Вы находитесь на странице: 1из 4

R e v i e w s

obsequies) and during the paratam The passage conveys a clear sense of
KARNA'S DEATH festival cycle of plays. Kattaikkuttu the performance context and flows
(A Play by Pukalentippulavar) is a form that is staged all night, has with the same ease that one would
Translated by Hanne M. de Bruin. an elaborate cast and a vast repertoire imagine the original would during
Pondicherry: Institut francais de of stories. The play itself revolves the performance. Other passages are
Pondicherry, 1998, Price not mentioned, around the themes of familial almost lyrical like the one containing
pp. 296 relationships and death--of Karna's Ponnuruvi's narration of her dream:
troubled relationship with his wife
K. Srilata is working as Programme Ponnuruvi who he had kidnapped What dream did I have, O friends?
Officer, NFSC and married--Karna's flawed lineage, What shall I say to you?
his illegitimate birth which Placed I was
Hanne M. de Bruin's Upon a palanquin of last honour,
sometimes makes him an object of
transcription and Beautified and decked with flowers…
contempt, his legendary his
KARNA’S DEATH translation of the
A PLAY BY PUKALENTIPPULAVAR
legendary generosity even in death While the play itself serves as a rich
twelfth century play
and the manner in which an ultimate anthropological document of local
Karna Moksam o r
act of generosity on his part wins him folk customs and traditions, the
Karna's Death
moksam or liberation from the endless translation therefore being of
performed in the
cycle of birth and death. immense use to scholars of folklore
Kattaikkuttu theatre
tradition is at once sensitive and Hanne de Bruin has helpfully and anthropology, de Bruin's
scholarly. It reflects her deep provided us with the original introduction provides the right
involvement not merely with the performance text in Tamil context and framework within which
Kattaikkuttu theatre tradition but (culled from her tapes) alongside to read, visualise and understand the
also with oral traditions and the her translated version. Where play. Not only does she give us
complexities of performance. faithfulness to the original is valuable information on the social
The book is the result of painstaking concerned she has, I think, done and historical background of the
and meticulous fieldwork and a commendable job. Her translation Kattaikkuttu tradition, she also
research. Though Karna Moksam is does not lost out on the flavour and discusses the context in which the
usually attributed to the poet the oral rhythms of the original play is performed, elements such as 17
Pukalenti, de Bruin points out in her performance text even as it remains music, stock narrative elements or
extremely informative introduction extremely readable in English. building blocks, the cast, costumes and
that the name Pukalenti and Let us, for instance, consider this make-up and the difficulties involved
Pukalentippulavar has been passage from the entrance song of not only in translating from Tamil to
attached to many epic plays and folk Kattiyakkaran (the Herald, King's English but also in presenting
ballads which have most probably guardian and clown): a performance as a written text for
been written by different authors. Like a tripping goat catching a largely western audience unfamiliar
The identity of the author of the a glimpse of a bear's fur, with local knowledge systems and
particular play is therefore unclear The court jester comes to the court. frameworks. The book makes
but several contributions from Like a goat - to the court (chorus) interesting reading for all those
earlier generations of Kattaikkuttu Like a goat - to the court (chorus) interested in exploring oral traditions,
actors, says de Bruin, were Takita takita takitatam folklore, theatre and performance
doubtless used in the performance Takita takita takitatam traditions.
she has transcribed and translated. Takitatam takitatai
Takitatam takitatai
The version of the play presented Tataiya tom tarikita…
here belongs to the performance ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
tradition of the Perunkattur Ponnucami
Nataka Manram, a Kattaikkuttu TULIKA -A CULTURAL PUBLISHING HOUSE FOR CHILDREN
company based in the village of Anuradha Shyam is Programme Assistant, NFSC
Perunkattur near Kanchipuram.
Typically, the play Karna Moksam is There was a time when it was the grandmother who told the tale or
performed on two occasions - during a time even before when evenings would see an enthralled audience watching
the karumantaram ceremony (the and listening to the shadow plays of imagination under the spreading roots of
funerary rite observed by the Banyan Tree.To most children (rural or urban), these symbols themselves
non-Brahmin communities on the would be part of a fantastic folktale. Oral traditions have found themselves
sixteenth day after a person's death competing for space with the onslaught of textual, and audio-visual and
marking the end of the funeral technological advancements. Some Publishing Houses seem to be filling in the
attention to detail. Each Folkstory is
presented in the folkstyle of that
particular region. A Rajasthani folktale
is illustrated by adapting illustrations
from the traditional Parh cloth.The
kalighat style of painting is adapted
gap by weaving tales with a is not one of preaching from a higher to illustrate a Bengali Folktale. The
contemporary ethos in mind. Availing moral ground. danger using folk forms is that their
latest methods in printing and design, role can become reduced to that of
Sources also seem to stem from
they have managed to retain the becoming mere accessory figures.
grandmother's tales lurking
essence of the story-telling traditions. However, t he desig ner s h a v e
somewhere in our childhood
In the future issues of this experiences. Sandhya Rao retells a sensitively adapted these folk tales and
newsletter, we hope to highlight popular Marathi folktale Ekki Dokki, the effect is that of the illustrations
Cultural Publications that work to which she recalls from her own merging with the tale. While the list
promote folklore. We hope to give you childhood. The stories therefore retain is certainly not comprehensive, I wish
an insight into some of the issues a certain childlike innocence and to highlight the two books designed
raised and the processes by which the honesty which appeals to both the by Mugdha shah and Uma
text, tale and visual design are young people and adults alike. While krishnaswamy are good.
integrated to form an aesthetic resource persons are excellent avenues Magic Vessels, designed by
presentation. for discovering forgotten tales, it is Mugdha Shah, uses the Ayyanar style
also becoming increasingly important of sculpture in depicting characters that
In this issue we begin with
to document and record narratives. come from a Tamil Nadu village. Bright
Tulika, a Chennai - based based
Publishing house that specifically The collaboration with earthy colours are judiciously used and
works with children and children's storytellers has added a performance- the characters have a beautiful
books. The vision outlined suggests like quality to the text. The language dreamlike, doll-like quality in the
that Tulika aspires to present Culture used is simple and the sentences are landscapes they emerge from in.
as a living and exciting part of life. short and punctuated with sound The huge eyes are used for both the
By presenting children images of India words, which are effective, both when animal and human characters and are
which are not static but are constantly reading aloud or alone. representative of the terracotta figures
18 evolving, there seems to be a In a folkstory from Bihar called
that guard villages even today.
committed desire to erode the notion The visuals never stand apart from the
The curly tale, the Elephant Hhrrumphs text and merge well with it.
that our treasury of stories are and the Lion Hraaws. Adopting the use
outdated. The catalogue presents a of such sound words adds to the magic And the land was born, illustrated
spectrum of books that vary both in of the tale. One can almost hear the by Uma krishnaswamy, adapts from
content and design. I would like to sounds of the jungle. What is the original paintings done by the
particularly highlight the Under the interesting is that the text never uses Bhilalas on the mud-washed walls of
Banyan Tree, a continuing series of words that convey a sense of finality. their homes. The figures are evocative
folktales from different parts of the It leaves it to the reader to form his/ and charmingly tell the story of creation
region. This review attempt to explore her impressions of the tale. according to the Bhilala tribe who live
how the story, language and design in central India. The designer is
integrate to create the magic of a The tales presented are also sensitive in adapting the figures
storyteller. not language-specific. The word-bird without ever reducing them to
series features cross-cultural, cross- caricatures. The illustrations maintain
Tulika uses a wide variety lingual stories that are published the humorous (sometimes politically
of sources for material. Collaboration simultaneously in English, Kannada, incorrect!) tone of the story. Reading
with leading folk storytellers has Malayalam and Tamil. Thus, there is the visual presentation is in itself
lead to an interesting collection. an attempt made in trying to reduce a unique experience. Children
Dr Vayu Naidu has been involved in the effect of alienating certain are thus exposed to various
many of the projects. A writer, socio-economic groups. It also provides art forms and folk traditions.
storyteller and performer she is the children an opportunity to experience Art appreciation is introduced at an
founder member of Brumhalata, an the multi-cultural heritage of India early age.. Children are given the
intercultural storytelling company beyond the geographical and cultural opportunity to experience various
based in United Kigndom. Her wide boundaries. forms of representation. In the tale, who
experiences in the field of storytelling will be ningthou?, The designer
The visual presentation is
clearly shine through in the quality of extremely important especially at a AV Ilango, uses almost abstract,
the presentation. The stories are time when we are competing with free-flowing lines to depict a Manipuri
written in a style that is reminiscent slick MTV like programmes. The folktale. These styles of presentation
of a performance. The text flows books produced by Tulika reveal a are a welcome departure from the usual
smoothly and the tone adopted high quality of presentation and illustrations which are sometimes crude
18
and sometimes alien to the cultural and resolution of these and other More unified by land than
social milieu of the reader. apparently obvious binaries that divided by religion, Hindus and
These books show, how various Glassie reveals the complex Muslims mingle in constant, easy
elements need to merge together to syncretism that defines and cordial exchanges, founded upon
produce a unified text. Even though nurtures art and creativity and shared earthly experience. Even
the publishing houses can never indeed, all life processes in in religion, despite theological
replace the magic of the oral tradition, Bangladesh. divergence they reach toward
however, in our changing times, it is accord. The Hindu potter shapes
The complex history of modern
reassuring to find that there are an attractive image of a mosque.
publishing groups like Tulika who are Bangladesh even since
The Muslim poet invokes
passionate about propogating folklore colonialism - partitioned into
Saraswati and uses Radha's love
in a form that is both pleasing and E a s t a n d We s t B e n g a l b y t h e
for Krishna as a symbol of the
accessible to the contemporary reader. British, faced with industrial
human being's love of the one
While Tulika is known as a children's ruin due to colonial economic
God.' (p.179)
publishing house, I must confess that policies, united with distant
they have drawn out the child in me! Pakistan after independence by It is this syncretism that Glassie
- Somewhere in my mind, as I read the Two-nation theory, the fight seeks to explore and reveal to his
the tales, is a vision of sitting on hot for linguistic and cultural readers primarily through the
afternoons on my grandmother's lap independence in the early processes and metaphors of
and the words Once upon a time…. sixties, followed by the brutality pottery, through interviews with
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ o f t h e wa r f o r I n d e p e n d e n c e individual potters and artists,
in 1971 and soon after the leading finally to a unified model/
ART AND LIFE theory of Bangladeshi art as it
IN BANGLADESH: assassination of
Bangabandhu resolves the dichotomies.
Henry Glassie. M u j i b u r In setting out at the outset that
Bloomington: Indiana R a h m a n , 'art is the most human of things…
University Press, 1997, price buffeted by the nurtured in social experience,
not mentioned, pp.511, fall out of the unifying what analysis divided,
ISBN 0 253 33291 5 demolition art is personal and collective,
of the Babri intellectual and sensual, 19
Mahalakshmi Jayaram i s a Masjid in 1992 inventive and conventional,
freelance researcher based in leading to a material and spiritual, useful and
Chennai working in the area of resurgent Islamis and beautiful, a compromise between
cultural studies. finally western aid-driven will and conditions.'(p.1) Glassie
industrialisation and development then links it with culture, stating
Henry Glassie's purpose in
that 'culture unfolds through art
- belies the calm serenity of
this rich and evocative volume in accord with its own standards'
t h e va s t d e l t a i c r e g i o n , t h e
is clear and unambiguous. As in but significantly points out that
confluence of rivers, cultures,
his earlier books on Ireland 'in tradition and predicament,
religions and art. Movements and
a n d Tu r k e y , h e s e t s o u t ' t o every culture differs and art
migrations across the border to
introduce… the people of permits us to confront cultures
India include not only people and
Bangladesh through their art and and compare them in line with
products but also ideas and
to use their art to exemplify the their own profiles of value.'(p.1)
philosophies, techniques and
study of creativity in its
traditions. Though the metaphor and
own contexts as part of
a general inquiry into the human Given this background Glassie's methods of pottery forms
condition'(p.7).However, Glassie empathy for his subject - the art the central theme of the book,
clearly grounds this art in the of his informants, their creations Glassie exemplifies/elaborates
lived experience of the artist and their country - he weaves the resolution of binaries and
seemingly irresolvable opposites
that encompasses the social, together the past and present,
through conversations on the
historical and cultural. In setting rural and urban in a single
methods and philosophies
out to study and understand art continuum. His ethnography
of individual artists-potters,
within a socio-cultural context, leads him to conclude that
boat-builders, brass casters
Glassie renders unnecessary the 'through millennia of adaptation,
and engravers, weavers of
common western distinctions during daily work, people of
muslin and cane mats,and
between art and craft, aesthetics Bangladesh have developed one painters of rickshaws. Using
and utility, the useful and culture of the quotidian. Hindu the individual to signal the
the decorative. It is through and Muslim villages look alike… general, Glassie deconstructs 19
A Q U A R T E R LY N E W S L E T T E R F R O M N AT I O N A L F O L K L O R E S U P P O R T C E N T R E

conventional categories such as adaptation of the tale of In his circular model, rather like a
the useful and the decorative or Abraham's sacrifice of his son to colour wheel , Glassie uses the
even the divide between sexes. the Hindu cosmology wherein it apparent opposition between
T h e u b i q u i t o u s wa t e r p o t o r is danvir Karna who sacrifices the useful and the decorative, the
kalshi made by most often by his son to Krishna, only to have sacred and the s e c u l a r,
Hindu potters can be both wheel him restored to life. According the representational and the
and mould-made, the former by to Glassie, he was unable to trace non-representational to derive a
men and the latter by women. this episode in any other version series of stages which mediate
Yet in its final form of perfect of the Mahabharata and concludes between these oppositions
symmetry and balance, the it is of local origin. whereby categories merge even as
pot reflects the essential the processes and creators
In addition to the syncretism in
characteristic of all Bangladeshi themselves defy neat parcelling in
religion, Glassie also records
art - symmetry, smooth surfaces the creation of art in Bangladesh.
the resolution of other binaries
and a certain luminosity. In its
such as the conflict between Even as he presents the successes
detail, the pot appears decorated
utility and decoration (as in of syncretism and resolution via
at the narrow neck, which,
the kalshis or the pottery art as lived experience in
however, i s p a r t o f t h e v e r y
piggy-banks), modernity and Bangladesh, a low murmur of
process in the coil method tradition (potter Maran Chand
adopted by the women, who unease echoes through the book
Paul's changing repertoire) as Glassie records the breakdown
form the narrow neck with coils change and revitalization
pressed together. What appears in traditional relations between
(Maran Chand Paul's return
merely decorative to the artist and buyer/patron with
totraditional/classical Bengali
observer is a part of the process increasing industrialisation
sculptures for inspiration for his
for the women and, therefore, and the inexorable move toward
export market), the secular and
is functional and is echoed in a m a r k e t e c o n o m y. W i t h t h e
the sacred in potter Haripada
the pots thrown on the wheel by ties between supplier of raw
Pal's murtis or the cane mats of
the men. material, potter/weaver engraver/
Chittagong.
painter and the ultimate
The book records several Glassie concludes with a model consumer increasingly dictated by
instances of artistic resolution for understanding art in nascent class, commercial
of religious dichotomies: Bangladesh. While making clear considerations and hardening
the painting of Islamic images that he does not intend to religious positions, the isolation
s u c h a s t h e Ta j M a h a l o r postulate a universal model for of the artist as creator seems
other mosques in Dhaka , on art in every culture, Glassie does inevitable. In a context where
rickshaws by middleclass emphasise that his model offers lived experience as a totality of
educated Hindu women, the a better option than conventional history, religion, social and
casting of bronze images of western models so 'contaminated familial relations has played a
deities in theworkshop of by class and gender prejudices major role in shaping and
a Muslim woman entrepreneur, endemic in industrial capitalism nurturing art,its impact is likely
a Muslim potter having learnt that… art has nearly become to be devastating.
from a Hindu master, the use identified with objects made by
of the lotus as an image of educated males for consumption
prosperity and the intriguing by the rich.' (p.371)
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

BOOK POST

Printed and published by


M.D. Muthukumaraswamy
for NFSC, # 65, fifth cross street, To
Velachery, Chennai 600 042, ______________________________
Tele fax: 044-2450553, ______________________________
E-mail: info@indianfolklore.org
______________________________
(For private circulation only)
______________________________

Printed at Nagaraj and Company Pvt. Ltd., #153, Kalki Krishnamurthy Salai, Thiruvanmiyur, Chennai 600 041.

Вам также может понравиться