Вы находитесь на странице: 1из 33

TEMA 2: Piers Plowman o (William´s Vision of Piers Plowman) y The Canterbury Tales.

Introducción general:

Este tema resulta de enorme interés porque vamos a enfrentarnos a una visión muy distinta de la vida
medieval. Dejamos el mundo de la épica y el romance con sus valores idiosincrásicos, sus escenarios
fantásticos, sus personajes míticos, la lucha simbólica entre el bien y el mal, la relación del comitatus
escenificada en Beowulf y en la poesía elegíaca y prolongada con modificaciones en el romance medieval, y
las convenciones guerreras y caballerescas propias de la poesía épica y el amor cortés, para descender a la
vida real y encontrarnos con las condiciones materiales de la existencia, con personajes del pueblo llano y
con situaciones perfectamente reconocibles.
Lejos del ambiente y la idealización cortesanos, vamos a encontrar poemas narrativos con una fuerte carga de
crítica social. En Piers Plowman, o más exactamente, William's Vision of Piers Plowman, vamos a comprobar el
intenso sentimiento religioso imperante en la edad media, no exento de áspera crítica a los excesos y abusos
y a la corrupción tanto religiosa como política y, en general, social, de la época.
Seguiremos constatando la pervivencia, en el caso de Piers Plowman del patrón del ritmo aliterativo, de una
manera más flexible con la adopción de numerosas variaciones.
Una convención muy interesante, cuya importancia por la abundancia de su utilización en la época hay que
resaltar, es la del sueño o visión como marco de la historia o la acción que describe el poema. Geoffrey
Chaucer la utilizará asimismo en varios de sus poemas como The Book of the Duchess, The House of Fame,
Parliament of Fowls, The Legend of Good Women, aunque no los veremos en este curso porque nos centraremos
en su obra maestra The Canterbury Tales que, precisamente, rompe con todas las convenciones o las altera o
fusiona estableciendo su propia e indiscutible originalidad. No hay que olvidar que esta asignatura se
denomina Ejes de la Literatura Medieval y Renacentista, precisamente porque contempla las claves temáticas y
formales de estos periodos, analizándolas en las obras que mejor las encarnan. Si ustedes tomaran una buena
historia de la literatura inglesa -la Cambridge, Oxford, Sphere, o más modestamente la Penguin o la Pelican
Guide to English Literature- probablemente quedarían abrumados por el ingente número de autores y obras
muy dignos de mención y estudio dentro del marco de géneros y convenciones que estudiamos en este
programa.
Volviendo al tema que nos ocupa, la crítica social, notablemente áspera y adusta que encontramos en Piers
Plowman, volveremos a encontrarla en The Canterbury Tales, solo que en este caso, repleta de humor,
comicidad y sátira aguda revestida de amable ironía.

11/11/2012
De Mª Ángeles de la Concha Muñoz
PILAR PALMA
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

1. EL RESURGIMIENTO DE LA POESÍA ALITERATIVA. SÁTIRA POLÍTICA Y RELIGIOSA: PIERS


PLOWMAN DE WILLIAM LANGLAND.-
1.1. El resurgimiento aliterativo del s. XIV.-

“The alliterative revival”, el resurgimiento aliterativo hace referencia a las características


poéticas que tenía el patrón aliterativo en las poesías del periodo anglosajón. Con la conquista
Normanda, 1066, y con ella, la prevalencia del francés y el latín frenaron la tradición aliterativa
inglesa. Pero en el s. XIV, al erigirse el inglés como lengua principal nacional, la tradición aliterativa
anglosajona se recuperó y se materializó en la composición de muchos textos.
Sin embargo, el crítico Ralph Hanna ha cuestionado el término “revival”, argumentando que no es
exacto que se produjera un total abandono del patrón aliterativo (a partir del s. XII; con Brut,
compuesto por Layamon). Según Hanna, la poesía aliterativa se siguió practicando hasta mediados s.
XIV, pero esta fue transmitida oralmente y por esto, apenas hay escritos de ella. Así mismo, Hanna
también dice que tampoco es correcto creer que este movimiento literario fuese una práctica
regional; esta creencia viene porque los escritos estaban en el dialecto del noroeste y sur de las
Midlands; pero Hanna ha demostrado que la poesía aliterativa se compuso también en otras regiones
de Inglaterra. Destaca que hubo una producción de dicha poesía en el dialecto de Londres.
Uno de los motivos que presenta es la existencia de un movimiento orientado a potenciar la
lengua inglesa, que Hanna denominó “the social ratification of the English vernacular”. Durante dos
siglos, el XII y el XIII, en Inglaterra coexistieron 3 lenguas que representaban 3 culturas distintas. El
inglés que agrupaba varios dialectos y que era la lengua popular empleada por la mayoría de la
población, la cual tenía poco acceso a la cultura o al poder. Después, estaba el latín como la “lingua
franca” europea, lengua culta que era transmisora de la ciencia, el saber, la Biblia y la del clero. Y
finalmente, el francés que era la lengua de la corte normanda, y por tanto, lengua de la política y la
cultura cortesana.
En tiempos de William Langland (1330—1400), los límites del uso del lenguaje no estaban
claros, el usar una u otra lengua, ya que sectores de la Iglesia utilizaban el latín en su afán de
conectar y evangelizar al pueblo. Después el francés en la corte estaba en retroceso porque se usaba
el latín como vehículo literario, y también influyó la creciente hostilidad que había haci a Francia y
todo lo francés, a raíz de la Guerra de los 100 años (1337- 1453), la cual contribuyó a reafirmar el
sentimiento nacionalista. Hanna descarta la idea de que usar el verso aliterativo se debiera a una
necesidad de revalorizar la identidad de algunas provincias frente al poder político central, como se
había considerado tradicionalmente. Los estudios medievalistas actuales se inclinan a considerar que,
debido al apoyo que Richard II y John of Gaunt tenían en el noroeste del país, se puede pensar que la
tradición aliterativa también tuviera presencia en la corte.

2
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

Los versos de los poemas aliterativos de mediados del s. XIV están compuestos por 2 hemistiquios,
divididos por una pausa o cesura. Cada hemistiquio tiene al menos 2 sílabas acentuadas, aunque a veces
pueden ser 3.
La configuración métrica de los hemistiquios no depende del número de sílabas, sino de la distribución
de acentos. La aliteración recaía sobre las sílabas acentuadas y el patrón general del s. XIV era:
aa/ax; este era muy parecido al anglosajón. Sin embargo, dicho patrón, durante el s. XIV, tuvo
numerosas variaciones siguiendo distintas combinaciones aliterativas: por ejemplo: aa/aa, ax/aa, o
incluso, aa/bb; en este último caso, la aliteración difiere de un hemistiquio a otro.
En el Prólogo de Piers Plowman aparece sobretodo el patrón aliterativo general – aa/ax- exceptuando
el primer verso.
In a somere seyson / whan softe was the sonne (aa/aa)
[In a summer season when the su was mild / I cla my self in clothes as I´d become a sheep]
Y shop me in-to shrobbis / as y a shepherde were, (aa/ax)
In abit as an ermite / unholy of werkers, (aa/ax)
[In the habit of a hermit unholy of works,/ Walked wide in this world, watching of wonders]
Ich wente forth in the worlde / wonders to hure (aa/ax) (Prologue, 1-4)

A diferencia de la versificación de los poemas épicos y elegíacos del periodo anglosajón, los versos de
los poemas del s. XIV son más largos y no siempre respetan la inclusión de la pausa media del verso.
Pueden presentar influencias continentales como la aparición de rima, y de estrofa (generalmente de
trece versos) o combinaciones tan particulares como el “bob and wheel” de Sir Gawain.

1.2. Piers Plowman.-

Langland wrote and rewrote the Vision of Piers Plowman from around
1362 to the time of his death, in at least three different versions or
editions, now classified into the A-Text, B-Text, and C-text. Over 50
versions are known to exist in manuscript form, some of them
fragmentary. The first edition (A-Text) contains twelve passus or cantos,
the second (B-Text) twenty, the third (C-Text) twenty-three. The first
group contains no allusions beyond 1362, the second group is thought to
have been composed around 1377, and the third group in the 1380s. There
is also a "Z-Text", which has been claimed to be a draft even earlier than
the A-Text, but acceptance of its authenticity is not unanimous. 2
The B-Text is the most complete and strongest poetically .

John But, writing in 1387, described Langland as dead, so he can b e thought to


have died in 1386-7. Others, however, think it is possible that Langland was the
author of a poem about the misgovernment of King Richard II, called "Richard the
Redeless" (1399). If Langland was the poem's author, who was living in Bristol at
the time, it would mean he returned to the west before his death, sometime around
the year 1400.

3
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

Texto: data de 1360 al 1387, es un poema religioso y alegórico de más de 7000 versos, probablemente
escrito por William Langland en la versión sureña del dialecto de los Midlands, y está considerado el
principal exponente del resurgimiento aliterativo. Escrito siguiendo el patrón aliterativo sin influencias
de la poesía continental (sin rima ni estrofas), está dividido en secciones llamadas Passus y en dos partes
llamadas Visio y Vita.
El poema encierra una de las convenciones más significativas de la literatura medieval (adoptar la
forma de un sueño), pues adquiere la forma de diez sueños, dos de ellos dentro a su vez de otro sueño. El
poema plantea la búsqueda de respuestas a las preguntas de naturaleza espiritual, de carácter teológico,
sobre las que el narrador reflexiona con respecto al peregrinaje del alma hacia la salvación eterna.
Simultáneamente dibuja la sociedad de la segunda mitad del XIV en Inglaterra, con tono satírico y de
denuncia, principalmente por los aspectos relacionados con la corrupción política y decadencia
eclesiástica.
Esta obra fue muy popular; existen 3 versiones diferentes del texto.
1. La primera: conocida como A-text, tiene sobre 2.500 versos escritos; esta versión está dividida en un
Prólogo y 11 Passus.
2. La segunda: conocida como B-text, tiene 20 Passus y es una ampliación del A-text hasta llegar a los
3.200 versos, a los que añade otros 4.000. Es el que tradicionalmente se ha considerado más
completo y fiel al original.
3. El tercer: el “C-text” consta de 23 Passus, incorpora 100 versos al B-text. Presenta variaciones en
muchos pasajes, exceptuando las secciones finales.

Autoría: tradicionalmente se le ha atribuido a William Langland, teoría sustentada por una


referencia añadida en 1412 a unos manuscritos del “C-text”, la cual lo cita expresamente como
autor de la obra, y se apoya en determinadas alusiones en el Passus 6, que podrían ser
autobiográficas. Además, el narrador del poema se llama Will, que aunque con referencias alegóricas
(will=voluntad) puede hacer referencia al autor, ya que el nombre y el apellido aparecen de forma
velada en el posible anagrama del Passus 15 del “B-text”: “I have lived in land… my name is Long Will”.
De la vida de William Langland hay muy pocos datos; solo determinados aspectos del poema se
consideran referencias autobiográficas: como la alusión a Malvern Hills que es donde el narrado está, y
esta zona es en la que pudo haber nacido Langland, o que su educación eclesiástica tuviera lugar en el
monasterio Benedictino de Great Malvern.
En el “C-text”, Langland incluyó un fragmento en el que el narrador describe su encuentro con
Conscience y Reason, ante quienes intenta justificar su estilo de vida. Tradicionalmente se ha considerado
que este fragmento podría contener aspectos de la vida del autor.
Thus I awoke, as God´s my witness, when I lived in Cornhill,
Kit and I in a cottage, clothed like a loller,
And little beloved, believe you me,

4
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

Among lollers of London and illiterate hermits.


For I wrote rhymes of those men as Reason taught me.
For as I came by Conscience I met with Reason,
In a hot harvest time when I had my health,
And limbs to labor with, and loved good living,
And to do no need but to drink and sleep. (C-text- 5, 1-9)

Narrador señala que vive en Cornhill, zona de Londres donde vivían vagabundos, clérigos y gente de
dudosa reputación.
Vestido como un lolardo (seguidor de John Wycliff, precursor de la Reforma Protestante), de humilde
vestimentas y vida ociosa, rodeado de ermitaños analfabetos, lo que son atacados por el narrador a
lo largo del poema, debido a su holgazanería y naturaleza lasciva. (Prologue, 3 :28-30 y 53-57)
Término “Kit” hace alusión a su esposa. El narrador parece haber recibido formación religiosa y haber
pertenecido a órdenes menores, cuyos integrantes podían contraer matrimonio, pero esto les impedía
adquirir más rango dentro de la jerarquía eclesiástica.
Reason pregunta a Will que por qué no trabaja para ganarse la vida. Will le responde que no trabaja
porque es de naturaleza débil y no apta para trabajos de gran esfuerzo. Reason le replica que Dios
compensará a cada hombre en función a su trabajo y esfuerzo.

When I was Young, many years ago,


My father and my friends provided me with schooling,
Till I understood surely what Holy Scripture meant,
And what is best for the body as the Book tells,
And most certain for the soul, if so I may continue.
And, in faith, I never found, since my friends died,
Life that I liked save in these long clothes.
And if I must live by labor and earn my livelihood,
The labor I should live by is the one I learned best.
[Abide] in the same calling wherein you were called.
And so I live in London and upland as well.
The tools that I toil with to sustain myself
Are Patersnoster and my primer, Placebo and Dirige,
And sometimes my Psalter and my seven Psalms.
These I say for the souls of such as help me.
And those who provide my food vouchsafe, I think,
To welcome me when I come, once a month or so,
Now with him, now with her, and in this way I beg

5
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

Without bag or bottle but my belly alone.


And also, moreover, it seems to me, sir Reason,
No clerk should be constrained to do lower-class work.
For by the law of Leviticus that our Lord ordained
Neither strain nor sweat nor swear at inquests,
Nor fight in a vanguard and defeat an enemy:
Do not render evil for evil.
(versos 34-58, C-text 5.)
Así, Will vestido como un clérigo –in these long clothes (20)- , sus instrumentos de trabajo son los
libros de rezos y oraciones para salvar las almas de quienes le dan limosna con la que se gana la vida.
En versos 23 y 58: narrador alude a las Escrituras para justificar su estilo de vida basado en la
holgazanería.
Se cree que podría haber pertenecido a las órdenes menores de la Iglesia y tenía una economía
deficiente, vivió en Londres y estuvo casado, una de sus vías de sustento fueron las lecturas de misas
de difuntos.

Temas principales:
Piers Plowman está dividido en 2 partes: VISIO y VITA.
 Visio hace referencia a la visión que Langland tiene de Piers Plowman, el labriego que guiará a
la humanidad en la búsqueda de la Verdad para obtener la salvación del alma.
 Vita, el término alude a la visión que Will tiene de la vida de 3 personajes alegóricos:
- Do-Well: hacer el bien
- Do-Bet: hacerlo mejor
- Do-Best: hacer lo mejor.
- Y Will destaca la visión redentora de la imagen de Cristo que está inscrita en el cuerpo
del labrador.
Visio comprende, según el C-Text, desde el Prólogo hasta Passus 10.

In a summer season when the sun was mild


I clad myself in clothes as I´d become a sheep;
In the habit of a hermit unholy of works,
Walked wide in this world, watching for wonders.
And on a May morning, on Malvern Hills,
There befell me as by magic a marvelous thing:
I was weary of wandering and went to rest
At the bottom of a broad bank by a brook´s side,
And as I lay lazily looking in the water

6
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

I slipped into a slumber, it sounded so pleasant.


There came to me reclining there a most curious dream
That I was in a wilderness, nowhere that I knew;
But as I looked into the east, up high toward the sun,
I say a town on a hill-top, trimly built,
A deep dale beneath, a dungeon tower in it,
With ditches deep and dark and dreadful to look at.
A fair field full of folk I found between them,
Of human beings of all sorts, the high the low,
Working and wandering as the world requires.
(Prologue, 1-19)

 Al comienzo del Prólogo, el narrador cuenta cómo en una mañana de Mayo, el cansancio le hizo
caer dormido en las colinas de Malvern. En su sueño, ve una torre, hacia el este, sobre la cima de
una colina, y hacia el oeste, ve un valle profundo con una mazmorra rodeada de una fosa oscura y
tétrica. Entre ambas escenas, observa una aglomeración de personas procedentes de todas las
clases sociales y diferente oficios (a fair field full of folk… of human beings of all shorts, the high and
the low). El Prólogo combina un entorno familiar para los oyentes con referencias alegóricas y
universales mediante la descripción de dos localizaciones que indican el espacio de salvación y el
de la condena, el pecado y la muerte.
 El narrador muestra a la humanidad deambulando por un campo entre la Torre de la Verdad
(el cielo) y el Castillo de la Falsedad y el Mal (el infierno). En el Prólogo, Langland describe
de forma alegórica, a través del sueño de Will, la incapacidad de la sociedad inglesa de
mediados del XIV para organizarse y actuar según la doctrina cristiana, dicha incapacidad
reflejada en la corrupción política, religiosa y social.
Langland muestra un contraste entre la vida del labriego en el campo, su esfuerzo y trabajo
diario, frente a la holgazanería y vida licenciosa de los demás sectores de la sociedad. En la
primera visión, Will critica la forma de subsistencia de mercaderes, juglares, mendigos,
burgueses, artesanos, abogados y todos los que en nombre de la religión abusan de la caridad
y fe de los fieles viviendo de sus limosnas. Entre estos, están también los ermitaños,
peregrinos, frailes, párrocos y buleros, quienes en vez de practicar lo que está escrito en las
Sagradas Escrituras, las interpretaban en su propio beneficio.

El s. XIV estuvo dominado por conflictos armados, enfermedad, pobreza, conflictos sociales y
la Peste Negra, que provocó la muerte de una tercera parte de la población en el continent e. Al
reducirse la población activa, disminuyó la producción, y la escasez de bienes y alimentos hizo que
los precios se dispararan. Tras la Peste Negra, Edward III aprobó el Statue of Labourers para

7
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

controlar los salarios y condiciones laborales de los campesinos, en ningún modo beneficiosas. Y en
1377, John of Gaunt propuso la “poll-tax” con el objetivo de sufragar la guerra contra los
franceses; y este obligaba a los campesinos a pagarlo. La Iglesia apoyó la propuesta, lo que
incrementó el odio de las clases bajas hacia el estamento eclesiástico. Todos estos factores
provocaron la Revuelta de los Campesinos (1381) liderada por John Ball. Al final, la revuelta fue
controlada y los líderes de esta fueron ajusticiados sin conseguir que Richard II cediera a n inguna
de sus peticiones.
El poema puede interpretarse como una llamada de atención a todos los sectores sociales sobre
las consecuencias de la vida ociosa, y sobre la importancia de realizar con esmero cada oficio,
desde el religioso hasta el de campesino, en alas de un correcto funcionamiento de la sociedad.
Langland, en el texto, alienta el esfuerzo diario y se opone a la sublevación en tiempos de crisis
social, moral y económica. Pero el tema principal del poema es de naturaleza espiritual y religiosa ,
y el carácter central es la alegoría.

 En el Passus 6 del B-Text, el labrador exclama lo siguiente ante la apatía e inactividad de


ciertos sectores de la población que se niegan a ayudarle a sembrar su medio acre de tierra.
115 Then some sat down and sanag over ale
And helped plow the half-acre with <<Ho! trolly-lolly!>>
“Now by the peril of my soul!” said Piers in pure wrath,
“Unless you get up again and begin working now,
No grain that grows here will gladden you at need,
120 And through once off the dole you die let the Devil care!”
[…]
136 Unless you´re blind or broken-legged, or bolted with iron-
Those shall eat as well as I do, so God help me,
Till God of is goodness gives them strength to arise.
But you could work as Truth wants you to and earn wages and bread
By keeping cows in the field, the corn from the cattle,
Making ditches or dikes or dinging on sheaves,
Or helping make mortar, or spreading muck afield.
You live in lies and lechery and in sloth too,
144 And it´s only for sufferance that vengeance has not fallen on you.
( Passus 6, de 115-120; 136-144)

8
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

 En el Passus I aparece la Iglesia personificada en Lady Holy Church, quien instruye a Will
en la doctrina cristiana señalándole que la salvación del alma solo es pos ible si se vive de
acuerdo con los preceptos de la Verdad.
 En los Passus 2-4 se percibe como a través del personaje de Lady Meed, la corrupción, la
falsedad, la ambición dominan el mundo.
 En el Passus 5, el narrador en otro sueño observa cómo Reason pide a los miembros de la
sociedad que se arrepientan de sus pecados por medio de la confesión, presentada a través
de la personificación de los Siete Pecados Capitales (Gluttony, Envy) ante Repentance
(arrepentimiento).
I wish that every one my servant,
And if any man has more than I, that angers my heart.
So I live loveless like a loathsome dog
So that all my breast is blown up for bitterness of spirit.
For many years I might not eat as a man ought
For envy and ill will are hard to digest.
Is there any sugar or sweet thing to assuage my swelling
Or any diapenidion that will drive it from my heart,
Or any shrift or sham, unless I have my stomach scraped?
“Yes, readily”, said Repentance, directing him to live better;
“Sorrow for sins is salvation for souls”.
(Passus 5, 117-127)
 A continuación, Hope moviliza a todo el pueblo hacia la búsqueda de Truth, momento en el
que aparece Piers Plowman y se ofrece a dirigir al pueblo en el proceso de esta búsqueda, a
guiarles en el camino hacia la salvación atendiendo a los mandamientos de la ley de Dios.
Para la búsqueda de la Verdad es necesario el encuentro con los tres personajes alegóricos
(parte central de la segunda parte, Vita): Do-Well, Do-Bet y Do-Best que representan
diversos estados de la condición cristiana que conducen a la perfección espiritual. Una de
las visiones presenta la pasión y crucifixión de Cristo y su descenso al infierno conocido
como “The Harrowing of Hell”.
En esta visión, Will ve entrando en Jerusalén el Domingo de Ramos a alguien “resembling
the Samaritan and somewhat Piers Plowman”(Passus 18, v.10) (parecerse al samaritano y
de alguna forma a Piers Plowman); las almas de toda la humanidad, redimidas del pecado a
través del sacrificio del cuerpo de Cristo, se convierten alegóricamente en lo frutos que da
la tierra del labrador.
Langland describe la crucifixión como si de una justa medieval se tratara entre Cristo y el
demonio.
“Who shall joust with Jesus”, said I, “Jews or Scribes?”

9
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

“No,” said Faith, “but the Fiend and False-Doom-To-Die.


Death says he will undo and drag down low
All that live or look upon land or water.
Life says that he lied, and lays his life in pledge
That for all that Death can do, within three days he´ll walk
And fetch from the Fiend the fruit of Piers the Plowman,
And place it where he pleases, and put Lucifer in bonds,
And bear and bring down burning death forever.
O death, I will be thy death.
(Passus 18, 28-37)

La alegoría central de la obra está en el personaje de Piers Plowman. Su imagen como labrador es
una imagen real, tangible, que refleja los males de la sociedad del siglo XIV, pero que adquiere
claras connotaciones alegóricas y religiosas hasta identificarse con Cristo y su capacidad redentora.
La obra de Langland se centra en lo cotidiano, lo que el oyente o lector de la época identificaría
como propio, cercano, pero también infunde un carácter universal que a través del tono alegórico
presenta la historia de la cristiandad y sus efectos sobre una sociedad que necesita una
regeneración espiritual, cuya búsqueda de la Verdad constituye su eje central.

2. FUSIÓN DE LA TRADICIÓN CULTA Y LA POPULAR: THE CANTERBURY TALES DE GEOFFREY


CHAUCER
2.1. Geoffrey Chaucer: Introducción a su vida y contexto social.-

Chaucer nació hacia el 1340 y murió hacia el 1400. Su vida transcurrió en la corte al servicio del
príncipe Lionel y su esposa, Elizabeth (condesa de Ulster); este era el tercer hijo del rey Edward III.
Parece que acompañó al príncipe a Francia en alguna de las campañas de la Guerra de los 100 años,
entre Inglaterra y Francia. Fue prisionero y se pagó un rescate por su libertad. También, estuvo en
España acompañando al príncipe Edward en su victoria en Nájera apoyando a Pedro I, el Cruel quien
pretendía hacerse con el trono de Castilla. En 1371, John of Gaunt se casó en segundas nupcias con
Constanza de Castilla, hija de Pedro I, el Cruel, lo que derivó en una nueva campaña bélica inglesa
con España, ya que John of Gaunt también quiso hacerse con la corona de Cas tilla a la muerte del
padre de Constanza. En 1366, Geoffrey contrajo matrimonio con Philippa de Roet, hija de un
caballero que estaba al servicio de la esposa de Edward III. Philippa fue dama de Constanza de
Castilla y así, Chaucer y su esposa estuvieron al servicio directo o indirecto de la corona. Chaucer
sirvió primero a Edward III, después a su hijo John of Gaunt y más tarde, al nieto y sucesor de
Edward III (el rey Richard II).

10
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

En el ejercicio de sus funciones, Chaucer viajó a Francia e Italia, país es de los que conoció su
literatura y así también conoció a los escritores del momento que de forma directa e indirecta, le
influenciaron para sus futuras obras y en las traducciones que difundió en Inglaterra. La vida de
Chaucer nos muestra cómo Inglaterra estuvo expuesta a la influencia del continente, especialmente
la francesa, a través de la política de matrimonios reales que propiciaba la presencia de
representantes franceses en la corte inglesa, y viceversa.
Chaucer conoció el ambiente cortesano de intrigas personales y maniobras para llegar al poder;
así, la primera obra de Chaucer, The Book of the Duchess es una elegía por la muerte de Blanche,
tiene estilo cortesano y una fuerte influencia clásica francesa. Está escrita en contra de la
inestabilidad política y social propia de un país afectado por un brote de la Peste Negra, enfermedad
de la que murió la duquesa Blanche, y también, por una de las muchas campañas bélicas de
Inglaterra en el continente, motivo por el cual la corona necesitaba recaud ar impuestos para
financiarlas y esto trajo el descontento popular.
La estructura de la sociedad medieval estaba compuesta por 3 grandes estamentos:
1º) compuesto por la nobleza y los caballeros, los cuales aunque no pertenecieran a la
aristocracia, disfrutaban de las rentas de sus tierras.
2º) compuesto por el clero.
3º) compuesto por el pueblo llano: las clases trabajadores como campesinos que era el estrato
más bajo, y una extensa capa de oficios y profesiones que fueron dando lugar a la burguesía.
4º) las mujeres estaban agrupadas por género, en vez de por clase social, y no figuraban en los
documentos de la organización social de la época.

Existía una acusada delimitación de fronteras entre cada uno de estos estamentos y un fuerte sentido
jerárquico. No obstante, se aprecia la introducción gradual de distinciones y matices, indicio de presiones
contra la rigidez de la estructura, a medida que crecía la pujanza de las clases medias y decaía el código de
valores caballerescos.

Chaucer era hijo de un vinatero acomodado y fue introducido en los círculos de la nobleza por profesión y
matrimonio, en donde se aprecia que su estatus indicaba la creciente movilidad social.
Desde la perspectiva literaria, su familiaridad con las clases sociales de la nobleza cortesana y la burguesía le
procuraron la materia para su producción poética.
Durante dos siglos habían coexistido tres lenguas: el inglés, el francés y el latín. El hecho de que Chaucer
eligiera el inglés, permitió la difusión y transmisión de su obra.

Si el momento en que Chaucer escribe puede definirse como de transición lingüística, lo mismo ocurre
por lo que respecta al estadio de la literatura que, de ser un género eminentemente oral y recitado, va a ser
difundido en manuscritos y a leerse en solitario. El propio Chaucer alude en The Canterbury Tales a dos tipos de
audiencia, la que escucha y la que lee. Y en el Prólogo a The Miller´s Tale se refiere a “la que lee” cuando se
disculpa por el carácter desvergonzado de la historia y avisa a las personas refi nadas que pasen la hoja y elijan

11
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

un cuento de otra índole: “So if this tale had better not be Heard, / Just turn the page and choose another sort”
(Nevill Coghill 88 ).

Chaucer autor real y autor textual


1) Chaucer: autor real
2) Chaucer: autor textual, que en este caso forma parte de la obra y se presenta
como un peregrino más, que se llama Chaucer.
3) Chaucer personaje-narrador: va engarzando la colección de cuentos del resto
de los peregrinos y narra su propia historia.
El resto de los personajes son narradores de sus propios cuentos.

Nobleza:
The Knight (Caballero)
The Squire (Escudero)

Iglesia:
The Summoner (alguacil eclesiástico)
The Pardoner (vendedor de bulas)
The Friar (fraile)
The Priores (priora)
The Nun (monja)
The Monk (monje)
The Priest (sacerdote)
The Parson (cura párroco)

Clase media burguesa:


The Clerk (estudiante o clérigo)
The Man of law (letrado)
The Physician (médico)
The Wife of Bath (mujer casada o comadre)
The Merchant (mercader)

Clase media baja:

The Franklin (pequeño terrateniente)

The Miller (molinero)

The Reeve (administrador)

The Cook (cocinero)

The Manciple (mayordomo)

The Plowman (labrador)

The Yeoman (soldado voluntario de caballería)

Otros personajes que se mencionan pero que no tienen cuento: Haberdasher (mercero);
Dyer (tintorero); Carpenter (carpintero); Weaver (tejedor); Carpet-maker (tejedor de
alfombras);

12
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

2.1.2. Introducción a su producción literaria e influencias literarias.-

The Canterbury Tales fue su última obra, comenzada en 1387 y que no pudo acabar al morir en 1400.
La escribió cuando hubo acabado su trabajo en la corte. Fue la más popular, con seis ediciones y ochenta
y cuatro manuscritos.
Previamente, había escrito una serie de obras en línea con los modelos literarios francés e italiano,
como Le roman de la rose de Gillaume de Lorris y Jean de Meung; Iliada de Boccaccio, Consolatone
Philosophiae de Boethius, y Dante también le influyó.

 En su obra The Book of the Duchess plamó el recurso literario del sueño y del jardín vallado, que
eran populares en la época (dicho marco alegórico era distinto al de Piers Plowman).

 El sueño alegórico popularizado con el poema Le roman de la rose, que tradujo Chaucer,
presenta como elementos centrales los sentimientos amorosos y cortesanos y la localización
del jardín vallado. Le roman de la rose se distingue por tratar el amor cortés y adoptar la
convención del sueño del que el narrador despierta para encontrarse en un delicioso jardín en
primavera, rodeado por un muro que excluye el dolor, la fealdad, la vejez, la pobreza y demás
ficciones terrenales; en él, el poeta divisa en el centro del jardín una rosa de singular belleza y
al contemplarla Cupido le atraviesa con sus flechas. Con Lady Reason se establece un debate
sobre el verdadero amor en el que el amante aprende que la auténtica nobleza se deriva de la
virtud, no del linaje ( Guillaume de Lorris murió sin poder terminar el poema y 50 años más tarde Jean
de Meung lo completó pasando a convertirse en un alegato contra el amor romántico ). Chaucer utilizó

personajes de esta segunda parte en The Canterbury Tales (la “vieille” o vieja, el marido
burlado, la esposa joven y casquivana y otros elementos de la farsa).

 Con el sueño como marco alegórico, influido esta vez por Dante, escribió The House of Fame.
En Troylus and Criseyde retomó un episodio de la Iliada a través de una versión poética del
mismo Boccaccio.

 Otra de las influencias más importantes fue la de Boethius, De Consolatione Philosophiae, que
también tradujo. Boethius partía de la premisa de un Dios bondadoso y todopoderoso, creador
del mundo. Pero inmediatamente surgían dos problemas, el del mal y el de la predestinación.
La cuestión que se planteaba era la de que si Dios es bueno y todopoderoso, cómo puede
tolerar el mal. También decía que si conoce el futuro, nada se puede hacer para alterarlo.
Ambos temas formarían parte de una constante controversia durante la Edad Media. El
esfuerzo de Boethius por lograr una síntesis y la posibilidad de reconciliación de contrarios fue
lo más atrajo a Chaucer. Por ejemplo, en “The Knight’s Tale”, Chaucer puso en boca de Teseo
el discurso sobre la perfección del universo, gobernado por la mente del Creador que integ ra

13
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

todos los elementos en armonía. Una constante de Boethius y de Chaucer es apreciar la belleza
del universo, controlado por la providencia.

 Otra influencia continental fue en el uso de la rima. Chaucer experimentó con las formas francesa e
italiana que combinaban el número de sílabas por verso y la rima. La forma poética más
característica de su obra es la estrofa que se denominó rima real o rhyme royal, que se acabó
denominando Chaucerian stanza. Está compuesta por 7 versos en forma de pentámetros
yámbicos, o sea, cinco pies, cada uno con dos sílabas y con el acento en la segunda, rimando
ababbcc. Esta crea un tono noble que transmite un efecto de dignidad muy apropiado para temas
heroicos o serios (como el cuento de la Prioress).

PENTÁMETRO YÁMBICO: IAMBIC PENTAMETER


(sílabas átonas ( ̶) y sílabas tónicas ( ̷))
- Consiste en unidad lineal formada por 5 pies yambos (iambic feet) cada pie formado
por 1 síl. átona + 1 tónica.
- Cada verso tiene 10 sílabas: 5 átonas y 5 tónicas; aunque puede haber alguna más o
menos. ̶ ̷ ̶ ̷ ̶ ̷ ̶ ̷ ̶ ̷
Ej.: A time before we came into this cell (cada acento es una sílaba, hay 10 sílabas)
1 foot 1 foot 1 foot 1 foot 1foot (hay 5 feet)
̶ ̷ ̶ ̷ ̶ ̷ ̷ ̶ ̶ ̷ ̶
To be or not to be that is the question (aquí hay 11 síl.)
1 foot 1 foot 1 f. 1 foot 1 foot (hay 5 pies)

Troqueo: cd. en 1 pie, primero está síl. tónica+ átona.

 Esquema de pie yambo (iambic foot): ̶ ̷: cd. sílaba átona más sílaba tónica.

 Esquema de troqueo (trochaic foot): ̷ ̶ : cd. sílaba tónica más sílaba átona.

 Esquema de espondeo (spondaic foot): ̷ ̷ : cd. las dos sílabas son tónicas.

 Esquema de pirriquio (pyrrihic foot): ̶ ̶ : cd. las dos sílabas son átonas.

 La otra forma poética que usa es el pareado- couplet- compuesto por 2 versos que riman entre sí.
Este puede ser:
abierto: cuando la unidad sintáctica no se ciñe a los dos versos, sino que los rebasa
flexiblemente.
cerrado: cuando constituye en sí mismo una unidad gramatical y formal.

En la tradición nativa inglesa, el pentámetro yámbico –iambic pentameter- fue la estructura


rítmica más común. Chaucer usó más el pie yámbico, pero jugó con la flexibilidad de todos según le
convenía y frecuentemente comenzaba un verso con un troqueo en lugar de con un yambo. La
regularidad resulta monótona por lo que las rupturas e irregularidades rítmicas son deliberadas para

14
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

provocar efectos cómicos, resaltar el humor o la ironía, llamar la atención sobre determinados
términos indicadores de sentimientos.
Los versos están compuestos por 2 hemistiquios que vienen configurados por su
estructura y el sentido que se complementan, lo que unido a los cinco golpes de
pentámetro yámbico, produce un ritmo y una cadencia regulares, parecido al verso
aliterativo. Chaucer ejerció gran libertad, imprimiendo un movimiento y tono más ágiles,
pues los cinco acentos, en lugar de los cuatro del verso aliterativo, permiten una variación
en la longitud de cada mitad, lo que evita el carácter solemne y monótono de la tradición
aliterativa. Por ejemplo: la distribución acentual del verso 61 al 67 de The Knight´s Tale.

61 Have mercy on our woe and our distress. Háve pí / ty on / our só / rrowfúl / distress!
62 Some drop of pity, of your gentleness, Sóme drop / of pí / ty, in / your nó / blenéss
63 Upon us wretched women, oh, let fall! On ús / unhá / ppy wó / men lét / there fall!
64 For see, lord, there is no one of us all for súre / there is / nót óne / amóng / us áll
65 That has not been a duchess or a queen; that wás / nót once / a dú / chess or / a queen,
66 Now we are captives, as may well be seen: though wré / tches nów, / as máy / be trú / ly seen,
Thanks be to Fortune and her treacherous wheel, thanks bé / to Fór / tune and / her tréa / cherous
67
wheel.

 1º verso empieza con un espondeo que da intensidad a la súplica y realza el efecto, debido al
descenso inmediato del tono en el siguiente pie que es un pirriquio.
 2º verso: reduplica la estrategia y el efecto ya que se repite la súplica con otras palabras.
 4º verso: presenta otra vez una irregularidad. La secuencia rítmica es yambo-pirriquio-
espondeo-yambo-yambo.
 4º y 5º: ambos versos están reforzados por el paralelismo métrico y fónico de (nót óne / nót
ónce). Estos versos resaltan la sangre real o linaje aristocrático de las mujeres que suplican.
 7º: comienza con un agradecimiento sarcástico a la diosa Fortuna, a la que achaca la tragedia;
parte de esta intensidad se debe a la ruptura rítmica y al espondeo inicial que redobla la
fuerza de los términos empleados.

Los efectos que producen el combinar el ritmo y rima no se utilizan con el fin de embellecer
el lenguaje, sino que constituyen un importante instrumento de atribución, intensificación que
suelen usarse con intención irónica para inducir a la audiencia a descubrir un significado oculto
que contradice al literal. Chaucer también usó el verso aliterativo con mucha flexibilidad y lo combinó
con los usos continentales más innovadores. Así lo hizo en “The Parson´s Prologue”.

15
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

2.2. The Canterbury Tales. ESTRUCTURA DE LA OBRA.-

La organización del poema está determinada por el argumento. Introducción: El narrador se


dispone a emprender una peregrinación a la tumba de St. Thomas a Becker, y en una posada
llamada Tabard Inn, se encuentra a un animado grupo de peregrinos al que decide unirse. El
posadero (host) les propone entretener la estancia con un concurso de cuentos. Cada peregrino
contaría un cuento a la ida y otro a la vuelta, y el ganador será invitado a una cena; este sería
juzgado por el resto. (Chaucer nunca llegó a terminar la obra).
La colección de cuentos engarzada era una estrategia narrativa muy común en la E. Media y de
ahí que hubiera colecciones tan famosas como Las mil y una noches, o el Decamerón de Bocaccio,
ambas conocidas por Chaucer.
La originalidad de la obra está en la variedad de personajes que pertenecen a un amplio
espectro social a los que se le concede la facultad de narrar, lo que confiere una enorme riqueza de
puntos de vistas y de modos narrativos, pues cada peregrino cuenta la historia a su manera, de acuerdo
con su visión del mundo, su estilo y su modo de hablar.
También es original porque los personajes interactúan, devuelven la burla o sátira con otra. El
posadero actúa de moderador, llama al orden, quita o da la palabra y suaviza tensiones. Los personajes a
veces piden comprensión para su historia y se ríen con humor de las andanzas propias de determinados
oficios.

La figura del narrador es otro de los elementos diferenciadores y originales. El autor es la


persona real histórica, Geoffrey Chaucer, y su carácter y experienc ia están presentes en la obra. Su
conocimiento renacentista se percibe en alusiones a dioses, personajes y temas clásicos. En “The
Knigt’s Tale” toma un episodio de la Teseida de Boccaccio. Su origen burgués y su conocimiento de
Le roman de la rose le dan un buen conocimiento de la cultura y tradición literaria populares.
Lo interesante y original de Chaucer es que crea un narrador intradiegético, o sea, él es uno de
los personajes: un peregrino llamado como él, Chaucer, que se une al grupo y cuenta un c uento.
Hay tres personas llamadas Chaucer: autor real, histórico; autor textual; personaje -narrador.

Autor real y autor textual no deben confundirse.


1) Chaucer, autor real e histórico.
2) Chaucer, autor textual: que en este caso forma parte de la obra y se presenta como un peregrino
más, que se llama Chaucer.
3) Chaucer personaje-narrador: va engarzando la colección de cuentos del resto de los peregrinos y
narra su propia historia. Se presenta como un narrador ingenuo que transmite lo que ve,
concediendo al lector una posición privilegiada de superioridad, pues le hace percibir
matices más allá de la literalidad de la descripción, dando forma a la sátira indirecta, hasta
constituir uno de los aspectos que confieren originalidad a la obra.

16
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

El efecto producido por los peregrinos como narradores de sus propios cuentos es que la sátira
es doblemente efectiva porque su carácter indirecto revela el fondo de la persona de forma más
expresiva y elocuente que cualquier juicio que el narrador pudiera ofrecer. Las intervenciones de los
peregrinos adquieren un significado adicional porque hay muchas perspectivas narrativas: la del
peregrino concreto, la del narrador que cuenta lo que el peregrino dice y la del autor textual que
está dando una perspectiva más, al rellenar irónicamente, con la ingenuidad de observación del
narrador, el espacio entre emisor y transmisor.
La narrativa misma, o sea, su arte y estrategias, se convierte en tema prominente y en uno
de sus elementos diferenciadores y originales. Chaucer utilizó historias ya conocidas insertadas en
las tradiciones estilísticas medievales: el amor cortés y el “fabliau”.
El “fabliau” surgió en el XII y XIII con el auge de la burguesía. Es un género literario de carácter
popular, de inclinación realista y naturalista, tono humorístico y satírico y orientación didáctica sin
pretensiones de profundidad. Sus elementos típicos son la exageración, la caricatura, lo grotesco, la
preferencia por lo cotidiano y vulgar, junto con un tono irreverente y escéptico. El “fabliau” está
poblado de personajes de la clase media baja como campesinos, artesanos, clérigos.

2.2.2. “The General Prologue”

The Canterbury Tales comienza con un prólogo general en donde el narrador cuenta su proyecto
de peregrinar a la tumba de Santo Tomás, a Becket. Y se encuentra, en la taberna Tabard Inn, con un
grupo de peregrinos al que decide unirse para hacer juntos el camino. El posadero les propone
entretener la estancia con un concurso de cuentos.
En el prólogo se dan todos los elementos característicos del tono y del estilo de Chaucer, y la
primera impresión que el narrador nos deja de cada uno de los personajes es fundamental a la hora
de entender su historia.
Chaucer recurrió a la sátira indirecta porque no es una crítica frontal al personaje, sino que se le
describe y retrata de modo que su comportamiento ilustre el defecto, mal o vicio que se quiere denunciar.
Con la sátira, el narrador no hace comentario personal ni juicio moral del personaje; solo se limita a
describir lo que ve, expresando una admiración, aparentemente ingenua por cómo el personaje actúa o
viste, y a primera vista, la descripción que el personaje-narrador hace del “peregrino/a” es un cúmulo de
elogios, pero el lector se dará cuenta mas tarde del doble sentido de estos elogios.
La sátira recurre a los métodos de la ironía, la insinuación, el sarcasmo, la burla y la parodia para lograr
su objetivo con el efecto deseado. La ironía es la figura por a que se quiere hacer entender lo contrario de
lo que se dice, y es el más indirecto.
La crítica más evidente se hace a los miembros del clero: SUMMONER, PARDONER y PRIORESS:
I. Summoner: La figura del summoner (invocador, convocante) era especialmente odiada porque a pesar

de pertenecer a la Iglesia, sus atribuciones eran semejantes a las de un alguacil. Así, estas le

17
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

permitían denunciar pecados o delitos (fornicación o adulterio) lo que daba lugar a sobornos por

parte del clérigo a quién quisiera evitar un escándalo.

II. Pardoner: el retrato del pardoner (vendedor de bulas o indulgencias) es también devastador y la sátira

de este y del summoner es la más agria; aún así, el narrador sigue elogiándoles, con aparente

admiración, lo cual produce y refuerza el efecto contrario.

III. Prioress: la priora es otro modelo de sátira indirecta mediante un retrato sumamente elogioso. El

narrador destaca y admira los exquisitos modales, decoro, sencillez, etc. de esta, pero dichas

cualidades son propias de una dama que vive en el mundo y no de una superiora de un convento, la

cual debería de velar por la vida espiritual de quienes han renunciado a sus vanidades y al mundo. El

narrador empieza describiendo la sonrisa de la priora <<simple and coy>> pero estos términos

tienen significados más complejos.

Simple es sinónimo de artless, unaffected, plain, unadorned y Coy tiene doble sentido: indica
modestia y timidez, pero también sugiere la falta de sencillez y naturalidad propias de cierta
coquetería femenina.
<<to make it coy>> significa timidez o desdén (shyness or disdain) y sugiere la idea de
estratagema.
Así, el término simple se ve minado por el de coy cuando el narrador sigue describiendo su lenguaje
comedido, el modo en que canta el oficio divino (con tono nasal), lo bien que habla el francés y su
refinamiento en la mesa; todo ello es síntoma del <<courtliness>> (refinamiento y distinción no
propios de una priora). Esta descripción sumada a los calificativos de: sedately (tranquilo, sobrio,
serio) pleasant (agradable, grato) friendly (amable, amigable) contribuyen a la imagen mundana y
no espiritual que el auto quiso imprimir a este personaje. Más mundano se hace su retrato cuando el
narrador describe la toca que deja descubierta su amplia frente (esto era contario al uso del hábito);
la frente era un rasgo muy admirado en aquella época como se advierte en las descripciones de la
poesía cortesana. También cuando narra:
She wore a coral trinket on her arm

a set of beads, the gaudies tricked in green

Whence hung a golden brooch of brightest shee

Su descripción física también sigue las reglas de la poesía cortesana:

Her nose was elegant, her eyes glass-grey

her mouth was very small, but soft and red

18
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

Estos versos la describen con simpleza, aparentemente, pero el término glass sugiere frialdad y
dureza. Al hablar de los rasgos morales, se referir a su carácter compasivo y solo menciona que
alimenta a sus perritos con los bocados más exquisitos. La ironía culmina en el emblema ambiguo
del colgante del rosario: <<Amor vincit omnia>> el amor puede hacer referencia al amor cortés o
al amor divino; así bajo el prisma de un cúmulo de elogios, surge el retrato humorístico y satírico de
una monja que está en un estado que no es el suyo por vocación y al cual saca el mejor partido
posible. Su representación es tan perfecta que ni ella ni los que la rodean advierten la incongruencia.

LA DINÁMICA DE LOS CUENTOS.-

El Caballero en el Prologue
El Caballero es uno de los peregrinos que Chaucer describe en el prólogo general. Es el personaje más
aristocrático del peregrinaje. El narrador destaca de él:
 Es considerado el modelo con el que medir a los otros personajes. Es el personaje más afín al
propio autor en ideología y sentimientos, siendo además junto a su hijo, el escudero, el único
representante de la corte, y por lo cual su relato tiene carácter cortesano y culto.
 su distinción y cúmulo de virtudes caballerescas que lo adornan (Truth, honour, generousness and
courtesy)
 Pero, sobre todo, destaca el número de empresas guerreras en las que el Caballero ha estado al
servicio de su señor y en defensa de la Cristiandad. “Con su valor probado y su espíritu aguerrido
contrasta su modestia en el atuendo y en la expresión”.
El personaje del Caballero está tomado de la Teseide de Boccaccio. The Knight´s Tale narra la lucha de
dos caballeros, Palamon y Arcite, por el amor de la bella Emily. En el cuento, Chaucer, dio prioridad a la
forma del cuento en vez de profundizar en los personajes. (En el cuento del Caballero, Chaucer plasmó los
ideales del amor cortés, pero apenas dibujó los personajes; solo sabemos que hay dos caballeros rivales a
quienes les gusta la misma mujer, aún sin conocerla).
Se han destacado otros rasgos:
 el paralelismo que preside la estructura de la historia, significa que ambos caballeros piden ayuda a
distintos dioses, y los dioses actúan paralelamente. Y Emily pide ayuda a la diosa del amor, con lo
cual al final se da un paralelismo en las estructuras de los tres personajes principales y los tres
dioses.
 La crítica contemporánea opina que la pobreza de Chaucer a la hora de escribir es intencionada en
este cuento. La inconsistencia critica a una sociedad donde los valores se han perdido; ya no
existían esos caballeros. Esta inconsistencia se percibe en el Prólogo, cuando se dice irónicamente
que si el Caballero hubiera sido tal, y leal a la corona debía haber ido a la Guerra de los 100 años
defendiendo a Inglaterra.

19
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

 Terry Jones dice sobre el Caballero de Chaucer:


 que el Caballero es un mercenario y no un dechado de virtudes; para afirmar esto, se basa en el
análisis histórico de las batallas en las que Chaucer cuenta que el Caballero ha participado; estas
no fueron cruzadas, sino devastadores saqueos de mercenarios a distintas ciudades y países.
Ejemplos:
 Tartary, nación de los tártaros; estos saquearon Rusia en varias ocasiones. Y Balat, uno de los
emiratos turcos; el Caballero participó en las campañas de los turcos quienes aliados con los
tártaros saquearon Rusia, la cual ya era cristiana.
 En el prólogo se dice que el Caballero era cristiano, sin embargo, estuvo luchando al servicio
del pagano (infiel) y en contra de la Cristiandad.
 Respecto a Alejandría: fue saqueada por vándalos y también fue sometida a una matanza de sus
habitantes a manos de un ejército de cruzados formado por mercenarios. Aquí, también
estuvo el Caballero.
 Respecto a Algeciras y Benamarin, en Marruecos: estos dos lugares fueron foco de luchas
internas entre tribus árabes, en las que habitualmente participaban mercenarios; con lo cual
estaban lejos de ser cruzadas de caballeros.
 Respecto a Tramissenne: la ironía es más grande porque el narrado dice que el Caballero luchó,
allí, en tres torneos por la fe cristiana. Y parece evidente, según la historia, que su presencia
no fue para defender la Cristiandad, sino que una vez más luchó matando en tres ocasiones a
su enemigo. Y en las justas medievales, el objetivo era la derrota del rival y no, su muerte.
 Respecto a su atuendo: Jones dice que la pobreza de sus ropas no era debido a la humidad del
Caballero, sino que era un signo de la decadencia en la que estaba la clase social de la que se
nutrían los soldados profesionales.

 El lenguaje que Chaucer usa para describir al Caballero es pura ambigüedad.


Por ejemplo:
 cuando usa el calificativo “worthy”: el narrador aplica este calificativo a los personajes
despreciables, pretenciosos y poco gratos. La segunda vez que usa dicho término este está
conectado al verso 5: “lleno de dignidad estaba en las guerras de su señor feudal”.
 El narrador cita la colaboración del Caballero con el señor Palatye, infiel que se enfrentó a
otro infiel en Turquía. Versos 65 y 66.
 En el verso 69: “and bore himself as meekly as a maid” compara su porte con el de una
doncella sencilla y modesta. Pero esta misma comparación se hace en el caso del astuto
Nicolás, en The Miller´s Tale, quien engaña al viejo carpintero para acostarse con su joven
esposa.
 En el verso 73: “he was a truly perfect, gente Knight”; el narrador es ambiguo al usar el adjetivo
“gentle”, ya que este tiene dos acepciones:
1. Se refiere al carácter gentil de la persona.

20
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

2. Se refiere a la nobleza de cuna.


Pero ninguna de las dos se le puede atribuir al Caballero.
 La ironía fundamental está en que ni el narrador ni los peregrinos parecen darse cuenta de
todas estas incongruencias. Tal es así, que el posadero invita al Caballero a ser el primero en
contar un cuento, debido a su rango en la sociedad.

2.2.3. “The Knight’s Tale”

Está tomado del episodio de la Teseida de Boccaccio, aunque Chaucer difiere de él en cómo
trata el tema que como resultado tiene una serie de incongruencias estilísticas. El narrador
(Caballero) introduce descripciones de áspero realismo que chocan con la atmósfera estilizada de
la poesía cortesana. Emplea en ocasiones un lenguaje vulgar y hace comentarios y observaciones
cómicas en momentos de tensión rompiendo el efecto dramático del poema. Se deleita en largas
descripciones, después de contar con todo detalle lo que dice que no va a contar, y pone énfasis en
el aspecto material de la justa y el esplendor de los templos.
En la Teiseida de Boccaccio la tensión y el drama se derivaban de la genuina amistad y el
afecto entre los dos jóvenes convertidos en rivales por el amor de su dama, mientras que en el del
Caballero se incide en el fuerte odio que surge entre ellos, comparándolos con bestias salv ajes
arrojando espumarajos de rabia (esto ocurre en el primer combate). En el torneo, Palamón es
herido a traición debido a la ausencia de la generosidad, lealtad y reglas de cortesía del código
caballeresco, al contrario que Boccaccio que exaltaba la habilidad, el valor y la belleza de los
contendientes; el Caballero resalta la crueldad de la contienda, los golpes y la sangre. Cuando
Palamon y Arcite discuten sobre el derecho que tienen sobre el amor de la dama: Palamon dice que
él la vio primero, y a esto, Arcite hace un comentario cínico en contra del amor cortés: no existen
leyes en temas de amor.
La descripción que el Caballero hace del amante no correspondido-Arcite- es escasamente
romántica, concluyendo con un impaciente comentario.
And so for all the world he went about

Not merely like a lover on the rack

Of Eros, but more like a maniac

In melancholy madness, under strain

Of fantasy- those cells that front the brain.

Briefly, his love had turned him upside-down

This poor distracted lover, Prince Arcite,

But I shall take all day if I repeat

All that he suffered for the first two years,

21
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

In cruel torment and in painful tears.

(Nevill Coghill, 40)

El narrador, o sea, el Caballero, hace partícipe a su audiencia de lo ridículo del amor que
conduce a la situación de locura; involucra a oyentes/lectores haciéndoles ver el triste
estado en el que están los románticos rivales, por una mujer que ni siquiera sabe lo que
ocurre. Emily es silenciada, solo se oye su voz cuando canta en el jardín, eco d e Le roman de la
rose. En la única ocasión en que se deja conocer su interior es en la víspera de la contienda de los
dos aspirantes a su mano, cuando acude al templo de Diana para expresarle su deseo de
permanecer virgen y libre en los bosques, en vez de tener que someterse al matrimonio y a la
maternidad. Pero, nadie la escucha: ni las diosas ni el rey de Atenas que no le consulta para
desposarla con el ganador.
El Caballero la silencia otra vez, y ofrece solo la versión del príncipe, al comentar el as pecto
de la dama cuando ve como el vencedor Arcite se aproxima, y el Caballero suprime la
individualidad de la mujer que queda resuelta en la siguiente generalización despectiva, según los
hombres, sobre las mujeres:
“For women, speaking generally, are prone (propensas)/ To follow Fortune’s favours, once
they’re known”.
Este comentario desvela la naturaleza de la mujer como mero objeto de cambio, adjudicado al
mejor postor. Arcite había implorado a Marte, dios de la guerra, y Palamon se encomendó a Venu s,
y esto refuerza la ironía de la situación de las mujeres, ya que Venus acabó triunfando sobre Diana,
que es la diosa a quien Emily se había encomendado. Al final, Emily ni siquiera constituye un
trofeo, sino el sello de la transacción política.
Años más tarde, y otra vez sin preguntarle, la entregan a Palamón como garantía de una alianza
entre Atenas y Tebas.
El retrato del Caballero en “The General Prologue” y su cuento guardan una relación de
profundo dinamismo. La tradición cortesana y romántica e n la que uno y otro se insertan, revela
profundas fisuras. La propia narrativa es la que exhibe irónicamente la inestabilidad que afecta
tanto a la convención poética como a la filosofía y la visión del mundo que la sostenía. El antiguo
orden de caballería con sus nítidas reglas se ha pervertido dando lugar al caos.
El narrador es una pieza clave en la presentación y desarticulación de este entramado, pues el
Caballero cuenta su cuento a unos peregrinos, de los cuales, uno es el narrador de la obra, que ha
contado antes la historia del Caballero. Los oyentes/lectores no solo acceden directamente al
cuento, además perciben el modo en que lo cuenta, siendo la propia inconsistencia narrativa la que
revela la problemática de la que ninguno de los dos narradores es consciente.

22
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

2.2.4. El Prólogo y cuento de <<The Miller´s Tale>>

La historia del Caballero es debilitada grotescamente por esta historia. el posadero entre risas y
chanzas invita al fraile a contestar al Knight con un cuento apropiado, pero el molinero borracho
interrumpe con la propuesta de una historia que jura no desmerecerá, y jura by blood and bones and belly,
usa la aliteración para subrayar los elementos físicos corporales distanciándose de los aristocráticos del
Caballero. Así, más que prólogo, lo que precede al cuento del Miller es una ingeniosa estrategia narrativa
mediante la cual la nobleza de la historia del Knight es socavada por la del molinero, que se convierte en
su parodia.
La historia que cuenta el molinero es una parodia del triángulo amoroso romántico, de carácter
marcadamente sexual, que se burla del idealismo y la parafernalia de las virtudes de la épica. Pero existe
el mismo paralelismo con respecto al triángulo amoroso que hay en el cuento del Caballero (entre Arcite,
Emily y Palamon).
El amor es sexo, la rivalidad ridícula y los tipos son caricaturas, estos están extraídos del “fabliau”, y
enriquecidos con las dosis de tipismo y realismo que da la parodia del amor cortés.

Al contrario de lo que hizo con el Caballero, el narrador del prólogo se distancia ahora del molinero.
Se excusa ante su audiencia, alegando no poder evitar que el molinero siga adelante, borracho como está
y sin atender a razones. Advierte de que la cuenta tal como hizo el molinero, previniéndo que es un patán
y aconsejando que si a alguien le molesta esta historia, elija otra, pues hay para todos los gustos. Aunque
recurre a la tolerancia cuando dice: “And why be serious about a game?”.

Desde una perspectiva distinta el relato presenta la rivalidad masculina por una mujer, estructurada en
dos triángulos amorosos, el estudiante contra el marido viejo, y el estudiante contra el sacristán, lo que
resulta en una parodia de las convenciones del amor cortés, por el atuendo, los diálogos, las situaciones y
desenlaces.
El estudiante, Nicholas the Galant toca el arpa; El sacristán canta versos al pie del balcón; la “dama” es
el personaje tipo del “fabliau” de la esposa joven, bonita y sensual, casada con el marido viejo y celoso.
La sátira de este cuento es franca y directa, distinta de la del Caballero, al que con ella contesta. La
“heroína” objeto de deseo masculino es también directa, a diferencia de Emily. Colabora en el juego, toma
la iniciativa y se divierte a costa del que pierde en la pugna por su sexo (no por su mano). Es un tipo
literario perteneciente a la literatura popular. La mujer es la triunfadora de una situación carnavalesca en
la que los tres hombres salen escaldados, cada uno en su medida. Pero no se pretende el trastorno moral
definitivo, sino solo un juego temporal cuya grandeza es contraria al tipo de vida que existía.

23
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

2.2.5. The Wife of Bath.- Coexistencia y fusión de la tradición culta del amor cortés y la burguesa del
fabliau.
Como hemos visto, había dos grandes corrientes literarias en la EM, el romance (pertenecía al entorno
culto de la corte) con su literatura caballeresca y las convenciones del amor cortés, y la burguesa
expresada en fábulas y cuentos populares. Uno de los rasgos mas originales de The Canterbury Tales es la
naturalidad con la que ambos géneros coexisten en las relaciones entre peregrinos de distintos oficios, y
sobre todo, porque se mezclan entre sí. En “The Miller’s Tale” elementos de la convención culta
romántica intervienen en forma paródica en la caracterización de los personajes. La hilaridad y el humor
radican en este juego de contrastes. El estilizado “The Knight’s Tale” toma de la tradición italiana más
culta elementos cómicos y realistas, irrumpiendo en situaciones arquetípicas el romance produciendo
puntos de fisura.
El cuento de The Wife of Bath es un ejemplo del contacto entre ambos géneros. Retrata a una
mujer de la pujante clase media burguesa, viuda experimentada, desinhibida, resuelta y sociable. La
Comadre de Bath es “profesional” en el sentido literal del término y en el sentido sexual. Vive del
mercado del paño, es una profesional del matrimonio y también peregrina profesional (pues ha recorrido
tods las rutas famosas de la época; a lo que Chaucer no puede resistir la tentación de insinuar con ironía
y con el juego del elogio, y deja en el aire el dudoso juicio que merecían las mujeres “andariegas”.
And she had trhice been to Jerusalem,
Seen many strange rivers and passed over ther;
she´d been to Rome and also to Boulogne,
St James of Compostella and Cologne,
and she was skilled in wandering by the way
(Nevill Coghill, 15)
La Comadre se presenta a sí misma con una original mezcla de erudición culta, religiosa y de
sabiduría popular. Relata aventuras matrimoniales entrelazadas con alusiones a personajes bíblicos y
clásicos; ofrece un cuento en la tradición del romance artúrico pasando por la cuestión de la batalla de
los sexos. Lo interesante es ver el modo en que utiliza los discursos de la cultura y la religión
tradicionales, sobre los que descansaba la misoginia (odio a las mujeres) de la época, para volverlos a su
favor y convertirlos en una crítica al falogocentrismo (poder del varón y del conocimiento) reinante.
El Prólogo presenta a una mujer que justifica sus actuaciones y se asegura el dominio de sus
maridos mediante la apropiación de un discurso masculino y antifeminista. Hace uso de las limitaciones
conyugales y de los estereotipos existentes utilizándolos como arma para adquirir una posición de poder
frente a sus cuatro primeros maridos. La relación con su quinto marido la presenta inmersa en una
relación marital en la que prevalecen los dictados patriarcales.

24
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

“The Wife of Bath’s Prologue (el prólogo antes del cuento de la Comadre)

The Wife of Bath irrumpe en escena sin esperar a ser invitado para contar su cuento, algo
escandaloso en su época, máxime cuando su interpretación cuestionaba el monopolio clerical y, por
ende masculino, de la verdad. Hombres, en general, y clérigos en particular, constituyen el blanco de su
crítica. Dice que estos últimos son los que han escrito la Biblia, los que la interpretan y los que enseñan a
los laicos lo que deben pensar de las mujeres. Paradójicamente, su discurso adopta el tono del sermón,
con argumentos bíblicos y ejemplos de las Escrituras. La mujer narra su experiencia con sus cinco
matrimonios como una abierta pugna de poder, dominando a sus primeros tres maridos, ricos y viejos y
abusando de ellos con todas las estratagemas achacadas a las mujeres en los fabliau. El cuarto tuvo que
pagar caro una aventura que tuvo con una amante, adoptando la táctica de los hombres celosos que
acosan a las mujeres con sospechas y reproches. Se resiste a conceder a su el quinto marido, apuesto y
mucho más joven que ella, una posición de igualdad, reprochándole sus vicios femeninos.
The Wife of Bath reivindica abiertamente el papel de arpía. La caricatura y la burla son el medio de
quebrar y subvertir la rigidez del espacio social asignado a las mujeres. La comadre de Bath es
probablemente el primer personaje carnavalesco de la literatura inglesa. Se apropia de la idea de la
misoginia, dándole vuelta, y lo utiliza como arma contra los hombres, desarmándolos con su propia
lógica.

El Prólogo se divide en tres partes:


1º) Trata sobre la defensa del matrimonio frente a la virginidad.
2º) Muestra las artimañas para engañar a sus cuatro primeros maridos.
3º) Se centra en la relación con Jankin, su quinto marido.
The Wife of Bath´s Prologue; Primera parte:
If there were no authority on earth
except experience, mine, for what it´s worth,
and that´s enough for me, all goes to show
that marriage is a misery and a woe
(Nevill Coghill, 258)
En estas primeras palabras del Prólogo se aprecia una clara distinción entre los términos de
experiencia y autoridad. En la primera parte, la Comadre defenderá el matrimonio frente a la virginidad
utilizando su experiencia tras cinco matrimonios como pieza clave frente a la autoridad de textos
religiosos que defienden la superioridad de la virginidad. Para el catolicismo durante la EM, el estado
idóneo era la virginidad y el celibato, por encima del matrimonio, cuyo objetivo primordial era la
procreación y satisfacción sexual; estas ideas se basan en la doctrina de San Pablo que expuso en la
Primera Carta a los Corintios 7. Las doctrinas de San Pablo sirvieron de argumento para el debate
presentado por la Comadre sobre la virginidad y el matrimonio, y a través de la narración de su propia
experiencia se erige como autoridad frente a la patriarcal; así la comadre plantea una nueva explicación

25
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

e interpretación de los textos bíblicos. Utiliza y manipula los textos misóginos de la época para defender
sus argumentos.
Es muy importante destacar que no existe gran diferencia entre la manipulación de la Comadre y la
alteración que estos textos sufrieron por muchos autores de la EM quienes impusieron determinados
dogmas que siempre elevaban al hombre a una situación de poder frente a la mujer.
Jill Mann señala cómo para Joviniano la orden de “creced y multiplicaos” deber tomarse de forma
literal, y para San Jerónimo se debía de tener en cuenta la opinión de San Pablo sobre la virginidad, o
sea, que era preferible la virginidad aunque se aceptase el matrimonio.
La Comadre tenía su propia opinión sobre esta cita del Génesis:
People may guess or frame a supposition,

but I can say for certain, it´s no lie,

God bade us all to wax and multiply.

That kindly text I well can understand.

(Nevill Coghill, 259)

La Comadre interpreta lo que el Génesis dice sin oponerse radicalmente a la postura de San
Jerónimo, sino que comparte ambas visiones.
La Comadre admite que espiritualmente es más elevado mantener la virginidad, pero su ambición no es
llevar una vida de perfección, por lo que decide dedicar los mejores años de su vida “upon the acts and
fruit of matrimony”. Así, justifica su actuación a través de la ironía y el sarcasmo, demostrando que
aunque su opción de vida no sea la más alabada por los textos sagrados, tampoco debe ser condenada
moralmente.
Lo innovador es que la Comadre usa la voz de la ortodoxia para luchar en su contra. San Jerónimo
compara la virginidad con el pan de trigo, al matrimonio con el pan de cebada y la lascivia con el
estiércol. (Según S. Marcos, Jesús alimentó a millares de personas con cebada). Usando esta
comparación la Comadre señala:
I´ll have no quarrel wiht virginity.

Let them be pure wheat loaves of amidenhead

and let us wives be known for barley-bread;

yet Mark can tell that barley-bread sufficed

to freshen many at the hand of Christ.

(Nevill, 262)

De esta forma, anula y modifica la autoridad de un texto con la autoridad de otro, lo que implica
en realidad una manipulación de ambos, y un nuevo significado totalmente innovador. El pan de cebada
no puede ser tan malo si fue capaz de alimentar a millares, por tanto, el matrimonio tampoco debe serlo.

26
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

 San Pablo dijo sobre el matrimonio:


El marido cumpla con la mujer el deber conyugal, y asimismo, la mujer con el marido. La mujer no tiene
potestad sobre su propio cuerpo, sino el marido; ni tampoco tiene el marido potestad sobre su propio
cuerpo, sino la mujer. (I Corintios 7: 3-4, Efesios 5:22-5)

Tomando estas palabras de San Pablo, la Comadre interpreta las enseñanzas bíblicas así:
[…] I´ll have a husband yet

who shall be both my debtor and my slave

and bear his tribulation to the grave

upon his flesh, as long as I´m his wife.

For mine shall be the power all his life

over his proper body, and not he,

thus the Apostle Pal has told it me,

and bade our husbands they should love us well;

there´s a command on which I like to dwell.

(Nevill, 262)

The Wife of Bath´s Prologue- Segunda parte:


Tiene como principal fuente las teorías misóginas sobre el matrimonio del filósofo griego Teofrasto;
en los textos de este filósofo, justifica el carácter problemático de las mujeres, haciendo referencia a
esposas que falsamente acusan a sus maridos de maltratarlas, y esto es lo que hace la Comadre.
Lo interesante de Chaucer es que pone en boca de la Comadre estas ideas antifeministas para que la
Comadre engañe a sus maridos y los domine. El filósofo griego señalaba una serie de defectos que todas
las mujeres tienen, y la Comadre los convierte en insultos que supuestamente sus maridos le han dirigido
cuando estaban borrachos. Así, estos se sienten culpables, se arrepienten y acceden a las demandas de su
esposa. [El personaje de la “vieille” en Le roman de la rose es el modelo literario que utilizó Chaucer para
la caracterización de la comadre].
Chaucer no solo muestra la astucia de su protagonista a la hora de controlar a sus maridos sino
que, al plasmar casi de forma literal los dogmas de Teofrasto, está dejando constancia de la realidad del
momento, de los ataques que recibían las mujeres de la época y de la concepción que se tenía de ellas.
La Comadre se presenta ante sus maridos como una mujer más, cuya naturaleza inferior le hace ser
incapaz de superar defectos considerados innatos en la mujer.
Así, de forma magistral, la Comadre transforma la crítica masculina en un arma contra sus maridos,
y con el siguiente pasaje se dirige a uno de ellos:

27
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

And so be patient; practice what you preach,

and if you don’t, my dear, we´ll have to teach

you that it´s nice to have a quiet wife.

One of us must be maser, man or wife,

and since a man´s more reasonable, he

should be patient one, you must agree

(Nevill, 270)

The Wife of Bath´s Prologue; Tercera parte:


En las dos primeras partes del Prólogo, la Comadre aparece como manipulador que convierte los
estereotipos misóginos en su principal arma para ganar en el ámbito domestico. Pero, esta tercera parte
altera las anteriores.
La Comadre relata su relación con Jankin, su quinto marido, quien escribió un libro que recogía los
escritos antifeministas de la época.
En el quinto matrimonio, las falsas acusaciones que ella dirigió contra sus primeros maridos se
convierten en realidad. Jankin la ataca verbalmente con la doctrina patriarcal de la época, y la Comadre
adopta una posición pasiva.
Este era un atractivo erudito más joven que ella del que sí está enamorada, al cual le cede todas las
tierras, y ahora es una mujer maltratada que pierde la situación de dominio sobre su marido. Jankin la
conquista a través del sexo, la somete a un maltrato físico, y la relación entre ellos se forma desde la
violencia masculina.
La Comadre intenta atraer a Jankin, de nuevo, engañándole, y fingiendo haber soñado con él toda
la noche, y el sueño anticipa la conexión entre violencia y sexo.
And yet he was my worst, and many a blow, he struck me still can ache along my row o ribs, and will until my
dying day. (272) As I say, he tried to kill me. Blood had drenched the bed (Nevill, 274).

El Prólogo plantea una clara paradoja al presentar a la Comadre al final de su narración como una
mujer que acepta su posición de subordinación. El relato muestra que la actitud de la Comadre con
respecto a su quinto marido es fiel reflejo de la interiorización de aquellos discursos según los cuales las
esposas deben ser dóciles y fieles (“kind and true”). Esta ambigüedad muestra cómo Chaucer era
consciente de que era muy difícil desligarse por completo de lo que el hombre ha escrito durante siglos
en los textos contra las mujeres, “the prison house of masculine language” (Mann).
La escena en la que ella arranca tres páginas injuriosas para las mujeres del volumen de Jankin
simboliza como ella ataca la autoridad de los textos patriarcales durante el Prólogo. Esta acción y un
golpe que la Comadre le dio a Jankin en la cara reciben como respuesta una violenta agresión de Jankin.

28
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

El erudito arrepentido se disculpa, pero deja bien claro que la culpa es de ella por su
comportamiento rebelde. La Comadre se convierte en una de las mujeres revolucionarias y fastidiosas
que estos textos describen y a la que los maridos deben controlar.
El cierre del Prólogo presenta a un matrimonio en el que reina la armonía, y la Comadre recobra
“the government of the house and land, the sovereignty in wedlock” (Nevill, 280). A cambio, ella se convierte
en una esposa amable y fiel.
De esposa rebelde pasa a esposa ideal de un hombre que la ha maltratado y al que siempre ha
perdonado. La ambigüedad que tiene este final se resuelve después del análisis del cuento que la
Comadre narra a continuación.
En el cuento, presenta la imagen de un violador, cuya recompensa no es el castigo sino su alianza
matrimonial con una esposa ideal según los dogmas patriarcales medievales: una mujer fiel y obediente,
joven y hermosa. Al agresor se le obsequia con una mujer “responded in the fullest measure, with all that
could delight or give him pleasure” (292).
A través de la caracterización de la anciana, se simboliza la transformación que la Comadre sufre
como personaje en su propia narración: al igual que la vieja se transforma en una joven bella y fiel
obediente, la Comadre rebelde y lasciva en sus inicios se convierte en una esposa obediente y fiel.
Ambas aceptan el lugar que la autoridad textual misógina les tenía asignado. El discurso del cuento
refuerza la visión medieval de las relaciones maritales y deja impune los actos de agresión masculina, al
igual que en el Prólogo.

2.2.5.2. “The Wife of Bath’s Tale”

El cuento escogido por la Comadre era una historia popular con diferentes versiones, pero aquí nos
centramos en The Marriage of Sir Gawain.
“Este tiene lugar en los tiempos del rey Arturo y sucedió que en la corte había un caballero joven y
alegre. Un día, montado en su caballo, se dirigía a su casa y junto al rio se topó con una doncella que iba
sin compañía y, a pesar de que ella se defendió, él la violó.
Esta violación causó un gran revuelo. Hubo muchas peticiones de justicia al rey Arturo, hasta que, por el
curso de la ley, el caballero en cuestión fue condenado a muerte. Y hubiese sido decapitado (tal era, al
parecer, la ley en aquellos tiempos) si la reina y muchas otras damas no hubieran estado importunando
al rey solicitando su gracia, hasta que al fin él le perdonó la vida y lo puso a merced de la reina para que
fuese ella a su libre albedrío la que decidiese si debía ser ejecutado o perdonado.
-Os encontráis todavía en una situación muy difícil, pues vuestra vida no está aún a salvo; pero os
concederé la vida si me decís qué es lo que las mujeres desean con mayor vehemencia. Pero, ¡ojo! Tened
mucho cuidado. Procurad salvar vuestra cerviz del acero del hacha. No obstante, si no podéis dar la
respuesta inmediatamente, os concederé el permiso de ausentaros durante un año y un día para
encontrar una solución satisfactoria a este problema. Antes de que os pongáis en marcha, debo tener la
certeza de que os presentaréis voluntariamente a este tribunal.

29
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

El caballero estaba triste y suspiró con mucha pena; sin embargo, no tenía otra alternativa. Al fin
decidió partir y regresar al cabo de un año con cualquier respuesta que Dios quisiese
proporcionarle. Por lo que se despidió y púsose en marcha.
Visitó todas las casas y lugares en los que pensaba que tendría la suerte de averiguar qué cosa es la
que las mujeres ansían más, pero en ningún país encontró a dos personas que se pusiesen de
acuerdo sobre el asunto.
Algunos decían que lo que más quieren las mujeres es la riqueza; otros, la honra; otros, el pasarlo
bien; otros, los ricos atavíos; otros, que lo que preferirían eran los placeres de la cama y enviudar y
volver a casarse con frecuencia. Algunos decían que nuestros corazones se sienten más felices
cuando se nos consiente y lisonjea, lo que tengo que admitir está muy cerca de la verdad. La
lisonja es el mejor método con que un hombre puede conquistarnos; mediante atenciones y
piropos, todas nosotras caemos en la trampa.
Pero algunos afirmaban que lo que nos gusta más es ser libres y hacer nuestro antojo y no tener a
nadie que critique nuestros defectos, sino que nos recreen los oídos diciendo que somos sensatas y
nada tontas; pues, a decir verdad, no hay ninguna de nosotras que no diese coces si alguien le
hiriese en un sitio doloroso. Si no, probad y lo veréis; por malas que seamos por dentro, siempre
queremos que se piense de nosotras que somos virtuosas y juiciosas. Cuando se dio cuenta de que
no podía descubrirlo -quiero decir lo que las mujeres queremos por encima de todo-, sintió una
gran pesadumbre en el corazón; pero se puso camino hacia casa, pues no podía esperar más. Había
llegado el día en que debía regresar al hogar.
Mientras iba cabalgando lleno de tristeza pasó junto a un bosque y vio a veinticuatro damas o más,
que bailaban; se acercó por curiosidad esperando aumentar su sabiduría. Pero antes de llegar hasta
donde estaban aquéllas, por arte de birlibirloque, desaparecieron, sin que él t uviese la menor idea
de hacia dónde habían ido. Excepto una sola anciana que estaba allí sentada sobre el césped, no
divisaba a un solo ser viviente. Por cierto que esta anciana, que era la persona más fea que uno
pueda imaginar, se levantó del suelo al acercársele el caballero y le dijo:
-Señor, no hay camino que siga desde aquí. Decidme lo que buscáis; será probablemente lo mejor;
nosotros las ancianas sabemos un montón de cosas.
-Buena mujer -replicó el caballero-, la verdad es que puedo darme por muerto si no logro poder
decir qué es lo que las mujeres desean más. Si me lo podéis decir, os recompensaré con largueza.
-Poned vuestra mano en la mía y dadme vuestra palabra de que haréis la primera cosa que os pida
si está en vuestra mano -dijo ella-, y antes de que caiga la noche os diré de qué se trata.
-De acuerdo -dijo el caballero-. Tenéis mi palabra. -Entonces -dijo ella- me atrevo a asegurar que
habéis salvado la vida, pues apuesto que la reina dirá lo mismo que yo. Mostradme a la más
orgullosa de ellas, aunque lleve el tocado más valioso, y veremos si se atreve a negar lo que os
diré. Ahora partamos y dejémonos de charlas.
Entonces ella le susurró su mensaje al oído, diciéndole que se animase y no tuviera más miedo.

30
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

Cuando llegaron a la corte, el caballero anunció que, de acuerdo con lo prometido, había regresado
puntualmente y estaba dispuesto a dar su respuesta. Más de una noble matrona, más de una doncella, y
muchas viudas también (puesto que tienen mucha sabiduría), se reunieron a escuchar su respuesta, con
la mismísima reina sentada en el trono del juez. Entonces hizo llamar al caballero a su presencia.
En general las mujeres desean ejercer autoridad tanto sobre sus esposos como sobre sus amantes y tener
poder sobre ellos. Aunque con ello respondo con mi vida, éste es su mayor deseo. Haced lo que queráis;
estoy aquí a vuestra merced.
Ni una sola matrona, doncella o viuda en todo el tribunal contradijo tal afirmación. Todas declararon
que merecía conservar la vida.
El cuento ofrece diferencias significativas, pues Chaucer introduce modificaciones de orden
estilístico y difumina las fronteras entre el género cortés y el popular.
 Una de las características más clásicas del amor cortés era la defensa de la dama, por cuyo honor el
caballero era capaz de superar cualquier obstáculo, sin embargo, el noble caballero de este cuento
arrebata el honor a una mujer, violándola y por ello es condenado a muerte. intercediendo por su
vida la reina y sus damas; y la vieja repulsiva es típica del “fabliau”.
 El relato del delito está hecho en tono casual, simplemente se exponen las circunstancias. El tono
plano indica un suceso que no es extraño.
Long, long ago in good King Arthur´s day,

There was a knight who was a lusty liver.

One day as he came riding from the river

He saw a maiden walking all forlorn

ahead of him, alone as she was born.

And of that maiden, spite of all she said,

by very force he took her maindehead.

For which violation was there such clamour,

and such appealing unto King Arthur,

(Nevill, 282)

Que las mujeres fueran las que intercedieran por la vida del caballero podría parecer paradójico,
pero la paradoja reside en que la vida y la persona del caballero está ahora en manos de las
mujeres. Finalmente, otra mujer se erige en árbitro de su vida; esta es una incrustación, importada
del “fabliau” personaje de “la vieille” de Le roman de la rose, y que es un elemento extraño en el
género del romance. En la versión de la Comadre, la vieja le hace prometer al Caballero que si ella
le da la respuesta, a cambio, él satisfará lo que ella le pida. Y solo cuando esto sucede, ella le pide el
matrimonio, atrapándolo en una situación sin salida.

31
LITERATURA INGLESA I LA POESÍA DEL S. XIV PILAR PALMA DEL PASO

Y aquí, se da el cambio de roles (la inversión simbólica) otra vez, de una situación muy familiar
para las mujeres de la época, obligadas a contraer matrimonio con viejos repulsivos. La ridiculización
de estos matrimonios concertados era algo muy común en la literatura popular que aparecía en “The
Miller’s Tale”, “The Merchant’s Tale”y en el retrato autobiográfico de la Comadre de Bath.
Pero en el cuento, el varón se permite hacer desagradables comentarios con respecto a su mujer “la
vieja”, por tener que acostarse con ella, y esto no lo podían hacer las mujeres que en la misma
situación narrada en los cuentos, ellas son siempre silenciadas.
El caballero se veo obligado a pasar por una experiencia femenina, sin tener otra elección,
aquejado por el disgusto sexual y encima, sermoneado por su esposa.
El final feliz es ambiguo, el término ambiguo se refiere a que el cuento termina con la convención
del “final feliz” de los romances y de la justicia poética, que premia la superación de los obstáculos,
recompensando al caballero con la mano de la heroína, cuando en este caso el caballero del cuento
no cumple con los requisitos de los caballeros en los romances. Sin embargo, el desenlace destruye la
convención del “fabliau” de que la joven hermosa es obligada a casarse con el viejo repugnante, y de
este modo, el caballero es obligado a casarse con una vieja repugnante o perderá la vida, aunque
luego se lleve una grata sorpresa.
También es ambiguo porque al compararlo con el relato autobiográfico de la Comadre (en el Prólogo
al cuento), se aprecia que esta, por un lado, habla con desparpajo del legítimo deseo que tienen las
mujeres de encontrar maridos complacientes en todos los sentidos, y por otro lado, a pesar de todas
sus reflexiones y comentarios, ella se dejó someter por su último marido, más joven que ella, y que le
propinó una paliza. La ambigüedad, aquí, se refiere solo a la estructura del relato en el contexto del
prólogo.

32

Вам также может понравиться