Вы находитесь на странице: 1из 6

TLS1-GD2 & TLS3-GD2 Escape Release

Installation Instructions
Installationsanleitung R

Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione Drg. No: 78006 Issue 8
Instrucciones de instalación 440G-IN003A-EN-P
April 2015

www.ab.com/safety
Installation must be in accordance Bei der Installation müssen die im L'installation doit être effectuée par un Le operazioni di installazione devono La instalación debe realizarse según
with the following steps and stated Folgenden beschriebenen personnel qualifié conformément aux essere eseguite da personale los pasos siguientes y las
specifications and should be carried Anweisungen und angegebenen étapes et aux spécifications suivantes. competente conformemente alle fasi especificaciones establecidas, y debe
out by suitably competent personnel. Spezifikationen eingehalten werden. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé qui di seguito illustrate nonché alle ser realizada por personal
The unit is not to be used as a Zudem darf die Installation nur von comme un arrêt mécanique. specifiche stabilite. debidamente capacitado.
mechanical stop. entsprechend qualifizierten Installer des butées de porte et des L'unità non va utilizzata come fermo La unidad no debe usarse como
Guard stops and guides must be Mitarbeitern ausgeführt werden. dispositifs de guidage. meccanico. dispositivo de paro mecánico.
fitted. Das Gerät darf nicht als mechanische Le respect des instructions de È necessario accoppiare i fermi e le Los dispositivos de paros y guías de
Adherence to the recommended Sperre verwendet werden. maintenance recommandée est l'une guide della protezione. la guarda deben estar instalados.
maintenance instructions forms part of Schutzgittersperren und - des conditions de la garantie. Il rispetto delle istruzioni di El cumplimiento de las instrucciones
the warranty. leitvorrichtungen müssen angebracht ATTENTION: la présence manutenzione raccomandate de mantenimiento recomendadas
ATTENTION: The presence of spare werden. d'actionneurs supplémentaires peut costituisce parte della garanzia. forma parte de la garantía.
actuators can compromise the Werden die empfohlenen compromettre l'intégrité des systèmes ATTENZIONE: la presenza di attuatori ATENCIÓN: La presencia de
integrity of safety systems. Personal Wartungsanweisungen nicht de sécurité et entraîner des blessures di riserva può compromettere accionadores adicionales puede
injury or death, property damage or eingehalten, entfällt die pouvant être mortelles, des dégâts l'integrità dei sistemi di sicurezza. comprometer la integridad de los
economic loss can result. Appropriate Gewährleistung. matériels ou des pertes financières. Pericolo di infortuni o morte, di danni sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
management controls, working ACHTUNG: Ersatzbetätiger können Des contrôles de gestion, des a oggetti o di perdite economiche. È lesiones personales o la muerte,
procedures and alternative protective die Integrität von Sicherheitssystemen procédures de travail, ainsi que des opportuno svolgere adeguati controlli daños materiales y pérdidas
measures should be introduced to beeinträchtigen. Körperverletzungen mesures de protection alternatives di gestione, procedure di lavoro e económicas. Deben introducirse
control their use and availability. oder Tod sowie Sachschäden oder appropriés doivent être mis en place adottare altre misure di sicurezza controles de administración
wirtschaftliche Verluste können die pour en contrôler l'utilisation et la appropriate per controllarne l'uso e la apropiados, procedimientos de trabajo
WARNING: Do not defeat, tamper, Folge sein. Es sind geeignete disponibilité. disponibilità. y medidas de protección alternativas a
remove or bypass this unit. Severe Bedienungselemente, Arbeitsabläufe fin de controlar su uso y
injury to personnel could result. und alternative Schutzmaßnahmen AVERTISSEMENT: ne pas entraver le ATTENZIONE: non forzare, disponibilidad.
vorzusehen, um ihre Verwendung und fonctionnement de cet interrupteur, ne manomettere, rimuovere o bypassare
Verfügbarkeit zu steuern. pas le modifier, le retirer ni le questa unità. Pericolo di gravi lesioni ADVERTENCIA: No cambie ni
contourner au risque de s'exposer à alle persone. manipule indebidamente, ni desmonte
! WARNING (2): Please note this is WARNUNG: Nehmen Sie niemals de graves blessures. u omita esta unidad. Esto podría
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, causar lesiones personales graves.
an escape release switch to allow
access through the guarding and not
entfernen oder überbrücken Sie das ! ATTENZIONE (2): Si noti che
an emergency stop device.
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
! AVERTISSEMENT (2): Veuillez questo è un interruttore a disinnesto
! ADVERTENCIA (2): Recuerde que
noter que ce commutateur de che esclude l'automatico per
sein.
déclenchement permet d'accéder à consentire l'accesso attraverso le éste es un disyuntor de escape que
l'équipement en outrepassant la protezioni di sicurezza, ma non è un facilita el acceso a través del sistema
! WARNUNG (2): Bitte beachten Sie, protection mais ne constitue pas un dispositivo di arresto d'emergenza. de protección, no un dispositivo de
parada de emergencia.
dass dies ein Sicherheitsschalter ist, dispositif d'arrêt d'urgence.
der Zutritt durch die
Schutzvorrichtungen ermöglicht. Dies
ist kein Notaus-Schalter.

Cat. No: 440G-A27143

67 (2.64)
6.8 (0.27)
60 (2.36) 2 x M3 18
3 (0.12)

52 (2.05) (0.71)

52 (2.05)
40 (1.57)
31 (4.22)
4.3 (0.17) 31 (1.24)
4 x ∅5.5

40 (1.57)
20.8 (0.82)
17.3 (0.68)
14.5 (0.57)

M5 x 4
3 (0.12)

13 (0.51) 8 (0.31)
85 (3.35)
20 (0.79)
73 (2.87)

19 (0.75) 20 (0.79)
57 (2.24)

51 (2.0)

Cat. No: 440G-A27011


4.9 (0.19)
6 (0.24)

3 (0.12)

6.6 (0.26)
52 (2.05)
40 (1.57)

125 (4.92) 18
(0.71)
3.5 (0.14)

43 (1.69) 6 (0.24)
104 (4.09)

14.0 (0.55)
5 (0.2)
5 (0.2)

4 (0.16)
M5 CSK 36 (1.42) 14.5
20.7 (0.81)

33 (1.3)
15.7 (0.62)

(0.57)
20.5 (0.81)

27 (1.06)
37 (1.54)

21 (0.87)
5.5 (0.22)

14 (0.55)

Cat. No: 440K-A11112


25.5 (1)

9 (0.35)
75 (2.95)

57 (2.24)
17 (0.67)
25 (0.98)
21 (0.83)
36 (1.42)

17.5
(0.69)

∅ 40.0 (1.57) ∅ 40.0 (1.57) 28.6 (1.13)

3.5
34 (1.34)
(REF)

(0.14)
41.8 (1.64)

1
180

180

5mm

3 x M20 T20

∅ 2.5mm ∅ 2.5mm

2 x M5 CSK

2 x 5O

1
2 x M5
1.4 N•m (12.39 lb•in)

15mm (0.59in)

2 x M5
1.4 N•m (12.39 lb•in)
! WARNING (2)
! WARNUNG (2)
! AVERTISSEMENT (2) 2
! ATTENZIONE (2)
= 1500 N (340 lb) = 2000 N (450 lb)
! ADVERTENCIA (2)
1.2 N•m
(10.62 lb•in)

440G-A27011 160mm 160mm 160mm 160mm 90


440K-A11112 160mm 160mm 160mm 160mm
440G-A27143 80mm 80mm 80mm 80mm

34 33 34 33
53 22 52 21
54 21
42 11 42 11
A2 A1 A2 A1

TLS-1 GD2 TLS-3 GD2

34 33 34 33
TLS-1 GD2
20 6 4 0mm 54 53 22 21 52 51 22 21
4 6 4 6
41/42
11/12 42 41 3 12 11 42 41 12 11
1 5 8 5 1 3 8
21/22 A2 A1 A2 A1
33/34 7 2 7 2
53/54

= Solenoid A Power Solenoid A Power


= Safety A Solenoid A Safety A & Solenoid A
= 3 2 Solenoid A 3 2
24/110/230V (A1)
4 8 1 4 8 1
Safety B 5 6 7 Power Safety B & 5 6 7 Power
Solenoid B
Safety A Safety B Safety A & Safety B &
Solenoid A Solenoid B
4.0
Lock Point
20 6 4 0mm 20 6 0mm 20 6 4 0mm
TLS-3 GD2 41/42 41/42 41/42
20 6 4 0mm 11/12 11/12 51/52
41/42 21/22 21/22 33/34
51/52 33/34 33/34 11/12
53/54 53/54 21/22
33/34
11/12 BBM BBM BBM
21/22 = =
= =
= Jumper on 12-41 Jumper on 12-41 and 22-51
=
TLS1 TLS2 TLS3

2 8-Pin Micro (M12)


* Monitoring of safety contact(s) AND solenoid feedback (IN SERIES) is 34 33 To monitor INDEPENDENTLY the safety contact(s) AND the solenoid feedback:
available when jumpers are in place, and: 10 9 - The 12 wire cord set 889M-F12AH-* must be used
ForTLS1&2, - Pins 4-6 on the 12-pin M23, or Pink-Yellow wires on the 12 pin cord set are used. 54 53 22 21 AND
5 2 8 7
ForTLS3, - Pins 4-6 & 7-8 on the 12-pin M23, or Pink-Yellow & White-Red/Blue wires on - For TLS1 & 2, the jumper between 12-41 must be removed.
the 12 pin cord set are used. 42 41 11 12 11
6 12 4 - For TLS3, the jumpers between 12-41 & 22-51 must be removed.
A2 A1
* Überwachung von Sicherheitskontakt(en) UND Solenoidrückkopplung (IN 3 1
Für UNABHÄNGIGE Überwachung von Sicherheitskontakt(en) UND Solenoidrückkopplung:
SERIENSCHALTUNG) ist vorhanden, wenn die Kurzschlussbrücken eingesetzt sind und:
- muss der 12-Draht-Litzenkabelset 889M-F12AH-* eingesetzt werden.
Für TLS1 & 2 - werden Stifte 4-6 am 12-Stift M23 oder pink-gelbe Drähte am
12-Draht-Litzenkabelset eingesetzt. UND
8 9 1
Für TLS3 - werden Stifte 4-6 & 7-8 am 12-Stift M23 oder pink-gelbe & weiß- - für TLS1 & 2 muss die Kurzschlussbrücke zwischen 12-41 ausgebaut werden,
7 12 10 2
rot/blaue Drähte am 12-Draht-Litzenkabelset eingesetzt. - für TLS3 müssen die Kurzschlussbrücken zwischen 12-41 & 22-51 ausgebaut werden.
6 11 3
5 4
* Le contrôle des contacts de sécurité ET de la rétroaction du solénoïde (EN Pour le contrôle INDÉPENDANT des contacts de sécurité ET de la rétroaction du solénoïde :
SÉRIE) est possible lorsque les cavaliers sont en place et : - le cordon à 12 conducteurs 889M-F12AH-* doit être utilisé.
Pour TLS1 & 2 - les broches 4-6 sur M23 à 12 broches ou les fils rose-jaune TLS-1 GD2 QD ET
sur le cordon à 12 conducteurs sont utilisés. - pour TLS1 & 2, le cavalier entre 12-41 doit être enlevé.
Pour TLS3 - les broches 4-6 et 7-8 sur M23 à 12 broches ou les fils rose- 34 33 - pour TLS3, les cavaliers entre 12-41 et 22-51 doivent être enlevés.
jaune et blanc-rouge/bleu sur le cordon à 12 conducteurs sont utilisés. 10 9
52 51 22 21 Per monitorare INDIPENDENTEMENTE il contatto(i) di sicurezza E il feedback del solenoide:
8 2 5 7
* Il monitoraggio del contatto(i) di sicurezza E del feedback del solenoide (IN
42 41 11 12 11 - si deve utilizzare il gruppo cavi a 12 fili 889M-F12AH-*
SERIE) è disponibile quando i ponticelli sono inseriti, e: 6 12 4
Per TLS1 e 2, - sono utilizzati i piedini 4-6 sull'M23 a 12 piedini, o i fili rosa- E
A2 A1 - per TLS1 e 2, deve essere rimosso il ponticello tra 12-41.
giallo sul gruppo cavi a 12 piedini. 3 1
Per TLS3, - sono utilizzati i piedini 4-6 e 7-8 sull'M23 a 12 piedini, o i fili rosa- - per TLS3, devono essere rimossi i ponticelli tra 12-41 e 22-51
giallo e bianco-rosso/blu sul gruppo cavi a 12 piedini.
8 9 1
Par monitorizar INDEPENDIENTEMENTE el contacto o contactos de seguridad Y la realimentación del solenoide:
* Se dispone de monitorización del contacto o contactos de seguridad Y 7 12 10 2 - Se debe usar el juego de cable de 12 hilos 889M-F12AH-*
realimentación del solenoide (EN SERIE) cuando los puentes están colocados y: 6 11 3 Y
Para TLS1 y 2, cuando se usan las patillas 4-6 del M23 de 12 patillas o los hilos 5 4 - Para TLS1 y 2, se debe retirar el puente entre 12-41.
rosa-amarillo del juego de cable de 12 hilos. - Para TLS3, se deben retirar los puentes entre 12-41 y 22-51.
Para TLS3, cuando se usan las patillas 4-6 y 7-8 del M23 de 12 patillas o los hilos
rosa-amarillo y blanco-rojo/azul del juego de cable de 12 hilos. TLS-3 GD2 QD

Maintenance Wartung Maintenance Manutenzione Mantenimiento


Every Week Jede Woche Toutes les semaines Ogni settimana Cada semana
Check the correct operation of the Auf ordnungsgemäße Funktion des Vérifier le bon fonctionnement du Controllare che il circuito di Compruebe que el circuito de
switching circuit. Also check for signs Schaltkreises kontrollieren. Außerdem circuit de commutation. Chercher commutazione funzioni come conmutación funciona correctamente.
of abuse or tampering. Inspect the auf Anzeichen von Missbrauch oder également les signes d'un éventuel richiesto. Sincerarsi anche che non Compruebe también que no haya
switch casing for damage. Of Manipulation untersuchen. Das tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier, esistano indicazioni di un uso non signos de uso incorrecto o
particular importance is damage which Schaltergehäuse auf Beschädigung en particulier au niveau de l'étanchéité autorizzato o di manomissioni. manipulación no autorizada.
causes loss of sealing at the lid or kontrollieren. Dabei ist besonders auf du couvercle ou de l'entrée du Esaminare l'involucro dell'interruttore Compruebe que la carcasa no
conduit entry. Beschädigungen zu achten, die conduit. per verificare che non sia presente daños. Fíjese especialmente
At least every 6 months Undichtigkeit am Deckel oder Tous les 6 mois au minimum danneggiato. È di particolare de que no haya daños que pudieran
Isolate all power! Remove the lid. Kabelrohreingang verursachen Couper l'alimentation ! Déposer le importanza ogni danno che possa provocar una pérdida de estanqueidad
Inspect all terminals for tightness. könnten. couvercle. Vérifier le serrage de determinare la perdita della tenuta sul en la tapa o la entrada del conducto.
Clean out any accumulation of fine dirt Mindestens alle 6 Monate toutes les bornes. Éliminer la coperchio o all'ingresso del tubo Cada 6 meses, como mínimo
etc. Check for any sign of wear or Alle Stromversorgungen trennen! Den poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure protettivo. Aísle toda entrada de corriente. Retire
damage, e.g. cam assembly wear, Deckel abnehmen. Alle Klemmen auf (usure de la came, oxydation des Almeno ogni 6 mesi la tapa. Compruebe el ajuste de todos
contact oxidisation and replace if Festigkeit kontrollieren. Etwaige contacts, etc.) et remplacer si Isolare tutte le alimentazioni di los terminales. Limpie cualquier
apparent. Replace covers & tighten Ansammlungen feiner nécessaire. Remettre les couvercles corrente! Rimuovere il coperchio. acumulación de polvo, etc.
screws to specified settings. Reinstate Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf en place en serrant les vis au couple Controllare che tutte le morsettiere Compruebe si hubiera signos de
the power & check for correct Anzeichen von Verschleiß und spécifié. Rétablir l'alimentation et siano ben strette. Rimuovere ogni desgaste o daños en el conjunto de la
operation. Re-apply tamper evident Beschädigungen untersuchen, z.B. vérifier le bon fonctionnement. traccia di polvere ecc. che si sia leva, óxido en los contactos, etc., y
varnish or similar compound to fixings. Nockenbaugruppenverschleiß oder Appliquer sur les vis une nouvelle accumulata. Sincerarsi che non haga los cambios pertinentes. Vuelva
Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn couche de vernis témoin ou de tout esistano segni di usura o danno, ad a colocar las tapas y apriete los
Repair diese aufgetreten sind. Deckel wieder autre produit similaire. es. usura del gruppo camme, tornillos con los ajustes
anbringen & Schrauben auf die ossidazione dei contatti, e sostituire in correspondientes. Vuelva a conectar
If there is any malfunction or damage,
vorgegebenen Werte anziehen. Strom Réparation caso di usura o danno. Rimettere al la toma de corriente y compruebe que
no attempts at repair should be made.
wieder anschließen & auf En cas de défaut de fonctionnement loro posto i coperchi e serrare le viti funciona correctamente. Vuelva a
The unit should be replaced before
ordnungsgemäßen Betrieb ou d'endommagement, ne jamais con le coppie specificate. Riconnettere aplicar a las sujeciones un barniz
machine operation is allowed.
kontrollieren. Manipulation- essayer de réparer le dispositif. Il doit l'alimentazione elettrica e verificare il revelador de intentos de apertura o
DO NOT DISMANTLE THE UNIT. anzeigenden Lack oder ein ähnliches corretto funzionamento. Applicare compuesto similar.
être remplacé avant de remettre la
Mittel neu auf die Befestigungsteile machine en service. nuovamente vernice tamper evident o
Information in regard to UL508 auftragen. un composto simile ai punti di
NE JAMAIS DÉMONTER LE Reparación
When used in elevated ambients, fissaggio.
DISPOSITIF. Si hubiera algún defecto o avería, no
temperature rating of field wiring shall Reparatur intente repararlos. Sustituya la unidad
not be less than ambient. Bei Fehlfunktion oder Beschädigung Riparazione antes de autorizar el funcionamiento
Informations relatives au dispositif
dürfen keine Reparaturversuche UL508 In caso di funzionamento anomalo o de la máquina.
unternommen werden. Die Einheit Lorsque le dispositif est utilisé dans di danno, non si deve cercare di NO DESMONTE LA UNIDAD.
muss ersetzt werden, bevor weiterer des températures ambiantes élevées, effettuare una riparazione. L'unità
Betrieb der Maschine zugelassen le câblage utilisé doit être prévu pour deve essere sostituita prima di Información referente a UL508
wird. supporter des températures ricominciare a far funzionare la
macchina. Si se utiliza en entornos elevados, la
DIE EINHEIT DARF NICHT supérieures à celle de l'application. temperatura efectiva del cableado del
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. NON SMONTARE L'UNITÀ.
Use copper conductors only. Use inductor no deberá ser inferior a la
polymeric conduit only. Use one temperatura ambiente.
Information betreffs UL508 Informazioni su UL508
conduit entrance for field connections.
Bei Einsatz in höheren Per un utilizzo in temperature
Umgebungstemperaturen darf die ambientali elevate, il cablaggio di
Nenntemperatur für die campo dovrà essere dimensionato per
Feldverdrahtung nicht niedriger sein Utiliser des conducteurs en cuivre limiti d'impiego a temperature non
als die Umgebungstemperatur. uniquement. Utiliser des conduits en inferiori a quelle ambientali
polymère uniquement. Utiliser une
seule entrée pour la connexion sur Use solamente hilos conductores de
site. cobre. Use solamente conductos
poliméricos. Use una entrada de
conducto para las conexiones
inductoras.

Nur Kupferleiter benutzen. Nur Utilizzare solo conduttori di rame.


polymerische Leitungsrohre benutzen. Utilizzare solo tubi protettivi polimerici.
Einen Leitungsrohreingang für die Utilizzare una entrata del condotto
Feldanschlüsse benutzen. protettivo per le connessioni di campo.

3
2 N.C. + 1 N.C. direct opening action (TLS-1) 2 N.C. + 1 N.C. direkte Öffnung (TLS-1)
Safety Contacts Sicherheitskontakte
2 N.C. + 2 N.C. direct opening action (TLS-3) 2 N.C. + 2 N.C. direkte Öffnung (TLS-3)

A300 / AC-15 A300 / AC-15


Designation / Utilization Cat. Bezeichnung / Einsatzkat.

Deutsch
240V / 3 A, 120V / 6 A 240V / 3 A, 120V / 6 A
English

Thermal Current 10 A Wärmestrom 10 A


Current, Min. 5V 5 mA dc Strom, Min. 5V 5 mA dc
1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1) 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1)
Auxiliary Contacts Hilfskontakte
1 N.O. (TLS-3) 1 N.O. (TLS-3)
Actuator Holding Force, Max. 2000 N (450 lb) Betätigungselement-Haltekraft Max. 2000 N (450 lb)
Actuation Speed, Max. 160 mm (6.29 in) per second Betätigungsgeschwindigkeit Max. 160 mm (6.29 Zoll) pro Sekunde
Actuation Speed, Min. 100 mm (3.94 in) per minute Betätigungsgeschwindigkeit Min. 100 mm (3.94 Zoll) pro Minute
Ingress Protection Rating IP67 Eindringen-Schutzgrad IP67
Operating Temperature (–20 °C+60 °C), (–4 °F+140 °F) Betriebstemperatur (–20 °C+60 °C), (–4 °F+140 °F)
Mechanical Life 1,000,000 operations Mechanische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen

Electrical Life 1,000,000 operations Elektrische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen

Rear Release Unit Auslöseeinheit hinten


Mechanical Life 10,000 operations Mechanische Lebensdaue 10,000 Betätigungen
Max. Operational Speed 160 mm (6.29 in) per second Max. Betriebsdrehzahl 160 mm/sec
Max. Operational Force 50 N (11.25 ib) Max. Betriebskraft 50 N
1.4 N•m (12.39 lb•in) fixing bolts 1.4 N•m (12.39 lb•in) Befestigungsschrauben
1.2 N•m (10.62 lb•in) lid screws 1.2 N•m (10.62 lb•in) Deckelschrauben
Torque Settings, Max. Drehmomenteinstellungen, Max
1.0 N•m (8.85 lb•in) terminal screws 1.0 N•m (8.85 lb•in) Klemmenschrauben
0.8 N•m (7.08 lb•in) terminal block screws 0.8 N•m (7.08 lb•in) Kopfbolzen
Lock Type Power to Release (TLS-1, TLS-3) Verriegelungstyp Strom für Freigabe (TLS-1, TLS-3)
Power supply 24V ac/dc or 110V ac or 230V ac Stromversorgung 24V AC/DC oder 110V AC oder 230V AC
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei
the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig.

2 N.C. + 1 N.C. ouverture directe (TLS-1) 2 N.C. + 1 N.C. acción de apertura directa (TLS-1)
Contacts de sécurité Contactos de seguridad
2 N.C. + 2 N.C. ouverture directe (TLS-3) 2 N.C. + 2 N.C. acción de apertura directa (TLS-3)

ESPAÑOL
A300 / AC-15 A300 / AC-15
Désignation/utilisation Cat. designación / utilización
Français

240V / 3 A, 120V / 6 A 240V / 3 A, 120V / 6 A

Intensité thermique 10 A Corriente térmica 10 A


Intensité minimale 5V 5 mA cc Corriente, mín 5V 5 mA c.c.
1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1) 1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1)
Contacts auxiliaires Contactos auxiliaresv
1 N.O. (TLS-3) 1 N.O. (TLS-3)
Force de maintien maxi. de l'actionneur 2000 N Fuerza de sujeción del accionador, máx. 2000 N (450 lb)
Vitesse maxi. d'activation 160 mm/s Velocidad del accionador, máx. 160 mm (6.29 in) por segundo
Vitesse mini. d'activation 100 mm/mn Velocidad del accionador, min. 100 mm (3.94 in) por minuto
Protection IP67 Protección contra el ingreso IP67
Plage de températures de service –20 °C+60 °C Temperatura operativa (–20 °C+60 °C), (–4 °F+140 °F)
Durée de vie mécanique 1,000,000 operations Vida mecánica 1,000,000 operaciones

Durée de vie électrique 1,000,000 operations Vida eléctrica 1,000,000 operaciones

Dispositif de déverrouillage arrière Unidad de desconexión posterior


Durée de vie mécanique 10,000 operations Vida mecánica 10.000 operaciones
Vitesse maximale de fonctionnement 160 mm/s Velocidad operativa máx 160 mm (6,2 pul.) por segundo
Force maximale de fonctionnement 50 N Fuerza operativa máx 50 N (11.25 ib)
Vis de fixation 1.4 N•m 1.4 N•m (12.39 lb•in) tornillos de sujeción
Vis du couvercle 1.2 N•m 1.2 N•m (10.62 lb•in) tornillos de la tapa
Couples de serrage Ajustes de par, máx.
Vis des bornes 1.0 N•m 1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos terminales
Boulons à tête 0.8 N•m 0.8 N•m (7.08 lb•in) pernos de cabezales
Verrouillage Ouverture à l'alimentation (TLS-1, TLS-3) Tipo de cierre De liberación eléctrica (TLS-1, TLS-3)
Alimentation 24 V ca/cc ou 110 V ca ou 230 V cc Alimentación 24V ca/cc o 110V ca o 230V ca
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à-dire Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir,
lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer. con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.

2 N.C. + 1 N.C. ad azione diretta di apertura (TLS-1)


Contatti di sicurezza
2 N.C. + 2 N.C. ad azione diretta di apertura (TLS-3)

A300 / AC-15
Designazione / Cat. di utilizzazione
240V / 3 A, 120V / 6 A
Italiano

Corrente termica 10 A
Corrente, min. 5V 5 mA c.c.
1 N.O. + 1 N.O. (TLS-1)
Contatti ausiliari
1 N.O. (TLS-3)
Forza di tenuta dell'attuatore, massima 2000 N
Velocità attuatore, massima 160 mm per secondo
Velocità attuatore, minima 100 mm per minuto
Classificazione IP IP67
Temperatura d'esercizio –20 °C+60 °C
Durata meccanica 1.000.000 di funzionamenti

Durata elettrica 1.000.000 di funzionamenti

Unità posteriore di sgancio


Durata meccanica 10.000 funzionamenti
Velocità massima d'esercizio 160 mm al secondo
Forza massima d'esercizio 50 N
1.4 N•m per i bulloni di fissaggio
1.2 N•m per le viti del coperchio
Regolazioni coppia, massima
1.0 N•m per le viti dei morsetti
0.8 N•m per i bulloni della testa
Tipo di blocco Potenza di rilascio (TLS-1, TLS-3)
Alimentazione elettrica 24V c.a./c.c. o 110V c.a. o 230V c.a.
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la
protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento.
Guard Locking Switches Installation Update
Deutsch: Sicherheitszuhaltungen – Update zur Installation
Español: Actualización de la instalación de interruptores de seguridad con bloqueo
Français: Gâches de sécurité – Mise à jour d’installation
Italiano: Interruttori per blocco protezione – Aggiornamento istruzioni per l’installazione

Original instructions in English Übersetzung der Originalanleitung Traducción de las instrucciones Traduction des instructions Traduzione delle istruzioni originali
originales originales
English Deutsch Español Français Italiano
440G Guard Locking Safety Sicherheitszuhaltungen der Interruptores de seguridad Gâches de sécurité 440G Interruttori di sicurezza per
Switches Serie 440G con bloqueo 440G blocco protezione 440G
This supplement provides Diese Ergänzung enthält Infor- Este suplemento proporciona la Ce supplément fournit des Questo supplemento contiene
information needed for ISO 14119 mationen, die für die Konformität información necesaria para el informations nécessaires pour la le informazioni necessarie per la
compliance. EN ISO 14119 mit ISO 14119 erforderlich sind. cumplimiento de la normativa conformité à la norme ISO 14119. conformità ISO 14119. La norma
replaces EN 1088 as the EN ISO 14119 ersetzt EN 1088 als ISO 14119. EN ISO 14119 susti- EN ISO 14119 remplace EN 1088 EN ISO 14119 ha sostituito la
harmonized standard for harmonisierte Norm für Verriege- tuye a EN 1088 como norma en tant que norme harmonisée EN 1088 come norma armonizzata
interlocking devices associated lungseinrichtungen in Verbindung armonizada para dispositivos de pour les dispositifs de verrouillage in materia di dispositivi di
with guards. mit trennenden Schutzeinrichtun- enclavamiento asociados a res- avec protection. interblocco associati ai ripari.
This document also updates gen. guardos. Ce document met aussi à jour Il presente aggiornamento
specifications, warnings, and Dieses Dokument enthält Este documento también les caractéristiques, les riguarda anche le specifiche, le
application information. zudem aktualisierte Spezifika- actualiza las especificaciones, avertissements et les informations avvertenze e le informazioni
Functional safety information: tionen, Warnungen und advertencias y la información de d’application. relative all’applicazione.
http:// Anwendungsdaten. aplicación. Informations concernant la Informazioni sulla sicurezza
literature.rockwellautomation.co Informationen zur funktiona- Información de seguridad sécurité fonctionnelle : http:// funzionale: http://
m/idc/groups/literature/ len Sicherheit: http://litera- funcional: http:// literature.rockwellautomation.co literature.rockwellautomation.co
documents/sr/safety-sr001_-en- ture.rockwellautomation.com/ literature.rockwellautomation.co m/idc/groups/literature/ m/idc/groups/literature/
e.pdf idc/groups/literature/documents/ m/idc/groups/literature/ documents/sr/safety-sr001_-en- documents/sr/safety-sr001_-en-
sr/safety-sr001_-en-e.pdf documents/sr/safety-sr001_-en- e.pdf e.pdf
The products shown on this e.pdf
document conform with the Die in diesem Dokument Les produits présentés dans I prodotti descritti nel
Essential Health and Safety dargestellten Produkte stimmen Los productos mostrados en ce document sont conformes aux presente documento sono
Requirements (EHSRs) of the mit den grundlegenden Gesund- este documento cumplen con los Exigences Essentielles de Santé et conformi ai Requisiti essenziali di
European Machinery Directive. heits- und Sicherheitsanforderun- requisitos de seguridad y salud de Sécurité (EESS) de la Directive salute e sicurezza EHSR (Essential
They are third party certified to gen der EU-Maschinenrichtlinie esenciales (EHSRs) de la directiva Machines européenne. Ils sont Health and Safety Requirements)
EN 60947-5-1 (440G), überein. Sie wurden durch Dritte de maquinaria europea. Cuentan homologués EN 60947-5-1 della Direttiva Macchine europea.
EN 60947-5-3 (440G-TLSZ and gemäß EN 60947-5-1 (440G), con las certificaciones EN 60947- (440G), EN 60947-5-3 (440G-TLSZ Sono certificati da terzi in
440G-LZ) and EN ISO 14119. EN 60947-5-3 (440G-TLSZ und 5-1 (440G), EN 60947-5-3 (440G- et 440G-LZ) et EN ISO 14119 par conformità ad EN 60947-5-1
Declaration of Conformity and 440G-LZ) und EN ISO 14119 TLSZ y 440G-LZ) y EN ISO 14119 des tiers. (440G), EN 60947-5-3 (440G-TLSZ
certification: zertifiziert. por parte de otros fabricantes. Déclaration de conformité et e 440G-LZ) ed EN ISO 14119.
www.rockwellautomation.com/ Konformitätserklärung und Declaración de cumplimiento certification : Dichiarazione di conformità e
certification/overview.page Zertifizierung: normativo y homologación: www.rockwellautomation.com/ certificazione:
www.rockwellautomation.com/ www.rockwellautomation.com/ certification/overview.page www.rockwellautomation.com/
certification/overview.page certification/overview.page certification/overview.page

Bestimmungsgemäße
Intended Use Verwendung Uso previsto Utilisation prévue Uso previsto
Guard Locks Erkennung der Schutzvorrich- Detección Détection de Verrouille la Rilevamento Blocco
Position Guard Schutzvorrich- tung geschlos- de la posición Bloqueo de position de protection en posizione protezione
Product Detection Closed tungsposition sen verriegelt de guarda guarda cerrado protection position fermée protezione chiusa
Actuator Betätiger in Accionador Actionneur Attuatore
440G-L, inserted Yes Schalter Ja insertado en el Sí intégré à Oui inserito Sì
-MT, -S, -T into eingeführt interruptor l’interrupteur nell’interruttore
switch
440G- Coded Accionador
TLSZ RFID Yes Codierter RFID- Ja codificado por Sí Actionneur RFID Oui Attuatore RFID Sì
actuator Betätiger RFID codé con codifica
440G-LZ

ISO 14119 defines types of In der Norm ISO 14119 La normativa ISO 14119 define La norme ISO 14119 définit les La norma ISO 14119 definisce i
interlocking devices and sind die Typen der los tipos de dispositivos de types et le codage des tipi di dispositivi di
coding: Verriegelungseinrichtungen enclavamiento y codificación: dispositifs de verrouillage : interblocco e la codifica:
und die Codierung definiert:

Coding Codierung Codificación Codage Codifica


Product Type Low High Typ Niedrig Hoch Tipo Baja Alta Type Bas Haut Tipo Bassa Alta
440G-L,
2 Yes – 2 Ja – 2 Sí – 2 Oui – 2 Sì –
-MT, -S, -T
440G-TLSZ Yes Ja, Sí Oui Sì
4 Yes unique 4 Ja individuell 4 Sí único 4 Oui unique 4 Sì univoca
440G-LZ

ATTENTION Discard the plastic ACHTUNG Entsorgen Sie bei


ATTENTION ATTENCIÓN Deseche los
ATTENTION ATTENTION Mettez au rebut ATTENTION
ATTENZIONE Al momento
transit plugs (shipped with select der Installation die Transportstecker protectores de tránsito de plástico les bouchons de transport en dell’installazione, eliminare i tappi
conduit models only) at installation aus Kunststoff (nur bei bestimmten (expedidos solo con modelos plastique (fournis avec certains provvisori in plastica (utilizzati
and replace with UL LIsted outlet Modellen vorhanden) und ersetzten específicos de canaleta) durante la modèles à conduits uniquement) comunque solo per alcuni modelli di
box plugs or the equivalent. Sie sie durch Stecker mit UL-Appro- instalación y sustitúyalos con unos lors de l’installation et remplacez- fori per tubi) e sostituirli con tappi
bation oder durch gleichwertige de la caja de salida con clasificación les par des bouchons de boîtier de UL Listed, o equivalenti, per fori di
Stecker. UL o equivalente. sortie certifiés UL ou équivalent. scatole di derivazione.

5 Rockwell Automation 440G-IN003A-EN-P – April 2015


English Deutsch Español Français Italiano
The following specifications Die folgenden Spezifikationen Las siguientes especificaciones Les caractéristiques suivantes Le seguenti specifiche sostituiscono
supersede the ratings in the existing ersetzen die Angaben in den sustituyen las existentes en las remplacent les valeurs nominales i valori nominali riportati nelle istru-
installation instructions. bisherigen Installationsanleitungen. instrucciones de instalación previas. figurant dans les instructions zioni per l’installazione precedenti.
1. Electrical life is dependent on load, 1. Die elektrische Lebensdauer ist 1. La vida eléctrica depende de la d’installation existantes. 1. La durata elettrica (numero di cicli)
therefore, operations are not lastabhängig, daher sind carga, por lo que la información 1. L’endurance électrique étant dipende dal carico, pertanto non
applicable and withdrawn. Betätigungen nicht maßgeblich relativa a las operaciones no se tributaire de la charge, les può essere indicata preventiva-
2. 440G-TLSZ and 440G-LZ: Class 2 und werden nicht berücksichtigt. aplica y se retira. informations de cycle ne sont pas mente.
SELV or PELV 24V DC, +10/-15% 2. 440G-TLSZ und 440G-LZ: 2. 440G-TLSZ y 440G-LZ: Clase 2 SELV applicables et sont retirées. 2. 440G-TLSZ e 440G-LZ: richiesta
required Schutzkleinspannung (SELV) oder o PELV 24VCC, +10/-15% requerido 2. 440G-TLSZ et 440G-LZ : Classe 2 Classe 2 SELV o PELV 24 V CC,
3. See table: Funktionskleinspannung (PELV) der 3. Consulte la tabla: SELV ou PELV 24 V c.c., +10/-15 % +10/-15%
Klasse 2, 24 V DC, +10/-15 % exigé 3. Vedere tabella:
erforderlich 3. Voir le tableau :
3. Siehe Tabelle:

Switch Fmax Fzh Switching Current/Voltage 3 Contact Rating 6 Maximum Input 7


440G-TLS* Plastic Pins 1 1950 N (488 lb) 1500 N (337 lb)
2 2600 N (585 lb) 2000 N (450 lb) A600/AC-15 240V/3 A, 120V/6 A, 240V
440G-TLS* Steel Bolts
N150/DC13 125V/2.2 A 125V
440G-MT 1950 N (488 lb) 1500 N (337 lb) 3 mA/18V, minimum 4
M12 QD: D150/R150 30V DC/2 A 30V
440G-L Atlas 5000 N (1124 lb) 3850 N (865 lb) M23 QD: B150/P150 63V DC/6 A 63V
440G-S Spartan 1000 N (225 lb) 770 N (173 lb)
440G-TLSZ* Plastic Pins 1950 N (488 lb) 1500 N (337 lb)
440G-TLSZ* Steel BoltS 2600 N (585 lb) 2000 N (450 lb) 0.2 A/24V DC, maximum 5 2 x PNP, ON +24V DC, OFF 0V DC 24V DC
440G-LZ 1690 N (380 lb) 1300 N (292 lb)

1 Plastic Pins 1 Kunststoffstifte 1 Pines de plástico 1 Broches en plastique 1 Perni in plastica


2 2 2 2 2
Steel Bolts Stahlbolzen Pernos de acero Boulons en acier Bulloni di acciaio
3 Switching Current/Voltage 3 Schaltstrom/-spannung 3 Corriente/voltaje de conmutación 3 Intensité/tension de commutation 3 Corrente commutabile/tensione
4 4 4 4 4
Minimum Minimal Mínimo Minimum Minimo
5 Maximum 5 Maximal 5 Máximo 5 Maximum 5 Massimo
6 6 6 6 6
Contact Rating Schaltleistung Clasificación de los contactos Pouvoir de coupure Portata contatti
7 7 7 7 7
Maximum Input Maximaler Eingang Entrada máxima Tension d’entrée maximum Ingresso massimo

ATTENTION Improper selection ACHTUNG Eine falsche


ATTENTION ATTENCIÓN
ATTENTION La selección o ATTENTION La sélection ou ATTENTION
ATTENZIONE La selezione o
or installation of the devices affect the Auswahl oder Installation der Geräte instalación incorrecta de los dispositi- l’installation inappropriée des installazione non corretta dei
integrity of the safety systems. wirkt sich auf die Integrität der vos afecta a la integridad de los dispositifs affecte l’intégrité des dispositivi può compromettere
Personnel injury or death, Sicherheitssysteme aus. sistemas de seguridad. systèmes de sécurité. l’integrità dei sistemi di sicurezza.
property damage or economic loss Verletzungen, Tod, Sach- Puede ocasionar lesiones Il peut en résulter des blessures Pertanto, ciò potrebbe determi-
can result. schäden oder wirtschaftliche personales o la muerte, daños corporelles pouvant être mor- nare infortuni o decessi, danni alle
Comply with ISO 14119 including Verluste können die Folgen sein. materiales o pérdidas telles, des dégâts matériels ou des cose o perdite economiche.
selection, accessibility to the Konformität mit ISO 14119, económicas. pertes financières. Attenersi ad ISO 14119, ivi comprese
installation, arrangement and einschließlich Auswahl, Zugänglich- Cumplimiento con la normativa Le respect de la norme ISO 14119 indicazioni su scelta del dispositivo,
fastening, possible substitute keit der Installation, Anordnung und ISO 14119 incluyendo selección, acce- est indispensable, y compris concer- accessibilità all’installazione, disposi-
actuation, access to the escape release, Befestigung, mögliche ersatzweise sibilidad a la instalación, disposición y nant la sélection, l’accessibilité de zione e fissaggio, possibile modalità di
motivation to defeat, and actuation Betätigung, Zugriff auf Notentriege- sujeción, posible actuación sustituta, l’installation, le montage et la fixation, azionamento sostitutiva, accesso alla
mode. lung, Motivation zur Umgehung und desbloqueo de escape, causas de neu- l’utilisation possible d’actionneurs de funzione di sblocco, motivazioni per
Management controls, working Auslösungsmodus. tralización y modo de actuación. substitution, l’accès au déverrouillage l’elusione e modalità di azionamento.
procedures, training, and additional Es müssen interne Arbeits- Se debería contar con controles de de secours, les motifs de contourne- Si dovranno inoltre prevedere
protective measures should be used to vorschriften, Arbeitsabläufe, gestión, procedimientos de trabajo, ment et le mode d’actionnement. controlli organizzativi, procedure di
minimize the motivation to defeat and Schulungen und zusätzliche Schutz- capacitación y medidas de protección Les contrôles de gestion, les procé- lavoro, interventi formativi e misure di
to manage the use and availability of maßnahmen eingesetzt werden, um adicionales para minimizar las causas dures de travail, la formation et des protezione supplementari al fine di
spare actuators. die Motivation für eine Systemum- de neutralización y para gestionar el mesures de protection supplémen- ridurre al minimo i possibili fattori che
Comply with ISO 13857 and gehung zu minimieren und um die uso y la disponibilidad de los acciona- taires doivent être utilisés pour réduire potrebbero essere addotti quali
ISO 13855 for guard openings and Verwendung und Verfügbarkeit von dores de repuesto. au minimum les motifs de contourne- motivazioni per l’elusione dei
minimum (safe) distances. Ersatzbetätigern zu kontrollieren. Cumplimiento con las normativas ment et pour gérer l’utilisation ainsi dispositivi di interblocco, e al fine di
Comply with IEC 62061 or Konform mit ISO 13857 und ISO 13857 e ISO 13855 para la apertura que la disponibilité d’actionneurs de gestire l’uso e la disponibilità degli
ISO 13849-1 and ISO 13849-2 for ISO 13855 hinsichtlich Öffnungen und de la guarda y distancias de seguridad rechange. attuatori di riserva.
functional safety. Mindest(sicherheits)abständen von mínimas. Il convient de respecter les normes Attenersi ad ISO 13857 ed ISO 13855
Schutzeinrichtungen. Cumplimiento con las normativas ISO 13857 et ISO 13855 pour les per quanto riguarda le aperture delle
Konform mit IEC 62061 sowie IEC 62061 o ISO 13849-1 e ISO 13849-2 ouvertures de protection et les protezioni e le distanze (di sicurezza)
ISO 13849-1 und ISO 13849-2 hinsicht- para seguridad funcional. distances (de sécurité) minimales. minime.
lich funktionaler Sicherheit. Il convient de respecter les normes Attenersi ad IEC 62061 o ISO 13849-
CEI 62061 ou ISO 13849-1 et ISO 1 ed ISO 13849-2 per la sicurezza
13849-2 pour la sécurité fonctionnelle. funzionale.

Rockwell Automation maintains current product environmental information on its website at


http://www.rockwellautomation.com/rockwellautomation/about-us/sustainability-ethics/product-environmental-compliance.page
Allen-Bradley and Rockwell Automation are trademarks of Rockwell Automation, Inc. Trademarks not belonging to Rockwell Automation are property of their respective companies.

Publication 440G-IN003A-EN-P – 78006 Ver 08 – April 2015


Copyright © 2015 Rockwell Automation, Inc. All rights reserved. Printed in the USA.

Вам также может понравиться