Вы находитесь на странице: 1из 5

Andrea Sánchez Sánchez

DOS RELATOS DE BORIS PILNIAK

CAOBA

RESUMEN:
I: Se dice que los excrementos del hijo sacerdote de Jakov Karpovich tenía la posibilidad de sanar.
Por ello, muchas personas se acercaron al entierro para conseguir algún desecho del sacerdote.
Después, hay una reflexión sobre la caoba. La caoba sobrevive al pase de los años, mientras que el ebanista
artífice muere. Además, en la caoba se guardan las cartas de amor, de negocios, en la caoba se muere y se
ama. Cada época imprime su propia huella en la caoba. Los ebanistas-esclavos serán progresivamente
sustituidos por máquinas de muebles y solo vivirán gracias a las reparaciones y al vodka.

II: La novela se sitúa en la llamada “ciudad de Brujas rusa, una Kamakura”; esta ciudad acogía a las
familias venidas a menos. El gobierno de la ciudad es elitista y se mueve por compadrazgo. Las autoridades
no se mezclan con el resto de los ciudadanos y sus intenciones son ocultas y misteriosas. La economía se
basaba en el despilfarro y las pérdidas; compran una caldera nueva, una máquina de cortar corteza y una
casa para los obreros que resultaron nefastas; una forma de cubrir las pérdidas era vender al 50% a un cargo
del gobierno y revender más tarde al pueblo por el precio original. El documento más importante es la libreta
sindical, que diferenciaba entre los “inscritos” –a los cuales se les premiaba con ventajas y descuentos– y los
“otros” –los cuales compraban por precios más caros–.
En ella viven el director del museo, descrito como un coleccionista de antigüedades, entre las cuales
destaca un cenicero en forma de gorro de nobleza de la familia Karazin, y el mismo Viacheslov Pavlovich
Kazarin, señor venido a menos que vende sus objetos para sobrevivir.
Viven también vive allí Jakov Karpovich, un señor de ochenta y cinco años que lee a Biblia por la noche y va
a la biblioteca a leer el periódico para nutrirse de nombres y noticias revolucionarias. Compró su casa de
tiempos de Catalina II tras engatusar a su propio superior. Tiene cinco hijos, de los cuales uno (Iván) es
sacerdote y otro (Akim) es ingeniero, y una hija Ekaterina. Su estilo de vida es más propio de los rusos del
siglo XV o XVII. A su mujer María Klimovna le obligó a quitarse el vestido de novia ya que esos adornos no
le parecían adecuados.

III: Los hermanos Bezdeton, compradores de caoba antigua, viajan en primera clase en un tren desde
Moscú hasta la ciudad de Brujas rusa. Moscú se describe como una ciudad de vehículos, construcción,
literatura, películas, congresos y tranvías. Los Bezdeton, Pavel y Stepan, se alojan en la casa de Jakov
Karpovich, quien se niega a vender un mueble a los hermanos. Jakov les confiesa a los hermanos su teoría
sobre los proletarios, quienes terminarían desapareciendo en favor de las fábricas, máquinas e ingenieros. De
repente, su hermano Iván Karpovich –reapellidado Ochogov-- irrumpe en la sala, pero Stepan,
amenazándole, consigue echarlo provocando la risa de sus acompañantes. Tras ello, Jakov recita su discurso
sobre la importancia de la memoria en la civilización y le da una lista de casas que visitar para comprar
antigüedades a los hermanos.
Pavel y Stepan visitan primero a una anciana que les vende unos azulejos de una estufa. Más tarde, a
Olga Pavlovna, una mujer de familia con seis niños a cargo, le compraron unos devanes, unas sillas y unos
sillones; se trata de otros de tantos venidos a menos que optaron por abandonar su palacio ya que preveían el
desalojo. En último lugar, visitan a Viacheslav Pavlovich Kazarín, quien grita al ver a los hermanos: “¡Fuera
de aquí, canallas!”. La señora Kazarín, en cambio, sí quería vender algunas piezas por necesidad.
Andrea Sánchez Sánchez

IV: Akim Skudrim vuelve a casa de sus tías, las hermanas de Jakov, para visitar a la familia, pues su
padre le echó de casa de joven y le prohíbe volver. Las tías de Akim son Kapitolia y Rimma, cuyas vidas no
podían haber sido más distintas. Kapitolia tiene una vida digna y honesta y no ha cometido ni un amorío ni
una infracción contra la sociedad ni contra la moral burguesa; por ello, realmente no ha tenido una vida
propia y piensa constantemente sobre la vida de la familia de su hermana Rimma. Rimma, en cambio, es el
ejemplo del deshonor: tuvo un amorío con un hombre casado y con hijos; por ello, Jakov la echó de casa.
Dos hijas son el testimonio de esa vergüenza: Bárbara y Claudia; Bárbara se casó y tuvo dos hijas y Claudia
está encinta sin saber quién es el padre. La madre de Iván, María, va a la casa de las tías para ver a su hijo a
escondidas, pues si su marido se enterase, la repudiaría.
Más tarde, Akim se encuentra con su tío Iván, quien le pide que llore por la pérdida del comunismo.
Después, observa que el director del museo está dando de beber en un cáliz a un Cristo de madera de tamaño
real desnudo con la corona de espinas.

V: Reaparece la misma reflexión de al principio sobre la caoba. Jakov, al parecer, sirve de


intermediarios de los asuntos campesinos. Hay dos tipos de campesinos: a) los trabajadores, madrugadores y
currantes, que son los enemigos del estado; y b) los borrachos y quejicas, que son los amigos del estado.
A modo de colofón, se cuenta cómo se llevó la porcelana china a Rusia, cuyo arte embellece el mundo.

VALORACIÓN:
Al principio es un cuento difícil de entender dado que nos presenta a un personaje que no vuelve a
aparecer; conforme avanza el relato, nos enteramos que es uno de los hijos de Jakov. Se rumorea que los
excrementos de Iván Karpovich son curativos; además de repugnante, creo que se basa más en una creencia
que en una realidad.

La voz narrativa nos presenta a Iván Ochogov como el protagonista, si bien es cierto que aparece
menos veces que otros personajes. Iván vive con otros mendigos en una fábrica de ladrillos. Estos, definidos
como locos, se habían detenido en el comunismo de guerra. En el idealismo de Iván sobre el comunismo
confluyen el amor, la lealtad entre los hombres, la amistad, la comunidad y el trabajo colectivo.

El título de la novela es “caoba”. Esta madera resiste al paso del tiempo y de sus usos. Como se
menciona en la descripción de la caoba, cada época tiene una forma diferente de tratar y tallar en la madera.
Dado lo cual, uno de los temas principales son los ebanistas, es decir, los trabajadores. Estos trabajadores, a
causa de la revolución, dejarán de trabajar ya que, como pronostica Jakov, serán sustituidos por máquinas e
ingenieros; hay que tener en cuenta que estos ingenieros no formarían parte del proletariado.

A colación de esto, otro de los puntos del relato es la penosa relación entre las autoridades y los
ciudadanos; básicamente no existe tal relación. No se juntan los unos con los otros. Las autoridades se
presentan como misteriosas y ocultas que se dedican al despilfarro ya que, como no saben qué es lo mejor
para el pueblo, todo lo hacen mal.

Los tres personajes femeninos importantes (María Klimovna, Kapitolina y Rimma) gozan de una
descripción bastante interesante por sus diferentes formas de haber vivido. María está controlada por su
marido; acerca de ella, se deja una pregunta abierta en el libro que habrá de pensar el lector: “¿Jakov había
hecho desaparecer la voluntad de la mujer, o bien, por el contrario, la había solo templado?”. Frente a esta
Andrea Sánchez Sánchez

mujer sumisa y obediente al marido, están Rimma, una mujer de vida alegre soltera con dos hijas, y
Kapitolina, mujer de vida digna y conforme a la moral, por lo que no había vivido ya que nunca se ha
arriesgado. Aunque la vida de Rimma es inmoral, a la larga ha ganado. Sus hijas son un espejo de la vida de
la madre: por un lado, Bárbara a su vez ha tenido dos hijas estando casada y, por otro, Claudia se ha quedado
embarazada sin saber quién es el padre.

Es llamativo que aquellos trabajadores que se dedican a beber y a quejarse sin producir sean amigos del
estado y no paguen impuestos, mientras que los trabajadores que se ocupan de sus obligaciones y pagan
impuestos son los enemigos del estado. Se repite, por tanto, la cuestión de las malas decisiones del estado
que aparecen en el gobierno de la ciudad Brujas rusa.

Por todo ello, el cuento versa sobre la incomprensión entre el estado y el pueblo, la moral burguesa, la vida
de las mujeres, la diferencia entre los ricos y los pobres, los problemas familiares y aquellos que se habían
quedado con el ideal comunista.

FRAGMENTO:

Este discurso en defensa de la mujer con hijos soltera es de Claudia. Ésta le cuenta a su primo Akim
que tendrá un hijo sin saber quién es el padre. Claudia confiesa que a sus veinticuatro años tenía curiosidad
por conocer lo que era el amor, de esa forma, también se conocería a sí misma. Concebía el sexo como un
mero placer y su intención no era quedarse embarazada; sin embargo, a modo de reflejo de su madre, ha
decidido no abortar. No le interesa saber quién es el padre porque ella creció son uno perfectamente. Como
su madre, quiere tener a su hijo sola. Claudia prefiere no obligar a nadie, pues ella ha tenido las relaciones
que ha querido y no quiere un marido que sea más bien un lastre.
Este alegato en defensa de la mujer con hijos y soltera me parece muy necesario para que este tipo de
mujeres dejen de estar juzgadas por su alrededor, que es la postura que adoptó Jakov con su hermana
echándola de casa.
Andrea Sánchez Sánchez

UN CUENTO SOBRE CÓMO SE ESCRIBEN LOS CUENTOS

RESUMEN:
Tagaki es oficial del Estado Mayor general del Ejército Imperial Japonés de . En la ocupación
japonesa de Vladivostok, Tagaki conoce a la joven Sofía Vasilievna. Tagaki la invitaba a teatros y a cafés y,
finalmente, se casaron. El problema es que los oficiales del ejército nipón tenían expresamente prohibido
casarse con extranjeras a pena de ser expulsado de las fuerzas armadas y desterrado durante dos años. Tagaki
lo sabía y corrió el riesgo.
Envió a su mujer a su aldea natal donde la esperaban su familia política. Al día siguiente de llegar
Sofía, llegó Tagaki. Además de los diversos choques culturales a los que se enfrenta Sofía, tiene que
enfrentarse al problema lingüístico ya que ella no habla japonés, se comunicaba con Tagaki en ruso. Con el
tiempo, Sofía logra aprender a andar sobre coturnos y hacer reverencias con las manos.
No obstante, Sofía pronto aprendió expresiones básicas para saludar, despedirse y dar las gracias. A
la cabaña llegan libros de autores ruso, pues Tagaki era un gran lector y conocedor de la literatura rusa.
Sofía perdió la noción del tiempo, pues todos los días eran iguales: Sofía va a comprar, cocina o
arroz o platos rusos, y por la noche o leen o hacen el amor.
Cuando amigos de Kioto o Tokio van a visitar a Tagaki, le pide a su mujer que se vista a la europea.
Más tarde, comenzó a llegar mucha gente a visitar y hacer fotos tanto a Sofía como a su marido. La
mujer quedó sorprendida de tanto ajetreo y de que le preguntasen constantemente acerca de sus impresiones
de Japón. Él vestía en kimono japonés y ella a la europea. Se enteró de que su marido había escrito una
novela muy exitosa, aunque Sofía no sabía su contenido. La novela de Tagaki les dio tanto dinero que ahora
tenían cocinero y chófer. Gracias a un corresponsal de un periódico que hablaba ruso terminó por conocer el
contenido de la novela: ella misma. Su marido había estado observándola en cada acto y gesto. Escribía
sobre su esposa rusa que no conocía la grandeza de Rusia ni su literatura ni sabía meditar. Tagaki contaba la
historia con minuciosidad clínica, pues la moral japonesa no contempla el pudor del cuerpo desnudo ni de las
funciones naturales del hombre ni del acto sexual.
Sofía sintió una traición por parte de su marido. No le importaba que hubiese contado sus
intimidades, sino que toda su vida hubiese sido un objeto material de observación.
Tras ello, pidió al consulado ser repatriada a Vladivostok.
La historia de su vida la sabemos porque en su carta de repatriación que encontró el narrador del
relato en donde Sofía cuenta ,innecesariamente, toda su vida. El narrador recuerda la historia de Sofía porque
en Tokio conoció por casualidad al escritor.

VALORACIÓN PERSONAL:
En primer lugar, conviene explicar el título del cuento. La voz narradora marca cuándo empieza y
acaba cómo se escriben los cuentos. En ese espacio delineado, el narrador cuenta la historia amorosa entre
Sofía y Tagaki. De ellos cuenta desde el inicio de su amor hasta el destierro en la aldea del marido como si
terminase en final feliz. Después de su: “Aquí puede terminar el cuento sobre cómo se escriben los cuentos”
se relata el éxito de la novela de Tagasaki y cómo Sofía se entera de la traición, es decir, el triste final. Por
tanto, parece que se dice que los cuentos han de tener un final feliz cual película romántica americana, pero
como no existe algo parecido a la felicidad eterna, si la historia se lleva hasta sus últimas consecuencias es
claro tanta alegría declinará.

Pilniak se nos muestra como u hombre muy culto conocedor de la literatura rusa tanto la anterior con
Turgéniev como la actual con Bunin y Briúsov.
Andrea Sánchez Sánchez

El rasgo más interesante del cuento es el constante choque cultural entre la cultura europea-rusa y la
japonesa. El primero es en el puerto de Suruga: un gesto que en Vladivostok significa “ven aquí”, allí
significa “aléjate de mí”. En el viaje en tren se asusta de que la gente del vagón se cambiase de ropa allí
mismo delante del resto sin ningún tipo de pudor. Cuando se encontró con el hermano de su marido, ella le
hubiese dado un abrazo mientras que él ni siquiera le estrechaba la mano. Además, el retrete en Japón es
común para ambos sexos, por lo que Sofía quedó aterrada al ver a su cuñado orinar a su lado.

FRAGMENTO:

Ser un objeto clínico fue para Sofía igual que morir. Finalmente, ella vivió su propia vida y Tagaki
tuvo la novela que tanto deseaba. El narrador obliga al lector a juzgar los hechos del uno y del otro, pues su
trabajo no es criticar a sus personajes, sino escribir un cuento sobre cómo se escriben los cuentos y sobre los
escritores.
La zorra es el dios de los escritores porque representa la astucia y la traición. La astucia que ha
tenido Tagaki al casarse con una europea,a sabiendas de que sería expulsado del ejército y la traición para
escribir una novela sobre ella y tener éxito.

Вам также может понравиться