Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
DE ZARAGOZA
© Marco Borggreve
Con el paso de los años, Al Ayre Español se ha convertido no solo en una formación
prestigiosa, sino también en una filosofía de interpretación, llenando de contenido la
indicación de Gaspar Sanz con mucho oficio, reflexión e interpretaciones. Asimismo,
la agrupación es una forma de hacer música y de disfrutar de ella que Eduardo López
Banzo ha ido amasando, y que ahora es reconocible, solicitada y aclamada en todo el
mundo, además de haber sido distinguida con el Premio Nacional de Música 2004,
otorgado por el Gobierno de España.
Al Ayre Español ha sido invitado también a los más importantes festivales del
panorama internacional como el Festival de Pascua de Baden Baden, Festival Bach de
Lepizig, Festival de Música Antigua de Utrecht, Internationale Festtage Alter Musik
de Stuttgart, Schleswig-Holstein Musik Festival, Dresdner Musikfestpiele, Toulouse
les Orgues, Festival de Música Religiosa de Cuenca, Festival de Música Antigua de
Aranjuez, Festival de Ambronay, Festival Handel de Halle, Festival International
Al Ayre Español ha grabado para los sellos Almaviva, Fidelio, Deutsche Harmonia
Muni, Harmonia Mundi, Naïve-Ambroisie y Challenge. Además, ha recibido los
premios Choq anual de Le Monde de la Musique, Diapason d’Or, 10 Répertoire y
Telerama (Francia), así como el Editor’s Choice (Gramophone, Londres), CD Compact
de Barcelona y Fono Forum (Alemania).
ORQUESTA RESIDENTE EN
El músico aragonés consiguió que el grupo que fundó en 1988, Al Ayre Español,
obtuviera el Premio Nacional de Música 2004, concedido por el Ministerio de
Cultura del Gobierno de España, por sus más de veinte años de rigor musicológico y
de excelencia en la interpretación, y ha propiciado que dicha formación se convirtiera
en un referente de interpretación historicista en toda Europa. Además, recibió la
medalla de honor del Conservatorio Superior de Música de las Islas Baleares en 2002
y el premio de la Asociación Aragonesa de Intérpretes de la Música en 2003.
Bart Vandewege
preparador de Vozes de Al Ayre Español
Bart Vandewege es cantante, director y compositor. Canta habitualmente con
diferentes formaciones, como el Collegium Vocale Gent (Philippe Herreweghe),
Amsterdam Baroque Choir (Ton Koopman), Huelgas Ensemble (Paul van Nevel), Plus
Ultra (Michael Noone), La Petite Bande (Sigiswald Kuijken), Il Gardellino, Concerto
Köln, Il Giardino Armonico o Freiburger Barockorchester, entre otros. Asimismo, ha
actuado bajo la dirección de Roy Goodman, Thomas Hengelbrock, Gustav Leonhardt,
René Jacobs, Robert King, Erik van Nevel, Jos van Immerseel, Christopher Hogwood,
Masaaki Suzuki, Peter Rundel, Michael Schneider, Peter Phillips, Alan Curtis y
Marcus Creed.
Thomas Walker colabora asiduamente con numerosas orquestas del Reino Unido como la
BBC Scottish Symphony Orchestra, English Chamber Orchestra y Academy of Ancient
Music, Academy of St Martin in the Fields, Cappella Amsterdam, Orchestra of the Age of the
Enlightenment o Royal Philharmonic Orchestra.
María Espada colabora con los principales grupos y orquestas de España, así como con la
Venice Baroque Orchester, La Risonanza, I Barocchisti, Orchestra of the 18th century, L’Orfeo
Barockorchester, Al Ayre Español, Ricercar Consort o la Orquesta Barroca de Helsinki, entre
otras. Sus intervenciones en el ámbito de la música de cámara la han llevado a interpretar obras
desde el barroco hasta el siglo XX, tanto en recitales con piano como con pequeñas formaciones
camerísticas. Además, ha grabado para los sellos discográficos Harmonia Mundi y Naxos.
Thomas Michael Allen ha sido invitado a numerosos teatros de ópera y salas de concierto como
el Théâtre des Champs-Elysées de París, Zurich Opera, Staatsoper de Berlín, La Monnaie en
Bruselas, Grand Théâtre de Ginebra, Ópera de Lyón, Ópera de Monte Carlo, Nederlandse
Opera o la Ópera de Stuttgart.
CONTRABAJO BAJOS
Francisco Aguiló Pablo Acosta
Jorge Enrique García
TRAVERSOS Francisco Javier Jiménez
Charles Zebley Paul Mertens
Marina Comas
1. CHORUS 1. CORO
Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm ¡Señor, soberano nuestro, cuya gloria
in allen Landen herrlich ist! es admirable en todas las naciones!
Zeig’ uns durch deine Passion, Muéstranos, por medio de tu Pasión,
daß du, der wahre Gottessohn, que Tú, Hijo de Dios verdadero,
zu aller Zeit, en todo tiempo,
auch in der größten Niedrigkeit, también en la mayor penalidad,
verherrlicht worden bist. eres glorificado.
JESUS JESÚS
Wen suchet ihr? ¿A quién buscáis?
EVANGELIST EVANGELISTA
Sie antworteten ihm: Ellos le respondieron:
JESUS JESÚS
Ich bin’s! ¡Yo soy!
EVANGELIST EVANGELISTA
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Judas, el que lo traicionó, estaba también con ellos.
Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin’s! Wichen sie Cuando Jesús les dijo: “¡Yo soy!”, retrocedieron
zurücke und fielen zu Boden. Da fragte er sie abermal: y cayeron al suelo. Entonces les preguntó de nuevo:
JESUS JESÚS
Wen suchet ihr? ¿A quién buscáis?
EVANGELIST EVANGELISTA
Sie aber sprachen: Ellos dijeron:
JESUS JESÚS
Ich hab’s euch gesagt, daß ich’s sei. Ya os he dicho que yo soy.
Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! ¡Si es a mí a quien buscáis, dejad que ellos se vayan!
3. CHORAL 3. CORAL
O große Lieb’, o Lieb’ ohn’ alle Maße, ¡Oh gran amor; oh amor sin medida alguna,
die dich gebracht auf diese Marterstraße! que te ha llevado a este camino de martirio!
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, ¡Yo vivía en el mundo del placer y las alegrías,
und du mußt leiden! y tú debes sufrir!
4. Rezitativ 4. Recitativo
EVANGELIST EVANGELISTA
Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Con ello la palabra se cumplió, aquello que dijo:
Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben hast. No he perdido a ninguno de los que me diste.
Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la sacó
schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm e hirió al siervo del Sumo Sacerdote, cortándole
sein recht’ Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus. la oreja derecha. Y el criado se llamaba Malco.
Da sprach Jesus zu Petro: Entonces Jesús dijo a Pedro:
JESUS JESÚS
Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch ¡Mete tu espada en la vaina! ¿No he de beber del cáliz,
nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? que me ha ofrecido mi padre?
5. CHORAL 5. CORAL
Dein Will’ gescheh’, Herr Gott, zugleich Hágase tu voluntad, Señor,
auf Erden wie im Himmelreich. así en la tierra como en el cielo.
Gib uns Geduld in Leidenszeit, Danos paciencia en tiempos de sufrimiento,
6. Rezitativ 6. Recitativo
EVANGELIST EVANGELISTA
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Entonces la cohorte, el tribuno
Diener der Jüden nahmen Jesum und bunden ihn y los criados de los judíos prendieron a Jesús y lo ataron,
und führeten ihn aufs erste zu Hannas, der war Kaiphas’ y lo condujeron primero a Anás, que era suegro de Caifás,
Schwäher, welcher des Jahres Hoherpriester war. que era el sumo sacerdote en aquel año.
Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet, es wäre gut, daß Caifás era el que había aconsejado a los judíos:
ein Mensch würde umbracht für das Volk. Sería bueno que un hombre muriera por el pueblo.
8. Rezitativ 8. Recitativo
EVANGELIST EVANGELISTA
Simon Petrus aber folgete Jesu nach, und ein ander Jünger. Pero Simón Pedro y otro discípulo siguieron a Jesús.
ANCILLA DONCELLA
Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? ¿No eres tú uno de los discípulos de ese hombre?
EVANGELIST EVANGELISTA
Er sprach: Él dijo:
PETRUS PEDRO
Ich bin’s nicht! ¡No lo soy!
EVANGELIST EVANGELISTA
Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten ein Los criados y los guardias estaban de pie y habían hecho
Kohlfeu’r gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. un fuego con carbón (porque hacía frío) y se calentaban.
JESUS JESÚS
Ich habe frei, öffentlich geredet vor der Welt. Ich habe He predicado al mundo libre y públicamente.
allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da He enseñado siempre en la sinagoga y en el templo,
alle Jüden zusammenkommen, und habe nichts im donde todos los judíos se reúnen y no he dicho nada en
Verborgnen geredt. Was fragest du mich darum? Frage secreto. ¿Por qué me preguntas por ello? Pregunta
die darum, die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet a los que escucharon qué es lo que yo les he
habe. Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe! contado. ¡Mira, ellos saben lo que yo he dicho!
EVANGELIST EVANGELISTA
Als er aber solches redete, gab der Diener einer, Cuando él dijo esto, uno de los criados,
die dabei stunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: que estaba a su lado, dio una bofetada a Jesús diciendo:
SERVUS CRIADO
Solltest du dem Hohenpriester also antworten? ¿Así respondes al sumo sacerdote?
EVANGELIST EVANGELISTA
Jesus aber antwortete: Jesús le contestó:
JESUS JESÚS
Hab’ ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei, Si hablé mal, muéstrame en qué,
Hab’ ich aber recht geredt, was schlägest du mich? pero si he hablado bien, ¿por qué me pegas?
EVANGELIST EVANGELISTA
Spricht des Hohenpriesters Knecht’ einer, ein Uno de los sirvientes del sumo sacerdote,
gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte: pariente de aquel a quien Pedro había cortado la oreja, dijo:
SERVUS CRIADO
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm? ¿No te he visto en el huerto con él?
EVANGELIST EVANGELISTA
Da verleugnete Petrus abermal, Entonces Pedro negó de nuevo,
und alsobald krähete der Hahn. y al instante cacareó el gallo.
Da gedachte Petrus an die Worte Jesu Entonces se acordó Pedro de las palabras de Jesús
und ging hinaus und weinete bitterlich. y salió fuera y lloró amargamente.
PILATUS PILATOS
Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
EVANGELIST EVANGELISTA
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Ellos respondieron, diciéndole:
PILATUS PILATOS
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach ¡Lleváoslo vosotros y juzgadlo según
eurem Gesetze! vuestra ley!
EVANGELIST EVANGELISTA
Da sprachen die Jüden zu ihm: Entonces le dijeron los judíos:
EVANGELIST EVANGELISTA
Jesus antwortete: Jesús respondió:
JESUS JESÚS
Redest du das von dir selbst, oder haben’s dir ¿Dices eso por ti mismo o te lo han dicho
andere von mir gesagt? otros de mí?
EVANGELIST EVANGELISTA
Pilatus antwortete: Pilatos contestó:
PILATUS PILATOS
Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester ¿Soy yo judío? Tu pueblo y los sumos sacerdotes
haben dich mir überantwortet; was hast du getan? te han entregado a mí; ¿qué es lo que has hecho?
EVANGELIST EVANGELISTA
Jesus antwortete: Jesús respondió:
JESUS JESÚS
Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wäre mein Reich Mi reino no es de este mundo; si mi reino
von dieser Welt, meine Diener würden darob kämpfen, fuera de este mundo mis criados habrían luchado
daß ich den Jüden nicht überantwortet würde; aber nun para que no hubiera sido entregado a los judíos;
ist mein Reich nicht von dannen. pero ahora mi reino no es de aquí.
Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht erreichen, Yo no puedo conseguir con mis sentidos
womit doch dein Erbarmen zu vergleichen. con qué comparar tu misericordia.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten ¿Cómo puedo entonces restituir con mis obras
im Werk erstatten? tus actos de amor?
PILATUS PILATOS
So bist du dennoch ein König? ¿De modo que eres un rey?
EVANGELIST EVANGELISTA
Jesus antwortete: Jesús respondió:
JESUS JESÚS
Du sagts, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und Tú lo dices, yo soy un rey. Para eso he nacido y
in die Welt kommen, daß ich die Wahrheit zeugen soll. he venido al mundo, porque debo dar testimonio de la verdad.
Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. Todo aquel que está por la verdad, escucha mi voz.
EVANGELIST EVANGELISTA
Spricht Pilatus zu ihm: Pilatos le dijo:
EVANGELIST EVANGELISTA
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Y dicho esto, salió de nuevo fuera,
Jüden und spricht zu ihnen: donde estaban los judíos y les dijo:
PILATUS PILATOS
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine Yo no hallo culpa alguna en él. Vosotros tenéis
Gewohnheit, daß ich euch einen losgebe; wollt ihr nun, la costumbre de que libere a un preso;
daß ich euch der Jüden König losgebe? ¿queréis que suelte al rey de los judíos?
EVANGELIST EVANGELISTA
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: Entonces gritaron de nuevo todos a la vez diciendo:
EVANGELIST EVANGELISTA
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone También salió Jesús llevando una corona de espinas
und Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen: y un manto púrpura. Y Pilatos les dijo:
PILATUS PILATOS
Sehet, welch ein Mensch! ¡Mirad al hombre!
EVANGELIST EVANGELISTA
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, Cuando le vieron los sumos sacerdotes y los criados,
schrieen sie und sprachen: gritaron y dijeron:
PILATUS PILATOS
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich ¡Lleváoslo vosotros y crucificadlo, pues yo
finde keine Schuld an ihm! no hallo culpa alguna en él!
EVANGELIST EVANGELISTA
Die Jüden antworteten ihm: Los judíos le respondieron:
PILATUS PILATOS
Von wannen bist du? ¿De dónde eres?
EVANGELIST EVANGELISTA
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Pero Jesús no le dio respuesta alguna.
Da sprach Pilatus zu ihm: Entonces dijo Pilatos:
PILATUS PILATOS
Redest du nicht mit mir? Weißest du nicht, daß ich ¿No me hablas? ¿No sabes que tengo
Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich la potestad para crucificarte
loszugeben? y la potestad para salvarte?
EVANGELIST EVANGELISTA
Jesus antwortete: Jesús respondió:
EVANGELIST EVANGELISTA
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. Desde ese momento Pilatos se esforzó en liberarlo.
PILATUS PILATOS
Sehet, das ist euer König! ¡Mirad, este es vuestro rey!
EVANGELIST EVANGELISTA
Sie schrieen aber: Pero ellos gritaron:
PILATUS PILATOS
Soll ich euren König kreuzigen? ¿Debo crucificar yo a vuestro rey?
EVANGELIST EVANGELISTA
Die Hohenpriester antworteten: Los sumos sacerdotes contestaron:
24. Arie (Baß) mit CHORUS 24. Aria (bajo) con CORO
Eilt, ihr angefocht’nen Seelen, Apresuraos, almas atribuladas,
geht aus euren Marterhöhlen, salid de vuestras cavernas del martirio.
Eilt - Wohin? - Nach Golgatha! Apresuraos - ¿Adónde? - ¡Al Gólgota!
Nehmet an des Glaubens Flügel, Tomad las alas de la fe.
flieht - Wohin? - Zum Kreuzeshügel, ¡Volad! - ¿Adónde? - ¡A la colina de la Cruz!
eure Wohlfahrt blüht allda! ¡Allí florece vuestro bienestar!
PILATUS PILATOS
Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. Lo que he escrito, yo lo he escrito.
JESUS JESÚS
Weib, siehe, das ist dein Sohn! ¡Mujer, mira, este es tu hijo!
EVANGELIST EVANGELISTA
Darnach spricht er zu dem Jünger: Luego dijo al discípulo:
JESUS JESÚS
Siehe, das ist deine Mutter! ¡Mira, esta es tu madre!
JESUS JESÚS
Mich dürstet! ¡Tengo sed!
EVANGELIST EVANGELISTA
Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten aber Había allí una vasija llena de vinagre. Ellos empaparon
einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen una esponja en vinagre y la ataron a un hisopo
Isopen und hielten es ihm dar zum Munde. Da nun y se la acercaron a la boca. Cuando
Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Jesús hubo probado el vinagre, dijo:
JESUS JESÚS
Es ist vollbracht! ¡Se ha consumado!
Der Held aus Juda siegt mit Macht El héroe de Judá triunfa con fuerza
und schließt den Kampf. y da por terminada la lucha.
Es ist vollbracht! ¡Se ha consumado!
32. Arie (Baß) mit CHORUS 32. Aria (bajo) con CORO
Mein teurer Heiland, laß dich fragen, Mi amado Salvador, deja que te pregunte,
Jesu, der du warest tot Jesús, te dieron muerte
da du nunmehr ans Kreuz geschlagen como te han clavado en la cruz
und selbst gesagt: Es ist vollbracht, y tú mismo dijiste: “Todo se ha consumado”,
lebest nun ohn’ Ende y ahora vives para siempre
Bin ich vom Sterben frei gemacht? ¿me he liberado de la muerte?
In der letzten Todesnot ¡En la hora postrera y mortal
nirgend mich hinwende no me conduzcas a otro lugar
Kann ich durch deine Pein und Sterben ¿puedo por medio de tu tormento y muerte
das Himmelreich ererben? alcanzar el Reino de los Cielos?
Ist aller Welt Erlösung da? ¿Está allí la redención de todo el mundo?
Als zu dir, der mich versühnt, que a ti, que expías por mí,
o du lieber Herre! ¡oh, amado Señor!
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen, Tú, en medio del dolor, nada puedes decir,
gib mir nur, was du verdient Dame solo lo que tú has recibido.
doch neigest du das Haupt pero inclinas la cabeza
und sprichst stillschweigend: Ja. y dices silenciosamente: Sí.
Mehr ich nicht begehre! ¡Más no puedo anhelar!
Realiza: Fototype • D.L.: Z-1.437-2011 • La organización se reserva el derecho de variaciones de días y sustituciones de orquestas, solistas y programas por causas obligadas de fuerza mayor.
12/04/2011 16:10:59