abstention — воздержание (от совершения дей- coroner — следователь по убийствам, коронер ствия, при голосовании) councilman — член (муниципального) совета accomplice — сообщник, соучастник counsel — адвокат, юрисконсульт, советник actionable — дающий основание для судебного crackdown — силовое воздействие, репрессивная преследования акция, карательные меры ADA (Assistant District Attorney) — помощник criminal case — уголовное дело окружного прокурора cross-examination (cross) — перекрёстный до- advisement — подробное рассмотрение прос affidavit — письменное показание под присягой custody — тюремное заключение aggravated assault — нападение с применением DA (district attorney) — прокурор округа физического насилия debilitating — ослабляющий, подрывающий силы alimony — алименты defamation — клевета allegation — голословное утверждение, заявление defendant — ответчик, обвиняемый, подсудимый altercation — перебранка, ссора defiance of law — нарушение закона amendment — поправка demise — гибель, кончина, смерть, передача иму- apprehension — арест, задержание щества по наследству arraignment — привлечение к суду, предъявление deposition — заявление, показание обвинения desecration — осквернение, надругательство над at large — на свободе святыней Attorney General — министр юстиции (США), detainee — задержанный, находящийся под аре- генеральный прокурор штата стом autopsy — патолого-анатомическое или судебно- detainment — задержание медицинское вскрытие трупа, аутопсия detriment — ущерб badgering — затравливание discharge — увольнение, демобилизация bail — залог, поручительство discretion — свободный выбор bar association (the bar) — адвокатская палата disorderly — нарушающий общественный порядок barrister — барристер (адвокат, имеющий право dispositive — распорядительный, регулирующий выступать в высших судах, в Великобритании) dissolution — отмена, аннулирование, расторже- battery — побои, оскорбление действием ние (договора, брака), ликвидация (предприятия) blackmail — шантаж, вымогательство DNR (do not resuscitate) — «не проводить ре- canon law — церковное право анимацию» capital crime — преступление, наказуемое смерт- docket — список дел к слушанию, выписка из ре- ной казнью шения суда capital sentence — смертный приговор DOJ (Department of Justice) — Министерство capital — тяжкий, караемый смертью юстиции carpool lane — полоса движения автомобилей для duress(e) — тюремное заключение корпоративных машин embezzlement — растрата, хищение, присвоение certifiable — могущий быть признанным невменя- entitled — имеющий право, управомоченный, по- емым, недееспособным или неправоспособным лучивший правовой титул character witness — свидетель, дающий показа- escrow — условное депонирование (хранение у тре- ния о чьей-либо репутации, чьём-либо поведении тьего лица до выполнения определённого условия) civil disobedience — гражданское неповиновение evasion — увиливание, уклонение class action suit — коллективный иск evidentiary (evidential) — доказательный, дока- clerk of the court — секретарь суда зательственный, имеющий значение доказательства closing — заключительная речь ex parte — в пользу одной стороны, с преимуще- commitment — передача законопроекта в комитет ством для одной стороны, односторонний, благопри- (на повторное рассмотрение) ятный для одной стороны complicit — замешанный exhibit — вещественное доказательство conscience clause — статья, предусматривающая extenuating circumstance — смягчающее обсто- особый порядок на основании моральных или рели- ятельство гиозных причин extramarital — внебрачный, незаконнорождённый conservator — опекун felony — тяжкое уголовное преступление constituent — избиратель fender bender — мелкая авария contempt — неуважение, оскорбление, неповино- flagrante delicto — на месте преступления, с по- вение личным contingencies — дополнительные (непредвиден- foreperson (foreman) — старшина присяжных за- ные) обстоятельства седателей continuance — отсрочка (судебного разбиратель- fuzz — полиция, полицейский ства) gag — цензурное ограничение gavel — молоток (председателя собрания, судьи notice — извещение, уведомление, предупрежде- или аукциониста) ние graduated magna cum laude — окончивший oath — клятва, присяга учебное заведение с отличием objection overruled (overruled) — протест от- hearing — разбор, слушание дела клоняется hearsay evidence — доказательства, основанные objection sustained (sustained) — протест при- на слухах; показания с чужих слов нимается hereby — сим, этим, настоящим, при сём objection — протестую homicide — убийство ouster — лишение права на недвижимость, ли- hostile witness — свидетель обвинения шение имущества, выселение (обычно незаконное), illicit — противозаконный увольнение impeachment — оспаривание, недоверие paralegal — помощник юриста incumbent — возложенный на... (об обязатель- parole — временное или досрочное условное осво- стве); лицо, занимающее какую-либо должность бождение заключённого из тюрьмы indigent — бедствующий, нуждающийся penal code — уголовный кодекс infliction — причинение (страдания) penal — уголовный, карательный, штрафной, на- injunction — судебный запрет казуемый injunctive relief — судебный запрет perjury — лжесвидетельство inmate — заключённый perp walk — появление арестованного в наручни- interrogation cell — камера для допросов ках и под конвоем в общественном месте при скопле- IRS (Internal Revenue Service) — Внутренняя нии теле- и фоторепортёров (подстроенное полици- налоговая служба ей для того, чтобы унизить арестованного, оказать judge — судья на него психологическое давление; часто применяет- ся при аресте высокопоставленных лиц, обвиняемых juror — присяжный в так называемых «беловоротничковых преступле- jury — присяжные ниях») justification — оправдывающие обстоятельства persecution — гонение, преследование, травля larceny — воровство, кража plaintiff — истец lascivious — похотливый, сладострастный, распут- plea bargain — сделка о признании вины (в наи- ный менее тяжком из вменяемых обвинением преступле- leading case — судебный прецедент, прецедентное ний) дело (имеющее принципиальное значение для ана- plea — жалоба, возражение, апелляция, заявление логичных дел в связи с толкованием того или иного в суде принятого ранее закона) post-nup(tial) — сделка между супругами, заклю- legacy — наследство, наследие чённая после бракосочетания; послебрачный legal — юридический, правовой, основанный на за- premises — недвижимость, здание, помещение коне, судебный pre-nuptial contract (pre-nup) — предсвадебный legislator — правовед, юрист контракт legislature — законодательная власть, законода- presumption of innocence — презумпция неви- тельный орган штата новности leniency (lenience) — снисходительность probation — пробация (вид условного осуждения, lewdness — похоть при котором осуждённый остаётся на свободе, но libel — клевета находится под надзором сотрудника службы проба- licentious — безнравственный, распущенный ции) lineup — процедура опознавания подозреваемого probative — доказательный, служащий доказа- litigation — тяжба, судебный процесс тельством loophole — лазейка, увёртка profiteering — спекуляция, нажива, спекулятив- manslaughter — непредумышленное убийство, ная сделка простое убийство (без злого умысла) prosecutorial — обвинительный, относящийся к memo — уведомление, памятка, служебная запис- обвинению ка punitive — штрафной Milord — Ваша честь (обращение к судье, в Кана- rebuttal — опровержение де) recess — перерыв в работе или заседаниях Miranda warning (Miranda rights, Miranda recognizance — обязательство/клятва, данные в rule, Miranda) — предупреждение подозреваемо- суде, залог (при поручительстве) го в тюрьме перед допросом о допустимости исполь- reconciliation — урегулирование зования его показаний против него в расследовании red herring — отвлекающий манёвр (сильно пах- misdemeanor — мелкое правонарушение нущая копчёная селёдка использовалась, чтобы сби- moot — учебный судебный процесс вать охотничьих собак со следа) motion — ходатайство redistricting — изменение границ избирательных notary public — нотариус округов relief — помощь, пособие to dismiss — отклонять исковое заявление, прекра- rendition — «чрезвычайная выдача заключённых» щать дело, освобождать из заключения по отбытии (направление заключённых в секретные тюрьмы срока ЦРУ в Европе в страны, где не запрещены пытки). to disparage — унижать достоинство restraining order — судебный запрет to enact — предписывать, постановлять, вводить ROR (release on own recognizance) — освобож- закон дение под собственное обязательство to enjoy — пользоваться (правами) ruling — судебное решение, постановление судьи to ensue — происходить, получаться в результате sanctity — неприкосновенность, святость to entertain — принимать search warrant — ордер на обыск to excuse — уйти с чьего-либо позволения second-degree murder — тяжкое убийство второй to exonerate — оправдать; восстановить честь, ре- степени путацию; реабилитировать seizure — конфискация, наложение ареста, опись to file — подавать, выдвигать, обращаться с... to forfeit — лишиться в результате конфискации, selectman — член городского управления потерять право на что-либо self-serving — пекущийся только о собственных to hand down — официально объявлять интересах, своекорыстный to hand over — передавать в руки властей solicitor — солиситор (адвокат, консультирующий to handcuff — надевать наручники клиента, подготавливающий дела для барристера и to head off — препятствовать выступающий только в судах низшей инстанции, в to hold up — грабить Великобритании), главный юрисконсульт муници- to impanel — включать в список присяжных палитета to impersonate — выдавать себя за другое лицо stock fraud — биржевое мошенничество to impound — конфисковать strings attached — дополнительные условия to impugn — оспаривать, опровергать, ставить под subpoena — вызов в суд, повестка о явке в суд сомнение suspended sentence — условный приговор to indict [In’daIt] — предъявлять официальное об- suspended — условный винение tampering — фальсификация, подделка, манипу- to intimidate — запугивать, устрашать ляции (в т. ч. со свидетелями, доказательствами и to lapse — терять силу, истекать, утрачивать т. п.), коррумпирование, подкуп to litigate — судиться, оспаривать tenant — наниматель, арендатор, съёмщик to nullify — делать недействительным, отменять testator — завещатель, наследодатель, свидетель to outlaw — объявлять незаконным; запрещать the accused — обвиняемые, подсудимые to perpetrate — совершать, быть ответственным the court is adjourned (adjourned) — заседание за... суда объявляется закрытым to plead guilty — признавать себя виновным to abduct — похищать, насильно уводить to plead not guilty — сделать в суде заявление о to abet — подстрекать, содействовать своей невиновности, ходатайствовать об оправдании to absolve — освобождать, избавлять (от ответ- подсудимого ственности, долгов, наказания) to poach — незаконно вторгаться на чью-либо тер- to aver — утверждать, заявлять, доказывать риторию с целью что-либо украсть (особенно скот to be held liable — нести ответственность или дичь) to be on the payroll — быть в штате, числиться to preside — председательствовать в платёжной ведомости to probate — утверждать завещание to be up for election — быть выдвинутым канди- to pull (one’s) rank (on smb.) — использовать датом на выборах служебное положение в личных целях to black(en) out — на мгновение терять сознание to quash — аннулировать, отменять to railroad — оказывать давление, заставлять, to book — вносить в книгу, регистрировать принуждать, засадить to confer with — вести переговоры с to recant — отрекаться to construe — толковать to reconvene — снова созывать, снова собираться to convene — созывать, собирать to recuse — отводить (судью, присяжных) to convict — осудить, признать виновным to redirect — повторно производить опрос (после to cuff — надевать наручники перекрёстного опроса) to defraud — лишать обманом to refute — опровергать, доказывать ложность to deliberate — совещаться to remand — возвращать под стражу, на поруки, to depose — давать/снимать письменные показа- отсылать обратно на доследование ния под присягой, допрашивать to repudiate a charge — отвергать обвинение to dis(en)franchise — лишать гражданских или to repudiate — отвергать, отказываться избирательных прав to rescind — аннулировать, расторгать, отменять to disbar — лишать права адвокатской практики to rule out — исключать, вычёркивать to discharge a debt — выплачивать долг to set up a roadblock — выставлять блокпост to settle — урегулировать, разрешить to skip town — смыться из города to slander — клеветать, порочить репутацию to speak for — представлять кого-либо в суде to speak — выступать, произносить речь to stack the deck — устроить всё таким образом to stipulate for — требовать to suborn — подстрекать к совершению преступ- ления (к лжесвидетельству) to supervene — происходить вслед за... to try a case — рассматривать дело to turn in — выдавать (полиции) to waive — отказываться (от права, требования) tort — гражданское правонарушение, деликт TRO (temporary restraining order) — судебный приказ о временном запрещении unconscionability — недобросовестность unilateral — односторонний usury law — закон против ростовщичества venue — судебный округ, в котором должно слу- шаться дело; место рассмотрения дела vested — законный, принадлежащий по праву vigilante — человек, берущий закон в свои руки; член «комитета бдительности» voir dire — допрос кандидатов в присяжные (Офи- циальное ознакомление судьи, представителей за- щиты и обвинения с кандидатурами присяжных при их отборе из группы кандидатов [jury panel] для вы- яснения их беспристрастности и непредубеждённо- сти) waiver — документ (об отказе от права) warrant — ордер, предписание, приказ wetback — нелегальный иммигрант (перебравший- ся из Мексики в США через реку Рио Гранде) whistle-blower — информатор writ — предписание, повестка, исковое заявление, судебный приказ Your Honor — Ваша честь (обращение к судье) Law Terms (Boston Legal) contrition — раскаяние conviction — осуждение, признание виновным abstention — воздержание (от совершения дей- coroner — следователь по убийствам, коронер ствия, при голосовании) councilman — член (муниципального) совета accomplice — сообщник, соучастник counsel — адвокат, юрисконсульт, советник actionable — дающий основание для судебного crackdown — силовое воздействие, репрессивная преследования акция, карательные меры ADA (Assistant District Attorney) — помощник criminal case — уголовное дело окружного прокурора cross-examination (cross) — перекрёстный до- advisement — подробное рассмотрение прос affidavit — письменное показание под присягой custody — тюремное заключение aggravated assault — нападение с применением DA (district attorney) — прокурор округа физического насилия debilitating — ослабляющий, подрывающий силы alimony — алименты defamation — клевета allegation — голословное утверждение, заявление defendant — ответчик, обвиняемый, подсудимый altercation — перебранка, ссора defiance of law — нарушение закона amendment — поправка demise — гибель, кончина, смерть, передача иму- apprehension — арест, задержание щества по наследству arraignment — привлечение к суду, предъявление deposition — заявление, показание обвинения desecration — осквернение, надругательство над at large — на свободе святыней Attorney General — министр юстиции (США), detainee — задержанный, находящийся под аре- генеральный прокурор штата стом autopsy — патолого-анатомическое или судебно- detainment — задержание медицинское вскрытие трупа, аутопсия detriment — ущерб badgering — затравливание discharge — увольнение, демобилизация bail — залог, поручительство discretion — свободный выбор bar association (the bar) — адвокатская палата disorderly — нарушающий общественный порядок barrister — барристер (адвокат, имеющий право dispositive — распорядительный, регулирующий выступать в высших судах, в Великобритании) dissolution — отмена, аннулирование, расторже- battery — побои, оскорбление действием ние (договора, брака), ликвидация (предприятия) blackmail — шантаж, вымогательство DNR (do not resuscitate) — «не проводить ре- canon law — церковное право анимацию» capital crime — преступление, наказуемое смерт- docket — список дел к слушанию, выписка из ре- ной казнью шения суда capital sentence — смертный приговор DOJ (Department of Justice) — Министерство capital — тяжкий, караемый смертью юстиции carpool lane — полоса движения автомобилей для duress(e) — тюремное заключение корпоративных машин embezzlement — растрата, хищение, присвоение certifiable — могущий быть признанным невменя- entitled — имеющий право, управомоченный, по- емым, недееспособным или неправоспособным лучивший правовой титул character witness — свидетель, дающий показа- escrow — условное депонирование (хранение у тре- ния о чьей-либо репутации, чьём-либо поведении тьего лица до выполнения определённого условия) civil disobedience — гражданское неповиновение evasion — увиливание, уклонение class action suit — коллективный иск evidentiary (evidential) — доказательный, дока- clerk of the court — секретарь суда зательственный, имеющий значение доказательства closing — заключительная речь ex parte — в пользу одной стороны, с преимуще- commitment — передача законопроекта в комитет ством для одной стороны, односторонний, благопри- (на повторное рассмотрение) ятный для одной стороны complicit — замешанный exhibit — вещественное доказательство conscience clause — статья, предусматривающая extenuating circumstance — смягчающее обсто- особый порядок на основании моральных или рели- ятельство гиозных причин extramarital — внебрачный, незаконнорождённый conservator — опекун felony — тяжкое уголовное преступление constituent — избиратель fender bender — мелкая авария contempt — неуважение, оскорбление, неповино- flagrante delicto — на месте преступления, с по- вение личным contingencies — дополнительные (непредвиден- foreperson (foreman) — старшина присяжных за- ные) обстоятельства седателей continuance — отсрочка (судебного разбиратель- fuzz — полиция, полицейский ства) gag — цензурное ограничение gavel — молоток (председателя собрания, судьи notice — извещение, уведомление, предупрежде- или аукциониста) ние graduated magna cum laude — окончивший oath — клятва, присяга учебное заведение с отличием objection overruled (overruled) — протест от- hearing — разбор, слушание дела клоняется hearsay evidence — доказательства, основанные objection sustained (sustained) — протест при- на слухах; показания с чужих слов нимается hereby — сим, этим, настоящим, при сём objection — протестую homicide — убийство ouster — лишение права на недвижимость, ли- hostile witness — свидетель обвинения шение имущества, выселение (обычно незаконное), illicit — противозаконный увольнение impeachment — оспаривание, недоверие paralegal — помощник юриста incumbent — возложенный на... (об обязатель- parole — временное или досрочное условное осво- стве); лицо, занимающее какую-либо должность бождение заключённого из тюрьмы indigent — бедствующий, нуждающийся penal code — уголовный кодекс infliction — причинение (страдания) penal — уголовный, карательный, штрафной, на- injunction — судебный запрет казуемый injunctive relief — судебный запрет perjury — лжесвидетельство inmate — заключённый perp walk — появление арестованного в наручни- interrogation cell — камера для допросов ках и под конвоем в общественном месте при скопле- IRS (Internal Revenue Service) — Внутренняя нии теле- и фоторепортёров (подстроенное полици- налоговая служба ей для того, чтобы унизить арестованного, оказать judge — судья на него психологическое давление; часто применяет- ся при аресте высокопоставленных лиц, обвиняемых juror — присяжный в так называемых «беловоротничковых преступле- jury — присяжные ниях») justification — оправдывающие обстоятельства persecution — гонение, преследование, травля larceny — воровство, кража plaintiff — истец lascivious — похотливый, сладострастный, распут- plea bargain — сделка о признании вины (в наи- ный менее тяжком из вменяемых обвинением преступле- leading case — судебный прецедент, прецедентное ний) дело (имеющее принципиальное значение для ана- plea — жалоба, возражение, апелляция, заявление логичных дел в связи с толкованием того или иного в суде принятого ранее закона) post-nup(tial) — сделка между супругами, заклю- legacy — наследство, наследие чённая после бракосочетания; послебрачный legal — юридический, правовой, основанный на за- premises — недвижимость, здание, помещение коне, судебный pre-nuptial contract (pre-nup) — предсвадебный legislator — правовед, юрист контракт legislature — законодательная власть, законода- presumption of innocence — презумпция неви- тельный орган штата новности leniency (lenience) — снисходительность probation — пробация (вид условного осуждения, lewdness — похоть при котором осуждённый остаётся на свободе, но libel — клевета находится под надзором сотрудника службы проба- licentious — безнравственный, распущенный ции) lineup — процедура опознавания подозреваемого probative — доказательный, служащий доказа- litigation — тяжба, судебный процесс тельством loophole — лазейка, увёртка profiteering — спекуляция, нажива, спекулятив- manslaughter — непредумышленное убийство, ная сделка простое убийство (без злого умысла) prosecutorial — обвинительный, относящийся к memo — уведомление, памятка, служебная запис- обвинению ка punitive — штрафной Milord — Ваша честь (обращение к судье, в Кана- rebuttal — опровержение де) recess — перерыв в работе или заседаниях Miranda warning (Miranda rights, Miranda recognizance — обязательство/клятва, данные в rule, Miranda) — предупреждение подозреваемо- суде, залог (при поручительстве) го в тюрьме перед допросом о допустимости исполь- reconciliation — урегулирование зования его показаний против него в расследовании red herring — отвлекающий манёвр (сильно пах- misdemeanor — мелкое правонарушение нущая копчёная селёдка использовалась, чтобы сби- moot — учебный судебный процесс вать охотничьих собак со следа) motion — ходатайство redistricting — изменение границ избирательных notary public — нотариус округов relief — помощь, пособие to dismiss — отклонять исковое заявление, прекра- rendition — «чрезвычайная выдача заключённых» щать дело, освобождать из заключения по отбытии (направление заключённых в секретные тюрьмы срока ЦРУ в Европе в страны, где не запрещены пытки). to disparage — унижать достоинство restraining order — судебный запрет to enact — предписывать, постановлять, вводить ROR (release on own recognizance) — освобож- закон дение под собственное обязательство to enjoy — пользоваться (правами) ruling — судебное решение, постановление судьи to ensue — происходить, получаться в результате sanctity — неприкосновенность, святость to entertain — принимать search warrant — ордер на обыск to excuse — уйти с чьего-либо позволения second-degree murder — тяжкое убийство второй to exonerate — оправдать; восстановить честь, ре- степени путацию; реабилитировать seizure — конфискация, наложение ареста, опись to file — подавать, выдвигать, обращаться с... to forfeit — лишиться в результате конфискации, selectman — член городского управления потерять право на что-либо self-serving — пекущийся только о собственных to hand down — официально объявлять интересах, своекорыстный to hand over — передавать в руки властей solicitor — солиситор (адвокат, консультирующий to handcuff — надевать наручники клиента, подготавливающий дела для барристера и to head off — препятствовать выступающий только в судах низшей инстанции, в to hold up — грабить Великобритании), главный юрисконсульт муници- to impanel — включать в список присяжных палитета to impersonate — выдавать себя за другое лицо stock fraud — биржевое мошенничество to impound — конфисковать strings attached — дополнительные условия to impugn — оспаривать, опровергать, ставить под subpoena — вызов в суд, повестка о явке в суд сомнение suspended sentence — условный приговор to indict [In’daIt] — предъявлять официальное об- suspended — условный винение tampering — фальсификация, подделка, манипу- to intimidate — запугивать, устрашать ляции (в т. ч. со свидетелями, доказательствами и to lapse — терять силу, истекать, утрачивать т. п.), коррумпирование, подкуп to litigate — судиться, оспаривать tenant — наниматель, арендатор, съёмщик to nullify — делать недействительным, отменять testator — завещатель, наследодатель, свидетель to outlaw — объявлять незаконным; запрещать the accused — обвиняемые, подсудимые to perpetrate — совершать, быть ответственным the court is adjourned (adjourned) — заседание за... суда объявляется закрытым to plead guilty — признавать себя виновным to abduct — похищать, насильно уводить to plead not guilty — сделать в суде заявление о to abet — подстрекать, содействовать своей невиновности, ходатайствовать об оправдании to absolve — освобождать, избавлять (от ответ- подсудимого ственности, долгов, наказания) to poach — незаконно вторгаться на чью-либо тер- to aver — утверждать, заявлять, доказывать риторию с целью что-либо украсть (особенно скот to be held liable — нести ответственность или дичь) to be on the payroll — быть в штате, числиться to preside — председательствовать в платёжной ведомости to probate — утверждать завещание to be up for election — быть выдвинутым канди- to pull (one’s) rank (on smb.) — использовать датом на выборах служебное положение в личных целях to black(en) out — на мгновение терять сознание to quash — аннулировать, отменять to railroad — оказывать давление, заставлять, to book — вносить в книгу, регистрировать принуждать, засадить to confer with — вести переговоры с to recant — отрекаться to construe — толковать to reconvene — снова созывать, снова собираться to convene — созывать, собирать to recuse — отводить (судью, присяжных) to convict — осудить, признать виновным to redirect — повторно производить опрос (после to cuff — надевать наручники перекрёстного опроса) to defraud — лишать обманом to refute — опровергать, доказывать ложность to deliberate — совещаться to remand — возвращать под стражу, на поруки, to depose — давать/снимать письменные показа- отсылать обратно на доследование ния под присягой, допрашивать to repudiate a charge — отвергать обвинение to dis(en)franchise — лишать гражданских или to repudiate — отвергать, отказываться избирательных прав to rescind — аннулировать, расторгать, отменять to disbar — лишать права адвокатской практики to rule out — исключать, вычёркивать to discharge a debt — выплачивать долг to set up a roadblock — выставлять блокпост to settle — урегулировать, разрешить to skip town — смыться из города to slander — клеветать, порочить репутацию to speak for — представлять кого-либо в суде to speak — выступать, произносить речь to stack the deck — устроить всё таким образом to stipulate for — требовать to suborn — подстрекать к совершению преступ- ления (к лжесвидетельству) to supervene — происходить вслед за... to try a case — рассматривать дело to turn in — выдавать (полиции) to waive — отказываться (от права, требования) tort — гражданское правонарушение, деликт TRO (temporary restraining order) — судебный приказ о временном запрещении unconscionability — недобросовестность unilateral — односторонний usury law — закон против ростовщичества venue — судебный округ, в котором должно слу- шаться дело; место рассмотрения дела vested — законный, принадлежащий по праву vigilante — человек, берущий закон в свои руки; член «комитета бдительности» voir dire — допрос кандидатов в присяжные (Офи- циальное ознакомление судьи, представителей за- щиты и обвинения с кандидатурами присяжных при их отборе из группы кандидатов [jury panel] для вы- яснения их беспристрастности и непредубеждённо- сти) waiver — документ (об отказе от права) warrant — ордер, предписание, приказ wetback — нелегальный иммигрант (перебравший- ся из Мексики в США через реку Рио Гранде) whistle-blower — информатор writ — предписание, повестка, исковое заявление, судебный приказ Your Honor — Ваша честь (обращение к судье)