Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
1.a Série
Português – Gramática
Cátia / Karla / Mila
Vocabulário:
conotação: algo que uma palavra ou coisa sugere; implicação
Ex.: <um cobertor macio encerra a c. de aconchego> <a palavra brotinho tem c. de coisa
ultrapassada>
HOUAISS, Antônio (1915-1999) e VILLAR, Mauro de Salles (1939). Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro,
Objetiva, 2001.
01. Explique os dois argumentos empregados, na introdução do dicionário Houaiss, para desabonar a
sinonimização como meio de apresentar a acepção de um vocábulo em dicionário.
Argumento I: ___________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
Leia a tirinha para responder à questão 02.
02. Considerando os argumentos do dicionarista e a tirinha, explique por que se poderia criticar um
dicionário que trouxesse a acepção “criança“ no verbete “pivete“.
03. Tire uma cópia xerografada da(s) página(s) que contém(êm) os verbetes “discreto“, “discrição“ e
“discriminar“ do Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa.
Observações: não utilize o dicionário virtual e anexe a cópia do dicionário impresso ao estudo
autônomo.
V. um exemplo:_________________________________________________________________________
2
Parte B: O emprego dos dicionários monolíngües.
Leia o fragmento da crônica “O lavrador“, para responder ao teste 01.
Esse homem deve ser de minha idade – mas sabe muito mais coisas. Era colono em terras
mais altas, se aborreceu com o fazendeiro, chegou aqui ao Rio Doce quando ainda se podia requerer
duas colônias de cinco alqueires “na beira da água grande“ quase de graça. Brocou a mata com a
foice, depois derrubou, queimou, plantou seu café.
Explica-me: “Eu trabalho sozinho, mais o menino meu.“ Seu raciocínio quando veio foi
este: “Vou tratar de cair na mata; a mata é do governo, e eu sou fio do Estado, devo ter direito.“
Confessa que sua posse até hoje não está legalizada: “Tenho de ir a Linhares, mas eu magino esse
aguão...“
Rubem Braga, 200 crônicas escolhidas, Rio de Janeiro, Record, 2001.
01. Observe o verbete seguinte, adaptado do dicionário Houaiss, versão eletrônica, e assinale a alternativa
incorreta a respeito das informações presentes:
3
03. Considere o verbete transcrito do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa:
Considere o verbete transcrito do dicionário Aurélio para responder aos testes 04 e 05.
inventar. [de invento + ar.] in-ven-tar. V.t.d. 1. Ser o primeiro a ter a idéia de. 2. Criar na
imaginação; imaginar, idear: “Quem ama inventa as penas em que vive“ (Olavo Bilac, Poesias, p.44).
3. Contar falsamente; tramar, urdir. 4. Descobrir, achar. T.i. 5. Meter na cabeça; cismar; resolver. Int.
6. Bras. Pop. Imaginar explicações ou argumentos falsos.
04. Assinale a alternativa incorreta quanto à correspondência entre o período apresentado e o número
da acepção do verbo “inventar“ em cada um dos exemplos.
a. O danado do garoto inventou de sair sozinho. – acepção (5)
b. Ela vive inventando histórias sobre a vida dos outros. – acepção (3)
c. Thomas Edison inventou a lâmpada incandescente. – acepção (1)
d. Há alunos que inventam boas histórias em suas redações. – acepção (2)
e. Não sei que desculpa inventar para a minha falta de tarefa. – acepção (4)
05. Assinale a alternativa incorreta quanto à análise das informações destacadas do verbete “inventar“.
a. O verbete “inventar“ apresenta seis diferentes acepções.
b. “in-ven-tar“ é uma informação gramatical de nível fonológico.
c. “Int.“ é uma informação gramatical de nível morfológico.
d. “Bras. Pop.“ é uma informação que se refere às normas de emprego do vocabulário.
e. “Quem ama inventa as penas em que vive“ é uma abonação.
Leia o verbete linha, transcrito do dicionário Aurélio, para responder ao teste 06.
linha. [Do lat. linea, fio, corda; limite.] S.f. 1. Fio de fibras de linho torcidas usado para coser, bordar,
fazer renda, etc. 2. Qualquer cordel, guita, ou barbante grosso, utilizado para diversos fins. 3.
Qualquer fio com anzol para pescar. 4. Sistema de fios ou de cabos que conduzem energia elétrica, ou
estabelecem comunicações por telégrafo ou telefone. 5. Traço contínuo de uma só dimensão. 6. Traço
contínuo, visível ou imaginário que separa duas coisas contíguas; limite. 7. Cada um dos traços que
sulcam a palma das mãos. 8. Série de pessoas ou objetos dispostos numa mesma direção. 9. Série de
unidades militares em posições alinhadas. 10. Rumo, direção. 11. Orientação teórica adotada por
grupo ou indivíduo. 12. Série de graus de parentesco, em uma família. 13. Serviço regular de
transporte entre dois pontos; carreira. 14. Fut. Os cinco jogadores atacantes; linha de ataque.
4
06. Assinale a alternativa incorreta quanto à correspondência entre o período apresentado e o número
da acepção do verbete.
a. “Para chegar ao endereço procurado, siga em linha reta até o final desta rua.“ – acepção 10.
b. “Os moradores do Morumbi, Vila Sônia e Butantã não querem seus bairros transformados em fim
de linha do metrô.“ – acepção 4.
c. “O operário estendeu a linha para marcar o meio-fio.“ – acepção 2.
d. “Haverá um encontro entre os psicanalistas de linha freudiana.“ – acepção 11
e. “É necessário respeitar a linha das fronteiras de uma propriedade.“ – acepção 6.
02. Leia os verbetes que foram retirados de diferentes tipos de dicionários e identifique as informações
que apresentam, seguindo o modelo de análise do verbete de dicionário etimológico:
I. Dicionários etimológicos
banir vb. ‘expatriar, desterrar‘ / banyr XIV / Do fr. bannir ‘dar um sinal, proclamar‘ até séc. XIII,
quando tomou o sentido de ‘condenar ao exílio‘; o fr. é deriv. do frâncico *bannjan, forma
correspondente ao gót. Bandwjan, da mesma raiz de banda1, mas confundido com ban ‘jurisdição‘ //
banIDO XVI // banIMENTO 1899. Cp. BANAL, BANDA1.
CUNHA, Antônio Geraldo da. Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1982.
Os dicionários etimológicos de língua portuguesa apresentam a origem das palavras, isto é, indicam
em que língua a palavra era empregada originalmente, além da época em que começou a ser
empregada em português, os sentidos assumidos ao longo dos séculos, bem como sua classe
gramatical e termos cognatos que dela derivaram.
Cadeia, calabouço, cárcere, enxovia, ergástulo, masmorra, prisão – Cadeia é casa que serve de
prisão pública. Calabouço é casa-forte de cadeia, prisão funda em que se encerram os presos acusados
de grandes crimes. Cárcere, palavra erudita, significa o mesmo que cadeia, mas aparece modificado
pelo adjetivo privado, quando quem prende não é autoridade. Enxovia era a parte mais segura da
cadeia, ficando rente com a rua ou abaixo de seu nível, escura, úmida e malsã, na qual se prendiam os
grandes criminosos. Ergástulo é o cárcere rigoroso com a obrigação de pesados trabalhos (do grego
ergázomai, trabalhar). Masmorra era cova subterrânea onde os mouros guardavam seus cereais e
onde recolhiam os cativos; era funda, fria e escura. Prisão, termo genérico, é casa ou lugar em que se
prende alguém.
NASCENTE, Antenor. Dicionário de Sinônimos. 3.a ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1981.
5
III. dicionários bilíngües
Abrir v.t. 1. Abrir. Abrir a boca. Abrir la boca. 2. Destapar, abrir 3. Abrir, desenvolver. 4. Abrir,
inaugurar, instalar. 5. Abrir, desabrochar. n v.i. 6. Abrir, despejar(se) (tempo). 7. Abrir, florescer. n
v.p. 8. Abrirse, romperse, lesionar. 9. Hacer confidencias. Minha filha não se abre comigo. Mi hija no
me hace confidencias. ¨Abrir o coração. Abrir el pecho. Abrir os olhos. Abrir los ojos. Abrir
passagem. Abrirse paso. Num abrir e fechar de olhos. En un santiamén, en un abrir y cerrar de los
ojos.
FLAVIAN, Eugenia e FERNÁNDEZ, Gretel Eres. Minidicionário Espanhol-Português, Postuguês-Espanhol. 18.a ed. Revista e
Ampliada. São Paulo, Editora Ática, 2004.
ABRIR 1. TD(I): abri-lo (a...); abri(-lhe) algo. TDp(I): abrir-se (a...); abrir-se(-lhe). Tornar(-se) aberto;
descerrar(-se): Abrir-lhe a porta.// Descerrar; desta(m)par // Desimpedir; franquear: Abriram-lhe
passagem. Foram abertas estradas. // Rasgar; (es)cavar: O temporal abriu buracos na rua. (...) //
Desfolhar; manusear (livros, revistas, etc.) // Fundar; instalar (escola, fábrica, etc.)(...) // 2. TDp ou Int:
abrir(-se). Desabrochar: Abriram mil flores.(...) // 3. TD: abri-lo. Int: abrir. (Fazer) funcionar; fazer ter
expediente: O comercio abre as lojas às oito horas da manhã. As lojas não abrem amanhã. // 4. TDp(I):
abrir-se (com...). Fazer confidências; desabafar(-se): Abriu-se com o amigo. É introvertido, não se abre
com ninguém. (...)
LUFT, Celso Pedro. Dicionário Prático de Regência Verbal. São Paulo, Editora Ática, 2003.