‘THE LIBRARY OF GEORGE TOLLET, SHAKESPEAREAN 227
‘THE LIBRARY OF GEORGE TOLLET, NEGLECTED
SHAKESPEAREAN
by
AgTHUR SHERRO
once ToLter (1725-1799) was admitted to Eton College in 1742, the
register of admissions making a tentative identification of him as the
son of George Tollet, commissioner of the navy by his wife Elizabeth Oakes,
of the Isle of Man. From Eton he, like so many of his schoolmates, went on
to King’s College, Cambridge, matriculating 2s a Fellow Commoner in 1744-
He was admitted to Lincoln's Inn on 2 July 1745 and was called co the bar
in 1751. At some time after the last date he retired to Betley Hall, Staford-
shire, which had been purchased by his father, and there he seems to have
settled down to the life of a bachelor country gentleman. William Cole,
Tollet’s contemporary at Cambridge, described him in his Athena Canta-
brigienses as “a shy, reserved man, of no genteel appearance and behaviour.
Gole went on to remark
He was much acquainted with the late Mr. Ewin, father of Dr. Ewin, whose sister
told me. 1780, that the acquaintance began when the went to Stratfordle Bow
school where Mr. Tolle: aime (a Title, crooked woman, but a sharp wit and a0-
thor of some poems in print) took notice of her. Mr. Toliet has many notes in Mr.
Steevends edition of Shakespeare; in the first volume of which he has an ingenious
dissertation on the figures of some pantomimes in his house at Betley. in Stafford-
shire, a print of which morrisdancers is at the head of it, and sent to me by Mr.
Steevens in September, 1780; who was also a Fellow Commoner of the same college,
Dut came thither the year after I left it, viz, in 1753, as he told me at Dr. Lort’s
chambers in Trinity College. Mr. Tollet died’ Oct. #2, 3779.” (Lit. llustr. VIL. 584)
As some possible indication of Tollet’s character one should know that the
DNB describes Thomas Ewin, father of the usurious Dr. Ewin, as “formerly
22 grocer and latterly a brewer in partnership with one Sparks of St, Sepul-
chre’s, Cambridge.”
Perhaps it is a measure of Tollet’s almost anonymous existence that the
editors of Alumni Cantabrigienses were not sure he was “the Shakespearean
aiitic.” Tollet would almost surely have been forgotten except for two
things: his aunt Elizabeth was a poet and a friend of Newton's and “he con-
tributed some notes [I am quoting the DNB] to Johnson and Stevens's edi-
tion of Shakespeare.” Actually, the modest “some” of the DNB account
amounts to over four hundred notes in the 1778 edition added to the fifteen
contributed to the 1773 edition, making Tollet the greatest single contribu-
tor to the commentary on Shakespeare, always excepting the editors of the
various editions in the eighteenth century. His notes are on all the plays of238 STUDIES IN BIBLIOGRAPHY
the accepted canon except Julius Gasar, Titus Andronicus (which many
thought uncanonical), and Romeo and Juliet (hardly bachelor fare). There
are three new notes and an addition to an earlier note posthumously printed
in Malone's Supplement (1780). “Shortly before his death,” the DNB con-
ues, “he complained that many of his valuable suggestions were appro-
priated by the editors in the second issue [1778] of their work without ac
knowledgment.” Since he is given credit by name for over 400 notes in the
1778 Shakespeare, one of them, ten pages long, describing the figures of
mortisdancers on a painted glass window at Betley and reproducing them
in a folded insert titled “Morris Dancers. From an Ancient Window in the
House of George Tollet Esq. at Betley in Staffordshire,” this statement may
be discounted almost entirely.
‘What I wish to do is succumb to the temptation of a conjectural recon-
struction of Tollet’s library by reference to his notes on Shakespeare. Since
in most of his notes Tollet gives date of edition and page number, and some-
times book size, for his citations or quotations, one must conclude either
that he had the very books or that he had copied down the information else-
where. Given his solitary bent, the former explanation is infinitely more
plausible. Since he led the retired life of a country gentleman, he almost
surely had little access to libraries other than his own. Although Betley was
2 market town and Tollet might have picked up bargains from itinerant
booksellers, he must have accumulated the greatest part of his collection in
the Cambridge and London years. From the corpus of over 400 notes one
‘could very reatonably characterize Toilet not only a8 a hookish man, for he
definitely was that, but also as 2 man who knew something about @ good
many subjects. His knowledge of aw might be taken for granted, and so,
too, possibly, his aequaintance with many aspects of country life—husbandry,
botany, hunting, natural history, and local history. One would expect him
to be familiar with the Bible, and he was. He evidently knew something
about heraldry, and was much interested in antiquities. He was fairly well-
read in poctry, largely English poctry of the latesixteenth and early-seven-
teenth centuries
Since primary interest focuses upon Tollet as a commentator on Shake-
speare, itis almost mandatory to begin reconstructing his library by listing
editions of Shakespeare and works on Shakespeare mentioned by him, Next
in order would be dramatic literature, especially that contemporary with
Shakespeare's plays. He had evidently steeped himself in Shakespeare's plays,
for there are more than thirty cross-references to various of the plays in his
notes. Of editions he had the First Folio, a quarto edition of The Mery
Wives of Windsor, and probably Rowe's or Pope's Shakespeare, since he
quotes from the Sonnets and from Lucrece, and there were five editions of
the poems available to him in Rowe or Pope up to 1728. The next edition
of the poems was in 1771. I do not believe he had a copy of Theobald’s edi-
tion, for in at least two notes (IL. 420.5 and 504.2)! Tollet offers, presumably
1. The 1778 edition here and in what follows unless otherwise Indicated.‘THE LIBRARY OF GEORGE TOLLET, SHAKESPEAREAN 289
as original, information already in Theobald, The number of times he quotes
‘or cites Johnson makes it quite clear that he had one of the two 176s editions
or the third edition of 1768, the three editions being virtually the same. He
had Richard Warner's Letter to David Garrick with its plan of a glossary
(1768), Zachary Grey's Critical, Historical, and Explanatory Notes on Shake-
speare (2 vols., 1754), Benjamin Heath's Revisal of Shakespeare's Text (1765),
and Francis Peck's New Memoirs of Milton (1740) with its notes on Shake-
speare.? He had Ben Jonson's Works in Peter Whalley’s edition, but not
very much else in Elizabethan and Jacobean dramatic literature, although
references to The Two Noble Kinsmien and to The Tamer Tam'd might be
taken to mean that he had an edition of Beaumont and Fletcher. He had
Philip Massinger’s The Picture, George Chapman's Widow's Tears, and
Frances Quarles's Virgin Widow. He had, knew, or had seen George Far-
quhar’s The Beaux Strategem. Not a very impressive body of dramatic
literature,
Shakespeare's great contemporary in poetry is represented by eight quo-
tations or references; these include The Shepherd's Calendar and Colin
Glout’s Come Home Again, as well, of course, as The Fairy Queen. Tollet
quotes or cites Chaucer fairly often, in one note giving a reference to Urry's
don. Tusice he quotes Sidney's Astrophel and Stella, and he knew the
poetry of Hoccleve, Fairfax’s Tasso, Daniel, Drayton (both the Polyolbion
and Ideas), and Milton. He quotes only from Lycidas, but he had an edition
of the prose works of 1738. He also owned a copy of George Pettie’s Petite
Palace of Pettie his Pleasure. What modern poets he possessed or favored it
is dificult to say, as he quotes only Hudibras, in Zachary Grey's edition, and
Pope-the second Epilogue to the Satires and the translation of the Miad.
Prose writers in Tollet’s library roughly contemporary with Shakespeare
were Bacon, Sidney (the Arcadia), Ascham (in the edition nominally by
Bennet but actually by Samuel Johnson), and Sir William Cornwallis’s
Essays, 1601. Of continental writers he quotes Montaigne, a writer one would
expect him to know, and Henri Estienne’s (or Etienne’s) semi-satirical work
Apologie pour Hérodote, 1566, a work he might very easily not be expected
to know. Both are quoted in English translation, the latter from an edition
of 1607. Classical literature, other than certain works such as Pliny and
‘Tacitus which fall into special categories, is confined to Ovid, both in a
Latin edition and in George Sandys's translation of the Metamorphoses, and
a reference to and a quotation from Plutarch, presumably in North’s trans-
lation. Except, then, for James Howell's Epistolae Ho—Eliance and Chester-
field's Letters, all the other books in Tollet's library can be pretty well classi-
fied under about nine general headings, always leaving a final category for
miscellaneous, usually single, pieces.
‘A prospective editor of Shakespeare obviously needed dictionaries and
glossaries, and more than just those in English, Whether Tollet had them,
or, once dedicated to explicating Shakespeare, he bought them directly or
‘2 For these lst, se, rexpectively, VIE. 998.7; V. 542.5; I. 465.53 and V. 405,