Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Alexandra Y. Aikhenvald
Every language has a way of expressing possession within a noun phrase and within a
possessee, or the relationship between them. Competing motivations are often at work in
the choice of form and meaning of possessive and associative noun phrases.
The meanings of relationships between entities can correlate with their formal
expression: the proximity of components may reflect a stronger conceptual link between
them. This is the essence of the principle of iconic motivation. In Haiman's (1980: 814)
words, “the linguistic distance between expressions corresponds to the conceptual distance
between them”. Familiar, frequent, and well-established links may be expressed by shorter
and more compact forms, requiring less grammatical marking than those collocations
which are less common. This reflects the principle of 'economic motivation'. In §2, we
briefly address the ways in which iconic and economic motivation interact within the realm
of adnominal possession.
These include the status of possessor and possessee, and their interactions with one another
in the societal structure. Meanings encoded within possessive structures often reflect
relationships within a society, and change if the society changes. In addition, language
contact may affect the meanings and the forms of possessive constructions. We turn to
'ownership', as pointed out by Lyons (1977: 722). 'Possessive' noun phrases may subsume
a range of meanings within a broad concept of 'association' between entities (see the
discussion in Aikhenvald 2013: 2-6; Dixon 2010: 262-5). As Lyons (1977: 473-4) put it, a
phrase like X's Y may mean 'no more than the Y that is associated with X'. And indeed, in
the West African grammatical tradition the term 'associative phrase' is used as a cover term
for any noun phrase expressing a relationship between two entities, which partly subsume
possession and ownership (Ameka 2013: 224). The recurrent core meanings of general
(B) whole part relations which typically include body parts of humans and animals, and
(C) kinship relations, which cover blood or consanguineal relations (by birth) and affinal
relationships, including
inanimates, e.g. bottom of the lake, side of the car (note that the part may be associated
(F) attribute of a person or another entity, e.g. a man's temperament, Michael's joy;
(G) time, quantification, material, and property, e.g. (every) minute of the day, a kilo of
sugar, half of the beans, a house of stone, a stone of value; and also
(H) characteristics and classification of a person or an object, e.g. a bear of a man, a slip of
a girl.
Like any semantically diffuse device, NP-internal constructions allow for a breadth
statement about actual ownership. 'My language' can be the language I identify with, or the
In most languages, no matter how polysemous an associative noun phrase, one can
devise some grammatical means for disentangling its different meanings. English is rather
extreme in how many meanings an associative noun phrase can express (no matter whether
marked with the preposition of, or with the possessive 's). And an NP-internal possessive
all of these can be rephrased with a predicative have construction, e.g. Michael has a
placid temperament for (F). It would sound odd just to say Mary has teeth, but one might
say Mary has no teeth or Mary still has her teeth (when everyone else in her age group has
lost theirs). In contrast, (G) and (H) cannot be rephrased with a possessive verb. Only (A)
can be rephrased with own, e.g. Michael's car versus Michael owns a car. And only (A)
and marginally (B) and (C) can be rephrased with belong (see Heine 1997, on have and
belong-possession, and chapters in this volume): one can say The car belongs to Michael;
but saying Blue eyes belong to Michael or The mother belongs to Michael verges on
unacceptability.
A possessive pronoun could be used in constructions A-F, but not in (G)-(H): it will
be nonsensical to rephrase a kilo of sugar as ?its kilo, or a bear of a man' as ?his bear or
4
his man. The same applies to using the content interrogative 'whose': this can be done for
constructions (A)-(F) in English, but not for (G)-(H): a kilo of sugar cannot be rephrased
as whose kilo? where whose relates to 'sugar'. Nor can a bear of a man be rephrased as
whose bear? with whose referring to 'a man'. Nominalisations in English employ a
construction which is superficially very similar to that for possession, e.g. [John's
discovery] won him the prize or [The refugees’ settlement] is on high ground. These are
not a type of possession, as can be seen from the fact that they cannot be rephrased with a
have construction. Instead, the underlying verb surfaces: John discovered an inland sea,
and The refugees settled in a place which is on high ground (see Dixon 2010: 265-7;
Aikhenvald 2013: 4-5, for a discussion of how to disentangle the meanings of a 'one fits
have been described for Likpe (a Kwa language from Ghana), Wandala (a Chadic language
from Cameroon), many European languages, including Old Icelandic (examples 4a-c,
Schuster, this volume) and Czech (Křivan, this volume), and languages of Northern,
Central and South-east Asia — including Siberian Turkic languages (Nevskaya 2005,
2008: 281-2), Turkish (Csató this volume; Ersen-Rasch 2012: 45-8), Modern Uygur
(Memtimin, this volume), Yukaghir (Maslova 2003), and Mandarin Chinese (Luo 2013).
Valentini (this volume) offers a fascinating study of the development of the preposition de
'of, from' in Late Latin documents (the Lombard charters) into a polysemous marker of
The principle of iconic motivation is reflected in the division of nouns into possession
classes. In many languages, nouns are divided into two sets, roughly termed 'inalienably'
(or obligatorily) possessed and 'alienably' (or optionally) possessed. Whole-part and
kinship relations (B and C in §1) involve a closer link between entities than ownership, as
in A in §1, or loose association. A part can hardly be conceived without the whole: a body
part can only exist with respect to the entire body. A kinship relationship involves two
entities, with one defined in terms of its affiliation to the other. These relationships tend to
possessor has to be expressed (see also Schuster, this volume, on the frequency of
number of instances, their expression follows the principle of 'iconic motivation' (Haiman
1980: 793-4, 1985: 130-6): the closer the relationship, the less formal marking there is.
marker. We start with a few illustrative examples (see a comprehensive discussion and
further examples in Dixon 2010: 277-90; and also Aikhenvald 2013: 12-17).
Following the principle of iconic motivation, juxtaposition is often used to express part-
whole or close kinship relationships (B-c in §1). In Yidiñ, an Australian language, a whole-
require an extra marker, e.g. wagu:ja jina (man foot) 'man's foot' versus waguja-ni guda:ga
(man-GENITIVE dog) 'man's dog' (Dixon 2010: 284). In Moscona, a Papuan language from
East Bird's Head peninsula in West Papua, whole part relation is marked through
6
mamga (woman his/her pestle) 'the woman's pestle' (lit. woman her pestle) (Gravelle 2013:
92).
In Likpe, a Kwa language from Ghana, any two noun phrases which are
conceptually associated with each other are linked with the marker (e)to. The range of
conceptual relations between items linked by (e)to is rather broad. This may include simple
person) 'a relative of someone' (Ameka 2013: 229-30). Just two kin terms, (a)mbe 'mother'
and (a)ntro 'father' can be linked to their 'possessors' by juxtaposition, without the linker
(e)to, e.g. be-kpefi anto (CLASS.PL-child father) 'the father of the children', or be-kpefi ambe
(CLASS.PL-child mother) 'the mother of the children'. The close relationship between
'father' and 'mother' and their 'possessors' is reflected in direct linking through simple
juxtaposition (Ameka 2013: 235). Following the same principle of iconic motivation, the
noun phrases used for inalienable possession in Icelandic are more concise than
taking the suffix expressing the possessor without any additional link. The direct
classifier'; these constructions cover items which can be considered alienably possessed.
7
For instance, in Tolai (Mosel 1984: 33), nian 'food' occurs in constructions with indirect
possession. A possessive classifier will reflect the ways in which the item will be handled
by the possessor. The general classifier ka- refers to ownership in general, as in ka-na nian
(POSS.CLF:GENERAL-3sg.POSS food) 'her/his food, the food s/he owns'. The classifier a-
'edible items' reflects the fact that the possessee will be consumed by the possessor, as in a-
na nian (POSS.CLF:EDIBLE-3sg.POSS food) 'her/his food, the food s/he intends to eat' (see
Guérin 2017: 920-4 for a general discussion, and further language-specific features of
Oceanic).
constitutes a further aspect of the iconicity principle, rarely taken into account in
corresponds to the conceptual distance between them. In Haiman (1980: 783) words, “the
A separate word will denote a separate and specific entity, while a bound
morpheme will not. We saw in the previous section that proximity in surface realisation
correlates with the strength of conceptual link and close connection between the
components. But if a component has to be individuated and made specific rather than
generic, we may expect a more analytic structure, with less proximity between the
components.
8
direct, and analytic, or indirect possession, similarly to other Oceanic languages mentioned
in §2.1 (see Guérin 2017). Inalienably possessed nouns (including body parts, items such
as 'name', and kinship terms) occur in synthetic constructions with direct possession.
Nouns of other semantic groups do not take possessive suffixes directly, and can only be
noun can be used both in a 'direct' and in an 'indirect' possessive construction, with a subtle
difference in meaning.
individuated: maa-ku (eye-1sg) 'my eye(s)' “is viewed more just as an aspect of the
possessor, rather than an entity in its own right”, “something like 'the eye aspect of me, my
construction is employed, as in maa nau maqi (eye 1SG this) 'this eye of mine' (Lichtenberk
2008: 398-401). The relation between the possessor and the possessee is still the same; but
the possessee “is given an identity of its own vis-à-vis the possessor”. The possessed noun
associative meanings. The possessor and the possessee can be juxtaposed. Then the noun
in the possessor slot does not have to have a specific referent. In (1), with juxtaposition of
'house' and 'people', numØ 'house' refers not to a specific house, but to 'house' or
In the other construction, a possessive marker appears on the possessee, and then
the possessor refers to a specific individuated entity. In (2) the possessed noun 'child' takes
the possessive marker, and indicates that the possessor, 'house' in the noun phrase 'two
The presence of additional marking correlates with specificity and individuation of the
referent of the possessed noun. A further instance of the same principle is reflected in
(Aikhenvald 2015, and data from author's own fieldwork). If two nouns are simply
juxtaposed, the possessor is generic. A noun phrase ñaka ñene consisting of juxtaposed
ñaka 'hen' and ñene 'child/young' means 'chicken' — that is, a type of 'young' or progeny,
with no specific or individuated hen-mother in mind. If the possessor is marked with the
genitive case -na, ñaka-na ñene (hen-GENITIVE child/young) will mean 'a (specific) young
pronominal marker links the possessor and the possessee, as in ñaka le-ke-na ñene (hen
This is summarised in Table 1. The less specific the possessor and the possessee,
A similar example comes from Modern Uyghur (Memtimin, this volume). In example (35)
there, toxu göš-i (chicken meat-POSS.3) 'chicken meat', the possessor and the possessee are
juxtaposed to each other without any intervening marker: the construction refers to type of
meat, rather than the meat of a particular chicken. In contrast, example (34), toxu-niŋ göš-i
(chicken-GEN meat-POSS.3) 'the meat of the chicken' — with the genitive marker on the
Possessive noun phrases can be used to express the origin of the possessee, e.g.
korli-niŋ näšpüt-i (Korla (place name)-GEN pear-POSS.3) 'pear from Korla'. The marker on
the possessee can be omitted: korla näšpüt-i (Korla (place name) pear-POSS.3) 'Korla pear'
refers to a brand name, a fixed expression. It would not be possible to omit the possessive
marker in the case of another place name: *Qumul näšpüt-i (Qumul (place name) pear-
Compactness and simplicity of expression may correlate with the frequency of its
occurrence, and the familiarity of the concept (see Haiman 1985: 802). An example of how
speaker's and addressee's familiarity with the possessee correlates with the choice of
literature) consist of the possessor marked with the genitive affix, and the possessee with a
construction, where the possessor preserves its genitive marker, and the possessee remains
Mehmet-GEN wife-POSS.3sg
'Mehmet's wife'
Mehmet-GEN wife
'Mehmet's wife'
Both 'canonical' and 'non-canonical' possessive constructions cover a wide range of part-
whole, kinship, ownership, and also location. The use of shorter non-canonical possessive
constructions reveals a strong correlation with speaker's familiarity with the possessee.
ownership, between the possessor and the possessee. In (6), a non-canonical possessive
12
(without possessive suffixes) expresses possessor's familiarity with the possessee rather
Germany-POSS.1pl
'our Germany'
we-GEN Germany
e.g. biz-im kóy (we-GEN village) 'our village'. The principle of economic motivation for the
noun phrase can be used if the possessee is a close relation of the speaker.
we-GEN girl
'our daughter'
we-GEN girl
Along similar lines, two terms, 'mother' and 'father', are the only ones to occur without any
behaviour may be due to the uniqueness of the referents of 'mother' and 'father' — what
Schuster (this volume, §3.2) refers to as a 'proper-name-like' usage. We can recall, from
§2.1, that the close relationship between 'father' and 'mother' and their 'possessors' in Likpe
is reflected in the direct linking of the components through simple juxtaposition (Ameka
2013: 235).
topic, provided the referent (that is, the possessee) is known to both the speaker and to the
listener. Example (9) (example 28 in Csató, this volume) comes from the beginning of a
Context: (Blog) Şu bizim kız var ya, Nurgül Yeşilçay; işte o da aynı duyguları bana
yaşatıyor. ‘Look, there is this girl, Nurgül Yeşilçay, she also makes me feel the
same.’
Possessive noun phrases with overtones of familiarity can have emotive connotations of
Memtimin, this volume). Speaker's and addressee's familiarity with the possessee
correlates with the choice of possessive construction: a familiar possessee does not require
possessive suffixes, and the resulting constructions are shorter, following the principle of
to express close relationships between the possessor and the possessee — following the
principle of iconic motivation. This is what we saw in (7) (see also examples (18) and (19)
economy of expression may result in what Haiman (1985: 157) called “erosion of
iconicity”.
Scottish Gaelic and Manx, from Celtic branch of Indo-European, acquire the formally
possessive construction, and from the last possessor in a possessive chain marked with
15
genitive (e.g. (61), from Manx, in Comrie, this volume). The function of the intermediate
possessor is clear from the context of the possessive chain, which may explain its lack of
formal marking. So far, special marking of intermediate possessor in possessive chains has
been identified only for the two Celtic and two Turkic languages (Sakha, or Yakut, and
within a language — the presence of noun phrases with several modifiers, and of recursive
possessive constructions which are by no means universal (see, for instance, de Vries
Both iconic and economic motivation account for the existence of special — often
shortened, or suppletive — forms reserved for speech act participants — the speaker and
the addressee, or the hearer. As Csató (this volume) puts it, the non-canonical possessive
reference to the world known/familiar to the interlocutors through shared knowledge of the
world or shared discourse. As the speaker and hearer are typical participants in the deictic
system, non-canonical possessives are most frequently used with first and second person
possessors”.
nonsingular), 'me' or 'us' — as possessors have a special status. A link to, or an association
with, the speaker or the addressee, can be envisaged as more intimate and more intrinsic
than that with a 'third' person who is outside the speech act context. Such conceptual
proximity correlates with proximity in surface realization. In Ewe (Ameka 1996: 792, 801-
2), if the pronominal possessor is first or second person, the possessive linker φé is omitted
16
and the link between the possessor and the possessee is indicated by a high tone only.
Along similar lines, first and second person possessors in Modern Uyghur are normally
expressed just with a suffix on the possessed noun; a pronoun 'my/your/our' is only used to
This principle of 'close association' with Speech Act Participant (SAP) possessor
may further correlate with the kind of relationship between the possessor and the
possessee. First-person possessive forms for kinship terms denoting closest relatives
(parents and siblings) in Nanti, a Campa Arawak language from Peru, are formally
unmarked, e.g. ina 'my mother'. This is in contrast to second and third persons, e.g. iri-
iniro 'his mother' (Michael 2013: 157; this is similar to a number of European languages,
includign Italian: Lidia Mazzitelli, p.c.. Yalaku, an Ndu language from New Guinea, has
two words for 'mother': aywa for speaker's or interlocutor's mother, and nuwa for the
mother of a non-speech act participant, and 'mother' in general. The term nuwa freely
does not. 'Dongo-ko, a Mba language from Uganda, has suppletive forms for a number of
close kin relations with first and second person singular possessor, e.g. ámà 'my mother',
nyá 'your mother', àbá 'my father', tá 'your father', àdá 'my grandparent', gyú 'your
First person possessor for special kinship relations may be marked in a special
manner. Marthuthunira, an Australian language, has a first person possessive pronoun jurti
'mine' to code close kinship relations — consanguineal, affinal, and also relations
established through male initiation (Dench 2013: 140). We return to the importance of
First and second person possessive markers can develop overtones of empathy and
endearment. The first person possessive suffix with animal names in Modern Uyghur (§2
of Memtimin, this volume) are used in loving address forms, e.g. Qoza-m (lamb-POSS.1sg)
'my lamb'. In the Beserman dialect of Udmurt, first person possessive suffixes are used
with vocative forms (see also Nevskaya and Tazhibaeva 2017, on a similar phenomenon in
Kazakh and in Siberian Turkic languages). 1 First and second person possessive forms can
Usacheva, and Arkhangelskiy, this volume), 'this man (we were talking about)' is referred
to as 'your man'.
who near-ILL
1
Possessive constructions are used to express familiarity and emotive overtones in other languages,
including colloquial English: Our Tony has got in trouble again will refer to a character called
Tony we all know, especially a family member (R. M. W. Dixon, p.c.; similar examples are in
Dixon 2005: 318).
18
We saw in the previous section that possession marking can evolve into a means for
words,
always to the same extent as the definite article. My father and John's head are as definite
and individualized as possible, because a man can only have one father and one head.
However, in most instances, expressions like my brother and John's hat 'will be understood
as perfectly definite.
show how in the Beserman dialect of Udmurt markers of second and third person
Similar developments have been attested in other parts of the world. The suffix
-nya in Indonesian has two functions — that of a third person possessive, and of a marker
of definiteness (Sneddon 1996: 150-3, 157). Along similar lines, the same form marks
third person possessor and definiteness in Amharic and several other South Ethiopian
languages, including Argobba, Gafat, Chaha, and Harari (Rubin 2010; see also Aikhenvald
2013: 44). And we can recall, from §2.1, how the expression of possession correlates with
marking of specificity of the possessor and the possessee in Yalaku. In this language,
(Aikhenvald 2015).
19
its parallels in the neighbouring Iranian languages, including Persian, and in Kashkay, a
Turkic language spoken in Iran and influenced by a local Iranian variety. The development
such — may have been further motivated by language contact and copying of a salient
Nevskaya and Tazhibayeva (this volume), is another case in point. A typical example is
warriors', lit. 'the warrior of warriors' (§2.3 of Nevskaya and Tazhibayeva, this volume).
Biblical Hebrew. Here, a noun or an adjective in possessed form is juxtaposed to the noun
denoting the set of objects denoting the standard of comparison (Waltke and O'Connor
1990: 154; 267), e.g. ɂebed ɂăba:di:m (slave:PERT slave+MASC.PL) 'a slave of slaves, an
abject slave' (Gen 9: 25), ši:r hašši:ri:m (song:PERT ART+song+MASC.PL) 'the Song of
Songs (e.g. the Choicest Song)' (Cant 1: 1). Similar constructions have been described for
Babylonian Aramaic (Schlesinger 1928: 69; Waltisberg 2011: 308). A number of such
constructions, including the phrase King of Kings, found their way into numerous
European and Semitic languages. In English, they are restricted to a closed set of archaic
20
phrases, e.g. the King of Kings, the Song of Songs, and stylized expressions, e.g. wonder of
wonders, miracle of miracles (from a song in the musical 'Fiddler on the Roof'). 2
constructions — either part-whole (B) in §1, or quantification (G). It could also have been
reinforced by language contact, through translations of sacred books, especially the Bible.
The expression, and the meanings of possession are often affected by language
contact. Speakers of Khinalug who are strongly influenced by the unrelated neighbouring
Azerbaijani, a Turkic language, use the elative marker on the possessee, mirroring the
Modern Lakota (Ullrich 2008: 776) converse in English most of the time. Following the
English pattern, speakers are using analytic possessive constructions — traditionally used
for alienable possession — to also include inalienably possessed items, such as body part
and kinship terms. In addition, cultural changes affect the way people talk about their
relations, and what they own. We now turn to further motivations in the expression of
2
Similar constructions are found in Assyrian (šar šarrāni 'king of kings') and in Old Persian,
where it could have been calqued from Babylonian Aramaic, and also in Ge'ez and Amharic.
Interestingly, it is absent from Modern South Arabian languages (Aaron Rubin, p.c.).
21
Some linguistic features are plainly more susceptible to reflecting societal structures and
practices than others. The expression of possession is one of these. Meanings encoded
reflects what Ameka (2013: 235) referred to as “the foundations of bio-socio-cultural kin
relations which are being given special treatment in the grammar of possession” (Ameka
2013: 235). The possession class to which a kinship term belongs may reflect its special
status. We can recall from §2.4, that special marking of first person possessor in
Kinship terms in Paluai, an Oceanic language from the Manus province in Papua
Oceanic pattern outlined in §2.1 (Schokkin 2014: 81-82). The term for 'in law', polam, is
cousin', pwai (that is, the child of a parent's opposite sex sibling: mother's brother's child,
or father's sister's child). The status of cross-cousins and in-laws in Paluai culture provides
an explanation for this behaviour. One is in a taboo relationship with the polam 'in-law
relative', and needs to treat them with special respect. The social distance between the ego
and the in-law iconically correlates with linguistically longer and more elaborate
expression of alienable possession. Cross-cousins are the relatives with which one has a
joking relationship; in agreement with the rules of Paluai kinship they do not belong to the
ego's lineage, and thus are less close to the speaker than other relations. This is reflected in
possessed in Paluai. Once again, societal practices provide a reason. Marriage in Paluai
22
operates on exogamous principle, and so daughters usually marry someone who does not
belong to their own clan; their children will belong to their husband's clan. Hence the
marker, as 'our mother, our father, our brother' etc., in Khinalug, a Nakh-Daghestanian
language, is rooted in the predominance of large families with many children in the region.
To refer to close relatives as 'my' or 'your (sg)' (mother, father, etc) is considered impolite
Associative noun phrases in Mandarin Chinese are highly polysemous — covering all of
the meanings in A-H in §1. The marker of possession, or association, de is optional with
didi (he/she younger.brother) are grammatical. The marker de is not used in a number of
constructions with whole-part relations, where the 'possessor' (or the first noun in the noun
phrase) denotes the source where the possessee is coming from, or the material of which
the possessee is made. One can only say jī ròu 'chicken meat', yā dàn 'duck egg' and mián
bù 'cotton cloth' (but not *jī de ròu, *yā de dàn or *mián de bù). The marker is obligatory
qiánmiàn de dàolù (ahead/front POSSESSIVE.MARKER road) 'the road ahead' (lit. the front's
Omitting the possessive marker de in the context of the first person singular
possessor wŏ 'I' has overtones of authority. The possessor is then understood as referring to
a plural, inclusive 'we', as in wŏ dăng (I party) 'our party', wŏ guó (I country) 'our country'.
23
These noun phrases, will, in Luo's (2013: 204) words, “carry an authoritative tone. Such
expressions are generally reserved for high-level officials, very much like an American
'moon', 'land', and 'jungle' are considered unpossessible, “reflecting the indigenous world
view” (Jensen 1999: 152). Similar principles apply in Waujá, an Arawak language from
the Xingu area (see Aikhenvald 2012: 170-1, for these and other examples).
Traditionally, land was not considered 'ownable' among the Nanti, an Arawak-
speaking minority in Peru (Michael 2013: 165). As a result of encounters with Western
concepts of land ownership — through contact with the closely related Matsigenka, who
are much more exposed to the Western influence —, the Nanti started talking about land
ownership. The word for 'land' is now used in a possessive construction: one can now say
no-gipatsi-te (1sg-land-POSS) 'my (alienable) land'. I observed a similar change among the
on-going issues to do with ownership rights for traditional lands, the noun hipe 'land'
(cognate to Nanti –gipa- 'land') can now be used in possessive constructions (alienable
possession).
Another similar example comes from Dakota, a Siouan language (Boas and Deloria
1941: 128). Traditionally, “animals including the dog but excepting the horse” used to
belong to the class of 'unpossessible' nouns: they could not take possessive prefixes. But
“at present the cattle on large ranches are considered as property and not as food.
Therefore they are expressed as separable property by the prefix t'a”. A relatively new
practice of having cattle on a ranch as property has affected possessive marking in the
language. The prefix t'a, a marker of alienable possession, has been extended in its usage.
24
It takes time for a language to adjust to cultural practices. The long-term contact-
induced change and copying within possessive structures (in the sense of Johanson 2002,
2013) come about as a result of intensive and prolonged linguistic and cultural interaction.
Exactly which areas of lexicon and of grammar do they affect? What kind of possessive
innovations? And how can changes in attitudes to property and ownership, and in kinship
relations find their reflection in the linguistic marking? All these are issues require further
investigation.
4 Summary
Iconic and economic motivations account for the correlation between form and meaning in
link between the components which form one whole (Haiman 1985: 800). A more
synthetic noun phrase — with less marking — will be used if the possessed noun has
generic rather than specific reference. More analytic expressions, with more elaborate
marking, will correlate with specific and individuated possessees, as we saw in Toqabaqita,
Kolyma Yukaghir, Yalaku, and Modern Uyghur in §2.2. Compactness and surface
simplicity of expression may correlate with the familiarity of the concept: instances of such
economic motivation in Turkish, and also Modern Uyghur, were discussed in §2.3. In each
case, economic and iconic motivation interact: shorter constructions are used to express
both familiarity and close kinship relations between possessor and possessed.
In a number of the world's languages, Speech Act Participants — the speakers and
the addressees — acquire special marking as possessors within noun phrases. First-person
possessor forms for kinship nouns which denote close relationships may be formally
25
saw in §2.4.
what possession, or broadly defined association, means. Among these are familiarity,
specificity, and definiteness. Each development may well be enhanced by contact with
neighbouring languages.
and their meanings will reflect the social environment of the language. As Enfield (2004:
3) puts it,
Grammar is thick with cultural meaning. Encoded in the semantics of grammar we find
cultural values and ideas, we find clues about social structures which speakers maintain,
we find evidence, both historically and otherwise, of the social organization of speech
communities.
Cultural conventions and practices may explain why some kinship terms are treated
differently from others, as we saw for Paluai in §3. Some items may not be thought of as
being possessible. And the composition of possession classes may change as new cultural
practices and concepts are introduced. This is what makes possession a fruitful field for
exploring “the reflexive relation between language, culture, and modes of thinking, and in
particular of the ways in which culture and cognition are encoded in grammar”, as put by
participate in the volume and her comments. Special thanks go to R. M. W. Dixon for
26
extensive comments and discussion, to Irina Nevskaya, Lidia Mazzitelli and the
anonymous reviewer for their comments and corrections, to my teachers of Yalaku in the
Sepik region of Papua New Guinea, and to Brigitta Flick for helping me with proof-
reading.
Abbreviations: DAT - dative; GEN - genitive; ILL - illative; IMP - imperative; MASC -
References
Aikhenvald, Alexandra Y. 2012. The languages of the Amazon. Oxford: Oxford University
Press.
Aikhenvald, Alexandra Y. 2015. 'Differential case in Yalaku'. Oceanic Linguistics 54: 241-
70.
Ameka, Felix K. 1996. 'Body parts in Ewe grammar', pp. 783-840 of The grammar of
Gruyter.
Boas, Franz. and Ella Deloria. 1941. Dakota grammar. Washington: US Govt. Print.
Office.
27
Dench, Alan. 2013. 'Possession in Martuthunira', pp. 126-48 of Aikhenvald and Dixon eds.
Dixon, R. M. W. 2005. A semantic approach to English grammar. 2nd ed. Oxford: Oxford
University Press.
Dixon, R. M. W. 2010. Basic Linguistic Theory. Volume II. Grammatical topics. Oxford:
Gerland, Doris. 2014. 'Definitely not possessed? Possessive suffixes with definiteness
Gravelle, Gloria J. 2013. 'Possession in Moskona, an East Bird's Head language', pp. 90-
Guérin, Valérie. 2017. 'The Oceanic subgroup of the Austronesian language family', pp.
Haiman, John. 1985. 'Iconic and Economic Motivation'. Language 59: 781-819.
Haiman, John. 1985. Natural Syntax. Iconicity and Erosion. Cambridge: Cambridge
University Press.
Heine, Bernd. 2014. 'The body in language: observations from grammaticalization', pp. 13-
Jensen, Cheryl. 1999. 'Tupí-Guaraní', pp. 125-64 of The Amazonian languages, edited by
Press.
Jespersen, Otto. 1924. The philosophy of grammar. London: George Allen and Unwin Ltd.
Johanson, Lars. 2002. Structural Factors in Turkic Language Contacts. Richmond, UK:
Curzon.
Gruyter.
Michael, Lev. 2013. 'Possession in Nanti, pp. 149-66 of Aikhenvald and Dixon eds.
Mosel, Ulrike. 1984. Tolai syntax and its historical development. Canberra: Pacific
Linguistics.
(Sibirskoe otdelenie).
29
Nevskaya. Irina. 2008. 'Depictive secondary predicates in South Siberian Turkic'. In:
Pasch, Helma. 1986. Die Mba-Sprachen. Die Nominalklassensysteme und die genetische
Gliederung einer Gruppe von Ubangi Sprachen. Hamburg: Helmut Buske Verlag.
Rubin, Aaron D. 2010. 'The development of the Amharic definite article and an Indonesian
Schokkin, Dineke. 2014. 'A grammar of Paluai, the language of Baluan Island, Papua New
Sneddon, James N. 1996. Indonesian reference grammar. Sydney: Allen and Unwin.
Consortium.
826.
de Gruyter.