Вы находитесь на странице: 1из 8

Law Terms (Boston Legal) contrition — раскаяние

conviction — осуждение, признание виновным


abstention — воздержание (от совершения дей- coroner — следователь по убийствам, коронер
ствия, при голосовании) councilman — член (муниципального) совета
accomplice — сообщник, соучастник counsel — адвокат, юрисконсульт, советник
actionable — дающий основание для судебного crackdown — силовое воздействие, репрессивная
преследования акция, карательные меры
ADA (Assistant District Attorney) — помощник criminal case — уголовное дело
окружного прокурора cross-examination (cross) — перекрёстный до-
advisement — подробное рассмотрение прос
affidavit — письменное показание под присягой custody — тюремное заключение
aggravated assault — нападение с применением DA (district attorney) — прокурор округа
физического насилия debilitating — ослабляющий, подрывающий силы
alimony — алименты defamation — клевета
allegation — голословное утверждение, заявление defendant — ответчик, обвиняемый, подсудимый
altercation — перебранка, ссора defiance of law — нарушение закона
amendment — поправка demise — гибель, кончина, смерть, передача иму-
apprehension — арест, задержание щества по наследству
arraignment — привлечение к суду, предъявление deposition — заявление, показание
обвинения desecration — осквернение, надругательство над
at large — на свободе святыней
Attorney General — министр юстиции (США), detainee — задержанный, находящийся под аре-
генеральный прокурор штата стом
autopsy — патолого-анатомическое или судебно- detainment — задержание
медицинское вскрытие трупа, аутопсия detriment — ущерб
badgering — затравливание discharge — увольнение, демобилизация
bail — залог, поручительство discretion — свободный выбор
bar association (the bar) — адвокатская палата disorderly — нарушающий общественный порядок
barrister — барристер (адвокат, имеющий право dispositive — распорядительный, регулирующий
выступать в высших судах, в Великобритании) dissolution — отмена, аннулирование, расторже-
battery — побои, оскорбление действием ние (договора, брака), ликвидация (предприятия)
blackmail — шантаж, вымогательство DNR (do not resuscitate) — «не проводить ре-
canon law — церковное право анимацию»
capital crime — преступление, наказуемое смерт- docket — список дел к слушанию, выписка из ре-
ной казнью шения суда
capital sentence — смертный приговор DOJ (Department of Justice) — Министерство
capital — тяжкий, караемый смертью юстиции
carpool lane — полоса движения автомобилей для duress(e) — тюремное заключение
корпоративных машин embezzlement — растрата, хищение, присвоение
certifiable — могущий быть признанным невменя- entitled — имеющий право, управомоченный, по-
емым, недееспособным или неправоспособным лучивший правовой титул
character witness — свидетель, дающий показа- escrow — условное депонирование (хранение у тре-
ния о чьей-либо репутации, чьём-либо поведении тьего лица до выполнения определённого условия)
civil disobedience — гражданское неповиновение evasion — увиливание, уклонение
class action suit — коллективный иск evidentiary (evidential) — доказательный, дока-
clerk of the court — секретарь суда зательственный, имеющий значение доказательства
closing — заключительная речь ex parte — в пользу одной стороны, с преимуще-
commitment — передача законопроекта в комитет ством для одной стороны, односторонний, благопри-
(на повторное рассмотрение) ятный для одной стороны
complicit — замешанный exhibit — вещественное доказательство
conscience clause — статья, предусматривающая extenuating circumstance — смягчающее обсто-
особый порядок на основании моральных или рели- ятельство
гиозных причин extramarital — внебрачный, незаконнорождённый
conservator — опекун felony — тяжкое уголовное преступление
constituent — избиратель fender bender — мелкая авария
contempt — неуважение, оскорбление, неповино- flagrante delicto — на месте преступления, с по-
вение личным
contingencies — дополнительные (непредвиден- foreperson (foreman) — старшина присяжных за-
ные) обстоятельства седателей
continuance — отсрочка (судебного разбиратель- fuzz — полиция, полицейский
ства) gag — цензурное ограничение
gavel — молоток (председателя собрания, судьи notice — извещение, уведомление, предупрежде-
или аукциониста) ние
graduated magna cum laude — окончивший oath — клятва, присяга
учебное заведение с отличием objection overruled (overruled) — протест от-
hearing — разбор, слушание дела клоняется
hearsay evidence — доказательства, основанные objection sustained (sustained) — протест при-
на слухах; показания с чужих слов нимается
hereby — сим, этим, настоящим, при сём objection — протестую
homicide — убийство ouster — лишение права на недвижимость, ли-
hostile witness — свидетель обвинения шение имущества, выселение (обычно незаконное),
illicit — противозаконный увольнение
impeachment — оспаривание, недоверие paralegal — помощник юриста
incumbent — возложенный на... (об обязатель- parole — временное или досрочное условное осво-
стве); лицо, занимающее какую-либо должность бождение заключённого из тюрьмы
indigent — бедствующий, нуждающийся penal code — уголовный кодекс
infliction — причинение (страдания) penal — уголовный, карательный, штрафной, на-
injunction — судебный запрет казуемый
injunctive relief — судебный запрет perjury — лжесвидетельство
inmate — заключённый perp walk — появление арестованного в наручни-
interrogation cell — камера для допросов ках и под конвоем в общественном месте при скопле-
IRS (Internal Revenue Service) — Внутренняя нии теле- и фоторепортёров (подстроенное полици-
налоговая служба ей для того, чтобы унизить арестованного, оказать
judge — судья на него психологическое давление; часто применяет-
ся при аресте высокопоставленных лиц, обвиняемых
juror — присяжный
в так называемых «беловоротничковых преступле-
jury — присяжные
ниях»)
justification — оправдывающие обстоятельства
persecution — гонение, преследование, травля
larceny — воровство, кража
plaintiff — истец
lascivious — похотливый, сладострастный, распут-
plea bargain — сделка о признании вины (в наи-
ный
менее тяжком из вменяемых обвинением преступле-
leading case — судебный прецедент, прецедентное
ний)
дело (имеющее принципиальное значение для ана-
plea — жалоба, возражение, апелляция, заявление
логичных дел в связи с толкованием того или иного
в суде
принятого ранее закона)
post-nup(tial) — сделка между супругами, заклю-
legacy — наследство, наследие
чённая после бракосочетания; послебрачный
legal — юридический, правовой, основанный на за- premises — недвижимость, здание, помещение
коне, судебный pre-nuptial contract (pre-nup) — предсвадебный
legislator — правовед, юрист контракт
legislature — законодательная власть, законода- presumption of innocence — презумпция неви-
тельный орган штата новности
leniency (lenience) — снисходительность probation — пробация (вид условного осуждения,
lewdness — похоть при котором осуждённый остаётся на свободе, но
libel — клевета находится под надзором сотрудника службы проба-
licentious — безнравственный, распущенный ции)
lineup — процедура опознавания подозреваемого probative — доказательный, служащий доказа-
litigation — тяжба, судебный процесс тельством
loophole — лазейка, увёртка profiteering — спекуляция, нажива, спекулятив-
manslaughter — непредумышленное убийство, ная сделка
простое убийство (без злого умысла) prosecutorial — обвинительный, относящийся к
memo — уведомление, памятка, служебная запис- обвинению
ка punitive — штрафной
Milord — Ваша честь (обращение к судье, в Кана- rebuttal — опровержение
де) recess — перерыв в работе или заседаниях
Miranda warning (Miranda rights, Miranda recognizance — обязательство/клятва, данные в
rule, Miranda) — предупреждение подозреваемо- суде, залог (при поручительстве)
го в тюрьме перед допросом о допустимости исполь- reconciliation — урегулирование
зования его показаний против него в расследовании red herring — отвлекающий манёвр (сильно пах-
misdemeanor — мелкое правонарушение нущая копчёная селёдка использовалась, чтобы сби-
moot — учебный судебный процесс вать охотничьих собак со следа)
motion — ходатайство redistricting — изменение границ избирательных
notary public — нотариус округов
relief — помощь, пособие to dismiss — отклонять исковое заявление, прекра-
rendition — «чрезвычайная выдача заключённых» щать дело, освобождать из заключения по отбытии
(направление заключённых в секретные тюрьмы срока
ЦРУ в Европе в страны, где не запрещены пытки). to disparage — унижать достоинство
restraining order — судебный запрет to enact — предписывать, постановлять, вводить
ROR (release on own recognizance) — освобож- закон
дение под собственное обязательство to enjoy — пользоваться (правами)
ruling — судебное решение, постановление судьи to ensue — происходить, получаться в результате
sanctity — неприкосновенность, святость to entertain — принимать
search warrant — ордер на обыск to excuse — уйти с чьего-либо позволения
second-degree murder — тяжкое убийство второй to exonerate — оправдать; восстановить честь, ре-
степени путацию; реабилитировать
seizure — конфискация, наложение ареста, опись to file — подавать, выдвигать, обращаться с...
to forfeit — лишиться в результате конфискации,
selectman — член городского управления
потерять право на что-либо
self-serving — пекущийся только о собственных
to hand down — официально объявлять
интересах, своекорыстный
to hand over — передавать в руки властей
solicitor — солиситор (адвокат, консультирующий
to handcuff — надевать наручники
клиента, подготавливающий дела для барристера и
to head off — препятствовать
выступающий только в судах низшей инстанции, в
to hold up — грабить
Великобритании), главный юрисконсульт муници-
to impanel — включать в список присяжных
палитета
to impersonate — выдавать себя за другое лицо
stock fraud — биржевое мошенничество
to impound — конфисковать
strings attached — дополнительные условия to impugn — оспаривать, опровергать, ставить под
subpoena — вызов в суд, повестка о явке в суд сомнение
suspended sentence — условный приговор to indict [In’daIt] — предъявлять официальное об-
suspended — условный винение
tampering — фальсификация, подделка, манипу- to intimidate — запугивать, устрашать
ляции (в т. ч. со свидетелями, доказательствами и to lapse — терять силу, истекать, утрачивать
т. п.), коррумпирование, подкуп to litigate — судиться, оспаривать
tenant — наниматель, арендатор, съёмщик to nullify — делать недействительным, отменять
testator — завещатель, наследодатель, свидетель to outlaw — объявлять незаконным; запрещать
the accused — обвиняемые, подсудимые to perpetrate — совершать, быть ответственным
the court is adjourned (adjourned) — заседание за...
суда объявляется закрытым to plead guilty — признавать себя виновным
to abduct — похищать, насильно уводить to plead not guilty — сделать в суде заявление о
to abet — подстрекать, содействовать своей невиновности, ходатайствовать об оправдании
to absolve — освобождать, избавлять (от ответ- подсудимого
ственности, долгов, наказания) to poach — незаконно вторгаться на чью-либо тер-
to aver — утверждать, заявлять, доказывать риторию с целью что-либо украсть (особенно скот
to be held liable — нести ответственность или дичь)
to be on the payroll — быть в штате, числиться to preside — председательствовать
в платёжной ведомости to probate — утверждать завещание
to be up for election — быть выдвинутым канди- to pull (one’s) rank (on smb.) — использовать
датом на выборах служебное положение в личных целях
to black(en) out — на мгновение терять сознание to quash — аннулировать, отменять
to railroad — оказывать давление, заставлять,
to book — вносить в книгу, регистрировать
принуждать, засадить
to confer with — вести переговоры с
to recant — отрекаться
to construe — толковать
to reconvene — снова созывать, снова собираться
to convene — созывать, собирать to recuse — отводить (судью, присяжных)
to convict — осудить, признать виновным to redirect — повторно производить опрос (после
to cuff — надевать наручники перекрёстного опроса)
to defraud — лишать обманом to refute — опровергать, доказывать ложность
to deliberate — совещаться to remand — возвращать под стражу, на поруки,
to depose — давать/снимать письменные показа- отсылать обратно на доследование
ния под присягой, допрашивать to repudiate a charge — отвергать обвинение
to dis(en)franchise — лишать гражданских или to repudiate — отвергать, отказываться
избирательных прав to rescind — аннулировать, расторгать, отменять
to disbar — лишать права адвокатской практики to rule out — исключать, вычёркивать
to discharge a debt — выплачивать долг to set up a roadblock — выставлять блокпост
to settle — урегулировать, разрешить
to skip town — смыться из города
to slander — клеветать, порочить репутацию
to speak for — представлять кого-либо в суде
to speak — выступать, произносить речь
to stack the deck — устроить всё таким образом
to stipulate for — требовать
to suborn — подстрекать к совершению преступ-
ления (к лжесвидетельству)
to supervene — происходить вслед за...
to try a case — рассматривать дело
to turn in — выдавать (полиции)
to waive — отказываться (от права, требования)
tort — гражданское правонарушение, деликт
TRO (temporary restraining order) — судебный
приказ о временном запрещении
unconscionability — недобросовестность
unilateral — односторонний
usury law — закон против ростовщичества
venue — судебный округ, в котором должно слу-
шаться дело; место рассмотрения дела
vested — законный, принадлежащий по праву
vigilante — человек, берущий закон в свои руки;
член «комитета бдительности»
voir dire — допрос кандидатов в присяжные (Офи-
циальное ознакомление судьи, представителей за-
щиты и обвинения с кандидатурами присяжных при
их отборе из группы кандидатов [jury panel] для вы-
яснения их беспристрастности и непредубеждённо-
сти)
waiver — документ (об отказе от права)
warrant — ордер, предписание, приказ
wetback — нелегальный иммигрант (перебравший-
ся из Мексики в США через реку Рио Гранде)
whistle-blower — информатор
writ — предписание, повестка, исковое заявление,
судебный приказ
Your Honor — Ваша честь (обращение к судье)
Law Terms (Boston Legal) contrition — раскаяние
conviction — осуждение, признание виновным
abstention — воздержание (от совершения дей- coroner — следователь по убийствам, коронер
ствия, при голосовании) councilman — член (муниципального) совета
accomplice — сообщник, соучастник counsel — адвокат, юрисконсульт, советник
actionable — дающий основание для судебного crackdown — силовое воздействие, репрессивная
преследования акция, карательные меры
ADA (Assistant District Attorney) — помощник criminal case — уголовное дело
окружного прокурора cross-examination (cross) — перекрёстный до-
advisement — подробное рассмотрение прос
affidavit — письменное показание под присягой custody — тюремное заключение
aggravated assault — нападение с применением DA (district attorney) — прокурор округа
физического насилия debilitating — ослабляющий, подрывающий силы
alimony — алименты defamation — клевета
allegation — голословное утверждение, заявление defendant — ответчик, обвиняемый, подсудимый
altercation — перебранка, ссора defiance of law — нарушение закона
amendment — поправка demise — гибель, кончина, смерть, передача иму-
apprehension — арест, задержание щества по наследству
arraignment — привлечение к суду, предъявление deposition — заявление, показание
обвинения desecration — осквернение, надругательство над
at large — на свободе святыней
Attorney General — министр юстиции (США), detainee — задержанный, находящийся под аре-
генеральный прокурор штата стом
autopsy — патолого-анатомическое или судебно- detainment — задержание
медицинское вскрытие трупа, аутопсия detriment — ущерб
badgering — затравливание discharge — увольнение, демобилизация
bail — залог, поручительство discretion — свободный выбор
bar association (the bar) — адвокатская палата disorderly — нарушающий общественный порядок
barrister — барристер (адвокат, имеющий право dispositive — распорядительный, регулирующий
выступать в высших судах, в Великобритании) dissolution — отмена, аннулирование, расторже-
battery — побои, оскорбление действием ние (договора, брака), ликвидация (предприятия)
blackmail — шантаж, вымогательство DNR (do not resuscitate) — «не проводить ре-
canon law — церковное право анимацию»
capital crime — преступление, наказуемое смерт- docket — список дел к слушанию, выписка из ре-
ной казнью шения суда
capital sentence — смертный приговор DOJ (Department of Justice) — Министерство
capital — тяжкий, караемый смертью юстиции
carpool lane — полоса движения автомобилей для duress(e) — тюремное заключение
корпоративных машин embezzlement — растрата, хищение, присвоение
certifiable — могущий быть признанным невменя- entitled — имеющий право, управомоченный, по-
емым, недееспособным или неправоспособным лучивший правовой титул
character witness — свидетель, дающий показа- escrow — условное депонирование (хранение у тре-
ния о чьей-либо репутации, чьём-либо поведении тьего лица до выполнения определённого условия)
civil disobedience — гражданское неповиновение evasion — увиливание, уклонение
class action suit — коллективный иск evidentiary (evidential) — доказательный, дока-
clerk of the court — секретарь суда зательственный, имеющий значение доказательства
closing — заключительная речь ex parte — в пользу одной стороны, с преимуще-
commitment — передача законопроекта в комитет ством для одной стороны, односторонний, благопри-
(на повторное рассмотрение) ятный для одной стороны
complicit — замешанный exhibit — вещественное доказательство
conscience clause — статья, предусматривающая extenuating circumstance — смягчающее обсто-
особый порядок на основании моральных или рели- ятельство
гиозных причин extramarital — внебрачный, незаконнорождённый
conservator — опекун felony — тяжкое уголовное преступление
constituent — избиратель fender bender — мелкая авария
contempt — неуважение, оскорбление, неповино- flagrante delicto — на месте преступления, с по-
вение личным
contingencies — дополнительные (непредвиден- foreperson (foreman) — старшина присяжных за-
ные) обстоятельства седателей
continuance — отсрочка (судебного разбиратель- fuzz — полиция, полицейский
ства) gag — цензурное ограничение
gavel — молоток (председателя собрания, судьи notice — извещение, уведомление, предупрежде-
или аукциониста) ние
graduated magna cum laude — окончивший oath — клятва, присяга
учебное заведение с отличием objection overruled (overruled) — протест от-
hearing — разбор, слушание дела клоняется
hearsay evidence — доказательства, основанные objection sustained (sustained) — протест при-
на слухах; показания с чужих слов нимается
hereby — сим, этим, настоящим, при сём objection — протестую
homicide — убийство ouster — лишение права на недвижимость, ли-
hostile witness — свидетель обвинения шение имущества, выселение (обычно незаконное),
illicit — противозаконный увольнение
impeachment — оспаривание, недоверие paralegal — помощник юриста
incumbent — возложенный на... (об обязатель- parole — временное или досрочное условное осво-
стве); лицо, занимающее какую-либо должность бождение заключённого из тюрьмы
indigent — бедствующий, нуждающийся penal code — уголовный кодекс
infliction — причинение (страдания) penal — уголовный, карательный, штрафной, на-
injunction — судебный запрет казуемый
injunctive relief — судебный запрет perjury — лжесвидетельство
inmate — заключённый perp walk — появление арестованного в наручни-
interrogation cell — камера для допросов ках и под конвоем в общественном месте при скопле-
IRS (Internal Revenue Service) — Внутренняя нии теле- и фоторепортёров (подстроенное полици-
налоговая служба ей для того, чтобы унизить арестованного, оказать
judge — судья на него психологическое давление; часто применяет-
ся при аресте высокопоставленных лиц, обвиняемых
juror — присяжный
в так называемых «беловоротничковых преступле-
jury — присяжные
ниях»)
justification — оправдывающие обстоятельства
persecution — гонение, преследование, травля
larceny — воровство, кража
plaintiff — истец
lascivious — похотливый, сладострастный, распут-
plea bargain — сделка о признании вины (в наи-
ный
менее тяжком из вменяемых обвинением преступле-
leading case — судебный прецедент, прецедентное
ний)
дело (имеющее принципиальное значение для ана-
plea — жалоба, возражение, апелляция, заявление
логичных дел в связи с толкованием того или иного
в суде
принятого ранее закона)
post-nup(tial) — сделка между супругами, заклю-
legacy — наследство, наследие
чённая после бракосочетания; послебрачный
legal — юридический, правовой, основанный на за- premises — недвижимость, здание, помещение
коне, судебный pre-nuptial contract (pre-nup) — предсвадебный
legislator — правовед, юрист контракт
legislature — законодательная власть, законода- presumption of innocence — презумпция неви-
тельный орган штата новности
leniency (lenience) — снисходительность probation — пробация (вид условного осуждения,
lewdness — похоть при котором осуждённый остаётся на свободе, но
libel — клевета находится под надзором сотрудника службы проба-
licentious — безнравственный, распущенный ции)
lineup — процедура опознавания подозреваемого probative — доказательный, служащий доказа-
litigation — тяжба, судебный процесс тельством
loophole — лазейка, увёртка profiteering — спекуляция, нажива, спекулятив-
manslaughter — непредумышленное убийство, ная сделка
простое убийство (без злого умысла) prosecutorial — обвинительный, относящийся к
memo — уведомление, памятка, служебная запис- обвинению
ка punitive — штрафной
Milord — Ваша честь (обращение к судье, в Кана- rebuttal — опровержение
де) recess — перерыв в работе или заседаниях
Miranda warning (Miranda rights, Miranda recognizance — обязательство/клятва, данные в
rule, Miranda) — предупреждение подозреваемо- суде, залог (при поручительстве)
го в тюрьме перед допросом о допустимости исполь- reconciliation — урегулирование
зования его показаний против него в расследовании red herring — отвлекающий манёвр (сильно пах-
misdemeanor — мелкое правонарушение нущая копчёная селёдка использовалась, чтобы сби-
moot — учебный судебный процесс вать охотничьих собак со следа)
motion — ходатайство redistricting — изменение границ избирательных
notary public — нотариус округов
relief — помощь, пособие to dismiss — отклонять исковое заявление, прекра-
rendition — «чрезвычайная выдача заключённых» щать дело, освобождать из заключения по отбытии
(направление заключённых в секретные тюрьмы срока
ЦРУ в Европе в страны, где не запрещены пытки). to disparage — унижать достоинство
restraining order — судебный запрет to enact — предписывать, постановлять, вводить
ROR (release on own recognizance) — освобож- закон
дение под собственное обязательство to enjoy — пользоваться (правами)
ruling — судебное решение, постановление судьи to ensue — происходить, получаться в результате
sanctity — неприкосновенность, святость to entertain — принимать
search warrant — ордер на обыск to excuse — уйти с чьего-либо позволения
second-degree murder — тяжкое убийство второй to exonerate — оправдать; восстановить честь, ре-
степени путацию; реабилитировать
seizure — конфискация, наложение ареста, опись to file — подавать, выдвигать, обращаться с...
to forfeit — лишиться в результате конфискации,
selectman — член городского управления
потерять право на что-либо
self-serving — пекущийся только о собственных
to hand down — официально объявлять
интересах, своекорыстный
to hand over — передавать в руки властей
solicitor — солиситор (адвокат, консультирующий
to handcuff — надевать наручники
клиента, подготавливающий дела для барристера и
to head off — препятствовать
выступающий только в судах низшей инстанции, в
to hold up — грабить
Великобритании), главный юрисконсульт муници-
to impanel — включать в список присяжных
палитета
to impersonate — выдавать себя за другое лицо
stock fraud — биржевое мошенничество
to impound — конфисковать
strings attached — дополнительные условия to impugn — оспаривать, опровергать, ставить под
subpoena — вызов в суд, повестка о явке в суд сомнение
suspended sentence — условный приговор to indict [In’daIt] — предъявлять официальное об-
suspended — условный винение
tampering — фальсификация, подделка, манипу- to intimidate — запугивать, устрашать
ляции (в т. ч. со свидетелями, доказательствами и to lapse — терять силу, истекать, утрачивать
т. п.), коррумпирование, подкуп to litigate — судиться, оспаривать
tenant — наниматель, арендатор, съёмщик to nullify — делать недействительным, отменять
testator — завещатель, наследодатель, свидетель to outlaw — объявлять незаконным; запрещать
the accused — обвиняемые, подсудимые to perpetrate — совершать, быть ответственным
the court is adjourned (adjourned) — заседание за...
суда объявляется закрытым to plead guilty — признавать себя виновным
to abduct — похищать, насильно уводить to plead not guilty — сделать в суде заявление о
to abet — подстрекать, содействовать своей невиновности, ходатайствовать об оправдании
to absolve — освобождать, избавлять (от ответ- подсудимого
ственности, долгов, наказания) to poach — незаконно вторгаться на чью-либо тер-
to aver — утверждать, заявлять, доказывать риторию с целью что-либо украсть (особенно скот
to be held liable — нести ответственность или дичь)
to be on the payroll — быть в штате, числиться to preside — председательствовать
в платёжной ведомости to probate — утверждать завещание
to be up for election — быть выдвинутым канди- to pull (one’s) rank (on smb.) — использовать
датом на выборах служебное положение в личных целях
to black(en) out — на мгновение терять сознание to quash — аннулировать, отменять
to railroad — оказывать давление, заставлять,
to book — вносить в книгу, регистрировать
принуждать, засадить
to confer with — вести переговоры с
to recant — отрекаться
to construe — толковать
to reconvene — снова созывать, снова собираться
to convene — созывать, собирать to recuse — отводить (судью, присяжных)
to convict — осудить, признать виновным to redirect — повторно производить опрос (после
to cuff — надевать наручники перекрёстного опроса)
to defraud — лишать обманом to refute — опровергать, доказывать ложность
to deliberate — совещаться to remand — возвращать под стражу, на поруки,
to depose — давать/снимать письменные показа- отсылать обратно на доследование
ния под присягой, допрашивать to repudiate a charge — отвергать обвинение
to dis(en)franchise — лишать гражданских или to repudiate — отвергать, отказываться
избирательных прав to rescind — аннулировать, расторгать, отменять
to disbar — лишать права адвокатской практики to rule out — исключать, вычёркивать
to discharge a debt — выплачивать долг to set up a roadblock — выставлять блокпост
to settle — урегулировать, разрешить
to skip town — смыться из города
to slander — клеветать, порочить репутацию
to speak for — представлять кого-либо в суде
to speak — выступать, произносить речь
to stack the deck — устроить всё таким образом
to stipulate for — требовать
to suborn — подстрекать к совершению преступ-
ления (к лжесвидетельству)
to supervene — происходить вслед за...
to try a case — рассматривать дело
to turn in — выдавать (полиции)
to waive — отказываться (от права, требования)
tort — гражданское правонарушение, деликт
TRO (temporary restraining order) — судебный
приказ о временном запрещении
unconscionability — недобросовестность
unilateral — односторонний
usury law — закон против ростовщичества
venue — судебный округ, в котором должно слу-
шаться дело; место рассмотрения дела
vested — законный, принадлежащий по праву
vigilante — человек, берущий закон в свои руки;
член «комитета бдительности»
voir dire — допрос кандидатов в присяжные (Офи-
циальное ознакомление судьи, представителей за-
щиты и обвинения с кандидатурами присяжных при
их отборе из группы кандидатов [jury panel] для вы-
яснения их беспристрастности и непредубеждённо-
сти)
waiver — документ (об отказе от права)
warrant — ордер, предписание, приказ
wetback — нелегальный иммигрант (перебравший-
ся из Мексики в США через реку Рио Гранде)
whistle-blower — информатор
writ — предписание, повестка, исковое заявление,
судебный приказ
Your Honor — Ваша честь (обращение к судье)

Оценить