Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Abstract— Markedness is a very comprehensive term received a great attention of scholars of all linguistic
which can be used in any discipline like phonology, levels such as phonology, morphology, phraseology,
morphology, syntax, semantics, pragmatics, social syntax, semantics, pragmatics and stylistics and also all
sciences, among many other disciplines. As for levels of literature such as poetry drama, novel, etc. This
linguistics, it means the way words, phrases, are changed, means that any study of markeness theory should be a
added, deleted or foregrounded, mid-grounded and multidisciplinary study tackling the notion of textuality,
backgrounded. All these changes take pla ce in an contextualityand intentionality. According to this theory,
accordance with the intentionality of the speaker all languages of the whole globe, once they are used, they
whenever a certain idea should be confirmed. This involve some elements or pieces of knowledge which are
research paper studies the use of “markedness theory “ more basic and more important than other elements which
in three translated versions of ten verses of the holy Bible are natural and normal. Those elements which are more
,namely (1) English,(2) Syriac and (3) Arabic. The main important will be confirmed, i.e. will be marked
problem is that the study does not use the source according to their context by foregrounding,
language text since it is not available ; therefore, a middlegrounding or backgrounding. Trubetzkoy and
contrastive study will be conducted to see to what extent Jakobson (1931-1969: 306) who were representing
translators used the markedness theory in their Prague school propose the notion of markedness theory in
renderings. This study hypothesizes that: (1) the terms of phonological contrast (see Yan-qin and Feny-
confirmed messages or ideas are marked, and (2) the Juan ,2015:54).
translators are aware of the marked elements. The main Trubetzkoy and Jakobson (1969) believe that the
conclusions the study arrived at are: (1)the three notion of markedness posits that the term of polar
versions: English, Syriac and Arabic were the output of oppositions at any level of language are not only
communicative translations in that structurally speaking opposites, but rather than they show an evaluative non-
differences among the three versions are recognizable, equivalence that is imposed on all oppositions. Generally,
and (2) confirmation of certain key-words which convey the unmarked form is the more frequent option and also
the gist of the verse has been marked and considered by the one that has the most neutral meaning. Greenberg
the translators mainly by foregrounding and sometimes (1966) was the first to study markedness in terms of
by midgrounding and backgrounding. distinctive features. Later on, Noyer (1992) and Harley
Keywords— markedness theory, foregrounding, and Ritter (2002) focus more narrowly on morphological
middlegrounding, backgrounding, translation. markedness. Sauerland (2008) focuses; however, on
semantic markedeness which is in fact one of Greenberg’s
I. INTRODUCTION test of markedness based on marked value.
Much ink was spilt on the “markeness theory” In linguistics, markedness refers to the way
by phonologists, morphologists, syntacticians, words are changed or added in order to give a special
semanticists, among many other scholars. However, to the meaning. The unmarked choice is just the normal
best of our knowledge no study has been conducted about meaning. For instance, the present tense is unmarked for
the use of “Markedness Theory” in the Holy Bible with English verbs, whereas the past tense is marked, e.g.
reference to English, Syriac, and Arabic translations.T his 1. ''travel"(unmarked).
paper is an attempt to abridge that gap. Markedness 2. "travelled" is morphologically marked by the
theory can be considered as one of the most important suffix (-ed).
theories in structural linguistics, s emantics, pragmatics, Likewise, the noun
stylistics, among many other disciplines . Consequently, it 3. "host" (unmarked).