Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Kisyou Sigunifica “Llamar a la buena suerte” , “Feliz” . El diseño representativo de ser feliz.
Desde hace mucho tienpo se ha usado mucho en Asia, especialmente en China. Hoy en día los diseños en
este grupo se utilizan en el vestido de boda y el vetido de la novia .
Kisyou Monyou es el tipo muy especial de Yuusoku Monyou .
***Kikkou***
Sigue leyendo→
Publicado en Diseños de kimono | Etiquetado diseño, monyou | Deja un comentario
textura del kimono 3
Publicado 8 noviembre, 2008 | Por Yumi
***Yatufuji***
***Karahana***
Es una flor imaginaria de estilo chino. Cuando este diseño llegó a Japón de China, los japoneses no sabian
qué flor era, sólo un dibujo que se parecia a una flor. Una característica muy importante de este diseño es la
de tener los pétalos complicados . Es decir, son diseños intrincados.
***Mukai Cyou***
¿Y vosotros?
Cuando encontramos este diseño , los japoneses siempre piensan en un ladrón. ¿Por qué? Porque en la
época Edo había muchos incendios y la gente guardaba sus cosas importantes en bolsas con este diseño.
La colocaban a los pies de su cama para tenerla preparada por si tenían que huir. Entonces los ladrones
sabía dónde tenía sus objetos más valiosos. Por eso hoy en día aún relacionamos este tipo de diseño con
los ladrones.
Seguimos más titulo del Yuusoku Monyou:el diseño y textura japones tipico.
Puede utilizar el kimono con estos diseños ,Yuusoku Monyou para todo el año.
¡¡Está muy útil!!
Hay un estilo del diseño de kimono desde hace mucho tiempo.Nació de las 4 estaciónes del año y las cosas
que se usaban en la vida diaria.
Hace 1200 años en siglo 7, de la época NARA se hacía el dibjo y se solía usar entre las personas ricas y de
clase altas .Ese dibjo se llama YUUSOKU-MONYOU como siguientes texturas.
En esa época había intercambio con China y por eso se cree el origen es de China y que luego cambió a un
estilo más Japonés.
Presento desde las texturas viejas.
Puede utilizar el kimono con estos diseños ,Yuusoku Monyou para todo el año.
¡¡Está muy útil!!
***Hishi Monyou***
Creo que es el diseño más antiguo. Hay muchos tipos con Hishi Monyou.Tienen probablemente 300 dibjos
.Su forma es muy sencilla.
Esta forma de rombo viene de la castaña del agua.
Parecido a la textura de GuingamChek. Bueno, este dibjo de Ishi Datami es más claro que el GuingamChek.
Viene del jardín con piedras.
Imagino que todo el mundo piensa que es un dibjo mismo sencillo.
Podemos hacer y agregar algún diseño a los dibjos sencillos .En esta foto delkimono vemos dibujado la flor
con la textura de Ishi Datami.
***Ka Mon***
***Tate Waki***
El diseño de una ola. Se usa mucho con algunos dibujos en el valle de la ola.
Este kimono de Tate Waki es sin otro diseño en valle.Podemos cambiar la imagen del kimono con varios
Obis.
Estas texturas no están relacionadas con una temporada estación en concreto, por eso se utilizan todo el
año. Pero generalmente Yuusoku Monyou se dibuja en el kimono formal con los colores elegantes y
preciosos.
Hay más dibujos de Yuusoku Monyou. Poco a poco los presentaré.
_____________________________________________________________________________________________
diseño invernal
Diseño invernal de kimono ENERO
Publicado 28 enero, 2010
Cuando usas kimono debes pensar en cada estación del año. Se disfrutará más la vida con kimono si se
lleva algo de cada estación. Más detalle sobre el kimono de cada estación aquí . Pensar sobre el paso del
tiempo es importante para disfrutar del kimono, y por ello pongo la información y los motivos de cada
estación.
Invierno (diciembre,enero,febrero)
ENERO:1月
椿(tsubaki)、水仙(suisen) 、松竹梅(syouchikubai)、正月(osyougatsu)、干支(eto)
Tsubaki(椿) Camellia
Florece bien entre febrero y marzo, así que se use en invierno. Además se conoce como una flor de enero.
Se puede ver muchas veces esta flor en el kimono de enero. Pero tiene también el sentido de indicar el
final del invierno. Por eso en caracteres chinos se escribe así 椿. Significa árbol「木」 más la primavara 「春」.
Desde antes lo amaban porque es la flor que indica la llegada de primavera.
Aunque Tsubaki tiene flor grande y llamativa , tiene una mala imagen. Como se cae la flor entera y no
por pétalos, evoca la idea de caer el cuello. Entonces, no se lleva el kimono de Tsubaki para visitar un
hospital , ir a carreras de caballos y a ver partidos. Esta flor tiene un diseño abstracto, se llama Tsubaki
Monyou.
Aunque Tsubaki tiene flor grande y llamativa , tiene una imagen mala. Como se cae una flor entero sino
cada petalos, imagina caer el cuello. Entonces, no se lleva el kimono de Tsubaki a visitar a hospital , ir a
conpetencia de caballos y al partido.
Esta flor tiene un diseño abstracto, se llama Tsubaki Monyou.
En la época Edo la flor de Tsubaki estaba de moda y desde ese momento empezó a usar este diseño para
el kimono.
Hay aceite de Tsubaki y desde antes lo utilizaba para el pelo , la cara como el aceite de oliva para ser bella.
No hay aceite de Tsubaki para cocinar.
Hay aceite de Tsubaki y desde antes se utilizaba para el pelo, la cara… como el aceite de oliva, para ser
bella. No hay aceite de Tsubaki para cocinar.
Yo llevo diez años usándolo^^ Es muy diferente el brillo de tu pelo con este aceite.
El sitio famoso de ver Tsubaki
Hiraoka Hachimangu en Kyoto (puedes ver 300 arboles de Tsubaki).
La palabra de la flor
el amor ideal, la bella tranquila
Syouchikubai(松竹梅)
un diseño o decoración mezclado pino, bambú y ciruelo. Viene de China y se usa en Osyogatsu<año
nuevo) de Japón. Para cerebrar el año nuevo suele usarse como decoración o diseño.
Es un símbolo festivo y muy formal y se dibuja en el Kimono negro formal, al Kuro Tomesode.
También para niños en el kimono de Shichigosan.
Eto(干支) 12 animales
Cada año tiene una mascota por 12 animales del zodíaco chino, suele usarse una mascota nueva para
indicar el año nuevo.
Como el 2010 es el año de tigre, estaría de moda de diseño de tigre. XD
YUKIMOCHI MONYOU
diciembre, enero
El diseño de la nieve que ha quedado en el árbol , en la flor.
SUISEN (Narcissus)
diciembre, enero
Florece a partir de diciembre hasta marzo.
La palabra narcissus es ” Ámame otra vez” ” narcisismo” ”te espero”
El kimono con el dibujo de la flor Suisen (narcissus) de invierno es mucho más llamativo de apariencia. Es
pomposo.
A veces se utiliza también en Yukata . Porque Suisen ( narcissus) vino de EU. Algunos tipos de Suisen
florecen en otoño. Para sentir que se está en otoño se usa en verano
Nanten (Nandina)
Diciembre, enero
Podemos utilizar muy bien el prendido del Nanten para navidad ¿no?
_____________________________________________________________________________________________
diseño primaveral
Diseños de primavera: Abril 2-2
Publicado 4 abril, 2010 | Por Yumi
Cuando uses kimono se dice que debes cuidar cada estación del año. Se disfrutará más de la vida con
kimono si se lleva algo de cada estación. Pensar sobre el pasar del tiempo es importante para disfrutar del
kimono, y por ello pongo las información y los ítems de cada estación
Primavera
Marzo:Anemone, Nanohana(canola)、Momo(melocoton)、 Hinaningyou(muñeca)、Kiaasobi(juguete
de concha)、 Sakura(cereza)、Ichigo(fresa)、Sumire( Violaceae ), Tachibana
Abril:桜さくらSakura(cereza)、牡丹ぼたんBotan(peony)、霞かすみKasumi(el
nube)、藤ふじFuzi(wisteria), チューリップChuripu(Tulipa)、芍薬しゃくやくSyakuyaku(Pae
onia)、イチゴIchigo(fresa),菫すみれSumire( Violaceae
),鈴蘭すずらんSuzuran(Convallaria),橘たちばなTachibana
Mayo:Fuzi(wisteria),Syakuyaku(Paeonia),Botan(peony),Ayame(Irisazúl),Azisai(Hortensi
a),Ichigo(fresa),Bara(rosa),Koinobori(pez),Suzuran(Convallaria),
Tachibana,Tachiaoi(malvaceae)
4月(しがつ)Abril
桜さくらSakura(cereza)、牡丹ぼたんBotan(peony)、, チューリップChuripu(Tulipa)、芍薬しゃくやくSya
kuyaku(Paeonia)、霞かすみKasumi(el
nube)、藤ふじFuzi(wisteria),イチゴIchigo(fresa),菫すみれSumire( Violaceae
),鈴蘭すずらんSuzuran(Convallaria),橘たちばなTachibana,
sakura
botan
syakuyaku
chulipu
霞(かすみ)KASUMI / El nube
KASUMI es un ambiente lejano que está envuelto con nubes o niebla. Es un diseño que muestra muy bien
el belleza japonesa, con un aire suave o indeciso.
Desde antiguo se solía dibujar al kimono. Se puede evitar mezclar varias imágenes en una pantalla por
dibujar un KASUMI con el efecto que da el espacio en el cuadro. Así que se usaba para pasar la mirada de
forma natural en una misma pantalla del cuadro. Supongo que KASUMI es el único diseño que pueda
expresar hermosamente el tiempo del amanecer con niebla .
Se dice generalmente: los dioses vive comiendo niebla. Si lo utiliza en negativo, por expresion idiomática se
dice “Le molesta cuando pase su norma de la vida Sería divertido ponerse un kimono con KASUMI cuando
quedas con alguien presumido para decirle indirectamente “No vivo comiendo niebla como un dios”.
藤(ふじ)Fuzi / La wisteria
Antiguamente el color de FUJI le encantaba a la gente. Con este color de FUJI se indicaba una posición alta,
y como el diseño de FUJI era la marca de una familia noble, la familia FUJIWARA, imponía respeto.
Existen unas combinaciones de colores que se llaman FUJI NO KASANE. Tradicionalmente hay algunas
combinaciones de colores, llamadas KASANE NO IROME.
FUJI NO KASANE 藤の襲 son el color morado muy suave y el color verde amarillo vivo.
SHIROFUJI NO KASANE 白藤の襲 son los colores morados desde suave hasta oscuro.
De proposito no pondría el diseño de FUJI en un Kimono ni en un Obi. Y llevaría Tabi con bordado de
FUJI. ¡ Qué IKI ! *^^*
苺(いちご)ICHIGO / La fresa
La fresa es una fruta de primavera pero como su figura y color es tan bonito, hoy en día se utiliza como
símbolo de KAWAII . Así que llegó a aparecer este diseño en YUKATA. XXD
Yo dudo que el Yukata dibujado con fresa dé un sentido o ambiente fresco a los demás. ¡Qué fuerte y
internacional la cultura exagerada de KAWAII !
Es un reloj de fresa. Parece es más para mujeres y femenino que no para niña o chica.XD Y es un accesorio
genial para ponerlo en el Obi ^^
Cuando uses kimono se dice que debes cuidar cada estación del año. Se disfrutará más de la vida con
kimono si se lleva algo de cada estación. Pensar sobre el pasar del tiempo es importante para disfrutar del
kimono, y por ello pongo las información y los ítems de cada estación
Primavera
Marzo:Anemone, Nanohana(canola)、Momo(melocoton)、 Hinaningyou(muñeca)、Kiaasobi(juguete
de concha)、 Sakura(cereza)、Ichigo(fresa)、Sumire( Violaceae ), Tachibana
Abril:Sakura(cereza)、Botan(peony)、Kasumi(el nube)、Fuzi(wisteria),
Churipu(Tulipa)、Syakuyaku(Paeonia)、Ichigo(fresa),Sumire( Violaceae
),Suzuran(Convallaria),Tachibana
Mayo:
Fuzi(wisteria),Syakuyaku(Paeonia),Botan(peony),
Ayame(Irisazúl),Azisai(Hortensia),Ichigo(fresa),
Bara(rosa),Koinobori(pez),Suzuran(Convallaria),
Tachibana,Tachiaoi(malvaceae)
BARA (Rosa)
Cuando uses kimono se dice que debes cuidar cada estación del año. Se disfrutará más de la vida con
kimono si se lleva algo de cada estación. Más detalle sobre el kimono de cada estación Aquí . Pensar
sobre el pasar del tiempo es importante para disfrutar del kimono, y por ello pongo las información y los
ítems de cada estación.
Primavera
Mayo:5月
Fuzi (wisteria), Syakuyaku (Paeonia),Botan (peony),
Ayame (Irisazúl), Azisai (Hortensia), Ichigo (fresa),
Bara (rosa), Koinobori (pez), Suzuran (Convallaria),
Tachibana, TachiAoi (malva)
TACHI AOI
TachiAoi
Florece en mayo y junio en Japón. Sigue leyendo →
Publicado en Diseños de kimono | Etiquetado diseño primaveral | Deja un comentario
Nanohana(Colza)、MOMO(melocoton)、Hinaningyou、kaiawase、fresa、Tachibana、Sumire
、
Sigue leyendo →
Publicado en Diseños de kimono | Etiquetado diseño primaveral | Deja un comentario
Cuando se habla de primavera, se habla de flores. Todo el mundo las espera. Las calles se llenarán de las
flores hermosas.
Cuando se habla de primavera, se habla de flores. Todo el mundo las espera. Las calles se llenarán de las
flores hermosas.
El Sakura abstracto o con diseño de bambú y pino, se puede utilizar en cualquier época sin tener nervios.
A partir del final de marzo hasta mediados de abril puedes ver el Sakura por todo Japón. Hay varios
festivales .
El día 3 de marzo es el día para las niñas: HINA MATSURI. Antes jugaban con un juguete de una concha
dibujada. Sería precioso usarlo con el Sakura para sentir la primavera tradicional de Japón.
BOTAN (La peonía)
Los lugares en los que puedes disfrutar de estas flores: Nara Nagaya templo en abril ( el botan primaveral)
Kamakura (el botan invernal en mediados de enero)
Fukuoka ( el Syakuyaku en final de mayo)
Gunma (el Syakuyaku en final de mayo)
Regalamos el carnation a nuestras madres para dar gracias cuando estamos en el día de la madre. Si
muestras tus gracias a tu madre con kimono con dibujo de carnation, seria más fantastico ¿no? XD
_____________________________________________________________________________________________
diseño veraniego
Hortensia del kimono para Junio:Diseño japonesés de la Hortensia
Publicado 21 junio, 2010 | Por admin
Ya estamos en el tiempo de la hortensia (紫陽花). En japonés el nombre de la hortensia significa ” La flor
de sol morado”. Es un nombre precioso, y el parque que hay en frente de mi casa brilla con las hortensias.
La flor de hortensia tiene el significado de “amor paciente”. El mes de junio en Japón es la época de las
lluvias. Es una flor de buen gusto para nosotros que estamos esperando pacientemente la llegada del
animado verano.
紫陽花の花言葉は「忍耐強い愛情」。雨が降り続くこの6月の中、元気で明るい夏の訪れを忍耐強く待つ紫陽花の姿は
灼熱の夏の太陽をも思い起こさせます。
Deseamos poner hortensia en kimono de mayo a junio porque florece de junio a julio. (Sobre la
importancia de los estaciones del año es de aquí.)
紫陽花は6月7月に咲く花なので、着物に取り入れるのは5月6月が情趣を引き出し、素敵です。
こんな紫陽花の着物があるんですよ^^
Yo no tengo ningún kimono con diseño de hortensia. Por eso la presenté combinando con sus colores. XD
私はあいにく紫陽花がデザインされた着物を持っていないので、色彩で紫陽花の花を演出してみました^^
ま、自己満ですねXD
Espero que disfruteis vuestro imagen de la hortensia^^
思い思いに紫陽花を楽しんでみてくださいね^^
Publicado en Cultura japonesa, Diseños de kimono | Etiquetado diseño veraniego | Deja un comentario
薔薇満開でござる~~。
A partir de mediados de mayo la rosa florece durante un mes. Para junio he hecho una combinación con la
rosa en el kimono y el obi que compré en el mercadillo de antigüedades ^^
5月中旬から約1ヶ月間の間に薔薇は美しく咲きます。本来は季節の花は「少し前の時期に着物に取り入れて到来する
季節を早めに感じ出す」のが通ですが、薔薇は西洋の花で人気のある花のため、今日では浴衣にも使われたり、袷のお着
物、振袖にも使われたりと、一年を通して使われている秀才柄なんです^^
なので私も骨董市で出合った単のお着物とこれまた単の帯を使って「薔薇色コーディネート」なるものに挑戦してみました^^
Hace unos días aprendí un nudo del Obi parecido al TSUNODASHI. A mi me encanta el nudo de
TSUNODASHI, porque me parece más guay que el nudo de OTAIKO. Tanto el kimono como el Obi son
HITOE.
ちょっと渋めな女性風ですが、ラメの入った紫のお着物と、黄緑色の衿、帯揚げ等で花と葉をイメージしています。数日前に
習った、ペラペラな帯でもカッコヨクできる帯び結び、角だしをしてみました。粋にかっこよくみえるので私はお太鼓よりもダイスキ
です!
お太鼓よりもくずしたお洒落感の位置づけであるこの結びは、フォーマルなところには結んでいけませんが、それ以外なら私は
最近角出しオンリ~。
着物を着る時は色や柄袷だけでなく、季節を取り入れることも重要な着物あそびの奥義です。ってことで・・・今回は季節の
花、「薔薇」の着物デザインの見分け方についてご紹介!
(季節と着物のかかわりに関しては上記リンクをご覧下さいませ~)
Características principales del diseño de la flor de Rosa.
1: Se suele dibujar cerrando en el centro de la rosa. Imaginad la rosa que se vende en una floristería.
薔薇デザインの主な特徴
1:中心は花びらで閉じていて見えない。ちょうどお花屋さんで売っているバラのような美しい形。
2:花びらの中心はすこしとがっている。(内側にくぼんではいない!)
1: Hoja redondeada
薔薇の葉の主な特徴
1:葉っぱは丸みを帯びて描かれる。
2:葉っぱ内に筋が描かれている
3:葉っぱはギザギザ
4:左右対称に葉が付いている
Algunos diseños normales o fáciles de la Rosa son éstos:
これらの特徴が全て出ている絵柄が代表的な薔薇の着物模様です。(以下写真のような)
Estos diseños son fáciles de distinguir. Pero hay diseños más complicados en los que es más difícil de
distinguir la rosa. Esto se debe a que a veces la rosa se dibuja más abierta y también porque hay varios
tipos de rosa, con más o menos pétalos, etc. Por ejemplo, este tipo de la rosa está muy florecida, incluso
existe un diseño de este tiempo de rosa. Por eso se dibuja el centro de la flor. Aunque la flor se parece a
BOTAN, cuando veamos las hojas podemos distinguir si es BARA (rosa) o BOTAN (peonía).
薔薇の花は一見見分けるのが簡単なんですが・・・分かりにくいデザインのものもあるんです!開きすぎていたり、花びら数が
少なかったり・・。だって、薔薇ってものすごくの種類があるんですもの。そんなときにはまず、葉っぱを見てみましょう!何の花か
見分けが付かなくなった時は葉っぱに注目してあげるとすんなりと分かるんです^^
たとへばこんな感じに咲ききってしまった薔薇は右図のように描かれます。真ん中閉じられていません><
そして、ヨーロッパから来た種類の花びらが猛烈に多いタイプの薔薇。
Por eso, cuando haya dudas de que tipo de flor es, se tienen que observar las hojas.
花で分からなくなったら葉で見分けてあげると分かってくるんです^^
¿Qué crees? ¿Es una rosa u otro tipo de flor? Fíjate en las hojas.
ではこれは何の花でしょう?
La forma de la flor se puede ver como una rosa con muchos pétalos. Pero la forma de las hojas es muy
diferente. La foto de las hojas es de rosa. ¿Estos dos diseños las tienen? Se parece más a esta flor ¿no?
花だけを見たらある種の薔薇に見えなくもないですが・・・。葉っぱが全然違いますね~。右にある葉が薔薇の葉ですよ。
La respuesta es esta.
正解の花はこれ^^
Son el diseño de BOTAN (peonía). Es una flor de primavera. Este es un dibujito general de BOTAN. Tiene
dibujado el centro y muchos pétalos. Los pétalos tienen los bordes irregulares y las hojas parecen las patas
de un pato.
牡丹でした!春の花です。典型的な牡丹のデザインです。中心は見えています。花びらが大量にあり、ゴージャスで、一輪が
大きいです。葉の形はアヒルの脚みたいに3方向に分かれています。
Es inevitable pensar en el diseño de las flores cuando se habla de cómo disfrutar realmente del kimono.
Poco a poco vamos a aprender la manera de observar las flores ^^
季節の草木を取り入れながら着物文化を楽しむ。これがリアルな感じ方です^^少しずつ一緒にお勉強しましょっ!
Cuando usas kimono debes pensar en cada estación del año. Se disfrutará más la vida con kimono si se
lleva algo de cada estación. Más detalle sobre el kimono de cada estación aquí . Pensar sobre el pasar
del tiempo es importante para disfrutar del kimono, y por ello pongo la información y los items de cada
estación.
VERANO
Junio:Azisai紫陽花 (hydrangea), Yuri百合(lilium), Hotaru 蛍( lampíridos ), Tachiaoi 立葵(alcea), Fuyou 芙蓉,
Azami (cardo)
Julio:Nadeshiko撫子、Kikkyou桔梗、Asagao朝顔、ryuusui流水、Nami波、Hotaru蛍、Kingyo金魚、Himawarei
向日葵、Yukiwa雪輪、Hanabi花火、Tachiaoi 立葵(alcea)
Agosto:Himawari向日葵(gila sol)、Asagao朝顔、Nadeshiko撫子、Hanabi花火、Aki no
Nanakusa秋の七草、Susukiすすき、Ryuusui流水、Kingyo金魚、Yukiwa雪輪、Hagui萩(はぎ)、Kooroguiこおろぎ
AGOSTO:8月
Aki no Nanakusa秋の七草
Sigue leyendo →
Publicado en Diseños de kimono | Etiquetado diseño veraniego | Deja un comentario
Cuando usas kimono se dice que debes cuidar cada estación del año. Se disfrutará más la vida con kimono
si se lleva algo de cada estación. Más detalle sobre el kimono de cada estación aquí . Pensar sobre el
pasar del tiempo es importante para disfrutar del kimono, y por ello pongo la información y los items de
cada estación.
VERANO
Junio:Azisai紫陽花 (hydrangea), Yuri百合(lilium), Hotaru 蛍( lampíridos ), Tachiaoi 立葵(alcea), Fuyou 芙蓉,
Azami (cardo)
Julio:Nadeshiko撫子、Kikkyou桔梗、Asagao朝顔、ryuusui流水、Nami波、Hotaru蛍、Kingyo金魚、Himawarei
向日葵、Yukiwa雪輪、Hanabi花火、Tachiaoi 立葵(alcea)
Agosto:Himawari向日葵、Asagao朝顔、Nadeshiko撫子、Hanabi花火、Aki no
Nanakusa秋の七草、Susukiすすき、Ryuusui流水、Kingyo金魚、Yukiwa雪輪、Hagui萩(はぎ)、Kooroguiこおろぎ
JULIO:7月
Kingyo金魚(auratus)
Sigue leyendo →
Publicado en Diseños de kimono | Etiquetado diseño veraniego | Deja un comentario
Cuando usas kimono se dice que debes cuidar cada estación del año. Se disfrutará más la vida con kimono
si se lleva algo de cada estación. Más detalle sobre el kimono de cada estación aquí . Pensar sobre el
pasar del tiempo es importante para disfrutar del kimono, y por ello pongo la información y los items de
cada estación.
VERANO
Junio:Azisai紫陽花 (hydrangea), Yuri百合(lilium), Hotaru 蛍( lampíridos ), Tachiaoi 立葵(alcea), Fuyou 芙蓉,
Azami (cardo)
Julio:Nadeshiko撫子、Kikkyou桔梗、Asagao朝顔、ryuusui流水、Nami波、Hotaru蛍、Kingyo金魚、Himawarei
向日葵、Yukiwa雪輪、Hanabi花火
Agosto:Himawari向日葵、Asagao朝顔、Nadeshiko撫子、Hanabi花火、Aki no
Nanakusa秋の七草、Susukiすすき、Ryuusui流水、Kingyo金魚、Yukiwa雪輪、Hagui萩(はぎ)、Kooroguiこおろぎ
JULIO:7月
Nadeshiko撫子(Dianthus)
Sigue leyendo →
Publicado en Diseños de kimono | Etiquetado diseño veraniego | Deja un comentario
Cuando usas kimono se dice que debes cuidar cada estación del año. Se disfrutará más la vida con kimono
si se lleva algo de cada estación. Más detalle sobre el kimono de cada estación aquí . Pensar sobre el
pasar del tiempo es importante para disfrutar del kimono, y por ello pongo la información y los items de
cada estación.
VERANO
Junio:Azisai紫陽花 (hydrangea), Yuri百合(lilium), Hotaru 蛍( lampíridos ), Tachiaoi 立葵(alcea), Fuyou 芙蓉,
Azami (cardo)
Julio:Nadeshiko撫子、Kikkyou桔梗、Asagao朝顔、ryuusui流水、Nami波、Hotaru蛍、Kingyo金魚、Himawarei
向日葵、Yukiwa雪輪、Hanabi花火、Tachiaoi 立葵(alcea)
Agosto:Himawari向日葵、Asagao朝顔、Nadeshiko撫子、Hanabi花火、Aki no
Nanakusa秋の七草、Susukiすすき、Ryuusui流水、Kingyo金魚、Yukiwa雪輪、Hagui萩(はぎ)、Kooroguiこおろぎ
、
JUNIO:6月
Hotaru 蛍(Luciérnaga)
JUNIO:6月
Hotaru 蛍(Luciérnaga)
En Japón podemos ver en junio y julio el hotaru por ello se usa en los diseños y simboliza el verano. En las
canciones veraniegas se utiliza también. Es emocionante ver y disfrutar las luces de hotaru en Yukata^^
Parece una bella joya.
Un obi de hotaru
Yuri百合 (Lírio)
La aparencia erguida de la cabeza es muyelegante . Es una flor sobria que además tiene un aire sensual Por
ello desde siempre se ha usado para definir a las mujeres bellas, Cuando la mujer se levanta parece la flor
Botan牡丹, cuando se sienta se parece a la flor Shakuyaku芍薬, su forma de caminar es como la flor Yuri
百合(Lilium).
Me gustaría vestir con kimono o yukata con esta flor tan elegante en esta tiempo en el que nos sufrimos
tanto para elegir kimono.
El kimono de verano con dibujo de yuri. Imagináte…. El Yuri transparente….. Qué mujer tan fantástica. Creo
que con este kimono o yukata ya no secesario poner más accesorios ¿no?
Por que en Japón se pone el hakama solo en la ceremonia de la universidad?? Es muy bonita, Quizá
cualquiera pueda usarlo en Barcelona XD
**Conocimiento**
En el cristianismo el yuri blanco es un símbolo de virginidad y pureza, se utiliza al mostrar a María. En
España para quitar la magia de las brujas se usa esta flor.
Fuyou芙蓉
El yukata de fuyou.
Esto es unatela para envolver algo. Si no tienes vergüenza de usar esta flor, utilízala… XD
Azami アザミ(cardo)
Yukata de Azami
_____________________________________________________________________________________________
AiZome
Tipos de teñido: Ai Zome
Publicado 29 mayo, 2010
Fui a una exposición de kimono de teñido de Ai (indico). Me dejaron probar un kimono de Ai. Me prové un
kimono veraniego con diseño de SAKURA (flor de cerezo). El Obi también es de Ai.
El Obi por detrás se veía así. Me enamoré de este Obi. Quería comprarlo….. Claro que no lo hice… por el
precio: 380 mil yenes. XD El kimono y el Obi, los dos fueron teñido de Ai y no tenían otro color. Por eso la
profesora de Kitsuke me pusó un Obiague con rosa. Me dió una aparencia más joven por el nudo del
Obiague. ^^
Tenía miedo de entrar a la exposición por me huviera hecho la venta fuerte a mi. Pero por suerte que mi
compañera fue amiga de jefe de la expo, lo pude evitar. Lejos de eso, me enseñaron muchas cosas de
teñido Ai.
Ai es el nombre japonés de color azul que se conoce Indico por el mundo. El origen de Ai nació en Egipto
hace 4000 años. Se cogía el color de planta. En Egipto se utilizaba para medicina y para la tela de cubrir las
momias. Porque está lleno de efecto de naftalina y desinfección. Hace 1400 años entró en Japón. Y se
utilizaba para el algodón que se usaba al interior o a la ropa de trabajar hasta 1970. Porque se podía chupar
la ropa teñida de Ai cuando hubiera una herida. En el año 1970, un señor TADASHI KANEKO lo utilizó para
la seda por primera vez.
Para coger el color Ai, azul, a partir de la planta, hay que secar la hoja.
El polvo secado de la planta Ai se llama SUKUMO. Normalmente el SUKUMO cuesta mucho.
Aproximadamente de 200 mil a 300 mil yenes por un kilo.
Para poner el diseño en el kimono con la técnica de teñido Ai, hay que sumergirlo varias veces en la tinta.
Significa que donde tiene color claro se ha sumergido menos veces en la tinta. Para hacerlo se pone polvo
de vela. (RouketsuZome)
En el dibujo del SAKURA donde tiene blanco, tiene que poner la vela desde el principio. Segundo, azul claro
después de unas cuantas veces de teñir, hay que poner la vela para no teñir el dibujo.
El color Ai tiene muchos nombres de color. Los más popurales son Asagui(浅葱), Hanada, Ai(藍),
Kon(紺).
El AI se dicen que el azúl Japonés en el mundo. Pero la industria de AI está contraido por discribución de
otro origen de tinta que se llama INDIGO de piedra en el año 1880 en Aleman.
Hoy en día casi todo azúl hace sido teñido de INDIGO. El artículo más conocido es DENIM, pantarones de
hana.
El color Ai que se hace de la planta y pierde el color fácilmente. Por eso si compras un kimono de Ai, tienes
que pedir una elaboración especial.
Como el Ai tiene un efecto de naftalina no hace falta de cubrirlo con la tela UKON( una tela amarilla que
está teñido con la planta de UKON) aunque sea un kimono de seda. Además si se pone encima del cajón
para guardar los kimonos, funciona estupendamente como naftalina.
El AI se dice que es el azul Japonés en el mundo. Pero la industria de Ai ha disminuido mucho por la
distribución de una tintura de origen diferente que se llama INDIGO, se consigue de una piedra en el año
1880 en Alemania.
Hoy en día casi todo el azul ha sido teñido de INDIGO. El artículo más conocido es el DENIM, pantalones de
tejanos.
madre mia, este jyuban veraniego. Si lo tenga no hace falta tener el Usotsuki Eri ni el interior japonés ni el
Jyuban de Ro.
¡Qué practica! Está un poco caro, pero cuando piensa sobre el calor, ¡vale la pena de comprarlo! XD
Para el yukata estilo kimono se necesita un cuello, los tabis y el nagoya obi de verano.
Este interior es el normal hay de color blanco o visón. Cuando se usa el yukata, no se usa el juban.
Entonces solo se lleva el interior, claro, sin el cuello. ¿Que tipo te quedaría bien?
Este interior es el normal hay de color blanco o visón. Cuando se usa el yukata, no se usa el juban.
Entonces solo se lleva el interior, claro, sin el cuello. ¿Que tipo te quedaría bien?
Normalmente el interior de yukata básico es feo, no sé por qué todavía hay pocos interiores bonitos. XD
Últimamente hay muchas chicas perezosas. XD Aunque se usa el yukata, no se pone el juban. Pero con el
kimono de verano si, por ello, hay que vestir los interiores y el juban. Hay que llevar dos cosas. Hace calor
¿no? XD Algún japonés pensó esta nueva forma muy útil.
En la moda de vestir el yukata con estilo kimono, es decir con el cuello también se puede utilizar.
Últimamente se fabrican muchos tipos de interiores. Este artículo tiene el cuello más femenino jajaja como
una reina.
¿No crees que se está más cómodo cuando se usa pantalones , SUTETEKO, debajo del yukata? Se dice que
es mejor para absorber el sudor.
Una diseñadora japonesa fabricó este interior nuevo, esto es con el cuello y suteteko!!!!!!! Que chulo es el
tejido!
Cuando cambia la forma de vestir el yukata, también cambia para el yukata de niñas.
Ya no es un yukata tradicional XD
Es increíble este interior, es que es como el interior, pero es ropa para la calle!
Falda AZUMA
Publicado 26 febrero, 2009
En japonés, AZUMA Skirts.
Normalmente se lleva el Susoyoke(interior del kimono) y el Jyuban(CHIRARIsmo) y el Kimono.
La falda AZUMA se hace del Susoyoke. Como el Susoyoke es una tela , cuando camine se ve tu pierna
desde el kimono. La Falda Azuma es el Susoyoke formado la falda para que no mostre tu pierna sin
arregrada.XD
El Susoyoke
La falda AZUMA
Antes la se utilisaba a la gente que baile japonés. Pero hoy en día las mujeres la usan más a menudo por
comodo.Especialmente el tiempo del Obitsuki, está mucho más útil que el Susoyoke.
De algodón:desde 15 euros
Tiene mantenimiento de la temperatura. Puede lavar en la casa.
Normalmente se usa más a menudo el material de KABERO delcuprammonium rayon o Polyester en
verano.KABERO es como la tela de encaje.( El tiempo de TANI:a partir de junio hasta septiembre.Al Yukata
también lo utiliza)
KABERO
Tsumami Zaiku
Como estaba de moda hacer adornos artesanales entre las chicas a principios de la época Meiji, lo
utilizaban para decorar el abanico, el espejo, el joyero… Por supuesto que quedaba bien con el peinado
típico japonés, era muy popular ponerlo. Existía muchos puestos de trabajo y mercados de Tsumami Zaiku.
El método para hacer Tsumami Zaiku, aunque parezca complicado, es muy sencillo. Hay dos maneras de
hacerlo. Uno es el Maru Tsumami (丸つまみ) que tiene las puntas redondeadas, y otro es el Ken Tsumami
(剣つまみ) que tiene las puntas afiladas. A partir de aquí, las formas y los diseños de Tsumami Zaiku son de
libre elección.
Estos dos vídeos son para hacer el Ken Tsumami(剣つまみ).
historia
Historia de los calcetines japoneses 3
Publicado 1 mayo, 2010 | Por Laura
Después de la caída del shogunato de Edo, la cultura comerciante se desvaneció lentamente. Al mismo
tiempo la ropa moderna se introdujo en Japón y con ella apareció por primera vez el calcetín de algodón.
Durante la era Meiji, como producto de la modernización del país y con ello la introducción de nuevas
tecnologías extranjeras, la máquina de coser empezó a utilizarse. De esta forma, los calcetines de algodón
pudieron ser comprados por la gente común.
A partir de este momento, la introducción de la ropa de occidente acabará creando un sincretismo en la
manera de vestir japonesa, que incluirá elementos tradicionales y extranjeros.
Tradicionalmente, la aristocracia usaba los shitozu, el samurai tabi y la gente común iba descalza. Como se
puede ver, la clase social no solo se podía identificar por la indumentaria sino también por el calzado de la
gente. Este sistema de clases claramente diferenciado fue desapareciendo en el período Meiji porque se
abolió el sistema “Shinokosho”.
Durante la última fase del período Edo, debido a la presión ejercida por los países extranjeros, la milicia
japonesa adoptó el sistema de la infantería de estilo occidental. Vestían uniformes estilo militar y
empezaron a usar zapatos y calcetines.
Con el fin del período Edo, la situación de los samurai empeoró, porque sus estipendios en arroz se
mantuvieron pero su nivel de vida aumentó, llevándolos a un empobrecimiento. Los samurais de clase baja
se veían obligados a hacer trabajos a tiempo parcial, como por ejemplo fabricando calcetines, así se
convirtió en una valiosa fuente de ingresos para los samurai.
En la aristocracia los calcetines se convirtieron en objetos valiosos (ejemplo: 2kg de arroz valían 3 monedas
y unos pares de calcetines 10 monedas). Este principio de calcetines fueron bastante diferentes de los que
tenemos hoy en día. Probablemente eran como una especie de tubo con la punta cerrada que no se
alineaba bien con el zapato. Además, las técnicas del nuevo tejido todavía estaban en proceso de
aprendizaje, y el elastano aún no había sido inventado.
Las raíces de Kioto Nishijin tejido se remontan a 1.200 años durante la fundación de Heian-kyo, el estado
creó una oficina de creación de tejidos y emplea a artesanos para producir tejidos de lujo. Es entonces
cuando la familia Hata funda en el area de Yamashiro su taller. A mediados del período Heian (794-1192),
sin embargo, estos talleres estatales estaban en declive, y al mismo tiempo surgieron nuevos talleres
independientes. En este momento llegan influencias sobre técnicas de tejido de la dinastía Sung.
Durante la guerra Onin en el Período Muromachi, el tejido Nishijin sufrió un importante revés. En el siglo XV
casi la totalidad de Kyôto estaba destruido por las batallas. Los artesanos huyeron de la ciudad devastada y
se refugiaron en las zonas circundantes. Al acabar el conflicto los tejedores regresaron a su oficio. Un
pequeño grupo se asentó donde había acampado el ejército occidental de Yamana Sozen así empezaron a
ser conocidos como Nishijin 西陣 (campamento del oeste).
A partir de ese momento, el arte del tejido floreció apoyado por el patrocinio de la corte imperial primero y
después por los grandes señores feudales como Oda Nobunaga y su sucesor, Toyotomi Hideyoshi. Los
tejedores desarrollaron nuevas técnicas de la dinastía Ming aprendidas durante su estancia fuera de Kyôto,
en Sakai un importante puerto internacional. A principios del siglo XVII se calcula que en Kyôto había más
de 7 mil telares. Alrededor de esta industria de lujo floreció una nueva clase de comerciantes que será el
centro cultural de la época.
A finales del período Edo, la situación del país tanto política como económica era desastrosa, eso sumado a
malas cosechas hizo decaer la demanda de productos de lujo, y en consecuencia de los tejidos Nishijin. A
esto hay que sumarle el traslado de la capital de Kyôto a Edo (la actual Tokyo) parecía que la artesanía
había llegado a su fin. A pesar de todo, la industria sobrevivió.
En el s.XIX se enviaron a diversos artesanos a Europa para estudiar la industria textil allí, así avanzada
tecnología y nueva maquinara se introdujo. Solo 20 años después del cambio de capital los tejedores se
habían adaptado plenamente a la nueva tecnología moderna, de esta forma la industria volvió a resurgir,
juntamente con la creciente economía capitalista del país. A través de la modernización los tejedores de
Nishijin fueron capaces de crear un negocio estable con tejidos para uso diario a bajo precio, apoyándolo
con con la producción de tejidos a mano de lujo.
En la actualidad, la artesanía continua y ofrece una amplia variedad de productos diferentes que van desde
tapices, damascos, pasando por brocados o ikat. Sus telas se caracterizan por el uso de deslumbrantes hilos
finos con patrones ricamente decorados. Hay 1.759 industrias con más de 22 mil empleados de los cuales
329 son reconocidos como Tesoros Nacionales Viventes.
Originalmente el teatro Noh se interpretaba improvisando. Se dice que si los actores se entienden
demasiado bien es una desventaja para mostrar el mundo de Noh. Porque el señor ZEAMI que completó el
teatro Noh decía que el Noh es algo de mental o espiritual como el mundo ZEN. Decía que no vale la pena
recordar la forma de moverse o de interpretar su papel. Lo más importante es lo que el actor tiene que
aprender respecto a su interior y el exterior del cuerpo en libertad.
La configuración de los actores tiene 4 categorías:
シテ (SHITE) La protagonista: Se pone las máscaras. Tiene un papel de los dioses o algo de otro mundo.
ワキ(WAKI) El actor :No se pone la máscara. interpreta a los humanos.
狂言(KYOUGUEN) El actor que conecta la primera y la segunda parte. Explica la historia del teatro.
囃子(HAYASHI) Los músicos: Silbatos、2 Shime, un tambor japonés. Mientras lo tocan, dicen “Yooo” ”
Joooo” etc…
El teatro Noh tiene 5 escenas. Como su duración es demasiado larga no se hace todo en un día.
Así que en el teatro Noh siempre aparece algo inhumano. En el caso de la protagonista del Noh es el
muerto. Se llama 「夢幻能」el teatro MUGUEN NOH. Depende de la forma del teatro se llama de una manera
u otra.
Otro tipo del NOH es el 「現在能」GUENZAI NOH. Es la naturaleza y la pasión del humano que es algo
básico de los humanos. Nunca cambia con los años o el pais.
Característica1:El escenario del noh es cuadrado. Se puede mirar desde 3 sitios. Por eso los actores
caminan como si dibujaran un círculo.
Muni Takehisa
竹久夢二―大正モダン・デザインブック (らんぷの本)
¥ 300
プライバシー規約
Sigue leyendo →
Publicado en C, Cultura japonesa, T | Etiquetado historia, Taisho roman | Deja un comentario
Sin embargo parecía que la ropa kosode se utilizaba como ropa interior delkimono. En realidad hay que
decir que el significado de la parabra kosodequiere decir , manga estrecha.
Antes de la época Heian, era origialmente Chino, diferentes diseños , colores, texturas; en comraracíon
con el kimono de ahora.
http://www.iz2.or.jp/english/index.htm
Cuando empezó la época Heian el rey prohibió que entraran las costumbres Chinas, haciendo así que la
idea de un estilo própio japonés fuera más profundo.
La nobleza llevaba la manga corta “kosode” como ropa interior y cuando se ponía el kimono de manga
larga encima del “kosode“, se le llamaba “oosode“
Pero en ese momento, los plebeyos se vestian con “kosode” porque les resultaba más cómodo y facil para
trabajar. Por eso se solía llamar kosode alkimono de la plebe. Eso hizo que la imagen que se tenía hasta ese
momento de llevar ropa interior debajo, desapareciera
Este es.
http://www.iz2.or.jp/english/index.htm
En Heian no habia calefacción como ahora, por eso ellas se ponian muchoskimonos para resguardarse del
frío. Estaban disfrutando las combinaciones y armonías del color como la ropa de ahora.
http://www.iz2.or.jp/english/index.htm
El año 2007, una famosa actriz japonesa se casó con Jyu-ni Hitoe. Desde ese momento víno otra vez la
moda de boda con el kimono.
Paso a paso el tiempo agregaba nuevamente diseño y tecnicas para pintar la tela del kimono a “kosode“.
Cambió la forma de vestirse , ponerse muchos kimonos a llevar sólo un kimono.
Toda la ropa japonesa se llamaba KIMONO antes de que se extendiera la ropa europea en Japón, ,es
decir,hasta la época Meiji,en el siglo XIX.
Los japoneses llamaban a su ropa tradicional “WAFUKU” perp a la vez se la conocía como el kimono cuando
empezó a aumentar el número de japoneses vestidos europeos.
Sí la ropa tradicional japonés se llamara WAFUKU por ahora, la ropa europea también seria uno de kimono
en Japón. jajaja.
Poco a poco el vestido japonés tradicional llegó a conocerse como el kimono del mundo comtenporáneo.
Por lo tanto todavía en algunas provincias y ciertas generaciones dicen “Ponte el kimono” con el significado
de “Ponte la ropa”
http://kimono-club.org/?tag=modas-otonal