentemente.

La presión insuficiente de los neumáticos reduce la capacidad “SOBRE


NEUMÁTICOS”. Los intentos de recoger capacidad nominal sin neumáticos
inflados correctamente pueden ocasionar que la grúa vuelque y daños a los
neumáticos y aros.

El sistema de bloqueo del eje se debe purgar y llenar siempre que detecte filtrado
de aceite, suciedad o aceite en el tapón del respiradero o en la varilla. El aire en
el sistema de bloqueo del eje disminuye la estabilidad. Purgue y llene el sistema
INMEDIATAMENTE siempre que detecte esta condición.

PUBLICADO: marzo 2010 147


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Las temperaturas de aceite hidráulico excesivamente altas ocasionan el rápido


deterioro de los componentes de caucho (mangueras, anillos O, etc.). Un
enfriador del aceite hidráulico es necesario si realiza operaciones cíclicas altas
(cucharón tipo almeja, de hormigón, descarga). Si la temperatura del depósito
hidráulico alcanza 200 grados F, reduzca el ciclo de trabajo. Detenga las
operaciones según sea necesario para evitar que la temperatura del aceite
hidráulico aumente aún más.

Una grúa que vuelca puede provocar la muerte o lesiones graves. El ángulo de la
pluma debe estar debajo de los 53 grados a menos que la pluma se coloque en
línea con el chasis de la grúa o se coloque sobre los estabilizadores. Con los
estabilizadores retraídos, el ángulo de la pluma debe estar debajo de los 65
grados a menos que la pluma se coloque en línea con el chasis de la grúa. Si no
observa estas advertencias puede perder la estabilidad.

148 PUBLICADO: marzo 2010


Condiciones de funcionamiento poco usuales
Los problemas especiales de mantenimiento y funcionamiento son ocasionados por
condiciones poco usuales como calor, frío y humedad extremos, altitud excesiva, agua
salada y lugares de trabajo polvorientos o arenosos. Cuando opera en dichas condiciones,
debe tomar precauciones especiales para evitar el daño, minimizar el desgaste y evitar el
deterioro de los componentes.

FRÍO EXTREMO
En períodos de frío extremo, los problemas de daño por congelación, lubricación adecuada
y falla de la batería pueden ser particularmente molestos. Con la llegada del clima muy frío,
se aconseja acondicionar la grúa para el invierno al dar servicio al sistema de enfriamiento
y cambiar a los lubricantes recomendados para uso en clima frío. Siga las
recomendaciones de este manual cuando deba operar la grúa en condiciones muy frías.
1. Para evitar daño por congelación al sistema de enfriamiento y agrietado del bloque o
culata del motor, drene y enjuague el sistema de enfriamiento. Limpie el exterior del
radiador, asegurándose de que los conductos de aire a través del núcleo y de las
aletas de enfriamiento no tienen sustancias extrañas.

Llene de nuevo el sistema de enfriamiento, agregando una solución anti congelante


recomendada por el fabricante del motor en una cantidad y concentración adecuadas
para las temperaturas que se anticipan. Se recomienda usar un inhibidor de corrosión.

Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerante


contenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base de
cromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicol
pueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”.
Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar un
sobrecalentamiento severo del motor.

Inspeccione si el termostato, las abrazaderas, las mangueras del radiador y el núcleo


del radiador están en las condiciones correctas. Reemplace o repare cualquier
componente del sistema de enfriamiento que esté defectuoso.
2. La condensación en el tanque de combustible contamina el suministro de combustible
con agua, que se puede congelar en los conductos de combustible y bloquear el flujo
de combustible al motor. Para minimizar esta posibilidad, mantenga el tanque tan
lleno como sea práctico durante el clima frío. Esto puede implicar llenar el tanque con
más frecuencia de lo usual, pero la inconveniencia es poca comparada con limpiar un
conducto de combustible obstruido.

Si observa que hay agua en el suministro de combustible, drene el tanque y llene de


nuevo con combustible no contaminado.
3. Lubrique la grúa con los lubricantes que se recomiendan para funcionamiento en
clima frío y que aparecen en la Tabla Lubricación. Si fuera necesario, cambie el aceite
del motor y otros lubricantes para que cumplan con las recomendaciones.
4. Es más probable que la batería soporte los daños por congelación si no la conserva
completamente cargada pues sus electrolitos se congelan a temperaturas más altas

PUBLICADO: marzo 2010 149


RT300
Instrucciones de funcionamiento

que con una batería completamente cargada. Asegúrese de que la batería esté
cargando cuando el motor esté funcionando y utilice un cargador externo para
restablecer la carga completa cuando no esté operando la grúa.

La batería se puede descargar si la nieve o el hielo provocan cortos circuitos con los
bornes. Mantenga limpios los bornes de la batería y los conectores del cable. Elimine
cualquier corrosión con una solución de soda y agua.

Durante clima frío extremo, se recomienda que retire y guarde la batería en un área
con calefacción cuando la grúa deba permanecer sin funcionamiento durante la noche
o por un período extendido.

FRENOS DE AIRE Por lo menos una vez al día drene la acumulación de agua de los
tanques de aire.
5. Debe prestar especial atención al aceite hidráulico durante el clima muy frío.

NUNCA ENGANCHE LA BOMBA HIDRÁULICA NI ACTIVE EL SISTEMA


HIDRÁULICO ANTES DE QUE EL ACEITE HIDRÁULICO ESTÉ CALIENTE. El
aceite frío y espeso puede ocasionar cavitación de la bomba. Si la grúa no está
equipada con un calefactor por inmersión del depósito y hacer funcionar el aceite
hasta el alivio no lo calentará suficiente para evitar la cavitación de la bomba con
el motor funcionando muy lentamente, no siga intentando enganchar la bomba
hasta que obtenga una fuente de calor externa.

Una vez el depósito está caliente al tacto, active el sistema hidráulico al enganchar la
bomba hidráulica. Continúe calentando el aceite y lentamente coloque en ciclo todas
las funciones de la grúa, activando todos los cilindros, uno a la vez, girando la cabeza
y haciendo funcionar los malacates en ambas direcciones.

Cuando haga funcionar el aceite hidráulico hasta el alivio para calentarlo, asegúrese
de restringir el flujo a la velocidad más lenta posible al moderando la presión en los
controles que se enganchan y haciendo funcionar el motor a velocidad baja.
6. Al final del período de trabajo o siempre que la grúa no se opere por períodos
prolongados, evite que se congele en el suelo estacionándola sobre una superficie de
madera, hormigón, asfalto o alfombra.

CALOR EXTREMO
Igual que el frío extremo, requiere que se tomen precauciones con respecto al sistema de
enfriamiento, la batería y la lubricación. Proteja la grúa al realizar los siguientes
procedimientos recomendados:
1. Las temperaturas altas necesitan del uso de lubricantes que sean más viscosos y que
resistan el deterioro en temperaturas de funcionamiento más altas. Consulte el Manual
del operador y lubrique la grúa utilizando los lubricantes que se recomiendan para las
temperaturas esperadas.

150 PUBLICADO: marzo 2010


El aceite del cárter es particularmente importante pues ayuda a disipar el calor. Revise
con frecuencia el nivel de aceite y agregue tanto como sea necesario para mantener el
nivel requerido. Muy poco aceite impedirá la disipación de calor.
2. Para asegurar la circulación adecuada de refrigerante, drene y enjuague el sistema de
enfriamiento, limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del
radiador y en los conductos de aire del núcleo, reemplace las mangueras
defectuosas, apriete las abrazaderas de la manguera, revise que la tensión de la
correa impulsora de la bomba de agua, elimine cualquier fuga que detecte y llene el
sistema con una solución de 50% de etilenglicol. Se recomienda usar un inhibidor de
corrosión.

El sobrecalentamiento del motor debido a la pérdida de refrigerante en la mayoría de


los casos se corrige con agregar refrigerante LENTAMENTE mientras el motor está
funcionando a RALENTÍ RÁPIDO. Si esto no corrige el problema, drene y enjuague el
sistema y llene de nuevo con refrigerante nuevo (solución de 50% de etilenglicol) y un
inhibidor de corrosión.

Deje que el motor enfríe antes de drenar y enjuagar el sistema de enfriamiento.

No debe utilizar agua que contenga más que concentraciones bajas de sal o
minerales para el sistema de enfriamiento. La sal y los minerales sedimentados en las
paredes de los conductos de refrigerante aceleran la corrosión. Ambos procesos
inhiben el enfriamiento correcto.
3. La circulación de aire en el motor y la batería no debe estar restringida. Mantenga las
aberturas de aspiración y escape sin hojas, papel u otras sustancias extrañas que
pueden restringir el flujo de aire.
4. Mantenga el motor sin suciedad, grasa y otras sustancias que inhiben la disipación de
calor.
5. Utilice su buen juicio al poner a funcionar el motor. Evite los dos extremos, correr y
remolcar.

Aumente la aceleración sólo lo suficiente para manipular la carga, asegurándose de


que la velocidad del motor es suficientemente alta para mantener la velocidad
adecuada del ventilador para el enfriamiento.

Haga funcionar el motor sólo cuando esté enganchado en operaciones de trabajo o


cuando se desplaza en la grúa. Evite los períodos prolongados de funcionamiento en
ralentí y apague el motor si va a interrumpir las operaciones.

LUGARES DE TRABAJO ARENOSOS O POLVORIENTOS


La presencia de grandes cantidades de arena o polvo en el lugar de trabajo pueden
contribuir a acelerar el desgaste de los componentes. Cualquier sustancia actuará como
abrasivo cuando se sedimenta en las partes movibles de la grúa. El problema se combate
con lubricaciones más frecuentes y dando servicio a los respiraderos y filtros en intervalos
más cortos. Siga las recomendaciones siguientes cuando opere con arena o polvo
regularmente.

PUBLICADO: marzo 2010 151


RT300
Instrucciones de funcionamiento

1. No permita que la arena ni el polvo entren al sistema hidráulico al mantener la tapa de


llenado del depósito bien ajustada y dar servicio a los filtros del sistema hidráulico con
frecuencia.
2. Mantenga el sistema de combustible sin arena ni polvo al mantener la tapa de llenado
del tanque bien ajustada y dar servicio a los filtros de combustible con frecuencia.
3. También debe dar servicio con frecuencia a los respiraderos del motor y filtro de aire
para evitar que la arena y el polvo entren al motor. El aceite del motor y el filtro de
aceite se deben cambiar en intervalos más cortos de lo normal para asegurar un
suministro limpio de aceite a las partes movibles del motor.
4. Cuando lubrique la grúa, limpie cuidadosamente cada grasera antes de conectar la
pistola engrasadora. Bombee cantidades generosas de grasa en todos los puntos de
lubricación, utilizando la grasa nueva para bombear la usada.
5. Debe proporcionar soporte del suelo adecuado para las bases de los estabilizadores
cuando opere sobre arena. Esté atento a las señales de movimiento del chasis
durante las operaciones.

El aumento en la frecuencia de la lubricación y servicio que se discutieron arriba se


debe determinar mediante las observaciones hechas en el lugar de trabajo. La
inspección determinará cuánto tardan los lubricantes, respiraderos y filtros en
acumular cantidades inaceptables de arena o polvo. La frecuencia de la lubricación y
servicio se debe ajustar consecuentemente.

MUCHA HUMEDAD O AGUA SALADA


En algunas ubicaciones, como áreas costeras, la grúa puede estar expuesta al deterioro
por la sal, la humedad o ambas. Para proteger las superficies metálicas expuestas, los
cables, el cable de elevación, la pintura y otros elementos, manténgalos secos y bien
lubricados en los lugares donde encuentre sal o humedad. Siga las recomendaciones que
se describen a continuación cuando opere en estas condiciones:
1. Realice inspecciones frecuentes para buscar óxido y corrosión y elimínelos tan pronto
los detecte. Seque y pinte las superficies expuestas después de eliminar el óxido y la
corrosión.
2. En lugares donde no pueda aplicar pintura, como superficies pulidas o fresadas,
cubra el área con grasa o lubricante para repeler el agua.
3. Mantenga los soportes y otras superficies adyacentes bien lubricadas para evitar que
entre el agua.
4. El cable de elevación se debe mantener bien lubricado para evitar que la humedad y
la sal penetren las hebras del cable.

ALTITUDES EXTREMAS
Las variaciones de altitud alteran la mezcla de aire-combustible que se quema en el motor
y afectan del rendimiento del motor. En altitudes extremas las presiones atmosféricas son
más bajas y hay menos oxígeno disponible para la combustión del combustible. A más de
10,000’ es posible que deba cambiar los inyectores de combustible del motor para
asegurar el rendimiento correcto. Consulte con el fabricante del motor si surge este problema.

152 PUBLICADO: marzo 2010


Mantener el filtro de aire libre y sin obstrucciones ayudará a resolver los problemas de
altitud extrema.

En altitudes extremas, supervise cuidadosamente la temperatura del motor para determinar


si se sobrecalienta.

TORMENTAS
En caso de tormentas, tome las precauciones siguientes:
- Si es posible, sostenga la carga y retraiga por completo la pluma.
- Si es atrapado por una tormenta repentina, apague el motor y salga de la máquina.
- Si la máquina sufre una descarga por un rayo, revise el funcionamiento general de la
máquina antes de arrancarla de nuevo.

Siempre debe conocer los pronósticos del clima de su área antes de comenzar a trabajar.

PUBLICADO: marzo 2010 153


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Transporte de la Unidad
Operación vehicular

La grúa para trabajar en terrenos accidentados tiene capacidad de desplazarse por


carreteras asfaltadas y sin asfaltar. El tipo de recorrido que se tome, determinará cómo
funciona el portador.

Antes de mover la grúa, ya sea alrededor del lugar de trabajo o entre los sitios, considere
cuidadosamente el tipo de terreno, condiciones de la carretera y cualquier peligro que sea
probable encontrar en el trayecto. Piense en el movimiento que hará por anticipado y
llévelo a cabo de manera segura.

LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA MOVILIZACIÓN


Antes de mover la grúa hacia y desde los lugares de trabajo, asegúrese de haber realizado
las siguientes revisiones de seguridad:

NOTA: Cuando el freno de estacionamiento esté debidamente ajustado, sostendrá


esta máquina en una pendiente con inclinación del 30%, si los neumáticos tienen la
tracción adecuada. Se recomienda colocar cuñas en las ruedas cuando la grúa esté
estacionada en una pendiente.
1. Bloquee el freno de giro de la estructura superior. Enganche el bloqueo de giro.
2. Asegure el aparejo de gancho al bucle del parachoques. Si esto no es práctico, jale
los dos contrapesos del sistema de aparejo hacia arriba a aproximadamente 3 cm (1”)
de las poleas de carga o hasta que el aparejo haga contacto leve con la cabeza de la
pluma. En las máquinas equipadas con desconexiones del sistema de control, utilice
el interruptor de anulación. Si no jala el aparejo de gancho hacia arriba, hacia la
cabeza cuando se desplaza o si no lo asegura al bucle de la defensa, ocasionará el
giro excesivo del aparejo de gancho y posibles daños a la grúa.

Continuar jalando el bloque hacia arriba después de que ha hecho contacto,


puede ocasionar daño a la cabeza de la pluma, poleas e interruptor del sistema
antibloqueo doble.

3. Revise los pasadores de retención de la viga del estabilizador hidráulico.


4. Desconecte la bomba principal si la grúa se debe conducir por más de 3 km (2 millas).
5. Cambie al rango alto (tracción en dos ruedas).
6. Revise los neumáticos para ver si la presión de aire es adecuada como se indica en la
“Tabla de carga de la grúa”.
7. Revise que las ruedas traseras estén centradas y cambie a la dirección en 2 ruedas.
8. Ajuste el asiento y los espejos para obtener una visión clara de la parte trasera.
9. Revise que la presión del aceite de la transmisión esté dentro del rango de
funcionamiento normal de 240 a 300 psi con una temperatura del aceite de 82-93º C
(180- 200° F) y motor a ralentí. La temperatura más fría del aceite y RPM más altas

154 PUBLICADO: marzo 2010


pueden crear presiones mayores de 300 psi. La presión baja puede indicar que una
bomba de carga está desgastada, el filtro tapado o el nivel de aceite es bajo.

Nunca mueva el portador si la presión del aceite de la transmisión es menor de


240 psi. La presión baja ocasionará que la transmisión patine y la falla prematura
subsiguiente de los paquetes del embrague.

MOVIMIENTO DE LA GRÚA A UN LUGAR DE TRABAJO


El procedimiento para mover una grúa es el siguiente:
1. Arranque el motor, siga el procedimiento que se proporciona en el tema “Arranque del
motor”.
2. Deje que la presión de aire se acumule.
3. Aplique el freno de giro.
4. Aplique el bloqueo de giro.
5. Aplique el freno de servicio.
6. Libere el freno de estacionamiento.
7. Seleccione el rango deseado de la transmisión.

El buen juicio para la selección del rango de velocidades y ruta del recorrido es esencial al
trabajar en carreteras sin asfaltar.

Aunque se diseñó principalmente para el uso en condiciones de carreteras sin asfaltar, es


posible que existan casos en los que es necesario viajar por la autopista. En tales
circunstancias, la grúa está sujeta a los mismos reglamentos que rigen el funcionamiento
de otro equipo pesado en las carreteras públicas. La iluminación, bengalas, banderas y
equipo de seguridad debe estar en las grúas todo el tiempo.

Cuando trabaje sobre superficies firmes, utilice solamente la tracción en dos


ruedas de alto rango F4 a F6. Si no hace esto, es posible que ocurra un
“enrollado” severo de la línea de impulso y falla del componente.

Es posible que el operador arranque desde la velocidad de avance o reversa en F4 o F2.

Además de las condiciones del terreno, la selección de velocidades mientras


conduce, también se determina por medio de la temperatura de la transmisión.
La temperatura normal de funcionamiento es de 71 a 93º C (160 a 200º F). Si la
temperatura de la transmisión aumenta a más de 121.1º C (250º F) mientras se
desplaza, la grúa se debe detener y dejar que se enfríe. Cambie a punto muerto y
ponga a funcionar el motor a 1000-1200 rpm. La temperatura debe disminuir
rápidamente hasta llegar a la temperatura del refrigerante del motor. Si la
temperatura no disminuye, indica que existe un problema y se debe determinar
antes de volver a mover la grúa. El sobrecalentamiento generalmente ocurre
cuando se trabaja en una relación de velocidad muy alta. NO APAGUE EL
MOTOR CUANDO LA TRANSMISIÓN SE SOBRECALIENTE

PUBLICADO: marzo 2010 155


RT300
Instrucciones de funcionamiento

NUNCA CAMBIE ENTRE LA VELOCIDAD DE AVANCE Y REVERSA MIENTRAS


LA GRÚA ESTÁ EN MOVIMIENTO.

Los cambios de potencia total con carga se pueden hacer sin poner en peligro la
transmisión o los componentes de impulso. Sin embargo, los cambios descendentes no se
deben hacer cuando la velocidad del vehículo excede la velocidad máxima del siguiente
rango bajo. El cambio descendente a velocidades excesivas hará que los componentes del
tren de mando trabajen a sobrevelocidad ocasionando un posible daño en los ejes de
impulso.

No conduzca por períodos prolongados con el acelerador abierto.

Un acoplamiento de cambio de solenoide permite un engrane de la tracción en cuatro


ruedas en las transmisiones. En los rangos F1 al F3 y R2 y R3.

Observe las restricciones dadas en la siguiente tabla durante la operación en la


carretera. Los intervalos de funcionamiento máximos permitidos se proporcionan
en términos de kilómetros (millas) y horas de recorrido. Detenga la grúa cuando
se alcance cualquier límite (lo que suceda primero) y deje que la grúa se enfríe
durante el período indicado.

TAMAÑO DEL PRES. PSI VELOCIDAD INTERVALO DE PERÍODO DE


NEUMÁTICO FUNCIONAMIEN ENFRIAMIENTO
TO
21:00X25-28 PR 65 20 MPH PROM. 2 HORAS 30 MIN.
MÁX. 4 HORAS 1 HORA
26:50X25-26 PR 50 20 MPH PROM. 2 HORAS 30 MIN.
MÁX. 4 HORAS 1 HORA

Detenga el motor.

Antes de detener el motor, coloque la transmisión en punto muerto y reduzca la velocidad


del motor.

Siempre ponga el motor a funcionar a ralentí por lo menos 5 minutos antes de detenerlo.
Esto le brinda al motor la posibilidad de enfriarse y evita el sobrecalentamiento que se
puede ocasionar por causa de los puntos calientes localizados dentro del motor. La
velocidad a ralentí debe ser lo suficientemente alta para cargar la batería pero no mayor
que la velocidad media. Este período de enfriamiento es extremadamente importante en
las máquinas equipadas con un motor turbocargado.

Después de varios minutos a ralentí, es posible que el motor se apague al presionar el


botón de parada del motor. Coloque el interruptor de ignición en la posición OFF (apagado)
después de que el motor se detenga.

REMOLQUE DEL VEHÍCULO Si el vehículo se debe remolcar, será necesario poner a


funcionar el motor a velocidad de ralentí para lubricar los embragues de la transmisión. Si
el motor no arranca, el remolque se debe limitar a 5 kph (3 mph) y 2 km (1 milla) (máx.

156 PUBLICADO: marzo 2010


total). Si las líneas de impulso excedidas se deben desconectar, remolque a 32 kph (20
mph) máximo.

PUBLICADO: marzo 2010 157


RT300
Instrucciones de funcionamiento

Desplazamiento en el sitio de trabajo

Cuando se desplace en el sitio de trabajo es muy importante que el operador de


la grúa esté atento a lo que sucede con la grúa así como con otros vehículos y
personal del sitio. El operador de la grúa debe observar las reglas siguientes así
como practicar el sentido común mientras desplaza la grúa en el sitio de trabajo.

NOTA: Vea las instrucciones de “ELEVACIÓN SOBRE NEUMÁTICOS” que se


encuentran en la sección Instrucciones de funcionamiento para obtener información
sobre desplazamiento de la grúa con carga.
- Lleve la pluma únicamente al frente.
- Establezca el freno de giro y bloqueo de giro.
- Asegure el aparejo de gancho o bola en el bucle del parachoques o levante el aparejo
del gancho o la bola cerca de las poleas de la cabeza de la pluma antes de moverla.
- Asegúrese de que todos los estabilizadores están completamente retraídos antes de
mover la grúa.
- No se desplace con la pluma en forma horizontal a menos que la superficie sea firme,
nivelada y no tenga baches o terreno accidentado.
- Tenga cuidado con las obstrucciones por encima de la grúa como árboles, cables de
corriente o puentes.
- Si el terreno es accidentado o disparejo es posible que sea necesario desplazarse a
velocidad reducida para evitar la inestabilidad o el daño a la grúa.
- El funcionamiento en pendientes inclinadas requiere precaución pues el aceite del
motor o de la transmisión se moverá de un lado a otro del motor o de la transmisión.
Como resultado, es posible que el motor o la transmisión no se lubriquen por
completo lo que puede dañarlos.
- El operador debe ser muy cuidadoso con las pendientes inclinadas laterales para
evitar que la grúa se vuelque.

NOTA: Esta máquina se puede desplazar en pendientes laterales de 15° que


tengan una superficie preparada nivelada y firme. Debido a las variaciones de la
superficie, presión de los neumáticos, baches, terreno accidentado, etc., le
recomendamos que limite el recorrido en pendientes laterales a 5° y la pluma debe
estar horizontal o baja.

158 PUBLICADO: marzo 2010


Transporte

Transporte de la grúa

La pluma se debe guardar en el bastidor de la pluma antes de transportar la grúa.

Las secciones extendidas de la pluma se deben restringir para evitar la extensión gradual
cuando transporta la grúa en un semirremolque. El sistema hidráulico no retendrá las
secciones contra los jalones de frenado fuertes mientras se transporta la grúa.

Restrinja las secciones de extensión de la grúa al ajustar el aparejo de gancho contra la


cabeza de la pluma o asegure la cabeza de la pluma hacía atrás a la sección de la base de
la pluma con cadenas o cable. Una pluma extendida (extensora) puede provocar daños
considerables.

PUBLICADO: marzo 2010 159


Mantenimiento

Tabla de lubricación

PUBLICADO: marzo 2010 161


RT300
Mantenimiento

Introducción a mantenimiento
Un programa regular de mantenimiento preventivo periódico es vital para prolongar la vida
útil de la grúa, maximizar el servicio eficaz y minimizar el tiempo improductivo. Esta
sección describe detalladamente una serie de revisiones y procedimientos que se deben
realizar en intervalos diarios, semanales, mensuales y semestrales. Estos intervalos se
indican en términos de períodos calendario y horas de funcionamiento.

Las revisiones recomendadas para períodos más largos incluyen todas las revisiones
necesarias para intervalos cortos. De tal manera, las revisiones semanales incluyen todos
los elementos de la revisión diaria, las revisiones mensuales incluyen las revisiones diarias
y semanales y así sucesivamente hasta la revisión semestral, que incluye las revisiones
trimestrales, mensuales, semanales y diarias.

Una tabla de revisiones convenientes proporciona los medios para registrar el


mantenimiento preventivo realizado y sirve como herramienta para detectar áreas de
problemas y analizar de nuevo los requerimientos de mantenimiento. Los elementos de
cada intervalo de revisión de la tabla de revisión están agrupados bajo sus respectivos
encabezados y se describen detalladamente en las páginas 146 y 147.

Este programa de mantenimiento es una guía que asegura que los requerimientos básicos
de mantenimiento preventivo se cumplan en condiciones normales de funcionamiento. Las
condiciones que imponen más desgaste, cargas o rendimiento de la grúa establecen
intervalos de revisión más cortos. Antes de modificar el programa de mantenimiento,
evalué de nuevo el funcionamiento de la grúa y revise los registros de mantenimiento.
Tenga en cuenta todos los factores involucrados y desarrolle un programa revisado
adecuado para los requerimientos de mantenimiento de rutina.

Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento. Cuando da servicio al motor, las
recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.

162 PUBLICADO: marzo 2010


Lista de verificación de mantenimiento de la máquina

REVISIÓN DIARIA (8 HORAS)


___ Realizar la lubricación diaria ___ Drenar los tanques de aire
___ Revisar el nivel de líquido del ___ Revisar el cable y los componentes
depósito hidráulico relacionados
___ Llenar el tanque de combustible ___ Revisar el filtro de aire
___ Revisar el nivel de aceite del motor ___ Revisar los controles
___ Revisar los instrumentos, medidores y equipo
___ Revisar el nivel de refrigerante de seguridad
___ Revisar los bujes y pasadores de
montaje del cilindro hidráulico ___ Realizar una inspección visual general
___ Revisar los componentes ___ Apriete las tuercas de las ruedas a los
hidráulicos primeros 80 km (50 millas)*
___ Revisar el nivel de aceite de la ___ Revisar el sistema de prevención al contacto
transmisión entre bloques
___ Revisar el Manual del fabricante del motor
___ Revisar el sistema de bloqueo del para obtener los Requisitos de mantenimiento
eje adicionales
___ Drenar los filtros de combustible o ___ Asegúrese de que el freno de giro pueda
el separador de agua soportar el torque completo del motor de giro
___ Revise las bases deslizantes
delanteras de la pluma

REVISIÓN SEMANAL (40 HORAS)


___ Llevar a cabo la revisión diaria ___ Revisar las varillas y los cilindros hidráulicos
___ Revisar torque de las tuercas de taco de las
___ Realizar la lubricación semanal ruedas
___ Revisar el nivel de aceite del
reductor de giro ___ Realizar una inspección completa del cable
___ Llevar a cabo el cambio de aceite ___ Hacer el reemplazo inicial del filtro de la línea
del eje inicial* de retorno hidráulica*
___ Inspeccione visualmente todas las piezas
___ Revisar el nivel de aceite del eje estructurales y soldaduras para ver si tienen
(después del cambio inicial) rajaduras, están alineadas y desgaste
___ Revisar si hay desgaste, soldaduras rajadas,
alineación y etiquetas faltantes o ilegibles en la
___ Revisar la condición de la batería pluma
___ Revisar el Manual del fabricante del motor
___ Revisar la presión y condición de para obtener los Requisitos de mantenimiento
los neumáticos adicionales

PUBLICADO: marzo 2010 163


RT300
Mantenimiento

___ Revisar la válvula de seguridad del ___ Limpiar la máquina semanalmente si la cubre
sistema neumático con sal para evitar que se forme óxido y corrosión
* El intervalo proporcionado aplica ___ Apretar los pernos del cojinete de giro *
sólo al período inicial de uso (rodaje).

REVISIÓN MENSUAL (160 HORAS)


___ Lleve a cabo revisiones diarias y ___ Obtener una muestra del aceite hidráulico para
semanales el análisis

___ Realizar la lubricación mensual ___ Limpiar el exterior del radiador


___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
___ Revisar las bandas del motor obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Drenar la humedad del depósito
hidráulico

REVISIÓN TRIMESTRAL (500 HORAS)


___ Realizar revisiones diarias, ___ Reabastecer el inhibidor de corrosión del
semanales y mensuales sistema de enfriamiento
___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
___ Realizar la lubricación trimestral obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Drenar el agua y los sedimentos
del tanque de combustible ___ Lubricar las desconexiones de la válvula
___ Limpiar y encerar todas las superficies
___ Cambiar el filtro de la transmisión exteriores pintadas
___ Cambiar los filtros de la línea de
retorno hidráulica

REVISIÓN ANUAL (1000 HORAS)


___ Realizar revisiones diarias,
semanales, mensuales y trimestrales ___ Cambiar el aceite del malacate
___ Limpiar el respiradero del cárter ___ Cambiar el aceite del eje
___ Limpiar el sistema de enfriamiento ___ Revisar si hay desgaste en las zapatas del freno
___ Revisar la válvula de alivio del ___ Revisar los ajustes de presión de la válvula de
depósito alivio
___ Limpiar el filtro de succión de ___ Revisar el Manual del fabricante del motor para
admisión del depósito obtener los Requisitos de mantenimiento adicionales
___ Cambiar el aceite de la
transmisión ___ Apretar los pernos del cojinete de giro

OTROS INTERVALOS

164 PUBLICADO: marzo 2010


250 HORAS - MOTOR CUMMINS:
- Cambiar el filtro y aceite del motor
- Revisar la admisión de aire del motor
- Cambiar el elemento del filtro de aire del motor
- Revisar la tensión de la correa impulsora del motor

1500 HORAS:
- Drenar y limpiar el depósito hidráulico
- Cambiar el líquido hidráulico

2000 HORAS/1 AÑO:


- Desensamble e inspeccione los componentes del malacate

REQUISITOS ESPECIALES DE RODAJE PARA LAS NUEVAS GRÚAS


8 HORAS - Durante los primeros 80 km (50 millas) de servicio y en cualquier momento que
desinstale las ruedas, vuelva a apretar las tuercas de las ruedas a 400-500 lb pies.

40 HORAS - Los pernos del cojinete de giro se deben mantener apretados según la
clasificación en seco de 720 lb pies. (976 NM). Después de las primeras 40 horas de
funcionamiento de la máquina, revise y apriete los pernos si es necesario. Si es necesario
aplicar torque adicional después de las primeras 40 horas, entonces vuelva a revisar cada
40 horas hasta que todos los pernos tengan el torque apropiado. Después de esto, las
revisiones se deben realizar semestralmente.

40 HORAS - Después de cuarenta horas de recorrido, drene y vuelva a llenar la transmisión


con el nuevo líquido.

100 HORAS - Después de cien horas, drene y cambie el lubricante del malacate.

100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos de montaje de la base del malacate a 225 lb pies
de torque después de cien horas de funcionamiento.

100 HORAS - Vuelva a apretar los pernos del contrapeso a 845 lb pies.

Todas las manijas, gradas, pasillos y plataformas no deben tener grasa, aceites,
combustible, lodo, nieve y hielo.

Las superficies pintadas con arena o superficies antideslizantes de otro tipo de


arena se deben retocar cuando la superficie comience a verse desgastada.

PUBLICADO: marzo 2010 165


RT300
Mantenimiento

Mantenimiento del motor


Para obtener información sobre mantenimiento de motores Cummins consulte el Manual
de operación y mantenimiento Cummins

La productividad, duración y rendimiento a bajo costo dependen de un programa regular


de mantenimiento periódico. Los materiales que se presentan aquí se enumeran de
acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO de las páginas 146 y 147.
Según su apreciación, debe estipular una revisión en la programación de las revisiones
periódicas.

Como parte de cada verificación periódica, consulte el manual del fabricante del motor
para obtener los requerimientos de mantenimiento. Cuando da servicio al motor, las
recomendaciones del fabricante del motor tienen prioridad sobre las de este manual, si
existiera alguna discrepancia.

DIARIAMENTE:

NIVEL DE COMBUSTIBLE
El tanque de combustible se encuentra al lado izquierdo de la máquina. Mantenga el
tanque tan lleno como sea posible para minimizar la condensación en clima frío.

Utilice combustible diesel grado No. 2. La capacidad del tanque es de 80 galones.

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


El nivel de aceite del motor se revisa con la varilla de medición que se encuentra al lado
izquierdo del motor (lado derecho de la máquina). NO REVISE el nivel de aceite mientras el
motor está funcionando ni inmediatamente después de detener el motor. Para obtener una
lectura exacta, espere 15 minutos para que el aceite drene en el sumidero antes de revisar.
Mantenga el nivel de aceite tan cerca de la marca de lleno como sea posible. NO LLENE
EN EXCESO

166 PUBLICADO: marzo 2010


Nunca ponga a funcionar la máquina cuando el aceite esté sobre la marca de
lleno o debajo de la marca de bajo.

SEPARADOR DE AGUA
Un separador de agua se utiliza para eliminar la contaminación de agua del combustible
antes de que entre al motor. La contaminación de agua se debe drenar diariamente o antes
de que se llene hasta la mitad.

FILTRO DE AIRE
Inspeccione el filtro de aire y sus conexiones en busca de fugas, abolladuras o daño.

Un indicador activado por vacío montado en el ensamble del filtro de aire indica las
condiciones de flujo restringido en el filtro de aire. Con el motor funcionando a rpm
máximas gobernadas, observe la banda amarilla en el pistón del indicador. Si la banda
amarilla alcanza a la banda roja en el cilindro de plástico, es necesario el servicio. En este
momento, cambie la caja del filtro de aire y limpie el filtro de aspiración.

Cuando utilice un agente desengrasante para limpiar el motor asegúrese de


cubrir el indicador activado por vacío (indicador del filtro) con un material
protector. Los solventes desengrasantes del motor tienen una base de
policarbonato y pueden dañar o destruir el indicador.

Restablezca el indicador del filtro cada vez que abra el capó pues éste proporciona una
revisión integrada que garantiza el funcionamiento correcto. Si no se restablece, el orificio
está obstruido y debe limpiarlo.

Un filtro obstruido restringe la potencia de salida del motor.

CORREAS DEL MOTOR


Revise la condición y el ajuste correcto de todas las correas del motor. Consulte el manual
del fabricante del motor para obtener la tensión y métodos de tensión recomendados para
las correas.

TRIMESTRALMENTE
Drene el agua acumulada y los sedimentos del tanque de combustible al retirar el tapón de
drenaje y permitir que el tanque drene hasta que se elimine toda el agua y el combustible
que fluye del tanque no tenga sedimentos.

Si se ha acumulado una gran cantidad de sedimentos, drene completamente el tanque y


enjuague generosamente con queroseno hasta eliminar todos los sedimentos. Permita que
el tanque drene completamente antes de llenar con combustible.

PUBLICADO: marzo 2010 167


RT300
Mantenimiento

SEMESTRALMENTE

RESPIRADERO DEL CÁRTER


Dé servicio al respiradero del cárter siguiendo los procedimientos que se proporcionan en
el manual del fabricante.

168 PUBLICADO: marzo 2010


Mantenimiento del radiador del motor

DIARIO/8 HORAS

NIVEL DE REFRIGERANTE

Revise el nivel de refrigerante del radiador y agregue refrigerante si fuera necesario. El


refrigerante debe estar visible en la mirilla cerca de la parte superior del tanque del
radiador. Una solución de 50% de etilenglicol por volumen es el refrigerante recomendado
para todo el año. Reabastezca con inhibidor de corrosión si fuera necesario. Consulte
la“Guía de funcionamiento” que se suministra con el motor o con el centro de servicio del
fabricante más cercano para obtener instrucciones a fin de seleccionar el acondicionador
adecuado para el sistema de enfriamiento.

En climas donde no ocurre congelación, utilice una solución de agua limpia con un
inhibidor de corrosión para obtener enfriamiento máximo.

MENSUALMENTE/160 HORAS

EXTERIOR DEL RADIADOR

Limpie cualquier sustancia extraña de las aletas de enfriamiento del radiador y los
conductos de enfriamiento del núcleo al dirigir aire comprimido y enjuagar con agua en el
área completa del núcleo, en dirección inversa al flujo normal de aire.

TRIMESTRALMENTE

INHIBIDOR DE CORROSIÓN

Reabastezca el inhibidor de corrosión del sistema de enfriamiento cada 500 horas de


funcionamiento.

Nunca utilice un inhibidor de corrosión a base de cromato cuando el refrigerante


contenga etilenglicol. Utilice únicamente inhibidores que no son a base de
cromato. Los inhibidores a base de cromato que reaccionan con el etilenglicol
pueden producir hidróxido de cromo, comúnmente conocido como “limo verde”.
Esta sustancia reduce la relación de transferencia de calor y puede ocasionar un
sobrecalentamiento severo del motor.

SEMESTRALMENTE

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Limpie el sistema de enfriamiento a las 2,000 horas o anualmente lo que ocurra primero.
Utilice un compuesto para limpiar el radiador, siguiendo las instrucciones del recipiente.
Enjuague el sistema con agua limpia y llene de nuevo con una solución de etilenglicol de
50% por volumen.

PUBLICADO: marzo 2010 169


RT300
Mantenimiento

Mantenimiento de la transmisión
REVISIÓN DIARIA DE MANTENIMIENTO
REVISIÓN SEMANAL DE MANTENIMIENTO Cada semana, revise el NIVEL DE ACEITE DE
LA TRANSMISIÓN.

Arranque el motor y póngalo a funcionar a 1000 ó 1500 rpm hasta que la transmisión
alcance una temperatura normal de funcionamiento de 82º a 93º C (180__ a 200__ F).
Después ponga a funcionar el motor a ralentí y cambie a través de todas las posiciones de
rango lentamente. Esto garantizará que todas las partes del sistema se llenen de aceite.
Cambie a punto muerto y ajuste la velocidad del motor en rpm a ralentí.

DAR SERVICIO A LA MÁQUINA DESPUÉS DEL REACONDICIONAMIENTO DE LA


TRANSMISIÓN
Cuando le proporcione servicio a la unidad por primera vez después de la instalación en el
vehículo o después de la reparación, la unidad se llena de la manera siguiente:
A. Llene la unidad con 5 galones (18.9 litros) del lubricante recomendado.
B. Arranque el motor y póngalo a funcionar a ralentí para que el convertidor y las líneas
de aceite se llenen.
C. Ubique los agujeros del tapón de nivel de aceite en la parte inferior de la caja de la
transmisión en el lado derecho de la máquina. Hay dos agujeros en el tapón roscado
de nivel de aceite del tubo cónico de 1/4 x 18. El agujero de nivel de aceite lleno mide
4 cm (1 1/2 pulg) arriba del agujero de nivel de aceite bajo. Inicialmente llene la
transmisión con aceite hasta que fluya por el agujero del tapón de nivel de aceite bajo.
Instale el tapón de nivel de aceite bajo. Arranque el motor y póngalo a funcionar a
ralentí para cebar el convertidor, enfriador y líneas de aceite. Vuelva a revisar el nivel
de aceite con el motor funcionando a velocidad de ralentí y lleve el nivel hasta el
agujero del tapón de nivel de aceite bajo. Cuando la temperatura de aceite se
estabilice en 82º a 93º C (180__ a 200__ F) haga una revisión final del nivel de aceite y
lleve el nivel de aceite hasta el agujero del tapón de nivel de aceite lleno e instale el
tapón de nivel de aceite.

NOTA: El nivel de aceite siempre se revisa con el motor funcionando a ralentí, la


transmisión en punto muerto y la temperatura del aceite de 82.2 a 93.3° C (180 a
200° F).
NO LLENE DEMASIADO LA TRANSMISIÓN.

Intervalos recomendados para el cambio del filtro y lubricante


Consulte las páginas 9 y 10 para ver las recomendaciones del lubricante.

Recomendaciones de uso del Filtro Dana-Clark:


El lubricante y filtro se deben cambiar después de las primeras 50 horas de funcionamiento
de la transmisión. Después del cambio inicial del lubricante y filtro, se recomienda cambiar
el filtro cada 500 horas o cada 3 meses de estar en funcionamiento y el lubricante se
puede cambiar cada 1000 horas o cada 6 meses de estar en funcionamiento

170 PUBLICADO: marzo 2010


NOTA: Cuando funciona en clima frío o arranque inicial (cuando el aceite de la
transmisión está frío) el aceite tendrá una mayor viscosidad que puede permitir que
el filtro se desvíe de manera no continua.

CUANDO LLEVE A CABO EL CALADO DEL CONVERTIDOR, ASEGÚRESE DE


QUE LA TRANSMISIÓN FUNCIONE A VELOCIDAD ALTA, LOS FRENOS DEL
VEHÍCULO ESTÉN APLICADOS Y QUE EN EL ÁREA INMEDIATA NO HAYA
PERSONAL NI OBSTRUCCIONES. NO EXCEDA LOS 30 SEGUNDOS O LA
TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE 121º C (250° F), LO QUE
SEA QUE OCURRA PRIMERO, CON LA VELOCIDAD DE CALADO DE RPM DEL
MOTOR TOTALMENTE REGULADA.

GRADO DE VISCOSIDAD RECOMENDADO DE SAE J300 CON BASE EN LA


TEMPERATURA AMBIENTE PREDOMINANTE

ANÁLISIS DEL LÍQUIDO HIDRÁULICO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE Y TRANSMISIÓN


DE CAMBIO DE POTENCIA

Especificaciones preferidas del lubricante:


1. Caterpillar A-4
2. John Deere J20 C, D
3. Military MIL-PRF-2104G
4. Allison C -4
5. Equivalente a Dexron II

PUBLICADO: marzo 2010 171


RT300
Mantenimiento

Mantenimiento del eje

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Como parte de la REVISIÓN DE MANTENIMIENTO MENSUAL, revise el eje y los niveles del
diferencial. Cuando revise el NIVEL DE ACEITE DEL EJE gire cada rueda hasta que la
cubierta planetaria esté colocada como se muestra en la ilustración siguiente, la flecha de
la cubierta planetaria apunta horizontalmente cuando la cubierta se coloca correctamente
para revisar el aceite.

1 Nivel de lubricante 3 Tapón de drenaje (gira hacia abajo)


2 Revise el tapón 4 Nivel de llenado de aceite horizontal

Desinstale el tapón de nivel de aceite de la cubierta planetaria y agregue aceite según sea
necesario para que el nivel de aceite llegue al fondo de llenado y revise el agujero. Vea la
tabla de lubricación.

Revise el NIVEL DE ACEITE DEL DIFERENCIAL al retirar el tapón de llenado y revisión (1)
que se indica en la ilustración. Agregue aceite según sea necesario para que el nivel de
aceite llegue al fondo del agujero. Vea la tabla de lubricación.

172 PUBLICADO: marzo 2010


ANUALMENTE, drene el aceite del diferencial al retirar el tapón de drenaje en el fondo de la
caja del diferencial. Reemplace el tapón y llene de nuevo el diferencial con el lubricante
especificado en la tabla de lubricación. Al nivel indicado anteriormente.

Drene el aceite de los cubos al retirar el tapón de llenado y revisión y girar el cubo hasta
que el agujero esté en la posición completamente hacia abajo. Después de drenar, gire el
cubo hasta que el agujero esté en la posición de revisión. Llene de nuevo el cubo con el
lubricante indicado en la tabla de lubricación. Llene de nuevo al nivel de la parte inferior del
tapón de revisión.

PUBLICADO: marzo 2010 173


RT300
Mantenimiento

Mantenimiento de los neumáticos

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Como parte del MANTENIMIENTO SEMANAL, revise si los neumáticos y aros están
dañados. Los cortes, abolladuras, defectos, perforaciones y abrasiones se deben reparar
antes de que ocasionen fallas en los neumáticos. Debe reparar o reemplazar los aros
doblados, agrietados o flojos.

Revise la condición de la válvula del neumático y asegúrese de que cada válvula tenga tapa.

Revise si las tuercas de retención de la rueda están ajustadas correctamente. Las tuercas
de retención de la rueda deben tener un torque de 400-500 pies-lb.

PRESIONES DE LOS NEUMÁTICOS

Mantenga siempre las presiones de inflado de neumáticos recomendadas en todos los


neumáticos.

Cuando conduce puede esperar un aumento en las presiones de los neumáticos debido al
calor generado por la fricción. El exceso de velocidad también puede producir aumento en
las presiones de los neumáticos. En dichas circunstancias, NUNCA DESINFLE LOS
NEUMÁTICOS. En lugar de ello, disminuya la velocidad o deténgase hasta que los
neumáticos se enfríen.

Debe revisar la presión de inflado cuando los neumáticos estén fríos, utilizando un
manómetro de neumáticos adecuado. Revise las presiones a intervalos regulares.

Desinflar los neumáticos calientes es peligroso y no debe intentarlo. Aunque reduzca la


presión, aumentará la temperatura del neumático tan pronto como empiece a conducir de
nuevo y provocará falla de los neumáticos.

INFLADO INSUFICIENTE

Muy poca presión de aire aumenta la desviación, ocasiona que la banda de rodamiento
roce y se arrastre en la carretera, esto provoca exceso de tensión en el neumático y
aumenta las posibilidades de dañar los neumáticos.

INFLADO CORRECTO

Mantener la presión de aire correcta proporciona máximo contacto en carretera y aumenta


la vida útil de los neumáticos.

EXCESO DE INFLADO

El exceso de inflado reduce la desviación de los neumáticos y el área de contacto de los


mismos, ocasionando que el neumático se desplace en la parte superior y esto desgasta
rápidamente el centro de la banda de rodamiento.

174 PUBLICADO: marzo 2010


El explosivo que se almacena en un ensamble de aro y neumático bajo presión
hace que cambiar los neumáticos de camión y fuera de carretera sea peligroso.
Puede ocurrir la muerte y lesiones personales mientras maneja o da
mantenimiento a estos neumáticos. Debe seguir un procedimiento especial y
debe utilizar herramientas especiales para cambiar los neumáticos de manera
segura. Siempre que sea posible, deje que su compañía de servicio haga este
trabajo. Si usted debe cambiar el neumático, siga las instrucciones paso a paso
que se incluyen en un manual de reparación de neumáticos. Si la presión baja
hace necesario agregar aire, nunca se pare junto a la banda de rodamiento del
neumático. En lugar de ello utilice una manguera de extensión suficientemente
larga para permitirle pararse detrás de la banda de rodamiento del neumático.
Siempre utilice una jaula para neumáticos o una protección similar cuando
agregue aire.

CAMINO CORRECTO

PUBLICADO: marzo 2010 175


RT300
Mantenimiento

CAMINO INCORRECTO

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA MONTAR O DESMONTAR AROS Y


RUEDAS

QUÉ HACER Y QUÉ NO HACER

LO QUE DEBE HACER LO QUE NO DEBE HACER


1. Siga los procedimientos de montaje y 1. No utilice partes que no coinciden. Las
desmontaje que se describen en el partes que no coinciden son peligrosas.
manual de instrucciones del fabricante u Asegúrese de que las denominaciones del anillo
otro manual de instrucciones reconocido lateral y del anillo de bloqueo coincidan con las
de la industria. de la base.
2. Desinfle completamente los
neumáticos antes de desmontar al retirar 2. No utilice cargas ni presiones de inflado que
el núcleo de la válvula. excedan las recomendaciones del fabricante.

176 PUBLICADO: marzo 2010


3. No infle de nuevo un neumático que se
3. Reemplace las partes dobladas, desinfló o está muy desinflado sin antes
agrietadas, desgastadas, corroídas o desmontar e inspeccionar el ensamble del
dañadas. neumático y el aro.
4. Revise dos veces para determinar que 4. Nunca utilice combinaciones de neumáticos
los anillos removibles están asentados y aros que no sean las aprobadas por la
correctamente antes de inflar. Asociación de neumáticos y aros.
5. Revise si hay juego o ajuste excesivo
de los anillos laterales. Cualquiera de
estas condiciones es un indicador de
partes que no coinciden.
6. Infle los neumáticos en una jaula de
seguridad.
7. Después de inflar el neumático,
asegúrese de que un mínimo de 0.16 cm
(1/16”) un máximo de 63.50 cm (1/4”)
existen en el anillo dividido o anillo de
bloqueo.
8. Inspeccione las tuercas de las ruedas
y las abrazaderas de los aros
periódicamente para determinar si hay
desgaste excesivo, corrosión, centrado y
torque de tuercas correcto.

PUBLICADO: marzo 2010 177


RT300
Mantenimiento

Mantenimiento del sistema neumático


Generalmente se puede rastrear la presión de distribución inadecuada o el funcionamiento
de los componentes defectuosos hasta encontrar la fuga, líneas bloqueadas o
acumulación de humedad y sedimentos en el sistema. Un programa regular de
mantenimiento preventivo es una parte esencial de la operación del sistema neumático.
Los materiales presentados aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN
DE MANTENIMIENTO en esta sección. Tomar en cuenta las condiciones de trabajo
severas puede indicar la necesidad de una revisión de las verificaciones periódicas
programadas.

DIARIAMENTE:

TANQUES DE AIRE
Abra las llaves de vaciado del tanque de aire por lo menos una vez al día para sacar la
humedad y el sedimento acumulado. Las llaves de vaciado están en el riel del bastidor
cerca de la caja de la batería.

SEMANALMENTE:

VÁLVULA DE SEGURIDAD DEL SISTEMA NEUMÁTICO


Accione manualmente la válvula de alivio de seguridad del sistema neumático (1) al
presionar el vástago hacia dentro. Esto garantizará que la válvula no se pegue. Si la válvula
no se puede accionar de esta manera, se debe reparar o reemplazar.

178 PUBLICADO: marzo 2010


PUBLICADO: marzo 2010 179
RT300
Mantenimiento

Sistema de frenos

PEDAL DEL FRENO:

1. Tornillo de ajuste 3. Émbolo


2. Contratuerca 4. Rodillo

MANTENIMIENTO

Cada 3 meses o trimestralmente:


1. Lubrique el punto de soporte y el pasador del rodillo con aceite.
2. El recorrido libre del pedal se debe revisar de la siguiente manera: Revise para estar
seguro de que el émbolo está en contacto con el asiento del resorte. El botón de
parada se debe ajustar de manera que el rodillo y el émbolo sólo hagan contacto.
3. Aplique aceite o grasa ligera entre el émbolo y el cuerpo de la válvula. No aplique
demasiado aceite.
4. Limpie la retención del escape dependiendo del tipo de servicio.

180 PUBLICADO: marzo 2010


Cada 12 meses o anualmente:
1. Desensamble, limpie las partes con alcoholes minerales. Reemplace todas las partes
de caucho o cualquier parte desgastada o dañada. Revise el funcionamiento correcto
antes poner el vehículo a trabajar.
2.

NOTA: Todos los componentes de caucho en la válvula del pedal se deben


reemplazar cada año.

Un aumento en la distancia de parada o una luz de advertencia de presión baja


indica un malfuncionamiento en el sistema de frenos y aunque es posible que el
sistema de frenos del vehículo siga funcionando, el vehículo no se debe usar
hasta que se hagan las reparaciones necesarias y ambos circuitos de frenado
funcionen normalmente.

REVISIÓN DE FUGAS
1. Aplique el freno totalmente y manténgalo presionado.
2. Cubra el puerto del escape y el cuerpo de la válvula del freno con una solución de jabón.
3. La fuga no debe exceder de una burbuja de 3 cm (1”) en 3 segundos en la posición
aplicada y liberada.

Si el freno no funciona como se describió anteriormente o la fuga es excesiva, se


recomienda reemplazarlo con una unidad nueva o reconstruida o repararlo con partes
originales de Bendix disponibles en las distribuidoras de Bendix.

PUBLICADO: marzo 2010 181


RT300
Mantenimiento

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

MANTENIMIENTO DE RUTINA

En condiciones normales de funcionamiento, el freno de estacionamiento no necesita


mantenimiento.

El freno de estacionamiento se acciona con resorte. Cuando la máquina está funcionando


y el freno recibe presión de aire, éste se libera. Si en algún punto la máquina pierde la
presión de aire (por ejemplo, no está funcionando), el freno se activará.

Normalmente, el ajuste es innecesario.

Para confirmar el ajuste adecuado:

Las partes están bajo presión del resorte y del aire. También la máquina debe
operar para confirmar el ajuste del freno y que usted está ajustando el sistema de
frenado. Coloque cuñas en las ruedas antes de comenzar el procedimiento.

Retire la contratuerca (1). Esto liberará la horquilla del actuador del freno (2). Deslice la
horquilla hacia la derecha tan lejos como pueda hacerlo. (Éste será el punto en el cual el
tambor y el rotor hacen contacto. Después mueva la horquilla a 3.5 cm (1/4”) a la izquierda
y ajuste la contratuerca hasta que esté apretada contra la horquilla.

182 PUBLICADO: marzo 2010


Plataforma de giro y piñón de giro

Lubrique cada 100 horas de funcionamiento de la siguiente manera:

Inyecte grasa como se recomienda a continuación a través de una grasera ubicada en la


cabina del operador en la consola derecha cerca de los controles del calentador a medida
que la máquina gira a por lo menos dos revoluciones completas. Cuando la rotación
completa no es práctica, inyecte grasa a través de cada grasera y gire la máquina hacia
atrás y adelante tan lejos como sea posible, mientras aplica grasa en casa grasera.

En condiciones de mucho polvo o suciedad, se debe agregar suficiente grasa para eliminar
la grasa contaminada. En condiciones menos severas, agregue grasa hasta que salga por
el sello inferior.

Mientras gira la máquina, aplique grasa para engranajes al engranaje de anillo externo con
bastante frecuencia para garantizar que los dientes permanezcan cubiertos.

Algunos lubricantes que recomienda el fabricante son:

PUBLICADO: marzo 2010 183


RT300
Mantenimiento

MOBIL TEXACO SUNOCO AMOCO EXON


RACE Mobilux EP1 Mutifak EP1 Prestige Amolith EP1 Beacon EP1
742EP
ENGRANAJE Mobilux EP1 Mutifak EP1 Prestige Amolith EP1 Beacon EP1
742EP

NOTA: Otros lubricantes de fabricantes de la misma calidad son adecuados.

184 PUBLICADO: marzo 2010


Reductores de giro

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Cada SEMANA, revise el nivel de aceite del reductor de giro y agregue aceite según sea
necesario para mantener el nivel en la marca “FULL” (lleno) en la varilla de medición. El
lubricante recomendado es Sunep N.º 1060 o uno equivalente.

PUBLICADO: marzo 2010 185


RT300
Mantenimiento

Mantenimiento del sistema hidráulico


MANTENIMIENTO
Un programa regular de mantenimiento periódico es parte esencial de la operación
continua del sistema hidráulico. Dejar que se acumule la humedad y los sedimentos en el
sistema dañará los motores, bombas y válvulas hidráulicas. La presencia de conexiones
con fuga o componentes dañados afecta la eficiencia de la operación y es peligroso. Los
materiales que se presentan aquí se enumeran de acuerdo con la LISTA DE VERIFICACIÓN
DE MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA en la página 0 . Tomar en cuenta las
condiciones de trabajo severas puede indicar la necesidad de una revisión de las
verificaciones periódicas programadas.

DIARIAMENTE:
NIVEL DE LÍQUIDO HIDRÁULICO
El depósito hidráulico, indicador de nivel de líquido y la tapa de llenado están en el lado
derecho de la máquina.

Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito y
observe el nivel de aceite en el indicador. El nivel de líquido debe estar entre las marcas de
lleno y agregar. La marca superior indica la capacidad del sistema con todos los cilindros
retraídos. La capacidad del depósito es de 298 galones (1,128 litros) y la capacidad del
sistema varía con el equipo hasta un máximo de 527 galones (1,995 litros) aproximadamente.

186 PUBLICADO: marzo 2010


No llene demasiado.

ConsulteREQUISITOS DE ACEITE HIDRÁULICO en la página 191para ver los aceites


hidráulicos que cumplen con las especificaciones del fabricante. No utilice aceites que
tengan aditivos de detergente.

El depósito hidráulico está sellado y tiene una válvula de alivio de 14 psi. Tenga mucho
cuidado cuando retire la tapa del filtro. La presión se libera al girar la tapa del depósito
hacia la izquierda hasta el primer tope. NO gire la tapa más allá del primer tope hasta que
toda la presión se haya liberado. Esto ocasionará que la tapa salga volando del depósito
con fuerza suficiente para ocasionar lesiones personales. NO coloque ninguna parte de su
cuerpo sobre la tapa del depósito mientras se libera la presión o al retirar la tapa.

COMPONENTES HIDRÁULICOS
Revise las válvulas hidráulicas, motores, bombas, mangueras, tubos y conexiones para ver
si tienen exceso de suciedad, aceite y grasa. Limpie estos artículos si es necesario y revise
si hay fugas y daños. Apriete las conexiones con fuga y repare cualquier componente dañado.

SEMANALMENTE:

FILTRO DE LA LÍNEA DE RETORNO


Cambie los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico después de las primeras 40
horas del período inicial; después cámbielos cada 3 meses o 500 horas, lo que ocurra
primero.

MENSUALMENTE:

DEPÓSITO HIDRÁULICO
Drene cualquier humedad acumulada del depósito hidráulico al estacionar la máquina
sobre una superficie ligeramente inclinada y afloje el tapón del tubo que está en la parte
inferior del depósito.

ACEITE HIDRÁULICO
Revise visualmente la condición del aceite hidráulico una vez por mes. Que el aceite se
vuelva espeso o un cambio en su apariencia, tal como oscurecimiento, puede servir como
un indicador de que es necesario cambiar el aceite. La prueba periódica del aceite es el
método más seguro y más preciso para determinar la condición del aceite. Puede
consultar con un proveedor de aceite para obtener ayuda sobre la prueba del aceite.

Cambie el aceite siempre que la prueba o inspección revele que el aceite no es adecuado
para un funcionamiento seguro y eficiente o cada año.

TRIMESTRALMENTE:

FILTRO HIDRÁULICO
Retire y reemplace los filtros de la línea de retorno del depósito hidráulico. Se obtiene
acceso al desinstalar la placa de la cubierta del depósito.

PUBLICADO: marzo 2010 187


RT300
Mantenimiento

Cuando reemplace los filtros, limpie el resorte y las válvulas de derivación. Inspeccione si
hay daños en el empaque y reemplace si es necesario.

1 Válvula de derivación 5 Tapones de vaciado


2 Tapa de llenado 6 Calentador por inmersión
3 Filtro de la línea de retorno 7 Filtro de succión de admisión
4 Indicador de nivel de aceite

188 PUBLICADO: marzo 2010


Antes de desechar el elemento del filtro anterior, examine el tipo de material atrapado en el
mismo. Esto puede indicar, si hay alguno, qué componentes del sistema hidráulico se
están deteriorando.

SEMESTRALMENTE:
FILTRO DE ASPIRACIÓN
Retire y limpie el filtro de aspiración de admisión del depósito hidráulico. Este filtro tipo
pantalla permanente está ubicado dentro del depósito en la admisión hacia el colector de
la bomba. Se puede acceder al filtro al desinstalar la cubierta con el cuello de llenado y el
dispositivo de sujeción del filtro de la parte superior del depósito. Mueva la palanca hacia
la parte delantera de la máquina y levante el filtro.

Retire el anillo “O” del adaptador y revíselo para ver si tiene daño o deterioro. Si el anillo
está dañado, reemplácelo.

VÁLVULA DE ALIVIO DEL DEPÓSITO


Revise la válvula de alivio del depósito hidráulico para ver si funciona correctamente. La
válvula está ubicada en la tapa de llenado y se revisa al extender todos los cilindros de la
pluma y luego al retraerlos para presurizar ligeramente el depósito. Al mover la tapa hacia
la primera muesca, se debe escuchar el aire escapándose si el sistema está reteniendo la
presión. El sistema está sellado y tiene un ajuste de presión de la válvula de alivio de 14 psi.

1500 HORAS O CADA AÑO:


DEPÓSITO HIDRÁULICO
Drene y limpie el depósito hidráulico. Cambie el aceite hidráulico.

Un intervalo de cambio no se puede establecer, el cual aplicaría a todos los aceites y a


todas las condiciones de funcionamiento de temperatura y limpieza. Sin embargo, se
espera que una marca reconocida de aceite de grado de turbina proporcione 1500 horas
de servicio en condiciones de funcionamiento promedio. Aunque las condiciones pueden
necesitar intervalos de cambio más cortos, no utilice aceite hidráulico por más de 1500 horas.

Siempre que se realice una inspección visual, la prueba química o la prueba de luz indica
que es necesario cambiar el aceite, continúe con lo siguiente:
1. Caliente el aceite antes de drenarlo pero evite drenarlo inmediatamente después del
uso continuo y prolongado para reducir el riesgo de quemarse con el aceite caliente.
2. Retraiga todos los cilindros para regresar la cantidad máxima de aceite al depósito.
Afloje las cubiertas superiores y retire los tapones de vaciado de la parte inferior del
depósito. Espere el tiempo suficiente para que el depósito se drene por completo.
3. Retire los filtros de retorno, limpie los resortes, válvulas de derivación e inspeccione el
empaque de la cubierta para ver si tiene daños y deterioro. Reemplace el empaque si
es necesario.

Un buen programa de lubricación requiere que todos los puntos de desgaste normales se
lubriquen según el programa establecido con los tipos específicos de lubricantes. Consulte

PUBLICADO: marzo 2010 189


RT300
Mantenimiento

la tabla de lubricación y los artículos especiales que se cubren en esta sección para los
lubricantes recomendados, intervalos de tiempo y procedimientos de lubricación. Donde
los componentes tales como el motor, la transmisión y los ejes no están fabricados por
esta compañía, las recomendaciones del fabricante original son las que prevalecen si
ocurre alguna discrepancia. Si tiene alguna duda sobre los lubricantes, intervalos o
procedimientos de lubricación adecuados, consulte el manual del fabricante original. Los
intervalos de lubricación recomendados en esta sección aplican a las condiciones
normales de funcionamiento. Donde existan condiciones de exceso de polvo, suciedad,
alto índice de humedad o calor extremo, los intervalos de lubricación se deben acortar
según corresponda.

190 PUBLICADO: marzo 2010


Requerimientos de aceite hidráulico
El sistema hidráulico se llena con aceite hidráulico KOEHRING SPEC 805 para
proporcionar a la unidad un rendimiento óptimo como máquina hidráulica y proporcionar la
lubricación adecuada para los componentes hidráulicos. Para asegurar una vida útil más
larga de esta pieza del equipo, debe prestar atención especial a mantener el aceite al nivel
adecuado y con un aceite hidráulico aprobado, así como mantener limpio el sistema de
circuitos.

El aceite para el sistema hidráulico realiza una función doble de lubricación y transmisión
de potencia. Por lo tanto, el aceite se debe seleccionar con cuidado y con l a ayuda de un
proveedor respetable. Para guiarlo en la selección de este aceite, los requerimientos
generales se especifican a continuación. Los buenos aceites son más económicos a largo
plazo. Revise con el fabricante del aceite antes de utilizar este producto.

Los aceites que cumplen con la especificación 805 de Koehring se recomiendan para la
mayoría de condiciones. En ciertas condiciones climáticas y de funcionamiento, es posible
que sea aconsejable que utilice un líquido de más o menos viscosidad a fin de mantener
una viscosidad menor que 7500 SSU al momento del arranque y más de 50 SSU durante el
funcionamiento. Estas máquinas no se deben operar con temperaturas en el depósito
hidráulico de más de 87°C (200°F) pues puede provocar daño excesivo al aceite hidráulico
y a los componentes de caucho (mangueras, sellos, sellos del eje, sellos del motor, etc.). Si
ocurre un sobrecalentamiento, interrumpa las operaciones y:
1. Revise el nivel de líquido hidráulico.
2. Revise si el enfriador de aceite está limpio.
3. Revise la viscosidad del aceite contra la temperatura ambiente recomendada, es
posible que necesite cambiar el aceite.
4. Revise la eficiencia del sistema hidráulico, es posible que una bomba esté fallando o
la válvula de alivio esté establecida en bajo.
5. Reduzca el ciclo de trabajo de la máquina.
6. Consulte con un DISTRIBUIDOR autorizado.

ACEITES DEL MOTOR:


Los aceites para motor que cumplen con las especificaciones 2104 de Mil y tienen un
aditivo anti desgaste de ditiofosfato de cinc se pueden utilizar como aceites hidráulicos.
NO UTILICE aceite para motor con clasificación C.D. algunos de ellos no protegen contra
el desgaste en las bombas hidráulicas y en los motores.

No todos los aceites para motor tienen ditiofostato de cinc. Los aceites que no
tienen este aditivo para trabajo pesado pueden ocasionar que las bombas fallen
inmediatamente.

Los aceites para motor tienden a formar sedimentos al hacer contacto con el agua. Estos
sedimentos pueden obstruir los filtros de manera que deberá cambiarlos con frecuencia.
Esto no deteriora la máquina a menos que permita que los filtros se obstruyan tanto que
desvíen el aceite.

PUBLICADO: marzo 2010 191


RT300
Mantenimiento

Nunca utilice aceite para motor de grados de multi viscosidad debido a las características
de corte y adelgazamiento de estos tipos de aceite.

LÍQUIDOS DE LA TRANSMISIÓN:
NO utilice líquidos para la transmisión. Estos líquidos se diseñan para funcionar con
transmisiones automáticas y no necesariamente funcionan con los sistemas hidráulicos.

MEZCLAR:
No se recomienda mezclar distintas marcas de aceite. Varias empresas utilizan paquetes
de aditivos diferentes, que cuando se mezclan pueden ocasionar problemas en el sistema
hidráulico. Este tipo de problema no es común pero puede crear sedimentos que
obstruyen los filtros o ácido que corroerá las placas de las bombas.

PREFILTRO:
El aceite se debe filtrar con un filtro nominal de 10 micrones antes de que entre al sistema
hidráulico. El líquido hidráulico nuevo, como lo recibe el usuario generalmente NO tiene la
condición de limpieza satisfactoria para facilitar una larga vida útil de los componentes.

MANTENIMIENTO DEL ACEITE:


El máximo de vida útil del equipo hidráulico sólo se puede obtener con el mantenimiento
adecuado al aceite hidráulico. Esto incluye revisar el aceite cada tres a seis meses. Debe
revisar la viscosidad, oxidación, contenido de agua, contaminación y partículas de cobre
en el aceite. Debe llevar un registro de cada revisión para detectar señales de deterioro
progresivo. Las muestras de aceite se deben tomar con el sistema funcionando a
temperatura de funcionamiento normal. Es importante utilizar una buena técnica para
obtener una muestra de aceite. Debe seguir exactamente el mismo procedimiento cada
vez que tome una muestra de aceite. La mayoría de proveedores de líquido proporcionan
asistencia para analizar su muestra de aceite. Los siguientes son algunos lineamientos
para utilizar en este análisis.

Viscosidad: muchos líquidos hidráulicos se cortarán o adelgazarán con el uso. La


viscosidad de cada revisión se debe comparar con la viscosidad cuando el aceite era
nuevo. En ningún momento la viscosidad debe ser menor que 45 SSU a 98.89°C (210°F).
Si la viscosidad es menor que 45 SSU a 98.89°C (210°F), debe reemplazar el aceite
inmediatamente.

Oxidación: la oxidación del aceite ocurrirá con el tiempo y el uso y se hace evidente por un
cambio en el color y olor, aumento de acidez y posible formación de sedimentos, resina o
barniz en el sistema. El índice de oxidación aumenta significativamente con operaciones a
temperaturas de más de 60°C (140°F). El aceite se debe revisar con más frecuencia si la
operación es a temperaturas altas. El proceso de oxidación aumenta la acidez del líquido y
se mide con un número de neutralización. El proceso de oxidación usualmente es lento al
principio y aumenta repentinamente en las etapas finales de la oxidación completa. Un
aumento repentino (por factor de 2 a 3) en un número de neutralización es una buena
indicación de que el líquido está llegando al límite de su oxidación y se debe reemplazar.

Contaminación con agua: todos los aceites hidráulicos de las tablas siguientes se
separarán rápidamente del agua que se asentará en el fondo del depósito. Esta agua se

192 PUBLICADO: marzo 2010


debe drenar. El agua que se mide de la muestra de aceite debe ser agua disuelta. Debe ser
menos de .05%. Si es más de .05%, debe drenar y reemplazar el aceite del sistema.

Contaminación con partículas: el exceso de contaminación en un sistema hidráulico


reducirá extremadamente la vida útil de las bombas y motores. El análisis de su muestra de
aceite mostrará el número de partículas por mililitro más que un tamaño de micrón dado. El
número de partículas de su muestra debe ser menos de lo siguiente:

Tamaño de la partícula N.° de partículas/mililitro


10 micrones o más grande 3,000
20 micrones o más grande 300
30 micrones o más grande 100
40 micrones o más grande 30
50 micrones o más grande 10
100 micrones o más grande 1

Si su muestra presenta números mayores a los de la gráfica, su sistema hidráulico está


contaminado. Debe revisar si el sistema tiene filtros rotos o rasgados, filtros obstruidos,
válvulas de desviación del filtro obstruidas, etc. El funcionamiento continuo con conteos de
partículas mayores a los que se muestran en la tabla provocan corta vida útil de la bomba
y del motor.

Conteo de partículas de cobre: El análisis de muestra de aceite debe incluir un conteo de


partículas de cobre en partes/millón. Este número usualmente debe ser menos de 100. Un
conteo alto de partículas de cobre indica que la bomba de engranajes o el motor se están
deteriorando rápidamente. Un conteo de 200 partículas o más debe ser motivo de
preocupación. Lo más importante es buscar un aumento repentino en el conteo de
partículas de cobre. Esto indica que la bomba de engranajes o el motor súbitamente
comenzaron a deteriorarse y debe esperar una falla catastrófica muy pronto.

VISCOSIDAD:
Los aceites están disponibles en varios grados (viscosidades). El sistema de clasificación
de la ISO (Organización internacional para estandarización) se está adoptando
actualmente. El grado de ISO aplica estrictamente a viscosidad y NO implica tipo de
aceite. (motor, anti desgaste, hidráulico, engranajes, etc.). Se debe seleccionar un grado de
viscosidad que cumpla con el requerimiento de temperatura mínima de arranque y de
temperatura máxima de funcionamiento del aceite hidráulico.

Esta máquina se llena en la fábrica con líquido hidráulico especificación 805


Koehring que es aceptable para el arranque a temperatura ambiente de 20°F
(-6.7°C) y no se debe operar a una temperatura del depósito hidráulico de más
de 93.33°C (200°F). Si excede estos límites puede provocar daños. Para
operaciones fuera de estos rangos, seleccione el líquido hidráulico adecuado de
las tablas de estas y las páginas siguientes o de un proveedor respetable.

PUBLICADO: marzo 2010 193


RT300
Mantenimiento

ACEITE HIDRÁULICO (Llenado inicial) DATOS DE ESPECIFICACIÓN 805 KOEHRING

PROPIEDADES FÍSICAS MÉTODO DE PRUEBA REQUERIMIENTO


A. Gravedad A.P.I. ASTM D287 28 minutos
B. Punto de ignición ASTM D92 193.33°C (380° F). mín.
C. Índice de viscosidad
37.78°C (100°F) ASTM D445 200-220 SSU
98.9°C (210°F) ASTM D445 46 SSU min.
D. Índice de viscosidad ASTM D2270 95 minutos
E. Punto de congelación ASTM D97 -31.67°C (-25° F) máx.
F. Prueba de oxidación ASTM D943 2500 horas mínimo
a 2.0 Neut. No. ASTM D943 2500 horas mínimo
G. Prueba de óxido ASTM D665 Procedimiento A Aprobado
Tendencia de Estabilidad de
ASTM D892 espuma espuma
Secuencia I 25 ml máximo Cero
Secuencia 11 50 ml máximo 10 ml máximo
H. Prueba de espuma Secuencia III 25 ml máximo Cero
I. Demulsionabilidad ASTM D1401 a 40-37-3 punto 30 minutos máximo
J. Punto de anilina ASTM D611 93.33° - 110°C (200-230° F)
Dennison HFO o Vickers M2905
K. Desgaste de la bomba (100 hr @150° F, 65.56°C) Satisfactorio
L. % Zn ASTM D1549 .07 minutos
El líquido no debe mostrar
pérdida de aditivo cuando se filtra
M. Filtrabilidad en un filtro de 5.0 micrones.
El líquido debe ser brillante y
limpio y no debe tener
contaminantes o sedimentos
N. Limpieza visibles.

El máximo de vida útil de bombas, motores, mangueras y sellos se obtiene al seleccionar


un aceite tan bajo en la tabla como sea posible

194 PUBLICADO: marzo 2010


Contenido
Viscosidad Mínimo ideal Máximo Guía de selección
Funcionami Funcionam
Grado Arranque ento iento Líneas
Aceite Aceite
I.S.O. A.S.L.E. Temp. hidráulico hidráulico
(Nuevo) (Usado) * Temp. Temp.
-34.44°C 71.11°C 90.56°C El arranque en frío extremo
(-30°F) (160°F) (195°F) se puede utilizar todo el año
-8°C 71°C 91°C en la mayoría de máquinas
Sintético (17.6°F) (159.80°F) (195.80°F) en climas con temperaturas
-17.78°C 54.44°C 87.78°C Clima frío todo el año Se
(0°F) (130°F) (190°F) debe cambiar con más
Multi. -17.8°C 54°C 88°C frecuencia que los grados
viscosidad (-0.04°F) (129.20°F) (190.4°F) convencionales
-17.78°C 40.56°C 71.11°C
(0° F) (105°F) (160°F) Aceite de invierno para
-17.8°C 41°C 71°C temperaturas de ambiente
22 (-0.04°F) (105.8°F) (159.80°F) hasta de 16°C (60°F)
48.89°C 82.22°C
-15°C (5°F) (120°F) (180°F)
49°C 82°C
150 -15°C (5°F) (120.2°F) (179.60°F)
-12.22°C 48.89°C 82.22°C
(10°F) (120°F) (180°F)
-12.2°C 49°C 82°C Para temperaturas ambiente
32 (10.04°F) (120.2°F) (179.60°F) hasta de 27°C (80°F)
-9.44°C 60°C 93.33°C
(15°F) (140°F) (200°F)
-9.4°C 60°C 93°C
215 (15.08°F) (140°F) (199.4°F)
-6.67°C 62.78°C 93.33°C
(20°F) (145°F) (200°F) Se puede utilizar todo el año
-6.7°C 63°C 93°C en la mayoría de máquinas
46 (19.94°F) (145.40 ºF) (199.4°F) en climas con temperaturas

PUBLICADO: marzo 2010 195


RT300
Mantenimiento

Contenido
Viscosidad Mínimo ideal Máximo Guía de selección
Funcionami Funcionam
Grado Arranque ento iento Líneas
Aceite Aceite
I.S.O. A.S.L.E. Temp. hidráulico hidráulico
(Nuevo) (Usado) * Temp. Temp.
-3.89°C 68.33°C 93.33°C
(25°F) (155°F) (200°F)
-3.9°C 68°C 93°C
315 (24.98°F) (154.40°F) (199.4°F) Apropiado para la mayoría de
máquinas del sur de Estados
-1.11°C 71.11°C 93.33°C Unidos y como aceite de
(30°F) (160°F) (200°F) verano para máquinas muy
-1.1°C 71°C 93°C cargadas en el centro y norte
68 (30.02°F) (159.80°F) (199.4°F) de Estados Unidos.
1.67°C 79.44°C 93.33°C Especialmente adecuado
(35°F) (175°F) (200°F) para regiones con
temperaturas ambiente Que
-1.1°C 80°C 93°C van de 37.78°C (100°F) a
100 (30.02°F) (176°F) (199.40°F) 48.89°C (120°F)

*Temperatura mínima para arrancar sin calentamiento extendido. Para temperaturas más
bajas, siga el procedimiento de calentamiento del manual del operador.

Aceites hidráulicos anti desgaste grado Premium

COMPAÑÍA COMPAÑÍA
PETROLERA ISO MARCA PETROLERA ISO MARCA
32 Ama-Oil R&O 100 AW 32 Kenoil R&O AW 32
Amalie Refining 46 Ama-Oil R&O 200 AW Kendll Refining 46 Kenoil R&O AW 46
Co. (Estados Co. (Estados
Unidos de 68 Ama-Oil R&O 300 AW Unidos de 68 Kenoil R&O AW 68
América) 100 Ama-Oil R&O 500 AW América) 100 Kenoil R&O AW 100
32 Amoco AW 32 32 DTE 24/DTE-13M
Amoco Oil Co.
(Estados Unidos 46 Amoco AW 46 46 DTE 25/DTE-15M
de América) 68 Amoco AW 68 Mobil Oil Corp. 68 DTE 26/DTE-16M
32 Duro AW 32 32 Talamar 150
46 Duro AW 46 Northland 46 Talamar 215 *
Products
68 Duro AW 68 (Estados Unidos 68 Talamar 315
Arco 100 Duro AW 100 de América) 100 Talamar 465

196 PUBLICADO: marzo 2010


COMPAÑÍA COMPAÑÍA
PETROLERA ISO MARCA PETROLERA ISO MARCA
Conoco DN 600 AWX Multi
(Ártico) viscosidad
Conoco Super Hyd. Líquidos
5W-20 32 hidráulicos AW 32
Líquidos
(multi viscosidad) 46 hidráulicos AW 46
Pennzoil Líquidos
32 Conoco Super Hyd. 32 Products Co. 68 hidráulicos AW 68
(Estados Unidos Líquidos
46 Conoco Super Hyd. 46 de América) 100 hidráulicos AW 100
Shell Co. Tellus T37
68 Conoco Super Hyd. 68 (Canadá) 37 (multigrado)
Conoco Super Hyd.
Conoco 100 100 23 Tellus 23
32 D-A Hydra Shield 32 32 Tellus 32
D-A Lubricant 46 D-A Hydra Shield 46 46 Tellus 46 (XSL 9101)
Co. Inc Shell Co.
(Estados Unidos 68 D-A Hydra Shield 68 (Estados Unidos 68 Tellus 68
de América) 100 D-A Hydra Shield 100 de América) 100 Tellus 100
Paradene Anti-Wear
32 32 AW 32 Sunvis 816 WR
Paradene Anti-Wear
46 46 AW 46 Sunvis 821 WR
Paradene Anti-Wear
Dryden Oil Co. 68 68 AW Sun Oil Co. 68 Sunvis 831 WR
(Estados Unidos Paradene Anti-Wear (Estados Unidos
de América) 100 100 AW de América) 100 Sunvis 851 WR
Rando Oil HD A2
32 Nuto-H 32 (5w-20)
46 Nuto-H 46 32 Rando Oil HD 32
Exxon Co. Texaco Inc.
(Estados Unidos 68 Nuto-H 68 (Estados Unidos 46 Rando Oil HD 46
de América) 100 Nuto-H 100 de América) 68 Rando Oil HD 68
32 Gulf Harmony AW 32
46 Gulf Harmony AW 46
Gulf Oil Co.
(Estados Unidos 68 Gulf Harmony AW 68
de América) 100 Gulf Harmony AW 100

PUBLICADO: marzo 2010 197


RT300
Mantenimiento

COMPAÑÍA COMPAÑÍA
PETROLERA ISO MARCA PETROLERA ISO MARCA
32 Nuto-H 32
46 Nuto-H 46
68 Nuto-H 68
Imperial Oil
Limited 80 Nuto-H 80
(Canadá) 100 Nuto-H 100

*Llenado en la fábrica con Northland Talamar 215 o uno similar.

LOS ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES A KOEHRING ESPECIFICACIÓN 805 SE


MUESTRAN ARRIBA

198 PUBLICADO: marzo 2010


Métodos de lubricación del cable

GENERALIDADES
Incluimos los métodos más utilizados para lubricar el cable (cable de acero)). Para
problemas especiales de lubricación del cable consulte al fabricante del cable.

APLICACIÓN EN CALIENTE
Una bañera caliente se coloca en la ruta del cable de acero y se hace pasar el cable a
través de la lubricación en caliente sobre las poleas y una rueda guía central. Los aceites o
grasas calientes tienen excelentes cualidades de penetración y al enfriarse tienen mucha
fuerza adhesiva y forman una película muy resistente alrededor de cada cable.

BAÑO CONTINUO
Se pasa y hace funcionar el cable a través de una caja construida especialmente que se
forra con algodón lleno de lubricante. Esto permite la lubricación continua.

PUBLICADO: marzo 2010 199


RT300
Mantenimiento

GOTEO
Se puede colocar un recipiente sobre las poleas, de manera que el cable se pueda lubricar
al abrir un grifo. Las poleas son la mejor ubicación para lubricar los cables de acero en
funcionamiento pues los cables y hebras de alguna manera se abren mientras se doblan
sobre la ranura.

VERTIDO
El lubricante se puede verter. El cable se debe cargar levemente y hacer funcionar
lentamente mientras se lubrica.

200 PUBLICADO: marzo 2010


APLICACIÓN CON PAÑOS Y CON BROCHA
El lubricante se puede aplicar con trapos o con una brocha. Ambos son métodos rápidos
que pueden formar parte de la rutina de funcionamiento.

AEROSOL
Un lubricante ligero que contiene solventes se puede aplicar a un cable de acero al dirigir
la boquilla del aerosol correctamente.

ROCIADO DE AEROSOL
Las instalaciones que requieren sólo pequeñas cantidades de lubricantes o, sólo
aplicaciones ocasionales consideran las nuevas latas de aerosol bastante útiles. Están
disponibles de varios fabricantes de lubricantes.

PUBLICADO: marzo 2010 201


RT300
Mantenimiento

202 PUBLICADO: marzo 2010


Revisión de la batería del sistema eléctrico
REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Observe todos los instrumentos y medidores mientras pone a funcionar la máquina y
realiza sus revisiones de MANTENIMIENTO DIARIO. Reemplace o repare cualquier
instrumento o medidor que no funcione correctamente.

BATERÍA
La batería que no requiere mantenimiento está ubicada debajo de la cubierta de la batería
en el lado izquierdo de la máquina. Utilice la información de carga de la batería que no
necesita mantenimiento.

Una batería que no requiere mantenimiento no necesita agregar agua durante su vida útil
en el servicio normal. Esto se debe al hecho de que las baterías que no requieren
mantenimiento producen poco gas a voltajes de carga normales.

REVISIÓN DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO

Siempre que la batería se prepare para cargarla. Utilice gafas de seguridad. No


interrumpa los circuitos “activos” en los bornes de la batería. Las baterías que no
requieren mantenimiento del diseño más reciente incorporan ventilas del
silenciador con chispa para reducir la posibilidad de explosiones ocasionadas
por chispas externas. Por consiguiente, durante la carga, las ventilas, si son
desmontables, deben permanecer en su lugar. Se debe colocar un paño húmedo
sobre las aberturas de las ventilas como una precaución adicional.

1. Inspección visual: Inspeccione visualmente el exterior de la batería para ver si hay


daño obvio tal como una caja rajada o rota o cubierta que permitiría la pérdida de
electrolitos. Revise si hay daño en los bornes. Si encuentra daño físico obvio,
reemplace la batería. Si es posible, determine la causa del daño y corríjala.

Revise la condición y el tamaño de los cables. ¿Están las abrazaderas del cable
apretadas? Revise si hay corrosión en el borne o abrazaderas. Limpie las partes
corroídas o apriete las abrazaderas si es necesario. Reemplace los cables corroídos o
los cables que tengas terminales defectuosas. Asegúrese de que el cable negativo
haga buena conexión donde esté conectado a tierra al motor y el cable positivo al relé
del arrancador. Si la “Inspección visual” es satisfactoria, continúe con el Paso 2.
2. Niveles de electrolitos y estado de carga - Revise el nivel de electrolitos en las celdas
si es posible. El nivel se puede ver a través de las cajas plásticas transparentes.
También se pueden revisar las baterías que no están selladas. Si el nivel de
electrolitos está por debajo de la parte superior de las placas en cualquier celda,
agregue agua si las ventilas son desmontables. Si la batería está sellada y no se le
puede agregar agua, reemplace la batería y revise si hay un mal funcionamiento en el
sistema de carga tal como un ajuste del regulador de alto voltaje. Siga las
instrucciones del fabricante si la batería tiene un dispositivo indicador especial.

Si el nivel está bien, se puede agregar agua a la batería y si el voltaje estabilizado del
circuito abierto es menor de 12.4 voltios, cargue la batería como se describen en

PUBLICADO: marzo 2010 203


RT300
Mantenimiento

“Carga”. El voltaje es estable si la batería ha pasado toda la noche sin cargarse o


descargarse. Si la batería ha estado cargándose, el voltaje se puede estabilizar al
colocar una carga de 15 amperios en los bornes por 15 segundos. Otro método de
estabilización es encender los faros durante 15 segundos. Lea el voltaje por lo menos
tres minutos después de quitar la carga de descarga. Cuando se puede tomar la
lectura del hidrómetro, un valor de 1.225 a 26.7°C (80°F) se puede usar en lugar de la
lectura de 12.4 voltios. Si la batería tiene un indicador de prueba, siga las
instrucciones del fabricante. Después de recargar la batería, estabilice el voltaje como
se describió anteriormente, después siga con el Paso 3.

Si el voltaje estabilizado de la batería era mayor de 12.4 voltios cuando se examinó


por primera vez o el indicador de prueba mostró que la batería estaba cargada,
continúe con el Paso 3 sin cargar la batería.
3. Procedimiento de prueba de carga: El procedimiento de prueba de carga se realiza
para determinar si la batería necesita recarga o reemplazo.
A. Desconecte los cables de la batería (la conexión de tierra primero) y conecte el
voltímetro y los conductores de la prueba de carga a los bornes de la batería,
asegurándose de que el interruptor de carga en el comprobador esté en la posición
“OFF” (apagado).
B. Aplique una carga de prueba igual a 1 /2, amperios de puesta en marcha en frío a -18°
C (0° F) clasificación de la batería por 15 segundos. (Ejemplo: una batería tiene una
Clasificación de puesta en marcha en frío a - 18° C (0° F) de 350 amperios. Utilice una
carga de prueba de 175 amperios).
C. Lea el voltaje en 15 segundos y retire la carga. Si el voltaje es menor que el valor
mínimo especificado en la “Tabla de voltaje” (consulte “Tabla de prueba de la batería
que no necesita mantenimiento”, en la sección Localización de averías) reemplace la
batería. Si el voltaje cumple con o excede el valor mínimo especificado, limpie y
devuelva la batería a servicio.

Si el estado de carga de una batería no se puede determinar y la batería no pasa la prueba


de carga, se debe recargar y volver a revisar. Si cumple con el voltaje especificado en la
segunda prueba, póngala otra vez a trabajar. Si no cumple con el voltaje especificado en la
segunda prueba, reemplace la batería.

Lo anterior es un procedimiento de prueba estándar para determinar la capacidad de una


batería para funcionar correctamente. Si se está utilizando un comprobador
comercialmente disponible para analizar la batería, siga las instrucciones del fabricante del
equipo.

CARGA DE LAS BATERÍAS QUE NO NECESITAN MANTENIMIENTO


Las baterías que no necesitan mantenimiento contienen ácido sulfúrico y generan gases de
hidrógeno y oxígeno, al igual que todas las baterías de plomo ácido. Nadie debe cargar
una batería a menos que haya sido completamente capacitado respecto a los
procedimientos paso a paso a seguir y a las precauciones de seguridad a tomar.

Tenga en cuenta que las baterías que no necesitan mantenimiento no se pueden cargar en
proporciones de amperios o períodos mayores que el especificado en la “Guía de carga de

204 PUBLICADO: marzo 2010


las baterías que no necesitan mantenimiento de 12 voltios”. Si la batería se carga más de
lo especificado, pierde agua que no se puede reemplazar en algunas construcciones, de
manera que la vida útil de la batería se reduce. Los cargadores de batería para las baterías
que no necesitan mantenimiento deben incluir un control de duración de carga de algún
tipo. El control más simple es un cronómetro que el operador ajusta. Los controles de
voltaje pueden limitar la carga de manera más consistente y precisa. También es posible
que tales controles tengan una característica de seguridad que evita las chispas y carga
inversa cuando las abrazaderas se conectan de manera inversa por error.

Batería que no requiere de mantenimiento

Características típicas del voltaje de carga

1 Batería que no requiere de 3 Voltios de la batería (CMEF)


mantenimiento
2 Batería estándar 4 Estado de carga de la batería

Coloque un paño húmedo sobre la abertura o aberturas de la ventila. Si cuando carga la


batería, ocurre una emisión de gases violenta o lanzamiento de electrolitos, o la caja de la
batería está caliente (52° C, 125º F) reduzca o detenga la carga temporalmente para evitar
que la batería se dañe.

PUBLICADO: marzo 2010 205


RT300
Mantenimiento

Siga las instrucciones del fabricante que están en el cargador. Si ya no se pueden leer y no
hay una copia disponible de las mismas, escríbale al fabricante y pídale una copia y
después péguela en el cargador. Nunca utilice un cargador sin estas instrucciones.

Siempre coloque el cargador en la posición “OFF” (apagado) antes de conectar los


conductores a la batería. Si tiene alguna duda de que el cargador esté realmente apagado,
desconéctelo de la fuente de energía.

El estado de carga de las baterías que no necesitan mantenimiento se puede determinar


con un voltímetro exacto. No se debe utilizar un voltímetro a menos que se pueda revisar
frecuentemente y comparar con uno que sea preciso. Si el voltaje estabilizado de una
batería a temperatura ambiente es de 12.2 voltios, se debe cargar por la mitad del tiempo
que se muestra en la columna “Carga lenta” de la Guía de carga, según la proporción
aplicable en amperios. Si el voltaje es de 12.4 voltios, se debe cargar por un cuarto del
tiempo que se muestra en la columna “Carga lenta”, según la proporción aplicable en
amperios. Siga las instrucciones del fabricante para las baterías equipadas con indicadores
del estado de carga.

Cualquier batería que sepa que se descarga o que tiene un voltaje estabilizado menor de
12.2 voltios se debe cargar como se muestra a continuación.

GUÍA DE CARGA DE LA BATERÍA QUE NO REQUIERE MANTENIMIENTO DE 12


VOLTIOS

Capacidad de la batería (reserva en minutos)

Más de 125 a 170 minutos

Carga lenta

20 horas a 5 amperios

10 horas a 10 amperios

NOTA: Si una batería se va a cargar durante la noche, (16 horas) se recomienda


usar un cronómetro o cargador controlado de voltaje. Si el cargador no tiene esos
controles, se debe usar una proporción de 3 amperios para las baterías de 80
minutos o menos capacidad y 5 amperios para las baterías de capacidad de reserva
de más de 80 a 125 minutos. Las baterías que duran más de 125 minutos se deben
cargar según la proporción de Carga lenta especificada.

CARGA RÁPIDA

Si una batería requiere una carga rápida, se debe cargar a 45 amperios por 20 minutos.
Esto no se puede usar para una nueva batería que se prepara para la instalación.

CARGADOR REDUCTOR POTENCIAL CONSTANTE MODIFICADO

Se recomienda recargar las baterías que no necesitan mantenimiento con cargadores


reductores potenciales constantes modificados. La carga total no debe exceder el

206 PUBLICADO: marzo 2010


equivalente en amperios-horas de los valores que se muestran en la “Guía de carga”. Se
recomienda que la proporción de carga inicial no exceda los 30 amperios.

PUBLICADO: marzo 2010 207


RT300
Mantenimiento

Anillo de los colectores del sistema eléctrico

ANILLO DE LOS COLECTORES DEL SISTEMA ELÉCTRICO

Cuando soluciona problemas del sistema eléctrico, siempre revise el anillo de los
colectores primero para ver que las escobillas activadas por resorte están centradas en las
bandas. Mantenga libre de cualquier material extraño.

Mantenga apretados los tornillos fijos en el anillo de los colectores. De lo contrario el arnés
del cable podría envolver a medida que la máquina gira.

La cubierta debe permitir la operación libre del anillo de los colectores y los frenos. Si los
varillajes se pegan, podría ocasionar una operación errática. Revise si hay operación sin
restricciones.

MANTENIMIENTO DEL ANILLO DE LOS COLECTORES

Si no se mueve por un tiempo, en ciertas condiciones, el anillo tendrá una tendencia de


colectar sedimento fino o la atmósfera salada ocasionará corrosión. Si esto sucede, la grúa
se debe girar a través de varias revoluciones si es posible. La acción de limpieza de las
escobillas debe limpiar las superficies del anillo. Si no lo hace o no es práctico mover la
máquina, podría ser necesario utilizar un solvente sin residuos estándar para limpiar el
anillo. Luego lije ligeramente las escobillas y anillos con una lija de grano fino y sople el
polvo con aire comprimido.

REVISIONES DE MANTENIMIENTO

Diariamente, inspeccione las escuadras de montaje del cilindro, bujes y pinzas para ver si
están desgastadas, apretadas y dañadas. Si se detecta desalineación o juego excesivo o
desgaste, reemplace la pinza o buje defectuoso. Revise si las soldaduras de argolla de
biela tienen rajaduras o roturas.

Inspeccione si las bielas del cilindro hidráulico tienen melladuras, muescas y grietas como
parte de su verificación de MANTENIMIENTO SEMANAL. También revise los cilindros para
ver si hay fugas en los sellos frotadores. Repare o reemplace cualquier componente dañado.

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO

Cada DOS AÑOS O 4000 HORAS desensamble e inspeccione los componentes del
malacate. Estos incluyen engranajes, cojinetes y discos de fricción de los frenos. Consulte
el Manual de servicio para obtener los procedimientos de desensamble.

LUBRICACIÓN

La lubricación del malacate es proporcionada por el flujo de goteo del motor impulsor. El
aceite entra en el extremo de mando final a través del tubo del eje impulsor en el tambor.
Una línea de vaciado en la cubierta del extremo de mando principal regresa el exceso de
aceite al depósito.

208 PUBLICADO: marzo 2010


Cable y enhebrado

MANTENIMIENTO
Todos los cables en servicio activo se deben inspeccionar diariamente junto con el
rebobinado, poleas, receptáculos de cuña y cualquier otro conector de cable para ver si
están dañados. Una vez a la semana un inspector competente debe realizar una
inspección completa del cable. Se debe llevar un registro de la inspección en el formulario
proporcionado en la sección 4.

Consulte el Estándar ANSI B30.5 para obtener lineamientos que cubren la inspección,
mantenimiento, reparación y reemplazo del cable. El cable desgastado, retorcido,
deformado, fatigado o dañado de otra manera se debe retirar de inmediato. El cable,
cuando se instala, lubrica y emplea apropiadamente, tendrá muchas horas de uso
satisfactorio. En tanto que, una pieza nueva de cable se puede arruinar de inmediato si se
usa mal. Reemplace cualquier cable que se encuentre en condición no satisfactoria.

Además del daño como cables retorcidos, aplastados y rotos, factores como la corrosión,
abrasión, picaduras, golpes y roce de las llantas exteriores, reducción del diámetro del
cable, se toma en cuenta la condición de otros componentes y la lubricación apropiada.
Consulte la sección 4 para obtener los procedimientos de lubricación del cable.

Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se vaya a
utilizar sea del tipo y tamaño apropiados. El cable incorrecto no funcionará
apropiadamente e incluso podría ser peligroso.

Consulte la Sección 9 para obtener instrucciones sobre inspección y reemplazo de las poleas.

ESPECIFICACIONES DEL CABLE

MALACATE PRINCIPAL Y AUXILIAR


3/4” (19 mm) diá. 6 x 19 ó 6 x 37 IWRC de fuerza de frenado mínima de sesgo de cable
regular 25.6 toneladas (23.3 MT)

LÍNEA DE ELEVACIÓN OPCIONAL DE MALACATE PRINCIPAL Y AUXILIAR


3/4” (19 mm) de trenzado compacto resistente a rotación 34 x 7 grado 2160 fuerza de
frenado mínima 34.5 toneladas (31.4 MT)

El uso del cable de clase 18 x 7 no giratorio no se recomienda en varias


aplicaciones de enhebrado y, si se utiliza para aplicaciones que involucran una
línea de parte única, no se deben utilizar con cargas que exceden un quinto (1/5)
de la fuerza de frenado nominal. Los cables internos generalmente son los
primeros que fallan en esta clase de cable haciendo difícil la inspección debido a
que los cables no se pueden ver. Consulte ANSI B30.5 para conocer el
procedimiento de inspección necesario y los criterios de reemplazo.

Si se utiliza un cable no giratorio o resistente a giros en esta grúa, el cable se debe


reemplazar si dos o más cables se encuentran rotos en un sesgo del cable.

PUBLICADO: marzo 2010 209


RT300
Mantenimiento

ENHEBRADO DEL CABLE


Cuando enhebra la máquina para cualquier trabajo, recuerde que las velocidades de
elevación y descenso disminuyen a medida que la cantidad de partes de la línea aumenta.
Para el uso más eficiente de la máquina, es deseable que se utilice una cantidad mínima de
partes requeridas para levantar cargas anticipadas.

Nunca utilice menos de la cantidad de partes solicitada por la tabla de


capacidades de carga. La cantidad mínima requerida de partes se determina al
consultar la tabla de capacidades de carga.

Esta máquina incorpora una cabeza de pluma de "enhebrado rápido" y aparejo que no
requieren eliminación de cuña y receptáculo del cable para cambiar el enhebrado. La
desinstalación de dos pasadores en la cabeza de la pluma y tres en el aparejo de gancho
permitirán que la cuña y receptáculo atraviesen.

Si un receptáculo se cambia o reemplaza o si cambia los pesos del aparejo de


gancho; es importante utilizar el receptáculo correcto.

210 PUBLICADO: marzo 2010


Secador
La duración de cartucho desecante variará dependiendo de las condiciones de
funcionamiento, velocidades, cargas, uso de aire y condición del compresor. Se
recomienda que el cartucho de desecante se reemplace cada dos años aproximadamente.
Si el desempeño del sistema se reduce, es necesario el reemplazo del cartucho desecante.
También es recomendable que el cartucho desecante se reemplace si el compresor se ha
reconstruido.

PUBLICADO: marzo 2010 211


RT300
Mantenimiento

Bases deslizantes
La base deslizante inferior delantera se debe revisar diariamente para ver si tiene desgaste.
El resto de las bases deslizantes se deben revisar mensualmente para ver si están
desgastadas.

Todas las bases deslizantes contienen un bisel (1) en la superficie de desgaste. Cuando
este bisel se desgasta, la base deslizante se debe reemplazar.

Con la grasa de las escobillas extendidas de la pluma en áreas de la pluma en donde el


contacto de las bases de desgaste es evidente. El interior de la placa superior de todas las
secciones excepto la sección de la punta también requiere grasa. Esto se puede aplicar a
través de los agujeros en las placas laterales y “apilar” en la parte superior de la siguiente
sección justo frente de las bases traseras superiores en esa sección de manera que
extender la pluma al siguiente agujero cubriría de grasa el interior de la placa superior.
Recuerde hacerlo en ambos lados.

Lon intervalos de engrasado varían y deben ser más frecuentes si el ruido o movimiento de
la pluma es evidente.

212 PUBLICADO: marzo 2010


Almacenamiento
Almacenamiento de la máquina

Las máquinas que se colocan en almacenamiento se deben proteger adecuadamente del


deterioro durante el período de inactividad. Esto asegurará que se puedan volver a poner
en servicio activo con un mínimo esfuerzo.

Antes de dejar de usar esta grúa hidráulica por períodos prolongados, se debe preparar
para guardarla como se indica en los siguientes párrafos. En general, tres (3) componentes
principales deben pasar por una preparación. Estos son la máquina, el motor y la
transmisión. El procedimiento específico a seguir depende del período esperado de
almacenamiento.

ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO - 30 DÍAS O MENOS

El almacenamiento a corto plazo requiere una preparación mínima.

La MÁQUINA se debe limpiar por completo, lubricar de acuerdo con la Tabla de


lubricación en la página 161 y las superficies pintadas se deben retocar donde la pintura se
haya deteriorado. Las partes expuestas de todos los cilindros hidráulicos se deben cubrir
con la grasa multipropósito. Cubra las superficies de metal sin pintura con la grasa
multipropósito después de eliminar cualquier acumulación de óxido.

El MOTOR se debe preparar como se indicó en el tema “Almacenamiento del motor” en la


página 215.

La TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de la


transmisión” en la página 219.

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO - 30 DÍAS O MÁS

El almacenamiento a largo plazo requiere mayor preparación que el almacenamiento a


corto plazo y se debe realizar con mucho cuidado.

La MÁQUINA se debe preparar de la siguiente manera:

1. Realice la preparación de almacenamiento de la máquina a corto plazo,


asegurándose de que Todos los puntos con graseras se lubriquen
generosamente.

2. Drene y vuelva a llenar el reductor de giro, malacates, diferenciales del eje,


cubos del planetario y depósito hidráulico. Consulte el Mantenimiento del
sistema hidráulico en la página 0 al darle servicio al depósito.

3. Distribuya el nuevo fluido hidráulico a todas las partes del sistema al poner a
operar todas las funciones.

PUBLICADO: marzo 2010 213


RT300
Mantenimiento

4. Limpie y pegue con cinta adhesiva los cables de la batería después de


desinstalar y guardar la batería.

5. Cubra el engranaje de anillo externo del cojinete de giro con lubricante para
engranajes.

6. Llene el depósito hidráulico hasta el tope DESPUÉS DE QUE LA MÁQUINA


ESTÉ ESTACIONADA EN EL LUGAR DE ALMACENAMIENTO.

7. Cubra el cable con lubricante.

8. Cubra las varillas del cilindro expuestas con grasa.


El MOTOR se debe preparar como se indicó en el tema “Almacenamiento del motor” en la
página 215.

La TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de la


transmisión” en la página 219.

214 PUBLICADO: marzo 2010


Almacenamiento del motor

PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA ALMACENAMIENTO

Cuando un motor se debe almacenar o dejar de usar por un período de tiempo, se deben
tomar las precauciones especiales para proteger el interior y exterior del motor,
transmisión y otras partes contra la acumulación de óxido y corrosión. Las partes que
necesitan atención y las preparaciones recomendadas se proporcionan a continuación.

Será necesario quitar todo el óxido o corrosión de cualquier parte expuesta antes de
aplicar un compuesto preventivo contra el óxido. Por lo tanto, se recomienda procesar el
motor para almacenarlo tan pronto como sea posible después de dejarlo de usar.

El motor se debe almacenar en un edificio que sea seco y que tenga calefacción durante
los meses de invierno. Los químicos que absorben la humedad están disponibles
comercialmente para el uso cuando la humedad excesiva prevalece en el área de
almacenamiento.

ALMACENAMIENTO TEMPORAL (30 DÍAS O MENOS)

Para proteger un motor por un período temporal haga lo siguiente:

1. Drene el cárter del motor.

2. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con aceite con la viscosidad y el grado
recomendados.

3. Llene el tanque de combustible con combustible del grado recomendado.


Ponga a funcionar el motor por dos minutos a 1200 rpm y sin carga.

NOTA: No drene el sistema de combustible ni el cárter después de este


arranque.

4. Revise el filtro de aire y bríndele servicio si es necesario como se describe en


el Sistema neumático.

5. Si se espera un crudo invierno durante el período de almacenamiento, agregue


una solución anticongelante con un alto punto de ebullición de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante. Drene el sistema de agua no tratada y deje
las llaves de vaciado abiertas.

6. Limpie todo el exterior del motor (excepto el sistema eléctrico) con


combustible y séquelo con aire.

7. Selle todas las aberturas del motor. El material utilizado para este propósito
debe ser resistente al agua, resistente al vapor y poseer suficiente resistencia
física para soportar perforaciones y daños ocasionados por la expansión del
aire atrapado.

PUBLICADO: marzo 2010 215


RT300
Mantenimiento

Un motor preparado en esta manera se puede poner a trabajar de nuevo en poco tiempo al
retirarle los sellos de las aberturas del motor, revisar el refrigerante del motor, combustible,
aceite lubricante, transmisión y cebar la bomba de agua no tratada, si se utiliza.

ALMACENAMIENTO PROLONGADO (30 DÍAS O MÁS)


Cuando un motor se deja de usar por un período prolongado de tiempo, prepárelo de la
siguiente manera:

1. Drene y enjuague completamente el sistema de enfriamiento con agua limpia


que contenga pocos minerales

2. Vuelva a llenar el sistema de enfriamiento con agua limpia que contenga pocos
minerales

3. Agregue un inhibidor de óxido al sistema de enfriamiento (consulte Inhibidor de


corrosión).

4. Retire, revise y reacondicione los inyectores, si es necesario, para asegurarse


de que estén listos para funcionar cuando el motor se restablezca nuevamente.

5. Vuelva a instalar los inyectores en el motor, sincronícelos y ajuste el espacio


libre de la válvula.

6. Haga circular el refrigerante a través de todo el sistema al poner a funcionar el


motor hasta que alcance la temperatura normal de funcionamiento 71º a 85º C
(160° F a 185° F).

7. Detenga el motor.

8. Retire el tapón de vaciado y drene completamente el cárter del motor. Vuelva a


instalar y apriete el tapón de vaciado. Instale los nuevos elementos y
empaques del filtro de aceite lubricante.

9. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con un aceite lubricante, preservante de


peso 30 MIL-L- 21260, grado 2 (P10) o un producto equivalente.

10. Drene el tanque de combustible del motor.

11. Vuelva a llenar el tanque con suficiente combustible para prevenir el óxido
como el Combustible Americal Oil Diesel Run-In(LH 4089), Mobil 4Y17 o uno
equivalente para dejar que el motor funcione durante 10 minutos.

12. Drene el colador y filtro de combustible. Retire los pernos de retención,


carcasas y elementos. Deseche los elementos y empaques usados. Lave las
carcasas con combustible limpio e inserte elementos nuevos. Llene la cavidad
entre el elemento y la carcasa hasta dos tercios con el mismo compuesto para
prevenir el óxido que se utiliza en el tanque de combustible y vuelva a instalar
la carcasa.

216 PUBLICADO: marzo 2010


13. Ponga a funcionar el motor durante 5 minutos para hacer circular el compuesto
para prevenir el óxido en todo el motor.

14. Consulte el Mantenimiento del motor y proporcione servicio al filtro de aire.

15. Con la grasa todo propósito como Shell Alvania N.° 2 o una equivalente,
lubrique el embrague de desembrague, cojinete piloto del embrague, cojinete
principal del eje de impulso, eje de liberación del embrague y cojinetes
exteriores (si está equipado).

16. Retire la cubierta del agujero de inspección en la caja del embrague y lubrique
la palanca de liberación del embrague y los pasadores de enlace con un
engrasador manual. Evite que el aceite llegue a la superficie del embrague.

17. Aplique un compuesto para prevenir el óxido sin fricción en todas las partes
expuestas. Si es conveniente, aplique el compuesto para prevenir el óxido al
volante del motor. Si no lo es, desenganche el mecanismo del embrague para
evitar que el disco del embrague se pegue al volante.

No aplique aceite, grasa ni ningún otro compuesto a base de cera en el


volante. El hierro fundido absorberá estas sustancias que pueden
“transpirar” durante la operación y ocasionar que el embrague se deslice.

18. Drene el sistema de enfriamiento del motor (tapa con rótulo).

19. El aceite se puede drenar del cárter del motor si así lo desea. Si el aceite se
drena, vuelva a instalar y a apretar el tapón de vaciado (tapa con rótulo).

20. Retire y limpie la batería y los cables de la batería con una solución de
bicarbonato de sodio y enjuáguelos con agua fresca. Guarde la batería en un
lugar seco (nunca a menos de 0° C [32° F]) y fresco. Mantenga la batería
completamente cargada.

21. Inserte tiras de papel grueso entre las poleas y bandas para evitar que se peguen.

22. Selle todas las aberturas en el motor, incluyendo la salida del escape, con
cinta resistente a la humedad. Utilice cartón, madera laminada o cubiertas de
metal donde sea práctico.

23. Limpie y seque las superficies pintadas exteriores del motor. Rocíe las
superficies con una cera líquida adecuada para carrocerías automotrices, un
barniz de resina sintético o un compuesto para prevenir el óxido.

24. Cubra el motor con una buena lona impermeable u otra cubierta si se debe
guardar en exteriores. Una cubierta plástica transparente es recomendable
para el almacenamiento en interiores.
El motor almacenado se debe inspeccionar periódicamente. Si existe algún indicio de
óxido o corrosión, los pasos correctivos se deben tomar para evitar que las partes del

PUBLICADO: marzo 2010 217


RT300
Mantenimiento

motor se dañen. Lleve a cabo una inspección completa al final del año y aplique el
tratamiento adicional según sea necesario.

218 PUBLICADO: marzo 2010


Almacenamiento de la transmisión

SELECCIÓN DEL MÉTODO PRESERVANTE


Cuando las transmisiones se almacenan o permanecen inactivas por períodos
prolongados, se recomienda usar métodos preservantes para evitar daño por óxido o
corrosión. El período de almacenamiento generalmente determinará el método preservante
a utilizar. A continuación se describen varios métodos.

ALMACENAMIENTO DE NUEVAS UNIDADES


Las nuevas unidades contienen aceite preservante cuando se envían para Funk y se
pueden almacenar de manera segura durante 6 semanas sin necesidad de un tratamiento
adicional. Consulte el manual de la Transmisión Funk para obtener información adicional.

ALMACENAMIENTO, 30 DÍAS A 1 AÑO: SIN ACEITE

1. Drene el aceite.

2. Selle todas las aberturas y los respiraderos, excepto el agujero de vaciado de


aceite con una cubierta o cinta adhesiva resistente a la humedad.

3. Cubra todas las superficies expuestas y sin pintura con Nox Rust X-110.

4. Atomice o rocíe 4 onzas del aceite Nox Rust VCI N.º 10 o uno equivalente, en
la transmisión a través del agujero de vaciado de aceite. Instale el tapón de
vaciado.

5. Si se necesita un período adicional de almacenamiento, los pasos (3) y (4)


anteriores se deben repetir cada año.
*Nox Rust es un aditivo preservante fabricado por Daubert Chemical Company, Chicago,
Illinois. Motorstor está cubierto por las Especificaciones militares de EE.UU. MIL-L-46002
(ORD) y MIL-1-23310 (WEP).

PUBLICADO: marzo 2010 219


RT300
Mantenimiento

Restablecimiento para el servicio


Consulte “Restablecimiento del motor para el servicio” en la página 221 y
“Restablecimiento de la transmisión para el servicio” en la página 222 para ver los
procedimientos requeridos para restablecer estos componentes para el servicio.

Retire la MÁQUINA del almacenamiento por medio del procedimiento siguiente:

1. Retire los lubricantes preservantes de todas las superficies.

2. Revise todos los niveles de líquido, agregando o drenando según sea necesario.

3. Lubrique la máquina de acuerdo con la Sección 9, asegurándose de que todos


los puntos con graseras estén lubricados.

4. Realice una inspección visual completa de toda la máquina, haciendo énfasis


especial en la condición de todas las mangueras hidráulicas.

220 PUBLICADO: marzo 2010


Restablecimiento del motor para el servicio

1. Retire las cubiertas del balancín de la válvula y vierta por lo menos la mitad de
un galón de aceite del mismo grado que se usó en el cárter sobre los
balancines y varillas de empuje.

2. Vuelva a instalar las cubiertas del balancín de la válvula.

3. Retire las cubiertas y la cinta adhesiva de todas las aberturas del motor,
tanque de combustible y equipo eléctrico. No pase por alto la salida del escape.

4. Lave el exterior del motor con combustible para eliminar el compuesto para
prevenir el óxido.

5. Retire el compuesto para prevenir el óxido del volante.

6. Retire las tiras de papel de entre las poleas y las bandas.

7. Revise el nivel de aceite del cárter. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con
el aceite lubricante para trabajo pesado recomendado según las
Especificaciones del aceite lubricante.

8. Llene el tanque de combustible con el combustible especificado según las


Especificaciones para combustible diesel.

9. Cierre todas las llaves de vaciado y llene el sistema de enfriamiento del motor
con agua limpia que contenga pocos minerales y un inhibidor de óxido. Si el
motor va a ser expuesto a temperaturas de congelamiento, agregue una
solución anticongelante tipo punto alto de ebullición al sistema de enfriamiento
(el anticongelante contiene un inhibidor de óxido).

10. Instale y conecte la batería.

11. Proporcione servicio al filtro de aire como se describió en el Sistema neumático.

12. Prepare el generador para el arranque.

13. Retire la cubierta del agujero de inspección e inspeccione la palanca de


liberación del embrague, los pasadores de enlace y los extremos del cojinete
del eje de liberación de embrague. Si es necesario, aplique aceite al motor con
moderación a estas áreas.

14. Después de completar todas las preparaciones, arranque el motor. La pequeña


cantidad de compuesto para prevenir el óxido que permanece en el sistema de
combustible ocasionará que el escape saque humo por algunos minutos.

NOTA: Antes de someter el motor a una carga o velocidad alta, es aconsejable


revisar la sincronización del motor.

PUBLICADO: marzo 2010 221


RT300
Mantenimiento

Restablecimiento de la transmisión para el servicio

1. Si utilizó Nox Rust o un producto equivalente para preparar la transmisión para


el almacenamiento, utilice los siguientes procedimientos para restablecer la
unidad para el servicio.

2. Retire la cinta adhesiva de las aberturas y del respiradero.

3. Limpie toda la grasa externa con solvente.

4. Agregue líquido hidráulico de la transmisión tipo C3 hasta el nivel adecuado.

NOTA: No es necesario drenar el aceite C3 y la mezcla Nox Rust de la


transmisión.

5. Si utilizó Nox Rust o un producto equivalente para preparar la transmisión para


el almacenamiento, utilice los siguientes procedimientos para restablecer la
unidad para el servicio.

6. Retire la cinta adhesiva de las aberturas y de los respiraderos.

7. Limpie toda la grasa externa con solvente.

8. Drene el aceite.

9. Instale un nuevo elemento del filtro de aceite.

10. Vuelva a llenar la transmisión con líquido hidráulico de la transmisión tipo C3


hasta el nivel adecuado.

222 PUBLICADO: marzo 2010


Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado
El revestimiento de cromo se aplica principalmente a las varillas del cilindro de acero por
sus propiedades de resistencia al desgaste, aunque también proporciona resistencia
considerable contra la corrosión. Una vez que la varilla cromada se ensambla en un cilindro
y se pone en servicio, el líquido hidráulico en la superficie de la varilla brinda toda la
resistencia contra la corrosión necesaria para la varilla durante su ciclo de vida útil. A
medida que un cilindro cambia de ciclo, el líquido hidráulico es impulsado hacia cualquier
rajadura de la superficie que exista en la placa cromada. Cuando estas grietas se llenan
con líquido hidráulico, la humedad o los líquidos corrosivos no pueden penetrar las grietas.
Sin embargo, algunas operaciones de torneado y limpieza pueden afectar negativamente la
resistencia contra la corrosión futura de los ejes cromados. Por ejemplo, se sabe que los
aditivos tales como el cloro, sulfuro y sodio encontrados en los refrigerantes de Presión
extrema (EP) y algunas soluciones de lavado aceleran la formación de óxido y pueden
levantar el cromado del metal base. Los procesos de limpieza, tales como el lavado con
fosfato también son conocidos como perjudiciales para la resistencia contra la corrosión
de los ejes cromados.

Si la varilla no cambia de ciclo periódicamente y si funciona en un ambiente corrosivo, la


humedad y el oxígeno puede desplazarse hacia abajo a través de la capa cromada y
comenzar a corroer el metal base. El nuevo equipo se puede almacenar por un período
considerable de tiempo en la distribuidora del equipo antes de que se venda. Durante
estos períodos, es necesario aplicar una barrera protectora a la varilla del cilindro
expuesto. Esta barrera protectora preservará la integridad del cromado al evitar que los
elementos de corrosión entren a la capa inferior del metal.

Los cilindros se deben almacenar en la posición retraída, si es posible. Los pasos descritos
a continuación cubren los procedimientos a seguir para proteger el nuevo equipo contra la
corrosión si se debe almacenar en la posición extendida:

1. Coloque el equipo como se almacenará e identifique todas las partes


expuestas de las varillas del cilindro cromadas.

2. Limpie cualquier suciedad y polvo de las partes expuestas de las varillas del
cilindro utilizando un paño seco o un paño que haya sido humedecido con un
solvente adecuado. No utilice productos cáusticos o ácidos.

3. Aplique una capa delgada de “Ferro-Kote 5856-BF” a las superficies


expuestas de las varillas del cilindro cromado. El ferro-Cote se puede diluir con
una mezcla de combustible N.º 1 o keroseno al 40%.

4. Inspeccione las superficies de la varilla del cilindro y vuelva a aplicar a


intervalos de tres o seis meses.

5. Si va a mover el equipo y a almacenarlo después por un período prolongado


de tiempo o si el cilindro se cambia de ciclo, se deben repetir los pasos del 1 al
4 para todas las varillas de cilindro que fueron expuestas.

PUBLICADO: marzo 2010 223


RT300
Mantenimiento

*Ferro-Kote 5856-BF es un producto de Quaker Chemical Company,


Conshohocken, PA 19428

Para la protección del Equipo antiguo que se guardará, se puede usar el


procedimiento descrito anteriormente, pero se requiere una mayor atención
para limpiar las partes expuestas de cada varilla del cilindro. Se puede usar
solvente y aplicarlo con lana plástica o de cobre, pero los abrasivos tales como
papel de lija nunca se deben utilizar para limpiar las superficies expuestas de la
varilla del cilindro. Si descubre un daño en la superficie cromada, debe
aumentar la frecuencia de las aplicaciones del inhibidor de corrosión.

NOTA: Debe tener cuidado cuando limpie el equipo que está en servicio con
lavados a alta presión. Los jabones o químicos que contienen cloro u otros
elementos corrosivos se deben evitar. Los cilindros se deben limpiar en la posición
retraída para que las varillas no se expongan a los químicos. Los cilindros se deben
cambiar de ciclo inmediatamente después del lavado. Si las varillas se deben
almacenar en la posición extendida, consulte los pasos 1 al 4 anteriores.

224 PUBLICADO: marzo 2010


Especificaciones

Especificaciones de cable

MALACATE PRINCIPAL
EST. - 5/8” 6X19 O 6X37 IWRC

CABLE DE SESGO REGULAR DERECHO DE IPS PREFORMADO

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 17.9 TONELADAS

OPC. - RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE 5/8”

TRENZADO COMPACTO DE 18X19 O 19X19

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 22.7 TONELADAS

MALACATE AUXILIAR
EST. - 5/8” 6X19 O 6X37 IWRC

CABLE DE SESGO REGULAR DERECHO DE IPS PREFORMADO

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 17.9 TONELADAS

OPC. - RESISTENCIA DE ROTACIÓN DE 5/8”

TRENZADO COMPACTO DE 18X19 O 19X19

FUERZA DE FRENADO MÍNIMA - 22.7 TONELADAS

BAJO NINGUNA CONDICIÓN SE PUEDE UTILIZAR NINGÚN OTRO TAMAÑO,


TIPO O LARGO DE CABLE EN ESTE EQUIPO YA QUE ESTO CONSTITUYE UN
PELIGRO

PUBLICADO: marzo 2010 225


Solución de problemas

Procedimiento general

Como operador, es su responsabilidad detectar cualquier sonido, olor inusual u otras


señales de rendimiento fuera de la normal que podrían ser indicios de problemas.

¡La detección de problemas oportunamente, puede ahorrarle tiempo muerto innecesario a


usted y mucho dinero para su empleador! Por lo tanto, también es su responsabilidad usar
su buen juicio para detectar fallas rápidamente y repararlas. Si no lo hace, una falla puede
ocasionar otras.

Antes de intentar hacer un ajuste usted mismo, pregúntese si tiene las HERRAMIENTAS
CORRECTAS, SI tiene el EQUIPO DE PRUEBA DE APROPIADO y SI puede
DIAGNOSTICAR de manera precisa la causa del problema.

Si no puede responder SÍ a estas tres preguntas, apóyese en el Técnico del distribuidor. Él


tiene las herramientas apropiadas, equipo de prueba y conocimientos de servicio para
identificar el problema en minutos en lugar de las horas gastadas en métodos al azar. ¡EL
TIEMPO ES DINERO! Él ahorrará por usted.

Si decide intentar un ajuste usted mismo, siga un PROCEDIMIENTO DE SOLUCIÓN DE


PROBLEMAS lógico. Sencillamente no reemplace partes hasta encontrar el problema.
1. CONOZCA EL SISTEMA Estudie este manual y aprenda qué hace que la máquina
“funcione”, cómo se de comportar, sonar y oler.
2. HAGA FUNCIONAR LA MÁQUINA Realice pruebas de operación de todas las
funciones de la máquina. Observe sonidos, olores y movimientos fuera de lo normal.
Siempre proceda en el orden más lógico para determinar la causa.
3. INSPECCIONE LA MÁQUINA Busque fugas, escuche la fuente de sonidos fuera de lo
normal, detecte el origen de olores inusuales. Revise la condición del aceite y filtros.
4. ENUMERE LAS CAUSAS POSIBLES Utilice su mejor juicio para escuchar todas las
causas posibles de falla.
5. SAQUE UNA CONCLUSIÓN Revise su lista de causas posibles y decida cuáles son
las que más probablemente ocasionaron la falla. Considere la más obvia de primero.
6. PONGA A PRUEBA SU CONCLUSIÓN Revise sus conclusiones, en orden de
evidencia, hasta que se encuentre la fuente de la falla. La máquina luego se puede
reparar con costos y tiempo improductivo mínimos. Realice la reparación. Vuelva a
revisar para asegurarse de que nada se ha pasado por alto, revise la funcionalidad de
la parte reparada en el sistema.
7. REVISE LOS PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Evite recurrencia de todas las
fallas prematuras al revisar regularmente los filtros, temperatura, ajustes y lubricación.
Realice inspecciones diarias.

NOTA: Su seguridad y la de otros siempre es la primera consideración cuando


trabaja alrededor de grúas. La seguridad es cuestión de comprender
completamente el trabajo a realizar y la aplicación de sentido común. No es
cuestión de “hacer” y “no hacer”. Manténgase alejado de todas las piezas móviles.

PUBLICADO: marzo 2010 227


RT300
Solución de problemas

Hidráulico - Generalidades

Antes de intentar cualquier solución de problemas, familiarícese por completo con los dos
datos fundamentales básicos de un sistema hidráulico:
1. VELOCIDAD La velocidad de una función hidráulica está directamente relacionada
con el flujo del sistema. Una reducción en la velocidad de un cilindro o motor es
ocasionada por una cantidad insuficiente de aceite que se entrega al componente.
2. POTENCIA La potencia o fuerza de una función hidráulica está relacionada con la
presión.

Si una comprensión de las diferencias entre velocidad y potencia de un sistema hidráulico


se entiende correctamente, entonces la solución de problemas precisa se puede llevar a
cabo en una mínima cantidad de tiempo.

NUNCA recurra a aumentar la presión de alivio de la válvula por intentar


solucionar problemas del sistema. Diagnostique por completo el problema.

Los componentes hidráulicos son unidades de precisión y su continua operación sin


problemas depende del cuidado apropiado. Por lo tanto, no descuide los sistemas
hidráulicos. Manténgalos limpios y cambie el aceite y filtro de aceite en intervalos
establecidos.

Si, en lugar de estas precauciones, existiera una operación inapropiada, la causa


generalmente se atribuirá a uno de los siguientes:
1. Uso de la viscosidad o tipo de aceite incorrectos.
2. Insuficiente líquido en el sistema.
3. Presencia de aire en el sistema.
4. Daño mecánico o falla estructural.
5. Fuga interna o externa.
6. Suciedad, empaque deteriorado, agua, lodo, óxido, etc., en el sistema.
7. Ajustes incorrectos.
8. Enfriador de aceite tapado, sucio o con fugas.

Cada vez que las líneas hidráulicas, combustible, aceite de lubricación o líneas de aire se
van a desconectar, limpie el área adyacente así como el punto de desconexión. Tan pronto
como desconecte, selle, tape o coloque cinta adhesiva en cada línea o abertura para evitar
la entrada de materiales extraños. Las mismas recomendaciones para limpieza y tapado
aplican cuando se retiran las cubiertas o placas de inspección.

Limpie e inspeccione todas las partes. Asegúrese de que todos los conductos y agujeros
estén abiertos. Cubra todas las partes para mantenerlas limpias. Asegúrese de que las
partes estén limpias cuando se instalen. Deje las partes nuevas en sus envases hasta que
esté listo para armarlas.

228 PUBLICADO: marzo 2010


Limpie el compuesto preservante de todas las superficies rectificadas de las piezas nuevas
antes de instalarlas.

PUBLICADO: marzo 2010 229


RT300
Solución de problemas

Controles del operador

NO HAY MOVIMIENTO DE LA FUNCIÓN


Revise que el carrete de la válvula se active cuando se opera el control.

Si el carrete se desplaza, consulte las secciones en 1) Solución de problemas de la válvula


de alivio; 2) Solución de problemas de motor, cilindro o malacate de acuerdo con el
circuito que está revisando 3) Solución de problemas de bomba; 4) Solución de problemas
de válvula de control.

CON VÁLVULAS CONTROLADAS ELÉCTRICAMENTE en los estabilizadores, se deben


revisar tres (3) carretes.

La válvula derivadora se debe revisar si utiliza un manómetro de prueba en el puerto de


prueba y activa los controles del estabilizador. Si se indica la presión (2500 psi), el carrete
se desplaza.

Revise la extensión-retracción del estabilizador y las válvulas de función al presionar los


pasadores antes de activar las funciones. Revise para ver si el pasador apropiado se ha
empujado hacia atrás cuando se activan las funciones. Si sucedió esto, los carretes están
desplazándose.

Si los carretes no se desplazan, revise las conexiones eléctricas. Con frecuencia la


conexión a tierra es un problema.

Si no hay alimentación eléctrica en la válvula, revise el cableado eléctrico y corrija la falla.


La mayoría de controles requieren un mínimo de 10 voltios.

Si hay alimentación presente, repare o reemplace el solenoide o la sección de la válvula


que no se esté desplazando.

Si los carretes se mueven, consulte el Circuito del estabilizador en la página 248.

230 PUBLICADO: marzo 2010


Ejes

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


DESGASTE DE NEUMÁTICO Ajuste de convergencia Revise y restablezca la
RÁPIDO O DESIGUAL incorrecto convergencia si es necesario.
Presión de aire del Infle a la presión correcta.
neumático incorrecta
DIRECCIÓN DURA Lubricación de los pasadores Consulte la tabla de
de charnela inadecuada o lubricación para obtener el
incorrecta lubricante, intervalos de
lubricación y procedimientos
apropiados.
Eje sobrecargado Reduzca la carga.
DESGASTE RÁPIDO DE LOS Lubricación inadecuada o Consulte la tabla de
EXTREMOS DE LAS inapropiada lubricación para obtener el
VARILLAS lubricante, intervalos de
lubricación y procedimientos
apropiados.
Ambiente extremadamente Limpie y lubrique con más
contaminante frecuencia.
BARRA DE Presión de dirección Revise el ajuste de alivio de
ACOPLAMIENTO, BRAZO hidráulica excesiva la bomba de la dirección,
DE DIRECCIÓN, BRAZO DE revise el ajuste de alivio del
BARRA DE ACOPLAMIENTO sistema de la dirección;
O ESPÁRRAGO DE BOLA ajuste como sea necesario.
DOBLADO O ROTO
ESPÁRRAGO DE BOLA DEL Lubricación inadecuada o Consulte la tabla de
BRAZO DE DIRECCIÓN inapropiada lubricación para obtener el
DEMASIADO DESGASTADO lubricante, intervalos de
lubricación y procedimientos
apropiados.
DESGASTE EXCESIVO DE Lubricación inadecuada o Consulte la tabla de
LOS PASADORES DE inapropiada lubricación para obtener el
CHARNELA Y BUJES lubricante, intervalos de
lubricación y procedimientos
apropiados. Aumente la
frecuencia de lubricación
cuando opere en
condiciones extremas.

PUBLICADO: marzo 2010 231


RT300
Solución de problemas

Circuito de dirección
La mayoría de problemas de la dirección se pueden corregir si se define bien el problema.
El sistema de dirección completo se debe evaluar antes de desinstalar cualquier
componente. La unidad de control de la dirección por lo general no es la causa de la
mayoría de problemas de dirección. La siguiente es una lista de problemas de la dirección
junto con las posibles causas y correcciones sugeridas.

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


DIRECCIÓN LENTA, Bomba desgastada o con Reemplace la bomba.
DIRECCIÓN DURA O mal funcionamiento
PÉRDIDA DE ASISTENCIA Pistón divisor de flujo Reemplace el divisor de flujo.
HIDRÁULICA atascado
Válvula de alivio que funciona Reemplace la válvula de
mal y permite que la presión alivio.
del sistema sea menor que la
especificada
Eje de dirección Reduzca la carga.
sobrecargado
Línea de señal de detección Corregir.
de carga con fugas o retorcida
Válvula de prioridad con mal Revise el resorte y pistón que
funcionamiento se adhiere.

Revise los orificios de


amortiguación en ambos
extremos de la abertura
principal.

Revise el ajuste. Consulte la


página 5-6.

Revise la presión del sistema


en la entrada para ver si tiene
la presión apropiada del
sistema. Si no es correcta,
reemplace el cartucho de
alivio de la válvula de
prioridad.

232 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
OSCILACIÓN El aire en el sistema debido a Corregir.
un nivel bajo de aceite,
EL VEHÍCULO NO SE cavitación de la bomba,
MANTENDRÁ EN LÍNEA adaptador con fugas,
RECTA manguera aplastada, etc.
Varillaje mecánico Reparar o reemplazar.
desgastado
Flexión del varillaje o varilla Reparar o reemplazar.
del cilindro
Pistón de cilindro flojo Reparar o reemplazar.
Desgaste severo en la unidad Reemplace la unidad de
de control de la dirección control de la dirección.
DESPLAZAMIENTO Sellos de cilindro con fuga Vuelva a sellar los cilindros.
EL VEHÍCULO VIRA Varillaje de dirección Reemplace el varillaje y
LENTAMENTE EN UNA desgastado o dañado alinee el extremo delantero.
DIRECCIÓN
DESLIZAMIENTO Fuga de los sellos del pistón Reemplace los sellos o
del cilindro y válvula de válvula de accesorios.
UN MOVIMIENTO LENTO accesorios entre las líneas o
DEL VOLANTE NO DA puertos del cilindro
MOVIMIENTO A LAS
RUEDAS DIRIGIDAS Medidor de la unidad de Reemplace la unidad de
control de la dirección control de dirección.
desgastado
DIRECCIÓN DURA O Choque térmico* Revise si la unidad funciona
SUSPENDIDA bien y la causa del choque
TEMPORALMENTE térmico.
DIRECCIÓN ERRÁTICA El aíre en el sistema debido a Corrija la condición y
un nivel bajo de aceite, agregue líquido.
cavitación de la bomba,
adaptador con fugas,
manguera aplastada, etc.
Pistón de cilindro flojo Reemplace el cilindro.
Daño por choque térmico* Reemplace la unidad de
control de dirección.
Carrete de control de flujo Reemplace la válvula de
pegándose control de flujo.

PUBLICADO: marzo 2010 233


RT300
Solución de problemas

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


DIRECCIÓN CON Aire en el sistema hidráulico. Purgue aire del sistema.
SENSACIÓN Con posibilidad de aire
___ESPONJOSA___ O atrapado en los cilindros o
SUAVE líneas
Nivel bajo de líquido Agregue líquido y revise si
hay fugas.
GIRO LIBRE El eje superior de la columna Apriete la tuerca del volante.
de la dirección está flojo o
EL VOLANTE GIRA dañado
LIBREMENTE SIN
SENSACIÓN DE PRESIÓN Y Las estrías inferiores de la Repare o reemplace la
SIN ACCIÓN ALGUNA EN columna podrían estar columna.
LAS RUEDAS DIRIGIDAS desengranadas o rotas
El medidor de la unidad de Normalmente el motor de
control de la dirección tiene arranque resolverá el
falta de aceite. Esto puede problema. Si no, detenga el
suceder en el arranque, motor, desconecte la
después de la reparación o manguera de salida de la
largos períodos de no uso bomba de dirección y vierta
aceite hidráulico en la bomba
de purga.
La falta de flujo a la unidad 1. Agregue líquido y revise si
de dirección puede ser hay fugas.
ocasionada por:
2. Reemplace la manguera.
1. Nivel bajo de líquido
3. Reemplace la unidad.
2. Manguera rota

3. Daño a la unidad interna


de control de la dirección
debido a choque térmico*
DIRECCIÓN CON GIRO Sello de émbolo reventado Determine la causa. Corrija y
LIBRE reemplace el sello.

LA RUEDA GIRA CON


LIGERA RESISTENCIA PERO
RESULTA EN POCA O
NINGUNA ACCIÓN EN LAS
RUEDAS DIRIGIDAS
JUEGO LIBRE EXCESIVO EN Apriete la tuerca del volante. Repare o reemplace la
EL VOLANTE El eje superior de la columna conexión del volante o
de la dirección está flojo o columna.
dañado. Debe haber muy
poco juego en la unidad en sí

234 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
JUEGO LIBRE EXCESIVO EN Varillaje roto o desgastado Revise si hay cojinetes guía y
LAS RUEDAS DIRIGIDAS entre el cilindro y las ruedas puntos de anclaje en el
dirigidas varillaje de la dirección entre
el cilindro y las ruedas
dirigidas.
Sellos de cilindro con fuga Reemplace los sellos del
cilindro.
RESTRICCIÓN O Restricción o desalineación Alinee la guía de la columna
CENTRADO DEFICIENTE en la columna de dirección o y la estría a la unidad de
DEL VOLANTE en la conexión de entrada control de la dirección.
estriada
La contrapresión alta en la Revise si la línea de retorno
línea del tanque puede del circuito tiene
ocasionar un retorno lento al obstrucciones.
centro. No debe exceder de
300 psi
Las partículas grandes Limpie la unidad y aceite del
pueden ocasionar restricción filtro. Si otro componente
entre el carrete y el manguito falló, generando
contaminantes, enjuague el
sistema mientras desvía la
unidad de control de la
dirección.
LA UNIDAD DE LA Partículas grandes en la Limpie la unidad.
DIRECCIÓN SE BLOQUEA sección del medidor
Potencia hidráulica Revise el suministro de
insuficiente (unidades arriba energía hidráulica.
de 15 pulg. (AL CUBO))
Desgaste severo o pasador Reemplace la unidad.
roto
Choque térmico* Reemplace la unidad.
EL VOLANTE OSCILA O Partes ensambladas Corrija la sincronización.
GIRA SOLO incorrectamente. Unidad de
dirección sincronizada
incorrectamente
Las líneas están conectadas Vuelva a conectar los
a puertos incorrectos conductos correctamente.
Sello de fuga en el colector Vuelva a sellar.
giratorio

PUBLICADO: marzo 2010 235


RT300
Solución de problemas

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


LAS RUEDAS DIRIGIDAS Las líneas están conectadas Vuelva a conectar los
GIRAN EN DIRECCIÓN a puertos de cilindro conductos correctamente.
INCORRECTA CUANDO EL incorrectos
OPERADOR ACTIVE EL Mal funcionamiento de la Consulte ___Controles del
VOLANTE. válvula de dirección de 3 vías operador___.
Cabina viendo hacia atrás Esté alerta cuando opere con
invierte la respuesta la cabina por atrás.
VOLANTE SE No hay válvula de retención Instale una válvula de
DESENGANCHA AL de entrada en la unidad de retención.
COMIENZO DE LA control de la dirección
DIRECCIÓN

236 PUBLICADO: marzo 2010


Alternador

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


OPERACIÓN RUIDOSA Cojinetes desgastados o Reemplace los cojinetes
secos desgastados.
Montaje de alternador flojo Apriete el montaje del
alternador.
Banda floja Reemplace la banda
desgastada o apriete la
banda floja.
Portaescobillas desalineados Reemplace los
portaescobillas.
Las escobillas no están Vuelva a asentar o reemplace
asentadas correctamente los bujes.
Inducido desbalanceado Reemplace el inducido.
Conmutador deformado Repare el conmutador.
Bobinados flojos Reemplace los bobinados
defectuosos
Roce de inducido Reemplace los cojinetes.
SALIDA ELÉCTRICA DEL Regulador del alternador Reemplace regulador.
ALTERNADOR desajustado
EXCESIVAMENTE ALTA Conductos de campo con Reemplace o repare
corto alternador.
Regulador del alternador con Reemplace regulador.
corto
ALTERNADOR NO OPERA Banda floja Apriete la cadena.
MECÁNICAMENTE Eje de inducido roto Reemplace o repare
alternador.
SALIDA ELÉCTRICA BAJA O Bobina de campo abierta Reemplace o repare
SIN ALTERNADOR alternador.
Escobillas sucias, Reemplace o repare
desgastadas, picadas o alternador.
quemadas
El regulador del alternador Reemplace regulador.
está defectuoso
Los conductores de campo Apriete las conexiones o
del alternador a regulador reemplace los conductos de
tienen circuito abierto o una campo.
conexión suelta

PUBLICADO: marzo 2010 237


RT300
Solución de problemas

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


EL ALTERNADOR SE Cadena o polea floja o Ajuste la cadena o reemplace
SOBRECALIENTA desgastada la cadena desgastada o
poleas.
Desalineación Inspeccione las escuadras
de montaje y el brazo de
ajuste de tensión para ver
que quede con soltura.
Apriete o reemplace las
partes como sea necesario.

238 PUBLICADO: marzo 2010


Arrancador

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


ARRANCADOR SIN Conmutador sucio Limpie el conmutador
FUNCIONAMIENTO Escobillas desgastadas Reemplace las escobillas
Mal funcionamiento del relé Reparar o reemplazar el relé
del arrancador
Resorte de piñón roto o débil Reemplace o repare el
arrancador.
Caja del bastidor defectuosa Reemplace o repare el
arrancador.

PUBLICADO: marzo 2010 239


RT300
Solución de problemas

Frenos

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


ACCIÓN DE FRENADO Forros de los frenos Reemplace los tacos del
INSUFICIENTE desgastados freno.
Tubería o manguera Retire las obstrucciones en
obstruida, doblada o dañada línea o reemplace la tubería
con falla
Presión de distribución de Limpie y reemplace las
válvula de frenos debajo de piezas desgastadas si la
lo normal válvula está defectuosa,
reemplace la unidad.
Presión de distribución de la Limpie y reemplace las
válvula de frenos de piezas desgastadas o si la
estacionamiento insuficiente válvula está defectuosa,
reemplace la unidad.
LOS FRENOS SE LIBERAN Resorte de retorno del Reemplace la válvula de
DEMASIADO LENTOS CON diafragma de la válvula débil frenos
EL PEDAL LIBERADO o roto.
Relé o puertos de escape de Limpie o reemplace la unidad
la válvula de liberación rápida de la falla
obstruidos
UN FRENO ARRASTRA CON Restricción del taco del freno Retire la base, limpie y
EL PEDAL LIBERADO lubrique
Resortes de retorno de Reemplace el resorte con falla
zapata de los frenos débiles
o rotos
LOS FRENOS FUNCIONAN Grasa o aceite en los forros Limpie los forros o
DE MANERA DESIGUAL O reemplace los ensambles de
HAY AGARRE CUANDO SE forros o bases
PRESIONA EL PEDAL Válvula de frenos defectuosa Reemplace la unidad con
falla.
Los frenos necesitan Reemplace los tacos del
reacondicionamiento freno.
Fuga del diafragma de la Apriete todos los
cámara de frenos. adaptadores; si es
ocasionado por una unidad
rota o con falla, reemplace la
unidad.

240 PUBLICADO: marzo 2010


Freno de estacionamiento

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


FRENO DE Manguera o tubo tapados Retire la restricción o
ESTACIONAMIENTO NO SE reemplace.
APLICA Válvula de relé defectuosa Reparar o reemplazar
Válvula de frenos de resorte Reparar o reemplazar
defectuosa
Válvula de control defectuosa Reparar o reemplazar
LOS FRENOS DE Presión de aire del sistema Deje que el motor funcione
ESTACIONAMIENTO NO SE insuficiente para aumentar la presión a
LIBERAN arriba de 70 p.s.i.
Manguera o tubo tapados Retire la restricción o
reemplace.
Presión atrapada insuficiente Revise si en el sistema (o
válvula excesiva) tiene fugas
Diafragma de accionador del Reemplace el accionador de
freno con fuga los frenos (cono de resorte).
Válvula de relé defectuosa Repare o reemplace la
válvula de relé
Válvula de frenos de resorte Repare o reemplace válvula
defectuosa de frenos de resorte
Válvula de control defectuosa Repare o reemplace la
válvula de control

PUBLICADO: marzo 2010 241


RT300
Solución de problemas

Presión neumática

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


PRESIÓN NEUMÁTICA Fugas en el sistema Repare fugas
INADECUADA Líneas congeladas Líneas derretidas
Compresor defectuoso Inspeccione si hay válvula de
descarga que se está
pegando, reemplácela si es
necesario.
Depósito con fugas Reemplace
Línea de suministro del Reemplace
tanque al compresor dañada

242 PUBLICADO: marzo 2010


Circuito de giro

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


EL GIRO NO FUNCIONA Bloqueo de giro mecánico Desenganche el bloqueo de
POR COMPLETO aplicado, si está equipado giro
Freno de giro aplicado Desengrane el freno de giro
Freno de resorte atascado en Desarme el freno de giro y
posición aplicada libere la unidad
Válvula de alivio principal de Consulte la sección sobre
la válvula de giro atascada ___Válvulas de alivio___.
en la posición abierta
El motor de giro tiene fugas Consulte la sección de
excesivas internamente ___Motor de líquido___.
Falla mecánica en la caja de Repare el reductor de giro o
velocidades del reductor de reemplace el cojinete de giro
giro o cojinete de giro
Manguera obstruida o forro Reemplace la manguera.
colapsado
Colector giratorio con fuga Vuelva a sellar colector
interna giratorio
Bomba de giro con falla Consulte la sección sobre
___Bombas___.
MOVIMIENTO DE GIRO Válvula de alivio principal Reemplace
LENTO atascada en posición abierta
Bomba de giro con falla Repare o reemplace la
bomba de giro
El motor de giro tiene fugas Reemplace o vuelva a sellar
excesivas internamente el motor
Fuga excesiva alrededor del Repare o reemplace la
carrete de la válvula de válvula de control
control de giro
MOVIMIENTO DE GIRO El freno no se libera por Revise el funcionamiento del
ERRÓNEO completo freno de giro o bloqueo de
giro
Nivel de aceite hidráulico bajo Agregue aceite conforme sea
necesario
Cojinete de giro no lubricado Lubrique el cojinete de giro
apropiadamente
Mal funcionamiento de alivio Consulte la sección sobre
principal ___Válvulas de alivio___.

PUBLICADO: marzo 2010 243


RT300
Solución de problemas

Circuito de elevación de pluma

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


LA PLUMA SE DESPLAZA Válvula de retención no Reemplace la válvula de
HACIA ABAJO asienta apropiadamente retención
Derivación de cilindro de Consulte la sección sobre
elevación “Fuga del cilindro”.
ELEVACIÓN DE PLUMA La pluma se desplazará Repare o reemplace válvula
ÚNICAMENTE - SIN hacia abajo de retención
FUNCIONAMIENTO O Pluma no bajará Repare, reemplace o realice
ERRÁTICA una circulación inversa de la
válvula de retención
Restricción del cilindro de Repare o reemplace
elevación de la pluma
La carga es muy grande Consulte la tabla de
capacidades, revise RCI
Guarniciones de émbolo Reemplace las guarniciones
dañadas
Nivel de aceite bajo Agregue aceite conforme sea
necesario
Manguera obstruida o forro Reemplace la manguera
colapsado
Aire en cilindro Cilindro de purga
LA PLUMA CAE Aire en cilindro Cilindro de purga
LIGERAMENTE A MEDIDA Retención de flujo de válvula Reemplace la válvula de
QUE SE LIBERA EL de retención de elevador de retención
CONTROL pluma no asienta
apropiadamente
ELEVADOR DE PLUMA Y Desconexión de bomba no Enganche la desconexión de
TELESCOPIO SIN enganchada la bomba
FUNCIONAMIENTO O Mal funcionamiento de Consulte la sección sobre
ERRÁTICO válvula de alivio principal “Válvulas de alivio”.
Nivel de aceite bajo Agregue aceite conforme sea
necesario
Colector giratorio con fuga Restablecer el colector
interna giratorio
Bomba de tándem con falla Consulte la sección sobre
“Bombas”.

244 PUBLICADO: marzo 2010


Circuito de telescopio de pluma

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


FUNCIÓN DE TELESCOPIO Carga muy grande Incline el pedal de la pluma
ÚNICAMENTE - NO sólo la mitad hacia adelante,
FUNCIONARÁ no todo el recorrido hacia
adelante (“alta velocidad”) .
Reduzca la carga o
establezca el largo de la
pluma antes de levantar la
carga.
Ambas válvulas de alivio del Consulte la sección sobre
puerto se están pegando “Válvulas de alivio”.
Manguera obstruida o forro Reemplace la manguera
colapsado
EXTENSIÓN DE PLUMA Engrasado inadecuado en Lubrique la pluma donde las
VACILANTE O ERRÁTICA las superficies de la base de bases entran en contacto
la pluma con la pluma
Bases de desgaste dañadas Reemplace las bases de
desgaste
Las bases de desgaste Vuelva a acuñar las bases de
acuñadas a la pluma son desgaste
muy altas
Válvula equilibradora con falla Reemplace la válvula
equilibradora
Sistema de cadena flojo Ajuste las cadenas según
sea necesario
EL CILINDRO DEL Válvula de alivio del puerto Consulte la sección sobre
TELESCOPIO SE EXTIENDE se está pegando “Válvulas de alivio”
PERO NO SE RETRAE Mal funcionamiento de la Repare o reemplace
válvula de retención
Fuga interna en el cilindro Consulte la sección sobre
“Fuga de cilindro”.
Mal funcionamiento de la Repare o reemplace
válvula de extensión
LAS SECCIONES DE LA Anillo “O” alrededor de la Reemplace los anillos “O”
PLUMA SE RETRAEN BAJO válvula de retención dañado
CARGA Válvula de retención no Repare o reemplace
asienta apropiadamente
Derivación de cilindro de Consulte la sección sobre
telescopio “Fuga de cilindro”.

PUBLICADO: marzo 2010 245


RT300
Solución de problemas

Circuito del malacate

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


EL MALACATE NO La válvula de alivio principal Vuelva a ajustar el alivio
DESARROLLARÁ LA está ajustada muy baja principal
TRACCIÓN DE LÍNEA La válvula de alivio principal Consulte la sección sobre
MÁXIMA se está pegando ___Válvulas de alivio___.
El motor del malacate está Consulte la sección de
excesivamente desgastado o ___Motor de líquido___
dañado
Bomba de tándem Consulte la sección sobre
excesivamente desgastada o ___Bombas___.
dañada
Colector giratorio con fuga Vuelva a sellar colector
interna giratorio
Nivel de aceite bajo Agregue aceite conforme sea
necesario
EL MALACATE BAJARÁ El embrague de garras está Asegúrese de que el
PERO NO ELEVARÁ armado en la parte de atrás malacate esté ensamblado
apropiadamente
Piezas insuficientes de la Consulte el diagrama de
línea para la carga que se enhebrado en la tabla de
levanta capacidad
EL MALACATE ELEVARÁ La válvula de retención del Asegúrese de que el
PERO NO BAJARÁ malacate está montada en el malacate esté ensamblado
motor del malacate apropiadamente
incorrectamente
El carrete de la válvula de Repare o reemplace
retención del malacate se
adhiere
El freno del malacate no se Asegúrese de que la línea de
libera liberación del freno esté
abierta. Si es necesario,
desarme e inspeccione los
componentes del freno.
Anillo ___O___ de pistón del Reemplace el anillo ___O___
freno de malacate dañado

246 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
EL MALACATE NO Contrapresión del sistema Aceite caliente: revise si hay
SOSTENDRÁ LA CARGA (LA muy alta obstrucciones en el flujo
CARGA SE DESPLAZA hacia abajo
HACIA ABAJO) La garra que se pasa del Inspeccione y reemplace, si
límite en el freno está rota es necesario
El freno automático no se Asegúrese de que la línea de
aplica libración del freno del
malacate no esté obstruida y
no hayan objetos extraños en
el conjunto de los frenos.
Las placas de fricción de los Reemplace las placas de
frenos de malacate están fricción
desgastadas
EL MALACATE La válvula de retención del Revise el ajuste de la válvula
CASTAÑETEA CUANDO malacate está mal ajustada o de retención. Si el malacate
BAJA funciona mal continúa vibrando, la válvula
de retención se está
pegando. Inspeccione si hay
sellos desgastados o
dañados o contaminación.

PUBLICADO: marzo 2010 247


RT300
Solución de problemas

Circuito de estabilizador

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


TODOS LOS Mal funcionamiento eléctrico Consulte la sección sobre
ESTABILIZADORES SIN ___Controles eléctricos___.
FUNCIONAMIENTO Mal funcionamiento de la Consulte la sección sobre
válvula de alivio de ___Válvulas de alivio___.
estabilizador
Mal funcionamiento de la Repare o reemplace
válvula derivadora de
estabilizador
Alinee a o de la bomba de Limpie las obstrucciones o
dirección tapada o forro reemplace la manguera
colapsado
Nivel de aceite bajo Agregue aceite conforme sea
necesario
Bomba de dirección Consulte la sección sobre
desgastada o dañada ___Bombas___.
ESTABILIZADOR Mal funcionamiento eléctrico Consulte la sección sobre
INDIVIDUAL SIN ___Controles eléctricos___.
FUNCIONAMIENTO Cilindro con fuga Consulte la sección sobre
internamente ___Cilindros___.
Válvula de retención en Repare o reemplace
cilindro no funciona
Línea tapada o colapsada Reemplace la manguera
entre la válvula del
estabilizador y el cilindro
Viga acuñada en posición Extienda el gato lo suficiente
extendida para sujetar el extremo de la
viga y retraerla. Reemplace el
bloque de base deslizante en
la parte superior de la caja
de estabilizadores para
sujetar el extremo de las vigas

248 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
LOS ESTABILIZADORES NO Mal funcionamiento de la Consulte la sección sobre
LEVANTARÁN LA MÁQUINA válvula de alivio de ___Válvulas de alivio___.
estabilizador
Mal funcionamiento de la Repare o reemplace
válvula derivadora de
estabilizador
Bomba de dirección Consulte la sección sobre
desgastada o dañada ___Bombas___.
Derivación de cilindro Consulte la sección sobre
___Cilindros___.
EL CILINDRO DEL GATO SE Mantenga la válvula en la Reemplace el cartucho
DESLIZA HACIA ABAJO parte superior del cilindro
con mal funcionamiento
Cartucho de alivio térmico Revise si hay un ensamble
montado en el extremo apropiado
incorrecto
Derivación de cilindro Consulte la sección sobre
___Cilindros___.

PUBLICADO: marzo 2010 249


RT300
Solución de problemas

Bombas

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


FALLA DE LA BOMBA DE Bombas no engranadas Engrane las bombas
DISTRIBUCIÓN DE LÍQUIDO Nivel bajo de líquido en el Agregue el aceite
depósito recomendado y revise el nivel
Filtro de aspiración de Limpie el filtro
admisión de aceite obstruido
Fuga de aire en la línea de Repare fugas
succión, evitando el purgado
u ocasionando ruido y acción
irregular del circuito de
control
Viscosidad de aceite muy Utilice aceite de viscosidad
fuerte para cebado de más liviana. Siga la
recolección recomendación para las
temperaturas encontradas.
Eje de bomba roto o partes Comuníquese con su
rotas dentro de la bomba distribuidor local, si es
necesario, consulte el
manual del fabricante para
obtener las instrucciones
correctas en el desarmado y
reparación de la bomba.

250 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
NO HAY PRESIÓN EN EL Bombas no engranadas Engrane las bombas
SISTEMA La bomba no distribuye Siga las correcciones
aceite por ninguna de las indicadas anteriormente
razones indicadas
anteriormente
La válvula de alivio no Aumente el ajuste de presión
funciona debido a: de las válvulas

El ajustes de la válvula no
está lo suficientemente alto
Válvula con fuga Revise el asiento para ver si
hay marcas de perforación y
vuelva a asentar
Resorte de la válvula de Reemplace el resorte y
alivio roto vuelva a ajustar la válvula
Fuga interna en las válvulas Para determinar la ubicación,
de control o cilindros progresivamente bloquee
varias partes del circuito.
Cuando se localicen
problemas, repare. (No
bloquee entre la bomba y
válvula de alivio).
La válvula de alivio no Caliente el sistema. Trabaje
funciona debido a: con el aceite al rango de
temperatura de
Líquido frío funcionamiento
recomendada. (Consulte la
sección Operación).
Fuga de aire o restricción en Repare o limpie
la línea de entrada
Las partes internas de la Reemplace la bomba
bomba están desgastadas
excesivamente

PUBLICADO: marzo 2010 251


RT300
Solución de problemas

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


BOMBA HACIENDO RUIDO Bomba desconectada no Apague el motor y enganche
enganchada la desconexión de la bomba
Línea de admisión, filtro de Limpie la rejilla del filtro de
admisión parcialmente admisión o elimine la
tapados o tubo de admisión obstrucción. Asegúrese de
obstruido que la línea de succión esté
completamente abierta
Fugas de aire: Revise al verter aceite en las
uniones mientras escucha si
En las uniones de la tubería hay cambio de sonido de
de admisión de la bomba funcionamiento. Apriete
según sea necesario
Aire extraído a través de la Revise y agregue aceite al
abertura de entrada depósito si es necesario
Burbujas de aire en el aceite Utilice aceite hidráulico que
contenga un depresor de
espuma
Viscosidad de aceite muy alta Trabaje únicamente con el
aceite al rango de
temperatura de
funcionamiento remendado
Filtro de aspiración de Limpie el filtro
admisión de aceite obstruido
Trapo, papel, etc., metido en Retire
la línea de succión o bomba
Partes desgastadas o rotas Reemplace
FUGA DE ACEITE EXTERNA Sello del eje desgastado Reemplace
ALREDEDOR DE LA BOMBA ocasionando que el aceite se
fugue en la caja de mando
de engranaje
Adaptador flojo en la Mantenga apretadas todas
admisión o descarga de la las juntas
bomba
Sellos de anillo ___O___ Reemplace
dañados entre las secciones
de bomba
Anillos ___O___ dañados en Reemplace
los adaptadores

252 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
DESGASTE EXCESIVO Materia abrasiva en el aceite Limpie el filtro de aspiración
hidráulico ha circulado a y reemplace el filtro de
través de la bomba retorno. Drene y enjuague el
sistema como sea necesario
Viscosidad de aceite muy Revise la recomendación de
baja en condiciones de aceite
trabajo 1
Presión alta sostenida arriba Revise el ajuste de la válvula
de la capacidad máxima de de alivio
la bomba
Recirculación de aire Revise si el aire está siendo
ocasiona vibración en el atraído al sistema. Utilice
sistema aceite hidráulico con un
depresor de espuma
ROTURA DE PARTES Presión excesiva arriba de la Revise el ajuste de la válvula
DENTRO DE LA CAJA DE LA capacidad máxima de la de alivio
BOMBA bomba
Atascamiento debido a falta Revise del nivel del depósito,
de aceite filtro de aceite y posibilidad
de obstrucción en la línea de
aspiración con más
frecuencia
Materia sólida acuñada en la Revise el filtro de la línea de
bomba aspiración, drene y enjuague
el sistema como sea
necesario.

PUBLICADO: marzo 2010 253


RT300
Solución de problemas

Válvulas de control

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


ÉMBOLOS QUE SE PEGAN Temperatura de aceite Consulte la sección sobre
excesivamente alta ___Calentamiento excesivo
de aceite en el sistema___.
Suciedad en el aceite Cambie el aceite. Limpie el
sistema
Adaptadores muy apretados Revise el torque
Válvula enrollada desde el Afloje los pernos de montaje
montaje de la válvula y revise
Flujo excesivamente alto en Revise si hay mangueras de
la válvula la bomba que no estén
entrecruzadas o invertidas.
Émbolo dañado Reemplace la válvula
Resorte de retorno dañado Reemplace las partes
defectuosas
Resorte o tapa de tope Afloje la tapa, vuelva a
restringido centrar y vuelva a apretar
Válvula no está en equilibrio Deje que se caliente el
térmico sistema
SELLOS CON FUGA Pintura en o debajo del sello Retire y limpie
Contrapresión excesiva Línea abierta o agrandada al
depósito
Suciedad debajo del sello Retire y limpie
Émbolo rayado Reemplace la válvula
Platos de sello flojos Limpie y apriete
Sello cortado o rayado Reemplace las partes
defectuosas
LA CARGA CAE CUANDO EL Suciedad en la válvula de Desarme y limpie
CONTROL SE MUEVE DE retención
PUNTO MUERTO Asiento o husillo de válvula Reemplace el husillo o husillo
de retención rayado saliente para que asiente

254 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
RENDIMIENTO DEFICIENTE Suciedad en la válvula de Desarme y limpie
O FALLA DEL SISTEMA alivio
HIDRÁULICO Válvula de alivio defectuosa Consulte la sección sobre
___Válvulas de alivio___.
Carga muy pesada Revise la presión de la línea
Rajadura interna de la válvula Reemplace la válvula
Émbolo no en su carrera Revise el movimiento del
completa carrete

PUBLICADO: marzo 2010 255


RT300
Solución de problemas

Válvulas de alivio

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


NO PUEDE OBTENER LA Husillo atascado en abierto o Revise si hay materiales
PRESIÓN suciedad debajo del sello extraños entre los husillos y
sus miembros de
acoplamiento. Los miembros
se deben deslizar libremente
PRESIÓN ERRÁTICA Sello de husillo dañado Reemplace las partes
dañadas. Limpie la suciedad
y retire las marcas de
superficie para un
movimiento libre
AJUSTE DE PRESIÓN Desgaste debido a suciedad. Consulte la sección sobre
INCORRECTO Tornillo de aj. de “Ajustes de válvula”.
contratuerca flojo
FUGA Asientos dañados, anillos Reemplace las partes
“O” desgastados, partes dañadas o desgastadas.
pegándose debido a Inspeccione si hay
suciedad componentes con
movimiento libre. Revise si
los asientos están rayados,
con melladuras u otras
marcas.

256 PUBLICADO: marzo 2010


Motor de líquido

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


EL MOTOR NO GIRARÁ Bombas no engranadas Engrane las bombas
No hay aceite Llene el depósito al nivel de
aceite apropiado
Bomba rota Reemplace la bomba
Válvula de alivio atorada en Limpie y libere el carrete de
abierto o ajustada muy bajo la válvula de alivio y
establezca al ajuste
apropiado
Carga de trabajo atorada o Retire la obstrucción de la
atascada carga de trabajo
Cuerpos extraños Enjuague el sistema
contaminantes grandes en el hidráulico por completo.
líquido Utilice nuevo aceite e instale
nuevos filtros
FUNCIONAMIENTO LENTO Viscosidad de aceite Utilice aceite de viscosidad
inapropiada apropiada.
Fuga de colector giratorio Vuelva a sellar colector
giratorio
Bomba desgastada Repare o reemplace la bomba
Temperaturas Agregue intercambiadores de
extremadamente altas calor
ocasionando que la bomba y
motor se deslicen (la
temperatura aumenta a
medida que la bomba y el
motor se desgastan)
Ajuste de alivio muy bajo Establezca la válvula de alivio
en psi apropiadas
EL MOTOR GIRA EN LA Conexiones de manguera Conexiones invertidas
DIRECCIÓN INCORRECTA incorrectas
Sincronización incorrecta Vuelva a sincronizar el motor
FUNCIONAMIENTO Presión de válvula de alivio Establezca el ajuste de la
ERRÁTICO DEL MOTOR establecido muy bajo válvula de alivio
Nivel de aceite bajo en el Llene el depósito al nivel
depósito permite que entre apropiado
aire al sistema
Aire que se queda Apriete los adaptadores en el
___atascado___ en el lado de lado de entrada de la bomba
entrada de la bomba

PUBLICADO: marzo 2010 257


RT300
Solución de problemas

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


FUGA EN EL EJE Sello del eje desgastado o Reemplace el sello del eje
cortado
FUGA ENTRE LA CAJA Y Pernos de caja del motor Limpie las superficies de
PLACA DE DESGASTE O flojos acoplamiento y apriete las
ENTRE LA PLACA DE tuercas al valor apropiado.
DESGASTE Y ENSAMBLE Sello de anillo ___O___ Reemplace
DE GEROLER estrujado
FUGA EN PUERTOS DE Sello o anillo ___O___ dañado Reemplace el anillo ___O___
ACEITE o sello
Adaptadores deficientes Reemplace los adaptadores
cuidadosamente
Roscas dañadas Reemplace la caja

258 PUBLICADO: marzo 2010


Cilindros

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


CILINDRO PEGÁNDOSE O Partes dañadas Repare o reemplace
ATASCÁNDOSE Suciedad o contaminación Revise la condición del
aceite. Revise los filtros.
Limpie o reemplace los
elementos del filtro. Cambia
el aceite si la condición lo
requiere.
Partes flojas Apriete las argollas de biela
del cilindro, si están flojas.
Revise las cabezas de
cilindro y apriete, si están
flojas.
Desalineación Revise los pasadores de
montaje y bujes. Apriete las
argollas de biela.
ACCIÓN ERRÁTICA DE LOS Aire en el sistema: Agregue o cambie
CILINDROS
Nivel de aceite muy bajo
Fugas de aire Ubique y corrija
Espuma en el depósito Utilice aceite hidráulico que
contenga un depresor de
espuma
Fuga interna Consulte “Fuga de cilindro”
siguiente página
Presión de alivio principal Consulte la sección sobre
muy baja o válvula “Válvula de alivio”
atascándose

PUBLICADO: marzo 2010 259


RT300
Solución de problemas

Fuga del cilindro


Los cilindros hidráulicos se pueden retraer debido a enfriamiento del aceite en el cilindro.
El aceite se reduce aproximadamente 4% por 37.7°C (100°F) de enfriamiento, o como un
ejemplo, si un cilindro se extiende 250 cm (100”) y se enfría 37.7 °C (100°F), se acortará
aproximadamente 10.16 cm (4”).

CILINDRO DEL TELESCOPIO


Si se encuentra fuga excesiva, revise los elementos en la siguiente secuencia:

1. Con la pluma fuera y horizontal, extienda la pluma aproximadamente 1.8 m (6


pies) por sección. Marque la primera sección de telescopización en el extremo
de la sección de base.
2. Eleve la pluma a un ángulo máximo y suspenda una carga en el gancho. (7
toneladas en una línea de 2 partes aproximaría los procedimientos de
inspección del fabricante).
3. Con el motor apagado, sostenga o sujete la palanca de función de telescopio
en la posición "extendida" por completo por aproximadamente 15 minutos.
4. Regrese la palanca de telescopio a punto muerto, arranque el motor, baje a
tierra la carga y regrese la pluma a horizontal. Vuelva a marcar la sección de la
pluma como en (1). Mida la distancia entre las marcas para determinar la fuga
del cilindro.
La especificación de desplazamiento permitida del fabricante para máquinas de
producción es como se indica:

Con 6,486 kg (14,300 lb.) enganche la carga, línea de elevación de 2 partes, extienda la
pluma aproximadamente 1.8 m (6 pies) por sección a un ángulo de pluma máximo, y a una
temperatura del aceite hidráulico de 71°C (160°F) , la fuga por cilindro no excederá 1.9 cm
(3/4 pulg) en un período de 15 minutos.

IDENTIFIQUE UNA VÁLVULA DE RETENCIÓN DEFECTUOSA en el cilindro que se


desplaza excesivamente al intercambiar el cartucho de la válvula de retención con una
desinstalada de un cilindro que no se desplace o al reemplazar con un nuevo cartucho.
Antes de instalar el cartucho, visualmente inspeccione los anillos “O” externos y arandelas
de respaldo. Vuelva a probar según el procedimiento anterior para determinar si la
retención fue defectuosa.

Un método alterno para probar la válvula de retención sería elevar la pluma y luego
desconectar las dos mangueras que van del banco de válvulas. Si el aceite continúa
fluyendo lentamente desde el conducto a la extensión entonces hay un problema de
retención. Si el aceite continúa fluyendo desde la retracción, entonces está con falla o fuga
de algún pistón en el cilindro.

SI LA VÁLVULA DE RETENCIÓN NO SE ENCUENTRA DEFECTUOSA, el cilindro se debe


desinstalar del conjunto de pluma para volver a engrasar y revisar. Antes de armar el

260 PUBLICADO: marzo 2010


cilindro, conduzca una prueba de aire en la biela del pistón al bloquear los puertos de
retención en la biela junto al extremo de pistón. Deslice una bolsa plástica sobre el extremo
del pistón de la biela y retenga y selle con banda de caucho. Aplique y sostenga una
pequeña cantidad de presión de aire en el puerto de retracción en la biela. (Puerto
estampado con “R”.) Expansión de la bolsa de plástico indica una soldadura o sellos de
biela defectuoso en el tubo del puerto en la biela.

CUANDO VUELVE A ARMAR EL CILINDRO, se debe tener cuidado de mantener el


conjunto de biela de pistón paralelo en todos los planos con el barril del cilindro a media
que el pistón entra y se presiona hasta el cilindro antes de el engrane de la manga.

NOTA: Una fuga externa de los cilindros del telescopio o línea hidráulica dentro del
conjunto de pluma no ocasionan una fuga sin también tener una o más de las
condiciones anteriores presentes.

CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

El procedimiento sugerido para identificar la causa específica de la fuga debe realizarse en


la secuencia siguiente:

ELEVE LA PLUMA CERCA DEL ÁNGULO MÁXIMO, no completamente extendido, con un


largo de pluma suficiente para enrollar una carga muerta conveniente aproximadamente un
0.3 m (1 pie) del nivel del suelo. Apague el motor.

DESCONECTE LA MANGUERA DE EXTENSIÓN, MANGUERA DE DRENAJE DE GUÍA Y


MANGUERA DE LÍNEA DE GUÍA PEQUEÑA en la manguera de la línea de guía y tape los
extremos de la manguera de la línea de guía y manguera de drenaje.

SI EL ACEITE HIDRÁULICO CONTINUA PASANDO después del drenaje inicial de ambos


puertos de la válvula de retención mientras el cilindro de elevación continúa con fugas, la
causa es dentro de la válvula de retención.

SI OCURRE FUGAS DEL CILINDRO sin fuga de aceite de los puertos de la válvula de
retención,.la causa está dentro del cilindro.

CILINDRO DE GATO DE ESTABILIZADOR

El procedimiento sugerido para identificar la causa específica de fuga es similar al


procedimiento del cilindro de elevación de la pluma:

ESTABLEZCA LOS ESTABILIZADORES.

ELEVE LA PLUMA CERCA DEL ÁNGULO MÁXIMO, no completamente extendido, con un


largo de pluma suficiente para enrollar una carga muerta conveniente aproximadamente un
0.3 m (1 pie) del nivel del suelo. Apague el motor y elimine la presión del depósito
hidráulico al aflojar la tapa de llenado.

DESCONECTE LA MANGUERA DE EXTENSIÓN DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN. Esta es


una manguera alejada del tubo del puerto y debe tener una “E” estampada junto a esta.

PUBLICADO: marzo 2010 261


RT300
Solución de problemas

SI EL ACEITE HIDRÁULICO CONTINUA PASANDO después del drenaje inicial del puerto
de la válvula de retención mientras el cilindro de gato continúa con fugas, la causa es
dentro de la válvula de retención.

SI OCURRE FUGAS DEL CILINDRO sin fuga de aceite del puerto de la válvula de
retención,.la causa está dentro del cilindro.

NO ARRANQUE EL MOTOR HASTA QUE LAS MANGUERAS SE HAYAN VUELVO A


CONECTAR. El carrete de la válvula de control está abierto en el centro hacia el depósito
en el punto muerto y el aceite de la línea de retorno se bombaría.

262 PUBLICADO: marzo 2010


Calentamiento excesivo de aceite en el circuito

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


CALENTAMIENTO Válvula de alivio establecida Restablezca la válvula de
OCASIONADO POR LA a una presión más alta o más alivio a la presión
UNIDAD MOTRIZ baja que la especificada. recomendada.
(DEPÓSITO, BOMBA, Exceso de aceite disipado a
VÁLVULA DE ALIVIO Y través de patinaje
ENFRIADORES) aumentado en varias partes
o a través de la válvula de
alivio
Fuga interna debido a Repare o reemplace el
desgaste componente con falla
Viscosidad de aceite muy Siga las recomendaciones
alta o muy baja para corregir el grado de
viscosidad a utilizar
Las bombas ensambladas Siga las instrucciones cundo
después del vuelve a armar
reacondicionamiento se
pueden armar muy
apretadas. Esto reduce los
espacios y aumenta la
fricción de roce
Válvulas de alivio con fugas Repare
Funcionamiento inapropiado Inspeccione el enfriador y
del enfriador de aceite vea que esté funcionando
apropiadamente
Funcionamiento inapropiado Regrese el control a punto
de la máquina muerto cuando se atasca,
cilindro al final de carreta, etc.
CALENTAMIENTO DEBIDO A Líneas obstruidas Si las líneas están
CONDICIONES DEL engarzadas, reemplace; si
SISTEMA están parcialmente tapadas
por alguna razón, retire la
obstrucción
Fugas internas Ubique las fugas y corrija
Nivel de aceite bajo Revise el nivel de aceite y
llene si es necesario

PUBLICADO: marzo 2010 263


RT300
Solución de problemas

Controles eléctricos

CAUSA CORRECCIÓN
Interruptor de dos posiciones pegándose Retire el interruptor, revise si el agujero está
muy apretado. Corte la etiqueta o lime para
agrandar el agujero
Disyuntores accionados Restablezca el disyuntor
Cables desconectados o rotos Reemplace o repare
Circuito abierto Revise con la lámpara de prueba. Reparar o
reemplazar.
Bajo voltaje Revise los cables y tierras
Conexión de solenoide motor deficiente Limpie y apriete
Solenoide defectuoso Reemplace
Falla de solenoide Reemplace
Conexiones de tierra deficientes Limpie y apriete las conexiones

264 PUBLICADO: marzo 2010


Calentador de propano

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


CALENTADOR NO Fusible defectuoso o Revise el fusible, reemplace si es necesario
ARRANCA (MOTOR quemado
NO FUNCIONA) Conexiones Revise todas las conexiones eléctricas
eléctricas incluyendo tierra; repare cualquier defecto
defectuosas
Voltaje completo no Revise la alimentación en el calefactor: por
disponible en el lo menos 11 VDC con el calentador
calefactor encendido. Siga el sistema para encontrar
cualquier falla.
Motor defectuoso Revise el motor. Reemplace si es necesario.

PUBLICADO: marzo 2010 265


RT300
Solución de problemas

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


EL MOTOR Suministro de Revise el suministro de combustible al
FUNCIONA, PERO combustible aflojar el adaptador en el exterior del
NO HAY bloqueado calentador y revisar si hay olor a propano. Si
COMBUSTIÓN el olor a propano está presente, jale el cable
del encendido por completo y retire el
encendido. Intente arrancar el calentador y
escuche si el solenoide hace clic. Revise si
hay olor de propano en el quemador. Si hay
olor de propano presente en el adaptador de
tabique, perno no en la cabeza del
quemador, la válvula de solenoide está
defectuosa o contaminada con algún objeto
extraño. La válvula del solenoide se puede
contaminar cuando el cilindro de toma
fuerza se utiliza en lugar del cilindro de toma
de fuerza de vapor requerida. Si el sistema
de combustible está contaminado, las líneas
y el solenoide se deben limpiar con un
solvente desengrasante.
Control de Revise el ajuste del interruptor de control de
temperatura o temperatura y el microinterruptor. Ajuste,
microinterruptor repare o reemplace según sea necesario.
defectuoso o Consulte la Sección 6, ___Reparaciones y
desajustado ajustes___.
Paquete de Revise si hay chispa al sostener un
encendido destornillador de manija aislada con el eje
defectuoso o sin aterrizado y la punta aproximadamente
funcionamiento 1/8___ alejado de la orejeta de alta tensión
de la bobina de encendido. Debe haber una
chispa fuerte continua. Si no se produce
chispa, revise que hay voltaje aplicado al
paquete de encendido. Si hay voltaje de
entrada presente y no se produce chispa o
bien se produce una chispa débil,
reemplace o repare el paquete de encendido.

266 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
EL MOTOR Interruptor de Revise el interruptor de inclinación. El
FUNCIONA, PERO inclinación interruptor debe estar seguro en su soporte
NO HAY defectuoso, montado y estar en la posición vertical con los
COMBUSTIÓN incorrectamente o no conductores eléctricos hacia abajo. Revise
obtiene alimentación los conductores en ambos lados del
interruptor para ver si hay alimentación.
Reemplace si tienen defectos.
Encendido Revise el encendido. Para revisar, cierre el
defectuoso o sin tanque de combustible y presione el
funcionamiento interruptor de arranque hasta que las líneas
se purguen de combustible. Retire la cabeza
del quemador y revise el espacio entre el
encendido y el tubo del quemador. Debe ser
1/16___ a 1/8___. Con la cabeza del
quemador aterrizada, mueva el interruptor
START-RUN-OFF (ARRANQUE-
FUNCIONAMIENTO-APAGADO) a la
posición START (ARRANQUE) y revise el
espacio para la chispa. Si no se produce
chispa, el encendido podría estar sucio o
defectuoso. Antes de desinstalar el
encendido de la cabeza del quemador,
revise dentro de la cabeza del quemador
para determinar si hay restos o partículas de
carbón que podrían poner en corto el
conector.
El combustible no es Revise con su proveedor de propano para
apropiado para las asegurarse de que su combustible es
temperaturas apropiado para las temperaturas
encontradas encontradas. Alrededor de -23__C (-10__F),
el propano podría no producir presión
suficiente para pasar a través del regulador.
EL CALENTADOR Control de Revise el ajuste del interruptor de control de
PERMANECE EN EL temperatura o temperatura y el microinterruptor. Ajuste,
CICLO DEL microinterruptor repare o reemplace según sea necesario.
QUEMADOR defectuoso o
DESPUÉS DE QUE desajustado
SE SATISFACEN LAS Hoja bimetálica rota o Revise la hoja bimetálica y varillaje y ajuste,
DEMANDAS DE varillaje desajustado repare o reemplace como sea necesario.
CALOR
Suciedad en el borde Limpie el borde de la válvula de solenoide
la válvula de
solenoide de
combustible

PUBLICADO: marzo 2010 267


RT300
Solución de problemas

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


EXPLOSIONES O Paquete de Revise si hay chispa al sostener un
DETONACIONES encendido destornillador de manija aislada con el eje
EXCESIVAS defectuoso o sin aterrizado y la punta aproximadamente 2.54
funcionamiento cm (1/8___) alejado de la orejeta de alta
tensión de la bobina de encendido. Debe
haber una chispa fuerte continua. Si no se
produce chispa, revise que hay voltaje
aplicado al paquete de encendido. Si hay
voltaje de entrada presente y no se produce
chispa o bien se produce una chispa débil,
reemplace o repare el paquete de encendido.
Voltaje completo no Con un voltímetro, revise para asegurarse
disponible en el de que el voltaje completo esté disponible
calefactor para la operación del calentador, por lo
menos 11 VDC con el calentador encendido.
Siga el sistema para encontrar una falla.
Solenoide defectuoso Revise el solenoide. Cuando el interruptor
START-RUN-OFF (arranque-funcionamiento-
apagado) está en la posición RUN
(funcionamiento), el solenoide debe producir
un clic audible y permanecer abierto hasta
que el calentador se apague.
En climas No se recomiendan acciones
extremadamente
fríos, el regulador se
puede congelar. Al
deshelarse y
congelarse, el
calentador se
quemará
continuamente
Escape tapado u Revise si en el escape hay bloqueos u
obstruido obstrucciones. Limpie y despeje como sea
necesario
HUMO EXCESIVO EN Tubo de entrada de Revise si hay tubo de entrada de aire tapado
LA LUMBRERA DE aire bloqueado o bloqueado y despeje si es necesario
ESCAPE Y Bajo voltaje Revise si hay bajo voltaje, por lo menos 11
GENERACIÓN DE VDC
CARBÓN EN EL
INTERCAMBIADOR Regulador de presión Revise si el regulador de presión está
DE CALOR defectuoso defectuoso. Debe haber 11 pulgadas de
presión de agua en la línea de suministro de
propano en el conector.

268 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
EL CALENTADOR Interruptor de llama Reemplace
NO SE APAGA no abre
DESPUÉS DEL
CICLO DE PURGA
(ENFRIAMIENTO)

PUBLICADO: marzo 2010 269


RT300
Solución de problemas

Prueba de batería que no requiere de mantenimiento

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


INSPECCIÓN VISUAL Daño visible, fuga de No se puede utilizar. Reemplace
bornes, etc.
NIVELES DE Nivel en la parte Reemplace.
ELECTROLITOS Y superior de las
ESTADO DE CARGA placas. No se puede
agregar agua
NOTA: PROCEDA
DIRECTAMENTE A Si hay un indicador y Reemplace.
LA CAUSA QUE éste muestra el nivel
APLICA bajo
Nivel correcto, Agregue agua si es necesario (si es posible).
desconocido o se Cargue, luego encienda los faros de luz alta
puede agregar agua. (o carga de 15 amperios por 15 segundos).
Voltaje estabilizado Proceda a la prueba de carga.
debajo de 12.4
voltios*
Si hay un indicador y Cargue, luego encienda los faros de luz alta
éste muestra carga (o carga de 15 amperios por 15 segundos).
baja Proceda a la prueba de carga.
Voltaje estabilizado Realice la prueba de carga.
arriba de 12.4 voltios*
o el indicador indica
cargado
PRUEBA DE CARGA Realice la prueba de Si el voltaje permanece debajo de los
carga utilizando el niveles de la tabla de voltajes, reemplace la
siguiente batería. Si el voltaje es igual o arriba de los
procedimiento: valores de la tabla, regrese a servicio.

1. Conecte el
voltímetro y carga de
amperaje igual a la
capacidad de batería
1/2 de arranque en
frío de amperajes a
una temperatura de
-18°C (0°F ) por 15
segundos.

Observe el voltaje en
15 segundos sin
carga.

3. Consulte la tabla
de voltajes

270 PUBLICADO: marzo 2010


TABLA DE VOLTAJE

TEMPERATURA DE ELECTROLITOS ESTIMADA VOLTAJE MÍNIMO


REQUERIDO BAJO CARGA
EN 15 SEGUNDOS
70°F (21°C) Y ARRIBA 9.6
60°F (16°C) 9.5
50°F 10°C 9.4
40°F 4°C 9.3
30°F -1°C 9.1
20°F -7°C 8.9
10°F -12°C 8.7
0°F -18°C 8.5

* SI SE PUEDE AGREGAR AGUA A LA BATERÍA UNA LECTURA DE HIDRÓMETRO DE


1.225 A 80__ F (27__ C) SE PUEDE UTILIZAR EN LUGAR DE LA LECTURA DE VOLTAJE
DE 12.4

PUBLICADO: marzo 2010 271


RT300
Solución de problemas

Sistema de prevención al contacto entre bloques

CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN


LUZ DE TABLERO Y Fusible quemado Revise y reemplace el fusible (8 amperios
BOCINA NO SE únicamente).
ENCENDERÁ CON Cable roto Revise el voltaje en el tablero de control
EL PESO DEL entre las terminales N°. 0 y N°. 37. Si hay 0
INTERRUPTOR DE voltios, revise entre el poste de encendido
PLUMA ELEVADO del interruptor del encendido y tierra. Si hay
12 voltios disponibles, el cable al tablero de
control está dañado. Corregir.
LA BOCINA Bombilla de luz Reemplace la bombilla.
FUNCIONA, PERO quemada
NO HAY LUZ CON
EL PESO DE
INTERRUPTOR
ELEVADO
LA LUZ Y LA Cable de puente o Conecte.
BOCINA ESTÁN polea de plumín/
ENCENDIDAS CON puntal superior no
EL APAREJO DE conectada en la
GANCHO SIN cabeza de la pluma
CONTACTO CON EL Cable de de peso de Revise que el peso esté sujeto al cable y
PESO DE cabeza de plumín cuelgue libremente . Si el cable queda
INTERRUPTOR roto o colgando atrapado en algo, corrija.
Interruptor de cabeza Fije el peso.
de pluma auxiliar o
plumín conectado,
pero no el peso
Cable eléctrico roto o Revise todo el cable para ver si hay daño
conexión incorrecta visible, luego retire el cable de las terminales
N°. 3 y N°. 6 en el tablero de control y revise
si hay continuidad. Si el circuito está abierto,
revise los cables dentro del carrete de cable
y los cables del carrete hacia el interruptor
de la cabeza de la pluma. Si los cables
están bien, revise el interruptor de
prevención al contacto entre bloques. Si hay
continuidad entre No. 3 y N°. 6, revise el relé
en el tablero.

272 PUBLICADO: marzo 2010


CONDICIÓN CAUSA CORRECCIÓN
LA LUZ Y LA Interruptor de Revise la operación mecánica correcta. Si
BOCINA ESTÁN prevención de es correcta, retire la cubierta y cables de las
ENCENDIDAS CON contacto entre terminales N°. 1 y N°. 2. Con un brazo hacia
EL APAREJO DE bloques defectuoso abajo, debe haber un circuito cerrado entre
GANCHO SIN ellos. Con el brazo arriba, el circuito debe
CONTACTO CON EL estar abierto. Si todas las condiciones se
PESO DE cumplen, reemplace el interruptor.
INTERRUPTOR Relé defectuoso en el Revise si hay 12 voltios entre las clavijas del
(CONTINUACIÓN) tablero relé N°. 30 (caliente) y N°.86 (tierra). Si el
voltaje es 0, revise si hay voltaje entre la
clavija N°. 87a y una tierra. Si hay 12 voltios,
reemplace el relé (sin alimentación eléctrica
al relé, las clavijas N°. 30 y N°. 87a deben
mostrar continuidad. Con 12 voltios a ya sea
el N°. 85 o el N°. 86 y el otro aterrizado,
debe haber continuidad entre las clavijas N°.
87 y N°. 30.)

PUBLICADO: marzo 2010 273


Servicio/partes

Ajustes de las válvulas

Ajustar la presión hidráulica es una operación compleja y se debe realizar únicamente


después de cumplir con las siguientes condiciones.
1. Caliente el aceite hidráulico a 50°C (130° F) en condiciones normales.

NOTA: Si la temperatura de operación hidráulica normal está sustancialmente


arriba o debajo de 50°C (130° F), utilice ese valor en lugar.
2. Asegúrese de que la velocidad de motor correcta se utilice ya que el ajuste de la
válvula de alivio variará con la relación de flujo.
3. Cerciórese de calibrar el manómetro utilizado. La calibración del manómetro se puede
perder si el manómetro está sujeto a presión pulsante por unos cuantos segundos. El
manómetro debe tener un amortiguador apropiado para leer el centro de la onda de
presión de la bomba o resultarán lecturas erróneas.

REVISIONES DE MANTENIMIENTO

Todas las revisiones de mantenimiento de la válvula de alivio se realizan


SEMESTRALMENTE. Revise las válvulas de alivio y realice los ajustes necesarios por
medio de los procedimientos siguientes.

Las válvulas de alivio utilizadas en esta grúa hidráulica tienen un ajuste tipo tornillo. Si se
determina que la válvula está desajustada, siga este procedimiento de ajuste general.

NOTA: Algunas máquinas están equipadas con tubería de malacate auxiliar incluso
si hay un malacate auxiliar no instalado. En esas máquinas debe seguir el
procedimiento para ajustar la válvula de alivio del malacate auxiliar.

ESTA MÁQUINA UTILIZA UN DEPÓSITO HIDRÁULICO PRESURIZADO. LA


PRESIÓN SE DEBE LIBERAR ANTES DE QUE LA LÍNEA HIDRÁULICA O
CONEXIÓN SE ABRA.

Si no se hace esto, existirá pérdida sustancial de aceite y podría ocasionar lesiones


personales. La presión se libera al girar la tapa del depósito hacia la izquierda hasta el
primer tope. NO gire la tapa más allá del primer tope hasta que toda la presión se haya
liberado. Esto ocasionará que la tapa salga volando del depósito con fuerza suficiente para
ocasionar lesiones personales. NO coloque ninguna parte de su cuerpo arriba de la tapa
del depósito mientras alivia la presión o retira la tapa.

ELEVACIÓN DE PLUMA Y ALIVIOS PRINCIPALES

Revise los ajustes de alivio de la pluma como se indica:


1. Opere la pluma hasta el alivio para calentar el aceite si es necesario.
2. Conecte el manómetro calibrado en la lumbrera de prueba en la lumbrera de presión
de entrada en el banco de válvula.

PUBLICADO: marzo 2010 275


RT300
Servicio/partes

3. Baje la pluma completamente y continúe bajando la pluma con el motor funcionando


a todas las rpm gobernadas. El ajuste de alivio debe ser 4500 psi. Si es necesario,
ajuste la válvula de alivio.

AJUSTES DE ALIVIO DE LA PLUMA

Ajuste la elevación, retracción y alivios de telescopio de la pluma con los siguientes


procedimientos.

Ajuste el alivio de la elevación de la pluma al aflojar la contra tuerca en la válvula de alivio.


Ajuste la válvula con el tornillo de ajuste mientras levanta o baja la pluma sobre el alivio con
el motor a las rpm gobernadas máximas. Atornille hacia adentro para aumentar el ajuste de
presión; hacia afuera para reducirla. Vuelva a apretar la contratuerca al obtener el ajuste
apropiado.

EXTIENDA/RETRAIGA LOS ALIVIOS

El rango inicial se ha preajustado. El ajuste se realiza al aflojar la contratuerca y al girar el


tornillo de ajuste para aumentar la presión o reducirla a una presión inferior. Vuelva a
apretar la contratuerca al obtener la presión deseada.

Establezca la extensión/retracción mediante el siguiente procedimiento:

Primero,. retraiga la pluma completamente y continúe retrayendo sobre el alivio con el


motor funcionando a todas las rpm gobernadas. Inicialmente, establezca la válvula de
alivio de lumbrera de retracción (ubicada en el extremo de la tapa de resorte de la sección
de telescopio) para obtener una lectura de 3500 psi.

ALIVIO DE MALACATE PRINCIPAL

Revise el ajuste de alivio del malacate utilizando el siguiente procedimiento:


1. Conecte el manómetro a la lumbrera de prueba en la lumbrera de entrada de la
sección intermedia.
2. Desconecte y conecte la línea de frenos en la caja del pistón en el malacate.
3. Vuelva a arrancar el motor y hágalo funcionar a velocidad a ralentí.
4. Alce con un cabestrante y retenga la palanca en la posición “inferior” mientras obtiene
una lectura. El ajuste apropiado es 4500 psi a ralentí. El alivio de malacate se
encuentra en la sección de entrada intermedia del banco de válvulas. Se ajusta de la
misma manera que el alivio de pluma.

ALIVIO DE MALACATE AUXILIAR

Revise la presión utilizando el siguiente procedimiento. La presión de malacate auxiliar es


controlada con una válvula de alivio en la válvula de malacate auxiliar.
1. Conecte el manómetro a la lumbrera de prueba de malacate principal que también se
utilizar para revisar la presión del malacate auxiliar.
2. Desconecte y tape la línea de los frenos en la caja del pistón del malacate auxiliar.

276 PUBLICADO: marzo 2010


3. Vuelva a arrancar el motor y deje en funcionamiento a velocidad de ralentí alto.
4. Baje con malacate y mantenga la palanca en la posición “inferior” mientras obtiene
una lectura de presión. El ajuste apropiado es 4500 psi. Si se requiere, ajuste la
válvula de alivio en la válvula de malacate auxiliar. Este alivio se ajusta de la misma
manera en el alivio de la pluma.

1 Lumbrera de prueba "D" 3 Parte delantera del motor


2 Válvula de alivio de giro

ALIVIO DE GIRO
Revise el alivio de giro utilizando el siguiente procedimiento:

PUBLICADO: marzo 2010 277


RT300
Servicio/partes

NOTA: Antes de revisar el ajuste de la válvula de alivio el alivio del estabilizador SE


DEBE establecer a la presión apropiada.
1. Opere la pluma sobre el alivio para calentar el aceite si es necesario.
2. Conecte un manómetro calibrado en la lumbrera de prueba “D”, consulte la ilustración
abajo.

NOTA: Revise que la lumbrera “D” esté ubicada en la válvula de giro que está
montada dentro de la súper estructura justo a la izquierda de la unidad de
reducción de giro.
3. Establezca el freno de giro y comience a intentar girar la máquina contra el freno de
giro. Debe tener cuidado al hacer esto hasta que el freno de giro esté en buenas
condiciones de funcionamiento y se retendrá contra la presión de giro.

Una vez haya verificado que el freno de giro esté reteniendo las RPM del motor, se debe
llevar a la velocidad gobernada completa lentamente. La presión de giro debe ser 2500 PSI
± 50 PSI. Si es necesario ajuste el alivio.

NOTA: Si la presión de giro es baja asegúrese de tener precaución cuando ajuste,


si el freno de giro no funciona correctamente, el incremento en la presión podría
permitir que la máquina gire con el freno.

AJUSTE DE VÁLVULA DE ALIVIO DE GIRO


Ajuste este alivio utilizando el siguiente procedimiento:

Retire la tuerca ciega y afloje la contratuerca en la válvula de alivio. Ajuste la válvula de


alivio con el tornillo de juste mientras intenta girar contra el freno de giro a todas las RPM
del motor. Atornille hacia adentro el ajuste para aumentar la presión y hacia afuera para
reducirlo. Cuando la presión esté en 2500 PSI ± 50 PSI apriete la contratuerca.

Vuelva a revisar la presión después de apretar la contratuerca debido a que la presión


podría cambiar debido a apriete de la contratuerca.

278 PUBLICADO: marzo 2010


1 Ajuste de presión de guía

VÁLVULA DE CONTROL DE GUÍA


Revise la presión de guía utilizando el siguiente procedimiento:

Inserte el manómetro en la parte delantera de la válvula de malacate. Utilice la desconexión


rápida ubicada en la tapa de guía inferior delantera. Con el motor a ralentí y la retracción de
pluma pasando sobre el alivio, presione el pedal de retracción de la pluma.

La presión de guía debe ser 500psi ± 25psi. Gire el tornillo 1/4 de vuelta a la derecha para
aumentar la presión de guía. Gire el tornillo 1/4 de vuelta a la izquierda para reducir la
presión de guía. Vuelva a revisar la presión en la válvula de malacate.

PUBLICADO: marzo 2010 279


RT300
Servicio/partes

RECOMENDACIONES DE REPARACIÓN DE VÁLVULA DE ALIVIO


Los alivios de la lumbrera de servicio tipo cartucho utilizados en la válvula de giro son de
tipo husillo con ajuste externo. Cualquier mal funcionamiento generalmente es resultado de
depósitos de materias extrañas entre el pistón, husillo de la válvula de alivio y válvula de
retención.

Para realizar el servicio, limpie el área alrededor y retire el cartucho de válvula de alivio
completo. Examine el asiento en la caja de la válvula principal para ver las ranuras o
crestas. Si está dañada, reemplace la válvula o llévela a rectificar.

El diseño del husillo de guía y su asiento proporciona un asiento positivo y requiere muy
poco mantenimiento. La sección de guía se puede retirar de la caja de cartucho sin afectar
el ajuste.

Con éste vendrá el husillo de la válvula de retención y otras partes internas. Estas se
desensamblan fácilmente y se deben examinar para ver si hay materias extrañas. Todos
los asientos y superficies de asiento deben estar libres de melladuras, rayones o ranuras.
Examina los anillos “O” y arandelas de refuerzo para ver si están dañadas. Si se encuentra
piezas con fallas, reemplace el cartucho de alivio. Todas las piezas movibles se deslizan
libremente, con sólo fricción de sello presente. Después de inspeccionar y limpiar, sumerja
todas las partes en aceite hidráulico y vuelva a armar. Si el ajuste de presión no se afectó,
la unidad se puede probar para ver si funciona apropiadamente bajo condiciones normales
de funcionamiento. Si dificultades de operación indican que el husillo de guía todavía tiene
fuga o se pega, reemplace el alivio.

ALIVIO DE ESTABILIZADOR
Utilice el manómetro de prueba de 5000 psi y revise como se indica:
1. Conecte el manómetro en la desconexión rápida en la válvula derivadora (B), ubicada
en el lado izquierdo de la caja de estabilizadores delantera.
2. Arranque el motor y haga funcionar con acelerador completo.
3. Establezca el interruptor de extensión/retracción del estabilizador en la posición de
retracción y lea el manómetro. El ajuste de presión correcta es de alivio de
estabilizador de 2500 psi. La válvula de alivio se encuentra arriba de la válvula
derivadora del estabilizador. Ajuste el ajuste apropiado como se indica:

AJUSTE DE ALIVIO DE ESTABILIZADOR


Con el manómetro todavía conectado a la lumbrera de prueba, retire la tapa hexagonal,
inserte una llave Allen, ajuste apropiadamente mientras sostiene el estabilizador en la
posición de retracción. Atornille hacia adentro para aumentar el ajuste de presión; hacia
afuera para reducirla. Después de completar el ajuste, reemplace la tapa en la válvula de
alivio.

280 PUBLICADO: marzo 2010


Ajuste de la válvula de alivio de giro

1. LUMBRERA DE PRUEBA "D" 3. VÁLVULA DE ALIVIO DE GIRO


2. PARTE DELANTERA DE LA MÁQUINA

Ajuste este alivio utilizando el siguiente procedimiento:

Retire la tuerca ciega y afloje la contratuerca en la válvula de alivio. Ajuste la válvula de


alivio con el tornillo de ajuste mientras intenta girar contra los frenos de giro en todas las
RPM del motor. Atornille hacia adentro en el ajuste para aumentar la presión y hacia fuera
para reducirla. Cuando la presión está en 2500 PSI ± 50 PSI, apriete la contratuerca.

Vuelva a revisar la presión después de apretar la contratuerca ya que la presión podría


cambiar debido al apriete de la contratuerca.

PUBLICADO: marzo 2010 281


RT300
Servicio/partes

Colector giratorio

10. PLACA TERMINAL 15. CAJA


11. ARANDELA DE EMPUJE 16. ANILLO RECTANGULAR
12. ANILLO DE REFUERZO 17. SELLO
13. ANILLO "O" 18. CARRETE
14. ANILLO DE DESGASTE 19. ANILLO "O"

Utilice los siguientes procedimientos cuando desensamble, inspeccione, repare y vuelva a


armar el colector giratorio.

MIENTRAS EL COLECTOR GIRATORIO ESTÉ LISTO PARA COLOCARSE EN


FUNCIONAMIENTO, SE DEBE GIRAR LENTAMENTE VARIOS MINUTOS PARA
PERMITIR QUE CUALQUIER AIRE ATRAPADO SE ESCAPE Y PARA FACILITAR
LA REFORMACIÓN DE LOS SELLOS QUE PODRÍAN HABERSE DEFORMADO
TEMPORALMENTE DURANTE EL ALMACENAMIENTO.

Todo el reacondicionamiento se debe realizar en una instalación limpia y cerrada con


personal familiarizado con sistemas hidráulicos y procedimientos de limpieza.

DESARMADO
El colector giratorio puede desarmarse al retirar los cuatro tornillos y la placa superior.

282 PUBLICADO: marzo 2010


NOTA: Asegúrese de marcar un punto de alineación en la caja y carrete para
asegurar el rearmado apropiado.

INSPECCIÓN Y REEMPLAZO DEL SELLO

1. La abertura de la “caja” debe lavarse por completo con solvente o combustible


diesel y se debe inspeccionar para ver si hay señales de “excoriaciones” o
rayones profundos. Este tipo de daño generalmente es ocasionado por la
presencia de materias extrañas en el sistema hidráulico. Ningún método
satisfactorio de reparación de este tipo de daño se puede realizar en el campo.

2. El “carrete” debe lavarse con cuidado en solvente o combustible diesel. Los


sellos y anillos “O” no se deben retirar del carrete a menos que muestren
signos de desgaste o daño. NOTA: Si el sello se retira por cualquier razón, se
debe reemplazar debido a que la desinstalación casi siempre lo daña y ya no
se podrá usar

Cuando instala un nuevo sello y anillo, se debe "llevar" a su lugar pasado de los otros
sellos y ranuras de aceite y luego en su propia ranura en la misma manera que el borde de
una llanta se "lleva" en el rin de la rueda. El carrete se debe engrasar bien para ayudar en
este ensamble. Se pueden lograr mejores resultados si el carrete, con los sellos montados
en el extremo se deja asentado durante la noche. Esto permite que los sellos se ajusten al
tamaño normal.

REARMADO

1. Los anillos “O” superiores e inferiores y las arandelas de refuerzo se deben


reemplazar sin eliminar el carrete. Al retirar la cubierta superior se deja
expuesto el anillo “O” superior. El carreta caerá fuera de la caja, dejando
expuesto el anillo “O” inferior.

AL REARMAR, INSTALE EL ANILLO “O” SUPERIOR Y ANILLO DE


REFUERZO DESPUÉS DE QUE EL CARRETE ESTÁ EN LA CAJA. ESTO
EVITARÁ CUALQUIER DAÑO QUE PODRÍA RESULTAR AL DESLIZAR
MÁS ALLÁ DE LAS ABERTURAS DE LA LUMBRERA.

2. El colector giratorio se debe rearmar utilizando una capa generosa de aceite en


el DI de la caja y DE del carrete. Generalmente, el rearmado es más exitoso al
colocar la caja en posición vertical e insertar el carrete en la caja. Cada sello y
anillo de desgaste se debe comprimir con la mano para que entre inicialmente
en la abertura de la caja. Con el carrete completamente insertado en la caja, el
armado puede “terminarse” para reemplazar la placa terminal.

3. Las lumbreras deben estar apropiadamente protegidas, tapadas y de


preferencia, llenas con aceite sin presión.

PUBLICADO: marzo 2010 283


RT300
Servicio/partes

NOTA: Si el colector giratorio se llena de aceite y tapa, se debe dejar un


amplio espacio de aire para la expansión del aceite debido a cambios de
temperatura.

ES IMPORTANTE QUE EL CARRETE FLOTE LIBREMENTE CON LA CAJA PARA


EVITAR DESGASTE Y FUGA. EL CARRETE SE RETIENE FIJO CON RESPECTO
A LA PARTE INFERIOR MEDIANTE UNA ESCUADRA DE RESTRICCIÓN
DISEÑADA PARA PERMITIR CIERTA EXCENTRICIDAD. EL COLECTOR
GIRATORIO SE DEBE ACUÑAR EN LAS OREJETAS DE MONTAJE COMO SEA
NECESARIO PARA ASEGURAR LA ROTACIÓN CONCÉNTRICA. GIRE LA
MÁQUINA MIENTRAS VISUALMENTE REVISA LA ALINEACIÓN. LA ESCUADRA
NO SE DEBE RESTRINGIR DURANTE LA ROTACIÓN.

284 PUBLICADO: marzo 2010


Ajuste de ka válvula de prioridad de la dirección
La válvula de prioridad de la dirección se preajusta en la fábrica y normalmente no requiere
ajuste adicional. En caso de que se instale una válvula nueva o el desempeño de la
dirección sea deficiente y todos los demás componentes y ajustes se han verificado, es
posible que sea necesario ajustar la válvula.

La válvula de prioridad de dirección se encuentra dentro de la súper estructura justo a la


derecha del colector giratorio.

AJUSTE DE LA VÁLVULA DE PRIORIDAD DE LA DIRECCIÓN


Ajuste esta válvula utilizando el siguiente procedimiento:
1. Retire la manguera hidráulica conectada al adaptador “1”.
2. Retire el adaptador “1”.
3. Gire el ajuste “3” a la derecha hasta que tope.
4. Gire el ajuste “3” a la izquierda dos vueltas completas.
5. Vuelva a instalar el adaptador “1” y la manguera hidráulica.

PUBLICADO: marzo 2010 285


RT300
Servicio/partes

286 PUBLICADO: marzo 2010


Alineación y ajuste de la pluma

AJUSTE DE LA PLUMA

La pluma de 38.40 m (126 pies) instalada en esta máquina se debe mantener en la


alineación apropiada y se debe ajustar como sea necesario. Los intervalos de lubricación
de la pluma también se deben utilizar para inspeccionar la alineación de la pluma. Si es
necesario el ajuste, utilice el siguiente procedimiento:

1. Con la pluma retraída y nivelada, retire las cubiertas superiores en al sección


base. Si las bases “2”, “4” y “6” se instalan, retire las cuñas. Si las bases “12”,

PUBLICADO: marzo 2010 287


RT300
Servicio/partes

“10” y “8” se instalan, afloje los tornillos. Los pernos de retención y excéntricos
en las bases “1”, “3” y “5” se retrocederán para permitir la alineación de las
secciones de la pluma posteriormente.

2. Con la pluma todavía retraída ajuste los bloques de hierro fundido “11”, “9” y
“7” para centrar las secciones de la pluma en la parte delantera y dejar
aproximadamente un espacio de 1/16 a 1/8 de pulgada en cada lado entre las
bases fundidas y la sección de la pluma.

3. Lubrique las bases “1”, “2”, “3”, “4”, “5” y “6” y extienda la pluma.

4. Visualmente alinee la sección de la pluma N.° 2 con la sección base con una
base para acuñar “12” en cualquier lado de la sección para que se alinee la
sección N.° 2. Revise la alineación de la sección N°. 2 al pasar una correa a lo
largo de la parte superior de la base y sección N.° 2 como se muestra abajo.
Acuñe e instale la otra base “12” a un espacio de 1/ 32 entre la superficie de
base y sección de pluma N°. 2.

288 PUBLICADO: marzo 2010


REVISIÓN DE ALINEACIÓN APROPIADA

5. Alinee la sección de pluma N.° 3 con la sección de pluma N.° 2 de la misma


manera que el paso 4 al acuñar e instalar las bases “10”.

6. Alinee la sección de pluma N.° 4 (punta) con la sección de la pluma N.° 3 de la


misma manera que el paso 4 al acuñar e instalar las bases “8”.

7. Acuñe y apriete las bases “2”, “4” y “6” a un espacio de 1/32 de pulgada entre
la superficie de la base y la sección de la pluma en cada lado con la pluma
extendida.

PUBLICADO: marzo 2010 289


RT300
Servicio/partes

8. Engrase la pluma al frente de las bases de desgaste.

9. Retraiga la pluma, revisando que no ocurra excesiva adhesión.

10. Ajuste las escuadras en las bases “1”, “3” y “5” de manera que las bases
entren en contacto con la sección de la pluma base. Luego lleve “hacia atrás”
hasta que haya 1/32 pulgadas de espacio máximo entre la base de ajuste de la
base y la base. Esto se debe realizar para la base izquierda y derecha para
cada sección. Esto mantendrá un espacio total de 1/16 pulgada. Apriete los
pernos de bloqueo. Esto se realiza con la pluma retraída.

11. Una revisión final de la alineación de la pluma se debe realizar al “engarzar”


como se describió anteriormente y también mediante una inspección visual
con la pluma completamente extendida y a su ángulo máximo.

290 PUBLICADO: marzo 2010


Ajuste de cadena de la pluma
Para la operación apropiada y duración de la pluma, las cadenas de extensión y retracción
se deben ajustar apropiadamente. Para ajustar estas cadenas utilice el siguiente
procedimiento.

CADENAS DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE TERCERA SECCIÓN (PLUMAS DE


4TA. SECCIÓN):

1. Retraiga por completo la pluma.

2. Mida el espacio (4) entre la segunda sección y atrás de la tercera sección. Este
espacio debe ser 0.64 cm (.25 pulg) a .97 cm (.38 pulg).

3. Si se requiere ajuste, extienda la pluma aproximadamente la 1/2 del camino.

NOTA: Antes de intentar girar una de las tuercas de ajuste, extienda o retraiga
la pluma ligeramente para aliviar la tensión en esa tuerca. Después de extender
la pluma, el ajuste 1 estará bajo tensión y el 2 estará libre. Después de retraer la
pluma, el ajuste 2 estará bajo tensión y el 2 estará libre.
4. Si el espacio es menos de .64 cm (.25 pulg), afloje el ajuste 2 y apriete el ajuste
1 hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.

5. Si el espacio es menos de .96 cm (.38 pulg), afloje el ajuste 2 y apriete el ajuste


2 hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.

6. Retraiga por completo la pluma y vuelva a revisar el espacio. Repita el paso 3


al 5 si es necesario.

7. Extienda por completo la pluma horizontalmente.

8. A través del primer agujero en el plato lateral de la segunda sección de la


pluma (el agujero cerca de la sección base), mida la holgura (3) de la cadena
de retracción. Esta medida se debe tomar desde la parte inferior de la segunda
sección a la parte inferior de la cadena. Esta dimensión debe ser 5.7 cm (2.25
pulg) a 6.3 cm (2.50 pulg).

9. Si la dimensión es mayor que 6.3 cm (2.50 pulg), afloje los ajustes 1 y 2 iguales
cantidades hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.
10. Si la dimensión es mayor que 5.7 cm (2.50 pulg), afloje los ajustes 1 y 2 iguales
cantidades hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.

PUBLICADO: marzo 2010 291


RT300
Servicio/partes

CADENAS DE EXTENSIÓN Y RETRACCIÓN DE CUARTA SECCIÓN (PLUMAS DE


4TA. SECCIÓN):

1. Retraiga por completo la pluma.

2. Mida el espacio entre la parte delantera de la tercera sección y atrás de la


sección de la punta. Este espacio debe ser .64 cm (.25 pulg) a .96 cm (.38 pulg).

3. Si se requiere ajuste, extienda la pluma aproximadamente la 1/2 del camino.

292 PUBLICADO: marzo 2010


NOTA: Antes de intentar girar una de las tuercas de ajuste, extienda o retraiga
la pluma ligeramente para aliviar la tensión en esa tuerca. Después de extender
la pluma, el ajuste 5 estará bajo tensión y el 6 estará libre. Después de retraer la
pluma, el ajuste 6 estará bajo tensión y el 5 estará libre.

4. Si el espacio es menos de .64 cm (.25 pulg), afloje el ajuste 6 y apriete el ajuste


5 hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.

5. Si el espacio es menos de 0.96 (.38 pulg), afloje el ajuste 5 y apriete el ajuste 6


hasta que el espacio esté dentro de las especificaciones.

6. Retraiga por completo la pluma y vuelva a revisar el espacio. Repita el paso 3


al 5 si es necesario.

7. Extienda por completo la pluma horizontalmente.

8. A través del primer agujero en el plato lateral de la tercera sección de la pluma


(el agujero cerca de la segunda sección), mida la holgura (3) de la cadena de
retracción. Esta medida se debe tomar desde la parte inferior de la tercera
sección a la parte inferior de la cadena. Esta dimensión debe ser 6.9 cm (2.75
pulg) a 7.6 (3.00 pulg).

9. Si la dimensión es mayor que 7.62 cm (2.50 pulg), afloje los ajustes 5 y 6


iguales cantidades hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.

10. Si la dimensión es menor que 6.9 cm (2.75 pulg), apriete los ajustes 5 y 6
iguales cantidades hasta que la medida esté dentro de las especificaciones.

11. Bajo la misma condición, la holgura máxima en la cadena de extensión debe


ser 17.7 cm (7.00 pulg) a 19 cm (7.50 pulg). Esta medida es de la parte inferior
de la tercera sección de la pluma a la parte superior de la cadena de extensión.

PUBLICADO: marzo 2010 293


RT300
Servicio/partes

294 PUBLICADO: marzo 2010


Sistema de bloqueo de eje

1. VÁLVULA DE BLOQUEO DE EJE 3. PUNTO BAJO EN EL COLECTOR


2. TORNILLOS DE PURGA

Aire en el circuito de bloqueo del eje reduce la estabilidad. Purgue el sistema de


inmediato cada vez que esto ocurre.

Si el eje no se mantiene en la posición bloqueada u oscila cuando la estructura superior se


gira 20 grados de la posición de recorrido, purgue el sistema.

PUBLICADO: marzo 2010 295


RT300
Servicio/partes

Gire la pluma descargada retraída en la posición de recorrido de forma que la válvula de


bloqueo se abra. Con el motor en funcionamiento a ralentí, afloje el tornillo de purga.
Cuando un flujo regular de aceite esté fluyendo del tornillo de purga, vuelva a apretar el
tornillo de purga.

AJUSTE
Con el émbolo de leva completamente retraído, ajuste la posición de válvula por un
espacio de .013-0.025 cm ( .005-0.10 pulgadas) entre el rodillo de leva y el área de
recorrido de leva en el colector. No mida en el punto bajo en el colector.

Apriete y asegure con tuercas, arandelas y tornillos.

VERIFICACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO


Para la operación segura de la grúa cuando opera en caucho, la válvula de bloqueo del eje
se debe revisar diariamente como se indica a continuación:

1. Coloque la pluma en posición de recorrido.


2. Impulse una llanta del eje trasero (oscilante) hacia arriba en un bloque de 20
cm (8 pulg).

3. Gire la pluma descargada retraída aproximadamente 20 grados de la posición


central.

4. Conduzca la grúa fuera del bloque. Si la llanta permanece en la posición hacia


arriba proceda con el paso (5). Si la llanta no permanece en la posición hacia
arriba reajuste o reemplace la válvula de bloqueo.

5. Deje que la grúa se asiente tres a cinco minutos.

6. Observe la llanta, debe permanecer en la posición hacia arriba.


7. Gire la grúa de nuevo a la posición central, la llanta debe regresar a su posición
original. Si no reajuste o reemplace la válvula de bloqueo y repita este
procedimiento.

296 PUBLICADO: marzo 2010


Ajuste de control de freno de giro

1. Marco de consola 5. Pedal de freno de giro en la séptima


posición de clic
2. Amortiguador 6. Cable de freno de giro
3. Ajuste este extremo del cable de primero. 7. Ajuste este extremo del cable si es
necesario.
4. Pedal de freno de giro en la primera 8. Reductor de velocidad de giro
posición de clic

PUBLICADO: marzo 2010 297


RT300
Servicio/partes

CLIC DESCRIPCIÓN
1 El amortiguador debe apoyarse contra el pedal.
2 Los frenos de disco deben comenzar a engancharse.
3 Los frenos de disco deben engranarse por completo y se
4 deben mantener a todas las RPM del motor.

5
6 El cable del freno de giro se debe ajustar o los tacos del
7 freno podrían reemplazarse.

a. Durante el funcionamiento normal, el pedal de freno de giro debe estar funcionando


en el rango de 4 a 5 clic si el pedal del freno de giro está ajustado apropiadamente. Si
el pedal de frenos de giro está funcionando en el rango de 6 ó 7 clic durante el
funcionamiento normal, será necesario ajustar el cable del freno de giro.

Los cables utilizados en está máquina son sellados. Nunca ajuste un cable al
punto que las roscas en el extremo de la varilla lleguen hasta el sello.

NOTA: Si la máquina no está equipada con un amortiguador de pedal de freno


de giro en el marco de la consola, omita el paso “b”.
b. Consulte la figura 1. Libere los frenos de giro y mueve el pedal del freno de giro a la
primera posición de clic. Ajuste el amortiguador para que descanse contra el pedal de
frenos de giro.

298 PUBLICADO: marzo 2010


1. Anclaje 3. Horquilla
2. Eje del cable 4. Reductor de velocidad de giro
c. Ajuste el extremo del pedal del cable de frenos de giro al aumentar el largo de rosca
como se indicó en la Figura 1 hasta que el pedal de frenos de giro esté funcionando
en el rango de clic de 4 a 5. Después de realizar los ajustes, suficientes roscas deben
permanecer de forma que todas las roscas de las contratuercas estén enganchadas.

NOTA: Cualquier ajuste requerido en el extremo del reductor de velocidad de


giro del cable de frenos de giro requerirá que el cable de frenos de giro se
desconecte del pedal de frenos de giro.
d. Aplique los frenos de giro y comience a intentar girar la máquina contra los frenos de
giro. Debe tener cuidado al hacer esto hasta que sepa que el freno de giro está en
buenas condiciones de trabajo y se retendrá contra la presión de giro. Una vez haya
verificado que el freno de giro esté reteniéndose, las RPM del motor deben llevarse a
la velocidad gobernada completa lentamente.
e. Si los frenos de giro no evitan que la pluma gire o si el pedal de frenos de giro
continúa funcionando en el rango de clic de 6 ó 7, el cable de frenos de giro o los
discos de los frenos se tienen que reemplazar.

PUBLICADO: marzo 2010 299


RT300
Servicio/partes

Secuencia de atornillado de corona dentada

REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Es muy importante realizar verificaciones periódicas de los pernos de corona dentada. Los
pernos SE DEBEN MANTENER APRETADOS a una clasificación en seco de 720 pies lb.
(976 NM). Después de las 40 horas iniciales de funcionamiento de la máquina, revise y
apriete los pernos. Si es necesario aplicar torque adicional después de las primeras 40
horas, entonces vuelva a revisar cada 40 horas hasta que todos los pernos tengan el
torque apropiado. De allí en adelante, las verificaciones se deben realizar
SEMESTRALMENTE.

300 PUBLICADO: marzo 2010


TORQUE DE CORONA DENTADA
El conjunto de engranaje y cojinete consta de una pista interior y corona dentada, una pista
exterior, rodillos de cojinete, espaciador y anillo sellador. La pista interior está atornillada al
portador, la pista exterior a la plataforma de giro.

Varias causas pueden reducir la tensión en los pernos cuando aplica torque y después del
uso. Estos incluyen óxido en las roscas, roscas dañadas o irregulares en pernos y tuercas,
vástagos de pernos que se traban en los agujeros, etc. Todas estas causas tienen una
tendencia a absorber el torque cuando los pernos se aprietan.

Es importante llevar a cabo verificaciones periódicas de los pernos traseros de anillo. Los
pernos SE DEBEN mantener apretados al torque apropiado.

Aplique torque a la pista interior primero, luego a la pista exterior como se muestra en la
secuencia de apriete. Aplique torque a pernos de 7/8 pulg., 12 puntos a 720 pies lb. (976
NM).

PUBLICADO: marzo 2010 301


RT300
Servicio/partes

Extensiones de llave torsiométrica

En algunas aplicaciones, una llave torsiométrica estándar y copa no se puede ajustar a los
pernos para apretarlos debido al acceso restringido. En otros casos, el valor de torque
especificado no se puede obtener debido a que la fuerza suficiente no se puede aplicar a
la llave de largo estándar. Ambos problemas se pueden resolver con el uso de extensiones
de llave torsiométricas apropiadas, ya sea fabricadas comercialmente o fabricadas por el
usuario.

Cuando utilice una extensión, debe recordar que debe ajustar el torque de la llave (la
lectura de torque real o ajuste de la llave) y la fuerza de la llave (el torque aplicado a la llave)
para compensar el largo agregado y para producir el torque del perno deseado.

Consulte la ilustración y fórmula siguiente cuando calcule los valores ajustados apropiados
de torque de la llave, fuerza de la llave y torque del perno.

NOTA: Si el ajuste de la llave torsiométrica a un largo “2” sería 720 lb pies. (976
NM) para tornillos que no requieren el uso del adaptador, entonces lo siguiente
muestra el uso de un adaptador y el cálculo de ese ajuste.

FÓRMULA
Ajuste de llave torsiométrica (TWS) = (720 lb-pies) por ("2")

-----------------------------------

("2") más ("1")


=lpq-Plw

EJEMPLO
1 = 10.25"
2 = 43"
TWS =(720 lb pies) X 43
-------------------------
43 + 10.25
= 30960

302 PUBLICADO: marzo 2010


-----------
53.25
=(791 lb pies)

PUBLICADO: marzo 2010 303


RT300
Servicio/partes

Instrucciones de soldadura

Antes de soldar en la unidad, comuníquese al departamento de servicio de la


fábrica para obtener aprobación.

Cuando realiza soldaduras de reparación sobre su unidad tenga precaución al


conectar su tierra al componente que se va a reparar. Esto reducirá la posibilidad
de formación de arcos a través de un cojinete, cilindro, etc., que podrían dañar el
componente. La pintura se debe remover de la superficie a utilizar como la
“tierra” (tierra física).

Tenga la precaución necesaria cuando realice soldaduras alrededor de tanques


de combustible, depósitos de aceite, baterías, tuberías y sistemas de presión.

Cuando realice soldaduras cerca del vidrio, bielas de cilindro o cualquier


superficie pulida, proporcione protección adecuada de salpicadero.

Nunca suelde cuando el motor esté en funcionamiento. Siempre desconecte los


cables de la batería y tierras aplicables antes de soldar.

No suelde en superficies húmedas ya que esto ocasionará debilitamiento por


hidrógeno de la soldadura.

Siempre tenga un extinguidor de incendios a mano. Son necesarias la ventilación


adecuada y área seca. Debe utilizar ropa protectora y todas las personas en el
área de soldadura deben tener protección para los ojos. Siga las instrucciones de
soldadura y corte en la pintura.

CLASE E7018 DE AWS Varilla de hidrógeno bajo para reparaciones normales de acero con
aleación baja a media de carbono. Soldadura en toda posición, buena penetración y
resistente a rajaduras hasta un rendimiento de 80,000. Todas apropiadas para reparación
de soldaduras entre blindaje.

CLASE E11018G DE AWS Varilla de hidrógeno bajo para reparación en aleaciones de


acero de alta resistencia como T-1, rendimiento de 80,000 a 100,000 Soldaduras en todas
las posiciones, buena presentación y alta resistencia a la tensión hasta 110,000.

NOTA: La varilla de hidrógeno bajo E7018 se debe utilizar dentro de cuatro (4)
horas después de sacarla de un recipiente recientemente abierto o de un horno de
almacenamiento.

La varilla de hidrógeno bajo E11018G se debe utilizar dentro de 1/2 hora después
sacarla de su recipiente o de un horno de almacenamiento.

304 PUBLICADO: marzo 2010


Todos los procedimientos de soldadura y calificaciones del operador de
soldaduras deben ser conforme ANSI/AWS D14.3 cuando suelda en miembros
de carga sostenida (ANSI/ASME B30.5)

SOLDADURA Y CORTE EN SUPERFICIES PINTADAS

Consideraciones especiales para soldar las


superficies pintadas

Cuando suelda o corta acero recubierto con ciertos sistemas de pintura, el trabajador está
expuesto a productos de descomposición (vapores metálicos, gases o vapores, partículas)
que podrían variar dependiendo del tipo de proceso que se utiliza para soldar o corta, la
naturaleza del metal base y el tipo de sistema de recubrimiento. Los siguientes
procedimientos de control se deben utilizar cuando se está soldando o cortando acero
recubierto:
• Utilice un cepillo o rueda de esmerilar eléctricos para remover el recubrimiento del
acero cerca de donde se realizará el corte o la soldadura. Remueva la pintura lo
suficiente alrededor de la soldadura para evitar que cualquier resto de puntura se
caliente y forme burbujas. Si esto sucede, continúe cepillando o esmerilando la
pintura hasta retirarla.
• Un respirador contra polvo tóxico y protección de ojos se debe utilizar mientras
remueve la pintura.
• El soldador debe estar equipado con un respirador con suministro de aire puro y otros
equipos de protección de personal requeridos para soldar.
• Se debe retirar a otros empleados del área o se les debe indicar que se paren a un
mínimo de 3 metros (10 pies) del soldador. No esté en línea directa hacia los vapores
de soldadura.
• Utilice una cubierta de escape local para remover los vapores durante la operación de
soldadura o corte si hay una disponible.

PUBLICADO: marzo 2010 305


RT300
Servicio/partes

Cilindros hidráulicos

Cilindro de extensión

1 Eje 9 Limpiaparabrisas
2 Émbolo 10 Extremo muerto
3 Anillo "O" 11 Lumbrera de extensión
4 Anillo de émbolo 12 Válvula de retención - Preajuste de
4000PSI - No cambiar
5 Espaciador 13 Lumbrera de retracción
6 Camisa de cabeza 14 Tuerca de refuerzo
7 Refuerzo 15 Tornillo fijo
8 Sujetador en "U"

306 PUBLICADO: marzo 2010


Cilindro de elevación

1 Base de nilón 9 ** Anillo de la rosca


2 Tornillo fijo 10 Copa en "U"
3 * Émbolo 11 Limpiaparabrisas
4 Anillo de carga del anillo de sello 12 Sello de la varilla
5 Placa de empuje 13 Anillo de desgaste
6 Varilla * Apriete el émbolo a 400 lb-pies luego
apriete el tornillo de fijación.
7 Camisa de cabeza ** Ajuste el anillo de rosca y las uniones
del perno con "Silastic" después del
ensamble.
8 Anillo "O" y refuerzo

DESARMADO DEL CILINDRO HIDRÁULICO

GENERALIDADES

No desarme un cilindro a menos que no haya otro procedimiento de mantenimiento que


pueda corregir el problema. Todo el acondicionamiento o instalaciones de los nuevos

PUBLICADO: marzo 2010 307


RT300
Servicio/partes

cilindros se deben realizar en una atmósfera limpia sin polvo con todos los puertos tapados
hasta que esas conexiones se hayan realizado.

CILINDROS DE EXTENSIÓN DE PLUMA

La caja exterior es el miembro ___móvil___ del cilindro. El eje hueco es ___fijo___. El eje
hueco transfiere el émbolo y extremo de la caja para retraer el cilindro mientras un tubo
dentro del ___eje___ transfiere el émbolo y camisa de cabeza para extender el cilindro.

Desarme los cilindros de extensión de la pluma al seguir el procedimiento:


1. Con una llave de tuercas ajustable, retire la camisa de la cabeza del cilindro. A medida
que la camisa de cabeza se afloja, podría ser necesario comenzar a mover la biela del
tubo del cilindro.
2. Con la manga de la cabeza desengranada, retire como un conjunto, biela de émbolo,
camisa de cabeza y conjunto de émbolo.
3. Para retirar el émbolo, retire los tornillos de fijación que aseguran el anillo de retención
del émbolo a la biela de émbolo.

NOTA: Hay dos tipos de cilindros que se utilizan en la máquina. Ambos cilindros
tiene tornillos de fijación ubicados debajo del anillo de desgaste que retiene el
émbolo en la biela.

NOTA: Después de retirar el émbolo, el retenedor se puede quitar para volver a


sellar el tubo interior.

CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

Desarme el cilindro de elevación de la pluma por medio del procedimiento siguiente:


1. Retire el tornillo de la cabeza del receptáculo de bloqueo del anillo de extracción. Con
una llave de tuercas ajustable, retire el anillo de extracción y la camisa de cabeza.

No retirar el anillo de bloqueo puede ocasionar serio daño en la rosca.

NOTA: Una vuelta, 1/3 atrás alternadamente.


2. Retire la camisa de la cabeza, eje y émbolo desde la caja.
3. Retire el émbolo y camisa al retirar los tornillos de fijación en el collar de retención
retirando la tuerca de retención. Retire el émbolo y camisa de la biela. Obtener acceso
a todas las unidades de sello es ahora posible.

INSPECCIÓN DEL CILINDRO HIDRÁULICO

Lave la cavidad del cilindro y todos los componentes con solvente y realice la siguiente
inspección:

308 PUBLICADO: marzo 2010


CAVIDAD DEL CILINDRO
Para ver si hay signos de excoriaciones y rayones profundos. En caso de cualquier
defecto, rearme el cilindro completo y comuníquese con su distribuidor.

EJE DE CILINDRO
Para melladuras, rasguños profundos o recubrimiento de plomo. Lime cualquier borde
afilado en los extremos del eje para proteger los sellos del rearmado. Siempre proteja el
acabado del eje cuando lo sujete en una prensa o cuando haga soldaduras contra
salpicaduras de soldadura.

ANILLOS DE PISTÓN
Para ver si hay rajaduras u otro daño. Particularmente revise los extremos de interbloqueo
que no estén faltantes o rotos.

SELLOS DEL ÉMBOLO


Para ver si hay signos de daño severo. No retire a menos que sea necesario el reemplazo.

CAMISA DEL ÉMBOLO Y CABEZA


Normalmente no es necesario reemplazar el émbolo, anillos de émbolo o camisa de cabeza.

REARMADO DEL CILINDRO HIDRÁULICO

GENERALIDADES
A medida que los componentes del cilindro se vuelven a armar, asegúrese de que todos
los anillos, sellos, espaciadores y tornillos de fijación requeridos en un paso estén el su
lugar antes de continuar al siguiente paso. Consulte el Grupo 39 del Manual de partes para
obtener un listado completo de partes del cilindro.

Un anillo de teflón se debe instalar antes de que el anillo de émbolo o anillo de desgaste se
instale debido a que el anillo de teflón primero se debe ___colocar___ en la ranura de anillo
de émbolo y luego en su propia ranura. Caliente el anillo de teflón hasta que esté
razonablemente flexible y engrase el anillo de émbolo o anillo de desgaste para ayudar en
la instalación.

La mayor parte de rotura de anillos de émbolo es debido a ensamble sin cuidado o


precipitado en este punto.

CILINDROS DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA


Con el émbolo, biela de émbolo, camisa de culata, anillo de retención y argolla de biela
rearmada como una unidad, deslice el émbolo en la abertura del cilindro. Luego, inserte y
asiente la camisa de la cabeza. Es posible que necesite empujar la camisa de la cabeza a
su lugar utilizando un bloque de madera y un martillo. En este caso, cubra la varilla con
paños o un tubo de caucho para evitar daños ocasionados por un golpe devastador. El
anillo de retención luego se gira y aprieta para asegurar la manga de la cabeza. Instale la
copa y tornillos. El anillo de retención se debe asegurar con Loctite grado 242. Cubra

PUBLICADO: marzo 2010 309


RT300
Servicio/partes

ambas ranuras alrededor del anillo de la rosca así como las cabezas del perno con sellador
de silicón tipo ___silastic___ para mantener fuera la humedad.

NOTA: Cuando instale la tuerca de anillo de émbolo en la biela, aplique torque a


400 lb pies y luego asegure con el tornillo de fijación. Utilice Loctite grado 242 en la
tuerca de anillo y anillos de fijación.

CILINDROS EXTENDIDOS DE LA PLUMA


Con el émbolo, biela de émbolo, camisa de culata y anillo de retención armado como una
unidad, deslice el émbolo en la abertura del cilindro. Luego, inserte la camisa de la cabeza.
Es posible que sea necesario golpear la camisa en su lugar utilizando un bloque de madera
y un martillo. En este caso, cubra la varilla con paños o un tubo de caucho para evitar
daños ocasionados por un golpe devastador. La camisa de al cabeza luego se gira y aprieta.

NOTA: Aplique Loctite grado 242 a los anillos de retención de émbolo en el


conjunto. También aplique a los tornillos de fijación.
En el cilindro, preajuste el tapón de nilón con un torque de 25 lb pies utilizando un tornillo
de grado 8 e instale el tornillo de fijación y aplique torque a 15 lb pies en tres lugares (3).

FUNCIONAMIENTO DEL CILINDRO HIDRÁULICO


Tan pronto el cilindro esté listo para ponerse en operación, se debe ciclar lentamente sin
condiciones de carga por varios minutos para permitir que el aire atrapado dentro del
cilindro escapa al depósito y también para facilitar la reformación de os sellos que pudieran
haberse deformado temporalmente en el envío, almacenamiento o rearmado.

Los nuevos cilindros podrían mostrar una leve tendencia de ___desplazamiento___ cuando
se usan por primera vez. Esto es natural, debido a una de ambas de las siguientes causas:
1. Aire atrapado en el aceite.
2. Los sellos no están completamente reformados o asentados.

El ___desplazamiento___ debe disminuir con el funcionamiento a medida que los anillos de


émbolo y sellos ___entran___ para proporcionar un mejor sellado y escape final de aire
atrapado en el aceite.

310 PUBLICADO: marzo 2010


Cable y enhebrado

MANTENIMIENTO
Todos los cables en servicio activo se deben inspeccionar DIARIAMENTE junto con el
rebobinado, poleas, receptáculos de cuña y cualquier otro conector de cable para ver si
están dañados. Una vez a la SEMANA un inspector competente debe realizar una
inspección completa del cable. Se debe llevar un registro de las inspecciones.

Consulte el Manual del usuario del cable y el Estándar ANSI B30.5 para obtener
lineamientos que cubren la inspección, mantenimiento, reparación y reemplazo del cable.
El cable desgastado, retorcido, deformado, fatigado o de otra manera dañado se debe
retirar de inmediato. El cable, cuando se instala, lubrica y emplea apropiadamente, tendrá
muchas horas de uso satisfactorio. En tanto que, una pieza nueva de cable se puede
arruinar de inmediato si se usa mal.

Cable aplastado
¡Retirar de una sola vez!

Cable retorcido
¡Retirar de una sola vez!

Encapsulado
¡Retirar de una sola vez!

PUBLICADO: marzo 2010 311


RT300
Servicio/partes

Reemplace o repare cualquier artículo que se encuentre en condición no satisfactoria.

Además del daño como cables retorcidos, aplastados y rotos, se toman en cuenta factores
como la corrosión, abrasión, picaduras, golpes y roce de los cables exteriores, reducción
del diámetro del cable, la condición de otros componentes y la lubricación apropiada.
Consulte los procedimientos de lubricación del cable.

Antes de instalar un cable nuevo o de reemplazo, asegúrese de que el cable que se vaya a
utilizar sea del tipo y tamaño apropiados. El cable incorrecto no funcionará
apropiadamente e incluso podría ser peligroso.

Instale el cable en el tambor del malacate según el procedimiento siguiente.


1. Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma y enrute de nuevo en el
tambor del malacate.
2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje del cable.
3. Inserte el cable a través de la ranura y coloque alrededor de la cuña del cable.
4. Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; jale firmemente del extremo suelto
del cable para asegurar la cuña.
5. Lentamente gire el tambor asegurándose que la primera capa del cable esté enrollada
de manera uniforme en el tambor.
6. Instale el resto del cable, como aplique. El extremo del cable debe estar uniforme con
la base de la cuña de anclaje.

NOTA: Si la cuña no asienta apropiadamente en la ranura, cuidadosamente golpee


la parte superior de la cuña con un mazo.

312 PUBLICADO: marzo 2010


1 Cuña

CUÑAS DE TAMBOR DEL MALACATE


EN DONDE SE NÚMERO DE PARTE
UTILIZÓ
MALACATE 216529
PRINCIPAL
MALACATE 216529
AUXILIAR

RECEPTÁCULOS DE CABLE Y CUÑAS

PUBLICADO: marzo 2010 313


RT300
Servicio/partes

EN DONDE SE NÚMERO DE PARTE


UTILIZÓ
RECEPTÁCULO DE 1234-44
CABLE DE 3/4___ Y
CUÑA 218534

CUÑA DE
RECEPTÁCULO DE
3/4___

La cuña del cable incorrecta podría permitir que el cable funcione flojo y se
separe del tambor; posiblemente ocasionando daños a la propiedad o lesiones
personales.

Tense el cable al frenar el carrete de envío y lentamente opere el malacate en el modo de


elevación para enrollar el cable en el tambor del malacate. Mientras se está rebobinando,
asegúrese de que las vueltas adyacentes estén apretadas una contra otra. Puede utilizar
un martillo de plomo o de bronce para golpear el cable contra las vueltas anteriores. El
bobinado apretado en el tambor es absolutamente esencial.

Nunca utilice un martillo de acero o palanca para mover el cable sobre el tambor.
Estas herramientas pueden dañar fácilmente el cable.

Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee.

Utilice únicamente los receptáculos suministrados de fábrica, las cuñas y los


pasadores del tamaño apropiado; no haga sustituciones.

Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuña
en el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.
1. Guíe el cable a través del receptáculo, forme un bucle grande y extraiga el extremo del
cable (2) hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud de cable igual a por lo
menos un sesgo de cable se debe extraer por atrás.

2. Inserte la cuña y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.

314 PUBLICADO: marzo 2010


1 Cuña 3 Extremo en uso
2 Extremo suelto

3. Asiente la cuña y bucle lo suficientemente apretado para permitir el manejo al


conectar el receptáculo a un soporte sólido y acoplar el malacate para hacer presión
sobre cable.
4. El asiento final de la cuña se lleva a cabo al realizar elevaciones de cargas que
incrementan gradualmente. Evite poner cargas que afecten el cable hasta que la cuña
esté firmemente en su lugar.

5. Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (15 cm) (6 pulg)
de cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para que funcione como un

PUBLICADO: marzo 2010 315


RT300
Servicio/partes

tope según se muestra.NO sujete el extremo suelto en el extremo de soporte de carga


ya que esto debilitará el cable.

316 PUBLICADO: marzo 2010


Receptáculos del cable

La cuña del cable incorrecta podría permitir que el cable funcione flojo y se
separe del tambor; posiblemente ocasionando daños a la propiedad o lesiones
personales.

Tense el cable al frenar el carrete de envío y lentamente opere el malacate en el modo de


elevación para enrollar el cable en el tambor del malacate. Mientras se está rebobinando,
asegúrese de que las vueltas adyacentes estén apretadas una contra otra. Puede utilizar
un martillo de plomo o de bronce para golpear el cable contra las vueltas anteriores. El
bobinado apretado en el tambor es absolutamente esencial.

Nunca utilice un martillo de acero o palanca para mover el cable sobre el tambor.
Estas herramientas pueden dañar fácilmente el cable.

Después de que el cable se bobina en el tambor del malacate, enhebre el cable como desee.

Utilice únicamente los receptáculos suministrados de fábrica, las cuñas y los


pasadores del tamaño apropiado; no haga sustituciones.

Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando instale receptáculos tipo cuña
en el cable. Asegúrese de utilizar el receptáculo y cuña correctos.

1. Guíe el cable (3) a través del receptáculo (1), forme un bucle grande y extraiga
el extremo del cable (2) hacia atrás a través del receptáculo. Una longitud de
cable igual a por lo menos un sesgo de cable se debe extraer por atrás.

2. Inserte la cuña (1) y permita que los hilos de cable se ajusten alrededor.

PUBLICADO: marzo 2010 317


RT300
Servicio/partes

3. Asiente la cuña y bucle lo suficientemente apretado para permitir el manejo al


conectar el receptáculo a un soporte sólido y acoplar el malacate para hacer
presión sobre cable.

4. El asiento final de la cuña se lleva a cabo al realizar elevaciones de cargas que


incrementan gradualmente. Evite poner cargas que afecten el cable hasta que
la cuña esté firmemente en su lugar.

5. Después de que la cuña se haya asentado firmemente, un largo corto (15 cm)
(6 pulg) de cable se debe asegurar al extremo suelto del cable para que
funcione como un tope según se muestra. NO sujete el extremo suelto en el
extremo de soporte de carga ya que esto debilitará el cable.

318 PUBLICADO: marzo 2010


PUBLICADO: marzo 2010 319
Normas/regulaciones aplicables

Manual del usuario del cable

ESTRUCTURA E IDENTIFICACIÓN DEL CABLE


El cable se identifica no solamente por medio de sus partes del componente, pero también
su estructura; es decir, por la manera en que los cables se han colocado para formar hilos,
y por la manera en que los hilos se han colocado alrededor del núcleo.

En la Figura 1, las ilustraciones ___1___ y ___3___ muestran los hilos como se colocan
normalmente en el cable justo de manera similar a las roscas en un perno del lado
derecho. Al contrario, los hilos del cable de "colocación izquierda" (ilustraciones ___2___y
___4___) se colocan en dirección opuesta.

De nuevo, en la Figura 1, las primeras dos ilustraciones (___1___ y ___2___) muestran


cables colocados de manera habitual. Después de éstas están los tipos conocidos como
cables de sesgo diagonal. Observe que los cables en los cables de sesgo regular parecen
alinearse con el eje del cable; en el cable de sesgo diagonal, los cables forman un ángulo
con el eje del cable. Esta diferencia en apariencia es un resultado de las variaciones en las
técnicas de fabricación: los cables de sesgo regular están fabricados de manera que la
dirección del sesgo del cable en el cable trenzado esté opuesto a la dirección del sesgo
del cable trenzado en el cable; los cables de sesgo diagonal (___3" y ___4___) están
hechos con sesgo trenzado y sesgo del cable en la misma dirección. Finalmente, el tipo
___5___ denominado sesgo alterno consta de alternar hijos de sesgo diagonal y sesgo
regular.

PUBLICADO: marzo 2010 321


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Una comparación de los sesgos de cable normales: 1) sesgo regular derecho, 2) sesgo
regular izquierdo, 3) sesgo diagonal derecho, 4) sesgo diagonal izquierdo, 5) sesgo alterno
derecho.

La nomenclatura de cable también define: longitud, tamaño (por ejemplo, diámetro), tipo,
dirección del sesgo, grado del cable, tipo de núcleo y si es preformado (p/f) o no
preformado (np/f.) Si la dirección y tipo del sesgo se omiten de la descripción del cable, se
presume que es sesgo regular a la derecha. Además, si no se menciona el preformado,
éste se presumirá como un requisito para la preformación. Por otro lado, un pedido de
cable elevador requiere una declaración explícita debido a que los cables p/f y np/f se
utilizan en gran medida. Un ejemplo de una descripción completa aparecerá así:

322 PUBLICADO: marzo 2010


600 pies 3/4___ 6x25 FW Sesgo diagonal izquierdo
Arado mejorado IWRC

(El cable descrito anteriormente se hará PREFORMADO).

Construcciones básicas alrededor de las cuales se fabrican los cables.

PUBLICADO: marzo 2010 323


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Algunas combinaciones de construcciones de diseño básico.

324 PUBLICADO: marzo 2010


Un hilo de cable único. El cable se identifica por medio de la referencia a su cantidad de
hilos, así como el número y arreglo geométrico de los cables en el hilo.

Tabla 1 CLASIFICACIONES DE CABLE


Basada en el número nominal de cables en cada hilo
Clasificación Descripción
Incluye 6 hilos que están hechos hasta de 3
a 14 cables, de los cuales no más de 9 son
6x7 cables externos.
Incluye 6 hilos que están hechos hasta de
15 a 26 cables, de los cuales no más de 12
6x19 son cables externos.
Incluye 6 hilos que están hechos hasta de
27 a 49 cables, de los cuales no más de 18
6x37 son cables externos.
Incluye 6 hilos que están hechos hasta de
50 a 74 cables, de los cuales no más de 24
6x61 son cables externos.
Incluye 6 hilos que están hechos hasta de
75 a 109 cables, de los cuales no más de 36
6x127 son cables externos.
Incluye 8 hilos que están hechos hasta de
15 a 26 cables, de los cuales no más de 12
8x19 son cables externos.

PUBLICADO: marzo 2010 325


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Incluye 19 hilos que están hechos hasta de


7 cables. Se fabrica al cubrir un cable
interno de estructurae sesgo diagonal
izquierdo 7x7 con 12 hilos en sesgo regular
derecho. (La propiedad resistente a la
rotación que caracteriza esta estructura
altamente especializada es un resultado de
los contra torques desarrollados por las dos
capas). Cuando el hilo central del cable de
acero se reemplaza por medio de un núcleo
19x7 y 18x7 de fibra, la descripción se vuelve 18x7.

Cuando un cable central se reemplaza con un hilo, se considera un cable único y la


clasificación del cable permanece sin cambios.

Existen, por supuesto, muchos otros tipos de cable, pero son útiles solamente en un
número limitado de aplicaciones, y como tal, se venden como especialidades. Designados
usualmente de acuerdo con su estructura real, algunas de estas estructuras especiales se
enumeran en la Tabla 2 y se muestran en la Figura 8.

INSTALACIÓN DEL CABLE

VERIFICACIÓN DEL DIÁMETRO

Es muy importante verificar el diámetro del cable entregado antes de la instalación. Esto es
para asegurarse que el diámetro del cable cumple con los requisitos especificados para la
máquina o equipo determinados. Con un cable de diámetro de menor tamaño, las
tensiones aumentarán; un cable de tamaño mayor se desgastará prematuramente. Esto
sucede debido al abuso al cable ocasionado por aplastamiento en las ranuras de la pluma
y el tambor.

Al verificar; sin embargo, se debe medir el ___verdadero___ diámetro del cable (4). Y se
define como el diámetro del círculo circunscrito; por ejemplo, su dimensión transversal
más grande. Para asegurar la exactitud, esta medición se debe hacer con una pinza para
cable usando el método correcto (2) que se muestra en la Figura 11. Para medir los cables
con un número impar de hilos externos, se deben emplear técnicas especiales.

Las especificaciones de diseño para el cable son tales que el diámetro es ligeramente más
grande que el tamaño nominal, de acuerdo con las tolerancias permisibles que se
muestran en la Tabla 3.

TABLA 3
LÍMITES DE SOBRETAMAÑO DE LOS DIÁMETROS DEL CABLE*
Diámetro del cable nominal Límites permisibles
Hasta 1/8" -0 +8%
Hasta 1/8" a 3/16" -0 +7%
Hasta 3/16" a 3/16" -0 +6%

326 PUBLICADO: marzo 2010


Hasta 1/4" y más -0 +5%

*La Junta técnica del cable (WRTB) ha adoptado estos límites y se está considerando su
inclusión en la próxima edición revisada de la "Norma federal RR-W-410". En caso de
ciertos cables de propósito especial, como los cables para aeronaves y cables elevadores,
cada uno tiene requisitos específicos.

Cómo medir (o pinza) un cable correctamente. Debido a que el "verdadero" diámetro (1) se
encuentra dentro del círculo circunscrito, siempre mida la dimensión más grande (2).

DESENROLLADO EN CARRETE Y DESENROLLADO EN BOBINA


El cable se envía en longitudes de corte, ya sea en bobinas o carretes. Es necesario tener
mucho cuidado cuando el cable se retira del paquete de envío ya que el desenrollado en

PUBLICADO: marzo 2010 327


RT300
Normas/regulaciones aplicables

bobina y desenrollado en carrete incorrecto puede dañarlo permanentemente. Enrollar el


cable sobre la cabeza del carrete o jalar el cable fuera de una bobina mientras se
encuentra sobre el suelo, creará bucles en la línea. Jalar de un bucle, como mínimo,
producirá desbalance en el cable y podría resultar en deformaciones abiertas o cerradas
(Fig. 12). Una vez que el cable se deforma, el daño es permanente. Para corregir esta
condición, las deformaciones se deben cortar y los pedazos acortados se deben usar para
otro propósito.

El manejo incorrecto ayudará a crear deformaciones abiertas (a) o cerradas (b). La


deformación abierta abrirá el sesgo del cable; la deformación cerrada lo cerrará. El bucle
inicial (c); no permita que el cable forme un pequeño bucle. Sin embargo, si se forma un
bucle y se retira en el punto que se muestra, evitará una deformación. La deformación (d);

328 PUBLICADO: marzo 2010


aquí se ha puesto tensión en el cable en bucle, se ha formado una deformación, el cable se
ha dañado permanentemente como si fuera de poco valor.

Desenrollar el cable de su carrete también requiere de un procedimiento cuidadoso y


correcto. Existen tres métodos para realizar este paso correctamente:

Bobinado correcto

Bobinado incorrecto
1. El carrete está montado en un eje sostenido por dos gatos o un mecanismo de
tensión de rodillo. Debido a que el carrete tiene libertado de rotación, un operario jala
el cable desde el carrete, sosteniendo el extremo del cable y alejándose del carrete
mientras se desenrolla. Un dispositivo de frenado se puede emplear para mantener la
tensión del cable y evitar que se pase del límite del cable. Esto es necesario en
particular con el equipo de desenrollado accionado mecánicamente.
2. Otro método incluye montar el carrete en una plataforma para desenrollado. Después
se desenrolla de la misma manera que se describió anteriormente (1). En este caso;
sin embargo, debe tener más cuidado para mantener el cable bajo tensión suficiente
para impedir la acumulación de holgura, una condición que ocasionará que el cable
caiga debajo de la cabeza del carrete.
3. En otro método aceptado, el extremo del cable se sostiene mientras el carrete en sí se
rueda a lo largo del suelo. Con este procedimiento el mecanismo de tensión
funcionará correctamente; sin embargo, el extremo que se está sosteniendo irá en la
dirección en la que se está enrollando el carrete. A medida que la diferencia entre el

PUBLICADO: marzo 2010 329


RT300
Normas/regulaciones aplicables

diámetro de la cabeza del carrete y el diámetro del cable bordeado aumenta, la


velocidad de desplazamiento aumentará.

Cuando vuelve a enrollar el cable de un carrete sostenido horizontalmente a un tambor, es


preferible que el cable se desplace desde la parte superior del carrete a la parte superior
del tambor; o, desde la parte inferior del carrete a la parte inferior del tambor (Fig. 15).
Volver a enrollar de esta manera evitará poner una curvatura inversa en la parte superior
mientras se instala. Si un cable se instala de manera que se induce una curvatura inversa,
esto podría ocasionar que el cable tenga más movimiento y en consecuencia, que sea más
difícil de manejar.

Al desenrollar cable de una bobina, hay dos métodos sugeridos para realizar este
procedimiento de manera correcta:
1. Un método incluye colocar la bobina en una plataforma de desenrollado vertical. La
plataforma consta de una base con un eje vertical fijo. En este eje hay un
___vencejo___ que consta de una placa con pasadores inclinados colocados de
manera que la bobina se pueda colocar sobre éstos, el vencejo y bobina completos
después gira mientras el cable se jala. Este método es particularmente efectivo
cuando el cable se debe enrollar en un tambor.
2. El más común así como el método más fácil de desenrollado es simplemente sostener
un extremo del cable mientras se enrolla la bobina a lo largo del suelo como un aro
(Fig. 16). Las Figuras 17 y 18 muestran los métodos de desenrollado en bobina y
desenrollado en carrete que tienen más probabilidad de ocasionar deformaciones.

330 PUBLICADO: marzo 2010


Dicho procedimiento incorrecto se debe evitarse por completo para evitar que ocurran
bucles. Estos bucles, cuando se jalan para tensarlos, inevitablemente ocasionarán
deformaciones. Independientemente de la manera en que se desarrolle una
deformación, ésta dañará los hilos y cables y será necesario cortar la sección
deformada. El manejo correcto y cuidadoso mantendrá el cable libre de deformaciones.

Quizás el método más Ilustración de un método Ilustración de un método


común y fácil de incorrecto de desenrollar el incorrecto de rebobinar el
desenrollado es sostener un cable. cable.
extremo del cable mientras la
bobina se rueda a lo largo
del suelo.

PUBLICADO: marzo 2010 331


RT300
Normas/regulaciones aplicables

FIJACIÓN DEL CABLE


Mientras que existen numerosas maneras de cortar el cable, en cada caso, es necesario
observar ciertas precauciones. Primero que todo, siempre se aplican fijaciones correctas
en ambos lados del lugar en donde es necesario realizar el corte. En un cable, fijado
descuidada o inadecuadamente, los extremos se pueden distorsionar y aplanar y los hijos
se pueden aflojar. En consecuencia, cuando el cable se pone a funcionar, es posible que
una distribución dispareja de conductores hacia los hilos; una condición que disminuirá
significativamente la vida útil del cable.

Hay dos métodos ampliamente aceptados de aplicar la fijación (Figura 19). La fijación en sí
debe ser un cable o hilo suave o endurecido. El diámetro del cable de fijación y la longitud
de la fijación nunca debe ser menos que el diámetro del cable que se está fijando. Para
cables preformados, una fijación a cada lado del corte es suficiente normalmente. Pero
para aquellos que no son preformados, se recomienda un mínimo de dos fijaciones (Fig.
20). Las fijaciones deben estar espaciadas con 6 diámetros del cable de diferencia.

La Tabla 4 enumera las longitudes de fijación y los diámetros del cable de fijación
sugeridos para uso con algunos cables de uso común.

MÉTODO A; Coloque un extremo del cable de fijación en la ranura entre dos hilos;
envuelva el otro extremo ajustadamente en una espiral cerrada sobre una posición de la
ranura con un cable de fijación (una barra redonda de 1/2" a 5/8" diám. x 18" largo) como
se muestra anteriormente. Ambos extremos del ancho del cable de fijación no deben ser
menores que el diámetro del cable.

332 PUBLICADO: marzo 2010


MÉTODO B: El procedimiento que se ilustra a la derecha es el segundo de los dos
métodos aceptados (A y B) para colocar la fijación en el cable.

TABLA 4 FIJACIÓN
Longitudes y diámetros sugeridos
Diámetros del cable Diámetros del cable de Longitudes de fijación
fijación*
pulgadas Mm pulgadas Mm pulgadas Mm
1/8-516 3.5-8.0 .032 .813 1/4 6.0
3/8-9/16 9.5-14.5 .048 1.21 1/2 13.0
5/8-15/16 16.0-24.0 .063 1.60 3/4 19.0
1-1 5/16 26.0-33.0 .080 2.03 1 1/4 32.0
1 3/8-1 11/16 35.0-43.0 .104 2.64 1 3/4 44.0
1 3/4-2 1/2 45.0-64.0 .124 3.15 2 1/2 64.0
2 9/16-3 1/2 65.0-89.0 .124 3.15 3 1/2 89.0
* El diámetro del cable de fijación para los cables elevadores es generalmente menor que
el indicado en esta tabla. Debe consultar con el fabricante del cable para obtener los
tamaños recomendados.

PUBLICADO: marzo 2010 333


RT300
Normas/regulaciones aplicables

CORTE DEL CABLE


El cable se corta después de fijarlo adecuadamente (consulte la figura siguiente en la
página 334). El corte es una operación razonablemente simple ya que se utilizan
herramientas adecuadas. Hay varios tipos de cortadores y cizallas disponibles
comercialmente. Están diseñadas específicamente para cortar el cable.

Hay cortadores de cable mecánicos e hidráulicos portátiles disponibles. En áreas remotas;


sin embargo, es posible que sea necesario algunas veces utilizar métodos de corte menos
deseables. Por ejemplo, el uso de un hacha o hachuela se debe considerar peligroso.

Las fijaciones, ya sea en cables no preformados o preformados, se aplican antes de cortarlos.

1 Cable no preformado, antes del corte 3 Cable preformado, antes del corte
2 Cable no preformado, después del corte 4 Cable preformado, después del corte

334 PUBLICADO: marzo 2010


Los adaptadores o accesorios del extremo están disponibles en muchos diseños, algunos
de los cuales se desarrollaron para aplicaciones específicas. Las seis que se muestran
están entre las más usadas comúnmente.

1. RECEPTÁCULO DEL CABLE, 4. RECEPTÁCULO ACUÑADO


ACCESORIO DE CINC Y RESINA
2. RECEPTÁCULO DEL CABLE, PINZAS: EL NÚMERO DE PINZAS VARÍA
ESTAMPADO CON EL TAMAÑO DEL CABLE
3. EMPALME MECÁNICO: ACCESORIO DE EMPALME DE BUCLE O GUARDACABOS:
BUCLE O GUARDACABOS DOBLADO A MANO

PUBLICADO: marzo 2010 335


RT300
Normas/regulaciones aplicables

TABLA 5 EFICIENCIAS DE LAS TERMINALES (APROXIMADO)


Las eficiencias se basan en las fuerzas nominales

Método de fijación Eficiencia


Cable con IWRC* Cable con IWRC**
Receptáculo del cable: 100% 100%
accesorio de resina o cinc
Receptáculo estampado 95% (No establecido)
Manguito empalmado mecánico
Diámetro de 1" y menos 95% 92 1/2%
Diámetro de 1 1/8" a 1 7/8" 92 1/2% 90%
Diámetro de 2" y más 90% 87 1/2%
Empalme de bucle o guardacabos: empalmado a mano (doblado) (cable de acero al carbono)
1/4" 90% 90%
5/16" 89% 89%
3/8" 88% 88%
7/16" 87% 87%
1/2" 86% 86%
5/8" 84% 84%
3/4" 82% 82%
7/8" a 2 1/2" 80% 80%
Empalme de bucle o guardacabos: empalmado a mano (doblado) (cable de acero inoxidable)
1/4" 80%
5/16" 79%
3/8" 78%
7/16" 77%
1/2" 76%
5/8" 74%
3/4" 72%
7/8" 70%
Receptáculos acuñados*** 75% a 90% 75% a 90%

(Depende del diseño)


Pinzas*** 80% 80%

(La cantidad de pinzas varía


con el tamaño del cable)
*IWRC = Núcleo de cable independiente
**Fc. = Núcleo de fibra

336 PUBLICADO: marzo 2010


Método de fijación Eficiencia
Cable con IWRC* Cable con IWRC**
***Valores típicos cuando se aplican correctamente, consulte con los fabricantes de los
adaptadores para obtener los valores exactos ye el método.

COLOCACIÓN EN EL RECEPTÁCULO
Las terminales del cable fijadas incorrectamente ocasionan condiciones graves,
posiblemente inseguras. Para que funcionen correctamente, todos los elementos del cable
se deben sostener de manera segura por medio de la terminal. Si no logra esto, los hilos
no harán el trabajo y existe la posibilidad de que un hilo se vuelva "alto". Una condición de
hilo alto se ilustra en la Figura 42. En el caso que se muestra, el desgaste abrasivo
selectivo del hilo flojo ocasionará el retiro prematuro del cable.

Receptáculos vaciados, cinc o resina


Al preparar un cable para colocarlo en el receptáculo, es muy importante seguir los
procedimientos recomendados. (Consulte el Apéndice D: (PROCEDIMIENTOS PARA
COLOCACIÓN EN EL RECEPTÁCULO). Los procedimientos diferentes a los que se
estipulan aquí podrían desarrollar la fuerza requerida, pero esto no se puede determinar
con anticipación sin una prueba destructiva. Es mucho más seguro y además mucho más
barato seguir las prácticas establecidas.

Existen muchas maneras de equivocarse en los procedimientos de colocación en el


receptáculo. Algunos de los peligros más comunes de los que se debe proteger incluyen:
1. Voltear los hilos hacia adentro o hacia afuera antes de insertar la __punta__ en el
receptáculo;
2. Voltear los hilos y fijarlos al cuerpo del cable:
3. Voltear los hilos y meterlos en el cuerpo del cable:
4. Amarrar el nudo en el cable:
5. Meter clavos, púas, pernos y objetos similares dentro del receptáculo después de que
el cable está adentro, como para apretarlo "a presión"; esto es particularmente
peligroso y destructivo.

Para evitar éstas y otras prácticas peligrosas, vaya a lo seguro al seguir los procedimientos
correctos

PUBLICADO: marzo 2010 337


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Los sujetadores del cable se pueden obtener en dos diseños básicos: Perno en U (1) y
sujetador cerrado (2). Su eficiencia es la misma.

PINZAS PARA CABLE

Las pinzas para cable se usan mucho para sujetar el cable a vehículos de transporte,
vagones de mina, malacate y para unir dos cables.

Las pinzas están disponibles en dos diseños básicos: el perno en U y el sujetador cerrado
(Fig. 23). La eficiencia de ambos tipos es igual.

Al utilizar pinzas con perno en __U__, debe tener mucho cuidado de asegurarse que estén
sujetadas correctamente; por ejemplo, el perno en U se debe colocar de manera que la
sección en "U" esté en contacto con el extremo muerto del cable (Fig. 24). Además, el
apriete y reapriete de las tuercas se debe lograr según se requiere.

CÓMO APLICAR LAS PINZAS

PINZAS CON PERNO EN U (Tabla 6, página 30)

Método recomendado para aplicar las pinzas con perno en U para obtener la máxima
potencia de sujeción de la pinza
1. Regrese la cantidad especificada de cable del guardacabos. Aplique la primera pinza
a una base de ancho del extremo muerto del cable (perno en U sobre el extremo
muerto, el extremo activo se encuentra sobre el caballete de la pinza). Apriete las
tuercas de manera pareja al torque recomendado.
2. Aplique la siguiente pinza tan cerca como sea posible del bucle. Gire las tuercas hasta
que estén firmes, pero no las apriete.
3. Se requiere espacio adicional de las pinzas de manera igual entre las dos primeras.
Gire la fijación de tuercas en la holgura del cable, apriete todas las tuercas de manera
pareja en todos los sujetadores al torque recomendado.

338 PUBLICADO: marzo 2010


4. 4) ¡AVISO! Aplique la carga inicial y vuelva a apretar las tuercas al torque
recomendado. El cable se expandirá y contraerá en diámetro cuando las cargas se
apliquen. Inspeccione periódicamente y vuelva a apretar.

Una terminación hecha según las instrucciones anteriores y utilizando la cantidad de


pinzas mostradas tiene una capacidad de eficiencia del 80%. Esta clasificación se basa en
la fuerza de frenado del catálogo del cable. Si utiliza una polea en lugar de un guardacabos
para voltear el cable, agregue una pinza adicional.

La cantidad de pinzas que se muestran se basa en el uso de cable de sesgo diagonal o


regular derecho, clase 6 x 19 o clase 6 x 37, núcleo de fibra o IWRC, IPS o VIPS. Si va a
utilizar la estructura Seale o una estructura de tipo de cable externo grande similar en la
clase 6 x 19 para los tamaños de 1 pulgada y más, agregue una pinza adicional.

La cantidad de pinzas que se muestra también aplica al cable de sesgo regular derecho,
clase 8 x 19, núcleo de fibra, IPS, tamaños de 1 1/2 pulg y menor; y el cable de sesgo
regular derecho, clase 18 x 7, núcleo de fibra, IPS o XIPS, tamaños 1 3/4 y menor.

Para otras clases de cable no mencionadas arriba, podría ser necesario agregar
sujetadores adicionales a la cantidad mostrada.

Si se utiliza una cantidad mayor de pinzas de las que se muestran en la tabla, la cantidad
de retorno del cable se debe aumentar de manera proporcional. LO ANTERIOR SE BASA
EN EL USO DE PINZAS EN UN CABLE NUEVO

Si no se hace una terminación según las instrucciones antes mencionadas o si


periódicamente no se revisa y vuelve a apretar al torque recomendado, se
ocasionará una reducción en la capacidad de eficiencia.

PUBLICADO: marzo 2010 339


RT300
Normas/regulaciones aplicables

La manera correcta de sujetar los pernos en U se muestra en la parte superior (1); la


sección en "U" está en contacto con el extremo muerto de los cables. Manera incorrecta:
Sujetadores escalonados (2). Manera incorrecta: Sujetadores invertidos (3).

340 PUBLICADO: marzo 2010


Tama 1 2 3 4 5 6 7 8 Canti Canti Torqu Peso
ño de dad dad e en lb/
pinza mínim de lb/ 100
a de cable pies
pinza a
s enroll
ar
1/8 .47 .94 .44 .72 .41 .22 .38 .81 2 3-1/4 4.5 5
3/16 .59 1.16 .56 .97 .50 .25 .44 .94 2 3-3/4 7.5 9
1/4 .75 1.44 .50 1.03 .66 .31 .56 1.19 2 4-3/4 15 18
5/16 .88 1.69 .75 1.38 .72 .38 .69 1.31 2 5-1/4 30 30
3/8 1.00 1.94 .75 1.50 .91 .44 .75 1.63 2 6-1/2 45 42
7/16 1.19 2.28 1.00 1.88 1.03 .50 .88 1.81 2 7 65 70
1/2 1.19 2.28 1.00 1.88 1.13 .50 .88 1.91 3 11-1/ 65 75
2
9/16 1.31 2.50 1.25 2.25 1.22 .56 .94 2.06 3 12 95 100
5/8 1.31 2.50 1.25 2.38 1.34 .56 .94 2.06 3 12 95 100
3/4 1.50 2.84 1.44 2.75 1.41 .63 1.06 2.25 4 18 130 150
7/8 1.75 3.16 1.63 3.13 1.59 .75 1.25 2.44 4 19 225 240
1 1.88 3.47 1.81 3.50 1.78 .75 1.25 2.63 5 26 225 250
1-1/8 2.00 3.59 2.00 3.88 1.91 .75 1.25 2.81 6 34 225 310
1-1/4 2.31 4.13 2.13 4.25 2.19 .88 1.44 3.13 6 37 360 460
1-3/8 2.38 4.19 2.31 4.63 2.31 .88 1.44 3.13 7 44 360 520
1-1/2 2.59 4.44 2.38 4.94 2.53 .88 1.44 3.41 7 48 360 590
1-5/8 2.75 4.75 2.63 5.31 2.66 1.00 1.63 3.63 7 51 430 730

PUBLICADO: marzo 2010 341


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Tama 1 2 3 4 5 6 7 8 Canti Canti Torqu Peso


ño de dad dad e en lb/
pinza mínim de lb/ 100
a de cable pies
pinza a
s enroll
ar
1-3/4 3.06 5.28 2.75 5.75 2.94 1.13 1.81 3.81 7 53 590 980
2 3.38 5.88 3.00 6.44 3.28 1.25 2.00 4.44 8 71 750 1340
2-1/4 3.88 6.38 3.19 7.13 3.94 1.25 2.00 4.56 8 73 750 1570
2-1/2 4.13 6.63 3.44 7.69 4.44 1.25 2.00 4.69 9 84 750 1790
2-3/4 4.38 6.88 3.56 8.31 4.88 1.25 2.00 5.00 10 100 750 2200
3 4.75 7.63 3.88 9.19 5.34 1.50 2.38 5.31 10 106 1200 3200
*Tabla de The Crosby Group

PINZAS DE SUJECIÓN CERRADAS


MÉTODO RECOMENDADO PARA APLICAR LAS PINZAS DE SUJECIÓN CERRADAS
1. Regrese la cantidad especificada de cable del guardacabos. Aplique la primera pinza
a una base de ancho del extremo muerto del cable. Apriete las tuercas de manera
pareja al torque recomendado.
2. Aplique la siguiente pinza tan cerca como sea posible del bucle. Gire las tuercas
firmemente, pero no las apriete.
3. Se requiere espacio adicional de las pinzas de manera igual entre las dos primeras.
Gire la fijación de tuercas en la holgura del cable, apriete todas las tuercas de manera
pareja en todos los sujetadores al torque recomendado.
4. ¡AVISO! Aplique la carga inicial y vuelva a apretar las tuercas al torque recomendado.
El cable se expandirá y contraerá en diámetro cuando las cargas se apliquen.
Inspeccione periódicamente y vuelva a apretar.

Una terminación hecha según las instrucciones anteriores y utilizando la cantidad de


pinzas mostradas tiene una capacidad de eficiencia del 80%. Esta clasificación se basa en
la fuerza de frenado del catálogo, del cable. Si se utiliza una polea en lugar de un
guardacabos para voltear el cable, agregue una pinza adicional.

La cantidad de pinzas que se muestran se basa en el uso de cable de sesgo diagonal o


regular derecho, clase 6 x 19 o clase 6 x 37, núcleo de fibra o IWRC, IPS o EIPS. Si va a
utilizar la estructura Seale o una estructura de tipo de cable externo grande similar en la
clase 6 x 19 para los tamaños de 1 pulgada y más, agregue una pinza adicional.

La cantidad de pinzas que se muestra también aplica al cable de sesgo regular derecho,
clase 8 x 19, núcleo de fibra, IPS, tamaños de 1 1/2 pulg y menor; y el cable de sesgo
regular derecho, clase 18 x 7, núcleo de fibra, IPS o EIPS, tamaños 1 1/2 y menores.

Para otras clases de cable no mencionadas arriba, podría ser necesario agregar
sujetadores adicionales a la cantidad mostrada.

342 PUBLICADO: marzo 2010


Si se utiliza una cantidad mayor de pinzas de las que se muestran en la tabla, la cantidad
de retorno del cable se debe aumentar de manera proporcional. LO ANTERIOR SE BASA
EN EL USO DE PINZAS DE SUJECIÓN CERRADAS EN CABLE NUEVO.

Si no se hace una terminación según las instrucciones antes mencionadas o si


periódicamente no se revisa y vuelve a apretar al torque recomendado, se
ocasionará una reducción en la capacidad de eficiencia.

Cant Cant
idad idad
Tam 11 míni de Torq
año apro ma cabl ue
de xima de ea en Pes
pinz dam pinz enro lb/ o lb/
a 1 2 3&8 4 5 6 7 9 10 ente 12 as llar pies 100
3/16
-1/4 1.47 1.25 .38 .50 .22 .25 1.28 .34 .94 1.63 .69 2 4 30 21
5/16 1.56 1.34 .38 .63 .19 .31 1.47 .44 1.06 1.94 .69 2 5 30 26
5-1/
3/8 1.88 1.59 .44 .75 .25 .38 1.81 .50 1.06 2.38 .75 2 2 45 37
6-1/
7/16 2.19 1.88 .50 1.00 .28 .50 2.19 .56 1.25 2.75 .88 2 2 65 60
1/2 2.19 1.88 .50 1.00 .28 .50 2.19 .56 1.25 2.75 .88 3 11 65 60
12-3
9/16 2.63 2.28 .63 1.25 .28 .63 2.69 .69 1.50 3.50 1.06 3 /4 130 110
13-1
5/8 2.63 2.28 .63 1.25 .28 .63 2.69 .69 1.50 3.50 1.06 3 /2 130 110

PUBLICADO: marzo 2010 343


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Cant Cant
idad idad
Tam 11 míni de Torq
año apro ma cabl ue
de xima de ea en Pes
pinz dam pinz enro lb/ o lb/
a 1 2 3&8 4 5 6 7 9 10 ente 12 as llar pies 100
3/4 3.06 2.69 .75 1.50 .31 .75 2.94 .88 1.81 3.75 1.25 3 16 225 140
7/8 3.14 2.97 .75 1.75 .38 .88 3.31 .97 2.13 4.13 1.25 4 26 225 220
1 3.53 3.06 .75 2.00 .41 1.00 3.72 1.19 2.25 4.63 1.25 5 37 225 270
1-1/
8 3.91 3.44 .88 2.25 .44 1.13 4.19 1.28 2.38 5.25 1.44 5 41 360 300
1-1/
4 4.03 3.56 .88 2.50 .50 1.25 4.25 1.34 2.50 5.25 1.44 6 55 360 410
1-3/
8 4.66 4.13 1.00 3.00 .56 1.50 5.56 1.56 3.00 7.00 1.63 6 62 500 680
1-1/
2 4.66 4.13 1.00 3.00 .56 1.50 5.56 1.56 3.00 7.00 1.63 6 66 500 680
*Tabla de The Crosby Group

RECEPTÁCULOS ACUÑADOS
Uno de los más populares accesorios de extremo para el cable es el receptáculo acuñado.
Para sujeción en el campo o en el trabajo, se instala fácilmente y se desmonta
rápidamente. El procedimiento es simple:
1. Inspeccione la cuña y el receptáculo; debe retirar todos los bordes ásperos o rebabas
que puedan dañar el cable.
2. Si el extremo del cable está soldado, debe cortar el extremo soldado. Esto permitirá
que las distorsiones de los hilos del cable, ocasionadas por la curvatura pronunciada
alrededor de la cuña se ajusten al final de la línea. Si no corta la soldadura, las
distorsiones serán forzadas hacia arriba de la línea en funcionamiento. Esto podría
ocasionar el desarrollo de hilos altos y ondulaciones en el cable.
3. Coloque el receptáculo en posición vertical y coloque el cable alrededor en un bucle
grande, fácil de manejar. Debe asegurarse de usar un casco, el lado cargado, activo
del cable está alineado con las orejas (Fig. 25).
4. El extremo muerto del cable se debe extender desde el receptáculo para una
distancia de aproximadamente nueve veces el diámetro del cable. La cuña está ahora
colocada en el receptáculo y se coloca una pinza de cable alrededor del extremo
muerto al sujetar un pedazo corto, adicional de cable al extremo. (No lo sujete a la
parte activa). El perno en U debe quedar sobre el extremo; el caballete de la pinza
debe quedar contra el pedazo adicional corto.

344 PUBLICADO: marzo 2010


5. Asegure las orejas del receptáculo a un soporte resistente y haga presión con cuidado
en el lado activo del cable. Jale la cuña y el cable en su lugar con suficiente tensión
para sostenerlos en su lugar.
6. Después de que las conexiones finales del pasador están hechas, aumente las cargas
gradualmente hasta que la cuña esté asentada correctamente. Evite impactos
repentinos.

El anterior es el procedimiento recomendado. Si realiza variaciones para adaptarlo a


condiciones especiales, debe evaluarlas cuidadosamente con anticipación.

El receptáculo acuñado es un accesorio de extremo muy popular, se instala fácilmente y se


desmantela rápidamente. Pero se debe aplicar correctamente (7).

1. EXTREMO ACTIVO 5. ENTRADA POR EL LADO INCORRECTO


2. EXTREMO MUERTO 6. INCORRECTO
3. DIÁMETROS DE 6-9 7. CORRECTO
4. NO ES LO SUFICIENTEMENTE LARGO

Párrafo 4, página 33, cita un método utilizado para sujetar el extremo muerto del cable. A
continuación se muestran otros dos métodos aceptables. El método 3 se puede utilizar si
la longitud de la rosca en las patas del perno en U permiten que el caballete sujete
firmemente un diámetro del cable.

PUBLICADO: marzo 2010 345


RT300
Normas/regulaciones aplicables

El propósito de sujetar el extremo muerto cerca del receptáculo es impedir que el cable y
la cuña se desenganchen del receptáculo.

TAMBORES-RANURADOS

Los tambores son el medio por el que se transmite energía al cable y en consecuencia al
objeto que se va a mover. Para que el cable capte esta energía de manera eficiente y la
transmita correctamente al extremo en funcionamiento, es necesario controlar
cuidadosamente la instalación.

Si el tambor es ranurado, las condiciones de bobinado se deben supervisar con atención


para asegurar el cumplimiento de los siguientes procedimientos recomendados;
1. El extremo del cable se debe asegurar al tambor a través de medios que proporcionen
al accesorio del extremo por lo menos tanta fuerza como la que especifica el
fabricante del equipo.
2. Debe mantener tensión adecuada en el cable mientras se está enrollando para que el
bobinado continúe bajo tensión continua.
3. El cable debe seguir la ranura.
4. Debe haber por lo menos tres vueltas muertas restantes en el tambor al desenrollar el
cable durante la operación normal. Dos vueltas muertas son un requisito obligatorio
en muchos códigos y normas.

346 PUBLICADO: marzo 2010


Si el cable se enrolla sin cuidado y, como resultado, se salta las ranuras, éste quedará
aplastado y se cortará en la parte que atraviesa una ranura a la otra. Otro problema casi
inevitable se crea en la pestaña del tambor; a medida que el cable sube a una segunda
capa y hay más aplastamiento y los cables reciben abrasión excesiva. Las bandas de
elevación y llenado pueden ayudar a solucionar esta condición.

TAMBORES-PLANOS (LISOS)
La instalación de un cable en un tambor de superficie plana (lisa) requiere de mucho
cuidado. La posición inicial debe ser en el extremo del tambor de manera que cada vuelta
del cable se enrolle ajustadamente contra la vuelta anterior (Fig. 26). Aquí también debe
mantener toda la supervisión durante la instalación. Esto ayudará a asegurarse que:
1. el cable esté sujetado correctamente al tambor,
2. se mantiene la tensión apropiada en el cable mientras se enrolla en el tambor,
3. cada vuelta seguía tan cerca de la vuelta anterior como sea posible, de manera que
no haya espacios entre las vueltas,
4. y que haya por lo menos dos vueltas muertas en el tambor cuando se desenrolle el
cable completamente durante los ciclos normales de operación.

PUBLICADO: marzo 2010 347


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Tipo y dirección de bobinado del cable

Coloque el cable en la brida izquierda Coloque el cable en la brida derecha

Desenrolle de Enrollado del sesgo Enrolle de derecha a Enrollado del sesgo


izquierda a derecha izquierdo izquierda izquierdo
Utilice el sesgo de Utilice el sesgo de
cable izquierdo cable izquierdo

Enrolle de izquierda a Enrollado del sesgo Desenrolle de Desenrollado del


derecha derecho derecha a izquierda sesgo derecho
Utilice el sesgo de Utilice el sesgo de
cable derecho cable derecho

El término flexibilidad con frecuencia se considera sinónimo de la resistencia a la fatiga por


combadura. Esto no es cierto. La flexibilidad se refiere a la capacidad de flexión o
combadura. Mientras que un alto grado de resistencia a la fatiga podría acompañar
algunas veces a la característica de flexibilidad, esto no es necesariamente una regla. Un
cable con núcleo de fibra, por ejemplo, es más flexible que un cable IWRC. No obstante,
cuando el cable IWRC se dobla alrededor de poleas de menor tamaño a cargas
relativamente altas, éste usualmente funciona mejor que el cable con núcleo de fibra más
flexible. La razón de esto, se basa en la capacidad del cable IWRC para conservar su
redondez y libertad de movimiento interno. En las mismas condiciones, un cable con
núcleo de fibra se aplanará e inhibirá el ajuste interno libre, ocasionando por lo tanto una
falla prematura.

348 PUBLICADO: marzo 2010


Como se indicó anteriormente, una elección de diseño es casi siempre el resultado del
compromiso. Por último, lo que se busca es una solución eficiente y económica; por
consiguiente, cualquiera que sea el compromiso, éste debe ayudar a lograr este objetivo.

USO POR PRIMERA VEZ DE UN NUEVO CABLE


Un nuevo cable requiere de una cuidadosa instalación y el cumplimiento meticuloso de
todos los procedimientos apropiados mencionados anteriormente. Después de haber
instalado el cable y haber asegurado los extremos de manera correcta, debe arrancar
cuidadosamente el mecanismo y dejar que funciona durante un ciclo de operación a una
velocidad muy baja. Durante esta operación de prueba, debe supervisar cuidadosamente
todas las partes funcionales, poleas, tambores, rodillos, para asegurarse que el cable
funciona libremente y sin ninguna posible obstrucción mientras pasa a través del sistema.
Si no encuentra ningún problema al pasar el cable, el siguiente paso debe incluir varias
revisiones del ciclo operacional normal con carga liviana y a una velocidad reducida. Este
procedimiento permite que las partes del componente del nuevo cable se ajusten
gradualmente a las condiciones de funcionamiento reales.

INSPECCIÓN DE OPERACIONES Y CABLE


Para asumir un alto nivel de seguridad mientras se mantiene el costo anual del cable a un
nivel razonablemente bajo, es esencial mantener un programa bien planificado de
inspección periódica. Con frecuencia, existen agencias reglamentarias y organismos
reguladores cuyos requisitos se deben cumplir, pero ya sea que existan o no en
determinada ubicación, el usuario del cable se puede guiar por medio de los
procedimientos que aparecen a continuación.

La abrasión, combadura y aplastamiento representan el ABC de abuso del cable y son el


principal objetivo de las buenas prácticas de inspección para descubrir dichas condiciones
cuando están empezando para poder hacer correcciones o poder reemplazar los cables de
manera segura y con mínimo esfuerzo. Cuando cualquier degradación indica una pérdida
de la fuerza original del cable, es necesario tomar una decisión rápidamente para permitir
que el cable siga funcionando. Pero, solamente un inspector experimentado puede tomar
dicha decisión. Y su determinación se basará en:
1. Detalles de la operación del equipo: ¿Se romperá el cable?
2. Frecuencia de inspección: ¿Será seguro hasta la próxima inspección programada?
3. Historial de mantenimiento: ¿Qué tan rápida es la degradación?
4. Consecuencias de la falla: ¿Representará un peligro para las personas?
5. Registros históricos de equipo similar

Para asegurarse de obtener suficiente información, a continuación encontrará lineamientos


a los que se debe adherir:

Si el ángulo de lascado (Fig. 34) es grande, es posible que sea necesario aceptar un arco
de contacto más pequeño en el gancho, 130__ por ejemplo, en lugar de 150__. Esto se
hace para evitar el rozamiento del cable en la brida de la polea.

Como se indicó anteriormente, el tamaño de la ranura se evalúa con base en la manera en


que la hoja del medidor se ajusta en la ranura. La luz del día debajo del medidor no es

PUBLICADO: marzo 2010 349


RT300
Normas/regulaciones aplicables

tolerable al usar el medidor de desgaste de las ranuras. Si se usa un medidor de


sobretamaño completo, es posible que un poco de luz del día sea aceptable, pero
realmente se debe juzgar al relacionar la medición del tamaño real del cable.

Para el nuevo cable debe tener precaución adicional respecto a su ajuste en la ranura.
Generalmente, los cables se vuelven más pequeños en diámetro inmediatamente después
de colocarlo en servicio. Como resultado, operarán satisfactoriamente en una ranura
desgastada; una que tuvo una medida correcta en el medidor de desgaste de las ranuras.
Sin embargo, en algunos casos, es posible que un cable no "jale hacia abajo" y si esto
sucede puede ocasionar desgaste irregular.

Es importante recordar que una ranura estrecha, no solamente comprime y daña el cable,
sino que la compresión impide el ajuste necesario de los cables e hilos. Por otro lado, una
ranura que es demasiado grande no proporcionará suficiente soporte; en este caso, el
cable se aplanará y por lo tanto restringirá la acción de deslizamiento libre de los cables e
hilos.

El tamaño de la ranura no es el único artículo de importancia que debe examinar


minuciosamente. La condición de la ranura también es un factor importante de interés. ¿Es
lisa o estampada? Si la ranura es estampada entonces se debe volver a trabajar a máquina
o si las impresiones son demasiado profundas, eso significa que es necesario reemplazar
la polea, el rodillo o el tambor. Si se indica un reemplazo, debe instalar una polea o tambor
más grandes si es posible o debe especificar un material más duro para el reemplazo.

También debe tomar en cuenta la manera en que la ranura se está desgastando en la


evaluación de la ranura. Si está desgastada descentrada forzando al cable a socavar o
rozarse contra la brida, entonces se vuelve necesario corregir la alineación del sistema de
enrollado y especificar un material más duro.

Al revisar las ranuras, los cojinetes de las poleas y los rodillos también se deben revisar.
Éstos deben girar con facilidad. Si no es así, cada cojinete se debe lubricar correctamente.
El “bamboleo” en la polea, por causa de cojinetes rotos o desgastados, no son aceptables.
Los cojinetes en mal estado formarán vibraciones en el cable que pueden ocasionar un
deterioro rápido a menos que se repare la condición. Los cojinetes en mal estado también
aumentan la fuerza del cable que se necesita para mover una carga determinada, debido a
que las fuerzas de fricción aumentarán grandemente.

Las poleas con bridas rotas permitirán que el cable salte desde la polea y se contamine en
la maquinaria. Cuando esto sucede, el cable se corta, se dobla y se producen rebabas en
las coronas de los cables en los hilos. Existe mucha evidencia para respaldar la regla de
que las poleas con bridas rotas se deben reemplazar inmediatamente.

Una polea o tambor con un punto plano puede inducir un "azote" en la línea. Este azote u
onda, viaja hasta que la terminal del extremo la detiene, punto en el cual es posible que el
cable se combe severamente. Esta condición ayuda a acelerar la rotura de los cables por
fatiga. Algunas veces el enrollado es tal que el azote u onda es interrumpido por la polea o
por el tambor en sí. En estas circunstancias, el azote ocasionará roturas del cable a lo largo
de las coronas de los hilos. Obviamente las poleas o tambores que estimulan vibraciones
de este tipo se deben reparar o reemplazar.

350 PUBLICADO: marzo 2010


LINEAMIENTOS PARA LAS INSPECCIONES E INFORMES PARA EQUIPO,
ESLINGAS DEL CABLE Y CABLE
1. Conserve todos los registros e informes de inspección durante el tiempo que se
considere apropiado.
2. Antes de cada uso diario, debe seguir el siguiente procedimiento.
a. Revise todas las funciones del equipo.
b. Baje los bloques de carga y revise si los ganchos tienen deformaciones o grietas.
c. Durante el procedimiento de bajada y el siguiente ciclo de elevación, observe el
cable y el enrollado en el carrete. Debe prestar especial atención a las
deformaciones, torcimiento u otras irregularidades. También debe tener en
cuenta las condiciones de enrollado del tambor.
d. Revise si el cable y las eslingas tienen signos visuales de cualquier cosa que
puede ocasionar que su uso sea inseguro; por ejemplo, cables rotos, desgaste
excesivo, deformaciones o torcimientos y corrosión marcada. Debe prestar
especial atención a cualquier daño nuevo durante la operación.
3. Se recomienda realizar inspecciones mensuales por medio de un informe firmado por
un inspector competente autorizado. Los Informes mensuales deben incluir la
inspección de lo siguiente:
a. Si todos los mecanismos funcionales tienen desgaste excesivo de los
componentes, partes del sistema de frenos y lubricación.
b. Interruptores limitadores.
c. Los ganchos de la grúa para ver si tienen una abertura del gancho excesiva o
torcimiento a lo largo de los mismos y una inspección visual para ver si hay grietas.
d. Condiciones que ocasionen una posible desinstalación del cable y carrete.
e. Si las eslingas del cable tienen desgaste excesivo, plataformas rotas,
deformaciones, torcimientos y abuso mecánico.
f. Todas las conexiones finales como los ganchos, argollas, torniquetes,
abrazaderas de placa, receptáculos, etc. para ver si tienen desgaste excesivo y
distorsión.
4. Se debe realizar una inspección anual con un informe firmado de lo siguiente:
a. Si el gancho de la grúa tiene grietas.
b. Si el tambor de elevación tiene desgaste o grietas.
c. Si las piezas estructurales tienen grietas, corrosión y distorsión.
d. Conexiones estructurales flojas como pernos, remaches y soldaduras.

INSPECCIÓN DEL CABLE


La siguiente es una lista bastante completa de los factores de inspección más importantes.
Sin embargo, no se presenta como un sustituto de un inspector experimentado. Más bien
es una guía para el usuario de las normas aceptadas por medio de las cuales se debe
evaluar los cables.

PUBLICADO: marzo 2010 351


RT300
Normas/regulaciones aplicables

1. Abrasión

El cable se desgasta cuando se mueve a través de un medio abrasivo o sobre los


tambores y poleas. La mayoría de normas requieren que el cable se retire si el
desgaste del cable externo excede 1/3 del diámetro del cable externo original. Esto no
es fácil de determinar y el descubrimiento depende de la experiencia obtenida por el
inspector en la medición de diámetros de cables de los cables desechados.
2. Estiramiento del cable

Todos los cables se expandirán cuando se aplican cargas inicialmente. Para leer una
discusión extensa sobre el estiramiento, consulte la pág. 73 y a continuación:

A medida que el cable se deteriora por el desgaste, fatiga, etc. (excluyendo daño
accidental), la aplicación continua de una carga de magnitud constante producirá
cantidades variables de estiramiento del cable. Una curva "extendida" diagramada
para estiramiento en comparación con el tiempo (Fig. 35) muestra tres fases discretas:
- Fase 1. El estiramiento inicial, durante el período inicial (inicio) del servicio del
cable, ocasionado por los ajustes del cable a las condiciones de funcionamiento
(estiramiento de estructura).
- Fase 2. Después del inicio, hay un largo período, la mayor parte de la vida útil de
servicio del cable, durante el cual un leve aumento en el estiramiento se lleva a
cabo durante un tiempo extendido. Esto es resultado del desgaste normal, fatiga,
etc. En la curva diagramada, estiramiento en comparación con el tiempo, esta
parte será casi una línea recta horizontal levemente inclinada hacia arriba desde
su nivel inicial.
- Fase 3. De allí en adelante, el estiramiento empieza a aumentar a una velocidad
más rápida. Esto significa que el cable está alcanzando el punto de deterioro
rápido; como resultado del sometimiento prolongado al desgaste abrasivo,
fatiga, etc. Este segundo doblez hacia arriba de la curva es una advertencia que
indica que pronto será necesario retirar el cable.

352 PUBLICADO: marzo 2010


Esta curva está diagramada para mostrar la relación entre el cable extendido (Y)
a las unidades de la vida útil de los cables (X).

1 Fase 1. 3 Fase 3.
2 Fase 2.
3. Reducción en el diámetro del cable
Cualquier reducción marcada en el diámetro del cable indica degradación. Dicha
reducción se puede atribuir a:
- abrasión externa excesiva
- corrosión interna o externa
- aflojamiento o apriete del sesgo del cable
- ruptura del cable interior
- estiramiento del cable
- planchado o compresión de los hilos
En el pasado, si un cable se dejaba o no en servicio dependía en gran medida del
diámetro del cable en el momento de la inspección. Actualmente, esta práctica ha
sido modificada grandemente.
Anteriormente, una disminución en el diámetro del cable se comparaba con las
normas publicadas de diámetros mínimos. La cantidad de cambio en el diámetro es,

PUBLICADO: marzo 2010 353


RT300
Normas/regulaciones aplicables

por supuesto, útil para evaluar la condición del cable. Pero, la comparación de esta
figura con un conjunto fijo de valores es inútil en la mayoría de los casos. Este mínimo
muy aceptado no es en sí mismo de ningún significado serio ya que no toma en
consideración factores tales como: 1) variaciones en compresibilidad entre IWRC y
núcleo de fibra: 2) diferencias en la cantidad de reducción del diámetro por desgaste
abrasivo o por compresión del núcleo o una combinación de ambos; y 3) el diámetro
original real del cable en lugar de su valor nominal.

De hecho, todos los cables mostrarán una reducción significativa en diámetro al


aplicar carga. Por lo tanto, un cable fabricado cerca de su tamaño nominal puede,
cuando se somete a carga, sufrir una mayor reducción en diámetro que la que se
estipula en la tabla de diámetro mínimo. No obstante, al comprender estas
circunstancias, el cable se declarará inseguro a pesar de que podría en realidad ser
seguro.

Como un ejemplo del posible error en el otro extremo, podemos tomar el caso de un
cable fabricado cerca de los límites superiores del tamaño permisible. Si el diámetro
ha alcanzado una reducción al tamaño nominal o ligeramente debajo del mismo, las
tablas mostrarán que este cable es seguro. Pero quizás se debe retirar.

En la actualidad, las evaluaciones del diámetro del cable se basan en una


comparación del diámetro original, cuando es nuevo y se somete a una carga
conocida con la lectura actual en circunstancias similares. Periódicamente, durante la
vida útil del cable, el diámetro real se debe registrar cuando el cable está bajo una
carga equivalente y en la misma sección de operación. Este procedimiento si se sigue
con cuidado, revela una característica común del cable: después de la reducción
inicial, el diámetro se estabiliza pronto. Después, habrá una disminución continua,
aunque pequeña en el diámetro durante toda su vida útil.

Cuando ocurre deterioro del núcleo, éste se revela por medio de una reducción más
rápida del diámetro y cuando se observa, es momento de retirarlo.

Decidir si un cable es seguro o no, no es siempre un asunto sencillo. Se debe evaluar


una cantidad de condiciones diferentes pero interrelacionadas. Sería peligrosamente
imprudente que un inspector declare un cable como seguro para que continúe en
servicio simplemente debido a que su diámetro no ha alcanzado el mínimo
establecido arbitrariamente en una tabla, si al mismo tiempo, otras observaciones
llevan a una conclusión opuesta.

Debido a que los criterios para el retiro son variados y debido al diámetro en sí, es un
criterio vago, la tabla de diámetros mínimos se ha omitido deliberadamente de este
manual.
4. Corrosión

Mientras que es difícil de evaluar la corrosión, es una causa más grave de


degradación que la abrasión. Usualmente, esto significa falta de lubricación. La
corrosión a menudo ocurrirá internamente antes de que haya evidencia externa visible
en la superficie del cable. Las picaduras de los cables son causa de retiro inmediato
del cable. No solamente ataca los cables de metal, sino que también impide que las
partes del componente del cable se muevan fácilmente mientras éste se flexiona.

354 PUBLICADO: marzo 2010


Usualmente, una leve decoloración debido al óxido simplemente indica falta de
lubricación.

Por otro lado, la oxidación severa ocasiona fallas por fatiga prematuras en los cables
ocasionando el retiro inmediato del cable, de servicio. Cuando un cable muestra más
de una falla de cable adyacente a un adaptador de terminal, éste se debe retirar
inmediatamente. Para retrasar el deterioro corrosivo, el cable se debe mantener bien
lubricado. En situaciones en las que puede ocurrir una acción de corrosión extrema,
es posible que deba usar un cable galvanizado.
5. Deformaciones

Las deformaciones son distorsiones permanentes ocasionadas por bucles demasiado


apretados. Los cables con deformaciones se deben retirar de servicio.
6. ___Encapsulado___

El encapsulado resulta del desbalance torsional que ocurre debido a tratamientos


incorrectos como paradas repentinas, jalar el cable a través de poleas apretadas o
enrollarlo en un tambor demasiado pequeño. Esto es una causa para el reemplazo del
cable a menos que se pueda retirar la parte afectada.
7. Condiciones localizadas

Debe prestar especial atención al desgaste en las poleas igualadoras. Durante las
operaciones normales este desgaste no es visible. La vibración excesiva o el azote
pueden ocasionar abrasión o fatiga. Las áreas de puntos de la brida y transversal del
tambor se deben evaluar cuidadosamente. Todos los adaptadores de extremo,
incluyendo empalmes se deben examinar para ver si tienen cables rotos o
desgastados, hilos flojos o dañados, adaptadores rajados, guardacabos desgastados
o distorsionados e hilos doblados.
8. Daño por calor

Después de un incendio o de la presencia de temperaturas elevadas, es posible que


haya decoloración del metal o una pérdida aparente de lubricación interna, los cables
de núcleo de fibra son particularmente vulnerables. En estas circunstancias, debe
reemplazar el cable.
9. Núcleo protuberante

Si por cualquier motivo, el núcleo del cable se proyecta a través de una abertura entre
los hilos, el cable es inadecuado para servicio.
10. Sujeciones de extremo dañadas

Los adaptadores de extremo rajados, doblados o rotos se deben eliminar. Debe


buscar la causa y corregirla. En caso de ganchos doblados, las aberturas de los
ganchos medidas en el punto más angosto no debe exceder 15% sobre el valor
normal y la curva no debe ser mayor que 10º.
11. Golpe

Los golpes continuos son una de las causas de aplastamiento. El cable golpea contra
un objeto como alguna parte estructural de la máquina, o pega entre el cable y el

PUBLICADO: marzo 2010 355


RT300
Normas/regulaciones aplicables

objeto que está golpeando. Otra causa común de aplastamiento es el paso continuo,
bajo alta tensión, sobre una polea o tambor. Cuando no se puede controlar la acción
de aplastamiento, es necesario realizar inspecciones más frecuentes y estar listo para
el reemplazo prematuro del cable.

La Figura 36 muestra la apariencia externa de los dos cables, uno de los cuales ha
sido desgastado (1) y el otro ha sido aplastado (2). También se muestra la sección
transversal de ambos cables en estas condiciones.

12. Roce

El rozamiento se refiere al desplazamiento de los cables e hilos como resultado de


rozarse alrededor o contra un objeto. Esto, a su vez, ocasiona desgaste y

356 PUBLICADO: marzo 2010


desplazamiento de los cables e hilos a lo largo de un lado del cable. Se deben tomar
medidas correctivas tan pronto como se observa esta condición.
13. Falla por fatiga

Los cables que se rompen con extremos rectos y muestran poco desgaste en la
superficie, usualmente han fallado como resultado de la fatiga. Dichas fallas pueden
ocurrir en la corona de los hilos o en los surcos entre los hilos en donde existe
contacto de los hilos adyacentes. En casi todos los casos, estas fallas se relacionan
con las tensión de combadura o vibración.

Si el diámetro de las poleas, rodillos o del tambor no se puede aumentar, debe utilizar
un cable más flexible. Pero si el cable en uso ya es de máxima flexibilidad, el único
curso restante que ayudará a prolongar su vida útil de servicio es mover el cable a
través del sistema, las secciones con fatiga se mueven a áreas que ocasionan menos
fatiga del carrete. Esta técnica se utiliza con más frecuencia en la barrena giratoria.
14. Plataformas rotas

El número de cables rotos en la parte externa de un cable son 1) un índice de su


condición general y 2) si se debe considerar para reemplazo o no. La inspección
frecuente ayudará a determinar el tiempo que ha transcurrido entre roturas. Los
cables se deben reemplazar tan pronto como la rotura del cable llega a los números
proporcionados en la Tabla 13. Dicha acción se debe tomar independientemente del
tipo de fractura.

En ocasiones, un cable único se romperá poco tiempo después de la instalación. Sin


embargo, si no se rompe ningún otro cable en ese momento, no es necesario
preocuparse. Por otro lado, si se rompen más cables, la causa se debe investigar
cuidadosamente.

En cualquier instalación, se debe prestar mucha atención a las roturas en los surcos
por ejemplo, en donde el cable se rompe entre los hilos. Cuando se encuentran dos o
más condiciones de ese tipo, debe reemplazar el cable inmediatamente.

Es importante recordar que una vez que aparecen cables rotos en un cable normal
operando en condiciones normales, muchas más se descubrirán en un período
relativamente corto. Si intenta obtener lo último de servicio de servicio de un cable
más allá de la cantidad permisible de cables rotos (Tabla 13) creará una situación de
peligro intolerable.

Una guía de diagnóstico de algunos de los abusos más predominantes del cable se
proporciona en la Tabla 14. En las páginas siguientes se ilustran y describen estos
abusos.

PUBLICADO: marzo 2010 357


RT300
Normas/regulaciones aplicables

CUÁNDO REEMPLAZAR EL CABLE, BASÁNDOSE EN LA CANTIDAD DE CABLES


ROTOS

Cantidad de cables Cantidad de cables


rotos en cables en rotos en cables en
funcionamiento funcionamiento
En un En un En un En un
sesgo del cable sesgo del cable
ANSI N.º Equipo cable trenzado cable trenzado
Grúas
superiores
B30.2 y Gantry 12 4 No especificado
Grúas
Portal,
Tower &
B30.4 Pillar 6 3 3 2
Grúas de
camión,
locomotora
B30.5 y oruga 6 3 3 2
B30.6 Grúas 6 3 3 2
Elevadores
de tambor
montados
en una
B30.7 base 6 3 3 2
Grúas y
grúas
B30.8 flotantes 6 3 3 2
Elevadores
A10.4 personales 6* 3 2* 2
Elevadores No
para especificad
A10.5 materiales 6* o No especificado
*También se debe retirar por una rotura en un surco.

358 PUBLICADO: marzo 2010


Un cable que se ha roto bajo carga de tensión mayor que su resistencia, se reconoce por
medio de la configuración de "copa y cono" en el punto de fractura (1). La reducción hacia
abajo del cable en el punto de la falla muestra que la falla ocurrió mientras el cable retenía
su flexibilidad. Una rotura por fatiga es usualmente

PUBLICADO: marzo 2010 359


RT300
Normas/regulaciones aplicables

GUÍA DE DIAGNÓSTICO DE ABUSOS COMUNES DEL CABLE

Abuso Síntomas Causas posibles


Revise la curva del cable alrededor
de un radio demasiado pequeño,
vibración o azote, poleas con
vacilaciones; rodillos demasiado
pequeños, combaduras inversas;
ejes doblados; ranuras estrechas;
corrosión, poleas y tambores
pequeños; estructura incorrecta del
cable; instalación incorrecta,
accesorios de extremo deficientes.
La rotura del cable es transversal, Todos los cables en
ya sea recto a través del mismo o funcionamiento si se dejan en
en forma de Z. Los extremos rotos servicio suficiente tiempo fallarán
Fatiga tendrán apariencia arenosa. eventualmente debido a la fatiga.
Revise si hay sobrecargas;
embragues bruscos o pegajosos;
condiciones de movimientos
abruptos; cojinete flojo en el
tambor; arranques rápidos,
paradas rápidas, brida de la polea
rota; tamaño y grado incorrecto del
cable; sujeciones del extremo
La rotura de los cables revela una deficientes. Revise si la tensión es
fractura de cono y copa demasiado grande sobre el cable
predominantemente con algunas después de que los factores de
Tensión roturas de cizalla de 45__. deterioro lo han debilitado.
Revise si hay cambios en el
tamaño de la polea o del cable;
cambio en la carga; cambio por
sobrecarga; poleas paralizadas o
atoradas; rodillos, poleas o
tambores suaves; ángulo de
La rotura del cable principalmente lascado excesivo; alineación
muestra cables externos incorrecta de las poleas;
desgastados hasta el grosor del deformaciones; adaptadores
borde de un cuchillo. Un cable roto sujetados incorrectamente;
por abrasión en combinación con partículas y arena; objetos
otro factor mostrará una rotura incrustados en el cable; ranurado
Abrasión combinada. incorrecto.
Los extremos del cable están Revise todas las condiciones
Cable cortado, comprimidos, aplastados o anteriores para ver si hay abuso
acanalado o cortados como con cizalla diagonal mecánico o fuerzas anormales o
áspero desigual. accidentales durante la instalación. .

360 PUBLICADO: marzo 2010


Abuso Síntomas Causas posibles
Revise todas las condiciones
Los extremos del cable muestran anteriores para ver si hay abuso
Torsión o evidencia de torcimiento o efecto mecánico o fuerzas anormales o
torcimiento de tornillo. accidentales durante la instalación. .
Revise todas las condiciones
anteriores para ver si hay abuso
Los cables están aplanados y mecánico o fuerzas anormales o
Aplastamiento extendidos en los extremos rotos. accidentales durante la instalación. .
Las superficies del cable están
picadas con roturas que muestran
evidencia de tensión por fatiga o Indica lubricación o
Corrosión abrasión. almacenamiento incorrectos.
La sección transversal reducida se
Abrasión más divide en ángulo recto produciendo Una condición a largo plazo normal
Fatiga una forma de cincel. para el proceso de operación.
La sección transversal reducida
baja en una configuración de cono
Abrasión más y copa. La rotura por tensión Una condición a largo plazo normal
Tensión produce una forma de cincel. para el proceso de operación.

PUBLICADO: marzo 2010 361


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Un ejemplo de hilos entrelazados y melladuras del núcleo al hilo. Un hilo (miembro


superior) se ha retirado del cable (miembro inferior) para mostrar las líneas equivalentes de
melladuras en donde los hilos están en contacto entre ellos, así como con el núcleo.

Un cable atornillado; la condición resultó de jalar el cable alrededor y un objeto con un


pequeño diámetro.

362 PUBLICADO: marzo 2010


Cuando se ha dañado un carrete en tránsito, es seguro suponer que se ha ocasionado
daño irreparable al cable.

PUBLICADO: marzo 2010 363


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Los abusos del cable durante el envío crean graves problemas. Una de las causas más
comunes es el afianzamiento incorrecto del extremo del cable al carrete; por ejemplo,
poner clavos a través del extremo del cable. Estas fotos muestran dos métodos
aceptables: A) un extremo de un "nudo" del cable sostiene el cable y el otro extremo está
asegurado al carrete; y B) el extremo del cable se sostiene en su lugar por medio de un
perno en J o un perno en U que está fijo al carrete.

364 PUBLICADO: marzo 2010


Un ejemplo de "hilo alto". El desgaste excesivo de un hilo único es ocasionado por los
receptáculos incorrectos.

PUBLICADO: marzo 2010 365


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Este cable se dañó al enrollarse sobre un objeto afilado.

366 PUBLICADO: marzo 2010


Estos daños fueron el resultado de un bobinado incorrecto del tambor.

PUBLICADO: marzo 2010 367


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Este efecto de aplastamiento del tambor es evidencia de condiciones de bobinado incorrecto.

368 PUBLICADO: marzo 2010


Una polea corrugada profundamente.

PUBLICADO: marzo 2010 369


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Esta condición del cable se denomina pata de perro.

370 PUBLICADO: marzo 2010


Una ocurrencia que se denomina un núcleo estallado.

PUBLICADO: marzo 2010 371


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Ésta es una condición típica de encapsulado.

372 PUBLICADO: marzo 2010


Aquí los cables de hilo se enredaron.

PUBLICADO: marzo 2010 373


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Una condición muy mala (girar en espiral) ocasionada cuando el cable saltó desde la polea.

374 PUBLICADO: marzo 2010


Ésta es la apariencia de una rotura por tensión típica; un resultado de sobrecarga.

PUBLICADO: marzo 2010 375


RT300
Normas/regulaciones aplicables

A) Un desgaste grave resultado de doblez excesivo y B) desgaste localizado ocasionado


por una práctica de corte deficiente.

376 PUBLICADO: marzo 2010


Ésta es una ilustración de una condición grave en donde el cable se desliza sobre o contra
sí mismo.

PUBLICADO: marzo 2010 377


RT300
Normas/regulaciones aplicables

Una ilustración de roturas por fatiga tipo surco. La flexión del cable expone cables rotos
ocultados en surcos entre hilos.

RESUMEN DE INSPECCIÓN DEL CABLE

Cualquier cable que tiene cables rotos, hilos deformados, variaciones en el diámetro o
cualquier cambio de su apariencia normal se debe considerar para reemplazo. Siempre es
mejor reemplazar un cable cuando existe cualquier duda relacionada con su condición o
capacidad de realizar la tarea requerida. El costo del reemplazo del cable es muy
significativo al considerarlo en términos de lesiones humanas, el costo del tiempo de
inactividad o el costo de reemplazar estructuras rotas.

La inspección del cable incluye la evaluación de elementos básicos como:


1. Reducción del diámetro del cable
2. Sesgo del cable
3. Desgaste externo
4. Desgaste interno
5. Golpe
6. Roce
7. Corrosión

378 PUBLICADO: marzo 2010


8. Cables rotos

Algunas secciones del cable se pueden romper sin ninguna advertencia previa. Como ya
se discutió con cierto detalle en relación con la causa y el efecto, las secciones en donde
esto ocurre so encuentran generalmente en los adaptadores del extremo y en el punto en
que el cable entra o sale de la ranura de la polea del elevador de la pluma, los sistemas de
suspensión u otros sistemas semi operacionales. Debido al __trabajo__ que se realiza en
estas secciones, no aparecerán roturas de la corona ni desgaste apreciable. En una
operación de ese tipo, el núcleo falla permitiendo que los hilos perforen los hilos
adyacentes. Sin embargo, cuando esto sucede, aparecerán roturas en los surcos. Tan
pronto como detecta la primera rotura en un surco, el cable se debe retirar inmediatamente.

Si el mantenimiento preventivo descrito anterior se lleva a cabo de manera diligente, la vida


útil del cable se prolongará y la operación será más segura. El corte de una longitud
determinada en la sujeción del extremo antes de que el núcleo se deteriore y aparezcan
roturas en el surco, elimina de manera efectiva estas secciones como fuente de peligro.

INSPECCIÓN DEL EQUIPO


Cualquier falla no detectada en una polea, rodillo o tambor, ya sea de mayor o menor
importancia, puede ocasionar que un cable se desgaste muchas veces más rápido que el
desgaste que resulta de las operaciones normales. Como un medio positivo de minimizar
abusos y desgaste que no es el normal, debe adherirse a los procedimientos establecidos
aquí. Cada observación y medición se debe registrar cuidadosamente y se debe guardar
en un archivo accesible y adecuado.
1. Evalúe cuidadosamente el método por medio del cual se sujeta el cable al tambor y a
la carga. Asegúrese de aplicar correctamente los medios adecuados de sujeción y de
que los dispositivos de seguridad en uso están en condiciones satisfactorias de
funcionamiento.
2. Revise cuidadosamente la ranura y superficie de trabajo de cada polea, rodillo y
tambor para determinar si cada (ranura y superficie) está tan cerca del diámetro
correcto y contorno como las circunstancias lo permiten y si todas las superficies que
están en contacto con el cable están lisas y libres de arrugas y otros defectos abrasivos.
3. Revise las poleas y rodillos para determinar si cada uno gira libremente y si están
alineados correctamente con el recorrido del cable. Todos los cojinetes deben estar
en buenas condiciones de funcionamiento y deben proporcionar el soporte adecuado
a las poleas y rodillos. Las poleas que se pueden bambolear, crearán fuerzas
adicionales que aceleran la velocidad de deterioro del cable.
4. Si utiliza bandas de llenado, elevador y arrancador en los tambores, revise su
condición y ubicación. Si éstas están desgastadas, ubicadas incorrectamente o
diseñadas deficientemente ocasionarán un enrollado incorrecto, patas de perro y
daño a la línea.
5. Cuando sea posible, siga la ruta que el cable seguirá a través de un ciclo completo de
funcionamiento. Busque puntos en el equipo que se hayan desgastado o cortado por
medio del movimiento del cable a través del sistema. En general, el desgaste abrasivo
en exceso en el cable se puede eliminar en estos puntos por medio de algún tipo de
protector o rodillo.

PUBLICADO: marzo 2010 379


RT300
Normas/regulaciones aplicables

LUBRICACIÓN EN EL CAMPO
Durante la fabricación, los cables reciben lubricación, el tipo y cantidad dependen del
tamaño, tipo y uso anticipado del cable. Este tratamiento en el proceso proporcionará al
cable terminado una amplia protección durante un tiempo razonable si se almacena en las
condiciones adecuadas. pero, cuando el cable se pone en servicio, la lubricación inicial
puede ser menos de la necesaria durante la vida útil del cable. Debido a esta posibilidad,
las aplicaciones periódicas de un lubricante para cable adecuado son necesarias.

A continuación encontrará características importantes de un buen lubricante para cable:


1. Debe estar libre de ácidos y álcali.
2. Debe tener suficiente fuerza adhesiva para permanecer en los cables,
3. Debe tener una viscosidad con capacidad para penetrar en los pequeños espacios
entre los cables y los hilos,
4. No debe ser soluble en el medio que lo rodea en las condiciones reales de
funcionamiento,
5. Debe tener una alta resistencia de recubrimiento y
6. Debe resistir la oxidación.

Antes de aplicar lubricación, debe retirar las acumulaciones de suciedad y otros materiales
abrasivos del cable. La limpieza se logra con un cepillo de alambre duro y solvente y aire
comprimido o vapor. Inmediatamente después de limpiarlo, el cable se debe lubricar.
Cuando es normal que el cable funcione en condiciones de suciedad, con rocas u otros
materiales abrasivos, debe seleccionar el lubricante con mucho cuidado para asegurarse
que penetrará y al mismo tiempo, no recogerá ninguno de los materiales a través de los
cuales se debe arrastrar el cable.

Como regla general, los medios más eficientes y económicos para la protección/
lubricación en el campo es utilizar algún método o sistema que aplica continuamente el
lubricante mientras el cable está en funcionamiento. Se utilizan muchas técnicas; éstas
incluyen el baño continuo, goteo, vaciado, aplicación, pintura o cuando las circunstancias
lo indiquen, se pueden utilizar sistemas automáticos para aplicar lubricantes por medio de
un método de goteo o rociado a presión (Fig. 56).

380 PUBLICADO: marzo 2010


Los métodos de aplicación de lubricante que se usan generalmente en la actualidad
incluyen baño continuo (1), goteo (2), vaciado (3), aplicación (4), pintura (5) y rociado (6).
Las flechas indican la dirección en la que se mueve el cable.

PUBLICADO: marzo 2010 381


Apéndice

Tablas de conversión

EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE PULGADA

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/64 0.0156 0.397
1/32 0.0313 0.794
3/64 0.0469 1.191
1/16 0.0625 1.588
5/64 0.0781 1.985
3/32 0.0938 2.381
7/64 0.1094 2.778
1/8 0.1250 3.175
9/64 0.0406 3.572
5/32 0.1563 3.969
11/64 0.1719 4.366
3/16 0.1875 4.762
13/64 0.2031 5.159
7/32 0.2188 5.556
15/64 0.2344 5.953
1/4 0.2500 6.350
17/64 0.2656 6.747
9/32 0.2813 7.144
19/64 0.2969 7.541
5/16 0.3135 7.937
21/64 0.3281 8.334
11/32 0.3438 8.731
23/64 0.3594 9.128
3/8 0.3750 9.525
25/64 0.3906 9.922
13/32 0.4063 10.319
27/64 0.4219 10.716
7/16 0.4375 11.12
29/64 0.4531 11.509
15/32 0.4688 11.906
31/64 0.4844 12.303

PUBLICADO: marzo 2010 383


RT300
Apéndice

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/2 0.5000 12.700
33/64 0.5156 13.097
17/32 0.5313 13.494
35/64 0.5469 13.891
9/16 0.5625 14.287
37/64 0.5781 14.684
19/32 0.5938 15.081
39/64 0.6094 15.478
5/8 0.6250 15.875
41/64 0.6406 16.272
21/32 0.6563 16.688
43/64 0.6719 17.085
11/16 0.6875 17.462
45/64 0.7031 17.859
23/32 0.7188 18.256
47/64 0.7344 18.653
3/4 0.7500 19.050
49/64 0.7656 19.447
25/32 0.7813 19.843
51/64 0.7969 20.240
13/16 0.8125 20.637
53/64 0.8281 21.034
27/32 0.8438 21.430
55/64 0.8594 21.827
7/8 0.8750 22.224
57/64 0.8906 22.621
29/32 0.9063 23.018
59/64 0.9219 23.415
15/16 0.9375 23.812

61/64 0.9531 24.209


31/32 0.9688 24.606
63/64 0.9844 25.003
1 1.0000 25.400

384 PUBLICADO: marzo 2010


PESOS Y MEDIDAS

MEDIDA DE LÍQUIDOS (EE. UU.)

4 gills = 1 pinta

2 pintas = 1 cuarto
4 cuartos = 1 galón
7.48 galones = 1 pie cúbico
240 galones de agua = 1 tonelada
340 galones de gasolina = 1 tonelada

MEDIDA DE LÍQUIDOS (MÉTRICA)

1 litro = 0.0353 pie cúbico


1 litro = 0.2642 galón
1 litro = 61.023 pie cúbico
1 litro = 2.202 lb de agua (62oF.)
1 pie cúbico = 28.32 litros
1 galón = 3.785 litros

1 pulgada cúbica = 0.0164 litro

MEDIDAS DE PESO (EE. UU.)

16 onzas = 1 libra
2000 libras = 1 tonelada inglesa corta
2240 libras = 1 tonelada inglesa larga
100 pies cúbicos = 1 tonelada de registro
40 pies cúbicos = 1 tonelada de embarque de EE. UU.

MEDIDAS DE PESO (MÉTRICAS)

1 gramo = 0.0353 onza


1 kilogramo = 2.205 lb
1 onza = 28.35 gramos
1 libra = 0.454 kilogramo
1 tonelada = 0.907 tonelada métrica

PUBLICADO: marzo 2010 385


RT300
Apéndice

MEDIDA CIRCULAR

60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grado
90 grados = 1 cuadrante
360 grados = 1 circunferencia

UNIDADES ELÉCTRICAS

1 kilovatio = 1.34 H.P.


1 caballo de fuerza = 746 vatios

MEDIDAS DE AGRIMENSOR

7.92 pulgadas = 1 link


100 links = 66 pies

o 4 varas

o 1 cadena
80 cadenas = 1 milla

386 PUBLICADO: marzo 2010


Peso promedio de los materiales
Todos los pesos se muestran en unidades de lb por pies cúbicos

METALES, ALEACIONES, MINERALES

Aluminio, fundición 165


martillada
Latón, fundición laminada 534
Bronce 509
Cobre, fundición 556
laminada
Oro, fundición martillada 1205
Hierro, gris fundido 442
Escoria de hierro 172
Plomo 710
Manganesio 475
Mercurio 847
Níquel 537
Acero 481-489
Estaño, fundición 459
martillada
Tungsteno 1200
Zinc, fundición laminada 440

MAMPOSTERÍA

Mampostería de sillería * 143-162

Mampostería de sillería * 143-162 137-156


Mampostería de piedra rústica*
Mampostería con piedras en seco 110-130
*
*Granito, sienita, gneis, mármol,
piedra caliza, arenisca, piedra azul
Mampostería en ladrillo 103-128
Mampostería en concreto 100-128
Cemento Portland 196
Cemento Portland, suelto 94
Cal, yeso, suelta 53-64
Argamasa, cal, grupo 103

PUBLICADO: marzo 2010 387


RT300
Apéndice

MADERA

MADERA Cedro 22
Abeto, Douglas 32
Roble 42-54
Pino, Oregon 32
Pino, del sur 38-42
Secuoya 2
Abeto rojo 28
Nogal negro 37

SUELO

Arcilla, seca 63
Arcilla, húmeda, 110
plástica
Arcilla y grava, seca 100
Tierra, suelta y seca 76
Tierra, compacta y seca 95
Tierra, suelta y húmeda 78
Tierra, compacta y 96
húmeda
Tierra, fango suelto 108
Tierra, fango compacto 115
Escollera, piedra 80-105
caliza, piedra arenisca,
esquisto
Arena, grava, suelta y 90-105
seca
Arena, grava, 100-120
compacta y seca
Arena, grava, húmeda 126

EXCAVACIONES EN AGUA

Arena o grava 60
Arena o grava y arcilla 65
Arcilla 80
Lodo de río 90
Tierra 70
Escollera de piedras 65

388 PUBLICADO: marzo 2010


PIEDRA, EXTRAÍDA DE CANTERA, APILADA

Basalto, granito, gneis 96

Piedra caliza, mármol, 95


cuarzo
Piedra arenisca 82

Esquisto 92

Roca verde, roca 107


volcánica

VARIOS

Agua, 4o C. (40º F) 62.4


Agua, 100o C (212º 59.8
F)
Papel 58
Vidrio, común 162
Petróleo 45-54
Carbón, de piedra 47-5
Carbón, 40-54
bituminoso
Carbón, antracita 23-32

PUBLICADO: marzo 2010 389


RT300
Apéndice

Clasificaciones de torque sugeridas

NOTA: LA SIGUIENTE TABLA NO APLICA A LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS.


CUANDO APRIETE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS, CONSULTE ES-100.1

ES - 100.0 CLASIFICACIONES DE TORQUE PARA LOS AFIANZADORES SIN


REVESTIMIENTO, EN SECO
VALORES DE TORQUE QUE DEBEN ESTAR ENTRE ± 5%
TODAS LAS CIFRAS ESTÁN EN PIES LB

DIÁMETRO GRADO 2 GRADO 5 GRADO 8


NOMINAL PULG.
1/4 6-*4 8 12
5/16 12 - * 7 20 25
3/8 20 - * 12 30 45
7/16 35 - * 20 50 75
1/2 50 - * 30 80 110
9/16 75 - * 45 115 160
5/8 100 - * 60 160 225

3/4 180 - * 110 280 400


7/8 175 450 640
1 265 680 970
1-1/8 375 840 1,380
1-1/4 530 1,200 1,930
1-3/8 700 1,570 2,540
1-1/2 930 2,080 3,380
1-3/4 1,460 2,090 5,300
2 2,200 3,200 7,990
2-1/4 3,200 5,350 11,690
2-1/2 4,400 7,300 15,990

La información anterior se completó para los Afianzadores de rosca U.N.C.

1 Grado 2 3 Grado 8
2 Grado 5

390 PUBLICADO: marzo 2010


NOTA: * = Valores de torque para los pernos y tornillos más largos de 6”

Los afianzadores suministrados por el proveedor se consideran no lubricados.

ES - 100.1 CLASIFICACIONES DE TORQUE PARA LOS AFIANZADORES


LUBRICADOS O ENCHAPADOS
VALORES DE TORQUE QUE DEBEN ESTAR ENTRE ± 5%
TODAS LAS CIFRAS ESTÁN EN LB PIES

DIÁMETRO GRADO 2 GRADO 5 GRADO 8


NOMINAL PULG.
1/4 5-*3 7 10
5/16 9-*5 14 20
3/8 16 - * 9 25 35
7/16 25 - * 15 40 55
1/2 40 - * 20 60 85
9/16 55 - * 30 85 120
5/8 75 - * 45 120 170
3/4 135 - * 80 210 300
7/8 130 340 485

1 200 515 720


1-1/8 280 635 1,030
1-1/4 400 890 1,450
1-3/8 520 1,175 1,900
1-1/2 695 1,560 2,530
1-3/4 1,100 1,825 3,980

2 1,650 2,750 6,000


2-1/4 2,400 4,000 8,760
2-1/2 3,300 5,500 12,000

La información anterior se completó para los Afianzadores de rosca U.N.C.

1 Grado 2 3 Grado 8
2 Grado 5

PUBLICADO: marzo 2010 391


RT300
Apéndice

NOTA: Si las roscas no se lubrican antes del ensamble o no están enchapadas,


utilice la Especificación de torque. ES-100.0

* = Valores de torque para los pernos y tornillos más largos de 6”

Los afianzadores suministrados por el proveedor se consideran no lubricados.

392 PUBLICADO: marzo 2010


RT300

Notas
www.terex.com

Terex Waverly Operations


106 12th Street S.E.
Waverly, IA 50677 USA
Tel: +1 319 352 3920
Fax: +1 319 352 9378

Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los Estados Unidos de
América y muchos otros países.
RT300 | Manual del operador

Вам также может понравиться