Вы находитесь на странице: 1из 11

Cabala Mineralis

XW

Перевод Глеба Бутузова.

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА.

Эта рукопись, хранящаяся в Британской библиотеке за


номером MS.Add.5245, включает в себя рисунки, выполненные
акварелью и латинские комментарии к ним (вторая часть
манускрипта содержит английский заголовок "The Second part of this
Booke"). Рукопись датируется концом XVII века. Некоторые варианты
этого текста (напр. MS Radcliffe Trust d6 в Оксфорде) содержат
частичные английские переводы вместо оригинальной латыни. В
качестве автора на титульном листе указан Рабби Симон бен-
Кантара. Что же касается фактического авторства, здесь нет ни
единого мнения, ни каких-либо убедительных свидетельств. Жак ван
Леннеп вообще считает, что автор трактата и автор фламелевской
"Книги Авраама Еврея" - одно и то же лицо (Van Lennep, 1986), хотя
его доказательства крайне неубедительны; Рафаэль Патаи в своем
исследовании The Jewish Alchemists (Patai, 1994), как ни странно,
называет автора "псевдо-Кантара" и не настаивает на его иудейском
происхождении, хотя это одна из немногих не связанных с иудейской
каббалой, то есть "чисто" алхимических, рукописей, подписанная
именем раввина.
Следует заметить, что распространенные английские и
французские переводы этой рукописи, несмотря на ее малый объем,
содержат неточности. Данный русский перевод выполнен с
латинской версии, хранящейся в Британской Библиотеке.

© 2004 G. Butuzov 1
I.

Месторождением нашего Меркурия является наша, не


вульгарная, селитра. Орошение осуществляется нашим
едким, не вульгарным, купоросом. Наш Аммоний – не
вульгарный.

Аммоний, согласно Пернети, обычно соответствует Орлу, то есть сублимированному


Меркурию, так как последний, конденсируясь, напоминает химический
(вульгарный) хлорид аммония. Селитра Философов (sal petrae или Nitrum) в
герметических трактатах часто ассоциируется с уриной, поэтому упомянутое
орошение проиллиюстрировано в виде мочащегося человека в желтом кафтане.
Над его головой имеется надпись ponticitas, что представляет собой средневековый
латинский неологизм и означает «едкий» (от medicamina Pontica – яд, которым
отравился Митридат). На голове человека в красном изображены песочные часы –
символ, обычно сопровождающий Сатурна, причем рядом расположена надпись
«Меркурий»: это эксплицитное указание на природу Меркурия Философов. Земля,
на которой он стоит, обозначена как fedina, то есть «месторождение» или «копь».

© 2004 G. Butuzov 2
II.

Зародыш Меркурия. Наш Меркурий – живые


Живой летучей Воды понтийские Воды.
девять частей. Одна
часть фиксированного
Меркурия с Жидкой
живой Водой образуют
однородную массу.

На блюде в левой части рисунка – крылатый дракон, поедающий собственный


хвост. Над ним надпись: «зародыш Меркурия»; под ним – «Гермафродит». В
алембике изображен ребенок; надпись рядом с ним гласит: «Однородный
Меркурий». В колбе, играющей роль приемника, изображен кадуцей,
сопровождаемый надписью «Живой Меркурий».

© 2004 G. Butuzov 3
III.

Две, три или более части Философская


нашего Меркурия Кальцинация Солнца.
растворяют одну часть
вульгарной истонченной
Луны или Солнца, образуя
единое пористое тело,
каковое является нашей,
не вульгарной, Луной или
нашим Солнцем.
Луна – пять Орлов
посредством Меркурия;
Солнце – семь
Орлов посредством
Меркурия.

Под Орлами в данном случае подразумевается процесс Философской Сублимации


(в этом смысле термин Орел использовал Филалет).

© 2004 G. Butuzov 4
IV.

Наше Солнце после Солнце меняет цвет с


нашей Кальцинации черного на зелень побегов,
орошается новым оно растет и
Меркурием, распускается.
составляющим две
весовые части, который
образует с вульгарным
Золотом единое черное
тело, не пористое.

Над колбой в левой половине рисунка имеется надпись: «Философское Разложение».


Над колбой в правой половине – «Растительные Побеги». Левая часть соответствует
стадии nigredo, правая же – тому, что во франкоязычной литературе именуется
l’oeuvre verte, то есть «зеленая стадия». Этой ступени Делания в Ветхом Завете
соответствует эпизод с оливковой ветвью (Бытие 8:11).

© 2004 G. Butuzov 5
V.

Наше Солнце, сменившее Здесь наше белое Солнце,


цвет на зеленый, без вмешательства рук и
переходит в Белый без повторного
Сульфур, каковой откупоривания сосуда,
является телом, растворяется под
оживленным нетленной воздействием постоянного
Душой. нагревания, испуская
разнообразные пары
наподобие павлиньего
хвоста. Так наше белое
Солнце переходит из
жидкого состояния в
летучее.

На колбе слева имеется надпись: «Белый Сульфур». Надпись на колбе справа


Volatilisatio per Liquidum следует понимать как «Переход в летучее состояние через
растворение». Упомянутый «Павлиний хвост» (cauda pavonis) стал названием этого
этапа делания.

© 2004 G. Butuzov 6
VI.

Подвергаясь Так Заря постепенно


дальнейшему нагреву, исчезает, и восходит наше
наше летучее Солнце, Солнце в виде
полученное из жидкости, великолепных красных
иссушается и рассыпчатых зерен,
превращается в каковые и есть наш столь
сверкающее тело, желанный Красный
подобное Утренней Заре. Сульфур Мудрых – что,
Так осуществляется однако, не означает конца
сухая возгонка. работы.

Надпись над колбой слева Volatilisation per siccum следует понимать как «Переход в
летучее состояние из твердого», что аналогично химической возгонке. Вокруг колбы
в правой части рисунка расположена надпись «Красный Сульфур» . Это красная
философская тинктура, технически уже являющаяся Философским Камнем, однако
не имеющая пока его силы.

© 2004 G. Butuzov 7
VII.

Этот красный Сульфур По окончании месяца


вскармливается телом восстает Всемогущий
нового Меркурия, Царь, каковой есть наш
имеющим в пять крат Камень, соврешенное
больший вес, понемногу, в лекарство третьего
ходе семи различных порядка, которое
кормлений; непрерывный способно в ходе проекции
нагрев вращает Колесо трансмутировать любой
Природы в течение одного металл.
месяца, проходя через Вечная хвала
Разложение и Режимы, Господу, и да не оставит
описанные выше. нас его милость. Аминь.

Упоминаемая здесь операция назвается Умножением, она осуществляется путем


кормлений (imbibitio), описанных, в частности, Фламелем. После цикла кормлений
(пяти, семи или девяти в разных источниках) Камень «набирает силу» и становится
способен трасмутировать металлы. Поскольку в ходе этой операции его объем
увеличивается во много раз, обладая даже небольшим количеством Философского
Камня и умея приготовлять Философский Меркурий, можно поддерживать его
запас неиссякаемым. Однако не следует забывать, что упоминаемый здесь "нагрев",
вращающий "Колесо Природы", не имеет отношения к обычному огню. Это Огонь
Философов, который в приложении к описанному процессу Фулканелли называет
feu de roue, то есть "огонь колеса". Философский Камень назван здесь "лекарством
третьего порядка" поскольку является панацеей в трех царствах - растительном,
животном и минеральном, что эквивалентно его названию Medicina Universalis. К
примеру, камень, получаемый в результате спагирических операций (так наз.
растительный камень), может быть лекарством не выше второго порядка, так как
он не способен трансмутировать металлы.

© 2004 G. Butuzov 8
VIII.

Надпись на английском в правом верхнем углу означает «Вторая часть книги».


Конечно же, все детали этого рисунка имеют символическое значение. Вторая
половина рукописи более не содержит текста.

© 2004 G. Butuzov 9
IX.

© 2004 G. Butuzov 10
X.

\[

© 2004 G. Butuzov 11

Оценить