El quechua o quichua llamada también runasimi, es el cuarto idioma más hablado en América y la lengua nativa más extendida del continente. El quechua es la lengua que se utilizó durante el Imperio de los Incas por excelencia y que en su momento de máximo esplendor durante el siglo XV, se extendía desde el Sur de Colombia hasta el norte de Argentina, pasando por los territorios actuales de Ecuador, Perú y Bolivia. Tras la conquista española la lengua se conservó con gran vitalidad, en parte porque fue adoptada por los misioneros católicos como lengua de predicación. Actualmente este idioma se habla en la zona occidental de Sudamérica y es, junto al español, el idioma oficial en Bolivia, Perú, Colombia, Chile, Ecuador y Argentina. En Ecuador, el idioma es usado en la región andina, especialmente donde se asientan comunidades indígenas y en Chile en San Pedro de Atacama. Mientras que en Argentina, el quechua es ampliamente hablado en la provincia de Santiago del Estero.
Hoy, se estima el número de personas quechua-hablantes en 12 millones de
personas en Sudamérica. Una lengua que, lejos de estar muriendo, renace desde la raíz.
La lengua del ser humano, Runasimi hace su reingreso y reencuentro con su
cultura. Así como el cielo tiene nubes, los Andes tienen al Runasimi. Las lenguas Quechua como el Aymara son parte de nosotros como lo son nuestra Pachamama y nuestros Apus. El Quechua y el Aymara están y estarán siempre esperándonos. Somos nosotros quienes debemos dejar de darle la espalda. El idioma oficial de la Cultura Inka fue el Runasimi, que es su nombre correcto, pero desde 1560 fue llamado como "Quichua" por Fray Domingo de Santo Thomás. En el Perú a partir de 1616 fue llamado como "Quechua" por Alonso de Huerta en su obra "Arte de la Lengua General de los Yndios de este Reyno del Pirú". Actualmente se habla en los territorios de Perú, Bolivia, Ecuador, Argentina y Chile.
Destacados lingüistas coinciden en que no existe en el mundo una lengua que
pueda manifestar con un sólo verbo tantos estados de ánimo, tantos grados de dulcedumbre, o de ternura, o de pasión, o de ira o de desdén. El Quechua o Runasimi adquiere en estos casos la flexibilidad del manantial que se desliza por las praderas desgranando las músicas mas sutiles y reflejando todos los caprichos de la luz. Del quechuañol y quechuanglish al Runasimi El Quechua está en el vocabulario diario de los hispanohablantes de los Andes, tales como apellidos, nombres de ciudades, pueblos, comidas, calles, etc., se escuchan y leen en los cuatro suyös (actual Bolivia, Perú, Ecuador, Argentina y Chile). Está allí frente a nuestras caras aunque no lo reconozcamos. Es la base de muchas palabras que hemos convertido en quechuañol.
Pero en lugar de honrar nuestro idioma de
origen, lo ignoramos, disfrazándolo en otra lengua implícitamente (cuando hablamos de comer “choclo” o que “lávate la cara, que tienes un ‘choqni’.”). O lo mezclamos en una frase español, como “mira esta ‘wawa’ tan linda.” Actualmente en la ciudad de Lima (llamada la “Ciudad de los Reyes” durante la Colonia) aún quedan los rezagos de quienes se rehúsan a aceptar la realidad multicultural y plurilingüística del Perú. Algunos congresistas, muy leales a la ideología colonialista, siguen con la venda puesta en los ojos y aún pretenden tapar la existencia de la lengua de los Hijos del Sol con un sólo dedo. Negar a nuestra lengua madre es como negar los mismos rayos y energía que recibimos del sol. Hoy el espíritu renovador ha llegado a los Andes y con él llega la energía y expresión a todo un pueblo tras 500 años de marginación lingüística y cultural. Paradójicamente, hay un número creciente de no-andinos que está aprendiendo el Quechua por medio de universidades e instituciones culturales en Europa y Estados Unidos. Mientras el abrumador interés por el uso del quechua ya hizo que Microsoft lance su popular sistema operativo en Runasimi, Google y su buscador en quechua, más cientos de páginas web sobre la cultura y lengua de los Inkas. El interés por aprender la lengua de los Inkas ha entrado a un nuevo nivel. ¿Qué recomendaciones planteas para la preservación de las lenguas? Los padres que hablan quechua no se deben de privar de enseñar a sus hijos ese idioma, ya que hay muchos padres que hablan pero no les enseñan a sus hijos porque piensan que va hacer un atraso para su hijo.
Los Cuidados Por Parte de Enfermería en El Área Preoperatoria Son El Conjunto de Actividades Destinadas A La Preparación Física y Psicológica Del Paciente