Вы находитесь на странице: 1из 2

567191

Durchflusssensor Flow sensor Sensor de caudal Capteur de débit

24V (RD)

q 0-10V
(BK)

0V (BU)

Aufbau Design Construcción Conception


Der Durchflusssensor wird an The flow sensor is connected El sensor de caudal se acopla Le capteur de débit est
den Hydraulikmotor (Bestell- to the hydraulic motor (order al motor hidráulico (n.º de raccordé au moteur
Nr. 152858) gekoppelt. Dazu no. 152858). This is done by pedido 152858). Para ello, en hydraulique (réf. 152858).
wird zunächst der Adapter in first screwing the adapter into primer lugar se atornilla el Pour ce faire, visser tout
die Welle des Hydraulikmotors the shaft of the hydraulic adaptador al eje del motor d’abord l’adaptateur dans
geschraubt. Die obere Befest- motor. The upper mounting hidráulico. El tornillo de l’arbre du moteur hydraulique.
igungsschraube wird entfernt. screw is removed. The sensor fijación superior se extrae. Retirer la vis de fixation
Der Sensor wird über die is pushed over the other two El sensor se inserta sobre los supérieure. Enfiler le capteur
beiden anderen Befestigungs- mounting screws of the motor. otros dos tornillos de fijación sur les deux autres vis de
schrauben des Motors The coupling must be pushed del motor. Al mismo tiempo, el fixation du moteur. En même
geschoben. Gleichzeitig muss over the mandrel at the same acoplamiento debe deslizarse temps, faire glisser
die Kupplung über den Dorn time. Then re-insert and sobre el perno. Finalmente, se l’accouplement sur la broche.
geschoben werden. tighten the mounting screw. vuelve a colocar y a apretar el Remettre ensuite la vis de
Anschließend wieder die Electrical connection is by tornillo de fijación. La conexión fixation en place et la serrer à
Befestigungsschraube means of 4 mm safety sockets eléctrica tiene lugar a través de fond. Le raccordement
einsetzen und festziehen. Der hembrillas de seguridad de électrique est effectué à l’aide
elektrische Anschluss erfolgt 4 mm. de connecteurs de sécurité
über 4mm-Sicherheitsbuchsen. femelles de 4 mm.

Funktion Function Funcionamiento Fonction


Ein Tachogenerator wandelt A tacho generator converts the Un generador de tacómetro Un générateur d’impulsions
die Drehzahl des Hydraulik- rotational speed of the convierte el régimen del motor convertit le régime du moteur
motors (Bestell-Nr. 152858) in hydraulic motor (order no. hidráulico (n.º de pedido hydraulique (réf. 152858) en
eine Gleichspannung um. 152858) into a DC voltage. This 152858) en tensión continua. tension continue. Ce signal de
Dieses Ausgangssignal wird output signal is electronically Esta señal de salida se filtra sortie est filtré
elektronisch gefiltert und als filtered and output as a value. electrónicamente y se emite électroniquement et donné
Betrag ausgegeben. Eine A rotational speed of como cantidad. Un régimen del sous forme de valeur. Un
Drehzahl des Motors von 0 – 1220 rpm corresponds to a motor de 0 – 1.220 rpm régime du moteur de
0 – 1220 U/min entspricht voltage of 0 – 10 V and a flow equivale a una tensión de 0 – 1220 tr/min correspond à
einer Spannung von 0 – 10 V rate of 0 – 10 l/min. 0 – 10 V y a un caudal de une tension de 0 – 10 V et un
und einem Durchfluss von 0 – 10 l/min débit de 0 – 10 l/min.
0 – 10 l/min

© Festo Didactic GmbH & Co. KG, 746316 1/2


567191
Durchflusssensor Flow sensor Sensor de caudal Capteur de débit

Technische Daten Technical data Datos técnicos Caractéristiques techniques

Zulässige Betriebsspannung Permissible operating voltage 24 VDC ±10 %


Tensión de funcionamiento admitida Tension de service
admissible

Spannungsausgang Voltage output 0 – 10 VDC


Salida de tensión Tension de sortie

Lastwiderstand Load resistance ≥ = 10 kΩ


Resistencia de carga Résistance de charge

Messbereich Measuring range 0,1 – 10 l/min


Rango de medición Étendue de mesure 0.1 – 10 l/min

Genauigkeit Accuracy Precisión Précision +- 2 %

Filterfrequenz Filter frequency 10 Hz


Frecuencia de filtrado Fréquence de filtrage

Betriebs-Umgebungstemperatur Operating ambient 10 – + 50 °C


temperature
Temperatura ambiente de funcionamiento Température
ambiante de fonctionnement

Wellenbelastbarkeit, axial Shaft load capacity, axial 0,2 N bei 3000 U/min 0.2 N at 3000 rpm
Capacidad de carga del eje, axial Capacité de charge axiale de 0,2 N a 3.000 rpm 0,2 N à 3 000 tr/min
l’arbre

Wellenbelastbarkeit, radial Shaft load capacity, radial 1,5 N bei 3000 U/min 1.5 N at 3000 rpm
Capacidad de carga del eje, radial Capacité de charge radiale 1,5 N a 3.000 rpm 1,5 N à 3 000 tr/min
de l’arbre

Schutzart (DIN 40 050) Enclosure rating (DIN 40 050) IP 44


Tipo de protección (DIN 40 050) Indice de protection (DIN 40
050)

Gewicht Weight Peso Poids ca. 386 g Approx. 386 g Aprox. 386 g env. 386 g

Anschluss mechanisch Mechanical connection an Hydraulikmotor Bestell-Nr. 152858 mit einem Schluckvolumen
Conexión mecánica Raccordement mécanique von 8,2 cm³/Umdrehung
To the hydraulic motor order no. 152858 with a swallowing volume
of 8.2 cm³/revolution
En el motor hidráulico (n.º de pedido 152858) con un volumen de
absorción de 8,2 cm³/vuelta
Au moteur hydraulique (réf. 152858) avec une cylindrée de
8,2 cm³/tr

Anschluss elektrisch Electrical connection 4 mm Sicherheitsbuchse 4 mm safety socket


Conexión eléctrica Raccordement électrique Hembrilla de seguridad de 4 mm Connecteur de sécurité femelle
de 4 mm

Betriebsspannung Operating voltage rote Sicherheitsbuchse Red safety socket


Tensión de funcionamiento Tension de service Hembrilla de seguridad roja Connecteur de sécurité femelle rouge

0V blaue Sicherheitsbuchse Blue safety socket


Hembrilla de seguridad azul Connecteur de sécurité femelle bleu

Signal 0…10V Signal 0…10 V schwarze Sicherheitsbuchse Black safety socket


Señal 0…10V Signal de 0 à 10 V Señal de seguridad negra Connecteur de sécurité femelle noir

Änderungen vorbehalten Subject to change Reservado el derecho de modificación Sous réserve de modifications

2/2 © Festo Didactic GmbH & Co. KG, 746316